1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
LOS MENSAJES DE TEXTO
DE ESTE DOCUMENTAL SON REALES.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,260 --> 00:00:13,304
NÚMERO DESCONOCIDO
5
00:00:13,805 --> 00:00:15,389
- ¿Lo cierro?
- [productora] Sí.
6
00:00:15,390 --> 00:00:17,558
- [ríe]
- [productora] Muy bien. Muy bien.
7
00:00:17,559 --> 00:00:19,269
[Lauryn] Me llamo Lauryn Licari.
8
00:00:19,978 --> 00:00:22,272
Crecí en Beal City, Michigan.
9
00:00:22,772 --> 00:00:24,733
[música electrónica animada]
10
00:00:25,942 --> 00:00:31,031
[Lauryn] Beal City es demasiado pequeña.
Solo hay un semáforo y dos bares.
11
00:00:33,158 --> 00:00:35,117
Voy al Instituto Beal City.
12
00:00:35,118 --> 00:00:38,203
Es una escuela muy pequeña
en una zona pequeña,
13
00:00:38,204 --> 00:00:40,831
y todos se conocen entre todos.
14
00:00:40,832 --> 00:00:43,125
[Sophie] Me llamo Sophie Weber.
15
00:00:43,126 --> 00:00:48,255
Voy al Instituto Beal City
con Owen, Macy y Lauryn.
16
00:00:48,256 --> 00:00:51,383
No hay nada que hacer en la zona,
17
00:00:51,384 --> 00:00:54,095
solo caminar por el pequeño pueblo. [ríe]
18
00:00:55,013 --> 00:00:57,931
Nadie tiene nada mejor que hacer
que hablar de los demás,
19
00:00:57,932 --> 00:00:59,183
ni siquiera los padres.
20
00:00:59,184 --> 00:01:03,437
Ellos hablan de todo
lo que hacemos los adolescentes,
21
00:01:03,438 --> 00:01:06,858
y de verdad creo
que esa toxicidad se transmite.
22
00:01:07,484 --> 00:01:10,986
Mucha gente pasa
hasta 13 horas al día con el teléfono,
23
00:01:10,987 --> 00:01:13,155
lo que me parece un poco excesivo.
24
00:01:13,156 --> 00:01:15,032
Me gusta usar mi teléfono.
25
00:01:15,033 --> 00:01:17,910
Me encanta entrar a TikTok y Snapchat.
26
00:01:17,911 --> 00:01:19,871
Amo mandarles mensajes a mis amigos.
27
00:01:20,497 --> 00:01:23,874
La única forma en la que nos comunicamos
es con nuestros teléfonos.
28
00:01:23,875 --> 00:01:25,584
[música de hiphop]
29
00:01:25,585 --> 00:01:28,337
[música de hiphop enérgica]
30
00:01:28,338 --> 00:01:30,422
Tenía 13 cuando tuve mi primer teléfono.
31
00:01:30,423 --> 00:01:31,924
Todos tenía uno.
32
00:01:31,925 --> 00:01:34,468
Y yo quería... quería encajar.
33
00:01:34,469 --> 00:01:35,469
Estaba en la edad
34
00:01:35,470 --> 00:01:38,222
en la que las redes sociales
se estaban volviendo populares,
35
00:01:38,223 --> 00:01:39,515
y solo quería ser cool.
36
00:01:39,516 --> 00:01:41,184
[música electrónica animada]
37
00:01:42,811 --> 00:01:46,230
Un teléfono puede ser bueno
para comunicarte con tus amigos,
38
00:01:46,231 --> 00:01:49,900
pero, sin duda, también
puede hacer que algo peligroso ocurra.
39
00:01:49,901 --> 00:01:53,780
Es increíble que tener un teléfono
sea lo peor que me haya pasado.
40
00:01:54,948 --> 00:01:56,365
3 PERSONAS
NÚMERO DESCONOCIDO
41
00:01:56,366 --> 00:01:59,410
[voz distorsionada]
Eres la persona más fea que haya visto.
42
00:02:00,411 --> 00:02:02,412
Una estudiante de secundaria en Michigan
43
00:02:02,413 --> 00:02:04,206
sufrió acoso cibernético
por más de un año.
44
00:02:04,207 --> 00:02:07,043
Y el sospechoso
conmocionó a todo el mundo.
45
00:02:08,419 --> 00:02:10,546
Había detalles en algunos mensajes
46
00:02:10,547 --> 00:02:15,051
que levantaban bastantes sospechas
de que los estaban acosando.
47
00:02:15,635 --> 00:02:19,054
Tenías que tener cuidado
con cada palabra que decías
48
00:02:19,055 --> 00:02:20,473
o podías parecer culpable.
49
00:02:22,809 --> 00:02:25,145
Se recibían unos 40 o 50 mensajes al día.
50
00:02:26,229 --> 00:02:29,106
[hombre] Cuando involucraron
a la policía estatal y al FBI,
51
00:02:29,107 --> 00:02:31,900
esto se intensificó bastante rápido.
52
00:02:31,901 --> 00:02:34,736
¿Alguna vez has enviado algo así
a alguno de ellos?
53
00:02:34,737 --> 00:02:36,322
Estamos hablando de acoso.
54
00:02:36,906 --> 00:02:39,575
Debo asegurarme
de que estás a salvo antes de irme.
55
00:02:39,576 --> 00:02:43,621
[Lauryn] Entre más amigos tengas,
es mucho más fácil que te traicionen.
56
00:02:44,289 --> 00:02:46,916
[chica] Es una locura
que algo así sucediera en Beal.
57
00:02:48,084 --> 00:02:50,419
Las cosas estaban a punto de empeorar.
58
00:02:50,420 --> 00:02:52,881
[música dramática en aumento]
59
00:02:53,590 --> 00:02:55,340
- [música se atenúa]
- [estática]
60
00:02:55,341 --> 00:02:58,094
NÚMERO DESCONOCIDO:
UN ESCÁNDALO DE CIBERACOSO ESCOLAR
61
00:02:59,512 --> 00:03:01,514
[música inquietante]
62
00:03:03,266 --> 00:03:07,436
OCTUBRE DE 2020
63
00:03:07,437 --> 00:03:11,064
Una chica de mi clase organizaba
una fiesta de Halloween cada año,
64
00:03:11,065 --> 00:03:14,110
y todos nuestros compañeros iban,
y también nuestros padres.
65
00:03:16,362 --> 00:03:18,781
[Owen] Lauryn y yo
llevábamos un año de relación.
66
00:03:19,449 --> 00:03:23,327
{\an8}Y ella no estaba invitada,
pero yo la invité.
67
00:03:23,328 --> 00:03:25,997
{\an8}Yo le dije: "Si yo voy, tú vienes".
68
00:03:26,831 --> 00:03:29,334
[Lauryn] Yo no quería ir
a la fiesta de Halloween.
69
00:03:30,084 --> 00:03:32,461
[Owen] No le agradaban
las chicas de la escuela.
70
00:03:32,462 --> 00:03:34,839
Quería que estuviéramos nosotros,
nadie más.
71
00:03:38,343 --> 00:03:41,011
Y unas dos semanas
antes de la fiesta de Halloween,
72
00:03:41,012 --> 00:03:43,472
recibimos un mensaje
de un número desconocido
73
00:03:43,473 --> 00:03:44,557
en un chat de grupo.
74
00:03:45,350 --> 00:03:48,102
[voz distorsionada] Hola, Lauryn.
Owen te va a terminar.
75
00:03:50,230 --> 00:03:53,233
Ya no le gustas.
Desde hace tiempo se siente así.
76
00:03:54,692 --> 00:03:56,444
Es obvio que me quiere a mí.
77
00:03:58,112 --> 00:04:01,157
Conmigo se ríe, sonríe
y me toca el cabello.
78
00:04:03,243 --> 00:04:07,287
No estoy segura de lo que te dijo,
pero va a venir a la fiesta de Halloween,
79
00:04:07,288 --> 00:04:09,374
y los dos vamos a coger.
80
00:04:09,999 --> 00:04:13,252
Eres una chica dulce,
pero sé que puedo darle lo que quiere.
81
00:04:13,253 --> 00:04:15,255
Lo siento, pero es la verdad.
82
00:04:17,215 --> 00:04:20,717
[Lauryn] En definitiva,
no sabía quién podía estar mandando eso.
83
00:04:20,718 --> 00:04:24,013
Tal vez uno de sus amigos
molestándonos a Owen y a mí.
84
00:04:24,639 --> 00:04:26,974
[Owen] Le pregunté a Khloe,
porque éramos mejores amigos,
85
00:04:26,975 --> 00:04:27,891
y era su fiesta.
86
00:04:27,892 --> 00:04:30,686
Fui a preguntarle:
"Oye, ¿sabes quién envió esto?
87
00:04:30,687 --> 00:04:31,770
¿O tú lo enviaste?".
88
00:04:31,771 --> 00:04:33,231
Estaba tratando de indagar.
89
00:04:33,982 --> 00:04:36,859
Y le dije: "Calma, dejarán de hacerlo.
Dale tiempo y ya".
90
00:04:37,860 --> 00:04:40,737
[Lauryn] Después de la fiesta,
los mensajes habían cesado
91
00:04:40,738 --> 00:04:42,281
y las cosas parecían mejorar.
92
00:04:42,282 --> 00:04:44,241
[Owen] Todo era normal en la escuela.
93
00:04:44,242 --> 00:04:48,161
Todos eran amigos,
y no había ningún indicio de alguna pelea
94
00:04:48,162 --> 00:04:51,541
que indicara que alguien
hubiera comenzado estos mensajes.
95
00:04:52,166 --> 00:04:54,793
Estaba emocionada
de comenzar un nuevo año escolar,
96
00:04:54,794 --> 00:04:56,545
pero, después de casi un año,
97
00:04:56,546 --> 00:04:58,339
volvieron los mensajes.
98
00:05:00,425 --> 00:05:02,509
11 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES
99
00:05:02,510 --> 00:05:04,762
[timbre escolar]
100
00:05:07,432 --> 00:05:09,766
{\an8}[voz distorsionada] ¿Cómo está la pareja?
101
00:05:09,767 --> 00:05:12,895
{\an8}¿Ya se están preparando
para el final de la relación?
102
00:05:13,521 --> 00:05:16,065
Hay rumores de que son la pareja perfecta.
103
00:05:17,317 --> 00:05:21,070
ALGUNOS DE NOSOTROS YA NO QUEREMOS OÍRLO.
104
00:05:21,654 --> 00:05:25,407
Owen me ama,
y siempre seré la chica a la que ama.
105
00:05:25,408 --> 00:05:26,533
Estará conmigo,
106
00:05:26,534 --> 00:05:29,454
mientras que tu solitario y feo culo
se quedará solo.
107
00:05:30,621 --> 00:05:34,166
[Lauryn] Parecía que los mensajes
intentaban separarnos a Owen y a mí.
108
00:05:34,167 --> 00:05:36,209
Sabía que no podía ser alguien conocido
109
00:05:36,210 --> 00:05:38,963
porque, en ese caso,
habría tenido su número guardado.
110
00:05:39,547 --> 00:05:41,882
[Owen] No había razón
para que esto continuara.
111
00:05:41,883 --> 00:05:43,800
El primer mensaje fue por Halloween.
112
00:05:43,801 --> 00:05:46,636
Eso ya había pasado,
pero mandaron muchos más.
113
00:05:46,637 --> 00:05:48,889
[tono de llamada]
114
00:05:48,890 --> 00:05:51,142
Quería que contestaran el teléfono
115
00:05:52,226 --> 00:05:54,227
para saber de quién se trataba.
116
00:05:54,228 --> 00:05:55,687
[tono de llamada]
117
00:05:55,688 --> 00:05:59,858
[Lauryn] Pero solo nos enviaban mensajes
justo después de llamarles.
118
00:05:59,859 --> 00:06:01,611
Nunca contestaban.
119
00:06:02,320 --> 00:06:04,821
Basta, Lo. Deja de llamarme.
120
00:06:04,822 --> 00:06:06,199
No voy a contestar.
121
00:06:06,866 --> 00:06:08,283
[Lauryn] En muchos mensajes,
122
00:06:08,284 --> 00:06:11,329
el remitente desconocido
me llamaba por mi apodo, Lo.
123
00:06:11,954 --> 00:06:14,081
Así que me hizo pensar que tenía que ser
124
00:06:14,082 --> 00:06:18,294
alguien que había estado cerca de mí
o uno de mis amigos cercanos.
125
00:06:20,546 --> 00:06:23,800
Estaba recibiendo
al menos seis mensajes de texto al día.
126
00:06:24,509 --> 00:06:25,634
Era muy molesto,
127
00:06:25,635 --> 00:06:28,512
porque sabía que Owen
no estaba involucrado en esto,
128
00:06:28,513 --> 00:06:30,555
y él tampoco sabía qué estaba pasando.
129
00:06:30,556 --> 00:06:31,890
[música pop suave]
130
00:06:31,891 --> 00:06:35,018
[Lauryn] Antes de esto,
amaba salir con Owen.
131
00:06:35,019 --> 00:06:37,854
Disfrutaba de la vida, me encantaba vivir.
132
00:06:37,855 --> 00:06:39,272
SOY TU CHICA
ERES MI HOMBRE
133
00:06:39,273 --> 00:06:40,732
[música pop suave continúa]
134
00:06:40,733 --> 00:06:44,195
Conocí a Owen en séptimo grado,
cuando yo tenía 12 años.
135
00:06:49,283 --> 00:06:50,576
Me pareció lindo.
136
00:06:51,494 --> 00:06:54,371
[Owen] Lauryn era tímida,
pero era muy dulce.
137
00:06:54,372 --> 00:06:55,414
Era cariñosa.
138
00:06:55,415 --> 00:06:57,332
Siempre estábamos hablando,
139
00:06:57,333 --> 00:07:01,211
y luego, un día,
con el tiempo, la invité a salir.
140
00:07:01,212 --> 00:07:03,630
La verdad, fue muy estresante.
141
00:07:03,631 --> 00:07:06,801
No sabía si estaba listo para eso,
pero estaba nervioso.
142
00:07:08,511 --> 00:07:10,929
Lauryn empezó a hablar
con un chico llamado Owen.
143
00:07:10,930 --> 00:07:11,847
{\an8}PAPÁ DE LAURYN
144
00:07:11,848 --> 00:07:14,516
{\an8}Le dije: "¿Hablas con un chico?
¿No eres joven?".
145
00:07:14,517 --> 00:07:15,892
{\an8}Me preocupaba como padre.
146
00:07:15,893 --> 00:07:16,810
{\an8}MAMÁ DE LAURYN
147
00:07:16,811 --> 00:07:19,771
{\an8}Les gustaban casi las mismas cosas.
Muchos deportes.
148
00:07:19,772 --> 00:07:21,398
Iban juntos a pedir dulces.
149
00:07:21,399 --> 00:07:22,608
Cosas pequeñas.
150
00:07:24,068 --> 00:07:26,153
[productora] ¿Cuál fue su primera cita?
¿Adónde fueron?
151
00:07:26,154 --> 00:07:27,071
Mmm.
152
00:07:30,575 --> 00:07:31,783
Mamá, ¿recuerdas?
153
00:07:31,784 --> 00:07:33,452
{\an8}Recuerdo que Owen llegó a casa...
154
00:07:33,453 --> 00:07:34,369
{\an8}MAMÁ DE OWEN
155
00:07:34,370 --> 00:07:36,913
{\an8}...y dijo que había una rubia muy linda
en su clase.
156
00:07:36,914 --> 00:07:39,417
[música pop suave continúa]
157
00:07:41,002 --> 00:07:43,879
[Dave] Tenían muchos intereses en común,
sobre todo en el deporte.
158
00:07:43,880 --> 00:07:45,213
Owen es muy atlético
159
00:07:45,214 --> 00:07:47,174
{\an8}y practica varios deportes,
y Lauryn también...
160
00:07:47,175 --> 00:07:48,091
{\an8}PAPÁ DE OWEN
161
00:07:48,092 --> 00:07:49,677
{\an8}...así que pensé que encajaban muy bien.
162
00:07:50,970 --> 00:07:53,972
[Shawn] Empezamos a salir en grupo
y a hacer varias cosas.
163
00:07:53,973 --> 00:07:56,684
[Owen] Mi familia estaba feliz.
Congeniábamos bien.
164
00:07:58,394 --> 00:08:01,980
{\an8}[Shawn] Y Kendra y la madre de Owen, Jill,
se hicieron buenas amigas.
165
00:08:01,981 --> 00:08:03,857
{\an8}Pasábamos tiempo juntas.
166
00:08:03,858 --> 00:08:07,736
Hacíamos fogatas
y pasábamos el rato juntas
167
00:08:07,737 --> 00:08:09,571
mientras ellos convivían afuera.
168
00:08:09,572 --> 00:08:11,072
[vítores]
169
00:08:11,073 --> 00:08:12,157
Eso es.
170
00:08:12,158 --> 00:08:13,742
- Es excelente.
- [Lauryn ríe]
171
00:08:13,743 --> 00:08:17,329
[Shawn] Lauryn y Owen
estaban siempre sonriendo y riéndose.
172
00:08:17,330 --> 00:08:20,457
[Jill] Eran como una joven pareja
en una película.
173
00:08:20,458 --> 00:08:24,128
En su primer año de relación,
decían que eran la pareja perfecta.
174
00:08:24,629 --> 00:08:28,173
La verdad, creo que había celos
entre sus compañeros.
175
00:08:28,174 --> 00:08:30,258
Tal vez porque querían algo así
176
00:08:30,259 --> 00:08:34,262
o porque las chicas querían
que los chicos se fijaran en ellas,
177
00:08:34,263 --> 00:08:36,473
y ellos estaban viviendo eso.
178
00:08:36,474 --> 00:08:38,643
Estoy segura de que sentían celos.
179
00:08:41,646 --> 00:08:45,315
[Lauryn] El Instituto Beal City
va desde preescolar hasta el doceavo grado
180
00:08:45,316 --> 00:08:46,567
en un mismo edificio.
181
00:08:47,360 --> 00:08:49,945
He crecido con la gente
de mi escuela secundaria
182
00:08:49,946 --> 00:08:51,447
desde el jardín de niños.
183
00:08:52,156 --> 00:08:53,907
[Owen] Solo hay 30 chicos en clase.
184
00:08:53,908 --> 00:08:57,869
Todos tenemos chats de grupo,
todos somos amigos, y nadie se odia.
185
00:08:57,870 --> 00:09:01,040
Eres la persona más fea que he visto.
186
00:09:01,541 --> 00:09:03,333
Teníamos una clase juntos.
187
00:09:03,334 --> 00:09:05,752
Era de Ciencias, y nos sentábamos juntos.
188
00:09:05,753 --> 00:09:07,879
Y un día, Owen nos dijo lo que pasaba.
189
00:09:07,880 --> 00:09:11,258
Al principio, nos decía:
"Me llegan mensajes raros.
190
00:09:11,259 --> 00:09:12,801
No sé de quién son".
191
00:09:12,802 --> 00:09:17,097
Pero, a medida que llegaban más,
empezó a contarnos lo que decían,
192
00:09:17,098 --> 00:09:21,059
sobre todo eran cosas
que contábamos durante las clases.
193
00:09:21,060 --> 00:09:23,812
A OWEN LE GUSTÓ
NUESTRA CONVERSACIÓN SOBRE SOPHIE.
194
00:09:23,813 --> 00:09:26,856
Nunca sospeché
que fueran los chicos de nuestro curso,
195
00:09:26,857 --> 00:09:29,401
porque ninguno de ellos
se metía con los demás.
196
00:09:29,402 --> 00:09:30,986
No se preocupaban por el drama.
197
00:09:30,987 --> 00:09:34,281
No nos gusta el drama.
Hacemos deporte y nos divertimos.
198
00:09:34,282 --> 00:09:36,784
[Lauryn] Por lo general,
hay muchas chicas malas.
199
00:09:37,785 --> 00:09:41,121
[Owen] Quería intentar limitarlo
a una cierta cantidad de personas.
200
00:09:41,122 --> 00:09:43,873
Nos comunicábamos
por FaceTime por las noches
201
00:09:43,874 --> 00:09:46,459
y decíamos:
"Bien, ¿qué decía el mensaje de hoy?"
202
00:09:46,460 --> 00:09:48,044
o: "¿Quién está involucrado?".
203
00:09:48,045 --> 00:09:49,879
Estábamos haciendo una lista
204
00:09:49,880 --> 00:09:52,799
de qué grupo podría ser
o quién podría estar haciéndolo.
205
00:09:52,800 --> 00:09:55,595
Siento que en Beal hay ciertos grupos.
206
00:09:56,429 --> 00:09:57,930
Está el más popular,
207
00:09:58,639 --> 00:10:02,809
luego el de las animadoras,
que eran solamente eso.
208
00:10:02,810 --> 00:10:06,438
Y había otro grupo de chicas
en el que estaba mi prima Adrianna,
209
00:10:06,439 --> 00:10:08,440
en el que no había mucho drama.
210
00:10:08,441 --> 00:10:12,027
Pensé en las más tranquilas
por su conocimiento en tecnología.
211
00:10:12,028 --> 00:10:14,779
[Lauryn] Yo pensé:
"¿Es alguien que estudia en Beal?
212
00:10:14,780 --> 00:10:16,907
¿Es alguien dentro de la escuela?".
213
00:10:17,700 --> 00:10:20,827
[Owen] Si se trataba de un estudiante,
me volví más observador.
214
00:10:20,828 --> 00:10:23,455
Y si recibía un mensaje
en medio de un día escolar,
215
00:10:23,456 --> 00:10:26,626
miraba alrededor y veía
si alguien estaba usando su teléfono.
216
00:10:28,961 --> 00:10:32,590
Sabían lo que estaba haciendo
en clase, creo.
217
00:10:34,675 --> 00:10:38,178
Eres una puta basura.
No deberías usar leggings.
218
00:10:38,179 --> 00:10:41,057
Nadie quiere ver
tu culo plano y anoréxico.
219
00:10:41,932 --> 00:10:44,809
[Lauryn] Me cuestionaba
lo que usaba para ir a la escuela,
220
00:10:44,810 --> 00:10:46,770
cómo me veía, cómo estaba mi cabello.
221
00:10:46,771 --> 00:10:49,190
Eso afectó la forma
en la que pensaba sobre mí.
222
00:10:49,940 --> 00:10:52,901
No vales nada y no significas nada.
223
00:10:52,902 --> 00:10:54,361
Nunca lo has hecho.
224
00:10:54,362 --> 00:10:56,363
Lárgate de una vez de aquí.
225
00:10:56,364 --> 00:10:59,366
Owen nunca volverá a mirarte
ni a hablarte.
226
00:10:59,367 --> 00:11:01,618
Le jodiste la vida.
227
00:11:01,619 --> 00:11:04,287
Su familia te odia por eso.
228
00:11:04,288 --> 00:11:07,415
Y nunca volverás a ser parte de su vida.
229
00:11:07,416 --> 00:11:10,211
Vete a la mierda, perra. Terminó contigo.
230
00:11:10,920 --> 00:11:13,046
Un día, Lauryn llegó a casa de la escuela,
231
00:11:13,047 --> 00:11:15,965
tenía una expresión en su rostro
y una actitud muy seria.
232
00:11:15,966 --> 00:11:17,884
Y le pregunté: "¿Qué pasa?".
233
00:11:17,885 --> 00:11:21,012
Me respondió: "Nada,
recibí un tonto mensaje en la escuela".
234
00:11:21,013 --> 00:11:23,890
Estaba empezando
a frustrarme mucho por eso.
235
00:11:23,891 --> 00:11:26,851
Pero mi mamá me dijo: "Ignóralos.
236
00:11:26,852 --> 00:11:28,978
Obviamente, eres hermosa".
237
00:11:28,979 --> 00:11:32,315
Y eso me animó a no leer los comentarios.
238
00:11:32,316 --> 00:11:35,652
Le dije que siguiera siendo ella misma
239
00:11:35,653 --> 00:11:37,487
y que no se preocupara por nada.
240
00:11:37,488 --> 00:11:40,574
Porque no creía
que nadie fuera a hacerle algo malo.
241
00:11:41,450 --> 00:11:43,368
[Owen] Empezó a empeorar cada vez más.
242
00:11:43,369 --> 00:11:45,161
VETE A LA MIERDA.
PERRA FEA.
243
00:11:45,162 --> 00:11:47,498
NO ESTOY JUGANDO.
FEA HIJA DE PUTA.
244
00:11:48,040 --> 00:11:50,751
Owen y yo cogemos, y me mete los dedos.
245
00:11:51,335 --> 00:11:54,087
[Owen] Se volvió tan malo
que no quería ir a la escuela.
246
00:11:54,088 --> 00:11:55,505
No sabía en quién confiar.
247
00:11:55,506 --> 00:11:59,009
Y entonces dije:
"Basta. Tengo que hablar con mis padres".
248
00:11:59,760 --> 00:12:03,138
Su pene y sus dedos, mi vagina y mi boca.
249
00:12:03,139 --> 00:12:04,348
[Jill] Tienen 13.
250
00:12:05,141 --> 00:12:09,519
Si se trata de alguien de noveno grado,
estaban siendo muy intensos.
251
00:12:09,520 --> 00:12:11,896
[música inquietante]
252
00:12:11,897 --> 00:12:16,526
Por desgracia, comenzamos a quitarle
el teléfono a Owen por las noches.
253
00:12:16,527 --> 00:12:19,487
Intentaba luchar.
Hace un año que no tengo mi teléfono.
254
00:12:19,488 --> 00:12:20,489
Quería privacidad.
255
00:12:21,449 --> 00:12:25,369
[Jill] Teníamos que sentarnos y leer
todos los mensajes de principio a fin.
256
00:12:26,287 --> 00:12:32,000
Hubo momentos en que llegaban
alrededor de 30, 40, 50 mensajes al día.
257
00:12:32,001 --> 00:12:33,961
Y eso parecía muy excesivo.
258
00:12:35,379 --> 00:12:39,591
[Jill] Shawn, Kendra, Dave y yo decidimos
que los cuatro debíamos ir a la escuela,
259
00:12:39,592 --> 00:12:43,721
sentarnos y demostrar lo terrible
que se había vuelto todo esto.
260
00:12:44,889 --> 00:12:47,307
Esperábamos algún tipo de acción, ¿sabes?
261
00:12:47,308 --> 00:12:49,934
Porque algunos mensajes
se enviaban en el horario escolar.
262
00:12:49,935 --> 00:12:53,229
Es responsabilidad de la escuela
si se envían dentro de ella.
263
00:12:53,230 --> 00:12:57,650
Así que pensamos que, en la escuela,
podíamos encontrar alguna solución.
264
00:12:57,651 --> 00:13:01,113
Por desgracia, en mi opinión,
la escuela no manejó las cosas bien.
265
00:13:02,031 --> 00:13:04,115
12 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES
266
00:13:04,116 --> 00:13:08,077
Pensé que sería una investigación típica
sobre acoso cibernético,
267
00:13:08,078 --> 00:13:09,621
{\an8}porque lo hacemos mucho...
268
00:13:09,622 --> 00:13:10,538
{\an8}SUBDIRECTOR
269
00:13:10,539 --> 00:13:12,749
{\an8}...por desgracia, en las escuelas
hoy en día.
270
00:13:12,750 --> 00:13:16,962
Pero esta situación
terminó siendo muy diferente a la mayoría.
271
00:13:18,380 --> 00:13:20,632
{\an8}Cuando me mostraron
algunos de los mensajes...
272
00:13:20,633 --> 00:13:21,549
{\an8}DIRECTOR
273
00:13:21,550 --> 00:13:23,760
{\an8}...me quedé atónito
por lo mordaces que eran.
274
00:13:23,761 --> 00:13:27,722
De verdad, nunca había visto
algo así en mi carrera.
275
00:13:27,723 --> 00:13:30,308
Te vestiste como una maldita puta.
276
00:13:30,309 --> 00:13:31,976
Intentas llamar la atención.
277
00:13:31,977 --> 00:13:33,354
Vete a la mierda.
278
00:13:34,730 --> 00:13:37,023
Mis malditas tetas en su cara.
279
00:13:37,024 --> 00:13:39,860
Lo excito demasiado. Hago que se venga.
280
00:13:40,611 --> 00:13:42,071
Pero ¿qué demonios?
281
00:13:42,822 --> 00:13:46,783
Eran textos tan vulgares y desagradables
282
00:13:46,784 --> 00:13:49,411
que harían que un hombre de 53 años
se incomode.
283
00:13:50,788 --> 00:13:52,956
Las pruebas eran extraordinarias.
284
00:13:52,957 --> 00:13:57,002
Lo escandaloso de estos textos
nos reveló que era un asunto serio.
285
00:13:58,629 --> 00:14:02,423
[Lauryn] A Owen y a mí nos pidieron
que saliéramos de la última clase.
286
00:14:02,424 --> 00:14:06,803
Entramos y pensé:
"Ay, no, esto no va a suceder.
287
00:14:06,804 --> 00:14:08,054
Tengo mucho miedo".
288
00:14:08,055 --> 00:14:10,265
No sabíamos qué estaba pasando,
289
00:14:10,266 --> 00:14:12,725
así que llamamos a Lauryn,
porque no sabíamos.
290
00:14:12,726 --> 00:14:15,812
Podría estar enviándolos ella misma
para llamar la atención.
291
00:14:15,813 --> 00:14:16,772
No sabíamos.
292
00:14:19,525 --> 00:14:23,528
[Sophie] Tratábamos de decir cosas
en voz alta cerca de ciertas personas
293
00:14:23,529 --> 00:14:26,197
para ver si mencionaban algo
en los mensajes.
294
00:14:26,198 --> 00:14:30,577
Y la única vez que mencionaron algo
fue cuando lo decíamos cerca de Lauryn,
295
00:14:30,578 --> 00:14:32,788
lo cual fue una señal de alerta.
296
00:14:35,791 --> 00:14:39,295
Lauryn nunca hablaba
directamente conmigo sobre las cosas.
297
00:14:41,046 --> 00:14:43,465
[Sophie]
Lauryn siempre estaba en su mundo.
298
00:14:44,717 --> 00:14:46,802
Nunca mostraba ninguna emoción.
299
00:14:48,095 --> 00:14:52,181
Y hablaba de cosas como deportes y cosas
que no significaban mucho para ella.
300
00:14:52,182 --> 00:14:56,103
- [música de rap]
- [gesticula canción]
301
00:15:03,193 --> 00:15:06,321
[Sophie] Sí tenía amigos,
pero no demasiados.
302
00:15:06,322 --> 00:15:08,865
Y siempre fue
una persona bastante callada.
303
00:15:08,866 --> 00:15:12,410
Así que pensé que Lauryn
podría haberse enviado los mensajes.
304
00:15:12,411 --> 00:15:15,455
Quizá para intentar acercarse más a Owen.
305
00:15:15,456 --> 00:15:18,333
Y parecía que quería llamar la atención,
306
00:15:18,334 --> 00:15:20,669
y eso podría ser una forma de conseguirlo.
307
00:15:24,882 --> 00:15:27,468
Hablamos con Owen y Lauryn,
308
00:15:28,427 --> 00:15:33,390
pero los descartamos bastante rápido
por sus respuestas, respuestas genuinas.
309
00:15:35,267 --> 00:15:38,354
[Owen] Se convirtió
en un tema bastante popular en la escuela.
310
00:15:39,730 --> 00:15:41,982
[Bill] Hay 700 estudiantes en Beal City.
311
00:15:42,691 --> 00:15:47,028
En este punto,
en serio, podría ser cualquiera.
312
00:15:47,029 --> 00:15:48,655
[música dramática]
313
00:15:48,656 --> 00:15:52,492
Fui con algunos de mis estudiantes
que sabía que serían sinceros conmigo
314
00:15:52,493 --> 00:15:54,327
y les pregunté sobre la situación.
315
00:15:54,328 --> 00:15:57,372
Hicimos todas las preguntas
que se nos ocurrieron.
316
00:15:57,373 --> 00:15:59,874
[Dan] No sabían casi nada al respecto.
317
00:15:59,875 --> 00:16:02,211
Así que comencé con vigilancia por video,
318
00:16:03,420 --> 00:16:06,130
analizando cuándo llegaban los mensajes
319
00:16:06,131 --> 00:16:10,385
y luego revisando los videos para ver
si podíamos ver a alguien en el pasillo
320
00:16:10,386 --> 00:16:12,972
enviando un mensaje
en ese preciso momento.
321
00:16:13,639 --> 00:16:17,392
El señor Boyer quería que le enviara
un mensaje cuando recibiera uno
322
00:16:17,393 --> 00:16:19,519
para ver quién estaba en su teléfono.
323
00:16:19,520 --> 00:16:23,189
Para que yo supiera,
aquí estaba la marca de tiempo,
324
00:16:23,190 --> 00:16:25,775
y podríamos empezar a revisar las cámaras
325
00:16:25,776 --> 00:16:28,569
y ver si veíamos a alguien
que hubiera salido de clase.
326
00:16:28,570 --> 00:16:32,115
Hicieron todo eso
y, aun así, no pudieron resolverlo.
327
00:16:32,116 --> 00:16:33,866
Seguían recibiendo esos mensajes.
328
00:16:33,867 --> 00:16:37,912
Es difícil saber si están enviando
un Snapchat o un mensaje de acoso
329
00:16:37,913 --> 00:16:39,790
si solo tenemos el video.
330
00:16:42,793 --> 00:16:44,836
[Jill] Kendra y yo empezamos a comparar.
331
00:16:44,837 --> 00:16:47,046
Estábamos en la escuela
casi todos los días
332
00:16:47,047 --> 00:16:49,674
por un entrenamiento
o algún tipo de evento.
333
00:16:49,675 --> 00:16:50,967
Así que nos decíamos:
334
00:16:50,968 --> 00:16:53,720
"Oye, ¿sabes si Lauryn
recibió algún mensaje hoy?
335
00:16:53,721 --> 00:16:54,846
Esto recibió Owen".
336
00:16:54,847 --> 00:16:58,099
Jill y yo hablamos de eso
cuando estábamos juntas.
337
00:16:58,100 --> 00:17:00,935
Podíamos hablar de casi cualquier cosa,
compartir cosas.
338
00:17:00,936 --> 00:17:04,355
Sentíamos como si tuviéramos mucho apoyo.
339
00:17:04,356 --> 00:17:06,149
[música sombría]
340
00:17:06,150 --> 00:17:10,487
[Jill] Siempre nos sentábamos a conversar
con el señor Boyer sobre los mensajes.
341
00:17:11,822 --> 00:17:13,906
[Dan] Algunas de las técnicas
de las que hablamos
342
00:17:13,907 --> 00:17:16,159
fueron bloquear
al que mandaba los mensajes.
343
00:17:16,160 --> 00:17:19,037
En este caso, eso no era posible
porque estaban usando
344
00:17:19,038 --> 00:17:22,331
una aplicación generadora
de números aleatorios para su teléfono.
345
00:17:22,332 --> 00:17:26,335
Sí intentamos bloquear el número,
pero luego llegaba desde otro número.
346
00:17:26,336 --> 00:17:29,965
Dimos el consejo de que los estudiantes
cambiaran sus números.
347
00:17:30,883 --> 00:17:32,550
[Jill] Lo contemplamos un tiempo,
348
00:17:32,551 --> 00:17:35,678
pero sabíamos
que era alguien cercano a nosotros.
349
00:17:35,679 --> 00:17:39,098
Por la información que sabían,
sabían dónde estaban todo el tiempo.
350
00:17:39,099 --> 00:17:42,143
Y teníamos miedo de nunca averiguarlo
351
00:17:42,144 --> 00:17:44,813
y permitir que esta persona
entrara en nuestra casa.
352
00:17:45,439 --> 00:17:48,691
Si era uno de sus amigos,
¿los estábamos invitando a venir?
353
00:17:48,692 --> 00:17:52,528
¿Le estábamos abriendo la puerta
a alguien que estaba haciendo daño?
354
00:17:52,529 --> 00:17:56,407
No estábamos dispuestos a renunciar
a la esperanza de descubrir quién era.
355
00:17:56,408 --> 00:17:58,826
BIENVENIDOS AL INSTITUTO BEAL CITY
356
00:17:58,827 --> 00:18:02,080
No puedo contar las veces
que estuve en la oficina del director,
357
00:18:02,081 --> 00:18:03,498
llorando, diciendo:
358
00:18:03,499 --> 00:18:06,959
"¿Podemos, por favor,
aplicar una política de celulares?
359
00:18:06,960 --> 00:18:10,213
¿Por qué mi hijo tiene acceso a esto
cuando debería estar aprendiendo?".
360
00:18:10,214 --> 00:18:14,801
No sé qué tanto apoyo es que los chicos
tengan teléfonos en la escuela,
361
00:18:14,802 --> 00:18:16,511
porque los teléfonos...
362
00:18:16,512 --> 00:18:19,305
Yo uso el mío como una oficina personal.
363
00:18:19,306 --> 00:18:21,015
Trabajo desde él.
364
00:18:21,016 --> 00:18:24,603
Sé que pueden ser utilizados en el aula
como una herramienta educativa.
365
00:18:26,939 --> 00:18:31,068
13 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES
366
00:18:31,652 --> 00:18:34,987
Ganaremos.
Te lo prometo, a Owen no le gustas.
367
00:18:34,988 --> 00:18:36,031
No te ama.
368
00:18:37,491 --> 00:18:40,368
Quiere sexo, mamadas y besos.
369
00:18:40,369 --> 00:18:42,537
No quiere tu patético culo.
370
00:18:42,538 --> 00:18:44,914
Lauryn y yo estábamos bien
cuando esto empezó,
371
00:18:44,915 --> 00:18:48,961
pero luego Lauryn comenzó a cuestionarse
a sí misma y a nuestra relación.
372
00:18:49,503 --> 00:18:51,796
{\an8}Nos quedaremos en un hotel
con él el jueves,
373
00:18:51,797 --> 00:18:54,007
{\an8}y tu patético culo no estará ahí.
374
00:18:55,092 --> 00:18:58,094
[Owen] Y luego decían
que habíamos pasado el rato juntos.
375
00:18:58,095 --> 00:19:02,057
[Lauryn] Pensé: "Ya ni siquiera sé
si puedo confiar en Owen".
376
00:19:02,558 --> 00:19:04,684
[Owen] Lauryn y yo
comenzamos a pelear más.
377
00:19:04,685 --> 00:19:07,311
Ella me acusaba de cosas
que no eran ciertas
378
00:19:07,312 --> 00:19:09,230
porque le hacía caso a los mensajes.
379
00:19:09,231 --> 00:19:11,691
Nos la pasábamos peleando
380
00:19:11,692 --> 00:19:14,777
cuando, en realidad,
nos tuvimos que haber apoyado.
381
00:19:14,778 --> 00:19:15,862
[música melancólica]
382
00:19:15,863 --> 00:19:19,199
[Owen] Lo que quería esta persona
era que Lauryn y yo rompiéramos.
383
00:19:19,783 --> 00:19:24,203
Lauryn y yo hablamos por FaceTime,
y le dije que ya era demasiado
384
00:19:24,204 --> 00:19:27,373
y que tal vez,
si le dábamos lo que quería,
385
00:19:27,374 --> 00:19:29,835
dejaría de molestar,
y después lo intentaríamos.
386
00:19:31,795 --> 00:19:35,299
Tenía el corazón roto.
Estaba muy muy herida.
387
00:19:37,843 --> 00:19:39,428
[Lauryn] Él fue mi primer amor.
388
00:19:42,181 --> 00:19:44,892
Habíamos estado juntos más de dos años.
389
00:19:45,642 --> 00:19:48,520
Y, de la nada, dejamos de hablarnos.
390
00:19:49,563 --> 00:19:54,692
Hablé con Lauryn para recordarle
la clase de persona que era Owen.
391
00:19:54,693 --> 00:19:58,571
Y que, aunque ella no le gustara,
392
00:19:58,572 --> 00:20:00,489
él no diría esas cosas.
393
00:20:00,490 --> 00:20:05,286
Pero, por desgracia, eso se convirtió
en una tensión en su relación.
394
00:20:05,287 --> 00:20:08,080
Los mensajes ya eran demasiados.
395
00:20:08,081 --> 00:20:12,418
Y creo que los últimos meses
de su relación giraron en torno a eso.
396
00:20:12,419 --> 00:20:15,004
"¿En serio hablaste con esta chica?
397
00:20:15,005 --> 00:20:17,048
¿Estuviste con esta persona?".
398
00:20:17,049 --> 00:20:19,009
Eran demasiadas mentiras.
399
00:20:20,302 --> 00:20:23,846
[Lauryn] Parecía que lo único que querían
era que rompiéramos.
400
00:20:23,847 --> 00:20:27,475
Pero, cuando terminamos,
los mensajes se volvieron peores.
401
00:20:27,476 --> 00:20:32,104
El hecho de que siguieran molestándonos
a pesar de esto fue desgarrador.
402
00:20:32,105 --> 00:20:33,439
ÉL PIENSA QUE ERES FEA.
403
00:20:33,440 --> 00:20:34,774
QUE ERES BASURA.
404
00:20:34,775 --> 00:20:36,108
¡TE ODIA!
GANAMOS.
405
00:20:36,109 --> 00:20:37,611
ERES HORRENDA.
NO VALES NADA.
406
00:20:38,612 --> 00:20:41,782
Ya deberías matarte, perra.
407
00:20:43,367 --> 00:20:46,161
Su vida sería mejor si estuvieras muerta.
408
00:20:49,873 --> 00:20:53,293
[Lauryn] Cuando lo leí por primera vez,
de verdad me sorprendí.
409
00:20:54,211 --> 00:20:56,087
Me hizo sentir muy triste.
410
00:20:56,088 --> 00:20:58,006
Estaba muy mal mentalmente.
411
00:20:58,882 --> 00:21:00,050
Estaba empeorando.
412
00:21:01,343 --> 00:21:03,427
[Shawn] Algunos mensajes eran enfermizos.
413
00:21:03,428 --> 00:21:05,346
"Lauryn debería suicidarse.
414
00:21:05,347 --> 00:21:08,266
No debería estar viva.
No debería estar en la escuela".
415
00:21:08,267 --> 00:21:11,894
MUERTA #BANGBANG #SUICIDIO
416
00:21:11,895 --> 00:21:14,439
[Shawn] Mi presión arterial
se estaba disparando.
417
00:21:15,816 --> 00:21:20,778
[Dan] Cuando pienso en un estudiante
que ha sido sometido a este tipo de acoso
418
00:21:20,779 --> 00:21:23,407
durante este corto periodo,
419
00:21:23,991 --> 00:21:25,951
me preocupa su salud mental.
420
00:21:26,618 --> 00:21:28,911
Es increíble el costo que eso debe tener
421
00:21:28,912 --> 00:21:31,164
para el bienestar emocional
de una persona.
422
00:21:31,748 --> 00:21:33,291
PAREJA DE MIERDA
PERRA ANORÉXICA
423
00:21:33,292 --> 00:21:34,208
PUTA DE SECUNDARIA
424
00:21:34,209 --> 00:21:35,543
ES NUESTRO
AGRADÉCENOS, PERRA
425
00:21:35,544 --> 00:21:36,460
GANAMOS
426
00:21:36,461 --> 00:21:39,547
[Owen] Definitivamente,
podría alterar la mente de alguien.
427
00:21:39,548 --> 00:21:41,465
{\an8}OWEN TE QUIERE MUERTA HOY.
428
00:21:41,466 --> 00:21:45,678
{\an8}¿Qué pasará si un día esta persona
se cansa de esto
429
00:21:45,679 --> 00:21:49,474
y ya no obtiene la satisfacción
o la reacción que espera de los mensajes?
430
00:21:50,058 --> 00:21:52,102
Un día, alguien se volverá loco.
431
00:21:52,978 --> 00:21:55,105
Tenemos que atrapar a este hijo de puta.
432
00:21:55,981 --> 00:21:59,693
Atención, mátate
antes de que nosotros lo hagamos.
433
00:22:01,486 --> 00:22:04,363
Cuando el daño físico
empezó a aparecer en los mensajes,
434
00:22:04,364 --> 00:22:06,657
de verdad temimos, como padres,
435
00:22:06,658 --> 00:22:09,244
que algo pudiera ocurrirles
a nuestros hijos.
436
00:22:09,953 --> 00:22:11,621
Fue un punto de ruptura.
437
00:22:12,748 --> 00:22:16,585
Ese fue también el momento
en que el oficial Main se involucró.
438
00:22:17,544 --> 00:22:19,628
15 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES
439
00:22:19,629 --> 00:22:22,381
[Main] El distrito escolar
se puso en contacto conmigo
440
00:22:22,382 --> 00:22:25,260
en relación con un caso
de acoso cibernético.
441
00:22:25,927 --> 00:22:28,095
Nos reunimos en el Instituto Beal City.
442
00:22:28,096 --> 00:22:29,555
Ambos padres estaban ahí,
443
00:22:29,556 --> 00:22:32,350
el subdirector de la escuela
y el director.
444
00:22:32,351 --> 00:22:35,394
{\an8}Y los padres explicaron que este acoso
445
00:22:35,395 --> 00:22:37,731
{\an8}había estado ocurriendo
durante más de un año.
446
00:22:38,815 --> 00:22:41,108
Tanto Jill como Kendra, las madres,
447
00:22:41,109 --> 00:22:43,819
estaban muy preocupadas por sus hijos,
448
00:22:43,820 --> 00:22:45,613
por su salud mental
449
00:22:45,614 --> 00:22:49,075
y por cómo estaba afectando
a su rendimiento académico.
450
00:22:49,076 --> 00:22:51,745
Estaban suplicando por ayuda.
451
00:22:52,621 --> 00:22:57,708
El temor más grande es que ambos chicos
desarrollen un trauma emocional por esto.
452
00:22:57,709 --> 00:22:58,959
Y cuando llega el punto
453
00:22:58,960 --> 00:23:01,504
en que ya no pueden sostener
ese trauma emocional,
454
00:23:01,505 --> 00:23:04,383
su potencial de riesgo
de autolesionarse es enorme.
455
00:23:05,008 --> 00:23:06,801
Esto es algo muy preocupante.
456
00:23:06,802 --> 00:23:09,512
[timbre escolar]
457
00:23:09,513 --> 00:23:11,972
[música de tensión]
458
00:23:11,973 --> 00:23:14,683
[Main] Sabía que buscaba
un grupo de estudiantes
459
00:23:14,684 --> 00:23:16,520
con un vínculo muy estrecho.
460
00:23:17,854 --> 00:23:20,398
Como si hubieran jurado
guardar el secreto.
461
00:23:20,399 --> 00:23:22,983
No le iban a contar a nadie
lo que estaba pasando.
462
00:23:22,984 --> 00:23:25,820
Así que, al principio,
pensé que tal vez era eso.
463
00:23:25,821 --> 00:23:29,533
NÚMERO DESCONOCIDO
#ACABENCONLAPERRA
464
00:23:31,034 --> 00:23:34,203
Una o dos veces por semana,
el sheriff Main venía a la escuela
465
00:23:34,204 --> 00:23:36,497
y preguntaba:
"¿Cuándo fue tu último mensaje?
466
00:23:36,498 --> 00:23:37,665
¿De qué se trataba?".
467
00:23:37,666 --> 00:23:39,792
[Main] ¿Cómo van las cosas?
468
00:23:39,793 --> 00:23:41,043
¿Algo diferente?
469
00:23:41,044 --> 00:23:42,002
[Owen] Mmm.
470
00:23:42,003 --> 00:23:44,130
[Main] ¿Algo menos, más, igual?
471
00:23:44,131 --> 00:23:46,216
- No hay tantos mensajes.
- [Main] Okey.
472
00:23:46,758 --> 00:23:49,260
[Main] Como ya dije,
no dejen que esto les afecte.
473
00:23:49,261 --> 00:23:51,804
Es pura basura.
Alguien necesita ayuda urgente.
474
00:23:51,805 --> 00:23:54,182
Así que... partiremos de ahí.
475
00:23:55,809 --> 00:23:57,518
[locutor] Qué buena jugada.
476
00:23:57,519 --> 00:24:00,146
[Lauryn] En la temporada de baloncesto,
empecé a recibir mensajes
477
00:24:00,147 --> 00:24:02,481
relacionados con nuestros partidos.
478
00:24:02,482 --> 00:24:07,862
Y recuerdo que hubo un partido
en el que no anoté ningún punto ni nada,
479
00:24:07,863 --> 00:24:10,073
y me estaban destrozando en los mensajes.
480
00:24:10,782 --> 00:24:11,699
Eres lo peor.
481
00:24:11,700 --> 00:24:14,494
Deberías renunciar,
lesionarte y desaparecer.
482
00:24:15,203 --> 00:24:18,122
Lo triste es que Lauryn
es una atleta muy buena,
483
00:24:18,123 --> 00:24:20,834
y eso solo hacía que se rindiera.
484
00:24:21,710 --> 00:24:25,337
[Lauryn] Pensé que tal vez alguien
envió eso mientras veía el partido.
485
00:24:25,338 --> 00:24:26,797
[bullicio]
486
00:24:26,798 --> 00:24:28,175
[vítores]
487
00:24:29,718 --> 00:24:32,179
Había detalles en algunos de los mensajes
488
00:24:32,762 --> 00:24:37,017
que te hacían sospechar
que alguien de verdad los estaba acosando.
489
00:24:37,726 --> 00:24:40,561
Perra, sabemos que estás en el juego.
490
00:24:40,562 --> 00:24:42,354
[Jill] Llamé a Kendra y le dije:
491
00:24:42,355 --> 00:24:44,482
"¿Conoces a las chicas
del equipo de baloncesto?
492
00:24:44,483 --> 00:24:46,151
No las conozco muy bien.
493
00:24:46,776 --> 00:24:48,861
¿Crees que alguna de ellas pueda ser?
494
00:24:48,862 --> 00:24:51,864
Tú las has entrenado.
¿Quién compite con Lauryn?".
495
00:24:51,865 --> 00:24:53,532
Aquí fue donde empecé a pensar:
496
00:24:53,533 --> 00:24:57,871
"Okey, ¿alguien del equipo del instituto
siente celos o envidia?".
497
00:24:58,830 --> 00:25:00,706
[Lauryn] Recibí un mensaje
en el que hablaban
498
00:25:00,707 --> 00:25:04,126
de cuántos puntos había anotado
en el partido de la noche anterior.
499
00:25:04,127 --> 00:25:05,294
Mi mamá y yo pensamos
500
00:25:05,295 --> 00:25:08,631
que tal vez podríamos averiguar
quién había anotado más puntos.
501
00:25:08,632 --> 00:25:10,966
Mi madre era voluntaria
en la mayoría de los partidos,
502
00:25:10,967 --> 00:25:13,469
así que pensó
que podríamos ver los puntajes.
503
00:25:13,470 --> 00:25:17,640
Y cuando revisamos, solo una persona
tenía esa cantidad de puntos.
504
00:25:17,641 --> 00:25:19,058
Khloe Wilson.
505
00:25:19,059 --> 00:25:21,352
Fue como: "Espera".
506
00:25:21,353 --> 00:25:23,438
[música inquietante en aumento]
507
00:25:24,814 --> 00:25:25,773
[música se detiene]
508
00:25:25,774 --> 00:25:27,067
[Owen] "No puede ser Khloe".
509
00:25:29,778 --> 00:25:33,739
[Sophie] Khloe y Owen como que... no eran...
510
00:25:33,740 --> 00:25:36,200
No sé cómo explicar su relación.
511
00:25:36,201 --> 00:25:38,077
Creo que eran más que amigos.
512
00:25:38,078 --> 00:25:40,080
Ellos siempre se gustaron.
513
00:25:40,872 --> 00:25:42,957
[Lauryn] Khloe estaba enamorada de Owen.
514
00:25:42,958 --> 00:25:46,419
Creo que siempre iba y hablaba con él
solo para darme celos.
515
00:25:47,087 --> 00:25:49,672
[Sophie] Owen y Khloe
se hicieron muy buenos amigos.
516
00:25:49,673 --> 00:25:51,215
Pero él empezó a salir con Lauryn.
517
00:25:51,216 --> 00:25:53,510
Lauryn y Khloe nunca se llevaron bien.
518
00:25:55,136 --> 00:25:57,513
Khloe no era
la persona más agradable del mundo,
519
00:25:57,514 --> 00:25:59,598
y no era una acosadora,
520
00:25:59,599 --> 00:26:02,268
pero realmente no era una buena persona.
521
00:26:02,269 --> 00:26:06,730
Y creo que le dijo algunas cosas a Lauryn
que no le agradaron.
522
00:26:06,731 --> 00:26:11,361
No me agradaba Khloe porque siento
que teníamos vibras muy diferentes.
523
00:26:12,028 --> 00:26:16,074
Jugábamos al baloncesto juntas,
pero nunca nos llevamos bien.
524
00:26:16,741 --> 00:26:19,910
La escuela nos dijo
que, cuando mencionamos el nombre,
525
00:26:19,911 --> 00:26:23,372
analizáramos:
"¿De verdad creen que podría ser Khloe?".
526
00:26:23,373 --> 00:26:26,585
Y pensamos: "Han tenido
algunos problemas en el pasado".
527
00:26:28,336 --> 00:26:32,172
{\an8}De séptimo a octavo grado,
hubo múltiples acusaciones contra Khloe...
528
00:26:32,173 --> 00:26:33,090
{\an8}PADRES DE KHLOE
529
00:26:33,091 --> 00:26:36,177
{\an8}...en las que ella intimidaba
o no era amable con esta persona.
530
00:26:36,761 --> 00:26:39,221
El director llamaba a Khloe
constantemente,
531
00:26:39,222 --> 00:26:41,015
y ella decía: "No estoy haciendo nada".
532
00:26:41,016 --> 00:26:42,891
[música pop animada]
533
00:26:42,892 --> 00:26:45,269
[música de hiphop]
534
00:26:45,270 --> 00:26:46,895
[Craig] Ella era una líder.
535
00:26:46,896 --> 00:26:50,065
Y, en ese momento,
tenía un grupo de amigos enorme.
536
00:26:50,066 --> 00:26:53,361
- Incluso tenía amigos en otras escuelas.
- En otras escuelas.
537
00:26:54,362 --> 00:26:56,947
Y, bueno, creo que para algunas personas,
538
00:26:56,948 --> 00:26:59,783
no voy a decir
que se sintieron ofendidas por eso,
539
00:26:59,784 --> 00:27:03,455
pero tal vez querían
ese tipo de cosas para ellos.
540
00:27:05,707 --> 00:27:08,208
Mátate o lo haremos nosotros.
541
00:27:08,209 --> 00:27:09,252
[golpe musical]
542
00:27:13,798 --> 00:27:17,134
Empecé a fijarme
en una joven llamada Khloe Wilson.
543
00:27:17,135 --> 00:27:20,012
Había anotado 12 puntos
en el partido de baloncesto.
544
00:27:20,013 --> 00:27:21,263
[música inquietante]
545
00:27:21,264 --> 00:27:25,852
Me enteré de que había muchos mensajes
hablando sobre una fiesta de Halloween.
546
00:27:26,519 --> 00:27:29,813
Y fue interesante
porque descubrí que esa fiesta,
547
00:27:29,814 --> 00:27:33,068
en realidad,
la habían organizado Khloe y su familia.
548
00:27:33,943 --> 00:27:36,695
Tal vez Khloe estaba interesada en Owen,
549
00:27:36,696 --> 00:27:38,989
y tal vez ese era uno de los motivos.
550
00:27:38,990 --> 00:27:41,660
¿Estaba celosa de Lauryn?
551
00:27:43,912 --> 00:27:45,454
- [Main] Hola. Muy bien.
- [Khloe] Hola.
552
00:27:45,455 --> 00:27:47,289
[Main] ¿Cómo estás? Siéntate ahí.
553
00:27:47,290 --> 00:27:49,083
[policía] Sheriff, estamos listos.
554
00:27:49,084 --> 00:27:51,168
[Main] Cuéntame tu historia.
Quiero escucharla.
555
00:27:51,169 --> 00:27:52,127
[Khloe] Okey.
556
00:27:52,128 --> 00:27:57,132
Bueno, yo ni siquiera sabía nada
de lo que estaba pasando
557
00:27:57,133 --> 00:27:59,678
hasta que llegó la temporada de vóleibol.
558
00:28:00,303 --> 00:28:03,222
Me la pasaba escuchando cosas sobre Owen.
559
00:28:03,223 --> 00:28:05,391
En realidad, no hablé mucho con ellos.
560
00:28:05,392 --> 00:28:08,102
No soy muy cercana a Lauryn.
561
00:28:08,103 --> 00:28:11,146
Y... luego empezaron a culparme a mí.
562
00:28:11,147 --> 00:28:14,024
[Main] Hay 348 páginas.
563
00:28:14,025 --> 00:28:15,109
Son desagradables.
564
00:28:15,110 --> 00:28:17,486
En serio, esto se cataloga como acoso.
565
00:28:17,487 --> 00:28:19,655
Esto es acoso.
566
00:28:19,656 --> 00:28:22,324
Quiero que se detenga.
De verdad, tiene que parar.
567
00:28:22,325 --> 00:28:24,202
[Khloe] Yo no tengo nada que ver con esto.
568
00:28:24,786 --> 00:28:26,662
Hay gente a mi alrededor.
569
00:28:26,663 --> 00:28:29,124
Si algo así estuviera pasando,
alguien lo vería.
570
00:28:30,458 --> 00:28:32,918
[Shawn] Pensé que Khloe
se iba a salir con la suya
571
00:28:32,919 --> 00:28:34,504
porque su padre es un policía,
572
00:28:35,088 --> 00:28:37,423
y haría lo que sea
para sacarla de la lista.
573
00:28:37,424 --> 00:28:40,218
Y hubo todo tipo
de pensamientos al respecto.
574
00:28:41,594 --> 00:28:44,138
[Main] Investigué un poco
e hice algunas preguntas,
575
00:28:44,139 --> 00:28:47,850
y me dijeron que Sophie y Macy
son muy buenas amigas de Khloe.
576
00:28:47,851 --> 00:28:51,186
Son un grupo unido.
Y pensé: "Ahí está. Ahí está mi grupo.
577
00:28:51,187 --> 00:28:55,232
Ahí están las tres chicas
que saben lo que está pasando.
578
00:28:55,233 --> 00:28:59,403
Hablaré con una de estas dos jóvenes.
Voy a llegar al fondo de esto".
579
00:28:59,404 --> 00:29:01,321
[música inquietante]
580
00:29:01,322 --> 00:29:03,658
17 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES
581
00:29:05,326 --> 00:29:07,619
[Owen] Sophie y yo
siempre hemos sido unidos.
582
00:29:07,620 --> 00:29:09,329
Nuestros padres eran muy amigos,
583
00:29:09,330 --> 00:29:12,750
así que, durante toda nuestra infancia,
pasamos tiempo juntos.
584
00:29:12,751 --> 00:29:15,586
Podría haber estado alejando
a Owen de Sophie,
585
00:29:15,587 --> 00:29:17,797
y tal vez ella quiso vengarse de mí.
586
00:29:18,339 --> 00:29:20,340
- [Main] Hola, Sophie.
- [Sophie] Sí.
587
00:29:20,341 --> 00:29:23,135
[Main] Hola.
He hablado con mucha gente hoy.
588
00:29:23,136 --> 00:29:24,053
¿Sabes por qué?
589
00:29:25,096 --> 00:29:28,766
No lo sé, pero tengo una idea,
porque soy cercana a Owen.
590
00:29:28,767 --> 00:29:32,895
- [Main] Okey. ¿Eres amiga de Khloe?
- Sí, es una de mis mejores amigas.
591
00:29:32,896 --> 00:29:35,481
- [Main] ¿Crees que Khloe lo haría?
- Claro que no.
592
00:29:35,482 --> 00:29:36,648
Su padre es policía,
593
00:29:36,649 --> 00:29:39,318
así que no sería tan tonta
como para hacer algo así.
594
00:29:39,319 --> 00:29:40,319
[Main] Gracias.
595
00:29:40,320 --> 00:29:42,654
Mike Main me llamó por teléfono
596
00:29:42,655 --> 00:29:46,617
{\an8}para decirme que había conseguido
que Sophie fuera a un interrogatorio...
597
00:29:46,618 --> 00:29:47,659
{\an8}MAMÁ DE SOPHIE
598
00:29:47,660 --> 00:29:50,455
...y que habían estado hablando
con un grupo de chicos.
599
00:29:51,998 --> 00:29:55,459
Recuerdo que me puse en contacto
con Korin, que es mi mejor amiga,
600
00:29:55,460 --> 00:29:58,504
y le dije: "Por favor,
¿puedes hablar con tu hija de esto?".
601
00:29:58,505 --> 00:30:00,256
Esto se está saliendo de control.
602
00:30:01,049 --> 00:30:04,761
[Korin] Así que tomé
el teléfono de Sophie y lo revisé.
603
00:30:05,970 --> 00:30:08,597
Estaba buscando
si había mensajes de Khloe a Sophie
604
00:30:08,598 --> 00:30:11,600
o si Sophie
tenía esas aplicaciones en su teléfono.
605
00:30:11,601 --> 00:30:14,520
Había habido discusiones y gritos.
606
00:30:14,521 --> 00:30:17,607
"Creo que sabes lo que está pasando.
Tienes que saberlo".
607
00:30:19,192 --> 00:30:23,320
Khloe, Macy y Sophie
siempre estaban en una zona determinada,
608
00:30:23,321 --> 00:30:25,573
todas juntas con sus teléfonos.
609
00:30:26,699 --> 00:30:29,911
Haremos que cada día
sea sumamente miserable.
610
00:30:32,330 --> 00:30:35,999
Los padres empezaron a enojarse
cada vez más con la escuela
611
00:30:36,000 --> 00:30:37,417
porque no hacía más.
612
00:30:37,418 --> 00:30:40,087
Me comuniqué
con el entrenador de baloncesto,
613
00:30:40,088 --> 00:30:42,714
que, a estas alturas, estaba harto
de que las chicas se pelearan.
614
00:30:42,715 --> 00:30:46,885
Le dije: "¿Hay alguna manera
de que podamos hablar con el equipo
615
00:30:46,886 --> 00:30:49,346
y mostrarles todo lo que está pasando?
616
00:30:49,347 --> 00:30:51,975
¿Puedes revisar
los teléfonos de tus hijas?".
617
00:30:53,101 --> 00:30:56,103
Y me respondió: "Sí, por supuesto.
Creo que es una gran idea.
618
00:30:56,104 --> 00:30:58,356
Hay que comentarlo en la escuela".
619
00:30:59,899 --> 00:31:04,653
Y luego el señor Chillman
nos informó que eso no iba a pasar.
620
00:31:04,654 --> 00:31:06,989
Los padres querían venir a las aulas
621
00:31:06,990 --> 00:31:11,077
y querían involucrarse
de alguna forma en la investigación.
622
00:31:11,578 --> 00:31:14,872
Querían tener reuniones de grupo
y confrontar a la gente
623
00:31:14,873 --> 00:31:16,790
y empezar a señalar con el dedo.
624
00:31:16,791 --> 00:31:21,296
Les dijimos a los padres, sin mayor rodeo,
que eso no iba a salir como pensaban.
625
00:31:22,547 --> 00:31:25,465
[Tami] Jill y Kendra
fueron directamente a la escuela
626
00:31:25,466 --> 00:31:27,134
y se quejaron de Dan.
627
00:31:27,135 --> 00:31:30,220
Por suerte, el subdirector
les dijo que estaban locas.
628
00:31:30,221 --> 00:31:32,348
Hicieron un escándalo en la escuela.
629
00:31:34,726 --> 00:31:38,854
Hubo un momento en el que Owen
quiso intentar que Khloe confesara.
630
00:31:38,855 --> 00:31:42,941
La estaba presionando
todo el tiempo, constantemente.
631
00:31:42,942 --> 00:31:45,736
Owen luego le envió un mensaje a Khloe
632
00:31:45,737 --> 00:31:49,197
o la llamó al siguiente día y le dijo:
"Esa era mi mamá. Lo siento".
633
00:31:49,198 --> 00:31:53,035
Jill le enviaba mensajes
en los que se hacía pasar por Owen.
634
00:31:53,036 --> 00:31:55,955
Todas las pruebas apuntaban a Khloe.
635
00:31:56,956 --> 00:31:58,916
Macy y yo la confrontamos,
636
00:31:58,917 --> 00:32:03,378
y ella... se enojó y dijo:
637
00:32:03,379 --> 00:32:05,840
"Yo no soy.
No sé por qué nadie me creería".
638
00:32:14,015 --> 00:32:17,100
{\an8}[Khloe] Owen me preguntó primero:
"¿Tú lo estás haciendo?"
639
00:32:17,101 --> 00:32:18,478
{\an8}Y yo le respondí que no.
640
00:32:19,020 --> 00:32:22,064
Después me siguieron preguntando
cada vez más porque,
641
00:32:22,065 --> 00:32:24,024
después de la primera vez,
642
00:32:24,025 --> 00:32:26,193
todos empezaron a señalarme más.
643
00:32:26,194 --> 00:32:28,153
[música de intriga]
644
00:32:28,154 --> 00:32:30,113
[Main] A medida que esto continuaba,
645
00:32:30,114 --> 00:32:33,951
Owen y Lauryn recibieron
códigos de área de una zona de Florida.
646
00:32:33,952 --> 00:32:36,078
Y nos dijeron que Khloe y su familia
647
00:32:36,079 --> 00:32:38,330
habían hecho un viaje
de vacaciones de primavera
648
00:32:38,331 --> 00:32:40,249
a la zona de Florida en ese período.
649
00:32:40,875 --> 00:32:44,211
Así que, cuando llegaron esos mensajes
con esos códigos de área,
650
00:32:44,212 --> 00:32:45,295
comenzamos a pensar:
651
00:32:45,296 --> 00:32:48,549
"Okey, bueno, esto la vuelve
otra vez una persona sospechosa".
652
00:32:49,634 --> 00:32:53,053
No había pasado ni una hora
desde que cruzamos la frontera,
653
00:32:53,054 --> 00:32:55,682
y Mike nos escribió
que ahora venía de Florida.
654
00:32:57,350 --> 00:33:01,103
Yo solo pensaba: "No soy así.
No sé qué quieren que haga".
655
00:33:01,104 --> 00:33:04,106
Y mi padre me dijo:
"Tira tu teléfono a la basura".
656
00:33:04,107 --> 00:33:07,902
Khloe y su familia nos dieron su teléfono
para una descarga forense.
657
00:33:08,778 --> 00:33:10,488
Pero no había nada en su teléfono.
658
00:33:15,410 --> 00:33:17,703
Perras, ayer hablé con la policía.
659
00:33:17,704 --> 00:33:21,581
Se quedaron con mi puto teléfono.
Lo registraron, lo copiaron.
660
00:33:21,582 --> 00:33:23,126
No encontraron nada malo.
661
00:33:23,835 --> 00:33:25,794
[Owen] La policía registró a Khloe.
662
00:33:25,795 --> 00:33:27,087
Le quitaron el teléfono,
663
00:33:27,088 --> 00:33:31,008
y seguíamos recibiendo mensajes que decían
que le habían quitado el teléfono.
664
00:33:31,009 --> 00:33:34,094
Era extraño porque,
si Khloe era la que enviaba mensajes,
665
00:33:34,095 --> 00:33:35,263
¿por qué se señalaba?
666
00:33:36,097 --> 00:33:38,557
Recibía mensajes
con fotos mías y de Khloe,
667
00:33:38,558 --> 00:33:40,726
y se volvió muy extraño.
668
00:33:40,727 --> 00:33:42,603
{\an8}¿Por qué se señalaría a sí misma?
669
00:33:43,396 --> 00:33:45,605
{\an8}¿Por qué Khloe enviaría
una foto de sí misma
670
00:33:45,606 --> 00:33:47,315
{\an8}si no quisiera que la atraparan?
671
00:33:47,316 --> 00:33:48,442
[música inquietante]
672
00:33:48,443 --> 00:33:52,613
Creo que nadie
se señalaría directamente a sí mismo.
673
00:33:53,865 --> 00:33:55,908
Seguro alguien le tendió una trampa.
674
00:33:57,702 --> 00:34:02,289
Estaba pensando en quién de mi clase
querría inculparme de esta forma
675
00:34:02,290 --> 00:34:03,374
y hacerme esto.
676
00:34:05,626 --> 00:34:08,254
[inaudible]
677
00:34:09,922 --> 00:34:10,964
Como investigadores,
678
00:34:10,965 --> 00:34:14,677
tenemos que ser muy cuidadosos
y observar todos los detalles.
679
00:34:15,344 --> 00:34:18,722
Tal vez teníamos más de mil páginas
de mensajes completos.
680
00:34:18,723 --> 00:34:22,769
Así que leí cada uno de ellos,
buscando esa pista oculta.
681
00:34:24,729 --> 00:34:28,065
Unas semanas antes,
hubo una conversación por mensaje
682
00:34:28,066 --> 00:34:31,359
sobre una sudadera
y una funda de teléfono,
683
00:34:31,360 --> 00:34:33,154
y tomaron una fotografía.
684
00:34:35,323 --> 00:34:39,702
Y el responsable de todos los mensajes
le envió la foto a Owen y Lauryn.
685
00:34:40,912 --> 00:34:44,582
{\an8}Oye, Lo, realmente nos encanta
tu nueva funda negra.
686
00:34:45,625 --> 00:34:46,666
{\an8}[Jill] Fue muy alarmante
687
00:34:46,667 --> 00:34:50,003
porque las únicas personas
que habrían podido tomar esa fotografía
688
00:34:50,004 --> 00:34:53,590
en la Navidad familiar eran las personas
que estaban ahí con nosotros.
689
00:34:53,591 --> 00:34:56,052
O sea, nuestras familias.
690
00:34:56,636 --> 00:34:58,303
El sheriff Main nos preguntó
691
00:34:58,304 --> 00:35:00,972
quiénes podrían haber estado
en la fiesta navideña,
692
00:35:00,973 --> 00:35:03,725
que también podrían estar
en la clase de Owen.
693
00:35:03,726 --> 00:35:06,770
El único miembro de la familia
que está en la clase con Owen
694
00:35:06,771 --> 00:35:08,314
es su prima, Adrianna.
695
00:35:11,734 --> 00:35:14,986
[Khloe] Creo que Adrianna
podría haber sido parte de esto.
696
00:35:14,987 --> 00:35:18,282
Ella estaba en un grupo de chicas
que eran reservadas.
697
00:35:19,033 --> 00:35:21,243
Crecimos jugando deportes con ellas,
698
00:35:21,244 --> 00:35:24,621
y tal vez pensaron
que yo estaba siendo grosera
699
00:35:24,622 --> 00:35:27,666
o que tal vez
no me agradaban por alguna razón,
700
00:35:27,667 --> 00:35:31,086
solo porque puedo ser
un poco competitiva en los deportes.
701
00:35:31,087 --> 00:35:33,631
Así que pensé
que tal vez no les agradaba por eso.
702
00:35:35,049 --> 00:35:37,300
Recuerdo que,
cuando estábamos en secundaria,
703
00:35:37,301 --> 00:35:38,677
Adrianna inventó el rumor
704
00:35:38,678 --> 00:35:42,890
de que la acosábamos
y que le tirábamos zanahorias.
705
00:35:43,766 --> 00:35:46,351
[Main] Khloe cree que alguien
le está tendiendo una trampa.
706
00:35:46,352 --> 00:35:48,895
- Tu prima es Adrianna, ¿verdad?
- [Owen] Sí.
707
00:35:48,896 --> 00:35:52,482
[Main] Parece como si hubiera
algún historial con Khloe o algo así
708
00:35:52,483 --> 00:35:53,775
desde hace mucho tiempo.
709
00:35:53,776 --> 00:35:56,903
Ella solo trataba de averiguar
quién podría estar haciéndolo.
710
00:35:56,904 --> 00:36:01,283
No hay nadie más que nos odie tanto
711
00:36:01,284 --> 00:36:04,036
como para hacer que parezca
que estamos acosando a alguien más.
712
00:36:06,789 --> 00:36:09,457
{\an8}[Adrianna] Un par de veces
no quise ir a la escuela.
713
00:36:09,458 --> 00:36:10,375
{\an8}PRIMA DE OWEN
714
00:36:10,376 --> 00:36:12,502
{\an8}Fue una época muy estresante para mí.
715
00:36:12,503 --> 00:36:15,338
Estaba en el equipo de vóleibol
con Khloe, Macy y Sophie.
716
00:36:15,339 --> 00:36:16,631
Tenían su grupo.
717
00:36:16,632 --> 00:36:18,592
Y si no formabas parte de ese grupo,
718
00:36:18,593 --> 00:36:21,178
te consideraban
lo que yo llamo un marginado.
719
00:36:21,179 --> 00:36:24,307
Y si eras un marginado, no eran amables.
720
00:36:24,932 --> 00:36:28,643
Fue la temporada pasada de vóleibol
cuando tratamos con Adrianna y su mamá.
721
00:36:28,644 --> 00:36:29,811
Empezó el año pasado.
722
00:36:29,812 --> 00:36:32,898
Ellas comenzaron
todo un escándalo en el vóleibol.
723
00:36:32,899 --> 00:36:36,568
Y hubo una ocasión en la que nos llamaron
a la oficina de Boyer,
724
00:36:36,569 --> 00:36:38,069
y las atraparon mintiendo.
725
00:36:38,070 --> 00:36:41,239
{\an8}Y no fue hasta que algunos padres
que van a los partidos
726
00:36:41,240 --> 00:36:44,534
{\an8}se pusieron de pie y dijeron: "¿Saben qué?
Esto es una tontería".
727
00:36:44,535 --> 00:36:45,703
[Main] No era cierto.
728
00:36:47,038 --> 00:36:50,290
[Adrianna] Te hace sentir
como si el mundo estuviera en tu contra,
729
00:36:50,291 --> 00:36:51,918
como si no hubiera salida.
730
00:36:52,543 --> 00:36:54,962
No tuve ningún día bueno en ese momento.
731
00:36:56,047 --> 00:36:57,464
No se lo dije a nadie.
732
00:36:57,465 --> 00:37:01,593
Mi madre se dio cuenta y decidió hablar.
Hizo una publicación en Facebook.
733
00:37:01,594 --> 00:37:04,304
No estaba llamando la atención
de nadie ni nada.
734
00:37:04,305 --> 00:37:07,474
Solo estaba diciendo:
"Esto es lo que le está pasando mi hija.
735
00:37:07,475 --> 00:37:09,560
Tenemos que solucionarlo ya".
736
00:37:10,269 --> 00:37:12,146
Y después de eso,
737
00:37:12,813 --> 00:37:15,566
no diría que se descontroló,
pero no mejoró.
738
00:37:16,108 --> 00:37:17,901
{\an8}Los padres estaban involucrados.
739
00:37:17,902 --> 00:37:20,946
{\an8}Ellos hacían estas publicaciones
en Facebook.
740
00:37:20,947 --> 00:37:24,157
{\an8}Su mamá estaba en una posición de:
"Soy una víctima".
741
00:37:24,158 --> 00:37:27,035
- Estoy casi segura de que es Adrianna.
- Yo también.
742
00:37:27,036 --> 00:37:28,663
Ella es la responsable.
743
00:37:29,455 --> 00:37:32,582
[Adrianna] La gente pensaba
que yo intentaba incriminar a Khloe
744
00:37:32,583 --> 00:37:34,543
por la forma en que me había tratado.
745
00:37:36,045 --> 00:37:37,921
Cuando me enteré de los mensajes,
746
00:37:37,922 --> 00:37:39,381
Owen me envió un mensaje
747
00:37:39,382 --> 00:37:42,217
y me preguntó
si yo también los estaba recibiendo.
748
00:37:42,218 --> 00:37:44,594
Recuerdo que le dije:
"Envíame los números.
749
00:37:44,595 --> 00:37:46,805
Comprobaré si los tengo en mis contactos".
750
00:37:46,806 --> 00:37:47,973
Y no los tenía.
751
00:37:47,974 --> 00:37:52,353
Pero esa fue la última cosa que supe
hasta que me interrogó la policía.
752
00:37:53,562 --> 00:37:57,190
El siguiente paso en la investigación
era, claro, hablar con Adrianna.
753
00:37:57,191 --> 00:37:59,192
CONTACTO CON ADRIANNA
754
00:37:59,193 --> 00:38:03,822
[Main] Le pregunté si estaba implicada
o si tenía alguna información al respecto.
755
00:38:03,823 --> 00:38:06,199
Me estuvo bombardeando con preguntas.
756
00:38:06,200 --> 00:38:08,368
Fue muy intenso.
757
00:38:08,369 --> 00:38:11,497
Me preguntó
si tenía algo en contra de Lauryn.
758
00:38:12,081 --> 00:38:15,084
Y, claro, le dije:
"No, no tengo nada en contra de Lauryn".
759
00:38:16,210 --> 00:38:20,547
[Main] Le pregunté por la foto
que habían tomado en la fiesta de Navidad.
760
00:38:20,548 --> 00:38:22,590
LE PREGUNTÉ SI TOMÓ LA FOTO
761
00:38:22,591 --> 00:38:25,218
[Adrianna] Me preguntó
si sabía de la fotografía
762
00:38:25,219 --> 00:38:26,511
o si yo la había tomado.
763
00:38:26,512 --> 00:38:29,889
No sabía por qué pensaban
que yo haría algo así.
764
00:38:29,890 --> 00:38:30,932
Me dolió mucho
765
00:38:30,933 --> 00:38:34,019
porque yo era una chica tranquila
en la escuela.
766
00:38:34,020 --> 00:38:37,147
No hablaba con nadie,
no le hice daño a nadie.
767
00:38:37,148 --> 00:38:40,735
Estaba un poco confundida
sobre por qué pensaban algo así de mí.
768
00:38:41,777 --> 00:38:45,196
Cuando entré a clase,
después de que Main me interrogara,
769
00:38:45,197 --> 00:38:48,491
todos me miraban
como si supieran lo que había pasado.
770
00:38:48,492 --> 00:38:50,494
Me miraban como si fuera culpable.
771
00:38:52,288 --> 00:38:56,709
La opinión que tenía sobre los policías
ha cambiado desde entonces.
772
00:38:58,127 --> 00:39:02,464
Ahora, cada vez que me cruzo
con un policía en la calle, siento miedo.
773
00:39:02,465 --> 00:39:04,300
En verdad me aterra verlos.
774
00:39:05,092 --> 00:39:08,845
Fue muy traumático para ella
pensar que la habían llamado a la oficina
775
00:39:08,846 --> 00:39:10,513
para hablar con un policía
776
00:39:10,514 --> 00:39:13,433
sobre una situación
de la que ella no sabía mucho.
777
00:39:13,434 --> 00:39:16,729
Y, en verdad, no había forma
de que ella fuera parte de esto.
778
00:39:19,899 --> 00:39:21,816
Después de hablar con el sheriff Main,
779
00:39:21,817 --> 00:39:24,737
un día, estaba sentada
en la sala con mis padres...
780
00:39:25,529 --> 00:39:26,781
[notificación de celular]
781
00:39:28,783 --> 00:39:31,368
...y recibí un mensaje
de un número desconocido.
782
00:39:31,369 --> 00:39:32,452
[música inquietante]
783
00:39:32,453 --> 00:39:35,121
Oye, Adrianna, Owen necesita tu ayuda.
784
00:39:35,122 --> 00:39:36,832
Hay que alejar a Lo de él.
785
00:39:37,833 --> 00:39:40,168
Dile a sus padres que Lo es una zorra.
786
00:39:40,169 --> 00:39:41,503
Le arruinó la vida.
787
00:39:41,504 --> 00:39:43,005
Tú también la odias.
788
00:39:44,173 --> 00:39:46,133
[Adrianna] Tenía mucho miedo.
789
00:39:48,969 --> 00:39:52,055
En cuanto recibí el mensaje,
se me cayó el teléfono. Lloré.
790
00:39:52,056 --> 00:39:54,517
Estaba llorando a mares.
Tenía mucho miedo.
791
00:39:55,184 --> 00:39:56,143
[se sorbe la nariz]
792
00:39:57,186 --> 00:40:00,355
Estaba muy preocupada.
Pensé: "¿Quién es esta persona?
793
00:40:00,356 --> 00:40:01,815
¿Por qué tiene mi número?".
794
00:40:01,816 --> 00:40:05,361
Me daba miedo, porque no pensé
que me pudiera pasar algo así.
795
00:40:08,739 --> 00:40:12,784
[Jill] No llevábamos una vida normal
en la primavera de 2022.
796
00:40:12,785 --> 00:40:15,371
Casi nunca podíamos dormir.
797
00:40:16,539 --> 00:40:18,873
Ya sabes lo que queremos.
798
00:40:18,874 --> 00:40:22,377
OWEN: ¿QUÉ QUIEREN?
799
00:40:22,378 --> 00:40:24,671
Solo queremos acabar con Lo.
800
00:40:24,672 --> 00:40:26,799
Ella es un maldito desperdicio.
801
00:40:27,425 --> 00:40:29,008
[Jill] Los mensajes no paraban.
802
00:40:29,009 --> 00:40:32,179
En serio, una de la mañana,
tres de la mañana.
803
00:40:32,847 --> 00:40:34,140
Eran incesantes.
804
00:40:34,682 --> 00:40:38,310
Lo primero que veía al despertar era esto
y pensaba: "Ay, buenos días".
805
00:40:38,811 --> 00:40:42,897
[Shawn] De alguna manera, estos mensajes
se convirtieron en una discusión.
806
00:40:42,898 --> 00:40:45,233
La tensión en la casa se sentía.
807
00:40:45,234 --> 00:40:47,694
Se podía sentir la vibra en la casa.
808
00:40:47,695 --> 00:40:50,530
Como si nadie
pudiera llevarse bien en ese momento.
809
00:40:50,531 --> 00:40:52,198
Todo el mundo estaba enojado.
810
00:40:52,199 --> 00:40:54,409
Le grité a Kendra:
"No estás haciendo nada.
811
00:40:54,410 --> 00:40:56,327
Dijiste que te encargarías de esto".
812
00:40:56,328 --> 00:40:59,122
Y me dijo:
"Claro que seguiré ocupándome de esto".
813
00:40:59,123 --> 00:41:02,084
[Kendra] No pasaba
suficiente tiempo en casa.
814
00:41:02,835 --> 00:41:07,046
Sí, Lauryn era una prioridad
y pasaba mucho tiempo con ella,
815
00:41:07,047 --> 00:41:10,967
pero, por desgracia,
Shawn no era una prioridad.
816
00:41:10,968 --> 00:41:13,052
[Shawn] Kendra y yo siempre discutíamos.
817
00:41:13,053 --> 00:41:16,139
Y tuvimos que empezar
a mudarnos de un lugar a otro.
818
00:41:16,140 --> 00:41:19,017
Pasamos por cuatro casas
en medio de todo ese caos.
819
00:41:19,018 --> 00:41:21,978
Y eso nos llevó
a dificultades financieras,
820
00:41:21,979 --> 00:41:24,148
mucho peores que las que ya teníamos.
821
00:41:24,815 --> 00:41:28,026
[Shawn] Lauryn no podía dormir.
La obligábamos a ir a la escuela.
822
00:41:28,027 --> 00:41:29,903
Lloraba a la mañana. No quería ir.
823
00:41:29,904 --> 00:41:33,573
Nadie querrá nunca
tu culo plano y tus tetas anoréxicas.
824
00:41:33,574 --> 00:41:35,825
Ningún hombre tocará nunca esa vagina.
825
00:41:35,826 --> 00:41:37,243
Zorra asquerosa.
826
00:41:37,244 --> 00:41:38,703
LAURYN: TÚ GANAS, ME RINDO.
827
00:41:38,704 --> 00:41:41,372
ASÍ QUE, POR FAVOR,
PARA O DIME QUÉ TENGO QUE HACER.
828
00:41:41,373 --> 00:41:43,166
[Lauryn] Ahora que los leo,
829
00:41:43,167 --> 00:41:46,295
me doy cuenta
de que solo estaba tratando de defenderme.
830
00:41:53,719 --> 00:41:54,553
{\an8}[Jill] Bueno...
831
00:41:56,222 --> 00:41:57,056
{\an8}[solloza]
832
00:42:01,352 --> 00:42:04,395
{\an8}Dios mío, esto es falta de sueño, estrés.
833
00:42:04,396 --> 00:42:05,564
{\an8}- Pero...
- [Main] Okey.
834
00:42:06,649 --> 00:42:10,443
{\an8}¿No hay nada, nada que podamos hacer?
835
00:42:10,444 --> 00:42:11,986
{\an8}En serio, es que...
836
00:42:11,987 --> 00:42:14,405
{\an8}¿Le quitaron el teléfono
y cambiaron el número?
837
00:42:14,406 --> 00:42:16,700
{\an8}- Tengo el teléfono, se lo quité.
- Bien.
838
00:42:17,660 --> 00:42:19,452
{\an8}Ha sonado toda la mañana.
839
00:42:19,453 --> 00:42:21,664
{\an8}Ayer fue horrible, y...
840
00:42:22,998 --> 00:42:25,750
{\an8}no sé cómo manejarlo con Owen.
841
00:42:25,751 --> 00:42:27,378
{\an8}Yo... Es que...
842
00:42:28,879 --> 00:42:32,924
{\an8}no hay forma de rastrearlos
cuando envían todos esos mensajes.
843
00:42:32,925 --> 00:42:34,467
{\an8}Y lo están consiguiendo.
844
00:42:34,468 --> 00:42:37,263
{\an8}Se burlan de mí ahora mismo sobre...
845
00:42:38,764 --> 00:42:40,098
{\an8}la policía.
846
00:42:40,099 --> 00:42:42,433
{\an8}Y, de verdad, ya no puedo...
847
00:42:42,434 --> 00:42:45,019
{\an8}¿Le compraste a Owen un teléfono nuevo?
848
00:42:45,020 --> 00:42:46,437
{\an8}- No. No.
- Okey.
849
00:42:46,438 --> 00:42:47,982
{\an8}No tiene uno en este momento.
850
00:42:48,732 --> 00:42:51,067
Hace como una semana,
o tal vez dos semanas,
851
00:42:51,068 --> 00:42:52,735
no dejaban a Owen en paz.
852
00:42:52,736 --> 00:42:56,364
Entonces, les envió un mensaje que decía:
853
00:42:56,365 --> 00:43:00,035
"Espero que sepan
que hacen que me quiera suicidar".
854
00:43:01,370 --> 00:43:04,414
Bueno, no fue exactamente así,
855
00:43:04,415 --> 00:43:06,874
pero eso fue lo que respondió.
856
00:43:06,875 --> 00:43:09,627
Y, desde entonces, he estado muy nerviosa.
857
00:43:09,628 --> 00:43:11,714
[música de tensión]
858
00:43:13,090 --> 00:43:16,217
Jill le había dicho a Mike
que iba a ir a la prensa
859
00:43:16,218 --> 00:43:17,928
si no conseguían averiguar algo.
860
00:43:19,013 --> 00:43:21,639
Mike Main había hablado
con estas personas,
861
00:43:21,640 --> 00:43:23,975
Khloe, Sophie, Macy, Adrianna,
862
00:43:23,976 --> 00:43:27,395
y aún no estaba cerca
de descubrir quién estaba detrás de esto.
863
00:43:27,396 --> 00:43:31,399
Y solo dijo: "Creo que tendrás
que conseguirle otro teléfono a Owen".
864
00:43:31,400 --> 00:43:32,817
Y dije: "No es suficiente.
865
00:43:32,818 --> 00:43:35,696
Alguien debe rendir cuentas
por lo que ha hecho".
866
00:43:36,488 --> 00:43:40,659
[Main] Había agotado todos los recursos
que creía tener a mi disposición.
867
00:43:41,869 --> 00:43:45,705
Así que presenté
mis informes y mi caso al FBI
868
00:43:45,706 --> 00:43:47,916
y pedí ayuda a su Unidad de Ciberdelitos.
869
00:43:50,252 --> 00:43:52,337
18 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES
870
00:43:52,338 --> 00:43:56,215
{\an8}En abril de 2022, el sheriff Mike Main...
871
00:43:56,216 --> 00:43:57,258
{\an8}AGENTE DEL FBI
872
00:43:57,259 --> 00:43:59,510
{\an8}...solicitó ayuda en un caso
que investigaba.
873
00:43:59,511 --> 00:44:04,058
Me dio una memoria USB
que contenía 720 páginas de mensajes.
874
00:44:04,892 --> 00:44:09,188
[Jill] Brad estaba consternado
por los mensajes y la falta de ayuda.
875
00:44:10,064 --> 00:44:11,856
He visto casos como este
876
00:44:11,857 --> 00:44:14,568
en los que la víctima
no aguanta más y se suicida.
877
00:44:15,694 --> 00:44:17,153
Lo primero que quise hacer
878
00:44:17,154 --> 00:44:20,782
fue una extracción completa
del teléfono de Owen
879
00:44:20,783 --> 00:44:23,201
para ver si tal vez, en algún lugar,
880
00:44:23,202 --> 00:44:26,663
podría reunir pistas
de quién estaba enviando los mensajes.
881
00:44:26,664 --> 00:44:28,289
{\an8}[música de intriga]
882
00:44:28,290 --> 00:44:31,334
{\an8}[Brad] Realicé una extracción completa
del teléfono.
883
00:44:31,335 --> 00:44:33,419
Los mensajes, las imágenes,
884
00:44:33,420 --> 00:44:35,922
los correos electrónicos
y las geolocalizaciones
885
00:44:35,923 --> 00:44:39,009
se presentaron en archivos separados.
886
00:44:40,010 --> 00:44:44,263
Pero no pude encontrar nada
que vinculara a alguno de sus amigos
887
00:44:44,264 --> 00:44:46,641
con quien pudiera estar enviando
los mensajes.
888
00:44:46,642 --> 00:44:49,061
Y no reuní nada nuevo
después de la extracción.
889
00:44:51,647 --> 00:44:54,649
19 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES
890
00:44:54,650 --> 00:44:56,651
[Owen] Empecé a salir
con una chica de Pinconning.
891
00:44:56,652 --> 00:45:00,030
Hablábamos mucho.
Éramos unidos. Como si fuera algo serio.
892
00:45:01,115 --> 00:45:03,616
Poco a poco,
empecé a sentirme feliz de nuevo.
893
00:45:03,617 --> 00:45:05,034
Tal vez todo estaría bien.
894
00:45:05,035 --> 00:45:07,787
Owen había estado
en el área de Pinconning, Michigan,
895
00:45:07,788 --> 00:45:09,997
que está a un par de horas
de nuestra ubicación,
896
00:45:09,998 --> 00:45:11,040
para un evento deportivo
897
00:45:11,041 --> 00:45:14,253
y conoció a una chica
y comenzó a comunicarse con ella.
898
00:45:15,421 --> 00:45:18,131
Un día, me envió un mensaje que decía:
899
00:45:18,132 --> 00:45:20,717
"Mi mamá acaba de recibir
un mensaje de alguien".
900
00:45:20,718 --> 00:45:23,511
Y fue como: "Ay, aquí vamos de nuevo".
901
00:45:23,512 --> 00:45:26,264
Es el mismo formato, las mismas palabras,
902
00:45:26,265 --> 00:45:29,225
diciéndole a esta chica que se aleje de mí
903
00:45:29,226 --> 00:45:30,561
porque soy de ellos.
904
00:45:31,145 --> 00:45:34,898
Owen, ayúdame a que esa perra
se sienta celosa y miserable.
905
00:45:35,607 --> 00:45:37,859
[Owen] La persona que lo envió
hizo lo posible
906
00:45:37,860 --> 00:45:41,279
para encontrar el número de su madre,
que vive en Pinconning.
907
00:45:41,280 --> 00:45:43,030
Sentí que ya no podía hacer nada.
908
00:45:43,031 --> 00:45:44,240
No tenía libertad.
909
00:45:44,241 --> 00:45:47,618
Sentí que no podía salir con nadie
porque los ponía en peligro
910
00:45:47,619 --> 00:45:50,705
y no quería que pasaran
por lo mismo que pasó Lauryn.
911
00:45:50,706 --> 00:45:51,914
Me consumiría vivo.
912
00:45:51,915 --> 00:45:54,585
La desconfianza
me invadiría todos los días.
913
00:45:55,085 --> 00:45:56,335
[Jill] Eso fue aterrador.
914
00:45:56,336 --> 00:45:59,338
Saber que alguien
lo estaba observando tan de cerca
915
00:45:59,339 --> 00:46:01,090
y que, además, tenía la capacidad
916
00:46:01,091 --> 00:46:05,136
de encontrar números de teléfono
de personas que yo ni siquiera conocía.
917
00:46:05,137 --> 00:46:08,306
Era alguien que estaba observando
cada uno de sus movimientos.
918
00:46:08,307 --> 00:46:11,309
NOVIA DE OWEN: ¿SABES QUIÉN ES?
919
00:46:11,310 --> 00:46:13,227
OWEN: NO.
920
00:46:13,228 --> 00:46:16,731
NOVIA DE OWEN:
MI MAMÁ RECIBIÓ OTRO MENSAJE ESTA MAÑANA.
921
00:46:16,732 --> 00:46:18,357
OWEN: LO SIENTO MUCHO.
922
00:46:18,358 --> 00:46:21,570
[Owen] Así que la chica de Pinconning y yo
terminamos por esto.
923
00:46:22,279 --> 00:46:24,322
Ahora, te estarás preguntando
924
00:46:24,323 --> 00:46:29,536
cómo empezarían a llegar a esta familia
esos mensajes que hemos estado viendo.
925
00:46:30,245 --> 00:46:32,456
[Jill] Estaba muy nervioso y enojado.
926
00:46:33,707 --> 00:46:38,295
La ira empezó a hacerse
muy evidente para nosotros.
927
00:46:38,921 --> 00:46:43,258
Notamos mucha agresividad
en la cancha de baloncesto.
928
00:46:45,552 --> 00:46:49,263
Se notaba mucho
los días que le resultaban más difíciles,
929
00:46:49,264 --> 00:46:51,767
sobre todo
por el contenido de los mensajes.
930
00:46:52,392 --> 00:46:56,479
Era casi como si estuviera intentando
desahogarse de forma física
931
00:46:56,480 --> 00:46:58,482
sin lastimar físicamente a nadie.
932
00:46:59,942 --> 00:47:03,736
Oye, Owen,
eres un maldito cobarde y una niñita.
933
00:47:03,737 --> 00:47:07,740
{\an8}OWEN: LLÁMAME COBARDE UNA VEZ MÁS
Y ACABARÉ CONTIGO, PERRA.
934
00:47:07,741 --> 00:47:09,325
[música inquietante]
935
00:47:09,326 --> 00:47:13,454
[Brad] Lo siguiente fue echar un vistazo
al número que enviaba estos mensajes
936
00:47:13,455 --> 00:47:16,958
e intentar determinar qué empresa
era la propietaria de este número.
937
00:47:16,959 --> 00:47:17,959
Investigué un poco
938
00:47:17,960 --> 00:47:20,962
y descubrí que al menos
uno de ellos provenía de Pinger.
939
00:47:20,963 --> 00:47:24,508
Es una aplicación que la gente usa
para ocultar su número de teléfono.
940
00:47:25,092 --> 00:47:26,175
ORDEN DE CATEO
941
00:47:26,176 --> 00:47:28,427
[Brad] Presenté
una orden de cateo a Pinger,
942
00:47:28,428 --> 00:47:33,058
y me dieron dos direcciones IP
que pertenecían a una red de Verizon.
943
00:47:34,768 --> 00:47:37,979
En ese momento,
presenté una orden de cateo a Verizon
944
00:47:37,980 --> 00:47:42,067
para obtener información
sobre estas dos direcciones IP.
945
00:47:43,193 --> 00:47:44,861
El martes 23 de mayo,
946
00:47:44,862 --> 00:47:48,197
Verizon me envió
los resultados de la orden de cateo
947
00:47:48,198 --> 00:47:51,534
y me dieron un documento de varias páginas
948
00:47:51,535 --> 00:47:55,205
con los números de teléfono
asociados a estas dos direcciones IP.
949
00:47:56,874 --> 00:47:58,165
Un día, me llamó
950
00:47:58,166 --> 00:48:02,337
y me dijo que habían conseguido
la lista de números de la dirección IP.
951
00:48:03,005 --> 00:48:05,548
Y quería que le diera
el número de teléfono
952
00:48:05,549 --> 00:48:07,593
de cualquier posible sospechoso.
953
00:48:09,052 --> 00:48:12,597
Así que hablé con Owen y le pedí
que me enviara el número de teléfono
954
00:48:12,598 --> 00:48:14,600
de cualquiera de sus amigos.
955
00:48:15,475 --> 00:48:17,852
[Brad] No pude encontrar
ninguno de esos números
956
00:48:17,853 --> 00:48:19,687
conectados a esta dirección IP.
957
00:48:19,688 --> 00:48:22,356
¿Qué pasa con los adultos?
¿Qué pasa con quien sea?
958
00:48:22,357 --> 00:48:24,276
Solo enviamos los contactos.
959
00:48:27,237 --> 00:48:31,324
[Brad] Y luego encontré
un número que seguía apareciendo.
960
00:48:31,325 --> 00:48:33,159
Estaba conectado a esa dirección IP
961
00:48:33,160 --> 00:48:35,621
en el momento
en que se enviaron estos mensajes.
962
00:48:40,626 --> 00:48:42,961
Y el número resultó ser...
963
00:48:44,713 --> 00:48:46,631
de la madre de Lauryn, Kendra.
964
00:48:46,632 --> 00:48:47,841
[golpe musical]
965
00:48:52,888 --> 00:48:55,307
[música siniestra]
966
00:49:03,440 --> 00:49:04,524
[Brad] Em...
967
00:49:05,525 --> 00:49:06,818
No sabía qué decir.
968
00:49:08,820 --> 00:49:10,821
Brad me llamó y me dijo:
969
00:49:10,822 --> 00:49:14,367
"El único número que aparece
en todas estas páginas,
970
00:49:14,368 --> 00:49:18,245
de todos los que me enviaste,
y que coincide es el de Kendra".
971
00:49:18,246 --> 00:49:20,749
Y yo le dije: "No es ella".
972
00:49:21,458 --> 00:49:25,044
Y me preguntó: "¿Crees que existe
la posibilidad de que sea ella?".
973
00:49:25,045 --> 00:49:26,337
Y le dije: "No.
974
00:49:26,338 --> 00:49:29,757
Ella me está ayudando.
Es la madre de Lauryn".
975
00:49:29,758 --> 00:49:31,092
Le dije: "No es ella".
976
00:49:31,093 --> 00:49:34,136
CÁRCEL DEL CONDADO DE ISABELLA
SERVICIOS PARA RECLUSOS
977
00:49:34,137 --> 00:49:36,305
20 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES
978
00:49:36,306 --> 00:49:38,724
[Brad] Terminé reuniéndome
con el sheriff Main.
979
00:49:38,725 --> 00:49:42,687
Le presenté a quienes,
según mi opinión, estaban involucrados.
980
00:49:42,688 --> 00:49:46,775
Le di una memoria USB con los resultados
de las órdenes de búsqueda y mi informe.
981
00:49:49,528 --> 00:49:52,072
Recuerdo que pensé:
982
00:49:53,699 --> 00:49:55,367
"Esto no tiene sentido".
983
00:49:56,910 --> 00:50:00,746
Una persona razonable
diría que no hay ninguna posibilidad
984
00:50:00,747 --> 00:50:04,291
de que Kendra Licari
le esté enviando esos mensajes a su hija,
985
00:50:04,292 --> 00:50:07,004
pero hemos eliminado todo
hasta este punto.
986
00:50:07,546 --> 00:50:11,507
Luego comencé a darme cuenta
de que Kendra había intentado entrometerse
987
00:50:11,508 --> 00:50:14,468
en mi investigación varias veces
bajo el pretexto de:
988
00:50:14,469 --> 00:50:18,306
"¿Puedes decirme en qué punto estás?
¿Ponerme al día sobre el caso?".
989
00:50:21,476 --> 00:50:23,728
El sheriff Main me llamó y me dijo:
990
00:50:23,729 --> 00:50:27,232
"Estamos preocupados
de que pueda ser uno de los padres".
991
00:50:27,858 --> 00:50:30,986
Y yo le dije: "Claro que no".
992
00:50:32,487 --> 00:50:36,450
Kendra ayudó en los entrenamientos
y estuvo involucrada en la escuela.
993
00:50:37,075 --> 00:50:39,201
Incluso cuando Lauryn estaba en primaria,
994
00:50:39,202 --> 00:50:41,746
recuerdo que Kendra
ayudaba con la feria del libro
995
00:50:41,747 --> 00:50:43,956
y otros eventos
que teníamos en la escuela.
996
00:50:43,957 --> 00:50:46,168
Ella era una madre comprensiva y cariñosa.
997
00:50:48,295 --> 00:50:49,920
Cuando el sheriff me dijo:
998
00:50:49,921 --> 00:50:52,715
"Identificamos a la madre
como una posible sospechosa",
999
00:50:52,716 --> 00:50:54,008
le dije: "No es cierto".
1000
00:50:54,009 --> 00:50:57,596
Nadie en su sano juicio pensaría
que una madre le haría esto a un niño.
1001
00:50:58,180 --> 00:51:01,558
Cuando nos involucramos, nuestro papel
es revisar la orden de cateo.
1002
00:51:02,184 --> 00:51:05,102
{\an8}El sheriff me dijo que necesitaríamos
una orden...
1003
00:51:05,103 --> 00:51:06,020
{\an8}FISCAL
1004
00:51:06,021 --> 00:51:08,189
{\an8}...para los dispositivos de la Sra. Licari.
1005
00:51:08,190 --> 00:51:12,651
Empiezas a analizarlo y piensas:
"Trabaja como entrenadora en la escuela.
1006
00:51:12,652 --> 00:51:14,487
Tiene experiencia en informática.
1007
00:51:14,488 --> 00:51:18,949
Siempre estaba presente cuando los chicos
estaban recibiendo estos mensajes.
1008
00:51:18,950 --> 00:51:20,493
[música de tensión]
1009
00:51:20,494 --> 00:51:23,954
[Main] Uno de mis detectives y yo,
ya con una orden de cateo,
1010
00:51:23,955 --> 00:51:26,749
nos dirigimos a la casa de Kendra Licari.
1011
00:51:26,750 --> 00:51:28,709
Había muy pocas pruebas,
1012
00:51:28,710 --> 00:51:31,587
así que era como caminar
sobre una cuerda floja.
1013
00:51:31,588 --> 00:51:34,173
Me parece que este
no fue un caso sencillo.
1014
00:51:34,174 --> 00:51:38,302
Pudimos identificar una dirección IP
que pertenecía a Kendra Licari,
1015
00:51:38,303 --> 00:51:41,848
pero no pudimos asegurar
quién estaba detrás de ese dispositivo.
1016
00:51:42,516 --> 00:51:45,017
Debíamos asegurarnos
de que teníamos suficiente información
1017
00:51:45,018 --> 00:51:47,104
para conseguir una condena en este caso.
1018
00:51:48,855 --> 00:51:51,024
Por eso necesitaba una confesión grabada.
1019
00:51:51,608 --> 00:51:55,487
Necesitábamos
la mayor cantidad de pruebas.
1020
00:51:56,822 --> 00:51:59,241
[música de tensión en aumento]
1021
00:52:01,576 --> 00:52:02,577
[música se detiene]
1022
00:52:10,127 --> 00:52:12,545
[radio policial] Unidades,
llegando a la casa de la sospechosa.
1023
00:52:12,546 --> 00:52:14,672
- [Main] Hola, Kendra.
- [Kendra] Hola.
1024
00:52:14,673 --> 00:52:17,466
- [Main] Oye, tenemos que hablar.
- [Kendra] Okey.
1025
00:52:17,467 --> 00:52:21,762
[Main] Tengo una orden de cateo
para tus dispositivos y tus teléfonos.
1026
00:52:21,763 --> 00:52:24,640
Quiero entrar y sentarme a hablar.
¿Hay alguien más?
1027
00:52:24,641 --> 00:52:25,808
- Sí, Lauryn.
- [Main] Okey.
1028
00:52:25,809 --> 00:52:28,144
Prefiero que Lauryn
se quede en su habitación.
1029
00:52:28,145 --> 00:52:30,939
- ¿Tienes un lugar donde podamos hablar?
- [Kendra] Sí.
1030
00:52:33,066 --> 00:52:35,067
[música inquietante]
1031
00:52:35,068 --> 00:52:36,862
- [Main] ¿Tienes tu teléfono?
- Sí.
1032
00:52:37,654 --> 00:52:38,988
[Main] Aquí está la orden.
1033
00:52:38,989 --> 00:52:41,407
[policía] ¿Tienes algún otro dispositivo?
1034
00:52:41,408 --> 00:52:42,324
¿Una laptop?
1035
00:52:42,325 --> 00:52:44,118
Mi computadora está afuera.
1036
00:52:44,119 --> 00:52:46,454
- ¿Dónde está?
- En la parte de atrás.
1037
00:52:46,997 --> 00:52:48,248
[Main] Te voy a explicar.
1038
00:52:49,332 --> 00:52:53,002
Cuando estábamos haciendo la investigación
y el FBI se involucró,
1039
00:52:53,003 --> 00:52:55,629
encontramos algunas cosas
que nos trajeron aquí.
1040
00:52:55,630 --> 00:52:57,214
¿De qué hablas?
1041
00:52:57,215 --> 00:53:00,093
[Main] Los mensajes que llegan
los enviaste tú.
1042
00:53:00,677 --> 00:53:01,595
No.
1043
00:53:02,721 --> 00:53:05,222
En cada mensaje
que le llegaba a los chicos,
1044
00:53:05,223 --> 00:53:09,727
tu número volvía a Pinger, o como sea,
la aplicación que intentó ocultarlo.
1045
00:53:09,728 --> 00:53:13,355
Tu número, aunque estaba oculto,
aparecía en cada mensaje.
1046
00:53:13,356 --> 00:53:14,941
- ¿Mi número?
- [Main] Sí.
1047
00:53:16,651 --> 00:53:18,320
¿Tiene que ver con Owen?
1048
00:53:18,987 --> 00:53:20,821
¿Hay alguna obsesión con él?
1049
00:53:20,822 --> 00:53:23,407
No. Nada de eso.
1050
00:53:23,408 --> 00:53:25,659
[Main] Bueno. Entonces, dime, ¿qué?
1051
00:53:25,660 --> 00:53:29,246
¿Trató mal a Lauryn? ¿O por qué?
1052
00:53:29,247 --> 00:53:30,165
Em...
1053
00:53:31,499 --> 00:53:33,709
[Main] Me refiero a algo serio,
porque duró un tiempo.
1054
00:53:33,710 --> 00:53:36,170
Sí, pero no empezó de esa forma.
1055
00:53:36,171 --> 00:53:39,882
- [Main] Claro que no.
- Yo ni siquiera sé...
1056
00:53:39,883 --> 00:53:42,259
[Main] Está bien.
Empieza desde el principio.
1057
00:53:42,260 --> 00:53:44,970
Estaban saliendo y luego se separaron.
1058
00:53:44,971 --> 00:53:46,180
¿Cómo empezó todo?
1059
00:53:46,181 --> 00:53:49,600
Dime, ¿todo empezó
cuando todavía estaban saliendo?
1060
00:53:49,601 --> 00:53:51,477
- Así fue.
- [Main] ¿La trataba mal?
1061
00:53:51,478 --> 00:53:54,063
Es que... no fue así.
1062
00:53:54,064 --> 00:53:56,482
Los primeros mensajes no los empecé yo.
1063
00:53:56,483 --> 00:53:58,234
- [Main] Okey.
- Eso pasó.
1064
00:53:58,235 --> 00:53:59,236
Esos fueron,
1065
00:54:00,862 --> 00:54:02,446
digamos, aleatorios.
1066
00:54:02,447 --> 00:54:04,949
[Main] Así que alguien más
empezó con todo esto.
1067
00:54:04,950 --> 00:54:09,246
Sí, pero entonces yo seguí mandándolos.
1068
00:54:09,955 --> 00:54:12,748
Su confesión no es una admisión exagerada.
1069
00:54:12,749 --> 00:54:18,254
Más o menos, está admitiendo tácitamente
que lo hizo al no negarlo,
1070
00:54:18,255 --> 00:54:20,090
pero no fue...
1071
00:54:20,924 --> 00:54:23,093
una admisión clara de culpabilidad.
1072
00:54:23,885 --> 00:54:26,096
- [Main] ¿Lauryn sabe algo al respecto?
- No.
1073
00:54:27,222 --> 00:54:29,432
- [Main] Muy bien.
- Y no quiero que lo sepa.
1074
00:54:30,350 --> 00:54:32,726
[Main] No estoy seguro
de que podamos hacer eso,
1075
00:54:32,727 --> 00:54:35,146
porque tengo que avisarle
a Jill y a los demás.
1076
00:54:35,981 --> 00:54:37,106
¿En serio? Es que...
1077
00:54:37,107 --> 00:54:39,024
[Main] Hay otros que querrán saberlo
1078
00:54:39,025 --> 00:54:43,362
porque su hija, como la de los Wilson,
ha sido acusada de todo esto,
1079
00:54:43,363 --> 00:54:45,448
y es algo malo, en serio.
1080
00:54:46,116 --> 00:54:48,867
Una vez que esto salga a la luz,
1081
00:54:48,868 --> 00:54:50,619
no sé cómo podrá ir a la escuela.
1082
00:54:50,620 --> 00:54:51,705
[Main] Lo sé, lo sé.
1083
00:54:52,289 --> 00:54:54,415
¿Usas algún dispositivo electrónico?
1084
00:54:54,416 --> 00:54:55,542
Yo... No.
1085
00:54:56,835 --> 00:54:59,045
[Main] ¿Quieres que salga
y hable con Lauryn?
1086
00:54:59,879 --> 00:55:03,383
- ¿Podemos traerla aquí?
- [Main] Ajá. Sí.
1087
00:55:04,634 --> 00:55:05,927
[radio] Ya va el oficial.
1088
00:55:07,053 --> 00:55:08,512
[Main] Lauryn, ¿puedes venir?
1089
00:55:08,513 --> 00:55:09,973
[radio] Ya lo recolectaron.
1090
00:55:16,354 --> 00:55:18,522
- [Main] ¿Y cómo estás?
- Bien. ¿Y usted?
1091
00:55:18,523 --> 00:55:19,441
[Main] Bien.
1092
00:55:21,359 --> 00:55:24,153
Cuando tu madre salga,
vamos a hablar unos minutos.
1093
00:55:24,154 --> 00:55:25,238
[Lauryn] Muy bien.
1094
00:55:27,282 --> 00:55:28,325
[Main] Ya está.
1095
00:55:29,492 --> 00:55:30,367
[música sombría]
1096
00:55:30,368 --> 00:55:31,952
[Main] Muy bien, Lauryn.
1097
00:55:31,953 --> 00:55:33,537
Voy a empezar con esto.
1098
00:55:33,538 --> 00:55:36,248
Ustedes han estado
bajo mucho estrés últimamente.
1099
00:55:36,249 --> 00:55:39,461
Algunas mudanzas,
algunos problemas financieros y todo eso.
1100
00:55:40,378 --> 00:55:43,088
Tu mamá se vio envuelta en algunos asuntos
1101
00:55:43,089 --> 00:55:46,342
y no los inició, sino que los continuó.
1102
00:55:46,343 --> 00:55:50,137
Encontramos algunas pruebas
y tenemos una orden de cateo
1103
00:55:50,138 --> 00:55:52,097
y vamos a quitarle su teléfono.
1104
00:55:52,098 --> 00:55:54,642
A veces, cuando no pensamos con claridad,
1105
00:55:55,352 --> 00:55:57,270
hacemos cosas que no están bien.
1106
00:55:57,937 --> 00:56:00,189
Tu madre no quiere
que esto salga a la luz,
1107
00:56:00,190 --> 00:56:03,442
pero es información pública,
así que eso no será posible.
1108
00:56:03,443 --> 00:56:05,652
Solo quiero ser sincero, ¿okey?
1109
00:56:05,653 --> 00:56:09,782
Ella dijo que no tenías idea
de lo que estaba pasando, y le creo.
1110
00:56:09,783 --> 00:56:11,533
Lo que tengo que hacer ahora
1111
00:56:11,534 --> 00:56:15,704
es asegurarme de que tú y tu madre
estén a salvo antes de irme.
1112
00:56:15,705 --> 00:56:19,958
Me gustaría que llamaras a tu padre
para que venga a casa y nos reunamos.
1113
00:56:19,959 --> 00:56:20,877
Sí.
1114
00:56:23,922 --> 00:56:25,381
[radio] El oficial está en la escena.
1115
00:56:25,382 --> 00:56:26,966
[tono de llamada]
1116
00:56:28,676 --> 00:56:30,719
[Shawn] Hola, Lauryn. ¿Qué pasa?
1117
00:56:30,720 --> 00:56:32,138
[Main] Hola. Hola, ¿Shawn?
1118
00:56:33,306 --> 00:56:35,265
- ¿Sí?
- Hola, soy el sheriff Mike Main.
1119
00:56:35,266 --> 00:56:36,684
Estoy con Lauryn y Kendra.
1120
00:56:37,352 --> 00:56:38,268
Hola. ¿Qué pasa?
1121
00:56:38,269 --> 00:56:41,981
[Main] Oye, ¿crees que podamos hablar
un minuto en algún lugar tranquilo?
1122
00:56:42,607 --> 00:56:43,608
Sí.
1123
00:56:44,776 --> 00:56:47,946
[Shawn] Recibo una llamada
mientras estoy en el trabajo.
1124
00:56:48,947 --> 00:56:51,866
Es el sheriff,
que dice que lo resolvieron.
1125
00:56:52,700 --> 00:56:55,494
Y dije: "Increíble.
Por fin se va a acabar".
1126
00:56:55,495 --> 00:56:58,832
Me dice: "Lo siento, debo decírtelo".
1127
00:56:59,374 --> 00:57:02,752
Y le dije: "Quiero saber quién es".
Y me dijo: "Bueno, es tu mujer".
1128
00:57:04,754 --> 00:57:10,467
Y yo le dije: "Bueno, no sé qué decirte
porque estoy muy sorprendido.
1129
00:57:10,468 --> 00:57:15,139
¿De verdad ella es la que lleva
un año y medio enviando esos mensajes?".
1130
00:57:15,140 --> 00:57:16,932
Y me dijo: "¿Sigues ahí?".
1131
00:57:16,933 --> 00:57:18,892
Y le dije: "¿Hablas en serio?
1132
00:57:18,893 --> 00:57:21,520
¿Es mi esposa la que está haciendo esto?".
1133
00:57:21,521 --> 00:57:23,398
Así que regresé a casa.
1134
00:57:24,691 --> 00:57:26,901
El sheriff estaba de pie en la puerta.
1135
00:57:29,654 --> 00:57:31,071
[Main] Esto fue lo que pasó.
1136
00:57:31,072 --> 00:57:34,366
Cada vez que los chicos
recibían un mensaje, su número aparecía.
1137
00:57:34,367 --> 00:57:36,952
Eso fue suficiente
para obtener una orden de cateo.
1138
00:57:36,953 --> 00:57:38,245
Y por eso estamos aquí.
1139
00:57:38,246 --> 00:57:40,205
Tomamos su teléfono y su computadora.
1140
00:57:40,206 --> 00:57:41,540
El detective ya los tomó.
1141
00:57:41,541 --> 00:57:44,085
Hablé con ella y le dije:
"Ya se acabó. Se acabó".
1142
00:57:44,878 --> 00:57:47,422
¿Puedo preguntar qué teléfono tomaste?
1143
00:57:48,923 --> 00:57:51,383
[Main] Lo tenía en el bolsillo.
Te enseño, y...
1144
00:57:51,384 --> 00:57:52,509
Es que tenía dos.
1145
00:57:52,510 --> 00:57:55,762
Tengo una orden de cateo para todos.
Me gustaría tenerlos todos.
1146
00:57:55,763 --> 00:57:58,140
¿Va a ir a la cárcel? Es que...
1147
00:57:58,141 --> 00:58:01,853
[Main] Bueno, seré sincero.
Acoso grave, ese es el cargo.
1148
00:58:02,520 --> 00:58:04,980
Yo sabía que estaban pasando muchas cosas.
1149
00:58:04,981 --> 00:58:06,565
Sí. Está mal.
1150
00:58:06,566 --> 00:58:10,486
Sí, sé que la despidieron de Ferris
y que tenía experiencia en informática.
1151
00:58:10,487 --> 00:58:13,489
[Shawn] Me dice:
"Ella es la que mandó todos esos mensajes.
1152
00:58:13,490 --> 00:58:15,032
Perdió sus dos trabajos
1153
00:58:15,033 --> 00:58:17,784
y no ha tenido trabajo en más de un año".
1154
00:58:17,785 --> 00:58:20,204
¿No ha tenido trabajo en más de un año?
1155
00:58:20,205 --> 00:58:22,539
[música sombría continúa]
1156
00:58:22,540 --> 00:58:24,416
¿Dijiste que la despidieron?
1157
00:58:24,417 --> 00:58:26,752
- [Main] Sí.
- Ella me dijo que renunció.
1158
00:58:26,753 --> 00:58:29,963
[Main] Alguien que conozco ahí
me dijo que la habían despedido.
1159
00:58:29,964 --> 00:58:32,717
Ya no trabajaba ahí.
Así que hay cosas que no te dijo.
1160
00:58:35,637 --> 00:58:38,889
[Main] Shawn parecía
una persona destrozada.
1161
00:58:38,890 --> 00:58:40,642
Estaba intentando,
1162
00:58:41,142 --> 00:58:45,063
pues, procesar lo que le acababa de decir
1163
00:58:45,647 --> 00:58:47,564
y comprender
1164
00:58:47,565 --> 00:58:52,778
toda esta terrible experiencia
y lo que había pasado.
1165
00:58:52,779 --> 00:58:56,533
Había mucho más que analizar
que lo que estaba pasando con Lauryn.
1166
00:58:58,826 --> 00:59:01,495
[Main] Queremos entrar
y llevarnos el otro teléfono.
1167
00:59:01,496 --> 00:59:04,665
Te lo agradezco. Esos dispositivos
deben estar lejos de ella.
1168
00:59:04,666 --> 00:59:06,708
[Shawn] Entremos a la casa. Está bien.
1169
00:59:06,709 --> 00:59:07,668
[Main] Sí.
1170
00:59:07,669 --> 00:59:09,294
[música de tensión]
1171
00:59:09,295 --> 00:59:11,213
Hola, Kendra. Quiero ser muy claro.
1172
00:59:11,214 --> 00:59:13,006
{\an8}¿Tienes otros dispositivos?
1173
00:59:13,007 --> 00:59:15,926
{\an8}Parece que hay otro teléfono
en algún lado. ¿Dónde está?
1174
00:59:15,927 --> 00:59:16,844
{\an8}[Kendra] Yo...
1175
00:59:17,679 --> 00:59:19,721
{\an8}[Main] Tienes que decírmelo, ¿okey?
1176
00:59:19,722 --> 00:59:21,807
{\an8}Ya confesaste. Debes decirme dónde está.
1177
00:59:21,808 --> 00:59:23,767
{\an8}[policía] Si necesito destrozar la casa,
lo haré.
1178
00:59:23,768 --> 00:59:26,228
{\an8}- Ah, sí. Esta orden de cateo...
- [policía] ¿Dónde está?
1179
00:59:26,229 --> 00:59:28,939
{\an8}...nos da la autoridad de hacer
lo que sea necesario.
1180
00:59:28,940 --> 00:59:31,400
{\an8}No quiero destruir esta casa,
pero lo haré.
1181
00:59:31,401 --> 00:59:32,401
{\an8}Está afuera.
1182
00:59:32,402 --> 00:59:33,986
{\an8}- [Main] ¿Dónde?
- Está afuera.
1183
00:59:33,987 --> 00:59:36,531
{\an8}[Main] ¿Por donde intentaste alejarte
de nosotros?
1184
00:59:37,156 --> 00:59:38,115
{\an8}Okey.
1185
00:59:38,116 --> 00:59:40,826
[policía] Bueno, iré a buscarlo.
Solo abre la puerta.
1186
00:59:40,827 --> 00:59:42,953
[radio] El detective va hacia afuera.
1187
00:59:42,954 --> 00:59:44,496
¿Y qué pasó en Ferris?
1188
00:59:44,497 --> 00:59:46,291
[radio] Parece que lo encontraron.
1189
00:59:47,500 --> 00:59:50,168
- Dime la verdad.
- [Main] Es hora de decir la verdad.
1190
00:59:50,169 --> 00:59:54,089
Si pierdo los estribos cuando se vayan,
tal vez termine en la cárcel. Dímelo.
1191
00:59:54,090 --> 00:59:55,300
Me despidieron.
1192
00:59:56,593 --> 00:59:59,803
¿Y qué pasa con Texas?
¿Aún trabajas ahí o te despidieron?
1193
00:59:59,804 --> 01:00:02,055
- No trabajo ahí.
- [Shawn] ¿Tampoco?
1194
01:00:02,056 --> 01:00:02,973
No.
1195
01:00:02,974 --> 01:00:05,058
¿Cuándo te despidieron?
1196
01:00:05,059 --> 01:00:06,352
[Kendra] Hace un tiempo.
1197
01:00:07,395 --> 01:00:09,855
¿Me estás diciendo la verdad?
¿O estás mintiendo?
1198
01:00:09,856 --> 01:00:10,773
No.
1199
01:00:11,399 --> 01:00:13,359
Dime cuándo te despidieron.
1200
01:00:13,985 --> 01:00:15,445
Al mismo tiempo.
1201
01:00:16,279 --> 01:00:19,072
¿Me has mentido
durante seis meses, un año?
1202
01:00:19,073 --> 01:00:20,532
¿No trabajas para Texas?
1203
01:00:20,533 --> 01:00:21,451
[Kendra] No.
1204
01:00:24,412 --> 01:00:25,246
[Shawn] Guau.
1205
01:00:34,339 --> 01:00:36,256
Está bien. Tienes que irte esta noche.
1206
01:00:36,257 --> 01:00:38,550
No sé adónde, pero tienes que irte.
1207
01:00:38,551 --> 01:00:42,012
Llama a tus padres, que vengan a buscarte,
1208
01:00:42,013 --> 01:00:45,016
porque... se acabó.
1209
01:00:46,059 --> 01:00:47,601
No puedo seguir con esto.
1210
01:00:47,602 --> 01:00:49,394
La otra casa, esta casa.
1211
01:00:49,395 --> 01:00:50,729
Ahora sé la verdad.
1212
01:00:50,730 --> 01:00:53,482
¿No te importó herirla? Esto no es bueno.
1213
01:00:53,483 --> 01:00:55,942
Okey. Llama a tus padres.
Aquí está mi teléfono.
1214
01:00:55,943 --> 01:00:58,362
- [Kendra] Necesito...
- [Shawn] Tienes que irte.
1215
01:00:58,363 --> 01:00:59,571
[música sombría]
1216
01:00:59,572 --> 01:01:01,657
- [Kendra] Espera.
- [Shawn] Llama a tus padres.
1217
01:01:01,658 --> 01:01:02,783
No. Mientras él esté aquí.
1218
01:01:02,784 --> 01:01:05,827
- [Kendra] Espera.
- [Shawn] No. Debes irte. Debes irte.
1219
01:01:05,828 --> 01:01:09,414
- Los llamaré.
- [Kendra] Espera un segundo, por favor.
1220
01:01:09,415 --> 01:01:11,501
[Shawn] No, no puedo, Kendra. Lo siento.
1221
01:01:12,335 --> 01:01:16,046
- Yo... no puedo dejarla.
- [Shawn] Tienes que hacerlo.
1222
01:01:16,047 --> 01:01:16,964
No.
1223
01:01:18,383 --> 01:01:19,384
No puedo.
1224
01:01:24,347 --> 01:01:25,181
[Shawn] ¿Hola?
1225
01:01:26,224 --> 01:01:28,934
Están recogiendo sus cosas
y se dirigen hacia el norte.
1226
01:01:28,935 --> 01:01:31,145
- Muy bien.
- Están en Waterford.
1227
01:01:32,772 --> 01:01:34,481
No quiero ir con ellos.
1228
01:01:34,482 --> 01:01:36,733
[Shawn] Tu papá y tu mamá están de camino.
1229
01:01:36,734 --> 01:01:38,777
Y les dije
que hablaría con ellos cara a cara.
1230
01:01:38,778 --> 01:01:41,321
Necesito quedarme con ella.
1231
01:01:41,322 --> 01:01:43,700
Tenemos que separarnos un tiempo.
1232
01:01:44,951 --> 01:01:45,951
[Main] Creo que eso...
1233
01:01:45,952 --> 01:01:48,495
Si hago algo estúpido
o si tú haces algo estúpido,
1234
01:01:48,496 --> 01:01:51,541
ambos estaremos en problemas,
y ella se irá. ¿Okey?
1235
01:01:52,208 --> 01:01:55,670
Debemos resolver esto.
Tenemos que estar separados un tiempo.
1236
01:02:00,341 --> 01:02:04,219
[Main] Señorita Lauryn, lamento mucho
haber tenido que tocar a su puerta hoy
1237
01:02:04,220 --> 01:02:06,805
y espero que todo se solucione, ¿bien?
1238
01:02:06,806 --> 01:02:09,558
- Okey.
- [Main] Muy bien. Gracias.
1239
01:02:09,559 --> 01:02:10,768
[Shawn] Gracias, Mike.
1240
01:02:11,936 --> 01:02:13,312
[llorando] No lo sé.
1241
01:02:24,615 --> 01:02:27,117
- Lo siento.
- [productora] Ahí hay un pañuelo.
1242
01:02:27,118 --> 01:02:28,703
- Lo siento.
- Tranquila.
1243
01:02:29,912 --> 01:02:30,747
[solloza]
1244
01:02:31,581 --> 01:02:33,916
[exhala]
1245
01:02:34,917 --> 01:02:37,169
Seguro van a pensar que estoy loca. [ríe]
1246
01:02:37,170 --> 01:02:38,212
[productora] No.
1247
01:02:41,466 --> 01:02:45,595
Ese fue un día muy emotivo
en nuestra casa.
1248
01:02:47,472 --> 01:02:50,558
Un día de confusión,
1249
01:02:51,058 --> 01:02:53,018
de respuestas desconocidas,
1250
01:02:53,019 --> 01:02:55,313
de... shock.
1251
01:02:55,897 --> 01:03:00,233
Un día en el que ni siquiera
sabíamos cómo seguir adelante.
1252
01:03:00,234 --> 01:03:01,152
Fue...
1253
01:03:02,612 --> 01:03:03,988
un día duro.
1254
01:03:07,283 --> 01:03:09,911
Pero, al mismo tiempo,
1255
01:03:11,704 --> 01:03:12,789
fue un final.
1256
01:03:14,707 --> 01:03:16,709
[música sombría]
1257
01:03:18,711 --> 01:03:23,006
[Lauryn] Creo que el sentimiento de shock
se convirtió en tristeza,
1258
01:03:23,007 --> 01:03:27,052
luego en ira y luego en... locura.
1259
01:03:27,053 --> 01:03:29,597
Ni siquiera sé cómo describir eso.
1260
01:03:30,431 --> 01:03:32,808
¿Por qué lo habría hecho?
1261
01:03:32,809 --> 01:03:35,477
¿De verdad lo había hecho ella?
1262
01:03:35,478 --> 01:03:37,813
No lo podía creer, en serio.
1263
01:03:37,814 --> 01:03:39,857
Estaba muy confundida.
1264
01:03:41,234 --> 01:03:42,859
[música sombría continúa]
1265
01:03:42,860 --> 01:03:43,820
[exhala]
1266
01:03:50,326 --> 01:03:53,412
[Shawn] No puedo creer
que ella le hiciera algo así a su hija.
1267
01:03:56,415 --> 01:03:58,333
A quien supuestamente amaba mucho.
1268
01:03:58,334 --> 01:04:00,419
[solloza]
1269
01:04:01,671 --> 01:04:03,673
[Shawn] Una niña de 14 o 15 años.
1270
01:04:05,800 --> 01:04:07,009
En serio, me enferma.
1271
01:04:08,386 --> 01:04:12,014
Me apuñaló en el corazón,
lo hizo trizas y lo tiró a la basura.
1272
01:04:16,936 --> 01:04:19,021
[Jill] Mike me llamó y me dijo:
1273
01:04:20,022 --> 01:04:21,440
"Listo, se acabó".
1274
01:04:23,150 --> 01:04:25,944
Y le dije: "No lo entiendo. ¿Se acabó?".
1275
01:04:25,945 --> 01:04:30,740
Y me dijo: "Fui a la casa de Kendra,
y me confesó todo".
1276
01:04:30,741 --> 01:04:31,868
Nunca pude...
1277
01:04:33,035 --> 01:04:34,120
sacarme de...
1278
01:04:35,288 --> 01:04:37,455
encima ese sentimiento,
1279
01:04:37,456 --> 01:04:40,417
el asco y también la traición.
1280
01:04:40,418 --> 01:04:45,297
Le... permitimos entrar en nuestras vidas,
1281
01:04:45,298 --> 01:04:49,384
en nuestra casa y en la vida de mis hijos.
1282
01:04:49,385 --> 01:04:50,303
Y no...
1283
01:04:52,722 --> 01:04:53,931
no pueden...
1284
01:04:54,599 --> 01:04:57,560
no pueden imaginarse cómo me sentí.
1285
01:05:03,691 --> 01:05:04,525
{\an8}[Owen] No sé.
1286
01:05:05,693 --> 01:05:07,194
{\an8}Me quedé sin palabras.
1287
01:05:08,988 --> 01:05:11,656
Es que no sabía cómo manejarlo.
1288
01:05:11,657 --> 01:05:15,494
Sentía que la cabeza
me daba vueltas, como si...
1289
01:05:16,287 --> 01:05:18,664
¿Cómo pudo una madre hacer algo así?
1290
01:05:20,875 --> 01:05:24,961
Es una locura que alguien tan cercano
pudiera hacer algo así.
1291
01:05:24,962 --> 01:05:27,840
No solo a mí, sino también a su hija.
1292
01:05:31,594 --> 01:05:34,721
[Kendra] Sé que todo el mundo
comete errores.
1293
01:05:34,722 --> 01:05:36,932
Nadie ha vivido una vida perfecta.
1294
01:05:36,933 --> 01:05:38,516
Y, siendo realistas,
1295
01:05:38,517 --> 01:05:41,561
es probable que muchos
hayamos infringido la ley
1296
01:05:41,562 --> 01:05:43,104
y no nos hayan atrapado.
1297
01:05:43,105 --> 01:05:44,481
Seré sincera.
1298
01:05:44,482 --> 01:05:48,610
Estoy segura de que hay gente
que ha conducido ebria
1299
01:05:48,611 --> 01:05:49,778
y no la han atrapado.
1300
01:05:49,779 --> 01:05:51,364
Pero si te descubren,
1301
01:05:52,615 --> 01:05:56,284
estás en la misma situación que yo,
pero por algo diferente.
1302
01:05:56,285 --> 01:05:59,080
Así que siento que la gente
1303
01:05:59,872 --> 01:06:01,373
pierde de vista eso.
1304
01:06:01,374 --> 01:06:04,084
Sé que para algunos soy un titular,
1305
01:06:04,085 --> 01:06:07,380
una villana, una mala madre, lo que sea.
1306
01:06:08,422 --> 01:06:11,925
Pero eso es porque conocen
una pequeña parte de mi historia.
1307
01:06:11,926 --> 01:06:13,635
No conocen mi historia completa.
1308
01:06:13,636 --> 01:06:15,721
[música suave]
1309
01:06:17,515 --> 01:06:21,059
{\an8}La mamá de Kendra y la mía son hermanas.
Eran las únicas hijas.
1310
01:06:21,060 --> 01:06:24,063
{\an8}Éramos unidas en la infancia
porque éramos solo nosotras.
1311
01:06:24,855 --> 01:06:27,900
Era divertida, extrovertida,
el alma de la fiesta.
1312
01:06:28,526 --> 01:06:31,444
Hemos estado en muchos cruceros,
tal vez unos seis o siete,
1313
01:06:31,445 --> 01:06:32,612
en familia o solo nosotras.
1314
01:06:32,613 --> 01:06:34,155
[vítores]
1315
01:06:34,156 --> 01:06:35,532
[hombre] ¡Señoritas!
1316
01:06:35,533 --> 01:06:36,533
[mujer vitorea]
1317
01:06:36,534 --> 01:06:38,493
Creo que le gusta llamar la atención.
1318
01:06:38,494 --> 01:06:41,162
Si estuviera aquí ahora
y me estuvieras hablando,
1319
01:06:41,163 --> 01:06:44,124
estaría bailando
para intentar que la miraras.
1320
01:06:44,125 --> 01:06:48,421
[cantan "Wannabe" de Spice Girls]
1321
01:06:50,089 --> 01:06:54,509
En cuanto a estar ahí para la gente
y ser una buena persona,
1322
01:06:54,510 --> 01:06:55,802
sí, ella era buena.
1323
01:06:55,803 --> 01:06:57,178
Te ayudaba de verdad.
1324
01:06:57,179 --> 01:07:00,765
Antes de todo esto,
podría haberla llamado para decirle:
1325
01:07:00,766 --> 01:07:03,518
"Necesito que hagas esto",
y me hubiera apoyado.
1326
01:07:03,519 --> 01:07:05,854
Era la entrenadora de béisbol de Lauryn,
1327
01:07:05,855 --> 01:07:08,023
era su entrenadora de baloncesto,
1328
01:07:08,024 --> 01:07:10,442
y siempre parecía estar muy involucrada.
1329
01:07:10,443 --> 01:07:13,486
Kendra, como madre,
pensé que de verdad era increíble
1330
01:07:13,487 --> 01:07:15,155
en lo que hacía con Lauryn.
1331
01:07:15,156 --> 01:07:18,033
Y se aseguraba
de que siempre estuviera ahí y a tiempo.
1332
01:07:18,034 --> 01:07:19,618
Era una buena madre, en serio.
1333
01:07:21,037 --> 01:07:22,287
La vida era perfecta.
1334
01:07:22,288 --> 01:07:24,123
Todo iba bien y, de repente,
1335
01:07:25,833 --> 01:07:26,834
todo empezó.
1336
01:07:29,503 --> 01:07:31,713
HOLA, LAURYN. OWEN TE VA A TERMINAR.
1337
01:07:31,714 --> 01:07:34,257
[Kendra] El primer mensaje
comenzó en Halloween.
1338
01:07:34,258 --> 01:07:36,968
[productora] ¿Y tú enviaste esos mensajes?
1339
01:07:36,969 --> 01:07:39,305
No, esos no los envié.
1340
01:07:40,056 --> 01:07:41,514
LO SIENTO, PERO ES LA VERDAD.
1341
01:07:41,515 --> 01:07:42,641
No fue hasta...
1342
01:07:44,643 --> 01:07:48,855
mucho después
que los mensajes disminuyeron,
1343
01:07:48,856 --> 01:07:50,398
y luego volvieron a empezar.
1344
01:07:50,399 --> 01:07:53,526
Me pregunté:
"¿Cuánto tiempo más podemos permitir esto?
1345
01:07:53,527 --> 01:07:55,863
Como padre, ¿qué debería hacer?".
1346
01:07:57,573 --> 01:07:58,615
Para ser sincera,
1347
01:07:58,616 --> 01:08:04,287
creo que la mejor manera de detenerlo
habría sido apagar su celular.
1348
01:08:04,288 --> 01:08:07,665
Pero luego pensé:
"¿Por qué debería hacerlo?
1349
01:08:07,666 --> 01:08:10,668
¿Por qué debería tener
que comprarle un nuevo celular
1350
01:08:10,669 --> 01:08:13,922
por... las acciones de otra persona?".
1351
01:08:13,923 --> 01:08:18,176
¿No? De verdad,
quería llegar al fondo de todo esto.
1352
01:08:18,177 --> 01:08:22,097
Y fue entonces cuando comencé a enviarles
mensajes a Lauryn y Owen.
1353
01:08:22,098 --> 01:08:24,183
[música inquietante]
1354
01:08:26,519 --> 01:08:29,979
Enviaba los mensajes
con la esperanza de que me respondieran
1355
01:08:29,980 --> 01:08:33,233
y preguntaran si era alguien
o señalaran a alguien,
1356
01:08:33,234 --> 01:08:36,778
para darme alguna pista.
1357
01:08:36,779 --> 01:08:39,030
Y también con la esperanza de que,
1358
01:08:39,031 --> 01:08:43,493
a medida que hablaran sobre los mensajes
entre sus grupos de amigos y demás,
1359
01:08:43,494 --> 01:08:48,873
pudiera surgir algo
que me ayudara a identificar
1360
01:08:48,874 --> 01:08:51,627
de dónde provenían esos mensajes.
1361
01:08:54,463 --> 01:08:58,634
Empecé pensando
que necesitábamos algunas respuestas.
1362
01:09:00,344 --> 01:09:01,345
Y luego...
1363
01:09:03,264 --> 01:09:04,097
seguí.
1364
01:09:04,098 --> 01:09:05,432
[música dramática]
1365
01:09:06,392 --> 01:09:07,601
[Kendra] Fue en espiral.
1366
01:09:08,936 --> 01:09:11,230
Una especie de efecto bola de nieve.
1367
01:09:11,856 --> 01:09:13,773
Creo que no sabía cómo parar.
1368
01:09:13,774 --> 01:09:15,733
[truenos]
1369
01:09:15,734 --> 01:09:18,237
[Kendra] En esos momentos,
yo era otra persona.
1370
01:09:19,196 --> 01:09:21,323
Estaba en un estado mental terrible.
1371
01:09:22,575 --> 01:09:25,244
Era como si tuviera
una máscara o algo así.
1372
01:09:25,786 --> 01:09:27,371
Ni siquiera sé quién era.
1373
01:09:28,622 --> 01:09:30,915
[Melissa] Ella cambió un poco.
Era más introvertida.
1374
01:09:30,916 --> 01:09:32,667
No se relacionaba con los demás.
1375
01:09:32,668 --> 01:09:35,296
Supongo que estaba
más absorta en sí misma.
1376
01:09:35,963 --> 01:09:40,759
[Kendra] A veces,
era una hora al día u ocho horas al día.
1377
01:09:41,302 --> 01:09:43,636
Dejé que me consumiera.
1378
01:09:43,637 --> 01:09:44,554
[notificación]
1379
01:09:44,555 --> 01:09:47,682
{\an8}ERES LA PERSONA MÁS FEA QUE HE VISTO.
NO VALES Y NO SIGNIFICAS NADA.
1380
01:09:47,683 --> 01:09:50,101
{\an8}SU PENE Y SUS DEDOS, MI VAGINA Y MI BOCA.
1381
01:09:50,102 --> 01:09:52,270
{\an8}HACE QUE ME VENGA.
1382
01:09:52,271 --> 01:09:53,563
{\an8}SALTA DE UN PUENTE.
1383
01:09:53,564 --> 01:09:54,981
{\an8}MÁTATE, PERRA.
1384
01:09:54,982 --> 01:09:56,817
{\an8}[notificaciones]
1385
01:10:00,487 --> 01:10:04,699
Me parece bastante extraño que diga
que ella no envió los primeros mensajes,
1386
01:10:04,700 --> 01:10:07,745
pero, no sé, creo que solo fue ella.
1387
01:10:08,871 --> 01:10:10,330
Tenía evidencias,
1388
01:10:10,331 --> 01:10:14,334
a través de órdenes de cateo
a proveedores externos y aplicaciones,
1389
01:10:14,335 --> 01:10:16,377
de que ella había enviado los mensajes.
1390
01:10:16,378 --> 01:10:20,423
A veces, en la aplicación de la ley,
vemos que intentan desviar la atención.
1391
01:10:20,424 --> 01:10:23,176
Le pregunté quién había empezado,
y dijo que no sabía.
1392
01:10:23,177 --> 01:10:26,222
Hasta el día de hoy,
no creo que nadie más lo hubiera hecho.
1393
01:10:27,556 --> 01:10:29,224
Hasta el momento en que se reveló
1394
01:10:29,225 --> 01:10:32,227
que Kendra Licari
era la autora de los mensajes,
1395
01:10:32,228 --> 01:10:34,687
creíamos que trabajaba a tiempo completo
1396
01:10:34,688 --> 01:10:38,191
en el Departamento de Tecnología
de la Universidad Estatal de Ferris.
1397
01:10:38,192 --> 01:10:41,487
Pero ese no era el caso.
No había trabajado durante mucho tiempo.
1398
01:10:42,071 --> 01:10:44,989
Esto, en retrospectiva, dejó más que claro
1399
01:10:44,990 --> 01:10:49,452
cómo pudo enviar los cientos y miles
de mensajes a lo largo del día.
1400
01:10:49,453 --> 01:10:52,706
No estoy segura
de si alguna vez fue a trabajar a Ferris.
1401
01:10:53,374 --> 01:10:56,751
Y no sé si... Creo que Shawn
pensó que ella estaba trabajando ahí.
1402
01:10:56,752 --> 01:10:59,420
No sé qué hacía
cuando se levantaba por la mañana,
1403
01:10:59,421 --> 01:11:00,964
se preparaba para irse.
1404
01:11:00,965 --> 01:11:03,341
No lo sé. He intentado averiguarlo.
1405
01:11:03,342 --> 01:11:06,427
No sé cómo se le puede hacer eso
a alguien con quien se vive.
1406
01:11:06,428 --> 01:11:09,390
Así que, que yo sepa,
ella nunca trabajó en Ferris. Nunca.
1407
01:11:09,890 --> 01:11:13,810
Actuó como si estuviera trabajando
y dijo que tenía cosas que hacer.
1408
01:11:13,811 --> 01:11:16,563
Y... lo disimuló muy bien.
1409
01:11:19,191 --> 01:11:21,859
[Kendra] Creo que fue más bien
una forma de escapar.
1410
01:11:21,860 --> 01:11:23,028
Creo que...
1411
01:11:25,030 --> 01:11:26,156
me sacó...
1412
01:11:28,325 --> 01:11:32,495
de la vida real en cierto modo,
aunque fuera la vida real.
1413
01:11:32,496 --> 01:11:35,832
Cuando estaba haciendo eso,
1414
01:11:35,833 --> 01:11:37,667
no era yo misma.
1415
01:11:37,668 --> 01:11:42,715
Me alejé de mi vida cotidiana.
1416
01:11:45,009 --> 01:11:46,927
Solo siguió y siguió.
1417
01:11:48,887 --> 01:11:51,014
NADIE QUIERE VER
TU CULO PLANO Y ANORÉXICO.
1418
01:11:51,015 --> 01:11:55,852
[Kendra] Lauryn sabe que es bajita
y también sabe que es muy delgada.
1419
01:11:55,853 --> 01:12:00,691
Y puede que haya captado
algunas de sus inseguridades.
1420
01:12:01,191 --> 01:12:03,693
Su apariencia, su cabello, cómo se veía.
1421
01:12:03,694 --> 01:12:06,280
Pero, la verdad,
1422
01:12:07,323 --> 01:12:12,243
los mensajes
no estaban dirigidos a sus inseguridades.
1423
01:12:12,244 --> 01:12:15,456
[productora] ¿Te estabas enviando
los mensajes a ti misma?
1424
01:12:16,165 --> 01:12:19,126
Creo que eso es posible, porque...
1425
01:12:20,794 --> 01:12:22,254
estaba muy delgada.
1426
01:12:22,921 --> 01:12:24,547
No comía.
1427
01:12:24,548 --> 01:12:27,009
Podía formar parte
de la categoría de anoréxica.
1428
01:12:28,927 --> 01:12:31,721
[productora] ¿Y tenías miedo
de que se hiciera daño?
1429
01:12:31,722 --> 01:12:35,016
Porque había mensajes
que le decían que se suicidara.
1430
01:12:35,017 --> 01:12:36,018
Yo...
1431
01:12:38,020 --> 01:12:38,979
puedo...
1432
01:12:40,272 --> 01:12:44,485
decir que no tenía miedo
de que ella se hiciera daño.
1433
01:12:45,027 --> 01:12:48,738
Y sé que algunos pueden cuestionarlo
1434
01:12:48,739 --> 01:12:51,282
o restarle importancia o lo que sea.
1435
01:12:51,283 --> 01:12:53,034
Pero conozco a Lauryn
1436
01:12:53,035 --> 01:12:56,079
y conozco las conversaciones que tuvimos.
1437
01:12:56,080 --> 01:13:00,249
Pero, si realmente
no la conociera tan bien,
1438
01:13:00,250 --> 01:13:01,501
podría ser diferente.
1439
01:13:01,502 --> 01:13:02,961
Y...
1440
01:13:04,380 --> 01:13:05,506
sí.
1441
01:13:06,256 --> 01:13:09,550
NO TIENES AMIGOS.
CHUPAS PENES PARA QUE TE HABLEN.
1442
01:13:09,551 --> 01:13:14,430
Uno de los textos que recuerdo muy bien
decía algo sobre una mamada.
1443
01:13:14,431 --> 01:13:17,475
QUIERE SEXO, MAMADAS Y BESOS.
1444
01:13:17,476 --> 01:13:20,144
[Melissa] Decía que a Owen
ya no le gustaba Lauryn
1445
01:13:20,145 --> 01:13:21,938
porque Lauryn no le hacía mamadas.
1446
01:13:21,939 --> 01:13:23,147
TE ENGAÑÓ.
1447
01:13:23,148 --> 01:13:25,526
Es una niña, tenía 14 años.
1448
01:13:26,527 --> 01:13:28,861
No debería estar haciendo eso.
1449
01:13:28,862 --> 01:13:32,198
Creo que le dio a Kendra
una falsa sensación
1450
01:13:32,199 --> 01:13:35,743
de que Lauryn era su amiga
y que la necesitaba.
1451
01:13:35,744 --> 01:13:38,246
Y, bueno, como adolescente,
necesitas a tu madre,
1452
01:13:38,247 --> 01:13:39,580
pero no de esa forma.
1453
01:13:39,581 --> 01:13:43,418
Era un caso
de síndrome de Münchhausen cibernético.
1454
01:13:43,419 --> 01:13:46,588
Quería que su hija
la necesitara de tal manera
1455
01:13:47,339 --> 01:13:49,507
que estaba dispuesta a hacerle daño.
1456
01:13:49,508 --> 01:13:52,845
Y esa fue la forma en que eligió hacerlo,
1457
01:13:53,470 --> 01:13:57,807
en lugar de tratar
de hacerla enfermar físicamente,
1458
01:13:57,808 --> 01:14:00,560
que es típico del síndrome de Münchhausen.
1459
01:14:00,561 --> 01:14:01,853
Eso pasó.
1460
01:14:01,854 --> 01:14:04,939
Porque Lauryn llegaba a casa
molesta por esos mensajes,
1461
01:14:04,940 --> 01:14:08,985
y Kendra tenía que hacerse la heroína
y estar ahí para ella y consolarla.
1462
01:14:08,986 --> 01:14:10,820
Pero, en cuanto a Lauryn,
1463
01:14:10,821 --> 01:14:14,615
yo ni siquiera me imagino
cómo la hizo sentir.
1464
01:14:14,616 --> 01:14:19,328
Estoy segura de que Lauryn
se siente... destruida por dentro.
1465
01:14:19,329 --> 01:14:21,540
Pero no creo que puedas escapar
1466
01:14:22,166 --> 01:14:25,544
de las garras de la manipulación de Kendra
1467
01:14:26,211 --> 01:14:27,963
cuando aún estás hablando con ella.
1468
01:14:32,885 --> 01:14:36,637
[Main] Kendra Licari
era muy manipuladora con su familia.
1469
01:14:36,638 --> 01:14:38,389
Era muy controladora.
1470
01:14:38,390 --> 01:14:40,099
Se encargaba de las finanzas,
1471
01:14:40,100 --> 01:14:44,104
y todo lo que hacían
lo determinaba y organizaba Kendra Licari.
1472
01:14:44,605 --> 01:14:47,648
Kendra les decía a Shawn y a Lauryn
que estaban bien económicamente,
1473
01:14:47,649 --> 01:14:51,445
por lo que tenía que encontrar la manera
de conseguir ese dinero sin ir a trabajar.
1474
01:14:53,280 --> 01:14:57,700
En una ocasión, nos contó
que un rayo había caído sobre su casa.
1475
01:14:57,701 --> 01:14:59,869
Presentó algunas reclamaciones al seguro,
1476
01:14:59,870 --> 01:15:03,206
y creo que es posible
que se haya quedado con el dinero.
1477
01:15:03,207 --> 01:15:05,291
Una vez, entramos a la casa,
1478
01:15:05,292 --> 01:15:09,754
y había un pedazo de papel en la puerta
que decía que nos habían desalojado.
1479
01:15:09,755 --> 01:15:13,300
Al final, me dijo
que no estaba pagando las facturas.
1480
01:15:14,384 --> 01:15:16,385
Me apresuré a sacar todo de ahí,
1481
01:15:16,386 --> 01:15:18,971
las unidades
de almacenamiento de teléfonos.
1482
01:15:18,972 --> 01:15:21,974
Pensé que podíamos pagar eso
para no perder nuestras cosas.
1483
01:15:21,975 --> 01:15:25,062
Y me dijo: "Ah, sí, no hay problema.
Son unos pocos dólares".
1484
01:15:25,604 --> 01:15:28,565
Pero la verdad
es que ella no se ocupaba de esas cosas.
1485
01:15:29,858 --> 01:15:33,153
Así que terminamos perdiendo
todo lo que teníamos ahí adentro.
1486
01:15:33,862 --> 01:15:35,696
Tenían mis herramientas.
1487
01:15:35,697 --> 01:15:39,492
Todas las cosas importantes
que traían buenos recuerdos estaban ahí.
1488
01:15:39,493 --> 01:15:43,539
Las cosas por las que trabajé
toda mi vida desaparecieron.
1489
01:15:44,081 --> 01:15:45,122
[se sorbe la nariz]
1490
01:15:45,123 --> 01:15:49,043
Creo que todo lo que le ha dicho a Shawn
durante al menos los últimos 10 años
1491
01:15:49,044 --> 01:15:50,212
ha sido una mentira.
1492
01:15:51,922 --> 01:15:53,464
[productora] ¿Eso es cierto?
1493
01:15:53,465 --> 01:15:55,132
¿Es esa tu perspectiva?
1494
01:15:55,133 --> 01:15:56,051
No.
1495
01:15:57,719 --> 01:15:58,554
Pero...
1496
01:16:04,476 --> 01:16:07,062
yo me ocupaba más de las finanzas que él.
1497
01:16:10,941 --> 01:16:15,319
Ambos sabíamos del problema financiero
en el que estábamos,
1498
01:16:15,320 --> 01:16:19,615
pero ninguno de los dos sabía accionar
de manera correcta en esa situación,
1499
01:16:19,616 --> 01:16:20,659
así que...
1500
01:16:21,660 --> 01:16:22,536
así fue.
1501
01:16:28,041 --> 01:16:31,377
Cuando se dio a conocer públicamente
la identidad del responsable,
1502
01:16:31,378 --> 01:16:33,921
conmocionó a toda nuestra comunidad.
1503
01:16:33,922 --> 01:16:36,799
[Khloe] Estábamos sentados
en clase con Macy y Sophie,
1504
01:16:36,800 --> 01:16:38,301
y revisamos Instagram.
1505
01:16:38,302 --> 01:16:41,846
Y la foto policial de Kendra
estaba publicada en todas partes.
1506
01:16:41,847 --> 01:16:43,389
[música electrónica enérgica]
1507
01:16:43,390 --> 01:16:47,393
[Lauryn] En la escuela, recibí un mensaje
de mi primo que decía: "¿Estás bien?".
1508
01:16:47,394 --> 01:16:50,896
Y yo estaba sentada y le dije:
"Sí, estoy bien. ¿Por qué?".
1509
01:16:50,897 --> 01:16:54,358
Todo el mundo estaba mirando
directamente a Lauryn y todo eso,
1510
01:16:54,359 --> 01:16:57,321
porque su madre
estaba en todas partes en el internet.
1511
01:16:59,323 --> 01:17:01,699
Una hora después, me llamaron a la oficina
1512
01:17:01,700 --> 01:17:04,952
y me dijeron: "Hoy arrestaron a tu madre".
1513
01:17:04,953 --> 01:17:08,372
Le envié un mensaje a mi padre
y le pregunté: "¿Qué está pasando?".
1514
01:17:08,373 --> 01:17:11,460
Me dijo: "Me llamaron a la oficina
y me dijeron que mamá fue prisión".
1515
01:17:12,753 --> 01:17:14,795
Y ahora el extraño caso de una madre
1516
01:17:14,796 --> 01:17:18,174
acusada de acosar cibernéticamente
a su propia hija.
1517
01:17:18,175 --> 01:17:20,509
Una estudiante de secundaria en Michigan
1518
01:17:20,510 --> 01:17:22,637
sufrió acoso cibernético
por más de un año.
1519
01:17:22,638 --> 01:17:24,805
El sospechoso conmocionó a todo el mundo.
1520
01:17:24,806 --> 01:17:28,017
[reportero 1] Fiscales acusan
a una madre de catfishing.
1521
01:17:28,018 --> 01:17:29,435
Catfishing.
1522
01:17:29,436 --> 01:17:32,396
{\an8}Incluso al darnos cuenta
de que no era alguien de su edad,
1523
01:17:32,397 --> 01:17:34,231
{\an8}no esperábamos que fuera un padre.
1524
01:17:34,232 --> 01:17:36,317
Esta madre enfrenta cargos criminales.
1525
01:17:36,318 --> 01:17:38,527
[habla en italiano]
1526
01:17:38,528 --> 01:17:41,030
[reportero 2] Se le imputaron
cinco delitos a Licari,
1527
01:17:41,031 --> 01:17:43,491
principalmente por acoso,
ya que los mensajes se extendieron
1528
01:17:43,492 --> 01:17:44,450
por más de un año.
1529
01:17:44,451 --> 01:17:47,244
{\an8}Recibimos decenas de miles de mensajes.
1530
01:17:47,245 --> 01:17:50,039
[reportero 3] Licari estuvo
en el tribunal de Isabella el jueves.
1531
01:17:50,040 --> 01:17:54,251
El juez se aseguró de prohibirle a Licari
cualquier contacto con las víctimas,
1532
01:17:54,252 --> 01:17:55,879
lo que incluye a su hija.
1533
01:17:56,755 --> 01:18:00,132
Creo que uno de los desafíos
en este caso fue el nivel de cercanía
1534
01:18:00,133 --> 01:18:01,717
entre Kendra y su hija.
1535
01:18:01,718 --> 01:18:05,513
Esperábamos que, al hacer esa separación,
1536
01:18:05,514 --> 01:18:09,058
le brindaría la oportunidad
de salir de ese control
1537
01:18:09,059 --> 01:18:12,186
bajo el cual había estado
durante todo este proceso.
1538
01:18:12,187 --> 01:18:15,731
[reportero 3] Licari y su abogado pidieron
que se levantara la orden de restricción.
1539
01:18:15,732 --> 01:18:17,692
El tribunal recibió cartas de su hija
1540
01:18:17,693 --> 01:18:19,610
diciendo que quería volver a ver
a su madre.
1541
01:18:19,611 --> 01:18:23,823
No me siento yo misma
si no tengo una relación con mi madre.
1542
01:18:23,824 --> 01:18:26,075
Siento que la necesito en mi vida.
1543
01:18:26,076 --> 01:18:28,995
[productora] ¿Crees que te juzgan
por extrañar a tu mamá?
1544
01:18:30,872 --> 01:18:33,709
Las personas
pueden tener sus propias opiniones,
1545
01:18:34,876 --> 01:18:38,380
pero, la verdad, no me importa.
1546
01:18:43,593 --> 01:18:47,096
Kendra se declaró culpable
de dos cargos de acosar a un menor,
1547
01:18:47,097 --> 01:18:49,932
un cargo por Owen y otro por Lauryn.
1548
01:18:49,933 --> 01:18:52,101
TRIBUNAL DEL CONDADO DE ISABELLA
1549
01:18:52,102 --> 01:18:55,021
26 DE ABRIL DE 2023
DÍA DE LA SENTENCIA
1550
01:18:55,981 --> 01:18:59,024
[Khloe] Fui a la audiencia
de sentencia de Kendra,
1551
01:18:59,025 --> 01:19:01,402
y toda mi familia estaba ahí.
1552
01:19:01,403 --> 01:19:03,822
Había mucha gente. La sala estaba llena.
1553
01:19:04,489 --> 01:19:05,865
Vi a Kendra,
1554
01:19:05,866 --> 01:19:09,452
y fue impactante verla
después de lo que había sucedido,
1555
01:19:09,453 --> 01:19:13,373
porque era extraño
ver a tu entrenadora de séptimo grado así.
1556
01:19:16,042 --> 01:19:22,257
Kendra fue la primera en hablar
el día del juicio y... era muy convincente.
1557
01:19:24,801 --> 01:19:26,635
[Kendra] Lo siento, señoría.
1558
01:19:26,636 --> 01:19:30,264
Lamento mi comportamiento
con Owen McKenny y su familia.
1559
01:19:30,265 --> 01:19:33,976
Lamento mi comportamiento
con Khloe Wilson y su familia.
1560
01:19:33,977 --> 01:19:36,061
Lo siento por mi hija Lauryn.
1561
01:19:36,062 --> 01:19:38,898
Me enteré
de que tengo una enfermedad mental
1562
01:19:38,899 --> 01:19:42,485
y, durante muchos años,
no me di cuenta de que estaba en crisis.
1563
01:19:42,486 --> 01:19:45,572
Aprendí a reconocer y afrontar
el trauma de mi infancia.
1564
01:19:47,365 --> 01:19:50,910
Dijo muchas excusas
para justificar lo que había hecho,
1565
01:19:50,911 --> 01:19:52,912
cosas que le habían pasado en su vida.
1566
01:19:52,913 --> 01:19:55,289
Y no digo que esas cosas no hayan pasado,
1567
01:19:55,290 --> 01:19:59,461
pero usarlas como excusa
para lastimar a los chicos
1568
01:20:00,003 --> 01:20:02,797
no me parece correcto ni justo.
1569
01:20:02,798 --> 01:20:06,550
[Kendra] Si pudiera volver atrás
y deshacer todo lo que hice,
1570
01:20:06,551 --> 01:20:08,804
quiero que sepan
que lo haría sin pensarlo.
1571
01:20:11,264 --> 01:20:14,518
Sabía que Owen y Jill iban a declarar
1572
01:20:15,018 --> 01:20:17,728
y, honestamente,
no quería escuchar lo que iban a decir
1573
01:20:17,729 --> 01:20:19,981
porque sabía que no iba a ser nada bueno.
1574
01:20:21,775 --> 01:20:23,067
"Esto se acabó,
1575
01:20:23,068 --> 01:20:26,237
y podremos intentar volver
a nuestras propias vidas.
1576
01:20:26,238 --> 01:20:30,116
Lo intentaré, pero me dejó una cicatriz
y afectará el resto de mi vida".
1577
01:20:30,826 --> 01:20:34,161
[Jill] No pude hablar con Kendra
desde el momento en el que confesó
1578
01:20:34,162 --> 01:20:35,830
hasta ese día en el tribunal.
1579
01:20:35,831 --> 01:20:40,125
Era lo único que íbamos a poder hacer
porque no pudimos ir a juicio a hablar.
1580
01:20:40,126 --> 01:20:41,711
Era nuestra única oportunidad.
1581
01:20:43,713 --> 01:20:47,759
"Nunca olvidaré la sensación de malestar
que me invadió el día que nos enteramos.
1582
01:20:48,385 --> 01:20:51,470
El dolor, la ira, la traición
y la tristeza me golpearon.
1583
01:20:51,471 --> 01:20:54,640
He esperado años por este momento,
1584
01:20:54,641 --> 01:20:57,893
el día en que pudieras mirarme a los ojos
1585
01:20:57,894 --> 01:20:59,770
y decirme por qué".
1586
01:20:59,771 --> 01:21:02,440
¿Valió la pena? ¿De verdad?
1587
01:21:06,903 --> 01:21:09,613
Si analizamos el trauma
que esto ha causado,
1588
01:21:09,614 --> 01:21:11,991
no cabe duda
de que tendrá un impacto duradero
1589
01:21:11,992 --> 01:21:14,368
en todas estas familias.
1590
01:21:14,369 --> 01:21:18,664
Y el impacto que esto tendrá
en estos chicos puede ser de por vida.
1591
01:21:18,665 --> 01:21:21,125
Bueno, este es un caso horrible.
1592
01:21:21,126 --> 01:21:23,586
Por eso creo que, con base en tu conducta,
1593
01:21:23,587 --> 01:21:26,464
te mereces una sentencia de prisión.
1594
01:21:30,927 --> 01:21:32,928
[reportero 3] Kendra Licari,
la madre acosadora,
1595
01:21:32,929 --> 01:21:35,139
irá a prisión por al menos un año y medio.
1596
01:21:35,140 --> 01:21:37,600
Se dictó sentencia
dentro de lo que consideraría
1597
01:21:37,601 --> 01:21:40,352
el límite superior
del rango permitido, 19 meses.
1598
01:21:40,353 --> 01:21:44,690
{\an8}Me sentí bien al dirigirme a ella
y preguntarle.
1599
01:21:44,691 --> 01:21:46,650
{\an8}Sé que nunca entenderé la razón,
1600
01:21:46,651 --> 01:21:48,486
{\an8}sé que eso nunca llegará.
1601
01:21:50,405 --> 01:21:52,698
Creo que se obsesionó con Owen,
1602
01:21:52,699 --> 01:21:54,116
lo cual es difícil,
1603
01:21:54,117 --> 01:21:57,161
siendo madre y siendo una mujer adulta.
1604
01:21:57,162 --> 01:22:00,998
Pero creo que había
cierto nivel de relación
1605
01:22:00,999 --> 01:22:03,000
que ella quería tener con Owen
1606
01:22:03,001 --> 01:22:06,796
que, por supuesto,
no es aceptable a su edad.
1607
01:22:08,757 --> 01:22:10,884
[Owen] Sentí que se sentía atraída por mí.
1608
01:22:11,635 --> 01:22:14,136
Era muy amigable y me decía:
1609
01:22:14,137 --> 01:22:16,722
"Ven, te traeré esto. Te haré esto".
1610
01:22:16,723 --> 01:22:20,935
No era como si fuera
la madre de mi novia, ¿sabes?
1611
01:22:20,936 --> 01:22:22,394
Parecía que era algo más.
1612
01:22:22,395 --> 01:22:24,188
Ella hacía cosas por mí.
1613
01:22:24,189 --> 01:22:26,941
Cortaba mi propio filete.
1614
01:22:26,942 --> 01:22:30,444
Era... En algún punto, fue muy muy extraño.
1615
01:22:30,445 --> 01:22:34,365
Si vemos cómo lo trataba
y cómo lo glorificaba,
1616
01:22:34,366 --> 01:22:39,119
creo que realmente se esforzaba
por hacer cualquier cosa por él
1617
01:22:39,120 --> 01:22:40,789
para que se fijara en ella.
1618
01:22:41,373 --> 01:22:43,582
Le enviaba mensajes constantemente
1619
01:22:43,583 --> 01:22:46,543
e intentaba mantener el contacto.
1620
01:22:46,544 --> 01:22:49,588
Asistía a todos sus eventos deportivos,
1621
01:22:49,589 --> 01:22:52,967
incluso después
de que Lauryn y él rompieran.
1622
01:22:52,968 --> 01:22:54,969
Eso fue repugnante.
1623
01:22:54,970 --> 01:22:56,012
[clic de cámara]
1624
01:22:59,975 --> 01:23:01,768
[Lauryn] Me dijo que me suicidara.
1625
01:23:03,478 --> 01:23:05,604
La verdad, me pone un poco triste.
1626
01:23:05,605 --> 01:23:06,730
Es que...
1627
01:23:06,731 --> 01:23:09,484
¿Por qué mi mamá me dijo que hiciera eso?
1628
01:23:12,904 --> 01:23:16,115
Hablé con ella sobre eso,
1629
01:23:16,116 --> 01:23:20,120
pero jamás le pregunté:
"¿Por qué me dijiste que me suicidara?".
1630
01:23:23,748 --> 01:23:27,627
Aún me lo pregunto todos los días,
todavía no sé por qué.
1631
01:23:29,838 --> 01:23:32,131
[Shawn] ¿Me encantaría saber la verdad?
Por supuesto.
1632
01:23:32,132 --> 01:23:35,968
Y quisiera saber por qué...
1633
01:23:35,969 --> 01:23:38,137
¿Qué la llevó a hacer algo así?
1634
01:23:38,138 --> 01:23:42,182
Sé que mi papá está enojado
y sé que nunca la perdonará.
1635
01:23:42,183 --> 01:23:44,435
Pero trato de dejarlo de lado
1636
01:23:44,436 --> 01:23:47,814
y tengo la relación
que quiero con mi mamá.
1637
01:23:49,274 --> 01:23:52,401
Me gustaba comunicarme con mi mamá
mientras estaba en prisión.
1638
01:23:52,402 --> 01:23:55,030
Podía hablar con ella
los lunes y miércoles.
1639
01:23:56,698 --> 01:24:01,202
Nos gustaba hablar de nuestros días,
cosas que sucedían, historias divertidas.
1640
01:24:01,786 --> 01:24:03,120
Y ella me enviaba correos.
1641
01:24:03,121 --> 01:24:05,456
Era algo que hacíamos bastante seguido.
1642
01:24:05,457 --> 01:24:06,540
HOLA, MONITO RIZADO...
1643
01:24:06,541 --> 01:24:09,168
ME ENOJÉ. ME PUSISTE TRISTE.
SOLO DIJISTE "ADIÓS".
1644
01:24:09,169 --> 01:24:11,336
NO DIJISTE "TE AMO". TE PERDONO.
1645
01:24:11,337 --> 01:24:14,214
MUCHOS BESOS. ¡TE AMO!
TEN UN DÍA "FANTASOMBULOSO".
1646
01:24:14,215 --> 01:24:19,053
(COMBINACIÓN DE FANTÁSTICO,
ASOMBROSO Y FABULOSO).
1647
01:24:19,054 --> 01:24:22,222
Hizo que pareciera que todo estaba bien,
1648
01:24:22,223 --> 01:24:24,850
y eso me hizo sentir mejor.
1649
01:24:24,851 --> 01:24:26,685
¡BUENOS DÍAS, HERMOSA HIJA!
1650
01:24:26,686 --> 01:24:28,645
TE EXTRAÑO CON LOCURA.
1651
01:24:28,646 --> 01:24:30,898
ERES LA LUZ MÁS BRILLANTE DE TODAS.
1652
01:24:30,899 --> 01:24:32,900
TE MANDO BESOS DE MARIPOSA.
1653
01:24:32,901 --> 01:24:34,234
TE LLAMO ESTA NOCHE.
1654
01:24:34,235 --> 01:24:35,402
TE AMO.
1655
01:24:35,403 --> 01:24:37,696
TE AMO, TE AMO, TE AMO, TE AMO.
1656
01:24:37,697 --> 01:24:39,074
¡TE AMO! BESOS.
1657
01:24:40,617 --> 01:24:44,037
MENOS DE UN AÑO... ESTOY MUY EMOCIONADA.
1658
01:24:47,624 --> 01:24:51,086
[Lauryn] Mi mamá
salió de prisión el 8 de agosto de 2024.
1659
01:24:52,796 --> 01:24:55,464
Espero que podamos reconstruir
nuestra relación,
1660
01:24:55,465 --> 01:24:58,592
porque siento
que me falta una parte de mí,
1661
01:24:58,593 --> 01:25:01,804
ya sea la parte femenina
1662
01:25:01,805 --> 01:25:04,766
o simplemente una mamá.
1663
01:25:07,602 --> 01:25:08,895
Cuando regresé,
1664
01:25:09,854 --> 01:25:14,233
me sentí muy decepcionada conmigo
1665
01:25:14,234 --> 01:25:16,861
por haberme permitido
llegar hasta ese punto.
1666
01:25:18,738 --> 01:25:20,698
Decepcioné a mi familia.
1667
01:25:22,033 --> 01:25:24,494
Me decepcioné a mí misma, y fue duro.
1668
01:25:26,329 --> 01:25:27,372
Y... [se sorbe]
1669
01:25:31,126 --> 01:25:34,878
ese período en mi vida
1670
01:25:34,879 --> 01:25:37,131
no refleja quién soy como persona.
1671
01:25:37,132 --> 01:25:40,634
No refleja quién era
y no refleja quién soy hoy.
1672
01:25:40,635 --> 01:25:43,387
[música de piano suave]
1673
01:25:43,388 --> 01:25:46,474
[Kendra] Desde que Lauryn nació,
siempre hemos sido cercanas.
1674
01:25:49,060 --> 01:25:50,936
La familia significa mucho para mí.
1675
01:25:50,937 --> 01:25:54,356
Siempre supe que quería tener una familia.
1676
01:25:54,357 --> 01:25:56,693
Y cuando quedé...
1677
01:25:58,027 --> 01:25:59,362
embarazada,
1678
01:25:59,863 --> 01:26:02,865
recuerdo que estábamos sentados
en el consultorio,
1679
01:26:02,866 --> 01:26:05,243
y escuché ese latido por primera vez.
1680
01:26:06,035 --> 01:26:08,705
Te da escalofríos, en serio.
1681
01:26:10,206 --> 01:26:13,209
A veces, piensas que ya...
1682
01:26:14,502 --> 01:26:15,879
no puedes amar más.
1683
01:26:16,796 --> 01:26:20,924
Y, de repente,
te ponen a ese pequeño bebé en los brazos,
1684
01:26:20,925 --> 01:26:22,844
y es un mundo nuevo.
1685
01:26:23,511 --> 01:26:24,929
Una sensación nueva.
1686
01:26:27,682 --> 01:26:31,310
Y, bueno, a medida que ella fue creciendo,
1687
01:26:31,311 --> 01:26:35,857
empezaron a salir a la luz
cosas que había reprimido.
1688
01:26:37,567 --> 01:26:40,736
Gran parte de esto
se debió a traumas previos
1689
01:26:40,737 --> 01:26:43,948
que empezaron a resurgir
y que no sabía cómo manejar.
1690
01:26:45,450 --> 01:26:49,621
Cuando tenía 17, me violaron.
1691
01:26:50,872 --> 01:26:53,833
Y cuando...
1692
01:26:55,335 --> 01:26:57,544
mi hija estaba llegando a la adolescencia,
1693
01:26:57,545 --> 01:26:58,546
me asusté.
1694
01:26:59,255 --> 01:27:00,506
Me asusté mucho.
1695
01:27:01,132 --> 01:27:04,761
No quería que ella pasara
por el proceso que yo pasé.
1696
01:27:05,678 --> 01:27:06,512
Y...
1697
01:27:11,643 --> 01:27:14,395
creo que eso me llevó a...
1698
01:27:15,146 --> 01:27:18,524
no saber cómo manejar las cosas, ¿sí?
1699
01:27:19,943 --> 01:27:21,401
Fue difícil
1700
01:27:21,402 --> 01:27:25,657
porque estaba reviviendo
lo que había pasado,
1701
01:27:27,533 --> 01:27:29,410
pero, al mismo tiempo,
1702
01:27:31,412 --> 01:27:33,122
quería protegerla.
1703
01:27:35,667 --> 01:27:39,045
Quería controlar su vida
y el camino que estaba tomando.
1704
01:27:40,713 --> 01:27:43,757
Tenía miedo de dejarla crecer un poco.
1705
01:27:43,758 --> 01:27:46,468
Y quería protegerla,
1706
01:27:46,469 --> 01:27:48,846
mantenerla a salvo y cerca de mí.
1707
01:27:49,389 --> 01:27:52,641
Pero tenía miedo de dejarla crecer
1708
01:27:52,642 --> 01:27:56,020
porque tenía miedo
de lo que le pudiera pasar.
1709
01:28:04,320 --> 01:28:08,657
La verdad, no he hablado con Lauryn
desde hace mucho tiempo.
1710
01:28:08,658 --> 01:28:11,326
Owen y yo ya no hablamos.
1711
01:28:11,327 --> 01:28:15,790
Lo veo en los pasillos y todo eso,
pero ya no interactuamos para nada.
1712
01:28:16,416 --> 01:28:18,375
Estaba muy enojado con Lauryn.
1713
01:28:18,376 --> 01:28:21,254
No creo que vuelva a hablar
con ella en el futuro.
1714
01:28:23,715 --> 01:28:27,718
[Khloe] Lauryn era demasiado joven
para pasar por todo esto.
1715
01:28:27,719 --> 01:28:29,553
No creo que sea culpa suya
1716
01:28:29,554 --> 01:28:31,888
que su madre fuera así
1717
01:28:31,889 --> 01:28:34,100
y que todo sucediera de esa manera.
1718
01:28:34,934 --> 01:28:36,643
[Craig] Khloe perdió un año entero
1719
01:28:36,644 --> 01:28:40,648
de lo que deberían haber sido algunos
de los mejores recuerdos de su vida.
1720
01:28:41,983 --> 01:28:43,943
Un año entero de gente señalándola
1721
01:28:44,736 --> 01:28:46,194
y que además no le creían,
1722
01:28:46,195 --> 01:28:48,448
siendo interrogada por sus padres
1723
01:28:49,240 --> 01:28:52,367
y la mayoría dudando de ella.
1724
01:28:52,368 --> 01:28:55,580
Pensé que estaba perdiendo
muchas amistades por eso.
1725
01:28:56,539 --> 01:28:59,499
Al principio, Owen y yo éramos amigos.
1726
01:28:59,500 --> 01:29:02,795
Macy, Owen, Sophie y yo
nos sentábamos juntos.
1727
01:29:09,385 --> 01:29:12,430
[Jill] De verdad
me siento culpable por Khloe.
1728
01:29:14,182 --> 01:29:16,100
Por culparla a ella
1729
01:29:17,894 --> 01:29:19,686
y también a su familia.
1730
01:29:19,687 --> 01:29:21,646
En ese momento,
1731
01:29:21,647 --> 01:29:25,859
nos basábamos en cualquier
pequeña información que teníamos,
1732
01:29:25,860 --> 01:29:28,737
que no fue mucha
en los dos años que duró esto.
1733
01:29:28,738 --> 01:29:31,448
Y me siento muy culpable
por haberle hecho eso.
1734
01:29:31,449 --> 01:29:34,326
Jill incitó a que esto sucediera.
1735
01:29:34,327 --> 01:29:36,828
El impacto en mi familia, en nosotros,
1736
01:29:36,829 --> 01:29:39,374
se debe en gran medida
a ella y a Mike Main.
1737
01:29:39,999 --> 01:29:43,502
Recuerdo que, uno o dos días
después de nuestro interrogatorio inicial,
1738
01:29:43,503 --> 01:29:45,295
le envié un mensaje que decía
1739
01:29:45,296 --> 01:29:49,300
que una gran parte de mí
creía que Kendra estaba haciendo eso.
1740
01:29:49,884 --> 01:29:50,967
Recuerdo que le dije:
1741
01:29:50,968 --> 01:29:54,472
"No sé qué sabes de ella, Mike,
pero no es una persona sincera".
1742
01:29:55,848 --> 01:29:57,432
[Tami] Le dije a alguien más
1743
01:29:57,433 --> 01:30:00,769
que Shawn y Lauryn iban a actuar
1744
01:30:00,770 --> 01:30:02,979
como si fueran las víctimas
de esta mierda.
1745
01:30:02,980 --> 01:30:06,525
Que no sabían lo que estaba pasando
y que se iban a salir con la suya,
1746
01:30:06,526 --> 01:30:08,652
porque Mike Main no hizo su trabajo
1747
01:30:08,653 --> 01:30:09,987
y no los investigó.
1748
01:30:11,114 --> 01:30:12,490
Y eso es lo que pasó.
1749
01:30:14,158 --> 01:30:15,367
Estoy orgulloso de ella.
1750
01:30:15,368 --> 01:30:18,830
- [ríe]
- Tenía que sacarlo, en serio. [ríe]
1751
01:30:20,206 --> 01:30:21,415
[Craig] Gracias a Brad Peters,
1752
01:30:21,416 --> 01:30:24,127
porque, sin él,
no habríamos llegado a ninguna parte.
1753
01:30:24,669 --> 01:30:28,588
O quién sabe
cómo habría acabado todo con Kendra.
1754
01:30:28,589 --> 01:30:31,591
Ves esos documentales
sobre cómo termina esto,
1755
01:30:31,592 --> 01:30:32,717
y no es bueno.
1756
01:30:32,718 --> 01:30:37,598
¿Quién sabe qué más habría hecho
si esto no la hubiera alcanzado?
1757
01:30:41,269 --> 01:30:42,103
[Lauryn] Okey.
1758
01:30:44,147 --> 01:30:46,983
- [Shawn] ¿Eso es todo?
- [Lauryn ríe] Vamos.
1759
01:30:47,608 --> 01:30:51,069
Mi papá y yo nos hemos vuelto más cercanos
desde que esto sucedió.
1760
01:30:51,070 --> 01:30:52,863
Sabes cuánto te amo, ¿no?
1761
01:30:52,864 --> 01:30:55,574
- Sí. A veces.
- ¿No? ¿A veces?
1762
01:30:55,575 --> 01:30:57,118
- Bueno, te amo.
- Te amo.
1763
01:30:57,702 --> 01:30:58,578
[Shawn] Okey.
1764
01:30:59,162 --> 01:31:00,830
Estoy orgulloso. Eres increíble.
1765
01:31:01,497 --> 01:31:03,040
¿Okey? Te amo.
1766
01:31:04,959 --> 01:31:09,421
[Lauryn] Conectamos tan bien juntos
que, en todo lo que hacemos,
1767
01:31:09,422 --> 01:31:11,756
encontramos una manera de reírnos.
1768
01:31:11,757 --> 01:31:14,718
- [graznido de gansos]
- [Lauryn ríe]
1769
01:31:14,719 --> 01:31:19,222
[Shawn] Es divertido verla sonreír y reír,
comportarse como una niña
1770
01:31:19,223 --> 01:31:21,933
y hacer cosas estúpidas
como solíamos hacerlo.
1771
01:31:21,934 --> 01:31:24,769
Ahora está empezando a acercarse
mucho más a su papá.
1772
01:31:24,770 --> 01:31:26,521
Está creciendo, y es increíble.
1773
01:31:26,522 --> 01:31:27,439
Está creciendo
1774
01:31:27,440 --> 01:31:29,691
y se está convirtiendo
en una mujer hermosa.
1775
01:31:29,692 --> 01:31:31,777
[música etérea apacible]
1776
01:31:38,701 --> 01:31:41,912
No me permiten ver a mi mamá
ahora que salió de prisión.
1777
01:31:41,913 --> 01:31:44,540
Quiero verla cuando sea el momento.
1778
01:31:45,833 --> 01:31:47,293
Creo que va a ser
1779
01:31:48,085 --> 01:31:51,005
un alivio verla, pero también difícil.
1780
01:31:51,506 --> 01:31:53,798
Ha pasado un año y medio desde que la vi.
1781
01:31:53,799 --> 01:31:56,260
Ambas sabemos que...
1782
01:31:57,553 --> 01:31:59,138
estaremos juntas
1783
01:31:59,847 --> 01:32:01,098
pase lo que pase.
1784
01:32:02,558 --> 01:32:05,977
[Lauryn] Ahora quiero confiar en ella,
pero no creo que pueda.
1785
01:32:05,978 --> 01:32:07,270
Ahora que está fuera,
1786
01:32:07,271 --> 01:32:09,815
solo quiero que reciba
la ayuda que necesita
1787
01:32:10,733 --> 01:32:12,735
para que, cuando nos veamos,
1788
01:32:13,319 --> 01:32:17,198
las cosas no vuelvan a ser
como eran antes.
1789
01:32:18,574 --> 01:32:22,703
En definitiva,
creo que podemos tener una relación sana.
1790
01:32:24,163 --> 01:32:27,458
Y sé que ambas mantenemos cerca
1791
01:32:28,167 --> 01:32:29,042
ese vínculo.
1792
01:32:29,043 --> 01:32:31,336
MÁTATE AHORA, PERRA.
1793
01:32:31,337 --> 01:32:34,923
[Lauryn] Estar sin esa relación
creo que me está haciendo mucho daño.
1794
01:32:34,924 --> 01:32:39,010
Y creo que reconstruir nuestra relación
nos ayudará mucho a los dos.
1795
01:32:39,011 --> 01:32:41,472
[notificaciones]
1796
01:32:42,056 --> 01:32:43,933
La quiero más que a nada.
1797
01:32:45,851 --> 01:32:51,815
LAURYN PLANEA IR A LA UNIVERSIDAD
Y ESTUDIAR CRIMINOLOGÍA.
1798
01:32:51,816 --> 01:32:55,277
SI CONOCES A ALGUIEN CON PROBLEMAS
DE SALUD MENTAL O IDEAS SUICIDAS,
1799
01:32:55,278 --> 01:32:57,488
VISITA WANNATALKABOUTIT.COM
1800
01:32:57,989 --> 01:32:59,991
[música sombría]
1801
01:33:53,169 --> 01:33:54,962
[música se desvanece y termina]