1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 BU FİLMDEKİ TÜM MESAJLAR GERÇEKTİR. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,260 --> 00:00:13,179 BİLİNMEYEN NUMARA 5 00:00:13,805 --> 00:00:15,015 - Kapatayım mı? - Evet. 6 00:00:15,807 --> 00:00:16,766 Süper. 7 00:00:17,350 --> 00:00:19,352 Adım Lauryn Licari. 8 00:00:19,936 --> 00:00:22,689 Beal City, Michigan'da büyüdüm. 9 00:00:25,817 --> 00:00:29,904 Beal City aşırı küçük bir yer. Bir tane trafik lambası ve iki bar var. 10 00:00:32,615 --> 00:00:34,409 Beal City Lisesi'ne gidiyorum. 11 00:00:34,993 --> 00:00:40,831 Küçük bir bölgedeki çok küçük bir okul. Yani herkes herkesi tanır. 12 00:00:40,832 --> 00:00:42,916 Adım Sophie Weber. 13 00:00:42,917 --> 00:00:48,213 Owen, Macy ve Lauryn'la Beal City Lisesi'ne gidiyorum. 14 00:00:48,214 --> 00:00:54,095 Buralarda etrafta dolaşmak dışında yapacak pek bir şey yok. 15 00:00:54,846 --> 00:00:58,015 İnsanların dedikodu dışında yapacak bir şeyi yok. 16 00:00:58,016 --> 00:01:03,437 Hatta ebeveynler bile. Varsa yoksa bizi, gençleri konuşuyorlar. 17 00:01:03,438 --> 00:01:06,858 Bu çok toksik bir şey ve birbirlerini de özendiriyorlar. 18 00:01:07,442 --> 00:01:10,986 Çoğu günde 13 saatini telefona bakarak geçiriyor 19 00:01:10,987 --> 00:01:13,155 ki bence bu biraz fazla. 20 00:01:13,156 --> 00:01:15,032 Telefonuma bakmayı seviyorum. 21 00:01:15,033 --> 00:01:19,870 TikTok ve Snapchat'e girmeyi seviyorum. Arkadaşlarıma mesaj atmayı da. 22 00:01:19,871 --> 00:01:23,875 Artık insanlar böyle iletişim kuruyor, telefonlarıyla yani. 23 00:01:28,421 --> 00:01:33,592 İlk kez 13 yaşında telefonum oldu. Herkeste vardı. Onlar gibi olmak istedim. 24 00:01:33,593 --> 00:01:37,012 O yaşlardaki herkes sosyal medya kullanmaya başlıyordu. 25 00:01:37,013 --> 00:01:39,516 Ben de havalı olmak istiyordum işte. 26 00:01:42,811 --> 00:01:46,230 Telefon arkadaşlarla iletişim kurmak için güzel bir şey. 27 00:01:46,231 --> 00:01:49,900 Tabii tehlikeli şeylere de yol açabiliyor. 28 00:01:49,901 --> 00:01:54,114 Telefonumun olması resmen başıma gelen en kötü şey oldu. 29 00:01:54,948 --> 00:01:56,323 3 KİŞİ BİLİNMEYEN NUMARA 30 00:01:56,324 --> 00:01:59,577 Gördüğüm en çirkin insansın. 31 00:02:00,411 --> 00:02:04,206 Michigan'da liseli bir kız bir yıl siber zorbalığa uğradı. 32 00:02:04,207 --> 00:02:07,043 Zanlının kimliğiyse herkesi şaşırttı. 33 00:02:08,002 --> 00:02:11,088 Bazı mesajlarda yer alan detaylar 34 00:02:11,089 --> 00:02:15,051 sanki biri onları gizlice izliyormuş havası veriyordu. 35 00:02:15,635 --> 00:02:20,098 Söylediğiniz her şeye dikkat etmeniz lazım yoksa suçlu görünebilirsiniz. 36 00:02:22,016 --> 00:02:25,145 Bu mesajlar günde 40, hatta 50 kez geliyordu. 37 00:02:26,229 --> 00:02:29,106 Eyalet polisi dâhil oldu. Sonrasında da FBI. 38 00:02:29,107 --> 00:02:31,900 Olayın ne kadar büyüdüğü anlaşılıyor. 39 00:02:31,901 --> 00:02:34,736 İkisinden birine böyle bir şey gönderdin mi? 40 00:02:34,737 --> 00:02:36,697 Bu ısrarlı takip suçuna girer. 41 00:02:36,698 --> 00:02:38,991 Güvende olduğundan emin olmam gerek. 42 00:02:38,992 --> 00:02:44,204 Ne kadar arkadaşın olursa ihanete uğrama ihtimalin o kadar artıyor. 43 00:02:44,205 --> 00:02:46,916 Beal gibi bir yerde böyle olması çok tuhaf. 44 00:02:47,917 --> 00:02:50,420 İşler çok daha kötüye gidecekti. 45 00:02:53,715 --> 00:02:58,094 BİLİNMEYEN NUMARA LİSEDE MESAJ SKANDALI 46 00:03:03,266 --> 00:03:06,768 EKİM 2020 47 00:03:06,769 --> 00:03:10,856 Sınıfımda bir kız vardı. Her yıl Cadılar Bayramı partisi yapardı. 48 00:03:10,857 --> 00:03:14,110 Bütün sınıf arkadaşlarımız ve aileleri giderdi. 49 00:03:15,820 --> 00:03:21,034 Lauryn'la bir yıldır çıkıyorduk ve o davet edilmemişti. 50 00:03:21,534 --> 00:03:25,997 {\an8}"Ben gidiyorsam sen de geleceksin" deyip bir nevi davet etmiş oldum. 51 00:03:26,664 --> 00:03:29,334 Partiye gitmek istemiyordum. 52 00:03:29,918 --> 00:03:32,461 Sınıftaki kızları pek sevmiyordu. 53 00:03:32,462 --> 00:03:34,839 Sadece ikimiz olalım istiyordu. 54 00:03:37,800 --> 00:03:40,470 Cadılar Bayramı'ndan yaklaşık iki hafta önce 55 00:03:41,095 --> 00:03:44,307 grup sohbetinde bilinmeyen bir numaradan mesaj geldi. 56 00:03:45,433 --> 00:03:47,976 Selam Lauryn, Owen senden ayrılıyor. 57 00:03:47,977 --> 00:03:49,437 3 KİŞİ BİLİNMEYEN NUMARA 58 00:03:49,938 --> 00:03:53,816 Artık senden hoşlanmıyor. Hatta bir süredir hoşlanmıyor. 59 00:03:54,692 --> 00:03:56,444 Beni istediği belli. 60 00:03:58,071 --> 00:04:01,366 Kahkahalar atıyor, saçıma dokunuyor. 61 00:04:03,243 --> 00:04:07,287 Sana ne dedi bilmem ama kendisi partiye geliyor. 62 00:04:07,288 --> 00:04:09,374 Sevişmeye de hazırız. 63 00:04:10,041 --> 00:04:13,669 Sen tatlı kızsın ama ona istediğini ben verebilirim. 64 00:04:13,670 --> 00:04:15,546 Kusura bak canım. 65 00:04:17,131 --> 00:04:20,093 Kim olabilir diye kafam karışmıştı. 66 00:04:20,760 --> 00:04:24,055 Belki arkadaşlarımızdan biri bizimle uğraşıyordur dedim. 67 00:04:24,555 --> 00:04:27,849 Khloe'ye sordum çünkü kankaydık ve onun partisiydi. 68 00:04:27,850 --> 00:04:30,060 "Kim gönderdi bunu?" dedim. 69 00:04:30,061 --> 00:04:33,189 "Sen mi gönderdin?" diye millete soruyordum. 70 00:04:33,940 --> 00:04:36,859 Yakında bırakırlar, sabret diyordum. 71 00:04:37,860 --> 00:04:42,322 Partiden sonra mesajlar durmuştu. Her şey düzelmiş gibiydi. 72 00:04:42,323 --> 00:04:46,159 Her şey normaldi, okulda yani. Herkes samimiydi. 73 00:04:46,160 --> 00:04:51,540 Bu mesajlara sebep olacak bir gerginlik yok gibiydi. 74 00:04:51,541 --> 00:04:54,251 Yeni dönem için heyecanlıydım 75 00:04:54,252 --> 00:04:58,339 ama yaklaşık bir yıl sonra mesajlar geri geldi. 76 00:05:00,383 --> 00:05:06,097 MESAJLAR BAŞLADIKTAN 11 AY SONRA 77 00:05:07,598 --> 00:05:09,183 "Mutlu" çift nasıl? 78 00:05:09,934 --> 00:05:12,895 "Altın" ilişkinizin bitmesine hazır mısınız? 79 00:05:13,604 --> 00:05:16,399 Güya sonsuza dek mutlu olacakmışsınız. 80 00:05:17,317 --> 00:05:21,070 BAZILARIMIZ BUNLARI DUYMAKTAN BIKTI 81 00:05:21,654 --> 00:05:25,407 Owen bana âşık ve asıl sevdiği kız benim. 82 00:05:25,408 --> 00:05:29,746 Benimle olacak, sense ezik ve yapayalnız kalacaksın. 83 00:05:30,413 --> 00:05:33,665 Sanki mesajlarla Owen'la beni ayırmaya çalışıyorlardı. 84 00:05:33,666 --> 00:05:38,963 Tanıdığım biri değildi biliyordum çünkü numarası kayıtlı değildi. 85 00:05:39,589 --> 00:05:41,381 Hani bir nedeni de yoktu. 86 00:05:41,382 --> 00:05:46,637 Hadi ilki Cadılar Bayramı içindi. Geldi geçti dedik ama dahası varmış. 87 00:05:48,973 --> 00:05:54,228 Telefonu açsın da kim olduğunu anlayalım istedim 88 00:05:55,646 --> 00:05:59,108 ama biz aradıktan hemen sonra mesaj atıyordu. 89 00:05:59,942 --> 00:06:01,611 Asla telefonu açmadı. 90 00:06:02,320 --> 00:06:06,115 Lo, arama lan artık. Açmıyorum işte. 91 00:06:06,783 --> 00:06:10,912 Mesajların çoğunda bana lakabımla yani "Lo" diye hitap ediyordu. 92 00:06:11,412 --> 00:06:15,916 Bu yüzden etrafımda olan biridir diye düşündüm. 93 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 Eskiden yakın olduğum biri. 94 00:06:20,296 --> 00:06:24,299 Günde en az altı mesaj geliyordu. 95 00:06:24,300 --> 00:06:25,634 Çok sinir bozucuydu. 96 00:06:25,635 --> 00:06:30,556 Biliyordum ki Owen'ın bununla ilgisi yoktu ve o da olan biteni anlayamıyordu. 97 00:06:31,891 --> 00:06:36,228 Tüm bunlardan önce Owen'la çıkıyordum, hayatım iyi gidiyordu. 98 00:06:36,229 --> 00:06:37,854 Hayatı çok seviyordum. 99 00:06:37,855 --> 00:06:40,565 BEN SENİNİM SEN DE BENİMSİN 100 00:06:40,566 --> 00:06:44,195 Owen'la yedinci sınıfta tanıştım. 12 yaşındayken. 101 00:06:49,283 --> 00:06:50,576 Bence çok tatlıydı. 102 00:06:51,285 --> 00:06:55,414 Lauryn utangaçtı ama sevimliydi. Nazik biriydi. 103 00:06:55,415 --> 00:07:01,211 Devamlı konuşuyorduk ve sonunda ona çıkma teklif ettim. 104 00:07:01,212 --> 00:07:03,630 Çok korkutucuydu. 105 00:07:03,631 --> 00:07:06,801 Hazır mıydım bilmiyordum. Kıpkırmızı olmuştum. 106 00:07:08,428 --> 00:07:10,929 Lauryn, Owen'la görüşmeye başlamıştı. 107 00:07:10,930 --> 00:07:14,307 {\an8}"Biriyle çıkmak için çok küçük değil misin?" demiştim. 108 00:07:14,308 --> 00:07:15,892 {\an8}Klasik baba lafları işte. 109 00:07:15,893 --> 00:07:19,187 {\an8}İlgi alanları benziyordu. Özellikle spor konusunda. 110 00:07:19,188 --> 00:07:22,608 Birlikte şeker toplamaya çıkarlardı. Öyle şeyler işte. 111 00:07:24,026 --> 00:07:26,154 İlk randevunuzda nereye gitmiştiniz? 112 00:07:30,575 --> 00:07:31,783 Anne, biliyor musun? 113 00:07:31,784 --> 00:07:36,914 {\an8}Hatırlıyorum da Owen bir gün geldi, sınıfta tatlı, sarışın bir kız var dedi. 114 00:07:40,501 --> 00:07:43,253 İlgi alanları benzerdi, hele ki sporda. 115 00:07:43,254 --> 00:07:47,007 {\an8}Owen çok atletikti, Lauryn da öyleydi. 116 00:07:47,008 --> 00:07:49,093 {\an8}Bence çok yakışıyorlardı. 117 00:07:50,344 --> 00:07:53,889 Beraber takılmaya başladık, aktiviteler yaptık. 118 00:07:53,890 --> 00:07:56,851 Ailem onu sevdi, hızlıca kaynaştık. 119 00:07:57,935 --> 00:08:01,481 {\an8}Kendra'yla Owen'ın annesi Jill çok iyi arkadaş oldu. 120 00:08:01,981 --> 00:08:05,525 {\an8}Birbirimizi evlerimize davet eder, kamp ateşi yakar, 121 00:08:05,526 --> 00:08:09,572 çocuklar oyun oynarken beraber vakit geçirirdik. 122 00:08:11,157 --> 00:08:13,326 - Düşecek - Yanacak bence. 123 00:08:13,826 --> 00:08:16,912 Lauryn'la Owen hep mutluydu, kıkır kıkır gülerlerdi. 124 00:08:16,913 --> 00:08:19,957 Gençlik filmlerindeki liseli çiftler gibilerdi. 125 00:08:20,541 --> 00:08:24,128 Lise birdeyken onlara "altın çift" derlerdi. 126 00:08:24,629 --> 00:08:27,756 Hâliyle sınıfta onları kıskananlar olmuştur. 127 00:08:27,757 --> 00:08:33,261 Sevgili isteyenler, erkeklerin dikkatini çekmeye çalışanlar. 128 00:08:33,262 --> 00:08:38,017 Onlar buna sahipti sonuçta. Eminim kıskananlar olmuştur. 129 00:08:41,687 --> 00:08:46,234 Beal City Okulu'nda anaokulundan lise dörde her sınıf var. 130 00:08:46,859 --> 00:08:51,447 Yani lisedeki insanlarla anaokulundan beri beraber büyüdüm. 131 00:08:52,031 --> 00:08:53,907 Sınıfta sadece 30 kişi var. 132 00:08:53,908 --> 00:08:57,869 Mesaj gruplarımız var. Arkadaşız. Kimse birbirinden nefret etmez. 133 00:08:57,870 --> 00:09:01,331 Gördüğüm en çirkin insansın. 134 00:09:01,332 --> 00:09:07,879 Bir gün fen dersi vardı. Beraber otururken Owen olanları anlattı. 135 00:09:07,880 --> 00:09:10,340 Başta "Tuhaf mesajlar alıyorum" dedi. 136 00:09:10,341 --> 00:09:11,883 "Göndereni bilmiyorum." 137 00:09:11,884 --> 00:09:16,263 Daha çok mesaj geldikçe bize neler yazdığını söyledi. 138 00:09:16,264 --> 00:09:21,060 Sınıfta geçen konuşmaların mesajlarda olduğunu söyledi. 139 00:09:21,185 --> 00:09:23,479 OWEN'I SOPHIE MUHABBETİ SARDI 140 00:09:23,896 --> 00:09:26,356 Bizim sınıftan biri değildir dedim 141 00:09:26,357 --> 00:09:29,401 çünkü sınıftaki erkekler pek sosyal değildi. 142 00:09:29,402 --> 00:09:30,986 Dramla işleri olmazdı. 143 00:09:30,987 --> 00:09:34,281 Erkeklerin dramla işi olmaz. Spor yapıp eğleniriz. 144 00:09:34,282 --> 00:09:36,617 Genelde çok fazla kötü kız oluyor. 145 00:09:37,702 --> 00:09:40,912 Olabilecek kişileri belirlemeye çalıştım. 146 00:09:40,913 --> 00:09:43,790 Geceleri görüntülü araşır, bu konuyu konuşurduk. 147 00:09:43,791 --> 00:09:48,044 "Bugün ne mesajı geldi? Etrafta kim vardı?" 148 00:09:48,045 --> 00:09:52,799 Olabilecek kişilerin listesini yapıp belli bir grup belirlerdik. 149 00:09:52,800 --> 00:09:55,595 Beal'da belirli gruplar var. 150 00:09:56,345 --> 00:09:57,847 Popüler olanlar. 151 00:09:58,514 --> 00:10:02,642 Sonra amigoların kendi grubu var. 152 00:10:02,643 --> 00:10:06,396 Kuzenim Adrianna'nın da olduğu bir grup kız daha vardı. 153 00:10:06,397 --> 00:10:08,189 Aralarında pek dram yoktu. 154 00:10:08,190 --> 00:10:12,027 Sessiz birisi de olabilirdi. Hani şu çalışkan tiplerden biri. 155 00:10:12,028 --> 00:10:16,906 "Beal'a giden biri mi, okuldan mı?" diye sorguladım. 156 00:10:16,907 --> 00:10:20,827 Eğer öğrenciyse en fazla etrafımızdan biridir dedim. 157 00:10:20,828 --> 00:10:23,538 Birden okuldayken mesaj gelince 158 00:10:23,539 --> 00:10:26,959 telefonuna bakan var mı diye etrafa göz atıyordum. 159 00:10:28,794 --> 00:10:32,840 Sınıfta filan ne yaptığımı biliyorlardı. 160 00:10:34,550 --> 00:10:37,927 Kaltak seni. Tayt giyme lan sen. 161 00:10:37,928 --> 00:10:41,474 O anoreksik kıçına kimse meraklı değil. 162 00:10:42,016 --> 00:10:46,353 Okulda ne giydiğimi sorguluyordum. Nasıl göründüğümü, saçımı. 163 00:10:46,354 --> 00:10:49,190 Kendime dair düşüncelerimi çok etkiledi. 164 00:10:49,899 --> 00:10:56,363 Değersizsin ve bir hiçsin. Hep öyleydin. Amma boş bir insansın. 165 00:10:56,364 --> 00:10:59,366 Owen sana asla bakmayacak ve konuşmayacak. 166 00:10:59,367 --> 00:11:04,287 Hayatını bok ettin. Ailesi senden nefret ediyor. 167 00:11:04,288 --> 00:11:10,543 Seni bir daha asla hayatında istemeyecek. Kaybol kaltak. Seninle işi bitti. 168 00:11:10,544 --> 00:11:12,379 Lauryn bir gün okuldan geldi. 169 00:11:12,380 --> 00:11:15,465 Yüzünde tuhaf bir ifade vardı, tavırları garipti. 170 00:11:15,466 --> 00:11:17,467 "Neler oluyor?" dedim. 171 00:11:17,468 --> 00:11:21,012 "Yok bir şey, okulda saçma bir mesaj geldi" dedi. 172 00:11:21,013 --> 00:11:23,890 Artık cidden sinirleniyordum. 173 00:11:23,891 --> 00:11:26,394 Annemse "Takma" diyordu. 174 00:11:26,894 --> 00:11:32,232 "Sen çok güzelsin" diyordu. Okumayayım diye uğraşıyordu. 175 00:11:32,233 --> 00:11:37,987 Kendin olmaya devam et, kafaya takma diyordum. 176 00:11:37,988 --> 00:11:40,574 Kimsenin ona zarar vereceğini sanmıyordum. 177 00:11:41,575 --> 00:11:43,368 Sonra daha da kötüye gitti. 178 00:11:43,369 --> 00:11:45,161 DEFOL KALTAK AŞIRI ÇİRKİNSİN 179 00:11:45,162 --> 00:11:47,498 DALGA GEÇMİYORUM ÇOK ÇİRKİNSİN 180 00:11:48,040 --> 00:11:50,751 Owen'la birbirimizi becerip parmaklayacağız. 181 00:11:51,252 --> 00:11:54,087 O kadar kötüydü ki resmen okula gidesim kaçmıştı. 182 00:11:54,088 --> 00:11:59,009 Kime güveneceğimi bilmiyordum. Artık aileme söyleme vakti gelmişti. 183 00:11:59,760 --> 00:12:02,638 Siki ve parmakları, amım ve ağzım. 184 00:12:03,139 --> 00:12:04,348 13 yaşındalar ya. 185 00:12:04,890 --> 00:12:09,520 Bu lise bire giden bir kızsa veya erkekse sözler çok ağır. 186 00:12:11,522 --> 00:12:16,526 Ne yazık ki her gece Owen'ın telefonunu almak zorunda kaldık. 187 00:12:16,527 --> 00:12:20,489 Karşı koydum. Telefonu yeni almıştım, özel alanım olsun istedim. 188 00:12:21,157 --> 00:12:25,618 Oturup mesajları baştan sona okuyorduk. 189 00:12:25,619 --> 00:12:31,166 Mesajlar dur durak bilmeden günde 30, 40, 50 kez geliyordu. 190 00:12:31,167 --> 00:12:33,961 Bu cidden çok fazlaydı. 191 00:12:34,754 --> 00:12:37,130 Shawn, Kendra, Dave ve ben, 192 00:12:37,131 --> 00:12:40,800 hep beraber okula gidip bu olayların ne kadar 193 00:12:40,801 --> 00:12:44,054 korkunç bir hâl aldığını göstermeye karar verdik. 194 00:12:44,764 --> 00:12:47,307 Eyleme geçilmesini bekliyorduk. 195 00:12:47,308 --> 00:12:49,934 Bazı mesajlar okul saatlerinde geliyordu. 196 00:12:49,935 --> 00:12:53,229 Okul sınırları içinde okul onlardan sorumlu. 197 00:12:53,230 --> 00:12:57,650 Okulun bir şeyler yapacağını düşünmüştük. 198 00:12:57,651 --> 00:13:01,112 Maalesef okul durumu hiç iyi idare edemedi. 199 00:13:01,113 --> 00:13:03,323 MESAJLARIN BAŞLAMASINDAN 12 AY SONRA 200 00:13:03,324 --> 00:13:07,994 Tipik bir siber zorbalık soruşturması olacak sanmıştım 201 00:13:07,995 --> 00:13:10,955 {\an8}ki artık okullarda çok fazla görülüyor. 202 00:13:10,956 --> 00:13:12,749 {\an8}BILL CHILLMAN EĞİTİM MÜDÜRÜ 203 00:13:12,750 --> 00:13:16,961 Bu durum diğerlerinden çok farklı çıktı. 204 00:13:16,962 --> 00:13:19,923 {\an8}Bana mesajların bazılarını gösterdiklerinde 205 00:13:19,924 --> 00:13:21,424 {\an8}DAN BOYER OKUL MÜDÜRÜ 206 00:13:21,425 --> 00:13:23,760 {\an8}hayretler içinde kaldım, fazla ağırdı. 207 00:13:23,761 --> 00:13:26,806 Kariyerim boyunca bu kadarını görmemiştim. 208 00:13:27,807 --> 00:13:30,433 Fahişe gibi giyinmişsin. 209 00:13:30,434 --> 00:13:33,395 Dikkat çekmeye çalışıyorsun. Siktir git. 210 00:13:34,730 --> 00:13:37,023 Memelerim suratında. 211 00:13:37,024 --> 00:13:40,276 Onu fena azdıracağım. Boşalacak. 212 00:13:40,277 --> 00:13:42,321 Daha neler! 213 00:13:42,822 --> 00:13:49,411 O kadar pis ve müstehcendi ki 53 yaşında olmama rağmen ben bile utandım. 214 00:13:50,788 --> 00:13:52,664 Kanıtlar olağanüstüydü. 215 00:13:52,665 --> 00:13:57,002 Mesajlar çok korkunçtu. Durumun ciddiyetini anlamıştık. 216 00:13:58,420 --> 00:14:02,215 Owen'la bizi doğru hatırlıyorsam son derste çağırdılar. 217 00:14:02,216 --> 00:14:04,092 İçeri girdiğimiz anda 218 00:14:04,093 --> 00:14:08,054 "Hayır, olamaz ya" diye düşündüm. "Çok korkuyorum." 219 00:14:08,055 --> 00:14:11,516 Neler olduğunu tam bilmiyorduk, biz de Lauryn'ı çağırdık. 220 00:14:11,517 --> 00:14:12,725 Çünkü bilmiyorduk. 221 00:14:12,726 --> 00:14:16,772 Dikkat çekmek için kendine mesaj atıyor olabilirdi. Bilmiyorduk. 222 00:14:19,066 --> 00:14:23,194 Bazı insanların yanında yüksek sesle konuşurduk ki 223 00:14:23,195 --> 00:14:26,155 mesajlarda bu konu geçecek mi görelim. 224 00:14:26,156 --> 00:14:30,577 Mesajlarda geçen tek konular da Lauryn'ın yanında konuştuklarımızdı. 225 00:14:30,578 --> 00:14:32,788 Bu da bizi şüphelendirdi tabii. 226 00:14:35,416 --> 00:14:38,669 Lauryn asla doğrudan bir konuyu konuşmaz. 227 00:14:40,754 --> 00:14:43,465 Lauryn hep ketum biriydi. 228 00:14:44,592 --> 00:14:46,802 Hiç duygu göstermezdi. 229 00:14:48,137 --> 00:14:52,182 Sporlardan, onun için fazla önemi olmayan şeylerden bahsederdi. 230 00:15:02,568 --> 00:15:08,240 Arkadaşları vardı ama çok değil. Hep sessiz bir insandı. 231 00:15:08,741 --> 00:15:12,327 Ben de Lauryn'ın mesajları kendine yolladığını düşündüm, 232 00:15:12,328 --> 00:15:15,455 Owen'la yakınlaşmak için filan. 233 00:15:15,456 --> 00:15:20,669 İlgi istiyor gibi de geliyordu. Bu da ilgi çekmenin bir yoluydu. 234 00:15:24,632 --> 00:15:27,383 Owen ve Lauryn'la konuştuk. 235 00:15:27,384 --> 00:15:33,390 İkisini de hızlıca eledik, cevapları ve tepkileri oldukça samimiydi. 236 00:15:35,267 --> 00:15:38,062 Okulda en çok konuşulan konu olmuştu. 237 00:15:39,730 --> 00:15:41,982 Beal City'de okuyan 700 öğrenci var. 238 00:15:42,691 --> 00:15:43,901 Artık bu noktada 239 00:15:44,401 --> 00:15:47,029 bu kişi herhangi biri olabilirdi. 240 00:15:48,739 --> 00:15:52,492 Benimle dürüst olacağına inandığım bazı öğrencilerime gittim. 241 00:15:52,493 --> 00:15:54,327 Onlara durumu sordum. 242 00:15:54,328 --> 00:15:57,372 Çocuklara akla gelebilecek her soruyu sorduk. 243 00:15:57,373 --> 00:15:59,666 Bu konuda çok az şey biliyorlardı. 244 00:15:59,667 --> 00:16:02,211 Ben de kamerayla izlemeye başladım. 245 00:16:02,920 --> 00:16:06,130 Mesajın ne zaman geldiğini 246 00:16:06,131 --> 00:16:10,385 ve koridorda kimin tam o anda elinde telefonla 247 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 mesaj yazdığını görmek için. 248 00:16:13,639 --> 00:16:17,392 Bay Boyer bir mesaj aldığımda ona haber vermemi istedi. 249 00:16:17,393 --> 00:16:19,519 Telefonuna bakanları görmek için. 250 00:16:19,520 --> 00:16:24,065 Ekranda zaman damgası var, böylece kameraya bakıp 251 00:16:24,066 --> 00:16:28,569 biri dersten çıktığında izleyebiliyordum. 252 00:16:28,570 --> 00:16:31,698 Yapılan her şeye rağmen kim olduğu bulunamadı. 253 00:16:31,699 --> 00:16:33,866 Mesajların ardı arkası kesilmedi. 254 00:16:33,867 --> 00:16:37,912 Görüntüye bakarak taciz mi ediyorlar, Snap mi atıyorlar 255 00:16:37,913 --> 00:16:39,790 anlaması biraz zor oluyor. 256 00:16:42,292 --> 00:16:46,504 Kendra'yla notlarımızı karşılaştırdık. Neredeyse her gün okuldaydık. 257 00:16:46,505 --> 00:16:49,382 Bir antrenman ya da etkinlik olurdu. 258 00:16:49,383 --> 00:16:53,511 Hep haberleşirdik. "Lauryn'a bugün mesaj geldi mi?" 259 00:16:53,512 --> 00:16:54,846 "Owen'a bu geldi." 260 00:16:54,847 --> 00:16:56,305 Jill'le konuştuk. 261 00:16:56,306 --> 00:17:01,144 Birlikteyken her şeyi konuşurduk. Her şeyi paylaşırdık. 262 00:17:01,145 --> 00:17:04,356 Birbirimize destek verirdik. 263 00:17:05,566 --> 00:17:10,487 Bay Boyer'la konuştuklarımızdan veya mesajlardan bahsederdik. 264 00:17:11,447 --> 00:17:15,658 Yapabileceğiniz ilk şeylerden biri arayanı engellemek. 265 00:17:15,659 --> 00:17:18,202 Bu durumda bu mümkün değildi 266 00:17:18,203 --> 00:17:22,331 çünkü rastgele numara üreten bir uygulama kullanıyorlardı. 267 00:17:22,332 --> 00:17:26,335 Engellemeyi denedik ama başka numaralardan geldi. 268 00:17:26,336 --> 00:17:29,381 Öğrencilere numaralarınızı değiştirin dedik. 269 00:17:30,758 --> 00:17:35,511 Bir süre düşündük ama yakınımızda biri olduğunu biliyorduk. 270 00:17:35,512 --> 00:17:39,098 Bildikleri konular, konumlarını hep bilmeleri. 271 00:17:39,099 --> 00:17:44,812 Ya kim olduğunu asla öğrenemezsek ve bu kişiyi evimize bile sokarsak? 272 00:17:44,813 --> 00:17:47,857 Ya arkadaşlarından biriyse, evimize davet edersek? 273 00:17:47,858 --> 00:17:51,819 Bize bu kadar zarar veren birine kapılarımızı mı açıyoruz? 274 00:17:51,820 --> 00:17:56,407 Bu yüzden umudumuzu kaybetmeyecektik. 275 00:17:56,408 --> 00:17:58,577 BEAL CITY OKULLARI'NA HOŞ GELDİNİZ 276 00:17:58,702 --> 00:18:03,498 Defalarca kez müdürün odasına gidip gözyaşları içinde dedim ki 277 00:18:03,499 --> 00:18:06,334 "Okulda telefon kullanımını yasaklayın lütfen." 278 00:18:06,335 --> 00:18:10,213 "Çocuğum neden eğitim alması gerekirken bunları görmek zorunda?" 279 00:18:10,214 --> 00:18:13,216 Çocukların okulda telefon kullanmasından yanayım. 280 00:18:13,217 --> 00:18:17,136 Sonuçta telefon... Ben kişisel ofisim gibi kullanıyorum. 281 00:18:17,137 --> 00:18:19,305 Telefonumdan çok çalışıyorum. 282 00:18:19,306 --> 00:18:24,603 Sınıfta bir eğitim aracı olarak kullanılabileceğini biliyorum. 283 00:18:27,064 --> 00:18:31,068 MESAJLARIN BAŞLAMASINDAN 13 AY SONRA 284 00:18:31,693 --> 00:18:34,862 Biz kazanacağız, görürsün. Owen senden hoşlanmıyor. 285 00:18:34,863 --> 00:18:36,240 Seni sevmiyor. 286 00:18:37,449 --> 00:18:42,078 Sevişmek, sakso ve öpüşmek istiyor. Senin gibi bir eziği istemiyor. 287 00:18:42,079 --> 00:18:44,622 Lauryn'la mesaj üzerinde iyiydik 288 00:18:44,623 --> 00:18:48,377 ama Lauryn'a kendini ve ilişkimizi sorgulatmaya başladılar. 289 00:18:49,545 --> 00:18:54,507 {\an8}Perşembe günü Owen'la otele gidiyoruz ve sen gelmiyorsun. 290 00:18:54,508 --> 00:18:58,094 Mesajı atan kişi beraber olduğumuzu söylüyordu. 291 00:18:58,095 --> 00:19:02,099 Artık Owen'a olan güvenim kayboluyordu. 292 00:19:02,599 --> 00:19:04,684 Lauryn'la daha sık kavga ediyorduk. 293 00:19:04,685 --> 00:19:09,230 Beni yapmadığım şeylerle suçluyordu. Mesajları içselleştirmeye başladı. 294 00:19:09,231 --> 00:19:14,778 Her şey için birbirimize kızıyorduk ama öyle yapmamalıydık. 295 00:19:15,946 --> 00:19:19,198 Mesajı atan kişinin tek istediği Lauryn'la ayrılmamızdı. 296 00:19:19,199 --> 00:19:24,078 Lauryn'ı görüntülü aradım ve artık durumun çok kötüleştiğini, 297 00:19:24,079 --> 00:19:27,748 istedikleri şeyi onlara verirsek durabileceklerini söyledim. 298 00:19:27,749 --> 00:19:29,835 Belki bir gün baştan başlardık. 299 00:19:31,753 --> 00:19:33,463 Kalbi çok kırılmıştı. 300 00:19:33,964 --> 00:19:35,299 Çok incinmişti. 301 00:19:37,676 --> 00:19:39,344 O benim ilk aşkımdı. 302 00:19:42,014 --> 00:19:44,600 İki yıldır birlikteydik. 303 00:19:45,517 --> 00:19:48,645 Bir anda konuşmayı bıraktık. 304 00:19:49,396 --> 00:19:52,523 Lauryn'la konuştum, ona hatırlattım. 305 00:19:52,524 --> 00:19:54,025 "Owen'ı tanıyorsun sen." 306 00:19:54,026 --> 00:19:55,110 Bir de... 307 00:19:56,111 --> 00:19:57,278 Kişiliğine bakınca 308 00:19:57,279 --> 00:20:00,489 senden hoşlanmasa da bunları söyleyecek biri değildi. 309 00:20:00,490 --> 00:20:05,286 Ne yazık ki ilişkileri çok incinmişti. 310 00:20:05,287 --> 00:20:07,663 Mesajlar çok fazla olmaya başlamıştı. 311 00:20:07,664 --> 00:20:11,542 Son birkaç ayda ilişkileri 312 00:20:11,543 --> 00:20:14,462 "Bu kızla mı konuştun?" 313 00:20:14,463 --> 00:20:17,590 "Bu kişiyle birlikte miydin?" sorularıyla doldu. 314 00:20:17,591 --> 00:20:19,301 Bir sürü yalandı hepsi. 315 00:20:20,302 --> 00:20:23,846 Tek istedikleri şey ayrılmamız sanıyorduk. 316 00:20:23,847 --> 00:20:27,475 Ayrıldığımızda mesajlar daha da kötüleşmişti. 317 00:20:27,476 --> 00:20:30,853 Peşinde oldukları tek bir şey vardı aslında. 318 00:20:30,854 --> 00:20:32,104 Çok üzücü bir şey. 319 00:20:32,105 --> 00:20:33,439 SENİ ÇİRKİN BULUYOR 320 00:20:33,440 --> 00:20:34,774 GÖZÜNDE BİR ÇÖPSÜN 321 00:20:34,775 --> 00:20:36,108 SENDEN NEFRET EDİYOR 322 00:20:36,109 --> 00:20:37,611 ÇİRKİN APTAL BİR HİÇSİN 323 00:20:38,612 --> 00:20:41,782 Git kendini öldür kaltak. 324 00:20:43,367 --> 00:20:46,286 Ölsen hayatı daha iyi olurdu. 325 00:20:49,873 --> 00:20:53,168 Bunları okuduğumda şoka girdim. 326 00:20:54,211 --> 00:20:57,839 Gerçekten çok üzüldüm. Zaten kötü bir ruh hâlindeydim. 327 00:20:58,382 --> 00:20:59,883 İşler iyice sarpa sardı. 328 00:21:00,801 --> 00:21:05,346 Mesajlar çok iğrençti. "Lauryn gidip kendini öldürsün." 329 00:21:05,347 --> 00:21:08,266 "Yaşamamalı. Okula gelmemeli." 330 00:21:08,267 --> 00:21:11,852 {\an8}ÖLÜ #DIKŞINDIKŞIN #İNTİHAR 331 00:21:11,853 --> 00:21:14,439 Tansiyonum fırlıyordu. 332 00:21:15,023 --> 00:21:17,650 İNAN BANA KALTAK KAFANI DUVARA VURMAK İSTİYOR 333 00:21:17,651 --> 00:21:21,112 Böylesine bir tacize maruz kalan bir öğrenciyi düşününce 334 00:21:21,113 --> 00:21:26,118 ruh ve akıl sağlığı için çok endişeleniyordum. 335 00:21:26,618 --> 00:21:31,164 Bunlar bir gencin duygusal sağlığı üzerinde büyük hasara sebep olur. 336 00:21:31,748 --> 00:21:33,291 REZİL ÇİFT ANOREKSİK KALTAK 337 00:21:33,292 --> 00:21:34,208 FAHİŞE ÇÖP 338 00:21:34,209 --> 00:21:35,793 {\an8}O BİZİM MUTLU MUSUN KALTAK 339 00:21:35,794 --> 00:21:36,752 {\an8}KAZANDIK 340 00:21:36,753 --> 00:21:39,338 {\an8}İnsanın zihnini kesinlikle bulandırabilir. 341 00:21:39,339 --> 00:21:41,132 {\an8}OWEN BUGÜN ÖLMENİ İSTİYOR 342 00:21:41,133 --> 00:21:46,595 {\an8}Peki bu mesajları gönderen kişi tatmin olmadığı zaman 343 00:21:46,596 --> 00:21:49,558 veya istediği tepkiyi alamadığı zaman ne olur? 344 00:21:50,058 --> 00:21:52,185 Bir gün biri patlar. 345 00:21:52,936 --> 00:21:55,105 Bu şerefsizi halletmeliyiz dedim. 346 00:21:55,981 --> 00:21:59,693 Dikkat, bizden önce sen kendini bitir. 347 00:22:00,902 --> 00:22:06,657 Mesajlarda fiziksel hasardan bahsedilince ebeveynler olarak 348 00:22:06,658 --> 00:22:09,244 çocuklarımıza bir şey olacak diye korktuk. 349 00:22:09,953 --> 00:22:11,580 Kırılma anımız buydu. 350 00:22:12,080 --> 00:22:16,584 İşte o zamanlarda Şerif Main olaya dâhil olmuştu. 351 00:22:16,585 --> 00:22:18,961 MESAJLARIN BAŞLAMASINDAN 15 AY ÖNCE 352 00:22:18,962 --> 00:22:24,676 Okul bana bir vaka hakkında ulaştı. Siber zorbalık ve taciz vakasıydı. 353 00:22:25,469 --> 00:22:28,304 Okulda görüştük. İkisinin de ailesi oradaydı. 354 00:22:28,305 --> 00:22:31,640 Eğitim müdürü ve okul müdürü oradaydı. 355 00:22:31,641 --> 00:22:37,022 {\an8}Ebeveynlerin de açıkladığı üzere bu taciz bir yıldan fazladır sürüyordu. 356 00:22:38,607 --> 00:22:43,819 Anneleri Jill ve Kendra çocukları için çok ama çok endişeliydi. 357 00:22:43,820 --> 00:22:48,533 Akıl sağlıkları için, okuldaki başarıları için. 358 00:22:49,076 --> 00:22:51,161 Yardım için yalvarıyorlardı. 359 00:22:52,412 --> 00:22:53,412 En korkunç tarafı 360 00:22:53,413 --> 00:22:56,749 iki çocuğun da bu yüzden duygusal travma yaşaması. 361 00:22:56,750 --> 00:23:00,586 Artık dayanamadıkları noktaya gelirse, travmayı kaldıramazlarsa 362 00:23:00,587 --> 00:23:04,131 kendilerine zarar verme riskleri çok artıyor. 363 00:23:04,132 --> 00:23:06,676 Gerçekten çok endişe verici. 364 00:23:11,807 --> 00:23:16,520 Aradığım şey, çok yakın bağları olan bir arkadaş grubuydu. 365 00:23:17,771 --> 00:23:19,271 Gizlilik yemini eden. 366 00:23:19,272 --> 00:23:22,149 Kimseye ne olduğu hakkında bir şey söylemeyen. 367 00:23:22,150 --> 00:23:25,237 Başta böyle bir durumdur diye düşünmüştüm. 368 00:23:25,862 --> 00:23:29,533 #BİTİRİNŞUKALTAĞI 369 00:23:31,034 --> 00:23:33,619 Şerif Main haftada bir veya iki kez gelip 370 00:23:33,620 --> 00:23:36,539 "Son mesajı ne zaman aldın?" diye sorardı. 371 00:23:36,540 --> 00:23:37,665 "Ne hakkındaydı?" 372 00:23:37,666 --> 00:23:40,334 Nasıl gidiyor? Gelişme var mı? 373 00:23:40,335 --> 00:23:43,547 Daha az mı, daha fazla mı? 374 00:23:44,214 --> 00:23:46,216 - Fazla mesaj yok. - Tamam. 375 00:23:46,758 --> 00:23:51,345 Seni üzmesine izin verme sakın. Bu kişinin ciddi yardıma ihtiyacı var. 376 00:23:51,346 --> 00:23:54,182 Oradan ilerleyeceğiz. 377 00:23:55,725 --> 00:23:56,934 İsabetli atış. 378 00:23:56,935 --> 00:24:01,648 Basketbol sezonunda maçlarla ilgili mesajlar aldım. 379 00:24:02,524 --> 00:24:06,569 Bir basketbol maçında hiç sayı atamamıştım. 380 00:24:06,570 --> 00:24:10,073 Mesajlarda nefret kustular. 381 00:24:10,824 --> 00:24:14,369 Berbatsın. Takımdan çık. Sakatlan. İşin bitsin. 382 00:24:14,870 --> 00:24:18,122 Üzücü olan da Lauryn'ın gerçekten iyi bir sporcu olması. 383 00:24:18,123 --> 00:24:20,834 Öylece bırakıp pes etti. 384 00:24:21,960 --> 00:24:25,338 Maçı izleyen birileri göndermiş olabilir. 385 00:24:29,301 --> 00:24:32,428 Bazı mesajlardaki ayrıntılara bakılırsa 386 00:24:32,429 --> 00:24:37,017 biri onları gizlice izliyordu. 387 00:24:37,601 --> 00:24:40,102 Kaltak Lo, maçta olduğunu biliyoruz. 388 00:24:40,103 --> 00:24:43,981 Kendra'yı aradım. "Takımdakileri tanıyorsun." 389 00:24:43,982 --> 00:24:45,942 "Ben pek tanımıyorum." 390 00:24:46,443 --> 00:24:49,653 "Onlardan biri olabilir mi? Sonuçta koçları sendin." 391 00:24:49,654 --> 00:24:53,532 "Lauryn'ın rakibi kim?" İşte o an düşünmeye başladım. 392 00:24:53,533 --> 00:24:57,871 "Lise takımında kıskanç biri var mı?" 393 00:24:58,705 --> 00:25:03,460 Bir mesajda geçen geceki maçta çok puan aldığından bahsetmişti. 394 00:25:04,002 --> 00:25:08,089 Annemle en çok sayı atan kişileri bulmaya çalıştık. 395 00:25:08,590 --> 00:25:13,053 Annem gönüllü olarak sayı tutardı. Sayı tablosuna bakalım dedi. 396 00:25:13,553 --> 00:25:17,182 Bakınca bir kişinin o kadar çok sayı attığını gördük. 397 00:25:17,682 --> 00:25:18,891 Khloe Wilson. 398 00:25:18,892 --> 00:25:21,353 "Bir saniye ya." 399 00:25:25,815 --> 00:25:27,067 "Khloe olamaz." 400 00:25:29,611 --> 00:25:32,112 Khloe ve Owen biraz... 401 00:25:32,113 --> 00:25:35,658 İlişkilerini nasıl açıklasam bilemiyorum. 402 00:25:35,659 --> 00:25:40,288 Arkadaştan öteydiler yani hep bayağı yakınlardı. 403 00:25:40,872 --> 00:25:42,540 Khloe, Owen'a âşıktı. 404 00:25:42,541 --> 00:25:46,419 Sırf beni kıskandırmak için gidip onunla konuşurdu. 405 00:25:46,920 --> 00:25:51,215 Owen, Khloe'yle yakın arkadaşken Lauryn'la sevgili oldu. 406 00:25:51,216 --> 00:25:53,510 Lauryn'la Khloe hiç anlaşamadı. 407 00:25:54,886 --> 00:25:57,513 Khloe pek iyi bir insan değildi. 408 00:25:57,514 --> 00:26:02,268 Zorba değildi ama pek iyi bir insan da değildi. 409 00:26:02,269 --> 00:26:06,730 Galiba Lauryn'a bir şeyler dedi. Lauryn bu yüzden ona ısınamadı. 410 00:26:06,731 --> 00:26:11,361 Khloe'yi sevmedim çünkü havamız tamamen farklıydı. 411 00:26:12,028 --> 00:26:16,241 Birlikte basketbol oynardık ama birbirimize uymuyorduk. 412 00:26:16,741 --> 00:26:19,702 İsim bize söylendiğinde 413 00:26:19,703 --> 00:26:22,956 "Sizce Khloe olabilir mi?" diye sordular. 414 00:26:23,456 --> 00:26:26,585 "Evet, geçmişte bazı sıkıntılar yaşandı." dedim. 415 00:26:28,336 --> 00:26:32,840 {\an8}Yedinci sınıftan sekizinci sınıfa kadar Khloe'nin zorbalık yaptığına 416 00:26:32,841 --> 00:26:36,176 {\an8}veya kötü davrandığına dair bir sürü söylenti çıktı. 417 00:26:36,177 --> 00:26:41,016 Müdür sürekli Khloe'yi arardı. O da "Ben bir şey yapmıyorum" derdi. 418 00:26:45,353 --> 00:26:49,857 O bir liderdi. O zamanlar büyük bir arkadaş grubu vardı. 419 00:26:49,858 --> 00:26:53,360 Bu grup birkaç okula dağılmıştı. 420 00:26:53,361 --> 00:26:56,947 Bence bazı insanlar bu durumdan... 421 00:26:56,948 --> 00:26:59,033 Rahatsız oluyordu demeyeceğim. 422 00:26:59,034 --> 00:27:03,455 Belki de kendileri de öyle olmak istedi. 423 00:27:05,749 --> 00:27:08,208 Kendi işini bitir, yoksa biz bitiririz. 424 00:27:08,209 --> 00:27:12,005 #DIKŞIN 425 00:27:13,757 --> 00:27:17,134 Khloe Wilson adında genç bir hanımı araştırmaya başladım. 426 00:27:17,135 --> 00:27:20,013 Basketbol maçında 12 sayı atmıştı. 427 00:27:21,222 --> 00:27:25,851 Cadılar Bayramı partisiyle ilgili pek çok mesaj olduğunu keşfettim. 428 00:27:25,852 --> 00:27:29,438 Oldukça ilginç bir detaydı çünkü bu partinin aslında 429 00:27:29,439 --> 00:27:32,317 Khloe ve ailesi tarafından verildiğini öğrendim. 430 00:27:33,526 --> 00:27:36,695 Belki de Khloe, Owen'dan hoşlanıyordu 431 00:27:36,696 --> 00:27:41,242 ve bu onu harekete geçirdi. Lauryn'ı mı kıskanıyordu acaba? 432 00:27:43,495 --> 00:27:46,955 Evet Khloe, nasılsın? Otur bakalım. 433 00:27:46,956 --> 00:27:48,333 Şerif Main. 434 00:27:48,917 --> 00:27:51,168 Anlat bakalım, senin hikâyeni duyalım. 435 00:27:51,169 --> 00:27:53,380 Tamam. Şey... 436 00:27:54,339 --> 00:27:56,924 Olanlardan haberim yoktu bile. 437 00:27:56,925 --> 00:28:00,219 Voleybol sezonu geldiği zaman öğrendim. 438 00:28:00,220 --> 00:28:03,222 Arada sırada Owen'dan bazı şeyleri duyuyordum. 439 00:28:03,223 --> 00:28:06,350 Onlarla pek konuşmuyordum açıkçası. 440 00:28:06,351 --> 00:28:11,146 Lauryn'la pek yakın değilim Sonra da suç bana atıldı. 441 00:28:11,147 --> 00:28:13,691 348 sayfa dolusu. 442 00:28:13,692 --> 00:28:19,321 İğrenç şeyler. Tacizi de aşıyor artık. Bu resmen sapıklığa giriyor. 443 00:28:19,322 --> 00:28:21,740 Buna son vermem lazım. Bitmesi lazım. 444 00:28:21,741 --> 00:28:24,201 Benim bunlarla ilgim yok ki. 445 00:28:24,202 --> 00:28:29,124 Sürekli birileriyle beraberim. Bir şey olsaydı, biri illa ki görürdü. 446 00:28:30,083 --> 00:28:34,212 Babası polis memuru olduğu için Khloe'nin paçayı sıyıracağını düşündüm. 447 00:28:34,713 --> 00:28:37,005 Bir şeylerden kolayca kurtulabilirdi. 448 00:28:37,006 --> 00:28:40,218 Bu konu da aklıma çok takılıyordu. 449 00:28:41,386 --> 00:28:43,846 Araştırma yaptım, okulda sorular sordum. 450 00:28:43,847 --> 00:28:46,515 Sophie ve Macy, Khloe'yle yakınmış. 451 00:28:46,516 --> 00:28:49,435 Çok yakın arkadaşlarmış. "Sonunda" dedim. 452 00:28:49,436 --> 00:28:51,061 "Arkadaş grubunu bulduk." 453 00:28:51,062 --> 00:28:55,232 İşte, neler döndüğünü bilen üçlü arkadaş grubu. 454 00:28:55,233 --> 00:28:59,404 İkisinden biriyle konuşup olayı çözeceğim artık. 455 00:29:01,448 --> 00:29:04,033 MESAJLARIN BAŞLAMASINDAN 17 AY SONRA 456 00:29:05,076 --> 00:29:08,620 Sophie'yle hep yakındık. Ailelerimiz çok yakın arkadaştı. 457 00:29:08,621 --> 00:29:12,250 Yani çocukluğumuz beraber geçti aslında. 458 00:29:12,751 --> 00:29:15,836 Owen'ı Sophie'den uzaklaştırmış gibi oldum sanırım. 459 00:29:15,837 --> 00:29:18,255 İntikam almak istemiş olabilir. 460 00:29:18,256 --> 00:29:20,132 - Merhaba Sophie. - Merhaba. 461 00:29:20,133 --> 00:29:22,385 Bugün pek çok kişiyle konuştum. 462 00:29:23,052 --> 00:29:24,220 Neden sence? 463 00:29:25,764 --> 00:29:28,724 Bilmem ki. Owen'la yakınım, tahmin edebiliyorum. 464 00:29:28,725 --> 00:29:32,144 - Khloe'yle arkadaş mısın? - Yakın arkadaşlarımdan biri. 465 00:29:32,145 --> 00:29:33,979 Khloe böyle bir şey yapar mı? 466 00:29:33,980 --> 00:29:36,356 Bence hayır çünkü babası polis. 467 00:29:36,357 --> 00:29:39,109 Böyle bir şey yapacak kadar aptal değildir. 468 00:29:39,110 --> 00:29:40,027 Sağ ol. 469 00:29:40,028 --> 00:29:42,654 Mike Main'den bir telefon aldım. 470 00:29:42,655 --> 00:29:44,239 {\an8}SOPHIE'NİN ANNESİ 471 00:29:44,240 --> 00:29:47,409 {\an8}Sophie'yle röportaj yaptığını söyledi. 472 00:29:47,410 --> 00:29:50,455 {\an8}Aslında bir sürü çocukla röportaj yapmıştı. 473 00:29:52,123 --> 00:29:55,125 En yakın arkadaşım Korin'i aradım. 474 00:29:55,126 --> 00:30:00,256 "Kızınla bu konuyu konuşur musun?" dedim. "Bu iş zıvanadan çıktı." 475 00:30:01,049 --> 00:30:04,761 Sophie'nin telefonunu alıp karıştırdım. 476 00:30:05,261 --> 00:30:10,475 Khloe'nin Sophie'ye attığı bir mesaj veya numara uygulaması var mı diye baktı. 477 00:30:11,142 --> 00:30:13,936 Tartıştık, bağrışmalar oldu. 478 00:30:13,937 --> 00:30:17,607 "Bence ne olduğunu biliyorsun. Bilmemen imkânsız." 479 00:30:19,275 --> 00:30:25,573 Khloe, Macy, Sophie hep bir yerde toplanıp telefonlarına bakarlardı. 480 00:30:26,699 --> 00:30:29,869 Her bir gününü berbat edeceğiz. 481 00:30:32,121 --> 00:30:37,417 Artık aileler okula daha da çok kızıyordu çünkü elimizden fazlası gelmiyordu. 482 00:30:37,418 --> 00:30:39,503 Basketbol koçuna ulaştım. 483 00:30:39,504 --> 00:30:42,714 O da bıkmıştı, takımdaki kızlar kavga edip duruyordu. 484 00:30:42,715 --> 00:30:46,885 Dedim ki "Takımdakilerin aileleriyle konuşma şansımız var mı?" 485 00:30:46,886 --> 00:30:52,267 "Olan biteni göstersek. Çocuklarının telefonlarına baksalar?" 486 00:30:52,809 --> 00:30:54,518 "Evet, tabii ki" dedi. 487 00:30:54,519 --> 00:30:57,689 "Bence bu harika bir fikir. Önce okula danışın." 488 00:30:59,440 --> 00:31:04,653 Bay Chillman bize bunun mümkün olmadığını söyledi. 489 00:31:04,654 --> 00:31:11,326 Aileler sınıflara gelip soruşturmaya bizzat dâhil olmak istediler. 490 00:31:11,327 --> 00:31:16,790 Grup toplantıları yapıp, insanlarla atışıp hedef belirlemek istediler yani. 491 00:31:16,791 --> 00:31:21,296 Ailelere dedik ki, ben dedim ki "Bu hayal ettiğiniz gibi gitmeyecek." 492 00:31:21,880 --> 00:31:26,091 Jill ve Kendra, okula gidip Dan'e söyleniyorlardı. 493 00:31:26,092 --> 00:31:29,720 Sonunda eğitim müdürü gelip "Delirmişsiniz siz" dedi. 494 00:31:29,721 --> 00:31:31,764 Okulda çok fena olay çıkardılar. 495 00:31:33,725 --> 00:31:38,854 Artık bir noktada Owen Khloe'yi itiraf etmeye zorluyordu. 496 00:31:38,855 --> 00:31:42,399 Onu sürekli bununla ilgili darlıyordu. 497 00:31:42,400 --> 00:31:45,736 Sonra gün içinde Khloe'yi arayıp veya mesaj atıp 498 00:31:45,737 --> 00:31:47,946 "O annemdi, kusura bakma" diyordu. 499 00:31:47,947 --> 00:31:52,619 Yani Jill, Owen'ın ağzından mesajlar atıyordu. 500 00:31:53,119 --> 00:31:55,955 Tüm kanıtlar Khloe'yi gösteriyordu. 501 00:31:56,623 --> 00:31:58,416 Macy'le gidip onunla konuştuk 502 00:31:58,917 --> 00:32:01,960 ve çok üzüldü, sinirlendi. 503 00:32:01,961 --> 00:32:05,840 "Ben yapmadım. Neden kimse bana inanmıyor?" dedi. 504 00:32:14,015 --> 00:32:18,519 Owen "Bunları sen mi yapıyorsun?" dedi. Ben de "Hayır." dedim. 505 00:32:19,020 --> 00:32:21,355 Sonra sürekli daha fazla soru geldi. 506 00:32:21,356 --> 00:32:26,194 Bir kere konuştuktan sonra gerçekten ben yapmışım gibi düşünüldü. 507 00:32:28,154 --> 00:32:33,116 Bir süre sonra Owen ve Lauryn Florida'dan mesaj almaya başladı. 508 00:32:33,117 --> 00:32:39,248 O zaman diliminde Khloe ve ailesinin Florida'da tatile çıktığını öğrendik. 509 00:32:40,792 --> 00:32:43,543 Florida alan koduyla mesajlar geldiğinde 510 00:32:43,544 --> 00:32:48,549 "Tamam, artık bu kız olduğu kesin" diye düşünüyor insan. 511 00:32:49,342 --> 00:32:52,552 Sınırı geçeli bir saat bile olmamışken 512 00:32:52,553 --> 00:32:55,682 Mike bize mesajların Florida'dan geldiğini söyledi. 513 00:32:56,849 --> 00:33:00,894 "Ben değilim. Ne yapmamı istediğinizi bilmiyorum." 514 00:33:00,895 --> 00:33:03,146 Babam da dedi ki "Telefonunu ver." 515 00:33:03,147 --> 00:33:07,276 Khloe ve ailesi adli tıp incelesin diye telefonu verdi. 516 00:33:08,611 --> 00:33:10,655 Ama telefonunda hiçbir şey yoktu. 517 00:33:15,410 --> 00:33:17,703 Kaltaklar, dün polisle konuştum. 518 00:33:17,704 --> 00:33:21,790 Telefonumu aldılar, didiklediler ve kopyaladılar. 519 00:33:21,791 --> 00:33:23,334 Kötü bir şey çıkmadı. 520 00:33:23,835 --> 00:33:26,503 Polis Khloe'yi aramıştı. Telefonu atılmıştı. 521 00:33:26,504 --> 00:33:30,424 "Telefonum atıldı" diye mesajlar gelip durdu. 522 00:33:30,425 --> 00:33:35,262 Çok tuhaftı çünkü mesajları atan Khloe'yse neden kendinden bahsetsin? 523 00:33:35,263 --> 00:33:37,931 Khloe'yle benim resimlerimizi atıyordu. 524 00:33:37,932 --> 00:33:42,019 Her şey çok tuhaflaşmıştı. Çok fazla kendinden bahsediyordu. 525 00:33:42,020 --> 00:33:43,353 {\an8}FENA EĞLENİYORUZ 526 00:33:43,354 --> 00:33:46,357 {\an8}Yakalanmak istemiyorsa neden kendini göstersin ki? 527 00:33:48,026 --> 00:33:52,697 Kimse kendisini hedef hâline getirmek istemez. 528 00:33:53,531 --> 00:33:55,908 Sanki biri ona iftira atıyor gibiydi. 529 00:33:57,702 --> 00:34:00,954 Sınıftaki herkesi gözden geçirmeye başladım, 530 00:34:00,955 --> 00:34:03,499 bana iftira atmayı kim ister diye. 531 00:34:09,756 --> 00:34:14,676 Dedektif olarak belli bir noktaya takılıp kalmamak için dikkatli olmalıyız. 532 00:34:14,677 --> 00:34:18,138 Muhtemelen binlerce, sayfalar dolusu mesajı inceledik. 533 00:34:18,139 --> 00:34:22,769 Hepsini tek tek okudum. Gizli ipuçları aradım. 534 00:34:24,353 --> 00:34:26,855 Birkaç hafta önce bir sohbet görmüştük. 535 00:34:26,856 --> 00:34:31,151 Bir kazak ve telefon kılıfı hakkındaydı. 536 00:34:31,152 --> 00:34:33,154 Bir fotoğraf çekilmişti. 537 00:34:35,114 --> 00:34:39,869 Bu fotoğraf Owen'a ve Lauryn'a gönderilmişti. 538 00:34:40,661 --> 00:34:44,665 {\an8}ÜF BE LO, OWEN'IN YENİ TELEFON KILIFINA BAYILDIK 539 00:34:45,166 --> 00:34:48,710 {\an8}Çok korkunçtu çünkü bu fotoğrafı çeken kişiler 540 00:34:48,711 --> 00:34:53,590 ailecek Noel'i kutladığımız zaman yanımızda olan kişilerden biriydi. 541 00:34:53,591 --> 00:34:56,051 Yani aileden biriydi. 542 00:34:56,052 --> 00:35:00,639 Şerif Main bize hem Noel kutlamasında hem Owen'ın sınıfında 543 00:35:00,640 --> 00:35:02,849 kim olabilir diye sordu. 544 00:35:02,850 --> 00:35:05,602 Owen'ın sınıfında olan tek aile üyemiz 545 00:35:05,603 --> 00:35:07,730 kuzeni Adrianna. 546 00:35:11,567 --> 00:35:14,694 Adrianna bunun parçası olabilirdi. 547 00:35:14,695 --> 00:35:18,282 Kendi aralarında takılan bir gruptaydı. 548 00:35:19,033 --> 00:35:21,701 Bu kızlarla beraber spor yaparak büyüdük. 549 00:35:21,702 --> 00:35:26,873 Belki de onlara pek iyi davranmadım ya da bir sebepten ısınamadım. 550 00:35:26,874 --> 00:35:30,418 Spor söz konusu olunca çok rekabetçi olabiliyorum. 551 00:35:30,419 --> 00:35:33,631 Belki de beni bu yüzden sevmediler. 552 00:35:34,549 --> 00:35:38,552 Ortaokuldayken Adrianna ona zorbalık yaptığımıza dair 553 00:35:38,553 --> 00:35:39,970 bir söylenti çıkardı. 554 00:35:39,971 --> 00:35:42,890 Havuç filan fırlattığımızı söyledi. 555 00:35:43,641 --> 00:35:45,559 Khloe'ye göre ona iftira atıldı. 556 00:35:45,560 --> 00:35:48,437 - Kuzeninin adı Adrianna, değil mi? - Evet. 557 00:35:49,105 --> 00:35:53,775 Khloe'yle eskiden bir şeyler yaşamış gibi duruyorlar. 558 00:35:53,776 --> 00:35:56,903 Belki de kimin yaptığını bulmaya çalışıyordu sadece. 559 00:35:56,904 --> 00:36:01,283 Birine zorbalık ediyormuşuz gibi gösterecek kadar 560 00:36:01,284 --> 00:36:04,036 bizden hazzetmeyen başka kimse yok. 561 00:36:06,831 --> 00:36:09,166 {\an8}Okula gitmek istemediğim zamanlar oldu. 562 00:36:09,167 --> 00:36:10,584 {\an8}ADRIANNA OWEN'IN KUZENİ 563 00:36:10,585 --> 00:36:12,502 {\an8}Çok stresli bir dönemdi. 564 00:36:12,503 --> 00:36:15,338 Khloe, Macy ve Sophie'yle aynı takımdaydım. 565 00:36:15,339 --> 00:36:20,677 Bir grupları vardı ve o grupta değilsen benim tabirimle "yabancı" oluyordun. 566 00:36:20,678 --> 00:36:24,432 Eğer bir yabancıysan sana iyi davranmazlardı. 567 00:36:24,932 --> 00:36:28,518 Geçen voleybol sezonunda Adrianna ve annesiyle uğraşmıştık. 568 00:36:28,519 --> 00:36:32,522 - Geçen yıldı. - Voleybolda büyük olay çıkardılar. 569 00:36:32,523 --> 00:36:38,069 Boyer'ın ofisine çağrıldığımızda yalan söylediler. 570 00:36:38,070 --> 00:36:43,450 Maçlara giden birkaç ebeveyn kalkıp "Bu çok saçma" dedi. 571 00:36:43,451 --> 00:36:44,535 "Hepsi yalan." 572 00:36:46,829 --> 00:36:49,748 Tüm dünya sana karşıymış gibi hissettiriyor. 573 00:36:49,749 --> 00:36:51,834 Sanki çıkış yolu yokmuş gibi. 574 00:36:52,335 --> 00:36:54,962 O günlerim hiç iyi geçmedi. 575 00:36:56,047 --> 00:36:59,841 Kimseye söylemedim. Annem fark etti ve sesini çıkardı. 576 00:36:59,842 --> 00:37:04,387 Facebook'ta paylaşım yaptı. Kimseyi suçlamıyordu. 577 00:37:04,388 --> 00:37:07,474 Sadece diyordu ki "Çocuğum bunları yaşıyor." 578 00:37:07,475 --> 00:37:09,769 "Bunu düzeltmemiz lazım." 579 00:37:10,269 --> 00:37:12,146 Ondan sonra da her şey... 580 00:37:12,813 --> 00:37:15,482 Sarpa sarmadı ama düzelmedi de. 581 00:37:15,483 --> 00:37:19,653 {\an8}Ebeveynler olaya karıştı, Facebook gönderileri paylaştılar. 582 00:37:19,654 --> 00:37:24,157 {\an8}Annesi "Ben bir mağdurum" havasına büründü. 583 00:37:24,158 --> 00:37:28,079 Benim aklıma gelen kişi Adrianna. Bence o yapıyor. 584 00:37:29,622 --> 00:37:32,040 Herkes Khloe'ye iftira atan benim sandı. 585 00:37:32,041 --> 00:37:34,460 Onun bana yaptıkları yüzünden. 586 00:37:36,045 --> 00:37:39,214 Mesajları ilk duyduğumda Owen bana mesaj attı. 587 00:37:39,215 --> 00:37:42,217 Böyle mesajlar alıyor muyum diye sordu. 588 00:37:42,218 --> 00:37:47,973 Ben de numaraları atmasını söyledim. Rehberimde var mı diye bakmak için. 589 00:37:47,974 --> 00:37:52,353 Polisler tarafından sorgulanana dek en son duyduğum şey buydu. 590 00:37:53,396 --> 00:37:57,232 {\an8}Soruşturmanın sonraki adımı Adrianna'yla konuşmaktı. 591 00:37:57,233 --> 00:37:59,192 {\an8}ADRIANNA İLE RÖPORTAJ 592 00:37:59,193 --> 00:38:03,822 {\an8}Ona bu işin içinde mi veya bildiği bir şey var mı diye sordum. 593 00:38:03,823 --> 00:38:08,368 Beni soru yağmuruna tutuyordu. Çok ağırdı. 594 00:38:08,369 --> 00:38:11,497 Lauryn'a bir garezim var mı diye sordu. 595 00:38:12,081 --> 00:38:15,084 "Hayır, tabii ki yok" dedim. 596 00:38:16,210 --> 00:38:20,380 Ona Noel kutlamasında çekilen fotoğrafı sordum. 597 00:38:20,381 --> 00:38:22,590 BULUŞMADA RESİM ÇEKTİ Mİ DİYE SORDUM 598 00:38:22,591 --> 00:38:26,511 Fotoğrafı kimin çektiğini sordu. "Sen mi çektin?" dedi. 599 00:38:26,512 --> 00:38:28,930 Benim bunu yapacağımı nasıl düşünürler? 600 00:38:28,931 --> 00:38:33,268 Çok kırıcıydı çünkü okuldaki sessiz çocuklardan biriydim. 601 00:38:33,269 --> 00:38:36,896 Pek konuşmazdım. Kimseye haksızlık etmedim. 602 00:38:36,897 --> 00:38:40,735 Nasıl bunları yapabileceğimi düşündüler, anlayamıyordum. 603 00:38:41,777 --> 00:38:45,405 Şerif Main beni sorguladıktan sonra sınıfa girdiğimde 604 00:38:45,406 --> 00:38:48,408 herkes ne olduğunu biliyormuş gibi bana bakıyordu. 605 00:38:48,409 --> 00:38:50,494 Suçluymuşum gibi bakıyorlardı. 606 00:38:52,038 --> 00:38:56,625 Polisler hakkındaki düşüncem o günden sonra değişti. 607 00:38:58,127 --> 00:39:01,714 Yolda ne zaman bir polisin yanından geçsem korkuyorum. 608 00:39:02,298 --> 00:39:04,008 Artık polislerden korkuyorum. 609 00:39:04,592 --> 00:39:06,926 Onun için çok travmatikti. 610 00:39:06,927 --> 00:39:09,929 Bilmediğin bir olay için bir odaya çağrılıp 611 00:39:09,930 --> 00:39:12,349 bir polis tarafından sorgulanıyorsun. 612 00:39:12,350 --> 00:39:16,729 Onun bu olanlarla bir ilgisi olması imkânsızdı. 613 00:39:19,565 --> 00:39:25,029 Şerif Main'le konuştuktan sonra bir gün ailemle salonda otururken 614 00:39:28,783 --> 00:39:31,369 bilinmeyen bir numaradan mesaj aldım. 615 00:39:32,453 --> 00:39:37,041 Adrianna, Owen'ın yardımına ihtiyacı var. Lo'yu ondan uzaklaştırmalıyız. 616 00:39:37,833 --> 00:39:41,544 Ailesine söyle, Lo kaltağı çocuğun hayatını mahvetti. 617 00:39:41,545 --> 00:39:42,838 Sen de sevmiyorsun. 618 00:39:43,547 --> 00:39:45,466 Dehşete düşmüştüm. 619 00:39:48,636 --> 00:39:51,513 Mesajı alır almaz telefonumu düşürdüm ve ağladım. 620 00:39:51,514 --> 00:39:54,809 Çok kötü ağlıyordum. Çok korkmuştum. 621 00:39:56,936 --> 00:40:00,063 Çok endişeliydim. Bunu yazan kimdi? 622 00:40:00,064 --> 00:40:01,815 Numaramı nereden biliyordu? 623 00:40:01,816 --> 00:40:05,361 Korkutucuydu çünkü başıma geleceğini hiç düşünmemiştim. 624 00:40:08,489 --> 00:40:12,784 2022 baharında hayatlarımız normal gitmiyordu. 625 00:40:12,785 --> 00:40:15,371 Geceleri hiç uyuyamıyorduk. 626 00:40:16,664 --> 00:40:18,873 Ne istediğimizi biliyorsun. 627 00:40:18,874 --> 00:40:22,502 OWEN NEYMİŞ O 628 00:40:22,503 --> 00:40:24,921 Lo'nun işini bitirmek istiyoruz. 629 00:40:24,922 --> 00:40:27,257 Tam bir çöp. 630 00:40:27,258 --> 00:40:29,801 Mesajlar durmadan geliyordu. 631 00:40:29,802 --> 00:40:32,178 {\an8}Gecenin birinde, üçünde. Sonu yoktu. 632 00:40:32,179 --> 00:40:34,431 {\an8}BOŞ BİR İNSAN O NEFRET EDİYORUZ 633 00:40:34,432 --> 00:40:35,974 {\an8}Uyanıp bir bakıyorsun. 634 00:40:35,975 --> 00:40:37,726 "Sana da günaydın ya." 635 00:40:38,561 --> 00:40:42,230 Evde bu mesajlarla ilgili tartışmalar çıktı. 636 00:40:42,231 --> 00:40:47,068 Evdeki o gergin havayı devamlı hissediyorduk. 637 00:40:47,069 --> 00:40:49,654 Kimse birbiriyle anlaşamıyordu. 638 00:40:49,655 --> 00:40:51,990 Herkes öfkeliydi. 639 00:40:51,991 --> 00:40:54,492 Kendra'ya "Öyle duruyorsun." diye kızdım. 640 00:40:54,493 --> 00:40:58,289 "Her şeyi halledeceğini söylemiştin." 641 00:40:59,039 --> 00:41:02,168 Evde yeterince vakit geçiremiyordum. 642 00:41:02,835 --> 00:41:07,046 Lauryn önceliğimdi. Onunla bol bol vakit geçirdim. 643 00:41:07,047 --> 00:41:10,967 Ne yazık ki Shawn'a öncelik verilmedi. 644 00:41:10,968 --> 00:41:16,139 Sürekli tartışıyorduk. Sonra sürekli taşınmak zorunda kaldım. 645 00:41:16,140 --> 00:41:19,017 Bu karmaşanın ortasında dört ev değiştirdik. 646 00:41:19,018 --> 00:41:24,148 Zaten yaşadığımız zorlukların üstüne bir de maddi sıkıntılar bindi. 647 00:41:24,899 --> 00:41:27,108 Lauryn'ı okula gitsin diye zorladık. 648 00:41:27,109 --> 00:41:29,903 Sabah ağlıyor, okula gitmek istemiyordu. 649 00:41:29,904 --> 00:41:33,573 Senin anoreksik kıçını ve memelerini kimse istemez. 650 00:41:33,574 --> 00:41:37,243 Hiçbir erkek o amına dokunmayacak. Seni pis kaltak. 651 00:41:37,244 --> 00:41:38,786 LAURYN PES EDİYORUM, KAZANDIN 652 00:41:38,787 --> 00:41:41,372 ARTIK DUR NE YAPMAM GEREKTİĞİNİ SÖYLE 653 00:41:41,373 --> 00:41:42,833 Şimdi dönüp bakınca 654 00:41:43,334 --> 00:41:46,295 sadece kendimi savunmaya çalıştığımı görebiliyorum. 655 00:41:53,177 --> 00:41:54,553 {\an8}Pardon. 656 00:42:01,018 --> 00:42:03,394 {\an8}Uykusuzluktan böyleyim. 657 00:42:03,395 --> 00:42:04,646 {\an8}Bir de stresten... 658 00:42:04,647 --> 00:42:05,689 Tabii. 659 00:42:06,524 --> 00:42:10,443 {\an8}Yani yapabileceğimiz bir şey yok mu? 660 00:42:10,444 --> 00:42:12,028 {\an8}Bu çok... 661 00:42:12,029 --> 00:42:14,906 {\an8}- Telefonu aldınız mı? - Telefonu bende. 662 00:42:14,907 --> 00:42:16,534 {\an8}- Tamam. - Bende Mike. 663 00:42:17,576 --> 00:42:21,664 {\an8}Sabahtan beri susmadı. Dün çok korkunçtu ve... 664 00:42:22,998 --> 00:42:26,877 {\an8}Owen'la nasıl başa çıkacağımı bilmiyorum. 665 00:42:28,879 --> 00:42:31,756 {\an8}Kim olduğunu takip etmek mümkün değil. 666 00:42:31,757 --> 00:42:34,759 {\an8}Mesajlar durmuyor. Sürekli devam... 667 00:42:34,760 --> 00:42:37,263 {\an8}Şu anda benimle uğraştıkları konu 668 00:42:38,764 --> 00:42:41,474 {\an8}polislerle ilgili ve... 669 00:42:41,475 --> 00:42:42,433 {\an8}Dayanamıyorum. 670 00:42:42,434 --> 00:42:45,103 {\an8}Owen'a yeni bir telefon mu aldın? 671 00:42:45,104 --> 00:42:48,023 {\an8}Hayır, şu anda telefonu yok. 672 00:42:48,732 --> 00:42:52,235 Bir hafta kadar önce, iki hafta da olabilir, 673 00:42:52,236 --> 00:42:56,072 Owen'ı rahat bırakmıyorlardı. O da onlara mesaj attı. 674 00:42:56,073 --> 00:43:00,286 "Sizin yüzünüzden intihar etmek istiyorum." 675 00:43:01,412 --> 00:43:06,333 Hatta yazarken hata bile yapmış ama işte böyle yazmış. 676 00:43:07,376 --> 00:43:09,628 Bu da beni çileden çıkardı. 677 00:43:12,756 --> 00:43:18,512 Jill, Mike'a bir yolunu bulamazlarsa gazetelere başvuracağını söyledi. 678 00:43:19,263 --> 00:43:21,639 Mike Main bir sürü kişiyle konuştu. 679 00:43:21,640 --> 00:43:23,975 Khloe, Sophie, Macy, Adrianna. 680 00:43:23,976 --> 00:43:27,395 Yine de bunu yapana dair bir şey bulamadı. 681 00:43:27,396 --> 00:43:31,024 "Owen'a yeni bir telefon alacaksınız" dedi geçti. 682 00:43:31,025 --> 00:43:32,817 "Bu bir çözüm değil" dedim. 683 00:43:32,818 --> 00:43:35,696 "Bu kişi bunların hesabını vermek zorunda." 684 00:43:36,363 --> 00:43:40,826 Kullanabileceğim tüm kaynakları kullanmıştım. 685 00:43:41,660 --> 00:43:45,038 Tuttuğum raporları ve davayı FBI'a verdim. 686 00:43:45,039 --> 00:43:47,916 Siber Suçlar biriminden yardım istedim. 687 00:43:48,500 --> 00:43:51,669 MESAJLARIN BAŞLAMASINDAN 18 AY SONRA 688 00:43:51,670 --> 00:43:53,963 2022 yılının Nisan ayında 689 00:43:53,964 --> 00:43:58,594 {\an8}Şerif Mike Main baktığı dava için yardım talebinde bulundu. 690 00:43:59,345 --> 00:44:04,057 Bana bir USB verdi. 720 sayfalık mesaj içeriyordu. 691 00:44:04,058 --> 00:44:09,063 Brad bu mesajlardan ve ilgisizlikten şoke olmuştu. 692 00:44:09,688 --> 00:44:12,982 Bu tür vakalarda kurbanın daha fazla dayanamayıp 693 00:44:12,983 --> 00:44:15,151 intihar ettiğine çok tanık oldum. 694 00:44:15,152 --> 00:44:20,782 Yaptığım ilk şey Owen'ın telefonundaki her şeyi aktarmak oldu. 695 00:44:20,783 --> 00:44:22,909 Böylece telefonunda bir yerde 696 00:44:22,910 --> 00:44:26,663 mesajı gönderene dair ipucu varsa görebilirdim. 697 00:44:26,664 --> 00:44:28,373 VERİ AKTARILIYOR 698 00:44:28,374 --> 00:44:30,583 Tamamını aktardım. 699 00:44:30,584 --> 00:44:34,545 Mesajlar, resimler, e-postalar, 700 00:44:34,546 --> 00:44:39,134 coğrafi konumların hepsi ayrı ayrı dosyalarda elimdeydi. 701 00:44:40,010 --> 00:44:42,595 Yine de arkadaşlarından birinin 702 00:44:42,596 --> 00:44:45,556 mesajları gönderdiğine dair hiçbir şey çıkmadı. 703 00:44:45,557 --> 00:44:49,061 Yani veri aktarımından sonra yeni bir bilgi edinmedim. 704 00:44:51,647 --> 00:44:54,732 {\an8}MESAJLARIN BAŞLAMASINDAN 19 AY SONRA 705 00:44:54,733 --> 00:44:56,651 Pinconning'den biriyle çıktım. 706 00:44:56,652 --> 00:45:00,030 Çok konuşuyorduk, yakındık. Ciddi bir ilişkiydi. 707 00:45:01,115 --> 00:45:05,034 Yeniden mutlu hissetmeye başlamıştım. Her şey yoluna girecek gibi. 708 00:45:05,035 --> 00:45:07,495 Owen Pinconning, Michigan'a gitmişti. 709 00:45:07,496 --> 00:45:11,040 Birkaç saat uzaklıkta bir yerdi. Bir spor etkinliği vardı. 710 00:45:11,041 --> 00:45:13,627 Bir kızla tanışıp konuşmaya başlamıştı. 711 00:45:15,129 --> 00:45:17,213 Bir gün bana mesaj attı. 712 00:45:17,214 --> 00:45:20,717 "Annem tanımadığımız birinden bir mesaj aldı." 713 00:45:20,718 --> 00:45:22,844 Yine başlıyorduk yani. 714 00:45:22,845 --> 00:45:26,264 Aynı format, aynı sözcükler. 715 00:45:26,265 --> 00:45:30,561 Pinconning'deki kıza benden uzak durmasını söylüyorlardı. 716 00:45:31,145 --> 00:45:35,273 Owen, o kaltağı kıskandırmak için yardımın lazım. 717 00:45:35,274 --> 00:45:37,024 Mesajı gönderen kişi 718 00:45:37,025 --> 00:45:40,696 ta Pinconning'deki annesinin numarasını bulmuş. 719 00:45:41,363 --> 00:45:43,322 Artık dayanamayacağımı düşündüm. 720 00:45:43,323 --> 00:45:47,618 Özgür değildim, kimseyle çıkamazdım. Yoksa onları tehlikeye atardım. 721 00:45:47,619 --> 00:45:50,705 Lauryn'ın yaşadığı şeyleri yaşamalarını istemedim. 722 00:45:50,706 --> 00:45:54,792 Beni mahvederdi. Her geçen gün herkese güvenimi kaybediyordum. 723 00:45:54,793 --> 00:45:58,838 Birinin onu bu kadar yakından gözetleyip 724 00:45:58,839 --> 00:46:00,798 benim de tanımadığım kişilerin 725 00:46:00,799 --> 00:46:04,135 numaralarını bulma yeteneği olması çok korkutucuydu. 726 00:46:04,136 --> 00:46:08,306 Her hareketini an be an izleyen biriydi bu. 727 00:46:08,307 --> 00:46:11,309 OWEN'IN SEVGİLİSİ KİM BİLİYOR MUSUN? 728 00:46:11,310 --> 00:46:13,227 OWEN HAYIR 729 00:46:13,228 --> 00:46:16,731 OWEN'IN SEVGİLİSİ ANNEME YİNE MESAJ GELDİ 730 00:46:16,732 --> 00:46:18,316 {\an8}OWEN GERÇEKTEN ÇOK ÜZGÜNÜM 731 00:46:18,317 --> 00:46:21,569 {\an8}Bu yüzden Pinconning'deki kızla ayrıldık. 732 00:46:21,570 --> 00:46:24,113 Yüzlerce kez gördüğümüz bu mesajlar 733 00:46:24,114 --> 00:46:28,952 nasıl oluyor da o aileye kadar ulaşıyor, merak ediyorduk. 734 00:46:29,953 --> 00:46:32,664 Çok huzursuz ve sinirliydi. 735 00:46:33,499 --> 00:46:38,336 Öfkesi çok net görülebiliyordu. 736 00:46:38,337 --> 00:46:43,258 Basketbol sahasında da çok agresif olduğunu fark ediyorduk. 737 00:46:45,552 --> 00:46:49,096 Her geçen gün onun için daha da zorlaşıyordu. 738 00:46:49,097 --> 00:46:51,767 Özellikle mesajların içeriği yüzünden. 739 00:46:52,392 --> 00:46:58,398 Kimseye fiziksel olarak zarar vermeden öfkesini fiziksel olarak atıyordu sanki. 740 00:46:59,983 --> 00:47:03,736 Of be Owen, amma ödlek çıktın sen de. 741 00:47:03,737 --> 00:47:07,741 TEKRAR ÖDLEK DE BAKALIM SANA GÜNÜ GÖSTERİYOR MUYUM 742 00:47:09,159 --> 00:47:13,329 Yaptığım diğer şey mesajları atan numaraya bakıp 743 00:47:13,330 --> 00:47:16,958 bu numaranın bağlı olduğu GSM operatörünü bulmaktı. 744 00:47:16,959 --> 00:47:20,378 Numaralardan birinin Pinger'a ait olduğunu buldum. 745 00:47:20,379 --> 00:47:24,508 Telefon numarasını gizlemek için kullanılan bir uygulama bu. 746 00:47:25,092 --> 00:47:26,092 {\an8}ARAMA EMRİ 747 00:47:26,093 --> 00:47:28,052 {\an8}Pinger'a arama emrini ilettim. 748 00:47:28,053 --> 00:47:33,308 {\an8}Bana Verizon ağına bağlı iki IP adresi verdiler. 749 00:47:34,601 --> 00:47:38,729 Daha sonra Verizon'a arama emri ilettim. 750 00:47:38,730 --> 00:47:42,067 Bu iki IP adresine dair bilgi için. 751 00:47:42,901 --> 00:47:47,781 23 Mayıs Salı günü Verizon arama emri sonuçlarını verdi. 752 00:47:48,282 --> 00:47:50,950 Bu iki IP adresine bağlı olan 753 00:47:50,951 --> 00:47:55,205 telefon numaralarının olduğu koca bir dosya verdiler. 754 00:47:56,874 --> 00:48:02,003 Bir gün beni arayıp o IP adresindeki numaraların listesini aldığını 755 00:48:02,004 --> 00:48:07,342 ve ona şüphelendiğim herkesin numarasını vermemi söyledi. 756 00:48:08,218 --> 00:48:12,597 Owen'la konuştum ve arkadaşlarının numaralarını, 757 00:48:12,598 --> 00:48:14,600 her şeyi bana atmasını söyledim. 758 00:48:15,309 --> 00:48:18,895 İletilen numaralardan hiçbiri bu IP adresine bağlı değildi. 759 00:48:18,896 --> 00:48:20,479 EŞLEŞME BULUNAMADI 760 00:48:20,480 --> 00:48:24,276 Peki ya yetişkinler? Rehberi boş verdik. 761 00:48:27,321 --> 00:48:30,573 Sonra sürekli gördüğümüz bir numara buldum. 762 00:48:30,574 --> 00:48:33,660 Mesajlar gönderildiğinde o IP adresine bağlıydı. 763 00:48:40,626 --> 00:48:43,045 Numaranın ait olduğu kişi... 764 00:48:44,713 --> 00:48:46,632 ...Lauryn'ın annesi Kendra'ydı. 765 00:49:05,275 --> 00:49:06,902 Ne diyeceğimi bilemedim. 766 00:49:08,236 --> 00:49:10,821 Brad bana döndü ve dedi ki 767 00:49:10,822 --> 00:49:15,242 "Bana vermiş olduğun bütün o numaralardan tek eşleşen 768 00:49:15,243 --> 00:49:17,579 Kendra'nın numarası." 769 00:49:18,163 --> 00:49:20,582 Ben de "O olamaz" dedim. 770 00:49:21,458 --> 00:49:24,418 "Peki onun olma ihtimali var mı?" dedi. 771 00:49:24,419 --> 00:49:25,712 "Yok" dedim. 772 00:49:26,421 --> 00:49:31,092 "Bana yardım ediyor. Lauryn'ın annesi o. O değil." 773 00:49:31,093 --> 00:49:33,719 ISABELLA İLÇE HAPİSHANESİ TUTUKLU HİZMETLERİ 774 00:49:33,720 --> 00:49:35,930 MESAJLARIN BAŞLAMASINDAN 20 AY SONRA 775 00:49:35,931 --> 00:49:37,848 Şerif Main'le görüştüm. 776 00:49:37,849 --> 00:49:41,812 Ona olaya dâhil olduğunu düşündüklerimin listesini verdim. 777 00:49:42,312 --> 00:49:46,775 Arama emri sonuçlarının, arama emirlerinin ve raporun olduğu USB'yi verdim. 778 00:49:49,528 --> 00:49:54,741 İçimden bir ses bunun hiç mantıklı olmadığını söylüyordu. 779 00:49:56,827 --> 00:50:00,204 Aklı başında olan kimse asla ve asla 780 00:50:00,205 --> 00:50:03,833 Kendra Licari'nin kendi kızına o mesajları attığını düşünmez 781 00:50:03,834 --> 00:50:07,004 ama elimizdeki her şeyi elemiştik. 782 00:50:07,504 --> 00:50:10,965 Sonra aklıma geldi, Kendra birkaç kez soruşturmaya 783 00:50:10,966 --> 00:50:14,468 soruların arkasına sığınarak dâhil olmaya çalışmıştı. 784 00:50:14,469 --> 00:50:18,306 "Dava ne durumda? Bana son bilgileri verir misiniz?" 785 00:50:21,059 --> 00:50:23,394 Şerif Main beni aradı ve dedi ki 786 00:50:23,395 --> 00:50:27,231 "Ebeveynlerden biri olabileceğini düşünüyoruz." 787 00:50:27,232 --> 00:50:30,986 "Yok artık" dedim. 788 00:50:31,987 --> 00:50:35,781 Kendra koçluk yapardı. Okulda aktifti. 789 00:50:35,782 --> 00:50:40,953 Lauryn ortaokuldayken bile Kendra kitap fuarına yardım etti. 790 00:50:40,954 --> 00:50:43,664 Okulda çoğu etkinlikte vardı. 791 00:50:43,665 --> 00:50:46,168 Destekleyici, şefkatli bir ebeveyndi. 792 00:50:48,045 --> 00:50:51,881 Şerif bana gelip kızın annesinin şüpheli olduğunu söyledi. 793 00:50:51,882 --> 00:50:55,134 "Dalga mı geçiyorsunuz?" dedim. Aklı başında kimse 794 00:50:55,135 --> 00:50:57,304 bir annenin bunu yapağını düşünmez. 795 00:50:57,804 --> 00:51:01,557 Olay bize geliyorsa temel görevimiz arama emrini incelemek. 796 00:51:01,558 --> 00:51:04,185 {\an8}Şerif, Bayan Licari'nin cihazları için 797 00:51:04,186 --> 00:51:06,645 {\an8}arama emrine ihtiyacımız olabilir dedi. 798 00:51:06,646 --> 00:51:08,189 {\an8}DAVE BARBERİ SAVCI 799 00:51:08,190 --> 00:51:12,068 Sonra durup düşününce fark ettik. Okulda her etkinlikte aktif. 800 00:51:12,069 --> 00:51:13,861 Bilişim geçmişi var. 801 00:51:13,862 --> 00:51:18,950 Çocuklar mesajları aldığında illa ki etraflarında oluyor. 802 00:51:20,452 --> 00:51:23,704 Arama emrini aldık ve dedektiflerden biriyle 803 00:51:23,705 --> 00:51:26,083 Kendra Licari'nin evine gittik. 804 00:51:27,876 --> 00:51:31,587 Kanıtlarımız sınırlıydı bu yüzden büyük bir riskti. 805 00:51:31,588 --> 00:51:34,173 Pek basit bir dava değildi. 806 00:51:34,174 --> 00:51:38,302 Bir IP adresi tespit edebildik. Kendra Licari'ye aitti. 807 00:51:38,303 --> 00:51:41,848 Fakat o cihazın ardında kim vardı, bunu söylemek zor. 808 00:51:42,557 --> 00:51:47,104 Birini tutuklayacak kadar bilgi sahibi olduğumuzdan emin olmalıydık. 809 00:51:48,647 --> 00:51:50,816 Kayıtlı itirafa ihtiyacım vardı. 810 00:51:51,608 --> 00:51:55,654 Mümkün olduğunca çok kanıt gerekiyordu. 811 00:52:09,793 --> 00:52:12,336 {\an8}MESAJLARIN BAŞLAMASINDAN 22 AY SONRA 812 00:52:12,337 --> 00:52:13,964 - Merhaba Kendra. - Merhaba. 813 00:52:14,589 --> 00:52:17,174 - Konuşmamız lazım. - Tamam. 814 00:52:17,175 --> 00:52:20,928 Cihazların ve telefonların için arama iznim var. 815 00:52:20,929 --> 00:52:21,887 - Peki. - Tamam. 816 00:52:21,888 --> 00:52:24,098 Bir konuşalım. Başka biri var mı? 817 00:52:24,099 --> 00:52:26,725 - Lauryn. - Lauryn odasında kalsın. 818 00:52:26,726 --> 00:52:29,020 Oturup konuşabileceğimiz yer var mı? 819 00:52:29,646 --> 00:52:30,522 Evet. 820 00:52:35,152 --> 00:52:36,611 - Telefonun nerede? - Alın. 821 00:52:37,654 --> 00:52:38,612 İşte arama emri. 822 00:52:38,613 --> 00:52:42,158 Kullandığın başka cihazlar var mı? Dizüstü bilgisayar gibi. 823 00:52:42,159 --> 00:52:44,118 Bilgisayarım dışarıda. 824 00:52:44,119 --> 00:52:46,288 - Nerede? - Arka verandada. 825 00:52:46,997 --> 00:52:48,248 Olay şu. 826 00:52:49,332 --> 00:52:52,585 Soruşturma sırasında FBI da geldi. 827 00:52:52,586 --> 00:52:55,213 Bizi sana yönlendiren bir şeyler bulduk. 828 00:52:55,714 --> 00:52:56,798 Nasıl yani? 829 00:52:57,299 --> 00:53:00,010 Mesajların kaynağı sana dayanıyor. 830 00:53:00,594 --> 00:53:01,595 Olamaz. 831 00:53:02,429 --> 00:53:06,515 Çocuklara giden her mesajda Pinger'da senin numaran çıktı. 832 00:53:06,516 --> 00:53:08,684 Numaranın saklandığı uygulamada. 833 00:53:08,685 --> 00:53:13,314 Numaran saklanmış olmasına rağmen her mesajda gözüküyor. 834 00:53:13,315 --> 00:53:14,941 - Benim numaram mı? - Evet. 835 00:53:16,359 --> 00:53:18,486 Konu Owen'la mı ilgili? 836 00:53:18,987 --> 00:53:20,821 Owen'a karşı hislerin mi var? 837 00:53:20,822 --> 00:53:23,240 Hayır, öyle bir şey yok. 838 00:53:23,241 --> 00:53:28,205 Peki. O zaman anlat bana. Lauryn'a kötü mü davrandı? 839 00:53:30,916 --> 00:53:33,126 Ciddi bir şey bu, uzun süredir var. 840 00:53:33,627 --> 00:53:36,086 Evet, aslında öyle başlamadı. 841 00:53:36,087 --> 00:53:38,089 - Eminim öyle değildir. - Bu... 842 00:53:38,590 --> 00:53:41,592 - Bilmiyorum... - Sorun değil. Baştan başla. 843 00:53:41,593 --> 00:53:45,596 Çıkıyorlardı, sonra ayrıldılar. Nasıl başladı o zaman? 844 00:53:45,597 --> 00:53:48,891 Neden başladı? Hâlâ çıkarlarken mi başladı? 845 00:53:48,892 --> 00:53:51,185 - Evet. - Ona kötü mü davranıyordu? 846 00:53:51,186 --> 00:53:56,232 Yani o... İlk mesajlar benden değildi. 847 00:53:56,233 --> 00:53:57,942 - Tamam. - Onu bilin. 848 00:53:57,943 --> 00:53:59,444 İlk mesajlar 849 00:54:00,737 --> 00:54:02,446 rastgele birinden filandı. 850 00:54:02,447 --> 00:54:05,116 Başkası başlattı. Kim bilmiyorsun. 851 00:54:05,742 --> 00:54:09,328 Sonra ben devam ettirdim. 852 00:54:09,329 --> 00:54:12,748 İtirafı büyük bir itiraf değildi. 853 00:54:12,749 --> 00:54:18,254 Yaptığını inkâr etmeyerek dolaylı yoldan itiraf ediyor. 854 00:54:18,255 --> 00:54:23,093 Fakat suçunun net bir itirafı değil. 855 00:54:23,885 --> 00:54:26,263 - Lauryn'ın bundan haberi var mı? - Hayır. 856 00:54:27,222 --> 00:54:29,391 - Tamam. - Bilmesini istemiyorum. 857 00:54:29,891 --> 00:54:32,726 Bu bizim çözebileceğimiz bir şey değil. 858 00:54:32,727 --> 00:54:35,522 Jill'e ve diğerlerine haber vermemiz lazım. 859 00:54:36,314 --> 00:54:37,314 Demek istediğim... 860 00:54:37,315 --> 00:54:40,276 Bilmek isteyenler olacak çünkü kendi kızları, 861 00:54:40,277 --> 00:54:43,320 Wilson'larınki mesela, bu süreç boyunca suçlandı. 862 00:54:43,321 --> 00:54:45,407 Kötü bir durum. Anlıyorum. 863 00:54:46,116 --> 00:54:50,536 Haber yayılınca okula nasıl gidecek, bilmiyorum. 864 00:54:50,537 --> 00:54:51,705 Anlıyorum. 865 00:54:52,289 --> 00:54:55,667 - Kullandığın başka cihaz var mı? - Hayır. 866 00:54:56,835 --> 00:54:58,920 Lauryn'la konuşmamı ister misin? 867 00:54:59,879 --> 00:55:03,508 - Buraya gelse olmaz mı? - Olur, tabii. 868 00:55:06,803 --> 00:55:08,346 Lauryn, gelebilir misin? 869 00:55:16,354 --> 00:55:18,105 - Bugün nasılsın? - İyi. Siz? 870 00:55:18,106 --> 00:55:19,024 İyiyim. 871 00:55:21,192 --> 00:55:23,777 Annen geri döndüğünde biraz konuşacağız. 872 00:55:23,778 --> 00:55:24,863 Tamam. 873 00:55:30,243 --> 00:55:33,912 Pekâlâ Lauryn, anlatmaya başlayayım. 874 00:55:33,913 --> 00:55:36,874 Çok stres altındasınız, taşındınız. 875 00:55:36,875 --> 00:55:39,461 Maddi sıkıntılar çektiniz. 876 00:55:40,128 --> 00:55:42,255 Annen bir şeylere bulaştı. 877 00:55:43,173 --> 00:55:47,009 O başlatmadı ama devam ettirdi. 878 00:55:47,010 --> 00:55:50,262 Kanıt bulduk ve arama iznim var. 879 00:55:50,263 --> 00:55:51,930 Telefonunu alacağız. 880 00:55:51,931 --> 00:55:55,476 Bazen düzgün düşünemeyebiliriz. 881 00:55:55,477 --> 00:55:57,353 Yanlış şeyler yapabiliriz. 882 00:55:57,354 --> 00:56:01,398 Annen bunun yayılmasını istemiyor ama bilgi halka açık. 883 00:56:01,399 --> 00:56:06,279 Maalesef yayılacak, seninle açık konuşmak istiyorum. 884 00:56:07,781 --> 00:56:10,407 Ne olduğunu bilmiyormuşsun, buna inanıyorum. 885 00:56:10,408 --> 00:56:11,742 Şimdi, biz gitmeden 886 00:56:11,743 --> 00:56:15,287 annenin ve senin güvende olduğundan emin olmam gerekiyor. 887 00:56:15,288 --> 00:56:20,167 Babanı aramanı istiyorum. Belki buraya gelip bizimle görüşebilir. 888 00:56:20,168 --> 00:56:21,169 Tamam. 889 00:56:28,968 --> 00:56:31,805 - Alo? - Alo, Shawn. 890 00:56:32,847 --> 00:56:34,681 - Evet? - Ben Şerif Mike Main. 891 00:56:34,682 --> 00:56:38,018 - Lauryn ve Kendra'ylayım. - Neler oluyor? 892 00:56:38,019 --> 00:56:41,815 Biraz konuşmamız gerekiyor. Sessiz bir yere geçebilir misin? 893 00:56:42,607 --> 00:56:43,608 Tabii. 894 00:56:44,359 --> 00:56:47,946 İşteyken inanılmaz bir arama geldi. 895 00:56:48,780 --> 00:56:51,866 Şerif her şeyi çözdüklerini söyledi. 896 00:56:52,700 --> 00:56:55,494 "Süper, sonunda bitecek" diye düşündüm. 897 00:56:55,495 --> 00:56:58,247 Şerif dedi ki "Söyleyeceklerim için üzgünüm." 898 00:56:58,248 --> 00:57:00,374 "Neden? Söyleyin artık" dedim. 899 00:57:00,375 --> 00:57:02,710 "Maalesef ki yapan sizin eşinizmiş." 900 00:57:04,546 --> 00:57:07,589 "Peki" dedim kaldım. Ne diyeceğimi bilemedim. 901 00:57:07,590 --> 00:57:09,633 Şoktaydım çünkü. 902 00:57:09,634 --> 00:57:14,055 "Bir buçuk yıldır mesajları o mu atıyormuş?" 903 00:57:14,764 --> 00:57:18,892 "Orada mısınız?" dedi. "Ciddi misiniz?" dedim. 904 00:57:18,893 --> 00:57:21,520 "Bunu cidden benim karım mı yapmış?" 905 00:57:21,521 --> 00:57:23,231 Hızlıca eve geldim. 906 00:57:24,691 --> 00:57:26,734 Şerif ön verandada duruyordu. 907 00:57:29,737 --> 00:57:30,821 Olay şu. 908 00:57:30,822 --> 00:57:34,451 Çocuklara gelen her mesaj eşinizin numarasından gelmiş. 909 00:57:34,951 --> 00:57:37,995 Arama emri için bu yeterliydi. Bu yüzden buradayız. 910 00:57:37,996 --> 00:57:41,123 Telefonu ve bilgisayarı aldık. Dedektif ilgileniyor. 911 00:57:41,124 --> 00:57:44,418 Onunla konuştum, artık bu işin bittiğini söyledim. 912 00:57:44,419 --> 00:57:47,505 Hangi telefonu aldınız peki? 913 00:57:48,465 --> 00:57:51,091 Cebindeydi, gösterebilirim. 914 00:57:51,092 --> 00:57:52,718 - Birkaç tane var. - Peki. 915 00:57:52,719 --> 00:57:55,762 Hepsi için arama iznim var, hepsini alayım. 916 00:57:55,763 --> 00:57:57,639 Hapse girecek mi peki? 917 00:57:57,640 --> 00:57:59,391 Bakın, durum şöyle. 918 00:57:59,392 --> 00:58:02,311 Israrlı takip. Suçu bu. 919 00:58:02,312 --> 00:58:05,772 - Bir sürü şey yaşadınız. - Evet. Berbat şeyler. 920 00:58:05,773 --> 00:58:09,860 Ferris'te işten atıldığını, bilişim geçmişi olduğunu biliyorum. 921 00:58:09,861 --> 00:58:12,321 Bana dedi ki "Bütün mesajları atan o." 922 00:58:12,322 --> 00:58:15,032 "İki işini de kaybetmiş. 923 00:58:15,033 --> 00:58:19,621 Bir yılı aşkın süredir iş bulamamış." İş bulamamış derken? 924 00:58:22,332 --> 00:58:25,960 İşten atıldığını söylediniz. Bana istifa ettiğini söylemişti. 925 00:58:26,711 --> 00:58:29,338 Şirketten biri işten atıldığını söyledi. 926 00:58:29,339 --> 00:58:32,800 Oradan atılmış. Eminim hikâyenin farklı boyutları vardır. 927 00:58:35,094 --> 00:58:37,804 Shawn tamamen yıkılmıştı. 928 00:58:37,805 --> 00:58:40,433 O anda sadece 929 00:58:41,142 --> 00:58:43,561 ona söylediklerimi sindirip 930 00:58:44,103 --> 00:58:46,731 anlamaya çalışıyordu. 931 00:58:48,107 --> 00:58:51,902 Tüm bunların nasıl gerçekleştiğini sorguluyordu. 932 00:58:51,903 --> 00:58:56,533 Lauryn'la olanların dışında çözülmesi gerekenler de vardı. 933 00:58:58,826 --> 00:59:01,912 Diğer telefonlara da bakmak istiyoruz. 934 00:59:01,913 --> 00:59:03,831 Cihazlar elinden alınmalı. 935 00:59:04,415 --> 00:59:06,708 - Eve girelim. - Tamam. 936 00:59:06,709 --> 00:59:07,710 Tabii. 937 00:59:09,337 --> 00:59:11,213 Kendra, seninle bir anlaşalım. 938 00:59:11,214 --> 00:59:14,675 {\an8}Başka cihazın var mı? Bir telefonun daha varmış. 939 00:59:14,676 --> 00:59:16,886 {\an8}- Nerede o? - Şey... 940 00:59:17,637 --> 00:59:20,639 {\an8}Söylemen gerek. Zaten itiraf ettin. 941 00:59:20,640 --> 00:59:23,892 {\an8}Söylemen gerek., Evin altını üstüne getirebiliriz. 942 00:59:23,893 --> 00:59:28,063 {\an8}Şuradaki arama emri bize bunu yapma yetkisi veriyor. 943 00:59:28,064 --> 00:59:30,857 {\an8}Bu evi yıkmaya niyetim yok ama yıkarım. 944 00:59:30,858 --> 00:59:32,568 {\an8}- Dışarıda. - Dışarıda nerede? 945 00:59:32,569 --> 00:59:33,610 {\an8}- Nerede? - Yanda. 946 00:59:33,611 --> 00:59:36,155 {\an8}Bizi uzaklaştırdığın o evde mi? 947 00:59:36,906 --> 00:59:37,823 {\an8}Peki. 948 00:59:37,824 --> 00:59:41,119 {\an8}Ben gidip diğer cihazı alayım. Kapıyı aç yeter. 949 00:59:42,829 --> 00:59:44,497 Ferris'te ne oldu? 950 00:59:47,458 --> 00:59:50,002 - Doğruyu söyle. - Yükten kurtulma vakti. 951 00:59:50,003 --> 00:59:53,797 Giderlerse öfkemi kontrol edemeyip hapse girerim. Söyle artık. 952 00:59:53,798 --> 00:59:55,300 İşten atıldım. 953 00:59:56,301 --> 00:59:59,803 Peki. Ya Teksas'taki iş? Ondan da mı atıldın? 954 00:59:59,804 --> 01:00:01,305 Oradan da atıldım. 955 01:00:01,306 --> 01:00:02,973 - Atıldın demek. - Evet. 956 01:00:02,974 --> 01:00:06,352 - Ne zaman atıldın? - Biraz oldu. 957 01:00:07,395 --> 01:00:09,855 Doğruyu mu söylüyorsun? Yoksa yalan mı? 958 01:00:09,856 --> 01:00:10,773 Değil. 959 01:00:11,399 --> 01:00:13,484 Oradan ne zaman atıldın? 960 01:00:13,985 --> 01:00:15,445 Aynı anda. 961 01:00:16,279 --> 01:00:18,572 Altı aydır yalan mı söylüyorsun? 962 01:00:18,573 --> 01:00:20,950 - Teksas'ta çalışmıyor muydun? - Hayır. 963 01:00:23,745 --> 01:00:24,996 Vay be. 964 01:00:34,130 --> 01:00:35,922 Bu gece gidiyorsun. 965 01:00:35,923 --> 01:00:38,550 Nereye gideceksin bilmem ama evden gidecek. 966 01:00:38,551 --> 01:00:41,637 Aileni ara, seni almaya gelsinler. 967 01:00:41,638 --> 01:00:44,599 Bitti artık. 968 01:00:46,059 --> 01:00:48,644 Artık yapamam. Bu ev, diğer ev... 969 01:00:48,645 --> 01:00:50,188 Neler döndüğünü anladım. 970 01:00:50,688 --> 01:00:53,066 Kızımızı da buna kattın. Berbatsın. 971 01:00:53,566 --> 01:00:56,277 Artık aileni araman lazım. Al telefonumu. 972 01:00:56,778 --> 01:00:57,779 Git artık. 973 01:00:59,572 --> 01:01:01,406 Aileni arayacaksın. Hayır. 974 01:01:01,407 --> 01:01:04,576 - Şerif buradayken... Gideceksin. - Bir dur, lütfen. 975 01:01:04,577 --> 01:01:06,328 Gideceksin. Ben ararım. 976 01:01:06,329 --> 01:01:08,789 Shawn, bir saniye bekle lütfen. 977 01:01:08,790 --> 01:01:11,417 Artık yapamam Kendra. Üzgünüm. 978 01:01:12,835 --> 01:01:16,046 - Onu bırakamam. - Bırakacaksın. 979 01:01:16,047 --> 01:01:17,173 Hayır. 980 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Kopamam. 981 01:01:25,807 --> 01:01:28,850 Biraz eşya alıp kuzeye gidecekler. 982 01:01:28,851 --> 01:01:31,145 - Tamam. - Waterford'dalar. 983 01:01:31,729 --> 01:01:33,647 - Tamam. - Onlarla gidemem. 984 01:01:33,648 --> 01:01:35,982 Annenle baban yolda. 985 01:01:35,983 --> 01:01:38,777 Onlara söyledim. Yüz yüze de konuşurum. 986 01:01:38,778 --> 01:01:43,574 - Onunla kalacağım. - Biraz ara vermeliyiz. 987 01:01:44,784 --> 01:01:45,659 Bence de bu... 988 01:01:45,660 --> 01:01:48,245 Saçma bir şey yaparız, başımız belaya girer. 989 01:01:48,246 --> 01:01:50,039 Yani gitmesi lazım. 990 01:01:50,665 --> 01:01:51,582 Tamam mı? 991 01:01:52,208 --> 01:01:56,254 Bunu çözmemiz lazım. Bir süre ayrı kalmalıyız. 992 01:02:00,174 --> 01:02:03,468 Lauryn, bugün bunları yaşadığın için gerçekten üzgünüm. 993 01:02:03,469 --> 01:02:06,805 Umarım çözüm yolu bulursunuz. 994 01:02:06,806 --> 01:02:09,599 - Tamam. - Tamam. Teşekkürler. 995 01:02:09,600 --> 01:02:10,685 Sağ ol Mike. 996 01:02:11,936 --> 01:02:13,229 Bİlmiyorum. 997 01:02:24,615 --> 01:02:28,703 - Pardon. Üzgünüm. - Orada peçete var. 998 01:02:34,959 --> 01:02:38,212 - Delinin teki olduğumu düşüneceksiniz. - Hayır. 999 01:02:41,466 --> 01:02:45,678 Evimizde yaşanan en duygusal gündü. 1000 01:02:47,472 --> 01:02:50,391 Kargaşa doluydu. 1001 01:02:51,058 --> 01:02:52,435 Bilinmeyen cevaplar. 1002 01:02:54,228 --> 01:02:55,313 Şok. 1003 01:02:55,897 --> 01:02:59,901 Yarına nasıl uyanacağımızı bilmediğimiz bir gün. 1004 01:03:02,570 --> 01:03:04,030 Zor bir gündü... 1005 01:03:07,283 --> 01:03:09,911 ...ama aynı zamanda 1006 01:03:11,704 --> 01:03:12,705 bir sondu. 1007 01:03:18,711 --> 01:03:22,756 Sanırım yaşadığım şok üzüntüye dönüştü. 1008 01:03:22,757 --> 01:03:26,593 Sonra öfkeye, sonra delirmeye. 1009 01:03:26,594 --> 01:03:29,680 O hissi nasıl tarif ederim bilmiyorum. 1010 01:03:30,431 --> 01:03:32,432 Annem bunu neden yaptı? 1011 01:03:32,433 --> 01:03:35,477 Bunu cidden o mu yaptı? 1012 01:03:35,478 --> 01:03:37,813 Ciddi anlamda inanamıyordum. 1013 01:03:37,814 --> 01:03:39,857 Kafam çok karışmıştı. 1014 01:03:50,284 --> 01:03:53,204 Kendi kızına bunu yaptığına inanamıyorum. 1015 01:03:56,207 --> 01:03:58,334 Güya çok sevdiği kızına. 1016 01:04:01,295 --> 01:04:03,673 14, 15 yaşlarında bir kız ya. 1017 01:04:05,424 --> 01:04:07,176 Midemi bulandırıyor. 1018 01:04:08,135 --> 01:04:11,889 Kalbimden bıçakladı, göğsümden söküp attı. 1019 01:04:16,602 --> 01:04:19,021 Mike beni aradı ve dedi ki, 1020 01:04:19,981 --> 01:04:21,524 "Bitti." 1021 01:04:23,025 --> 01:04:25,652 "Bitti derken? Nasıl yani?" dedim. 1022 01:04:25,653 --> 01:04:30,740 "Kendra'nın evine gittim ve her şeyi itiraf etti" dedi. 1023 01:04:30,741 --> 01:04:31,951 Sanki... 1024 01:04:32,577 --> 01:04:33,870 Ben... 1025 01:04:34,787 --> 01:04:38,540 O hissi asla içimden atamıyorum. 1026 01:04:38,541 --> 01:04:43,296 O tiksinti ve ihanete uğrama hissini. 1027 01:04:43,880 --> 01:04:48,341 Evime, hayatıma, çocuklarımın dünyasına soktum onu 1028 01:04:48,342 --> 01:04:49,927 ve ben... 1029 01:04:52,722 --> 01:04:53,931 Bunun... 1030 01:04:54,557 --> 01:04:57,560 Nasıl hissettirdiğini hayal bile edemezsiniz. 1031 01:05:03,566 --> 01:05:04,525 {\an8}Bilmiyorum. 1032 01:05:05,234 --> 01:05:06,777 {\an8}Dilim tutulmuştu. 1033 01:05:08,696 --> 01:05:11,531 Nasıl başa çıkacağımı bilmiyordum. 1034 01:05:11,532 --> 01:05:15,911 Başım dönüyordu, her şey... Öyle işte. 1035 01:05:15,912 --> 01:05:19,040 Bir anne böyle bir şeyi nasıl yapar? 1036 01:05:20,875 --> 01:05:24,961 Bize bu kadar yakın birinin böyle bir şey yapması inanılmaz. 1037 01:05:24,962 --> 01:05:27,715 Hem bana hem kendi kızına. 1038 01:05:31,594 --> 01:05:34,429 Hepimiz hata yaparız. 1039 01:05:34,430 --> 01:05:37,015 Hiçbirimiz mükemmel bir hayat yaşamıyoruz. 1040 01:05:37,016 --> 01:05:41,061 Gerçekçi olalım, herkes bir noktada yasaları çiğner. 1041 01:05:41,062 --> 01:05:45,148 Çoğu da yakalanmaz. Açıkça konuşayım mı? 1042 01:05:45,149 --> 01:05:49,861 Eminim çoğu insan sarhoşken araba kullanıp yakalanmıyor. 1043 01:05:49,862 --> 01:05:51,697 Yakalanan olursa da 1044 01:05:52,615 --> 01:05:56,284 farklı bir şey yüzünden benimle aynı durumda oluyor. 1045 01:05:56,285 --> 01:05:59,080 Benim gördüğüm kadarıyla 1046 01:05:59,830 --> 01:06:01,373 bu gözden kaçırılıyor. 1047 01:06:01,374 --> 01:06:05,168 Bazılarına göre ben manşetim. Kötü karakterim. 1048 01:06:05,169 --> 01:06:07,546 Kötü bir anneyim. Neyse işte. 1049 01:06:08,422 --> 01:06:11,925 Çünkü hikâyemin küçük bir kısmını biliyorlar. 1050 01:06:11,926 --> 01:06:13,636 Tüm hikâyemi bilmiyorlar. 1051 01:06:17,598 --> 01:06:21,059 {\an8}Kendra'nın annesiyle benim annem kardeş. 1052 01:06:21,060 --> 01:06:23,646 {\an8}Yakındık çünkü tek çocuklar bizdik. 1053 01:06:24,647 --> 01:06:27,858 Eğlenceliydi, cana yakındı, ortamı neşelendirirdi. 1054 01:06:28,526 --> 01:06:32,613 Bir sürü gemi seyahatine çıktık. Bazen ailemizle, bazen kız kıza. 1055 01:06:34,115 --> 01:06:35,533 Hanımlar! 1056 01:06:36,659 --> 01:06:38,493 Bence ilgi çekmeyi seviyor. 1057 01:06:38,494 --> 01:06:44,124 Şu an biz konuşurken burada olsaydı şurada dans edip ona bakmanızı sağlardı. 1058 01:06:44,125 --> 01:06:48,421 Ne istiyorsun söyle İstediğini söyle 1059 01:06:49,839 --> 01:06:53,717 İnsanların yanında olur muydu, iyi biri miydi derseniz 1060 01:06:53,718 --> 01:06:58,054 evet, gerçekten öyleydi. Herkese yardımcı olurdu. 1061 01:06:58,055 --> 01:07:00,265 Bu olanlardan önce ne zaman arasam 1062 01:07:00,266 --> 01:07:03,102 ve "Şunu yapar mısın?" desem yanımda olurdu. 1063 01:07:03,602 --> 01:07:08,023 Lauryn'ın beyzbol koçuydu. Basketbol koçuydu. 1064 01:07:08,024 --> 01:07:10,442 Çok ilgili bir anne gibiydi. 1065 01:07:10,443 --> 01:07:13,987 Kendra'nın çok iyi bir anne olduğunu düşünürdüm hep. 1066 01:07:13,988 --> 01:07:17,490 Lauryn'ın hep yanındaydı, ne olursa olsun orada olurdu. 1067 01:07:17,491 --> 01:07:19,618 İyi bir anneydi yani. 1068 01:07:20,911 --> 01:07:24,123 Hayat mükemmeldi. Her şey harikaydı ve sonra 1069 01:07:25,750 --> 01:07:26,959 bir şeyler oldu. 1070 01:07:31,797 --> 01:07:34,257 İlk mesaj Cadılar Bayramı'nda geldi. 1071 01:07:34,258 --> 01:07:36,968 Mesajları sen mi gönderdin? 1072 01:07:36,969 --> 01:07:39,305 Hayır, onları ben göndermedim. 1073 01:07:41,307 --> 01:07:42,475 Ben daha sonra... 1074 01:07:44,602 --> 01:07:46,895 Çok sonra 1075 01:07:46,896 --> 01:07:50,398 mesajlar bir ara durulmuştu, sonra tekrar başladı. 1076 01:07:50,399 --> 01:07:55,863 "Buna daha ne kadar müsaade edebilirim? Annesi olarak ne yapabilirim?" 1077 01:07:57,490 --> 01:08:00,408 Dürüst olmak gerekirse, yapılacak şey 1078 01:08:00,409 --> 01:08:03,871 telefonunu atıp durdurmaktı. 1079 01:08:04,371 --> 01:08:07,665 Sonra neden biz bunu yapmak zorundayız diye düşündüm. 1080 01:08:07,666 --> 01:08:10,251 Neden yeni bir telefon almak zorundayım? 1081 01:08:10,252 --> 01:08:13,922 Başkasının yaptığı şeyler yüzünden. 1082 01:08:13,923 --> 01:08:18,176 İyice araştırıp kim olduğunu bulmak istedim. 1083 01:08:18,177 --> 01:08:21,680 İşte, o zaman Owen ve Lauryn'a kendim mesaj attım. 1084 01:08:26,393 --> 01:08:29,813 Belki mesajlara cevap verirler, 1085 01:08:29,814 --> 01:08:33,233 "Sen şu musun? Yoksa bu musun?" derler zannettim. 1086 01:08:33,234 --> 01:08:36,778 Belki bana bilgi verirler. 1087 01:08:36,779 --> 01:08:38,655 Umduğum diğer bir şeyse 1088 01:08:38,656 --> 01:08:43,493 mesajlar hakkında arkadaşlarıyla falan konuşmalarıydı. 1089 01:08:43,494 --> 01:08:46,121 Belki bir şeyleri keşfederlerdi. 1090 01:08:46,122 --> 01:08:51,544 Mesajların geldiği kişiyi bulmalarını sağlayabilirdi belki. 1091 01:08:54,463 --> 01:08:58,634 Bunu yapma amacım aslında artık cevap alabilmekti. 1092 01:09:00,344 --> 01:09:01,428 Ama sonra 1093 01:09:03,180 --> 01:09:04,098 devam ettim. 1094 01:09:06,392 --> 01:09:07,560 Döngüye girmişti. 1095 01:09:08,936 --> 01:09:11,021 Kartopu etkisi gibi. 1096 01:09:11,772 --> 01:09:13,732 Nasıl duracağımı bilmiyordum. 1097 01:09:15,651 --> 01:09:18,237 O zamanlar farklı biriydim. 1098 01:09:19,071 --> 01:09:21,198 Zihinsel olarak berbat durumdaydım. 1099 01:09:22,575 --> 01:09:25,286 Sanki yüzümde maske vardı. 1100 01:09:25,786 --> 01:09:27,371 Kendimi tanıyamıyordum. 1101 01:09:28,414 --> 01:09:30,915 Değişti. İçine kapanık biri oldu. 1102 01:09:30,916 --> 01:09:32,667 İletişime geçmedi. 1103 01:09:32,668 --> 01:09:35,212 Bencilleşti de. 1104 01:09:35,838 --> 01:09:41,092 Bazen günde bir saat, bazen de sekiz saat sürerdi. 1105 01:09:41,093 --> 01:09:43,637 Beni yiyip bitiriyordu. 1106 01:09:44,054 --> 01:09:45,889 GÖRDÜĞÜM EN ÇİRKİN İNSANSIN 1107 01:09:45,890 --> 01:09:47,682 DEĞERSİZ BİRİSİN, BİR HİÇSİN 1108 01:09:47,683 --> 01:09:50,101 SİKİ VE PARMAKLARI BENİM AMIM VE AĞZIM 1109 01:09:50,102 --> 01:09:52,270 ISLANIYORUM 1110 01:09:52,271 --> 01:09:53,563 KÖPRÜDEN ATLA 1111 01:09:53,564 --> 01:09:54,982 KENDİNİ ÖLDÜR KALTAK 1112 01:10:00,279 --> 01:10:04,324 İlk mesajları göndermediğini söylemesi biraz tuhaf geliyor. 1113 01:10:04,325 --> 01:10:07,703 Bilemiyorum, o yapmış olabilir de. 1114 01:10:08,579 --> 01:10:11,581 Arama emri sayesinde pek çok kanıt elde ettik. 1115 01:10:11,582 --> 01:10:16,377 Üçüncü taraf şirketler ve uygulamalar mesajları onun gönderdiğini doğruladı. 1116 01:10:16,378 --> 01:10:19,839 Biz insanların suçu başkasına attığını sık sık görüyoruz. 1117 01:10:19,840 --> 01:10:22,550 Kimin başlattığını sordum, bilmiyorum dedi. 1118 01:10:22,551 --> 01:10:25,054 Başkasının başlattığını hiç sanmıyorum. 1119 01:10:27,264 --> 01:10:32,101 Kendra Licari'nin mesajların faili olduğunu öğrenene dek 1120 01:10:32,102 --> 01:10:36,440 Ferris State Üniversite'sinin teknoloji bölümünde çalıştığını sandık. 1121 01:10:37,024 --> 01:10:41,320 Fakat öyle değilmiş. Uzun zamandır çalışmıyormuş. 1122 01:10:41,946 --> 01:10:45,490 Geriye dönüp bakınca bu da gün içinde yüzlerce mesajı 1123 01:10:45,491 --> 01:10:49,452 nasıl gönderdiğini açıklıyor bir nevi. 1124 01:10:49,453 --> 01:10:52,539 Ferris'te hiç çalıştı mı, onu da bilmiyorum. 1125 01:10:53,332 --> 01:10:56,000 Shawn cidden orada çalıştığını düşünüyordu. 1126 01:10:56,001 --> 01:11:01,005 Sabah kalkıp, iş için hazırlanıp ne yapıyordu hiçbir fikrim yok. 1127 01:11:01,006 --> 01:11:03,341 Bilmiyorum. Çözmeye çalıştım. 1128 01:11:03,342 --> 01:11:06,594 Beraber yaşadığın birini buna nasıl inandırırsın? 1129 01:11:06,595 --> 01:11:09,555 Bildiğim kadarıyla Kendra, Ferris'te çalışmadı. 1130 01:11:09,556 --> 01:11:12,767 Çalışıyormuş, işleri varmış gibi davrandı. 1131 01:11:12,768 --> 01:11:16,563 Çok ama çok iyi kıvırdı. 1132 01:11:19,108 --> 01:11:21,068 Benim için bir kaçış gibiydi. 1133 01:11:21,944 --> 01:11:23,028 Daha çok... 1134 01:11:25,030 --> 01:11:26,198 ...beni alıp... 1135 01:11:28,325 --> 01:11:32,495 ...gerçeklikten uzaklaştırdı ki gerçek bir durumdu. 1136 01:11:32,496 --> 01:11:37,750 Bunu yaparken kendim olmadığım için 1137 01:11:37,751 --> 01:11:42,715 beni günlük hayattan uzaklaştırdı. 1138 01:11:44,925 --> 01:11:46,927 Böyle ilerleyip durdu işte. 1139 01:11:50,639 --> 01:11:55,227 Lauryn minyon olduğunun farkında. Zayıf olduğunu biliyor. Yani... 1140 01:11:55,936 --> 01:12:00,024 Bazı güvensizliklerini fark etmiştim. 1141 01:12:01,150 --> 01:12:04,361 Görünüşü, saçı filan hakkında. 1142 01:12:05,195 --> 01:12:06,363 Fakat aslında 1143 01:12:07,239 --> 01:12:11,326 mesajları onu hedef alarak atmadım. 1144 01:12:11,327 --> 01:12:15,539 Kendini mi hedef aldın? Mesajları aslında kendine mi gönderdin? 1145 01:12:16,165 --> 01:12:17,833 Muhtemelen öyleydi 1146 01:12:18,500 --> 01:12:19,585 çünkü 1147 01:12:20,794 --> 01:12:22,254 ben de çok zayıftım. 1148 01:12:22,921 --> 01:12:24,589 Yemek yemiyordum. 1149 01:12:24,590 --> 01:12:27,009 Anoreksik sayılırdım yani. 1150 01:12:28,844 --> 01:12:31,263 Kendine zarar verecek diye korktun mu? 1151 01:12:31,764 --> 01:12:35,016 Bazı mesajlarda kendini öldürmesi söyleniyordu. 1152 01:12:35,017 --> 01:12:36,018 Şey... 1153 01:12:38,020 --> 01:12:39,146 Ben... 1154 01:12:40,272 --> 01:12:44,943 Kendine zarar vermesinden korkmuyordum. 1155 01:12:45,944 --> 01:12:48,613 İnsanlar bunu sorgulayacak, biliyorum. 1156 01:12:48,614 --> 01:12:51,282 Hatta küçük görecek. 1157 01:12:51,283 --> 01:12:56,079 Lauryn'ı ben tanıyorum, ettiğimiz sohbetleri de ben biliyorum. 1158 01:12:56,080 --> 01:13:00,918 Onu bu kadar tanımasam durum bambaşka olabilirdi. 1159 01:13:01,418 --> 01:13:02,419 Yani... 1160 01:13:04,380 --> 01:13:05,506 Öyle. 1161 01:13:06,465 --> 01:13:09,675 ARKADAŞIN YOK ERKEKLER BAKSIN DİYE SİKLERİNİ YALIYORSUN 1162 01:13:09,676 --> 01:13:12,136 Unutamadığım mesajlardan biri de 1163 01:13:12,137 --> 01:13:14,431 oral seksle ilgili bir mesajdı. 1164 01:13:14,598 --> 01:13:16,974 {\an8}SEVİŞMEK, SAKSO, ÖPÜŞMEK İSTİYOR 1165 01:13:16,975 --> 01:13:19,852 Owen'a oral seks yapmadığı için 1166 01:13:19,853 --> 01:13:22,356 Lauryn'ı artık sevmediği yazıyordu. 1167 01:13:23,232 --> 01:13:25,567 O küçük kız daha 14 yaşındaydı. 1168 01:13:26,568 --> 01:13:28,861 Bunları zaten yapmaması gerekiyor. 1169 01:13:28,862 --> 01:13:32,407 Sanırım bunlar Kendra'ya şey gibi hissettirdi, 1170 01:13:32,408 --> 01:13:35,743 Lauryn'la arkadaşlarmış, ona ihtiyacı varmış gibi. 1171 01:13:35,744 --> 01:13:39,580 Gençken öyle zaten. Anneye ihtiyaç duyulur ama böyle değil. 1172 01:13:39,581 --> 01:13:41,749 Siber Munchausen'ın davasıydı bu. 1173 01:13:41,750 --> 01:13:46,588 Kızının ona ihtiyacı olmasını istedi. 1174 01:13:47,339 --> 01:13:48,799 O kadar istedi ki 1175 01:13:49,716 --> 01:13:52,218 ona zarar vermeye hazırdı. 1176 01:13:52,219 --> 01:13:55,555 Bu şekilde zarar vermeyi seçti. 1177 01:13:55,556 --> 01:14:00,560 Munchausen Sendromu'nda hasta edip fiziksel zarar verilir. 1178 01:14:00,561 --> 01:14:02,562 Bence tam olarak böyleydi. 1179 01:14:02,563 --> 01:14:05,314 Lauryn üzgün bir şekilde eve gelirdi 1180 01:14:05,315 --> 01:14:08,443 ve Kendra kahramanı oynayıp yanında olurdu. 1181 01:14:08,444 --> 01:14:10,654 Böyle yapardı ve... 1182 01:14:11,155 --> 01:14:15,158 Lauryn'ın nasıl hissettiğini hayal bile edemiyorum. 1183 01:14:15,159 --> 01:14:19,328 Lauryn kendini yiyip bitiriyordur eminim. 1184 01:14:19,329 --> 01:14:21,248 Eğer hâlâ iletişim hâlindeysen 1185 01:14:22,332 --> 01:14:25,544 Kendra'nın manipülasyonundan 1186 01:14:26,211 --> 01:14:27,963 kurtulabileceğini sanmıyorum. 1187 01:14:32,634 --> 01:14:35,678 Kendra Licari, ailesine karşı çok manipülatifti. 1188 01:14:35,679 --> 01:14:39,765 Çok kontrolcüydü. Parayla o ilgileniyordu. 1189 01:14:39,766 --> 01:14:43,520 Yapılacak her şeyi Kendra Licari organize ederdi. 1190 01:14:44,605 --> 01:14:47,440 Kendra maddi durumlarının iyi olduğunu söylüyordu 1191 01:14:47,441 --> 01:14:49,984 ve bu yüzden bir şekilde para buluyordu, 1192 01:14:49,985 --> 01:14:51,445 işe gitmemesine rağmen. 1193 01:14:53,113 --> 01:14:57,450 Bir keresinde evlerine yıldırım çarptığını söyledi. 1194 01:14:57,451 --> 01:14:59,118 Sigorta talebinde bulundu. 1195 01:14:59,119 --> 01:15:02,247 Bence bu parayı alıp sakladı. 1196 01:15:02,873 --> 01:15:07,752 Sonra bir keresinde eve girerken ön kapıda büyük bir kâğıt gördük. 1197 01:15:07,753 --> 01:15:09,754 Tahliye edileceğimiz yazıyordu. 1198 01:15:09,755 --> 01:15:13,300 Sonunda bana faturaları ödemediğini söyledi. 1199 01:15:13,967 --> 01:15:16,010 Her şeyi çıkarmaya çalıştım. 1200 01:15:16,011 --> 01:15:18,387 Eşyaları depolara taşıdım. 1201 01:15:18,388 --> 01:15:21,474 Bunu ödersek eşyalarımızı kaybetmeyiz dedim. 1202 01:15:21,475 --> 01:15:24,520 "Sorun değil. Sadece birkaç dolar." dedi. 1203 01:15:25,020 --> 01:15:28,565 Ama hiçbiriyle ilgilenmiyordu. 1204 01:15:29,233 --> 01:15:32,694 Depolardaki her şeyimizi kaybettik. 1205 01:15:33,570 --> 01:15:35,321 Aletlerimi aldılar. 1206 01:15:35,322 --> 01:15:39,492 Tüm önemli şeyleri, hediyelik eşyaları aldılar. 1207 01:15:39,493 --> 01:15:43,539 Uğruna hayatım boyunca çalıştığım her şey elimden gitti. 1208 01:15:45,207 --> 01:15:47,333 Sanırım son on yıldır 1209 01:15:47,334 --> 01:15:50,379 Shawn'a söylediği her şey yalandı. 1210 01:15:51,630 --> 01:15:55,174 Bu doğru mu? Sence de böyle mi? 1211 01:15:55,175 --> 01:15:56,134 Hayır. 1212 01:15:57,803 --> 01:15:58,762 Ama... 1213 01:16:04,476 --> 01:16:07,354 ...maddi işlerle ondan çok ben ilgilendim. 1214 01:16:10,941 --> 01:16:14,903 İkimiz de içinde bulunduğumuz durumun farkındaydık aslında. 1215 01:16:15,404 --> 01:16:18,364 Yine de ikimiz de ne yapılması gerektiğini, 1216 01:16:18,365 --> 01:16:20,116 alınacak önlemi bilmiyorduk. 1217 01:16:20,117 --> 01:16:22,703 Maalesef öyle. 1218 01:16:27,666 --> 01:16:33,337 Failin kimliği halka açıklanınca herkes şoka girdi. 1219 01:16:33,338 --> 01:16:38,092 Sınıfta Macy ve Sophie'yle oturuyorduk. Instagram'a bakalım dedik. 1220 01:16:38,093 --> 01:16:41,263 Her yerde Kendra'nın sabıka fotoğrafı vardı. 1221 01:16:43,473 --> 01:16:47,393 Okuldayken kuzenimden mesaj aldım. "İyi misin?" diyordu. 1222 01:16:47,394 --> 01:16:50,896 Sınıfta oturuyordum. "İyiyim, niye ki?"yazdım. 1223 01:16:50,897 --> 01:16:56,736 Herkes Lauryn'a falan bakıyordu çünkü annesi internette her yerdeydi. 1224 01:16:56,737 --> 01:16:58,405 DELİ ANNE UYARISI! MANYAK ANNE! 1225 01:16:59,156 --> 01:17:01,699 Sonra beni müdürün odasına çağırdılar. 1226 01:17:01,700 --> 01:17:04,493 "Annen bugün tutuklandı." dediler. 1227 01:17:04,494 --> 01:17:07,456 Babama "Neler oluyor?" diye mesaj attım. 1228 01:17:08,206 --> 01:17:11,460 "Müdürün odasına çağırıp annen hapse girdi dediler." 1229 01:17:12,502 --> 01:17:14,420 {\an8}Şimdi tuhaf bir vakamız var. 1230 01:17:14,421 --> 01:17:17,382 Kendi kızına karşı siber tacizle suçlanan anne. 1231 01:17:18,133 --> 01:17:21,969 Michigan'da liseli bir kız bir yıl kadar siber zorbalığa uğradı. 1232 01:17:21,970 --> 01:17:24,805 Şüphelinin kimliğiyse herkesi dehşete düşürdü. 1233 01:17:24,806 --> 01:17:28,017 Savcılar bir anneyi catfishing yapmakla suçluyor. 1234 01:17:28,018 --> 01:17:29,435 - Catfishing. - Catfishing. 1235 01:17:29,436 --> 01:17:31,896 {\an8}Failin çocuk olmadığını anlamıştık. 1236 01:17:31,897 --> 01:17:34,231 {\an8}Bir ebeveyn olmasını da beklemiyorduk. 1237 01:17:34,232 --> 01:17:36,318 Anne hakkında suç duyuruları var. 1238 01:17:38,612 --> 01:17:42,114 Licari beş suçtan yargılanıyor. Başlıca ısrarlı takip. 1239 01:17:42,115 --> 01:17:44,450 Mesajlar bir yıldan çok sürdüğü için. 1240 01:17:44,451 --> 01:17:47,244 {\an8}Binlerce mesaj vardı. 1241 01:17:47,245 --> 01:17:50,039 Licari, Isabella County mahkeme salonunda. 1242 01:17:50,040 --> 01:17:54,251 Hâkim Licari'nin kurbanlarla temas kurmasını yasakladı. 1243 01:17:54,252 --> 01:17:55,878 Licari'nin kızı da dâhil. 1244 01:17:55,879 --> 01:17:57,630 Davadaki zorluklardan biri 1245 01:17:57,631 --> 01:18:01,717 Kendra ve kızı arasındaki yakınlık seviyesiydi. 1246 01:18:01,718 --> 01:18:04,720 Umduğumuz şey de bu mesafeyi oluşturarak 1247 01:18:04,721 --> 01:18:08,849 Lauryn'ın tüm bu süreç boyunca etkisi altında olduğu 1248 01:18:08,850 --> 01:18:12,186 o kontrol pençesinden kaçabilmesiydi. 1249 01:18:12,187 --> 01:18:15,231 Licari ve avukatı bu yasağın iptalini talep etti. 1250 01:18:15,232 --> 01:18:19,610 Kızı mahkemeye annesinin dönmesi için bir sürü mektup bile iletti. 1251 01:18:19,611 --> 01:18:23,572 Annemle ilişkim olmazsa kendim gibi hissetmiyorum. 1252 01:18:23,573 --> 01:18:25,866 Hayatımda olmasına ihtiyacım var. 1253 01:18:25,867 --> 01:18:28,245 Seni bunun için yargılıyorlar mı? 1254 01:18:30,872 --> 01:18:33,917 Bazı insanlar böyle düşünüyor olabilir. 1255 01:18:34,960 --> 01:18:38,380 Açıkçası benim umurumda değil. 1256 01:18:43,301 --> 01:18:47,096 Kendra iki ısrarla takip suçunu da kabul etti. 1257 01:18:47,097 --> 01:18:49,932 Owen için ve Lauryn için. 1258 01:18:49,933 --> 01:18:51,517 {\an8}ADLİYE BİNASI 1259 01:18:51,518 --> 01:18:55,021 {\an8}26 NİSAN 2023 HÜKÜM GÜNÜ 1260 01:18:55,981 --> 01:19:00,609 Kendra'nın duruşmasına gittim, tüm ailem oradaydı. 1261 01:19:00,610 --> 01:19:03,238 Bir sürü insan vardı, oda dopdoluydu. 1262 01:19:03,989 --> 01:19:05,656 Kendra'yı gördüm. 1263 01:19:05,657 --> 01:19:08,951 Olup biten her şeyden sonra onu görmek çok garipti. 1264 01:19:08,952 --> 01:19:13,373 Yedinci sınıftaki koçunu böyle görmek gerçekten garipti yani. 1265 01:19:15,083 --> 01:19:18,169 Duruşmada önce Kendra konuştu 1266 01:19:18,170 --> 01:19:22,257 ve gerçekten çok inandırıcıydı. 1267 01:19:24,760 --> 01:19:26,135 Üzgünüm, Sayın Yargıç. 1268 01:19:26,136 --> 01:19:29,972 Owen McKenny ve ailesine yaptıklarım için. 1269 01:19:29,973 --> 01:19:33,684 Khloe Wilson ve ailesine yaptıklarım için. 1270 01:19:33,685 --> 01:19:36,061 Kızım Lauryn'a yaptıklarım için. 1271 01:19:36,062 --> 01:19:38,397 Bir akıl hastalığım olduğunu öğrendim. 1272 01:19:38,398 --> 01:19:41,650 Yıllardır kriz içinde yaşadığımın farkında değilmişim. 1273 01:19:41,651 --> 01:19:45,489 Çocukluk travmalarımı kabullenip başa çıkmayı öğrendim. 1274 01:19:46,948 --> 01:19:49,200 Yaptığı şeylere dair bahaneler saydı. 1275 01:19:49,201 --> 01:19:51,243 Hayatta başına gelenleri söyledi. 1276 01:19:51,244 --> 01:19:54,371 Bunları yaşamadı demiyorum. 1277 01:19:54,372 --> 01:19:59,211 Bunları çocukları incitmek için bahane olarak kullanması 1278 01:19:59,961 --> 01:20:02,797 doğru veya adil değil bence. 1279 01:20:02,798 --> 01:20:06,550 Geri dönebilsem, yaptığım şeyleri geri alabilsem 1280 01:20:06,551 --> 01:20:08,804 hemen bunu yapardım, inanın bana. 1281 01:20:11,264 --> 01:20:14,934 Owen ve Jill çıkıp konuşacaktı. 1282 01:20:14,935 --> 01:20:20,232 Ne diyeceklerini duymak istemiyordum çünkü iyi şeyler söylemeyeceklerdi. 1283 01:20:21,775 --> 01:20:25,986 "Günün sonunda bu iş bitecek. Hayatlarımıza dönmeye çalışacağız. 1284 01:20:25,987 --> 01:20:27,738 Ama ben derinden yaralandım. 1285 01:20:27,739 --> 01:20:30,115 Hayatımın kalanını da etkileyecek." 1286 01:20:30,116 --> 01:20:33,285 Kendra'yla itiraf ettiği günden sonra 1287 01:20:33,286 --> 01:20:36,914 mahkeme gününe kadar konuşmadım. Tek yapmak istediğim buydu. 1288 01:20:36,915 --> 01:20:39,708 Duruşma gidemediğimiz için konuşamamıştım. 1289 01:20:39,709 --> 01:20:41,711 Bu bizim tek şansımızdı. 1290 01:20:43,004 --> 01:20:46,966 "Öğrendiğim an yaşadığım o iğrenç hissi asla unutmayacağım." 1291 01:20:46,967 --> 01:20:51,470 "Acı, öfke, ihanet, üzüntü, hepsi birden geldi." 1292 01:20:51,471 --> 01:20:54,640 "Yıllarca gözlerimin içine bakıp 1293 01:20:54,641 --> 01:20:59,062 neden yaptığını söyleyeceğin günü bekledim." 1294 01:20:59,688 --> 01:21:02,524 Buna değdi mi? Tüm bunlara değdi mi? 1295 01:21:06,570 --> 01:21:09,405 Bunun neden olduğu travmayı düşününce 1296 01:21:09,406 --> 01:21:14,368 tüm bu aileler üzerinde kalıcı bir etki bırakacağı anlaşılıyor. 1297 01:21:14,369 --> 01:21:18,664 Bıraktığı bu etki çocukları hayatları boyunca etkileyecek. 1298 01:21:18,665 --> 01:21:21,125 Gerçekten korkunç bir vaka. 1299 01:21:21,126 --> 01:21:26,464 Yaptıklarına dayanarak hapis cezası hak ettiğini söyleyebilirim. 1300 01:21:30,927 --> 01:21:34,972 Kendra Licari, catfish anne, en az bir buçuk yıl hapis yatacak. 1301 01:21:34,973 --> 01:21:40,352 Bu davada hâkim bana kalırsa üst sınırdan ceza verdi yani 19 ay. 1302 01:21:40,353 --> 01:21:42,771 {\an8}Neden yaptığını sormak iyi hissettirdi. 1303 01:21:42,772 --> 01:21:44,273 {\an8}KURBANIN ANNESİ 1304 01:21:44,274 --> 01:21:48,278 {\an8}Gerçek nedenini asla bilemeyeceğim. 1305 01:21:49,613 --> 01:21:52,781 Sanırım Owen'a kafayı taktı. 1306 01:21:52,782 --> 01:21:56,660 Bunu kabullenemiyorum. Yetişkin bir kadın sonuçta. 1307 01:21:56,661 --> 01:22:03,000 Sanırım Owen'la sahip olmak istediği üst seviye bir ilişki vardı. 1308 01:22:03,001 --> 01:22:07,047 Kesinlikle kabul edilemez bir ilişki. 1309 01:22:08,590 --> 01:22:10,884 Bana ilgi duyuyor gibiydi. 1310 01:22:11,509 --> 01:22:14,136 Çok arkadaş canlısıydı. 1311 01:22:14,137 --> 01:22:16,221 "Sana şunu yapayım" derdi hep. 1312 01:22:16,222 --> 01:22:20,643 Geriye dönüp bakınca... Kız arkadaşımın annesi gibi davranmıyordu. 1313 01:22:20,644 --> 01:22:22,394 Çok daha farklıydı. 1314 01:22:22,395 --> 01:22:27,024 Benim için bir sürü şey yapardı. Benim için bifteğimi keserdi. 1315 01:22:27,025 --> 01:22:30,444 Gerçekten artık çok tuhaf bir hâl almıştı. 1316 01:22:30,445 --> 01:22:35,157 Ona nasıl davrandığına ve onu nasıl yücelttiğine bakınca 1317 01:22:35,158 --> 01:22:39,787 tuhaf bir şekilde onun için her şeyi yapmaya çalıştığını, 1318 01:22:39,788 --> 01:22:43,958 ilgisini çekmek istediğini görüyorsunuz. 1319 01:22:43,959 --> 01:22:49,588 Rastgele mesaj atar, onunla bağ kurmaya çalışırdı. 1320 01:22:49,589 --> 01:22:53,509 Tüm maçlarına geldi. Lauryn'la ayrıldıktan sonra bile. 1321 01:22:53,510 --> 01:22:54,970 Çok iğrenç. 1322 01:22:59,683 --> 01:23:01,685 Kendimi öldürmemi söyledi. 1323 01:23:03,269 --> 01:23:05,270 Bu beni biraz üzüyor. 1324 01:23:05,271 --> 01:23:09,484 "Neden kendi annem bunu yapmamı mı söylüyor?" 1325 01:23:12,904 --> 01:23:15,531 Onunla konuştum. 1326 01:23:15,532 --> 01:23:20,120 "Niye bana kendini öldür dedin?" demedim ama. 1327 01:23:23,748 --> 01:23:27,627 Hâlâ her gün sorguluyorum. Hâlâ nedenini bilmiyorum. 1328 01:23:29,504 --> 01:23:32,131 Gerçeği bilmek ister miydim? Kesinlikle. 1329 01:23:32,132 --> 01:23:35,342 Buna sebep olan şey neydi, zihninde neler oluyordu, 1330 01:23:35,343 --> 01:23:38,137 ona bunu yaptıran neydi? 1331 01:23:38,138 --> 01:23:42,182 Babamın kızgın olduğunu ve onu asla affetmeyeceğini biliyorum. 1332 01:23:42,183 --> 01:23:44,268 Ben artık olanları geride bıraktım 1333 01:23:44,269 --> 01:23:47,814 ve tek istediğim annemle bir ilişkimin olması. 1334 01:23:49,190 --> 01:23:52,192 Annemle hapisteyken iletişim kurmak güzeldi. 1335 01:23:52,193 --> 01:23:55,030 Pazartesi ve çarşamba günleri konuşabiliyorduk. 1336 01:23:56,614 --> 01:24:01,202 Günümüz hakkında konuşurduk, komik olayları anlatırdık. 1337 01:24:01,786 --> 01:24:05,456 Birbirimize e-posta gönderirdik ve böyle konuşurduk. 1338 01:24:05,457 --> 01:24:07,666 KENDRA LICARI SELAM KIVIRCIK MAYMUN 1339 01:24:07,667 --> 01:24:10,044 KIZGINIM. ÜZÜLDÜM. SADECE VEDA ETTİN. 1340 01:24:10,045 --> 01:24:12,629 SENİ SEVİYORUM DEMEDİN AFFEDİYORUM 1341 01:24:12,630 --> 01:24:14,757 SENİ SEVİYORUM GÜNÜN HAMÜSÜ GEÇSİN 1342 01:24:14,758 --> 01:24:18,927 (HARİKA, MÜTHİŞ VE SÜPERİN BİRLEŞİMİ) 1343 01:24:18,928 --> 01:24:21,889 Her şey düzelmiş gibi davranıyordu. 1344 01:24:21,890 --> 01:24:24,434 Bu da beni daha iyi hissettirdi. 1345 01:24:24,934 --> 01:24:26,685 GÜNAYDIN GÜZEL KIZIM 1346 01:24:26,686 --> 01:24:28,645 SENİ DELİ GİBİ ÖZLEDİM 1347 01:24:28,646 --> 01:24:30,898 EVRENDEKİ EN PARLAK VARLIK SENSİN 1348 01:24:30,899 --> 01:24:32,900 KELEBEKLERLE ÖPÜCÜK YOLLUYORUM 1349 01:24:32,901 --> 01:24:34,234 BU GECE SENİ ARARIM 1350 01:24:34,235 --> 01:24:36,695 SENİ ÇOK ÇOK ÇOK AMA ÇOK SEVİYORUM 1351 01:24:36,696 --> 01:24:38,406 SENİ ÇOK ÇOK ÇOK SEVİYORUM 1352 01:24:39,157 --> 01:24:40,657 SENİ SEVİYORUM 1353 01:24:40,658 --> 01:24:44,037 BİR YILDAN AZ KALDI 1354 01:24:47,624 --> 01:24:50,710 Annem 8 Ağustos 2024'te hapisten çıktı. 1355 01:24:52,796 --> 01:24:55,255 Umarım ilişkimizi toparlayabiliriz 1356 01:24:55,256 --> 01:24:58,592 çünkü bir parçam hep eksik kaldı. 1357 01:24:58,593 --> 01:25:01,845 Hayatımda bir kadın olmadığı 1358 01:25:01,846 --> 01:25:04,891 veya annem olmadığı için olabilir. 1359 01:25:07,602 --> 01:25:08,937 Dönüp bakıyorum da, 1360 01:25:09,854 --> 01:25:14,024 kendimi çok hayal kırıklığına uğrattım. 1361 01:25:14,025 --> 01:25:16,611 O hâle gelmeme müsaade ettiğim için. 1362 01:25:18,571 --> 01:25:20,824 Ailemi hayal kırıklığına uğrattım. 1363 01:25:22,075 --> 01:25:24,494 Kendimi de ve bu çok zor bir şey. 1364 01:25:26,329 --> 01:25:27,330 Yani... 1365 01:25:31,126 --> 01:25:34,336 Çünkü o dönemde olduğum kişi 1366 01:25:34,337 --> 01:25:36,839 aslında ben değildim. 1367 01:25:36,840 --> 01:25:38,383 O kişi ben değildim. 1368 01:25:38,883 --> 01:25:40,635 Şu anda da değilim. 1369 01:25:43,513 --> 01:25:46,724 Lauryn doğduğundan beri onunla hep yakındık. 1370 01:25:48,810 --> 01:25:50,936 Aile benim için çok önemli. 1371 01:25:50,937 --> 01:25:54,148 Bu yüzden hep bir ailem olsun istiyordum. 1372 01:25:54,149 --> 01:25:56,568 Sonra biz... 1373 01:25:57,986 --> 01:25:59,362 Yani ben hamile kalınca 1374 01:25:59,863 --> 01:26:02,406 doktorun odasında oturduğumuzu hatırlıyorum. 1375 01:26:02,407 --> 01:26:05,160 Kalp atışını ilk duyduğumuz anı. 1376 01:26:06,035 --> 01:26:08,163 Tüylerimiz diken diken olmuştu. 1377 01:26:10,206 --> 01:26:15,712 Bir insanı daha fazla sevemezsin sanıyorsun. 1378 01:26:16,713 --> 01:26:20,924 Sonra birden küçük bir bebek kollarında duruyor 1379 01:26:20,925 --> 01:26:22,844 ve dünyan tamamen değişiyor. 1380 01:26:23,428 --> 01:26:24,929 Yepyeni bir duygu bu. 1381 01:26:27,640 --> 01:26:30,476 Sonra o büyüdükçe 1382 01:26:31,144 --> 01:26:35,440 bastırdığım şeyler ortaya çıkmaya başladı. 1383 01:26:37,442 --> 01:26:41,737 Yaşadığım travmalar tetiklendi. 1384 01:26:41,738 --> 01:26:43,531 Nasıl başa çıkarım bilemedim. 1385 01:26:45,366 --> 01:26:47,911 17 yaşındayken 1386 01:26:48,453 --> 01:26:49,704 tecavüze uğradım. 1387 01:26:52,874 --> 01:26:53,791 Ve 1388 01:26:55,335 --> 01:26:57,377 kızım o yaşlara yaklaştıkça 1389 01:26:57,378 --> 01:27:00,423 çok ama çok korktum. 1390 01:27:01,299 --> 01:27:04,844 Benim yaşadığım şeyleri yaşamasını istemedim. 1391 01:27:05,678 --> 01:27:06,679 Ve... 1392 01:27:11,643 --> 01:27:14,103 Sanırım bu bazı şeyleri 1393 01:27:15,146 --> 01:27:18,441 idare edebilme kapasitemi etkiledi. 1394 01:27:19,943 --> 01:27:25,448 Zordu, yaşadıklarımı yeniden hissediyordum. 1395 01:27:27,533 --> 01:27:29,285 Aynı zamanda da 1396 01:27:31,412 --> 01:27:33,081 onu korumak da istiyordum. 1397 01:27:35,667 --> 01:27:39,629 Yolculuğunun rotasını kontrol etmeye çalıştım. 1398 01:27:40,713 --> 01:27:44,425 Büyümesinden çok korktum. 1399 01:27:44,926 --> 01:27:48,846 Onu korumak, güvende ve yanımda tutmak istiyordum. 1400 01:27:49,764 --> 01:27:52,307 Büyümesinden korkuyordum 1401 01:27:52,308 --> 01:27:55,937 çünkü başına gelebileceklerden korkuyordum. 1402 01:28:04,404 --> 01:28:08,657 Lauryn'la çok uzun zamandır konuştuğumu söyleyemem. 1403 01:28:08,658 --> 01:28:13,078 Owen'la artık hiç konuşmuyoruz. Onu koridorlarda falan görüyorum. 1404 01:28:13,079 --> 01:28:15,789 Hiç etkileşime geçmiyoruz ama. 1405 01:28:15,790 --> 01:28:20,628 Evet, Lauryn'a kızgındım. Onunla ileride de konuşacağımı sanmıyorum. 1406 01:28:23,506 --> 01:28:26,425 Lauryn bunları yaşamak için çok küçüktü. 1407 01:28:26,426 --> 01:28:29,553 Bana kalırsa yaşanan olaylar 1408 01:28:29,554 --> 01:28:33,474 onun suçu değildi, bunları istediğini sanmıyorum. 1409 01:28:34,434 --> 01:28:36,184 Khloe koca bir yılı kaçırdı. 1410 01:28:36,185 --> 01:28:40,648 Hayatının en güzel yıllarından biri olması gerekirken. 1411 01:28:41,316 --> 01:28:46,194 Bir yıl boyunca insanlar onu suçladı ve söylediklerine inanmadı. 1412 01:28:46,195 --> 01:28:47,779 Aileler onu suçladı. 1413 01:28:47,780 --> 01:28:52,159 Çoğunluk ona inanmadı. 1414 01:28:52,160 --> 01:28:55,580 Olanlar yüzünden pek çok arkadaşımı kaybettim. 1415 01:28:56,539 --> 01:28:59,249 Aslında Owen'la yakındık. 1416 01:28:59,250 --> 01:29:02,253 Macy, Owen, Sophie ve ben beraber takılırdık. 1417 01:29:08,926 --> 01:29:12,180 Khloe konusunda kendimi suçlu hissediyorum. 1418 01:29:13,681 --> 01:29:16,434 Suçu ona ve ailesine 1419 01:29:17,518 --> 01:29:19,061 attığım için. 1420 01:29:19,062 --> 01:29:24,316 O zamanlarda elimizdeki en ufak bilgiyi bile 1421 01:29:24,317 --> 01:29:27,444 kullanmak zorundaydık çünkü çok fazla yoktu. 1422 01:29:27,445 --> 01:29:31,448 Ona bunları yaşattığımız için çok suçlu hissediyorum. 1423 01:29:31,449 --> 01:29:34,326 Bunlara Jill sebep oldu. 1424 01:29:34,327 --> 01:29:36,745 Ailemizin bunları yaşamasının sebebi 1425 01:29:36,746 --> 01:29:39,374 temelde o ve Mike Main. 1426 01:29:39,999 --> 01:29:42,584 İlk görüşmemizden bir iki gün sonraydı. 1427 01:29:42,585 --> 01:29:46,797 Mike'a mesaj attım ve içimden bir sesin bunu yapanın 1428 01:29:46,798 --> 01:29:49,300 Kendra olduğunu söylediğini yazdım. 1429 01:29:49,801 --> 01:29:54,472 "Onun hakkında ne biliyorsun bilmem Mike ama dürüst biri değil" dedim. 1430 01:29:55,598 --> 01:29:57,015 Ben de birine dedim ki 1431 01:29:57,016 --> 01:30:02,687 "Shawn ve Lauryn mağdur olduklarını söyleyip paçayı sıyıracak." 1432 01:30:02,688 --> 01:30:05,649 "Bilmiyorduk diyecekler ve yanlarına kâr kalacak 1433 01:30:05,650 --> 01:30:09,529 çünkü Mike Main bir halt edip araştırma yapmadı." 1434 01:30:10,863 --> 01:30:12,490 Tam olarak bu oldu. 1435 01:30:13,574 --> 01:30:15,367 Onunla gurur duyuyorum. 1436 01:30:15,368 --> 01:30:17,453 Ağzımı bozmadım. Güzel. 1437 01:30:19,872 --> 01:30:21,331 Brad Peters sağ olsun. 1438 01:30:21,332 --> 01:30:24,335 Onsuz hiçbir şey çözülmezdi. 1439 01:30:24,836 --> 01:30:28,171 Kendra daha neler yapardı? 1440 01:30:28,172 --> 01:30:32,301 Bu tarz bir sürü belgesel var. Sonları iyi bitmiyor. 1441 01:30:32,802 --> 01:30:37,432 Kim bilir yakalanmasaydı daha neler yapardı? 1442 01:30:41,269 --> 01:30:42,103 Peki. 1443 01:30:43,855 --> 01:30:44,730 Bu kadar mı? 1444 01:30:46,107 --> 01:30:47,108 Hadi! 1445 01:30:47,608 --> 01:30:51,069 Babamla bu olay olduğundan beri çok yakınlaştık. 1446 01:30:51,070 --> 01:30:52,863 Seni seviyorum, biliyorsun. 1447 01:30:52,864 --> 01:30:56,158 - Evet, bazen. - Bazen mi? Seni seviyorum. 1448 01:30:56,159 --> 01:30:58,119 - Seni seviyorum. - Tamam. 1449 01:30:58,661 --> 01:31:01,747 Seninle gurur duyuyorum. Sen iyi bir çocuksun. 1450 01:31:02,373 --> 01:31:03,291 Seni seviyorum. 1451 01:31:04,792 --> 01:31:07,502 Aramızdaki bağ çok güzel. 1452 01:31:07,503 --> 01:31:10,839 Yaptığımız her şeyde gülmenin bir yolunu buluyoruz. 1453 01:31:10,840 --> 01:31:11,757 Hey. 1454 01:31:14,469 --> 01:31:17,554 Onun gülüp, kıkırdayıp çocukluğunu yaşaması, 1455 01:31:17,555 --> 01:31:21,183 hepimiz gibi saçma sapan şeyler yapması hoşuma gidiyor. 1456 01:31:21,184 --> 01:31:23,351 Artık babasına daha çok danışıyor. 1457 01:31:23,352 --> 01:31:25,937 Büyüyor. Gerçekten inanılmaz. 1458 01:31:25,938 --> 01:31:29,108 Büyüdükçe daha da güzelleşiyor. 1459 01:31:38,826 --> 01:31:41,912 Annem hapisten çıktı ama onu görmem yasak. 1460 01:31:41,913 --> 01:31:44,790 Zamanı geldiğinde annemi görmek istiyorum. 1461 01:31:45,833 --> 01:31:47,293 Bence onu görmek 1462 01:31:48,169 --> 01:31:51,005 beni rahatlatacak ama çok zor olacak. 1463 01:31:51,506 --> 01:31:53,798 Onu göreli bir buçuk yıl oldu. 1464 01:31:53,799 --> 01:31:56,302 İkimiz de biliyoruz ki 1465 01:31:57,595 --> 01:32:00,681 ne olursa olsun birbirimizin yanındayız. 1466 01:32:02,350 --> 01:32:05,228 Ona güvenmek istiyorum ama sanırım güvenemem. 1467 01:32:05,728 --> 01:32:09,105 Sadece artık ihtiyacı olan yardımı almasını istiyorum. 1468 01:32:09,106 --> 01:32:10,982 HEPİMİZ SENDEN NEFRET EDİYORUZ 1469 01:32:10,983 --> 01:32:13,235 O zaman birbirimizi gördüğümüzde 1470 01:32:13,236 --> 01:32:17,198 eskisi gibi olmayız, daha iyi oluruz. 1471 01:32:18,407 --> 01:32:22,702 Sonunda sağlıklı bir ilişkimiz olabilir. 1472 01:32:22,703 --> 01:32:24,079 DEFOL GİT KALTAK SENİ 1473 01:32:24,080 --> 01:32:27,375 Aramızdaki o bağa hâlâ tutunduğumuzu biliyorum. 1474 01:32:28,167 --> 01:32:29,042 Sıkıca. 1475 01:32:29,043 --> 01:32:31,169 KENDİNİ ÖLDÜR ARTIK KALTAK 1476 01:32:31,170 --> 01:32:34,507 Annemle ilişkim olmaması beni üzüyor. 1477 01:32:35,007 --> 01:32:39,011 Bence ilişkimizi düzeltmek ikimize de yardımcı olabilir. 1478 01:32:41,556 --> 01:32:43,808 Onu her şeyden çok seviyorum. 1479 01:32:45,810 --> 01:32:51,815 LAURYN ÜNİVERSİTEYE GİDİP KRİMİNOLOJİ OKUMAK İSTİYOR. 1480 01:32:51,816 --> 01:32:55,569 RUH SAĞLIĞI SORUNU YAŞIYOR VEYA İNTİHARI DÜŞÜNÜYORSANIZ 1481 01:32:55,570 --> 01:32:57,780 WANNATALKABOUTIT.COM ADRESİNE GİDİN 1482 01:33:52,043 --> 01:33:54,962 Alt yazı çevirmeni: Harun Dallı