1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 LOS MENSAJES DE TEXTO DE ESTE DOCUMENTAL SON REALES. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,260 --> 00:00:13,304 NÚMERO DESCONOCIDO 5 00:00:13,805 --> 00:00:15,389 - ¿Lo cierro? - [productora] Sí. 6 00:00:15,390 --> 00:00:17,558 - [ríe] - [productora] Muy bien. Muy bien. 7 00:00:17,559 --> 00:00:19,269 [Lauryn] Me llamo Lauryn Licari. 8 00:00:19,978 --> 00:00:22,272 Crecí en Beal City, Michigan. 9 00:00:22,772 --> 00:00:24,733 [música electrónica animada] 10 00:00:25,942 --> 00:00:31,031 [Lauryn] Beal City es demasiado pequeña. Solo hay un semáforo y dos bares. 11 00:00:33,158 --> 00:00:35,117 Voy al Instituto Beal City. 12 00:00:35,118 --> 00:00:38,203 Es una escuela muy pequeña en una zona pequeña, 13 00:00:38,204 --> 00:00:40,831 y todos se conocen entre todos. 14 00:00:40,832 --> 00:00:43,125 [Sophie] Me llamo Sophie Weber. 15 00:00:43,126 --> 00:00:48,255 Voy al Instituto Beal City con Owen, Macy y Lauryn. 16 00:00:48,256 --> 00:00:51,383 No hay nada que hacer en la zona, 17 00:00:51,384 --> 00:00:54,095 solo caminar por el pequeño pueblo. [ríe] 18 00:00:55,013 --> 00:00:57,931 Nadie tiene nada mejor que hacer que hablar de los demás, 19 00:00:57,932 --> 00:00:59,183 ni siquiera los padres. 20 00:00:59,184 --> 00:01:03,437 Ellos hablan de todo lo que hacemos los adolescentes, 21 00:01:03,438 --> 00:01:06,858 y de verdad creo que esa toxicidad se transmite. 22 00:01:07,484 --> 00:01:10,986 Mucha gente pasa hasta 13 horas al día con el teléfono, 23 00:01:10,987 --> 00:01:13,155 lo que me parece un poco excesivo. 24 00:01:13,156 --> 00:01:15,032 Me gusta usar mi teléfono. 25 00:01:15,033 --> 00:01:17,910 Me encanta entrar a TikTok y Snapchat. 26 00:01:17,911 --> 00:01:19,871 Amo mandarles mensajes a mis amigos. 27 00:01:20,497 --> 00:01:23,874 La única forma en la que nos comunicamos es con nuestros teléfonos. 28 00:01:23,875 --> 00:01:25,584 [música de hiphop] 29 00:01:25,585 --> 00:01:28,337 [música de hiphop enérgica] 30 00:01:28,338 --> 00:01:30,422 Tenía 13 cuando tuve mi primer teléfono. 31 00:01:30,423 --> 00:01:31,924 Todos tenía uno. 32 00:01:31,925 --> 00:01:34,468 Y yo quería... quería encajar. 33 00:01:34,469 --> 00:01:35,469 Estaba en la edad 34 00:01:35,470 --> 00:01:38,222 en la que las redes sociales se estaban volviendo populares, 35 00:01:38,223 --> 00:01:39,515 y solo quería ser cool. 36 00:01:39,516 --> 00:01:41,184 [música electrónica animada] 37 00:01:42,811 --> 00:01:46,230 Un teléfono puede ser bueno para comunicarte con tus amigos, 38 00:01:46,231 --> 00:01:49,900 pero, sin duda, también puede hacer que algo peligroso ocurra. 39 00:01:49,901 --> 00:01:53,780 Es increíble que tener un teléfono sea lo peor que me haya pasado. 40 00:01:54,948 --> 00:01:56,365 3 PERSONAS NÚMERO DESCONOCIDO 41 00:01:56,366 --> 00:01:59,410 [voz distorsionada] Eres la persona más fea que haya visto. 42 00:02:00,411 --> 00:02:02,412 Una estudiante de secundaria en Michigan 43 00:02:02,413 --> 00:02:04,206 sufrió acoso cibernético por más de un año. 44 00:02:04,207 --> 00:02:07,043 Y el sospechoso conmocionó a todo el mundo. 45 00:02:08,419 --> 00:02:10,546 Había detalles en algunos mensajes 46 00:02:10,547 --> 00:02:15,051 que levantaban bastantes sospechas de que los estaban acosando. 47 00:02:15,635 --> 00:02:19,054 Tenías que tener cuidado con cada palabra que decías 48 00:02:19,055 --> 00:02:20,473 o podías parecer culpable. 49 00:02:22,809 --> 00:02:25,145 Se recibían unos 40 o 50 mensajes al día. 50 00:02:26,229 --> 00:02:29,106 [hombre] Cuando involucraron a la policía estatal y al FBI, 51 00:02:29,107 --> 00:02:31,900 esto se intensificó bastante rápido. 52 00:02:31,901 --> 00:02:34,736 ¿Alguna vez has enviado algo así a alguno de ellos? 53 00:02:34,737 --> 00:02:36,322 Estamos hablando de acoso. 54 00:02:36,906 --> 00:02:39,575 Debo asegurarme de que estás a salvo antes de irme. 55 00:02:39,576 --> 00:02:43,621 [Lauryn] Entre más amigos tengas, es mucho más fácil que te traicionen. 56 00:02:44,289 --> 00:02:46,916 [chica] Es una locura que algo así sucediera en Beal. 57 00:02:48,084 --> 00:02:50,419 Las cosas estaban a punto de empeorar. 58 00:02:50,420 --> 00:02:52,881 [música dramática en aumento] 59 00:02:53,590 --> 00:02:55,340 - [música se atenúa] - [estática] 60 00:02:55,341 --> 00:02:58,094 NÚMERO DESCONOCIDO: UN ESCÁNDALO DE CIBERACOSO ESCOLAR 61 00:02:59,512 --> 00:03:01,514 [música inquietante] 62 00:03:03,266 --> 00:03:07,436 OCTUBRE DE 2020 63 00:03:07,437 --> 00:03:11,064 Una chica de mi clase organizaba una fiesta de Halloween cada año, 64 00:03:11,065 --> 00:03:14,110 y todos nuestros compañeros iban, y también nuestros padres. 65 00:03:16,362 --> 00:03:18,781 [Owen] Lauryn y yo llevábamos un año de relación. 66 00:03:19,449 --> 00:03:23,327 {\an8}Y ella no estaba invitada, pero yo la invité. 67 00:03:23,328 --> 00:03:25,997 {\an8}Yo le dije: "Si yo voy, tú vienes". 68 00:03:26,831 --> 00:03:29,334 [Lauryn] Yo no quería ir a la fiesta de Halloween. 69 00:03:30,084 --> 00:03:32,461 [Owen] No le agradaban las chicas de la escuela. 70 00:03:32,462 --> 00:03:34,839 Quería que estuviéramos nosotros, nadie más. 71 00:03:38,343 --> 00:03:41,011 Y unas dos semanas antes de la fiesta de Halloween, 72 00:03:41,012 --> 00:03:43,472 recibimos un mensaje de un número desconocido 73 00:03:43,473 --> 00:03:44,557 en un chat de grupo. 74 00:03:45,350 --> 00:03:48,102 [voz distorsionada] Hola, Lauryn. Owen te va a terminar. 75 00:03:50,230 --> 00:03:53,233 Ya no le gustas. Desde hace tiempo se siente así. 76 00:03:54,692 --> 00:03:56,444 Es obvio que me quiere a mí. 77 00:03:58,112 --> 00:04:01,157 Conmigo se ríe, sonríe y me toca el cabello. 78 00:04:03,243 --> 00:04:07,287 No estoy segura de lo que te dijo, pero va a venir a la fiesta de Halloween, 79 00:04:07,288 --> 00:04:09,374 y los dos vamos a coger. 80 00:04:09,999 --> 00:04:13,252 Eres una chica dulce, pero sé que puedo darle lo que quiere. 81 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 Lo siento, pero es la verdad. 82 00:04:17,215 --> 00:04:20,717 [Lauryn] En definitiva, no sabía quién podía estar mandando eso. 83 00:04:20,718 --> 00:04:24,013 Tal vez uno de sus amigos molestándonos a Owen y a mí. 84 00:04:24,639 --> 00:04:26,974 [Owen] Le pregunté a Khloe, porque éramos mejores amigos, 85 00:04:26,975 --> 00:04:27,891 y era su fiesta. 86 00:04:27,892 --> 00:04:30,686 Fui a preguntarle: "Oye, ¿sabes quién envió esto? 87 00:04:30,687 --> 00:04:31,770 ¿O tú lo enviaste?". 88 00:04:31,771 --> 00:04:33,231 Estaba tratando de indagar. 89 00:04:33,982 --> 00:04:36,859 Y le dije: "Calma, dejarán de hacerlo. Dale tiempo y ya". 90 00:04:37,860 --> 00:04:40,737 [Lauryn] Después de la fiesta, los mensajes habían cesado 91 00:04:40,738 --> 00:04:42,281 y las cosas parecían mejorar. 92 00:04:42,282 --> 00:04:44,241 [Owen] Todo era normal en la escuela. 93 00:04:44,242 --> 00:04:48,161 Todos eran amigos, y no había ningún indicio de alguna pelea 94 00:04:48,162 --> 00:04:51,541 que indicara que alguien hubiera comenzado estos mensajes. 95 00:04:52,166 --> 00:04:54,793 Estaba emocionada de comenzar un nuevo año escolar, 96 00:04:54,794 --> 00:04:56,545 pero, después de casi un año, 97 00:04:56,546 --> 00:04:58,339 volvieron los mensajes. 98 00:05:00,425 --> 00:05:02,509 11 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES 99 00:05:02,510 --> 00:05:04,762 [timbre escolar] 100 00:05:07,432 --> 00:05:09,766 {\an8}[voz distorsionada] ¿Cómo está la pareja? 101 00:05:09,767 --> 00:05:12,895 {\an8}¿Ya se están preparando para el final de la relación? 102 00:05:13,521 --> 00:05:16,065 Hay rumores de que son la pareja perfecta. 103 00:05:17,317 --> 00:05:21,070 ALGUNOS DE NOSOTROS YA NO QUEREMOS OÍRLO. 104 00:05:21,654 --> 00:05:25,407 Owen me ama, y siempre seré la chica a la que ama. 105 00:05:25,408 --> 00:05:26,533 Estará conmigo, 106 00:05:26,534 --> 00:05:29,454 mientras que tu solitario y feo culo se quedará solo. 107 00:05:30,621 --> 00:05:34,166 [Lauryn] Parecía que los mensajes intentaban separarnos a Owen y a mí. 108 00:05:34,167 --> 00:05:36,209 Sabía que no podía ser alguien conocido 109 00:05:36,210 --> 00:05:38,963 porque, en ese caso, habría tenido su número guardado. 110 00:05:39,547 --> 00:05:41,882 [Owen] No había razón para que esto continuara. 111 00:05:41,883 --> 00:05:43,800 El primer mensaje fue por Halloween. 112 00:05:43,801 --> 00:05:46,636 Eso ya había pasado, pero mandaron muchos más. 113 00:05:46,637 --> 00:05:48,889 [tono de llamada] 114 00:05:48,890 --> 00:05:51,142 Quería que contestaran el teléfono 115 00:05:52,226 --> 00:05:54,227 para saber de quién se trataba. 116 00:05:54,228 --> 00:05:55,687 [tono de llamada] 117 00:05:55,688 --> 00:05:59,858 [Lauryn] Pero solo nos enviaban mensajes justo después de llamarles. 118 00:05:59,859 --> 00:06:01,611 Nunca contestaban. 119 00:06:02,320 --> 00:06:04,821 Basta, Lo. Deja de llamarme. 120 00:06:04,822 --> 00:06:06,199 No voy a contestar. 121 00:06:06,866 --> 00:06:08,283 [Lauryn] En muchos mensajes, 122 00:06:08,284 --> 00:06:11,329 el remitente desconocido me llamaba por mi apodo, Lo. 123 00:06:11,954 --> 00:06:14,081 Así que me hizo pensar que tenía que ser 124 00:06:14,082 --> 00:06:18,294 alguien que había estado cerca de mí o uno de mis amigos cercanos. 125 00:06:20,546 --> 00:06:23,800 Estaba recibiendo al menos seis mensajes de texto al día. 126 00:06:24,509 --> 00:06:25,634 Era muy molesto, 127 00:06:25,635 --> 00:06:28,512 porque sabía que Owen no estaba involucrado en esto, 128 00:06:28,513 --> 00:06:30,555 y él tampoco sabía qué estaba pasando. 129 00:06:30,556 --> 00:06:31,890 [música pop suave] 130 00:06:31,891 --> 00:06:35,018 [Lauryn] Antes de esto, amaba salir con Owen. 131 00:06:35,019 --> 00:06:37,854 Disfrutaba de la vida, me encantaba vivir. 132 00:06:37,855 --> 00:06:39,272 SOY TU CHICA ERES MI HOMBRE 133 00:06:39,273 --> 00:06:40,732 [música pop suave continúa] 134 00:06:40,733 --> 00:06:44,195 Conocí a Owen en séptimo grado, cuando yo tenía 12 años. 135 00:06:49,283 --> 00:06:50,576 Me pareció lindo. 136 00:06:51,494 --> 00:06:54,371 [Owen] Lauryn era tímida, pero era muy dulce. 137 00:06:54,372 --> 00:06:55,414 Era cariñosa. 138 00:06:55,415 --> 00:06:57,332 Siempre estábamos hablando, 139 00:06:57,333 --> 00:07:01,211 y luego, un día, con el tiempo, la invité a salir. 140 00:07:01,212 --> 00:07:03,630 La verdad, fue muy estresante. 141 00:07:03,631 --> 00:07:06,801 No sabía si estaba listo para eso, pero estaba nervioso. 142 00:07:08,511 --> 00:07:10,929 Lauryn empezó a hablar con un chico llamado Owen. 143 00:07:10,930 --> 00:07:11,847 {\an8}PAPÁ DE LAURYN 144 00:07:11,848 --> 00:07:14,516 {\an8}Le dije: "¿Hablas con un chico? ¿No eres joven?". 145 00:07:14,517 --> 00:07:15,892 {\an8}Me preocupaba como padre. 146 00:07:15,893 --> 00:07:16,810 {\an8}MAMÁ DE LAURYN 147 00:07:16,811 --> 00:07:19,771 {\an8}Les gustaban casi las mismas cosas. Muchos deportes. 148 00:07:19,772 --> 00:07:21,398 Iban juntos a pedir dulces. 149 00:07:21,399 --> 00:07:22,608 Cosas pequeñas. 150 00:07:24,068 --> 00:07:26,153 [productora] ¿Cuál fue su primera cita? ¿Adónde fueron? 151 00:07:26,154 --> 00:07:27,071 Mmm. 152 00:07:30,575 --> 00:07:31,783 Mamá, ¿recuerdas? 153 00:07:31,784 --> 00:07:33,452 {\an8}Recuerdo que Owen llegó a casa... 154 00:07:33,453 --> 00:07:34,369 {\an8}MAMÁ DE OWEN 155 00:07:34,370 --> 00:07:36,913 {\an8}...y dijo que había una rubia muy linda en su clase. 156 00:07:36,914 --> 00:07:39,417 [música pop suave continúa] 157 00:07:41,002 --> 00:07:43,879 [Dave] Tenían muchos intereses en común, sobre todo en el deporte. 158 00:07:43,880 --> 00:07:45,213 Owen es muy atlético 159 00:07:45,214 --> 00:07:47,174 {\an8}y practica varios deportes, y Lauryn también... 160 00:07:47,175 --> 00:07:48,091 {\an8}PAPÁ DE OWEN 161 00:07:48,092 --> 00:07:49,677 {\an8}...así que pensé que encajaban muy bien. 162 00:07:50,970 --> 00:07:53,972 [Shawn] Empezamos a salir en grupo y a hacer varias cosas. 163 00:07:53,973 --> 00:07:56,684 [Owen] Mi familia estaba feliz. Congeniábamos bien. 164 00:07:58,394 --> 00:08:01,980 {\an8}[Shawn] Y Kendra y la madre de Owen, Jill, se hicieron buenas amigas. 165 00:08:01,981 --> 00:08:03,857 {\an8}Pasábamos tiempo juntas. 166 00:08:03,858 --> 00:08:07,736 Hacíamos fogatas y pasábamos el rato juntas 167 00:08:07,737 --> 00:08:09,571 mientras ellos convivían afuera. 168 00:08:09,572 --> 00:08:11,072 [vítores] 169 00:08:11,073 --> 00:08:12,157 Eso es. 170 00:08:12,158 --> 00:08:13,742 - Es excelente. - [Lauryn ríe] 171 00:08:13,743 --> 00:08:17,329 [Shawn] Lauryn y Owen estaban siempre sonriendo y riéndose. 172 00:08:17,330 --> 00:08:20,457 [Jill] Eran como una joven pareja en una película. 173 00:08:20,458 --> 00:08:24,128 En su primer año de relación, decían que eran la pareja perfecta. 174 00:08:24,629 --> 00:08:28,173 La verdad, creo que había celos entre sus compañeros. 175 00:08:28,174 --> 00:08:30,258 Tal vez porque querían algo así 176 00:08:30,259 --> 00:08:34,262 o porque las chicas querían que los chicos se fijaran en ellas, 177 00:08:34,263 --> 00:08:36,473 y ellos estaban viviendo eso. 178 00:08:36,474 --> 00:08:38,643 Estoy segura de que sentían celos. 179 00:08:41,646 --> 00:08:45,315 [Lauryn] El Instituto Beal City va desde preescolar hasta el doceavo grado 180 00:08:45,316 --> 00:08:46,567 en un mismo edificio. 181 00:08:47,360 --> 00:08:49,945 He crecido con la gente de mi escuela secundaria 182 00:08:49,946 --> 00:08:51,447 desde el jardín de niños. 183 00:08:52,156 --> 00:08:53,907 [Owen] Solo hay 30 chicos en clase. 184 00:08:53,908 --> 00:08:57,869 Todos tenemos chats de grupo, todos somos amigos, y nadie se odia. 185 00:08:57,870 --> 00:09:01,040 Eres la persona más fea que he visto. 186 00:09:01,541 --> 00:09:03,333 Teníamos una clase juntos. 187 00:09:03,334 --> 00:09:05,752 Era de Ciencias, y nos sentábamos juntos. 188 00:09:05,753 --> 00:09:07,879 Y un día, Owen nos dijo lo que pasaba. 189 00:09:07,880 --> 00:09:11,258 Al principio, nos decía: "Me llegan mensajes raros. 190 00:09:11,259 --> 00:09:12,801 No sé de quién son". 191 00:09:12,802 --> 00:09:17,097 Pero, a medida que llegaban más, empezó a contarnos lo que decían, 192 00:09:17,098 --> 00:09:21,059 sobre todo eran cosas que contábamos durante las clases. 193 00:09:21,060 --> 00:09:23,812 A OWEN LE GUSTÓ NUESTRA CONVERSACIÓN SOBRE SOPHIE. 194 00:09:23,813 --> 00:09:26,856 Nunca sospeché que fueran los chicos de nuestro curso, 195 00:09:26,857 --> 00:09:29,401 porque ninguno de ellos se metía con los demás. 196 00:09:29,402 --> 00:09:30,986 No se preocupaban por el drama. 197 00:09:30,987 --> 00:09:34,281 No nos gusta el drama. Hacemos deporte y nos divertimos. 198 00:09:34,282 --> 00:09:36,784 [Lauryn] Por lo general, hay muchas chicas malas. 199 00:09:37,785 --> 00:09:41,121 [Owen] Quería intentar limitarlo a una cierta cantidad de personas. 200 00:09:41,122 --> 00:09:43,873 Nos comunicábamos por FaceTime por las noches 201 00:09:43,874 --> 00:09:46,459 y decíamos: "Bien, ¿qué decía el mensaje de hoy?" 202 00:09:46,460 --> 00:09:48,044 o: "¿Quién está involucrado?". 203 00:09:48,045 --> 00:09:49,879 Estábamos haciendo una lista 204 00:09:49,880 --> 00:09:52,799 de qué grupo podría ser o quién podría estar haciéndolo. 205 00:09:52,800 --> 00:09:55,595 Siento que en Beal hay ciertos grupos. 206 00:09:56,429 --> 00:09:57,930 Está el más popular, 207 00:09:58,639 --> 00:10:02,809 luego el de las animadoras, que eran solamente eso. 208 00:10:02,810 --> 00:10:06,438 Y había otro grupo de chicas en el que estaba mi prima Adrianna, 209 00:10:06,439 --> 00:10:08,440 en el que no había mucho drama. 210 00:10:08,441 --> 00:10:12,027 Pensé en las más tranquilas por su conocimiento en tecnología. 211 00:10:12,028 --> 00:10:14,779 [Lauryn] Yo pensé: "¿Es alguien que estudia en Beal? 212 00:10:14,780 --> 00:10:16,907 ¿Es alguien dentro de la escuela?". 213 00:10:17,700 --> 00:10:20,827 [Owen] Si se trataba de un estudiante, me volví más observador. 214 00:10:20,828 --> 00:10:23,455 Y si recibía un mensaje en medio de un día escolar, 215 00:10:23,456 --> 00:10:26,626 miraba alrededor y veía si alguien estaba usando su teléfono. 216 00:10:28,961 --> 00:10:32,590 Sabían lo que estaba haciendo en clase, creo. 217 00:10:34,675 --> 00:10:38,178 Eres una puta basura. No deberías usar leggings. 218 00:10:38,179 --> 00:10:41,057 Nadie quiere ver tu culo plano y anoréxico. 219 00:10:41,932 --> 00:10:44,809 [Lauryn] Me cuestionaba lo que usaba para ir a la escuela, 220 00:10:44,810 --> 00:10:46,770 cómo me veía, cómo estaba mi cabello. 221 00:10:46,771 --> 00:10:49,190 Eso afectó la forma en la que pensaba sobre mí. 222 00:10:49,940 --> 00:10:52,901 No vales nada y no significas nada. 223 00:10:52,902 --> 00:10:54,361 Nunca lo has hecho. 224 00:10:54,362 --> 00:10:56,363 Lárgate de una vez de aquí. 225 00:10:56,364 --> 00:10:59,366 Owen nunca volverá a mirarte ni a hablarte. 226 00:10:59,367 --> 00:11:01,618 Le jodiste la vida. 227 00:11:01,619 --> 00:11:04,287 Su familia te odia por eso. 228 00:11:04,288 --> 00:11:07,415 Y nunca volverás a ser parte de su vida. 229 00:11:07,416 --> 00:11:10,211 Vete a la mierda, perra. Terminó contigo. 230 00:11:10,920 --> 00:11:13,046 Un día, Lauryn llegó a casa de la escuela, 231 00:11:13,047 --> 00:11:15,965 tenía una expresión en su rostro y una actitud muy seria. 232 00:11:15,966 --> 00:11:17,884 Y le pregunté: "¿Qué pasa?". 233 00:11:17,885 --> 00:11:21,012 Me respondió: "Nada, recibí un tonto mensaje en la escuela". 234 00:11:21,013 --> 00:11:23,890 Estaba empezando a frustrarme mucho por eso. 235 00:11:23,891 --> 00:11:26,851 Pero mi mamá me dijo: "Ignóralos. 236 00:11:26,852 --> 00:11:28,978 Obviamente, eres hermosa". 237 00:11:28,979 --> 00:11:32,315 Y eso me animó a no leer los comentarios. 238 00:11:32,316 --> 00:11:35,652 Le dije que siguiera siendo ella misma 239 00:11:35,653 --> 00:11:37,487 y que no se preocupara por nada. 240 00:11:37,488 --> 00:11:40,574 Porque no creía que nadie fuera a hacerle algo malo. 241 00:11:41,450 --> 00:11:43,368 [Owen] Empezó a empeorar cada vez más. 242 00:11:43,369 --> 00:11:45,161 VETE A LA MIERDA. PERRA FEA. 243 00:11:45,162 --> 00:11:47,498 NO ESTOY JUGANDO. FEA HIJA DE PUTA. 244 00:11:48,040 --> 00:11:50,751 Owen y yo cogemos, y me mete los dedos. 245 00:11:51,335 --> 00:11:54,087 [Owen] Se volvió tan malo que no quería ir a la escuela. 246 00:11:54,088 --> 00:11:55,505 No sabía en quién confiar. 247 00:11:55,506 --> 00:11:59,009 Y entonces dije: "Basta. Tengo que hablar con mis padres". 248 00:11:59,760 --> 00:12:03,138 Su pene y sus dedos, mi vagina y mi boca. 249 00:12:03,139 --> 00:12:04,348 [Jill] Tienen 13. 250 00:12:05,141 --> 00:12:09,519 Si se trata de alguien de noveno grado, estaban siendo muy intensos. 251 00:12:09,520 --> 00:12:11,896 [música inquietante] 252 00:12:11,897 --> 00:12:16,526 Por desgracia, comenzamos a quitarle el teléfono a Owen por las noches. 253 00:12:16,527 --> 00:12:19,487 Intentaba luchar. Hace un año que no tengo mi teléfono. 254 00:12:19,488 --> 00:12:20,489 Quería privacidad. 255 00:12:21,449 --> 00:12:25,369 [Jill] Teníamos que sentarnos y leer todos los mensajes de principio a fin. 256 00:12:26,287 --> 00:12:32,000 Hubo momentos en que llegaban alrededor de 30, 40, 50 mensajes al día. 257 00:12:32,001 --> 00:12:33,961 Y eso parecía muy excesivo. 258 00:12:35,379 --> 00:12:39,591 [Jill] Shawn, Kendra, Dave y yo decidimos que los cuatro debíamos ir a la escuela, 259 00:12:39,592 --> 00:12:43,721 sentarnos y demostrar lo terrible que se había vuelto todo esto. 260 00:12:44,889 --> 00:12:47,307 Esperábamos algún tipo de acción, ¿sabes? 261 00:12:47,308 --> 00:12:49,934 Porque algunos mensajes se enviaban en el horario escolar. 262 00:12:49,935 --> 00:12:53,229 Es responsabilidad de la escuela si se envían dentro de ella. 263 00:12:53,230 --> 00:12:57,650 Así que pensamos que, en la escuela, podíamos encontrar alguna solución. 264 00:12:57,651 --> 00:13:01,113 Por desgracia, en mi opinión, la escuela no manejó las cosas bien. 265 00:13:02,031 --> 00:13:04,115 12 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES 266 00:13:04,116 --> 00:13:08,077 Pensé que sería una investigación típica sobre acoso cibernético, 267 00:13:08,078 --> 00:13:09,621 {\an8}porque lo hacemos mucho... 268 00:13:09,622 --> 00:13:10,538 {\an8}SUBDIRECTOR 269 00:13:10,539 --> 00:13:12,749 {\an8}...por desgracia, en las escuelas hoy en día. 270 00:13:12,750 --> 00:13:16,962 Pero esta situación terminó siendo muy diferente a la mayoría. 271 00:13:18,380 --> 00:13:20,632 {\an8}Cuando me mostraron algunos de los mensajes... 272 00:13:20,633 --> 00:13:21,549 {\an8}DIRECTOR 273 00:13:21,550 --> 00:13:23,760 {\an8}...me quedé atónito por lo mordaces que eran. 274 00:13:23,761 --> 00:13:27,722 De verdad, nunca había visto algo así en mi carrera. 275 00:13:27,723 --> 00:13:30,308 Te vestiste como una maldita puta. 276 00:13:30,309 --> 00:13:31,976 Intentas llamar la atención. 277 00:13:31,977 --> 00:13:33,354 Vete a la mierda. 278 00:13:34,730 --> 00:13:37,023 Mis malditas tetas en su cara. 279 00:13:37,024 --> 00:13:39,860 Lo excito demasiado. Hago que se venga. 280 00:13:40,611 --> 00:13:42,071 Pero ¿qué demonios? 281 00:13:42,822 --> 00:13:46,783 Eran textos tan vulgares y desagradables 282 00:13:46,784 --> 00:13:49,411 que harían que un hombre de 53 años se incomode. 283 00:13:50,788 --> 00:13:52,956 Las pruebas eran extraordinarias. 284 00:13:52,957 --> 00:13:57,002 Lo escandaloso de estos textos nos reveló que era un asunto serio. 285 00:13:58,629 --> 00:14:02,423 [Lauryn] A Owen y a mí nos pidieron que saliéramos de la última clase. 286 00:14:02,424 --> 00:14:06,803 Entramos y pensé: "Ay, no, esto no va a suceder. 287 00:14:06,804 --> 00:14:08,054 Tengo mucho miedo". 288 00:14:08,055 --> 00:14:10,265 No sabíamos qué estaba pasando, 289 00:14:10,266 --> 00:14:12,725 así que llamamos a Lauryn, porque no sabíamos. 290 00:14:12,726 --> 00:14:15,812 Podría estar enviándolos ella misma para llamar la atención. 291 00:14:15,813 --> 00:14:16,772 No sabíamos. 292 00:14:19,525 --> 00:14:23,528 [Sophie] Tratábamos de decir cosas en voz alta cerca de ciertas personas 293 00:14:23,529 --> 00:14:26,197 para ver si mencionaban algo en los mensajes. 294 00:14:26,198 --> 00:14:30,577 Y la única vez que mencionaron algo fue cuando lo decíamos cerca de Lauryn, 295 00:14:30,578 --> 00:14:32,788 lo cual fue una señal de alerta. 296 00:14:35,791 --> 00:14:39,295 Lauryn nunca hablaba directamente conmigo sobre las cosas. 297 00:14:41,046 --> 00:14:43,465 [Sophie] Lauryn siempre estaba en su mundo. 298 00:14:44,717 --> 00:14:46,802 Nunca mostraba ninguna emoción. 299 00:14:48,095 --> 00:14:52,181 Y hablaba de cosas como deportes y cosas que no significaban mucho para ella. 300 00:14:52,182 --> 00:14:56,103 - [música de rap] - [gesticula canción] 301 00:15:03,193 --> 00:15:06,321 [Sophie] Sí tenía amigos, pero no demasiados. 302 00:15:06,322 --> 00:15:08,865 Y siempre fue una persona bastante callada. 303 00:15:08,866 --> 00:15:12,410 Así que pensé que Lauryn podría haberse enviado los mensajes. 304 00:15:12,411 --> 00:15:15,455 Quizá para intentar acercarse más a Owen. 305 00:15:15,456 --> 00:15:18,333 Y parecía que quería llamar la atención, 306 00:15:18,334 --> 00:15:20,669 y eso podría ser una forma de conseguirlo. 307 00:15:24,882 --> 00:15:27,468 Hablamos con Owen y Lauryn, 308 00:15:28,427 --> 00:15:33,390 pero los descartamos bastante rápido por sus respuestas, respuestas genuinas. 309 00:15:35,267 --> 00:15:38,354 [Owen] Se convirtió en un tema bastante popular en la escuela. 310 00:15:39,730 --> 00:15:41,982 [Bill] Hay 700 estudiantes en Beal City. 311 00:15:42,691 --> 00:15:47,028 En este punto, en serio, podría ser cualquiera. 312 00:15:47,029 --> 00:15:48,655 [música dramática] 313 00:15:48,656 --> 00:15:52,492 Fui con algunos de mis estudiantes que sabía que serían sinceros conmigo 314 00:15:52,493 --> 00:15:54,327 y les pregunté sobre la situación. 315 00:15:54,328 --> 00:15:57,372 Hicimos todas las preguntas que se nos ocurrieron. 316 00:15:57,373 --> 00:15:59,874 [Dan] No sabían casi nada al respecto. 317 00:15:59,875 --> 00:16:02,211 Así que comencé con vigilancia por video, 318 00:16:03,420 --> 00:16:06,130 analizando cuándo llegaban los mensajes 319 00:16:06,131 --> 00:16:10,385 y luego revisando los videos para ver si podíamos ver a alguien en el pasillo 320 00:16:10,386 --> 00:16:12,972 enviando un mensaje en ese preciso momento. 321 00:16:13,639 --> 00:16:17,392 El señor Boyer quería que le enviara un mensaje cuando recibiera uno 322 00:16:17,393 --> 00:16:19,519 para ver quién estaba en su teléfono. 323 00:16:19,520 --> 00:16:23,189 Para que yo supiera, aquí estaba la marca de tiempo, 324 00:16:23,190 --> 00:16:25,775 y podríamos empezar a revisar las cámaras 325 00:16:25,776 --> 00:16:28,569 y ver si veíamos a alguien que hubiera salido de clase. 326 00:16:28,570 --> 00:16:32,115 Hicieron todo eso y, aun así, no pudieron resolverlo. 327 00:16:32,116 --> 00:16:33,866 Seguían recibiendo esos mensajes. 328 00:16:33,867 --> 00:16:37,912 Es difícil saber si están enviando un Snapchat o un mensaje de acoso 329 00:16:37,913 --> 00:16:39,790 si solo tenemos el video. 330 00:16:42,793 --> 00:16:44,836 [Jill] Kendra y yo empezamos a comparar. 331 00:16:44,837 --> 00:16:47,046 Estábamos en la escuela casi todos los días 332 00:16:47,047 --> 00:16:49,674 por un entrenamiento o algún tipo de evento. 333 00:16:49,675 --> 00:16:50,967 Así que nos decíamos: 334 00:16:50,968 --> 00:16:53,720 "Oye, ¿sabes si Lauryn recibió algún mensaje hoy? 335 00:16:53,721 --> 00:16:54,846 Esto recibió Owen". 336 00:16:54,847 --> 00:16:58,099 Jill y yo hablamos de eso cuando estábamos juntas. 337 00:16:58,100 --> 00:17:00,935 Podíamos hablar de casi cualquier cosa, compartir cosas. 338 00:17:00,936 --> 00:17:04,355 Sentíamos como si tuviéramos mucho apoyo. 339 00:17:04,356 --> 00:17:06,149 [música sombría] 340 00:17:06,150 --> 00:17:10,487 [Jill] Siempre nos sentábamos a conversar con el señor Boyer sobre los mensajes. 341 00:17:11,822 --> 00:17:13,906 [Dan] Algunas de las técnicas de las que hablamos 342 00:17:13,907 --> 00:17:16,159 fueron bloquear al que mandaba los mensajes. 343 00:17:16,160 --> 00:17:19,037 En este caso, eso no era posible porque estaban usando 344 00:17:19,038 --> 00:17:22,331 una aplicación generadora de números aleatorios para su teléfono. 345 00:17:22,332 --> 00:17:26,335 Sí intentamos bloquear el número, pero luego llegaba desde otro número. 346 00:17:26,336 --> 00:17:29,965 Dimos el consejo de que los estudiantes cambiaran sus números. 347 00:17:30,883 --> 00:17:32,550 [Jill] Lo contemplamos un tiempo, 348 00:17:32,551 --> 00:17:35,678 pero sabíamos que era alguien cercano a nosotros. 349 00:17:35,679 --> 00:17:39,098 Por la información que sabían, sabían dónde estaban todo el tiempo. 350 00:17:39,099 --> 00:17:42,143 Y teníamos miedo de nunca averiguarlo 351 00:17:42,144 --> 00:17:44,813 y permitir que esta persona entrara en nuestra casa. 352 00:17:45,439 --> 00:17:48,691 Si era uno de sus amigos, ¿los estábamos invitando a venir? 353 00:17:48,692 --> 00:17:52,528 ¿Le estábamos abriendo la puerta a alguien que estaba haciendo daño? 354 00:17:52,529 --> 00:17:56,407 No estábamos dispuestos a renunciar a la esperanza de descubrir quién era. 355 00:17:56,408 --> 00:17:58,826 BIENVENIDOS AL INSTITUTO BEAL CITY 356 00:17:58,827 --> 00:18:02,080 No puedo contar las veces que estuve en la oficina del director, 357 00:18:02,081 --> 00:18:03,498 llorando, diciendo: 358 00:18:03,499 --> 00:18:06,959 "¿Podemos, por favor, aplicar una política de celulares? 359 00:18:06,960 --> 00:18:10,213 ¿Por qué mi hijo tiene acceso a esto cuando debería estar aprendiendo?". 360 00:18:10,214 --> 00:18:14,801 No sé qué tanto apoyo es que los chicos tengan teléfonos en la escuela, 361 00:18:14,802 --> 00:18:16,511 porque los teléfonos... 362 00:18:16,512 --> 00:18:19,305 Yo uso el mío como una oficina personal. 363 00:18:19,306 --> 00:18:21,015 Trabajo desde él. 364 00:18:21,016 --> 00:18:24,603 Sé que pueden ser utilizados en el aula como una herramienta educativa. 365 00:18:26,939 --> 00:18:31,068 13 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES 366 00:18:31,652 --> 00:18:34,987 Ganaremos. Te lo prometo, a Owen no le gustas. 367 00:18:34,988 --> 00:18:36,031 No te ama. 368 00:18:37,491 --> 00:18:40,368 Quiere sexo, mamadas y besos. 369 00:18:40,369 --> 00:18:42,537 No quiere tu patético culo. 370 00:18:42,538 --> 00:18:44,914 Lauryn y yo estábamos bien cuando esto empezó, 371 00:18:44,915 --> 00:18:48,961 pero luego Lauryn comenzó a cuestionarse a sí misma y a nuestra relación. 372 00:18:49,503 --> 00:18:51,796 {\an8}Nos quedaremos en un hotel con él el jueves, 373 00:18:51,797 --> 00:18:54,007 {\an8}y tu patético culo no estará ahí. 374 00:18:55,092 --> 00:18:58,094 [Owen] Y luego decían que habíamos pasado el rato juntos. 375 00:18:58,095 --> 00:19:02,057 [Lauryn] Pensé: "Ya ni siquiera sé si puedo confiar en Owen". 376 00:19:02,558 --> 00:19:04,684 [Owen] Lauryn y yo comenzamos a pelear más. 377 00:19:04,685 --> 00:19:07,311 Ella me acusaba de cosas que no eran ciertas 378 00:19:07,312 --> 00:19:09,230 porque le hacía caso a los mensajes. 379 00:19:09,231 --> 00:19:11,691 Nos la pasábamos peleando 380 00:19:11,692 --> 00:19:14,777 cuando, en realidad, nos tuvimos que haber apoyado. 381 00:19:14,778 --> 00:19:15,862 [música melancólica] 382 00:19:15,863 --> 00:19:19,199 [Owen] Lo que quería esta persona era que Lauryn y yo rompiéramos. 383 00:19:19,783 --> 00:19:24,203 Lauryn y yo hablamos por FaceTime, y le dije que ya era demasiado 384 00:19:24,204 --> 00:19:27,373 y que tal vez, si le dábamos lo que quería, 385 00:19:27,374 --> 00:19:29,835 dejaría de molestar, y después lo intentaríamos. 386 00:19:31,795 --> 00:19:35,299 Tenía el corazón roto. Estaba muy muy herida. 387 00:19:37,843 --> 00:19:39,428 [Lauryn] Él fue mi primer amor. 388 00:19:42,181 --> 00:19:44,892 Habíamos estado juntos más de dos años. 389 00:19:45,642 --> 00:19:48,520 Y, de la nada, dejamos de hablarnos. 390 00:19:49,563 --> 00:19:54,692 Hablé con Lauryn para recordarle la clase de persona que era Owen. 391 00:19:54,693 --> 00:19:58,571 Y que, aunque ella no le gustara, 392 00:19:58,572 --> 00:20:00,489 él no diría esas cosas. 393 00:20:00,490 --> 00:20:05,286 Pero, por desgracia, eso se convirtió en una tensión en su relación. 394 00:20:05,287 --> 00:20:08,080 Los mensajes ya eran demasiados. 395 00:20:08,081 --> 00:20:12,418 Y creo que los últimos meses de su relación giraron en torno a eso. 396 00:20:12,419 --> 00:20:15,004 "¿En serio hablaste con esta chica? 397 00:20:15,005 --> 00:20:17,048 ¿Estuviste con esta persona?". 398 00:20:17,049 --> 00:20:19,009 Eran demasiadas mentiras. 399 00:20:20,302 --> 00:20:23,846 [Lauryn] Parecía que lo único que querían era que rompiéramos. 400 00:20:23,847 --> 00:20:27,475 Pero, cuando terminamos, los mensajes se volvieron peores. 401 00:20:27,476 --> 00:20:32,104 El hecho de que siguieran molestándonos a pesar de esto fue desgarrador. 402 00:20:32,105 --> 00:20:33,439 ÉL PIENSA QUE ERES FEA. 403 00:20:33,440 --> 00:20:34,774 QUE ERES BASURA. 404 00:20:34,775 --> 00:20:36,108 ¡TE ODIA! GANAMOS. 405 00:20:36,109 --> 00:20:37,611 ERES HORRENDA. NO VALES NADA. 406 00:20:38,612 --> 00:20:41,782 Ya deberías matarte, perra. 407 00:20:43,367 --> 00:20:46,161 Su vida sería mejor si estuvieras muerta. 408 00:20:49,873 --> 00:20:53,293 [Lauryn] Cuando lo leí por primera vez, de verdad me sorprendí. 409 00:20:54,211 --> 00:20:56,087 Me hizo sentir muy triste. 410 00:20:56,088 --> 00:20:58,006 Estaba muy mal mentalmente. 411 00:20:58,882 --> 00:21:00,050 Estaba empeorando. 412 00:21:01,343 --> 00:21:03,427 [Shawn] Algunos mensajes eran enfermizos. 413 00:21:03,428 --> 00:21:05,346 "Lauryn debería suicidarse. 414 00:21:05,347 --> 00:21:08,266 No debería estar viva. No debería estar en la escuela". 415 00:21:08,267 --> 00:21:11,894 MUERTA #BANGBANG #SUICIDIO 416 00:21:11,895 --> 00:21:14,439 [Shawn] Mi presión arterial se estaba disparando. 417 00:21:15,816 --> 00:21:20,778 [Dan] Cuando pienso en un estudiante que ha sido sometido a este tipo de acoso 418 00:21:20,779 --> 00:21:23,407 durante este corto periodo, 419 00:21:23,991 --> 00:21:25,951 me preocupa su salud mental. 420 00:21:26,618 --> 00:21:28,911 Es increíble el costo que eso debe tener 421 00:21:28,912 --> 00:21:31,164 para el bienestar emocional de una persona. 422 00:21:31,748 --> 00:21:33,291 PAREJA DE MIERDA PERRA ANORÉXICA 423 00:21:33,292 --> 00:21:34,208 PUTA DE SECUNDARIA 424 00:21:34,209 --> 00:21:35,543 ES NUESTRO AGRADÉCENOS, PERRA 425 00:21:35,544 --> 00:21:36,460 GANAMOS 426 00:21:36,461 --> 00:21:39,547 [Owen] Definitivamente, podría alterar la mente de alguien. 427 00:21:39,548 --> 00:21:41,465 {\an8}OWEN TE QUIERE MUERTA HOY. 428 00:21:41,466 --> 00:21:45,678 {\an8}¿Qué pasará si un día esta persona se cansa de esto 429 00:21:45,679 --> 00:21:49,474 y ya no obtiene la satisfacción o la reacción que espera de los mensajes? 430 00:21:50,058 --> 00:21:52,102 Un día, alguien se volverá loco. 431 00:21:52,978 --> 00:21:55,105 Tenemos que atrapar a este hijo de puta. 432 00:21:55,981 --> 00:21:59,693 Atención, mátate antes de que nosotros lo hagamos. 433 00:22:01,486 --> 00:22:04,363 Cuando el daño físico empezó a aparecer en los mensajes, 434 00:22:04,364 --> 00:22:06,657 de verdad temimos, como padres, 435 00:22:06,658 --> 00:22:09,244 que algo pudiera ocurrirles a nuestros hijos. 436 00:22:09,953 --> 00:22:11,621 Fue un punto de ruptura. 437 00:22:12,748 --> 00:22:16,585 Ese fue también el momento en que el oficial Main se involucró. 438 00:22:17,544 --> 00:22:19,628 15 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES 439 00:22:19,629 --> 00:22:22,381 [Main] El distrito escolar se puso en contacto conmigo 440 00:22:22,382 --> 00:22:25,260 en relación con un caso de acoso cibernético. 441 00:22:25,927 --> 00:22:28,095 Nos reunimos en el Instituto Beal City. 442 00:22:28,096 --> 00:22:29,555 Ambos padres estaban ahí, 443 00:22:29,556 --> 00:22:32,350 el subdirector de la escuela y el director. 444 00:22:32,351 --> 00:22:35,394 {\an8}Y los padres explicaron que este acoso 445 00:22:35,395 --> 00:22:37,731 {\an8}había estado ocurriendo durante más de un año. 446 00:22:38,815 --> 00:22:41,108 Tanto Jill como Kendra, las madres, 447 00:22:41,109 --> 00:22:43,819 estaban muy preocupadas por sus hijos, 448 00:22:43,820 --> 00:22:45,613 por su salud mental 449 00:22:45,614 --> 00:22:49,075 y por cómo estaba afectando a su rendimiento académico. 450 00:22:49,076 --> 00:22:51,745 Estaban suplicando por ayuda. 451 00:22:52,621 --> 00:22:57,708 El temor más grande es que ambos chicos desarrollen un trauma emocional por esto. 452 00:22:57,709 --> 00:22:58,959 Y cuando llega el punto 453 00:22:58,960 --> 00:23:01,504 en que ya no pueden sostener ese trauma emocional, 454 00:23:01,505 --> 00:23:04,383 su potencial de riesgo de autolesionarse es enorme. 455 00:23:05,008 --> 00:23:06,801 Esto es algo muy preocupante. 456 00:23:06,802 --> 00:23:09,512 [timbre escolar] 457 00:23:09,513 --> 00:23:11,972 [música de tensión] 458 00:23:11,973 --> 00:23:14,683 [Main] Sabía que buscaba un grupo de estudiantes 459 00:23:14,684 --> 00:23:16,520 con un vínculo muy estrecho. 460 00:23:17,854 --> 00:23:20,398 Como si hubieran jurado guardar el secreto. 461 00:23:20,399 --> 00:23:22,983 No le iban a contar a nadie lo que estaba pasando. 462 00:23:22,984 --> 00:23:25,820 Así que, al principio, pensé que tal vez era eso. 463 00:23:25,821 --> 00:23:29,533 NÚMERO DESCONOCIDO #ACABENCONLAPERRA 464 00:23:31,034 --> 00:23:34,203 Una o dos veces por semana, el sheriff Main venía a la escuela 465 00:23:34,204 --> 00:23:36,497 y preguntaba: "¿Cuándo fue tu último mensaje? 466 00:23:36,498 --> 00:23:37,665 ¿De qué se trataba?". 467 00:23:37,666 --> 00:23:39,792 [Main] ¿Cómo van las cosas? 468 00:23:39,793 --> 00:23:41,043 ¿Algo diferente? 469 00:23:41,044 --> 00:23:42,002 [Owen] Mmm. 470 00:23:42,003 --> 00:23:44,130 [Main] ¿Algo menos, más, igual? 471 00:23:44,131 --> 00:23:46,216 - No hay tantos mensajes. - [Main] Okey. 472 00:23:46,758 --> 00:23:49,260 [Main] Como ya dije, no dejen que esto les afecte. 473 00:23:49,261 --> 00:23:51,804 Es pura basura. Alguien necesita ayuda urgente. 474 00:23:51,805 --> 00:23:54,182 Así que... partiremos de ahí. 475 00:23:55,809 --> 00:23:57,518 [locutor] Qué buena jugada. 476 00:23:57,519 --> 00:24:00,146 [Lauryn] En la temporada de baloncesto, empecé a recibir mensajes 477 00:24:00,147 --> 00:24:02,481 relacionados con nuestros partidos. 478 00:24:02,482 --> 00:24:07,862 Y recuerdo que hubo un partido en el que no anoté ningún punto ni nada, 479 00:24:07,863 --> 00:24:10,073 y me estaban destrozando en los mensajes. 480 00:24:10,782 --> 00:24:11,699 Eres lo peor. 481 00:24:11,700 --> 00:24:14,494 Deberías renunciar, lesionarte y desaparecer. 482 00:24:15,203 --> 00:24:18,122 Lo triste es que Lauryn es una atleta muy buena, 483 00:24:18,123 --> 00:24:20,834 y eso solo hacía que se rindiera. 484 00:24:21,710 --> 00:24:25,337 [Lauryn] Pensé que tal vez alguien envió eso mientras veía el partido. 485 00:24:25,338 --> 00:24:26,797 [bullicio] 486 00:24:26,798 --> 00:24:28,175 [vítores] 487 00:24:29,718 --> 00:24:32,179 Había detalles en algunos de los mensajes 488 00:24:32,762 --> 00:24:37,017 que te hacían sospechar que alguien de verdad los estaba acosando. 489 00:24:37,726 --> 00:24:40,561 Perra, sabemos que estás en el juego. 490 00:24:40,562 --> 00:24:42,354 [Jill] Llamé a Kendra y le dije: 491 00:24:42,355 --> 00:24:44,482 "¿Conoces a las chicas del equipo de baloncesto? 492 00:24:44,483 --> 00:24:46,151 No las conozco muy bien. 493 00:24:46,776 --> 00:24:48,861 ¿Crees que alguna de ellas pueda ser? 494 00:24:48,862 --> 00:24:51,864 Tú las has entrenado. ¿Quién compite con Lauryn?". 495 00:24:51,865 --> 00:24:53,532 Aquí fue donde empecé a pensar: 496 00:24:53,533 --> 00:24:57,871 "Okey, ¿alguien del equipo del instituto siente celos o envidia?". 497 00:24:58,830 --> 00:25:00,706 [Lauryn] Recibí un mensaje en el que hablaban 498 00:25:00,707 --> 00:25:04,126 de cuántos puntos había anotado en el partido de la noche anterior. 499 00:25:04,127 --> 00:25:05,294 Mi mamá y yo pensamos 500 00:25:05,295 --> 00:25:08,631 que tal vez podríamos averiguar quién había anotado más puntos. 501 00:25:08,632 --> 00:25:10,966 Mi madre era voluntaria en la mayoría de los partidos, 502 00:25:10,967 --> 00:25:13,469 así que pensó que podríamos ver los puntajes. 503 00:25:13,470 --> 00:25:17,640 Y cuando revisamos, solo una persona tenía esa cantidad de puntos. 504 00:25:17,641 --> 00:25:19,058 Khloe Wilson. 505 00:25:19,059 --> 00:25:21,352 Fue como: "Espera". 506 00:25:21,353 --> 00:25:23,438 [música inquietante en aumento] 507 00:25:24,814 --> 00:25:25,773 [música se detiene] 508 00:25:25,774 --> 00:25:27,067 [Owen] "No puede ser Khloe". 509 00:25:29,778 --> 00:25:33,739 [Sophie] Khloe y Owen como que... no eran... 510 00:25:33,740 --> 00:25:36,200 No sé cómo explicar su relación. 511 00:25:36,201 --> 00:25:38,077 Creo que eran más que amigos. 512 00:25:38,078 --> 00:25:40,080 Ellos siempre se gustaron. 513 00:25:40,872 --> 00:25:42,957 [Lauryn] Khloe estaba enamorada de Owen. 514 00:25:42,958 --> 00:25:46,419 Creo que siempre iba y hablaba con él solo para darme celos. 515 00:25:47,087 --> 00:25:49,672 [Sophie] Owen y Khloe se hicieron muy buenos amigos. 516 00:25:49,673 --> 00:25:51,215 Pero él empezó a salir con Lauryn. 517 00:25:51,216 --> 00:25:53,510 Lauryn y Khloe nunca se llevaron bien. 518 00:25:55,136 --> 00:25:57,513 Khloe no era la persona más agradable del mundo, 519 00:25:57,514 --> 00:25:59,598 y no era una acosadora, 520 00:25:59,599 --> 00:26:02,268 pero realmente no era una buena persona. 521 00:26:02,269 --> 00:26:06,730 Y creo que le dijo algunas cosas a Lauryn que no le agradaron. 522 00:26:06,731 --> 00:26:11,361 No me agradaba Khloe porque siento que teníamos vibras muy diferentes. 523 00:26:12,028 --> 00:26:16,074 Jugábamos al baloncesto juntas, pero nunca nos llevamos bien. 524 00:26:16,741 --> 00:26:19,910 La escuela nos dijo que, cuando mencionamos el nombre, 525 00:26:19,911 --> 00:26:23,372 analizáramos: "¿De verdad creen que podría ser Khloe?". 526 00:26:23,373 --> 00:26:26,585 Y pensamos: "Han tenido algunos problemas en el pasado". 527 00:26:28,336 --> 00:26:32,172 {\an8}De séptimo a octavo grado, hubo múltiples acusaciones contra Khloe... 528 00:26:32,173 --> 00:26:33,090 {\an8}PADRES DE KHLOE 529 00:26:33,091 --> 00:26:36,177 {\an8}...en las que ella intimidaba o no era amable con esta persona. 530 00:26:36,761 --> 00:26:39,221 El director llamaba a Khloe constantemente, 531 00:26:39,222 --> 00:26:41,015 y ella decía: "No estoy haciendo nada". 532 00:26:41,016 --> 00:26:42,891 [música pop animada] 533 00:26:42,892 --> 00:26:45,269 [música de hiphop] 534 00:26:45,270 --> 00:26:46,895 [Craig] Ella era una líder. 535 00:26:46,896 --> 00:26:50,065 Y, en ese momento, tenía un grupo de amigos enorme. 536 00:26:50,066 --> 00:26:53,361 - Incluso tenía amigos en otras escuelas. - En otras escuelas. 537 00:26:54,362 --> 00:26:56,947 Y, bueno, creo que para algunas personas, 538 00:26:56,948 --> 00:26:59,783 no voy a decir que se sintieron ofendidas por eso, 539 00:26:59,784 --> 00:27:03,455 pero tal vez querían ese tipo de cosas para ellos. 540 00:27:05,707 --> 00:27:08,208 Mátate o lo haremos nosotros. 541 00:27:08,209 --> 00:27:09,252 [golpe musical] 542 00:27:13,798 --> 00:27:17,134 Empecé a fijarme en una joven llamada Khloe Wilson. 543 00:27:17,135 --> 00:27:20,012 Había anotado 12 puntos en el partido de baloncesto. 544 00:27:20,013 --> 00:27:21,263 [música inquietante] 545 00:27:21,264 --> 00:27:25,852 Me enteré de que había muchos mensajes hablando sobre una fiesta de Halloween. 546 00:27:26,519 --> 00:27:29,813 Y fue interesante porque descubrí que esa fiesta, 547 00:27:29,814 --> 00:27:33,068 en realidad, la habían organizado Khloe y su familia. 548 00:27:33,943 --> 00:27:36,695 Tal vez Khloe estaba interesada en Owen, 549 00:27:36,696 --> 00:27:38,989 y tal vez ese era uno de los motivos. 550 00:27:38,990 --> 00:27:41,660 ¿Estaba celosa de Lauryn? 551 00:27:43,912 --> 00:27:45,454 - [Main] Hola. Muy bien. - [Khloe] Hola. 552 00:27:45,455 --> 00:27:47,289 [Main] ¿Cómo estás? Siéntate ahí. 553 00:27:47,290 --> 00:27:49,083 [policía] Sheriff, estamos listos. 554 00:27:49,084 --> 00:27:51,168 [Main] Cuéntame tu historia. Quiero escucharla. 555 00:27:51,169 --> 00:27:52,127 [Khloe] Okey. 556 00:27:52,128 --> 00:27:57,132 Bueno, yo ni siquiera sabía nada de lo que estaba pasando 557 00:27:57,133 --> 00:27:59,678 hasta que llegó la temporada de vóleibol. 558 00:28:00,303 --> 00:28:03,222 Me la pasaba escuchando cosas sobre Owen. 559 00:28:03,223 --> 00:28:05,391 En realidad, no hablé mucho con ellos. 560 00:28:05,392 --> 00:28:08,102 No soy muy cercana a Lauryn. 561 00:28:08,103 --> 00:28:11,146 Y... luego empezaron a culparme a mí. 562 00:28:11,147 --> 00:28:14,024 [Main] Hay 348 páginas. 563 00:28:14,025 --> 00:28:15,109 Son desagradables. 564 00:28:15,110 --> 00:28:17,486 En serio, esto se cataloga como acoso. 565 00:28:17,487 --> 00:28:19,655 Esto es acoso. 566 00:28:19,656 --> 00:28:22,324 Quiero que se detenga. De verdad, tiene que parar. 567 00:28:22,325 --> 00:28:24,202 [Khloe] Yo no tengo nada que ver con esto. 568 00:28:24,786 --> 00:28:26,662 Hay gente a mi alrededor. 569 00:28:26,663 --> 00:28:29,124 Si algo así estuviera pasando, alguien lo vería. 570 00:28:30,458 --> 00:28:32,918 [Shawn] Pensé que Khloe se iba a salir con la suya 571 00:28:32,919 --> 00:28:34,504 porque su padre es un policía, 572 00:28:35,088 --> 00:28:37,423 y haría lo que sea para sacarla de la lista. 573 00:28:37,424 --> 00:28:40,218 Y hubo todo tipo de pensamientos al respecto. 574 00:28:41,594 --> 00:28:44,138 [Main] Investigué un poco e hice algunas preguntas, 575 00:28:44,139 --> 00:28:47,850 y me dijeron que Sophie y Macy son muy buenas amigas de Khloe. 576 00:28:47,851 --> 00:28:51,186 Son un grupo unido. Y pensé: "Ahí está. Ahí está mi grupo. 577 00:28:51,187 --> 00:28:55,232 Ahí están las tres chicas que saben lo que está pasando. 578 00:28:55,233 --> 00:28:59,403 Hablaré con una de estas dos jóvenes. Voy a llegar al fondo de esto". 579 00:28:59,404 --> 00:29:01,321 [música inquietante] 580 00:29:01,322 --> 00:29:03,658 17 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES 581 00:29:05,326 --> 00:29:07,619 [Owen] Sophie y yo siempre hemos sido unidos. 582 00:29:07,620 --> 00:29:09,329 Nuestros padres eran muy amigos, 583 00:29:09,330 --> 00:29:12,750 así que, durante toda nuestra infancia, pasamos tiempo juntos. 584 00:29:12,751 --> 00:29:15,586 Podría haber estado alejando a Owen de Sophie, 585 00:29:15,587 --> 00:29:17,797 y tal vez ella quiso vengarse de mí. 586 00:29:18,339 --> 00:29:20,340 - [Main] Hola, Sophie. - [Sophie] Sí. 587 00:29:20,341 --> 00:29:23,135 [Main] Hola. He hablado con mucha gente hoy. 588 00:29:23,136 --> 00:29:24,053 ¿Sabes por qué? 589 00:29:25,096 --> 00:29:28,766 No lo sé, pero tengo una idea, porque soy cercana a Owen. 590 00:29:28,767 --> 00:29:32,895 - [Main] Okey. ¿Eres amiga de Khloe? - Sí, es una de mis mejores amigas. 591 00:29:32,896 --> 00:29:35,481 - [Main] ¿Crees que Khloe lo haría? - Claro que no. 592 00:29:35,482 --> 00:29:36,648 Su padre es policía, 593 00:29:36,649 --> 00:29:39,318 así que no sería tan tonta como para hacer algo así. 594 00:29:39,319 --> 00:29:40,319 [Main] Gracias. 595 00:29:40,320 --> 00:29:42,654 Mike Main me llamó por teléfono 596 00:29:42,655 --> 00:29:46,617 {\an8}para decirme que había conseguido que Sophie fuera a un interrogatorio... 597 00:29:46,618 --> 00:29:47,659 {\an8}MAMÁ DE SOPHIE 598 00:29:47,660 --> 00:29:50,455 ...y que habían estado hablando con un grupo de chicos. 599 00:29:51,998 --> 00:29:55,459 Recuerdo que me puse en contacto con Korin, que es mi mejor amiga, 600 00:29:55,460 --> 00:29:58,504 y le dije: "Por favor, ¿puedes hablar con tu hija de esto?". 601 00:29:58,505 --> 00:30:00,256 Esto se está saliendo de control. 602 00:30:01,049 --> 00:30:04,761 [Korin] Así que tomé el teléfono de Sophie y lo revisé. 603 00:30:05,970 --> 00:30:08,597 Estaba buscando si había mensajes de Khloe a Sophie 604 00:30:08,598 --> 00:30:11,600 o si Sophie tenía esas aplicaciones en su teléfono. 605 00:30:11,601 --> 00:30:14,520 Había habido discusiones y gritos. 606 00:30:14,521 --> 00:30:17,607 "Creo que sabes lo que está pasando. Tienes que saberlo". 607 00:30:19,192 --> 00:30:23,320 Khloe, Macy y Sophie siempre estaban en una zona determinada, 608 00:30:23,321 --> 00:30:25,573 todas juntas con sus teléfonos. 609 00:30:26,699 --> 00:30:29,911 Haremos que cada día sea sumamente miserable. 610 00:30:32,330 --> 00:30:35,999 Los padres empezaron a enojarse cada vez más con la escuela 611 00:30:36,000 --> 00:30:37,417 porque no hacía más. 612 00:30:37,418 --> 00:30:40,087 Me comuniqué con el entrenador de baloncesto, 613 00:30:40,088 --> 00:30:42,714 que, a estas alturas, estaba harto de que las chicas se pelearan. 614 00:30:42,715 --> 00:30:46,885 Le dije: "¿Hay alguna manera de que podamos hablar con el equipo 615 00:30:46,886 --> 00:30:49,346 y mostrarles todo lo que está pasando? 616 00:30:49,347 --> 00:30:51,975 ¿Puedes revisar los teléfonos de tus hijas?". 617 00:30:53,101 --> 00:30:56,103 Y me respondió: "Sí, por supuesto. Creo que es una gran idea. 618 00:30:56,104 --> 00:30:58,356 Hay que comentarlo en la escuela". 619 00:30:59,899 --> 00:31:04,653 Y luego el señor Chillman nos informó que eso no iba a pasar. 620 00:31:04,654 --> 00:31:06,989 Los padres querían venir a las aulas 621 00:31:06,990 --> 00:31:11,077 y querían involucrarse de alguna forma en la investigación. 622 00:31:11,578 --> 00:31:14,872 Querían tener reuniones de grupo y confrontar a la gente 623 00:31:14,873 --> 00:31:16,790 y empezar a señalar con el dedo. 624 00:31:16,791 --> 00:31:21,296 Les dijimos a los padres, sin mayor rodeo, que eso no iba a salir como pensaban. 625 00:31:22,547 --> 00:31:25,465 [Tami] Jill y Kendra fueron directamente a la escuela 626 00:31:25,466 --> 00:31:27,134 y se quejaron de Dan. 627 00:31:27,135 --> 00:31:30,220 Por suerte, el subdirector les dijo que estaban locas. 628 00:31:30,221 --> 00:31:32,348 Hicieron un escándalo en la escuela. 629 00:31:34,726 --> 00:31:38,854 Hubo un momento en el que Owen quiso intentar que Khloe confesara. 630 00:31:38,855 --> 00:31:42,941 La estaba presionando todo el tiempo, constantemente. 631 00:31:42,942 --> 00:31:45,736 Owen luego le envió un mensaje a Khloe 632 00:31:45,737 --> 00:31:49,197 o la llamó al siguiente día y le dijo: "Esa era mi mamá. Lo siento". 633 00:31:49,198 --> 00:31:53,035 Jill le enviaba mensajes en los que se hacía pasar por Owen. 634 00:31:53,036 --> 00:31:55,955 Todas las pruebas apuntaban a Khloe. 635 00:31:56,956 --> 00:31:58,916 Macy y yo la confrontamos, 636 00:31:58,917 --> 00:32:03,378 y ella... se enojó y dijo: 637 00:32:03,379 --> 00:32:05,840 "Yo no soy. No sé por qué nadie me creería". 638 00:32:14,015 --> 00:32:17,100 {\an8}[Khloe] Owen me preguntó primero: "¿Tú lo estás haciendo?" 639 00:32:17,101 --> 00:32:18,478 {\an8}Y yo le respondí que no. 640 00:32:19,020 --> 00:32:22,064 Después me siguieron preguntando cada vez más porque, 641 00:32:22,065 --> 00:32:24,024 después de la primera vez, 642 00:32:24,025 --> 00:32:26,193 todos empezaron a señalarme más. 643 00:32:26,194 --> 00:32:28,153 [música de intriga] 644 00:32:28,154 --> 00:32:30,113 [Main] A medida que esto continuaba, 645 00:32:30,114 --> 00:32:33,951 Owen y Lauryn recibieron códigos de área de una zona de Florida. 646 00:32:33,952 --> 00:32:36,078 Y nos dijeron que Khloe y su familia 647 00:32:36,079 --> 00:32:38,330 habían hecho un viaje de vacaciones de primavera 648 00:32:38,331 --> 00:32:40,249 a la zona de Florida en ese período. 649 00:32:40,875 --> 00:32:44,211 Así que, cuando llegaron esos mensajes con esos códigos de área, 650 00:32:44,212 --> 00:32:45,295 comenzamos a pensar: 651 00:32:45,296 --> 00:32:48,549 "Okey, bueno, esto la vuelve otra vez una persona sospechosa". 652 00:32:49,634 --> 00:32:53,053 No había pasado ni una hora desde que cruzamos la frontera, 653 00:32:53,054 --> 00:32:55,682 y Mike nos escribió que ahora venía de Florida. 654 00:32:57,350 --> 00:33:01,103 Yo solo pensaba: "No soy así. No sé qué quieren que haga". 655 00:33:01,104 --> 00:33:04,106 Y mi padre me dijo: "Tira tu teléfono a la basura". 656 00:33:04,107 --> 00:33:07,902 Khloe y su familia nos dieron su teléfono para una descarga forense. 657 00:33:08,778 --> 00:33:10,488 Pero no había nada en su teléfono. 658 00:33:15,410 --> 00:33:17,703 Perras, ayer hablé con la policía. 659 00:33:17,704 --> 00:33:21,581 Se quedaron con mi puto teléfono. Lo registraron, lo copiaron. 660 00:33:21,582 --> 00:33:23,126 No encontraron nada malo. 661 00:33:23,835 --> 00:33:25,794 [Owen] La policía registró a Khloe. 662 00:33:25,795 --> 00:33:27,087 Le quitaron el teléfono, 663 00:33:27,088 --> 00:33:31,008 y seguíamos recibiendo mensajes que decían que le habían quitado el teléfono. 664 00:33:31,009 --> 00:33:34,094 Era extraño porque, si Khloe era la que enviaba mensajes, 665 00:33:34,095 --> 00:33:35,263 ¿por qué se señalaba? 666 00:33:36,097 --> 00:33:38,557 Recibía mensajes con fotos mías y de Khloe, 667 00:33:38,558 --> 00:33:40,726 y se volvió muy extraño. 668 00:33:40,727 --> 00:33:42,603 {\an8}¿Por qué se señalaría a sí misma? 669 00:33:43,396 --> 00:33:45,605 {\an8}¿Por qué Khloe enviaría una foto de sí misma 670 00:33:45,606 --> 00:33:47,315 {\an8}si no quisiera que la atraparan? 671 00:33:47,316 --> 00:33:48,442 [música inquietante] 672 00:33:48,443 --> 00:33:52,613 Creo que nadie se señalaría directamente a sí mismo. 673 00:33:53,865 --> 00:33:55,908 Seguro alguien le tendió una trampa. 674 00:33:57,702 --> 00:34:02,289 Estaba pensando en quién de mi clase querría inculparme de esta forma 675 00:34:02,290 --> 00:34:03,374 y hacerme esto. 676 00:34:05,626 --> 00:34:08,254 [inaudible] 677 00:34:09,922 --> 00:34:10,964 Como investigadores, 678 00:34:10,965 --> 00:34:14,677 tenemos que ser muy cuidadosos y observar todos los detalles. 679 00:34:15,344 --> 00:34:18,722 Tal vez teníamos más de mil páginas de mensajes completos. 680 00:34:18,723 --> 00:34:22,769 Así que leí cada uno de ellos, buscando esa pista oculta. 681 00:34:24,729 --> 00:34:28,065 Unas semanas antes, hubo una conversación por mensaje 682 00:34:28,066 --> 00:34:31,359 sobre una sudadera y una funda de teléfono, 683 00:34:31,360 --> 00:34:33,154 y tomaron una fotografía. 684 00:34:35,323 --> 00:34:39,702 Y el responsable de todos los mensajes le envió la foto a Owen y Lauryn. 685 00:34:40,912 --> 00:34:44,582 {\an8}Oye, Lo, realmente nos encanta tu nueva funda negra. 686 00:34:45,625 --> 00:34:46,666 {\an8}[Jill] Fue muy alarmante 687 00:34:46,667 --> 00:34:50,003 porque las únicas personas que habrían podido tomar esa fotografía 688 00:34:50,004 --> 00:34:53,590 en la Navidad familiar eran las personas que estaban ahí con nosotros. 689 00:34:53,591 --> 00:34:56,052 O sea, nuestras familias. 690 00:34:56,636 --> 00:34:58,303 El sheriff Main nos preguntó 691 00:34:58,304 --> 00:35:00,972 quiénes podrían haber estado en la fiesta navideña, 692 00:35:00,973 --> 00:35:03,725 que también podrían estar en la clase de Owen. 693 00:35:03,726 --> 00:35:06,770 El único miembro de la familia que está en la clase con Owen 694 00:35:06,771 --> 00:35:08,314 es su prima, Adrianna. 695 00:35:11,734 --> 00:35:14,986 [Khloe] Creo que Adrianna podría haber sido parte de esto. 696 00:35:14,987 --> 00:35:18,282 Ella estaba en un grupo de chicas que eran reservadas. 697 00:35:19,033 --> 00:35:21,243 Crecimos jugando deportes con ellas, 698 00:35:21,244 --> 00:35:24,621 y tal vez pensaron que yo estaba siendo grosera 699 00:35:24,622 --> 00:35:27,666 o que tal vez no me agradaban por alguna razón, 700 00:35:27,667 --> 00:35:31,086 solo porque puedo ser un poco competitiva en los deportes. 701 00:35:31,087 --> 00:35:33,631 Así que pensé que tal vez no les agradaba por eso. 702 00:35:35,049 --> 00:35:37,300 Recuerdo que, cuando estábamos en secundaria, 703 00:35:37,301 --> 00:35:38,677 Adrianna inventó el rumor 704 00:35:38,678 --> 00:35:42,890 de que la acosábamos y que le tirábamos zanahorias. 705 00:35:43,766 --> 00:35:46,351 [Main] Khloe cree que alguien le está tendiendo una trampa. 706 00:35:46,352 --> 00:35:48,895 - Tu prima es Adrianna, ¿verdad? - [Owen] Sí. 707 00:35:48,896 --> 00:35:52,482 [Main] Parece como si hubiera algún historial con Khloe o algo así 708 00:35:52,483 --> 00:35:53,775 desde hace mucho tiempo. 709 00:35:53,776 --> 00:35:56,903 Ella solo trataba de averiguar quién podría estar haciéndolo. 710 00:35:56,904 --> 00:36:01,283 No hay nadie más que nos odie tanto 711 00:36:01,284 --> 00:36:04,036 como para hacer que parezca que estamos acosando a alguien más. 712 00:36:06,789 --> 00:36:09,457 {\an8}[Adrianna] Un par de veces no quise ir a la escuela. 713 00:36:09,458 --> 00:36:10,375 {\an8}PRIMA DE OWEN 714 00:36:10,376 --> 00:36:12,502 {\an8}Fue una época muy estresante para mí. 715 00:36:12,503 --> 00:36:15,338 Estaba en el equipo de vóleibol con Khloe, Macy y Sophie. 716 00:36:15,339 --> 00:36:16,631 Tenían su grupo. 717 00:36:16,632 --> 00:36:18,592 Y si no formabas parte de ese grupo, 718 00:36:18,593 --> 00:36:21,178 te consideraban lo que yo llamo un marginado. 719 00:36:21,179 --> 00:36:24,307 Y si eras un marginado, no eran amables. 720 00:36:24,932 --> 00:36:28,643 Fue la temporada pasada de vóleibol cuando tratamos con Adrianna y su mamá. 721 00:36:28,644 --> 00:36:29,811 Empezó el año pasado. 722 00:36:29,812 --> 00:36:32,898 Ellas comenzaron todo un escándalo en el vóleibol. 723 00:36:32,899 --> 00:36:36,568 Y hubo una ocasión en la que nos llamaron a la oficina de Boyer, 724 00:36:36,569 --> 00:36:38,069 y las atraparon mintiendo. 725 00:36:38,070 --> 00:36:41,239 {\an8}Y no fue hasta que algunos padres que van a los partidos 726 00:36:41,240 --> 00:36:44,534 {\an8}se pusieron de pie y dijeron: "¿Saben qué? Esto es una tontería". 727 00:36:44,535 --> 00:36:45,703 [Main] No era cierto. 728 00:36:47,038 --> 00:36:50,290 [Adrianna] Te hace sentir como si el mundo estuviera en tu contra, 729 00:36:50,291 --> 00:36:51,918 como si no hubiera salida. 730 00:36:52,543 --> 00:36:54,962 No tuve ningún día bueno en ese momento. 731 00:36:56,047 --> 00:36:57,464 No se lo dije a nadie. 732 00:36:57,465 --> 00:37:01,593 Mi madre se dio cuenta y decidió hablar. Hizo una publicación en Facebook. 733 00:37:01,594 --> 00:37:04,304 No estaba llamando la atención de nadie ni nada. 734 00:37:04,305 --> 00:37:07,474 Solo estaba diciendo: "Esto es lo que le está pasando mi hija. 735 00:37:07,475 --> 00:37:09,560 Tenemos que solucionarlo ya". 736 00:37:10,269 --> 00:37:12,146 Y después de eso, 737 00:37:12,813 --> 00:37:15,566 no diría que se descontroló, pero no mejoró. 738 00:37:16,108 --> 00:37:17,901 {\an8}Los padres estaban involucrados. 739 00:37:17,902 --> 00:37:20,946 {\an8}Ellos hacían estas publicaciones en Facebook. 740 00:37:20,947 --> 00:37:24,157 {\an8}Su mamá estaba en una posición de: "Soy una víctima". 741 00:37:24,158 --> 00:37:27,035 - Estoy casi segura de que es Adrianna. - Yo también. 742 00:37:27,036 --> 00:37:28,663 Ella es la responsable. 743 00:37:29,455 --> 00:37:32,582 [Adrianna] La gente pensaba que yo intentaba incriminar a Khloe 744 00:37:32,583 --> 00:37:34,543 por la forma en que me había tratado. 745 00:37:36,045 --> 00:37:37,921 Cuando me enteré de los mensajes, 746 00:37:37,922 --> 00:37:39,381 Owen me envió un mensaje 747 00:37:39,382 --> 00:37:42,217 y me preguntó si yo también los estaba recibiendo. 748 00:37:42,218 --> 00:37:44,594 Recuerdo que le dije: "Envíame los números. 749 00:37:44,595 --> 00:37:46,805 Comprobaré si los tengo en mis contactos". 750 00:37:46,806 --> 00:37:47,973 Y no los tenía. 751 00:37:47,974 --> 00:37:52,353 Pero esa fue la última cosa que supe hasta que me interrogó la policía. 752 00:37:53,562 --> 00:37:57,190 El siguiente paso en la investigación era, claro, hablar con Adrianna. 753 00:37:57,191 --> 00:37:59,192 CONTACTO CON ADRIANNA 754 00:37:59,193 --> 00:38:03,822 [Main] Le pregunté si estaba implicada o si tenía alguna información al respecto. 755 00:38:03,823 --> 00:38:06,199 Me estuvo bombardeando con preguntas. 756 00:38:06,200 --> 00:38:08,368 Fue muy intenso. 757 00:38:08,369 --> 00:38:11,497 Me preguntó si tenía algo en contra de Lauryn. 758 00:38:12,081 --> 00:38:15,084 Y, claro, le dije: "No, no tengo nada en contra de Lauryn". 759 00:38:16,210 --> 00:38:20,547 [Main] Le pregunté por la foto que habían tomado en la fiesta de Navidad. 760 00:38:20,548 --> 00:38:22,590 LE PREGUNTÉ SI TOMÓ LA FOTO 761 00:38:22,591 --> 00:38:25,218 [Adrianna] Me preguntó si sabía de la fotografía 762 00:38:25,219 --> 00:38:26,511 o si yo la había tomado. 763 00:38:26,512 --> 00:38:29,889 No sabía por qué pensaban que yo haría algo así. 764 00:38:29,890 --> 00:38:30,932 Me dolió mucho 765 00:38:30,933 --> 00:38:34,019 porque yo era una chica tranquila en la escuela. 766 00:38:34,020 --> 00:38:37,147 No hablaba con nadie, no le hice daño a nadie. 767 00:38:37,148 --> 00:38:40,735 Estaba un poco confundida sobre por qué pensaban algo así de mí. 768 00:38:41,777 --> 00:38:45,196 Cuando entré a clase, después de que Main me interrogara, 769 00:38:45,197 --> 00:38:48,491 todos me miraban como si supieran lo que había pasado. 770 00:38:48,492 --> 00:38:50,494 Me miraban como si fuera culpable. 771 00:38:52,288 --> 00:38:56,709 La opinión que tenía sobre los policías ha cambiado desde entonces. 772 00:38:58,127 --> 00:39:02,464 Ahora, cada vez que me cruzo con un policía en la calle, siento miedo. 773 00:39:02,465 --> 00:39:04,300 En verdad me aterra verlos. 774 00:39:05,092 --> 00:39:08,845 Fue muy traumático para ella pensar que la habían llamado a la oficina 775 00:39:08,846 --> 00:39:10,513 para hablar con un policía 776 00:39:10,514 --> 00:39:13,433 sobre una situación de la que ella no sabía mucho. 777 00:39:13,434 --> 00:39:16,729 Y, en verdad, no había forma de que ella fuera parte de esto. 778 00:39:19,899 --> 00:39:21,816 Después de hablar con el sheriff Main, 779 00:39:21,817 --> 00:39:24,737 un día, estaba sentada en la sala con mis padres... 780 00:39:25,529 --> 00:39:26,781 [notificación de celular] 781 00:39:28,783 --> 00:39:31,368 ...y recibí un mensaje de un número desconocido. 782 00:39:31,369 --> 00:39:32,452 [música inquietante] 783 00:39:32,453 --> 00:39:35,121 Oye, Adrianna, Owen necesita tu ayuda. 784 00:39:35,122 --> 00:39:36,832 Hay que alejar a Lo de él. 785 00:39:37,833 --> 00:39:40,168 Dile a sus padres que Lo es una zorra. 786 00:39:40,169 --> 00:39:41,503 Le arruinó la vida. 787 00:39:41,504 --> 00:39:43,005 Tú también la odias. 788 00:39:44,173 --> 00:39:46,133 [Adrianna] Tenía mucho miedo. 789 00:39:48,969 --> 00:39:52,055 En cuanto recibí el mensaje, se me cayó el teléfono. Lloré. 790 00:39:52,056 --> 00:39:54,517 Estaba llorando a mares. Tenía mucho miedo. 791 00:39:55,184 --> 00:39:56,143 [se sorbe la nariz] 792 00:39:57,186 --> 00:40:00,355 Estaba muy preocupada. Pensé: "¿Quién es esta persona? 793 00:40:00,356 --> 00:40:01,815 ¿Por qué tiene mi número?". 794 00:40:01,816 --> 00:40:05,361 Me daba miedo, porque no pensé que me pudiera pasar algo así. 795 00:40:08,739 --> 00:40:12,784 [Jill] No llevábamos una vida normal en la primavera de 2022. 796 00:40:12,785 --> 00:40:15,371 Casi nunca podíamos dormir. 797 00:40:16,539 --> 00:40:18,873 Ya sabes lo que queremos. 798 00:40:18,874 --> 00:40:22,377 OWEN: ¿QUÉ QUIEREN? 799 00:40:22,378 --> 00:40:24,671 Solo queremos acabar con Lo. 800 00:40:24,672 --> 00:40:26,799 Ella es un maldito desperdicio. 801 00:40:27,425 --> 00:40:29,008 [Jill] Los mensajes no paraban. 802 00:40:29,009 --> 00:40:32,179 En serio, una de la mañana, tres de la mañana. 803 00:40:32,847 --> 00:40:34,140 Eran incesantes. 804 00:40:34,682 --> 00:40:38,310 Lo primero que veía al despertar era esto y pensaba: "Ay, buenos días". 805 00:40:38,811 --> 00:40:42,897 [Shawn] De alguna manera, estos mensajes se convirtieron en una discusión. 806 00:40:42,898 --> 00:40:45,233 La tensión en la casa se sentía. 807 00:40:45,234 --> 00:40:47,694 Se podía sentir la vibra en la casa. 808 00:40:47,695 --> 00:40:50,530 Como si nadie pudiera llevarse bien en ese momento. 809 00:40:50,531 --> 00:40:52,198 Todo el mundo estaba enojado. 810 00:40:52,199 --> 00:40:54,409 Le grité a Kendra: "No estás haciendo nada. 811 00:40:54,410 --> 00:40:56,327 Dijiste que te encargarías de esto". 812 00:40:56,328 --> 00:40:59,122 Y me dijo: "Claro que seguiré ocupándome de esto". 813 00:40:59,123 --> 00:41:02,084 [Kendra] No pasaba suficiente tiempo en casa. 814 00:41:02,835 --> 00:41:07,046 Sí, Lauryn era una prioridad y pasaba mucho tiempo con ella, 815 00:41:07,047 --> 00:41:10,967 pero, por desgracia, Shawn no era una prioridad. 816 00:41:10,968 --> 00:41:13,052 [Shawn] Kendra y yo siempre discutíamos. 817 00:41:13,053 --> 00:41:16,139 Y tuvimos que empezar a mudarnos de un lugar a otro. 818 00:41:16,140 --> 00:41:19,017 Pasamos por cuatro casas en medio de todo ese caos. 819 00:41:19,018 --> 00:41:21,978 Y eso nos llevó a dificultades financieras, 820 00:41:21,979 --> 00:41:24,148 mucho peores que las que ya teníamos. 821 00:41:24,815 --> 00:41:28,026 [Shawn] Lauryn no podía dormir. La obligábamos a ir a la escuela. 822 00:41:28,027 --> 00:41:29,903 Lloraba a la mañana. No quería ir. 823 00:41:29,904 --> 00:41:33,573 Nadie querrá nunca tu culo plano y tus tetas anoréxicas. 824 00:41:33,574 --> 00:41:35,825 Ningún hombre tocará nunca esa vagina. 825 00:41:35,826 --> 00:41:37,243 Zorra asquerosa. 826 00:41:37,244 --> 00:41:38,703 LAURYN: TÚ GANAS, ME RINDO. 827 00:41:38,704 --> 00:41:41,372 ASÍ QUE, POR FAVOR, PARA O DIME QUÉ TENGO QUE HACER. 828 00:41:41,373 --> 00:41:43,166 [Lauryn] Ahora que los leo, 829 00:41:43,167 --> 00:41:46,295 me doy cuenta de que solo estaba tratando de defenderme. 830 00:41:53,719 --> 00:41:54,553 {\an8}[Jill] Bueno... 831 00:41:56,222 --> 00:41:57,056 {\an8}[solloza] 832 00:42:01,352 --> 00:42:04,395 {\an8}Dios mío, esto es falta de sueño, estrés. 833 00:42:04,396 --> 00:42:05,564 {\an8}- Pero... - [Main] Okey. 834 00:42:06,649 --> 00:42:10,443 {\an8}¿No hay nada, nada que podamos hacer? 835 00:42:10,444 --> 00:42:11,986 {\an8}En serio, es que... 836 00:42:11,987 --> 00:42:14,405 {\an8}¿Le quitaron el teléfono y cambiaron el número? 837 00:42:14,406 --> 00:42:16,700 {\an8}- Tengo el teléfono, se lo quité. - Bien. 838 00:42:17,660 --> 00:42:19,452 {\an8}Ha sonado toda la mañana. 839 00:42:19,453 --> 00:42:21,664 {\an8}Ayer fue horrible, y... 840 00:42:22,998 --> 00:42:25,750 {\an8}no sé cómo manejarlo con Owen. 841 00:42:25,751 --> 00:42:27,378 {\an8}Yo... Es que... 842 00:42:28,879 --> 00:42:32,924 {\an8}no hay forma de rastrearlos cuando envían todos esos mensajes. 843 00:42:32,925 --> 00:42:34,467 {\an8}Y lo están consiguiendo. 844 00:42:34,468 --> 00:42:37,263 {\an8}Se burlan de mí ahora mismo sobre... 845 00:42:38,764 --> 00:42:40,098 {\an8}la policía. 846 00:42:40,099 --> 00:42:42,433 {\an8}Y, de verdad, ya no puedo... 847 00:42:42,434 --> 00:42:45,019 {\an8}¿Le compraste a Owen un teléfono nuevo? 848 00:42:45,020 --> 00:42:46,437 {\an8}- No. No. - Okey. 849 00:42:46,438 --> 00:42:47,982 {\an8}No tiene uno en este momento. 850 00:42:48,732 --> 00:42:51,067 Hace como una semana, o tal vez dos semanas, 851 00:42:51,068 --> 00:42:52,735 no dejaban a Owen en paz. 852 00:42:52,736 --> 00:42:56,364 Entonces, les envió un mensaje que decía: 853 00:42:56,365 --> 00:43:00,035 "Espero que sepan que hacen que me quiera suicidar". 854 00:43:01,370 --> 00:43:04,414 Bueno, no fue exactamente así, 855 00:43:04,415 --> 00:43:06,874 pero eso fue lo que respondió. 856 00:43:06,875 --> 00:43:09,627 Y, desde entonces, he estado muy nerviosa. 857 00:43:09,628 --> 00:43:11,714 [música de tensión] 858 00:43:13,090 --> 00:43:16,217 Jill le había dicho a Mike que iba a ir a la prensa 859 00:43:16,218 --> 00:43:17,928 si no conseguían averiguar algo. 860 00:43:19,013 --> 00:43:21,639 Mike Main había hablado con estas personas, 861 00:43:21,640 --> 00:43:23,975 Khloe, Sophie, Macy, Adrianna, 862 00:43:23,976 --> 00:43:27,395 y aún no estaba cerca de descubrir quién estaba detrás de esto. 863 00:43:27,396 --> 00:43:31,399 Y solo dijo: "Creo que tendrás que conseguirle otro teléfono a Owen". 864 00:43:31,400 --> 00:43:32,817 Y dije: "No es suficiente. 865 00:43:32,818 --> 00:43:35,696 Alguien debe rendir cuentas por lo que ha hecho". 866 00:43:36,488 --> 00:43:40,659 [Main] Había agotado todos los recursos que creía tener a mi disposición. 867 00:43:41,869 --> 00:43:45,705 Así que presenté mis informes y mi caso al FBI 868 00:43:45,706 --> 00:43:47,916 y pedí ayuda a su Unidad de Ciberdelitos. 869 00:43:50,252 --> 00:43:52,337 18 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES 870 00:43:52,338 --> 00:43:56,215 {\an8}En abril de 2022, el sheriff Mike Main... 871 00:43:56,216 --> 00:43:57,258 {\an8}AGENTE DEL FBI 872 00:43:57,259 --> 00:43:59,510 {\an8}...solicitó ayuda en un caso que investigaba. 873 00:43:59,511 --> 00:44:04,058 Me dio una memoria USB que contenía 720 páginas de mensajes. 874 00:44:04,892 --> 00:44:09,188 [Jill] Brad estaba consternado por los mensajes y la falta de ayuda. 875 00:44:10,064 --> 00:44:11,856 He visto casos como este 876 00:44:11,857 --> 00:44:14,568 en los que la víctima no aguanta más y se suicida. 877 00:44:15,694 --> 00:44:17,153 Lo primero que quise hacer 878 00:44:17,154 --> 00:44:20,782 fue una extracción completa del teléfono de Owen 879 00:44:20,783 --> 00:44:23,201 para ver si tal vez, en algún lugar, 880 00:44:23,202 --> 00:44:26,663 podría reunir pistas de quién estaba enviando los mensajes. 881 00:44:26,664 --> 00:44:28,289 {\an8}[música de intriga] 882 00:44:28,290 --> 00:44:31,334 {\an8}[Brad] Realicé una extracción completa del teléfono. 883 00:44:31,335 --> 00:44:33,419 Los mensajes, las imágenes, 884 00:44:33,420 --> 00:44:35,922 los correos electrónicos y las geolocalizaciones 885 00:44:35,923 --> 00:44:39,009 se presentaron en archivos separados. 886 00:44:40,010 --> 00:44:44,263 Pero no pude encontrar nada que vinculara a alguno de sus amigos 887 00:44:44,264 --> 00:44:46,641 con quien pudiera estar enviando los mensajes. 888 00:44:46,642 --> 00:44:49,061 Y no reuní nada nuevo después de la extracción. 889 00:44:51,647 --> 00:44:54,649 19 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES 890 00:44:54,650 --> 00:44:56,651 [Owen] Empecé a salir con una chica de Pinconning. 891 00:44:56,652 --> 00:45:00,030 Hablábamos mucho. Éramos unidos. Como si fuera algo serio. 892 00:45:01,115 --> 00:45:03,616 Poco a poco, empecé a sentirme feliz de nuevo. 893 00:45:03,617 --> 00:45:05,034 Tal vez todo estaría bien. 894 00:45:05,035 --> 00:45:07,787 Owen había estado en el área de Pinconning, Michigan, 895 00:45:07,788 --> 00:45:09,997 que está a un par de horas de nuestra ubicación, 896 00:45:09,998 --> 00:45:11,040 para un evento deportivo 897 00:45:11,041 --> 00:45:14,253 y conoció a una chica y comenzó a comunicarse con ella. 898 00:45:15,421 --> 00:45:18,131 Un día, me envió un mensaje que decía: 899 00:45:18,132 --> 00:45:20,717 "Mi mamá acaba de recibir un mensaje de alguien". 900 00:45:20,718 --> 00:45:23,511 Y fue como: "Ay, aquí vamos de nuevo". 901 00:45:23,512 --> 00:45:26,264 Es el mismo formato, las mismas palabras, 902 00:45:26,265 --> 00:45:29,225 diciéndole a esta chica que se aleje de mí 903 00:45:29,226 --> 00:45:30,561 porque soy de ellos. 904 00:45:31,145 --> 00:45:34,898 Owen, ayúdame a que esa perra se sienta celosa y miserable. 905 00:45:35,607 --> 00:45:37,859 [Owen] La persona que lo envió hizo lo posible 906 00:45:37,860 --> 00:45:41,279 para encontrar el número de su madre, que vive en Pinconning. 907 00:45:41,280 --> 00:45:43,030 Sentí que ya no podía hacer nada. 908 00:45:43,031 --> 00:45:44,240 No tenía libertad. 909 00:45:44,241 --> 00:45:47,618 Sentí que no podía salir con nadie porque los ponía en peligro 910 00:45:47,619 --> 00:45:50,705 y no quería que pasaran por lo mismo que pasó Lauryn. 911 00:45:50,706 --> 00:45:51,914 Me consumiría vivo. 912 00:45:51,915 --> 00:45:54,585 La desconfianza me invadiría todos los días. 913 00:45:55,085 --> 00:45:56,335 [Jill] Eso fue aterrador. 914 00:45:56,336 --> 00:45:59,338 Saber que alguien lo estaba observando tan de cerca 915 00:45:59,339 --> 00:46:01,090 y que, además, tenía la capacidad 916 00:46:01,091 --> 00:46:05,136 de encontrar números de teléfono de personas que yo ni siquiera conocía. 917 00:46:05,137 --> 00:46:08,306 Era alguien que estaba observando cada uno de sus movimientos. 918 00:46:08,307 --> 00:46:11,309 NOVIA DE OWEN: ¿SABES QUIÉN ES? 919 00:46:11,310 --> 00:46:13,227 OWEN: NO. 920 00:46:13,228 --> 00:46:16,731 NOVIA DE OWEN: MI MAMÁ RECIBIÓ OTRO MENSAJE ESTA MAÑANA. 921 00:46:16,732 --> 00:46:18,357 OWEN: LO SIENTO MUCHO. 922 00:46:18,358 --> 00:46:21,570 [Owen] Así que la chica de Pinconning y yo terminamos por esto. 923 00:46:22,279 --> 00:46:24,322 Ahora, te estarás preguntando 924 00:46:24,323 --> 00:46:29,536 cómo empezarían a llegar a esta familia esos mensajes que hemos estado viendo. 925 00:46:30,245 --> 00:46:32,456 [Jill] Estaba muy nervioso y enojado. 926 00:46:33,707 --> 00:46:38,295 La ira empezó a hacerse muy evidente para nosotros. 927 00:46:38,921 --> 00:46:43,258 Notamos mucha agresividad en la cancha de baloncesto. 928 00:46:45,552 --> 00:46:49,263 Se notaba mucho los días que le resultaban más difíciles, 929 00:46:49,264 --> 00:46:51,767 sobre todo por el contenido de los mensajes. 930 00:46:52,392 --> 00:46:56,479 Era casi como si estuviera intentando desahogarse de forma física 931 00:46:56,480 --> 00:46:58,482 sin lastimar físicamente a nadie. 932 00:46:59,942 --> 00:47:03,736 Oye, Owen, eres un maldito cobarde y una niñita. 933 00:47:03,737 --> 00:47:07,740 {\an8}OWEN: LLÁMAME COBARDE UNA VEZ MÁS Y ACABARÉ CONTIGO, PERRA. 934 00:47:07,741 --> 00:47:09,325 [música inquietante] 935 00:47:09,326 --> 00:47:13,454 [Brad] Lo siguiente fue echar un vistazo al número que enviaba estos mensajes 936 00:47:13,455 --> 00:47:16,958 e intentar determinar qué empresa era la propietaria de este número. 937 00:47:16,959 --> 00:47:17,959 Investigué un poco 938 00:47:17,960 --> 00:47:20,962 y descubrí que al menos uno de ellos provenía de Pinger. 939 00:47:20,963 --> 00:47:24,508 Es una aplicación que la gente usa para ocultar su número de teléfono. 940 00:47:25,092 --> 00:47:26,175 ORDEN DE CATEO 941 00:47:26,176 --> 00:47:28,427 [Brad] Presenté una orden de cateo a Pinger, 942 00:47:28,428 --> 00:47:33,058 y me dieron dos direcciones IP que pertenecían a una red de Verizon. 943 00:47:34,768 --> 00:47:37,979 En ese momento, presenté una orden de cateo a Verizon 944 00:47:37,980 --> 00:47:42,067 para obtener información sobre estas dos direcciones IP. 945 00:47:43,193 --> 00:47:44,861 El martes 23 de mayo, 946 00:47:44,862 --> 00:47:48,197 Verizon me envió los resultados de la orden de cateo 947 00:47:48,198 --> 00:47:51,534 y me dieron un documento de varias páginas 948 00:47:51,535 --> 00:47:55,205 con los números de teléfono asociados a estas dos direcciones IP. 949 00:47:56,874 --> 00:47:58,165 Un día, me llamó 950 00:47:58,166 --> 00:48:02,337 y me dijo que habían conseguido la lista de números de la dirección IP. 951 00:48:03,005 --> 00:48:05,548 Y quería que le diera el número de teléfono 952 00:48:05,549 --> 00:48:07,593 de cualquier posible sospechoso. 953 00:48:09,052 --> 00:48:12,597 Así que hablé con Owen y le pedí que me enviara el número de teléfono 954 00:48:12,598 --> 00:48:14,600 de cualquiera de sus amigos. 955 00:48:15,475 --> 00:48:17,852 [Brad] No pude encontrar ninguno de esos números 956 00:48:17,853 --> 00:48:19,687 conectados a esta dirección IP. 957 00:48:19,688 --> 00:48:22,356 ¿Qué pasa con los adultos? ¿Qué pasa con quien sea? 958 00:48:22,357 --> 00:48:24,276 Solo enviamos los contactos. 959 00:48:27,237 --> 00:48:31,324 [Brad] Y luego encontré un número que seguía apareciendo. 960 00:48:31,325 --> 00:48:33,159 Estaba conectado a esa dirección IP 961 00:48:33,160 --> 00:48:35,621 en el momento en que se enviaron estos mensajes. 962 00:48:40,626 --> 00:48:42,961 Y el número resultó ser... 963 00:48:44,713 --> 00:48:46,631 de la madre de Lauryn, Kendra. 964 00:48:46,632 --> 00:48:47,841 [golpe musical] 965 00:48:52,888 --> 00:48:55,307 [música siniestra] 966 00:49:03,440 --> 00:49:04,524 [Brad] Em... 967 00:49:05,525 --> 00:49:06,818 No sabía qué decir. 968 00:49:08,820 --> 00:49:10,821 Brad me llamó y me dijo: 969 00:49:10,822 --> 00:49:14,367 "El único número que aparece en todas estas páginas, 970 00:49:14,368 --> 00:49:18,245 de todos los que me enviaste, y que coincide es el de Kendra". 971 00:49:18,246 --> 00:49:20,749 Y yo le dije: "No es ella". 972 00:49:21,458 --> 00:49:25,044 Y me preguntó: "¿Crees que existe la posibilidad de que sea ella?". 973 00:49:25,045 --> 00:49:26,337 Y le dije: "No. 974 00:49:26,338 --> 00:49:29,757 Ella me está ayudando. Es la madre de Lauryn". 975 00:49:29,758 --> 00:49:31,092 Le dije: "No es ella". 976 00:49:31,093 --> 00:49:34,136 CÁRCEL DEL CONDADO DE ISABELLA SERVICIOS PARA RECLUSOS 977 00:49:34,137 --> 00:49:36,305 20 MESES DESDE QUE EMPEZARON LOS MENSAJES 978 00:49:36,306 --> 00:49:38,724 [Brad] Terminé reuniéndome con el sheriff Main. 979 00:49:38,725 --> 00:49:42,687 Le presenté a quienes, según mi opinión, estaban involucrados. 980 00:49:42,688 --> 00:49:46,775 Le di una memoria USB con los resultados de las órdenes de búsqueda y mi informe. 981 00:49:49,528 --> 00:49:52,072 Recuerdo que pensé: 982 00:49:53,699 --> 00:49:55,367 "Esto no tiene sentido". 983 00:49:56,910 --> 00:50:00,746 Una persona razonable diría que no hay ninguna posibilidad 984 00:50:00,747 --> 00:50:04,291 de que Kendra Licari le esté enviando esos mensajes a su hija, 985 00:50:04,292 --> 00:50:07,004 pero hemos eliminado todo hasta este punto. 986 00:50:07,546 --> 00:50:11,507 Luego comencé a darme cuenta de que Kendra había intentado entrometerse 987 00:50:11,508 --> 00:50:14,468 en mi investigación varias veces bajo el pretexto de: 988 00:50:14,469 --> 00:50:18,306 "¿Puedes decirme en qué punto estás? ¿Ponerme al día sobre el caso?". 989 00:50:21,476 --> 00:50:23,728 El sheriff Main me llamó y me dijo: 990 00:50:23,729 --> 00:50:27,232 "Estamos preocupados de que pueda ser uno de los padres". 991 00:50:27,858 --> 00:50:30,986 Y yo le dije: "Claro que no". 992 00:50:32,487 --> 00:50:36,450 Kendra ayudó en los entrenamientos y estuvo involucrada en la escuela. 993 00:50:37,075 --> 00:50:39,201 Incluso cuando Lauryn estaba en primaria, 994 00:50:39,202 --> 00:50:41,746 recuerdo que Kendra ayudaba con la feria del libro 995 00:50:41,747 --> 00:50:43,956 y otros eventos que teníamos en la escuela. 996 00:50:43,957 --> 00:50:46,168 Ella era una madre comprensiva y cariñosa. 997 00:50:48,295 --> 00:50:49,920 Cuando el sheriff me dijo: 998 00:50:49,921 --> 00:50:52,715 "Identificamos a la madre como una posible sospechosa", 999 00:50:52,716 --> 00:50:54,008 le dije: "No es cierto". 1000 00:50:54,009 --> 00:50:57,596 Nadie en su sano juicio pensaría que una madre le haría esto a un niño. 1001 00:50:58,180 --> 00:51:01,558 Cuando nos involucramos, nuestro papel es revisar la orden de cateo. 1002 00:51:02,184 --> 00:51:05,102 {\an8}El sheriff me dijo que necesitaríamos una orden... 1003 00:51:05,103 --> 00:51:06,020 {\an8}FISCAL 1004 00:51:06,021 --> 00:51:08,189 {\an8}...para los dispositivos de la Sra. Licari. 1005 00:51:08,190 --> 00:51:12,651 Empiezas a analizarlo y piensas: "Trabaja como entrenadora en la escuela. 1006 00:51:12,652 --> 00:51:14,487 Tiene experiencia en informática. 1007 00:51:14,488 --> 00:51:18,949 Siempre estaba presente cuando los chicos estaban recibiendo estos mensajes. 1008 00:51:18,950 --> 00:51:20,493 [música de tensión] 1009 00:51:20,494 --> 00:51:23,954 [Main] Uno de mis detectives y yo, ya con una orden de cateo, 1010 00:51:23,955 --> 00:51:26,749 nos dirigimos a la casa de Kendra Licari. 1011 00:51:26,750 --> 00:51:28,709 Había muy pocas pruebas, 1012 00:51:28,710 --> 00:51:31,587 así que era como caminar sobre una cuerda floja. 1013 00:51:31,588 --> 00:51:34,173 Me parece que este no fue un caso sencillo. 1014 00:51:34,174 --> 00:51:38,302 Pudimos identificar una dirección IP que pertenecía a Kendra Licari, 1015 00:51:38,303 --> 00:51:41,848 pero no pudimos asegurar quién estaba detrás de ese dispositivo. 1016 00:51:42,516 --> 00:51:45,017 Debíamos asegurarnos de que teníamos suficiente información 1017 00:51:45,018 --> 00:51:47,104 para conseguir una condena en este caso. 1018 00:51:48,855 --> 00:51:51,024 Por eso necesitaba una confesión grabada. 1019 00:51:51,608 --> 00:51:55,487 Necesitábamos la mayor cantidad de pruebas. 1020 00:51:56,822 --> 00:51:59,241 [música de tensión en aumento] 1021 00:52:01,576 --> 00:52:02,577 [música se detiene] 1022 00:52:10,127 --> 00:52:12,545 [radio policial] Unidades, llegando a la casa de la sospechosa. 1023 00:52:12,546 --> 00:52:14,672 - [Main] Hola, Kendra. - [Kendra] Hola. 1024 00:52:14,673 --> 00:52:17,466 - [Main] Oye, tenemos que hablar. - [Kendra] Okey. 1025 00:52:17,467 --> 00:52:21,762 [Main] Tengo una orden de cateo para tus dispositivos y tus teléfonos. 1026 00:52:21,763 --> 00:52:24,640 Quiero entrar y sentarme a hablar. ¿Hay alguien más? 1027 00:52:24,641 --> 00:52:25,808 - Sí, Lauryn. - [Main] Okey. 1028 00:52:25,809 --> 00:52:28,144 Prefiero que Lauryn se quede en su habitación. 1029 00:52:28,145 --> 00:52:30,939 - ¿Tienes un lugar donde podamos hablar? - [Kendra] Sí. 1030 00:52:33,066 --> 00:52:35,067 [música inquietante] 1031 00:52:35,068 --> 00:52:36,862 - [Main] ¿Tienes tu teléfono? - Sí. 1032 00:52:37,654 --> 00:52:38,988 [Main] Aquí está la orden. 1033 00:52:38,989 --> 00:52:41,407 [policía] ¿Tienes algún otro dispositivo? 1034 00:52:41,408 --> 00:52:42,324 ¿Una laptop? 1035 00:52:42,325 --> 00:52:44,118 Mi computadora está afuera. 1036 00:52:44,119 --> 00:52:46,454 - ¿Dónde está? - En la parte de atrás. 1037 00:52:46,997 --> 00:52:48,248 [Main] Te voy a explicar. 1038 00:52:49,332 --> 00:52:53,002 Cuando estábamos haciendo la investigación y el FBI se involucró, 1039 00:52:53,003 --> 00:52:55,629 encontramos algunas cosas que nos trajeron aquí. 1040 00:52:55,630 --> 00:52:57,214 ¿De qué hablas? 1041 00:52:57,215 --> 00:53:00,093 [Main] Los mensajes que llegan los enviaste tú. 1042 00:53:00,677 --> 00:53:01,595 No. 1043 00:53:02,721 --> 00:53:05,222 En cada mensaje que le llegaba a los chicos, 1044 00:53:05,223 --> 00:53:09,727 tu número volvía a Pinger, o como sea, la aplicación que intentó ocultarlo. 1045 00:53:09,728 --> 00:53:13,355 Tu número, aunque estaba oculto, aparecía en cada mensaje. 1046 00:53:13,356 --> 00:53:14,941 - ¿Mi número? - [Main] Sí. 1047 00:53:16,651 --> 00:53:18,320 ¿Tiene que ver con Owen? 1048 00:53:18,987 --> 00:53:20,821 ¿Hay alguna obsesión con él? 1049 00:53:20,822 --> 00:53:23,407 No. Nada de eso. 1050 00:53:23,408 --> 00:53:25,659 [Main] Bueno. Entonces, dime, ¿qué? 1051 00:53:25,660 --> 00:53:29,246 ¿Trató mal a Lauryn? ¿O por qué? 1052 00:53:29,247 --> 00:53:30,165 Em... 1053 00:53:31,499 --> 00:53:33,709 [Main] Me refiero a algo serio, porque duró un tiempo. 1054 00:53:33,710 --> 00:53:36,170 Sí, pero no empezó de esa forma. 1055 00:53:36,171 --> 00:53:39,882 - [Main] Claro que no. - Yo ni siquiera sé... 1056 00:53:39,883 --> 00:53:42,259 [Main] Está bien. Empieza desde el principio. 1057 00:53:42,260 --> 00:53:44,970 Estaban saliendo y luego se separaron. 1058 00:53:44,971 --> 00:53:46,180 ¿Cómo empezó todo? 1059 00:53:46,181 --> 00:53:49,600 Dime, ¿todo empezó cuando todavía estaban saliendo? 1060 00:53:49,601 --> 00:53:51,477 - Así fue. - [Main] ¿La trataba mal? 1061 00:53:51,478 --> 00:53:54,063 Es que... no fue así. 1062 00:53:54,064 --> 00:53:56,482 Los primeros mensajes no los empecé yo. 1063 00:53:56,483 --> 00:53:58,234 - [Main] Okey. - Eso pasó. 1064 00:53:58,235 --> 00:53:59,236 Esos fueron, 1065 00:54:00,862 --> 00:54:02,446 digamos, aleatorios. 1066 00:54:02,447 --> 00:54:04,949 [Main] Así que alguien más empezó con todo esto. 1067 00:54:04,950 --> 00:54:09,246 Sí, pero entonces yo seguí mandándolos. 1068 00:54:09,955 --> 00:54:12,748 Su confesión no es una admisión exagerada. 1069 00:54:12,749 --> 00:54:18,254 Más o menos, está admitiendo tácitamente que lo hizo al no negarlo, 1070 00:54:18,255 --> 00:54:20,090 pero no fue... 1071 00:54:20,924 --> 00:54:23,093 una admisión clara de culpabilidad. 1072 00:54:23,885 --> 00:54:26,096 - [Main] ¿Lauryn sabe algo al respecto? - No. 1073 00:54:27,222 --> 00:54:29,432 - [Main] Muy bien. - Y no quiero que lo sepa. 1074 00:54:30,350 --> 00:54:32,726 [Main] No estoy seguro de que podamos hacer eso, 1075 00:54:32,727 --> 00:54:35,146 porque tengo que avisarle a Jill y a los demás. 1076 00:54:35,981 --> 00:54:37,106 ¿En serio? Es que... 1077 00:54:37,107 --> 00:54:39,024 [Main] Hay otros que querrán saberlo 1078 00:54:39,025 --> 00:54:43,362 porque su hija, como la de los Wilson, ha sido acusada de todo esto, 1079 00:54:43,363 --> 00:54:45,448 y es algo malo, en serio. 1080 00:54:46,116 --> 00:54:48,867 Una vez que esto salga a la luz, 1081 00:54:48,868 --> 00:54:50,619 no sé cómo podrá ir a la escuela. 1082 00:54:50,620 --> 00:54:51,705 [Main] Lo sé, lo sé. 1083 00:54:52,289 --> 00:54:54,415 ¿Usas algún dispositivo electrónico? 1084 00:54:54,416 --> 00:54:55,542 Yo... No. 1085 00:54:56,835 --> 00:54:59,045 [Main] ¿Quieres que salga y hable con Lauryn? 1086 00:54:59,879 --> 00:55:03,383 - ¿Podemos traerla aquí? - [Main] Ajá. Sí. 1087 00:55:04,634 --> 00:55:05,927 [radio] Ya va el oficial. 1088 00:55:07,053 --> 00:55:08,512 [Main] Lauryn, ¿puedes venir? 1089 00:55:08,513 --> 00:55:09,973 [radio] Ya lo recolectaron. 1090 00:55:16,354 --> 00:55:18,522 - [Main] ¿Y cómo estás? - Bien. ¿Y usted? 1091 00:55:18,523 --> 00:55:19,441 [Main] Bien. 1092 00:55:21,359 --> 00:55:24,153 Cuando tu madre salga, vamos a hablar unos minutos. 1093 00:55:24,154 --> 00:55:25,238 [Lauryn] Muy bien. 1094 00:55:27,282 --> 00:55:28,325 [Main] Ya está. 1095 00:55:29,492 --> 00:55:30,367 [música sombría] 1096 00:55:30,368 --> 00:55:31,952 [Main] Muy bien, Lauryn. 1097 00:55:31,953 --> 00:55:33,537 Voy a empezar con esto. 1098 00:55:33,538 --> 00:55:36,248 Ustedes han estado bajo mucho estrés últimamente. 1099 00:55:36,249 --> 00:55:39,461 Algunas mudanzas, algunos problemas financieros y todo eso. 1100 00:55:40,378 --> 00:55:43,088 Tu mamá se vio envuelta en algunos asuntos 1101 00:55:43,089 --> 00:55:46,342 y no los inició, sino que los continuó. 1102 00:55:46,343 --> 00:55:50,137 Encontramos algunas pruebas y tenemos una orden de cateo 1103 00:55:50,138 --> 00:55:52,097 y vamos a quitarle su teléfono. 1104 00:55:52,098 --> 00:55:54,642 A veces, cuando no pensamos con claridad, 1105 00:55:55,352 --> 00:55:57,270 hacemos cosas que no están bien. 1106 00:55:57,937 --> 00:56:00,189 Tu madre no quiere que esto salga a la luz, 1107 00:56:00,190 --> 00:56:03,442 pero es información pública, así que eso no será posible. 1108 00:56:03,443 --> 00:56:05,652 Solo quiero ser sincero, ¿okey? 1109 00:56:05,653 --> 00:56:09,782 Ella dijo que no tenías idea de lo que estaba pasando, y le creo. 1110 00:56:09,783 --> 00:56:11,533 Lo que tengo que hacer ahora 1111 00:56:11,534 --> 00:56:15,704 es asegurarme de que tú y tu madre estén a salvo antes de irme. 1112 00:56:15,705 --> 00:56:19,958 Me gustaría que llamaras a tu padre para que venga a casa y nos reunamos. 1113 00:56:19,959 --> 00:56:20,877 Sí. 1114 00:56:23,922 --> 00:56:25,381 [radio] El oficial está en la escena. 1115 00:56:25,382 --> 00:56:26,966 [tono de llamada] 1116 00:56:28,676 --> 00:56:30,719 [Shawn] Hola, Lauryn. ¿Qué pasa? 1117 00:56:30,720 --> 00:56:32,138 [Main] Hola. Hola, ¿Shawn? 1118 00:56:33,306 --> 00:56:35,265 - ¿Sí? - Hola, soy el sheriff Mike Main. 1119 00:56:35,266 --> 00:56:36,684 Estoy con Lauryn y Kendra. 1120 00:56:37,352 --> 00:56:38,268 Hola. ¿Qué pasa? 1121 00:56:38,269 --> 00:56:41,981 [Main] Oye, ¿crees que podamos hablar un minuto en algún lugar tranquilo? 1122 00:56:42,607 --> 00:56:43,608 Sí. 1123 00:56:44,776 --> 00:56:47,946 [Shawn] Recibo una llamada mientras estoy en el trabajo. 1124 00:56:48,947 --> 00:56:51,866 Es el sheriff, que dice que lo resolvieron. 1125 00:56:52,700 --> 00:56:55,494 Y dije: "Increíble. Por fin se va a acabar". 1126 00:56:55,495 --> 00:56:58,832 Me dice: "Lo siento, debo decírtelo". 1127 00:56:59,374 --> 00:57:02,752 Y le dije: "Quiero saber quién es". Y me dijo: "Bueno, es tu mujer". 1128 00:57:04,754 --> 00:57:10,467 Y yo le dije: "Bueno, no sé qué decirte porque estoy muy sorprendido. 1129 00:57:10,468 --> 00:57:15,139 ¿De verdad ella es la que lleva un año y medio enviando esos mensajes?". 1130 00:57:15,140 --> 00:57:16,932 Y me dijo: "¿Sigues ahí?". 1131 00:57:16,933 --> 00:57:18,892 Y le dije: "¿Hablas en serio? 1132 00:57:18,893 --> 00:57:21,520 ¿Es mi esposa la que está haciendo esto?". 1133 00:57:21,521 --> 00:57:23,398 Así que regresé a casa. 1134 00:57:24,691 --> 00:57:26,901 El sheriff estaba de pie en la puerta. 1135 00:57:29,654 --> 00:57:31,071 [Main] Esto fue lo que pasó. 1136 00:57:31,072 --> 00:57:34,366 Cada vez que los chicos recibían un mensaje, su número aparecía. 1137 00:57:34,367 --> 00:57:36,952 Eso fue suficiente para obtener una orden de cateo. 1138 00:57:36,953 --> 00:57:38,245 Y por eso estamos aquí. 1139 00:57:38,246 --> 00:57:40,205 Tomamos su teléfono y su computadora. 1140 00:57:40,206 --> 00:57:41,540 El detective ya los tomó. 1141 00:57:41,541 --> 00:57:44,085 Hablé con ella y le dije: "Ya se acabó. Se acabó". 1142 00:57:44,878 --> 00:57:47,422 ¿Puedo preguntar qué teléfono tomaste? 1143 00:57:48,923 --> 00:57:51,383 [Main] Lo tenía en el bolsillo. Te enseño, y... 1144 00:57:51,384 --> 00:57:52,509 Es que tenía dos. 1145 00:57:52,510 --> 00:57:55,762 Tengo una orden de cateo para todos. Me gustaría tenerlos todos. 1146 00:57:55,763 --> 00:57:58,140 ¿Va a ir a la cárcel? Es que... 1147 00:57:58,141 --> 00:58:01,853 [Main] Bueno, seré sincero. Acoso grave, ese es el cargo. 1148 00:58:02,520 --> 00:58:04,980 Yo sabía que estaban pasando muchas cosas. 1149 00:58:04,981 --> 00:58:06,565 Sí. Está mal. 1150 00:58:06,566 --> 00:58:10,486 Sí, sé que la despidieron de Ferris y que tenía experiencia en informática. 1151 00:58:10,487 --> 00:58:13,489 [Shawn] Me dice: "Ella es la que mandó todos esos mensajes. 1152 00:58:13,490 --> 00:58:15,032 Perdió sus dos trabajos 1153 00:58:15,033 --> 00:58:17,784 y no ha tenido trabajo en más de un año". 1154 00:58:17,785 --> 00:58:20,204 ¿No ha tenido trabajo en más de un año? 1155 00:58:20,205 --> 00:58:22,539 [música sombría continúa] 1156 00:58:22,540 --> 00:58:24,416 ¿Dijiste que la despidieron? 1157 00:58:24,417 --> 00:58:26,752 - [Main] Sí. - Ella me dijo que renunció. 1158 00:58:26,753 --> 00:58:29,963 [Main] Alguien que conozco ahí me dijo que la habían despedido. 1159 00:58:29,964 --> 00:58:32,717 Ya no trabajaba ahí. Así que hay cosas que no te dijo. 1160 00:58:35,637 --> 00:58:38,889 [Main] Shawn parecía una persona destrozada. 1161 00:58:38,890 --> 00:58:40,642 Estaba intentando, 1162 00:58:41,142 --> 00:58:45,063 pues, procesar lo que le acababa de decir 1163 00:58:45,647 --> 00:58:47,564 y comprender 1164 00:58:47,565 --> 00:58:52,778 toda esta terrible experiencia y lo que había pasado. 1165 00:58:52,779 --> 00:58:56,533 Había mucho más que analizar que lo que estaba pasando con Lauryn. 1166 00:58:58,826 --> 00:59:01,495 [Main] Queremos entrar y llevarnos el otro teléfono. 1167 00:59:01,496 --> 00:59:04,665 Te lo agradezco. Esos dispositivos deben estar lejos de ella. 1168 00:59:04,666 --> 00:59:06,708 [Shawn] Entremos a la casa. Está bien. 1169 00:59:06,709 --> 00:59:07,668 [Main] Sí. 1170 00:59:07,669 --> 00:59:09,294 [música de tensión] 1171 00:59:09,295 --> 00:59:11,213 Hola, Kendra. Quiero ser muy claro. 1172 00:59:11,214 --> 00:59:13,006 {\an8}¿Tienes otros dispositivos? 1173 00:59:13,007 --> 00:59:15,926 {\an8}Parece que hay otro teléfono en algún lado. ¿Dónde está? 1174 00:59:15,927 --> 00:59:16,844 {\an8}[Kendra] Yo... 1175 00:59:17,679 --> 00:59:19,721 {\an8}[Main] Tienes que decírmelo, ¿okey? 1176 00:59:19,722 --> 00:59:21,807 {\an8}Ya confesaste. Debes decirme dónde está. 1177 00:59:21,808 --> 00:59:23,767 {\an8}[policía] Si necesito destrozar la casa, lo haré. 1178 00:59:23,768 --> 00:59:26,228 {\an8}- Ah, sí. Esta orden de cateo... - [policía] ¿Dónde está? 1179 00:59:26,229 --> 00:59:28,939 {\an8}...nos da la autoridad de hacer lo que sea necesario. 1180 00:59:28,940 --> 00:59:31,400 {\an8}No quiero destruir esta casa, pero lo haré. 1181 00:59:31,401 --> 00:59:32,401 {\an8}Está afuera. 1182 00:59:32,402 --> 00:59:33,986 {\an8}- [Main] ¿Dónde? - Está afuera. 1183 00:59:33,987 --> 00:59:36,531 {\an8}[Main] ¿Por donde intentaste alejarte de nosotros? 1184 00:59:37,156 --> 00:59:38,115 {\an8}Okey. 1185 00:59:38,116 --> 00:59:40,826 [policía] Bueno, iré a buscarlo. Solo abre la puerta. 1186 00:59:40,827 --> 00:59:42,953 [radio] El detective va hacia afuera. 1187 00:59:42,954 --> 00:59:44,496 ¿Y qué pasó en Ferris? 1188 00:59:44,497 --> 00:59:46,291 [radio] Parece que lo encontraron. 1189 00:59:47,500 --> 00:59:50,168 - Dime la verdad. - [Main] Es hora de decir la verdad. 1190 00:59:50,169 --> 00:59:54,089 Si pierdo los estribos cuando se vayan, tal vez termine en la cárcel. Dímelo. 1191 00:59:54,090 --> 00:59:55,300 Me despidieron. 1192 00:59:56,593 --> 00:59:59,803 ¿Y qué pasa con Texas? ¿Aún trabajas ahí o te despidieron? 1193 00:59:59,804 --> 01:00:02,055 - No trabajo ahí. - [Shawn] ¿Tampoco? 1194 01:00:02,056 --> 01:00:02,973 No. 1195 01:00:02,974 --> 01:00:05,058 ¿Cuándo te despidieron? 1196 01:00:05,059 --> 01:00:06,352 [Kendra] Hace un tiempo. 1197 01:00:07,395 --> 01:00:09,855 ¿Me estás diciendo la verdad? ¿O estás mintiendo? 1198 01:00:09,856 --> 01:00:10,773 No. 1199 01:00:11,399 --> 01:00:13,359 Dime cuándo te despidieron. 1200 01:00:13,985 --> 01:00:15,445 Al mismo tiempo. 1201 01:00:16,279 --> 01:00:19,072 ¿Me has mentido durante seis meses, un año? 1202 01:00:19,073 --> 01:00:20,532 ¿No trabajas para Texas? 1203 01:00:20,533 --> 01:00:21,451 [Kendra] No. 1204 01:00:24,412 --> 01:00:25,246 [Shawn] Guau. 1205 01:00:34,339 --> 01:00:36,256 Está bien. Tienes que irte esta noche. 1206 01:00:36,257 --> 01:00:38,550 No sé adónde, pero tienes que irte. 1207 01:00:38,551 --> 01:00:42,012 Llama a tus padres, que vengan a buscarte, 1208 01:00:42,013 --> 01:00:45,016 porque... se acabó. 1209 01:00:46,059 --> 01:00:47,601 No puedo seguir con esto. 1210 01:00:47,602 --> 01:00:49,394 La otra casa, esta casa. 1211 01:00:49,395 --> 01:00:50,729 Ahora sé la verdad. 1212 01:00:50,730 --> 01:00:53,482 ¿No te importó herirla? Esto no es bueno. 1213 01:00:53,483 --> 01:00:55,942 Okey. Llama a tus padres. Aquí está mi teléfono. 1214 01:00:55,943 --> 01:00:58,362 - [Kendra] Necesito... - [Shawn] Tienes que irte. 1215 01:00:58,363 --> 01:00:59,571 [música sombría] 1216 01:00:59,572 --> 01:01:01,657 - [Kendra] Espera. - [Shawn] Llama a tus padres. 1217 01:01:01,658 --> 01:01:02,783 No. Mientras él esté aquí. 1218 01:01:02,784 --> 01:01:05,827 - [Kendra] Espera. - [Shawn] No. Debes irte. Debes irte. 1219 01:01:05,828 --> 01:01:09,414 - Los llamaré. - [Kendra] Espera un segundo, por favor. 1220 01:01:09,415 --> 01:01:11,501 [Shawn] No, no puedo, Kendra. Lo siento. 1221 01:01:12,335 --> 01:01:16,046 - Yo... no puedo dejarla. - [Shawn] Tienes que hacerlo. 1222 01:01:16,047 --> 01:01:16,964 No. 1223 01:01:18,383 --> 01:01:19,384 No puedo. 1224 01:01:24,347 --> 01:01:25,181 [Shawn] ¿Hola? 1225 01:01:26,224 --> 01:01:28,934 Están recogiendo sus cosas y se dirigen hacia el norte. 1226 01:01:28,935 --> 01:01:31,145 - Muy bien. - Están en Waterford. 1227 01:01:32,772 --> 01:01:34,481 No quiero ir con ellos. 1228 01:01:34,482 --> 01:01:36,733 [Shawn] Tu papá y tu mamá están de camino. 1229 01:01:36,734 --> 01:01:38,777 Y les dije que hablaría con ellos cara a cara. 1230 01:01:38,778 --> 01:01:41,321 Necesito quedarme con ella. 1231 01:01:41,322 --> 01:01:43,700 Tenemos que separarnos un tiempo. 1232 01:01:44,951 --> 01:01:45,951 [Main] Creo que eso... 1233 01:01:45,952 --> 01:01:48,495 Si hago algo estúpido o si tú haces algo estúpido, 1234 01:01:48,496 --> 01:01:51,541 ambos estaremos en problemas, y ella se irá. ¿Okey? 1235 01:01:52,208 --> 01:01:55,670 Debemos resolver esto. Tenemos que estar separados un tiempo. 1236 01:02:00,341 --> 01:02:04,219 [Main] Señorita Lauryn, lamento mucho haber tenido que tocar a su puerta hoy 1237 01:02:04,220 --> 01:02:06,805 y espero que todo se solucione, ¿bien? 1238 01:02:06,806 --> 01:02:09,558 - Okey. - [Main] Muy bien. Gracias. 1239 01:02:09,559 --> 01:02:10,768 [Shawn] Gracias, Mike. 1240 01:02:11,936 --> 01:02:13,312 [llorando] No lo sé. 1241 01:02:24,615 --> 01:02:27,117 - Lo siento. - [productora] Ahí hay un pañuelo. 1242 01:02:27,118 --> 01:02:28,703 - Lo siento. - Tranquila. 1243 01:02:29,912 --> 01:02:30,747 [solloza] 1244 01:02:31,581 --> 01:02:33,916 [exhala] 1245 01:02:34,917 --> 01:02:37,169 Seguro van a pensar que estoy loca. [ríe] 1246 01:02:37,170 --> 01:02:38,212 [productora] No. 1247 01:02:41,466 --> 01:02:45,595 Ese fue un día muy emotivo en nuestra casa. 1248 01:02:47,472 --> 01:02:50,558 Un día de confusión, 1249 01:02:51,058 --> 01:02:53,018 de respuestas desconocidas, 1250 01:02:53,019 --> 01:02:55,313 de... shock. 1251 01:02:55,897 --> 01:03:00,233 Un día en el que ni siquiera sabíamos cómo seguir adelante. 1252 01:03:00,234 --> 01:03:01,152 Fue... 1253 01:03:02,612 --> 01:03:03,988 un día duro. 1254 01:03:07,283 --> 01:03:09,911 Pero, al mismo tiempo, 1255 01:03:11,704 --> 01:03:12,789 fue un final. 1256 01:03:14,707 --> 01:03:16,709 [música sombría] 1257 01:03:18,711 --> 01:03:23,006 [Lauryn] Creo que el sentimiento de shock se convirtió en tristeza, 1258 01:03:23,007 --> 01:03:27,052 luego en ira y luego en... locura. 1259 01:03:27,053 --> 01:03:29,597 Ni siquiera sé cómo describir eso. 1260 01:03:30,431 --> 01:03:32,808 ¿Por qué lo habría hecho? 1261 01:03:32,809 --> 01:03:35,477 ¿De verdad lo había hecho ella? 1262 01:03:35,478 --> 01:03:37,813 No lo podía creer, en serio. 1263 01:03:37,814 --> 01:03:39,857 Estaba muy confundida. 1264 01:03:41,234 --> 01:03:42,859 [música sombría continúa] 1265 01:03:42,860 --> 01:03:43,820 [exhala] 1266 01:03:50,326 --> 01:03:53,412 [Shawn] No puedo creer que ella le hiciera algo así a su hija. 1267 01:03:56,415 --> 01:03:58,333 A quien supuestamente amaba mucho. 1268 01:03:58,334 --> 01:04:00,419 [solloza] 1269 01:04:01,671 --> 01:04:03,673 [Shawn] Una niña de 14 o 15 años. 1270 01:04:05,800 --> 01:04:07,009 En serio, me enferma. 1271 01:04:08,386 --> 01:04:12,014 Me apuñaló en el corazón, lo hizo trizas y lo tiró a la basura. 1272 01:04:16,936 --> 01:04:19,021 [Jill] Mike me llamó y me dijo: 1273 01:04:20,022 --> 01:04:21,440 "Listo, se acabó". 1274 01:04:23,150 --> 01:04:25,944 Y le dije: "No lo entiendo. ¿Se acabó?". 1275 01:04:25,945 --> 01:04:30,740 Y me dijo: "Fui a la casa de Kendra, y me confesó todo". 1276 01:04:30,741 --> 01:04:31,868 Nunca pude... 1277 01:04:33,035 --> 01:04:34,120 sacarme de... 1278 01:04:35,288 --> 01:04:37,455 encima ese sentimiento, 1279 01:04:37,456 --> 01:04:40,417 el asco y también la traición. 1280 01:04:40,418 --> 01:04:45,297 Le... permitimos entrar en nuestras vidas, 1281 01:04:45,298 --> 01:04:49,384 en nuestra casa y en la vida de mis hijos. 1282 01:04:49,385 --> 01:04:50,303 Y no... 1283 01:04:52,722 --> 01:04:53,931 no pueden... 1284 01:04:54,599 --> 01:04:57,560 no pueden imaginarse cómo me sentí. 1285 01:05:03,691 --> 01:05:04,525 {\an8}[Owen] No sé. 1286 01:05:05,693 --> 01:05:07,194 {\an8}Me quedé sin palabras. 1287 01:05:08,988 --> 01:05:11,656 Es que no sabía cómo manejarlo. 1288 01:05:11,657 --> 01:05:15,494 Sentía que la cabeza me daba vueltas, como si... 1289 01:05:16,287 --> 01:05:18,664 ¿Cómo pudo una madre hacer algo así? 1290 01:05:20,875 --> 01:05:24,961 Es una locura que alguien tan cercano pudiera hacer algo así. 1291 01:05:24,962 --> 01:05:27,840 No solo a mí, sino también a su hija. 1292 01:05:31,594 --> 01:05:34,721 [Kendra] Sé que todo el mundo comete errores. 1293 01:05:34,722 --> 01:05:36,932 Nadie ha vivido una vida perfecta. 1294 01:05:36,933 --> 01:05:38,516 Y, siendo realistas, 1295 01:05:38,517 --> 01:05:41,561 es probable que muchos hayamos infringido la ley 1296 01:05:41,562 --> 01:05:43,104 y no nos hayan atrapado. 1297 01:05:43,105 --> 01:05:44,481 Seré sincera. 1298 01:05:44,482 --> 01:05:48,610 Estoy segura de que hay gente que ha conducido ebria 1299 01:05:48,611 --> 01:05:49,778 y no la han atrapado. 1300 01:05:49,779 --> 01:05:51,364 Pero si te descubren, 1301 01:05:52,615 --> 01:05:56,284 estás en la misma situación que yo, pero por algo diferente. 1302 01:05:56,285 --> 01:05:59,080 Así que siento que la gente 1303 01:05:59,872 --> 01:06:01,373 pierde de vista eso. 1304 01:06:01,374 --> 01:06:04,084 Sé que para algunos soy un titular, 1305 01:06:04,085 --> 01:06:07,380 una villana, una mala madre, lo que sea. 1306 01:06:08,422 --> 01:06:11,925 Pero eso es porque conocen una pequeña parte de mi historia. 1307 01:06:11,926 --> 01:06:13,635 No conocen mi historia completa. 1308 01:06:13,636 --> 01:06:15,721 [música suave] 1309 01:06:17,515 --> 01:06:21,059 {\an8}La mamá de Kendra y la mía son hermanas. Eran las únicas hijas. 1310 01:06:21,060 --> 01:06:24,063 {\an8}Éramos unidas en la infancia porque éramos solo nosotras. 1311 01:06:24,855 --> 01:06:27,900 Era divertida, extrovertida, el alma de la fiesta. 1312 01:06:28,526 --> 01:06:31,444 Hemos estado en muchos cruceros, tal vez unos seis o siete, 1313 01:06:31,445 --> 01:06:32,612 en familia o solo nosotras. 1314 01:06:32,613 --> 01:06:34,155 [vítores] 1315 01:06:34,156 --> 01:06:35,532 [hombre] ¡Señoritas! 1316 01:06:35,533 --> 01:06:36,533 [mujer vitorea] 1317 01:06:36,534 --> 01:06:38,493 Creo que le gusta llamar la atención. 1318 01:06:38,494 --> 01:06:41,162 Si estuviera aquí ahora y me estuvieras hablando, 1319 01:06:41,163 --> 01:06:44,124 estaría bailando para intentar que la miraras. 1320 01:06:44,125 --> 01:06:48,421 [cantan "Wannabe" de Spice Girls] 1321 01:06:50,089 --> 01:06:54,509 En cuanto a estar ahí para la gente y ser una buena persona, 1322 01:06:54,510 --> 01:06:55,802 sí, ella era buena. 1323 01:06:55,803 --> 01:06:57,178 Te ayudaba de verdad. 1324 01:06:57,179 --> 01:07:00,765 Antes de todo esto, podría haberla llamado para decirle: 1325 01:07:00,766 --> 01:07:03,518 "Necesito que hagas esto", y me hubiera apoyado. 1326 01:07:03,519 --> 01:07:05,854 Era la entrenadora de béisbol de Lauryn, 1327 01:07:05,855 --> 01:07:08,023 era su entrenadora de baloncesto, 1328 01:07:08,024 --> 01:07:10,442 y siempre parecía estar muy involucrada. 1329 01:07:10,443 --> 01:07:13,486 Kendra, como madre, pensé que de verdad era increíble 1330 01:07:13,487 --> 01:07:15,155 en lo que hacía con Lauryn. 1331 01:07:15,156 --> 01:07:18,033 Y se aseguraba de que siempre estuviera ahí y a tiempo. 1332 01:07:18,034 --> 01:07:19,618 Era una buena madre, en serio. 1333 01:07:21,037 --> 01:07:22,287 La vida era perfecta. 1334 01:07:22,288 --> 01:07:24,123 Todo iba bien y, de repente, 1335 01:07:25,833 --> 01:07:26,834 todo empezó. 1336 01:07:29,503 --> 01:07:31,713 HOLA, LAURYN. OWEN TE VA A TERMINAR. 1337 01:07:31,714 --> 01:07:34,257 [Kendra] El primer mensaje comenzó en Halloween. 1338 01:07:34,258 --> 01:07:36,968 [productora] ¿Y tú enviaste esos mensajes? 1339 01:07:36,969 --> 01:07:39,305 No, esos no los envié. 1340 01:07:40,056 --> 01:07:41,514 LO SIENTO, PERO ES LA VERDAD. 1341 01:07:41,515 --> 01:07:42,641 No fue hasta... 1342 01:07:44,643 --> 01:07:48,855 mucho después que los mensajes disminuyeron, 1343 01:07:48,856 --> 01:07:50,398 y luego volvieron a empezar. 1344 01:07:50,399 --> 01:07:53,526 Me pregunté: "¿Cuánto tiempo más podemos permitir esto? 1345 01:07:53,527 --> 01:07:55,863 Como padre, ¿qué debería hacer?". 1346 01:07:57,573 --> 01:07:58,615 Para ser sincera, 1347 01:07:58,616 --> 01:08:04,287 creo que la mejor manera de detenerlo habría sido apagar su celular. 1348 01:08:04,288 --> 01:08:07,665 Pero luego pensé: "¿Por qué debería hacerlo? 1349 01:08:07,666 --> 01:08:10,668 ¿Por qué debería tener que comprarle un nuevo celular 1350 01:08:10,669 --> 01:08:13,922 por... las acciones de otra persona?". 1351 01:08:13,923 --> 01:08:18,176 ¿No? De verdad, quería llegar al fondo de todo esto. 1352 01:08:18,177 --> 01:08:22,097 Y fue entonces cuando comencé a enviarles mensajes a Lauryn y Owen. 1353 01:08:22,098 --> 01:08:24,183 [música inquietante] 1354 01:08:26,519 --> 01:08:29,979 Enviaba los mensajes con la esperanza de que me respondieran 1355 01:08:29,980 --> 01:08:33,233 y preguntaran si era alguien o señalaran a alguien, 1356 01:08:33,234 --> 01:08:36,778 para darme alguna pista. 1357 01:08:36,779 --> 01:08:39,030 Y también con la esperanza de que, 1358 01:08:39,031 --> 01:08:43,493 a medida que hablaran sobre los mensajes entre sus grupos de amigos y demás, 1359 01:08:43,494 --> 01:08:48,873 pudiera surgir algo que me ayudara a identificar 1360 01:08:48,874 --> 01:08:51,627 de dónde provenían esos mensajes. 1361 01:08:54,463 --> 01:08:58,634 Empecé pensando que necesitábamos algunas respuestas. 1362 01:09:00,344 --> 01:09:01,345 Y luego... 1363 01:09:03,264 --> 01:09:04,097 seguí. 1364 01:09:04,098 --> 01:09:05,432 [música dramática] 1365 01:09:06,392 --> 01:09:07,601 [Kendra] Fue en espiral. 1366 01:09:08,936 --> 01:09:11,230 Una especie de efecto bola de nieve. 1367 01:09:11,856 --> 01:09:13,773 Creo que no sabía cómo parar. 1368 01:09:13,774 --> 01:09:15,733 [truenos] 1369 01:09:15,734 --> 01:09:18,237 [Kendra] En esos momentos, yo era otra persona. 1370 01:09:19,196 --> 01:09:21,323 Estaba en un estado mental terrible. 1371 01:09:22,575 --> 01:09:25,244 Era como si tuviera una máscara o algo así. 1372 01:09:25,786 --> 01:09:27,371 Ni siquiera sé quién era. 1373 01:09:28,622 --> 01:09:30,915 [Melissa] Ella cambió un poco. Era más introvertida. 1374 01:09:30,916 --> 01:09:32,667 No se relacionaba con los demás. 1375 01:09:32,668 --> 01:09:35,296 Supongo que estaba más absorta en sí misma. 1376 01:09:35,963 --> 01:09:40,759 [Kendra] A veces, era una hora al día u ocho horas al día. 1377 01:09:41,302 --> 01:09:43,636 Dejé que me consumiera. 1378 01:09:43,637 --> 01:09:44,554 [notificación] 1379 01:09:44,555 --> 01:09:47,682 {\an8}ERES LA PERSONA MÁS FEA QUE HE VISTO. NO VALES Y NO SIGNIFICAS NADA. 1380 01:09:47,683 --> 01:09:50,101 {\an8}SU PENE Y SUS DEDOS, MI VAGINA Y MI BOCA. 1381 01:09:50,102 --> 01:09:52,270 {\an8}HACE QUE ME VENGA. 1382 01:09:52,271 --> 01:09:53,563 {\an8}SALTA DE UN PUENTE. 1383 01:09:53,564 --> 01:09:54,981 {\an8}MÁTATE, PERRA. 1384 01:09:54,982 --> 01:09:56,817 {\an8}[notificaciones] 1385 01:10:00,487 --> 01:10:04,699 Me parece bastante extraño que diga que ella no envió los primeros mensajes, 1386 01:10:04,700 --> 01:10:07,745 pero, no sé, creo que solo fue ella. 1387 01:10:08,871 --> 01:10:10,330 Tenía evidencias, 1388 01:10:10,331 --> 01:10:14,334 a través de órdenes de cateo a proveedores externos y aplicaciones, 1389 01:10:14,335 --> 01:10:16,377 de que ella había enviado los mensajes. 1390 01:10:16,378 --> 01:10:20,423 A veces, en la aplicación de la ley, vemos que intentan desviar la atención. 1391 01:10:20,424 --> 01:10:23,176 Le pregunté quién había empezado, y dijo que no sabía. 1392 01:10:23,177 --> 01:10:26,222 Hasta el día de hoy, no creo que nadie más lo hubiera hecho. 1393 01:10:27,556 --> 01:10:29,224 Hasta el momento en que se reveló 1394 01:10:29,225 --> 01:10:32,227 que Kendra Licari era la autora de los mensajes, 1395 01:10:32,228 --> 01:10:34,687 creíamos que trabajaba a tiempo completo 1396 01:10:34,688 --> 01:10:38,191 en el Departamento de Tecnología de la Universidad Estatal de Ferris. 1397 01:10:38,192 --> 01:10:41,487 Pero ese no era el caso. No había trabajado durante mucho tiempo. 1398 01:10:42,071 --> 01:10:44,989 Esto, en retrospectiva, dejó más que claro 1399 01:10:44,990 --> 01:10:49,452 cómo pudo enviar los cientos y miles de mensajes a lo largo del día. 1400 01:10:49,453 --> 01:10:52,706 No estoy segura de si alguna vez fue a trabajar a Ferris. 1401 01:10:53,374 --> 01:10:56,751 Y no sé si... Creo que Shawn pensó que ella estaba trabajando ahí. 1402 01:10:56,752 --> 01:10:59,420 No sé qué hacía cuando se levantaba por la mañana, 1403 01:10:59,421 --> 01:11:00,964 se preparaba para irse. 1404 01:11:00,965 --> 01:11:03,341 No lo sé. He intentado averiguarlo. 1405 01:11:03,342 --> 01:11:06,427 No sé cómo se le puede hacer eso a alguien con quien se vive. 1406 01:11:06,428 --> 01:11:09,390 Así que, que yo sepa, ella nunca trabajó en Ferris. Nunca. 1407 01:11:09,890 --> 01:11:13,810 Actuó como si estuviera trabajando y dijo que tenía cosas que hacer. 1408 01:11:13,811 --> 01:11:16,563 Y... lo disimuló muy bien. 1409 01:11:19,191 --> 01:11:21,859 [Kendra] Creo que fue más bien una forma de escapar. 1410 01:11:21,860 --> 01:11:23,028 Creo que... 1411 01:11:25,030 --> 01:11:26,156 me sacó... 1412 01:11:28,325 --> 01:11:32,495 de la vida real en cierto modo, aunque fuera la vida real. 1413 01:11:32,496 --> 01:11:35,832 Cuando estaba haciendo eso, 1414 01:11:35,833 --> 01:11:37,667 no era yo misma. 1415 01:11:37,668 --> 01:11:42,715 Me alejé de mi vida cotidiana. 1416 01:11:45,009 --> 01:11:46,927 Solo siguió y siguió. 1417 01:11:48,887 --> 01:11:51,014 NADIE QUIERE VER TU CULO PLANO Y ANORÉXICO. 1418 01:11:51,015 --> 01:11:55,852 [Kendra] Lauryn sabe que es bajita y también sabe que es muy delgada. 1419 01:11:55,853 --> 01:12:00,691 Y puede que haya captado algunas de sus inseguridades. 1420 01:12:01,191 --> 01:12:03,693 Su apariencia, su cabello, cómo se veía. 1421 01:12:03,694 --> 01:12:06,280 Pero, la verdad, 1422 01:12:07,323 --> 01:12:12,243 los mensajes no estaban dirigidos a sus inseguridades. 1423 01:12:12,244 --> 01:12:15,456 [productora] ¿Te estabas enviando los mensajes a ti misma? 1424 01:12:16,165 --> 01:12:19,126 Creo que eso es posible, porque... 1425 01:12:20,794 --> 01:12:22,254 estaba muy delgada. 1426 01:12:22,921 --> 01:12:24,547 No comía. 1427 01:12:24,548 --> 01:12:27,009 Podía formar parte de la categoría de anoréxica. 1428 01:12:28,927 --> 01:12:31,721 [productora] ¿Y tenías miedo de que se hiciera daño? 1429 01:12:31,722 --> 01:12:35,016 Porque había mensajes que le decían que se suicidara. 1430 01:12:35,017 --> 01:12:36,018 Yo... 1431 01:12:38,020 --> 01:12:38,979 puedo... 1432 01:12:40,272 --> 01:12:44,485 decir que no tenía miedo de que ella se hiciera daño. 1433 01:12:45,027 --> 01:12:48,738 Y sé que algunos pueden cuestionarlo 1434 01:12:48,739 --> 01:12:51,282 o restarle importancia o lo que sea. 1435 01:12:51,283 --> 01:12:53,034 Pero conozco a Lauryn 1436 01:12:53,035 --> 01:12:56,079 y conozco las conversaciones que tuvimos. 1437 01:12:56,080 --> 01:13:00,249 Pero, si realmente no la conociera tan bien, 1438 01:13:00,250 --> 01:13:01,501 podría ser diferente. 1439 01:13:01,502 --> 01:13:02,961 Y... 1440 01:13:04,380 --> 01:13:05,506 sí. 1441 01:13:06,256 --> 01:13:09,550 NO TIENES AMIGOS. CHUPAS PENES PARA QUE TE HABLEN. 1442 01:13:09,551 --> 01:13:14,430 Uno de los textos que recuerdo muy bien decía algo sobre una mamada. 1443 01:13:14,431 --> 01:13:17,475 QUIERE SEXO, MAMADAS Y BESOS. 1444 01:13:17,476 --> 01:13:20,144 [Melissa] Decía que a Owen ya no le gustaba Lauryn 1445 01:13:20,145 --> 01:13:21,938 porque Lauryn no le hacía mamadas. 1446 01:13:21,939 --> 01:13:23,147 TE ENGAÑÓ. 1447 01:13:23,148 --> 01:13:25,526 Es una niña, tenía 14 años. 1448 01:13:26,527 --> 01:13:28,861 No debería estar haciendo eso. 1449 01:13:28,862 --> 01:13:32,198 Creo que le dio a Kendra una falsa sensación 1450 01:13:32,199 --> 01:13:35,743 de que Lauryn era su amiga y que la necesitaba. 1451 01:13:35,744 --> 01:13:38,246 Y, bueno, como adolescente, necesitas a tu madre, 1452 01:13:38,247 --> 01:13:39,580 pero no de esa forma. 1453 01:13:39,581 --> 01:13:43,418 Era un caso de síndrome de Münchhausen cibernético. 1454 01:13:43,419 --> 01:13:46,588 Quería que su hija la necesitara de tal manera 1455 01:13:47,339 --> 01:13:49,507 que estaba dispuesta a hacerle daño. 1456 01:13:49,508 --> 01:13:52,845 Y esa fue la forma en que eligió hacerlo, 1457 01:13:53,470 --> 01:13:57,807 en lugar de tratar de hacerla enfermar físicamente, 1458 01:13:57,808 --> 01:14:00,560 que es típico del síndrome de Münchhausen. 1459 01:14:00,561 --> 01:14:01,853 Eso pasó. 1460 01:14:01,854 --> 01:14:04,939 Porque Lauryn llegaba a casa molesta por esos mensajes, 1461 01:14:04,940 --> 01:14:08,985 y Kendra tenía que hacerse la heroína y estar ahí para ella y consolarla. 1462 01:14:08,986 --> 01:14:10,820 Pero, en cuanto a Lauryn, 1463 01:14:10,821 --> 01:14:14,615 yo ni siquiera me imagino cómo la hizo sentir. 1464 01:14:14,616 --> 01:14:19,328 Estoy segura de que Lauryn se siente... destruida por dentro. 1465 01:14:19,329 --> 01:14:21,540 Pero no creo que puedas escapar 1466 01:14:22,166 --> 01:14:25,544 de las garras de la manipulación de Kendra 1467 01:14:26,211 --> 01:14:27,963 cuando aún estás hablando con ella. 1468 01:14:32,885 --> 01:14:36,637 [Main] Kendra Licari era muy manipuladora con su familia. 1469 01:14:36,638 --> 01:14:38,389 Era muy controladora. 1470 01:14:38,390 --> 01:14:40,099 Se encargaba de las finanzas, 1471 01:14:40,100 --> 01:14:44,104 y todo lo que hacían lo determinaba y organizaba Kendra Licari. 1472 01:14:44,605 --> 01:14:47,648 Kendra les decía a Shawn y a Lauryn que estaban bien económicamente, 1473 01:14:47,649 --> 01:14:51,445 por lo que tenía que encontrar la manera de conseguir ese dinero sin ir a trabajar. 1474 01:14:53,280 --> 01:14:57,700 En una ocasión, nos contó que un rayo había caído sobre su casa. 1475 01:14:57,701 --> 01:14:59,869 Presentó algunas reclamaciones al seguro, 1476 01:14:59,870 --> 01:15:03,206 y creo que es posible que se haya quedado con el dinero. 1477 01:15:03,207 --> 01:15:05,291 Una vez, entramos a la casa, 1478 01:15:05,292 --> 01:15:09,754 y había un pedazo de papel en la puerta que decía que nos habían desalojado. 1479 01:15:09,755 --> 01:15:13,300 Al final, me dijo que no estaba pagando las facturas. 1480 01:15:14,384 --> 01:15:16,385 Me apresuré a sacar todo de ahí, 1481 01:15:16,386 --> 01:15:18,971 las unidades de almacenamiento de teléfonos. 1482 01:15:18,972 --> 01:15:21,974 Pensé que podíamos pagar eso para no perder nuestras cosas. 1483 01:15:21,975 --> 01:15:25,062 Y me dijo: "Ah, sí, no hay problema. Son unos pocos dólares". 1484 01:15:25,604 --> 01:15:28,565 Pero la verdad es que ella no se ocupaba de esas cosas. 1485 01:15:29,858 --> 01:15:33,153 Así que terminamos perdiendo todo lo que teníamos ahí adentro. 1486 01:15:33,862 --> 01:15:35,696 Tenían mis herramientas. 1487 01:15:35,697 --> 01:15:39,492 Todas las cosas importantes que traían buenos recuerdos estaban ahí. 1488 01:15:39,493 --> 01:15:43,539 Las cosas por las que trabajé toda mi vida desaparecieron. 1489 01:15:44,081 --> 01:15:45,122 [se sorbe la nariz] 1490 01:15:45,123 --> 01:15:49,043 Creo que todo lo que le ha dicho a Shawn durante al menos los últimos 10 años 1491 01:15:49,044 --> 01:15:50,212 ha sido una mentira. 1492 01:15:51,922 --> 01:15:53,464 [productora] ¿Eso es cierto? 1493 01:15:53,465 --> 01:15:55,132 ¿Es esa tu perspectiva? 1494 01:15:55,133 --> 01:15:56,051 No. 1495 01:15:57,719 --> 01:15:58,554 Pero... 1496 01:16:04,476 --> 01:16:07,062 yo me ocupaba más de las finanzas que él. 1497 01:16:10,941 --> 01:16:15,319 Ambos sabíamos del problema financiero en el que estábamos, 1498 01:16:15,320 --> 01:16:19,615 pero ninguno de los dos sabía accionar de manera correcta en esa situación, 1499 01:16:19,616 --> 01:16:20,659 así que... 1500 01:16:21,660 --> 01:16:22,536 así fue. 1501 01:16:28,041 --> 01:16:31,377 Cuando se dio a conocer públicamente la identidad del responsable, 1502 01:16:31,378 --> 01:16:33,921 conmocionó a toda nuestra comunidad. 1503 01:16:33,922 --> 01:16:36,799 [Khloe] Estábamos sentados en clase con Macy y Sophie, 1504 01:16:36,800 --> 01:16:38,301 y revisamos Instagram. 1505 01:16:38,302 --> 01:16:41,846 Y la foto policial de Kendra estaba publicada en todas partes. 1506 01:16:41,847 --> 01:16:43,389 [música electrónica enérgica] 1507 01:16:43,390 --> 01:16:47,393 [Lauryn] En la escuela, recibí un mensaje de mi primo que decía: "¿Estás bien?". 1508 01:16:47,394 --> 01:16:50,896 Y yo estaba sentada y le dije: "Sí, estoy bien. ¿Por qué?". 1509 01:16:50,897 --> 01:16:54,358 Todo el mundo estaba mirando directamente a Lauryn y todo eso, 1510 01:16:54,359 --> 01:16:57,321 porque su madre estaba en todas partes en el internet. 1511 01:16:59,323 --> 01:17:01,699 Una hora después, me llamaron a la oficina 1512 01:17:01,700 --> 01:17:04,952 y me dijeron: "Hoy arrestaron a tu madre". 1513 01:17:04,953 --> 01:17:08,372 Le envié un mensaje a mi padre y le pregunté: "¿Qué está pasando?". 1514 01:17:08,373 --> 01:17:11,460 Me dijo: "Me llamaron a la oficina y me dijeron que mamá fue prisión". 1515 01:17:12,753 --> 01:17:14,795 Y ahora el extraño caso de una madre 1516 01:17:14,796 --> 01:17:18,174 acusada de acosar cibernéticamente a su propia hija. 1517 01:17:18,175 --> 01:17:20,509 Una estudiante de secundaria en Michigan 1518 01:17:20,510 --> 01:17:22,637 sufrió acoso cibernético por más de un año. 1519 01:17:22,638 --> 01:17:24,805 El sospechoso conmocionó a todo el mundo. 1520 01:17:24,806 --> 01:17:28,017 [reportero 1] Fiscales acusan a una madre de catfishing. 1521 01:17:28,018 --> 01:17:29,435 Catfishing. 1522 01:17:29,436 --> 01:17:32,396 {\an8}Incluso al darnos cuenta de que no era alguien de su edad, 1523 01:17:32,397 --> 01:17:34,231 {\an8}no esperábamos que fuera un padre. 1524 01:17:34,232 --> 01:17:36,317 Esta madre enfrenta cargos criminales. 1525 01:17:36,318 --> 01:17:38,527 [habla en italiano] 1526 01:17:38,528 --> 01:17:41,030 [reportero 2] Se le imputaron cinco delitos a Licari, 1527 01:17:41,031 --> 01:17:43,491 principalmente por acoso, ya que los mensajes se extendieron 1528 01:17:43,492 --> 01:17:44,450 por más de un año. 1529 01:17:44,451 --> 01:17:47,244 {\an8}Recibimos decenas de miles de mensajes. 1530 01:17:47,245 --> 01:17:50,039 [reportero 3] Licari estuvo en el tribunal de Isabella el jueves. 1531 01:17:50,040 --> 01:17:54,251 El juez se aseguró de prohibirle a Licari cualquier contacto con las víctimas, 1532 01:17:54,252 --> 01:17:55,879 lo que incluye a su hija. 1533 01:17:56,755 --> 01:18:00,132 Creo que uno de los desafíos en este caso fue el nivel de cercanía 1534 01:18:00,133 --> 01:18:01,717 entre Kendra y su hija. 1535 01:18:01,718 --> 01:18:05,513 Esperábamos que, al hacer esa separación, 1536 01:18:05,514 --> 01:18:09,058 le brindaría la oportunidad de salir de ese control 1537 01:18:09,059 --> 01:18:12,186 bajo el cual había estado durante todo este proceso. 1538 01:18:12,187 --> 01:18:15,731 [reportero 3] Licari y su abogado pidieron que se levantara la orden de restricción. 1539 01:18:15,732 --> 01:18:17,692 El tribunal recibió cartas de su hija 1540 01:18:17,693 --> 01:18:19,610 diciendo que quería volver a ver a su madre. 1541 01:18:19,611 --> 01:18:23,823 No me siento yo misma si no tengo una relación con mi madre. 1542 01:18:23,824 --> 01:18:26,075 Siento que la necesito en mi vida. 1543 01:18:26,076 --> 01:18:28,995 [productora] ¿Crees que te juzgan por extrañar a tu mamá? 1544 01:18:30,872 --> 01:18:33,709 Las personas pueden tener sus propias opiniones, 1545 01:18:34,876 --> 01:18:38,380 pero, la verdad, no me importa. 1546 01:18:43,593 --> 01:18:47,096 Kendra se declaró culpable de dos cargos de acosar a un menor, 1547 01:18:47,097 --> 01:18:49,932 un cargo por Owen y otro por Lauryn. 1548 01:18:49,933 --> 01:18:52,101 TRIBUNAL DEL CONDADO DE ISABELLA 1549 01:18:52,102 --> 01:18:55,021 26 DE ABRIL DE 2023 DÍA DE LA SENTENCIA 1550 01:18:55,981 --> 01:18:59,024 [Khloe] Fui a la audiencia de sentencia de Kendra, 1551 01:18:59,025 --> 01:19:01,402 y toda mi familia estaba ahí. 1552 01:19:01,403 --> 01:19:03,822 Había mucha gente. La sala estaba llena. 1553 01:19:04,489 --> 01:19:05,865 Vi a Kendra, 1554 01:19:05,866 --> 01:19:09,452 y fue impactante verla después de lo que había sucedido, 1555 01:19:09,453 --> 01:19:13,373 porque era extraño ver a tu entrenadora de séptimo grado así. 1556 01:19:16,042 --> 01:19:22,257 Kendra fue la primera en hablar el día del juicio y... era muy convincente. 1557 01:19:24,801 --> 01:19:26,635 [Kendra] Lo siento, señoría. 1558 01:19:26,636 --> 01:19:30,264 Lamento mi comportamiento con Owen McKenny y su familia. 1559 01:19:30,265 --> 01:19:33,976 Lamento mi comportamiento con Khloe Wilson y su familia. 1560 01:19:33,977 --> 01:19:36,061 Lo siento por mi hija Lauryn. 1561 01:19:36,062 --> 01:19:38,898 Me enteré de que tengo una enfermedad mental 1562 01:19:38,899 --> 01:19:42,485 y, durante muchos años, no me di cuenta de que estaba en crisis. 1563 01:19:42,486 --> 01:19:45,572 Aprendí a reconocer y afrontar el trauma de mi infancia. 1564 01:19:47,365 --> 01:19:50,910 Dijo muchas excusas para justificar lo que había hecho, 1565 01:19:50,911 --> 01:19:52,912 cosas que le habían pasado en su vida. 1566 01:19:52,913 --> 01:19:55,289 Y no digo que esas cosas no hayan pasado, 1567 01:19:55,290 --> 01:19:59,461 pero usarlas como excusa para lastimar a los chicos 1568 01:20:00,003 --> 01:20:02,797 no me parece correcto ni justo. 1569 01:20:02,798 --> 01:20:06,550 [Kendra] Si pudiera volver atrás y deshacer todo lo que hice, 1570 01:20:06,551 --> 01:20:08,804 quiero que sepan que lo haría sin pensarlo. 1571 01:20:11,264 --> 01:20:14,518 Sabía que Owen y Jill iban a declarar 1572 01:20:15,018 --> 01:20:17,728 y, honestamente, no quería escuchar lo que iban a decir 1573 01:20:17,729 --> 01:20:19,981 porque sabía que no iba a ser nada bueno. 1574 01:20:21,775 --> 01:20:23,067 "Esto se acabó, 1575 01:20:23,068 --> 01:20:26,237 y podremos intentar volver a nuestras propias vidas. 1576 01:20:26,238 --> 01:20:30,116 Lo intentaré, pero me dejó una cicatriz y afectará el resto de mi vida". 1577 01:20:30,826 --> 01:20:34,161 [Jill] No pude hablar con Kendra desde el momento en el que confesó 1578 01:20:34,162 --> 01:20:35,830 hasta ese día en el tribunal. 1579 01:20:35,831 --> 01:20:40,125 Era lo único que íbamos a poder hacer porque no pudimos ir a juicio a hablar. 1580 01:20:40,126 --> 01:20:41,711 Era nuestra única oportunidad. 1581 01:20:43,713 --> 01:20:47,759 "Nunca olvidaré la sensación de malestar que me invadió el día que nos enteramos. 1582 01:20:48,385 --> 01:20:51,470 El dolor, la ira, la traición y la tristeza me golpearon. 1583 01:20:51,471 --> 01:20:54,640 He esperado años por este momento, 1584 01:20:54,641 --> 01:20:57,893 el día en que pudieras mirarme a los ojos 1585 01:20:57,894 --> 01:20:59,770 y decirme por qué". 1586 01:20:59,771 --> 01:21:02,440 ¿Valió la pena? ¿De verdad? 1587 01:21:06,903 --> 01:21:09,613 Si analizamos el trauma que esto ha causado, 1588 01:21:09,614 --> 01:21:11,991 no cabe duda de que tendrá un impacto duradero 1589 01:21:11,992 --> 01:21:14,368 en todas estas familias. 1590 01:21:14,369 --> 01:21:18,664 Y el impacto que esto tendrá en estos chicos puede ser de por vida. 1591 01:21:18,665 --> 01:21:21,125 Bueno, este es un caso horrible. 1592 01:21:21,126 --> 01:21:23,586 Por eso creo que, con base en tu conducta, 1593 01:21:23,587 --> 01:21:26,464 te mereces una sentencia de prisión. 1594 01:21:30,927 --> 01:21:32,928 [reportero 3] Kendra Licari, la madre acosadora, 1595 01:21:32,929 --> 01:21:35,139 irá a prisión por al menos un año y medio. 1596 01:21:35,140 --> 01:21:37,600 Se dictó sentencia dentro de lo que consideraría 1597 01:21:37,601 --> 01:21:40,352 el límite superior del rango permitido, 19 meses. 1598 01:21:40,353 --> 01:21:44,690 {\an8}Me sentí bien al dirigirme a ella y preguntarle. 1599 01:21:44,691 --> 01:21:46,650 {\an8}Sé que nunca entenderé la razón, 1600 01:21:46,651 --> 01:21:48,486 {\an8}sé que eso nunca llegará. 1601 01:21:50,405 --> 01:21:52,698 Creo que se obsesionó con Owen, 1602 01:21:52,699 --> 01:21:54,116 lo cual es difícil, 1603 01:21:54,117 --> 01:21:57,161 siendo madre y siendo una mujer adulta. 1604 01:21:57,162 --> 01:22:00,998 Pero creo que había cierto nivel de relación 1605 01:22:00,999 --> 01:22:03,000 que ella quería tener con Owen 1606 01:22:03,001 --> 01:22:06,796 que, por supuesto, no es aceptable a su edad. 1607 01:22:08,757 --> 01:22:10,884 [Owen] Sentí que se sentía atraída por mí. 1608 01:22:11,635 --> 01:22:14,136 Era muy amigable y me decía: 1609 01:22:14,137 --> 01:22:16,722 "Ven, te traeré esto. Te haré esto". 1610 01:22:16,723 --> 01:22:20,935 No era como si fuera la madre de mi novia, ¿sabes? 1611 01:22:20,936 --> 01:22:22,394 Parecía que era algo más. 1612 01:22:22,395 --> 01:22:24,188 Ella hacía cosas por mí. 1613 01:22:24,189 --> 01:22:26,941 Cortaba mi propio filete. 1614 01:22:26,942 --> 01:22:30,444 Era... En algún punto, fue muy muy extraño. 1615 01:22:30,445 --> 01:22:34,365 Si vemos cómo lo trataba y cómo lo glorificaba, 1616 01:22:34,366 --> 01:22:39,119 creo que realmente se esforzaba por hacer cualquier cosa por él 1617 01:22:39,120 --> 01:22:40,789 para que se fijara en ella. 1618 01:22:41,373 --> 01:22:43,582 Le enviaba mensajes constantemente 1619 01:22:43,583 --> 01:22:46,543 e intentaba mantener el contacto. 1620 01:22:46,544 --> 01:22:49,588 Asistía a todos sus eventos deportivos, 1621 01:22:49,589 --> 01:22:52,967 incluso después de que Lauryn y él rompieran. 1622 01:22:52,968 --> 01:22:54,969 Eso fue repugnante. 1623 01:22:54,970 --> 01:22:56,012 [clic de cámara] 1624 01:22:59,975 --> 01:23:01,768 [Lauryn] Me dijo que me suicidara. 1625 01:23:03,478 --> 01:23:05,604 La verdad, me pone un poco triste. 1626 01:23:05,605 --> 01:23:06,730 Es que... 1627 01:23:06,731 --> 01:23:09,484 ¿Por qué mi mamá me dijo que hiciera eso? 1628 01:23:12,904 --> 01:23:16,115 Hablé con ella sobre eso, 1629 01:23:16,116 --> 01:23:20,120 pero jamás le pregunté: "¿Por qué me dijiste que me suicidara?". 1630 01:23:23,748 --> 01:23:27,627 Aún me lo pregunto todos los días, todavía no sé por qué. 1631 01:23:29,838 --> 01:23:32,131 [Shawn] ¿Me encantaría saber la verdad? Por supuesto. 1632 01:23:32,132 --> 01:23:35,968 Y quisiera saber por qué... 1633 01:23:35,969 --> 01:23:38,137 ¿Qué la llevó a hacer algo así? 1634 01:23:38,138 --> 01:23:42,182 Sé que mi papá está enojado y sé que nunca la perdonará. 1635 01:23:42,183 --> 01:23:44,435 Pero trato de dejarlo de lado 1636 01:23:44,436 --> 01:23:47,814 y tengo la relación que quiero con mi mamá. 1637 01:23:49,274 --> 01:23:52,401 Me gustaba comunicarme con mi mamá mientras estaba en prisión. 1638 01:23:52,402 --> 01:23:55,030 Podía hablar con ella los lunes y miércoles. 1639 01:23:56,698 --> 01:24:01,202 Nos gustaba hablar de nuestros días, cosas que sucedían, historias divertidas. 1640 01:24:01,786 --> 01:24:03,120 Y ella me enviaba correos. 1641 01:24:03,121 --> 01:24:05,456 Era algo que hacíamos bastante seguido. 1642 01:24:05,457 --> 01:24:06,540 HOLA, MONITO RIZADO... 1643 01:24:06,541 --> 01:24:09,168 ME ENOJÉ. ME PUSISTE TRISTE. SOLO DIJISTE "ADIÓS". 1644 01:24:09,169 --> 01:24:11,336 NO DIJISTE "TE AMO". TE PERDONO. 1645 01:24:11,337 --> 01:24:14,214 MUCHOS BESOS. ¡TE AMO! TEN UN DÍA "FANTASOMBULOSO". 1646 01:24:14,215 --> 01:24:19,053 (COMBINACIÓN DE FANTÁSTICO, ASOMBROSO Y FABULOSO). 1647 01:24:19,054 --> 01:24:22,222 Hizo que pareciera que todo estaba bien, 1648 01:24:22,223 --> 01:24:24,850 y eso me hizo sentir mejor. 1649 01:24:24,851 --> 01:24:26,685 ¡BUENOS DÍAS, HERMOSA HIJA! 1650 01:24:26,686 --> 01:24:28,645 TE EXTRAÑO CON LOCURA. 1651 01:24:28,646 --> 01:24:30,898 ERES LA LUZ MÁS BRILLANTE DE TODAS. 1652 01:24:30,899 --> 01:24:32,900 TE MANDO BESOS DE MARIPOSA. 1653 01:24:32,901 --> 01:24:34,234 TE LLAMO ESTA NOCHE. 1654 01:24:34,235 --> 01:24:35,402 TE AMO. 1655 01:24:35,403 --> 01:24:37,696 TE AMO, TE AMO, TE AMO, TE AMO. 1656 01:24:37,697 --> 01:24:39,074 ¡TE AMO! BESOS. 1657 01:24:40,617 --> 01:24:44,037 MENOS DE UN AÑO... ESTOY MUY EMOCIONADA. 1658 01:24:47,624 --> 01:24:51,086 [Lauryn] Mi mamá salió de prisión el 8 de agosto de 2024. 1659 01:24:52,796 --> 01:24:55,464 Espero que podamos reconstruir nuestra relación, 1660 01:24:55,465 --> 01:24:58,592 porque siento que me falta una parte de mí, 1661 01:24:58,593 --> 01:25:01,804 ya sea la parte femenina 1662 01:25:01,805 --> 01:25:04,766 o simplemente una mamá. 1663 01:25:07,602 --> 01:25:08,895 Cuando regresé, 1664 01:25:09,854 --> 01:25:14,233 me sentí muy decepcionada conmigo 1665 01:25:14,234 --> 01:25:16,861 por haberme permitido llegar hasta ese punto. 1666 01:25:18,738 --> 01:25:20,698 Decepcioné a mi familia. 1667 01:25:22,033 --> 01:25:24,494 Me decepcioné a mí misma, y fue duro. 1668 01:25:26,329 --> 01:25:27,372 Y... [se sorbe] 1669 01:25:31,126 --> 01:25:34,878 ese período en mi vida 1670 01:25:34,879 --> 01:25:37,131 no refleja quién soy como persona. 1671 01:25:37,132 --> 01:25:40,634 No refleja quién era y no refleja quién soy hoy. 1672 01:25:40,635 --> 01:25:43,387 [música de piano suave] 1673 01:25:43,388 --> 01:25:46,474 [Kendra] Desde que Lauryn nació, siempre hemos sido cercanas. 1674 01:25:49,060 --> 01:25:50,936 La familia significa mucho para mí. 1675 01:25:50,937 --> 01:25:54,356 Siempre supe que quería tener una familia. 1676 01:25:54,357 --> 01:25:56,693 Y cuando quedé... 1677 01:25:58,027 --> 01:25:59,362 embarazada, 1678 01:25:59,863 --> 01:26:02,865 recuerdo que estábamos sentados en el consultorio, 1679 01:26:02,866 --> 01:26:05,243 y escuché ese latido por primera vez. 1680 01:26:06,035 --> 01:26:08,705 Te da escalofríos, en serio. 1681 01:26:10,206 --> 01:26:13,209 A veces, piensas que ya... 1682 01:26:14,502 --> 01:26:15,879 no puedes amar más. 1683 01:26:16,796 --> 01:26:20,924 Y, de repente, te ponen a ese pequeño bebé en los brazos, 1684 01:26:20,925 --> 01:26:22,844 y es un mundo nuevo. 1685 01:26:23,511 --> 01:26:24,929 Una sensación nueva. 1686 01:26:27,682 --> 01:26:31,310 Y, bueno, a medida que ella fue creciendo, 1687 01:26:31,311 --> 01:26:35,857 empezaron a salir a la luz cosas que había reprimido. 1688 01:26:37,567 --> 01:26:40,736 Gran parte de esto se debió a traumas previos 1689 01:26:40,737 --> 01:26:43,948 que empezaron a resurgir y que no sabía cómo manejar. 1690 01:26:45,450 --> 01:26:49,621 Cuando tenía 17, me violaron. 1691 01:26:50,872 --> 01:26:53,833 Y cuando... 1692 01:26:55,335 --> 01:26:57,544 mi hija estaba llegando a la adolescencia, 1693 01:26:57,545 --> 01:26:58,546 me asusté. 1694 01:26:59,255 --> 01:27:00,506 Me asusté mucho. 1695 01:27:01,132 --> 01:27:04,761 No quería que ella pasara por el proceso que yo pasé. 1696 01:27:05,678 --> 01:27:06,512 Y... 1697 01:27:11,643 --> 01:27:14,395 creo que eso me llevó a... 1698 01:27:15,146 --> 01:27:18,524 no saber cómo manejar las cosas, ¿sí? 1699 01:27:19,943 --> 01:27:21,401 Fue difícil 1700 01:27:21,402 --> 01:27:25,657 porque estaba reviviendo lo que había pasado, 1701 01:27:27,533 --> 01:27:29,410 pero, al mismo tiempo, 1702 01:27:31,412 --> 01:27:33,122 quería protegerla. 1703 01:27:35,667 --> 01:27:39,045 Quería controlar su vida y el camino que estaba tomando. 1704 01:27:40,713 --> 01:27:43,757 Tenía miedo de dejarla crecer un poco. 1705 01:27:43,758 --> 01:27:46,468 Y quería protegerla, 1706 01:27:46,469 --> 01:27:48,846 mantenerla a salvo y cerca de mí. 1707 01:27:49,389 --> 01:27:52,641 Pero tenía miedo de dejarla crecer 1708 01:27:52,642 --> 01:27:56,020 porque tenía miedo de lo que le pudiera pasar. 1709 01:28:04,320 --> 01:28:08,657 La verdad, no he hablado con Lauryn desde hace mucho tiempo. 1710 01:28:08,658 --> 01:28:11,326 Owen y yo ya no hablamos. 1711 01:28:11,327 --> 01:28:15,790 Lo veo en los pasillos y todo eso, pero ya no interactuamos para nada. 1712 01:28:16,416 --> 01:28:18,375 Estaba muy enojado con Lauryn. 1713 01:28:18,376 --> 01:28:21,254 No creo que vuelva a hablar con ella en el futuro. 1714 01:28:23,715 --> 01:28:27,718 [Khloe] Lauryn era demasiado joven para pasar por todo esto. 1715 01:28:27,719 --> 01:28:29,553 No creo que sea culpa suya 1716 01:28:29,554 --> 01:28:31,888 que su madre fuera así 1717 01:28:31,889 --> 01:28:34,100 y que todo sucediera de esa manera. 1718 01:28:34,934 --> 01:28:36,643 [Craig] Khloe perdió un año entero 1719 01:28:36,644 --> 01:28:40,648 de lo que deberían haber sido algunos de los mejores recuerdos de su vida. 1720 01:28:41,983 --> 01:28:43,943 Un año entero de gente señalándola 1721 01:28:44,736 --> 01:28:46,194 y que además no le creían, 1722 01:28:46,195 --> 01:28:48,448 siendo interrogada por sus padres 1723 01:28:49,240 --> 01:28:52,367 y la mayoría dudando de ella. 1724 01:28:52,368 --> 01:28:55,580 Pensé que estaba perdiendo muchas amistades por eso. 1725 01:28:56,539 --> 01:28:59,499 Al principio, Owen y yo éramos amigos. 1726 01:28:59,500 --> 01:29:02,795 Macy, Owen, Sophie y yo nos sentábamos juntos. 1727 01:29:09,385 --> 01:29:12,430 [Jill] De verdad me siento culpable por Khloe. 1728 01:29:14,182 --> 01:29:16,100 Por culparla a ella 1729 01:29:17,894 --> 01:29:19,686 y también a su familia. 1730 01:29:19,687 --> 01:29:21,646 En ese momento, 1731 01:29:21,647 --> 01:29:25,859 nos basábamos en cualquier pequeña información que teníamos, 1732 01:29:25,860 --> 01:29:28,737 que no fue mucha en los dos años que duró esto. 1733 01:29:28,738 --> 01:29:31,448 Y me siento muy culpable por haberle hecho eso. 1734 01:29:31,449 --> 01:29:34,326 Jill incitó a que esto sucediera. 1735 01:29:34,327 --> 01:29:36,828 El impacto en mi familia, en nosotros, 1736 01:29:36,829 --> 01:29:39,374 se debe en gran medida a ella y a Mike Main. 1737 01:29:39,999 --> 01:29:43,502 Recuerdo que, uno o dos días después de nuestro interrogatorio inicial, 1738 01:29:43,503 --> 01:29:45,295 le envié un mensaje que decía 1739 01:29:45,296 --> 01:29:49,300 que una gran parte de mí creía que Kendra estaba haciendo eso. 1740 01:29:49,884 --> 01:29:50,967 Recuerdo que le dije: 1741 01:29:50,968 --> 01:29:54,472 "No sé qué sabes de ella, Mike, pero no es una persona sincera". 1742 01:29:55,848 --> 01:29:57,432 [Tami] Le dije a alguien más 1743 01:29:57,433 --> 01:30:00,769 que Shawn y Lauryn iban a actuar 1744 01:30:00,770 --> 01:30:02,979 como si fueran las víctimas de esta mierda. 1745 01:30:02,980 --> 01:30:06,525 Que no sabían lo que estaba pasando y que se iban a salir con la suya, 1746 01:30:06,526 --> 01:30:08,652 porque Mike Main no hizo su trabajo 1747 01:30:08,653 --> 01:30:09,987 y no los investigó. 1748 01:30:11,114 --> 01:30:12,490 Y eso es lo que pasó. 1749 01:30:14,158 --> 01:30:15,367 Estoy orgulloso de ella. 1750 01:30:15,368 --> 01:30:18,830 - [ríe] - Tenía que sacarlo, en serio. [ríe] 1751 01:30:20,206 --> 01:30:21,415 [Craig] Gracias a Brad Peters, 1752 01:30:21,416 --> 01:30:24,127 porque, sin él, no habríamos llegado a ninguna parte. 1753 01:30:24,669 --> 01:30:28,588 O quién sabe cómo habría acabado todo con Kendra. 1754 01:30:28,589 --> 01:30:31,591 Ves esos documentales sobre cómo termina esto, 1755 01:30:31,592 --> 01:30:32,717 y no es bueno. 1756 01:30:32,718 --> 01:30:37,598 ¿Quién sabe qué más habría hecho si esto no la hubiera alcanzado? 1757 01:30:41,269 --> 01:30:42,103 [Lauryn] Okey. 1758 01:30:44,147 --> 01:30:46,983 - [Shawn] ¿Eso es todo? - [Lauryn ríe] Vamos. 1759 01:30:47,608 --> 01:30:51,069 Mi papá y yo nos hemos vuelto más cercanos desde que esto sucedió. 1760 01:30:51,070 --> 01:30:52,863 Sabes cuánto te amo, ¿no? 1761 01:30:52,864 --> 01:30:55,574 - Sí. A veces. - ¿No? ¿A veces? 1762 01:30:55,575 --> 01:30:57,118 - Bueno, te amo. - Te amo. 1763 01:30:57,702 --> 01:30:58,578 [Shawn] Okey. 1764 01:30:59,162 --> 01:31:00,830 Estoy orgulloso. Eres increíble. 1765 01:31:01,497 --> 01:31:03,040 ¿Okey? Te amo. 1766 01:31:04,959 --> 01:31:09,421 [Lauryn] Conectamos tan bien juntos que, en todo lo que hacemos, 1767 01:31:09,422 --> 01:31:11,756 encontramos una manera de reírnos. 1768 01:31:11,757 --> 01:31:14,718 - [graznido de gansos] - [Lauryn ríe] 1769 01:31:14,719 --> 01:31:19,222 [Shawn] Es divertido verla sonreír y reír, comportarse como una niña 1770 01:31:19,223 --> 01:31:21,933 y hacer cosas estúpidas como solíamos hacerlo. 1771 01:31:21,934 --> 01:31:24,769 Ahora está empezando a acercarse mucho más a su papá. 1772 01:31:24,770 --> 01:31:26,521 Está creciendo, y es increíble. 1773 01:31:26,522 --> 01:31:27,439 Está creciendo 1774 01:31:27,440 --> 01:31:29,691 y se está convirtiendo en una mujer hermosa. 1775 01:31:29,692 --> 01:31:31,777 [música etérea apacible] 1776 01:31:38,701 --> 01:31:41,912 No me permiten ver a mi mamá ahora que salió de prisión. 1777 01:31:41,913 --> 01:31:44,540 Quiero verla cuando sea el momento. 1778 01:31:45,833 --> 01:31:47,293 Creo que va a ser 1779 01:31:48,085 --> 01:31:51,005 un alivio verla, pero también difícil. 1780 01:31:51,506 --> 01:31:53,798 Ha pasado un año y medio desde que la vi. 1781 01:31:53,799 --> 01:31:56,260 Ambas sabemos que... 1782 01:31:57,553 --> 01:31:59,138 estaremos juntas 1783 01:31:59,847 --> 01:32:01,098 pase lo que pase. 1784 01:32:02,558 --> 01:32:05,977 [Lauryn] Ahora quiero confiar en ella, pero no creo que pueda. 1785 01:32:05,978 --> 01:32:07,270 Ahora que está fuera, 1786 01:32:07,271 --> 01:32:09,815 solo quiero que reciba la ayuda que necesita 1787 01:32:10,733 --> 01:32:12,735 para que, cuando nos veamos, 1788 01:32:13,319 --> 01:32:17,198 las cosas no vuelvan a ser como eran antes. 1789 01:32:18,574 --> 01:32:22,703 En definitiva, creo que podemos tener una relación sana. 1790 01:32:24,163 --> 01:32:27,458 Y sé que ambas mantenemos cerca 1791 01:32:28,167 --> 01:32:29,042 ese vínculo. 1792 01:32:29,043 --> 01:32:31,336 MÁTATE AHORA, PERRA. 1793 01:32:31,337 --> 01:32:34,923 [Lauryn] Estar sin esa relación creo que me está haciendo mucho daño. 1794 01:32:34,924 --> 01:32:39,010 Y creo que reconstruir nuestra relación nos ayudará mucho a los dos. 1795 01:32:39,011 --> 01:32:41,472 [notificaciones] 1796 01:32:42,056 --> 01:32:43,933 La quiero más que a nada. 1797 01:32:45,851 --> 01:32:51,815 LAURYN PLANEA IR A LA UNIVERSIDAD Y ESTUDIAR CRIMINOLOGÍA. 1798 01:32:51,816 --> 01:32:55,277 SI CONOCES A ALGUIEN CON PROBLEMAS DE SALUD MENTAL O IDEAS SUICIDAS, 1799 01:32:55,278 --> 01:32:57,488 VISITA WANNATALKABOUTIT.COM 1800 01:32:57,989 --> 01:32:59,991 [música sombría] 1801 01:33:53,169 --> 01:33:54,962 [música se desvanece y termina]