1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
TOATE MESAJELE TEXT DIN ACEST FILM
SUNT REALE
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,260 --> 00:00:13,179
NUMĂR NECUNOSCUT
5
00:00:13,805 --> 00:00:14,889
- Îl închid?
- Da.
6
00:00:15,807 --> 00:00:16,766
Perfect.
7
00:00:17,350 --> 00:00:19,352
Mă numesc Lauryn Licari.
8
00:00:19,936 --> 00:00:22,272
Am crescut în Beal City, Michigan.
9
00:00:25,817 --> 00:00:29,903
Orașul Beal e foarte mic.
Are un singur semafor și două baruri.
10
00:00:29,904 --> 00:00:31,489
TAVERNA LUI CORKY
11
00:00:32,615 --> 00:00:34,409
Învăț la liceul din Beal.
12
00:00:34,993 --> 00:00:38,203
E o școală mică, într-o zonă mică,
13
00:00:38,204 --> 00:00:40,831
iar toți elevii se cunosc între ei.
14
00:00:40,832 --> 00:00:42,916
Mă numesc Sophie Weber.
15
00:00:42,917 --> 00:00:48,213
Învăț la liceul din Beal
cu Owen, Macy și Lauryn.
16
00:00:48,214 --> 00:00:54,095
Nu-i nimic de făcut în zonă,
în afară de plimbări prin micul orășel.
17
00:00:54,846 --> 00:00:58,015
Nu ai altceva de făcut,
toți vorbesc despre alții,
18
00:00:58,016 --> 00:00:59,099
până și părinții.
19
00:00:59,100 --> 00:01:03,437
Vorbesc despre ce facem noi, adolescenții,
20
00:01:03,438 --> 00:01:06,858
și cred că e un obicei urât,
care e transmis mai departe.
21
00:01:07,442 --> 00:01:10,986
Mulți petrec până la 13 ore pe zi
folosind telefonul mobil,
22
00:01:10,987 --> 00:01:13,155
ceea ce cred că este cam exagerat.
23
00:01:13,156 --> 00:01:15,032
Îmi place să stau pe telefon.
24
00:01:15,033 --> 00:01:17,910
Îmi place să stau pe TikTok și Snapchat.
25
00:01:17,911 --> 00:01:19,870
Să le scriu prietenilor.
26
00:01:19,871 --> 00:01:23,875
Asta a ajuns cam singura cale
de a comunica, cu telefonul mobil.
27
00:01:28,338 --> 00:01:30,422
La 13 ani am primit primul telefon.
28
00:01:30,423 --> 00:01:33,592
Toți ceilalți aveau deja.
Voiam să mă integrez.
29
00:01:33,593 --> 00:01:37,221
Eram la vârsta când rețelele
de socializare deveneau populare
30
00:01:37,222 --> 00:01:39,516
și voiam să fiu și eu tare.
31
00:01:42,811 --> 00:01:46,230
Telefonul poate fi bun
pentru comunicarea cu prietenii tăi,
32
00:01:46,231 --> 00:01:49,900
dar poate deschide și o ușă
către lucruri periculoase.
33
00:01:49,901 --> 00:01:51,360
E nebunesc că telefonul
34
00:01:51,361 --> 00:01:54,114
mi-a putut schimba viața
în cel mai rău mod.
35
00:01:55,240 --> 00:01:56,281
{\an8}3 PERSOANE
36
00:01:56,282 --> 00:01:59,577
Ești cel mai urât om pe care l-am văzut.
37
00:02:00,411 --> 00:02:04,206
O liceană din Michigan a fost hărțuită
prin mesaje mai bine de un an.
38
00:02:04,207 --> 00:02:07,043
Iar persoana vinovată i-a șocat pe toți.
39
00:02:08,002 --> 00:02:11,088
Unele mesaje conțineau detalii
40
00:02:11,089 --> 00:02:15,051
de unde reieșea faptul
că cineva îi urmărea în realitate.
41
00:02:15,635 --> 00:02:18,053
Trebuia să ai grijă la orice cuvânt,
42
00:02:18,054 --> 00:02:20,098
altfel puteai părea vinovat.
43
00:02:22,016 --> 00:02:25,145
Intrau câte 40 sau 50 de mesaje pe zi.
44
00:02:26,229 --> 00:02:29,106
Când au implicat poliția statală
și apoi FBI-ul,
45
00:02:29,107 --> 00:02:31,900
situația a luat amploare foarte repede.
46
00:02:31,901 --> 00:02:34,736
Le-ai trimis vreodată
ceva de genul acesta?
47
00:02:34,737 --> 00:02:36,697
E infracțiune de hărțuire.
48
00:02:36,698 --> 00:02:38,991
Plec după ce vă știu în siguranță.
49
00:02:38,992 --> 00:02:44,204
Cu cât ai mai mulți prieteni,
cu atât e mai ușor să fii trădat de ei.
50
00:02:44,205 --> 00:02:46,916
E nebunesc că s-a întâmplat
așa ceva în Beal.
51
00:02:47,917 --> 00:02:50,420
Lucrurile erau pe cale
să se înrăutățească.
52
00:02:53,715 --> 00:02:58,094
NUMĂR NECUNOSCUT:
UN SCANDAL DE CYBERBULLYING LA LICEU
53
00:03:03,266 --> 00:03:07,311
{\an8}OCTOMBRIE 2020
54
00:03:07,312 --> 00:03:10,856
O colegă de clasă dădea
o petrecere anuală de Halloween,
55
00:03:10,857 --> 00:03:14,110
unde mergeau toți colegii și părinții lor.
56
00:03:15,820 --> 00:03:18,573
Eram într-o relație cu Lauryn de vreun an,
57
00:03:19,073 --> 00:03:21,034
iar ea nu fusese invitată,
58
00:03:21,534 --> 00:03:25,997
{\an8}dar, practic, am invitat-o eu,
am zis că nu merg fără ea.
59
00:03:26,706 --> 00:03:29,334
N-am vrut să merg
la petrecerea de Halloween.
60
00:03:29,918 --> 00:03:32,461
Nu prea îi plăceau colegele noastre.
61
00:03:32,462 --> 00:03:34,839
Voia să fim doar noi doi.
62
00:03:37,800 --> 00:03:40,470
Cu două săptămâni înaintea petrecerii,
63
00:03:41,095 --> 00:03:44,307
am primit un mesaj de la un necunoscut,
într-un chat de grup.
64
00:03:45,600 --> 00:03:48,352
Bună, Lauryn, Owen se desparte de tine.
65
00:03:48,353 --> 00:03:49,479
3 PERSOANE
66
00:03:49,854 --> 00:03:53,316
Nu te mai place de ceva vreme.
67
00:03:54,692 --> 00:03:56,444
E clar că pe mine mă vrea.
68
00:03:58,071 --> 00:04:01,366
Râde, zâmbește, îmi atinge părul.
69
00:04:03,243 --> 00:04:07,287
Nu știu ce ți-a spus,
dar vine la petrecerea de Halloween
70
00:04:07,288 --> 00:04:09,374
și vrem să ne-o tragem.
71
00:04:10,041 --> 00:04:13,669
Ești o fată simpatică,
dar eu îi pot oferi ce vrea.
72
00:04:13,670 --> 00:04:15,546
Aproape că-mi pare rău!
73
00:04:17,131 --> 00:04:20,093
Nu înțelegeam cine putea fi.
74
00:04:20,760 --> 00:04:24,388
Poate un prieten comun,
care făcea glume pe seama noastră.
75
00:04:24,389 --> 00:04:27,849
Am vorbit cu prietena mea Khloe,
care dădea petrecerea.
76
00:04:27,850 --> 00:04:30,060
Am întrebat-o dacă știa ceva.
77
00:04:30,061 --> 00:04:33,189
Sau dacă ea le trimisese.
Încercam să aflu.
78
00:04:33,940 --> 00:04:36,859
M-am gândit că, cu timpul,
chestia asta va înceta.
79
00:04:37,860 --> 00:04:42,322
După petrecere, mesajele s-au oprit
și totul părea în regulă.
80
00:04:42,323 --> 00:04:46,159
Totul era normal la școală.
Cu toții eram prieteni.
81
00:04:46,160 --> 00:04:51,540
Nu existau conflicte
care să dea naștere acelor mesaje.
82
00:04:51,541 --> 00:04:56,545
Abia așteptam noul an școlar,
dar, după aproape un an,
83
00:04:56,546 --> 00:04:58,339
mesajele au reînceput.
84
00:05:00,383 --> 00:05:06,097
11 LUNI DE LA PRIMELE MESAJE
85
00:05:07,598 --> 00:05:09,183
Ce face cuplul „fericit”?
86
00:05:09,934 --> 00:05:12,895
Se pregătește
de finalul relației „de aur”?
87
00:05:13,604 --> 00:05:16,399
Auzim cum lumea vă crede cuplul etern.
88
00:05:17,317 --> 00:05:21,070
UNII DINTRE NOI NU VOR SĂ MAI AUDĂ ASTA
89
00:05:21,654 --> 00:05:25,407
Owen mă iubește pe mine
și mereu mă va iubi.
90
00:05:25,408 --> 00:05:29,746
Va fi cu mine,
în timp ce tu, urâtanie, vei fi singură.
91
00:05:30,413 --> 00:05:33,665
Părea că mesajele încercau
să mă despartă de Owen.
92
00:05:33,666 --> 00:05:38,963
Știam că nu era cineva cunoscut,
fiindcă aș fi avut numărul salvat.
93
00:05:39,589 --> 00:05:43,467
Nu exista niciun motiv.
Primul mesaj a fost pentru petrecere.
94
00:05:43,468 --> 00:05:46,637
Mesajul ăsta a venit din senin,
apoi s-au înmulțit.
95
00:05:48,973 --> 00:05:54,228
Voiam să răspundă la telefon
ca să ne dăm seama cine e,
96
00:05:55,646 --> 00:05:59,108
dar trimitea mesaje
imediat după ce apelam.
97
00:05:59,942 --> 00:06:01,611
Nu răspundea niciodată.
98
00:06:02,320 --> 00:06:06,115
Pe bune, Lo, nu mai suna! Nu răspund.
99
00:06:06,783 --> 00:06:10,912
În multe mesaje, expeditorul necunoscut
folosea porecla mea, Lo.
100
00:06:11,412 --> 00:06:15,916
M-a făcut să cred
că era cineva care mă cunoștea
101
00:06:15,917 --> 00:06:17,877
sau îmi cunoștea prietenii.
102
00:06:20,296 --> 00:06:23,883
Primeam cel puțin șase mesaje pe zi.
103
00:06:24,384 --> 00:06:25,634
Era foarte enervant,
104
00:06:25,635 --> 00:06:30,556
fiindcă știam că Owen nu era implicat
și că nici el nu știa ce se petrece.
105
00:06:31,891 --> 00:06:36,228
Înainte de asta,
relația mea cu Owen era grozavă.
106
00:06:36,229 --> 00:06:37,854
Eram plină de viață.
107
00:06:37,855 --> 00:06:40,565
SUNT A TA
EȘTI AL MEU
108
00:06:40,566 --> 00:06:44,195
L-am cunoscut pe Owen în clasa a șaptea,
când aveam 12 ani.
109
00:06:49,283 --> 00:06:50,576
Mi s-a părut drăguț.
110
00:06:51,285 --> 00:06:54,371
Lauryn era timidă, dar era simpatică.
111
00:06:54,372 --> 00:06:55,414
Grijulie.
112
00:06:55,415 --> 00:07:01,211
Mereu vorbeam și, într-o zi,
am invitat-o la o întâlnire.
113
00:07:01,212 --> 00:07:03,630
A fost foarte stresant.
114
00:07:03,631 --> 00:07:06,801
Nu știam dacă eram pregătit.
Mă înroșisem la față.
115
00:07:08,428 --> 00:07:10,929
Lauryn a început
să discute cu un băiat, Owen,
116
00:07:10,930 --> 00:07:14,307
{\an8}iar eu am întrebat-o:
„Nu ești cam mică pentru asta?”
117
00:07:14,308 --> 00:07:15,892
{\an8}Cum fac tații.
118
00:07:15,893 --> 00:07:19,187
{\an8}Aveau multe în comun.
Făceau aceleași sporturi.
119
00:07:19,188 --> 00:07:22,608
Au mers și la colindat împreună.
Chestii de genul acesta.
120
00:07:24,026 --> 00:07:26,154
Unde ați fost la prima întâlnire?
121
00:07:30,575 --> 00:07:31,783
Mamă, tu știi?
122
00:07:31,784 --> 00:07:34,035
{\an8}Îmi amintesc că Owen a venit acasă
123
00:07:34,036 --> 00:07:36,914
{\an8}și mi-a spus
că are o colegă blondă și drăguță.
124
00:07:40,501 --> 00:07:43,253
Aveau multe în comun pe partea sportivă.
125
00:07:43,254 --> 00:07:49,093
{\an8}Amândoi erau sportivi și pasionați de asta
și ni s-a părut că se potrivesc.
126
00:07:50,344 --> 00:07:53,889
Toți am început să avem
activități de grup.
127
00:07:53,890 --> 00:07:56,851
Toată familia o plăcea.
Ne-am înțeles de minune.
128
00:07:57,935 --> 00:08:01,481
{\an8}Kendra și mama lui Owen, Jill,
au devenit prietene bune.
129
00:08:01,981 --> 00:08:05,525
{\an8}Ne vizitam, făceam grătare
și stăteam de vorbă,
130
00:08:05,526 --> 00:08:09,572
petreceam timp împreună
cât timp copiii se jucau.
131
00:08:11,157 --> 00:08:13,326
- Decolează.
- Va lua foc.
132
00:08:13,826 --> 00:08:16,912
Lauryn și Owen mereu zâmbeau
și chicoteau împreună.
133
00:08:16,913 --> 00:08:19,665
Erau ca un cuplu de liceu dintr-un film.
134
00:08:20,541 --> 00:08:24,128
În primul an,
li se spunea „cuplul de aur”.
135
00:08:24,629 --> 00:08:27,756
Cred că au avut și colegi puțin invidioși,
136
00:08:27,757 --> 00:08:33,261
care poate își doreau o relație
sau își doreau să fie observați,
137
00:08:33,262 --> 00:08:35,514
iar ei aveau parte de asta.
138
00:08:35,515 --> 00:08:38,017
Cu siguranță a fost și asta.
139
00:08:41,687 --> 00:08:46,234
Școala din Beal City cuprinde toți elevii
de la grădiniță până la liceu.
140
00:08:46,859 --> 00:08:51,447
Cu colegii mei de liceu
am fost împreună de la grădiniță.
141
00:08:52,031 --> 00:08:53,907
Doar 30 de copii per clasă.
142
00:08:53,908 --> 00:08:57,869
Avem discuții de grup.
Suntem prieteni. Nu ne urâm.
143
00:08:57,870 --> 00:09:01,331
Ești cel mai urât om pe care l-am văzut.
144
00:09:01,332 --> 00:09:04,084
Am avut o oră de științe comună,
145
00:09:04,085 --> 00:09:07,879
unde stăteam împreună.
Într-o zi, Owen ne-a povestit totul.
146
00:09:07,880 --> 00:09:10,340
Inițial a zis că primea mesaje dubioase.
147
00:09:10,341 --> 00:09:11,883
Fără să știe de la cine.
148
00:09:11,884 --> 00:09:16,263
Dar, primind tot mai multe,
ne-a spus și despre conținutul lor,
149
00:09:16,264 --> 00:09:21,060
fiindcă erau incluse chestii
din conversațiile avute în clasă.
150
00:09:21,185 --> 00:09:23,812
LUI OWEN I-A PLĂCUT CONVERSAȚIA NOASTRĂ
151
00:09:23,813 --> 00:09:29,401
Nu i-am bănuit pe băieții din clasă,
fiindcă ei sunt destul de distanți,
152
00:09:29,402 --> 00:09:30,986
lor nu le pasă de bârfe.
153
00:09:30,987 --> 00:09:34,281
Băieții nu prea bârfesc.
Noi facem sport și ne distrăm.
154
00:09:34,282 --> 00:09:36,617
De obicei, sunt multe fete rele.
155
00:09:37,702 --> 00:09:40,329
Voiam să încerc
să reduc cercul de suspecți.
156
00:09:40,997 --> 00:09:43,790
Seara, vorbeam cu apel video despre asta
157
00:09:43,791 --> 00:09:48,044
și întrebam ce mesaje au mai venit
și cine mai era prin preajmă.
158
00:09:48,045 --> 00:09:52,799
Făceam o listă cu care grup ar fi putut fi
sau care persoană mai exact.
159
00:09:52,800 --> 00:09:55,595
La Beal, există mai multe grupuri.
160
00:09:56,345 --> 00:09:57,847
Cel mai popular,
161
00:09:58,514 --> 00:10:02,642
cel al majoretelor,
în care erau doar majoretele.
162
00:10:02,643 --> 00:10:06,396
Mai era un grup de fete
în care era verișoara mea, Adrianna,
163
00:10:06,397 --> 00:10:08,189
care nu prea bârfea.
164
00:10:08,190 --> 00:10:12,027
Am luat în calcul ultimul grup.
Era mai priceput cu tehnologia.
165
00:10:12,028 --> 00:10:14,779
Mă întrebam
dacă era cineva care învăța aici.
166
00:10:14,780 --> 00:10:16,906
Sau dacă era cineva din școală.
167
00:10:16,907 --> 00:10:20,827
Când mesajul vine la o anumită oră,
nu poate fi trimis de oricine.
168
00:10:20,828 --> 00:10:23,538
Dacă primeam mesaj în mijlocul orelor,
169
00:10:23,539 --> 00:10:26,959
mă uitam în jur,
ca să văd cine era cu telefonul în mână.
170
00:10:28,794 --> 00:10:32,840
Aveam senzația
că știa ce făceam la cursuri.
171
00:10:34,550 --> 00:10:37,927
Panaramă nespălată! Nu mai purta colanți!
172
00:10:37,928 --> 00:10:41,474
Nimeni nu vrea să-ți vadă
curul plat de anorexică.
173
00:10:42,016 --> 00:10:46,353
Nu știam cum să mă îmbrac la școală,
cum să-mi prind părul.
174
00:10:46,354 --> 00:10:49,190
Mi-a afectat stima de sine.
175
00:10:49,899 --> 00:10:54,277
Ești inutilă și nu însemni nimic.
Așa a fost dintotdeauna.
176
00:10:54,278 --> 00:10:56,363
Fă dracului ceva cu viața ta!
177
00:10:56,364 --> 00:10:59,366
Owen nu se va mai uita la tine vreodată.
178
00:10:59,367 --> 00:11:01,743
I-ai distrus viața, nu alta.
179
00:11:01,744 --> 00:11:04,287
Familia lui te urăște pentru asta.
180
00:11:04,288 --> 00:11:07,165
Și el nu te va mai băga în seamă vreodată.
181
00:11:07,166 --> 00:11:10,086
Dispari, panaramo! A terminat-o cu tine.
182
00:11:10,628 --> 00:11:12,379
Lauryn s-a întors într-o zi
183
00:11:12,380 --> 00:11:15,465
de la școală cu o privire pierdută.
184
00:11:15,466 --> 00:11:17,467
Am întrebat-o ce s-a întâmplat.
185
00:11:17,468 --> 00:11:21,012
A răspuns
că a primit un mesaj idiot la școală.
186
00:11:21,013 --> 00:11:23,890
Eram tot mai deranjată de asta.
187
00:11:23,891 --> 00:11:26,394
Dar mama mi-a spus să ignor totul.
188
00:11:26,894 --> 00:11:28,978
Mi-a spus că sunt frumoasă.
189
00:11:28,979 --> 00:11:32,232
Mă încuraja să nu le mai citesc.
190
00:11:32,233 --> 00:11:37,237
I-am spus să le ignore
și să nu-și mai facă griji.
191
00:11:37,238 --> 00:11:40,574
Nu credeam că cineva i-ar face ceva rău.
192
00:11:41,575 --> 00:11:43,368
Apoi, totul s-a înrăutățit.
193
00:11:43,369 --> 00:11:45,161
EȘTI CEA MAI URÂTĂ ZDREANȚĂ
194
00:11:45,162 --> 00:11:47,498
NU GLUMESC
POCITANIE
195
00:11:48,040 --> 00:11:50,751
I-o sug lui Owen și îmi face degețica.
196
00:11:51,252 --> 00:11:54,087
Era atât de rău,
că nu mai voiam la școală deloc.
197
00:11:54,088 --> 00:11:56,214
Nu știam în cine să am încredere.
198
00:11:56,215 --> 00:11:59,009
Apoi am hotărât să le zic și părinților.
199
00:11:59,760 --> 00:12:02,638
Scula și degetele lui,
păsărica și gura mea.
200
00:12:03,139 --> 00:12:04,348
Aveau 13 ani.
201
00:12:04,890 --> 00:12:09,520
Mesajele erau cam explicite
pentru un copil de clasa a IX-a.
202
00:12:11,522 --> 00:12:16,526
Din păcate, seara, începusem
să-i luăm telefonul lui Owen.
203
00:12:16,527 --> 00:12:20,489
Am încercat să mă opun.
Mă lăsaseră fără mobil. Voiam intimitate.
204
00:12:21,157 --> 00:12:25,618
Am stat și am citit toate mesajele,
de la început până la sfârșit.
205
00:12:25,619 --> 00:12:31,166
Erau perioade când primea
câte 30, 40, 50 de mesaje pe zi.
206
00:12:31,167 --> 00:12:33,961
Iar asta mi s-a părut exagerat.
207
00:12:34,754 --> 00:12:37,130
Shawn, Kendra, Dave și cu mine am decis
208
00:12:37,131 --> 00:12:40,800
că trebuia să mergem la școală
209
00:12:40,801 --> 00:12:44,054
și să arătăm până unde s-a ajuns.
210
00:12:44,764 --> 00:12:47,307
Am sperat că se vor lua măsuri.
211
00:12:47,308 --> 00:12:49,934
Unele mesaje veneau în timpul orelor.
212
00:12:49,935 --> 00:12:53,229
Școala e responsabilă pentru ei
când sunt acolo.
213
00:12:53,230 --> 00:12:57,650
Am sperat că școala va încerca
să ia niște măsuri.
214
00:12:57,651 --> 00:13:01,113
Din păcate, mi se pare
că școala nu a procedat corect.
215
00:13:02,907 --> 00:13:07,994
Credeam că vom face o anchetă tipică
cu privire la o hărțuire cibernetică,
216
00:13:07,995 --> 00:13:12,749
{\an8}lucruri care se întâmplă des,
din păcate, în școlile din ziua de azi.
217
00:13:12,750 --> 00:13:16,961
Desigur, această speță
s-a dovedit a fi foarte diferită.
218
00:13:16,962 --> 00:13:23,760
{\an8}Când mi-au arătat unele mesaje,
am fost uimit de cât de pline de ură erau.
219
00:13:23,761 --> 00:13:26,806
Nu mai văzusem așa ceva
în toată cariera mea.
220
00:13:27,807 --> 00:13:30,433
Te-ai îmbrăcat ca o târfă.
221
00:13:30,434 --> 00:13:33,395
Încerci să atragi atenția. Du-te dracului!
222
00:13:34,730 --> 00:13:37,023
Țâțele mele pe fața lui.
223
00:13:37,024 --> 00:13:38,775
Ca să îl excit.
224
00:13:38,776 --> 00:13:40,276
Să-l fac să termine.
225
00:13:40,277 --> 00:13:42,154
Ce Dumnezeu?
226
00:13:42,822 --> 00:13:49,411
Erau atât de vulgare și de dezgustătoare,
încât au stânjenit un om de 53 de ani.
227
00:13:50,788 --> 00:13:55,166
Dovezile erau neobișnuite,
mesajele erau sfruntate
228
00:13:55,167 --> 00:13:57,002
și era clar că e o problemă.
229
00:13:58,420 --> 00:14:01,757
Eu și Owen am fost chemați
de la ultima oră.
230
00:14:02,299 --> 00:14:04,092
Am intrat acolo și mă gândeam:
231
00:14:04,093 --> 00:14:08,054
„Vai, chiar s-a ajuns aici.
Mi-e tare frică.”
232
00:14:08,055 --> 00:14:11,516
Nu știam situația,
așa că am chemat-o pe Lauryn,
233
00:14:11,517 --> 00:14:12,725
pentru că nu știam.
234
00:14:12,726 --> 00:14:15,812
Ar fi putut să și le trimită singură
pentru atenție...
235
00:14:15,813 --> 00:14:16,772
Habar n-aveam.
236
00:14:19,066 --> 00:14:23,194
Încercam să spunem anumite lucruri
pe lângă anumite persoane,
237
00:14:23,195 --> 00:14:26,155
ca să vedem
dacă vor fi menționate în mesaje.
238
00:14:26,156 --> 00:14:30,577
Singura dată când s-a întâmplat
a fost când le-am spus lângă Lauryn,
239
00:14:30,578 --> 00:14:32,788
ceea ce n-a fost un semn bun.
240
00:14:35,416 --> 00:14:38,669
Lauryn nu prea vorbea cu mine
despre nimic.
241
00:14:40,754 --> 00:14:43,465
Lauryn a fost mereu mai tăcută.
242
00:14:44,592 --> 00:14:46,802
Nu se exterioriza.
243
00:14:48,137 --> 00:14:52,182
Vorbea mai mult despre sport
și lucruri nu foarte importante.
244
00:15:02,568 --> 00:15:08,240
Avea prieteni, dar nu mulți,
era o persoană destul de tăcută.
245
00:15:08,741 --> 00:15:12,327
Deci m-am gândit
că poate își trimitea mesajele singură,
246
00:15:12,328 --> 00:15:15,455
ca să încerce
să se apropie mai mult de Owen,
247
00:15:15,456 --> 00:15:20,669
căci părea că voia mai multă atenție,
iar așa ar fi putut s-o atragă.
248
00:15:24,632 --> 00:15:27,383
Am discutat cu Owen și Lauryn,
249
00:15:27,384 --> 00:15:31,512
dar cred că ne-au lămurit
destul de repede prin răspunsurile date,
250
00:15:31,513 --> 00:15:33,390
răspunsuri care erau sincere.
251
00:15:35,267 --> 00:15:37,978
A devenit
cea mai interesantă bârfă din școală.
252
00:15:39,730 --> 00:15:41,982
Școala are 700 de copii.
253
00:15:42,691 --> 00:15:43,901
La acel moment,
254
00:15:44,401 --> 00:15:47,029
putea fi oricine.
255
00:15:48,739 --> 00:15:52,492
Am luat legătura
cu niște elevi de bună-credință
256
00:15:52,493 --> 00:15:54,327
și i-am întrebat despre asta.
257
00:15:54,328 --> 00:15:57,372
Le-am pus toate întrebările posibile.
258
00:15:57,373 --> 00:15:59,666
Nu știau cam nimic despre situație.
259
00:15:59,667 --> 00:16:02,211
Am început cu supraveghere video,
260
00:16:02,920 --> 00:16:06,130
notând momentul când se primea un mesaj
261
00:16:06,131 --> 00:16:10,385
și corelându-l cu filmarea,
ca să vedem dacă era cineva pe hol
262
00:16:10,386 --> 00:16:12,888
și trimitea mesaje la acea oră.
263
00:16:13,639 --> 00:16:17,392
Dl Boyer voia să-i scriu
când primeam un mesaj,
264
00:16:17,393 --> 00:16:19,519
ca să vadă cine scria mesaje.
265
00:16:19,520 --> 00:16:24,065
Ca să identific momentul
de unde să încep să verific filmările
266
00:16:24,066 --> 00:16:28,569
și să văd dacă cineva
își ceruse voie să plece de la oră.
267
00:16:28,570 --> 00:16:31,698
După toate astea, tot n-au aflat cine era.
268
00:16:31,699 --> 00:16:33,866
Mesajele tot nu s-au oprit.
269
00:16:33,867 --> 00:16:37,912
Era greu de văzut dacă trimiteau
un mesaj de hărțuire sau altceva,
270
00:16:37,913 --> 00:16:39,790
uitându-ne la filmări.
271
00:16:42,292 --> 00:16:46,504
Eu și Kendra am început să investigăm.
Mergeam aproape zilnic la școală,
272
00:16:46,505 --> 00:16:49,382
la diferite evenimente sau antrenamente.
273
00:16:49,383 --> 00:16:53,511
O întrebam ce mesaje a mai primit Lauryn.
274
00:16:53,512 --> 00:16:54,846
„Owen a primit asta.”
275
00:16:54,847 --> 00:16:56,305
Mereu vorbeam cu Jill.
276
00:16:56,306 --> 00:16:59,350
Puteam discuta despre orice,
277
00:16:59,351 --> 00:17:04,356
împărtășeam lucruri, chiar ne sprijineam.
278
00:17:05,566 --> 00:17:10,487
Discutam cu dl Boyer despre mesaje.
279
00:17:11,447 --> 00:17:15,658
Prima idee de rezolvare
a fost blocarea expeditorului.
280
00:17:15,659 --> 00:17:19,037
În acest caz, nu a fost posibil,
pentru că folosea
281
00:17:19,038 --> 00:17:22,331
un generator de numere aleatorii
pentru telefon.
282
00:17:22,332 --> 00:17:26,335
Am blocat numărul, apoi mesajele
au fost trimise de pe alt număr.
283
00:17:26,336 --> 00:17:29,381
Apoi i-am sfătuit să-și schimbe numerele.
284
00:17:30,758 --> 00:17:35,511
Ne-am gândit la asta o vreme,
dar știam că era cineva apropiat nouă.
285
00:17:35,512 --> 00:17:39,098
Avea multe informații,
știa mereu unde se aflau
286
00:17:39,099 --> 00:17:44,812
și ne temeam că nu-l vom descoperi
niciodată și că-l vom primi în casă.
287
00:17:44,813 --> 00:17:47,857
Dacă era unul dintre prietenii lor?
288
00:17:47,858 --> 00:17:51,819
Stăteam la masă cu cineva
care le-a făcut rău?
289
00:17:51,820 --> 00:17:56,407
Nu voiam să renunțăm
la speranța de a-l descoperi.
290
00:17:56,408 --> 00:17:58,577
BINE AȚI VENIT LA ȘCOLILE BEAL CITY
291
00:17:58,702 --> 00:18:03,498
De nenumărate ori
i-am cerut cu lacrimi în ochi directorului
292
00:18:03,499 --> 00:18:06,334
să aplice un regulament
privind telefoanele.
293
00:18:06,335 --> 00:18:10,213
„De ce poate folosi telefonul,
când la ore ar trebui să învețe?”
294
00:18:10,214 --> 00:18:13,216
Sunt de acord cu posesia
telefonului la școală,
295
00:18:13,217 --> 00:18:17,136
fiindcă telefoanele...
Pe al meu îl folosesc la multe lucruri.
296
00:18:17,137 --> 00:18:19,305
Lucrez mult de pe telefon.
297
00:18:19,306 --> 00:18:24,603
Știu că pot fi folosite în clasă,
ca instrument educațional.
298
00:18:27,064 --> 00:18:31,068
13 LUNI DE LA PRIMELE MESAJE
299
00:18:31,693 --> 00:18:34,862
Vom câștiga. Îți promit. Owen nu te place.
300
00:18:34,863 --> 00:18:36,240
Nu te iubește.
301
00:18:37,449 --> 00:18:40,409
Vrea sex, felații și mozoleală.
302
00:18:40,410 --> 00:18:42,078
Nu vrea o ratată ca tine.
303
00:18:42,079 --> 00:18:44,622
Eu și Lauryn nu le dădeam importanță,
304
00:18:44,623 --> 00:18:48,377
dar începuseră s-o facă pe Lauryn
să pună relația la îndoială.
305
00:18:49,545 --> 00:18:54,507
{\an8}Joi vom fi cu el la un hotel,
iar tu, ca fraiera, vei sta acasă.
306
00:18:54,508 --> 00:18:58,094
Expeditorul spunea că am ieșit împreună.
307
00:18:58,095 --> 00:19:02,099
Nu mai știam dacă să am încredere în Owen.
308
00:19:02,599 --> 00:19:04,684
Ne-am certat mai des.
309
00:19:04,685 --> 00:19:09,230
Mă acuza de lucruri neadevărate,
fiindcă credea ce scria în mesaje.
310
00:19:09,231 --> 00:19:14,778
Ne supăram unul pe celălalt,
deși nu asta ar fi trebuit noi să facem.
311
00:19:15,946 --> 00:19:18,782
Expeditorul voia să ne despartă.
312
00:19:19,283 --> 00:19:24,078
Am apelat-o video
și i-am spus că e prea mult
313
00:19:24,079 --> 00:19:27,748
și că poate,
dacă îi facem pe plac, se va opri.
314
00:19:27,749 --> 00:19:29,835
Poate aveam să reluăm mai târziu.
315
00:19:31,753 --> 00:19:33,463
A fost foarte nefericită.
316
00:19:33,964 --> 00:19:35,299
Foarte rănită.
317
00:19:37,676 --> 00:19:39,344
El a fost prima mea iubire.
318
00:19:42,014 --> 00:19:44,600
Am fost împreună mai bine de doi ani.
319
00:19:45,517 --> 00:19:48,645
Și apoi n-am mai vorbit unul cu celălalt.
320
00:19:49,396 --> 00:19:52,523
Am vorbit cu Lauryn și i-am reamintit
321
00:19:52,524 --> 00:19:55,110
ce fel de băiat e Owen. Și...
322
00:19:56,111 --> 00:20:00,489
Și, ca persoană,
el n-ar fi spus niciodată acele lucruri.
323
00:20:00,490 --> 00:20:05,286
Din păcate, s-a produs o ruptură
în relația lor.
324
00:20:05,287 --> 00:20:07,663
Mesajele au întrecut orice limită.
325
00:20:07,664 --> 00:20:12,919
De asta, în ultimele luni ale relației,
totul se rezuma la diferite suspiciuni:
326
00:20:12,920 --> 00:20:17,590
„Ai vorbit cu fata asta?”
„Te-ai văzut cu persoana aia?”
327
00:20:17,591 --> 00:20:19,009
Erau multe minciuni.
328
00:20:20,302 --> 00:20:23,846
Prin acele mesaje,
parcă scopul era să ne despartă.
329
00:20:23,847 --> 00:20:27,059
Dar, după despărțire,
parcă totul s-a înrăutățit.
330
00:20:27,559 --> 00:20:30,853
Faptul că a continuat
și după ce a obținut ce a vrut
331
00:20:30,854 --> 00:20:32,104
a fost sfâșietor.
332
00:20:32,105 --> 00:20:33,439
CREDE CĂ EȘTI URÂTĂ
333
00:20:33,440 --> 00:20:34,774
CĂ EȘTI UN GUNOI
334
00:20:34,775 --> 00:20:36,108
TE URĂȘTE!
AM CÂȘTIGAT
335
00:20:36,109 --> 00:20:37,611
URÂTANIE
EȘTI DEGEABA
336
00:20:38,612 --> 00:20:41,782
Sinucide-te odată, panaramo!
337
00:20:43,367 --> 00:20:46,286
Viața lui ar fi mai bună dacă ai muri.
338
00:20:49,873 --> 00:20:53,168
Când am citit asta, am rămas șocată.
339
00:20:54,211 --> 00:20:57,839
M-a întristat. Aveam o stare proastă.
340
00:20:58,382 --> 00:20:59,883
Era tot mai rău.
341
00:21:00,801 --> 00:21:05,346
Erau niște mesaje bolnave.
„Lauryn trebuie să se sinucidă.
342
00:21:05,347 --> 00:21:08,266
N-ar trebui să trăiască,
să meargă școală.”
343
00:21:08,267 --> 00:21:11,852
{\an8}MOARTĂ #POCPOC #SINUCIDERE
344
00:21:11,853 --> 00:21:13,939
Îmi crescuse tensiunea.
345
00:21:15,691 --> 00:21:21,112
Când mă gândesc la un elev
care a fost hărțuit în acest fel
346
00:21:21,113 --> 00:21:26,118
pe o perioadă atât de lungă,
mă îngrijorez cu privire la psihicul lui.
347
00:21:26,618 --> 00:21:28,911
Impactul uriaș pe care-l are
348
00:21:28,912 --> 00:21:31,164
asupra bunăstării unui tânăr.
349
00:21:31,748 --> 00:21:33,291
CEL MAI URÂT CUPLU
350
00:21:33,292 --> 00:21:34,208
PANARAMĂ
GUNOI
351
00:21:34,209 --> 00:21:36,335
{\an8}E AL NOSTRU
TOT RECUNOSCĂTOARE?
352
00:21:36,336 --> 00:21:39,339
Sigur că îți poate afecta
sănătatea psihică.
353
00:21:39,631 --> 00:21:41,048
{\an8}OWEN VREA SĂ MORI ASTĂZI
354
00:21:41,049 --> 00:21:44,343
Ce se întâmplă dacă, într-o zi,
puștiul ăsta se satură
355
00:21:44,344 --> 00:21:46,637
și vinovatul nu mai simte satisfacția
356
00:21:46,638 --> 00:21:49,141
pe care o urmărește
prin mesajele trimise?
357
00:21:50,058 --> 00:21:52,185
Cineva ajunge să cedeze.
358
00:21:52,936 --> 00:21:55,105
Am zis că trebuie să-l prindem.
359
00:21:55,981 --> 00:21:59,693
Atenție, pune-ți capăt zilelor
înainte s-o facem noi!
360
00:22:00,902 --> 00:22:06,657
Când au început să conțină
amenințări cu violență, ne-am temut
361
00:22:06,658 --> 00:22:09,244
pentru siguranța copiilor noștri.
362
00:22:09,953 --> 00:22:11,580
A fost un moment critic.
363
00:22:12,080 --> 00:22:16,585
Cam tot atunci a intrat în scenă
și dl ofițer Main.
364
00:22:19,004 --> 00:22:21,547
Am fost contactat de districtul școlar
365
00:22:21,548 --> 00:22:24,676
în legătură cu o hărțuire cibernetică
și nu numai.
366
00:22:25,469 --> 00:22:28,304
Ne-am cunoscut la școală.
Părinții erau acolo.
367
00:22:28,305 --> 00:22:31,640
La fel și directorul, și administratorul.
368
00:22:31,641 --> 00:22:37,022
{\an8}Părinții au explicat
că hărțuirea începuse de peste un an.
369
00:22:38,607 --> 00:22:41,108
Mamele, Jill și Kendra,
370
00:22:41,109 --> 00:22:45,613
erau foarte îngrijorate pentru copiii lor,
pentru sănătatea lor psihică
371
00:22:45,614 --> 00:22:47,949
și impactul asupra parcursului școlar.
372
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
Cereau ajutor.
373
00:22:52,412 --> 00:22:56,749
Cea mai mare frică era că ambii copii
puteau rămâne cu traume.
374
00:22:56,750 --> 00:23:00,586
Când nu mai pot suporta
acea traumă emoțională,
375
00:23:00,587 --> 00:23:04,131
riscul de a-și face rău
crește foarte mult.
376
00:23:04,132 --> 00:23:06,676
E extrem de îngrijorător.
377
00:23:11,807 --> 00:23:14,100
Căutam un grup de elevi
378
00:23:14,101 --> 00:23:16,520
care aveau o legătură foarte strânsă.
379
00:23:17,771 --> 00:23:19,271
Care ascundeau un secret.
380
00:23:19,272 --> 00:23:22,149
Un secret pe care nu-l spuneau nimănui.
381
00:23:22,150 --> 00:23:25,237
La asta m-am gândit inițial.
382
00:23:25,862 --> 00:23:29,533
#DISTRUGEȚIPANARAMA
383
00:23:31,034 --> 00:23:33,619
Șeriful Main venea săptămânal la școală
384
00:23:33,620 --> 00:23:37,665
și mă întreba când am primit
ultimul mesaj, despre ce era.
385
00:23:37,666 --> 00:23:40,334
Cum merg lucrurile? S-a schimbat ceva?
386
00:23:40,335 --> 00:23:43,547
Mai puțin, mai mult, la fel?
387
00:23:44,214 --> 00:23:46,216
- Nu la fel de multe mesaje.
- Bun.
388
00:23:46,758 --> 00:23:51,345
Nu le da importanță! Sunt porcării.
Cineva are nevoie de ajutor specializat.
389
00:23:51,346 --> 00:23:54,182
Mai vedem de aici.
390
00:23:55,725 --> 00:23:56,934
Aruncarea e bună.
391
00:23:56,935 --> 00:24:01,648
În sezonul de baschet, am început
să primesc mesaje referitoare la meciuri.
392
00:24:02,524 --> 00:24:06,569
Țin minte că, într-un meci,
nu marcasem deloc.
393
00:24:06,570 --> 00:24:10,073
Și am început să fiu batjocorită
pentru asta în mesaje.
394
00:24:10,824 --> 00:24:14,369
Ești varză. Ar trebui să renunți,
să te accidentezi și gata.
395
00:24:14,870 --> 00:24:18,122
Partea tristă e
că Lauryn e o sportivă foarte bună,
396
00:24:18,123 --> 00:24:20,834
iar mesajele au făcut-o să renunțe.
397
00:24:21,960 --> 00:24:24,880
Poate că un spectator le trimitea.
398
00:24:29,301 --> 00:24:32,428
Unele mesaje conțineau anumite detalii
399
00:24:32,429 --> 00:24:37,017
de unde reieșea faptul
că cineva îi urmărea în realitate.
400
00:24:37,601 --> 00:24:40,102
Lo, panaramo, știm că ești la meci.
401
00:24:40,103 --> 00:24:43,981
I-am zis Kendrei:
„Tu le cunoști pe fetele din echipă.
402
00:24:43,982 --> 00:24:45,942
Eu nu prea le cunosc.
403
00:24:46,443 --> 00:24:51,071
Pare ceva scris de vreuna dintre ele?
Cine rivalizează cu Lauryn?”
404
00:24:51,072 --> 00:24:53,532
Atunci am început să mă întreb
405
00:24:53,533 --> 00:24:57,871
dacă cineva din echipă
era geloasă sau invidioasă.
406
00:24:58,705 --> 00:25:01,707
Într-un mesaj,
expeditorul se lăuda cu punctele
407
00:25:01,708 --> 00:25:03,460
marcate în meciul anterior.
408
00:25:04,002 --> 00:25:08,089
Eu și mama am crezut că puteam afla
cine a înscris atâtea puncte.
409
00:25:08,590 --> 00:25:10,966
Mama era arbitru voluntar la meciuri.
410
00:25:10,967 --> 00:25:13,053
Ne-am uitat la tabelul de scor.
411
00:25:13,553 --> 00:25:17,182
O singură persoană avea
acel număr de puncte marcate.
412
00:25:17,682 --> 00:25:18,891
Khloe Wilson.
413
00:25:18,892 --> 00:25:21,353
Am zis că nu se poate.
414
00:25:25,815 --> 00:25:27,067
Nu poate fi Khloe.
415
00:25:29,611 --> 00:25:31,655
Khloe și Owen erau...
416
00:25:32,197 --> 00:25:35,658
Nu erau...
Nu știu cum să explic relația lor.
417
00:25:35,659 --> 00:25:37,743
Erau mai mult decât prieteni.
418
00:25:37,744 --> 00:25:39,955
Mereu s-au plăcut.
419
00:25:40,872 --> 00:25:42,540
Khloe l-a plăcut mereu.
420
00:25:42,541 --> 00:25:46,419
Cred că îl căuta mereu
ca să mă facă geloasă.
421
00:25:46,920 --> 00:25:49,338
Owen și Khloe s-au împrietenit.
422
00:25:49,339 --> 00:25:51,215
Apoi, el s-a cuplat cu Lauryn.
423
00:25:51,216 --> 00:25:53,510
Lauryn și Khloe nu s-au înțeles.
424
00:25:54,886 --> 00:25:57,513
Din copilărie,
Khloe nu era foarte amabilă.
425
00:25:57,514 --> 00:26:02,268
Nu era vreo bătăușă,
dar nu era deloc cumsecade.
426
00:26:02,269 --> 00:26:04,812
Cred că i-a spus lucruri lui Lauryn
427
00:26:04,813 --> 00:26:06,730
care au făcut-o să n-o placă.
428
00:26:06,731 --> 00:26:11,361
Nu mi-a plăcut Khloe fiindcă simțeam
că suntem complet diferite.
429
00:26:12,028 --> 00:26:15,907
Jucam baschet în aceeași echipă
și nu ne potriveam deloc.
430
00:26:16,741 --> 00:26:22,956
Când am discutat la școală despre ea,
când am întrebat dacă ar putea fi ea,
431
00:26:23,456 --> 00:26:26,585
ni s-a răspuns
că a mai avut niște antecedente.
432
00:26:28,336 --> 00:26:32,840
{\an8}În clasa a șaptea și a opta,
Khloe a fost acuzată
433
00:26:32,841 --> 00:26:36,176
că intimida sau că nu se purta frumos
cu o colegă.
434
00:26:36,177 --> 00:26:41,016
Directorul o chema mereu,
iar ea îi spunea că nu făcea nimic.
435
00:26:45,353 --> 00:26:46,687
Era o lideră.
436
00:26:46,688 --> 00:26:49,857
Pe atunci, avea un grup mare de prieteni.
437
00:26:49,858 --> 00:26:53,360
Din grup făceau parte
eleve de la mai multe școli.
438
00:26:53,361 --> 00:26:59,033
Iar unii oameni, nu voi spune
că erau deranjați de asta,
439
00:26:59,034 --> 00:27:03,455
dar poate își doreau să fie în locul ei.
440
00:27:05,749 --> 00:27:08,208
Pune-ți capăt zilelor sau o facem noi!
441
00:27:08,209 --> 00:27:12,005
#POC
442
00:27:13,757 --> 00:27:17,134
Am început să o investighez
pe o tânără, Khloe Wilson.
443
00:27:17,135 --> 00:27:20,013
Marcase 12 puncte în meciul de baschet.
444
00:27:21,222 --> 00:27:24,099
Am aflat că existau
multe mesaje în legătură
445
00:27:24,100 --> 00:27:25,851
cu o petrecere de Halloween.
446
00:27:25,852 --> 00:27:29,438
Asta mi-a atras atenția,
căci am descoperit că petrecerea
447
00:27:29,439 --> 00:27:32,317
fusese organizată
de către Khloe și familia ei.
448
00:27:33,526 --> 00:27:36,071
Poate că Khloe era interesată de Owen
449
00:27:36,780 --> 00:27:41,242
și ăsta ar fi fost unul dintre motive.
Era geloasă pe Lauryn?
450
00:27:43,495 --> 00:27:46,955
Bine. Khloe, ce faci? Ia loc acolo!
451
00:27:46,956 --> 00:27:48,333
Șeriful Main.
452
00:27:48,917 --> 00:27:51,168
Spune-mi ce știi tu! Povestește!
453
00:27:51,169 --> 00:27:54,546
Bine. Deci... Nici măcar...
454
00:27:54,547 --> 00:28:00,219
Nici măcar n-am știut despre asta
până când a început sezonul de volei.
455
00:28:00,220 --> 00:28:03,222
Am mai auzit câte ceva de la Owen.
456
00:28:03,223 --> 00:28:06,350
Eu nu prea am vorbit cu ei.
457
00:28:06,351 --> 00:28:11,146
Nu sunt apropiată de Lauryn.
Apoi am început să fiu învinovățită.
458
00:28:11,147 --> 00:28:13,691
Sunt 348 de pagini.
459
00:28:13,692 --> 00:28:16,944
Sunt oribile. Trece de limitele hărțuirii.
460
00:28:16,945 --> 00:28:19,321
Deja e obsesie în toată regula.
461
00:28:19,322 --> 00:28:21,740
Vreau doar să înceteze. Trebuie.
462
00:28:21,741 --> 00:28:24,201
Eu nu am nicio legătură cu asta.
463
00:28:24,202 --> 00:28:26,537
Sunt mereu cu oameni prin preajmă.
464
00:28:26,538 --> 00:28:29,124
Dacă aș fi fost eu, m-ar fi văzut cineva.
465
00:28:30,083 --> 00:28:34,212
Credeam că Khloe va scăpa
pentru că tatăl ei e polițist.
466
00:28:34,713 --> 00:28:37,005
Că va face anumite demersuri.
467
00:28:37,006 --> 00:28:40,218
Mă gândeam la tot felul de scenarii.
468
00:28:41,386 --> 00:28:43,762
M-am documentat și am aflat
469
00:28:43,763 --> 00:28:46,515
că Sophie și Macy
se înțelegeau bine cu Khloe.
470
00:28:46,516 --> 00:28:49,435
Că formează un grup.
Am crezut că m-am prins.
471
00:28:49,436 --> 00:28:51,061
Că am găsit acel grup.
472
00:28:51,062 --> 00:28:55,232
„Sunt cele trei care știu ce se întâmplă.
473
00:28:55,233 --> 00:28:59,404
Voi vorbi cu aceste două fete
și voi afla imediat adevărul.”
474
00:29:01,448 --> 00:29:04,033
17 LUNI DE LA PRIMELE MESAJE
475
00:29:05,076 --> 00:29:08,620
Eu și Sophie suntem apropiați.
La fel și părinții noștri.
476
00:29:08,621 --> 00:29:12,250
Am petrecut cam toată copilăria împreună.
477
00:29:12,751 --> 00:29:15,836
S-ar putea zice
că l-am luat pe Owen de lângă Sophie,
478
00:29:15,837 --> 00:29:18,255
așa că ar fi putut căuta răzbunare.
479
00:29:18,256 --> 00:29:20,132
- Bună, Sophie?
- Da.
480
00:29:20,133 --> 00:29:22,385
Bună! Am chemat mai multă lume azi.
481
00:29:23,052 --> 00:29:24,220
Ai idee de ce?
482
00:29:25,764 --> 00:29:28,724
Poate fiindcă sunt prietenă cu Owen?
483
00:29:28,725 --> 00:29:32,144
- Bine. Ești prietenă cu Khloe?
- Da, e o bună prietenă.
484
00:29:32,145 --> 00:29:33,979
Crezi că Khloe ar face asta?
485
00:29:33,980 --> 00:29:39,109
Nu cred, fiindcă tatăl ei e polițist
și n-ar fi așa de fraieră să facă asta.
486
00:29:39,110 --> 00:29:40,027
Mulțumesc.
487
00:29:40,028 --> 00:29:42,654
Am fost sunată de Mike Main,
488
00:29:42,655 --> 00:29:47,409
{\an8}care mi-a spus că a chemat-o pe Sophie
ca să-i pună câteva întrebări
489
00:29:47,410 --> 00:29:50,455
și că făcuse asta cu tot grupul de copii.
490
00:29:52,123 --> 00:29:55,125
Țin minte că am vorbit
cu prietena mea, Korin,
491
00:29:55,126 --> 00:29:57,628
și i-am zis: „Poți vorbi cu fiica ta?
492
00:29:57,629 --> 00:30:00,256
Situația scapă de sub control.”
493
00:30:01,049 --> 00:30:04,761
I-am luat telefonul lui Sophie
și m-am uitat prin el.
494
00:30:05,261 --> 00:30:08,138
Căuta mesaje între Khloe și Sophie
495
00:30:08,139 --> 00:30:11,099
sau aplicații
care să genereze numere de telefon.
496
00:30:11,100 --> 00:30:13,936
Au fost și certuri, am și țipat.
497
00:30:13,937 --> 00:30:17,607
„Cred că știi ce se întâmplă.
Trebuie să știi.”
498
00:30:19,275 --> 00:30:22,528
Khloe, Macy și Sophie
stăteau mereu împreună,
499
00:30:22,529 --> 00:30:25,573
una lângă alta,
folosind telefoanele mobile.
500
00:30:26,699 --> 00:30:29,869
Îți vom distruge fiecare zi.
501
00:30:32,121 --> 00:30:37,417
Părinții deveneau tot mai supărați
pe școală, fiindcă nu făceam mai multe.
502
00:30:37,418 --> 00:30:42,714
Am vorbit cu antrenorul de baschet,
care era sătul de certurile din echipă.
503
00:30:42,715 --> 00:30:46,885
L-am întrebat dacă puteam vorbi
cu echipa de baschet
504
00:30:46,886 --> 00:30:49,848
și să le explicăm ce se întâmplă.
505
00:30:50,473 --> 00:30:52,308
„Le poți verifica telefoanele?”
506
00:30:52,809 --> 00:30:54,518
A spus că da.
507
00:30:54,519 --> 00:30:58,273
I s-a părut o idee bună,
dar întâi să vorbim cu directorul.
508
00:30:59,440 --> 00:31:04,653
Apoi am fost informați
de către dl Chillman că nu e permis.
509
00:31:04,654 --> 00:31:11,326
Părinții voiau să vină în clase
și să se implice personal în anchetă.
510
00:31:11,327 --> 00:31:16,790
Să aibă ședințe, să interogheze oameni
și să înceapă să-i acuze.
511
00:31:16,791 --> 00:31:21,296
Le-am spus părinților direct
că asta n-ar avea rezultatul dorit.
512
00:31:21,880 --> 00:31:26,091
Jill și Kendra s-au dus la școală
și s-au văicărit în fața lui Dan.
513
00:31:26,092 --> 00:31:29,720
Din fericire, administratorul
nu le-a băgat în seamă.
514
00:31:29,721 --> 00:31:31,764
Au făcut scandal la școală.
515
00:31:33,725 --> 00:31:38,854
Într-un timp, Owen încerca s-o facă
pe Khloe să-și asume totul.
516
00:31:38,855 --> 00:31:42,399
O cicălea în fiecare zi.
517
00:31:42,400 --> 00:31:47,946
Apoi, Owen a sunat-o pe Khloe a doua zi
și i-a spus că n-a fost el, ci mama lui.
518
00:31:47,947 --> 00:31:52,619
Jill trimitea mesaje de pe telefonul lui,
în numele lui Owen.
519
00:31:53,119 --> 00:31:55,955
Toate probele indicau spre Khloe.
520
00:31:56,623 --> 00:31:58,416
Eu și Macy am vorbit cu ea,
521
00:31:58,917 --> 00:32:01,960
iar ea s-a supărat,
522
00:32:01,961 --> 00:32:05,840
a spus că nu ea trimite mesajele
și nu știe de ce nu e crezută.
523
00:32:14,015 --> 00:32:16,767
Owen m-a întrebat mai întâi dacă eram eu.
524
00:32:16,768 --> 00:32:18,269
I-am spus că nu.
525
00:32:19,020 --> 00:32:23,357
Am început să fiu tot mai întrebată,
fiindcă, după prima întrebare,
526
00:32:23,358 --> 00:32:26,194
m-au asemănat tot mai mult cu expeditorul.
527
00:32:28,154 --> 00:32:33,116
Apoi, Owen și Lauryn
au primit mesaje de la numere din Florida.
528
00:32:33,117 --> 00:32:37,245
Și am aflat că Khloe și familia
fuseseră într-o excursie
529
00:32:37,246 --> 00:32:39,248
în Florida, primăvara.
530
00:32:40,792 --> 00:32:43,543
Când mesajele au început
să vină din Florida,
531
00:32:43,544 --> 00:32:48,549
am început să o suspectăm
din nou pe Khloe.
532
00:32:49,342 --> 00:32:52,552
Abia trecusem granița când Mike ne-a scris
533
00:32:52,553 --> 00:32:55,682
faptul că mesajele
veneau acum din Florida.
534
00:32:56,849 --> 00:33:00,144
Le-am spus că nu eram eu,
nu știam cum să le demonstrez.
535
00:33:00,979 --> 00:33:03,146
Tata a recomandat percheziția informatică.
536
00:33:03,147 --> 00:33:07,276
Khloe ne-a lăsat telefonul
pentru o percheziție informatică.
537
00:33:08,611 --> 00:33:10,405
Dar nu avea nimic pe el.
538
00:33:15,410 --> 00:33:17,703
Panaramelor, am fost ieri la poliție.
539
00:33:17,704 --> 00:33:21,790
Mi-au păstrat telefonul,
l-au percheziționat, au copiat tot din el.
540
00:33:21,791 --> 00:33:23,334
N-au găsit nimic.
541
00:33:23,835 --> 00:33:26,503
Telefonul lui Khloe fusese percheziționat,
542
00:33:26,504 --> 00:33:30,424
iar noi primeam mesaje
care spuneau același lucru.
543
00:33:30,425 --> 00:33:35,262
Era ciudat: dacă le-ar fi trimis Khloe,
de ce s-ar fi dat de gol?
544
00:33:35,263 --> 00:33:39,933
Primeam poze cu mine și Khloe,
devenise foarte ciudat.
545
00:33:39,934 --> 00:33:42,020
Vorbea prea mult despre ea.
546
00:33:43,104 --> 00:33:46,357
{\an8}De ce ar fi trimis o poză cu ea însăși?
547
00:33:48,026 --> 00:33:52,697
Nimeni nu s-ar autoincrimina.
548
00:33:53,531 --> 00:33:55,908
Trebuia să fie altcineva.
549
00:33:57,702 --> 00:34:00,954
Mă întrebam cine din clasă
ar vrea să-mi însceneze asta
550
00:34:00,955 --> 00:34:03,499
și să-mi facă asta.
551
00:34:09,756 --> 00:34:10,881
Ca anchetator,
552
00:34:10,882 --> 00:34:14,676
am grijă să nu mă concentrez
într-o singură direcție.
553
00:34:14,677 --> 00:34:18,138
Trecusem de o mie de pagini de mesaje.
554
00:34:18,139 --> 00:34:20,057
Le-am citit pe toate,
555
00:34:20,058 --> 00:34:22,769
căutând indicii ascunse.
556
00:34:24,353 --> 00:34:30,651
Cu câteva săptămâni înainte, existase
o conversație despre o bluză și o husă,
557
00:34:31,235 --> 00:34:33,154
fiind făcută și o fotografie.
558
00:34:35,114 --> 00:34:39,869
Iar făptașul le-a trimis
această fotografie lui Owen și lui Lauryn.
559
00:34:40,661 --> 00:34:44,665
{\an8}FRATE, LO, CHIAR NE PLACE
NOUA LUI HUSĂ DE TELEFON NEAGRĂ
560
00:34:45,166 --> 00:34:48,710
{\an8}Ne-am speriat, fiindcă singurele persoane
care ar fi putut
561
00:34:48,711 --> 00:34:53,590
să facă fotografia la cina de Crăciun,
ar fi fost invitații noștri,
562
00:34:53,591 --> 00:34:56,051
adică persoane din familie.
563
00:34:56,052 --> 00:35:02,849
Șeriful ne-a întrebat care dintre invitați
era și coleg de clasă cu Owen.
564
00:35:02,850 --> 00:35:05,602
Singura din familie
care era și colegă cu el
565
00:35:05,603 --> 00:35:07,730
era verișoara lui, Adrianna.
566
00:35:11,567 --> 00:35:14,694
Am crezut că Adrianna
ar fi putut fi implicată.
567
00:35:14,695 --> 00:35:18,116
Era într-un grup de fete mai retrase.
568
00:35:19,033 --> 00:35:21,701
Am crescut făcând sport împreună
569
00:35:21,702 --> 00:35:24,621
și poate au considerat
că m-am purtat urât
570
00:35:24,622 --> 00:35:26,873
sau că am fost rea cu ele,
571
00:35:26,874 --> 00:35:30,418
fiindcă sunt mai competitivă
când e vorba de sporturi.
572
00:35:30,419 --> 00:35:33,631
M-am gândit că poate de asta
nu mă plăceau.
573
00:35:34,549 --> 00:35:38,552
Când eram în gimnaziu,
Adrianna a născocit un zvon
574
00:35:38,553 --> 00:35:42,890
cum că noi o agresam
și că aruncam cu morcovi în ea.
575
00:35:43,641 --> 00:35:45,559
Khloe crede că i se înscenează.
576
00:35:45,560 --> 00:35:48,437
- Adrianna e verișoara ta, nu?
- Da.
577
00:35:49,105 --> 00:35:53,775
Am auzit că a fost ceva
între ea și Khloe, mai demult,
578
00:35:53,776 --> 00:35:56,903
dar ea încerca să se gândească
cine ar putea fi.
579
00:35:56,904 --> 00:36:01,283
Nimeni altcineva nu ne-ar urî atât de tare
580
00:36:01,284 --> 00:36:04,036
încât să facă să pară
că agresam pe cineva.
581
00:36:06,831 --> 00:36:09,500
Au fost momente
când n-am vrut să merg la ore.
582
00:36:10,126 --> 00:36:12,044
A fost o perioadă stresantă.
583
00:36:12,587 --> 00:36:15,338
Eram în echipa de volei
cu Khloe, Macy, Sophie.
584
00:36:15,339 --> 00:36:20,677
Aveau grupul lor, iar, dacă nu erai în el,
erai considerată „străină.”
585
00:36:20,678 --> 00:36:24,182
Iar, dacă erai străină,
nu se purtau frumos cu tine.
586
00:36:24,932 --> 00:36:28,518
În sezonul trecut,
am avut probleme cu Adrianna și mama ei.
587
00:36:28,519 --> 00:36:29,936
A început anul trecut.
588
00:36:29,937 --> 00:36:32,522
Au iscat un mare scandal.
589
00:36:32,523 --> 00:36:36,484
Și am mai fost chemate o dată
în biroul dlui Boyer,
590
00:36:36,485 --> 00:36:38,069
unde s-au dat de gol.
591
00:36:38,070 --> 00:36:43,617
{\an8}Nu s-au oprit până când n-au spus
și ceilalți părinți că-i ridicol.
592
00:36:43,618 --> 00:36:44,535
{\an8}Că-s minciuni.
593
00:36:46,829 --> 00:36:49,748
Simți că toată lumea e împotriva ta.
594
00:36:49,749 --> 00:36:51,834
Că nu există scăpare.
595
00:36:52,335 --> 00:36:54,962
Nu mai aveam nicio zi bună atunci.
596
00:36:56,047 --> 00:36:59,841
N-am spus nimănui.
Mama a observat și a luat măsuri.
597
00:36:59,842 --> 00:37:01,593
A scris pe Facebook.
598
00:37:01,594 --> 00:37:04,387
Nu a numit pe nimeni.
599
00:37:04,388 --> 00:37:07,474
Doar a spus ce a pățit copilul ei.
600
00:37:07,475 --> 00:37:09,769
Și că situația trebuia să se schimbe.
601
00:37:10,269 --> 00:37:12,146
Și, după aceea, s-a cam...
602
00:37:12,813 --> 00:37:15,482
N-aș spune înrăutățit,
dar nu s-a îmbunătățit.
603
00:37:15,483 --> 00:37:19,653
{\an8}Părinții s-au implicat
prin tot felul de postări pe Facebook.
604
00:37:19,654 --> 00:37:24,157
{\an8}Mama ei făcea pe victima.
605
00:37:24,158 --> 00:37:28,079
Eu zic că e Adrianna. Asta cred eu.
606
00:37:29,622 --> 00:37:32,040
Lumea credea
că eu i-am înscenat lui Khloe
607
00:37:32,041 --> 00:37:34,460
pentru modul în care mă tratase.
608
00:37:36,045 --> 00:37:42,217
Când am aflat despre mesaje,
Owen mă întrebase dacă le primeam și eu.
609
00:37:42,218 --> 00:37:44,469
I-am spus să-mi trimită numerele.
610
00:37:44,470 --> 00:37:47,973
Ca să văd dacă le am în agendă.
Nu le aveam.
611
00:37:47,974 --> 00:37:52,353
De atunci n-am mai auzit nimic,
până m-a întrebat poliția.
612
00:37:53,396 --> 00:37:57,607
Următorul pas în anchetă
a fost să discut cu Adrianna.
613
00:37:57,608 --> 00:37:59,192
{\an8}CONTACT CU ADRIANA
614
00:37:59,193 --> 00:38:03,822
Am întrebat-o dacă era implicată
sau dacă știa mai multe detalii.
615
00:38:03,823 --> 00:38:08,368
M-a pus la zid cu multe întrebări.
A fost foarte solicitant.
616
00:38:08,369 --> 00:38:11,497
M-a întrebat dacă aveam ceva cu Lauryn.
617
00:38:12,081 --> 00:38:15,084
Sigur că am răspuns
că nu aveam nimic cu Lauryn.
618
00:38:16,210 --> 00:38:20,672
Am întrebat-o despre fotografia făcută
la petrecerea de Crăciun.
619
00:38:20,673 --> 00:38:22,590
{\an8}AM ÎNTREBAT-O DACĂ FĂCUSE POZA
620
00:38:22,591 --> 00:38:26,511
M-a întrebat dacă știam
cine a făcut poza sau dacă o făcusem eu.
621
00:38:26,512 --> 00:38:28,930
Nu înțeleg cum m-au putut bănui.
622
00:38:28,931 --> 00:38:33,268
Dar a fost și foarte dureros,
pentru că, la școală, eram un copil tăcut.
623
00:38:33,269 --> 00:38:36,896
Nu vorbeam cu nimeni.
N-am greșit în fața nimănui.
624
00:38:36,897 --> 00:38:40,735
Nu înțelegeam de ce m-ar suspecta pe mine.
625
00:38:41,777 --> 00:38:45,405
Când am intrat la ore,
după ce am fost audiată de șerif,
626
00:38:45,406 --> 00:38:48,408
toți se uitau la mine
de parcă știau totul.
627
00:38:48,409 --> 00:38:50,494
Mă credeau vinovată.
628
00:38:52,038 --> 00:38:56,625
Asta mi-a schimbat părerea
despre polițiști.
629
00:38:58,127 --> 00:39:01,339
Acum mi-e teamă
ori de câte ori văd un polițist.
630
00:39:02,298 --> 00:39:04,008
Mi-e frică de polițiști.
631
00:39:04,592 --> 00:39:09,929
A fost traumatizant pentru ea,
să fie audiată de un polițist
632
00:39:09,930 --> 00:39:12,349
despre o situație pe care nu o știa.
633
00:39:12,350 --> 00:39:16,729
Era clar
că ea nu putea fi implicată în asta.
634
00:39:19,565 --> 00:39:21,649
După ce am vorbit cu șeriful Main,
635
00:39:21,650 --> 00:39:24,737
într-o zi, stăteam în sufragerie
cu părinții mei...
636
00:39:28,783 --> 00:39:31,369
când am primit un mesaj
de la un necunoscut.
637
00:39:32,453 --> 00:39:37,041
Adrianna, Owen are nevoie de ajutorul tău.
Trebuie s-o îndepărtăm pe Lo de el.
638
00:39:37,833 --> 00:39:41,544
Spune-le părinților lui că Lo e o târfă
care i-a distrus viața!
639
00:39:41,545 --> 00:39:42,838
Și tu o urăști.
640
00:39:43,547 --> 00:39:45,466
Am fost îngrozită.
641
00:39:48,636 --> 00:39:51,513
Imediat ce am citit mesajul,
am scăpat telefonul.
642
00:39:51,514 --> 00:39:54,558
Am plâns fără oprire. Eram îngrozită.
643
00:39:56,936 --> 00:40:01,815
Mă întrebam cine e această persoană
și de ce are numărul meu.
644
00:40:01,816 --> 00:40:05,361
A fost înfricoșător,
nu credeam că mi se poate întâmpla.
645
00:40:08,489 --> 00:40:12,784
În primăvara anului 2022,
nu duceam vieți normale.
646
00:40:12,785 --> 00:40:15,371
Toate nopțile erau nedormite.
647
00:40:16,664 --> 00:40:18,873
Știi ce vrem.
648
00:40:18,874 --> 00:40:22,502
{\an8}CE ANUME
649
00:40:22,503 --> 00:40:24,921
Vrem s-o distrugem pe Lo.
650
00:40:24,922 --> 00:40:26,841
Nu e bună de nimic.
651
00:40:27,341 --> 00:40:29,801
Mesajele veneau nonstop.
652
00:40:29,802 --> 00:40:34,389
{\an8}La unu dimineața, la trei dimineața.
Nu se opreau.
653
00:40:34,390 --> 00:40:37,726
{\an8}Te trezeai și vedeai asta,
un fel de „bună dimineața.”
654
00:40:38,561 --> 00:40:42,230
Acasă au izbucnit certuri
în legătură cu mesajele.
655
00:40:42,231 --> 00:40:47,068
Tensiunea creștea în familia noastră.
656
00:40:47,069 --> 00:40:51,574
Nu ne mai înțelegeam,
toată lumea era supărată.
657
00:40:52,074 --> 00:40:54,492
Am țipat la Kendra: „Nu faci nimic!
658
00:40:54,493 --> 00:40:58,289
Ai spus că te vei ocupa de asta.”
Ea a răspuns că o va rezolva.
659
00:40:59,039 --> 00:41:02,168
Nu petreceam destul timp acasă.
660
00:41:02,835 --> 00:41:07,046
Da, Lauryn era o prioritate
și am petrecut mult timp cu ea.
661
00:41:07,047 --> 00:41:10,967
Dar, din păcate,
Shawn nu era o prioritate.
662
00:41:10,968 --> 00:41:12,802
Mereu ne certam.
663
00:41:12,803 --> 00:41:16,139
Apoi a trebuit să ne tot mutăm.
664
00:41:16,140 --> 00:41:19,017
Am schimbat patru case
în toată nebunia aceea.
665
00:41:19,018 --> 00:41:24,148
Și asta a dus
la probleme financiare ți mai pronunțate.
666
00:41:24,899 --> 00:41:29,903
Lauryn nu dormea. Noi o trimiteam la ore.
Plângea dimineața, nu voia să se ducă.
667
00:41:29,904 --> 00:41:33,573
Nimeni nu-ți vrea țâțele
și curul plat de anorexică.
668
00:41:33,574 --> 00:41:37,243
Niciun tip nu-ți va atinge păsărica,
panaramă nespălată.
669
00:41:37,244 --> 00:41:38,786
AI CÂȘTIGAT, RENUNȚ
670
00:41:38,787 --> 00:41:41,372
Te ROG, OPREȘTE-TE SAU SPUNE-MI CE SĂ FAC
671
00:41:41,373 --> 00:41:42,833
Când le citesc acum,
672
00:41:43,334 --> 00:41:45,961
văd că mă chinuiam să mă apăr.
673
00:42:01,018 --> 00:42:04,646
{\an8}Sigur e de la lipsa de somn,
de la stres, dar...
674
00:42:04,647 --> 00:42:05,689
Bine.
675
00:42:06,524 --> 00:42:10,443
{\an8}Deci nu putem face nimic? Eu...
676
00:42:10,444 --> 00:42:11,570
{\an8}E ca...
677
00:42:12,112 --> 00:42:13,571
{\an8}Ați schimbat numărul?
678
00:42:13,572 --> 00:42:14,906
{\an8}Am telefonul.
679
00:42:14,907 --> 00:42:16,534
{\an8}- Bine.
- Mike, îl am.
680
00:42:17,576 --> 00:42:19,619
{\an8}A primit mesaje toată dimineața.
681
00:42:19,620 --> 00:42:21,664
{\an8}Ieri a fost groaznic și...
682
00:42:22,998 --> 00:42:26,877
{\an8}Nu știu cum să mă descurc cu Owen
și cu asta și...
683
00:42:28,879 --> 00:42:31,756
{\an8}Nu există nicio cale
de a localiza telefonul
684
00:42:31,757 --> 00:42:33,633
{\an8}când se trimit mesajele?
685
00:42:33,634 --> 00:42:34,759
{\an8}Adică...
686
00:42:34,760 --> 00:42:41,474
{\an8}Acum mă batjocorește
în legătură cu poliția și e...
687
00:42:41,475 --> 00:42:42,433
{\an8}Nu mai rezist...
688
00:42:42,434 --> 00:42:44,645
{\an8}I-ai luat lui Owen un telefon nou?
689
00:42:45,187 --> 00:42:48,023
{\an8}Nu, momentan nu are telefon.
690
00:42:48,732 --> 00:42:52,235
Acum vreo săptămână,
sau două... Nu.
691
00:42:52,236 --> 00:42:54,070
Nu-l lăsa pe Owen în pace.
692
00:42:54,071 --> 00:42:56,072
Așa că el a trimis acest mesaj:
693
00:42:56,073 --> 00:43:00,035
„Sper că știți că mă faceți
să vreau să mă sinucid.”
694
00:43:01,412 --> 00:43:06,000
Nu a scris totul corect gramatical,
dar așa a răspuns,
695
00:43:07,376 --> 00:43:09,628
ceea ce m-a făcut să cedez.
696
00:43:12,756 --> 00:43:16,092
Jill i-a spus lui Mike
că va contacta presa,
697
00:43:16,093 --> 00:43:18,512
dacă nu se găsea o soluție.
698
00:43:19,263 --> 00:43:21,639
Mike Main discutase cu toată lumea:
699
00:43:21,640 --> 00:43:23,975
Khloe, Sophie, Macy, Adrianna
700
00:43:23,976 --> 00:43:27,395
și tot nu știa cine trimitea acele mesaje.
701
00:43:27,396 --> 00:43:31,024
A spus din nou
să-i iau lui Owen alt telefon.
702
00:43:31,025 --> 00:43:32,817
I-am zis că nu era destul.
703
00:43:32,818 --> 00:43:35,112
Cineva trebuia tras la răspundere.
704
00:43:36,363 --> 00:43:40,618
Epuizasem toate resursele
de care dispuneam.
705
00:43:41,660 --> 00:43:44,871
Așa că am înaintat dosarul către FBI,
cerând sprijinul
706
00:43:44,872 --> 00:43:47,916
unității de combatere
a criminalității informatice.
707
00:43:51,754 --> 00:43:53,963
În aprilie 2022,
708
00:43:53,964 --> 00:43:58,594
{\an8}șeriful Mike Main a cerut sprijinul nostru
într-o anchetă proprie.
709
00:43:59,345 --> 00:44:03,557
Mi-a dat un stick USB
care conținea 720 de pagini de mesaje.
710
00:44:04,141 --> 00:44:09,063
Brad a fost îngrozit de mesaje
și de lipsa ajutorului pentru victimă.
711
00:44:09,688 --> 00:44:12,857
Am văzut astfel de cazuri
unde victima nu mai rezistă
712
00:44:12,858 --> 00:44:14,568
și se sinucide, din păcate.
713
00:44:15,235 --> 00:44:16,611
Prima parte a planului
714
00:44:16,612 --> 00:44:20,782
a fost o percheziție informatică
asupra telefonului lui Owen,
715
00:44:20,783 --> 00:44:22,909
pentru a vedea dacă în el
716
00:44:22,910 --> 00:44:26,663
aș fi putut găsi indicii
privind identitatea expeditorului.
717
00:44:26,664 --> 00:44:28,373
{\an8}EXTRAGEREA DATELOR
718
00:44:28,374 --> 00:44:30,583
Am extras toate datele.
719
00:44:30,584 --> 00:44:34,545
Astfel, mesajele,
fotografiile, e-mailurile
720
00:44:34,546 --> 00:44:39,134
și locațiile mi-au fost puse la dispoziție
în fișiere diferite,
721
00:44:40,010 --> 00:44:42,595
dar nu am găsit nimic
care să îmi fi indicat
722
00:44:42,596 --> 00:44:45,556
că vreun prieten
ar fi trimis acele mesaje.
723
00:44:45,557 --> 00:44:49,061
Percheziția informatică
nu a scos la iveală informații noi.
724
00:44:51,647 --> 00:44:54,732
{\an8}19 LUNI DE LA PRIMELE MESAJE
725
00:44:54,733 --> 00:45:00,030
Începusem să ies cu o fată din Pinconning.
Eram apropiați. Era o relație serioasă.
726
00:45:01,115 --> 00:45:05,034
Îmi recăpătasem fericirea și optimismul.
727
00:45:05,035 --> 00:45:07,328
Owen a fost în Pinconning, Michigan,
728
00:45:07,329 --> 00:45:11,040
care e la două ore distanță,
cu ocazia unui eveniment sportiv,
729
00:45:11,041 --> 00:45:14,211
a întâlnit o fată
cu care a început să vorbească.
730
00:45:15,129 --> 00:45:17,213
Într-o zi, mi-a scris
731
00:45:17,214 --> 00:45:20,717
faptul că mama ei primise
un mesaj de la cineva.
732
00:45:20,718 --> 00:45:22,844
O luasem de la capăt.
733
00:45:22,845 --> 00:45:26,264
Același stil, aceleași cuvinte
734
00:45:26,265 --> 00:45:30,561
ca s-o alunge pe fata din Pinconning,
spunând că eu eram deja luat.
735
00:45:31,145 --> 00:45:35,273
Owen, am nevoie de ajutorul tău
ca s-o fac pe panarama asta să sufere.
736
00:45:35,274 --> 00:45:37,024
Expeditorul a reușit
737
00:45:37,025 --> 00:45:40,696
să găsească numărul mamei ei,
care locuia în Pinconning.
738
00:45:41,363 --> 00:45:43,322
Simțeam că totul s-a terminat.
739
00:45:43,323 --> 00:45:47,618
N-aveam libertate, nu puteam vorbi
cu nimeni, fiindcă deveneau ținte.
740
00:45:47,619 --> 00:45:50,289
Nu voiam să pățească ce a pățit și Lauryn.
741
00:45:50,789 --> 00:45:54,792
Eram copleșit. Simțeam
că îmi pierd încrederea în toată lumea.
742
00:45:54,793 --> 00:45:58,838
A fost înfricoșător să știu
că era urmărit îndeaproape
743
00:45:58,839 --> 00:46:04,135
de cineva cu abilitatea
de a găsi orice număr de telefon.
744
00:46:04,136 --> 00:46:08,306
Era vorba despre cineva
care îl urmărea la fiecare pas.
745
00:46:08,307 --> 00:46:11,309
IUBITA LUI OWEN
ȘTII CINE E?
746
00:46:11,310 --> 00:46:13,227
OWEN
NU
747
00:46:13,228 --> 00:46:16,731
IUBITA LUI OWEN
MAMA A MAI PRIMIT UN MESAJ
748
00:46:16,732 --> 00:46:18,316
{\an8}OWEN
ÎMI PARE FOARTE RĂU
749
00:46:18,317 --> 00:46:21,569
Asta ne-a despărțit
pe mine și pe fata din Pinconning.
750
00:46:21,570 --> 00:46:24,113
Acum ne întrebam cum de acele mesaje,
751
00:46:24,114 --> 00:46:28,952
pe care le-am văzut cu sutele,
au ajuns la acea familie.
752
00:46:29,953 --> 00:46:32,664
Era foarte agitat și furios.
753
00:46:33,499 --> 00:46:38,336
Am început să-i simțim acea furie.
754
00:46:38,337 --> 00:46:43,258
Am observat foarte multă agresivitate
pe terenul de baschet.
755
00:46:45,552 --> 00:46:49,096
Se cunoșteau zilele
în care era mai afectat,
756
00:46:49,097 --> 00:46:51,517
având în vedere conținutul mesajelor.
757
00:46:52,392 --> 00:46:58,398
Părea că încearcă să se descarce cumva,
fără să rănească pe nimeni.
758
00:46:59,983 --> 00:47:03,736
Frate, Owen, ești o păsărică speriată.
759
00:47:03,737 --> 00:47:07,741
MAI ZI-MI PĂSĂRICĂ O DATĂ
ȘI MĂ OCUP EU DE TINE
760
00:47:09,159 --> 00:47:13,329
Următorul pas a fost să analizez numerele
de pe care veneau mesajele
761
00:47:13,330 --> 00:47:17,041
și să încerc să aflu
de care companie de telefonie aparțineau.
762
00:47:17,042 --> 00:47:20,378
Am aflat că cel puțin unul era
de la Pinger.
763
00:47:20,379 --> 00:47:24,508
E o aplicație folosită
pentru a-ți ascunde numărul de telefon.
764
00:47:26,176 --> 00:47:28,052
Am trimis mandat de percheziție
765
00:47:28,053 --> 00:47:33,308
și am primit două adrese IP
aparținând rețelei de internet Verizon.
766
00:47:34,601 --> 00:47:38,729
Apoi, le-am trimis un mandat
de percheziție celor de la Verizon
767
00:47:38,730 --> 00:47:42,067
pentru informații despre cele două adrese.
768
00:47:42,901 --> 00:47:47,781
Marți, 23 mai, Verizon
mi-a înaintat într-un răspuns
769
00:47:48,282 --> 00:47:50,950
un document de mai multe pagini
770
00:47:50,951 --> 00:47:55,205
cu numerele de telefon
care erau corelate celor două adrese IP.
771
00:47:56,874 --> 00:47:58,583
M-a sunat și mi-a spus
772
00:47:58,584 --> 00:48:02,003
că a obținut lista de numere
prin adresele IP
773
00:48:02,004 --> 00:48:07,342
și că voia să-i dau orice număr de telefon
al oricărui posibil suspect.
774
00:48:08,218 --> 00:48:12,597
I-am spus lui Owen
să-mi dea toate numerele prietenilor,
775
00:48:12,598 --> 00:48:14,600
orice număr din agendă.
776
00:48:15,309 --> 00:48:18,896
Niciunul dintre acele numere
nu era corelat cu adresa IP.
777
00:48:19,605 --> 00:48:21,439
Dar adulții? Oricine?
778
00:48:21,440 --> 00:48:24,276
Am înaintat toate contactele telefonice.
779
00:48:27,321 --> 00:48:30,573
Apoi am găsit un număr de telefon
care se tot repeta,
780
00:48:30,574 --> 00:48:33,660
corelat cu adresa IP
la vremea trimiterii mesajelor.
781
00:48:40,626 --> 00:48:43,045
Iar numărul de telefon era
782
00:48:44,713 --> 00:48:46,632
al mamei lui Lauryn, Kendra.
783
00:49:05,275 --> 00:49:06,902
Nu știam ce să spun.
784
00:49:08,236 --> 00:49:10,821
Brad m-a contactat și mi-a spus
785
00:49:10,822 --> 00:49:14,367
că singurul număr de telefon
care se potrivea
786
00:49:14,368 --> 00:49:17,579
era numărul Kendrei.
787
00:49:18,163 --> 00:49:20,582
I-am spus că nu era ea.
788
00:49:21,458 --> 00:49:24,418
A întrebat: „Crezi că ar putea fi ea?”
789
00:49:24,419 --> 00:49:25,712
I-am spus că nu.
790
00:49:26,421 --> 00:49:29,465
I-am spus că mă ajuta,
că era mama lui Lauryn.
791
00:49:29,466 --> 00:49:31,092
Nu putea fi ea.
792
00:49:31,093 --> 00:49:34,388
PENITENCIAR DISTRICTUAL ISABELLA
793
00:49:35,722 --> 00:49:37,848
M-am întâlnit cu șeriful Main.
794
00:49:37,849 --> 00:49:41,812
I-am arătat pe cine suspectam eu.
795
00:49:42,312 --> 00:49:44,855
I-am dat stick-ul USB
cu toată documentația,
796
00:49:44,856 --> 00:49:46,775
mandatele, raportul complet.
797
00:49:49,528 --> 00:49:54,741
În mintea mea, asta nu avea sens.
798
00:49:56,827 --> 00:50:00,287
Un om normal ar spune
că ar fi fost imposibil
799
00:50:00,288 --> 00:50:03,791
ca Kendra Licari să-i fi trimis
acele mesaje fiicei ei,
800
00:50:03,792 --> 00:50:07,004
dar noi eliminaserăm oricare altă pistă.
801
00:50:07,504 --> 00:50:10,965
Apoi mi-am amintit
că Kendra intervenise în anchetă
802
00:50:10,966 --> 00:50:14,468
de câteva ori, cu diferite întrebări
803
00:50:14,469 --> 00:50:18,306
legate de stadiul cercetărilor,
puse în mod repetat.
804
00:50:21,059 --> 00:50:27,231
Șeriful Main m-a sunat și mi-a spus
că-l bănuia pe unul dintre părinți.
805
00:50:27,232 --> 00:50:30,986
Am spus că nu se poate.
806
00:50:31,987 --> 00:50:35,781
Kendra îl ajuta pe antrenor
și era implicată la școală.
807
00:50:35,782 --> 00:50:38,284
Și când era Lauryn la școala primară,
808
00:50:38,285 --> 00:50:43,664
Kendra ne ajuta cu târgul de carte
și alte evenimente școlare.
809
00:50:43,665 --> 00:50:46,168
Era un părinte prezent și iubitor.
810
00:50:48,045 --> 00:50:51,881
Când șeriful mi-a spus
că o suspecta pe mamă,
811
00:50:51,882 --> 00:50:55,134
nu mi-a venit să cred.
Niciun om sănătos la cap
812
00:50:55,135 --> 00:50:57,304
nu s-ar fi gândit la situația asta.
813
00:50:57,804 --> 00:50:58,971
Când ne implicăm,
814
00:50:58,972 --> 00:51:01,474
de obicei evaluăm mandate de percheziție.
815
00:51:01,475 --> 00:51:04,185
Șeriful mi-a zis
că s-ar putea să avem nevoie
816
00:51:04,186 --> 00:51:08,189
{\an8}de mandat pentru dispozitivele electronice
ale dnei Licari.
817
00:51:08,190 --> 00:51:12,068
Analizezi speța și vezi
că e implicată ca antrenoare la școală,
818
00:51:12,069 --> 00:51:13,944
are experiență în informatică.
819
00:51:13,945 --> 00:51:18,950
E mereu prin preajmă
când copiii primesc acele mesaje.
820
00:51:20,452 --> 00:51:23,704
M-am dus cu un coleg
și cu mandatul de percheziție
821
00:51:23,705 --> 00:51:25,916
acasă la Kendra Licari.
822
00:51:27,876 --> 00:51:31,587
N-aveam multe probe,
deci era o situație delicată.
823
00:51:31,588 --> 00:51:34,173
N-a fost un dosar ușor de soluționat.
824
00:51:34,174 --> 00:51:38,302
Am identificat o adresă IP
care-i aparținea Kendrei Licari,
825
00:51:38,303 --> 00:51:41,848
dar asta nu garanta
faptul că ea folosea acel dispozitiv.
826
00:51:42,557 --> 00:51:45,059
Trebuia să ne asigurăm
că avem destule date
827
00:51:45,060 --> 00:51:47,104
pentru a obține condamnarea.
828
00:51:48,647 --> 00:51:51,024
Aveam nevoie
de mărturisire înregistrată.
829
00:51:51,608 --> 00:51:55,654
Aveam nevoie de cât mai multe probe.
830
00:52:10,293 --> 00:52:12,336
22 LUNI DE LA PRIMELE MESAJE
831
00:52:12,337 --> 00:52:13,964
- Bună, Kendra!
- Bună!
832
00:52:14,589 --> 00:52:17,174
- Trebuie să vorbim.
- Bine.
833
00:52:17,175 --> 00:52:20,928
Am un mandat de percheziție
pentru dispozitivele tale.
834
00:52:20,929 --> 00:52:21,887
- Bine.
- Bine?
835
00:52:21,888 --> 00:52:24,098
Vreau să vorbim. Mai e cineva acasă?
836
00:52:24,099 --> 00:52:26,725
- Lauryn.
- Aș vrea să rămână în camera ei.
837
00:52:26,726 --> 00:52:29,020
Ne putem așeza undeva să discutăm?
838
00:52:29,646 --> 00:52:30,522
Da.
839
00:52:35,152 --> 00:52:36,611
- Ai telefonul?
- Da.
840
00:52:37,654 --> 00:52:38,612
Ăsta e mandatul.
841
00:52:38,613 --> 00:52:42,158
Mai ai alte dispozitive
pe care le folosești? Ai laptop?
842
00:52:42,159 --> 00:52:44,118
Computerul meu e afară.
843
00:52:44,119 --> 00:52:46,288
- Unde e?
- Pe verandă.
844
00:52:46,997 --> 00:52:48,248
Uite care-i situația!
845
00:52:49,332 --> 00:52:52,127
Când făceam investigația
și s-a implicat FBI-ul,
846
00:52:52,669 --> 00:52:55,005
informațiile ne-au dus la tine.
847
00:52:55,714 --> 00:52:56,798
Ce vrei să spui?
848
00:52:57,299 --> 00:53:00,010
Pare că mesajele veneau de la tine.
849
00:53:00,594 --> 00:53:01,595
Nu.
850
00:53:02,429 --> 00:53:08,684
Numărul tău era asociat fiecărui mesaj
prin aplicația Pinger sau cum s-o numi ea.
851
00:53:08,685 --> 00:53:12,898
Numărul tău, deși era ascuns,
a apărut la fiecare mesaj.
852
00:53:13,398 --> 00:53:14,941
- Numărul meu?
- Da.
853
00:53:16,359 --> 00:53:18,278
Are legătură cu Owen?
854
00:53:18,987 --> 00:53:20,821
Ai vreo pasiune pentru el?
855
00:53:20,822 --> 00:53:23,240
Nu, nimic de genul ăsta.
856
00:53:23,241 --> 00:53:28,205
Bine. Atunci, se purta urât
cu Lauryn? Adică...
857
00:53:30,916 --> 00:53:33,126
Trebuie să fi fost ceva serios.
858
00:53:33,627 --> 00:53:35,670
Da. Și n-a început așa.
859
00:53:36,171 --> 00:53:38,089
- Sunt sigur că nu.
- A...
860
00:53:38,590 --> 00:53:39,757
Nici nu știu...
861
00:53:39,758 --> 00:53:41,592
E în regulă. De la început.
862
00:53:41,593 --> 00:53:44,053
Erau împreună și apoi s-au despărțit.
863
00:53:44,054 --> 00:53:45,596
Cum a început totul?
864
00:53:45,597 --> 00:53:48,891
De ce a început...
A început când ei încă erau împreună?
865
00:53:48,892 --> 00:53:51,185
- Da.
- Se purta urât cu ea?
866
00:53:51,186 --> 00:53:53,103
Dar... Nu...
867
00:53:53,104 --> 00:53:56,232
Primele n-au fost trimise de mine.
868
00:53:56,233 --> 00:53:57,942
- Bine.
- Asta pot să spun.
869
00:53:57,943 --> 00:53:59,444
Acelea erau
870
00:54:00,737 --> 00:54:02,446
la întâmplare.
871
00:54:02,447 --> 00:54:05,116
Deci altcineva a început. Nu-l cunoști.
872
00:54:05,742 --> 00:54:08,870
Dar apoi am continuat și eu.
873
00:54:09,412 --> 00:54:12,748
Mărturia ei nu e o recunoaștere completă.
874
00:54:12,749 --> 00:54:18,254
Mai degrabă recunoaște tacit
că e vinovată fiindcă nu neagă,
875
00:54:18,255 --> 00:54:23,093
dar n-a fost o mărturisire neechivocă.
876
00:54:23,885 --> 00:54:26,263
- Lauryn știe ceva despre asta?
- Nu.
877
00:54:27,222 --> 00:54:29,266
- Bine.
- Chiar nu vreau să știe.
878
00:54:29,891 --> 00:54:32,726
Nu știu dacă putem rezolva noi asta.
879
00:54:32,727 --> 00:54:35,522
Trebuie s-o anunț pe Jill, iar ei...
880
00:54:36,314 --> 00:54:37,314
Adică...
881
00:54:37,315 --> 00:54:40,276
Mai sunt persoane care vor să știe,
882
00:54:40,277 --> 00:54:45,407
cum ar fi familia Wilson, a cărei fiică
a fost acuzată. Nu e bine. Te înțeleg.
883
00:54:46,116 --> 00:54:50,536
Odată ce se va afla, nu știu
cum se va mai putea duce la școală.
884
00:54:50,537 --> 00:54:51,705
Știu.
885
00:54:52,289 --> 00:54:55,667
- Folosești alte dispozitive electronice?
- Nu.
886
00:54:56,835 --> 00:54:58,545
Vrei să vorbesc cu Lauryn?
887
00:54:59,879 --> 00:55:03,508
- O putem aduce aici? Serios?
- Da.
888
00:55:06,803 --> 00:55:08,346
Dră Lauryn, poți intra?
889
00:55:16,354 --> 00:55:18,105
- Ce faci?
- Bine. Voi?
890
00:55:18,106 --> 00:55:19,024
Bine.
891
00:55:21,192 --> 00:55:23,777
Când revine mama, vom discuta puțin.
892
00:55:23,778 --> 00:55:24,863
Bine.
893
00:55:30,243 --> 00:55:33,912
Bine, dră Lauryn. Voi începe conversația.
894
00:55:33,913 --> 00:55:39,336
Ați trecut printr-o perioadă stresantă,
mutări, probleme financiare.
895
00:55:40,128 --> 00:55:42,255
Mama s-a amestecat în ceva,
896
00:55:43,173 --> 00:55:47,009
nu a început totul, dar a continuat.
897
00:55:47,010 --> 00:55:51,930
Am găsit niște probe, avem un mandat
de percheziție și-i vom lua dispozitivele.
898
00:55:51,931 --> 00:55:57,353
Uneori, când nu gândim limpede,
facem lucruri care nu-s bune.
899
00:55:57,354 --> 00:56:01,398
Mama ta nu vrea să se afle,
dar unele informații sunt publice.
900
00:56:01,399 --> 00:56:06,279
Deci unele se vor afla.
Vreau să fie clar, bine?
901
00:56:07,781 --> 00:56:10,407
A spus că tu nu ai habar, eu o voi crede.
902
00:56:10,408 --> 00:56:15,287
Acum trebuie să vă știu pe amândouă
sunteți în siguranță înainte să plec.
903
00:56:15,288 --> 00:56:17,122
Aș vrea să-l suni pe tata
904
00:56:17,123 --> 00:56:20,167
ca să vină acasă și să vorbim. Bine?
905
00:56:20,168 --> 00:56:21,169
Da.
906
00:56:28,968 --> 00:56:31,805
- Bună!
- Bună, Shawn?
907
00:56:32,847 --> 00:56:34,681
- Da?
- Sunt șeriful Mike Main.
908
00:56:34,682 --> 00:56:38,018
- Sunt cu Lauryn și Kendra.
- Ce se întâmplă?
909
00:56:38,019 --> 00:56:41,815
Te poți retrage undeva
ca să vorbim un minut?
910
00:56:42,607 --> 00:56:43,608
Da.
911
00:56:44,359 --> 00:56:47,946
Am fost apelat în timp ce eram la muncă
912
00:56:48,780 --> 00:56:51,866
de către șerif,
care mi-a spus că a găsit făptașul.
913
00:56:52,700 --> 00:56:55,494
M-am bucurat că totul s-a terminat.
914
00:56:55,495 --> 00:56:58,247
A spus: „Îmi pare rău să-ți spun asta.”
915
00:56:58,248 --> 00:57:00,374
Am zis: „De ce? Vreau să știu.”
916
00:57:00,375 --> 00:57:02,544
A spus: „Din păcate, e soția ta.”
917
00:57:04,546 --> 00:57:07,589
N-am știut ce să-i spun.
918
00:57:07,590 --> 00:57:09,633
Eram în stare de șoc.
919
00:57:09,634 --> 00:57:14,055
Adică ea făcea asta de mai bine de un an,
ea trimitea mesajele?
920
00:57:14,764 --> 00:57:21,020
M-a întrebat dacă mai sunt pe fir.
I-am zis: „Pe bune? Soția mea face asta?”
921
00:57:21,604 --> 00:57:23,231
M-am dus repede acasă.
922
00:57:24,691 --> 00:57:26,443
Șeriful era în fața casei.
923
00:57:29,737 --> 00:57:30,821
Asta-i situația.
924
00:57:30,822 --> 00:57:34,451
Numărul ei de telefon
era corelat cu acele mesaje.
925
00:57:34,951 --> 00:57:37,995
Așa am obținut mandatul de percheziție.
Asta facem.
926
00:57:37,996 --> 00:57:41,123
Ajutorul meu i-a ridicat
telefonul și computerul.
927
00:57:41,124 --> 00:57:44,418
I-am explicat faptul că știm totul.
928
00:57:44,419 --> 00:57:47,505
Pot să te întreb ce telefon ați ridicat?
929
00:57:48,465 --> 00:57:51,091
Îl avea în buzunar. Îl poți vedea, deci...
930
00:57:51,092 --> 00:57:52,718
- Are vreo două.
- Bine.
931
00:57:52,719 --> 00:57:55,762
Mandatul e pentru toate.
Trebuie să le ridicăm.
932
00:57:55,763 --> 00:57:57,639
Va merge la închisoare? Adică...
933
00:57:57,640 --> 00:57:59,391
Uite care-i situația!
934
00:57:59,392 --> 00:58:02,311
E vorba despre hărțuire.
Asta-i fapta penală.
935
00:58:02,312 --> 00:58:04,313
Știu că ați trecut prin multe.
936
00:58:04,314 --> 00:58:05,772
Da. Multe greutăți.
937
00:58:05,773 --> 00:58:09,860
Știu că a fost concediată de la Ferris
și că a făcut informatica.
938
00:58:09,861 --> 00:58:12,321
Mi-a spus că ea trimitea mesajele.
939
00:58:12,322 --> 00:58:15,032
Că și-a pierdut ambele slujbe
940
00:58:15,033 --> 00:58:19,621
și că nu mai lucrase de peste un an.
Eu nu știam aceste lucruri.
941
00:58:22,332 --> 00:58:25,960
Ai spus că a fost concediată.
Mie mi-a spus că a demisionat.
942
00:58:26,711 --> 00:58:29,338
Mie mi s-a spus că a fost concediată.
943
00:58:29,339 --> 00:58:32,800
Cred că și chestia asta e mai complicată.
944
00:58:35,094 --> 00:58:37,804
Shawn părea distrus.
945
00:58:37,805 --> 00:58:40,433
Încerca să asimileze
946
00:58:41,142 --> 00:58:43,561
toate informațiile pe care i le dădusem
947
00:58:44,103 --> 00:58:46,731
și să înțeleagă
948
00:58:48,107 --> 00:58:51,902
toată acea situație groaznică,
cum se ajunsese acolo.
949
00:58:51,903 --> 00:58:56,533
Situația nu se rezuma
doar la întâmplările cu Lauryn.
950
00:58:58,826 --> 00:59:01,912
Vrem să luăm și celălalt telefon.
Mersi că mi-ai zis.
951
00:59:01,913 --> 00:59:03,831
Dispozitivele trebuie ridicate.
952
00:59:04,415 --> 00:59:06,708
- Să intrăm în casă!
- Bine.
953
00:59:06,709 --> 00:59:07,710
Da.
954
00:59:09,337 --> 00:59:11,213
Kendra, vreau să fie clar.
955
00:59:11,214 --> 00:59:14,675
{\an8}Mai ai alte dispozitive?
Am auzit că mai ai un telefon.
956
00:59:14,676 --> 00:59:15,968
{\an8}Unde e?
957
00:59:15,969 --> 00:59:16,886
{\an8}Eu...
958
00:59:17,637 --> 00:59:21,682
{\an8}Trebuie să-mi spui.
Deja ai mărturisit. Trebuie.
959
00:59:21,683 --> 00:59:23,892
{\an8}Nu vreau să fac dezordine aici.
960
00:59:23,893 --> 00:59:25,478
{\an8}Mandatul de percheziție
961
00:59:25,979 --> 00:59:28,063
{\an8}ne dă voie să căutăm peste tot.
962
00:59:28,064 --> 00:59:30,857
{\an8}Nu vreau să fac casa vraiște,
dar o voi face.
963
00:59:30,858 --> 00:59:32,568
{\an8}- E afară.
- Unde?
964
00:59:32,569 --> 00:59:33,652
{\an8}- Unde?
- Lateral.
965
00:59:33,653 --> 00:59:36,155
{\an8}Clădirea în care ai vrut să intri?
966
00:59:36,906 --> 00:59:37,823
{\an8}Bine.
967
00:59:37,824 --> 00:59:41,119
{\an8}Mă duc să iau celălalt exemplar.
Descuie mașina!
968
00:59:42,829 --> 00:59:44,497
Ce s-a întâmplat la Ferris?
969
00:59:47,458 --> 00:59:50,002
- Vreau adevărul.
- Trebuie să spui totul.
970
00:59:50,003 --> 00:59:53,797
Dacă mă voi enerva după plecarea lor,
voi ajunge la închisoare.
971
00:59:53,798 --> 00:59:55,300
Am fost concediată.
972
00:59:56,301 --> 00:59:59,803
Dar slujba din Texas?
Și de acolo te-au dat afară?
973
00:59:59,804 --> 01:00:01,305
Da.
974
01:00:01,306 --> 01:00:02,973
- Nu mai lucrezi?
- Nu.
975
01:00:02,974 --> 01:00:05,058
De acolo când te-au concediat?
976
01:00:05,059 --> 01:00:06,352
Acum ceva vreme.
977
01:00:07,395 --> 01:00:09,855
Îmi spui adevărul sau mă minți?
978
01:00:09,856 --> 01:00:10,773
Nu.
979
01:00:11,399 --> 01:00:13,276
Când te-au concediat de acolo?
980
01:00:13,985 --> 01:00:15,445
În același timp.
981
01:00:16,237 --> 01:00:18,614
Deci mă minți de șase luni? De vreun an?
982
01:00:18,615 --> 01:00:20,700
- N-ai lucrat pentru Texas?
- Nu.
983
01:00:34,130 --> 01:00:35,922
Diseară trebuie să pleci.
984
01:00:35,923 --> 01:00:38,092
Nu știu unde, dar trebuie să plece.
985
01:00:38,635 --> 01:00:44,599
Să-ți suni părinții ca să vină să te ia,
fiindcă s-a terminat.
986
01:00:46,059 --> 01:00:48,644
Nu mai pot. Cealaltă casă, casa asta...
987
01:00:48,645 --> 01:00:50,188
Acum știu adevărul.
988
01:00:50,688 --> 01:00:52,774
Și cu ea la mijloc? Nu e bine.
989
01:00:53,566 --> 01:00:56,277
Sună-ți părinții! Poftim telefonul meu!
990
01:00:56,778 --> 01:00:57,779
Trebuie să pleci.
991
01:00:59,572 --> 01:01:01,406
Sună-ți părinții! Nu.
992
01:01:01,407 --> 01:01:04,576
- Cât e aici... Trebuie să pleci.
- Nu. Stai, te rog!
993
01:01:04,577 --> 01:01:06,328
Trebuie să pleci. Îi sun.
994
01:01:06,329 --> 01:01:08,789
Shawn, stai puțin, te rog!
995
01:01:08,790 --> 01:01:11,417
Nu pot face asta. Kendra, îmi pare rău.
996
01:01:12,835 --> 01:01:14,295
N-o pot părăsi.
997
01:01:14,796 --> 01:01:16,046
Trebuie.
998
01:01:16,047 --> 01:01:17,173
Nu.
999
01:01:18,466 --> 01:01:19,467
Nu pot.
1000
01:01:25,807 --> 01:01:28,850
Își iau lucrurile și vin încoace.
1001
01:01:28,851 --> 01:01:31,145
- Bine.
- Sunt în Waterford, deci...
1002
01:01:31,729 --> 01:01:33,647
- Bine.
- Nu vreau să merg cu ei.
1003
01:01:33,648 --> 01:01:35,982
Tatăl și mama ta sunt pe drum.
1004
01:01:35,983 --> 01:01:38,777
Le-am spus că vom discuta față-n față.
1005
01:01:38,778 --> 01:01:40,946
Trebuie să rămân cu ea.
1006
01:01:40,947 --> 01:01:43,574
Trebuie să ne despărțim o vreme.
1007
01:01:44,784 --> 01:01:45,659
Cred că e...
1008
01:01:45,660 --> 01:01:49,872
Dacă facem vreo prostie,
dăm de belea și apoi ne-o vor lua.
1009
01:01:50,665 --> 01:01:51,582
Bine?
1010
01:01:52,208 --> 01:01:53,792
Trebuie să rezolvăm asta.
1011
01:01:53,793 --> 01:01:56,254
Trebuie să fim separați o perioadă.
1012
01:02:00,174 --> 01:02:03,468
Dnă Lauryn, îmi pare rău
că s-a ajuns aici,
1013
01:02:03,469 --> 01:02:06,805
sper să găsiți o cale de rezolvare, bine?
1014
01:02:06,806 --> 01:02:09,599
- Bine.
- Bine. Mulțumesc.
1015
01:02:09,600 --> 01:02:10,685
Mersi, Mike!
1016
01:02:11,936 --> 01:02:13,229
Nu știu.
1017
01:02:24,615 --> 01:02:28,703
- Scuze. Îmi pare rău.
- Ai un șervețel acolo. E în regulă.
1018
01:02:34,959 --> 01:02:36,669
Veți crede că-s nebună.
1019
01:02:37,253 --> 01:02:38,212
Nu.
1020
01:02:41,466 --> 01:02:45,386
A fost o zi foarte tensionată.
1021
01:02:47,472 --> 01:02:50,391
O zi plină de confuzie,
1022
01:02:51,058 --> 01:02:52,435
răspunsuri necunoscute,
1023
01:02:54,228 --> 01:02:55,313
șoc total.
1024
01:02:55,897 --> 01:02:59,901
O zi care ne-a băgat în ceață.
1025
01:03:02,570 --> 01:03:04,030
Deci a fost o zi grea...
1026
01:03:07,283 --> 01:03:09,911
dar, în același timp,
1027
01:03:11,704 --> 01:03:12,705
un sfârșit.
1028
01:03:18,711 --> 01:03:22,298
Cred că uimirea s-a transformat
în tristețe,
1029
01:03:22,840 --> 01:03:26,593
care apoi s-a transformat în furie,
iar mai apoi, în nebunie.
1030
01:03:26,594 --> 01:03:29,680
Nici nu știu cum să descriu sentimentul.
1031
01:03:30,431 --> 01:03:32,432
De ce ar face mama așa ceva?
1032
01:03:32,433 --> 01:03:35,477
Dar, oare chiar a făcut asta?
1033
01:03:35,478 --> 01:03:37,813
Nu-mi venea să cred, sincer.
1034
01:03:37,814 --> 01:03:39,857
Eram foarte confuză.
1035
01:03:50,284 --> 01:03:52,912
Nu-mi venea să cred
că și-a rănit fiica așa.
1036
01:03:56,207 --> 01:03:58,334
Pe care spunea că o iubea mult.
1037
01:04:01,295 --> 01:04:03,422
O fiică de 14-15 ani...
1038
01:04:05,424 --> 01:04:06,843
Mi se face rău.
1039
01:04:08,135 --> 01:04:11,889
M-a înjunghiat în inimă,
mi-a smuls-o și mi-a aruncat-o.
1040
01:04:16,602 --> 01:04:19,021
Mike m-a sunat și mi-a zis
1041
01:04:19,981 --> 01:04:21,524
că totul s-a terminat.
1042
01:04:23,025 --> 01:04:25,652
I-am spus că nu înțeleg.
1043
01:04:25,653 --> 01:04:30,740
A spus: „Am fost la Kendra acasă,
iar aceasta a mărturisit totul.”
1044
01:04:30,741 --> 01:04:31,951
Și a fost ca...
1045
01:04:32,577 --> 01:04:33,870
Eu...
1046
01:04:34,787 --> 01:04:38,540
Nu pot scăpa de sentimentul ăsta din mine,
1047
01:04:38,541 --> 01:04:43,296
de dezgust și de trădare.
1048
01:04:43,880 --> 01:04:49,927
Femeia asta, pe care am primit-o
în sânul familiei noastre, iar eu...
1049
01:04:52,722 --> 01:04:53,931
Nu...
1050
01:04:54,557 --> 01:04:57,560
Nu vă puteți imagina ce am simțit.
1051
01:05:03,566 --> 01:05:04,525
{\an8}Nu știu.
1052
01:05:05,234 --> 01:05:06,777
{\an8}Am rămas fără cuvinte.
1053
01:05:08,696 --> 01:05:11,531
Nu știam ce să înțeleg.
1054
01:05:11,532 --> 01:05:14,285
Mintea mea o luase razna...
1055
01:05:14,911 --> 01:05:15,911
Da...
1056
01:05:15,912 --> 01:05:19,040
Cum ar putea o mamă să facă așa ceva?
1057
01:05:20,875 --> 01:05:24,961
E nebunesc că cineva atât de apropiat
ar putea face așa ceva,
1058
01:05:24,962 --> 01:05:27,715
atât mie, dar mai ales fiicei ei.
1059
01:05:31,594 --> 01:05:34,429
Cu toții greșim.
1060
01:05:34,430 --> 01:05:36,599
Nimeni nu e perfect.
1061
01:05:37,099 --> 01:05:41,061
Și cred că mulți dintre noi
am încălcat legea
1062
01:05:41,062 --> 01:05:43,104
fără să dăm socoteală.
1063
01:05:43,105 --> 01:05:49,861
Sinceră să fiu, sigur mulți șoferi băuți
n-au fost prinși, corect?
1064
01:05:49,862 --> 01:05:51,697
Dar, dacă ești prins,
1065
01:05:52,615 --> 01:05:56,284
ești în aceeași situație ca mine,
dar pentru altă faptă.
1066
01:05:56,285 --> 01:05:59,080
Așadar, mi se pare
1067
01:05:59,830 --> 01:06:01,373
că oamenii uită asta.
1068
01:06:01,374 --> 01:06:03,792
Pentru unii, sunt un titlu de ziar.
1069
01:06:03,793 --> 01:06:05,168
O ticăloasă.
1070
01:06:05,169 --> 01:06:07,338
O mamă rea. Orice.
1071
01:06:08,422 --> 01:06:11,925
Asta pentru că ei cunosc
doar o părticică din povestea mea.
1072
01:06:11,926 --> 01:06:13,636
Nu o cunosc pe toată.
1073
01:06:17,598 --> 01:06:21,059
{\an8}Mama Kendrei și mama mea sunt surori.
Erau singurii copii,
1074
01:06:21,060 --> 01:06:23,646
deci eram apropiate ca verișoare.
1075
01:06:24,647 --> 01:06:27,858
Era plină de viață,
sociabilă, sufletul petrecerii.
1076
01:06:28,526 --> 01:06:32,613
Am mers împreună în multe croaziere,
singure, cu familiile.
1077
01:06:34,115 --> 01:06:35,533
Am spus, doamnelor!
1078
01:06:36,659 --> 01:06:38,493
Cred că îi place atenția.
1079
01:06:38,494 --> 01:06:40,996
Dacă ar fi fost aici la acest interviu,
1080
01:06:40,997 --> 01:06:44,124
ar fi dansat acolo
ca să vă distragă atenția.
1081
01:06:44,125 --> 01:06:46,334
Spune-mi ce vrei
Ce vrei cu-adevărat!
1082
01:06:46,335 --> 01:06:48,421
Ce vrei cu-adevărat!
1083
01:06:49,839 --> 01:06:53,717
În ce privește altruismul ei,
faptul că era om bun,
1084
01:06:53,718 --> 01:06:58,054
da, nu ducea lipsă de așa ceva.
Ajuta pe oricine.
1085
01:06:58,055 --> 01:07:03,102
Până acum, aș fi putut s-o sun oricând
ca să mă ajute cu ceva și m-ar fi ajutat.
1086
01:07:03,602 --> 01:07:08,023
A fost antrenoarea lui Lauryn
la baschet, la baseball.
1087
01:07:08,024 --> 01:07:10,442
Părea mereu foarte implicată.
1088
01:07:10,443 --> 01:07:13,987
Cred că Kendra a făcut
o treabă bună ca mamă,
1089
01:07:13,988 --> 01:07:19,618
a avut mereu grijă de Lauryn,
și-a îndeplinit rolul, zic eu.
1090
01:07:20,911 --> 01:07:24,123
Viața era perfectă. Totul era minunat,
1091
01:07:25,750 --> 01:07:27,376
apoi s-a întâmplat ceva.
1092
01:07:29,754 --> 01:07:31,671
{\an8}LAURYN, OWEN SE DESPARTE DE TINE
1093
01:07:31,672 --> 01:07:34,257
Primul mesaj a venit înainte de Halloween.
1094
01:07:34,258 --> 01:07:36,968
Tu le-ai trimis pe acelea?
1095
01:07:36,969 --> 01:07:39,305
Nu, nu eu.
1096
01:07:41,307 --> 01:07:42,475
Abia...
1097
01:07:44,602 --> 01:07:50,398
mult mai târziu, deci mesajele s-au oprit
într-un timp, apoi au revenit.
1098
01:07:50,399 --> 01:07:55,863
Mă gândeam: „Cât va mai continua?
Ce să fac în calitate de părinte?”
1099
01:07:57,490 --> 01:08:03,871
Sincer, cel mai bine ar fi fost
să opresc asta închizându-i telefonul, nu?
1100
01:08:04,371 --> 01:08:07,665
Dar m-am gândit:
„De ce să fie nevoită să facă asta?
1101
01:08:07,666 --> 01:08:10,251
De ce să fiu pusă să-i iau alt telefon?”
1102
01:08:10,252 --> 01:08:13,922
Din cauza acțiunilor altcuiva?
1103
01:08:13,923 --> 01:08:18,176
Voiam să aflu cine era responsabil.
1104
01:08:18,177 --> 01:08:21,680
Atunci am început
cu mesajele către Lauryn și Owen.
1105
01:08:26,393 --> 01:08:29,813
Le trimiteam sperând
că vor răspunde cu întrebări
1106
01:08:29,814 --> 01:08:33,233
de tipul: „Ești cumva cutare?”
1107
01:08:33,234 --> 01:08:36,778
Ca să aflu informații.
1108
01:08:36,779 --> 01:08:43,493
Și în speranța că, discutând
despre mesaje în grupul lor de prieteni,
1109
01:08:43,494 --> 01:08:48,873
ar fi putut apărea noi informații
care ar fi putut ajuta
1110
01:08:48,874 --> 01:08:51,544
la identificarea sursei mesajelor.
1111
01:08:54,463 --> 01:08:57,132
Am început cu obiectivul:
1112
01:08:57,133 --> 01:08:58,634
„Vrem răspunsuri.”
1113
01:09:00,344 --> 01:09:01,428
Iar, după aceea,
1114
01:09:03,180 --> 01:09:04,098
am continuat.
1115
01:09:06,392 --> 01:09:07,810
Situația o luase la vale
1116
01:09:08,936 --> 01:09:10,771
și scăpase de sub control.
1117
01:09:11,772 --> 01:09:13,315
Nu știam cum să mă opresc.
1118
01:09:15,651 --> 01:09:18,237
Eram altcineva în acele momente.
1119
01:09:19,071 --> 01:09:21,198
Nu aveam o stare psihică bună.
1120
01:09:22,575 --> 01:09:25,035
Parcă purtam o mască.
1121
01:09:25,786 --> 01:09:27,371
Nici nu știu cine eram.
1122
01:09:28,414 --> 01:09:30,915
Se schimbase. Era mai introvertită,
1123
01:09:30,916 --> 01:09:32,667
nu mai căuta interacțiuni.
1124
01:09:32,668 --> 01:09:34,962
Cred că și mai egocentrică.
1125
01:09:35,838 --> 01:09:40,593
Uneori, pierdeam o oră pe zi,
alteori, pierdeam opt.
1126
01:09:41,177 --> 01:09:43,637
M-am lăsat absorbită.
1127
01:09:44,054 --> 01:09:45,889
EȘTI CEL MAI URÂT OM
1128
01:09:45,890 --> 01:09:47,682
EȘTI INUTILĂ
1129
01:09:47,683 --> 01:09:50,185
SCULA ȘI DEGETELE LUI
PĂSĂRICA ȘI GURA MEA
1130
01:09:50,186 --> 01:09:52,270
MĂ FACE SĂ-MI DAU DRUMUL
1131
01:09:52,271 --> 01:09:53,563
SARI DE PE UN POD!
1132
01:09:53,564 --> 01:09:54,982
SINUCIDE-TE, PANARAMO!
1133
01:10:00,279 --> 01:10:04,324
Cred că e ciudat faptul
că spune că nu ea a început,
1134
01:10:04,325 --> 01:10:07,703
nu știu, cred că e posibil
ca ea să fi fost din prima.
1135
01:10:08,579 --> 01:10:11,581
Cu ajutorul mandatelor, am strâns probe
1136
01:10:11,582 --> 01:10:16,377
de la furnizori de servicii de telefonie
care ne-au indicat-o ca făptașă.
1137
01:10:16,378 --> 01:10:19,839
În astfel de situații,
oamenii caută alt vinovat.
1138
01:10:19,840 --> 01:10:22,550
Am întrebat-o dacă ea a început.
A zis că nu.
1139
01:10:22,551 --> 01:10:25,054
Eu sunt convins că ea a pornit totul.
1140
01:10:27,264 --> 01:10:32,101
Până când s-a aflat că Kendra Licari
era expeditoarea mesajelor,
1141
01:10:32,102 --> 01:10:36,440
noi credeam că lucra
la Universitatea Ferris, la informatică.
1142
01:10:37,024 --> 01:10:38,691
Dar nu era așa.
1143
01:10:38,692 --> 01:10:40,611
Nu mai lucrase de mult.
1144
01:10:41,946 --> 01:10:45,490
Acum se înțelege cum de avea timp
1145
01:10:45,491 --> 01:10:49,452
să trimită sute de mesaje pe zi.
1146
01:10:49,453 --> 01:10:52,539
Nu bag mâna în foc
că a lucrat vreodată la Ferris.
1147
01:10:53,332 --> 01:10:56,000
Cred că Shawn a crezut-o.
1148
01:10:56,001 --> 01:10:57,835
Nu știu exact ce făcea
1149
01:10:57,836 --> 01:11:01,005
când trebuia să se pregătească
de mers la muncă.
1150
01:11:01,006 --> 01:11:03,341
Nu știu. Am încercat să înțeleg.
1151
01:11:03,342 --> 01:11:06,594
Nu știu cum îl poți păcăli
pe omul cu care locuiești.
1152
01:11:06,595 --> 01:11:09,555
Din câte știu eu, n-a lucrat la Ferris.
1153
01:11:09,556 --> 01:11:12,767
Făcea să pară că lucrează,
că are lucruri de făcut.
1154
01:11:12,768 --> 01:11:16,563
Iar ea doar s-a prefăcut foarte bine.
1155
01:11:19,108 --> 01:11:21,068
Cred că a fost o evadare.
1156
01:11:21,944 --> 01:11:23,028
Mai mult...
1157
01:11:25,030 --> 01:11:26,198
m-a scos din...
1158
01:11:28,325 --> 01:11:32,495
Din viața reală, într-un fel,
chiar dacă eram tot în viața reală.
1159
01:11:32,496 --> 01:11:37,750
Când făceam asta și nu eram eu însămi,
1160
01:11:37,751 --> 01:11:42,715
mă făcea să evadez din cotidian.
1161
01:11:44,925 --> 01:11:46,927
Și nu m-am mai putut opri.
1162
01:11:48,887 --> 01:11:50,555
{\an8}CURUL PLAT DE ANOREXICĂ
1163
01:11:50,556 --> 01:11:53,182
Lauryn știa că era micuță, firavă.
1164
01:11:53,183 --> 01:11:55,227
Știa că era slăbuță. Deci...
1165
01:11:55,936 --> 01:12:00,024
Cred că am sesizat
lucrurile care o deranjau la ea,
1166
01:12:01,150 --> 01:12:04,361
legate de aspectul fizic,
de păr și de alte trăsături.
1167
01:12:05,195 --> 01:12:06,363
Dar, sincer,
1168
01:12:07,239 --> 01:12:11,326
mesajele nu ținteau aceste lucruri.
1169
01:12:11,327 --> 01:12:13,036
Te ținteau pe tine?
1170
01:12:13,037 --> 01:12:15,539
Ți se adresau, de fapt, ție?
1171
01:12:16,165 --> 01:12:17,833
E foarte posibil,
1172
01:12:18,500 --> 01:12:19,585
deoarece
1173
01:12:20,794 --> 01:12:22,254
eram mult prea slabă.
1174
01:12:22,921 --> 01:12:24,589
Nu mâncam.
1175
01:12:24,590 --> 01:12:27,009
Deci puteam fi considerată anorexică.
1176
01:12:28,844 --> 01:12:31,263
Ți-a fost teamă că își va face rău?
1177
01:12:31,764 --> 01:12:35,016
Fiindcă unele mesaje
o încurajau să se sinucidtă.
1178
01:12:35,017 --> 01:12:36,018
Deci...
1179
01:12:38,020 --> 01:12:39,146
Eu
1180
01:12:40,272 --> 01:12:44,568
pot spune că nu mi-era teamă
că își va face rău singură.
1181
01:12:45,944 --> 01:12:51,282
Știu că unii ar privi asta cu suspiciune.
1182
01:12:51,283 --> 01:12:56,079
Dar o cunosc pe Lauryn,
știu ce conversații avem.
1183
01:12:56,080 --> 01:13:00,918
Dacă n-aș fi cunoscut-o la fel de bine,
poate altul ar fi fost răspunsul.
1184
01:13:01,418 --> 01:13:02,419
Deci...
1185
01:13:04,380 --> 01:13:05,506
Da.
1186
01:13:06,465 --> 01:13:08,091
NU AI PRIETENI
1187
01:13:08,092 --> 01:13:09,467
{\an8}O SUGI PENTRU O VORBĂ
1188
01:13:09,468 --> 01:13:11,720
Într-un mesaj pe care mi-l amintesc,
1189
01:13:12,221 --> 01:13:14,431
ea menționa ceva despre sexul oral...
1190
01:13:14,598 --> 01:13:16,974
{\an8}VREA SEX, FELAȚII ȘI MOZOLEALĂ
1191
01:13:16,975 --> 01:13:22,106
Și că Owen n-o mai place pe Lauryn,
fiindcă Lauryn nu-i face felații.
1192
01:13:23,232 --> 01:13:25,150
Fetița aceea avea 14 ani.
1193
01:13:26,568 --> 01:13:28,861
Era normal să nu facă așa ceva!
1194
01:13:28,862 --> 01:13:32,407
Cred că i-a dat Kendrei iluzia
1195
01:13:32,408 --> 01:13:37,328
unei apropieri mai mari de Lauryn,
iar adolescenții chiar au nevoie de asta.
1196
01:13:37,329 --> 01:13:39,580
Au nevoie de mame, dar nu așa.
1197
01:13:39,581 --> 01:13:41,749
Sindromul Münchausen cibernetic.
1198
01:13:41,750 --> 01:13:46,588
Își dorea atât de mult
ca fiica ei să aibă nevoie de ea,
1199
01:13:47,339 --> 01:13:48,799
încât era dispusă
1200
01:13:49,716 --> 01:13:52,218
să-i facă rău pentru asta
1201
01:13:52,219 --> 01:13:55,555
și a ales s-o facă prin mesaje,
1202
01:13:55,556 --> 01:14:00,560
în loc s-o îmbolnăvească fizic,
ca în cazul sindromului Münchausen.
1203
01:14:00,561 --> 01:14:02,562
Cred că exact asta a fost,
1204
01:14:02,563 --> 01:14:08,026
fiindcă Lauryn era supărată
din cauza lor, iar Kendra făcea pe eroina
1205
01:14:08,527 --> 01:14:10,654
și o sprijinea. Deci...
1206
01:14:11,155 --> 01:14:15,158
Nu pot să-mi imaginez
ce-a fost în sufletul lui Lauryn.
1207
01:14:15,159 --> 01:14:19,328
Sunt sigură că a afectat-o foarte mult.
1208
01:14:19,329 --> 01:14:21,248
Dar nu cred că poți scăpa
1209
01:14:22,332 --> 01:14:25,544
de manipulările Kendrei,
1210
01:14:26,211 --> 01:14:27,963
cât timp încă e în peisaj.
1211
01:14:32,634 --> 01:14:35,678
Kendra Licari și-a manipulat familia.
1212
01:14:35,679 --> 01:14:39,765
Voia să controleze tot. Se ocupa
de partea financiară a gospodăriei,
1213
01:14:39,766 --> 01:14:43,520
iar ea decidea totul în numele familiei.
1214
01:14:44,605 --> 01:14:47,440
Le spunea că o duc bine financiar,
1215
01:14:47,441 --> 01:14:51,445
deci trebuia să facă rost de bani,
fără să muncească.
1216
01:14:53,113 --> 01:14:57,450
La un moment dat, ne-a spus
că un fulger le lovise casa.
1217
01:14:57,451 --> 01:15:02,247
A primit bani de la asigurări și cred
că e posibil ca ea să-i fi păstrat.
1218
01:15:02,873 --> 01:15:07,752
Într-o zi, când am ajuns acasă,
pe ușă era lipită o hârtie care ne informa
1219
01:15:07,753 --> 01:15:09,338
că suntem evacuați.
1220
01:15:09,838 --> 01:15:13,300
A recunoscut că nu plătea facturile.
1221
01:15:13,967 --> 01:15:16,010
M-am chinuit să mut totul.
1222
01:15:16,011 --> 01:15:18,387
Am dus ce aveam în niște boxe.
1223
01:15:18,388 --> 01:15:21,474
Am zis să plătim
ca să nu ne pierdem lucrurile.
1224
01:15:21,475 --> 01:15:24,520
Ea a spus:
„Sigur, e vorba de o sumă mică.”
1225
01:15:25,020 --> 01:15:28,565
Dar nu s-a ocupat de asta.
1226
01:15:29,233 --> 01:15:32,528
Prin urmare, am pierdut
tot ce dusesem eu în acele boxe.
1227
01:15:33,570 --> 01:15:35,321
Acolo erau uneltele mele,
1228
01:15:35,322 --> 01:15:39,492
suvenire din cele mai importante momente.
1229
01:15:39,493 --> 01:15:43,539
Toate lucrurile pentru care am muncit
s-au dus pe apa sâmbetei.
1230
01:15:45,207 --> 01:15:47,333
Cred că tot ce i-a spus lui Shawn
1231
01:15:47,334 --> 01:15:49,920
în ultimii zece ani au fost minciuni.
1232
01:15:51,630 --> 01:15:54,716
E adevărat? Asta e perspectiva ta?
1233
01:15:55,259 --> 01:15:56,134
Nu.
1234
01:15:57,803 --> 01:15:58,762
Dar...
1235
01:16:04,476 --> 01:16:07,354
eu administram mai mult partea financiară.
1236
01:16:10,941 --> 01:16:14,903
Dar amândoi eram conștienți
de situația în care ne aflam,
1237
01:16:15,404 --> 01:16:20,116
totuși niciunul dintre noi
n-a luat deciziile care trebuiau luate,
1238
01:16:20,117 --> 01:16:22,703
deci, da, din păcate...
1239
01:16:27,666 --> 01:16:31,377
După ce identitatea făptașului
a fost dezvăluită,
1240
01:16:31,378 --> 01:16:33,337
comunitatea a fost șocată.
1241
01:16:33,338 --> 01:16:38,092
Eram la oră cu Macy și Sophie
și ne-am uitat pe Instagram,
1242
01:16:38,093 --> 01:16:41,263
iar acolo era fotografia Kendrei
de la poliție.
1243
01:16:43,473 --> 01:16:47,393
Verișoara mea m-a întrebat
printr-un mesaj dacă sunt bine.
1244
01:16:47,394 --> 01:16:50,896
Eu eram la oră și i-am spus
că da, de ce n-aș fi?
1245
01:16:50,897 --> 01:16:56,736
Toată lumea se uita la Lauryn,
fiindcă mama ei era peste tot pe internet.
1246
01:16:56,737 --> 01:16:58,405
ALERTĂ DE MAMĂ NEBUNĂ!
1247
01:16:59,156 --> 01:17:01,699
Ulterior, am fost chemată în cancelarie.
1248
01:17:01,700 --> 01:17:04,493
Mi-au spus că mama fusese arestată.
1249
01:17:04,494 --> 01:17:07,456
I-am scris tatei
ca să-l întreb ce se petrece.
1250
01:17:08,206 --> 01:17:11,460
Mi-a scris: „Mi s-a zis
că mama e la închisoare.”
1251
01:17:12,502 --> 01:17:17,382
{\an8}Urmează cazul mamei acuzate
că și-a hărțuit propria fiică prin mesaje.
1252
01:17:18,133 --> 01:17:21,969
O liceană din Michigan a fost hărțuită
mai bine de un an prin mesaje.
1253
01:17:21,970 --> 01:17:24,805
Iar persoana vinovată i-a șocat pe toți.
1254
01:17:24,806 --> 01:17:28,017
Procurorii acuză o mamă de catfishing.
1255
01:17:28,018 --> 01:17:29,435
{\an8}- Catfishing.
- Catfishing.
1256
01:17:29,436 --> 01:17:34,231
{\an8}Și când ne-am dat seama că nu-i un copil,
nu ne așteptam să fie un părinte.
1257
01:17:34,232 --> 01:17:36,318
Această mamă este acuzată penal.
1258
01:17:38,612 --> 01:17:42,114
Sunt cinci capete de acuzare,
majoritatea pentru hărțuire,
1259
01:17:42,115 --> 01:17:44,450
întrucât a durat mai bine de un an.
1260
01:17:44,451 --> 01:17:47,244
{\an8}Aveam zeci de mii de mesaje text.
1261
01:17:47,245 --> 01:17:50,039
Kendra Licari a fost joi
în sala de judecată.
1262
01:17:50,040 --> 01:17:54,251
Judecătorul i-a interzis acesteia
comunicarea cu victimele.
1263
01:17:54,252 --> 01:17:55,878
Inclusiv cu fiica ei.
1264
01:17:55,879 --> 01:17:57,672
Una dintre provocările speței
1265
01:17:57,673 --> 01:18:01,717
a fost nivelul de apropiere
dintre Kendra și fiica acesteia.
1266
01:18:01,718 --> 01:18:04,720
Speram ca, separându-le,
1267
01:18:04,721 --> 01:18:08,849
să-i dăm fiicei ocazia
de a ieși din sfera ei de influență
1268
01:18:08,850 --> 01:18:12,186
în care se aflase în tot acest timp.
1269
01:18:12,187 --> 01:18:15,231
Licari a cerut anularea interdicției.
1270
01:18:15,232 --> 01:18:19,610
Curtea a primit scrisori de la fiică,
în care cerea să-și vadă mama.
1271
01:18:19,611 --> 01:18:23,572
Când nu o am pe mama prin preajmă,
parcă nu sunt eu.
1272
01:18:23,573 --> 01:18:25,866
Simt că am nevoie de ea în viața mea.
1273
01:18:25,867 --> 01:18:28,245
Crezi că ești judecată pentru asta?
1274
01:18:30,872 --> 01:18:33,583
Fiecare om își formează propriile opinii.
1275
01:18:34,960 --> 01:18:38,380
Dar, sincer, nu-mi pasă.
1276
01:18:43,301 --> 01:18:47,096
Kendra a pledat vinovată
pentru două capete de acuzare,
1277
01:18:47,097 --> 01:18:49,932
unul pentru Owen și unul pentru Lauryn.
1278
01:18:49,933 --> 01:18:51,517
{\an8}JUDECĂTORIE
1279
01:18:51,518 --> 01:18:55,021
{\an8}26 APRILIE 2023
ZIUA PRONUNȚĂRII HOTĂRÂRII
1280
01:18:55,981 --> 01:19:00,609
Am fost cu familia la tribunalul
unde era Kendra judecată.
1281
01:19:00,610 --> 01:19:03,238
Erau foarte mulți oameni acolo.
1282
01:19:03,989 --> 01:19:05,656
Și am văzut-o pe Kendra,
1283
01:19:05,657 --> 01:19:08,951
a fost șocant să o văd
după tot ce s-a întâmplat,
1284
01:19:08,952 --> 01:19:13,373
fiindcă e foarte ciudat
să-ți vezi antrenoarea așa.
1285
01:19:15,083 --> 01:19:18,169
Kendra a fost prima care a luat cuvântul,
1286
01:19:18,170 --> 01:19:22,257
iar ea e foarte convingătoare de fel.
1287
01:19:24,676 --> 01:19:26,218
Iertare, onorată instanță.
1288
01:19:26,219 --> 01:19:29,972
Pentru purtarea mea
față de Owen McKenny și familia lui.
1289
01:19:29,973 --> 01:19:33,268
Pentru purtarea față de Khloe Wilson
și familia ei.
1290
01:19:33,769 --> 01:19:36,061
Îmi pare rău pentru fiica mea, Lauryn.
1291
01:19:36,062 --> 01:19:41,650
Am aflat că am o boală psihică
și nu am știut că sufeream de câțiva ani.
1292
01:19:41,651 --> 01:19:45,489
Am învățat să accept
și să fac față traumei mele din copilărie.
1293
01:19:46,948 --> 01:19:49,200
Și-a găsit multe scuze pentru fapte,
1294
01:19:49,201 --> 01:19:51,243
lucruri care i se întâmplaseră.
1295
01:19:51,244 --> 01:19:54,371
Nu spun că nu s-au întâmplat,
1296
01:19:54,372 --> 01:19:59,211
dar nu mi se pare corect
să le folosești ca scuză
1297
01:19:59,961 --> 01:20:02,797
pentru a răni niște copii.
1298
01:20:02,798 --> 01:20:06,550
Dacă aș putea da timpul înapoi
ca să-mi repar toate greșelile,
1299
01:20:06,551 --> 01:20:08,804
aș face-o într-o clipită.
1300
01:20:11,264 --> 01:20:17,686
Știam că Owen și Jill urmau să fie acolo
și nu voiam să aud ce aveau de spus,
1301
01:20:17,687 --> 01:20:20,232
fiindcă știam că nu putea fi nimic bun.
1302
01:20:21,775 --> 01:20:25,986
„Până la urmă, totul s-a sfârșit
și ne putem întoarce la ale noastre.
1303
01:20:25,987 --> 01:20:30,115
Poți încerca, dar m-a marcat.
Acest eveniment m-a marcat pe viață.”
1304
01:20:30,116 --> 01:20:33,285
N-am apucat să discut cu Kendra
de când a mărturisit
1305
01:20:33,286 --> 01:20:36,914
și până în acea zi de la tribunal.
Era singura șansă,
1306
01:20:36,915 --> 01:20:39,708
fiindcă n-am apucat să vorbim la proces,
1307
01:20:39,709 --> 01:20:41,711
deci era singura noastră șansă.
1308
01:20:43,004 --> 01:20:46,966
„Nu voi uita sentimentul de dezgust
care m-a cuprins când am aflat.
1309
01:20:46,967 --> 01:20:51,470
Suferința, furia, trădarea, tristețea,
toate m-au lovit.
1310
01:20:51,471 --> 01:20:54,640
Am așteptat ani de zile acest moment,
1311
01:20:54,641 --> 01:20:59,062
ziua în care mă vei privi în ochi
și îmi vei spune de ce.
1312
01:20:59,688 --> 01:21:02,524
A meritat? A meritat ce-ai făcut?”
1313
01:21:06,570 --> 01:21:09,405
Nu încape îndoiala că această traumă
1314
01:21:09,406 --> 01:21:13,952
va lăsa urme adânci
asupra tuturor acestor familii.
1315
01:21:14,452 --> 01:21:18,664
Și impactul asupra acestor copii
poate fi chiar pe viață.
1316
01:21:18,665 --> 01:21:21,125
O speță cu adevărat oribilă.
1317
01:21:21,126 --> 01:21:26,464
Cred că, în urma purtării tale,
meriți închisoarea cu executare.
1318
01:21:30,927 --> 01:21:34,972
Kendra Licari, mama hărțuitoare,
va fi închisă cel puțin 18 luni.
1319
01:21:34,973 --> 01:21:40,352
Judecătorul a mers pe limita superioară
a posibilei pedepse, respectiv 19 luni.
1320
01:21:40,353 --> 01:21:44,273
{\an8}Mi-a plăcut să mă adresez ei
și s-o întreb de ce.
1321
01:21:44,274 --> 01:21:48,278
{\an8}Știu că nu voi afla niciodată motivul...
Adevăratul motiv.
1322
01:21:49,613 --> 01:21:52,781
Cred că a ajuns să fie obsedată de Owen,
1323
01:21:52,782 --> 01:21:56,660
lucru complicat când ești mamă
și femeie în toată regula.
1324
01:21:56,661 --> 01:22:03,000
Dar cred că și-a dorit să aibă
cu Owen un fel de relație
1325
01:22:03,001 --> 01:22:07,047
care era inacceptabilă la vârsta ei.
1326
01:22:08,590 --> 01:22:10,425
Parcă era atrasă de mine.
1327
01:22:11,509 --> 01:22:14,136
Era foarte prietenoasă
1328
01:22:14,137 --> 01:22:16,221
și deosebit de amabilă.
1329
01:22:16,222 --> 01:22:17,473
Nu era doar...
1330
01:22:17,474 --> 01:22:20,643
Parcă nu era doar mama iubitei mele.
1331
01:22:20,644 --> 01:22:22,394
Parcă era ceva mai mult.
1332
01:22:22,395 --> 01:22:27,024
Făcea lucruri pentru mine.
Îmi tăia friptura în locul meu.
1333
01:22:27,025 --> 01:22:30,444
Lucrurile deveniseră prea ciudate.
1334
01:22:30,445 --> 01:22:35,157
Îl trata preferențial, îl glorifica,
1335
01:22:35,158 --> 01:22:39,787
se dădea peste cap
ca să facă lucruri pentru el
1336
01:22:39,788 --> 01:22:43,541
sau ca să fie observată de el.
1337
01:22:44,042 --> 01:22:49,588
Îi trimitea mesaje text din senin
și încerca să mențină o legătură cu el.
1338
01:22:49,589 --> 01:22:53,509
Venea la toate meciurile lui,
până și după despărțirea de Lauryn.
1339
01:22:53,510 --> 01:22:54,970
E dezgustător.
1340
01:22:59,683 --> 01:23:01,351
Mi-a spus să mă sinucid.
1341
01:23:03,269 --> 01:23:05,270
Mă întristează puțin.
1342
01:23:05,271 --> 01:23:09,484
De ce mi-ar spune propria mamă
să fac așa ceva?
1343
01:23:12,904 --> 01:23:15,531
Am vorbit cu ea despre asta,
1344
01:23:15,532 --> 01:23:20,120
dar nu am întrebat-o direct:
„De ce mi-ai spus să mă sinucid?”
1345
01:23:23,748 --> 01:23:27,627
Încă mă întreb asta zilnic.
Încă nu înțeleg de ce.
1346
01:23:29,504 --> 01:23:32,131
Mi-ar plăcea să știu adevărul? Absolut.
1347
01:23:32,132 --> 01:23:38,137
Și ce s-a întâmplat în mintea ei
încât să ajungă să facă asta?
1348
01:23:38,138 --> 01:23:41,766
Știu că tata e furios
și probabil n-o va ierta niciodată,
1349
01:23:42,267 --> 01:23:44,268
dar am lăsat asta deoparte
1350
01:23:44,269 --> 01:23:47,814
și încerc să am relația
pe care mi-o doresc cu mama.
1351
01:23:49,190 --> 01:23:52,192
Mi-a plăcut să comunic cu mama
când era închisă.
1352
01:23:52,193 --> 01:23:55,030
Puteam vorbi lunea și miercurea.
1353
01:23:56,614 --> 01:24:01,202
Vorbeam despre zilele noastre,
ce mai făcuserăm, povești amuzante,
1354
01:24:01,786 --> 01:24:05,456
iar ea îmi trimitea e-mailuri,
deci puteam comunica așa.
1355
01:24:05,457 --> 01:24:07,666
KENDRA LICARI
BUNĂ, MAIMUȚICO...
1356
01:24:07,667 --> 01:24:10,044
M-AM SUPĂRAT... AI SPUS DOAR „PA”...
1357
01:24:10,045 --> 01:24:12,629
N-AI SPUS CĂ MĂ IUBEȘTI
TE IERT
1358
01:24:12,630 --> 01:24:14,758
TE IUBESC! SĂ AI O ZI FRUMOASĂ
1359
01:24:19,012 --> 01:24:24,434
A făcut să pară că totul e mai bine
și m-a făcut să mă simt mai bine.
1360
01:24:24,934 --> 01:24:26,685
BUNĂ DIMINEAȚA FATĂ FRUMOASĂ!
1361
01:24:26,686 --> 01:24:28,645
MI-E FOARTE DOR DE TINE
1362
01:24:28,646 --> 01:24:30,898
EȘTI LUMINA UNIVERSULUI MEU
1363
01:24:30,899 --> 01:24:32,900
ÎȚI TRIMIT PUPICI CU ARIPI
1364
01:24:32,901 --> 01:24:34,234
TE VOI SUNA DISEARĂ
1365
01:24:34,235 --> 01:24:38,406
TE IUBESC
1366
01:24:39,157 --> 01:24:40,657
TE IUBESC
1367
01:24:40,658 --> 01:24:44,037
MAI PUȚIN DE UN AN... ABIA AȘTEPT
1368
01:24:47,624 --> 01:24:50,710
Mama a ieșit din închisoare
în data de 8 august 2024.
1369
01:24:52,796 --> 01:24:58,592
Sper să ne putem reconstrui relația,
fiindcă simt că ceva din mine lipsește,
1370
01:24:58,593 --> 01:25:04,891
fie că-i latura feminină,
fie că e pur și simplu lipsa mamei mele.
1371
01:25:07,602 --> 01:25:08,937
Când îmi amintesc,
1372
01:25:09,854 --> 01:25:16,277
sunt foarte dezamăgită de mine
pentru că am lăsat să se ajungă aici.
1373
01:25:18,571 --> 01:25:20,824
Știu că mi-am dezamăgit familia.
1374
01:25:22,075 --> 01:25:24,494
M-am dezamăgit și pe mine, e greu.
1375
01:25:26,329 --> 01:25:27,330
Deci...
1376
01:25:31,126 --> 01:25:36,839
Pentru că acea perioadă din viața mea
nu mă definește ca persoană.
1377
01:25:36,840 --> 01:25:38,383
Eu nu eram acel om
1378
01:25:38,883 --> 01:25:40,635
și nu sunt nici astăzi.
1379
01:25:43,513 --> 01:25:46,266
Mereu am fost apropiată de Lauryn.
1380
01:25:48,810 --> 01:25:50,936
Familia e totul pentru mine,
1381
01:25:50,937 --> 01:25:54,148
am știut mereu că îmi doresc o familie.
1382
01:25:54,149 --> 01:25:56,568
Îmi amintesc
1383
01:25:57,986 --> 01:25:59,362
când eram însărcinată
1384
01:25:59,863 --> 01:26:05,160
și am mers la medic, unde i-am auzit
bătăile inimii pentru prima oară.
1385
01:26:06,035 --> 01:26:08,163
Îți dă fiori.
1386
01:26:10,206 --> 01:26:15,712
Uneori, crezi
că nu mai ești capabil de a iubi
1387
01:26:16,713 --> 01:26:22,844
și, deodată, ți se așază un bebeluș
în brațe și descoperi altă lume.
1388
01:26:23,428 --> 01:26:24,929
E un sentiment nou.
1389
01:26:27,640 --> 01:26:30,476
Pe măsură ce creștea,
1390
01:26:31,144 --> 01:26:35,440
vechile mele traume ieșeau la suprafață.
1391
01:26:37,442 --> 01:26:43,531
Traume care reapăreau
și pe care nu știam cum să le gestionez.
1392
01:26:45,366 --> 01:26:47,911
La vârsta de 17 ani,
1393
01:26:48,453 --> 01:26:49,704
am fost violată.
1394
01:26:52,874 --> 01:26:53,791
Iar când ea
1395
01:26:55,335 --> 01:27:00,423
se apropia de adolescență,
m-am speriat foarte tare.
1396
01:27:01,299 --> 01:27:04,844
Nu voiam să treacă prin ce am trecut eu.
1397
01:27:05,678 --> 01:27:06,679
Și...
1398
01:27:11,643 --> 01:27:14,103
cred că ăsta a fost motivul
1399
01:27:15,146 --> 01:27:18,441
pentru care n-am putut gestiona situația.
1400
01:27:19,943 --> 01:27:25,448
A fost greu pentru că retrăiam
propria experiență...
1401
01:27:27,533 --> 01:27:29,285
dar, în același timp...
1402
01:27:31,412 --> 01:27:33,081
voiam să o protejez.
1403
01:27:35,667 --> 01:27:39,629
Voiam cumva
să controlez deznodământul poveștii ei.
1404
01:27:40,713 --> 01:27:44,425
Mi-era teamă s-o las să crească.
1405
01:27:44,926 --> 01:27:48,846
Voiam s-o protejez,
s-o țin aproape și nu îmi venea
1406
01:27:49,764 --> 01:27:52,307
să o las să crească,
1407
01:27:52,308 --> 01:27:55,937
de teama lucrurilor
care i se puteau întâmpla.
1408
01:28:04,404 --> 01:28:06,029
N-am mai vorbit cu Lauryn
1409
01:28:06,030 --> 01:28:08,657
de foarte multă vreme.
1410
01:28:08,658 --> 01:28:13,078
Eu și Owen nu mai vorbim.
Îl mai văd pe holuri,
1411
01:28:13,079 --> 01:28:15,789
dar nu prea interacționăm.
1412
01:28:15,790 --> 01:28:17,499
Da, m-am supărat pe Lauryn.
1413
01:28:17,500 --> 01:28:20,628
Nu cred că voi mai vorbi cu ea.
1414
01:28:23,506 --> 01:28:26,425
Lauryn a trecut prin multe la vârsta asta.
1415
01:28:26,426 --> 01:28:29,553
Nu cred că e vina ei
1416
01:28:29,554 --> 01:28:33,474
că mama ei era cum era
și că s-a întâmplat ce s-a întâmplat.
1417
01:28:34,434 --> 01:28:36,184
Khloe a ratat un an întreg
1418
01:28:36,185 --> 01:28:40,648
în care ar fi trebuit
să-și creeze cele mai faine amintiri.
1419
01:28:41,316 --> 01:28:46,194
Un an întreg a fost acuzată
fără să fie crezută,
1420
01:28:46,195 --> 01:28:51,701
interogată de părinții ei
și suspectată de majoritatea oamenilor.
1421
01:28:52,243 --> 01:28:55,580
Simțeam că-mi pierd prietenii
din cauza asta.
1422
01:28:56,539 --> 01:28:59,249
Inițial, eu și Owen eram prieteni,
1423
01:28:59,250 --> 01:29:02,253
eu, Macy, Owen și Sophie
stăteam la aceeași masă.
1424
01:29:08,926 --> 01:29:12,180
Mă simt vinovată pentru Khloe,
1425
01:29:13,681 --> 01:29:16,434
fiindcă am învinovățit-o pe ea
1426
01:29:17,518 --> 01:29:18,644
sau familia ei.
1427
01:29:19,145 --> 01:29:24,316
Ne bazam pe informațiile avute
la momentul respectiv,
1428
01:29:24,317 --> 01:29:27,444
care nu erau foarte multe
1429
01:29:27,445 --> 01:29:31,448
și mă simt foarte...
Mă simt vinovată că am făcut-o să sufere.
1430
01:29:31,449 --> 01:29:34,326
Jill a fost de vină.
1431
01:29:34,327 --> 01:29:39,374
Familia mea a avut de suferit
din cauza ei și a lui Mike Main.
1432
01:29:39,999 --> 01:29:42,584
La o zi sau două după prima audiere,
1433
01:29:42,585 --> 01:29:46,797
i-am trimis lui Mike un mesaj
în care i-am spus că eu cred
1434
01:29:46,798 --> 01:29:49,300
că expeditoarea mesajelor e Kendra.
1435
01:29:49,801 --> 01:29:54,472
I-am spus că nu știu dacă o cunoaște,
dar nu e de încredere.
1436
01:29:55,598 --> 01:30:00,811
I-am spus altcuiva că Shawn și Lauryn
1437
01:30:00,812 --> 01:30:02,687
vor face pe victimele,
1438
01:30:02,688 --> 01:30:05,649
că vor face pe proștii
și vor scăpa basma curată,
1439
01:30:05,650 --> 01:30:09,529
fiindcă Mike Main nu și-a făcut datoria
și n-a cercetat bine.
1440
01:30:10,863 --> 01:30:12,490
Și așa s-a și întâmplat.
1441
01:30:13,574 --> 01:30:15,367
Sunt mândru de ea.
1442
01:30:15,368 --> 01:30:17,453
Am fost cizelată.
1443
01:30:19,872 --> 01:30:24,335
Noroc cu Brad Peters,
fără el n-am fi rezolvat nimic.
1444
01:30:24,836 --> 01:30:28,171
Sau cine știe cât de departe
ar fi mers Kendra?
1445
01:30:28,172 --> 01:30:32,301
Știm din alte documentare
cum se termină. Nu e bine.
1446
01:30:32,802 --> 01:30:37,432
Cine știe ce altceva ar fi făcut
dacă n-ar fi fost prinsă?
1447
01:30:41,269 --> 01:30:42,103
Bine.
1448
01:30:43,855 --> 01:30:44,730
Atâta poți?
1449
01:30:46,107 --> 01:30:47,108
Haide!
1450
01:30:47,608 --> 01:30:51,069
De când cu toată situația asta,
m-am apropiat mult de tata.
1451
01:30:51,070 --> 01:30:52,863
Știi cât te iubesc, da?
1452
01:30:52,864 --> 01:30:56,158
- Da, uneori.
- Uneori? Te iubesc.
1453
01:30:56,159 --> 01:30:58,119
- Te iubesc.
- Bine.
1454
01:30:58,661 --> 01:31:01,747
Sunt mândru de tine.
Ești un copil bun. Bine?
1455
01:31:02,373 --> 01:31:03,291
Te iubesc.
1456
01:31:04,792 --> 01:31:07,502
Ne înțelegem foarte bine.
1457
01:31:07,503 --> 01:31:10,840
Indiferent de ce facem,
mereu râdem împreună.
1458
01:31:14,469 --> 01:31:18,054
E plăcut s-o privesc cum zâmbește,
se bucură de copilărie
1459
01:31:18,055 --> 01:31:20,766
și face prostii cum am făcut noi toți.
1460
01:31:21,267 --> 01:31:23,351
Ne-am apropiat mai mult.
1461
01:31:23,352 --> 01:31:25,937
Crește și e uimitor.
1462
01:31:25,938 --> 01:31:29,108
Se transformă într-o femeie frumoasă.
1463
01:31:38,826 --> 01:31:41,412
N-am voie s-o văd pe mama,
acum că e liberă.
1464
01:31:41,996 --> 01:31:44,790
Vreau s-o văd la timpul potrivit.
1465
01:31:45,833 --> 01:31:47,293
Cred că ar fi
1466
01:31:48,169 --> 01:31:51,005
o ușurare, dar ar fi și dificil.
1467
01:31:51,506 --> 01:31:53,798
N-am văzut-o de un an și jumătate.
1468
01:31:53,799 --> 01:31:56,302
Amândouă știm
1469
01:31:57,595 --> 01:32:00,681
că ne vom fi alături orice ar fi.
1470
01:32:02,350 --> 01:32:05,228
Vreau să am încredere în ea,
dar nu cred că pot.
1471
01:32:05,728 --> 01:32:09,106
Acum că e în libertate,
vreau să primească ajutor,
1472
01:32:10,525 --> 01:32:12,610
ca, atunci când ne vom vedea,
1473
01:32:13,319 --> 01:32:17,198
să nu se repete situația
și totul să fie bine.
1474
01:32:18,407 --> 01:32:22,703
Cred cu tărie
că putem avea o relație sănătoasă.
1475
01:32:23,871 --> 01:32:27,083
Știu că amândouă prețuim legătura
1476
01:32:28,167 --> 01:32:29,042
dintre noi.
1477
01:32:29,043 --> 01:32:31,169
{\an8}SINUCIDE-TE ODATĂ, PARANAMO
1478
01:32:31,170 --> 01:32:34,507
Cred că lipsa acelei relații
nu îmi face bine
1479
01:32:35,007 --> 01:32:39,011
și că repararea relației dintre noi
ne va ajuta pe amândouă.
1480
01:32:41,556 --> 01:32:43,808
O iubesc nespus de mult.
1481
01:32:45,810 --> 01:32:51,815
LAURYIN VREA SĂ URMEZE O FACULTATE
ȘI SĂ STUDIEZE CRIMINALISTICA
1482
01:32:51,816 --> 01:32:54,818
DACĂ TE CONFFRUNȚI
CU PROBLEME DE SĂNĂTATE MINTALĂ
1483
01:32:54,819 --> 01:32:57,780
SAU TENDINȚE SUICIDALE,
ACCESEAZĂ WANNATALKABOUTIT.COM
1484
01:33:52,043 --> 01:33:54,962
Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă