1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 TOATE MESAJELE TEXT DIN ACEST FILM SUNT REALE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,260 --> 00:00:13,179 NUMĂR NECUNOSCUT 5 00:00:13,805 --> 00:00:14,889 - Îl închid? - Da. 6 00:00:15,807 --> 00:00:16,766 Perfect. 7 00:00:17,350 --> 00:00:19,352 Mă numesc Lauryn Licari. 8 00:00:19,936 --> 00:00:22,272 Am crescut în Beal City, Michigan. 9 00:00:25,817 --> 00:00:29,903 Orașul Beal e foarte mic. Are un singur semafor și două baruri. 10 00:00:29,904 --> 00:00:31,489 TAVERNA LUI CORKY 11 00:00:32,615 --> 00:00:34,409 Învăț la liceul din Beal. 12 00:00:34,993 --> 00:00:38,203 E o școală mică, într-o zonă mică, 13 00:00:38,204 --> 00:00:40,831 iar toți elevii se cunosc între ei. 14 00:00:40,832 --> 00:00:42,916 Mă numesc Sophie Weber. 15 00:00:42,917 --> 00:00:48,213 Învăț la liceul din Beal cu Owen, Macy și Lauryn. 16 00:00:48,214 --> 00:00:54,095 Nu-i nimic de făcut în zonă, în afară de plimbări prin micul orășel. 17 00:00:54,846 --> 00:00:58,015 Nu ai altceva de făcut, toți vorbesc despre alții, 18 00:00:58,016 --> 00:00:59,099 până și părinții. 19 00:00:59,100 --> 00:01:03,437 Vorbesc despre ce facem noi, adolescenții, 20 00:01:03,438 --> 00:01:06,858 și cred că e un obicei urât, care e transmis mai departe. 21 00:01:07,442 --> 00:01:10,986 Mulți petrec până la 13 ore pe zi folosind telefonul mobil, 22 00:01:10,987 --> 00:01:13,155 ceea ce cred că este cam exagerat. 23 00:01:13,156 --> 00:01:15,032 Îmi place să stau pe telefon. 24 00:01:15,033 --> 00:01:17,910 Îmi place să stau pe TikTok și Snapchat. 25 00:01:17,911 --> 00:01:19,870 Să le scriu prietenilor. 26 00:01:19,871 --> 00:01:23,875 Asta a ajuns cam singura cale de a comunica, cu telefonul mobil. 27 00:01:28,338 --> 00:01:30,422 La 13 ani am primit primul telefon. 28 00:01:30,423 --> 00:01:33,592 Toți ceilalți aveau deja. Voiam să mă integrez. 29 00:01:33,593 --> 00:01:37,221 Eram la vârsta când rețelele de socializare deveneau populare 30 00:01:37,222 --> 00:01:39,516 și voiam să fiu și eu tare. 31 00:01:42,811 --> 00:01:46,230 Telefonul poate fi bun pentru comunicarea cu prietenii tăi, 32 00:01:46,231 --> 00:01:49,900 dar poate deschide și o ușă către lucruri periculoase. 33 00:01:49,901 --> 00:01:51,360 E nebunesc că telefonul 34 00:01:51,361 --> 00:01:54,114 mi-a putut schimba viața în cel mai rău mod. 35 00:01:55,240 --> 00:01:56,281 {\an8}3 PERSOANE 36 00:01:56,282 --> 00:01:59,577 Ești cel mai urât om pe care l-am văzut. 37 00:02:00,411 --> 00:02:04,206 O liceană din Michigan a fost hărțuită prin mesaje mai bine de un an. 38 00:02:04,207 --> 00:02:07,043 Iar persoana vinovată i-a șocat pe toți. 39 00:02:08,002 --> 00:02:11,088 Unele mesaje conțineau detalii 40 00:02:11,089 --> 00:02:15,051 de unde reieșea faptul că cineva îi urmărea în realitate. 41 00:02:15,635 --> 00:02:18,053 Trebuia să ai grijă la orice cuvânt, 42 00:02:18,054 --> 00:02:20,098 altfel puteai părea vinovat. 43 00:02:22,016 --> 00:02:25,145 Intrau câte 40 sau 50 de mesaje pe zi. 44 00:02:26,229 --> 00:02:29,106 Când au implicat poliția statală și apoi FBI-ul, 45 00:02:29,107 --> 00:02:31,900 situația a luat amploare foarte repede. 46 00:02:31,901 --> 00:02:34,736 Le-ai trimis vreodată ceva de genul acesta? 47 00:02:34,737 --> 00:02:36,697 E infracțiune de hărțuire. 48 00:02:36,698 --> 00:02:38,991 Plec după ce vă știu în siguranță. 49 00:02:38,992 --> 00:02:44,204 Cu cât ai mai mulți prieteni, cu atât e mai ușor să fii trădat de ei. 50 00:02:44,205 --> 00:02:46,916 E nebunesc că s-a întâmplat așa ceva în Beal. 51 00:02:47,917 --> 00:02:50,420 Lucrurile erau pe cale să se înrăutățească. 52 00:02:53,715 --> 00:02:58,094 NUMĂR NECUNOSCUT: UN SCANDAL DE CYBERBULLYING LA LICEU 53 00:03:03,266 --> 00:03:07,311 {\an8}OCTOMBRIE 2020 54 00:03:07,312 --> 00:03:10,856 O colegă de clasă dădea o petrecere anuală de Halloween, 55 00:03:10,857 --> 00:03:14,110 unde mergeau toți colegii și părinții lor. 56 00:03:15,820 --> 00:03:18,573 Eram într-o relație cu Lauryn de vreun an, 57 00:03:19,073 --> 00:03:21,034 iar ea nu fusese invitată, 58 00:03:21,534 --> 00:03:25,997 {\an8}dar, practic, am invitat-o eu, am zis că nu merg fără ea. 59 00:03:26,706 --> 00:03:29,334 N-am vrut să merg la petrecerea de Halloween. 60 00:03:29,918 --> 00:03:32,461 Nu prea îi plăceau colegele noastre. 61 00:03:32,462 --> 00:03:34,839 Voia să fim doar noi doi. 62 00:03:37,800 --> 00:03:40,470 Cu două săptămâni înaintea petrecerii, 63 00:03:41,095 --> 00:03:44,307 am primit un mesaj de la un necunoscut, într-un chat de grup. 64 00:03:45,600 --> 00:03:48,352 Bună, Lauryn, Owen se desparte de tine. 65 00:03:48,353 --> 00:03:49,479 3 PERSOANE 66 00:03:49,854 --> 00:03:53,316 Nu te mai place de ceva vreme. 67 00:03:54,692 --> 00:03:56,444 E clar că pe mine mă vrea. 68 00:03:58,071 --> 00:04:01,366 Râde, zâmbește, îmi atinge părul. 69 00:04:03,243 --> 00:04:07,287 Nu știu ce ți-a spus, dar vine la petrecerea de Halloween 70 00:04:07,288 --> 00:04:09,374 și vrem să ne-o tragem. 71 00:04:10,041 --> 00:04:13,669 Ești o fată simpatică, dar eu îi pot oferi ce vrea. 72 00:04:13,670 --> 00:04:15,546 Aproape că-mi pare rău! 73 00:04:17,131 --> 00:04:20,093 Nu înțelegeam cine putea fi. 74 00:04:20,760 --> 00:04:24,388 Poate un prieten comun, care făcea glume pe seama noastră. 75 00:04:24,389 --> 00:04:27,849 Am vorbit cu prietena mea Khloe, care dădea petrecerea. 76 00:04:27,850 --> 00:04:30,060 Am întrebat-o dacă știa ceva. 77 00:04:30,061 --> 00:04:33,189 Sau dacă ea le trimisese. Încercam să aflu. 78 00:04:33,940 --> 00:04:36,859 M-am gândit că, cu timpul, chestia asta va înceta. 79 00:04:37,860 --> 00:04:42,322 După petrecere, mesajele s-au oprit și totul părea în regulă. 80 00:04:42,323 --> 00:04:46,159 Totul era normal la școală. Cu toții eram prieteni. 81 00:04:46,160 --> 00:04:51,540 Nu existau conflicte care să dea naștere acelor mesaje. 82 00:04:51,541 --> 00:04:56,545 Abia așteptam noul an școlar, dar, după aproape un an, 83 00:04:56,546 --> 00:04:58,339 mesajele au reînceput. 84 00:05:00,383 --> 00:05:06,097 11 LUNI DE LA PRIMELE MESAJE 85 00:05:07,598 --> 00:05:09,183 Ce face cuplul „fericit”? 86 00:05:09,934 --> 00:05:12,895 Se pregătește de finalul relației „de aur”? 87 00:05:13,604 --> 00:05:16,399 Auzim cum lumea vă crede cuplul etern. 88 00:05:17,317 --> 00:05:21,070 UNII DINTRE NOI NU VOR SĂ MAI AUDĂ ASTA 89 00:05:21,654 --> 00:05:25,407 Owen mă iubește pe mine și mereu mă va iubi. 90 00:05:25,408 --> 00:05:29,746 Va fi cu mine, în timp ce tu, urâtanie, vei fi singură. 91 00:05:30,413 --> 00:05:33,665 Părea că mesajele încercau să mă despartă de Owen. 92 00:05:33,666 --> 00:05:38,963 Știam că nu era cineva cunoscut, fiindcă aș fi avut numărul salvat. 93 00:05:39,589 --> 00:05:43,467 Nu exista niciun motiv. Primul mesaj a fost pentru petrecere. 94 00:05:43,468 --> 00:05:46,637 Mesajul ăsta a venit din senin, apoi s-au înmulțit. 95 00:05:48,973 --> 00:05:54,228 Voiam să răspundă la telefon ca să ne dăm seama cine e, 96 00:05:55,646 --> 00:05:59,108 dar trimitea mesaje imediat după ce apelam. 97 00:05:59,942 --> 00:06:01,611 Nu răspundea niciodată. 98 00:06:02,320 --> 00:06:06,115 Pe bune, Lo, nu mai suna! Nu răspund. 99 00:06:06,783 --> 00:06:10,912 În multe mesaje, expeditorul necunoscut folosea porecla mea, Lo. 100 00:06:11,412 --> 00:06:15,916 M-a făcut să cred că era cineva care mă cunoștea 101 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 sau îmi cunoștea prietenii. 102 00:06:20,296 --> 00:06:23,883 Primeam cel puțin șase mesaje pe zi. 103 00:06:24,384 --> 00:06:25,634 Era foarte enervant, 104 00:06:25,635 --> 00:06:30,556 fiindcă știam că Owen nu era implicat și că nici el nu știa ce se petrece. 105 00:06:31,891 --> 00:06:36,228 Înainte de asta, relația mea cu Owen era grozavă. 106 00:06:36,229 --> 00:06:37,854 Eram plină de viață. 107 00:06:37,855 --> 00:06:40,565 SUNT A TA EȘTI AL MEU 108 00:06:40,566 --> 00:06:44,195 L-am cunoscut pe Owen în clasa a șaptea, când aveam 12 ani. 109 00:06:49,283 --> 00:06:50,576 Mi s-a părut drăguț. 110 00:06:51,285 --> 00:06:54,371 Lauryn era timidă, dar era simpatică. 111 00:06:54,372 --> 00:06:55,414 Grijulie. 112 00:06:55,415 --> 00:07:01,211 Mereu vorbeam și, într-o zi, am invitat-o la o întâlnire. 113 00:07:01,212 --> 00:07:03,630 A fost foarte stresant. 114 00:07:03,631 --> 00:07:06,801 Nu știam dacă eram pregătit. Mă înroșisem la față. 115 00:07:08,428 --> 00:07:10,929 Lauryn a început să discute cu un băiat, Owen, 116 00:07:10,930 --> 00:07:14,307 {\an8}iar eu am întrebat-o: „Nu ești cam mică pentru asta?” 117 00:07:14,308 --> 00:07:15,892 {\an8}Cum fac tații. 118 00:07:15,893 --> 00:07:19,187 {\an8}Aveau multe în comun. Făceau aceleași sporturi. 119 00:07:19,188 --> 00:07:22,608 Au mers și la colindat împreună. Chestii de genul acesta. 120 00:07:24,026 --> 00:07:26,154 Unde ați fost la prima întâlnire? 121 00:07:30,575 --> 00:07:31,783 Mamă, tu știi? 122 00:07:31,784 --> 00:07:34,035 {\an8}Îmi amintesc că Owen a venit acasă 123 00:07:34,036 --> 00:07:36,914 {\an8}și mi-a spus că are o colegă blondă și drăguță. 124 00:07:40,501 --> 00:07:43,253 Aveau multe în comun pe partea sportivă. 125 00:07:43,254 --> 00:07:49,093 {\an8}Amândoi erau sportivi și pasionați de asta și ni s-a părut că se potrivesc. 126 00:07:50,344 --> 00:07:53,889 Toți am început să avem activități de grup. 127 00:07:53,890 --> 00:07:56,851 Toată familia o plăcea. Ne-am înțeles de minune. 128 00:07:57,935 --> 00:08:01,481 {\an8}Kendra și mama lui Owen, Jill, au devenit prietene bune. 129 00:08:01,981 --> 00:08:05,525 {\an8}Ne vizitam, făceam grătare și stăteam de vorbă, 130 00:08:05,526 --> 00:08:09,572 petreceam timp împreună cât timp copiii se jucau. 131 00:08:11,157 --> 00:08:13,326 - Decolează. - Va lua foc. 132 00:08:13,826 --> 00:08:16,912 Lauryn și Owen mereu zâmbeau și chicoteau împreună. 133 00:08:16,913 --> 00:08:19,665 Erau ca un cuplu de liceu dintr-un film. 134 00:08:20,541 --> 00:08:24,128 În primul an, li se spunea „cuplul de aur”. 135 00:08:24,629 --> 00:08:27,756 Cred că au avut și colegi puțin invidioși, 136 00:08:27,757 --> 00:08:33,261 care poate își doreau o relație sau își doreau să fie observați, 137 00:08:33,262 --> 00:08:35,514 iar ei aveau parte de asta. 138 00:08:35,515 --> 00:08:38,017 Cu siguranță a fost și asta. 139 00:08:41,687 --> 00:08:46,234 Școala din Beal City cuprinde toți elevii de la grădiniță până la liceu. 140 00:08:46,859 --> 00:08:51,447 Cu colegii mei de liceu am fost împreună de la grădiniță. 141 00:08:52,031 --> 00:08:53,907 Doar 30 de copii per clasă. 142 00:08:53,908 --> 00:08:57,869 Avem discuții de grup. Suntem prieteni. Nu ne urâm. 143 00:08:57,870 --> 00:09:01,331 Ești cel mai urât om pe care l-am văzut. 144 00:09:01,332 --> 00:09:04,084 Am avut o oră de științe comună, 145 00:09:04,085 --> 00:09:07,879 unde stăteam împreună. Într-o zi, Owen ne-a povestit totul. 146 00:09:07,880 --> 00:09:10,340 Inițial a zis că primea mesaje dubioase. 147 00:09:10,341 --> 00:09:11,883 Fără să știe de la cine. 148 00:09:11,884 --> 00:09:16,263 Dar, primind tot mai multe, ne-a spus și despre conținutul lor, 149 00:09:16,264 --> 00:09:21,060 fiindcă erau incluse chestii din conversațiile avute în clasă. 150 00:09:21,185 --> 00:09:23,812 LUI OWEN I-A PLĂCUT CONVERSAȚIA NOASTRĂ 151 00:09:23,813 --> 00:09:29,401 Nu i-am bănuit pe băieții din clasă, fiindcă ei sunt destul de distanți, 152 00:09:29,402 --> 00:09:30,986 lor nu le pasă de bârfe. 153 00:09:30,987 --> 00:09:34,281 Băieții nu prea bârfesc. Noi facem sport și ne distrăm. 154 00:09:34,282 --> 00:09:36,617 De obicei, sunt multe fete rele. 155 00:09:37,702 --> 00:09:40,329 Voiam să încerc să reduc cercul de suspecți. 156 00:09:40,997 --> 00:09:43,790 Seara, vorbeam cu apel video despre asta 157 00:09:43,791 --> 00:09:48,044 și întrebam ce mesaje au mai venit și cine mai era prin preajmă. 158 00:09:48,045 --> 00:09:52,799 Făceam o listă cu care grup ar fi putut fi sau care persoană mai exact. 159 00:09:52,800 --> 00:09:55,595 La Beal, există mai multe grupuri. 160 00:09:56,345 --> 00:09:57,847 Cel mai popular, 161 00:09:58,514 --> 00:10:02,642 cel al majoretelor, în care erau doar majoretele. 162 00:10:02,643 --> 00:10:06,396 Mai era un grup de fete în care era verișoara mea, Adrianna, 163 00:10:06,397 --> 00:10:08,189 care nu prea bârfea. 164 00:10:08,190 --> 00:10:12,027 Am luat în calcul ultimul grup. Era mai priceput cu tehnologia. 165 00:10:12,028 --> 00:10:14,779 Mă întrebam dacă era cineva care învăța aici. 166 00:10:14,780 --> 00:10:16,906 Sau dacă era cineva din școală. 167 00:10:16,907 --> 00:10:20,827 Când mesajul vine la o anumită oră, nu poate fi trimis de oricine. 168 00:10:20,828 --> 00:10:23,538 Dacă primeam mesaj în mijlocul orelor, 169 00:10:23,539 --> 00:10:26,959 mă uitam în jur, ca să văd cine era cu telefonul în mână. 170 00:10:28,794 --> 00:10:32,840 Aveam senzația că știa ce făceam la cursuri. 171 00:10:34,550 --> 00:10:37,927 Panaramă nespălată! Nu mai purta colanți! 172 00:10:37,928 --> 00:10:41,474 Nimeni nu vrea să-ți vadă curul plat de anorexică. 173 00:10:42,016 --> 00:10:46,353 Nu știam cum să mă îmbrac la școală, cum să-mi prind părul. 174 00:10:46,354 --> 00:10:49,190 Mi-a afectat stima de sine. 175 00:10:49,899 --> 00:10:54,277 Ești inutilă și nu însemni nimic. Așa a fost dintotdeauna. 176 00:10:54,278 --> 00:10:56,363 Fă dracului ceva cu viața ta! 177 00:10:56,364 --> 00:10:59,366 Owen nu se va mai uita la tine vreodată. 178 00:10:59,367 --> 00:11:01,743 I-ai distrus viața, nu alta. 179 00:11:01,744 --> 00:11:04,287 Familia lui te urăște pentru asta. 180 00:11:04,288 --> 00:11:07,165 Și el nu te va mai băga în seamă vreodată. 181 00:11:07,166 --> 00:11:10,086 Dispari, panaramo! A terminat-o cu tine. 182 00:11:10,628 --> 00:11:12,379 Lauryn s-a întors într-o zi 183 00:11:12,380 --> 00:11:15,465 de la școală cu o privire pierdută. 184 00:11:15,466 --> 00:11:17,467 Am întrebat-o ce s-a întâmplat. 185 00:11:17,468 --> 00:11:21,012 A răspuns că a primit un mesaj idiot la școală. 186 00:11:21,013 --> 00:11:23,890 Eram tot mai deranjată de asta. 187 00:11:23,891 --> 00:11:26,394 Dar mama mi-a spus să ignor totul. 188 00:11:26,894 --> 00:11:28,978 Mi-a spus că sunt frumoasă. 189 00:11:28,979 --> 00:11:32,232 Mă încuraja să nu le mai citesc. 190 00:11:32,233 --> 00:11:37,237 I-am spus să le ignore și să nu-și mai facă griji. 191 00:11:37,238 --> 00:11:40,574 Nu credeam că cineva i-ar face ceva rău. 192 00:11:41,575 --> 00:11:43,368 Apoi, totul s-a înrăutățit. 193 00:11:43,369 --> 00:11:45,161 EȘTI CEA MAI URÂTĂ ZDREANȚĂ 194 00:11:45,162 --> 00:11:47,498 NU GLUMESC POCITANIE 195 00:11:48,040 --> 00:11:50,751 I-o sug lui Owen și îmi face degețica. 196 00:11:51,252 --> 00:11:54,087 Era atât de rău, că nu mai voiam la școală deloc. 197 00:11:54,088 --> 00:11:56,214 Nu știam în cine să am încredere. 198 00:11:56,215 --> 00:11:59,009 Apoi am hotărât să le zic și părinților. 199 00:11:59,760 --> 00:12:02,638 Scula și degetele lui, păsărica și gura mea. 200 00:12:03,139 --> 00:12:04,348 Aveau 13 ani. 201 00:12:04,890 --> 00:12:09,520 Mesajele erau cam explicite pentru un copil de clasa a IX-a. 202 00:12:11,522 --> 00:12:16,526 Din păcate, seara, începusem să-i luăm telefonul lui Owen. 203 00:12:16,527 --> 00:12:20,489 Am încercat să mă opun. Mă lăsaseră fără mobil. Voiam intimitate. 204 00:12:21,157 --> 00:12:25,618 Am stat și am citit toate mesajele, de la început până la sfârșit. 205 00:12:25,619 --> 00:12:31,166 Erau perioade când primea câte 30, 40, 50 de mesaje pe zi. 206 00:12:31,167 --> 00:12:33,961 Iar asta mi s-a părut exagerat. 207 00:12:34,754 --> 00:12:37,130 Shawn, Kendra, Dave și cu mine am decis 208 00:12:37,131 --> 00:12:40,800 că trebuia să mergem la școală 209 00:12:40,801 --> 00:12:44,054 și să arătăm până unde s-a ajuns. 210 00:12:44,764 --> 00:12:47,307 Am sperat că se vor lua măsuri. 211 00:12:47,308 --> 00:12:49,934 Unele mesaje veneau în timpul orelor. 212 00:12:49,935 --> 00:12:53,229 Școala e responsabilă pentru ei când sunt acolo. 213 00:12:53,230 --> 00:12:57,650 Am sperat că școala va încerca să ia niște măsuri. 214 00:12:57,651 --> 00:13:01,113 Din păcate, mi se pare că școala nu a procedat corect. 215 00:13:02,907 --> 00:13:07,994 Credeam că vom face o anchetă tipică cu privire la o hărțuire cibernetică, 216 00:13:07,995 --> 00:13:12,749 {\an8}lucruri care se întâmplă des, din păcate, în școlile din ziua de azi. 217 00:13:12,750 --> 00:13:16,961 Desigur, această speță s-a dovedit a fi foarte diferită. 218 00:13:16,962 --> 00:13:23,760 {\an8}Când mi-au arătat unele mesaje, am fost uimit de cât de pline de ură erau. 219 00:13:23,761 --> 00:13:26,806 Nu mai văzusem așa ceva în toată cariera mea. 220 00:13:27,807 --> 00:13:30,433 Te-ai îmbrăcat ca o târfă. 221 00:13:30,434 --> 00:13:33,395 Încerci să atragi atenția. Du-te dracului! 222 00:13:34,730 --> 00:13:37,023 Țâțele mele pe fața lui. 223 00:13:37,024 --> 00:13:38,775 Ca să îl excit. 224 00:13:38,776 --> 00:13:40,276 Să-l fac să termine. 225 00:13:40,277 --> 00:13:42,154 Ce Dumnezeu? 226 00:13:42,822 --> 00:13:49,411 Erau atât de vulgare și de dezgustătoare, încât au stânjenit un om de 53 de ani. 227 00:13:50,788 --> 00:13:55,166 Dovezile erau neobișnuite, mesajele erau sfruntate 228 00:13:55,167 --> 00:13:57,002 și era clar că e o problemă. 229 00:13:58,420 --> 00:14:01,757 Eu și Owen am fost chemați de la ultima oră. 230 00:14:02,299 --> 00:14:04,092 Am intrat acolo și mă gândeam: 231 00:14:04,093 --> 00:14:08,054 „Vai, chiar s-a ajuns aici. Mi-e tare frică.” 232 00:14:08,055 --> 00:14:11,516 Nu știam situația, așa că am chemat-o pe Lauryn, 233 00:14:11,517 --> 00:14:12,725 pentru că nu știam. 234 00:14:12,726 --> 00:14:15,812 Ar fi putut să și le trimită singură pentru atenție... 235 00:14:15,813 --> 00:14:16,772 Habar n-aveam. 236 00:14:19,066 --> 00:14:23,194 Încercam să spunem anumite lucruri pe lângă anumite persoane, 237 00:14:23,195 --> 00:14:26,155 ca să vedem dacă vor fi menționate în mesaje. 238 00:14:26,156 --> 00:14:30,577 Singura dată când s-a întâmplat a fost când le-am spus lângă Lauryn, 239 00:14:30,578 --> 00:14:32,788 ceea ce n-a fost un semn bun. 240 00:14:35,416 --> 00:14:38,669 Lauryn nu prea vorbea cu mine despre nimic. 241 00:14:40,754 --> 00:14:43,465 Lauryn a fost mereu mai tăcută. 242 00:14:44,592 --> 00:14:46,802 Nu se exterioriza. 243 00:14:48,137 --> 00:14:52,182 Vorbea mai mult despre sport și lucruri nu foarte importante. 244 00:15:02,568 --> 00:15:08,240 Avea prieteni, dar nu mulți, era o persoană destul de tăcută. 245 00:15:08,741 --> 00:15:12,327 Deci m-am gândit că poate își trimitea mesajele singură, 246 00:15:12,328 --> 00:15:15,455 ca să încerce să se apropie mai mult de Owen, 247 00:15:15,456 --> 00:15:20,669 căci părea că voia mai multă atenție, iar așa ar fi putut s-o atragă. 248 00:15:24,632 --> 00:15:27,383 Am discutat cu Owen și Lauryn, 249 00:15:27,384 --> 00:15:31,512 dar cred că ne-au lămurit destul de repede prin răspunsurile date, 250 00:15:31,513 --> 00:15:33,390 răspunsuri care erau sincere. 251 00:15:35,267 --> 00:15:37,978 A devenit cea mai interesantă bârfă din școală. 252 00:15:39,730 --> 00:15:41,982 Școala are 700 de copii. 253 00:15:42,691 --> 00:15:43,901 La acel moment, 254 00:15:44,401 --> 00:15:47,029 putea fi oricine. 255 00:15:48,739 --> 00:15:52,492 Am luat legătura cu niște elevi de bună-credință 256 00:15:52,493 --> 00:15:54,327 și i-am întrebat despre asta. 257 00:15:54,328 --> 00:15:57,372 Le-am pus toate întrebările posibile. 258 00:15:57,373 --> 00:15:59,666 Nu știau cam nimic despre situație. 259 00:15:59,667 --> 00:16:02,211 Am început cu supraveghere video, 260 00:16:02,920 --> 00:16:06,130 notând momentul când se primea un mesaj 261 00:16:06,131 --> 00:16:10,385 și corelându-l cu filmarea, ca să vedem dacă era cineva pe hol 262 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 și trimitea mesaje la acea oră. 263 00:16:13,639 --> 00:16:17,392 Dl Boyer voia să-i scriu când primeam un mesaj, 264 00:16:17,393 --> 00:16:19,519 ca să vadă cine scria mesaje. 265 00:16:19,520 --> 00:16:24,065 Ca să identific momentul de unde să încep să verific filmările 266 00:16:24,066 --> 00:16:28,569 și să văd dacă cineva își ceruse voie să plece de la oră. 267 00:16:28,570 --> 00:16:31,698 După toate astea, tot n-au aflat cine era. 268 00:16:31,699 --> 00:16:33,866 Mesajele tot nu s-au oprit. 269 00:16:33,867 --> 00:16:37,912 Era greu de văzut dacă trimiteau un mesaj de hărțuire sau altceva, 270 00:16:37,913 --> 00:16:39,790 uitându-ne la filmări. 271 00:16:42,292 --> 00:16:46,504 Eu și Kendra am început să investigăm. Mergeam aproape zilnic la școală, 272 00:16:46,505 --> 00:16:49,382 la diferite evenimente sau antrenamente. 273 00:16:49,383 --> 00:16:53,511 O întrebam ce mesaje a mai primit Lauryn. 274 00:16:53,512 --> 00:16:54,846 „Owen a primit asta.” 275 00:16:54,847 --> 00:16:56,305 Mereu vorbeam cu Jill. 276 00:16:56,306 --> 00:16:59,350 Puteam discuta despre orice, 277 00:16:59,351 --> 00:17:04,356 împărtășeam lucruri, chiar ne sprijineam. 278 00:17:05,566 --> 00:17:10,487 Discutam cu dl Boyer despre mesaje. 279 00:17:11,447 --> 00:17:15,658 Prima idee de rezolvare a fost blocarea expeditorului. 280 00:17:15,659 --> 00:17:19,037 În acest caz, nu a fost posibil, pentru că folosea 281 00:17:19,038 --> 00:17:22,331 un generator de numere aleatorii pentru telefon. 282 00:17:22,332 --> 00:17:26,335 Am blocat numărul, apoi mesajele au fost trimise de pe alt număr. 283 00:17:26,336 --> 00:17:29,381 Apoi i-am sfătuit să-și schimbe numerele. 284 00:17:30,758 --> 00:17:35,511 Ne-am gândit la asta o vreme, dar știam că era cineva apropiat nouă. 285 00:17:35,512 --> 00:17:39,098 Avea multe informații, știa mereu unde se aflau 286 00:17:39,099 --> 00:17:44,812 și ne temeam că nu-l vom descoperi niciodată și că-l vom primi în casă. 287 00:17:44,813 --> 00:17:47,857 Dacă era unul dintre prietenii lor? 288 00:17:47,858 --> 00:17:51,819 Stăteam la masă cu cineva care le-a făcut rău? 289 00:17:51,820 --> 00:17:56,407 Nu voiam să renunțăm la speranța de a-l descoperi. 290 00:17:56,408 --> 00:17:58,577 BINE AȚI VENIT LA ȘCOLILE BEAL CITY 291 00:17:58,702 --> 00:18:03,498 De nenumărate ori i-am cerut cu lacrimi în ochi directorului 292 00:18:03,499 --> 00:18:06,334 să aplice un regulament privind telefoanele. 293 00:18:06,335 --> 00:18:10,213 „De ce poate folosi telefonul, când la ore ar trebui să învețe?” 294 00:18:10,214 --> 00:18:13,216 Sunt de acord cu posesia telefonului la școală, 295 00:18:13,217 --> 00:18:17,136 fiindcă telefoanele... Pe al meu îl folosesc la multe lucruri. 296 00:18:17,137 --> 00:18:19,305 Lucrez mult de pe telefon. 297 00:18:19,306 --> 00:18:24,603 Știu că pot fi folosite în clasă, ca instrument educațional. 298 00:18:27,064 --> 00:18:31,068 13 LUNI DE LA PRIMELE MESAJE 299 00:18:31,693 --> 00:18:34,862 Vom câștiga. Îți promit. Owen nu te place. 300 00:18:34,863 --> 00:18:36,240 Nu te iubește. 301 00:18:37,449 --> 00:18:40,409 Vrea sex, felații și mozoleală. 302 00:18:40,410 --> 00:18:42,078 Nu vrea o ratată ca tine. 303 00:18:42,079 --> 00:18:44,622 Eu și Lauryn nu le dădeam importanță, 304 00:18:44,623 --> 00:18:48,377 dar începuseră s-o facă pe Lauryn să pună relația la îndoială. 305 00:18:49,545 --> 00:18:54,507 {\an8}Joi vom fi cu el la un hotel, iar tu, ca fraiera, vei sta acasă. 306 00:18:54,508 --> 00:18:58,094 Expeditorul spunea că am ieșit împreună. 307 00:18:58,095 --> 00:19:02,099 Nu mai știam dacă să am încredere în Owen. 308 00:19:02,599 --> 00:19:04,684 Ne-am certat mai des. 309 00:19:04,685 --> 00:19:09,230 Mă acuza de lucruri neadevărate, fiindcă credea ce scria în mesaje. 310 00:19:09,231 --> 00:19:14,778 Ne supăram unul pe celălalt, deși nu asta ar fi trebuit noi să facem. 311 00:19:15,946 --> 00:19:18,782 Expeditorul voia să ne despartă. 312 00:19:19,283 --> 00:19:24,078 Am apelat-o video și i-am spus că e prea mult 313 00:19:24,079 --> 00:19:27,748 și că poate, dacă îi facem pe plac, se va opri. 314 00:19:27,749 --> 00:19:29,835 Poate aveam să reluăm mai târziu. 315 00:19:31,753 --> 00:19:33,463 A fost foarte nefericită. 316 00:19:33,964 --> 00:19:35,299 Foarte rănită. 317 00:19:37,676 --> 00:19:39,344 El a fost prima mea iubire. 318 00:19:42,014 --> 00:19:44,600 Am fost împreună mai bine de doi ani. 319 00:19:45,517 --> 00:19:48,645 Și apoi n-am mai vorbit unul cu celălalt. 320 00:19:49,396 --> 00:19:52,523 Am vorbit cu Lauryn și i-am reamintit 321 00:19:52,524 --> 00:19:55,110 ce fel de băiat e Owen. Și... 322 00:19:56,111 --> 00:20:00,489 Și, ca persoană, el n-ar fi spus niciodată acele lucruri. 323 00:20:00,490 --> 00:20:05,286 Din păcate, s-a produs o ruptură în relația lor. 324 00:20:05,287 --> 00:20:07,663 Mesajele au întrecut orice limită. 325 00:20:07,664 --> 00:20:12,919 De asta, în ultimele luni ale relației, totul se rezuma la diferite suspiciuni: 326 00:20:12,920 --> 00:20:17,590 „Ai vorbit cu fata asta?” „Te-ai văzut cu persoana aia?” 327 00:20:17,591 --> 00:20:19,009 Erau multe minciuni. 328 00:20:20,302 --> 00:20:23,846 Prin acele mesaje, parcă scopul era să ne despartă. 329 00:20:23,847 --> 00:20:27,059 Dar, după despărțire, parcă totul s-a înrăutățit. 330 00:20:27,559 --> 00:20:30,853 Faptul că a continuat și după ce a obținut ce a vrut 331 00:20:30,854 --> 00:20:32,104 a fost sfâșietor. 332 00:20:32,105 --> 00:20:33,439 CREDE CĂ EȘTI URÂTĂ 333 00:20:33,440 --> 00:20:34,774 CĂ EȘTI UN GUNOI 334 00:20:34,775 --> 00:20:36,108 TE URĂȘTE! AM CÂȘTIGAT 335 00:20:36,109 --> 00:20:37,611 URÂTANIE EȘTI DEGEABA 336 00:20:38,612 --> 00:20:41,782 Sinucide-te odată, panaramo! 337 00:20:43,367 --> 00:20:46,286 Viața lui ar fi mai bună dacă ai muri. 338 00:20:49,873 --> 00:20:53,168 Când am citit asta, am rămas șocată. 339 00:20:54,211 --> 00:20:57,839 M-a întristat. Aveam o stare proastă. 340 00:20:58,382 --> 00:20:59,883 Era tot mai rău. 341 00:21:00,801 --> 00:21:05,346 Erau niște mesaje bolnave. „Lauryn trebuie să se sinucidă. 342 00:21:05,347 --> 00:21:08,266 N-ar trebui să trăiască, să meargă școală.” 343 00:21:08,267 --> 00:21:11,852 {\an8}MOARTĂ #POCPOC #SINUCIDERE 344 00:21:11,853 --> 00:21:13,939 Îmi crescuse tensiunea. 345 00:21:15,691 --> 00:21:21,112 Când mă gândesc la un elev care a fost hărțuit în acest fel 346 00:21:21,113 --> 00:21:26,118 pe o perioadă atât de lungă, mă îngrijorez cu privire la psihicul lui. 347 00:21:26,618 --> 00:21:28,911 Impactul uriaș pe care-l are 348 00:21:28,912 --> 00:21:31,164 asupra bunăstării unui tânăr. 349 00:21:31,748 --> 00:21:33,291 CEL MAI URÂT CUPLU 350 00:21:33,292 --> 00:21:34,208 PANARAMĂ GUNOI 351 00:21:34,209 --> 00:21:36,335 {\an8}E AL NOSTRU TOT RECUNOSCĂTOARE? 352 00:21:36,336 --> 00:21:39,339 Sigur că îți poate afecta sănătatea psihică. 353 00:21:39,631 --> 00:21:41,048 {\an8}OWEN VREA SĂ MORI ASTĂZI 354 00:21:41,049 --> 00:21:44,343 Ce se întâmplă dacă, într-o zi, puștiul ăsta se satură 355 00:21:44,344 --> 00:21:46,637 și vinovatul nu mai simte satisfacția 356 00:21:46,638 --> 00:21:49,141 pe care o urmărește prin mesajele trimise? 357 00:21:50,058 --> 00:21:52,185 Cineva ajunge să cedeze. 358 00:21:52,936 --> 00:21:55,105 Am zis că trebuie să-l prindem. 359 00:21:55,981 --> 00:21:59,693 Atenție, pune-ți capăt zilelor înainte s-o facem noi! 360 00:22:00,902 --> 00:22:06,657 Când au început să conțină amenințări cu violență, ne-am temut 361 00:22:06,658 --> 00:22:09,244 pentru siguranța copiilor noștri. 362 00:22:09,953 --> 00:22:11,580 A fost un moment critic. 363 00:22:12,080 --> 00:22:16,585 Cam tot atunci a intrat în scenă și dl ofițer Main. 364 00:22:19,004 --> 00:22:21,547 Am fost contactat de districtul școlar 365 00:22:21,548 --> 00:22:24,676 în legătură cu o hărțuire cibernetică și nu numai. 366 00:22:25,469 --> 00:22:28,304 Ne-am cunoscut la școală. Părinții erau acolo. 367 00:22:28,305 --> 00:22:31,640 La fel și directorul, și administratorul. 368 00:22:31,641 --> 00:22:37,022 {\an8}Părinții au explicat că hărțuirea începuse de peste un an. 369 00:22:38,607 --> 00:22:41,108 Mamele, Jill și Kendra, 370 00:22:41,109 --> 00:22:45,613 erau foarte îngrijorate pentru copiii lor, pentru sănătatea lor psihică 371 00:22:45,614 --> 00:22:47,949 și impactul asupra parcursului școlar. 372 00:22:49,076 --> 00:22:51,161 Cereau ajutor. 373 00:22:52,412 --> 00:22:56,749 Cea mai mare frică era că ambii copii puteau rămâne cu traume. 374 00:22:56,750 --> 00:23:00,586 Când nu mai pot suporta acea traumă emoțională, 375 00:23:00,587 --> 00:23:04,131 riscul de a-și face rău crește foarte mult. 376 00:23:04,132 --> 00:23:06,676 E extrem de îngrijorător. 377 00:23:11,807 --> 00:23:14,100 Căutam un grup de elevi 378 00:23:14,101 --> 00:23:16,520 care aveau o legătură foarte strânsă. 379 00:23:17,771 --> 00:23:19,271 Care ascundeau un secret. 380 00:23:19,272 --> 00:23:22,149 Un secret pe care nu-l spuneau nimănui. 381 00:23:22,150 --> 00:23:25,237 La asta m-am gândit inițial. 382 00:23:25,862 --> 00:23:29,533 #DISTRUGEȚIPANARAMA 383 00:23:31,034 --> 00:23:33,619 Șeriful Main venea săptămânal la școală 384 00:23:33,620 --> 00:23:37,665 și mă întreba când am primit ultimul mesaj, despre ce era. 385 00:23:37,666 --> 00:23:40,334 Cum merg lucrurile? S-a schimbat ceva? 386 00:23:40,335 --> 00:23:43,547 Mai puțin, mai mult, la fel? 387 00:23:44,214 --> 00:23:46,216 - Nu la fel de multe mesaje. - Bun. 388 00:23:46,758 --> 00:23:51,345 Nu le da importanță! Sunt porcării. Cineva are nevoie de ajutor specializat. 389 00:23:51,346 --> 00:23:54,182 Mai vedem de aici. 390 00:23:55,725 --> 00:23:56,934 Aruncarea e bună. 391 00:23:56,935 --> 00:24:01,648 În sezonul de baschet, am început să primesc mesaje referitoare la meciuri. 392 00:24:02,524 --> 00:24:06,569 Țin minte că, într-un meci, nu marcasem deloc. 393 00:24:06,570 --> 00:24:10,073 Și am început să fiu batjocorită pentru asta în mesaje. 394 00:24:10,824 --> 00:24:14,369 Ești varză. Ar trebui să renunți, să te accidentezi și gata. 395 00:24:14,870 --> 00:24:18,122 Partea tristă e că Lauryn e o sportivă foarte bună, 396 00:24:18,123 --> 00:24:20,834 iar mesajele au făcut-o să renunțe. 397 00:24:21,960 --> 00:24:24,880 Poate că un spectator le trimitea. 398 00:24:29,301 --> 00:24:32,428 Unele mesaje conțineau anumite detalii 399 00:24:32,429 --> 00:24:37,017 de unde reieșea faptul că cineva îi urmărea în realitate. 400 00:24:37,601 --> 00:24:40,102 Lo, panaramo, știm că ești la meci. 401 00:24:40,103 --> 00:24:43,981 I-am zis Kendrei: „Tu le cunoști pe fetele din echipă. 402 00:24:43,982 --> 00:24:45,942 Eu nu prea le cunosc. 403 00:24:46,443 --> 00:24:51,071 Pare ceva scris de vreuna dintre ele? Cine rivalizează cu Lauryn?” 404 00:24:51,072 --> 00:24:53,532 Atunci am început să mă întreb 405 00:24:53,533 --> 00:24:57,871 dacă cineva din echipă era geloasă sau invidioasă. 406 00:24:58,705 --> 00:25:01,707 Într-un mesaj, expeditorul se lăuda cu punctele 407 00:25:01,708 --> 00:25:03,460 marcate în meciul anterior. 408 00:25:04,002 --> 00:25:08,089 Eu și mama am crezut că puteam afla cine a înscris atâtea puncte. 409 00:25:08,590 --> 00:25:10,966 Mama era arbitru voluntar la meciuri. 410 00:25:10,967 --> 00:25:13,053 Ne-am uitat la tabelul de scor. 411 00:25:13,553 --> 00:25:17,182 O singură persoană avea acel număr de puncte marcate. 412 00:25:17,682 --> 00:25:18,891 Khloe Wilson. 413 00:25:18,892 --> 00:25:21,353 Am zis că nu se poate. 414 00:25:25,815 --> 00:25:27,067 Nu poate fi Khloe. 415 00:25:29,611 --> 00:25:31,655 Khloe și Owen erau... 416 00:25:32,197 --> 00:25:35,658 Nu erau... Nu știu cum să explic relația lor. 417 00:25:35,659 --> 00:25:37,743 Erau mai mult decât prieteni. 418 00:25:37,744 --> 00:25:39,955 Mereu s-au plăcut. 419 00:25:40,872 --> 00:25:42,540 Khloe l-a plăcut mereu. 420 00:25:42,541 --> 00:25:46,419 Cred că îl căuta mereu ca să mă facă geloasă. 421 00:25:46,920 --> 00:25:49,338 Owen și Khloe s-au împrietenit. 422 00:25:49,339 --> 00:25:51,215 Apoi, el s-a cuplat cu Lauryn. 423 00:25:51,216 --> 00:25:53,510 Lauryn și Khloe nu s-au înțeles. 424 00:25:54,886 --> 00:25:57,513 Din copilărie, Khloe nu era foarte amabilă. 425 00:25:57,514 --> 00:26:02,268 Nu era vreo bătăușă, dar nu era deloc cumsecade. 426 00:26:02,269 --> 00:26:04,812 Cred că i-a spus lucruri lui Lauryn 427 00:26:04,813 --> 00:26:06,730 care au făcut-o să n-o placă. 428 00:26:06,731 --> 00:26:11,361 Nu mi-a plăcut Khloe fiindcă simțeam că suntem complet diferite. 429 00:26:12,028 --> 00:26:15,907 Jucam baschet în aceeași echipă și nu ne potriveam deloc. 430 00:26:16,741 --> 00:26:22,956 Când am discutat la școală despre ea, când am întrebat dacă ar putea fi ea, 431 00:26:23,456 --> 00:26:26,585 ni s-a răspuns că a mai avut niște antecedente. 432 00:26:28,336 --> 00:26:32,840 {\an8}În clasa a șaptea și a opta, Khloe a fost acuzată 433 00:26:32,841 --> 00:26:36,176 că intimida sau că nu se purta frumos cu o colegă. 434 00:26:36,177 --> 00:26:41,016 Directorul o chema mereu, iar ea îi spunea că nu făcea nimic. 435 00:26:45,353 --> 00:26:46,687 Era o lideră. 436 00:26:46,688 --> 00:26:49,857 Pe atunci, avea un grup mare de prieteni. 437 00:26:49,858 --> 00:26:53,360 Din grup făceau parte eleve de la mai multe școli. 438 00:26:53,361 --> 00:26:59,033 Iar unii oameni, nu voi spune că erau deranjați de asta, 439 00:26:59,034 --> 00:27:03,455 dar poate își doreau să fie în locul ei. 440 00:27:05,749 --> 00:27:08,208 Pune-ți capăt zilelor sau o facem noi! 441 00:27:08,209 --> 00:27:12,005 #POC 442 00:27:13,757 --> 00:27:17,134 Am început să o investighez pe o tânără, Khloe Wilson. 443 00:27:17,135 --> 00:27:20,013 Marcase 12 puncte în meciul de baschet. 444 00:27:21,222 --> 00:27:24,099 Am aflat că existau multe mesaje în legătură 445 00:27:24,100 --> 00:27:25,851 cu o petrecere de Halloween. 446 00:27:25,852 --> 00:27:29,438 Asta mi-a atras atenția, căci am descoperit că petrecerea 447 00:27:29,439 --> 00:27:32,317 fusese organizată de către Khloe și familia ei. 448 00:27:33,526 --> 00:27:36,071 Poate că Khloe era interesată de Owen 449 00:27:36,780 --> 00:27:41,242 și ăsta ar fi fost unul dintre motive. Era geloasă pe Lauryn? 450 00:27:43,495 --> 00:27:46,955 Bine. Khloe, ce faci? Ia loc acolo! 451 00:27:46,956 --> 00:27:48,333 Șeriful Main. 452 00:27:48,917 --> 00:27:51,168 Spune-mi ce știi tu! Povestește! 453 00:27:51,169 --> 00:27:54,546 Bine. Deci... Nici măcar... 454 00:27:54,547 --> 00:28:00,219 Nici măcar n-am știut despre asta până când a început sezonul de volei. 455 00:28:00,220 --> 00:28:03,222 Am mai auzit câte ceva de la Owen. 456 00:28:03,223 --> 00:28:06,350 Eu nu prea am vorbit cu ei. 457 00:28:06,351 --> 00:28:11,146 Nu sunt apropiată de Lauryn. Apoi am început să fiu învinovățită. 458 00:28:11,147 --> 00:28:13,691 Sunt 348 de pagini. 459 00:28:13,692 --> 00:28:16,944 Sunt oribile. Trece de limitele hărțuirii. 460 00:28:16,945 --> 00:28:19,321 Deja e obsesie în toată regula. 461 00:28:19,322 --> 00:28:21,740 Vreau doar să înceteze. Trebuie. 462 00:28:21,741 --> 00:28:24,201 Eu nu am nicio legătură cu asta. 463 00:28:24,202 --> 00:28:26,537 Sunt mereu cu oameni prin preajmă. 464 00:28:26,538 --> 00:28:29,124 Dacă aș fi fost eu, m-ar fi văzut cineva. 465 00:28:30,083 --> 00:28:34,212 Credeam că Khloe va scăpa pentru că tatăl ei e polițist. 466 00:28:34,713 --> 00:28:37,005 Că va face anumite demersuri. 467 00:28:37,006 --> 00:28:40,218 Mă gândeam la tot felul de scenarii. 468 00:28:41,386 --> 00:28:43,762 M-am documentat și am aflat 469 00:28:43,763 --> 00:28:46,515 că Sophie și Macy se înțelegeau bine cu Khloe. 470 00:28:46,516 --> 00:28:49,435 Că formează un grup. Am crezut că m-am prins. 471 00:28:49,436 --> 00:28:51,061 Că am găsit acel grup. 472 00:28:51,062 --> 00:28:55,232 „Sunt cele trei care știu ce se întâmplă. 473 00:28:55,233 --> 00:28:59,404 Voi vorbi cu aceste două fete și voi afla imediat adevărul.” 474 00:29:01,448 --> 00:29:04,033 17 LUNI DE LA PRIMELE MESAJE 475 00:29:05,076 --> 00:29:08,620 Eu și Sophie suntem apropiați. La fel și părinții noștri. 476 00:29:08,621 --> 00:29:12,250 Am petrecut cam toată copilăria împreună. 477 00:29:12,751 --> 00:29:15,836 S-ar putea zice că l-am luat pe Owen de lângă Sophie, 478 00:29:15,837 --> 00:29:18,255 așa că ar fi putut căuta răzbunare. 479 00:29:18,256 --> 00:29:20,132 - Bună, Sophie? - Da. 480 00:29:20,133 --> 00:29:22,385 Bună! Am chemat mai multă lume azi. 481 00:29:23,052 --> 00:29:24,220 Ai idee de ce? 482 00:29:25,764 --> 00:29:28,724 Poate fiindcă sunt prietenă cu Owen? 483 00:29:28,725 --> 00:29:32,144 - Bine. Ești prietenă cu Khloe? - Da, e o bună prietenă. 484 00:29:32,145 --> 00:29:33,979 Crezi că Khloe ar face asta? 485 00:29:33,980 --> 00:29:39,109 Nu cred, fiindcă tatăl ei e polițist și n-ar fi așa de fraieră să facă asta. 486 00:29:39,110 --> 00:29:40,027 Mulțumesc. 487 00:29:40,028 --> 00:29:42,654 Am fost sunată de Mike Main, 488 00:29:42,655 --> 00:29:47,409 {\an8}care mi-a spus că a chemat-o pe Sophie ca să-i pună câteva întrebări 489 00:29:47,410 --> 00:29:50,455 și că făcuse asta cu tot grupul de copii. 490 00:29:52,123 --> 00:29:55,125 Țin minte că am vorbit cu prietena mea, Korin, 491 00:29:55,126 --> 00:29:57,628 și i-am zis: „Poți vorbi cu fiica ta? 492 00:29:57,629 --> 00:30:00,256 Situația scapă de sub control.” 493 00:30:01,049 --> 00:30:04,761 I-am luat telefonul lui Sophie și m-am uitat prin el. 494 00:30:05,261 --> 00:30:08,138 Căuta mesaje între Khloe și Sophie 495 00:30:08,139 --> 00:30:11,099 sau aplicații care să genereze numere de telefon. 496 00:30:11,100 --> 00:30:13,936 Au fost și certuri, am și țipat. 497 00:30:13,937 --> 00:30:17,607 „Cred că știi ce se întâmplă. Trebuie să știi.” 498 00:30:19,275 --> 00:30:22,528 Khloe, Macy și Sophie stăteau mereu împreună, 499 00:30:22,529 --> 00:30:25,573 una lângă alta, folosind telefoanele mobile. 500 00:30:26,699 --> 00:30:29,869 Îți vom distruge fiecare zi. 501 00:30:32,121 --> 00:30:37,417 Părinții deveneau tot mai supărați pe școală, fiindcă nu făceam mai multe. 502 00:30:37,418 --> 00:30:42,714 Am vorbit cu antrenorul de baschet, care era sătul de certurile din echipă. 503 00:30:42,715 --> 00:30:46,885 L-am întrebat dacă puteam vorbi cu echipa de baschet 504 00:30:46,886 --> 00:30:49,848 și să le explicăm ce se întâmplă. 505 00:30:50,473 --> 00:30:52,308 „Le poți verifica telefoanele?” 506 00:30:52,809 --> 00:30:54,518 A spus că da. 507 00:30:54,519 --> 00:30:58,273 I s-a părut o idee bună, dar întâi să vorbim cu directorul. 508 00:30:59,440 --> 00:31:04,653 Apoi am fost informați de către dl Chillman că nu e permis. 509 00:31:04,654 --> 00:31:11,326 Părinții voiau să vină în clase și să se implice personal în anchetă. 510 00:31:11,327 --> 00:31:16,790 Să aibă ședințe, să interogheze oameni și să înceapă să-i acuze. 511 00:31:16,791 --> 00:31:21,296 Le-am spus părinților direct că asta n-ar avea rezultatul dorit. 512 00:31:21,880 --> 00:31:26,091 Jill și Kendra s-au dus la școală și s-au văicărit în fața lui Dan. 513 00:31:26,092 --> 00:31:29,720 Din fericire, administratorul nu le-a băgat în seamă. 514 00:31:29,721 --> 00:31:31,764 Au făcut scandal la școală. 515 00:31:33,725 --> 00:31:38,854 Într-un timp, Owen încerca s-o facă pe Khloe să-și asume totul. 516 00:31:38,855 --> 00:31:42,399 O cicălea în fiecare zi. 517 00:31:42,400 --> 00:31:47,946 Apoi, Owen a sunat-o pe Khloe a doua zi și i-a spus că n-a fost el, ci mama lui. 518 00:31:47,947 --> 00:31:52,619 Jill trimitea mesaje de pe telefonul lui, în numele lui Owen. 519 00:31:53,119 --> 00:31:55,955 Toate probele indicau spre Khloe. 520 00:31:56,623 --> 00:31:58,416 Eu și Macy am vorbit cu ea, 521 00:31:58,917 --> 00:32:01,960 iar ea s-a supărat, 522 00:32:01,961 --> 00:32:05,840 a spus că nu ea trimite mesajele și nu știe de ce nu e crezută. 523 00:32:14,015 --> 00:32:16,767 Owen m-a întrebat mai întâi dacă eram eu. 524 00:32:16,768 --> 00:32:18,269 I-am spus că nu. 525 00:32:19,020 --> 00:32:23,357 Am început să fiu tot mai întrebată, fiindcă, după prima întrebare, 526 00:32:23,358 --> 00:32:26,194 m-au asemănat tot mai mult cu expeditorul. 527 00:32:28,154 --> 00:32:33,116 Apoi, Owen și Lauryn au primit mesaje de la numere din Florida. 528 00:32:33,117 --> 00:32:37,245 Și am aflat că Khloe și familia fuseseră într-o excursie 529 00:32:37,246 --> 00:32:39,248 în Florida, primăvara. 530 00:32:40,792 --> 00:32:43,543 Când mesajele au început să vină din Florida, 531 00:32:43,544 --> 00:32:48,549 am început să o suspectăm din nou pe Khloe. 532 00:32:49,342 --> 00:32:52,552 Abia trecusem granița când Mike ne-a scris 533 00:32:52,553 --> 00:32:55,682 faptul că mesajele veneau acum din Florida. 534 00:32:56,849 --> 00:33:00,144 Le-am spus că nu eram eu, nu știam cum să le demonstrez. 535 00:33:00,979 --> 00:33:03,146 Tata a recomandat percheziția informatică. 536 00:33:03,147 --> 00:33:07,276 Khloe ne-a lăsat telefonul pentru o percheziție informatică. 537 00:33:08,611 --> 00:33:10,405 Dar nu avea nimic pe el. 538 00:33:15,410 --> 00:33:17,703 Panaramelor, am fost ieri la poliție. 539 00:33:17,704 --> 00:33:21,790 Mi-au păstrat telefonul, l-au percheziționat, au copiat tot din el. 540 00:33:21,791 --> 00:33:23,334 N-au găsit nimic. 541 00:33:23,835 --> 00:33:26,503 Telefonul lui Khloe fusese percheziționat, 542 00:33:26,504 --> 00:33:30,424 iar noi primeam mesaje care spuneau același lucru. 543 00:33:30,425 --> 00:33:35,262 Era ciudat: dacă le-ar fi trimis Khloe, de ce s-ar fi dat de gol? 544 00:33:35,263 --> 00:33:39,933 Primeam poze cu mine și Khloe, devenise foarte ciudat. 545 00:33:39,934 --> 00:33:42,020 Vorbea prea mult despre ea. 546 00:33:43,104 --> 00:33:46,357 {\an8}De ce ar fi trimis o poză cu ea însăși? 547 00:33:48,026 --> 00:33:52,697 Nimeni nu s-ar autoincrimina. 548 00:33:53,531 --> 00:33:55,908 Trebuia să fie altcineva. 549 00:33:57,702 --> 00:34:00,954 Mă întrebam cine din clasă ar vrea să-mi însceneze asta 550 00:34:00,955 --> 00:34:03,499 și să-mi facă asta. 551 00:34:09,756 --> 00:34:10,881 Ca anchetator, 552 00:34:10,882 --> 00:34:14,676 am grijă să nu mă concentrez într-o singură direcție. 553 00:34:14,677 --> 00:34:18,138 Trecusem de o mie de pagini de mesaje. 554 00:34:18,139 --> 00:34:20,057 Le-am citit pe toate, 555 00:34:20,058 --> 00:34:22,769 căutând indicii ascunse. 556 00:34:24,353 --> 00:34:30,651 Cu câteva săptămâni înainte, existase o conversație despre o bluză și o husă, 557 00:34:31,235 --> 00:34:33,154 fiind făcută și o fotografie. 558 00:34:35,114 --> 00:34:39,869 Iar făptașul le-a trimis această fotografie lui Owen și lui Lauryn. 559 00:34:40,661 --> 00:34:44,665 {\an8}FRATE, LO, CHIAR NE PLACE NOUA LUI HUSĂ DE TELEFON NEAGRĂ 560 00:34:45,166 --> 00:34:48,710 {\an8}Ne-am speriat, fiindcă singurele persoane care ar fi putut 561 00:34:48,711 --> 00:34:53,590 să facă fotografia la cina de Crăciun, ar fi fost invitații noștri, 562 00:34:53,591 --> 00:34:56,051 adică persoane din familie. 563 00:34:56,052 --> 00:35:02,849 Șeriful ne-a întrebat care dintre invitați era și coleg de clasă cu Owen. 564 00:35:02,850 --> 00:35:05,602 Singura din familie care era și colegă cu el 565 00:35:05,603 --> 00:35:07,730 era verișoara lui, Adrianna. 566 00:35:11,567 --> 00:35:14,694 Am crezut că Adrianna ar fi putut fi implicată. 567 00:35:14,695 --> 00:35:18,116 Era într-un grup de fete mai retrase. 568 00:35:19,033 --> 00:35:21,701 Am crescut făcând sport împreună 569 00:35:21,702 --> 00:35:24,621 și poate au considerat că m-am purtat urât 570 00:35:24,622 --> 00:35:26,873 sau că am fost rea cu ele, 571 00:35:26,874 --> 00:35:30,418 fiindcă sunt mai competitivă când e vorba de sporturi. 572 00:35:30,419 --> 00:35:33,631 M-am gândit că poate de asta nu mă plăceau. 573 00:35:34,549 --> 00:35:38,552 Când eram în gimnaziu, Adrianna a născocit un zvon 574 00:35:38,553 --> 00:35:42,890 cum că noi o agresam și că aruncam cu morcovi în ea. 575 00:35:43,641 --> 00:35:45,559 Khloe crede că i se înscenează. 576 00:35:45,560 --> 00:35:48,437 - Adrianna e verișoara ta, nu? - Da. 577 00:35:49,105 --> 00:35:53,775 Am auzit că a fost ceva între ea și Khloe, mai demult, 578 00:35:53,776 --> 00:35:56,903 dar ea încerca să se gândească cine ar putea fi. 579 00:35:56,904 --> 00:36:01,283 Nimeni altcineva nu ne-ar urî atât de tare 580 00:36:01,284 --> 00:36:04,036 încât să facă să pară că agresam pe cineva. 581 00:36:06,831 --> 00:36:09,500 Au fost momente când n-am vrut să merg la ore. 582 00:36:10,126 --> 00:36:12,044 A fost o perioadă stresantă. 583 00:36:12,587 --> 00:36:15,338 Eram în echipa de volei cu Khloe, Macy, Sophie. 584 00:36:15,339 --> 00:36:20,677 Aveau grupul lor, iar, dacă nu erai în el, erai considerată „străină.” 585 00:36:20,678 --> 00:36:24,182 Iar, dacă erai străină, nu se purtau frumos cu tine. 586 00:36:24,932 --> 00:36:28,518 În sezonul trecut, am avut probleme cu Adrianna și mama ei. 587 00:36:28,519 --> 00:36:29,936 A început anul trecut. 588 00:36:29,937 --> 00:36:32,522 Au iscat un mare scandal. 589 00:36:32,523 --> 00:36:36,484 Și am mai fost chemate o dată în biroul dlui Boyer, 590 00:36:36,485 --> 00:36:38,069 unde s-au dat de gol. 591 00:36:38,070 --> 00:36:43,617 {\an8}Nu s-au oprit până când n-au spus și ceilalți părinți că-i ridicol. 592 00:36:43,618 --> 00:36:44,535 {\an8}Că-s minciuni. 593 00:36:46,829 --> 00:36:49,748 Simți că toată lumea e împotriva ta. 594 00:36:49,749 --> 00:36:51,834 Că nu există scăpare. 595 00:36:52,335 --> 00:36:54,962 Nu mai aveam nicio zi bună atunci. 596 00:36:56,047 --> 00:36:59,841 N-am spus nimănui. Mama a observat și a luat măsuri. 597 00:36:59,842 --> 00:37:01,593 A scris pe Facebook. 598 00:37:01,594 --> 00:37:04,387 Nu a numit pe nimeni. 599 00:37:04,388 --> 00:37:07,474 Doar a spus ce a pățit copilul ei. 600 00:37:07,475 --> 00:37:09,769 Și că situația trebuia să se schimbe. 601 00:37:10,269 --> 00:37:12,146 Și, după aceea, s-a cam... 602 00:37:12,813 --> 00:37:15,482 N-aș spune înrăutățit, dar nu s-a îmbunătățit. 603 00:37:15,483 --> 00:37:19,653 {\an8}Părinții s-au implicat prin tot felul de postări pe Facebook. 604 00:37:19,654 --> 00:37:24,157 {\an8}Mama ei făcea pe victima. 605 00:37:24,158 --> 00:37:28,079 Eu zic că e Adrianna. Asta cred eu. 606 00:37:29,622 --> 00:37:32,040 Lumea credea că eu i-am înscenat lui Khloe 607 00:37:32,041 --> 00:37:34,460 pentru modul în care mă tratase. 608 00:37:36,045 --> 00:37:42,217 Când am aflat despre mesaje, Owen mă întrebase dacă le primeam și eu. 609 00:37:42,218 --> 00:37:44,469 I-am spus să-mi trimită numerele. 610 00:37:44,470 --> 00:37:47,973 Ca să văd dacă le am în agendă. Nu le aveam. 611 00:37:47,974 --> 00:37:52,353 De atunci n-am mai auzit nimic, până m-a întrebat poliția. 612 00:37:53,396 --> 00:37:57,607 Următorul pas în anchetă a fost să discut cu Adrianna. 613 00:37:57,608 --> 00:37:59,192 {\an8}CONTACT CU ADRIANA 614 00:37:59,193 --> 00:38:03,822 Am întrebat-o dacă era implicată sau dacă știa mai multe detalii. 615 00:38:03,823 --> 00:38:08,368 M-a pus la zid cu multe întrebări. A fost foarte solicitant. 616 00:38:08,369 --> 00:38:11,497 M-a întrebat dacă aveam ceva cu Lauryn. 617 00:38:12,081 --> 00:38:15,084 Sigur că am răspuns că nu aveam nimic cu Lauryn. 618 00:38:16,210 --> 00:38:20,672 Am întrebat-o despre fotografia făcută la petrecerea de Crăciun. 619 00:38:20,673 --> 00:38:22,590 {\an8}AM ÎNTREBAT-O DACĂ FĂCUSE POZA 620 00:38:22,591 --> 00:38:26,511 M-a întrebat dacă știam cine a făcut poza sau dacă o făcusem eu. 621 00:38:26,512 --> 00:38:28,930 Nu înțeleg cum m-au putut bănui. 622 00:38:28,931 --> 00:38:33,268 Dar a fost și foarte dureros, pentru că, la școală, eram un copil tăcut. 623 00:38:33,269 --> 00:38:36,896 Nu vorbeam cu nimeni. N-am greșit în fața nimănui. 624 00:38:36,897 --> 00:38:40,735 Nu înțelegeam de ce m-ar suspecta pe mine. 625 00:38:41,777 --> 00:38:45,405 Când am intrat la ore, după ce am fost audiată de șerif, 626 00:38:45,406 --> 00:38:48,408 toți se uitau la mine de parcă știau totul. 627 00:38:48,409 --> 00:38:50,494 Mă credeau vinovată. 628 00:38:52,038 --> 00:38:56,625 Asta mi-a schimbat părerea despre polițiști. 629 00:38:58,127 --> 00:39:01,339 Acum mi-e teamă ori de câte ori văd un polițist. 630 00:39:02,298 --> 00:39:04,008 Mi-e frică de polițiști. 631 00:39:04,592 --> 00:39:09,929 A fost traumatizant pentru ea, să fie audiată de un polițist 632 00:39:09,930 --> 00:39:12,349 despre o situație pe care nu o știa. 633 00:39:12,350 --> 00:39:16,729 Era clar că ea nu putea fi implicată în asta. 634 00:39:19,565 --> 00:39:21,649 După ce am vorbit cu șeriful Main, 635 00:39:21,650 --> 00:39:24,737 într-o zi, stăteam în sufragerie cu părinții mei... 636 00:39:28,783 --> 00:39:31,369 când am primit un mesaj de la un necunoscut. 637 00:39:32,453 --> 00:39:37,041 Adrianna, Owen are nevoie de ajutorul tău. Trebuie s-o îndepărtăm pe Lo de el. 638 00:39:37,833 --> 00:39:41,544 Spune-le părinților lui că Lo e o târfă care i-a distrus viața! 639 00:39:41,545 --> 00:39:42,838 Și tu o urăști. 640 00:39:43,547 --> 00:39:45,466 Am fost îngrozită. 641 00:39:48,636 --> 00:39:51,513 Imediat ce am citit mesajul, am scăpat telefonul. 642 00:39:51,514 --> 00:39:54,558 Am plâns fără oprire. Eram îngrozită. 643 00:39:56,936 --> 00:40:01,815 Mă întrebam cine e această persoană și de ce are numărul meu. 644 00:40:01,816 --> 00:40:05,361 A fost înfricoșător, nu credeam că mi se poate întâmpla. 645 00:40:08,489 --> 00:40:12,784 În primăvara anului 2022, nu duceam vieți normale. 646 00:40:12,785 --> 00:40:15,371 Toate nopțile erau nedormite. 647 00:40:16,664 --> 00:40:18,873 Știi ce vrem. 648 00:40:18,874 --> 00:40:22,502 {\an8}CE ANUME 649 00:40:22,503 --> 00:40:24,921 Vrem s-o distrugem pe Lo. 650 00:40:24,922 --> 00:40:26,841 Nu e bună de nimic. 651 00:40:27,341 --> 00:40:29,801 Mesajele veneau nonstop. 652 00:40:29,802 --> 00:40:34,389 {\an8}La unu dimineața, la trei dimineața. Nu se opreau. 653 00:40:34,390 --> 00:40:37,726 {\an8}Te trezeai și vedeai asta, un fel de „bună dimineața.” 654 00:40:38,561 --> 00:40:42,230 Acasă au izbucnit certuri în legătură cu mesajele. 655 00:40:42,231 --> 00:40:47,068 Tensiunea creștea în familia noastră. 656 00:40:47,069 --> 00:40:51,574 Nu ne mai înțelegeam, toată lumea era supărată. 657 00:40:52,074 --> 00:40:54,492 Am țipat la Kendra: „Nu faci nimic! 658 00:40:54,493 --> 00:40:58,289 Ai spus că te vei ocupa de asta.” Ea a răspuns că o va rezolva. 659 00:40:59,039 --> 00:41:02,168 Nu petreceam destul timp acasă. 660 00:41:02,835 --> 00:41:07,046 Da, Lauryn era o prioritate și am petrecut mult timp cu ea. 661 00:41:07,047 --> 00:41:10,967 Dar, din păcate, Shawn nu era o prioritate. 662 00:41:10,968 --> 00:41:12,802 Mereu ne certam. 663 00:41:12,803 --> 00:41:16,139 Apoi a trebuit să ne tot mutăm. 664 00:41:16,140 --> 00:41:19,017 Am schimbat patru case în toată nebunia aceea. 665 00:41:19,018 --> 00:41:24,148 Și asta a dus la probleme financiare ți mai pronunțate. 666 00:41:24,899 --> 00:41:29,903 Lauryn nu dormea. Noi o trimiteam la ore. Plângea dimineața, nu voia să se ducă. 667 00:41:29,904 --> 00:41:33,573 Nimeni nu-ți vrea țâțele și curul plat de anorexică. 668 00:41:33,574 --> 00:41:37,243 Niciun tip nu-ți va atinge păsărica, panaramă nespălată. 669 00:41:37,244 --> 00:41:38,786 AI CÂȘTIGAT, RENUNȚ 670 00:41:38,787 --> 00:41:41,372 Te ROG, OPREȘTE-TE SAU SPUNE-MI CE SĂ FAC 671 00:41:41,373 --> 00:41:42,833 Când le citesc acum, 672 00:41:43,334 --> 00:41:45,961 văd că mă chinuiam să mă apăr. 673 00:42:01,018 --> 00:42:04,646 {\an8}Sigur e de la lipsa de somn, de la stres, dar... 674 00:42:04,647 --> 00:42:05,689 Bine. 675 00:42:06,524 --> 00:42:10,443 {\an8}Deci nu putem face nimic? Eu... 676 00:42:10,444 --> 00:42:11,570 {\an8}E ca... 677 00:42:12,112 --> 00:42:13,571 {\an8}Ați schimbat numărul? 678 00:42:13,572 --> 00:42:14,906 {\an8}Am telefonul. 679 00:42:14,907 --> 00:42:16,534 {\an8}- Bine. - Mike, îl am. 680 00:42:17,576 --> 00:42:19,619 {\an8}A primit mesaje toată dimineața. 681 00:42:19,620 --> 00:42:21,664 {\an8}Ieri a fost groaznic și... 682 00:42:22,998 --> 00:42:26,877 {\an8}Nu știu cum să mă descurc cu Owen și cu asta și... 683 00:42:28,879 --> 00:42:31,756 {\an8}Nu există nicio cale de a localiza telefonul 684 00:42:31,757 --> 00:42:33,633 {\an8}când se trimit mesajele? 685 00:42:33,634 --> 00:42:34,759 {\an8}Adică... 686 00:42:34,760 --> 00:42:41,474 {\an8}Acum mă batjocorește în legătură cu poliția și e... 687 00:42:41,475 --> 00:42:42,433 {\an8}Nu mai rezist... 688 00:42:42,434 --> 00:42:44,645 {\an8}I-ai luat lui Owen un telefon nou? 689 00:42:45,187 --> 00:42:48,023 {\an8}Nu, momentan nu are telefon. 690 00:42:48,732 --> 00:42:52,235 Acum vreo săptămână, sau două... Nu. 691 00:42:52,236 --> 00:42:54,070 Nu-l lăsa pe Owen în pace. 692 00:42:54,071 --> 00:42:56,072 Așa că el a trimis acest mesaj: 693 00:42:56,073 --> 00:43:00,035 „Sper că știți că mă faceți să vreau să mă sinucid.” 694 00:43:01,412 --> 00:43:06,000 Nu a scris totul corect gramatical, dar așa a răspuns, 695 00:43:07,376 --> 00:43:09,628 ceea ce m-a făcut să cedez. 696 00:43:12,756 --> 00:43:16,092 Jill i-a spus lui Mike că va contacta presa, 697 00:43:16,093 --> 00:43:18,512 dacă nu se găsea o soluție. 698 00:43:19,263 --> 00:43:21,639 Mike Main discutase cu toată lumea: 699 00:43:21,640 --> 00:43:23,975 Khloe, Sophie, Macy, Adrianna 700 00:43:23,976 --> 00:43:27,395 și tot nu știa cine trimitea acele mesaje. 701 00:43:27,396 --> 00:43:31,024 A spus din nou să-i iau lui Owen alt telefon. 702 00:43:31,025 --> 00:43:32,817 I-am zis că nu era destul. 703 00:43:32,818 --> 00:43:35,112 Cineva trebuia tras la răspundere. 704 00:43:36,363 --> 00:43:40,618 Epuizasem toate resursele de care dispuneam. 705 00:43:41,660 --> 00:43:44,871 Așa că am înaintat dosarul către FBI, cerând sprijinul 706 00:43:44,872 --> 00:43:47,916 unității de combatere a criminalității informatice. 707 00:43:51,754 --> 00:43:53,963 În aprilie 2022, 708 00:43:53,964 --> 00:43:58,594 {\an8}șeriful Mike Main a cerut sprijinul nostru într-o anchetă proprie. 709 00:43:59,345 --> 00:44:03,557 Mi-a dat un stick USB care conținea 720 de pagini de mesaje. 710 00:44:04,141 --> 00:44:09,063 Brad a fost îngrozit de mesaje și de lipsa ajutorului pentru victimă. 711 00:44:09,688 --> 00:44:12,857 Am văzut astfel de cazuri unde victima nu mai rezistă 712 00:44:12,858 --> 00:44:14,568 și se sinucide, din păcate. 713 00:44:15,235 --> 00:44:16,611 Prima parte a planului 714 00:44:16,612 --> 00:44:20,782 a fost o percheziție informatică asupra telefonului lui Owen, 715 00:44:20,783 --> 00:44:22,909 pentru a vedea dacă în el 716 00:44:22,910 --> 00:44:26,663 aș fi putut găsi indicii privind identitatea expeditorului. 717 00:44:26,664 --> 00:44:28,373 {\an8}EXTRAGEREA DATELOR 718 00:44:28,374 --> 00:44:30,583 Am extras toate datele. 719 00:44:30,584 --> 00:44:34,545 Astfel, mesajele, fotografiile, e-mailurile 720 00:44:34,546 --> 00:44:39,134 și locațiile mi-au fost puse la dispoziție în fișiere diferite, 721 00:44:40,010 --> 00:44:42,595 dar nu am găsit nimic care să îmi fi indicat 722 00:44:42,596 --> 00:44:45,556 că vreun prieten ar fi trimis acele mesaje. 723 00:44:45,557 --> 00:44:49,061 Percheziția informatică nu a scos la iveală informații noi. 724 00:44:51,647 --> 00:44:54,732 {\an8}19 LUNI DE LA PRIMELE MESAJE 725 00:44:54,733 --> 00:45:00,030 Începusem să ies cu o fată din Pinconning. Eram apropiați. Era o relație serioasă. 726 00:45:01,115 --> 00:45:05,034 Îmi recăpătasem fericirea și optimismul. 727 00:45:05,035 --> 00:45:07,328 Owen a fost în Pinconning, Michigan, 728 00:45:07,329 --> 00:45:11,040 care e la două ore distanță, cu ocazia unui eveniment sportiv, 729 00:45:11,041 --> 00:45:14,211 a întâlnit o fată cu care a început să vorbească. 730 00:45:15,129 --> 00:45:17,213 Într-o zi, mi-a scris 731 00:45:17,214 --> 00:45:20,717 faptul că mama ei primise un mesaj de la cineva. 732 00:45:20,718 --> 00:45:22,844 O luasem de la capăt. 733 00:45:22,845 --> 00:45:26,264 Același stil, aceleași cuvinte 734 00:45:26,265 --> 00:45:30,561 ca s-o alunge pe fata din Pinconning, spunând că eu eram deja luat. 735 00:45:31,145 --> 00:45:35,273 Owen, am nevoie de ajutorul tău ca s-o fac pe panarama asta să sufere. 736 00:45:35,274 --> 00:45:37,024 Expeditorul a reușit 737 00:45:37,025 --> 00:45:40,696 să găsească numărul mamei ei, care locuia în Pinconning. 738 00:45:41,363 --> 00:45:43,322 Simțeam că totul s-a terminat. 739 00:45:43,323 --> 00:45:47,618 N-aveam libertate, nu puteam vorbi cu nimeni, fiindcă deveneau ținte. 740 00:45:47,619 --> 00:45:50,289 Nu voiam să pățească ce a pățit și Lauryn. 741 00:45:50,789 --> 00:45:54,792 Eram copleșit. Simțeam că îmi pierd încrederea în toată lumea. 742 00:45:54,793 --> 00:45:58,838 A fost înfricoșător să știu că era urmărit îndeaproape 743 00:45:58,839 --> 00:46:04,135 de cineva cu abilitatea de a găsi orice număr de telefon. 744 00:46:04,136 --> 00:46:08,306 Era vorba despre cineva care îl urmărea la fiecare pas. 745 00:46:08,307 --> 00:46:11,309 IUBITA LUI OWEN ȘTII CINE E? 746 00:46:11,310 --> 00:46:13,227 OWEN NU 747 00:46:13,228 --> 00:46:16,731 IUBITA LUI OWEN MAMA A MAI PRIMIT UN MESAJ 748 00:46:16,732 --> 00:46:18,316 {\an8}OWEN ÎMI PARE FOARTE RĂU 749 00:46:18,317 --> 00:46:21,569 Asta ne-a despărțit pe mine și pe fata din Pinconning. 750 00:46:21,570 --> 00:46:24,113 Acum ne întrebam cum de acele mesaje, 751 00:46:24,114 --> 00:46:28,952 pe care le-am văzut cu sutele, au ajuns la acea familie. 752 00:46:29,953 --> 00:46:32,664 Era foarte agitat și furios. 753 00:46:33,499 --> 00:46:38,336 Am început să-i simțim acea furie. 754 00:46:38,337 --> 00:46:43,258 Am observat foarte multă agresivitate pe terenul de baschet. 755 00:46:45,552 --> 00:46:49,096 Se cunoșteau zilele în care era mai afectat, 756 00:46:49,097 --> 00:46:51,517 având în vedere conținutul mesajelor. 757 00:46:52,392 --> 00:46:58,398 Părea că încearcă să se descarce cumva, fără să rănească pe nimeni. 758 00:46:59,983 --> 00:47:03,736 Frate, Owen, ești o păsărică speriată. 759 00:47:03,737 --> 00:47:07,741 MAI ZI-MI PĂSĂRICĂ O DATĂ ȘI MĂ OCUP EU DE TINE 760 00:47:09,159 --> 00:47:13,329 Următorul pas a fost să analizez numerele de pe care veneau mesajele 761 00:47:13,330 --> 00:47:17,041 și să încerc să aflu de care companie de telefonie aparțineau. 762 00:47:17,042 --> 00:47:20,378 Am aflat că cel puțin unul era de la Pinger. 763 00:47:20,379 --> 00:47:24,508 E o aplicație folosită pentru a-ți ascunde numărul de telefon. 764 00:47:26,176 --> 00:47:28,052 Am trimis mandat de percheziție 765 00:47:28,053 --> 00:47:33,308 și am primit două adrese IP aparținând rețelei de internet Verizon. 766 00:47:34,601 --> 00:47:38,729 Apoi, le-am trimis un mandat de percheziție celor de la Verizon 767 00:47:38,730 --> 00:47:42,067 pentru informații despre cele două adrese. 768 00:47:42,901 --> 00:47:47,781 Marți, 23 mai, Verizon mi-a înaintat într-un răspuns 769 00:47:48,282 --> 00:47:50,950 un document de mai multe pagini 770 00:47:50,951 --> 00:47:55,205 cu numerele de telefon care erau corelate celor două adrese IP. 771 00:47:56,874 --> 00:47:58,583 M-a sunat și mi-a spus 772 00:47:58,584 --> 00:48:02,003 că a obținut lista de numere prin adresele IP 773 00:48:02,004 --> 00:48:07,342 și că voia să-i dau orice număr de telefon al oricărui posibil suspect. 774 00:48:08,218 --> 00:48:12,597 I-am spus lui Owen să-mi dea toate numerele prietenilor, 775 00:48:12,598 --> 00:48:14,600 orice număr din agendă. 776 00:48:15,309 --> 00:48:18,896 Niciunul dintre acele numere nu era corelat cu adresa IP. 777 00:48:19,605 --> 00:48:21,439 Dar adulții? Oricine? 778 00:48:21,440 --> 00:48:24,276 Am înaintat toate contactele telefonice. 779 00:48:27,321 --> 00:48:30,573 Apoi am găsit un număr de telefon care se tot repeta, 780 00:48:30,574 --> 00:48:33,660 corelat cu adresa IP la vremea trimiterii mesajelor. 781 00:48:40,626 --> 00:48:43,045 Iar numărul de telefon era 782 00:48:44,713 --> 00:48:46,632 al mamei lui Lauryn, Kendra. 783 00:49:05,275 --> 00:49:06,902 Nu știam ce să spun. 784 00:49:08,236 --> 00:49:10,821 Brad m-a contactat și mi-a spus 785 00:49:10,822 --> 00:49:14,367 că singurul număr de telefon care se potrivea 786 00:49:14,368 --> 00:49:17,579 era numărul Kendrei. 787 00:49:18,163 --> 00:49:20,582 I-am spus că nu era ea. 788 00:49:21,458 --> 00:49:24,418 A întrebat: „Crezi că ar putea fi ea?” 789 00:49:24,419 --> 00:49:25,712 I-am spus că nu. 790 00:49:26,421 --> 00:49:29,465 I-am spus că mă ajuta, că era mama lui Lauryn. 791 00:49:29,466 --> 00:49:31,092 Nu putea fi ea. 792 00:49:31,093 --> 00:49:34,388 PENITENCIAR DISTRICTUAL ISABELLA 793 00:49:35,722 --> 00:49:37,848 M-am întâlnit cu șeriful Main. 794 00:49:37,849 --> 00:49:41,812 I-am arătat pe cine suspectam eu. 795 00:49:42,312 --> 00:49:44,855 I-am dat stick-ul USB cu toată documentația, 796 00:49:44,856 --> 00:49:46,775 mandatele, raportul complet. 797 00:49:49,528 --> 00:49:54,741 În mintea mea, asta nu avea sens. 798 00:49:56,827 --> 00:50:00,287 Un om normal ar spune că ar fi fost imposibil 799 00:50:00,288 --> 00:50:03,791 ca Kendra Licari să-i fi trimis acele mesaje fiicei ei, 800 00:50:03,792 --> 00:50:07,004 dar noi eliminaserăm oricare altă pistă. 801 00:50:07,504 --> 00:50:10,965 Apoi mi-am amintit că Kendra intervenise în anchetă 802 00:50:10,966 --> 00:50:14,468 de câteva ori, cu diferite întrebări 803 00:50:14,469 --> 00:50:18,306 legate de stadiul cercetărilor, puse în mod repetat. 804 00:50:21,059 --> 00:50:27,231 Șeriful Main m-a sunat și mi-a spus că-l bănuia pe unul dintre părinți. 805 00:50:27,232 --> 00:50:30,986 Am spus că nu se poate. 806 00:50:31,987 --> 00:50:35,781 Kendra îl ajuta pe antrenor și era implicată la școală. 807 00:50:35,782 --> 00:50:38,284 Și când era Lauryn la școala primară, 808 00:50:38,285 --> 00:50:43,664 Kendra ne ajuta cu târgul de carte și alte evenimente școlare. 809 00:50:43,665 --> 00:50:46,168 Era un părinte prezent și iubitor. 810 00:50:48,045 --> 00:50:51,881 Când șeriful mi-a spus că o suspecta pe mamă, 811 00:50:51,882 --> 00:50:55,134 nu mi-a venit să cred. Niciun om sănătos la cap 812 00:50:55,135 --> 00:50:57,304 nu s-ar fi gândit la situația asta. 813 00:50:57,804 --> 00:50:58,971 Când ne implicăm, 814 00:50:58,972 --> 00:51:01,474 de obicei evaluăm mandate de percheziție. 815 00:51:01,475 --> 00:51:04,185 Șeriful mi-a zis că s-ar putea să avem nevoie 816 00:51:04,186 --> 00:51:08,189 {\an8}de mandat pentru dispozitivele electronice ale dnei Licari. 817 00:51:08,190 --> 00:51:12,068 Analizezi speța și vezi că e implicată ca antrenoare la școală, 818 00:51:12,069 --> 00:51:13,944 are experiență în informatică. 819 00:51:13,945 --> 00:51:18,950 E mereu prin preajmă când copiii primesc acele mesaje. 820 00:51:20,452 --> 00:51:23,704 M-am dus cu un coleg și cu mandatul de percheziție 821 00:51:23,705 --> 00:51:25,916 acasă la Kendra Licari. 822 00:51:27,876 --> 00:51:31,587 N-aveam multe probe, deci era o situație delicată. 823 00:51:31,588 --> 00:51:34,173 N-a fost un dosar ușor de soluționat. 824 00:51:34,174 --> 00:51:38,302 Am identificat o adresă IP care-i aparținea Kendrei Licari, 825 00:51:38,303 --> 00:51:41,848 dar asta nu garanta faptul că ea folosea acel dispozitiv. 826 00:51:42,557 --> 00:51:45,059 Trebuia să ne asigurăm că avem destule date 827 00:51:45,060 --> 00:51:47,104 pentru a obține condamnarea. 828 00:51:48,647 --> 00:51:51,024 Aveam nevoie de mărturisire înregistrată. 829 00:51:51,608 --> 00:51:55,654 Aveam nevoie de cât mai multe probe. 830 00:52:10,293 --> 00:52:12,336 22 LUNI DE LA PRIMELE MESAJE 831 00:52:12,337 --> 00:52:13,964 - Bună, Kendra! - Bună! 832 00:52:14,589 --> 00:52:17,174 - Trebuie să vorbim. - Bine. 833 00:52:17,175 --> 00:52:20,928 Am un mandat de percheziție pentru dispozitivele tale. 834 00:52:20,929 --> 00:52:21,887 - Bine. - Bine? 835 00:52:21,888 --> 00:52:24,098 Vreau să vorbim. Mai e cineva acasă? 836 00:52:24,099 --> 00:52:26,725 - Lauryn. - Aș vrea să rămână în camera ei. 837 00:52:26,726 --> 00:52:29,020 Ne putem așeza undeva să discutăm? 838 00:52:29,646 --> 00:52:30,522 Da. 839 00:52:35,152 --> 00:52:36,611 - Ai telefonul? - Da. 840 00:52:37,654 --> 00:52:38,612 Ăsta e mandatul. 841 00:52:38,613 --> 00:52:42,158 Mai ai alte dispozitive pe care le folosești? Ai laptop? 842 00:52:42,159 --> 00:52:44,118 Computerul meu e afară. 843 00:52:44,119 --> 00:52:46,288 - Unde e? - Pe verandă. 844 00:52:46,997 --> 00:52:48,248 Uite care-i situația! 845 00:52:49,332 --> 00:52:52,127 Când făceam investigația și s-a implicat FBI-ul, 846 00:52:52,669 --> 00:52:55,005 informațiile ne-au dus la tine. 847 00:52:55,714 --> 00:52:56,798 Ce vrei să spui? 848 00:52:57,299 --> 00:53:00,010 Pare că mesajele veneau de la tine. 849 00:53:00,594 --> 00:53:01,595 Nu. 850 00:53:02,429 --> 00:53:08,684 Numărul tău era asociat fiecărui mesaj prin aplicația Pinger sau cum s-o numi ea. 851 00:53:08,685 --> 00:53:12,898 Numărul tău, deși era ascuns, a apărut la fiecare mesaj. 852 00:53:13,398 --> 00:53:14,941 - Numărul meu? - Da. 853 00:53:16,359 --> 00:53:18,278 Are legătură cu Owen? 854 00:53:18,987 --> 00:53:20,821 Ai vreo pasiune pentru el? 855 00:53:20,822 --> 00:53:23,240 Nu, nimic de genul ăsta. 856 00:53:23,241 --> 00:53:28,205 Bine. Atunci, se purta urât cu Lauryn? Adică... 857 00:53:30,916 --> 00:53:33,126 Trebuie să fi fost ceva serios. 858 00:53:33,627 --> 00:53:35,670 Da. Și n-a început așa. 859 00:53:36,171 --> 00:53:38,089 - Sunt sigur că nu. - A... 860 00:53:38,590 --> 00:53:39,757 Nici nu știu... 861 00:53:39,758 --> 00:53:41,592 E în regulă. De la început. 862 00:53:41,593 --> 00:53:44,053 Erau împreună și apoi s-au despărțit. 863 00:53:44,054 --> 00:53:45,596 Cum a început totul? 864 00:53:45,597 --> 00:53:48,891 De ce a început... A început când ei încă erau împreună? 865 00:53:48,892 --> 00:53:51,185 - Da. - Se purta urât cu ea? 866 00:53:51,186 --> 00:53:53,103 Dar... Nu... 867 00:53:53,104 --> 00:53:56,232 Primele n-au fost trimise de mine. 868 00:53:56,233 --> 00:53:57,942 - Bine. - Asta pot să spun. 869 00:53:57,943 --> 00:53:59,444 Acelea erau 870 00:54:00,737 --> 00:54:02,446 la întâmplare. 871 00:54:02,447 --> 00:54:05,116 Deci altcineva a început. Nu-l cunoști. 872 00:54:05,742 --> 00:54:08,870 Dar apoi am continuat și eu. 873 00:54:09,412 --> 00:54:12,748 Mărturia ei nu e o recunoaștere completă. 874 00:54:12,749 --> 00:54:18,254 Mai degrabă recunoaște tacit că e vinovată fiindcă nu neagă, 875 00:54:18,255 --> 00:54:23,093 dar n-a fost o mărturisire neechivocă. 876 00:54:23,885 --> 00:54:26,263 - Lauryn știe ceva despre asta? - Nu. 877 00:54:27,222 --> 00:54:29,266 - Bine. - Chiar nu vreau să știe. 878 00:54:29,891 --> 00:54:32,726 Nu știu dacă putem rezolva noi asta. 879 00:54:32,727 --> 00:54:35,522 Trebuie s-o anunț pe Jill, iar ei... 880 00:54:36,314 --> 00:54:37,314 Adică... 881 00:54:37,315 --> 00:54:40,276 Mai sunt persoane care vor să știe, 882 00:54:40,277 --> 00:54:45,407 cum ar fi familia Wilson, a cărei fiică a fost acuzată. Nu e bine. Te înțeleg. 883 00:54:46,116 --> 00:54:50,536 Odată ce se va afla, nu știu cum se va mai putea duce la școală. 884 00:54:50,537 --> 00:54:51,705 Știu. 885 00:54:52,289 --> 00:54:55,667 - Folosești alte dispozitive electronice? - Nu. 886 00:54:56,835 --> 00:54:58,545 Vrei să vorbesc cu Lauryn? 887 00:54:59,879 --> 00:55:03,508 - O putem aduce aici? Serios? - Da. 888 00:55:06,803 --> 00:55:08,346 Dră Lauryn, poți intra? 889 00:55:16,354 --> 00:55:18,105 - Ce faci? - Bine. Voi? 890 00:55:18,106 --> 00:55:19,024 Bine. 891 00:55:21,192 --> 00:55:23,777 Când revine mama, vom discuta puțin. 892 00:55:23,778 --> 00:55:24,863 Bine. 893 00:55:30,243 --> 00:55:33,912 Bine, dră Lauryn. Voi începe conversația. 894 00:55:33,913 --> 00:55:39,336 Ați trecut printr-o perioadă stresantă, mutări, probleme financiare. 895 00:55:40,128 --> 00:55:42,255 Mama s-a amestecat în ceva, 896 00:55:43,173 --> 00:55:47,009 nu a început totul, dar a continuat. 897 00:55:47,010 --> 00:55:51,930 Am găsit niște probe, avem un mandat de percheziție și-i vom lua dispozitivele. 898 00:55:51,931 --> 00:55:57,353 Uneori, când nu gândim limpede, facem lucruri care nu-s bune. 899 00:55:57,354 --> 00:56:01,398 Mama ta nu vrea să se afle, dar unele informații sunt publice. 900 00:56:01,399 --> 00:56:06,279 Deci unele se vor afla. Vreau să fie clar, bine? 901 00:56:07,781 --> 00:56:10,407 A spus că tu nu ai habar, eu o voi crede. 902 00:56:10,408 --> 00:56:15,287 Acum trebuie să vă știu pe amândouă sunteți în siguranță înainte să plec. 903 00:56:15,288 --> 00:56:17,122 Aș vrea să-l suni pe tata 904 00:56:17,123 --> 00:56:20,167 ca să vină acasă și să vorbim. Bine? 905 00:56:20,168 --> 00:56:21,169 Da. 906 00:56:28,968 --> 00:56:31,805 - Bună! - Bună, Shawn? 907 00:56:32,847 --> 00:56:34,681 - Da? - Sunt șeriful Mike Main. 908 00:56:34,682 --> 00:56:38,018 - Sunt cu Lauryn și Kendra. - Ce se întâmplă? 909 00:56:38,019 --> 00:56:41,815 Te poți retrage undeva ca să vorbim un minut? 910 00:56:42,607 --> 00:56:43,608 Da. 911 00:56:44,359 --> 00:56:47,946 Am fost apelat în timp ce eram la muncă 912 00:56:48,780 --> 00:56:51,866 de către șerif, care mi-a spus că a găsit făptașul. 913 00:56:52,700 --> 00:56:55,494 M-am bucurat că totul s-a terminat. 914 00:56:55,495 --> 00:56:58,247 A spus: „Îmi pare rău să-ți spun asta.” 915 00:56:58,248 --> 00:57:00,374 Am zis: „De ce? Vreau să știu.” 916 00:57:00,375 --> 00:57:02,544 A spus: „Din păcate, e soția ta.” 917 00:57:04,546 --> 00:57:07,589 N-am știut ce să-i spun. 918 00:57:07,590 --> 00:57:09,633 Eram în stare de șoc. 919 00:57:09,634 --> 00:57:14,055 Adică ea făcea asta de mai bine de un an, ea trimitea mesajele? 920 00:57:14,764 --> 00:57:21,020 M-a întrebat dacă mai sunt pe fir. I-am zis: „Pe bune? Soția mea face asta?” 921 00:57:21,604 --> 00:57:23,231 M-am dus repede acasă. 922 00:57:24,691 --> 00:57:26,443 Șeriful era în fața casei. 923 00:57:29,737 --> 00:57:30,821 Asta-i situația. 924 00:57:30,822 --> 00:57:34,451 Numărul ei de telefon era corelat cu acele mesaje. 925 00:57:34,951 --> 00:57:37,995 Așa am obținut mandatul de percheziție. Asta facem. 926 00:57:37,996 --> 00:57:41,123 Ajutorul meu i-a ridicat telefonul și computerul. 927 00:57:41,124 --> 00:57:44,418 I-am explicat faptul că știm totul. 928 00:57:44,419 --> 00:57:47,505 Pot să te întreb ce telefon ați ridicat? 929 00:57:48,465 --> 00:57:51,091 Îl avea în buzunar. Îl poți vedea, deci... 930 00:57:51,092 --> 00:57:52,718 - Are vreo două. - Bine. 931 00:57:52,719 --> 00:57:55,762 Mandatul e pentru toate. Trebuie să le ridicăm. 932 00:57:55,763 --> 00:57:57,639 Va merge la închisoare? Adică... 933 00:57:57,640 --> 00:57:59,391 Uite care-i situația! 934 00:57:59,392 --> 00:58:02,311 E vorba despre hărțuire. Asta-i fapta penală. 935 00:58:02,312 --> 00:58:04,313 Știu că ați trecut prin multe. 936 00:58:04,314 --> 00:58:05,772 Da. Multe greutăți. 937 00:58:05,773 --> 00:58:09,860 Știu că a fost concediată de la Ferris și că a făcut informatica. 938 00:58:09,861 --> 00:58:12,321 Mi-a spus că ea trimitea mesajele. 939 00:58:12,322 --> 00:58:15,032 Că și-a pierdut ambele slujbe 940 00:58:15,033 --> 00:58:19,621 și că nu mai lucrase de peste un an. Eu nu știam aceste lucruri. 941 00:58:22,332 --> 00:58:25,960 Ai spus că a fost concediată. Mie mi-a spus că a demisionat. 942 00:58:26,711 --> 00:58:29,338 Mie mi s-a spus că a fost concediată. 943 00:58:29,339 --> 00:58:32,800 Cred că și chestia asta e mai complicată. 944 00:58:35,094 --> 00:58:37,804 Shawn părea distrus. 945 00:58:37,805 --> 00:58:40,433 Încerca să asimileze 946 00:58:41,142 --> 00:58:43,561 toate informațiile pe care i le dădusem 947 00:58:44,103 --> 00:58:46,731 și să înțeleagă 948 00:58:48,107 --> 00:58:51,902 toată acea situație groaznică, cum se ajunsese acolo. 949 00:58:51,903 --> 00:58:56,533 Situația nu se rezuma doar la întâmplările cu Lauryn. 950 00:58:58,826 --> 00:59:01,912 Vrem să luăm și celălalt telefon. Mersi că mi-ai zis. 951 00:59:01,913 --> 00:59:03,831 Dispozitivele trebuie ridicate. 952 00:59:04,415 --> 00:59:06,708 - Să intrăm în casă! - Bine. 953 00:59:06,709 --> 00:59:07,710 Da. 954 00:59:09,337 --> 00:59:11,213 Kendra, vreau să fie clar. 955 00:59:11,214 --> 00:59:14,675 {\an8}Mai ai alte dispozitive? Am auzit că mai ai un telefon. 956 00:59:14,676 --> 00:59:15,968 {\an8}Unde e? 957 00:59:15,969 --> 00:59:16,886 {\an8}Eu... 958 00:59:17,637 --> 00:59:21,682 {\an8}Trebuie să-mi spui. Deja ai mărturisit. Trebuie. 959 00:59:21,683 --> 00:59:23,892 {\an8}Nu vreau să fac dezordine aici. 960 00:59:23,893 --> 00:59:25,478 {\an8}Mandatul de percheziție 961 00:59:25,979 --> 00:59:28,063 {\an8}ne dă voie să căutăm peste tot. 962 00:59:28,064 --> 00:59:30,857 {\an8}Nu vreau să fac casa vraiște, dar o voi face. 963 00:59:30,858 --> 00:59:32,568 {\an8}- E afară. - Unde? 964 00:59:32,569 --> 00:59:33,652 {\an8}- Unde? - Lateral. 965 00:59:33,653 --> 00:59:36,155 {\an8}Clădirea în care ai vrut să intri? 966 00:59:36,906 --> 00:59:37,823 {\an8}Bine. 967 00:59:37,824 --> 00:59:41,119 {\an8}Mă duc să iau celălalt exemplar. Descuie mașina! 968 00:59:42,829 --> 00:59:44,497 Ce s-a întâmplat la Ferris? 969 00:59:47,458 --> 00:59:50,002 - Vreau adevărul. - Trebuie să spui totul. 970 00:59:50,003 --> 00:59:53,797 Dacă mă voi enerva după plecarea lor, voi ajunge la închisoare. 971 00:59:53,798 --> 00:59:55,300 Am fost concediată. 972 00:59:56,301 --> 00:59:59,803 Dar slujba din Texas? Și de acolo te-au dat afară? 973 00:59:59,804 --> 01:00:01,305 Da. 974 01:00:01,306 --> 01:00:02,973 - Nu mai lucrezi? - Nu. 975 01:00:02,974 --> 01:00:05,058 De acolo când te-au concediat? 976 01:00:05,059 --> 01:00:06,352 Acum ceva vreme. 977 01:00:07,395 --> 01:00:09,855 Îmi spui adevărul sau mă minți? 978 01:00:09,856 --> 01:00:10,773 Nu. 979 01:00:11,399 --> 01:00:13,276 Când te-au concediat de acolo? 980 01:00:13,985 --> 01:00:15,445 În același timp. 981 01:00:16,237 --> 01:00:18,614 Deci mă minți de șase luni? De vreun an? 982 01:00:18,615 --> 01:00:20,700 - N-ai lucrat pentru Texas? - Nu. 983 01:00:34,130 --> 01:00:35,922 Diseară trebuie să pleci. 984 01:00:35,923 --> 01:00:38,092 Nu știu unde, dar trebuie să plece. 985 01:00:38,635 --> 01:00:44,599 Să-ți suni părinții ca să vină să te ia, fiindcă s-a terminat. 986 01:00:46,059 --> 01:00:48,644 Nu mai pot. Cealaltă casă, casa asta... 987 01:00:48,645 --> 01:00:50,188 Acum știu adevărul. 988 01:00:50,688 --> 01:00:52,774 Și cu ea la mijloc? Nu e bine. 989 01:00:53,566 --> 01:00:56,277 Sună-ți părinții! Poftim telefonul meu! 990 01:00:56,778 --> 01:00:57,779 Trebuie să pleci. 991 01:00:59,572 --> 01:01:01,406 Sună-ți părinții! Nu. 992 01:01:01,407 --> 01:01:04,576 - Cât e aici... Trebuie să pleci. - Nu. Stai, te rog! 993 01:01:04,577 --> 01:01:06,328 Trebuie să pleci. Îi sun. 994 01:01:06,329 --> 01:01:08,789 Shawn, stai puțin, te rog! 995 01:01:08,790 --> 01:01:11,417 Nu pot face asta. Kendra, îmi pare rău. 996 01:01:12,835 --> 01:01:14,295 N-o pot părăsi. 997 01:01:14,796 --> 01:01:16,046 Trebuie. 998 01:01:16,047 --> 01:01:17,173 Nu. 999 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Nu pot. 1000 01:01:25,807 --> 01:01:28,850 Își iau lucrurile și vin încoace. 1001 01:01:28,851 --> 01:01:31,145 - Bine. - Sunt în Waterford, deci... 1002 01:01:31,729 --> 01:01:33,647 - Bine. - Nu vreau să merg cu ei. 1003 01:01:33,648 --> 01:01:35,982 Tatăl și mama ta sunt pe drum. 1004 01:01:35,983 --> 01:01:38,777 Le-am spus că vom discuta față-n față. 1005 01:01:38,778 --> 01:01:40,946 Trebuie să rămân cu ea. 1006 01:01:40,947 --> 01:01:43,574 Trebuie să ne despărțim o vreme. 1007 01:01:44,784 --> 01:01:45,659 Cred că e... 1008 01:01:45,660 --> 01:01:49,872 Dacă facem vreo prostie, dăm de belea și apoi ne-o vor lua. 1009 01:01:50,665 --> 01:01:51,582 Bine? 1010 01:01:52,208 --> 01:01:53,792 Trebuie să rezolvăm asta. 1011 01:01:53,793 --> 01:01:56,254 Trebuie să fim separați o perioadă. 1012 01:02:00,174 --> 01:02:03,468 Dnă Lauryn, îmi pare rău că s-a ajuns aici, 1013 01:02:03,469 --> 01:02:06,805 sper să găsiți o cale de rezolvare, bine? 1014 01:02:06,806 --> 01:02:09,599 - Bine. - Bine. Mulțumesc. 1015 01:02:09,600 --> 01:02:10,685 Mersi, Mike! 1016 01:02:11,936 --> 01:02:13,229 Nu știu. 1017 01:02:24,615 --> 01:02:28,703 - Scuze. Îmi pare rău. - Ai un șervețel acolo. E în regulă. 1018 01:02:34,959 --> 01:02:36,669 Veți crede că-s nebună. 1019 01:02:37,253 --> 01:02:38,212 Nu. 1020 01:02:41,466 --> 01:02:45,386 A fost o zi foarte tensionată. 1021 01:02:47,472 --> 01:02:50,391 O zi plină de confuzie, 1022 01:02:51,058 --> 01:02:52,435 răspunsuri necunoscute, 1023 01:02:54,228 --> 01:02:55,313 șoc total. 1024 01:02:55,897 --> 01:02:59,901 O zi care ne-a băgat în ceață. 1025 01:03:02,570 --> 01:03:04,030 Deci a fost o zi grea... 1026 01:03:07,283 --> 01:03:09,911 dar, în același timp, 1027 01:03:11,704 --> 01:03:12,705 un sfârșit. 1028 01:03:18,711 --> 01:03:22,298 Cred că uimirea s-a transformat în tristețe, 1029 01:03:22,840 --> 01:03:26,593 care apoi s-a transformat în furie, iar mai apoi, în nebunie. 1030 01:03:26,594 --> 01:03:29,680 Nici nu știu cum să descriu sentimentul. 1031 01:03:30,431 --> 01:03:32,432 De ce ar face mama așa ceva? 1032 01:03:32,433 --> 01:03:35,477 Dar, oare chiar a făcut asta? 1033 01:03:35,478 --> 01:03:37,813 Nu-mi venea să cred, sincer. 1034 01:03:37,814 --> 01:03:39,857 Eram foarte confuză. 1035 01:03:50,284 --> 01:03:52,912 Nu-mi venea să cred că și-a rănit fiica așa. 1036 01:03:56,207 --> 01:03:58,334 Pe care spunea că o iubea mult. 1037 01:04:01,295 --> 01:04:03,422 O fiică de 14-15 ani... 1038 01:04:05,424 --> 01:04:06,843 Mi se face rău. 1039 01:04:08,135 --> 01:04:11,889 M-a înjunghiat în inimă, mi-a smuls-o și mi-a aruncat-o. 1040 01:04:16,602 --> 01:04:19,021 Mike m-a sunat și mi-a zis 1041 01:04:19,981 --> 01:04:21,524 că totul s-a terminat. 1042 01:04:23,025 --> 01:04:25,652 I-am spus că nu înțeleg. 1043 01:04:25,653 --> 01:04:30,740 A spus: „Am fost la Kendra acasă, iar aceasta a mărturisit totul.” 1044 01:04:30,741 --> 01:04:31,951 Și a fost ca... 1045 01:04:32,577 --> 01:04:33,870 Eu... 1046 01:04:34,787 --> 01:04:38,540 Nu pot scăpa de sentimentul ăsta din mine, 1047 01:04:38,541 --> 01:04:43,296 de dezgust și de trădare. 1048 01:04:43,880 --> 01:04:49,927 Femeia asta, pe care am primit-o în sânul familiei noastre, iar eu... 1049 01:04:52,722 --> 01:04:53,931 Nu... 1050 01:04:54,557 --> 01:04:57,560 Nu vă puteți imagina ce am simțit. 1051 01:05:03,566 --> 01:05:04,525 {\an8}Nu știu. 1052 01:05:05,234 --> 01:05:06,777 {\an8}Am rămas fără cuvinte. 1053 01:05:08,696 --> 01:05:11,531 Nu știam ce să înțeleg. 1054 01:05:11,532 --> 01:05:14,285 Mintea mea o luase razna... 1055 01:05:14,911 --> 01:05:15,911 Da... 1056 01:05:15,912 --> 01:05:19,040 Cum ar putea o mamă să facă așa ceva? 1057 01:05:20,875 --> 01:05:24,961 E nebunesc că cineva atât de apropiat ar putea face așa ceva, 1058 01:05:24,962 --> 01:05:27,715 atât mie, dar mai ales fiicei ei. 1059 01:05:31,594 --> 01:05:34,429 Cu toții greșim. 1060 01:05:34,430 --> 01:05:36,599 Nimeni nu e perfect. 1061 01:05:37,099 --> 01:05:41,061 Și cred că mulți dintre noi am încălcat legea 1062 01:05:41,062 --> 01:05:43,104 fără să dăm socoteală. 1063 01:05:43,105 --> 01:05:49,861 Sinceră să fiu, sigur mulți șoferi băuți n-au fost prinși, corect? 1064 01:05:49,862 --> 01:05:51,697 Dar, dacă ești prins, 1065 01:05:52,615 --> 01:05:56,284 ești în aceeași situație ca mine, dar pentru altă faptă. 1066 01:05:56,285 --> 01:05:59,080 Așadar, mi se pare 1067 01:05:59,830 --> 01:06:01,373 că oamenii uită asta. 1068 01:06:01,374 --> 01:06:03,792 Pentru unii, sunt un titlu de ziar. 1069 01:06:03,793 --> 01:06:05,168 O ticăloasă. 1070 01:06:05,169 --> 01:06:07,338 O mamă rea. Orice. 1071 01:06:08,422 --> 01:06:11,925 Asta pentru că ei cunosc doar o părticică din povestea mea. 1072 01:06:11,926 --> 01:06:13,636 Nu o cunosc pe toată. 1073 01:06:17,598 --> 01:06:21,059 {\an8}Mama Kendrei și mama mea sunt surori. Erau singurii copii, 1074 01:06:21,060 --> 01:06:23,646 deci eram apropiate ca verișoare. 1075 01:06:24,647 --> 01:06:27,858 Era plină de viață, sociabilă, sufletul petrecerii. 1076 01:06:28,526 --> 01:06:32,613 Am mers împreună în multe croaziere, singure, cu familiile. 1077 01:06:34,115 --> 01:06:35,533 Am spus, doamnelor! 1078 01:06:36,659 --> 01:06:38,493 Cred că îi place atenția. 1079 01:06:38,494 --> 01:06:40,996 Dacă ar fi fost aici la acest interviu, 1080 01:06:40,997 --> 01:06:44,124 ar fi dansat acolo ca să vă distragă atenția. 1081 01:06:44,125 --> 01:06:46,334 Spune-mi ce vrei Ce vrei cu-adevărat! 1082 01:06:46,335 --> 01:06:48,421 Ce vrei cu-adevărat! 1083 01:06:49,839 --> 01:06:53,717 În ce privește altruismul ei, faptul că era om bun, 1084 01:06:53,718 --> 01:06:58,054 da, nu ducea lipsă de așa ceva. Ajuta pe oricine. 1085 01:06:58,055 --> 01:07:03,102 Până acum, aș fi putut s-o sun oricând ca să mă ajute cu ceva și m-ar fi ajutat. 1086 01:07:03,602 --> 01:07:08,023 A fost antrenoarea lui Lauryn la baschet, la baseball. 1087 01:07:08,024 --> 01:07:10,442 Părea mereu foarte implicată. 1088 01:07:10,443 --> 01:07:13,987 Cred că Kendra a făcut o treabă bună ca mamă, 1089 01:07:13,988 --> 01:07:19,618 a avut mereu grijă de Lauryn, și-a îndeplinit rolul, zic eu. 1090 01:07:20,911 --> 01:07:24,123 Viața era perfectă. Totul era minunat, 1091 01:07:25,750 --> 01:07:27,376 apoi s-a întâmplat ceva. 1092 01:07:29,754 --> 01:07:31,671 {\an8}LAURYN, OWEN SE DESPARTE DE TINE 1093 01:07:31,672 --> 01:07:34,257 Primul mesaj a venit înainte de Halloween. 1094 01:07:34,258 --> 01:07:36,968 Tu le-ai trimis pe acelea? 1095 01:07:36,969 --> 01:07:39,305 Nu, nu eu. 1096 01:07:41,307 --> 01:07:42,475 Abia... 1097 01:07:44,602 --> 01:07:50,398 mult mai târziu, deci mesajele s-au oprit într-un timp, apoi au revenit. 1098 01:07:50,399 --> 01:07:55,863 Mă gândeam: „Cât va mai continua? Ce să fac în calitate de părinte?” 1099 01:07:57,490 --> 01:08:03,871 Sincer, cel mai bine ar fi fost să opresc asta închizându-i telefonul, nu? 1100 01:08:04,371 --> 01:08:07,665 Dar m-am gândit: „De ce să fie nevoită să facă asta? 1101 01:08:07,666 --> 01:08:10,251 De ce să fiu pusă să-i iau alt telefon?” 1102 01:08:10,252 --> 01:08:13,922 Din cauza acțiunilor altcuiva? 1103 01:08:13,923 --> 01:08:18,176 Voiam să aflu cine era responsabil. 1104 01:08:18,177 --> 01:08:21,680 Atunci am început cu mesajele către Lauryn și Owen. 1105 01:08:26,393 --> 01:08:29,813 Le trimiteam sperând că vor răspunde cu întrebări 1106 01:08:29,814 --> 01:08:33,233 de tipul: „Ești cumva cutare?” 1107 01:08:33,234 --> 01:08:36,778 Ca să aflu informații. 1108 01:08:36,779 --> 01:08:43,493 Și în speranța că, discutând despre mesaje în grupul lor de prieteni, 1109 01:08:43,494 --> 01:08:48,873 ar fi putut apărea noi informații care ar fi putut ajuta 1110 01:08:48,874 --> 01:08:51,544 la identificarea sursei mesajelor. 1111 01:08:54,463 --> 01:08:57,132 Am început cu obiectivul: 1112 01:08:57,133 --> 01:08:58,634 „Vrem răspunsuri.” 1113 01:09:00,344 --> 01:09:01,428 Iar, după aceea, 1114 01:09:03,180 --> 01:09:04,098 am continuat. 1115 01:09:06,392 --> 01:09:07,810 Situația o luase la vale 1116 01:09:08,936 --> 01:09:10,771 și scăpase de sub control. 1117 01:09:11,772 --> 01:09:13,315 Nu știam cum să mă opresc. 1118 01:09:15,651 --> 01:09:18,237 Eram altcineva în acele momente. 1119 01:09:19,071 --> 01:09:21,198 Nu aveam o stare psihică bună. 1120 01:09:22,575 --> 01:09:25,035 Parcă purtam o mască. 1121 01:09:25,786 --> 01:09:27,371 Nici nu știu cine eram. 1122 01:09:28,414 --> 01:09:30,915 Se schimbase. Era mai introvertită, 1123 01:09:30,916 --> 01:09:32,667 nu mai căuta interacțiuni. 1124 01:09:32,668 --> 01:09:34,962 Cred că și mai egocentrică. 1125 01:09:35,838 --> 01:09:40,593 Uneori, pierdeam o oră pe zi, alteori, pierdeam opt. 1126 01:09:41,177 --> 01:09:43,637 M-am lăsat absorbită. 1127 01:09:44,054 --> 01:09:45,889 EȘTI CEL MAI URÂT OM 1128 01:09:45,890 --> 01:09:47,682 EȘTI INUTILĂ 1129 01:09:47,683 --> 01:09:50,185 SCULA ȘI DEGETELE LUI PĂSĂRICA ȘI GURA MEA 1130 01:09:50,186 --> 01:09:52,270 MĂ FACE SĂ-MI DAU DRUMUL 1131 01:09:52,271 --> 01:09:53,563 SARI DE PE UN POD! 1132 01:09:53,564 --> 01:09:54,982 SINUCIDE-TE, PANARAMO! 1133 01:10:00,279 --> 01:10:04,324 Cred că e ciudat faptul că spune că nu ea a început, 1134 01:10:04,325 --> 01:10:07,703 nu știu, cred că e posibil ca ea să fi fost din prima. 1135 01:10:08,579 --> 01:10:11,581 Cu ajutorul mandatelor, am strâns probe 1136 01:10:11,582 --> 01:10:16,377 de la furnizori de servicii de telefonie care ne-au indicat-o ca făptașă. 1137 01:10:16,378 --> 01:10:19,839 În astfel de situații, oamenii caută alt vinovat. 1138 01:10:19,840 --> 01:10:22,550 Am întrebat-o dacă ea a început. A zis că nu. 1139 01:10:22,551 --> 01:10:25,054 Eu sunt convins că ea a pornit totul. 1140 01:10:27,264 --> 01:10:32,101 Până când s-a aflat că Kendra Licari era expeditoarea mesajelor, 1141 01:10:32,102 --> 01:10:36,440 noi credeam că lucra la Universitatea Ferris, la informatică. 1142 01:10:37,024 --> 01:10:38,691 Dar nu era așa. 1143 01:10:38,692 --> 01:10:40,611 Nu mai lucrase de mult. 1144 01:10:41,946 --> 01:10:45,490 Acum se înțelege cum de avea timp 1145 01:10:45,491 --> 01:10:49,452 să trimită sute de mesaje pe zi. 1146 01:10:49,453 --> 01:10:52,539 Nu bag mâna în foc că a lucrat vreodată la Ferris. 1147 01:10:53,332 --> 01:10:56,000 Cred că Shawn a crezut-o. 1148 01:10:56,001 --> 01:10:57,835 Nu știu exact ce făcea 1149 01:10:57,836 --> 01:11:01,005 când trebuia să se pregătească de mers la muncă. 1150 01:11:01,006 --> 01:11:03,341 Nu știu. Am încercat să înțeleg. 1151 01:11:03,342 --> 01:11:06,594 Nu știu cum îl poți păcăli pe omul cu care locuiești. 1152 01:11:06,595 --> 01:11:09,555 Din câte știu eu, n-a lucrat la Ferris. 1153 01:11:09,556 --> 01:11:12,767 Făcea să pară că lucrează, că are lucruri de făcut. 1154 01:11:12,768 --> 01:11:16,563 Iar ea doar s-a prefăcut foarte bine. 1155 01:11:19,108 --> 01:11:21,068 Cred că a fost o evadare. 1156 01:11:21,944 --> 01:11:23,028 Mai mult... 1157 01:11:25,030 --> 01:11:26,198 m-a scos din... 1158 01:11:28,325 --> 01:11:32,495 Din viața reală, într-un fel, chiar dacă eram tot în viața reală. 1159 01:11:32,496 --> 01:11:37,750 Când făceam asta și nu eram eu însămi, 1160 01:11:37,751 --> 01:11:42,715 mă făcea să evadez din cotidian. 1161 01:11:44,925 --> 01:11:46,927 Și nu m-am mai putut opri. 1162 01:11:48,887 --> 01:11:50,555 {\an8}CURUL PLAT DE ANOREXICĂ 1163 01:11:50,556 --> 01:11:53,182 Lauryn știa că era micuță, firavă. 1164 01:11:53,183 --> 01:11:55,227 Știa că era slăbuță. Deci... 1165 01:11:55,936 --> 01:12:00,024 Cred că am sesizat lucrurile care o deranjau la ea, 1166 01:12:01,150 --> 01:12:04,361 legate de aspectul fizic, de păr și de alte trăsături. 1167 01:12:05,195 --> 01:12:06,363 Dar, sincer, 1168 01:12:07,239 --> 01:12:11,326 mesajele nu ținteau aceste lucruri. 1169 01:12:11,327 --> 01:12:13,036 Te ținteau pe tine? 1170 01:12:13,037 --> 01:12:15,539 Ți se adresau, de fapt, ție? 1171 01:12:16,165 --> 01:12:17,833 E foarte posibil, 1172 01:12:18,500 --> 01:12:19,585 deoarece 1173 01:12:20,794 --> 01:12:22,254 eram mult prea slabă. 1174 01:12:22,921 --> 01:12:24,589 Nu mâncam. 1175 01:12:24,590 --> 01:12:27,009 Deci puteam fi considerată anorexică. 1176 01:12:28,844 --> 01:12:31,263 Ți-a fost teamă că își va face rău? 1177 01:12:31,764 --> 01:12:35,016 Fiindcă unele mesaje o încurajau să se sinucidtă. 1178 01:12:35,017 --> 01:12:36,018 Deci... 1179 01:12:38,020 --> 01:12:39,146 Eu 1180 01:12:40,272 --> 01:12:44,568 pot spune că nu mi-era teamă că își va face rău singură. 1181 01:12:45,944 --> 01:12:51,282 Știu că unii ar privi asta cu suspiciune. 1182 01:12:51,283 --> 01:12:56,079 Dar o cunosc pe Lauryn, știu ce conversații avem. 1183 01:12:56,080 --> 01:13:00,918 Dacă n-aș fi cunoscut-o la fel de bine, poate altul ar fi fost răspunsul. 1184 01:13:01,418 --> 01:13:02,419 Deci... 1185 01:13:04,380 --> 01:13:05,506 Da. 1186 01:13:06,465 --> 01:13:08,091 NU AI PRIETENI 1187 01:13:08,092 --> 01:13:09,467 {\an8}O SUGI PENTRU O VORBĂ 1188 01:13:09,468 --> 01:13:11,720 Într-un mesaj pe care mi-l amintesc, 1189 01:13:12,221 --> 01:13:14,431 ea menționa ceva despre sexul oral... 1190 01:13:14,598 --> 01:13:16,974 {\an8}VREA SEX, FELAȚII ȘI MOZOLEALĂ 1191 01:13:16,975 --> 01:13:22,106 Și că Owen n-o mai place pe Lauryn, fiindcă Lauryn nu-i face felații. 1192 01:13:23,232 --> 01:13:25,150 Fetița aceea avea 14 ani. 1193 01:13:26,568 --> 01:13:28,861 Era normal să nu facă așa ceva! 1194 01:13:28,862 --> 01:13:32,407 Cred că i-a dat Kendrei iluzia 1195 01:13:32,408 --> 01:13:37,328 unei apropieri mai mari de Lauryn, iar adolescenții chiar au nevoie de asta. 1196 01:13:37,329 --> 01:13:39,580 Au nevoie de mame, dar nu așa. 1197 01:13:39,581 --> 01:13:41,749 Sindromul Münchausen cibernetic. 1198 01:13:41,750 --> 01:13:46,588 Își dorea atât de mult ca fiica ei să aibă nevoie de ea, 1199 01:13:47,339 --> 01:13:48,799 încât era dispusă 1200 01:13:49,716 --> 01:13:52,218 să-i facă rău pentru asta 1201 01:13:52,219 --> 01:13:55,555 și a ales s-o facă prin mesaje, 1202 01:13:55,556 --> 01:14:00,560 în loc s-o îmbolnăvească fizic, ca în cazul sindromului Münchausen. 1203 01:14:00,561 --> 01:14:02,562 Cred că exact asta a fost, 1204 01:14:02,563 --> 01:14:08,026 fiindcă Lauryn era supărată din cauza lor, iar Kendra făcea pe eroina 1205 01:14:08,527 --> 01:14:10,654 și o sprijinea. Deci... 1206 01:14:11,155 --> 01:14:15,158 Nu pot să-mi imaginez ce-a fost în sufletul lui Lauryn. 1207 01:14:15,159 --> 01:14:19,328 Sunt sigură că a afectat-o foarte mult. 1208 01:14:19,329 --> 01:14:21,248 Dar nu cred că poți scăpa 1209 01:14:22,332 --> 01:14:25,544 de manipulările Kendrei, 1210 01:14:26,211 --> 01:14:27,963 cât timp încă e în peisaj. 1211 01:14:32,634 --> 01:14:35,678 Kendra Licari și-a manipulat familia. 1212 01:14:35,679 --> 01:14:39,765 Voia să controleze tot. Se ocupa de partea financiară a gospodăriei, 1213 01:14:39,766 --> 01:14:43,520 iar ea decidea totul în numele familiei. 1214 01:14:44,605 --> 01:14:47,440 Le spunea că o duc bine financiar, 1215 01:14:47,441 --> 01:14:51,445 deci trebuia să facă rost de bani, fără să muncească. 1216 01:14:53,113 --> 01:14:57,450 La un moment dat, ne-a spus că un fulger le lovise casa. 1217 01:14:57,451 --> 01:15:02,247 A primit bani de la asigurări și cred că e posibil ca ea să-i fi păstrat. 1218 01:15:02,873 --> 01:15:07,752 Într-o zi, când am ajuns acasă, pe ușă era lipită o hârtie care ne informa 1219 01:15:07,753 --> 01:15:09,338 că suntem evacuați. 1220 01:15:09,838 --> 01:15:13,300 A recunoscut că nu plătea facturile. 1221 01:15:13,967 --> 01:15:16,010 M-am chinuit să mut totul. 1222 01:15:16,011 --> 01:15:18,387 Am dus ce aveam în niște boxe. 1223 01:15:18,388 --> 01:15:21,474 Am zis să plătim ca să nu ne pierdem lucrurile. 1224 01:15:21,475 --> 01:15:24,520 Ea a spus: „Sigur, e vorba de o sumă mică.” 1225 01:15:25,020 --> 01:15:28,565 Dar nu s-a ocupat de asta. 1226 01:15:29,233 --> 01:15:32,528 Prin urmare, am pierdut tot ce dusesem eu în acele boxe. 1227 01:15:33,570 --> 01:15:35,321 Acolo erau uneltele mele, 1228 01:15:35,322 --> 01:15:39,492 suvenire din cele mai importante momente. 1229 01:15:39,493 --> 01:15:43,539 Toate lucrurile pentru care am muncit s-au dus pe apa sâmbetei. 1230 01:15:45,207 --> 01:15:47,333 Cred că tot ce i-a spus lui Shawn 1231 01:15:47,334 --> 01:15:49,920 în ultimii zece ani au fost minciuni. 1232 01:15:51,630 --> 01:15:54,716 E adevărat? Asta e perspectiva ta? 1233 01:15:55,259 --> 01:15:56,134 Nu. 1234 01:15:57,803 --> 01:15:58,762 Dar... 1235 01:16:04,476 --> 01:16:07,354 eu administram mai mult partea financiară. 1236 01:16:10,941 --> 01:16:14,903 Dar amândoi eram conștienți de situația în care ne aflam, 1237 01:16:15,404 --> 01:16:20,116 totuși niciunul dintre noi n-a luat deciziile care trebuiau luate, 1238 01:16:20,117 --> 01:16:22,703 deci, da, din păcate... 1239 01:16:27,666 --> 01:16:31,377 După ce identitatea făptașului a fost dezvăluită, 1240 01:16:31,378 --> 01:16:33,337 comunitatea a fost șocată. 1241 01:16:33,338 --> 01:16:38,092 Eram la oră cu Macy și Sophie și ne-am uitat pe Instagram, 1242 01:16:38,093 --> 01:16:41,263 iar acolo era fotografia Kendrei de la poliție. 1243 01:16:43,473 --> 01:16:47,393 Verișoara mea m-a întrebat printr-un mesaj dacă sunt bine. 1244 01:16:47,394 --> 01:16:50,896 Eu eram la oră și i-am spus că da, de ce n-aș fi? 1245 01:16:50,897 --> 01:16:56,736 Toată lumea se uita la Lauryn, fiindcă mama ei era peste tot pe internet. 1246 01:16:56,737 --> 01:16:58,405 ALERTĂ DE MAMĂ NEBUNĂ! 1247 01:16:59,156 --> 01:17:01,699 Ulterior, am fost chemată în cancelarie. 1248 01:17:01,700 --> 01:17:04,493 Mi-au spus că mama fusese arestată. 1249 01:17:04,494 --> 01:17:07,456 I-am scris tatei ca să-l întreb ce se petrece. 1250 01:17:08,206 --> 01:17:11,460 Mi-a scris: „Mi s-a zis că mama e la închisoare.” 1251 01:17:12,502 --> 01:17:17,382 {\an8}Urmează cazul mamei acuzate că și-a hărțuit propria fiică prin mesaje. 1252 01:17:18,133 --> 01:17:21,969 O liceană din Michigan a fost hărțuită mai bine de un an prin mesaje. 1253 01:17:21,970 --> 01:17:24,805 Iar persoana vinovată i-a șocat pe toți. 1254 01:17:24,806 --> 01:17:28,017 Procurorii acuză o mamă de catfishing. 1255 01:17:28,018 --> 01:17:29,435 {\an8}- Catfishing. - Catfishing. 1256 01:17:29,436 --> 01:17:34,231 {\an8}Și când ne-am dat seama că nu-i un copil, nu ne așteptam să fie un părinte. 1257 01:17:34,232 --> 01:17:36,318 Această mamă este acuzată penal. 1258 01:17:38,612 --> 01:17:42,114 Sunt cinci capete de acuzare, majoritatea pentru hărțuire, 1259 01:17:42,115 --> 01:17:44,450 întrucât a durat mai bine de un an. 1260 01:17:44,451 --> 01:17:47,244 {\an8}Aveam zeci de mii de mesaje text. 1261 01:17:47,245 --> 01:17:50,039 Kendra Licari a fost joi în sala de judecată. 1262 01:17:50,040 --> 01:17:54,251 Judecătorul i-a interzis acesteia comunicarea cu victimele. 1263 01:17:54,252 --> 01:17:55,878 Inclusiv cu fiica ei. 1264 01:17:55,879 --> 01:17:57,672 Una dintre provocările speței 1265 01:17:57,673 --> 01:18:01,717 a fost nivelul de apropiere dintre Kendra și fiica acesteia. 1266 01:18:01,718 --> 01:18:04,720 Speram ca, separându-le, 1267 01:18:04,721 --> 01:18:08,849 să-i dăm fiicei ocazia de a ieși din sfera ei de influență 1268 01:18:08,850 --> 01:18:12,186 în care se aflase în tot acest timp. 1269 01:18:12,187 --> 01:18:15,231 Licari a cerut anularea interdicției. 1270 01:18:15,232 --> 01:18:19,610 Curtea a primit scrisori de la fiică, în care cerea să-și vadă mama. 1271 01:18:19,611 --> 01:18:23,572 Când nu o am pe mama prin preajmă, parcă nu sunt eu. 1272 01:18:23,573 --> 01:18:25,866 Simt că am nevoie de ea în viața mea. 1273 01:18:25,867 --> 01:18:28,245 Crezi că ești judecată pentru asta? 1274 01:18:30,872 --> 01:18:33,583 Fiecare om își formează propriile opinii. 1275 01:18:34,960 --> 01:18:38,380 Dar, sincer, nu-mi pasă. 1276 01:18:43,301 --> 01:18:47,096 Kendra a pledat vinovată pentru două capete de acuzare, 1277 01:18:47,097 --> 01:18:49,932 unul pentru Owen și unul pentru Lauryn. 1278 01:18:49,933 --> 01:18:51,517 {\an8}JUDECĂTORIE 1279 01:18:51,518 --> 01:18:55,021 {\an8}26 APRILIE 2023 ZIUA PRONUNȚĂRII HOTĂRÂRII 1280 01:18:55,981 --> 01:19:00,609 Am fost cu familia la tribunalul unde era Kendra judecată. 1281 01:19:00,610 --> 01:19:03,238 Erau foarte mulți oameni acolo. 1282 01:19:03,989 --> 01:19:05,656 Și am văzut-o pe Kendra, 1283 01:19:05,657 --> 01:19:08,951 a fost șocant să o văd după tot ce s-a întâmplat, 1284 01:19:08,952 --> 01:19:13,373 fiindcă e foarte ciudat să-ți vezi antrenoarea așa. 1285 01:19:15,083 --> 01:19:18,169 Kendra a fost prima care a luat cuvântul, 1286 01:19:18,170 --> 01:19:22,257 iar ea e foarte convingătoare de fel. 1287 01:19:24,676 --> 01:19:26,218 Iertare, onorată instanță. 1288 01:19:26,219 --> 01:19:29,972 Pentru purtarea mea față de Owen McKenny și familia lui. 1289 01:19:29,973 --> 01:19:33,268 Pentru purtarea față de Khloe Wilson și familia ei. 1290 01:19:33,769 --> 01:19:36,061 Îmi pare rău pentru fiica mea, Lauryn. 1291 01:19:36,062 --> 01:19:41,650 Am aflat că am o boală psihică și nu am știut că sufeream de câțiva ani. 1292 01:19:41,651 --> 01:19:45,489 Am învățat să accept și să fac față traumei mele din copilărie. 1293 01:19:46,948 --> 01:19:49,200 Și-a găsit multe scuze pentru fapte, 1294 01:19:49,201 --> 01:19:51,243 lucruri care i se întâmplaseră. 1295 01:19:51,244 --> 01:19:54,371 Nu spun că nu s-au întâmplat, 1296 01:19:54,372 --> 01:19:59,211 dar nu mi se pare corect să le folosești ca scuză 1297 01:19:59,961 --> 01:20:02,797 pentru a răni niște copii. 1298 01:20:02,798 --> 01:20:06,550 Dacă aș putea da timpul înapoi ca să-mi repar toate greșelile, 1299 01:20:06,551 --> 01:20:08,804 aș face-o într-o clipită. 1300 01:20:11,264 --> 01:20:17,686 Știam că Owen și Jill urmau să fie acolo și nu voiam să aud ce aveau de spus, 1301 01:20:17,687 --> 01:20:20,232 fiindcă știam că nu putea fi nimic bun. 1302 01:20:21,775 --> 01:20:25,986 „Până la urmă, totul s-a sfârșit și ne putem întoarce la ale noastre. 1303 01:20:25,987 --> 01:20:30,115 Poți încerca, dar m-a marcat. Acest eveniment m-a marcat pe viață.” 1304 01:20:30,116 --> 01:20:33,285 N-am apucat să discut cu Kendra de când a mărturisit 1305 01:20:33,286 --> 01:20:36,914 și până în acea zi de la tribunal. Era singura șansă, 1306 01:20:36,915 --> 01:20:39,708 fiindcă n-am apucat să vorbim la proces, 1307 01:20:39,709 --> 01:20:41,711 deci era singura noastră șansă. 1308 01:20:43,004 --> 01:20:46,966 „Nu voi uita sentimentul de dezgust care m-a cuprins când am aflat. 1309 01:20:46,967 --> 01:20:51,470 Suferința, furia, trădarea, tristețea, toate m-au lovit. 1310 01:20:51,471 --> 01:20:54,640 Am așteptat ani de zile acest moment, 1311 01:20:54,641 --> 01:20:59,062 ziua în care mă vei privi în ochi și îmi vei spune de ce. 1312 01:20:59,688 --> 01:21:02,524 A meritat? A meritat ce-ai făcut?” 1313 01:21:06,570 --> 01:21:09,405 Nu încape îndoiala că această traumă 1314 01:21:09,406 --> 01:21:13,952 va lăsa urme adânci asupra tuturor acestor familii. 1315 01:21:14,452 --> 01:21:18,664 Și impactul asupra acestor copii poate fi chiar pe viață. 1316 01:21:18,665 --> 01:21:21,125 O speță cu adevărat oribilă. 1317 01:21:21,126 --> 01:21:26,464 Cred că, în urma purtării tale, meriți închisoarea cu executare. 1318 01:21:30,927 --> 01:21:34,972 Kendra Licari, mama hărțuitoare, va fi închisă cel puțin 18 luni. 1319 01:21:34,973 --> 01:21:40,352 Judecătorul a mers pe limita superioară a posibilei pedepse, respectiv 19 luni. 1320 01:21:40,353 --> 01:21:44,273 {\an8}Mi-a plăcut să mă adresez ei și s-o întreb de ce. 1321 01:21:44,274 --> 01:21:48,278 {\an8}Știu că nu voi afla niciodată motivul... Adevăratul motiv. 1322 01:21:49,613 --> 01:21:52,781 Cred că a ajuns să fie obsedată de Owen, 1323 01:21:52,782 --> 01:21:56,660 lucru complicat când ești mamă și femeie în toată regula. 1324 01:21:56,661 --> 01:22:03,000 Dar cred că și-a dorit să aibă cu Owen un fel de relație 1325 01:22:03,001 --> 01:22:07,047 care era inacceptabilă la vârsta ei. 1326 01:22:08,590 --> 01:22:10,425 Parcă era atrasă de mine. 1327 01:22:11,509 --> 01:22:14,136 Era foarte prietenoasă 1328 01:22:14,137 --> 01:22:16,221 și deosebit de amabilă. 1329 01:22:16,222 --> 01:22:17,473 Nu era doar... 1330 01:22:17,474 --> 01:22:20,643 Parcă nu era doar mama iubitei mele. 1331 01:22:20,644 --> 01:22:22,394 Parcă era ceva mai mult. 1332 01:22:22,395 --> 01:22:27,024 Făcea lucruri pentru mine. Îmi tăia friptura în locul meu. 1333 01:22:27,025 --> 01:22:30,444 Lucrurile deveniseră prea ciudate. 1334 01:22:30,445 --> 01:22:35,157 Îl trata preferențial, îl glorifica, 1335 01:22:35,158 --> 01:22:39,787 se dădea peste cap ca să facă lucruri pentru el 1336 01:22:39,788 --> 01:22:43,541 sau ca să fie observată de el. 1337 01:22:44,042 --> 01:22:49,588 Îi trimitea mesaje text din senin și încerca să mențină o legătură cu el. 1338 01:22:49,589 --> 01:22:53,509 Venea la toate meciurile lui, până și după despărțirea de Lauryn. 1339 01:22:53,510 --> 01:22:54,970 E dezgustător. 1340 01:22:59,683 --> 01:23:01,351 Mi-a spus să mă sinucid. 1341 01:23:03,269 --> 01:23:05,270 Mă întristează puțin. 1342 01:23:05,271 --> 01:23:09,484 De ce mi-ar spune propria mamă să fac așa ceva? 1343 01:23:12,904 --> 01:23:15,531 Am vorbit cu ea despre asta, 1344 01:23:15,532 --> 01:23:20,120 dar nu am întrebat-o direct: „De ce mi-ai spus să mă sinucid?” 1345 01:23:23,748 --> 01:23:27,627 Încă mă întreb asta zilnic. Încă nu înțeleg de ce. 1346 01:23:29,504 --> 01:23:32,131 Mi-ar plăcea să știu adevărul? Absolut. 1347 01:23:32,132 --> 01:23:38,137 Și ce s-a întâmplat în mintea ei încât să ajungă să facă asta? 1348 01:23:38,138 --> 01:23:41,766 Știu că tata e furios și probabil n-o va ierta niciodată, 1349 01:23:42,267 --> 01:23:44,268 dar am lăsat asta deoparte 1350 01:23:44,269 --> 01:23:47,814 și încerc să am relația pe care mi-o doresc cu mama. 1351 01:23:49,190 --> 01:23:52,192 Mi-a plăcut să comunic cu mama când era închisă. 1352 01:23:52,193 --> 01:23:55,030 Puteam vorbi lunea și miercurea. 1353 01:23:56,614 --> 01:24:01,202 Vorbeam despre zilele noastre, ce mai făcuserăm, povești amuzante, 1354 01:24:01,786 --> 01:24:05,456 iar ea îmi trimitea e-mailuri, deci puteam comunica așa. 1355 01:24:05,457 --> 01:24:07,666 KENDRA LICARI BUNĂ, MAIMUȚICO... 1356 01:24:07,667 --> 01:24:10,044 M-AM SUPĂRAT... AI SPUS DOAR „PA”... 1357 01:24:10,045 --> 01:24:12,629 N-AI SPUS CĂ MĂ IUBEȘTI TE IERT 1358 01:24:12,630 --> 01:24:14,758 TE IUBESC! SĂ AI O ZI FRUMOASĂ 1359 01:24:19,012 --> 01:24:24,434 A făcut să pară că totul e mai bine și m-a făcut să mă simt mai bine. 1360 01:24:24,934 --> 01:24:26,685 BUNĂ DIMINEAȚA FATĂ FRUMOASĂ! 1361 01:24:26,686 --> 01:24:28,645 MI-E FOARTE DOR DE TINE 1362 01:24:28,646 --> 01:24:30,898 EȘTI LUMINA UNIVERSULUI MEU 1363 01:24:30,899 --> 01:24:32,900 ÎȚI TRIMIT PUPICI CU ARIPI 1364 01:24:32,901 --> 01:24:34,234 TE VOI SUNA DISEARĂ 1365 01:24:34,235 --> 01:24:38,406 TE IUBESC 1366 01:24:39,157 --> 01:24:40,657 TE IUBESC 1367 01:24:40,658 --> 01:24:44,037 MAI PUȚIN DE UN AN... ABIA AȘTEPT 1368 01:24:47,624 --> 01:24:50,710 Mama a ieșit din închisoare în data de 8 august 2024. 1369 01:24:52,796 --> 01:24:58,592 Sper să ne putem reconstrui relația, fiindcă simt că ceva din mine lipsește, 1370 01:24:58,593 --> 01:25:04,891 fie că-i latura feminină, fie că e pur și simplu lipsa mamei mele. 1371 01:25:07,602 --> 01:25:08,937 Când îmi amintesc, 1372 01:25:09,854 --> 01:25:16,277 sunt foarte dezamăgită de mine pentru că am lăsat să se ajungă aici. 1373 01:25:18,571 --> 01:25:20,824 Știu că mi-am dezamăgit familia. 1374 01:25:22,075 --> 01:25:24,494 M-am dezamăgit și pe mine, e greu. 1375 01:25:26,329 --> 01:25:27,330 Deci... 1376 01:25:31,126 --> 01:25:36,839 Pentru că acea perioadă din viața mea nu mă definește ca persoană. 1377 01:25:36,840 --> 01:25:38,383 Eu nu eram acel om 1378 01:25:38,883 --> 01:25:40,635 și nu sunt nici astăzi. 1379 01:25:43,513 --> 01:25:46,266 Mereu am fost apropiată de Lauryn. 1380 01:25:48,810 --> 01:25:50,936 Familia e totul pentru mine, 1381 01:25:50,937 --> 01:25:54,148 am știut mereu că îmi doresc o familie. 1382 01:25:54,149 --> 01:25:56,568 Îmi amintesc 1383 01:25:57,986 --> 01:25:59,362 când eram însărcinată 1384 01:25:59,863 --> 01:26:05,160 și am mers la medic, unde i-am auzit bătăile inimii pentru prima oară. 1385 01:26:06,035 --> 01:26:08,163 Îți dă fiori. 1386 01:26:10,206 --> 01:26:15,712 Uneori, crezi că nu mai ești capabil de a iubi 1387 01:26:16,713 --> 01:26:22,844 și, deodată, ți se așază un bebeluș în brațe și descoperi altă lume. 1388 01:26:23,428 --> 01:26:24,929 E un sentiment nou. 1389 01:26:27,640 --> 01:26:30,476 Pe măsură ce creștea, 1390 01:26:31,144 --> 01:26:35,440 vechile mele traume ieșeau la suprafață. 1391 01:26:37,442 --> 01:26:43,531 Traume care reapăreau și pe care nu știam cum să le gestionez. 1392 01:26:45,366 --> 01:26:47,911 La vârsta de 17 ani, 1393 01:26:48,453 --> 01:26:49,704 am fost violată. 1394 01:26:52,874 --> 01:26:53,791 Iar când ea 1395 01:26:55,335 --> 01:27:00,423 se apropia de adolescență, m-am speriat foarte tare. 1396 01:27:01,299 --> 01:27:04,844 Nu voiam să treacă prin ce am trecut eu. 1397 01:27:05,678 --> 01:27:06,679 Și... 1398 01:27:11,643 --> 01:27:14,103 cred că ăsta a fost motivul 1399 01:27:15,146 --> 01:27:18,441 pentru care n-am putut gestiona situația. 1400 01:27:19,943 --> 01:27:25,448 A fost greu pentru că retrăiam propria experiență... 1401 01:27:27,533 --> 01:27:29,285 dar, în același timp... 1402 01:27:31,412 --> 01:27:33,081 voiam să o protejez. 1403 01:27:35,667 --> 01:27:39,629 Voiam cumva să controlez deznodământul poveștii ei. 1404 01:27:40,713 --> 01:27:44,425 Mi-era teamă s-o las să crească. 1405 01:27:44,926 --> 01:27:48,846 Voiam s-o protejez, s-o țin aproape și nu îmi venea 1406 01:27:49,764 --> 01:27:52,307 să o las să crească, 1407 01:27:52,308 --> 01:27:55,937 de teama lucrurilor care i se puteau întâmpla. 1408 01:28:04,404 --> 01:28:06,029 N-am mai vorbit cu Lauryn 1409 01:28:06,030 --> 01:28:08,657 de foarte multă vreme. 1410 01:28:08,658 --> 01:28:13,078 Eu și Owen nu mai vorbim. Îl mai văd pe holuri, 1411 01:28:13,079 --> 01:28:15,789 dar nu prea interacționăm. 1412 01:28:15,790 --> 01:28:17,499 Da, m-am supărat pe Lauryn. 1413 01:28:17,500 --> 01:28:20,628 Nu cred că voi mai vorbi cu ea. 1414 01:28:23,506 --> 01:28:26,425 Lauryn a trecut prin multe la vârsta asta. 1415 01:28:26,426 --> 01:28:29,553 Nu cred că e vina ei 1416 01:28:29,554 --> 01:28:33,474 că mama ei era cum era și că s-a întâmplat ce s-a întâmplat. 1417 01:28:34,434 --> 01:28:36,184 Khloe a ratat un an întreg 1418 01:28:36,185 --> 01:28:40,648 în care ar fi trebuit să-și creeze cele mai faine amintiri. 1419 01:28:41,316 --> 01:28:46,194 Un an întreg a fost acuzată fără să fie crezută, 1420 01:28:46,195 --> 01:28:51,701 interogată de părinții ei și suspectată de majoritatea oamenilor. 1421 01:28:52,243 --> 01:28:55,580 Simțeam că-mi pierd prietenii din cauza asta. 1422 01:28:56,539 --> 01:28:59,249 Inițial, eu și Owen eram prieteni, 1423 01:28:59,250 --> 01:29:02,253 eu, Macy, Owen și Sophie stăteam la aceeași masă. 1424 01:29:08,926 --> 01:29:12,180 Mă simt vinovată pentru Khloe, 1425 01:29:13,681 --> 01:29:16,434 fiindcă am învinovățit-o pe ea 1426 01:29:17,518 --> 01:29:18,644 sau familia ei. 1427 01:29:19,145 --> 01:29:24,316 Ne bazam pe informațiile avute la momentul respectiv, 1428 01:29:24,317 --> 01:29:27,444 care nu erau foarte multe 1429 01:29:27,445 --> 01:29:31,448 și mă simt foarte... Mă simt vinovată că am făcut-o să sufere. 1430 01:29:31,449 --> 01:29:34,326 Jill a fost de vină. 1431 01:29:34,327 --> 01:29:39,374 Familia mea a avut de suferit din cauza ei și a lui Mike Main. 1432 01:29:39,999 --> 01:29:42,584 La o zi sau două după prima audiere, 1433 01:29:42,585 --> 01:29:46,797 i-am trimis lui Mike un mesaj în care i-am spus că eu cred 1434 01:29:46,798 --> 01:29:49,300 că expeditoarea mesajelor e Kendra. 1435 01:29:49,801 --> 01:29:54,472 I-am spus că nu știu dacă o cunoaște, dar nu e de încredere. 1436 01:29:55,598 --> 01:30:00,811 I-am spus altcuiva că Shawn și Lauryn 1437 01:30:00,812 --> 01:30:02,687 vor face pe victimele, 1438 01:30:02,688 --> 01:30:05,649 că vor face pe proștii și vor scăpa basma curată, 1439 01:30:05,650 --> 01:30:09,529 fiindcă Mike Main nu și-a făcut datoria și n-a cercetat bine. 1440 01:30:10,863 --> 01:30:12,490 Și așa s-a și întâmplat. 1441 01:30:13,574 --> 01:30:15,367 Sunt mândru de ea. 1442 01:30:15,368 --> 01:30:17,453 Am fost cizelată. 1443 01:30:19,872 --> 01:30:24,335 Noroc cu Brad Peters, fără el n-am fi rezolvat nimic. 1444 01:30:24,836 --> 01:30:28,171 Sau cine știe cât de departe ar fi mers Kendra? 1445 01:30:28,172 --> 01:30:32,301 Știm din alte documentare cum se termină. Nu e bine. 1446 01:30:32,802 --> 01:30:37,432 Cine știe ce altceva ar fi făcut dacă n-ar fi fost prinsă? 1447 01:30:41,269 --> 01:30:42,103 Bine. 1448 01:30:43,855 --> 01:30:44,730 Atâta poți? 1449 01:30:46,107 --> 01:30:47,108 Haide! 1450 01:30:47,608 --> 01:30:51,069 De când cu toată situația asta, m-am apropiat mult de tata. 1451 01:30:51,070 --> 01:30:52,863 Știi cât te iubesc, da? 1452 01:30:52,864 --> 01:30:56,158 - Da, uneori. - Uneori? Te iubesc. 1453 01:30:56,159 --> 01:30:58,119 - Te iubesc. - Bine. 1454 01:30:58,661 --> 01:31:01,747 Sunt mândru de tine. Ești un copil bun. Bine? 1455 01:31:02,373 --> 01:31:03,291 Te iubesc. 1456 01:31:04,792 --> 01:31:07,502 Ne înțelegem foarte bine. 1457 01:31:07,503 --> 01:31:10,840 Indiferent de ce facem, mereu râdem împreună. 1458 01:31:14,469 --> 01:31:18,054 E plăcut s-o privesc cum zâmbește, se bucură de copilărie 1459 01:31:18,055 --> 01:31:20,766 și face prostii cum am făcut noi toți. 1460 01:31:21,267 --> 01:31:23,351 Ne-am apropiat mai mult. 1461 01:31:23,352 --> 01:31:25,937 Crește și e uimitor. 1462 01:31:25,938 --> 01:31:29,108 Se transformă într-o femeie frumoasă. 1463 01:31:38,826 --> 01:31:41,412 N-am voie s-o văd pe mama, acum că e liberă. 1464 01:31:41,996 --> 01:31:44,790 Vreau s-o văd la timpul potrivit. 1465 01:31:45,833 --> 01:31:47,293 Cred că ar fi 1466 01:31:48,169 --> 01:31:51,005 o ușurare, dar ar fi și dificil. 1467 01:31:51,506 --> 01:31:53,798 N-am văzut-o de un an și jumătate. 1468 01:31:53,799 --> 01:31:56,302 Amândouă știm 1469 01:31:57,595 --> 01:32:00,681 că ne vom fi alături orice ar fi. 1470 01:32:02,350 --> 01:32:05,228 Vreau să am încredere în ea, dar nu cred că pot. 1471 01:32:05,728 --> 01:32:09,106 Acum că e în libertate, vreau să primească ajutor, 1472 01:32:10,525 --> 01:32:12,610 ca, atunci când ne vom vedea, 1473 01:32:13,319 --> 01:32:17,198 să nu se repete situația și totul să fie bine. 1474 01:32:18,407 --> 01:32:22,703 Cred cu tărie că putem avea o relație sănătoasă. 1475 01:32:23,871 --> 01:32:27,083 Știu că amândouă prețuim legătura 1476 01:32:28,167 --> 01:32:29,042 dintre noi. 1477 01:32:29,043 --> 01:32:31,169 {\an8}SINUCIDE-TE ODATĂ, PARANAMO 1478 01:32:31,170 --> 01:32:34,507 Cred că lipsa acelei relații nu îmi face bine 1479 01:32:35,007 --> 01:32:39,011 și că repararea relației dintre noi ne va ajuta pe amândouă. 1480 01:32:41,556 --> 01:32:43,808 O iubesc nespus de mult. 1481 01:32:45,810 --> 01:32:51,815 LAURYIN VREA SĂ URMEZE O FACULTATE ȘI SĂ STUDIEZE CRIMINALISTICA 1482 01:32:51,816 --> 01:32:54,818 DACĂ TE CONFFRUNȚI CU PROBLEME DE SĂNĂTATE MINTALĂ 1483 01:32:54,819 --> 01:32:57,780 SAU TENDINȚE SUICIDALE, ACCESEAZĂ WANNATALKABOUTIT.COM 1484 01:33:52,043 --> 01:33:54,962 Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă