1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
BU FİLMDEKİ TÜM MESAJLAR GERÇEKTİR.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,260 --> 00:00:13,179
BİLİNMEYEN NUMARA
5
00:00:13,805 --> 00:00:15,015
- Kapatayım mı?
- Evet.
6
00:00:15,807 --> 00:00:16,766
Süper.
7
00:00:17,350 --> 00:00:19,352
Adım Lauryn Licari.
8
00:00:19,936 --> 00:00:22,689
Beal City, Michigan'da büyüdüm.
9
00:00:25,817 --> 00:00:29,904
Beal City aşırı küçük bir yer.
Bir tane trafik lambası ve iki bar var.
10
00:00:32,615 --> 00:00:34,409
Beal City Lisesi'ne gidiyorum.
11
00:00:34,993 --> 00:00:40,831
Küçük bir bölgedeki çok küçük bir okul.
Yani herkes herkesi tanır.
12
00:00:40,832 --> 00:00:42,916
Adım Sophie Weber.
13
00:00:42,917 --> 00:00:48,213
Owen, Macy ve Lauryn'la
Beal City Lisesi'ne gidiyorum.
14
00:00:48,214 --> 00:00:54,095
Buralarda etrafta dolaşmak dışında
yapacak pek bir şey yok.
15
00:00:54,846 --> 00:00:58,015
İnsanların dedikodu dışında
yapacak bir şeyi yok.
16
00:00:58,016 --> 00:01:03,437
Hatta ebeveynler bile.
Varsa yoksa bizi, gençleri konuşuyorlar.
17
00:01:03,438 --> 00:01:06,858
Bu çok toksik bir şey
ve birbirlerini de özendiriyorlar.
18
00:01:07,442 --> 00:01:10,986
Çoğu günde 13 saatini
telefona bakarak geçiriyor
19
00:01:10,987 --> 00:01:13,155
ki bence bu biraz fazla.
20
00:01:13,156 --> 00:01:15,032
Telefonuma bakmayı seviyorum.
21
00:01:15,033 --> 00:01:19,870
TikTok ve Snapchat'e girmeyi seviyorum.
Arkadaşlarıma mesaj atmayı da.
22
00:01:19,871 --> 00:01:23,875
Artık insanlar böyle iletişim kuruyor,
telefonlarıyla yani.
23
00:01:28,421 --> 00:01:33,592
İlk kez 13 yaşında telefonum oldu.
Herkeste vardı. Onlar gibi olmak istedim.
24
00:01:33,593 --> 00:01:37,012
O yaşlardaki herkes
sosyal medya kullanmaya başlıyordu.
25
00:01:37,013 --> 00:01:39,516
Ben de havalı olmak istiyordum işte.
26
00:01:42,811 --> 00:01:46,230
Telefon arkadaşlarla iletişim kurmak için
güzel bir şey.
27
00:01:46,231 --> 00:01:49,900
Tabii tehlikeli şeylere de yol açabiliyor.
28
00:01:49,901 --> 00:01:54,114
Telefonumun olması
resmen başıma gelen en kötü şey oldu.
29
00:01:54,948 --> 00:01:56,323
3 KİŞİ
BİLİNMEYEN NUMARA
30
00:01:56,324 --> 00:01:59,577
Gördüğüm en çirkin insansın.
31
00:02:00,411 --> 00:02:04,206
Michigan'da liseli bir kız
bir yıl siber zorbalığa uğradı.
32
00:02:04,207 --> 00:02:07,043
Zanlının kimliğiyse herkesi şaşırttı.
33
00:02:08,002 --> 00:02:11,088
Bazı mesajlarda yer alan detaylar
34
00:02:11,089 --> 00:02:15,051
sanki biri onları
gizlice izliyormuş havası veriyordu.
35
00:02:15,635 --> 00:02:20,098
Söylediğiniz her şeye dikkat etmeniz lazım
yoksa suçlu görünebilirsiniz.
36
00:02:22,016 --> 00:02:25,145
Bu mesajlar günde 40,
hatta 50 kez geliyordu.
37
00:02:26,229 --> 00:02:29,106
Eyalet polisi dâhil oldu.
Sonrasında da FBI.
38
00:02:29,107 --> 00:02:31,900
Olayın ne kadar büyüdüğü anlaşılıyor.
39
00:02:31,901 --> 00:02:34,736
İkisinden birine
böyle bir şey gönderdin mi?
40
00:02:34,737 --> 00:02:36,697
Bu ısrarlı takip suçuna girer.
41
00:02:36,698 --> 00:02:38,991
Güvende olduğundan emin olmam gerek.
42
00:02:38,992 --> 00:02:44,204
Ne kadar arkadaşın olursa
ihanete uğrama ihtimalin o kadar artıyor.
43
00:02:44,205 --> 00:02:46,916
Beal gibi bir yerde
böyle olması çok tuhaf.
44
00:02:47,917 --> 00:02:50,420
İşler çok daha kötüye gidecekti.
45
00:02:53,715 --> 00:02:58,094
BİLİNMEYEN NUMARA
LİSEDE MESAJ SKANDALI
46
00:03:03,266 --> 00:03:06,768
EKİM 2020
47
00:03:06,769 --> 00:03:10,856
Sınıfımda bir kız vardı.
Her yıl Cadılar Bayramı partisi yapardı.
48
00:03:10,857 --> 00:03:14,110
Bütün sınıf arkadaşlarımız
ve aileleri giderdi.
49
00:03:15,820 --> 00:03:21,034
Lauryn'la bir yıldır çıkıyorduk
ve o davet edilmemişti.
50
00:03:21,534 --> 00:03:25,997
{\an8}"Ben gidiyorsam sen de geleceksin" deyip
bir nevi davet etmiş oldum.
51
00:03:26,664 --> 00:03:29,334
Partiye gitmek istemiyordum.
52
00:03:29,918 --> 00:03:32,461
Sınıftaki kızları pek sevmiyordu.
53
00:03:32,462 --> 00:03:34,839
Sadece ikimiz olalım istiyordu.
54
00:03:37,800 --> 00:03:40,470
Cadılar Bayramı'ndan
yaklaşık iki hafta önce
55
00:03:41,095 --> 00:03:44,307
grup sohbetinde
bilinmeyen bir numaradan mesaj geldi.
56
00:03:45,433 --> 00:03:47,976
Selam Lauryn, Owen senden ayrılıyor.
57
00:03:47,977 --> 00:03:49,437
3 KİŞİ
BİLİNMEYEN NUMARA
58
00:03:49,938 --> 00:03:53,816
Artık senden hoşlanmıyor.
Hatta bir süredir hoşlanmıyor.
59
00:03:54,692 --> 00:03:56,444
Beni istediği belli.
60
00:03:58,071 --> 00:04:01,366
Kahkahalar atıyor, saçıma dokunuyor.
61
00:04:03,243 --> 00:04:07,287
Sana ne dedi bilmem
ama kendisi partiye geliyor.
62
00:04:07,288 --> 00:04:09,374
Sevişmeye de hazırız.
63
00:04:10,041 --> 00:04:13,669
Sen tatlı kızsın
ama ona istediğini ben verebilirim.
64
00:04:13,670 --> 00:04:15,546
Kusura bak canım.
65
00:04:17,131 --> 00:04:20,093
Kim olabilir diye kafam karışmıştı.
66
00:04:20,760 --> 00:04:24,055
Belki arkadaşlarımızdan biri
bizimle uğraşıyordur dedim.
67
00:04:24,555 --> 00:04:27,849
Khloe'ye sordum çünkü kankaydık
ve onun partisiydi.
68
00:04:27,850 --> 00:04:30,060
"Kim gönderdi bunu?" dedim.
69
00:04:30,061 --> 00:04:33,189
"Sen mi gönderdin?" diye
millete soruyordum.
70
00:04:33,940 --> 00:04:36,859
Yakında bırakırlar, sabret diyordum.
71
00:04:37,860 --> 00:04:42,322
Partiden sonra mesajlar durmuştu.
Her şey düzelmiş gibiydi.
72
00:04:42,323 --> 00:04:46,159
Her şey normaldi, okulda yani.
Herkes samimiydi.
73
00:04:46,160 --> 00:04:51,540
Bu mesajlara sebep olacak
bir gerginlik yok gibiydi.
74
00:04:51,541 --> 00:04:54,251
Yeni dönem için heyecanlıydım
75
00:04:54,252 --> 00:04:58,339
ama yaklaşık bir yıl sonra
mesajlar geri geldi.
76
00:05:00,383 --> 00:05:06,097
MESAJLAR BAŞLADIKTAN 11 AY SONRA
77
00:05:07,598 --> 00:05:09,183
"Mutlu" çift nasıl?
78
00:05:09,934 --> 00:05:12,895
"Altın" ilişkinizin bitmesine
hazır mısınız?
79
00:05:13,604 --> 00:05:16,399
Güya sonsuza dek mutlu olacakmışsınız.
80
00:05:17,317 --> 00:05:21,070
BAZILARIMIZ BUNLARI DUYMAKTAN BIKTI
81
00:05:21,654 --> 00:05:25,407
Owen bana âşık ve asıl sevdiği kız benim.
82
00:05:25,408 --> 00:05:29,746
Benimle olacak,
sense ezik ve yapayalnız kalacaksın.
83
00:05:30,413 --> 00:05:33,665
Sanki mesajlarla
Owen'la beni ayırmaya çalışıyorlardı.
84
00:05:33,666 --> 00:05:38,963
Tanıdığım biri değildi biliyordum
çünkü numarası kayıtlı değildi.
85
00:05:39,589 --> 00:05:41,381
Hani bir nedeni de yoktu.
86
00:05:41,382 --> 00:05:46,637
Hadi ilki Cadılar Bayramı içindi.
Geldi geçti dedik ama dahası varmış.
87
00:05:48,973 --> 00:05:54,228
Telefonu açsın da
kim olduğunu anlayalım istedim
88
00:05:55,646 --> 00:05:59,108
ama biz aradıktan hemen sonra
mesaj atıyordu.
89
00:05:59,942 --> 00:06:01,611
Asla telefonu açmadı.
90
00:06:02,320 --> 00:06:06,115
Lo, arama lan artık. Açmıyorum işte.
91
00:06:06,783 --> 00:06:10,912
Mesajların çoğunda bana lakabımla
yani "Lo" diye hitap ediyordu.
92
00:06:11,412 --> 00:06:15,916
Bu yüzden
etrafımda olan biridir diye düşündüm.
93
00:06:15,917 --> 00:06:17,877
Eskiden yakın olduğum biri.
94
00:06:20,296 --> 00:06:24,299
Günde en az altı mesaj geliyordu.
95
00:06:24,300 --> 00:06:25,634
Çok sinir bozucuydu.
96
00:06:25,635 --> 00:06:30,556
Biliyordum ki Owen'ın bununla ilgisi yoktu
ve o da olan biteni anlayamıyordu.
97
00:06:31,891 --> 00:06:36,228
Tüm bunlardan önce
Owen'la çıkıyordum, hayatım iyi gidiyordu.
98
00:06:36,229 --> 00:06:37,854
Hayatı çok seviyordum.
99
00:06:37,855 --> 00:06:40,565
BEN SENİNİM
SEN DE BENİMSİN
100
00:06:40,566 --> 00:06:44,195
Owen'la yedinci sınıfta tanıştım.
12 yaşındayken.
101
00:06:49,283 --> 00:06:50,576
Bence çok tatlıydı.
102
00:06:51,285 --> 00:06:55,414
Lauryn utangaçtı ama sevimliydi.
Nazik biriydi.
103
00:06:55,415 --> 00:07:01,211
Devamlı konuşuyorduk
ve sonunda ona çıkma teklif ettim.
104
00:07:01,212 --> 00:07:03,630
Çok korkutucuydu.
105
00:07:03,631 --> 00:07:06,801
Hazır mıydım bilmiyordum.
Kıpkırmızı olmuştum.
106
00:07:08,428 --> 00:07:10,929
Lauryn, Owen'la görüşmeye başlamıştı.
107
00:07:10,930 --> 00:07:14,307
{\an8}"Biriyle çıkmak için
çok küçük değil misin?" demiştim.
108
00:07:14,308 --> 00:07:15,892
{\an8}Klasik baba lafları işte.
109
00:07:15,893 --> 00:07:19,187
{\an8}İlgi alanları benziyordu.
Özellikle spor konusunda.
110
00:07:19,188 --> 00:07:22,608
Birlikte şeker toplamaya çıkarlardı.
Öyle şeyler işte.
111
00:07:24,026 --> 00:07:26,154
İlk randevunuzda nereye gitmiştiniz?
112
00:07:30,575 --> 00:07:31,783
Anne, biliyor musun?
113
00:07:31,784 --> 00:07:36,914
{\an8}Hatırlıyorum da Owen bir gün geldi,
sınıfta tatlı, sarışın bir kız var dedi.
114
00:07:40,501 --> 00:07:43,253
İlgi alanları benzerdi, hele ki sporda.
115
00:07:43,254 --> 00:07:47,007
{\an8}Owen çok atletikti, Lauryn da öyleydi.
116
00:07:47,008 --> 00:07:49,093
{\an8}Bence çok yakışıyorlardı.
117
00:07:50,344 --> 00:07:53,889
Beraber takılmaya başladık,
aktiviteler yaptık.
118
00:07:53,890 --> 00:07:56,851
Ailem onu sevdi, hızlıca kaynaştık.
119
00:07:57,935 --> 00:08:01,481
{\an8}Kendra'yla Owen'ın annesi Jill
çok iyi arkadaş oldu.
120
00:08:01,981 --> 00:08:05,525
{\an8}Birbirimizi evlerimize davet eder,
kamp ateşi yakar,
121
00:08:05,526 --> 00:08:09,572
çocuklar oyun oynarken
beraber vakit geçirirdik.
122
00:08:11,157 --> 00:08:13,326
- Düşecek
- Yanacak bence.
123
00:08:13,826 --> 00:08:16,912
Lauryn'la Owen hep mutluydu,
kıkır kıkır gülerlerdi.
124
00:08:16,913 --> 00:08:19,957
Gençlik filmlerindeki
liseli çiftler gibilerdi.
125
00:08:20,541 --> 00:08:24,128
Lise birdeyken
onlara "altın çift" derlerdi.
126
00:08:24,629 --> 00:08:27,756
Hâliyle sınıfta
onları kıskananlar olmuştur.
127
00:08:27,757 --> 00:08:33,261
Sevgili isteyenler,
erkeklerin dikkatini çekmeye çalışanlar.
128
00:08:33,262 --> 00:08:38,017
Onlar buna sahipti sonuçta.
Eminim kıskananlar olmuştur.
129
00:08:41,687 --> 00:08:46,234
Beal City Okulu'nda
anaokulundan lise dörde her sınıf var.
130
00:08:46,859 --> 00:08:51,447
Yani lisedeki insanlarla
anaokulundan beri beraber büyüdüm.
131
00:08:52,031 --> 00:08:53,907
Sınıfta sadece 30 kişi var.
132
00:08:53,908 --> 00:08:57,869
Mesaj gruplarımız var. Arkadaşız.
Kimse birbirinden nefret etmez.
133
00:08:57,870 --> 00:09:01,331
Gördüğüm en çirkin insansın.
134
00:09:01,332 --> 00:09:07,879
Bir gün fen dersi vardı.
Beraber otururken Owen olanları anlattı.
135
00:09:07,880 --> 00:09:10,340
Başta "Tuhaf mesajlar alıyorum" dedi.
136
00:09:10,341 --> 00:09:11,883
"Göndereni bilmiyorum."
137
00:09:11,884 --> 00:09:16,263
Daha çok mesaj geldikçe
bize neler yazdığını söyledi.
138
00:09:16,264 --> 00:09:21,060
Sınıfta geçen konuşmaların
mesajlarda olduğunu söyledi.
139
00:09:21,185 --> 00:09:23,479
OWEN'I SOPHIE MUHABBETİ SARDI
140
00:09:23,896 --> 00:09:26,356
Bizim sınıftan biri değildir dedim
141
00:09:26,357 --> 00:09:29,401
çünkü sınıftaki erkekler
pek sosyal değildi.
142
00:09:29,402 --> 00:09:30,986
Dramla işleri olmazdı.
143
00:09:30,987 --> 00:09:34,281
Erkeklerin dramla işi olmaz.
Spor yapıp eğleniriz.
144
00:09:34,282 --> 00:09:36,617
Genelde çok fazla kötü kız oluyor.
145
00:09:37,702 --> 00:09:40,912
Olabilecek kişileri belirlemeye çalıştım.
146
00:09:40,913 --> 00:09:43,790
Geceleri görüntülü araşır,
bu konuyu konuşurduk.
147
00:09:43,791 --> 00:09:48,044
"Bugün ne mesajı geldi?
Etrafta kim vardı?"
148
00:09:48,045 --> 00:09:52,799
Olabilecek kişilerin listesini yapıp
belli bir grup belirlerdik.
149
00:09:52,800 --> 00:09:55,595
Beal'da belirli gruplar var.
150
00:09:56,345 --> 00:09:57,847
Popüler olanlar.
151
00:09:58,514 --> 00:10:02,642
Sonra amigoların kendi grubu var.
152
00:10:02,643 --> 00:10:06,396
Kuzenim Adrianna'nın da olduğu
bir grup kız daha vardı.
153
00:10:06,397 --> 00:10:08,189
Aralarında pek dram yoktu.
154
00:10:08,190 --> 00:10:12,027
Sessiz birisi de olabilirdi.
Hani şu çalışkan tiplerden biri.
155
00:10:12,028 --> 00:10:16,906
"Beal'a giden biri mi,
okuldan mı?" diye sorguladım.
156
00:10:16,907 --> 00:10:20,827
Eğer öğrenciyse
en fazla etrafımızdan biridir dedim.
157
00:10:20,828 --> 00:10:23,538
Birden okuldayken mesaj gelince
158
00:10:23,539 --> 00:10:26,959
telefonuna bakan var mı diye
etrafa göz atıyordum.
159
00:10:28,794 --> 00:10:32,840
Sınıfta filan ne yaptığımı biliyorlardı.
160
00:10:34,550 --> 00:10:37,927
Kaltak seni. Tayt giyme lan sen.
161
00:10:37,928 --> 00:10:41,474
O anoreksik kıçına kimse meraklı değil.
162
00:10:42,016 --> 00:10:46,353
Okulda ne giydiğimi sorguluyordum.
Nasıl göründüğümü, saçımı.
163
00:10:46,354 --> 00:10:49,190
Kendime dair düşüncelerimi çok etkiledi.
164
00:10:49,899 --> 00:10:56,363
Değersizsin ve bir hiçsin. Hep öyleydin.
Amma boş bir insansın.
165
00:10:56,364 --> 00:10:59,366
Owen sana asla bakmayacak ve konuşmayacak.
166
00:10:59,367 --> 00:11:04,287
Hayatını bok ettin.
Ailesi senden nefret ediyor.
167
00:11:04,288 --> 00:11:10,543
Seni bir daha asla hayatında istemeyecek.
Kaybol kaltak. Seninle işi bitti.
168
00:11:10,544 --> 00:11:12,379
Lauryn bir gün okuldan geldi.
169
00:11:12,380 --> 00:11:15,465
Yüzünde tuhaf bir ifade vardı,
tavırları garipti.
170
00:11:15,466 --> 00:11:17,467
"Neler oluyor?" dedim.
171
00:11:17,468 --> 00:11:21,012
"Yok bir şey,
okulda saçma bir mesaj geldi" dedi.
172
00:11:21,013 --> 00:11:23,890
Artık cidden sinirleniyordum.
173
00:11:23,891 --> 00:11:26,394
Annemse "Takma" diyordu.
174
00:11:26,894 --> 00:11:32,232
"Sen çok güzelsin" diyordu.
Okumayayım diye uğraşıyordu.
175
00:11:32,233 --> 00:11:37,987
Kendin olmaya devam et,
kafaya takma diyordum.
176
00:11:37,988 --> 00:11:40,574
Kimsenin ona zarar vereceğini sanmıyordum.
177
00:11:41,575 --> 00:11:43,368
Sonra daha da kötüye gitti.
178
00:11:43,369 --> 00:11:45,161
DEFOL KALTAK
AŞIRI ÇİRKİNSİN
179
00:11:45,162 --> 00:11:47,498
DALGA GEÇMİYORUM
ÇOK ÇİRKİNSİN
180
00:11:48,040 --> 00:11:50,751
Owen'la birbirimizi becerip
parmaklayacağız.
181
00:11:51,252 --> 00:11:54,087
O kadar kötüydü ki
resmen okula gidesim kaçmıştı.
182
00:11:54,088 --> 00:11:59,009
Kime güveneceğimi bilmiyordum.
Artık aileme söyleme vakti gelmişti.
183
00:11:59,760 --> 00:12:02,638
Siki ve parmakları, amım ve ağzım.
184
00:12:03,139 --> 00:12:04,348
13 yaşındalar ya.
185
00:12:04,890 --> 00:12:09,520
Bu lise bire giden bir kızsa veya erkekse
sözler çok ağır.
186
00:12:11,522 --> 00:12:16,526
Ne yazık ki her gece
Owen'ın telefonunu almak zorunda kaldık.
187
00:12:16,527 --> 00:12:20,489
Karşı koydum. Telefonu yeni almıştım,
özel alanım olsun istedim.
188
00:12:21,157 --> 00:12:25,618
Oturup mesajları baştan sona okuyorduk.
189
00:12:25,619 --> 00:12:31,166
Mesajlar dur durak bilmeden
günde 30, 40, 50 kez geliyordu.
190
00:12:31,167 --> 00:12:33,961
Bu cidden çok fazlaydı.
191
00:12:34,754 --> 00:12:37,130
Shawn, Kendra, Dave ve ben,
192
00:12:37,131 --> 00:12:40,800
hep beraber okula gidip
bu olayların ne kadar
193
00:12:40,801 --> 00:12:44,054
korkunç bir hâl aldığını
göstermeye karar verdik.
194
00:12:44,764 --> 00:12:47,307
Eyleme geçilmesini bekliyorduk.
195
00:12:47,308 --> 00:12:49,934
Bazı mesajlar okul saatlerinde geliyordu.
196
00:12:49,935 --> 00:12:53,229
Okul sınırları içinde
okul onlardan sorumlu.
197
00:12:53,230 --> 00:12:57,650
Okulun bir şeyler yapacağını düşünmüştük.
198
00:12:57,651 --> 00:13:01,112
Maalesef okul durumu
hiç iyi idare edemedi.
199
00:13:01,113 --> 00:13:03,323
MESAJLARIN BAŞLAMASINDAN 12 AY SONRA
200
00:13:03,324 --> 00:13:07,994
Tipik bir siber zorbalık soruşturması
olacak sanmıştım
201
00:13:07,995 --> 00:13:10,955
{\an8}ki artık okullarda çok fazla görülüyor.
202
00:13:10,956 --> 00:13:12,749
{\an8}BILL CHILLMAN
EĞİTİM MÜDÜRÜ
203
00:13:12,750 --> 00:13:16,961
Bu durum diğerlerinden çok farklı çıktı.
204
00:13:16,962 --> 00:13:19,923
{\an8}Bana mesajların
bazılarını gösterdiklerinde
205
00:13:19,924 --> 00:13:21,424
{\an8}DAN BOYER
OKUL MÜDÜRÜ
206
00:13:21,425 --> 00:13:23,760
{\an8}hayretler içinde kaldım, fazla ağırdı.
207
00:13:23,761 --> 00:13:26,806
Kariyerim boyunca bu kadarını görmemiştim.
208
00:13:27,807 --> 00:13:30,433
Fahişe gibi giyinmişsin.
209
00:13:30,434 --> 00:13:33,395
Dikkat çekmeye çalışıyorsun. Siktir git.
210
00:13:34,730 --> 00:13:37,023
Memelerim suratında.
211
00:13:37,024 --> 00:13:40,276
Onu fena azdıracağım. Boşalacak.
212
00:13:40,277 --> 00:13:42,321
Daha neler!
213
00:13:42,822 --> 00:13:49,411
O kadar pis ve müstehcendi ki
53 yaşında olmama rağmen ben bile utandım.
214
00:13:50,788 --> 00:13:52,664
Kanıtlar olağanüstüydü.
215
00:13:52,665 --> 00:13:57,002
Mesajlar çok korkunçtu.
Durumun ciddiyetini anlamıştık.
216
00:13:58,420 --> 00:14:02,215
Owen'la bizi doğru hatırlıyorsam
son derste çağırdılar.
217
00:14:02,216 --> 00:14:04,092
İçeri girdiğimiz anda
218
00:14:04,093 --> 00:14:08,054
"Hayır, olamaz ya" diye düşündüm.
"Çok korkuyorum."
219
00:14:08,055 --> 00:14:11,516
Neler olduğunu tam bilmiyorduk,
biz de Lauryn'ı çağırdık.
220
00:14:11,517 --> 00:14:12,725
Çünkü bilmiyorduk.
221
00:14:12,726 --> 00:14:16,772
Dikkat çekmek için kendine
mesaj atıyor olabilirdi. Bilmiyorduk.
222
00:14:19,066 --> 00:14:23,194
Bazı insanların yanında
yüksek sesle konuşurduk ki
223
00:14:23,195 --> 00:14:26,155
mesajlarda bu konu geçecek mi görelim.
224
00:14:26,156 --> 00:14:30,577
Mesajlarda geçen tek konular da
Lauryn'ın yanında konuştuklarımızdı.
225
00:14:30,578 --> 00:14:32,788
Bu da bizi şüphelendirdi tabii.
226
00:14:35,416 --> 00:14:38,669
Lauryn asla doğrudan bir konuyu konuşmaz.
227
00:14:40,754 --> 00:14:43,465
Lauryn hep ketum biriydi.
228
00:14:44,592 --> 00:14:46,802
Hiç duygu göstermezdi.
229
00:14:48,137 --> 00:14:52,182
Sporlardan, onun için fazla önemi
olmayan şeylerden bahsederdi.
230
00:15:02,568 --> 00:15:08,240
Arkadaşları vardı ama çok değil.
Hep sessiz bir insandı.
231
00:15:08,741 --> 00:15:12,327
Ben de Lauryn'ın mesajları
kendine yolladığını düşündüm,
232
00:15:12,328 --> 00:15:15,455
Owen'la yakınlaşmak için filan.
233
00:15:15,456 --> 00:15:20,669
İlgi istiyor gibi de geliyordu.
Bu da ilgi çekmenin bir yoluydu.
234
00:15:24,632 --> 00:15:27,383
Owen ve Lauryn'la konuştuk.
235
00:15:27,384 --> 00:15:33,390
İkisini de hızlıca eledik,
cevapları ve tepkileri oldukça samimiydi.
236
00:15:35,267 --> 00:15:38,062
Okulda en çok konuşulan konu olmuştu.
237
00:15:39,730 --> 00:15:41,982
Beal City'de okuyan 700 öğrenci var.
238
00:15:42,691 --> 00:15:43,901
Artık bu noktada
239
00:15:44,401 --> 00:15:47,029
bu kişi herhangi biri olabilirdi.
240
00:15:48,739 --> 00:15:52,492
Benimle dürüst olacağına inandığım
bazı öğrencilerime gittim.
241
00:15:52,493 --> 00:15:54,327
Onlara durumu sordum.
242
00:15:54,328 --> 00:15:57,372
Çocuklara akla gelebilecek
her soruyu sorduk.
243
00:15:57,373 --> 00:15:59,666
Bu konuda çok az şey biliyorlardı.
244
00:15:59,667 --> 00:16:02,211
Ben de kamerayla izlemeye başladım.
245
00:16:02,920 --> 00:16:06,130
Mesajın ne zaman geldiğini
246
00:16:06,131 --> 00:16:10,385
ve koridorda kimin tam o anda
elinde telefonla
247
00:16:10,386 --> 00:16:12,888
mesaj yazdığını görmek için.
248
00:16:13,639 --> 00:16:17,392
Bay Boyer bir mesaj aldığımda
ona haber vermemi istedi.
249
00:16:17,393 --> 00:16:19,519
Telefonuna bakanları görmek için.
250
00:16:19,520 --> 00:16:24,065
Ekranda zaman damgası var,
böylece kameraya bakıp
251
00:16:24,066 --> 00:16:28,569
biri dersten çıktığında izleyebiliyordum.
252
00:16:28,570 --> 00:16:31,698
Yapılan her şeye rağmen
kim olduğu bulunamadı.
253
00:16:31,699 --> 00:16:33,866
Mesajların ardı arkası kesilmedi.
254
00:16:33,867 --> 00:16:37,912
Görüntüye bakarak
taciz mi ediyorlar, Snap mi atıyorlar
255
00:16:37,913 --> 00:16:39,790
anlaması biraz zor oluyor.
256
00:16:42,292 --> 00:16:46,504
Kendra'yla notlarımızı karşılaştırdık.
Neredeyse her gün okuldaydık.
257
00:16:46,505 --> 00:16:49,382
Bir antrenman ya da etkinlik olurdu.
258
00:16:49,383 --> 00:16:53,511
Hep haberleşirdik.
"Lauryn'a bugün mesaj geldi mi?"
259
00:16:53,512 --> 00:16:54,846
"Owen'a bu geldi."
260
00:16:54,847 --> 00:16:56,305
Jill'le konuştuk.
261
00:16:56,306 --> 00:17:01,144
Birlikteyken her şeyi konuşurduk.
Her şeyi paylaşırdık.
262
00:17:01,145 --> 00:17:04,356
Birbirimize destek verirdik.
263
00:17:05,566 --> 00:17:10,487
Bay Boyer'la konuştuklarımızdan
veya mesajlardan bahsederdik.
264
00:17:11,447 --> 00:17:15,658
Yapabileceğiniz ilk şeylerden biri
arayanı engellemek.
265
00:17:15,659 --> 00:17:18,202
Bu durumda bu mümkün değildi
266
00:17:18,203 --> 00:17:22,331
çünkü rastgele numara üreten
bir uygulama kullanıyorlardı.
267
00:17:22,332 --> 00:17:26,335
Engellemeyi denedik
ama başka numaralardan geldi.
268
00:17:26,336 --> 00:17:29,381
Öğrencilere numaralarınızı
değiştirin dedik.
269
00:17:30,758 --> 00:17:35,511
Bir süre düşündük
ama yakınımızda biri olduğunu biliyorduk.
270
00:17:35,512 --> 00:17:39,098
Bildikleri konular,
konumlarını hep bilmeleri.
271
00:17:39,099 --> 00:17:44,812
Ya kim olduğunu asla öğrenemezsek
ve bu kişiyi evimize bile sokarsak?
272
00:17:44,813 --> 00:17:47,857
Ya arkadaşlarından biriyse,
evimize davet edersek?
273
00:17:47,858 --> 00:17:51,819
Bize bu kadar zarar veren birine
kapılarımızı mı açıyoruz?
274
00:17:51,820 --> 00:17:56,407
Bu yüzden umudumuzu kaybetmeyecektik.
275
00:17:56,408 --> 00:17:58,577
BEAL CITY OKULLARI'NA HOŞ GELDİNİZ
276
00:17:58,702 --> 00:18:03,498
Defalarca kez müdürün odasına gidip
gözyaşları içinde dedim ki
277
00:18:03,499 --> 00:18:06,334
"Okulda telefon kullanımını
yasaklayın lütfen."
278
00:18:06,335 --> 00:18:10,213
"Çocuğum neden eğitim alması gerekirken
bunları görmek zorunda?"
279
00:18:10,214 --> 00:18:13,216
Çocukların okulda
telefon kullanmasından yanayım.
280
00:18:13,217 --> 00:18:17,136
Sonuçta telefon...
Ben kişisel ofisim gibi kullanıyorum.
281
00:18:17,137 --> 00:18:19,305
Telefonumdan çok çalışıyorum.
282
00:18:19,306 --> 00:18:24,603
Sınıfta bir eğitim aracı olarak
kullanılabileceğini biliyorum.
283
00:18:27,064 --> 00:18:31,068
MESAJLARIN BAŞLAMASINDAN 13 AY SONRA
284
00:18:31,693 --> 00:18:34,862
Biz kazanacağız, görürsün.
Owen senden hoşlanmıyor.
285
00:18:34,863 --> 00:18:36,240
Seni sevmiyor.
286
00:18:37,449 --> 00:18:42,078
Sevişmek, sakso ve öpüşmek istiyor.
Senin gibi bir eziği istemiyor.
287
00:18:42,079 --> 00:18:44,622
Lauryn'la mesaj üzerinde iyiydik
288
00:18:44,623 --> 00:18:48,377
ama Lauryn'a kendini ve ilişkimizi
sorgulatmaya başladılar.
289
00:18:49,545 --> 00:18:54,507
{\an8}Perşembe günü Owen'la otele gidiyoruz
ve sen gelmiyorsun.
290
00:18:54,508 --> 00:18:58,094
Mesajı atan kişi
beraber olduğumuzu söylüyordu.
291
00:18:58,095 --> 00:19:02,099
Artık Owen'a olan güvenim kayboluyordu.
292
00:19:02,599 --> 00:19:04,684
Lauryn'la daha sık kavga ediyorduk.
293
00:19:04,685 --> 00:19:09,230
Beni yapmadığım şeylerle suçluyordu.
Mesajları içselleştirmeye başladı.
294
00:19:09,231 --> 00:19:14,778
Her şey için birbirimize kızıyorduk
ama öyle yapmamalıydık.
295
00:19:15,946 --> 00:19:19,198
Mesajı atan kişinin tek istediği
Lauryn'la ayrılmamızdı.
296
00:19:19,199 --> 00:19:24,078
Lauryn'ı görüntülü aradım
ve artık durumun çok kötüleştiğini,
297
00:19:24,079 --> 00:19:27,748
istedikleri şeyi onlara verirsek
durabileceklerini söyledim.
298
00:19:27,749 --> 00:19:29,835
Belki bir gün baştan başlardık.
299
00:19:31,753 --> 00:19:33,463
Kalbi çok kırılmıştı.
300
00:19:33,964 --> 00:19:35,299
Çok incinmişti.
301
00:19:37,676 --> 00:19:39,344
O benim ilk aşkımdı.
302
00:19:42,014 --> 00:19:44,600
İki yıldır birlikteydik.
303
00:19:45,517 --> 00:19:48,645
Bir anda konuşmayı bıraktık.
304
00:19:49,396 --> 00:19:52,523
Lauryn'la konuştum, ona hatırlattım.
305
00:19:52,524 --> 00:19:54,025
"Owen'ı tanıyorsun sen."
306
00:19:54,026 --> 00:19:55,110
Bir de...
307
00:19:56,111 --> 00:19:57,278
Kişiliğine bakınca
308
00:19:57,279 --> 00:20:00,489
senden hoşlanmasa da
bunları söyleyecek biri değildi.
309
00:20:00,490 --> 00:20:05,286
Ne yazık ki ilişkileri çok incinmişti.
310
00:20:05,287 --> 00:20:07,663
Mesajlar çok fazla olmaya başlamıştı.
311
00:20:07,664 --> 00:20:11,542
Son birkaç ayda ilişkileri
312
00:20:11,543 --> 00:20:14,462
"Bu kızla mı konuştun?"
313
00:20:14,463 --> 00:20:17,590
"Bu kişiyle birlikte miydin?"
sorularıyla doldu.
314
00:20:17,591 --> 00:20:19,301
Bir sürü yalandı hepsi.
315
00:20:20,302 --> 00:20:23,846
Tek istedikleri şey ayrılmamız sanıyorduk.
316
00:20:23,847 --> 00:20:27,475
Ayrıldığımızda mesajlar
daha da kötüleşmişti.
317
00:20:27,476 --> 00:20:30,853
Peşinde oldukları
tek bir şey vardı aslında.
318
00:20:30,854 --> 00:20:32,104
Çok üzücü bir şey.
319
00:20:32,105 --> 00:20:33,439
SENİ ÇİRKİN BULUYOR
320
00:20:33,440 --> 00:20:34,774
GÖZÜNDE BİR ÇÖPSÜN
321
00:20:34,775 --> 00:20:36,108
SENDEN NEFRET EDİYOR
322
00:20:36,109 --> 00:20:37,611
ÇİRKİN APTAL
BİR HİÇSİN
323
00:20:38,612 --> 00:20:41,782
Git kendini öldür kaltak.
324
00:20:43,367 --> 00:20:46,286
Ölsen hayatı daha iyi olurdu.
325
00:20:49,873 --> 00:20:53,168
Bunları okuduğumda şoka girdim.
326
00:20:54,211 --> 00:20:57,839
Gerçekten çok üzüldüm.
Zaten kötü bir ruh hâlindeydim.
327
00:20:58,382 --> 00:20:59,883
İşler iyice sarpa sardı.
328
00:21:00,801 --> 00:21:05,346
Mesajlar çok iğrençti.
"Lauryn gidip kendini öldürsün."
329
00:21:05,347 --> 00:21:08,266
"Yaşamamalı. Okula gelmemeli."
330
00:21:08,267 --> 00:21:11,852
{\an8}ÖLÜ #DIKŞINDIKŞIN #İNTİHAR
331
00:21:11,853 --> 00:21:14,439
Tansiyonum fırlıyordu.
332
00:21:15,023 --> 00:21:17,650
İNAN BANA KALTAK
KAFANI DUVARA VURMAK İSTİYOR
333
00:21:17,651 --> 00:21:21,112
Böylesine bir tacize maruz kalan
bir öğrenciyi düşününce
334
00:21:21,113 --> 00:21:26,118
ruh ve akıl sağlığı için
çok endişeleniyordum.
335
00:21:26,618 --> 00:21:31,164
Bunlar bir gencin duygusal sağlığı
üzerinde büyük hasara sebep olur.
336
00:21:31,748 --> 00:21:33,291
REZİL ÇİFT
ANOREKSİK KALTAK
337
00:21:33,292 --> 00:21:34,208
FAHİŞE
ÇÖP
338
00:21:34,209 --> 00:21:35,793
{\an8}O BİZİM
MUTLU MUSUN KALTAK
339
00:21:35,794 --> 00:21:36,752
{\an8}KAZANDIK
340
00:21:36,753 --> 00:21:39,338
{\an8}İnsanın zihnini kesinlikle bulandırabilir.
341
00:21:39,339 --> 00:21:41,132
{\an8}OWEN BUGÜN ÖLMENİ İSTİYOR
342
00:21:41,133 --> 00:21:46,595
{\an8}Peki bu mesajları gönderen kişi
tatmin olmadığı zaman
343
00:21:46,596 --> 00:21:49,558
veya istediği tepkiyi alamadığı zaman
ne olur?
344
00:21:50,058 --> 00:21:52,185
Bir gün biri patlar.
345
00:21:52,936 --> 00:21:55,105
Bu şerefsizi halletmeliyiz dedim.
346
00:21:55,981 --> 00:21:59,693
Dikkat, bizden önce sen kendini bitir.
347
00:22:00,902 --> 00:22:06,657
Mesajlarda fiziksel hasardan bahsedilince
ebeveynler olarak
348
00:22:06,658 --> 00:22:09,244
çocuklarımıza bir şey olacak diye korktuk.
349
00:22:09,953 --> 00:22:11,580
Kırılma anımız buydu.
350
00:22:12,080 --> 00:22:16,584
İşte o zamanlarda Şerif Main
olaya dâhil olmuştu.
351
00:22:16,585 --> 00:22:18,961
MESAJLARIN BAŞLAMASINDAN 15 AY ÖNCE
352
00:22:18,962 --> 00:22:24,676
Okul bana bir vaka hakkında ulaştı.
Siber zorbalık ve taciz vakasıydı.
353
00:22:25,469 --> 00:22:28,304
Okulda görüştük.
İkisinin de ailesi oradaydı.
354
00:22:28,305 --> 00:22:31,640
Eğitim müdürü ve okul müdürü oradaydı.
355
00:22:31,641 --> 00:22:37,022
{\an8}Ebeveynlerin de açıkladığı üzere
bu taciz bir yıldan fazladır sürüyordu.
356
00:22:38,607 --> 00:22:43,819
Anneleri Jill ve Kendra
çocukları için çok ama çok endişeliydi.
357
00:22:43,820 --> 00:22:48,533
Akıl sağlıkları için,
okuldaki başarıları için.
358
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
Yardım için yalvarıyorlardı.
359
00:22:52,412 --> 00:22:53,412
En korkunç tarafı
360
00:22:53,413 --> 00:22:56,749
iki çocuğun da bu yüzden
duygusal travma yaşaması.
361
00:22:56,750 --> 00:23:00,586
Artık dayanamadıkları noktaya gelirse,
travmayı kaldıramazlarsa
362
00:23:00,587 --> 00:23:04,131
kendilerine zarar verme riskleri
çok artıyor.
363
00:23:04,132 --> 00:23:06,676
Gerçekten çok endişe verici.
364
00:23:11,807 --> 00:23:16,520
Aradığım şey, çok yakın bağları olan
bir arkadaş grubuydu.
365
00:23:17,771 --> 00:23:19,271
Gizlilik yemini eden.
366
00:23:19,272 --> 00:23:22,149
Kimseye ne olduğu hakkında
bir şey söylemeyen.
367
00:23:22,150 --> 00:23:25,237
Başta böyle bir durumdur diye düşünmüştüm.
368
00:23:25,862 --> 00:23:29,533
#BİTİRİNŞUKALTAĞI
369
00:23:31,034 --> 00:23:33,619
Şerif Main haftada bir veya iki kez gelip
370
00:23:33,620 --> 00:23:36,539
"Son mesajı ne zaman aldın?" diye sorardı.
371
00:23:36,540 --> 00:23:37,665
"Ne hakkındaydı?"
372
00:23:37,666 --> 00:23:40,334
Nasıl gidiyor? Gelişme var mı?
373
00:23:40,335 --> 00:23:43,547
Daha az mı, daha fazla mı?
374
00:23:44,214 --> 00:23:46,216
- Fazla mesaj yok.
- Tamam.
375
00:23:46,758 --> 00:23:51,345
Seni üzmesine izin verme sakın.
Bu kişinin ciddi yardıma ihtiyacı var.
376
00:23:51,346 --> 00:23:54,182
Oradan ilerleyeceğiz.
377
00:23:55,725 --> 00:23:56,934
İsabetli atış.
378
00:23:56,935 --> 00:24:01,648
Basketbol sezonunda
maçlarla ilgili mesajlar aldım.
379
00:24:02,524 --> 00:24:06,569
Bir basketbol maçında
hiç sayı atamamıştım.
380
00:24:06,570 --> 00:24:10,073
Mesajlarda nefret kustular.
381
00:24:10,824 --> 00:24:14,369
Berbatsın. Takımdan çık.
Sakatlan. İşin bitsin.
382
00:24:14,870 --> 00:24:18,122
Üzücü olan da
Lauryn'ın gerçekten iyi bir sporcu olması.
383
00:24:18,123 --> 00:24:20,834
Öylece bırakıp pes etti.
384
00:24:21,960 --> 00:24:25,338
Maçı izleyen birileri göndermiş olabilir.
385
00:24:29,301 --> 00:24:32,428
Bazı mesajlardaki ayrıntılara bakılırsa
386
00:24:32,429 --> 00:24:37,017
biri onları gizlice izliyordu.
387
00:24:37,601 --> 00:24:40,102
Kaltak Lo, maçta olduğunu biliyoruz.
388
00:24:40,103 --> 00:24:43,981
Kendra'yı aradım.
"Takımdakileri tanıyorsun."
389
00:24:43,982 --> 00:24:45,942
"Ben pek tanımıyorum."
390
00:24:46,443 --> 00:24:49,653
"Onlardan biri olabilir mi?
Sonuçta koçları sendin."
391
00:24:49,654 --> 00:24:53,532
"Lauryn'ın rakibi kim?"
İşte o an düşünmeye başladım.
392
00:24:53,533 --> 00:24:57,871
"Lise takımında kıskanç biri var mı?"
393
00:24:58,705 --> 00:25:03,460
Bir mesajda geçen geceki maçta
çok puan aldığından bahsetmişti.
394
00:25:04,002 --> 00:25:08,089
Annemle en çok sayı atan
kişileri bulmaya çalıştık.
395
00:25:08,590 --> 00:25:13,053
Annem gönüllü olarak sayı tutardı.
Sayı tablosuna bakalım dedi.
396
00:25:13,553 --> 00:25:17,182
Bakınca bir kişinin
o kadar çok sayı attığını gördük.
397
00:25:17,682 --> 00:25:18,891
Khloe Wilson.
398
00:25:18,892 --> 00:25:21,353
"Bir saniye ya."
399
00:25:25,815 --> 00:25:27,067
"Khloe olamaz."
400
00:25:29,611 --> 00:25:32,112
Khloe ve Owen biraz...
401
00:25:32,113 --> 00:25:35,658
İlişkilerini nasıl açıklasam bilemiyorum.
402
00:25:35,659 --> 00:25:40,288
Arkadaştan öteydiler
yani hep bayağı yakınlardı.
403
00:25:40,872 --> 00:25:42,540
Khloe, Owen'a âşıktı.
404
00:25:42,541 --> 00:25:46,419
Sırf beni kıskandırmak için
gidip onunla konuşurdu.
405
00:25:46,920 --> 00:25:51,215
Owen, Khloe'yle yakın arkadaşken
Lauryn'la sevgili oldu.
406
00:25:51,216 --> 00:25:53,510
Lauryn'la Khloe hiç anlaşamadı.
407
00:25:54,886 --> 00:25:57,513
Khloe pek iyi bir insan değildi.
408
00:25:57,514 --> 00:26:02,268
Zorba değildi
ama pek iyi bir insan da değildi.
409
00:26:02,269 --> 00:26:06,730
Galiba Lauryn'a bir şeyler dedi.
Lauryn bu yüzden ona ısınamadı.
410
00:26:06,731 --> 00:26:11,361
Khloe'yi sevmedim
çünkü havamız tamamen farklıydı.
411
00:26:12,028 --> 00:26:16,241
Birlikte basketbol oynardık
ama birbirimize uymuyorduk.
412
00:26:16,741 --> 00:26:19,702
İsim bize söylendiğinde
413
00:26:19,703 --> 00:26:22,956
"Sizce Khloe olabilir mi?" diye sordular.
414
00:26:23,456 --> 00:26:26,585
"Evet, geçmişte
bazı sıkıntılar yaşandı." dedim.
415
00:26:28,336 --> 00:26:32,840
{\an8}Yedinci sınıftan sekizinci sınıfa kadar
Khloe'nin zorbalık yaptığına
416
00:26:32,841 --> 00:26:36,176
{\an8}veya kötü davrandığına dair
bir sürü söylenti çıktı.
417
00:26:36,177 --> 00:26:41,016
Müdür sürekli Khloe'yi arardı.
O da "Ben bir şey yapmıyorum" derdi.
418
00:26:45,353 --> 00:26:49,857
O bir liderdi.
O zamanlar büyük bir arkadaş grubu vardı.
419
00:26:49,858 --> 00:26:53,360
Bu grup birkaç okula dağılmıştı.
420
00:26:53,361 --> 00:26:56,947
Bence bazı insanlar bu durumdan...
421
00:26:56,948 --> 00:26:59,033
Rahatsız oluyordu demeyeceğim.
422
00:26:59,034 --> 00:27:03,455
Belki de kendileri de öyle olmak istedi.
423
00:27:05,749 --> 00:27:08,208
Kendi işini bitir, yoksa biz bitiririz.
424
00:27:08,209 --> 00:27:12,005
#DIKŞIN
425
00:27:13,757 --> 00:27:17,134
Khloe Wilson adında genç bir hanımı
araştırmaya başladım.
426
00:27:17,135 --> 00:27:20,013
Basketbol maçında 12 sayı atmıştı.
427
00:27:21,222 --> 00:27:25,851
Cadılar Bayramı partisiyle ilgili
pek çok mesaj olduğunu keşfettim.
428
00:27:25,852 --> 00:27:29,438
Oldukça ilginç bir detaydı
çünkü bu partinin aslında
429
00:27:29,439 --> 00:27:32,317
Khloe ve ailesi tarafından
verildiğini öğrendim.
430
00:27:33,526 --> 00:27:36,695
Belki de Khloe, Owen'dan hoşlanıyordu
431
00:27:36,696 --> 00:27:41,242
ve bu onu harekete geçirdi.
Lauryn'ı mı kıskanıyordu acaba?
432
00:27:43,495 --> 00:27:46,955
Evet Khloe, nasılsın? Otur bakalım.
433
00:27:46,956 --> 00:27:48,333
Şerif Main.
434
00:27:48,917 --> 00:27:51,168
Anlat bakalım, senin hikâyeni duyalım.
435
00:27:51,169 --> 00:27:53,380
Tamam. Şey...
436
00:27:54,339 --> 00:27:56,924
Olanlardan haberim yoktu bile.
437
00:27:56,925 --> 00:28:00,219
Voleybol sezonu geldiği zaman öğrendim.
438
00:28:00,220 --> 00:28:03,222
Arada sırada Owen'dan
bazı şeyleri duyuyordum.
439
00:28:03,223 --> 00:28:06,350
Onlarla pek konuşmuyordum açıkçası.
440
00:28:06,351 --> 00:28:11,146
Lauryn'la pek yakın değilim
Sonra da suç bana atıldı.
441
00:28:11,147 --> 00:28:13,691
348 sayfa dolusu.
442
00:28:13,692 --> 00:28:19,321
İğrenç şeyler. Tacizi de aşıyor artık.
Bu resmen sapıklığa giriyor.
443
00:28:19,322 --> 00:28:21,740
Buna son vermem lazım. Bitmesi lazım.
444
00:28:21,741 --> 00:28:24,201
Benim bunlarla ilgim yok ki.
445
00:28:24,202 --> 00:28:29,124
Sürekli birileriyle beraberim.
Bir şey olsaydı, biri illa ki görürdü.
446
00:28:30,083 --> 00:28:34,212
Babası polis memuru olduğu için
Khloe'nin paçayı sıyıracağını düşündüm.
447
00:28:34,713 --> 00:28:37,005
Bir şeylerden kolayca kurtulabilirdi.
448
00:28:37,006 --> 00:28:40,218
Bu konu da aklıma çok takılıyordu.
449
00:28:41,386 --> 00:28:43,846
Araştırma yaptım, okulda sorular sordum.
450
00:28:43,847 --> 00:28:46,515
Sophie ve Macy, Khloe'yle yakınmış.
451
00:28:46,516 --> 00:28:49,435
Çok yakın arkadaşlarmış. "Sonunda" dedim.
452
00:28:49,436 --> 00:28:51,061
"Arkadaş grubunu bulduk."
453
00:28:51,062 --> 00:28:55,232
İşte, neler döndüğünü bilen
üçlü arkadaş grubu.
454
00:28:55,233 --> 00:28:59,404
İkisinden biriyle konuşup
olayı çözeceğim artık.
455
00:29:01,448 --> 00:29:04,033
MESAJLARIN BAŞLAMASINDAN 17 AY SONRA
456
00:29:05,076 --> 00:29:08,620
Sophie'yle hep yakındık.
Ailelerimiz çok yakın arkadaştı.
457
00:29:08,621 --> 00:29:12,250
Yani çocukluğumuz beraber geçti aslında.
458
00:29:12,751 --> 00:29:15,836
Owen'ı Sophie'den
uzaklaştırmış gibi oldum sanırım.
459
00:29:15,837 --> 00:29:18,255
İntikam almak istemiş olabilir.
460
00:29:18,256 --> 00:29:20,132
- Merhaba Sophie.
- Merhaba.
461
00:29:20,133 --> 00:29:22,385
Bugün pek çok kişiyle konuştum.
462
00:29:23,052 --> 00:29:24,220
Neden sence?
463
00:29:25,764 --> 00:29:28,724
Bilmem ki.
Owen'la yakınım, tahmin edebiliyorum.
464
00:29:28,725 --> 00:29:32,144
- Khloe'yle arkadaş mısın?
- Yakın arkadaşlarımdan biri.
465
00:29:32,145 --> 00:29:33,979
Khloe böyle bir şey yapar mı?
466
00:29:33,980 --> 00:29:36,356
Bence hayır çünkü babası polis.
467
00:29:36,357 --> 00:29:39,109
Böyle bir şey yapacak kadar
aptal değildir.
468
00:29:39,110 --> 00:29:40,027
Sağ ol.
469
00:29:40,028 --> 00:29:42,654
Mike Main'den bir telefon aldım.
470
00:29:42,655 --> 00:29:44,239
{\an8}SOPHIE'NİN ANNESİ
471
00:29:44,240 --> 00:29:47,409
{\an8}Sophie'yle röportaj yaptığını söyledi.
472
00:29:47,410 --> 00:29:50,455
{\an8}Aslında bir sürü çocukla
röportaj yapmıştı.
473
00:29:52,123 --> 00:29:55,125
En yakın arkadaşım Korin'i aradım.
474
00:29:55,126 --> 00:30:00,256
"Kızınla bu konuyu konuşur musun?" dedim.
"Bu iş zıvanadan çıktı."
475
00:30:01,049 --> 00:30:04,761
Sophie'nin telefonunu alıp karıştırdım.
476
00:30:05,261 --> 00:30:10,475
Khloe'nin Sophie'ye attığı bir mesaj
veya numara uygulaması var mı diye baktı.
477
00:30:11,142 --> 00:30:13,936
Tartıştık, bağrışmalar oldu.
478
00:30:13,937 --> 00:30:17,607
"Bence ne olduğunu biliyorsun.
Bilmemen imkânsız."
479
00:30:19,275 --> 00:30:25,573
Khloe, Macy, Sophie hep bir yerde toplanıp
telefonlarına bakarlardı.
480
00:30:26,699 --> 00:30:29,869
Her bir gününü berbat edeceğiz.
481
00:30:32,121 --> 00:30:37,417
Artık aileler okula daha da çok kızıyordu
çünkü elimizden fazlası gelmiyordu.
482
00:30:37,418 --> 00:30:39,503
Basketbol koçuna ulaştım.
483
00:30:39,504 --> 00:30:42,714
O da bıkmıştı, takımdaki kızlar
kavga edip duruyordu.
484
00:30:42,715 --> 00:30:46,885
Dedim ki "Takımdakilerin aileleriyle
konuşma şansımız var mı?"
485
00:30:46,886 --> 00:30:52,267
"Olan biteni göstersek.
Çocuklarının telefonlarına baksalar?"
486
00:30:52,809 --> 00:30:54,518
"Evet, tabii ki" dedi.
487
00:30:54,519 --> 00:30:57,689
"Bence bu harika bir fikir.
Önce okula danışın."
488
00:30:59,440 --> 00:31:04,653
Bay Chillman bize
bunun mümkün olmadığını söyledi.
489
00:31:04,654 --> 00:31:11,326
Aileler sınıflara gelip
soruşturmaya bizzat dâhil olmak istediler.
490
00:31:11,327 --> 00:31:16,790
Grup toplantıları yapıp, insanlarla atışıp
hedef belirlemek istediler yani.
491
00:31:16,791 --> 00:31:21,296
Ailelere dedik ki, ben dedim ki
"Bu hayal ettiğiniz gibi gitmeyecek."
492
00:31:21,880 --> 00:31:26,091
Jill ve Kendra, okula gidip
Dan'e söyleniyorlardı.
493
00:31:26,092 --> 00:31:29,720
Sonunda eğitim müdürü gelip
"Delirmişsiniz siz" dedi.
494
00:31:29,721 --> 00:31:31,764
Okulda çok fena olay çıkardılar.
495
00:31:33,725 --> 00:31:38,854
Artık bir noktada
Owen Khloe'yi itiraf etmeye zorluyordu.
496
00:31:38,855 --> 00:31:42,399
Onu sürekli bununla ilgili darlıyordu.
497
00:31:42,400 --> 00:31:45,736
Sonra gün içinde Khloe'yi arayıp
veya mesaj atıp
498
00:31:45,737 --> 00:31:47,946
"O annemdi, kusura bakma" diyordu.
499
00:31:47,947 --> 00:31:52,619
Yani Jill, Owen'ın ağzından
mesajlar atıyordu.
500
00:31:53,119 --> 00:31:55,955
Tüm kanıtlar Khloe'yi gösteriyordu.
501
00:31:56,623 --> 00:31:58,416
Macy'le gidip onunla konuştuk
502
00:31:58,917 --> 00:32:01,960
ve çok üzüldü, sinirlendi.
503
00:32:01,961 --> 00:32:05,840
"Ben yapmadım.
Neden kimse bana inanmıyor?" dedi.
504
00:32:14,015 --> 00:32:18,519
Owen "Bunları sen mi yapıyorsun?" dedi.
Ben de "Hayır." dedim.
505
00:32:19,020 --> 00:32:21,355
Sonra sürekli daha fazla soru geldi.
506
00:32:21,356 --> 00:32:26,194
Bir kere konuştuktan sonra
gerçekten ben yapmışım gibi düşünüldü.
507
00:32:28,154 --> 00:32:33,116
Bir süre sonra Owen ve Lauryn
Florida'dan mesaj almaya başladı.
508
00:32:33,117 --> 00:32:39,248
O zaman diliminde Khloe ve ailesinin
Florida'da tatile çıktığını öğrendik.
509
00:32:40,792 --> 00:32:43,543
Florida alan koduyla mesajlar geldiğinde
510
00:32:43,544 --> 00:32:48,549
"Tamam, artık bu kız olduğu kesin" diye
düşünüyor insan.
511
00:32:49,342 --> 00:32:52,552
Sınırı geçeli bir saat bile olmamışken
512
00:32:52,553 --> 00:32:55,682
Mike bize mesajların
Florida'dan geldiğini söyledi.
513
00:32:56,849 --> 00:33:00,894
"Ben değilim.
Ne yapmamı istediğinizi bilmiyorum."
514
00:33:00,895 --> 00:33:03,146
Babam da dedi ki "Telefonunu ver."
515
00:33:03,147 --> 00:33:07,276
Khloe ve ailesi adli tıp incelesin diye
telefonu verdi.
516
00:33:08,611 --> 00:33:10,655
Ama telefonunda hiçbir şey yoktu.
517
00:33:15,410 --> 00:33:17,703
Kaltaklar, dün polisle konuştum.
518
00:33:17,704 --> 00:33:21,790
Telefonumu aldılar, didiklediler
ve kopyaladılar.
519
00:33:21,791 --> 00:33:23,334
Kötü bir şey çıkmadı.
520
00:33:23,835 --> 00:33:26,503
Polis Khloe'yi aramıştı.
Telefonu atılmıştı.
521
00:33:26,504 --> 00:33:30,424
"Telefonum atıldı" diye
mesajlar gelip durdu.
522
00:33:30,425 --> 00:33:35,262
Çok tuhaftı çünkü mesajları atan Khloe'yse
neden kendinden bahsetsin?
523
00:33:35,263 --> 00:33:37,931
Khloe'yle benim resimlerimizi atıyordu.
524
00:33:37,932 --> 00:33:42,019
Her şey çok tuhaflaşmıştı.
Çok fazla kendinden bahsediyordu.
525
00:33:42,020 --> 00:33:43,353
{\an8}FENA EĞLENİYORUZ
526
00:33:43,354 --> 00:33:46,357
{\an8}Yakalanmak istemiyorsa
neden kendini göstersin ki?
527
00:33:48,026 --> 00:33:52,697
Kimse kendisini
hedef hâline getirmek istemez.
528
00:33:53,531 --> 00:33:55,908
Sanki biri ona iftira atıyor gibiydi.
529
00:33:57,702 --> 00:34:00,954
Sınıftaki herkesi
gözden geçirmeye başladım,
530
00:34:00,955 --> 00:34:03,499
bana iftira atmayı kim ister diye.
531
00:34:09,756 --> 00:34:14,676
Dedektif olarak belli bir noktaya
takılıp kalmamak için dikkatli olmalıyız.
532
00:34:14,677 --> 00:34:18,138
Muhtemelen binlerce,
sayfalar dolusu mesajı inceledik.
533
00:34:18,139 --> 00:34:22,769
Hepsini tek tek okudum.
Gizli ipuçları aradım.
534
00:34:24,353 --> 00:34:26,855
Birkaç hafta önce bir sohbet görmüştük.
535
00:34:26,856 --> 00:34:31,151
Bir kazak ve telefon kılıfı hakkındaydı.
536
00:34:31,152 --> 00:34:33,154
Bir fotoğraf çekilmişti.
537
00:34:35,114 --> 00:34:39,869
Bu fotoğraf
Owen'a ve Lauryn'a gönderilmişti.
538
00:34:40,661 --> 00:34:44,665
{\an8}ÜF BE LO,
OWEN'IN YENİ TELEFON KILIFINA BAYILDIK
539
00:34:45,166 --> 00:34:48,710
{\an8}Çok korkunçtu
çünkü bu fotoğrafı çeken kişiler
540
00:34:48,711 --> 00:34:53,590
ailecek Noel'i kutladığımız zaman
yanımızda olan kişilerden biriydi.
541
00:34:53,591 --> 00:34:56,051
Yani aileden biriydi.
542
00:34:56,052 --> 00:35:00,639
Şerif Main bize hem Noel kutlamasında
hem Owen'ın sınıfında
543
00:35:00,640 --> 00:35:02,849
kim olabilir diye sordu.
544
00:35:02,850 --> 00:35:05,602
Owen'ın sınıfında olan tek aile üyemiz
545
00:35:05,603 --> 00:35:07,730
kuzeni Adrianna.
546
00:35:11,567 --> 00:35:14,694
Adrianna bunun parçası olabilirdi.
547
00:35:14,695 --> 00:35:18,282
Kendi aralarında takılan bir gruptaydı.
548
00:35:19,033 --> 00:35:21,701
Bu kızlarla beraber spor yaparak büyüdük.
549
00:35:21,702 --> 00:35:26,873
Belki de onlara pek iyi davranmadım
ya da bir sebepten ısınamadım.
550
00:35:26,874 --> 00:35:30,418
Spor söz konusu olunca
çok rekabetçi olabiliyorum.
551
00:35:30,419 --> 00:35:33,631
Belki de beni bu yüzden sevmediler.
552
00:35:34,549 --> 00:35:38,552
Ortaokuldayken
Adrianna ona zorbalık yaptığımıza dair
553
00:35:38,553 --> 00:35:39,970
bir söylenti çıkardı.
554
00:35:39,971 --> 00:35:42,890
Havuç filan fırlattığımızı söyledi.
555
00:35:43,641 --> 00:35:45,559
Khloe'ye göre ona iftira atıldı.
556
00:35:45,560 --> 00:35:48,437
- Kuzeninin adı Adrianna, değil mi?
- Evet.
557
00:35:49,105 --> 00:35:53,775
Khloe'yle eskiden
bir şeyler yaşamış gibi duruyorlar.
558
00:35:53,776 --> 00:35:56,903
Belki de kimin yaptığını
bulmaya çalışıyordu sadece.
559
00:35:56,904 --> 00:36:01,283
Birine zorbalık ediyormuşuz gibi
gösterecek kadar
560
00:36:01,284 --> 00:36:04,036
bizden hazzetmeyen başka kimse yok.
561
00:36:06,831 --> 00:36:09,166
{\an8}Okula gitmek istemediğim zamanlar oldu.
562
00:36:09,167 --> 00:36:10,584
{\an8}ADRIANNA
OWEN'IN KUZENİ
563
00:36:10,585 --> 00:36:12,502
{\an8}Çok stresli bir dönemdi.
564
00:36:12,503 --> 00:36:15,338
Khloe, Macy ve Sophie'yle
aynı takımdaydım.
565
00:36:15,339 --> 00:36:20,677
Bir grupları vardı ve o grupta değilsen
benim tabirimle "yabancı" oluyordun.
566
00:36:20,678 --> 00:36:24,432
Eğer bir yabancıysan
sana iyi davranmazlardı.
567
00:36:24,932 --> 00:36:28,518
Geçen voleybol sezonunda
Adrianna ve annesiyle uğraşmıştık.
568
00:36:28,519 --> 00:36:32,522
- Geçen yıldı.
- Voleybolda büyük olay çıkardılar.
569
00:36:32,523 --> 00:36:38,069
Boyer'ın ofisine çağrıldığımızda
yalan söylediler.
570
00:36:38,070 --> 00:36:43,450
Maçlara giden birkaç ebeveyn kalkıp
"Bu çok saçma" dedi.
571
00:36:43,451 --> 00:36:44,535
"Hepsi yalan."
572
00:36:46,829 --> 00:36:49,748
Tüm dünya
sana karşıymış gibi hissettiriyor.
573
00:36:49,749 --> 00:36:51,834
Sanki çıkış yolu yokmuş gibi.
574
00:36:52,335 --> 00:36:54,962
O günlerim hiç iyi geçmedi.
575
00:36:56,047 --> 00:36:59,841
Kimseye söylemedim.
Annem fark etti ve sesini çıkardı.
576
00:36:59,842 --> 00:37:04,387
Facebook'ta paylaşım yaptı.
Kimseyi suçlamıyordu.
577
00:37:04,388 --> 00:37:07,474
Sadece diyordu ki
"Çocuğum bunları yaşıyor."
578
00:37:07,475 --> 00:37:09,769
"Bunu düzeltmemiz lazım."
579
00:37:10,269 --> 00:37:12,146
Ondan sonra da her şey...
580
00:37:12,813 --> 00:37:15,482
Sarpa sarmadı ama düzelmedi de.
581
00:37:15,483 --> 00:37:19,653
{\an8}Ebeveynler olaya karıştı,
Facebook gönderileri paylaştılar.
582
00:37:19,654 --> 00:37:24,157
{\an8}Annesi "Ben bir mağdurum"
havasına büründü.
583
00:37:24,158 --> 00:37:28,079
Benim aklıma gelen kişi Adrianna.
Bence o yapıyor.
584
00:37:29,622 --> 00:37:32,040
Herkes Khloe'ye iftira atan benim sandı.
585
00:37:32,041 --> 00:37:34,460
Onun bana yaptıkları yüzünden.
586
00:37:36,045 --> 00:37:39,214
Mesajları ilk duyduğumda
Owen bana mesaj attı.
587
00:37:39,215 --> 00:37:42,217
Böyle mesajlar alıyor muyum diye sordu.
588
00:37:42,218 --> 00:37:47,973
Ben de numaraları atmasını söyledim.
Rehberimde var mı diye bakmak için.
589
00:37:47,974 --> 00:37:52,353
Polisler tarafından sorgulanana dek
en son duyduğum şey buydu.
590
00:37:53,396 --> 00:37:57,232
{\an8}Soruşturmanın sonraki adımı
Adrianna'yla konuşmaktı.
591
00:37:57,233 --> 00:37:59,192
{\an8}ADRIANNA İLE RÖPORTAJ
592
00:37:59,193 --> 00:38:03,822
{\an8}Ona bu işin içinde mi
veya bildiği bir şey var mı diye sordum.
593
00:38:03,823 --> 00:38:08,368
Beni soru yağmuruna tutuyordu. Çok ağırdı.
594
00:38:08,369 --> 00:38:11,497
Lauryn'a bir garezim var mı diye sordu.
595
00:38:12,081 --> 00:38:15,084
"Hayır, tabii ki yok" dedim.
596
00:38:16,210 --> 00:38:20,380
Ona Noel kutlamasında
çekilen fotoğrafı sordum.
597
00:38:20,381 --> 00:38:22,590
BULUŞMADA RESİM ÇEKTİ Mİ DİYE SORDUM
598
00:38:22,591 --> 00:38:26,511
Fotoğrafı kimin çektiğini sordu.
"Sen mi çektin?" dedi.
599
00:38:26,512 --> 00:38:28,930
Benim bunu yapacağımı nasıl düşünürler?
600
00:38:28,931 --> 00:38:33,268
Çok kırıcıydı çünkü okuldaki
sessiz çocuklardan biriydim.
601
00:38:33,269 --> 00:38:36,896
Pek konuşmazdım.
Kimseye haksızlık etmedim.
602
00:38:36,897 --> 00:38:40,735
Nasıl bunları yapabileceğimi düşündüler,
anlayamıyordum.
603
00:38:41,777 --> 00:38:45,405
Şerif Main beni sorguladıktan sonra
sınıfa girdiğimde
604
00:38:45,406 --> 00:38:48,408
herkes ne olduğunu biliyormuş gibi
bana bakıyordu.
605
00:38:48,409 --> 00:38:50,494
Suçluymuşum gibi bakıyorlardı.
606
00:38:52,038 --> 00:38:56,625
Polisler hakkındaki düşüncem
o günden sonra değişti.
607
00:38:58,127 --> 00:39:01,714
Yolda ne zaman bir polisin
yanından geçsem korkuyorum.
608
00:39:02,298 --> 00:39:04,008
Artık polislerden korkuyorum.
609
00:39:04,592 --> 00:39:06,926
Onun için çok travmatikti.
610
00:39:06,927 --> 00:39:09,929
Bilmediğin bir olay için
bir odaya çağrılıp
611
00:39:09,930 --> 00:39:12,349
bir polis tarafından sorgulanıyorsun.
612
00:39:12,350 --> 00:39:16,729
Onun bu olanlarla
bir ilgisi olması imkânsızdı.
613
00:39:19,565 --> 00:39:25,029
Şerif Main'le konuştuktan sonra
bir gün ailemle salonda otururken
614
00:39:28,783 --> 00:39:31,369
bilinmeyen bir numaradan mesaj aldım.
615
00:39:32,453 --> 00:39:37,041
Adrianna, Owen'ın yardımına ihtiyacı var.
Lo'yu ondan uzaklaştırmalıyız.
616
00:39:37,833 --> 00:39:41,544
Ailesine söyle, Lo kaltağı
çocuğun hayatını mahvetti.
617
00:39:41,545 --> 00:39:42,838
Sen de sevmiyorsun.
618
00:39:43,547 --> 00:39:45,466
Dehşete düşmüştüm.
619
00:39:48,636 --> 00:39:51,513
Mesajı alır almaz
telefonumu düşürdüm ve ağladım.
620
00:39:51,514 --> 00:39:54,809
Çok kötü ağlıyordum. Çok korkmuştum.
621
00:39:56,936 --> 00:40:00,063
Çok endişeliydim. Bunu yazan kimdi?
622
00:40:00,064 --> 00:40:01,815
Numaramı nereden biliyordu?
623
00:40:01,816 --> 00:40:05,361
Korkutucuydu çünkü başıma geleceğini
hiç düşünmemiştim.
624
00:40:08,489 --> 00:40:12,784
2022 baharında
hayatlarımız normal gitmiyordu.
625
00:40:12,785 --> 00:40:15,371
Geceleri hiç uyuyamıyorduk.
626
00:40:16,664 --> 00:40:18,873
Ne istediğimizi biliyorsun.
627
00:40:18,874 --> 00:40:22,502
OWEN
NEYMİŞ O
628
00:40:22,503 --> 00:40:24,921
Lo'nun işini bitirmek istiyoruz.
629
00:40:24,922 --> 00:40:27,257
Tam bir çöp.
630
00:40:27,258 --> 00:40:29,801
Mesajlar durmadan geliyordu.
631
00:40:29,802 --> 00:40:32,178
{\an8}Gecenin birinde, üçünde. Sonu yoktu.
632
00:40:32,179 --> 00:40:34,431
{\an8}BOŞ BİR İNSAN O
NEFRET EDİYORUZ
633
00:40:34,432 --> 00:40:35,974
{\an8}Uyanıp bir bakıyorsun.
634
00:40:35,975 --> 00:40:37,726
"Sana da günaydın ya."
635
00:40:38,561 --> 00:40:42,230
Evde bu mesajlarla ilgili
tartışmalar çıktı.
636
00:40:42,231 --> 00:40:47,068
Evdeki o gergin havayı
devamlı hissediyorduk.
637
00:40:47,069 --> 00:40:49,654
Kimse birbiriyle anlaşamıyordu.
638
00:40:49,655 --> 00:40:51,990
Herkes öfkeliydi.
639
00:40:51,991 --> 00:40:54,492
Kendra'ya "Öyle duruyorsun." diye kızdım.
640
00:40:54,493 --> 00:40:58,289
"Her şeyi halledeceğini söylemiştin."
641
00:40:59,039 --> 00:41:02,168
Evde yeterince vakit geçiremiyordum.
642
00:41:02,835 --> 00:41:07,046
Lauryn önceliğimdi.
Onunla bol bol vakit geçirdim.
643
00:41:07,047 --> 00:41:10,967
Ne yazık ki Shawn'a öncelik verilmedi.
644
00:41:10,968 --> 00:41:16,139
Sürekli tartışıyorduk.
Sonra sürekli taşınmak zorunda kaldım.
645
00:41:16,140 --> 00:41:19,017
Bu karmaşanın ortasında
dört ev değiştirdik.
646
00:41:19,018 --> 00:41:24,148
Zaten yaşadığımız zorlukların üstüne
bir de maddi sıkıntılar bindi.
647
00:41:24,899 --> 00:41:27,108
Lauryn'ı okula gitsin diye zorladık.
648
00:41:27,109 --> 00:41:29,903
Sabah ağlıyor, okula gitmek istemiyordu.
649
00:41:29,904 --> 00:41:33,573
Senin anoreksik kıçını
ve memelerini kimse istemez.
650
00:41:33,574 --> 00:41:37,243
Hiçbir erkek o amına dokunmayacak.
Seni pis kaltak.
651
00:41:37,244 --> 00:41:38,786
LAURYN
PES EDİYORUM, KAZANDIN
652
00:41:38,787 --> 00:41:41,372
ARTIK DUR
NE YAPMAM GEREKTİĞİNİ SÖYLE
653
00:41:41,373 --> 00:41:42,833
Şimdi dönüp bakınca
654
00:41:43,334 --> 00:41:46,295
sadece kendimi savunmaya
çalıştığımı görebiliyorum.
655
00:41:53,177 --> 00:41:54,553
{\an8}Pardon.
656
00:42:01,018 --> 00:42:03,394
{\an8}Uykusuzluktan böyleyim.
657
00:42:03,395 --> 00:42:04,646
{\an8}Bir de stresten...
658
00:42:04,647 --> 00:42:05,689
Tabii.
659
00:42:06,524 --> 00:42:10,443
{\an8}Yani yapabileceğimiz bir şey yok mu?
660
00:42:10,444 --> 00:42:12,028
{\an8}Bu çok...
661
00:42:12,029 --> 00:42:14,906
{\an8}- Telefonu aldınız mı?
- Telefonu bende.
662
00:42:14,907 --> 00:42:16,534
{\an8}- Tamam.
- Bende Mike.
663
00:42:17,576 --> 00:42:21,664
{\an8}Sabahtan beri susmadı.
Dün çok korkunçtu ve...
664
00:42:22,998 --> 00:42:26,877
{\an8}Owen'la nasıl başa çıkacağımı bilmiyorum.
665
00:42:28,879 --> 00:42:31,756
{\an8}Kim olduğunu takip etmek mümkün değil.
666
00:42:31,757 --> 00:42:34,759
{\an8}Mesajlar durmuyor. Sürekli devam...
667
00:42:34,760 --> 00:42:37,263
{\an8}Şu anda benimle uğraştıkları konu
668
00:42:38,764 --> 00:42:41,474
{\an8}polislerle ilgili ve...
669
00:42:41,475 --> 00:42:42,433
{\an8}Dayanamıyorum.
670
00:42:42,434 --> 00:42:45,103
{\an8}Owen'a yeni bir telefon mu aldın?
671
00:42:45,104 --> 00:42:48,023
{\an8}Hayır, şu anda telefonu yok.
672
00:42:48,732 --> 00:42:52,235
Bir hafta kadar önce,
iki hafta da olabilir,
673
00:42:52,236 --> 00:42:56,072
Owen'ı rahat bırakmıyorlardı.
O da onlara mesaj attı.
674
00:42:56,073 --> 00:43:00,286
"Sizin yüzünüzden
intihar etmek istiyorum."
675
00:43:01,412 --> 00:43:06,333
Hatta yazarken hata bile yapmış
ama işte böyle yazmış.
676
00:43:07,376 --> 00:43:09,628
Bu da beni çileden çıkardı.
677
00:43:12,756 --> 00:43:18,512
Jill, Mike'a bir yolunu bulamazlarsa
gazetelere başvuracağını söyledi.
678
00:43:19,263 --> 00:43:21,639
Mike Main bir sürü kişiyle konuştu.
679
00:43:21,640 --> 00:43:23,975
Khloe, Sophie, Macy, Adrianna.
680
00:43:23,976 --> 00:43:27,395
Yine de bunu yapana dair bir şey bulamadı.
681
00:43:27,396 --> 00:43:31,024
"Owen'a yeni bir telefon alacaksınız"
dedi geçti.
682
00:43:31,025 --> 00:43:32,817
"Bu bir çözüm değil" dedim.
683
00:43:32,818 --> 00:43:35,696
"Bu kişi bunların
hesabını vermek zorunda."
684
00:43:36,363 --> 00:43:40,826
Kullanabileceğim
tüm kaynakları kullanmıştım.
685
00:43:41,660 --> 00:43:45,038
Tuttuğum raporları ve davayı FBI'a verdim.
686
00:43:45,039 --> 00:43:47,916
Siber Suçlar biriminden yardım istedim.
687
00:43:48,500 --> 00:43:51,669
MESAJLARIN BAŞLAMASINDAN 18 AY SONRA
688
00:43:51,670 --> 00:43:53,963
2022 yılının Nisan ayında
689
00:43:53,964 --> 00:43:58,594
{\an8}Şerif Mike Main baktığı dava için
yardım talebinde bulundu.
690
00:43:59,345 --> 00:44:04,057
Bana bir USB verdi.
720 sayfalık mesaj içeriyordu.
691
00:44:04,058 --> 00:44:09,063
Brad bu mesajlardan ve ilgisizlikten
şoke olmuştu.
692
00:44:09,688 --> 00:44:12,982
Bu tür vakalarda kurbanın
daha fazla dayanamayıp
693
00:44:12,983 --> 00:44:15,151
intihar ettiğine çok tanık oldum.
694
00:44:15,152 --> 00:44:20,782
Yaptığım ilk şey Owen'ın telefonundaki
her şeyi aktarmak oldu.
695
00:44:20,783 --> 00:44:22,909
Böylece telefonunda bir yerde
696
00:44:22,910 --> 00:44:26,663
mesajı gönderene dair
ipucu varsa görebilirdim.
697
00:44:26,664 --> 00:44:28,373
VERİ AKTARILIYOR
698
00:44:28,374 --> 00:44:30,583
Tamamını aktardım.
699
00:44:30,584 --> 00:44:34,545
Mesajlar, resimler, e-postalar,
700
00:44:34,546 --> 00:44:39,134
coğrafi konumların hepsi
ayrı ayrı dosyalarda elimdeydi.
701
00:44:40,010 --> 00:44:42,595
Yine de arkadaşlarından birinin
702
00:44:42,596 --> 00:44:45,556
mesajları gönderdiğine dair
hiçbir şey çıkmadı.
703
00:44:45,557 --> 00:44:49,061
Yani veri aktarımından sonra
yeni bir bilgi edinmedim.
704
00:44:51,647 --> 00:44:54,732
{\an8}MESAJLARIN BAŞLAMASINDAN 19 AY SONRA
705
00:44:54,733 --> 00:44:56,651
Pinconning'den biriyle çıktım.
706
00:44:56,652 --> 00:45:00,030
Çok konuşuyorduk, yakındık.
Ciddi bir ilişkiydi.
707
00:45:01,115 --> 00:45:05,034
Yeniden mutlu hissetmeye başlamıştım.
Her şey yoluna girecek gibi.
708
00:45:05,035 --> 00:45:07,495
Owen Pinconning, Michigan'a gitmişti.
709
00:45:07,496 --> 00:45:11,040
Birkaç saat uzaklıkta bir yerdi.
Bir spor etkinliği vardı.
710
00:45:11,041 --> 00:45:13,627
Bir kızla tanışıp konuşmaya başlamıştı.
711
00:45:15,129 --> 00:45:17,213
Bir gün bana mesaj attı.
712
00:45:17,214 --> 00:45:20,717
"Annem tanımadığımız birinden
bir mesaj aldı."
713
00:45:20,718 --> 00:45:22,844
Yine başlıyorduk yani.
714
00:45:22,845 --> 00:45:26,264
Aynı format, aynı sözcükler.
715
00:45:26,265 --> 00:45:30,561
Pinconning'deki kıza
benden uzak durmasını söylüyorlardı.
716
00:45:31,145 --> 00:45:35,273
Owen, o kaltağı kıskandırmak için
yardımın lazım.
717
00:45:35,274 --> 00:45:37,024
Mesajı gönderen kişi
718
00:45:37,025 --> 00:45:40,696
ta Pinconning'deki annesinin
numarasını bulmuş.
719
00:45:41,363 --> 00:45:43,322
Artık dayanamayacağımı düşündüm.
720
00:45:43,323 --> 00:45:47,618
Özgür değildim, kimseyle çıkamazdım.
Yoksa onları tehlikeye atardım.
721
00:45:47,619 --> 00:45:50,705
Lauryn'ın yaşadığı şeyleri
yaşamalarını istemedim.
722
00:45:50,706 --> 00:45:54,792
Beni mahvederdi. Her geçen gün
herkese güvenimi kaybediyordum.
723
00:45:54,793 --> 00:45:58,838
Birinin onu bu kadar yakından gözetleyip
724
00:45:58,839 --> 00:46:00,798
benim de tanımadığım kişilerin
725
00:46:00,799 --> 00:46:04,135
numaralarını bulma yeteneği olması
çok korkutucuydu.
726
00:46:04,136 --> 00:46:08,306
Her hareketini an be an
izleyen biriydi bu.
727
00:46:08,307 --> 00:46:11,309
OWEN'IN SEVGİLİSİ
KİM BİLİYOR MUSUN?
728
00:46:11,310 --> 00:46:13,227
OWEN
HAYIR
729
00:46:13,228 --> 00:46:16,731
OWEN'IN SEVGİLİSİ
ANNEME YİNE MESAJ GELDİ
730
00:46:16,732 --> 00:46:18,316
{\an8}OWEN
GERÇEKTEN ÇOK ÜZGÜNÜM
731
00:46:18,317 --> 00:46:21,569
{\an8}Bu yüzden Pinconning'deki kızla ayrıldık.
732
00:46:21,570 --> 00:46:24,113
Yüzlerce kez gördüğümüz bu mesajlar
733
00:46:24,114 --> 00:46:28,952
nasıl oluyor da o aileye kadar ulaşıyor,
merak ediyorduk.
734
00:46:29,953 --> 00:46:32,664
Çok huzursuz ve sinirliydi.
735
00:46:33,499 --> 00:46:38,336
Öfkesi çok net görülebiliyordu.
736
00:46:38,337 --> 00:46:43,258
Basketbol sahasında da
çok agresif olduğunu fark ediyorduk.
737
00:46:45,552 --> 00:46:49,096
Her geçen gün
onun için daha da zorlaşıyordu.
738
00:46:49,097 --> 00:46:51,767
Özellikle mesajların içeriği yüzünden.
739
00:46:52,392 --> 00:46:58,398
Kimseye fiziksel olarak zarar vermeden
öfkesini fiziksel olarak atıyordu sanki.
740
00:46:59,983 --> 00:47:03,736
Of be Owen, amma ödlek çıktın sen de.
741
00:47:03,737 --> 00:47:07,741
TEKRAR ÖDLEK DE BAKALIM
SANA GÜNÜ GÖSTERİYOR MUYUM
742
00:47:09,159 --> 00:47:13,329
Yaptığım diğer şey
mesajları atan numaraya bakıp
743
00:47:13,330 --> 00:47:16,958
bu numaranın bağlı olduğu
GSM operatörünü bulmaktı.
744
00:47:16,959 --> 00:47:20,378
Numaralardan birinin
Pinger'a ait olduğunu buldum.
745
00:47:20,379 --> 00:47:24,508
Telefon numarasını gizlemek için
kullanılan bir uygulama bu.
746
00:47:25,092 --> 00:47:26,092
{\an8}ARAMA EMRİ
747
00:47:26,093 --> 00:47:28,052
{\an8}Pinger'a arama emrini ilettim.
748
00:47:28,053 --> 00:47:33,308
{\an8}Bana Verizon ağına bağlı
iki IP adresi verdiler.
749
00:47:34,601 --> 00:47:38,729
Daha sonra Verizon'a arama emri ilettim.
750
00:47:38,730 --> 00:47:42,067
Bu iki IP adresine dair bilgi için.
751
00:47:42,901 --> 00:47:47,781
23 Mayıs Salı günü
Verizon arama emri sonuçlarını verdi.
752
00:47:48,282 --> 00:47:50,950
Bu iki IP adresine bağlı olan
753
00:47:50,951 --> 00:47:55,205
telefon numaralarının olduğu
koca bir dosya verdiler.
754
00:47:56,874 --> 00:48:02,003
Bir gün beni arayıp o IP adresindeki
numaraların listesini aldığını
755
00:48:02,004 --> 00:48:07,342
ve ona şüphelendiğim herkesin
numarasını vermemi söyledi.
756
00:48:08,218 --> 00:48:12,597
Owen'la konuştum
ve arkadaşlarının numaralarını,
757
00:48:12,598 --> 00:48:14,600
her şeyi bana atmasını söyledim.
758
00:48:15,309 --> 00:48:18,895
İletilen numaralardan hiçbiri
bu IP adresine bağlı değildi.
759
00:48:18,896 --> 00:48:20,479
EŞLEŞME BULUNAMADI
760
00:48:20,480 --> 00:48:24,276
Peki ya yetişkinler? Rehberi boş verdik.
761
00:48:27,321 --> 00:48:30,573
Sonra sürekli gördüğümüz
bir numara buldum.
762
00:48:30,574 --> 00:48:33,660
Mesajlar gönderildiğinde
o IP adresine bağlıydı.
763
00:48:40,626 --> 00:48:43,045
Numaranın ait olduğu kişi...
764
00:48:44,713 --> 00:48:46,632
...Lauryn'ın annesi Kendra'ydı.
765
00:49:05,275 --> 00:49:06,902
Ne diyeceğimi bilemedim.
766
00:49:08,236 --> 00:49:10,821
Brad bana döndü ve dedi ki
767
00:49:10,822 --> 00:49:15,242
"Bana vermiş olduğun
bütün o numaralardan tek eşleşen
768
00:49:15,243 --> 00:49:17,579
Kendra'nın numarası."
769
00:49:18,163 --> 00:49:20,582
Ben de "O olamaz" dedim.
770
00:49:21,458 --> 00:49:24,418
"Peki onun olma ihtimali var mı?" dedi.
771
00:49:24,419 --> 00:49:25,712
"Yok" dedim.
772
00:49:26,421 --> 00:49:31,092
"Bana yardım ediyor. Lauryn'ın annesi o.
O değil."
773
00:49:31,093 --> 00:49:33,719
ISABELLA İLÇE HAPİSHANESİ
TUTUKLU HİZMETLERİ
774
00:49:33,720 --> 00:49:35,930
MESAJLARIN BAŞLAMASINDAN 20 AY SONRA
775
00:49:35,931 --> 00:49:37,848
Şerif Main'le görüştüm.
776
00:49:37,849 --> 00:49:41,812
Ona olaya dâhil olduğunu düşündüklerimin
listesini verdim.
777
00:49:42,312 --> 00:49:46,775
Arama emri sonuçlarının, arama emirlerinin
ve raporun olduğu USB'yi verdim.
778
00:49:49,528 --> 00:49:54,741
İçimden bir ses
bunun hiç mantıklı olmadığını söylüyordu.
779
00:49:56,827 --> 00:50:00,204
Aklı başında olan kimse asla ve asla
780
00:50:00,205 --> 00:50:03,833
Kendra Licari'nin kendi kızına
o mesajları attığını düşünmez
781
00:50:03,834 --> 00:50:07,004
ama elimizdeki her şeyi elemiştik.
782
00:50:07,504 --> 00:50:10,965
Sonra aklıma geldi,
Kendra birkaç kez soruşturmaya
783
00:50:10,966 --> 00:50:14,468
soruların arkasına sığınarak
dâhil olmaya çalışmıştı.
784
00:50:14,469 --> 00:50:18,306
"Dava ne durumda?
Bana son bilgileri verir misiniz?"
785
00:50:21,059 --> 00:50:23,394
Şerif Main beni aradı ve dedi ki
786
00:50:23,395 --> 00:50:27,231
"Ebeveynlerden biri olabileceğini
düşünüyoruz."
787
00:50:27,232 --> 00:50:30,986
"Yok artık" dedim.
788
00:50:31,987 --> 00:50:35,781
Kendra koçluk yapardı. Okulda aktifti.
789
00:50:35,782 --> 00:50:40,953
Lauryn ortaokuldayken bile
Kendra kitap fuarına yardım etti.
790
00:50:40,954 --> 00:50:43,664
Okulda çoğu etkinlikte vardı.
791
00:50:43,665 --> 00:50:46,168
Destekleyici, şefkatli bir ebeveyndi.
792
00:50:48,045 --> 00:50:51,881
Şerif bana gelip kızın annesinin
şüpheli olduğunu söyledi.
793
00:50:51,882 --> 00:50:55,134
"Dalga mı geçiyorsunuz?" dedim.
Aklı başında kimse
794
00:50:55,135 --> 00:50:57,304
bir annenin bunu yapağını düşünmez.
795
00:50:57,804 --> 00:51:01,557
Olay bize geliyorsa
temel görevimiz arama emrini incelemek.
796
00:51:01,558 --> 00:51:04,185
{\an8}Şerif, Bayan Licari'nin cihazları için
797
00:51:04,186 --> 00:51:06,645
{\an8}arama emrine ihtiyacımız olabilir dedi.
798
00:51:06,646 --> 00:51:08,189
{\an8}DAVE BARBERİ
SAVCI
799
00:51:08,190 --> 00:51:12,068
Sonra durup düşününce fark ettik.
Okulda her etkinlikte aktif.
800
00:51:12,069 --> 00:51:13,861
Bilişim geçmişi var.
801
00:51:13,862 --> 00:51:18,950
Çocuklar mesajları aldığında
illa ki etraflarında oluyor.
802
00:51:20,452 --> 00:51:23,704
Arama emrini aldık
ve dedektiflerden biriyle
803
00:51:23,705 --> 00:51:26,083
Kendra Licari'nin evine gittik.
804
00:51:27,876 --> 00:51:31,587
Kanıtlarımız sınırlıydı
bu yüzden büyük bir riskti.
805
00:51:31,588 --> 00:51:34,173
Pek basit bir dava değildi.
806
00:51:34,174 --> 00:51:38,302
Bir IP adresi tespit edebildik.
Kendra Licari'ye aitti.
807
00:51:38,303 --> 00:51:41,848
Fakat o cihazın ardında kim vardı,
bunu söylemek zor.
808
00:51:42,557 --> 00:51:47,104
Birini tutuklayacak kadar
bilgi sahibi olduğumuzdan emin olmalıydık.
809
00:51:48,647 --> 00:51:50,816
Kayıtlı itirafa ihtiyacım vardı.
810
00:51:51,608 --> 00:51:55,654
Mümkün olduğunca çok kanıt gerekiyordu.
811
00:52:09,793 --> 00:52:12,336
{\an8}MESAJLARIN BAŞLAMASINDAN 22 AY SONRA
812
00:52:12,337 --> 00:52:13,964
- Merhaba Kendra.
- Merhaba.
813
00:52:14,589 --> 00:52:17,174
- Konuşmamız lazım.
- Tamam.
814
00:52:17,175 --> 00:52:20,928
Cihazların ve telefonların için
arama iznim var.
815
00:52:20,929 --> 00:52:21,887
- Peki.
- Tamam.
816
00:52:21,888 --> 00:52:24,098
Bir konuşalım. Başka biri var mı?
817
00:52:24,099 --> 00:52:26,725
- Lauryn.
- Lauryn odasında kalsın.
818
00:52:26,726 --> 00:52:29,020
Oturup konuşabileceğimiz yer var mı?
819
00:52:29,646 --> 00:52:30,522
Evet.
820
00:52:35,152 --> 00:52:36,611
- Telefonun nerede?
- Alın.
821
00:52:37,654 --> 00:52:38,612
İşte arama emri.
822
00:52:38,613 --> 00:52:42,158
Kullandığın başka cihazlar var mı?
Dizüstü bilgisayar gibi.
823
00:52:42,159 --> 00:52:44,118
Bilgisayarım dışarıda.
824
00:52:44,119 --> 00:52:46,288
- Nerede?
- Arka verandada.
825
00:52:46,997 --> 00:52:48,248
Olay şu.
826
00:52:49,332 --> 00:52:52,585
Soruşturma sırasında FBI da geldi.
827
00:52:52,586 --> 00:52:55,213
Bizi sana yönlendiren bir şeyler bulduk.
828
00:52:55,714 --> 00:52:56,798
Nasıl yani?
829
00:52:57,299 --> 00:53:00,010
Mesajların kaynağı sana dayanıyor.
830
00:53:00,594 --> 00:53:01,595
Olamaz.
831
00:53:02,429 --> 00:53:06,515
Çocuklara giden her mesajda
Pinger'da senin numaran çıktı.
832
00:53:06,516 --> 00:53:08,684
Numaranın saklandığı uygulamada.
833
00:53:08,685 --> 00:53:13,314
Numaran saklanmış olmasına rağmen
her mesajda gözüküyor.
834
00:53:13,315 --> 00:53:14,941
- Benim numaram mı?
- Evet.
835
00:53:16,359 --> 00:53:18,486
Konu Owen'la mı ilgili?
836
00:53:18,987 --> 00:53:20,821
Owen'a karşı hislerin mi var?
837
00:53:20,822 --> 00:53:23,240
Hayır, öyle bir şey yok.
838
00:53:23,241 --> 00:53:28,205
Peki. O zaman anlat bana.
Lauryn'a kötü mü davrandı?
839
00:53:30,916 --> 00:53:33,126
Ciddi bir şey bu, uzun süredir var.
840
00:53:33,627 --> 00:53:36,086
Evet, aslında öyle başlamadı.
841
00:53:36,087 --> 00:53:38,089
- Eminim öyle değildir.
- Bu...
842
00:53:38,590 --> 00:53:41,592
- Bilmiyorum...
- Sorun değil. Baştan başla.
843
00:53:41,593 --> 00:53:45,596
Çıkıyorlardı, sonra ayrıldılar.
Nasıl başladı o zaman?
844
00:53:45,597 --> 00:53:48,891
Neden başladı?
Hâlâ çıkarlarken mi başladı?
845
00:53:48,892 --> 00:53:51,185
- Evet.
- Ona kötü mü davranıyordu?
846
00:53:51,186 --> 00:53:56,232
Yani o... İlk mesajlar benden değildi.
847
00:53:56,233 --> 00:53:57,942
- Tamam.
- Onu bilin.
848
00:53:57,943 --> 00:53:59,444
İlk mesajlar
849
00:54:00,737 --> 00:54:02,446
rastgele birinden filandı.
850
00:54:02,447 --> 00:54:05,116
Başkası başlattı. Kim bilmiyorsun.
851
00:54:05,742 --> 00:54:09,328
Sonra ben devam ettirdim.
852
00:54:09,329 --> 00:54:12,748
İtirafı büyük bir itiraf değildi.
853
00:54:12,749 --> 00:54:18,254
Yaptığını inkâr etmeyerek
dolaylı yoldan itiraf ediyor.
854
00:54:18,255 --> 00:54:23,093
Fakat suçunun net bir itirafı değil.
855
00:54:23,885 --> 00:54:26,263
- Lauryn'ın bundan haberi var mı?
- Hayır.
856
00:54:27,222 --> 00:54:29,391
- Tamam.
- Bilmesini istemiyorum.
857
00:54:29,891 --> 00:54:32,726
Bu bizim çözebileceğimiz bir şey değil.
858
00:54:32,727 --> 00:54:35,522
Jill'e ve diğerlerine
haber vermemiz lazım.
859
00:54:36,314 --> 00:54:37,314
Demek istediğim...
860
00:54:37,315 --> 00:54:40,276
Bilmek isteyenler olacak
çünkü kendi kızları,
861
00:54:40,277 --> 00:54:43,320
Wilson'larınki mesela,
bu süreç boyunca suçlandı.
862
00:54:43,321 --> 00:54:45,407
Kötü bir durum. Anlıyorum.
863
00:54:46,116 --> 00:54:50,536
Haber yayılınca
okula nasıl gidecek, bilmiyorum.
864
00:54:50,537 --> 00:54:51,705
Anlıyorum.
865
00:54:52,289 --> 00:54:55,667
- Kullandığın başka cihaz var mı?
- Hayır.
866
00:54:56,835 --> 00:54:58,920
Lauryn'la konuşmamı ister misin?
867
00:54:59,879 --> 00:55:03,508
- Buraya gelse olmaz mı?
- Olur, tabii.
868
00:55:06,803 --> 00:55:08,346
Lauryn, gelebilir misin?
869
00:55:16,354 --> 00:55:18,105
- Bugün nasılsın?
- İyi. Siz?
870
00:55:18,106 --> 00:55:19,024
İyiyim.
871
00:55:21,192 --> 00:55:23,777
Annen geri döndüğünde biraz konuşacağız.
872
00:55:23,778 --> 00:55:24,863
Tamam.
873
00:55:30,243 --> 00:55:33,912
Pekâlâ Lauryn, anlatmaya başlayayım.
874
00:55:33,913 --> 00:55:36,874
Çok stres altındasınız, taşındınız.
875
00:55:36,875 --> 00:55:39,461
Maddi sıkıntılar çektiniz.
876
00:55:40,128 --> 00:55:42,255
Annen bir şeylere bulaştı.
877
00:55:43,173 --> 00:55:47,009
O başlatmadı ama devam ettirdi.
878
00:55:47,010 --> 00:55:50,262
Kanıt bulduk ve arama iznim var.
879
00:55:50,263 --> 00:55:51,930
Telefonunu alacağız.
880
00:55:51,931 --> 00:55:55,476
Bazen düzgün düşünemeyebiliriz.
881
00:55:55,477 --> 00:55:57,353
Yanlış şeyler yapabiliriz.
882
00:55:57,354 --> 00:56:01,398
Annen bunun yayılmasını istemiyor
ama bilgi halka açık.
883
00:56:01,399 --> 00:56:06,279
Maalesef yayılacak,
seninle açık konuşmak istiyorum.
884
00:56:07,781 --> 00:56:10,407
Ne olduğunu bilmiyormuşsun,
buna inanıyorum.
885
00:56:10,408 --> 00:56:11,742
Şimdi, biz gitmeden
886
00:56:11,743 --> 00:56:15,287
annenin ve senin güvende olduğundan
emin olmam gerekiyor.
887
00:56:15,288 --> 00:56:20,167
Babanı aramanı istiyorum.
Belki buraya gelip bizimle görüşebilir.
888
00:56:20,168 --> 00:56:21,169
Tamam.
889
00:56:28,968 --> 00:56:31,805
- Alo?
- Alo, Shawn.
890
00:56:32,847 --> 00:56:34,681
- Evet?
- Ben Şerif Mike Main.
891
00:56:34,682 --> 00:56:38,018
- Lauryn ve Kendra'ylayım.
- Neler oluyor?
892
00:56:38,019 --> 00:56:41,815
Biraz konuşmamız gerekiyor.
Sessiz bir yere geçebilir misin?
893
00:56:42,607 --> 00:56:43,608
Tabii.
894
00:56:44,359 --> 00:56:47,946
İşteyken inanılmaz bir arama geldi.
895
00:56:48,780 --> 00:56:51,866
Şerif her şeyi çözdüklerini söyledi.
896
00:56:52,700 --> 00:56:55,494
"Süper, sonunda bitecek" diye düşündüm.
897
00:56:55,495 --> 00:56:58,247
Şerif dedi ki
"Söyleyeceklerim için üzgünüm."
898
00:56:58,248 --> 00:57:00,374
"Neden? Söyleyin artık" dedim.
899
00:57:00,375 --> 00:57:02,710
"Maalesef ki yapan sizin eşinizmiş."
900
00:57:04,546 --> 00:57:07,589
"Peki" dedim kaldım.
Ne diyeceğimi bilemedim.
901
00:57:07,590 --> 00:57:09,633
Şoktaydım çünkü.
902
00:57:09,634 --> 00:57:14,055
"Bir buçuk yıldır mesajları
o mu atıyormuş?"
903
00:57:14,764 --> 00:57:18,892
"Orada mısınız?" dedi.
"Ciddi misiniz?" dedim.
904
00:57:18,893 --> 00:57:21,520
"Bunu cidden benim karım mı yapmış?"
905
00:57:21,521 --> 00:57:23,231
Hızlıca eve geldim.
906
00:57:24,691 --> 00:57:26,734
Şerif ön verandada duruyordu.
907
00:57:29,737 --> 00:57:30,821
Olay şu.
908
00:57:30,822 --> 00:57:34,451
Çocuklara gelen her mesaj
eşinizin numarasından gelmiş.
909
00:57:34,951 --> 00:57:37,995
Arama emri için bu yeterliydi.
Bu yüzden buradayız.
910
00:57:37,996 --> 00:57:41,123
Telefonu ve bilgisayarı aldık.
Dedektif ilgileniyor.
911
00:57:41,124 --> 00:57:44,418
Onunla konuştum,
artık bu işin bittiğini söyledim.
912
00:57:44,419 --> 00:57:47,505
Hangi telefonu aldınız peki?
913
00:57:48,465 --> 00:57:51,091
Cebindeydi, gösterebilirim.
914
00:57:51,092 --> 00:57:52,718
- Birkaç tane var.
- Peki.
915
00:57:52,719 --> 00:57:55,762
Hepsi için arama iznim var,
hepsini alayım.
916
00:57:55,763 --> 00:57:57,639
Hapse girecek mi peki?
917
00:57:57,640 --> 00:57:59,391
Bakın, durum şöyle.
918
00:57:59,392 --> 00:58:02,311
Israrlı takip. Suçu bu.
919
00:58:02,312 --> 00:58:05,772
- Bir sürü şey yaşadınız.
- Evet. Berbat şeyler.
920
00:58:05,773 --> 00:58:09,860
Ferris'te işten atıldığını,
bilişim geçmişi olduğunu biliyorum.
921
00:58:09,861 --> 00:58:12,321
Bana dedi ki "Bütün mesajları atan o."
922
00:58:12,322 --> 00:58:15,032
"İki işini de kaybetmiş.
923
00:58:15,033 --> 00:58:19,621
Bir yılı aşkın süredir iş bulamamış."
İş bulamamış derken?
924
00:58:22,332 --> 00:58:25,960
İşten atıldığını söylediniz.
Bana istifa ettiğini söylemişti.
925
00:58:26,711 --> 00:58:29,338
Şirketten biri işten atıldığını söyledi.
926
00:58:29,339 --> 00:58:32,800
Oradan atılmış. Eminim hikâyenin
farklı boyutları vardır.
927
00:58:35,094 --> 00:58:37,804
Shawn tamamen yıkılmıştı.
928
00:58:37,805 --> 00:58:40,433
O anda sadece
929
00:58:41,142 --> 00:58:43,561
ona söylediklerimi sindirip
930
00:58:44,103 --> 00:58:46,731
anlamaya çalışıyordu.
931
00:58:48,107 --> 00:58:51,902
Tüm bunların
nasıl gerçekleştiğini sorguluyordu.
932
00:58:51,903 --> 00:58:56,533
Lauryn'la olanların dışında
çözülmesi gerekenler de vardı.
933
00:58:58,826 --> 00:59:01,912
Diğer telefonlara da bakmak istiyoruz.
934
00:59:01,913 --> 00:59:03,831
Cihazlar elinden alınmalı.
935
00:59:04,415 --> 00:59:06,708
- Eve girelim.
- Tamam.
936
00:59:06,709 --> 00:59:07,710
Tabii.
937
00:59:09,337 --> 00:59:11,213
Kendra, seninle bir anlaşalım.
938
00:59:11,214 --> 00:59:14,675
{\an8}Başka cihazın var mı?
Bir telefonun daha varmış.
939
00:59:14,676 --> 00:59:16,886
{\an8}- Nerede o?
- Şey...
940
00:59:17,637 --> 00:59:20,639
{\an8}Söylemen gerek. Zaten itiraf ettin.
941
00:59:20,640 --> 00:59:23,892
{\an8}Söylemen gerek.,
Evin altını üstüne getirebiliriz.
942
00:59:23,893 --> 00:59:28,063
{\an8}Şuradaki arama emri
bize bunu yapma yetkisi veriyor.
943
00:59:28,064 --> 00:59:30,857
{\an8}Bu evi yıkmaya niyetim yok ama yıkarım.
944
00:59:30,858 --> 00:59:32,568
{\an8}- Dışarıda.
- Dışarıda nerede?
945
00:59:32,569 --> 00:59:33,610
{\an8}- Nerede?
- Yanda.
946
00:59:33,611 --> 00:59:36,155
{\an8}Bizi uzaklaştırdığın o evde mi?
947
00:59:36,906 --> 00:59:37,823
{\an8}Peki.
948
00:59:37,824 --> 00:59:41,119
{\an8}Ben gidip diğer cihazı alayım.
Kapıyı aç yeter.
949
00:59:42,829 --> 00:59:44,497
Ferris'te ne oldu?
950
00:59:47,458 --> 00:59:50,002
- Doğruyu söyle.
- Yükten kurtulma vakti.
951
00:59:50,003 --> 00:59:53,797
Giderlerse öfkemi kontrol edemeyip
hapse girerim. Söyle artık.
952
00:59:53,798 --> 00:59:55,300
İşten atıldım.
953
00:59:56,301 --> 00:59:59,803
Peki. Ya Teksas'taki iş?
Ondan da mı atıldın?
954
00:59:59,804 --> 01:00:01,305
Oradan da atıldım.
955
01:00:01,306 --> 01:00:02,973
- Atıldın demek.
- Evet.
956
01:00:02,974 --> 01:00:06,352
- Ne zaman atıldın?
- Biraz oldu.
957
01:00:07,395 --> 01:00:09,855
Doğruyu mu söylüyorsun? Yoksa yalan mı?
958
01:00:09,856 --> 01:00:10,773
Değil.
959
01:00:11,399 --> 01:00:13,484
Oradan ne zaman atıldın?
960
01:00:13,985 --> 01:00:15,445
Aynı anda.
961
01:00:16,279 --> 01:00:18,572
Altı aydır yalan mı söylüyorsun?
962
01:00:18,573 --> 01:00:20,950
- Teksas'ta çalışmıyor muydun?
- Hayır.
963
01:00:23,745 --> 01:00:24,996
Vay be.
964
01:00:34,130 --> 01:00:35,922
Bu gece gidiyorsun.
965
01:00:35,923 --> 01:00:38,550
Nereye gideceksin bilmem
ama evden gidecek.
966
01:00:38,551 --> 01:00:41,637
Aileni ara, seni almaya gelsinler.
967
01:00:41,638 --> 01:00:44,599
Bitti artık.
968
01:00:46,059 --> 01:00:48,644
Artık yapamam. Bu ev, diğer ev...
969
01:00:48,645 --> 01:00:50,188
Neler döndüğünü anladım.
970
01:00:50,688 --> 01:00:53,066
Kızımızı da buna kattın. Berbatsın.
971
01:00:53,566 --> 01:00:56,277
Artık aileni araman lazım. Al telefonumu.
972
01:00:56,778 --> 01:00:57,779
Git artık.
973
01:00:59,572 --> 01:01:01,406
Aileni arayacaksın. Hayır.
974
01:01:01,407 --> 01:01:04,576
- Şerif buradayken... Gideceksin.
- Bir dur, lütfen.
975
01:01:04,577 --> 01:01:06,328
Gideceksin. Ben ararım.
976
01:01:06,329 --> 01:01:08,789
Shawn, bir saniye bekle lütfen.
977
01:01:08,790 --> 01:01:11,417
Artık yapamam Kendra. Üzgünüm.
978
01:01:12,835 --> 01:01:16,046
- Onu bırakamam.
- Bırakacaksın.
979
01:01:16,047 --> 01:01:17,173
Hayır.
980
01:01:18,466 --> 01:01:19,467
Kopamam.
981
01:01:25,807 --> 01:01:28,850
Biraz eşya alıp kuzeye gidecekler.
982
01:01:28,851 --> 01:01:31,145
- Tamam.
- Waterford'dalar.
983
01:01:31,729 --> 01:01:33,647
- Tamam.
- Onlarla gidemem.
984
01:01:33,648 --> 01:01:35,982
Annenle baban yolda.
985
01:01:35,983 --> 01:01:38,777
Onlara söyledim. Yüz yüze de konuşurum.
986
01:01:38,778 --> 01:01:43,574
- Onunla kalacağım.
- Biraz ara vermeliyiz.
987
01:01:44,784 --> 01:01:45,659
Bence de bu...
988
01:01:45,660 --> 01:01:48,245
Saçma bir şey yaparız,
başımız belaya girer.
989
01:01:48,246 --> 01:01:50,039
Yani gitmesi lazım.
990
01:01:50,665 --> 01:01:51,582
Tamam mı?
991
01:01:52,208 --> 01:01:56,254
Bunu çözmemiz lazım.
Bir süre ayrı kalmalıyız.
992
01:02:00,174 --> 01:02:03,468
Lauryn, bugün bunları yaşadığın için
gerçekten üzgünüm.
993
01:02:03,469 --> 01:02:06,805
Umarım çözüm yolu bulursunuz.
994
01:02:06,806 --> 01:02:09,599
- Tamam.
- Tamam. Teşekkürler.
995
01:02:09,600 --> 01:02:10,685
Sağ ol Mike.
996
01:02:11,936 --> 01:02:13,229
Bİlmiyorum.
997
01:02:24,615 --> 01:02:28,703
- Pardon. Üzgünüm.
- Orada peçete var.
998
01:02:34,959 --> 01:02:38,212
- Delinin teki olduğumu düşüneceksiniz.
- Hayır.
999
01:02:41,466 --> 01:02:45,678
Evimizde yaşanan en duygusal gündü.
1000
01:02:47,472 --> 01:02:50,391
Kargaşa doluydu.
1001
01:02:51,058 --> 01:02:52,435
Bilinmeyen cevaplar.
1002
01:02:54,228 --> 01:02:55,313
Şok.
1003
01:02:55,897 --> 01:02:59,901
Yarına nasıl uyanacağımızı
bilmediğimiz bir gün.
1004
01:03:02,570 --> 01:03:04,030
Zor bir gündü...
1005
01:03:07,283 --> 01:03:09,911
...ama aynı zamanda
1006
01:03:11,704 --> 01:03:12,705
bir sondu.
1007
01:03:18,711 --> 01:03:22,756
Sanırım yaşadığım şok üzüntüye dönüştü.
1008
01:03:22,757 --> 01:03:26,593
Sonra öfkeye, sonra delirmeye.
1009
01:03:26,594 --> 01:03:29,680
O hissi nasıl tarif ederim bilmiyorum.
1010
01:03:30,431 --> 01:03:32,432
Annem bunu neden yaptı?
1011
01:03:32,433 --> 01:03:35,477
Bunu cidden o mu yaptı?
1012
01:03:35,478 --> 01:03:37,813
Ciddi anlamda inanamıyordum.
1013
01:03:37,814 --> 01:03:39,857
Kafam çok karışmıştı.
1014
01:03:50,284 --> 01:03:53,204
Kendi kızına bunu yaptığına inanamıyorum.
1015
01:03:56,207 --> 01:03:58,334
Güya çok sevdiği kızına.
1016
01:04:01,295 --> 01:04:03,673
14, 15 yaşlarında bir kız ya.
1017
01:04:05,424 --> 01:04:07,176
Midemi bulandırıyor.
1018
01:04:08,135 --> 01:04:11,889
Kalbimden bıçakladı, göğsümden söküp attı.
1019
01:04:16,602 --> 01:04:19,021
Mike beni aradı ve dedi ki,
1020
01:04:19,981 --> 01:04:21,524
"Bitti."
1021
01:04:23,025 --> 01:04:25,652
"Bitti derken? Nasıl yani?" dedim.
1022
01:04:25,653 --> 01:04:30,740
"Kendra'nın evine gittim
ve her şeyi itiraf etti" dedi.
1023
01:04:30,741 --> 01:04:31,951
Sanki...
1024
01:04:32,577 --> 01:04:33,870
Ben...
1025
01:04:34,787 --> 01:04:38,540
O hissi asla içimden atamıyorum.
1026
01:04:38,541 --> 01:04:43,296
O tiksinti ve ihanete uğrama hissini.
1027
01:04:43,880 --> 01:04:48,341
Evime, hayatıma,
çocuklarımın dünyasına soktum onu
1028
01:04:48,342 --> 01:04:49,927
ve ben...
1029
01:04:52,722 --> 01:04:53,931
Bunun...
1030
01:04:54,557 --> 01:04:57,560
Nasıl hissettirdiğini
hayal bile edemezsiniz.
1031
01:05:03,566 --> 01:05:04,525
{\an8}Bilmiyorum.
1032
01:05:05,234 --> 01:05:06,777
{\an8}Dilim tutulmuştu.
1033
01:05:08,696 --> 01:05:11,531
Nasıl başa çıkacağımı bilmiyordum.
1034
01:05:11,532 --> 01:05:15,911
Başım dönüyordu, her şey... Öyle işte.
1035
01:05:15,912 --> 01:05:19,040
Bir anne böyle bir şeyi nasıl yapar?
1036
01:05:20,875 --> 01:05:24,961
Bize bu kadar yakın birinin
böyle bir şey yapması inanılmaz.
1037
01:05:24,962 --> 01:05:27,715
Hem bana hem kendi kızına.
1038
01:05:31,594 --> 01:05:34,429
Hepimiz hata yaparız.
1039
01:05:34,430 --> 01:05:37,015
Hiçbirimiz mükemmel bir hayat yaşamıyoruz.
1040
01:05:37,016 --> 01:05:41,061
Gerçekçi olalım,
herkes bir noktada yasaları çiğner.
1041
01:05:41,062 --> 01:05:45,148
Çoğu da yakalanmaz. Açıkça konuşayım mı?
1042
01:05:45,149 --> 01:05:49,861
Eminim çoğu insan
sarhoşken araba kullanıp yakalanmıyor.
1043
01:05:49,862 --> 01:05:51,697
Yakalanan olursa da
1044
01:05:52,615 --> 01:05:56,284
farklı bir şey yüzünden
benimle aynı durumda oluyor.
1045
01:05:56,285 --> 01:05:59,080
Benim gördüğüm kadarıyla
1046
01:05:59,830 --> 01:06:01,373
bu gözden kaçırılıyor.
1047
01:06:01,374 --> 01:06:05,168
Bazılarına göre ben manşetim.
Kötü karakterim.
1048
01:06:05,169 --> 01:06:07,546
Kötü bir anneyim. Neyse işte.
1049
01:06:08,422 --> 01:06:11,925
Çünkü hikâyemin
küçük bir kısmını biliyorlar.
1050
01:06:11,926 --> 01:06:13,636
Tüm hikâyemi bilmiyorlar.
1051
01:06:17,598 --> 01:06:21,059
{\an8}Kendra'nın annesiyle benim annem kardeş.
1052
01:06:21,060 --> 01:06:23,646
{\an8}Yakındık çünkü tek çocuklar bizdik.
1053
01:06:24,647 --> 01:06:27,858
Eğlenceliydi, cana yakındı,
ortamı neşelendirirdi.
1054
01:06:28,526 --> 01:06:32,613
Bir sürü gemi seyahatine çıktık.
Bazen ailemizle, bazen kız kıza.
1055
01:06:34,115 --> 01:06:35,533
Hanımlar!
1056
01:06:36,659 --> 01:06:38,493
Bence ilgi çekmeyi seviyor.
1057
01:06:38,494 --> 01:06:44,124
Şu an biz konuşurken burada olsaydı
şurada dans edip ona bakmanızı sağlardı.
1058
01:06:44,125 --> 01:06:48,421
Ne istiyorsun söyle
İstediğini söyle
1059
01:06:49,839 --> 01:06:53,717
İnsanların yanında olur muydu,
iyi biri miydi derseniz
1060
01:06:53,718 --> 01:06:58,054
evet, gerçekten öyleydi.
Herkese yardımcı olurdu.
1061
01:06:58,055 --> 01:07:00,265
Bu olanlardan önce ne zaman arasam
1062
01:07:00,266 --> 01:07:03,102
ve "Şunu yapar mısın?" desem
yanımda olurdu.
1063
01:07:03,602 --> 01:07:08,023
Lauryn'ın beyzbol koçuydu.
Basketbol koçuydu.
1064
01:07:08,024 --> 01:07:10,442
Çok ilgili bir anne gibiydi.
1065
01:07:10,443 --> 01:07:13,987
Kendra'nın çok iyi bir anne olduğunu
düşünürdüm hep.
1066
01:07:13,988 --> 01:07:17,490
Lauryn'ın hep yanındaydı,
ne olursa olsun orada olurdu.
1067
01:07:17,491 --> 01:07:19,618
İyi bir anneydi yani.
1068
01:07:20,911 --> 01:07:24,123
Hayat mükemmeldi.
Her şey harikaydı ve sonra
1069
01:07:25,750 --> 01:07:26,959
bir şeyler oldu.
1070
01:07:31,797 --> 01:07:34,257
İlk mesaj Cadılar Bayramı'nda geldi.
1071
01:07:34,258 --> 01:07:36,968
Mesajları sen mi gönderdin?
1072
01:07:36,969 --> 01:07:39,305
Hayır, onları ben göndermedim.
1073
01:07:41,307 --> 01:07:42,475
Ben daha sonra...
1074
01:07:44,602 --> 01:07:46,895
Çok sonra
1075
01:07:46,896 --> 01:07:50,398
mesajlar bir ara durulmuştu,
sonra tekrar başladı.
1076
01:07:50,399 --> 01:07:55,863
"Buna daha ne kadar müsaade edebilirim?
Annesi olarak ne yapabilirim?"
1077
01:07:57,490 --> 01:08:00,408
Dürüst olmak gerekirse, yapılacak şey
1078
01:08:00,409 --> 01:08:03,871
telefonunu atıp durdurmaktı.
1079
01:08:04,371 --> 01:08:07,665
Sonra neden biz bunu yapmak zorundayız
diye düşündüm.
1080
01:08:07,666 --> 01:08:10,251
Neden yeni bir telefon almak zorundayım?
1081
01:08:10,252 --> 01:08:13,922
Başkasının yaptığı şeyler yüzünden.
1082
01:08:13,923 --> 01:08:18,176
İyice araştırıp
kim olduğunu bulmak istedim.
1083
01:08:18,177 --> 01:08:21,680
İşte, o zaman Owen ve Lauryn'a
kendim mesaj attım.
1084
01:08:26,393 --> 01:08:29,813
Belki mesajlara cevap verirler,
1085
01:08:29,814 --> 01:08:33,233
"Sen şu musun? Yoksa bu musun?"
derler zannettim.
1086
01:08:33,234 --> 01:08:36,778
Belki bana bilgi verirler.
1087
01:08:36,779 --> 01:08:38,655
Umduğum diğer bir şeyse
1088
01:08:38,656 --> 01:08:43,493
mesajlar hakkında
arkadaşlarıyla falan konuşmalarıydı.
1089
01:08:43,494 --> 01:08:46,121
Belki bir şeyleri keşfederlerdi.
1090
01:08:46,122 --> 01:08:51,544
Mesajların geldiği kişiyi
bulmalarını sağlayabilirdi belki.
1091
01:08:54,463 --> 01:08:58,634
Bunu yapma amacım aslında
artık cevap alabilmekti.
1092
01:09:00,344 --> 01:09:01,428
Ama sonra
1093
01:09:03,180 --> 01:09:04,098
devam ettim.
1094
01:09:06,392 --> 01:09:07,560
Döngüye girmişti.
1095
01:09:08,936 --> 01:09:11,021
Kartopu etkisi gibi.
1096
01:09:11,772 --> 01:09:13,732
Nasıl duracağımı bilmiyordum.
1097
01:09:15,651 --> 01:09:18,237
O zamanlar farklı biriydim.
1098
01:09:19,071 --> 01:09:21,198
Zihinsel olarak berbat durumdaydım.
1099
01:09:22,575 --> 01:09:25,286
Sanki yüzümde maske vardı.
1100
01:09:25,786 --> 01:09:27,371
Kendimi tanıyamıyordum.
1101
01:09:28,414 --> 01:09:30,915
Değişti. İçine kapanık biri oldu.
1102
01:09:30,916 --> 01:09:32,667
İletişime geçmedi.
1103
01:09:32,668 --> 01:09:35,212
Bencilleşti de.
1104
01:09:35,838 --> 01:09:41,092
Bazen günde bir saat,
bazen de sekiz saat sürerdi.
1105
01:09:41,093 --> 01:09:43,637
Beni yiyip bitiriyordu.
1106
01:09:44,054 --> 01:09:45,889
GÖRDÜĞÜM EN ÇİRKİN İNSANSIN
1107
01:09:45,890 --> 01:09:47,682
DEĞERSİZ BİRİSİN, BİR HİÇSİN
1108
01:09:47,683 --> 01:09:50,101
SİKİ VE PARMAKLARI
BENİM AMIM VE AĞZIM
1109
01:09:50,102 --> 01:09:52,270
ISLANIYORUM
1110
01:09:52,271 --> 01:09:53,563
KÖPRÜDEN ATLA
1111
01:09:53,564 --> 01:09:54,982
KENDİNİ ÖLDÜR KALTAK
1112
01:10:00,279 --> 01:10:04,324
İlk mesajları göndermediğini söylemesi
biraz tuhaf geliyor.
1113
01:10:04,325 --> 01:10:07,703
Bilemiyorum, o yapmış olabilir de.
1114
01:10:08,579 --> 01:10:11,581
Arama emri sayesinde
pek çok kanıt elde ettik.
1115
01:10:11,582 --> 01:10:16,377
Üçüncü taraf şirketler ve uygulamalar
mesajları onun gönderdiğini doğruladı.
1116
01:10:16,378 --> 01:10:19,839
Biz insanların suçu başkasına attığını
sık sık görüyoruz.
1117
01:10:19,840 --> 01:10:22,550
Kimin başlattığını sordum,
bilmiyorum dedi.
1118
01:10:22,551 --> 01:10:25,054
Başkasının başlattığını hiç sanmıyorum.
1119
01:10:27,264 --> 01:10:32,101
Kendra Licari'nin
mesajların faili olduğunu öğrenene dek
1120
01:10:32,102 --> 01:10:36,440
Ferris State Üniversite'sinin
teknoloji bölümünde çalıştığını sandık.
1121
01:10:37,024 --> 01:10:41,320
Fakat öyle değilmiş.
Uzun zamandır çalışmıyormuş.
1122
01:10:41,946 --> 01:10:45,490
Geriye dönüp bakınca
bu da gün içinde yüzlerce mesajı
1123
01:10:45,491 --> 01:10:49,452
nasıl gönderdiğini açıklıyor bir nevi.
1124
01:10:49,453 --> 01:10:52,539
Ferris'te hiç çalıştı mı,
onu da bilmiyorum.
1125
01:10:53,332 --> 01:10:56,000
Shawn cidden
orada çalıştığını düşünüyordu.
1126
01:10:56,001 --> 01:11:01,005
Sabah kalkıp, iş için hazırlanıp
ne yapıyordu hiçbir fikrim yok.
1127
01:11:01,006 --> 01:11:03,341
Bilmiyorum. Çözmeye çalıştım.
1128
01:11:03,342 --> 01:11:06,594
Beraber yaşadığın birini
buna nasıl inandırırsın?
1129
01:11:06,595 --> 01:11:09,555
Bildiğim kadarıyla Kendra,
Ferris'te çalışmadı.
1130
01:11:09,556 --> 01:11:12,767
Çalışıyormuş, işleri varmış gibi davrandı.
1131
01:11:12,768 --> 01:11:16,563
Çok ama çok iyi kıvırdı.
1132
01:11:19,108 --> 01:11:21,068
Benim için bir kaçış gibiydi.
1133
01:11:21,944 --> 01:11:23,028
Daha çok...
1134
01:11:25,030 --> 01:11:26,198
...beni alıp...
1135
01:11:28,325 --> 01:11:32,495
...gerçeklikten uzaklaştırdı
ki gerçek bir durumdu.
1136
01:11:32,496 --> 01:11:37,750
Bunu yaparken kendim olmadığım için
1137
01:11:37,751 --> 01:11:42,715
beni günlük hayattan uzaklaştırdı.
1138
01:11:44,925 --> 01:11:46,927
Böyle ilerleyip durdu işte.
1139
01:11:50,639 --> 01:11:55,227
Lauryn minyon olduğunun farkında.
Zayıf olduğunu biliyor. Yani...
1140
01:11:55,936 --> 01:12:00,024
Bazı güvensizliklerini fark etmiştim.
1141
01:12:01,150 --> 01:12:04,361
Görünüşü, saçı filan hakkında.
1142
01:12:05,195 --> 01:12:06,363
Fakat aslında
1143
01:12:07,239 --> 01:12:11,326
mesajları onu hedef alarak atmadım.
1144
01:12:11,327 --> 01:12:15,539
Kendini mi hedef aldın?
Mesajları aslında kendine mi gönderdin?
1145
01:12:16,165 --> 01:12:17,833
Muhtemelen öyleydi
1146
01:12:18,500 --> 01:12:19,585
çünkü
1147
01:12:20,794 --> 01:12:22,254
ben de çok zayıftım.
1148
01:12:22,921 --> 01:12:24,589
Yemek yemiyordum.
1149
01:12:24,590 --> 01:12:27,009
Anoreksik sayılırdım yani.
1150
01:12:28,844 --> 01:12:31,263
Kendine zarar verecek diye korktun mu?
1151
01:12:31,764 --> 01:12:35,016
Bazı mesajlarda
kendini öldürmesi söyleniyordu.
1152
01:12:35,017 --> 01:12:36,018
Şey...
1153
01:12:38,020 --> 01:12:39,146
Ben...
1154
01:12:40,272 --> 01:12:44,943
Kendine zarar vermesinden korkmuyordum.
1155
01:12:45,944 --> 01:12:48,613
İnsanlar bunu sorgulayacak, biliyorum.
1156
01:12:48,614 --> 01:12:51,282
Hatta küçük görecek.
1157
01:12:51,283 --> 01:12:56,079
Lauryn'ı ben tanıyorum,
ettiğimiz sohbetleri de ben biliyorum.
1158
01:12:56,080 --> 01:13:00,918
Onu bu kadar tanımasam
durum bambaşka olabilirdi.
1159
01:13:01,418 --> 01:13:02,419
Yani...
1160
01:13:04,380 --> 01:13:05,506
Öyle.
1161
01:13:06,465 --> 01:13:09,675
ARKADAŞIN YOK
ERKEKLER BAKSIN DİYE SİKLERİNİ YALIYORSUN
1162
01:13:09,676 --> 01:13:12,136
Unutamadığım mesajlardan biri de
1163
01:13:12,137 --> 01:13:14,431
oral seksle ilgili bir mesajdı.
1164
01:13:14,598 --> 01:13:16,974
{\an8}SEVİŞMEK, SAKSO, ÖPÜŞMEK İSTİYOR
1165
01:13:16,975 --> 01:13:19,852
Owen'a oral seks yapmadığı için
1166
01:13:19,853 --> 01:13:22,356
Lauryn'ı artık sevmediği yazıyordu.
1167
01:13:23,232 --> 01:13:25,567
O küçük kız daha 14 yaşındaydı.
1168
01:13:26,568 --> 01:13:28,861
Bunları zaten yapmaması gerekiyor.
1169
01:13:28,862 --> 01:13:32,407
Sanırım bunlar Kendra'ya
şey gibi hissettirdi,
1170
01:13:32,408 --> 01:13:35,743
Lauryn'la arkadaşlarmış,
ona ihtiyacı varmış gibi.
1171
01:13:35,744 --> 01:13:39,580
Gençken öyle zaten.
Anneye ihtiyaç duyulur ama böyle değil.
1172
01:13:39,581 --> 01:13:41,749
Siber Munchausen'ın davasıydı bu.
1173
01:13:41,750 --> 01:13:46,588
Kızının ona ihtiyacı olmasını istedi.
1174
01:13:47,339 --> 01:13:48,799
O kadar istedi ki
1175
01:13:49,716 --> 01:13:52,218
ona zarar vermeye hazırdı.
1176
01:13:52,219 --> 01:13:55,555
Bu şekilde zarar vermeyi seçti.
1177
01:13:55,556 --> 01:14:00,560
Munchausen Sendromu'nda
hasta edip fiziksel zarar verilir.
1178
01:14:00,561 --> 01:14:02,562
Bence tam olarak böyleydi.
1179
01:14:02,563 --> 01:14:05,314
Lauryn üzgün bir şekilde eve gelirdi
1180
01:14:05,315 --> 01:14:08,443
ve Kendra kahramanı oynayıp
yanında olurdu.
1181
01:14:08,444 --> 01:14:10,654
Böyle yapardı ve...
1182
01:14:11,155 --> 01:14:15,158
Lauryn'ın nasıl hissettiğini
hayal bile edemiyorum.
1183
01:14:15,159 --> 01:14:19,328
Lauryn kendini yiyip bitiriyordur eminim.
1184
01:14:19,329 --> 01:14:21,248
Eğer hâlâ iletişim hâlindeysen
1185
01:14:22,332 --> 01:14:25,544
Kendra'nın manipülasyonundan
1186
01:14:26,211 --> 01:14:27,963
kurtulabileceğini sanmıyorum.
1187
01:14:32,634 --> 01:14:35,678
Kendra Licari, ailesine karşı
çok manipülatifti.
1188
01:14:35,679 --> 01:14:39,765
Çok kontrolcüydü. Parayla o ilgileniyordu.
1189
01:14:39,766 --> 01:14:43,520
Yapılacak her şeyi
Kendra Licari organize ederdi.
1190
01:14:44,605 --> 01:14:47,440
Kendra maddi durumlarının
iyi olduğunu söylüyordu
1191
01:14:47,441 --> 01:14:49,984
ve bu yüzden bir şekilde para buluyordu,
1192
01:14:49,985 --> 01:14:51,445
işe gitmemesine rağmen.
1193
01:14:53,113 --> 01:14:57,450
Bir keresinde
evlerine yıldırım çarptığını söyledi.
1194
01:14:57,451 --> 01:14:59,118
Sigorta talebinde bulundu.
1195
01:14:59,119 --> 01:15:02,247
Bence bu parayı alıp sakladı.
1196
01:15:02,873 --> 01:15:07,752
Sonra bir keresinde eve girerken
ön kapıda büyük bir kâğıt gördük.
1197
01:15:07,753 --> 01:15:09,754
Tahliye edileceğimiz yazıyordu.
1198
01:15:09,755 --> 01:15:13,300
Sonunda bana
faturaları ödemediğini söyledi.
1199
01:15:13,967 --> 01:15:16,010
Her şeyi çıkarmaya çalıştım.
1200
01:15:16,011 --> 01:15:18,387
Eşyaları depolara taşıdım.
1201
01:15:18,388 --> 01:15:21,474
Bunu ödersek eşyalarımızı
kaybetmeyiz dedim.
1202
01:15:21,475 --> 01:15:24,520
"Sorun değil. Sadece birkaç dolar." dedi.
1203
01:15:25,020 --> 01:15:28,565
Ama hiçbiriyle ilgilenmiyordu.
1204
01:15:29,233 --> 01:15:32,694
Depolardaki her şeyimizi kaybettik.
1205
01:15:33,570 --> 01:15:35,321
Aletlerimi aldılar.
1206
01:15:35,322 --> 01:15:39,492
Tüm önemli şeyleri,
hediyelik eşyaları aldılar.
1207
01:15:39,493 --> 01:15:43,539
Uğruna hayatım boyunca çalıştığım
her şey elimden gitti.
1208
01:15:45,207 --> 01:15:47,333
Sanırım son on yıldır
1209
01:15:47,334 --> 01:15:50,379
Shawn'a söylediği her şey yalandı.
1210
01:15:51,630 --> 01:15:55,174
Bu doğru mu? Sence de böyle mi?
1211
01:15:55,175 --> 01:15:56,134
Hayır.
1212
01:15:57,803 --> 01:15:58,762
Ama...
1213
01:16:04,476 --> 01:16:07,354
...maddi işlerle ondan çok ben ilgilendim.
1214
01:16:10,941 --> 01:16:14,903
İkimiz de içinde bulunduğumuz
durumun farkındaydık aslında.
1215
01:16:15,404 --> 01:16:18,364
Yine de ikimiz de
ne yapılması gerektiğini,
1216
01:16:18,365 --> 01:16:20,116
alınacak önlemi bilmiyorduk.
1217
01:16:20,117 --> 01:16:22,703
Maalesef öyle.
1218
01:16:27,666 --> 01:16:33,337
Failin kimliği halka açıklanınca
herkes şoka girdi.
1219
01:16:33,338 --> 01:16:38,092
Sınıfta Macy ve Sophie'yle oturuyorduk.
Instagram'a bakalım dedik.
1220
01:16:38,093 --> 01:16:41,263
Her yerde Kendra'nın
sabıka fotoğrafı vardı.
1221
01:16:43,473 --> 01:16:47,393
Okuldayken kuzenimden mesaj aldım.
"İyi misin?" diyordu.
1222
01:16:47,394 --> 01:16:50,896
Sınıfta oturuyordum.
"İyiyim, niye ki?"yazdım.
1223
01:16:50,897 --> 01:16:56,736
Herkes Lauryn'a falan bakıyordu
çünkü annesi internette her yerdeydi.
1224
01:16:56,737 --> 01:16:58,405
DELİ ANNE UYARISI!
MANYAK ANNE!
1225
01:16:59,156 --> 01:17:01,699
Sonra beni müdürün odasına çağırdılar.
1226
01:17:01,700 --> 01:17:04,493
"Annen bugün tutuklandı." dediler.
1227
01:17:04,494 --> 01:17:07,456
Babama "Neler oluyor?" diye mesaj attım.
1228
01:17:08,206 --> 01:17:11,460
"Müdürün odasına çağırıp
annen hapse girdi dediler."
1229
01:17:12,502 --> 01:17:14,420
{\an8}Şimdi tuhaf bir vakamız var.
1230
01:17:14,421 --> 01:17:17,382
Kendi kızına karşı
siber tacizle suçlanan anne.
1231
01:17:18,133 --> 01:17:21,969
Michigan'da liseli bir kız
bir yıl kadar siber zorbalığa uğradı.
1232
01:17:21,970 --> 01:17:24,805
Şüphelinin kimliğiyse
herkesi dehşete düşürdü.
1233
01:17:24,806 --> 01:17:28,017
Savcılar bir anneyi
catfishing yapmakla suçluyor.
1234
01:17:28,018 --> 01:17:29,435
- Catfishing.
- Catfishing.
1235
01:17:29,436 --> 01:17:31,896
{\an8}Failin çocuk olmadığını anlamıştık.
1236
01:17:31,897 --> 01:17:34,231
{\an8}Bir ebeveyn olmasını da beklemiyorduk.
1237
01:17:34,232 --> 01:17:36,318
Anne hakkında suç duyuruları var.
1238
01:17:38,612 --> 01:17:42,114
Licari beş suçtan yargılanıyor.
Başlıca ısrarlı takip.
1239
01:17:42,115 --> 01:17:44,450
Mesajlar bir yıldan çok sürdüğü için.
1240
01:17:44,451 --> 01:17:47,244
{\an8}Binlerce mesaj vardı.
1241
01:17:47,245 --> 01:17:50,039
Licari, Isabella County mahkeme salonunda.
1242
01:17:50,040 --> 01:17:54,251
Hâkim Licari'nin kurbanlarla
temas kurmasını yasakladı.
1243
01:17:54,252 --> 01:17:55,878
Licari'nin kızı da dâhil.
1244
01:17:55,879 --> 01:17:57,630
Davadaki zorluklardan biri
1245
01:17:57,631 --> 01:18:01,717
Kendra ve kızı arasındaki
yakınlık seviyesiydi.
1246
01:18:01,718 --> 01:18:04,720
Umduğumuz şey de bu mesafeyi oluşturarak
1247
01:18:04,721 --> 01:18:08,849
Lauryn'ın tüm bu süreç boyunca
etkisi altında olduğu
1248
01:18:08,850 --> 01:18:12,186
o kontrol pençesinden kaçabilmesiydi.
1249
01:18:12,187 --> 01:18:15,231
Licari ve avukatı
bu yasağın iptalini talep etti.
1250
01:18:15,232 --> 01:18:19,610
Kızı mahkemeye annesinin dönmesi için
bir sürü mektup bile iletti.
1251
01:18:19,611 --> 01:18:23,572
Annemle ilişkim olmazsa
kendim gibi hissetmiyorum.
1252
01:18:23,573 --> 01:18:25,866
Hayatımda olmasına ihtiyacım var.
1253
01:18:25,867 --> 01:18:28,245
Seni bunun için yargılıyorlar mı?
1254
01:18:30,872 --> 01:18:33,917
Bazı insanlar böyle düşünüyor olabilir.
1255
01:18:34,960 --> 01:18:38,380
Açıkçası benim umurumda değil.
1256
01:18:43,301 --> 01:18:47,096
Kendra iki ısrarla takip suçunu da
kabul etti.
1257
01:18:47,097 --> 01:18:49,932
Owen için ve Lauryn için.
1258
01:18:49,933 --> 01:18:51,517
{\an8}ADLİYE BİNASI
1259
01:18:51,518 --> 01:18:55,021
{\an8}26 NİSAN 2023
HÜKÜM GÜNÜ
1260
01:18:55,981 --> 01:19:00,609
Kendra'nın duruşmasına gittim,
tüm ailem oradaydı.
1261
01:19:00,610 --> 01:19:03,238
Bir sürü insan vardı, oda dopdoluydu.
1262
01:19:03,989 --> 01:19:05,656
Kendra'yı gördüm.
1263
01:19:05,657 --> 01:19:08,951
Olup biten her şeyden sonra
onu görmek çok garipti.
1264
01:19:08,952 --> 01:19:13,373
Yedinci sınıftaki koçunu
böyle görmek gerçekten garipti yani.
1265
01:19:15,083 --> 01:19:18,169
Duruşmada önce Kendra konuştu
1266
01:19:18,170 --> 01:19:22,257
ve gerçekten çok inandırıcıydı.
1267
01:19:24,760 --> 01:19:26,135
Üzgünüm, Sayın Yargıç.
1268
01:19:26,136 --> 01:19:29,972
Owen McKenny ve ailesine yaptıklarım için.
1269
01:19:29,973 --> 01:19:33,684
Khloe Wilson ve ailesine yaptıklarım için.
1270
01:19:33,685 --> 01:19:36,061
Kızım Lauryn'a yaptıklarım için.
1271
01:19:36,062 --> 01:19:38,397
Bir akıl hastalığım olduğunu öğrendim.
1272
01:19:38,398 --> 01:19:41,650
Yıllardır kriz içinde yaşadığımın
farkında değilmişim.
1273
01:19:41,651 --> 01:19:45,489
Çocukluk travmalarımı
kabullenip başa çıkmayı öğrendim.
1274
01:19:46,948 --> 01:19:49,200
Yaptığı şeylere dair bahaneler saydı.
1275
01:19:49,201 --> 01:19:51,243
Hayatta başına gelenleri söyledi.
1276
01:19:51,244 --> 01:19:54,371
Bunları yaşamadı demiyorum.
1277
01:19:54,372 --> 01:19:59,211
Bunları çocukları incitmek için
bahane olarak kullanması
1278
01:19:59,961 --> 01:20:02,797
doğru veya adil değil bence.
1279
01:20:02,798 --> 01:20:06,550
Geri dönebilsem,
yaptığım şeyleri geri alabilsem
1280
01:20:06,551 --> 01:20:08,804
hemen bunu yapardım, inanın bana.
1281
01:20:11,264 --> 01:20:14,934
Owen ve Jill çıkıp konuşacaktı.
1282
01:20:14,935 --> 01:20:20,232
Ne diyeceklerini duymak istemiyordum
çünkü iyi şeyler söylemeyeceklerdi.
1283
01:20:21,775 --> 01:20:25,986
"Günün sonunda bu iş bitecek.
Hayatlarımıza dönmeye çalışacağız.
1284
01:20:25,987 --> 01:20:27,738
Ama ben derinden yaralandım.
1285
01:20:27,739 --> 01:20:30,115
Hayatımın kalanını da etkileyecek."
1286
01:20:30,116 --> 01:20:33,285
Kendra'yla itiraf ettiği günden sonra
1287
01:20:33,286 --> 01:20:36,914
mahkeme gününe kadar konuşmadım.
Tek yapmak istediğim buydu.
1288
01:20:36,915 --> 01:20:39,708
Duruşma gidemediğimiz için konuşamamıştım.
1289
01:20:39,709 --> 01:20:41,711
Bu bizim tek şansımızdı.
1290
01:20:43,004 --> 01:20:46,966
"Öğrendiğim an yaşadığım
o iğrenç hissi asla unutmayacağım."
1291
01:20:46,967 --> 01:20:51,470
"Acı, öfke, ihanet, üzüntü,
hepsi birden geldi."
1292
01:20:51,471 --> 01:20:54,640
"Yıllarca gözlerimin içine bakıp
1293
01:20:54,641 --> 01:20:59,062
neden yaptığını
söyleyeceğin günü bekledim."
1294
01:20:59,688 --> 01:21:02,524
Buna değdi mi? Tüm bunlara değdi mi?
1295
01:21:06,570 --> 01:21:09,405
Bunun neden olduğu travmayı düşününce
1296
01:21:09,406 --> 01:21:14,368
tüm bu aileler üzerinde
kalıcı bir etki bırakacağı anlaşılıyor.
1297
01:21:14,369 --> 01:21:18,664
Bıraktığı bu etki
çocukları hayatları boyunca etkileyecek.
1298
01:21:18,665 --> 01:21:21,125
Gerçekten korkunç bir vaka.
1299
01:21:21,126 --> 01:21:26,464
Yaptıklarına dayanarak
hapis cezası hak ettiğini söyleyebilirim.
1300
01:21:30,927 --> 01:21:34,972
Kendra Licari, catfish anne,
en az bir buçuk yıl hapis yatacak.
1301
01:21:34,973 --> 01:21:40,352
Bu davada hâkim bana kalırsa
üst sınırdan ceza verdi yani 19 ay.
1302
01:21:40,353 --> 01:21:42,771
{\an8}Neden yaptığını sormak iyi hissettirdi.
1303
01:21:42,772 --> 01:21:44,273
{\an8}KURBANIN ANNESİ
1304
01:21:44,274 --> 01:21:48,278
{\an8}Gerçek nedenini asla bilemeyeceğim.
1305
01:21:49,613 --> 01:21:52,781
Sanırım Owen'a kafayı taktı.
1306
01:21:52,782 --> 01:21:56,660
Bunu kabullenemiyorum.
Yetişkin bir kadın sonuçta.
1307
01:21:56,661 --> 01:22:03,000
Sanırım Owen'la sahip olmak istediği
üst seviye bir ilişki vardı.
1308
01:22:03,001 --> 01:22:07,047
Kesinlikle kabul edilemez bir ilişki.
1309
01:22:08,590 --> 01:22:10,884
Bana ilgi duyuyor gibiydi.
1310
01:22:11,509 --> 01:22:14,136
Çok arkadaş canlısıydı.
1311
01:22:14,137 --> 01:22:16,221
"Sana şunu yapayım" derdi hep.
1312
01:22:16,222 --> 01:22:20,643
Geriye dönüp bakınca...
Kız arkadaşımın annesi gibi davranmıyordu.
1313
01:22:20,644 --> 01:22:22,394
Çok daha farklıydı.
1314
01:22:22,395 --> 01:22:27,024
Benim için bir sürü şey yapardı.
Benim için bifteğimi keserdi.
1315
01:22:27,025 --> 01:22:30,444
Gerçekten artık çok tuhaf bir hâl almıştı.
1316
01:22:30,445 --> 01:22:35,157
Ona nasıl davrandığına
ve onu nasıl yücelttiğine bakınca
1317
01:22:35,158 --> 01:22:39,787
tuhaf bir şekilde
onun için her şeyi yapmaya çalıştığını,
1318
01:22:39,788 --> 01:22:43,958
ilgisini çekmek istediğini görüyorsunuz.
1319
01:22:43,959 --> 01:22:49,588
Rastgele mesaj atar,
onunla bağ kurmaya çalışırdı.
1320
01:22:49,589 --> 01:22:53,509
Tüm maçlarına geldi.
Lauryn'la ayrıldıktan sonra bile.
1321
01:22:53,510 --> 01:22:54,970
Çok iğrenç.
1322
01:22:59,683 --> 01:23:01,685
Kendimi öldürmemi söyledi.
1323
01:23:03,269 --> 01:23:05,270
Bu beni biraz üzüyor.
1324
01:23:05,271 --> 01:23:09,484
"Neden kendi annem
bunu yapmamı mı söylüyor?"
1325
01:23:12,904 --> 01:23:15,531
Onunla konuştum.
1326
01:23:15,532 --> 01:23:20,120
"Niye bana kendini öldür dedin?"
demedim ama.
1327
01:23:23,748 --> 01:23:27,627
Hâlâ her gün sorguluyorum.
Hâlâ nedenini bilmiyorum.
1328
01:23:29,504 --> 01:23:32,131
Gerçeği bilmek ister miydim? Kesinlikle.
1329
01:23:32,132 --> 01:23:35,342
Buna sebep olan şey neydi,
zihninde neler oluyordu,
1330
01:23:35,343 --> 01:23:38,137
ona bunu yaptıran neydi?
1331
01:23:38,138 --> 01:23:42,182
Babamın kızgın olduğunu
ve onu asla affetmeyeceğini biliyorum.
1332
01:23:42,183 --> 01:23:44,268
Ben artık olanları geride bıraktım
1333
01:23:44,269 --> 01:23:47,814
ve tek istediğim
annemle bir ilişkimin olması.
1334
01:23:49,190 --> 01:23:52,192
Annemle hapisteyken
iletişim kurmak güzeldi.
1335
01:23:52,193 --> 01:23:55,030
Pazartesi ve çarşamba günleri
konuşabiliyorduk.
1336
01:23:56,614 --> 01:24:01,202
Günümüz hakkında konuşurduk,
komik olayları anlatırdık.
1337
01:24:01,786 --> 01:24:05,456
Birbirimize e-posta gönderirdik
ve böyle konuşurduk.
1338
01:24:05,457 --> 01:24:07,666
KENDRA LICARI
SELAM KIVIRCIK MAYMUN
1339
01:24:07,667 --> 01:24:10,044
KIZGINIM. ÜZÜLDÜM.
SADECE VEDA ETTİN.
1340
01:24:10,045 --> 01:24:12,629
SENİ SEVİYORUM DEMEDİN
AFFEDİYORUM
1341
01:24:12,630 --> 01:24:14,757
SENİ SEVİYORUM
GÜNÜN HAMÜSÜ GEÇSİN
1342
01:24:14,758 --> 01:24:18,927
(HARİKA, MÜTHİŞ VE SÜPERİN BİRLEŞİMİ)
1343
01:24:18,928 --> 01:24:21,889
Her şey düzelmiş gibi davranıyordu.
1344
01:24:21,890 --> 01:24:24,434
Bu da beni daha iyi hissettirdi.
1345
01:24:24,934 --> 01:24:26,685
GÜNAYDIN GÜZEL KIZIM
1346
01:24:26,686 --> 01:24:28,645
SENİ DELİ GİBİ ÖZLEDİM
1347
01:24:28,646 --> 01:24:30,898
EVRENDEKİ EN PARLAK VARLIK SENSİN
1348
01:24:30,899 --> 01:24:32,900
KELEBEKLERLE ÖPÜCÜK YOLLUYORUM
1349
01:24:32,901 --> 01:24:34,234
BU GECE SENİ ARARIM
1350
01:24:34,235 --> 01:24:36,695
SENİ ÇOK ÇOK ÇOK
AMA ÇOK SEVİYORUM
1351
01:24:36,696 --> 01:24:38,406
SENİ ÇOK ÇOK ÇOK SEVİYORUM
1352
01:24:39,157 --> 01:24:40,657
SENİ SEVİYORUM
1353
01:24:40,658 --> 01:24:44,037
BİR YILDAN AZ KALDI
1354
01:24:47,624 --> 01:24:50,710
Annem 8 Ağustos 2024'te hapisten çıktı.
1355
01:24:52,796 --> 01:24:55,255
Umarım ilişkimizi toparlayabiliriz
1356
01:24:55,256 --> 01:24:58,592
çünkü bir parçam hep eksik kaldı.
1357
01:24:58,593 --> 01:25:01,845
Hayatımda bir kadın olmadığı
1358
01:25:01,846 --> 01:25:04,891
veya annem olmadığı için olabilir.
1359
01:25:07,602 --> 01:25:08,937
Dönüp bakıyorum da,
1360
01:25:09,854 --> 01:25:14,024
kendimi çok hayal kırıklığına uğrattım.
1361
01:25:14,025 --> 01:25:16,611
O hâle gelmeme müsaade ettiğim için.
1362
01:25:18,571 --> 01:25:20,824
Ailemi hayal kırıklığına uğrattım.
1363
01:25:22,075 --> 01:25:24,494
Kendimi de ve bu çok zor bir şey.
1364
01:25:26,329 --> 01:25:27,330
Yani...
1365
01:25:31,126 --> 01:25:34,336
Çünkü o dönemde olduğum kişi
1366
01:25:34,337 --> 01:25:36,839
aslında ben değildim.
1367
01:25:36,840 --> 01:25:38,383
O kişi ben değildim.
1368
01:25:38,883 --> 01:25:40,635
Şu anda da değilim.
1369
01:25:43,513 --> 01:25:46,724
Lauryn doğduğundan beri
onunla hep yakındık.
1370
01:25:48,810 --> 01:25:50,936
Aile benim için çok önemli.
1371
01:25:50,937 --> 01:25:54,148
Bu yüzden hep bir ailem olsun istiyordum.
1372
01:25:54,149 --> 01:25:56,568
Sonra biz...
1373
01:25:57,986 --> 01:25:59,362
Yani ben hamile kalınca
1374
01:25:59,863 --> 01:26:02,406
doktorun odasında
oturduğumuzu hatırlıyorum.
1375
01:26:02,407 --> 01:26:05,160
Kalp atışını ilk duyduğumuz anı.
1376
01:26:06,035 --> 01:26:08,163
Tüylerimiz diken diken olmuştu.
1377
01:26:10,206 --> 01:26:15,712
Bir insanı daha fazla
sevemezsin sanıyorsun.
1378
01:26:16,713 --> 01:26:20,924
Sonra birden küçük bir bebek
kollarında duruyor
1379
01:26:20,925 --> 01:26:22,844
ve dünyan tamamen değişiyor.
1380
01:26:23,428 --> 01:26:24,929
Yepyeni bir duygu bu.
1381
01:26:27,640 --> 01:26:30,476
Sonra o büyüdükçe
1382
01:26:31,144 --> 01:26:35,440
bastırdığım şeyler ortaya çıkmaya başladı.
1383
01:26:37,442 --> 01:26:41,737
Yaşadığım travmalar tetiklendi.
1384
01:26:41,738 --> 01:26:43,531
Nasıl başa çıkarım bilemedim.
1385
01:26:45,366 --> 01:26:47,911
17 yaşındayken
1386
01:26:48,453 --> 01:26:49,704
tecavüze uğradım.
1387
01:26:52,874 --> 01:26:53,791
Ve
1388
01:26:55,335 --> 01:26:57,377
kızım o yaşlara yaklaştıkça
1389
01:26:57,378 --> 01:27:00,423
çok ama çok korktum.
1390
01:27:01,299 --> 01:27:04,844
Benim yaşadığım şeyleri
yaşamasını istemedim.
1391
01:27:05,678 --> 01:27:06,679
Ve...
1392
01:27:11,643 --> 01:27:14,103
Sanırım bu bazı şeyleri
1393
01:27:15,146 --> 01:27:18,441
idare edebilme kapasitemi etkiledi.
1394
01:27:19,943 --> 01:27:25,448
Zordu, yaşadıklarımı
yeniden hissediyordum.
1395
01:27:27,533 --> 01:27:29,285
Aynı zamanda da
1396
01:27:31,412 --> 01:27:33,081
onu korumak da istiyordum.
1397
01:27:35,667 --> 01:27:39,629
Yolculuğunun rotasını
kontrol etmeye çalıştım.
1398
01:27:40,713 --> 01:27:44,425
Büyümesinden çok korktum.
1399
01:27:44,926 --> 01:27:48,846
Onu korumak, güvende
ve yanımda tutmak istiyordum.
1400
01:27:49,764 --> 01:27:52,307
Büyümesinden korkuyordum
1401
01:27:52,308 --> 01:27:55,937
çünkü başına gelebileceklerden
korkuyordum.
1402
01:28:04,404 --> 01:28:08,657
Lauryn'la çok uzun zamandır
konuştuğumu söyleyemem.
1403
01:28:08,658 --> 01:28:13,078
Owen'la artık hiç konuşmuyoruz.
Onu koridorlarda falan görüyorum.
1404
01:28:13,079 --> 01:28:15,789
Hiç etkileşime geçmiyoruz ama.
1405
01:28:15,790 --> 01:28:20,628
Evet, Lauryn'a kızgındım.
Onunla ileride de konuşacağımı sanmıyorum.
1406
01:28:23,506 --> 01:28:26,425
Lauryn bunları yaşamak için çok küçüktü.
1407
01:28:26,426 --> 01:28:29,553
Bana kalırsa yaşanan olaylar
1408
01:28:29,554 --> 01:28:33,474
onun suçu değildi,
bunları istediğini sanmıyorum.
1409
01:28:34,434 --> 01:28:36,184
Khloe koca bir yılı kaçırdı.
1410
01:28:36,185 --> 01:28:40,648
Hayatının en güzel yıllarından biri
olması gerekirken.
1411
01:28:41,316 --> 01:28:46,194
Bir yıl boyunca insanlar onu suçladı
ve söylediklerine inanmadı.
1412
01:28:46,195 --> 01:28:47,779
Aileler onu suçladı.
1413
01:28:47,780 --> 01:28:52,159
Çoğunluk ona inanmadı.
1414
01:28:52,160 --> 01:28:55,580
Olanlar yüzünden
pek çok arkadaşımı kaybettim.
1415
01:28:56,539 --> 01:28:59,249
Aslında Owen'la yakındık.
1416
01:28:59,250 --> 01:29:02,253
Macy, Owen, Sophie ve ben
beraber takılırdık.
1417
01:29:08,926 --> 01:29:12,180
Khloe konusunda kendimi
suçlu hissediyorum.
1418
01:29:13,681 --> 01:29:16,434
Suçu ona ve ailesine
1419
01:29:17,518 --> 01:29:19,061
attığım için.
1420
01:29:19,062 --> 01:29:24,316
O zamanlarda elimizdeki
en ufak bilgiyi bile
1421
01:29:24,317 --> 01:29:27,444
kullanmak zorundaydık
çünkü çok fazla yoktu.
1422
01:29:27,445 --> 01:29:31,448
Ona bunları yaşattığımız için
çok suçlu hissediyorum.
1423
01:29:31,449 --> 01:29:34,326
Bunlara Jill sebep oldu.
1424
01:29:34,327 --> 01:29:36,745
Ailemizin bunları yaşamasının sebebi
1425
01:29:36,746 --> 01:29:39,374
temelde o ve Mike Main.
1426
01:29:39,999 --> 01:29:42,584
İlk görüşmemizden bir iki gün sonraydı.
1427
01:29:42,585 --> 01:29:46,797
Mike'a mesaj attım
ve içimden bir sesin bunu yapanın
1428
01:29:46,798 --> 01:29:49,300
Kendra olduğunu söylediğini yazdım.
1429
01:29:49,801 --> 01:29:54,472
"Onun hakkında ne biliyorsun
bilmem Mike ama dürüst biri değil" dedim.
1430
01:29:55,598 --> 01:29:57,015
Ben de birine dedim ki
1431
01:29:57,016 --> 01:30:02,687
"Shawn ve Lauryn mağdur olduklarını
söyleyip paçayı sıyıracak."
1432
01:30:02,688 --> 01:30:05,649
"Bilmiyorduk diyecekler
ve yanlarına kâr kalacak
1433
01:30:05,650 --> 01:30:09,529
çünkü Mike Main
bir halt edip araştırma yapmadı."
1434
01:30:10,863 --> 01:30:12,490
Tam olarak bu oldu.
1435
01:30:13,574 --> 01:30:15,367
Onunla gurur duyuyorum.
1436
01:30:15,368 --> 01:30:17,453
Ağzımı bozmadım. Güzel.
1437
01:30:19,872 --> 01:30:21,331
Brad Peters sağ olsun.
1438
01:30:21,332 --> 01:30:24,335
Onsuz hiçbir şey çözülmezdi.
1439
01:30:24,836 --> 01:30:28,171
Kendra daha neler yapardı?
1440
01:30:28,172 --> 01:30:32,301
Bu tarz bir sürü belgesel var.
Sonları iyi bitmiyor.
1441
01:30:32,802 --> 01:30:37,432
Kim bilir yakalanmasaydı
daha neler yapardı?
1442
01:30:41,269 --> 01:30:42,103
Peki.
1443
01:30:43,855 --> 01:30:44,730
Bu kadar mı?
1444
01:30:46,107 --> 01:30:47,108
Hadi!
1445
01:30:47,608 --> 01:30:51,069
Babamla bu olay olduğundan beri
çok yakınlaştık.
1446
01:30:51,070 --> 01:30:52,863
Seni seviyorum, biliyorsun.
1447
01:30:52,864 --> 01:30:56,158
- Evet, bazen.
- Bazen mi? Seni seviyorum.
1448
01:30:56,159 --> 01:30:58,119
- Seni seviyorum.
- Tamam.
1449
01:30:58,661 --> 01:31:01,747
Seninle gurur duyuyorum.
Sen iyi bir çocuksun.
1450
01:31:02,373 --> 01:31:03,291
Seni seviyorum.
1451
01:31:04,792 --> 01:31:07,502
Aramızdaki bağ çok güzel.
1452
01:31:07,503 --> 01:31:10,839
Yaptığımız her şeyde
gülmenin bir yolunu buluyoruz.
1453
01:31:10,840 --> 01:31:11,757
Hey.
1454
01:31:14,469 --> 01:31:17,554
Onun gülüp, kıkırdayıp
çocukluğunu yaşaması,
1455
01:31:17,555 --> 01:31:21,183
hepimiz gibi saçma sapan şeyler yapması
hoşuma gidiyor.
1456
01:31:21,184 --> 01:31:23,351
Artık babasına daha çok danışıyor.
1457
01:31:23,352 --> 01:31:25,937
Büyüyor. Gerçekten inanılmaz.
1458
01:31:25,938 --> 01:31:29,108
Büyüdükçe daha da güzelleşiyor.
1459
01:31:38,826 --> 01:31:41,912
Annem hapisten çıktı
ama onu görmem yasak.
1460
01:31:41,913 --> 01:31:44,790
Zamanı geldiğinde annemi görmek istiyorum.
1461
01:31:45,833 --> 01:31:47,293
Bence onu görmek
1462
01:31:48,169 --> 01:31:51,005
beni rahatlatacak ama çok zor olacak.
1463
01:31:51,506 --> 01:31:53,798
Onu göreli bir buçuk yıl oldu.
1464
01:31:53,799 --> 01:31:56,302
İkimiz de biliyoruz ki
1465
01:31:57,595 --> 01:32:00,681
ne olursa olsun birbirimizin yanındayız.
1466
01:32:02,350 --> 01:32:05,228
Ona güvenmek istiyorum
ama sanırım güvenemem.
1467
01:32:05,728 --> 01:32:09,105
Sadece artık ihtiyacı olan
yardımı almasını istiyorum.
1468
01:32:09,106 --> 01:32:10,982
HEPİMİZ SENDEN NEFRET EDİYORUZ
1469
01:32:10,983 --> 01:32:13,235
O zaman birbirimizi gördüğümüzde
1470
01:32:13,236 --> 01:32:17,198
eskisi gibi olmayız, daha iyi oluruz.
1471
01:32:18,407 --> 01:32:22,702
Sonunda sağlıklı bir ilişkimiz olabilir.
1472
01:32:22,703 --> 01:32:24,079
DEFOL GİT KALTAK SENİ
1473
01:32:24,080 --> 01:32:27,375
Aramızdaki o bağa
hâlâ tutunduğumuzu biliyorum.
1474
01:32:28,167 --> 01:32:29,042
Sıkıca.
1475
01:32:29,043 --> 01:32:31,169
KENDİNİ ÖLDÜR ARTIK KALTAK
1476
01:32:31,170 --> 01:32:34,507
Annemle ilişkim olmaması beni üzüyor.
1477
01:32:35,007 --> 01:32:39,011
Bence ilişkimizi düzeltmek
ikimize de yardımcı olabilir.
1478
01:32:41,556 --> 01:32:43,808
Onu her şeyden çok seviyorum.
1479
01:32:45,810 --> 01:32:51,815
LAURYN ÜNİVERSİTEYE GİDİP
KRİMİNOLOJİ OKUMAK İSTİYOR.
1480
01:32:51,816 --> 01:32:55,569
RUH SAĞLIĞI SORUNU YAŞIYOR
VEYA İNTİHARI DÜŞÜNÜYORSANIZ
1481
01:32:55,570 --> 01:32:57,780
WANNATALKABOUTIT.COM ADRESİNE GİDİN
1482
01:33:52,043 --> 01:33:54,962
Alt yazı çevirmeni: Harun Dallı