1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 УСІ ПОВІДОМЛЕННЯ В ЦЬОМУ ФІЛЬМІ СПРАВЖНІ. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,260 --> 00:00:13,179 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 5 00:00:13,805 --> 00:00:14,889 - Закрити? - Так. 6 00:00:15,807 --> 00:00:16,766 Ідеально. 7 00:00:17,350 --> 00:00:19,352 Мене звати Лорін Лікарі. 8 00:00:19,936 --> 00:00:22,688 Я виросла в Біл-Сіті, штат Мічиган. 9 00:00:22,689 --> 00:00:24,733 M&P НАПОЇ 10 00:00:25,817 --> 00:00:29,903 Біл-Сіті дуже маленьке містечко. Тут один світлофор і два бари. 11 00:00:29,904 --> 00:00:31,489 «У КОРКІ» ТАВЕРНА БІЛ-СІТІ 12 00:00:32,615 --> 00:00:34,409 Я ходжу до школи Біл-Сіті. 13 00:00:34,993 --> 00:00:38,203 Це дуже маленька школа в невеличкому районі, 14 00:00:38,204 --> 00:00:40,831 і всі всіх знають. 15 00:00:40,832 --> 00:00:42,916 Мене звати Софі Вебер. 16 00:00:42,917 --> 00:00:48,213 Я вчуся в школі Біл-Сіті з Овеном, Мейсі та Лорін. 17 00:00:48,214 --> 00:00:54,095 Тут немає чим зайнятися, окрім як гуляти містечком. 18 00:00:54,846 --> 00:00:58,015 Найкраще заняття тут — це обговорювати інших, 19 00:00:58,016 --> 00:00:59,099 навіть у батьків. 20 00:00:59,100 --> 00:01:03,437 Вони говорять про те, що ми, підлітки, робимо, 21 00:01:03,438 --> 00:01:06,858 і є відчуття, що це токсичність, яка передається. 22 00:01:07,442 --> 00:01:10,986 Багато хто проводить до 13 годин на день у телефоні, 23 00:01:10,987 --> 00:01:13,155 що, на мою думку, трохи занадто. 24 00:01:13,156 --> 00:01:15,032 Я обожнюю сидіти в телефоні. 25 00:01:15,033 --> 00:01:17,910 Обожнюю сидіти в тіктоку та снепчаті. 26 00:01:17,911 --> 00:01:19,870 Люблю писати друзям. 27 00:01:19,871 --> 00:01:22,623 Єдиний спосіб комунікації зараз — 28 00:01:22,624 --> 00:01:23,875 це телефон. 29 00:01:28,421 --> 00:01:30,422 У мене телефон з'явився в 13. 30 00:01:30,423 --> 00:01:33,592 У всіх уже були телефони. Я хотів бути як усі. 31 00:01:33,593 --> 00:01:37,012 Я наближався до того віку захоплення соцмережами, 32 00:01:37,013 --> 00:01:39,516 і просто хотів бути крутим, розумієте? 33 00:01:42,811 --> 00:01:46,230 Телефон може бути корисним для спілкування з друзями, 34 00:01:46,231 --> 00:01:49,900 але він може й стати джерелом небезпеки. 35 00:01:49,901 --> 00:01:51,360 Здуріти, що телефон 36 00:01:51,361 --> 00:01:54,114 може стати найгіршою подією в житті. 37 00:01:55,240 --> 00:01:56,323 3 ЛЮДИНИ НЕВІДОМИЙ НОМЕР 38 00:01:56,324 --> 00:01:59,577 Ти найпотворніша людина, яку я знаю. 39 00:02:00,411 --> 00:02:04,206 Школярка з Мічигану понад рік піддавалася кібербулінгу. 40 00:02:04,207 --> 00:02:07,043 І особа під підозрою шокувала всіх. 41 00:02:08,002 --> 00:02:11,088 У деяких повідомленнях були деталі, 42 00:02:11,089 --> 00:02:15,051 які можна було вважати ознаками переслідування. 43 00:02:15,635 --> 00:02:18,053 Треба було зважувати кожне слово, 44 00:02:18,054 --> 00:02:20,098 інакше виглядатимеш винним. 45 00:02:22,016 --> 00:02:25,145 За день могло надходити до 40–50 повідомлень. 46 00:02:26,229 --> 00:02:29,106 Коли залучають поліцію штату, а потім ФБР, 47 00:02:29,107 --> 00:02:31,900 то можна помітити стрімку ескалацію. 48 00:02:31,901 --> 00:02:34,736 Ви надсилали щось подібне будь-кому з них? 49 00:02:34,737 --> 00:02:36,321 Це переслідування. 50 00:02:36,322 --> 00:02:38,991 Перед уходом я маю бути певен, що ви в безпеці. 51 00:02:38,992 --> 00:02:40,993 Що більше в тебе друзів, 52 00:02:40,994 --> 00:02:44,204 то легше бути зрадженим. 53 00:02:44,205 --> 00:02:46,916 Не віриться, що таке могло статися в Білі. 54 00:02:47,917 --> 00:02:50,420 Усе ставало тільки гірше. 55 00:02:53,715 --> 00:02:58,094 НЕВІДОМИЙ НОМЕР: ШКІЛЬНИЙ КЕТФІШИНГ 56 00:03:03,266 --> 00:03:06,769 ЖОВТЕНЬ 2020 РОКУ 57 00:03:07,395 --> 00:03:10,856 Моя однокласниця щороку влаштовувала вечірку на Гелловін, 58 00:03:10,857 --> 00:03:14,110 і там були всі однокласники з батьками. 59 00:03:15,820 --> 00:03:18,573 Ми з Лорін були в стосунках близько року, 60 00:03:19,073 --> 00:03:21,034 і її не запросили, 61 00:03:21,534 --> 00:03:23,702 але я запросив її сам, 62 00:03:23,703 --> 00:03:25,997 типу: «Якщо я йду, то й ти зі мною». 63 00:03:26,706 --> 00:03:29,334 Я не хотіла йти на цю вечірку. 64 00:03:29,918 --> 00:03:32,461 Вона недолюблювала моїх однокласниць. 65 00:03:32,462 --> 00:03:34,839 Вона просто хотіла, щоб ми були вдвох. 66 00:03:37,800 --> 00:03:40,470 За два тижні до гелловінської вечірки 67 00:03:41,095 --> 00:03:44,307 в груповий чат надійшло повідомлення від невідомого. 68 00:03:45,600 --> 00:03:48,018 Привіт, Лорін, Овен кидає тебе. 69 00:03:48,019 --> 00:03:49,479 3 ЛЮДИНИ НЕВІДОМИЙ НОМЕР 70 00:03:49,854 --> 00:03:53,816 Ти йому більше не подобаєшся і вже давно. 71 00:03:54,692 --> 00:03:56,444 Усім ясно, що він хоче мене. 72 00:03:58,071 --> 00:04:01,366 Він сміється, усміхається, торкається мого волосся. 73 00:04:03,243 --> 00:04:07,287 Не знаю, що він тобі казав, але він прийде на вечірку на Гелловін, 74 00:04:07,288 --> 00:04:09,374 і ми хочемо трахнутися. 75 00:04:10,041 --> 00:04:13,669 Ти мила дівчинка, але я знаю, що дам йому те, що він хоче. 76 00:04:13,670 --> 00:04:15,546 Вибач, мені не шкода! 77 00:04:17,131 --> 00:04:20,093 Я не могла зрозуміти, хто б це міг бути. 78 00:04:20,760 --> 00:04:24,055 Може, хтось із друзів захотів посварити нас із Овеном. 79 00:04:24,555 --> 00:04:27,849 Я запитав Хлою, бо ми дружили, і це була її вечірка. 80 00:04:27,850 --> 00:04:30,060 Я спитав: «Знаєш, хто це надіслав?» 81 00:04:30,061 --> 00:04:33,189 Чи то: «Це ти надіслала?» Просто розпитував. 82 00:04:33,940 --> 00:04:36,859 І подумав, що мине час, і все припиниться. 83 00:04:37,860 --> 00:04:40,737 Після вечірки повідомлення припинилися, 84 00:04:40,738 --> 00:04:42,322 і все ніби налагодилося. 85 00:04:42,323 --> 00:04:46,159 Усе нормально в школі. Усі дружать. 86 00:04:46,160 --> 00:04:51,540 Не було між кимось таких сварок, щоб спровокувати такі повідомлення. 87 00:04:51,541 --> 00:04:54,251 Я дуже чекала новий навчальний рік, 88 00:04:54,252 --> 00:04:56,545 але потім, майже через рік, 89 00:04:56,546 --> 00:04:58,339 повідомлення повернулися. 90 00:05:00,383 --> 00:05:06,097 11 МІСЯЦІВ ВІД ПОЧАТКУ НАДХОДЖЕННЯ ПОВІДОМЛЕНЬ 91 00:05:07,598 --> 00:05:09,183 {\an8}Як там «щаслива» пара? 92 00:05:09,934 --> 00:05:12,895 {\an8}Готуємося до кінця «золотих» стосунків? 93 00:05:13,604 --> 00:05:16,399 Тільки й чути, яка ви пара назавжди. 94 00:05:17,317 --> 00:05:21,070 ДЕКОМУ НАБРИДЛО ЦЕ СЛУХАТИ 95 00:05:21,654 --> 00:05:25,407 Овен кохає мене, і я завжди буду його коханою дівчиною. 96 00:05:25,408 --> 00:05:29,746 Він буде зі мною, у той час як ти, самотня потвора, будеш сама. 97 00:05:30,413 --> 00:05:33,665 Здавалося, що цим хотіли розлучити нас із Овеном. 98 00:05:33,666 --> 00:05:36,168 Я знала, що це не хтось зі знайомих, 99 00:05:36,169 --> 00:05:38,963 бо в мене був би збережений їхній номер. 100 00:05:39,589 --> 00:05:41,381 Не було якогось приводу. 101 00:05:41,382 --> 00:05:43,467 Перше СМС було перед Гелловіном. 102 00:05:43,468 --> 00:05:46,637 Воно надійшло, а далі все більше й більше. 103 00:05:48,973 --> 00:05:54,228 Я хотіла, щоб вони відповіли, щоб ми з'ясували, хто це, 104 00:05:55,646 --> 00:05:59,108 але нам просто писали одразу після дзвінка. 105 00:05:59,942 --> 00:06:01,611 На дзвінки не відповідали. 106 00:06:02,320 --> 00:06:06,115 Слухай, Ло, годі, бляха, дзвонити. Я не відповім. 107 00:06:06,783 --> 00:06:10,912 У багатьох повідомленнях невідомий звертався на моє прізвисько — Ло. 108 00:06:11,412 --> 00:06:15,916 Тому я подумала, що це хтось із мого кола, 109 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 чи хтось із колишніх друзів. 110 00:06:20,296 --> 00:06:24,299 Я отримувала понад шість повідомлень на день. 111 00:06:24,300 --> 00:06:25,634 Це дуже дратувало, 112 00:06:25,635 --> 00:06:28,136 бо я знала, що Овен непричетний, 113 00:06:28,137 --> 00:06:30,556 і що він теж не знав, що відбувається. 114 00:06:31,891 --> 00:06:33,058 До всього цього 115 00:06:33,059 --> 00:06:36,228 я зустрічалася з Овеном, життя було прекрасне. 116 00:06:36,229 --> 00:06:37,854 Я любила життя. 117 00:06:37,855 --> 00:06:40,565 Я ТВОЯ ДІВЧИНКА ТИ МІЙ ЧОЛОВІК 118 00:06:40,566 --> 00:06:44,195 Ми познайомилися в сьомому класі, коли мені було 12 років. 119 00:06:49,283 --> 00:06:50,576 Він був таким милим. 120 00:06:51,285 --> 00:06:54,371 Лорін була сором'язливою, але такою милою. 121 00:06:54,372 --> 00:06:55,414 Турботливою. 122 00:06:55,415 --> 00:06:58,250 Ми багато спілкувалися, 123 00:06:58,251 --> 00:07:01,211 і одного дня я запросив її зрештою на побачення. 124 00:07:01,212 --> 00:07:03,630 Я дуже хвилювався. 125 00:07:03,631 --> 00:07:06,801 Усе думав, чи я справді готовий. Червонів страшно. 126 00:07:08,428 --> 00:07:10,929 Лорін почала спілкуватися з хлопцем Овеном, 127 00:07:10,930 --> 00:07:14,307 {\an8}а я питав: «Ти спілкуєшся з хлопцем? Тобі не зарано?» 128 00:07:14,308 --> 00:07:15,892 {\an8}Ну, повчання від тата. 129 00:07:15,893 --> 00:07:19,187 {\an8}У них було багато спільних уподобань. Багато спорту. 130 00:07:19,188 --> 00:07:21,398 Разом збирали солодощі на Гелловін. 131 00:07:21,399 --> 00:07:22,608 Такі дрібниці. 132 00:07:24,026 --> 00:07:26,154 Де ви були на першому побаченні? 133 00:07:30,575 --> 00:07:31,783 Мам, ти знаєш? 134 00:07:31,784 --> 00:07:34,035 {\an8}Пам'ятаю, Овен повертається додому 135 00:07:34,036 --> 00:07:36,914 {\an8}і каже, що в його в класі є гарна блондинка. 136 00:07:40,501 --> 00:07:43,253 У них спільні інтереси, особливо в спорті. 137 00:07:43,254 --> 00:07:47,007 {\an8}Овен був дуже спортивним, займався спортом, як і Лорін, 138 00:07:47,008 --> 00:07:49,093 {\an8}і я думав, що вони гарна пара. 139 00:07:50,344 --> 00:07:53,889 Ми почали зустрічатися сім'ями, разом проводити час. 140 00:07:53,890 --> 00:07:56,851 Вона подобалася моїй родині. Тому пазл склався. 141 00:07:57,935 --> 00:08:01,481 {\an8}Кендра й мама Овена, Джил, подружилися. 142 00:08:01,981 --> 00:08:05,525 {\an8}Ми ходили в гості одне до одного. Збиралися на вогнище, 143 00:08:05,526 --> 00:08:09,572 проводили час разом, поки діти були на іграх. 144 00:08:11,157 --> 00:08:13,326 - Полетить. - Здійметься. 145 00:08:13,826 --> 00:08:16,912 Лорін та Овен завжди усміхалися й реготали разом. 146 00:08:16,913 --> 00:08:19,957 Вони були як шкільна пара в кіно. 147 00:08:20,541 --> 00:08:21,541 Перші роки школи 148 00:08:21,542 --> 00:08:24,128 їх називали золотою парою. 149 00:08:24,629 --> 00:08:27,756 Гадаю, їм заздрили в класі, 150 00:08:27,757 --> 00:08:33,261 може, хтось хотів стосунків, щоб хлопці звертали увагу на дівчат, 151 00:08:33,262 --> 00:08:35,514 а в них обох це було. 152 00:08:35,515 --> 00:08:38,017 Певна, щось таке було. 153 00:08:41,687 --> 00:08:46,234 Школа Біл-Сіті від садочка до 12-го класу — в одній будівлі. 154 00:08:46,859 --> 00:08:48,443 З людьми в старшій школі 155 00:08:48,444 --> 00:08:51,447 я росла разом ще з дитсадка. 156 00:08:52,031 --> 00:08:53,907 У класі лише 30 дітей. 157 00:08:53,908 --> 00:08:57,869 У нас є групові чати. Ми друзі. Ніхто нікого не зневажає. 158 00:08:57,870 --> 00:09:01,331 {\an8}Ти найпотворніша людина, яку я знаю. 159 00:09:01,332 --> 00:09:04,084 {\an8}У нас був спільний урок — фізика, 160 00:09:04,085 --> 00:09:07,879 {\an8}і ми сиділи разом. І якось Овен розповів, що відбувається. 161 00:09:07,880 --> 00:09:10,340 Спочатку, що йому надходять дивні СМС. 162 00:09:10,341 --> 00:09:11,883 «Я не знаю, від кого». 163 00:09:11,884 --> 00:09:13,426 Але їх ставало більше, 164 00:09:13,427 --> 00:09:16,263 він розповідав нам, що в них написано, 165 00:09:16,264 --> 00:09:18,348 і як у них переказувалося те, 166 00:09:18,349 --> 00:09:21,060 про що ми говорили в класі. 167 00:09:21,185 --> 00:09:23,479 ОВЕН ПОСТІЙНО ТРІЩИТЬ ПРО СОФІ НА ФІЗИЦІ 168 00:09:23,896 --> 00:09:26,356 Я і не думала на хлопців з нашого класу, 169 00:09:26,357 --> 00:09:29,401 бо вони не дуже багато спілкувалися з іншими, 170 00:09:29,402 --> 00:09:30,986 їх не цікавила драма. 171 00:09:30,987 --> 00:09:34,281 Драма не для хлопців. Спорт і розваги — це наше. 172 00:09:34,282 --> 00:09:36,617 Зазвичай дівчата бувають підступними. 173 00:09:37,702 --> 00:09:40,912 Я просто хотів звузити коло до певної кількості людей. 174 00:09:40,913 --> 00:09:43,790 Ми проводили фейстайми вночі і говорили про це, 175 00:09:43,791 --> 00:09:48,044 говорили, що було в повідомленням, хто був поруч. 176 00:09:48,045 --> 00:09:50,964 Ми складали список компаній підозрюваних, 177 00:09:50,965 --> 00:09:52,799 чи хто саме це міг би бути. 178 00:09:52,800 --> 00:09:55,595 У школі існують певні компанії. 179 00:09:56,345 --> 00:09:57,847 Компанія найкрутіших, 180 00:09:58,514 --> 00:10:02,642 далі компанія чирлідерок, там була група підтримки. 181 00:10:02,643 --> 00:10:06,396 І була ще одна група дівчат, у якій була моя кузина Адріанна, 182 00:10:06,397 --> 00:10:08,189 яка не вникала в це все. 183 00:10:08,190 --> 00:10:10,233 Я думав, це могли бути тихоні. 184 00:10:10,234 --> 00:10:12,027 Вони шарили в технологіях. 185 00:10:12,028 --> 00:10:14,779 Я думала, чи це взагалі хтось зі школи? 186 00:10:14,780 --> 00:10:16,906 Невже, хтось із наших? 187 00:10:16,907 --> 00:10:20,827 Якщо це хтось із учнів, то важливий час повідомлення. 188 00:10:20,828 --> 00:10:23,538 Якщо повідомлення надходило посеред навчання, 189 00:10:23,539 --> 00:10:26,959 то я озирався й дивився, хто в телефоні. 190 00:10:28,794 --> 00:10:32,840 Вони знали, що я робила на уроці. 191 00:10:34,550 --> 00:10:37,927 Кляте опудало. Не носи лосини. 192 00:10:37,928 --> 00:10:41,474 На твою анорексичну пласку дупу страшно дивитися. 193 00:10:42,016 --> 00:10:44,434 Я сумнівалася, що вдягнути в школу, 194 00:10:44,435 --> 00:10:46,353 як виглядаю, що із зачіскою. 195 00:10:46,354 --> 00:10:49,190 Це вплинуло на моє ставлення до себе. 196 00:10:49,899 --> 00:10:54,277 Ти нічого не варта, порожнє місце. І так було завжди. 197 00:10:54,278 --> 00:10:56,363 Зникни вже геть з очей. 198 00:10:56,364 --> 00:10:59,366 Овен ніколи вже на тебе не гляне й слова не скаже. 199 00:10:59,367 --> 00:11:01,743 Ти зіпсувала йому життя. 200 00:11:01,744 --> 00:11:04,287 Його сім'я ненавидить тебе за це. 201 00:11:04,288 --> 00:11:07,165 І він ніколи в житті не буде знову з тобою. 202 00:11:07,166 --> 00:11:10,543 Іди нахрін, сучко. З тобою покінчено. 203 00:11:10,544 --> 00:11:12,379 Якось Лорін прийшла зі школи, 204 00:11:12,380 --> 00:11:15,465 і в неї був такий вираз обличчя й настрій, 205 00:11:15,466 --> 00:11:17,467 що я запитав, чи все гаразд. 206 00:11:17,468 --> 00:11:21,012 А вона сказала, що знову отримала повідомлення в школі. 207 00:11:21,013 --> 00:11:23,890 Мене це все виводило з рівноваги. 208 00:11:23,891 --> 00:11:26,394 Але мама казала просто не зважати. 209 00:11:26,894 --> 00:11:28,978 Казала, що я дуже гарна. 210 00:11:28,979 --> 00:11:32,232 Вона просто радила не читати їх. 211 00:11:32,233 --> 00:11:37,237 Я сказала їй бути собою і взагалі ні про що не хвилюватися. 212 00:11:37,238 --> 00:11:40,574 Я не думала, що хтось може справді зашкодити. 213 00:11:41,575 --> 00:11:43,368 Але ставало все гірше. 214 00:11:43,369 --> 00:11:45,161 СУКО, ВІДВАЛИ ГИДОТНА ХВОЙДА 215 00:11:45,162 --> 00:11:47,498 Я НЕ ЖАРТУЮ КЛЯТА ПОЧВАРО 216 00:11:48,040 --> 00:11:50,751 Ми з Овеном спробуємо все. 217 00:11:51,252 --> 00:11:54,087 Було так погано, що я не хотів ходити до школи. 218 00:11:54,088 --> 00:11:56,214 Я не знав, кому довіряти. 219 00:11:56,215 --> 00:11:59,009 І тоді я вирішив розповісти батькам. 220 00:11:59,760 --> 00:12:02,638 Його член і пальці, моя кунка та рот. 221 00:12:03,139 --> 00:12:04,348 Їм лише 13. 222 00:12:04,890 --> 00:12:09,520 Якщо це дев'ятикласники, то це дуже жорстко. 223 00:12:11,522 --> 00:12:13,982 Ми почали, на жаль, 224 00:12:13,983 --> 00:12:16,526 щоночі перевіряти телефон Овена. 225 00:12:16,527 --> 00:12:20,489 Я сперечався. У мене рік не було телефона. Я хотів простору. 226 00:12:21,157 --> 00:12:25,618 Довелося сісти й прочитати всі повідомлення до кінця. 227 00:12:25,619 --> 00:12:27,912 Повідомлення не зупинялися, 228 00:12:27,913 --> 00:12:31,166 по 30, 40, 50 на день. 229 00:12:31,167 --> 00:12:33,961 І це було занадто. 230 00:12:34,754 --> 00:12:37,130 Ми з Шоном, Кендрою і Дейвом вирішили 231 00:12:37,131 --> 00:12:40,800 піти до школи й поговорити, 232 00:12:40,801 --> 00:12:44,054 і показати, як далеко це зайшло. 233 00:12:44,764 --> 00:12:47,307 Ми сподівалися на якісь дії. 234 00:12:47,308 --> 00:12:49,934 Часом повідомлення надходили під час уроків. 235 00:12:49,935 --> 00:12:53,229 За них відповідає школа, коли вони на території школи. 236 00:12:53,230 --> 00:12:57,650 Тому ми думали, що школа проявить готовність розібратися. 237 00:12:57,651 --> 00:13:01,113 На жаль, на мою думку, школа не доклала всіх зусиль. 238 00:13:02,907 --> 00:13:07,994 Я думав, це буде типове розслідування кібербулінгу, 239 00:13:07,995 --> 00:13:12,749 {\an8}що часто трапляється, на жаль, у школі. 240 00:13:12,750 --> 00:13:16,961 {\an8}Виявилося, що ця ситуація суттєво відрізнялася від решти. 241 00:13:16,962 --> 00:13:19,923 {\an8}Коли мені показали деякі з повідомлень, 242 00:13:19,924 --> 00:13:23,760 {\an8}я був вражений їхньою їдкістю. 243 00:13:23,761 --> 00:13:26,806 {\an8}Ніколи такого не бачив за всю кар'єру. 244 00:13:27,807 --> 00:13:30,433 Ти вдягаєшся, як шльондра. 245 00:13:30,434 --> 00:13:33,395 Хочеш привернути увагу? Хрін там. 246 00:13:34,730 --> 00:13:37,023 Мої цицьки в нього на обличчі. 247 00:13:37,024 --> 00:13:38,775 Ох він і збудився. 248 00:13:38,776 --> 00:13:40,276 Він потік. 249 00:13:40,277 --> 00:13:42,321 Та що це таке? 250 00:13:42,822 --> 00:13:46,658 Вони були настільки вульгарними й огидними, 251 00:13:46,659 --> 00:13:49,410 що навіть чоловік 53 років зашарівся. 252 00:13:49,411 --> 00:13:50,703 БІЛ-СІТІ 253 00:13:50,704 --> 00:13:52,664 Докази були надзвичайними, 254 00:13:52,665 --> 00:13:55,166 кричущість цих повідомлень, 255 00:13:55,167 --> 00:13:57,002 ми розуміли, що це серйозно. 256 00:13:58,420 --> 00:14:02,215 Нас із Овеном викликали на останньому уроці, 257 00:14:02,216 --> 00:14:04,092 ми заходимо, і я подумала: 258 00:14:04,093 --> 00:14:06,761 «О ні. Тільки не це». 259 00:14:06,762 --> 00:14:08,054 Я дуже злякалася. 260 00:14:08,055 --> 00:14:11,516 Ми не знали, що відбувається, тож викликали Лорін, 261 00:14:11,517 --> 00:14:12,725 бо ми не знали. 262 00:14:12,726 --> 00:14:15,812 Вона могла сама надсилати їх, щоб привернути увагу. 263 00:14:15,813 --> 00:14:16,772 Ми не знали. 264 00:14:19,066 --> 00:14:23,194 Ми намагалися голосно розмовляти поруч із певними людьми, 265 00:14:23,195 --> 00:14:26,155 щоб побачити, чи буде це в повідомленнях. 266 00:14:26,156 --> 00:14:28,366 І єдиний раз, коли це випливло, 267 00:14:28,367 --> 00:14:30,577 ми говорили недалеко від Лорін, 268 00:14:30,578 --> 00:14:32,788 і це, ясна річ, був дзвіночок. 269 00:14:35,416 --> 00:14:38,669 Лорін ніколи не говорила зі мною про це прямо. 270 00:14:40,754 --> 00:14:43,465 Лорін завжди була замкненою. 271 00:14:44,592 --> 00:14:46,802 Ніколи не виказувала емоцій. 272 00:14:48,137 --> 00:14:52,182 І говорила лише про спорт і про щось, не дуже важливе для неї. 273 00:15:02,568 --> 00:15:08,240 У неї були друзі, але небагато, і вона завжди була спокійною. 274 00:15:08,741 --> 00:15:12,327 Я подумала, що Лорін могла відправляти сама собі СМС, 275 00:15:12,328 --> 00:15:15,455 щоб спробувати зблизитися з Овеном. 276 00:15:15,456 --> 00:15:18,333 І здавалося, що вона хотіла уваги, 277 00:15:18,334 --> 00:15:20,669 і так вона могла її привернути. 278 00:15:24,632 --> 00:15:27,383 Ми поговорили з Овеном і Лорін, 279 00:15:27,384 --> 00:15:31,512 але відчували, що виключаємо їх, судячи з їхніх відповідей, 280 00:15:31,513 --> 00:15:33,390 справжніх відповідей. 281 00:15:35,267 --> 00:15:38,062 Це стало, скажімо, гарячою темою в школі. 282 00:15:39,730 --> 00:15:41,982 У Біл-Сіті навчається 700 дітей. 283 00:15:42,691 --> 00:15:43,901 З огляду на це 284 00:15:44,401 --> 00:15:47,029 це міг бути будь-хто. 285 00:15:48,739 --> 00:15:52,492 Я звертався до учнів, які довіряли мені, 286 00:15:52,493 --> 00:15:54,327 і питав їх про ситуацію. 287 00:15:54,328 --> 00:15:57,372 Ми питали в дітей усе, що могли. 288 00:15:57,373 --> 00:15:59,666 Вони майже нічого не знали про це. 289 00:15:59,667 --> 00:16:02,211 Тож я взявся за відеоспостереження, 290 00:16:02,920 --> 00:16:06,130 {\an8}позначаючи час надходження повідомлення, 291 00:16:06,131 --> 00:16:10,385 {\an8}а потім переглядав відео, в надії побачити когось у коридорі, 292 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 {\an8}хто б надсилав повідомлення в ту мить. 293 00:16:13,639 --> 00:16:17,392 Містер Боєр попросив писати йому, щойно надходило СМС, 294 00:16:17,393 --> 00:16:19,519 щоб він побачив, хто з телефоном. 295 00:16:19,520 --> 00:16:24,065 Коли я знав проміжок часу, то ми могли переглянути записи камери 296 00:16:24,066 --> 00:16:28,569 і шукати тих, хто б відпрошувався з уроку. 297 00:16:28,570 --> 00:16:31,698 Вони все це зробили, але й це не допомогло. 298 00:16:31,699 --> 00:16:33,866 Повідомлення так і надходили. 299 00:16:33,867 --> 00:16:34,993 Бо важко сказати, 300 00:16:34,994 --> 00:16:37,912 чи це просто спілкування в мережі, чи ні, 301 00:16:37,913 --> 00:16:39,790 коли ми просто дивимося відео. 302 00:16:42,292 --> 00:16:44,043 Ми з Кендрою ділилися думками. 303 00:16:44,044 --> 00:16:46,504 Ми майже щодня бували в школі, 304 00:16:46,505 --> 00:16:49,382 то на тренуваннях, то на інших заходах. 305 00:16:49,383 --> 00:16:53,511 Я просто питала, чи не отримувала Лорін повідомлення в той день. 306 00:16:53,512 --> 00:16:54,846 Бо Овен отримав таке. 307 00:16:54,847 --> 00:16:56,305 Ми з Джил говорили. 308 00:16:56,306 --> 00:16:59,350 Коли ми були разом, ми могли говорити про все, 309 00:16:59,351 --> 00:17:01,144 ділитися інформацією, 310 00:17:01,145 --> 00:17:04,356 це була відчутна підтримка. 311 00:17:05,566 --> 00:17:10,487 Ми розмовляли з містером Боєром про повідомлення. 312 00:17:11,447 --> 00:17:13,656 Першим рішенням на думку спало 313 00:17:13,657 --> 00:17:15,658 просто заблокувати абонента. 314 00:17:15,659 --> 00:17:19,037 У цьому випадку це було неможливо, бо використовувався 315 00:17:19,038 --> 00:17:22,331 застосунок-генератор випадкових номерів телефонів. 316 00:17:22,332 --> 00:17:26,335 Ми пробували блокувати номер, але це повторювалося з іншого. 317 00:17:26,336 --> 00:17:29,381 Ми запропонували змінити номери телефонів учнів. 318 00:17:30,758 --> 00:17:32,550 Ми думали про це, 319 00:17:32,551 --> 00:17:35,511 але зрозуміли, що це хтось із близьких. 320 00:17:35,512 --> 00:17:39,098 Вони завжди знали, де діти. 321 00:17:39,099 --> 00:17:44,812 І ми боялися, що ніколи не дізнаємося, хто це, і впустимо цю людину в наш дім. 322 00:17:44,813 --> 00:17:47,857 Якщо це хтось із їхніх друзів, то вони бувають у нас? 323 00:17:47,858 --> 00:17:51,819 Ми відкриваємо двері тому, хто завдав стільки шкоди? 324 00:17:51,820 --> 00:17:56,407 Тому ми не хотіли втрачати надію встановити це. 325 00:17:56,408 --> 00:17:58,618 ВАС ВІТАЄ ШКОЛА БІЛ-СІТІ 326 00:17:58,619 --> 00:18:00,495 Я не знаю, скільки разів 327 00:18:00,496 --> 00:18:03,498 я стояла в кабінеті директора в сльозах 328 00:18:03,499 --> 00:18:06,334 і просила ввести заборону на телефони у школі. 329 00:18:06,335 --> 00:18:08,127 Чому моя дитина має читати це 330 00:18:08,128 --> 00:18:10,213 під час навчання? 331 00:18:10,214 --> 00:18:13,216 Я цілковито підтримую телефони в дітей у школі, 332 00:18:13,217 --> 00:18:17,136 тому що наші телефони... Та мій телефон мені як власний кабінет. 333 00:18:17,137 --> 00:18:19,305 Я багато працюю з телефона. 334 00:18:19,306 --> 00:18:24,603 Я знаю, що їх можна використовувати в класі як навчальний інструмент. 335 00:18:27,064 --> 00:18:31,068 13 МІСЯЦІВ ВІД ПОЧАТКУ НАДХОДЖЕННЯ ПОВІДОМЛЕНЬ 336 00:18:31,693 --> 00:18:34,862 Ми переможемо. Я гарантую. Ти не подобаєшся Овену. 337 00:18:34,863 --> 00:18:36,240 Він не кохає тебе. 338 00:18:37,449 --> 00:18:40,409 Він хоче сексу, мінетів і сосатися. 339 00:18:40,410 --> 00:18:42,078 Йому не впала така нікчема. 340 00:18:42,079 --> 00:18:44,622 Ми з Лорін не парилися через це, 341 00:18:44,623 --> 00:18:48,377 але потім Лорін почала сумніватися в собі та наших стосунках. 342 00:18:49,545 --> 00:18:54,507 {\an8}Ми будимо в готелі в четвер, а тебе, нікчемо, там не буде. 343 00:18:54,508 --> 00:18:58,094 А потім цей абонент написав, що ми проводимо час разом. 344 00:18:58,095 --> 00:19:02,099 І я почала сумніватися, чи можу вірити Овену. 345 00:19:02,599 --> 00:19:04,684 Ми з Лорін частіше сварилися. 346 00:19:04,685 --> 00:19:07,103 Вона безпідставно мене звинувачувала, 347 00:19:07,104 --> 00:19:09,230 бо дослухалася до повідомлень. 348 00:19:09,231 --> 00:19:12,567 Ми просто злилися одне на одного, 349 00:19:12,568 --> 00:19:14,778 коли не варто було. 350 00:19:15,946 --> 00:19:19,198 Автор повідомлень хотів, щоб ми з Лорін розійшлися. 351 00:19:19,199 --> 00:19:20,783 Якось у фейстаймі з Лорін 352 00:19:20,784 --> 00:19:24,078 я сказав їй, що це вже занадто, 353 00:19:24,079 --> 00:19:27,748 і що, може, вони припинять, якщо отримають бажане. 354 00:19:27,749 --> 00:19:29,835 Може, колись спробуємо знову. 355 00:19:31,753 --> 00:19:33,463 Вона була дуже розбита. 356 00:19:33,964 --> 00:19:35,299 Їй було дуже боляче. 357 00:19:37,676 --> 00:19:39,344 Він — моє перше кохання. 358 00:19:42,014 --> 00:19:44,600 Ми були разом понад два роки. 359 00:19:45,517 --> 00:19:48,645 І ми буквально перестали розмовляти одне з одним. 360 00:19:49,396 --> 00:19:52,523 Я говорила з Лорін, просто нагадувала їй, 361 00:19:52,524 --> 00:19:54,025 що вона знає Овена. 362 00:19:54,026 --> 00:19:55,110 І 363 00:19:56,111 --> 00:19:57,278 як людина 364 00:19:57,279 --> 00:20:00,489 він би не сказав такого за будь-яких умов. 365 00:20:00,490 --> 00:20:05,286 І, на жаль, їхні стосунки стали напруженими. 366 00:20:05,287 --> 00:20:07,663 Повідомлень була лавина. 367 00:20:07,664 --> 00:20:11,542 І останні місяці їхніх стосунків перетворилися 368 00:20:11,543 --> 00:20:14,462 на допити, чи говорив він із тією дівчиною. 369 00:20:14,463 --> 00:20:17,590 Чи був він із тією людиною. 370 00:20:17,591 --> 00:20:19,301 Бо було багато брехні. 371 00:20:20,302 --> 00:20:23,846 Я думала, повідомленнями нас лише хотіли розлучити. 372 00:20:23,847 --> 00:20:27,475 Але коли ми розійшлися, повідомлення стали ще гіршими. 373 00:20:27,476 --> 00:20:30,853 Повідомлення не припинилися, коли вони отримали своє, 374 00:20:30,854 --> 00:20:32,104 і це було жахливо. 375 00:20:32,105 --> 00:20:33,439 ТИ БРИДКА ЙОМУ 376 00:20:33,440 --> 00:20:34,774 ВІН ДУМАЄ, ЩО ТИ ЧМО 377 00:20:34,775 --> 00:20:36,108 ВІН ТЕБЕ НЕНАВИДИТЬ! ПЕРЕМОГА 378 00:20:36,109 --> 00:20:37,611 ТУПЕ ЧМО ТИ НІКЧЕМА 379 00:20:38,612 --> 00:20:41,782 Убий себе, сучко. 380 00:20:43,367 --> 00:20:46,286 Його життя було б кращим, якби ти померла. 381 00:20:49,873 --> 00:20:53,168 Коли я вперше це прочитала, я впала в ступор. 382 00:20:54,211 --> 00:20:57,839 Я дуже засмутилася. Це мене психологічно підкосило. 383 00:20:58,382 --> 00:20:59,883 Оберти зростають. 384 00:21:00,801 --> 00:21:05,346 Є кілька страшних повідомлень. «Лорін має вбити себе». 385 00:21:05,347 --> 00:21:08,266 «Її не має бути в живих. Її не має бути в школі». 386 00:21:08,267 --> 00:21:11,852 МЕРТВА #БАХБАХ #САМОГУБСТВО 387 00:21:11,853 --> 00:21:14,439 У мене підскочив тиск. 388 00:21:15,691 --> 00:21:21,112 Коли я думаю про учня, який піддається такому утиску 389 00:21:21,113 --> 00:21:26,118 протягом такого тривалого часу, то мене хвилює його психічне здоров'я. 390 00:21:26,618 --> 00:21:28,911 Це може дуже сильно вплинути 391 00:21:28,912 --> 00:21:31,164 на емоційний стан юної особи. 392 00:21:31,748 --> 00:21:33,291 {\an8}НАЙГІРША ПАРА АНОРЕКСИЧКА 393 00:21:33,292 --> 00:21:34,208 {\an8}МАЛА ХВОЙДА ЧМО 394 00:21:34,209 --> 00:21:35,877 {\an8}ВІН НАШ ДЯКУЙ СУКО 395 00:21:36,420 --> 00:21:39,339 {\an8}Це був хтось хворий на голову. 396 00:21:39,631 --> 00:21:41,048 {\an8}ОВЕН ХОЧЕ ТВОЄЇ СМЕРТІ СЬОГОДНІ 397 00:21:41,049 --> 00:21:44,343 {\an8}Що буде, якщо ця дитина більше не реагуватиме, 398 00:21:44,344 --> 00:21:46,595 {\an8}і вони не отримають задоволення 399 00:21:46,596 --> 00:21:49,516 {\an8}або реакцію, яку вони хочуть від повідомлень? 400 00:21:50,058 --> 00:21:52,185 У певний момент хтось зламається. 401 00:21:52,936 --> 00:21:55,105 Я сказав, що ми знайдемо цього покидька. 402 00:21:55,981 --> 00:21:59,693 Попереджаю: прикінчи себе, поки ми це не зробили. 403 00:22:00,902 --> 00:22:06,657 Коли в повідомленнях почали з'являтися погрози, ми як батьки злякалися, 404 00:22:06,658 --> 00:22:09,244 що з нашими дітьми щось станеться. 405 00:22:09,953 --> 00:22:11,580 Це був переломний момент. 406 00:22:12,080 --> 00:22:16,585 Саме в цей час втрутився офіцер Мейн. 407 00:22:19,004 --> 00:22:21,547 Зі мною зв'язалися зі шкільного округу 408 00:22:21,548 --> 00:22:24,676 щодо кібербулінгу й утиску. 409 00:22:25,469 --> 00:22:28,304 Ми зустрілися в школі. Батьки обох дітей теж. 410 00:22:28,305 --> 00:22:31,640 Шкільний інспектор і директор були там. 411 00:22:31,641 --> 00:22:36,062 {\an8}І батьки пояснили, що це переслідування триває 412 00:22:36,063 --> 00:22:37,022 вже понад рік. 413 00:22:38,607 --> 00:22:41,108 І Джил, і Кендра, матері, 414 00:22:41,109 --> 00:22:43,819 дуже хвилювалися за своїх дітей, 415 00:22:43,820 --> 00:22:45,613 за їхній психічний стан, 416 00:22:45,614 --> 00:22:48,533 як це вплине на їхнє навчання. 417 00:22:49,076 --> 00:22:51,161 Вони благали про допомогу. 418 00:22:52,412 --> 00:22:53,412 Найгірший страх — 419 00:22:53,413 --> 00:22:56,749 що це нанесе дітям емоційну травму. 420 00:22:56,750 --> 00:22:59,085 Коли дитина вже не витримує 421 00:22:59,086 --> 00:23:00,586 емоційної напруги, 422 00:23:00,587 --> 00:23:04,131 то ризик самоушкодження потенційно зростає в рази. 423 00:23:04,132 --> 00:23:06,676 Насправді, це дуже тривожно. 424 00:23:11,807 --> 00:23:14,100 Я знав, що шукаю групу учнів, 425 00:23:14,101 --> 00:23:16,520 які були пов'язані між собою. 426 00:23:17,771 --> 00:23:19,271 Поклялися в мовчанні. 427 00:23:19,272 --> 00:23:22,149 Вони нікому не скажуть про те, що відбувається. 428 00:23:22,150 --> 00:23:25,237 Тож спочатку, я подумав, що це сама така ситуація. 429 00:23:25,862 --> 00:23:29,533 #ДОБИТИСУКУ 430 00:23:31,034 --> 00:23:33,619 Раз-два на тиждень шериф Мейн був у школі, 431 00:23:33,620 --> 00:23:36,539 питав, коли було останнє повідомлення. 432 00:23:36,540 --> 00:23:37,665 Про що воно було. 433 00:23:37,666 --> 00:23:40,334 Чи набирає це обертів? Чи щось змінилося? 434 00:23:40,335 --> 00:23:43,547 Менше, більше, як і раніше? 435 00:23:44,214 --> 00:23:46,216 - Трохи менше. - Гаразд. 436 00:23:46,758 --> 00:23:48,717 Не піддавайся. Це сміття. 437 00:23:48,718 --> 00:23:51,345 Комусь потрібна серйозна допомога. 438 00:23:51,346 --> 00:23:54,182 Тож почнімо. 439 00:23:55,725 --> 00:23:56,934 Вдалий кидок. 440 00:23:56,935 --> 00:24:01,648 Під час баскетбольного сезону я почала отримувати повідомлення про наші ігри. 441 00:24:02,524 --> 00:24:04,442 Пам'ятаю, був один матч, 442 00:24:04,443 --> 00:24:06,569 коли я не заробила жодного очка. 443 00:24:06,570 --> 00:24:10,073 То мене захейтили в повідомленнях. 444 00:24:10,824 --> 00:24:14,369 Ти найгірша. Кидай, зроби собі щось і зникни. 445 00:24:14,870 --> 00:24:18,122 Найсумніше, що Лорін справді хороша спортсменка, 446 00:24:18,123 --> 00:24:20,834 але вона просто здалася. 447 00:24:21,960 --> 00:24:25,338 Може, це надіслав хтось із тих, хто дивився гру. 448 00:24:29,301 --> 00:24:32,428 У деяких повідомленнях були деталі, 449 00:24:32,429 --> 00:24:37,017 які вказували, що хтось їх переслідував. 450 00:24:37,601 --> 00:24:40,102 Суко, Ло, ми знаємо, що ти на грі. 451 00:24:40,103 --> 00:24:43,981 Я подзвонила Кендрі, бо вона знала дівчат із баскетбольної команди. 452 00:24:43,982 --> 00:24:45,942 Я погано їх знала. 453 00:24:46,443 --> 00:24:49,653 Чи міг би це бути хтось із них? Вона тренувала їх. 454 00:24:49,654 --> 00:24:51,071 Хто міряється з Лорін? 455 00:24:51,072 --> 00:24:53,532 І тут я подумала, 456 00:24:53,533 --> 00:24:57,871 чи є хтось зі шкільної команди, хто б ревнував чи заздрив? 457 00:24:58,705 --> 00:25:01,707 В одному повідомленні йшлося про їхню кількість очок 458 00:25:01,708 --> 00:25:03,460 у грі напередодні. 459 00:25:04,002 --> 00:25:06,295 Тож ми з мамою спробували з'ясувати, 460 00:25:06,296 --> 00:25:08,089 хто набрав стільки балів. 461 00:25:08,590 --> 00:25:10,966 Моя мама була маркером у більшості ігор. 462 00:25:10,967 --> 00:25:13,053 Вона вирішила подивитися таблицю. 463 00:25:13,553 --> 00:25:17,182 І там ми побачили, що стільки очок було тільки в однієї особи. 464 00:25:17,682 --> 00:25:18,891 Хлоя Вілсон. 465 00:25:18,892 --> 00:25:21,353 Я такий типу: «Секундочку. 466 00:25:25,815 --> 00:25:27,067 Це не може бути Хлоя». 467 00:25:29,611 --> 00:25:32,112 Хлоя та Овен були ніби... 468 00:25:32,113 --> 00:25:35,658 Вони не були... Я не знаю, як пояснити їхні стосунки. 469 00:25:35,659 --> 00:25:37,743 Ніби трохи більше, ніж друзі. 470 00:25:37,744 --> 00:25:40,288 Вони ніби подобалися одне одному. 471 00:25:40,872 --> 00:25:42,540 Хлоя западала на Овена. 472 00:25:42,541 --> 00:25:46,419 Думаю, вона не втрачала нагоди заговорити з ним, щоб я ревнувала. 473 00:25:46,920 --> 00:25:49,380 Овен і Хлоя стали хорошими друзями. 474 00:25:49,381 --> 00:25:51,215 І тут — він із Лорін. 475 00:25:51,216 --> 00:25:53,510 Тож так Лорін і Хлоя не ладнали. 476 00:25:54,886 --> 00:25:57,513 Хлоя не була наймилішою дитиною, 477 00:25:57,514 --> 00:26:02,268 і цькувачкою не була, але приємною її назвати було важко. 478 00:26:02,269 --> 00:26:04,812 І я думаю, що вона щось сказала Лорін, 479 00:26:04,813 --> 00:26:06,730 що спровокувало таке ставлення. 480 00:26:06,731 --> 00:26:11,361 Мені не подобалася Хлоя, бо ми на цілковито різних хвилях. 481 00:26:12,028 --> 00:26:16,241 Ми разом грали в баскетбол, але просто не дружили. 482 00:26:16,741 --> 00:26:19,702 Коли ми назвали це ім'я в школі, то запитали, 483 00:26:19,703 --> 00:26:22,956 чи може це потенційно бути Хлоя? 484 00:26:23,456 --> 00:26:26,585 Нам сказали, що раніше були певні проблеми. 485 00:26:28,336 --> 00:26:32,840 {\an8}З сьомого по восьмий клас була не одна скарга на Хлою, 486 00:26:32,841 --> 00:26:36,176 {\an8}де вона цькувала когось або не була люб'язною з кимось. 487 00:26:36,177 --> 00:26:41,016 Директор постійно викликав Хлою, а вона казала: «Я нічого не роблю». 488 00:26:45,353 --> 00:26:46,687 Вона була лідеркою. 489 00:26:46,688 --> 00:26:49,857 На той час у неї було багато друзів. 490 00:26:49,858 --> 00:26:53,360 І не тільки в її школі. 491 00:26:53,361 --> 00:26:56,947 Тому я думаю, що декого, 492 00:26:56,948 --> 00:26:59,033 не скажу, що зачіпало, 493 00:26:59,034 --> 00:27:03,455 але, можливо, дехто хотів жити так само. 494 00:27:05,749 --> 00:27:08,208 Прикінчи себе, або це зробимо ми. 495 00:27:08,209 --> 00:27:12,005 #БАМ 496 00:27:13,757 --> 00:27:17,134 Я почав придивлятися до дівчини на ім'я Хлоя Вілсон. 497 00:27:17,135 --> 00:27:20,012 Вона заробила 12 очок в баскетбольному матчі. 498 00:27:20,013 --> 00:27:21,138 Х. ВІЛСОН 499 00:27:21,139 --> 00:27:24,099 Я дізнався, що було багато повідомлень 500 00:27:24,100 --> 00:27:25,851 про гелловінську вечірку. 501 00:27:25,852 --> 00:27:29,438 І цікавим відкриттям було те, що вечірку 502 00:27:29,439 --> 00:27:32,317 проводила Хлоя та її сім'я. 503 00:27:33,526 --> 00:27:36,695 Може, Хлою цікавив Овен, 504 00:27:36,696 --> 00:27:41,242 і це був один із мотивів. Вона ревнувала до Лорін? 505 00:27:43,495 --> 00:27:46,955 Гаразд. Хлоє, як ти? Сідай там. 506 00:27:46,956 --> 00:27:48,333 Шериф Мейн. 507 00:27:48,917 --> 00:27:51,168 Розкажи свою версію. Послухаймо. 508 00:27:51,169 --> 00:27:53,379 Гаразд. Та... я навіть не... 509 00:27:53,380 --> 00:27:54,546 ХЛОЯ 510 00:27:54,547 --> 00:27:56,924 Я не знала про все це, 511 00:27:56,925 --> 00:28:00,219 що відбувалося, певно, до початку волейбольного сезону. 512 00:28:00,220 --> 00:28:03,222 Овен часом розказував щось несуттєве. 513 00:28:03,223 --> 00:28:06,350 Я з ними не так і часто спілкувалася, якщо чесно. 514 00:28:06,351 --> 00:28:11,146 Ми з Лорін не подруги. А потім мене ще й почали звинувачувати. 515 00:28:11,147 --> 00:28:13,691 Тут 348 сторінок. 516 00:28:13,692 --> 00:28:16,944 Вони огидні. Це навіть не прояв утиску. 517 00:28:16,945 --> 00:28:19,321 Це переслідування. 518 00:28:19,322 --> 00:28:21,740 Я просто хочу це зупинити. Так не можна. 519 00:28:21,741 --> 00:28:24,201 Я тут ні до чого. 520 00:28:24,202 --> 00:28:26,537 Я весь час із людьми. 521 00:28:26,538 --> 00:28:29,124 Якби щось сталося, хтось би побачив. 522 00:28:30,083 --> 00:28:34,212 Я думав, Хлої це зійде з рук, бо її тато поліцейський. 523 00:28:34,713 --> 00:28:37,005 Він докладе руку, якщо треба. 524 00:28:37,006 --> 00:28:40,218 І щодо цього були різні думки. 525 00:28:41,386 --> 00:28:46,515 Я трохи порозпитував у школі, і дізнався, що Софі та Мейсі подруги Хлої. 526 00:28:46,516 --> 00:28:49,435 Вони дуже близькі. І я подумав, що знайшов 527 00:28:49,436 --> 00:28:51,061 цю тісну групу. 528 00:28:51,062 --> 00:28:55,232 Є три дівчинки, які знають, що тут відбувається. 529 00:28:55,233 --> 00:28:59,404 Я поговорю з однією з цих двох дівчат. Я швидко в усьому розберуся. 530 00:29:01,448 --> 00:29:04,033 17 МІСЯЦІВ ВІД ПОЧАТКУ НАДХОДЖЕННЯ ПОВІДОМЛЕНЬ 531 00:29:05,076 --> 00:29:08,620 Ми з Софі завжди дружили. Наші батьки були близькими друзями. 532 00:29:08,621 --> 00:29:12,250 Тож ми фактично все дитинство провели разом. 533 00:29:12,751 --> 00:29:15,836 Можливо, я трохи віддалила Овена від Софі, 534 00:29:15,837 --> 00:29:18,255 тож вона могла захотіти помститися. 535 00:29:18,256 --> 00:29:20,132 - Привіт, Софі? - Так. 536 00:29:20,133 --> 00:29:22,385 Привіт. Я сьогодні з багатьма говорю. 537 00:29:23,052 --> 00:29:24,220 Знаєш чому? 538 00:29:25,764 --> 00:29:28,724 Не знаю. У мене є ідея, бо я дружу з Овеном. 539 00:29:28,725 --> 00:29:32,144 - Гаразд. Ви дружите з Хлоєю? - Так. Вона моя подруга. 540 00:29:32,145 --> 00:29:33,979 Думаєш, Хлоя б це зробила? 541 00:29:33,980 --> 00:29:36,356 Ні, бо її тато поліцейський, 542 00:29:36,357 --> 00:29:39,109 вона не така тупа, щоб таке скоїти. 543 00:29:39,110 --> 00:29:40,027 Дякую. 544 00:29:40,028 --> 00:29:42,654 Мені подзвонив Майк Мейн 545 00:29:42,655 --> 00:29:47,409 {\an8}і сказав, що він запросив Софі на бесіду, 546 00:29:47,410 --> 00:29:50,454 {\an8}і вони проводили бесіди з усіма дітьми. 547 00:29:50,455 --> 00:29:52,039 {\an8}ДЖИЛ МАККЕННІ ОВЕН МАККЕННІ 548 00:29:52,040 --> 00:29:55,125 Я звернулася до Корін, моєї найкращої подруги, 549 00:29:55,126 --> 00:29:57,628 і попросила поговорити з дочкою про це. 550 00:29:57,629 --> 00:30:00,256 Сказала, що це виходить з-під контролю. 551 00:30:01,049 --> 00:30:04,761 Тому я взяла телефон Софі і переглянула його. 552 00:30:05,261 --> 00:30:08,138 Вона шукала повідомлення від Хлої до Софі 553 00:30:08,139 --> 00:30:10,475 або застосунок щодо заміни номера. 554 00:30:11,142 --> 00:30:13,936 Ми сперечалися, навіть були крики. 555 00:30:13,937 --> 00:30:17,607 «Думаю, ти знаєш, що відбувається. Ти маєш знати». 556 00:30:19,275 --> 00:30:22,528 Хлоя, Мейсі, Софі завжди були разом, 557 00:30:22,529 --> 00:30:25,573 постійно висіли в телефонах. 558 00:30:26,699 --> 00:30:29,869 Ми зробимо кожен твій день нестерпним. 559 00:30:32,121 --> 00:30:35,916 Тоді невдоволення батьків школою стрімко росло, 560 00:30:35,917 --> 00:30:37,417 бо ми небагато робили. 561 00:30:37,418 --> 00:30:39,503 Я пішла до тренера з баскетболу, 562 00:30:39,504 --> 00:30:42,714 якому це все набридло, бо дівчата в команді сварилися. 563 00:30:42,715 --> 00:30:46,885 Я запитала, чи можна поговорити з баскетбольною командою, 564 00:30:46,886 --> 00:30:49,973 і розказати їм, що відбувається. 565 00:30:50,473 --> 00:30:52,267 Щоб вони показали телефони. 566 00:30:52,809 --> 00:30:54,518 І він погодився і підтримав. 567 00:30:54,519 --> 00:30:57,689 Він запропонував зробити так у всій школі. 568 00:30:59,440 --> 00:31:04,653 А потім містер Чіллмен нам повідомив, що цього не буде. 569 00:31:04,654 --> 00:31:06,655 Батьки хотіли ходити по класам 570 00:31:06,656 --> 00:31:11,326 і брати участь у розслідуванні. 571 00:31:11,327 --> 00:31:14,663 Влаштовувати групові зустрічі й очні ставки, 572 00:31:14,664 --> 00:31:16,790 і починати шукати винних. 573 00:31:16,791 --> 00:31:18,959 Я відверто сказав батькам, 574 00:31:18,960 --> 00:31:21,296 що це ні до чого доброго не приведе. 575 00:31:21,880 --> 00:31:26,091 Джил і Кендра ходили до школи й кидалися на Дена. 576 00:31:26,092 --> 00:31:29,720 На щастя, шкільний інспектор привів їх до тями. 577 00:31:29,721 --> 00:31:31,764 Вони влаштували сцену в школі. 578 00:31:33,725 --> 00:31:34,725 У певний момент 579 00:31:34,726 --> 00:31:38,854 Овен намагався змусити Хлою зізнатися в цьому. 580 00:31:38,855 --> 00:31:42,399 Він постійно їй дорікав, буквально щодня. 581 00:31:42,400 --> 00:31:45,736 Потім Овен написав Хлої чи подзвонив наступного дня 582 00:31:45,737 --> 00:31:47,946 і сказав, що це була його мама. 583 00:31:47,947 --> 00:31:52,619 Джил надсилала повідомлення не від себе, а від імені Овена. 584 00:31:53,119 --> 00:31:55,955 Усі докази вказували на Хлою. 585 00:31:56,623 --> 00:31:58,416 Ми з Мейсі притиснули її, 586 00:31:58,917 --> 00:32:01,960 і вона засмутилася, 587 00:32:01,961 --> 00:32:05,840 казала, що це не вона, і не розуміє, чому ніхто не вірить. 588 00:32:14,015 --> 00:32:16,767 Овен спершу мене якось спитав, чи це я. 589 00:32:16,768 --> 00:32:18,519 А я сказала, що ні. 590 00:32:19,020 --> 00:32:21,355 Потім мене стали частіше питати про це, 591 00:32:21,356 --> 00:32:23,357 бо коли мене запитали раз, 592 00:32:23,358 --> 00:32:26,194 усе більше стало скидатися на те, що це я. 593 00:32:28,154 --> 00:32:33,116 Потім Овен і Лорін отримали повідомлення з кодом Флориди. 594 00:32:33,117 --> 00:32:37,245 І нам сказали, що Хлоя з батьками були на весняних канікулах 595 00:32:37,246 --> 00:32:39,248 десь у районі Флориди в той час. 596 00:32:40,792 --> 00:32:43,543 Тож коли надходять повідомлення з тими кодами, 597 00:32:43,544 --> 00:32:47,297 то це наштовхує на думку, що це привід повернутися до неї 598 00:32:47,298 --> 00:32:48,549 як до підозрюваної. 599 00:32:49,342 --> 00:32:52,552 Не минуло й години, як ми перетнули кордон, 600 00:32:52,553 --> 00:32:55,682 а Майк уже пише нам про повідомлення з Флориди. 601 00:32:56,849 --> 00:33:00,894 Я казала, що це не я. Питала, що мені ще зробити? 602 00:33:00,895 --> 00:33:03,146 Мій тато сказав показати телефон. 603 00:33:03,147 --> 00:33:07,276 Родина Хлої надала її телефон для експертизи. 604 00:33:08,611 --> 00:33:10,655 Але в її телефоні нічого не було. 605 00:33:15,410 --> 00:33:17,703 Сучки, я вчора говорила з поліцією. 606 00:33:17,704 --> 00:33:21,790 Вони забрали мій телефон, обшукали, скопіювали все. 607 00:33:21,791 --> 00:33:23,334 Нічого там не знайшли. 608 00:33:23,835 --> 00:33:26,503 Хлою обшукала поліція. Її телефон вивчили, 609 00:33:26,504 --> 00:33:30,424 а ми постійно отримували повідомлення, що її телефон обшукали. 610 00:33:30,425 --> 00:33:33,552 Було дивно, бо якби Хлоя писала це, 611 00:33:33,553 --> 00:33:35,262 то нащо їй викривати себе? 612 00:33:35,263 --> 00:33:37,931 Я отримував переписку і фото з Хлоєю, 613 00:33:37,932 --> 00:33:39,933 і це викликало подив. 614 00:33:39,934 --> 00:33:42,020 Вона забагато вказувала на себе. 615 00:33:43,104 --> 00:33:46,357 {\an8}Навіщо надсилати своє фото, якщо не хочеш, щоб спіймали? 616 00:33:48,026 --> 00:33:52,697 Ніхто прямо на себе не вказав би. 617 00:33:53,531 --> 00:33:55,908 Хтось, напевно, її підставляв. 618 00:33:57,702 --> 00:34:00,954 Я думала, хто в моєму класі хотів 619 00:34:00,955 --> 00:34:03,499 так мене підставити й таке коїти. 620 00:34:09,756 --> 00:34:10,881 Як слідчий 621 00:34:10,882 --> 00:34:14,676 я маю уникати певної зашореності. 622 00:34:14,677 --> 00:34:18,138 У нас було понад тисячу сторінок повідомлень. 623 00:34:18,139 --> 00:34:20,057 Тож я прочитав кожне з них 624 00:34:20,058 --> 00:34:22,769 у пошуках підказки. 625 00:34:24,353 --> 00:34:31,151 За кілька тижнів до того в повідомленнях ішлося про світшот і чохол для телефона, 626 00:34:31,152 --> 00:34:33,154 і було зроблено фото. 627 00:34:35,114 --> 00:34:39,869 І порушник надіслав це фото Овену та Лорін. 628 00:34:40,661 --> 00:34:44,665 {\an8}СЛУХАЙ, ЛО, МИ В ШОЦІ ВІД ЙОГО НОВОГО ЧОРНОГО ЧОХЛА ДЛЯ ТЕЛЕФОНА 629 00:34:45,166 --> 00:34:48,710 {\an8}Це був тривожний дзвіночок, адже єдині, хто міг 630 00:34:48,711 --> 00:34:51,254 зробити це фото на різдвяному святі, 631 00:34:51,255 --> 00:34:53,590 були люди, які були там із нами, 632 00:34:53,591 --> 00:34:56,051 тобто це наші родини. 633 00:34:56,052 --> 00:35:00,639 Шериф Мейн запитав нас, хто міг бути там на Різдво 634 00:35:00,640 --> 00:35:02,849 з класу Овена. 635 00:35:02,850 --> 00:35:05,602 Єдиною родичкою в класі Овена 636 00:35:05,603 --> 00:35:07,730 є його кузина Адріанна. 637 00:35:11,567 --> 00:35:14,694 Гадаю, Адріанна могла бути причетною. 638 00:35:14,695 --> 00:35:18,282 Вона з компанії дівчат, які трималися осторонь. 639 00:35:19,033 --> 00:35:21,701 Ми разом займалися спортом з цими дівчатами, 640 00:35:21,702 --> 00:35:24,621 і, може, їм здалося, що я була грубою до них, 641 00:35:24,622 --> 00:35:26,873 або що вони мені не подобаються, 642 00:35:26,874 --> 00:35:29,417 бо я можу завзято змагатися в спорті 643 00:35:29,418 --> 00:35:30,418 і таке інше. 644 00:35:30,419 --> 00:35:33,631 Я думала, що вони можуть мене недолюблювати через це. 645 00:35:34,549 --> 00:35:38,552 Коли ми вчилися в середній школі, то Адріанна пустила чутки, 646 00:35:38,553 --> 00:35:39,970 що ми цькували її 647 00:35:39,971 --> 00:35:42,890 і кидали в неї морквою. 648 00:35:43,641 --> 00:35:45,559 Хлоя думає, її хтось підставляє. 649 00:35:45,560 --> 00:35:48,437 - У тебе є кузина Адріанна, так? - Так. 650 00:35:49,105 --> 00:35:53,775 Схоже, там були якісь непорозуміння з Хлоєю сто років тому, 651 00:35:53,776 --> 00:35:56,903 але вона хоче зрозуміти, хто це міг би зробити. 652 00:35:56,904 --> 00:36:01,283 Ніхто так не проявляв свою неприязнь до нас, 653 00:36:01,284 --> 00:36:04,036 щоб виставити нас булерами когось іще. 654 00:36:06,831 --> 00:36:09,417 {\an8}Кілька разів я не хотіла йти до школи. 655 00:36:10,126 --> 00:36:12,044 {\an8}Мені було дуже непросто. 656 00:36:12,587 --> 00:36:15,338 Я була в команді з волейболу з Хлоєю, Мейсі та Софі. 657 00:36:15,339 --> 00:36:18,091 У них була своя компанія. Якщо ти не входив туди, 658 00:36:18,092 --> 00:36:20,677 то тебе вважали аутсайдером. 659 00:36:20,678 --> 00:36:24,432 А якщо ти був аутсайдером, то вони ставилися до тебе недобре. 660 00:36:24,932 --> 00:36:28,518 Торік ми стикнулися з Адріанною та її мамою. 661 00:36:28,519 --> 00:36:29,603 Тоді й почалося. 662 00:36:29,604 --> 00:36:30,520 ТЕМІ 663 00:36:30,521 --> 00:36:32,522 Вони розбурхали це на волейболі. 664 00:36:32,523 --> 00:36:36,484 Потім, уже іншим разом, нас викликали до Боєра, 665 00:36:36,485 --> 00:36:38,069 а їх спіймали на брехні. 666 00:36:38,070 --> 00:36:40,447 {\an8}Коли на захист стали інші батьки... 667 00:36:40,448 --> 00:36:41,406 {\an8}КРЕЙҐ 668 00:36:41,407 --> 00:36:43,617 {\an8}...гравців. Вони стали на захист. 669 00:36:43,618 --> 00:36:44,535 {\an8}Це неправда. 670 00:36:46,829 --> 00:36:49,748 Ти відчуваєш, що весь світ проти тебе. 671 00:36:49,749 --> 00:36:51,834 Здається, що виходу немає. 672 00:36:52,335 --> 00:36:54,962 Кожен день був важким. 673 00:36:56,047 --> 00:36:59,841 Я нікому не казала. Мама це помітила, і ми поговорили. 674 00:36:59,842 --> 00:37:01,593 Вона зробила пост у фейсбуку. 675 00:37:01,594 --> 00:37:04,387 Він нікого не викривав. 676 00:37:04,388 --> 00:37:07,474 Там просто було: «Ось, що переживає моя дитина. 677 00:37:07,475 --> 00:37:09,769 З цим треба боротися». Щось таке. 678 00:37:10,269 --> 00:37:12,146 А після цього... 679 00:37:12,813 --> 00:37:15,482 не скажу, що стало гірше, але краще не стало. 680 00:37:15,483 --> 00:37:19,653 {\an8}Батьки почали робити пости на фейсбуку. 681 00:37:19,654 --> 00:37:24,157 {\an8}ЇЇ мама почала розхитувати цей човен «Я жертва». 682 00:37:24,158 --> 00:37:28,079 На мою думку, це Адріанна. Саме так. 683 00:37:29,622 --> 00:37:32,040 Усі думали, що це я хочу підставити Хлою 684 00:37:32,041 --> 00:37:34,460 через її ставлення до мене. 685 00:37:36,045 --> 00:37:39,214 Я вперше почула про ці повідомлення від Овена. 686 00:37:39,215 --> 00:37:42,217 Він питав, чи я отримувала такі. 687 00:37:42,218 --> 00:37:44,469 Я попросила скинути мені номери, 688 00:37:44,470 --> 00:37:47,973 щоб перевірити у своїх контактах. У мене їх не було. 689 00:37:47,974 --> 00:37:50,058 Але це останнє, що я про це чула 690 00:37:50,059 --> 00:37:52,353 до допиту в копів. 691 00:37:53,396 --> 00:37:57,607 Наступним кроком розслідування була розмова з Адріанною. 692 00:37:57,608 --> 00:37:59,192 {\an8}РОЗМОВА З АДРІАННОЮ 693 00:37:59,193 --> 00:38:03,822 {\an8}Я спитав, чи вона причетна або володіє якоюсь інформацією про це. 694 00:38:03,823 --> 00:38:08,368 Він закидав мене питаннями. Було дуже важко. 695 00:38:08,369 --> 00:38:11,497 Він спитав мене, чи маю я щось проти Лорін. 696 00:38:12,081 --> 00:38:15,084 Звісно, я сказала, що нічого не маю проти Лорін. 697 00:38:16,210 --> 00:38:20,672 Я спитав її про фото з різдвяного свята. 698 00:38:20,673 --> 00:38:22,632 Я СПИТАВ, ЧИ РОБИЛА ВОНА ФОТО НА СВЯТІ 699 00:38:22,633 --> 00:38:24,843 Він спитав, чи я знала, хто зробив фото, 700 00:38:24,844 --> 00:38:26,511 чи я робила його. 701 00:38:26,512 --> 00:38:28,930 Як вони це собі уявляли? 702 00:38:28,931 --> 00:38:33,268 Але це було дуже неприємно, бо в школі я була тихонею. 703 00:38:33,269 --> 00:38:36,896 Ні з ким особливо не спілкувалася. Нікого не кривдила. 704 00:38:36,897 --> 00:38:40,735 Я була збентежена, чому вони вирішили, що я б це робила. 705 00:38:41,777 --> 00:38:45,405 Коли я заходила в клас після допиту шерифа Мейна, 706 00:38:45,406 --> 00:38:48,408 усі дивилися на мене, наче знали, що сталося. 707 00:38:48,409 --> 00:38:50,494 На мене дивилися, як на винувату. 708 00:38:52,038 --> 00:38:56,625 Моє ставлення до поліцейських відтоді змінилося. 709 00:38:58,127 --> 00:39:01,714 Тепер, коли я бачу копа на вулиці, то мені страшно. 710 00:39:02,298 --> 00:39:04,008 Тепер я боюся копів. 711 00:39:04,592 --> 00:39:05,884 Це її травмувало. 712 00:39:05,885 --> 00:39:09,929 По-перше, тебе викликають до кабінету на розмову з копом 713 00:39:09,930 --> 00:39:12,349 про маловідому їй ситуацію. 714 00:39:12,350 --> 00:39:16,729 І вона просто не могла бути причетна до цього. 715 00:39:19,565 --> 00:39:21,649 Після розмови з шерифом Мейном 716 00:39:21,650 --> 00:39:25,029 якось я сиділа з батьками у вітальні... 717 00:39:28,783 --> 00:39:31,369 і отримала повідомлення з невідомого номера. 718 00:39:32,453 --> 00:39:34,913 Адріанно, Овену потрібна твоя допомога. 719 00:39:34,914 --> 00:39:37,041 Треба увести Ло від нього. 720 00:39:37,833 --> 00:39:39,959 Скажи його батькам, що Ло сука, 721 00:39:39,960 --> 00:39:41,544 спаплюжила йому життя. 722 00:39:41,545 --> 00:39:42,838 Ти теж її ненавидиш. 723 00:39:43,547 --> 00:39:45,466 Мені було страшно. 724 00:39:48,636 --> 00:39:51,513 У мене телефон випав із рук. Я заплакала. 725 00:39:51,514 --> 00:39:54,683 У мене була істерика. Мені було дуже страшно. 726 00:39:56,936 --> 00:40:00,063 Мене дуже хвилювало, хто ця особа. 727 00:40:00,064 --> 00:40:01,815 І звідки в них мій телефон. 728 00:40:01,816 --> 00:40:05,361 Було страшно, бо я не думала, що це може зі мною статися. 729 00:40:08,489 --> 00:40:10,573 Навесні 2022 року 730 00:40:10,574 --> 00:40:12,784 ми не жили нормальним життям. 731 00:40:12,785 --> 00:40:15,371 Практично кожна ніч була безсонною. 732 00:40:16,664 --> 00:40:18,873 Ти знаєш, чого ми хочемо. 733 00:40:18,874 --> 00:40:22,502 ОВЕН І ЧОГО? 734 00:40:22,503 --> 00:40:24,921 Ми хочемо знищити Ло. 735 00:40:24,922 --> 00:40:27,257 Вона клята негідь. 736 00:40:27,258 --> 00:40:29,801 Повідомлення йшли потоком. 737 00:40:29,802 --> 00:40:34,389 {\an8}Тобто о першій ночі, о третій ранку. Просто безперервно. 738 00:40:34,390 --> 00:40:35,974 {\an8}Прокидаєшся і такий: 739 00:40:35,975 --> 00:40:37,726 «О, і тобі доброго ранку». 740 00:40:38,561 --> 00:40:42,230 Удома почалися сварки через ці повідомлення. 741 00:40:42,231 --> 00:40:47,068 Напруженість у будинку просто відчувалася в повітрі. 742 00:40:47,069 --> 00:40:49,654 Зараз ніхто не міг дати цьому раду, 743 00:40:49,655 --> 00:40:51,990 і всі просто божеволіли. 744 00:40:51,991 --> 00:40:54,492 Я кричав на Кендру. «Ти нічого не робиш. 745 00:40:54,493 --> 00:40:58,289 Ти казала, що розберешся». А вона: «Я цим займаюся». 746 00:40:59,039 --> 00:41:02,168 Я мало часу проводила вдома. 747 00:41:02,835 --> 00:41:07,046 Так, Лорін була пріоритетом, і я багато часу була з нею. 748 00:41:07,047 --> 00:41:10,967 Але, на жаль, Шон не був пріоритетом. 749 00:41:10,968 --> 00:41:12,802 Ми постійно сварилися. 750 00:41:12,803 --> 00:41:16,139 Раптом ми почали переїжджати з місця на місце. 751 00:41:16,140 --> 00:41:19,017 Змінили чотири будинки, пережили цей хаос. 752 00:41:19,018 --> 00:41:21,686 І це призвело до фінансових проблем, 753 00:41:21,687 --> 00:41:24,148 гірших за ті, що в нас уже були. 754 00:41:24,899 --> 00:41:27,108 Лорін не спить. Силою йде до школи. 755 00:41:27,109 --> 00:41:29,903 Вона плаче вранці, не хоче йти до школи. 756 00:41:29,904 --> 00:41:33,573 Нікому не потрібна твоя анорексична пласка дупа й цицьки. 757 00:41:33,574 --> 00:41:37,243 Жоден чувак не торкнеться цієї кунки, бридка шльондро. 758 00:41:37,244 --> 00:41:38,786 ЛОРІН ТВОЯ ВЗЯЛА, Я ЗДАЮСЯ 759 00:41:38,787 --> 00:41:41,372 ПРОШУ, ДОСИТЬ АБО СКАЖИ, ЩО МЕНІ РОБИТИ 760 00:41:41,373 --> 00:41:42,833 Читаючи це зараз, 761 00:41:43,334 --> 00:41:46,295 я бачу, як маленька я намагалася постояти за себе. 762 00:41:53,177 --> 00:41:54,553 {\an8}Ой. 763 00:41:55,387 --> 00:42:00,934 {\an8}ДЖИЛ 764 00:42:00,935 --> 00:42:03,394 {\an8}Боже, очевидно, це брак сну, 765 00:42:03,395 --> 00:42:04,646 {\an8}стрес, але... 766 00:42:04,647 --> 00:42:05,689 {\an8}Гаразд. 767 00:42:06,524 --> 00:42:10,443 {\an8}То ми нічого не можемо зробити? Я... 768 00:42:10,444 --> 00:42:12,028 {\an8}Це як... 769 00:42:12,029 --> 00:42:13,571 {\an8}Ви змінили номер? 770 00:42:13,572 --> 00:42:14,906 {\an8}Телефон у мене. 771 00:42:14,907 --> 00:42:16,534 {\an8}- Добре. - Майку, він у мене. 772 00:42:17,576 --> 00:42:19,619 {\an8}Увесь ранок дзеленчить. 773 00:42:19,620 --> 00:42:21,664 {\an8}Вчора був просто жах, і... 774 00:42:22,998 --> 00:42:26,877 {\an8}Я не знаю, як поводитися з Овеном, і... 775 00:42:28,879 --> 00:42:31,756 {\an8}Це неможливо відстежити, 776 00:42:31,757 --> 00:42:33,633 {\an8}коли надсилають повідомлення. 777 00:42:33,634 --> 00:42:34,759 {\an8}І це роблять... 778 00:42:34,760 --> 00:42:37,263 {\an8}Вони знущаються з мене 779 00:42:38,764 --> 00:42:41,474 {\an8}щодо поліції, і типу, це... 780 00:42:41,475 --> 00:42:42,433 {\an8}Я не можу... 781 00:42:42,434 --> 00:42:45,103 {\an8}Ви купили Овену новий телефон? 782 00:42:45,104 --> 00:42:48,023 {\an8}Ні, в нього його взагалі немає зараз. 783 00:42:48,732 --> 00:42:50,483 Десь тиждень тому, 784 00:42:50,484 --> 00:42:52,235 мабуть, два тижні... О ні. 785 00:42:52,236 --> 00:42:54,070 Вони не дадуть Овену спокою. 786 00:42:54,071 --> 00:42:56,072 Він надіслав їм повідомлення: 787 00:42:56,073 --> 00:43:00,286 «Сподіваюся, ви розумієте, що я на межі самогубства». 788 00:43:01,412 --> 00:43:04,122 Написав з помилками, 789 00:43:04,123 --> 00:43:06,333 але так він відповів, 790 00:43:07,376 --> 00:43:09,628 і я просто вже не витримала. 791 00:43:12,756 --> 00:43:16,092 Джил сказала Майку, що вона піде в газети, 792 00:43:16,093 --> 00:43:18,512 якщо вони не розберуться. 793 00:43:19,263 --> 00:43:21,639 Майк Мейн говорив з усіма цими людьми: 794 00:43:21,640 --> 00:43:23,975 Хлоя, Софі, Мейсі, Адріанна, — 795 00:43:23,976 --> 00:43:27,395 і так і не наблизився до розгадки, хто за цим стоїть. 796 00:43:27,396 --> 00:43:31,024 Він постійно казав, щоб ми просто купили Овену новий телефон. 797 00:43:31,025 --> 00:43:32,817 А я казала, що цього мало. 798 00:43:32,818 --> 00:43:35,112 Хтось має відповісти за це. 799 00:43:36,363 --> 00:43:40,826 Я вичерпав усі доступні, на мою думку, мені ресурси. 800 00:43:41,660 --> 00:43:45,038 І тому передав свій звіт і свою справу до ФБР, 801 00:43:45,039 --> 00:43:47,916 і попросив допомоги у відділі кіберзлочинів. 802 00:43:51,754 --> 00:43:53,963 У квітні 22-го 803 00:43:53,964 --> 00:43:56,841 {\an8}шериф Майк Мейн запросив допомогу 804 00:43:56,842 --> 00:43:58,594 {\an8}у справі, яку він вів. 805 00:43:59,345 --> 00:44:04,057 Він дав мені флешку, яка містила 720 сторінок повідомлень. 806 00:44:04,058 --> 00:44:09,063 Бред був вражений повідомленнями і відсутністю допомоги. 807 00:44:09,688 --> 00:44:12,982 Я бачив такі справи, коли жертва не витримувала 808 00:44:12,983 --> 00:44:15,151 і вчиняла самогубство, на жаль. 809 00:44:15,152 --> 00:44:16,611 Першим ділом я захотів 810 00:44:16,612 --> 00:44:20,782 вилучити на дослідження телефон Овена, 811 00:44:20,783 --> 00:44:22,909 побачити, чи там немає нічого. 812 00:44:22,910 --> 00:44:26,663 Щось могло мені підказати, ким міг бути відправник повідомлень. 813 00:44:26,664 --> 00:44:28,373 {\an8}ВИЛУЧЕННЯ ДАНИХ 814 00:44:28,374 --> 00:44:30,583 {\an8}Я вилучив усі дані. 815 00:44:30,584 --> 00:44:34,545 Повідомлення, фото, електронні листи, 816 00:44:34,546 --> 00:44:39,134 дані геолокації окремими файлами, 817 00:44:40,010 --> 00:44:42,595 але я не зміг знайти нічого, що б пов'язало 818 00:44:42,596 --> 00:44:45,556 когось із його друзів із цими повідомленнями. 819 00:44:45,557 --> 00:44:49,061 Тож вилучення телефона не дало мені нічого нового. 820 00:44:51,647 --> 00:44:54,732 19 МІСЯЦІВ ВІД ПОЧАТКУ НАДХОДЖЕННЯ ПОВІДОМЛЕНЬ 821 00:44:54,733 --> 00:44:56,651 У мене з'явилася дівчина з Пінконнінґа. 822 00:44:56,652 --> 00:45:00,030 Ми багато говорили. Дружили з нею. Це було серйозно. 823 00:45:01,115 --> 00:45:05,034 Я знову почувався щасливим, ніби все налагоджується. 824 00:45:05,035 --> 00:45:07,495 Овен поїхав у Пінконнінґ, у Мічигані, 825 00:45:07,496 --> 00:45:11,040 що в декількох годинах від нас, на змагання. 826 00:45:11,041 --> 00:45:13,627 І став спілкуватися з дівчиною звідти. 827 00:45:15,129 --> 00:45:17,213 Якось вона мені написала, 828 00:45:17,214 --> 00:45:20,717 що її мама отримала дивне повідомлення від когось. 829 00:45:20,718 --> 00:45:22,844 Ну, і знову за старе. 830 00:45:22,845 --> 00:45:26,264 У тому ж форматі, тими ж словами 831 00:45:26,265 --> 00:45:30,561 казали дівчині з Пінконнінґа відступити від мене, бо я належу їм. 832 00:45:31,145 --> 00:45:35,273 Овене, потрібна допомога, щоб ця сучка ревнувала й страждала. 833 00:45:35,274 --> 00:45:37,024 Відправник дуже постарався, 834 00:45:37,025 --> 00:45:40,696 щоб знайти номер її мами, що живе в Пінконнінґу. 835 00:45:41,363 --> 00:45:43,322 У мене опускалися руки. 836 00:45:43,323 --> 00:45:45,575 Я ні з ким не міг зустрічатися, 837 00:45:45,576 --> 00:45:47,618 бо я наражав їх на небезпеку. 838 00:45:47,619 --> 00:45:50,705 Я не бажав їй того, через що пройшла Лорін. 839 00:45:50,706 --> 00:45:54,792 Це з'їдало мене заживо. Щодня я відчував, що не можу нікому вірити. 840 00:45:54,793 --> 00:45:58,838 Було страшно розуміти, що хтось так пильно за ним стежить, 841 00:45:58,839 --> 00:46:00,798 а також має можливість 842 00:46:00,799 --> 00:46:04,135 знайти номери телефонів людей, яких я навіть не знала. 843 00:46:04,136 --> 00:46:08,306 Ця особа стежила за кожним його кроком. 844 00:46:08,307 --> 00:46:11,309 ДІВЧИНА ОВЕНА ЗНАЄШ, ХТО ЦЕ? 845 00:46:11,310 --> 00:46:13,227 ОВЕН НІ 846 00:46:13,228 --> 00:46:16,731 ДІВЧИНА ОВЕНА МОЯ МАМА СЬОГОДНІ ВРАНЦІ ОТРИМАЛА СМС 847 00:46:16,732 --> 00:46:18,316 ОВЕН МЕНІ ДУЖЕ ШКОДА 848 00:46:18,317 --> 00:46:21,569 Ми з дівчиною з Пінконнінґа через це розійшлися. 849 00:46:21,570 --> 00:46:24,113 Тепер було цікаво, як ці повідомлення, 850 00:46:24,114 --> 00:46:27,033 які ми сотнями бачили, 851 00:46:27,034 --> 00:46:28,952 почали надходити до цієї сім'ї. 852 00:46:29,953 --> 00:46:32,664 Він нервувався й злився. 853 00:46:33,499 --> 00:46:38,336 Ми почали помічати прояви люті. 854 00:46:38,337 --> 00:46:41,380 Ми помітили суттєве збільшення агресії 855 00:46:41,381 --> 00:46:43,258 на баскетбольному майданчику. 856 00:46:45,552 --> 00:46:49,096 Це було очевидно у ті дні, коли йому було важче, 857 00:46:49,097 --> 00:46:51,767 особливо щодо змісту повідомлень. 858 00:46:52,392 --> 00:46:55,603 Він ніби намагався позбутися цього фізичним шляхом, 859 00:46:55,604 --> 00:46:58,398 не завдаючи нікому фізичного болю. 860 00:46:59,983 --> 00:47:03,736 Бро, Овене, ти довбане сцикло. 861 00:47:03,737 --> 00:47:07,741 {\an8}НАЗВИ МЕНЕ ЩЕ РАЗ СЦИКЛОМ, І Я ТОБІ НАДЕРУ ЗАД 862 00:47:09,159 --> 00:47:13,329 Далі я вивчаю номер телефону, звідки надіслані повідомлення 863 00:47:13,330 --> 00:47:16,958 і пробую визначити, якій компанії належав цей номер. 864 00:47:16,959 --> 00:47:20,378 Я дізнався, що принаймні одне з них прийшло з «Пінґера». 865 00:47:20,379 --> 00:47:24,508 Це застосунок, яким користуються, щоб приховати номер телефону. 866 00:47:25,050 --> 00:47:26,092 ОРДЕР НА ОБШУК 867 00:47:26,093 --> 00:47:28,052 Я мав ордер на обшук «Пінґера», 868 00:47:28,053 --> 00:47:33,308 і мені надали дві IP-адреси, які належали мережі «Верайзон». 869 00:47:34,601 --> 00:47:38,729 Тож потім я отримав ордер на обшук у «Верайзоні» 870 00:47:38,730 --> 00:47:42,067 щодо інформації про ці дві IP-адреси. 871 00:47:42,901 --> 00:47:47,781 У вівторок, 23 травня, «Верайзон» прислав мені результати обшуку, 872 00:47:48,282 --> 00:47:50,950 і надав мені документ на кілька сторінок 873 00:47:50,951 --> 00:47:55,205 з номерами телефонів, які були прикріплені до цих двох IP-адрес. 874 00:47:56,874 --> 00:47:58,583 Якось він подзвонив і сказав, 875 00:47:58,584 --> 00:48:02,003 що в них є список номерів телефонів з IP-адрес, 876 00:48:02,004 --> 00:48:05,131 і попросив дати номер 877 00:48:05,132 --> 00:48:07,342 будь-якого з потенційних підозрюваних. 878 00:48:08,218 --> 00:48:12,597 Я поговорила з Овеном і змусила переслати мені всі його контакти, 879 00:48:12,598 --> 00:48:14,600 усі наявні в нього номери. 880 00:48:15,309 --> 00:48:18,896 Жоден із цих номерів не був пов'язаний з IP-адресами. 881 00:48:19,605 --> 00:48:21,439 А як щодо дорослих? Будь-кого? 882 00:48:21,440 --> 00:48:24,276 Ми просто скинули контакти. 883 00:48:27,321 --> 00:48:30,573 А потім я знайшов один номер, що постійно спливав 884 00:48:30,574 --> 00:48:33,660 у прив'язці до IP-адреси, коли надходили повідомлення. 885 00:48:36,997 --> 00:48:40,208 9894306 886 00:48:40,626 --> 00:48:43,045 І номер телефону належав 887 00:48:44,713 --> 00:48:46,632 мамі Лорін, Кендрі. 888 00:49:05,275 --> 00:49:06,902 Я не знав, що сказати. 889 00:49:08,236 --> 00:49:10,821 Бред зв'язався зі мною і сказав, 890 00:49:10,822 --> 00:49:14,367 що єдиний номер з усіх контактів, які я надіслала, 891 00:49:14,368 --> 00:49:17,579 який збігається — це номер Кендри. 892 00:49:18,163 --> 00:49:20,582 А я сказала: «Це не вона». 893 00:49:21,458 --> 00:49:24,418 Він спитав, чи є хоч частка можливості, що вона. 894 00:49:24,419 --> 00:49:25,712 Я заперечила. 895 00:49:26,421 --> 00:49:29,465 Вона допомагає мені. Вона мама Лорін. 896 00:49:29,466 --> 00:49:31,092 Я сказала: «Це не вона». 897 00:49:31,093 --> 00:49:34,388 СЛІДЧИЙ ІЗОЛЯТОР ОКРУГУ ІЗАБЕЛЛА ДОПОМОГА УВ'ЯЗНЕНИМ 898 00:49:35,722 --> 00:49:37,848 Я зустрівся з шерифом Мейном. 899 00:49:37,849 --> 00:49:41,812 Поділився своєю думкою щодо особи, яка може бути причетна. 900 00:49:42,312 --> 00:49:44,855 Я дав йому флешку з результатами обшуку, 901 00:49:44,856 --> 00:49:46,775 всі мої ордери, повний звіт. 902 00:49:49,528 --> 00:49:54,741 Пам'ятаю, як я подумав: «Це безглуздо». 903 00:49:56,827 --> 00:50:00,287 Розумна людина сказала б, що бути такого не може, 904 00:50:00,288 --> 00:50:03,791 щоб Кендра Лікарі надсилала ці повідомлення дочці, 905 00:50:03,792 --> 00:50:07,004 але ми вже виключили всі варіанти. 906 00:50:07,504 --> 00:50:10,965 Тоді я почав розуміти, що Кендра намагалася втрутитися 907 00:50:10,966 --> 00:50:14,468 в розслідування кілька разів під приводом цікавості: 908 00:50:14,469 --> 00:50:18,306 «На якому ми етапі? Що нового у справі?» 909 00:50:21,059 --> 00:50:23,394 Мені подзвонив шериф Мейн і сказав: 910 00:50:23,395 --> 00:50:27,231 «У нас є підозра, що це може бути дехто з батьків». 911 00:50:27,232 --> 00:50:30,986 Але я такий: «Та нізащо!» 912 00:50:31,987 --> 00:50:35,781 Кендра допомагала тренеру й брала участь у шкільному житті. 913 00:50:35,782 --> 00:50:38,284 Навіть ще в початковій школі, 914 00:50:38,285 --> 00:50:40,953 Кендра допомагала з книжковим ярмарком, 915 00:50:40,954 --> 00:50:43,664 з іншими заходами у школі. 916 00:50:43,665 --> 00:50:46,168 Вона була залученою, турботливою мамою. 917 00:50:48,045 --> 00:50:51,881 Коли шериф сказав мені, що вони визначили маму як підозрювану, 918 00:50:51,882 --> 00:50:55,134 я подумав, що мене розводять. Хто в здоровому глузді 919 00:50:55,135 --> 00:50:57,304 запідозрить матір у такому. 920 00:50:57,804 --> 00:50:58,971 Наше завдання 921 00:50:58,972 --> 00:51:01,557 розглянути видачу ордера на обшук. 922 00:51:01,558 --> 00:51:04,185 Шериф сказав, що може знадобитися ордер 923 00:51:04,186 --> 00:51:08,189 {\an8}на вилучення електроніки, що належить міс Лікарі. 924 00:51:08,190 --> 00:51:12,068 Дивишся на це й кажеш: «Вона працює тренером у школі. 925 00:51:12,069 --> 00:51:13,861 У неї досвід в ІТ. 926 00:51:13,862 --> 00:51:15,946 Вона завжди поруч, 927 00:51:15,947 --> 00:51:18,950 коли дітям надходять ці повідомлення». 928 00:51:20,452 --> 00:51:23,704 Тож ми з одним із детективів взяли ордер на обшук 929 00:51:23,705 --> 00:51:26,083 і вирушили до будинку Кендри Лікарі. 930 00:51:27,876 --> 00:51:31,587 Було дуже мало доказів, тож ситуація була делікатною. 931 00:51:31,588 --> 00:51:34,173 Це не була безапеляційна справа. 932 00:51:34,174 --> 00:51:38,302 Ми визначили IP-адресу, що належала Кендрі Лікарі, 933 00:51:38,303 --> 00:51:41,848 але напевно сказати не можна, хто перебував за екраном. 934 00:51:42,557 --> 00:51:44,975 Треба було здобути достатньо інформації, 935 00:51:44,976 --> 00:51:47,104 щоб висунути звинувачення в цьому. 936 00:51:48,647 --> 00:51:50,816 Мені потрібне записане зізнання. 937 00:51:51,608 --> 00:51:55,654 Нам потрібно якомога більше доказів. 938 00:52:10,293 --> 00:52:12,336 22 МІСЯЦІ ВІД ПОЧАТКУ НАДХОДЖЕННЯ ПОВІДОМЛЕНЬ 939 00:52:12,337 --> 00:52:13,964 - Привіт, Кендро. - Привіт! 940 00:52:14,589 --> 00:52:17,174 - Треба поговорити. - Гаразд. 941 00:52:17,175 --> 00:52:20,928 У мене є ордер на обшук ваших пристроїв і телефонів. 942 00:52:20,929 --> 00:52:21,887 - Ясно. - Гаразд? 943 00:52:21,888 --> 00:52:24,098 Тому я хочу поговорити. Є ще хтось? 944 00:52:24,099 --> 00:52:26,725 - Лорін. - Нехай Лорін залишиться в спальні. 945 00:52:26,726 --> 00:52:29,020 Ми можемо десь поговорити? 946 00:52:29,646 --> 00:52:30,522 Так. 947 00:52:35,152 --> 00:52:36,611 - У вас є телефон? - Так. 948 00:52:37,654 --> 00:52:38,612 Ось ордер. 949 00:52:38,613 --> 00:52:42,158 У вас є інші пристрої? У вас є ноутбук? 950 00:52:42,159 --> 00:52:44,118 Мій комп'ютер надворі. 951 00:52:44,119 --> 00:52:46,288 - Де він? - На задньому ґанку. 952 00:52:46,997 --> 00:52:48,248 Справа така. 953 00:52:49,332 --> 00:52:52,585 При проведенні розслідування ми залучили ФБР, 954 00:52:52,586 --> 00:52:55,213 і вийшли на дещо, що привело нас до вас. 955 00:52:55,714 --> 00:52:56,798 Ви про що? 956 00:52:57,299 --> 00:53:00,010 Повідомлення надходять від вас. 957 00:53:00,594 --> 00:53:01,595 Ні. 958 00:53:02,429 --> 00:53:06,515 Кожне повідомлення дітям прив'язане до вашого номера через «Пінґер» 959 00:53:06,516 --> 00:53:08,684 або застосунок, що приховує номер. 960 00:53:08,685 --> 00:53:11,478 Ваш номер, хоч і прихований, 961 00:53:11,479 --> 00:53:13,314 спливав у всіх повідомленнях. 962 00:53:13,315 --> 00:53:14,941 - Мій номер? - Так. 963 00:53:16,359 --> 00:53:18,486 Це пов'язано з Овеном? 964 00:53:18,987 --> 00:53:20,821 Ви закохані в Овена? 965 00:53:20,822 --> 00:53:23,240 Ні, нічого такого. 966 00:53:23,241 --> 00:53:28,205 Добре. Тоді скажіть, що... Він погано поводився з Лорін? Тобто... 967 00:53:30,916 --> 00:53:33,126 Щось серйозне, бо це довго тривало. 968 00:53:33,627 --> 00:53:36,086 Так. А почалося не так. 969 00:53:36,087 --> 00:53:38,089 - Я в цьому впевнений. - Це... 970 00:53:38,590 --> 00:53:39,757 Навіть не знаю... 971 00:53:39,758 --> 00:53:41,592 Нічого. Почніть спочатку. 972 00:53:41,593 --> 00:53:44,053 Вони зустрічалися, а потім розійшлися. 973 00:53:44,054 --> 00:53:45,596 То як усе почалося? 974 00:53:45,597 --> 00:53:48,891 Чому почалося... Вони ж іще зустрічалися? 975 00:53:48,892 --> 00:53:51,185 - Так. - Він поводився з нею погано? 976 00:53:51,186 --> 00:53:53,103 Але це... Це не... 977 00:53:53,104 --> 00:53:56,232 Перші надсилала не я. 978 00:53:56,233 --> 00:53:57,942 - Гаразд. - Я так скажу. 979 00:53:57,943 --> 00:53:59,444 Це були 980 00:54:00,737 --> 00:54:02,446 від когось невідомого. 981 00:54:02,447 --> 00:54:05,116 Отже це хтось інший почав. Ви не знаєте хто. 982 00:54:05,742 --> 00:54:09,328 Але потім я захопилася. 983 00:54:09,329 --> 00:54:12,748 Її зізнання не було прямим зізнанням. 984 00:54:12,749 --> 00:54:18,254 Вона ніби непрямо визнає, що зробила це, не заперечуючи, 985 00:54:18,255 --> 00:54:23,093 але це не було чітке визнання провини. 986 00:54:23,885 --> 00:54:26,263 - Лорін щось про це знає? - Ні. 987 00:54:27,222 --> 00:54:29,391 - Ясно. - Я б не хотіла, щоб знала. 988 00:54:29,891 --> 00:54:32,726 Не впевнений, що зможу допомогти в цьому. 989 00:54:32,727 --> 00:54:35,522 Бо я маю повідомити Джил та решту... 990 00:54:36,314 --> 00:54:37,314 Просто... 991 00:54:37,315 --> 00:54:40,276 Інші, певно, захочуть знати, бо їхню доньку, 992 00:54:40,277 --> 00:54:43,320 наприклад, у Вілсонів, звинуватили в цьому, 993 00:54:43,321 --> 00:54:45,407 і справи кепські. Я розумію. 994 00:54:46,116 --> 00:54:50,536 Щойно стане відомо, не знаю, як вона зможе ходити до школи. 995 00:54:50,537 --> 00:54:51,705 Розумію. 996 00:54:52,289 --> 00:54:55,667 - У вас є інші електронні пристрої? - Ні. 997 00:54:56,835 --> 00:54:58,920 Мені поговорити з Лорін надворі? 998 00:54:59,879 --> 00:55:03,508 - Можемо привести її сюди? Справді? - Так. 999 00:55:06,803 --> 00:55:08,346 Міс Лорін, можете зайти? 1000 00:55:16,354 --> 00:55:18,105 - Як справи? - Добре. Як у вас? 1001 00:55:18,106 --> 00:55:19,024 Добре. 1002 00:55:21,192 --> 00:55:23,777 Коли мама повернеться, поговоримо трохи. 1003 00:55:23,778 --> 00:55:24,863 Гаразд. 1004 00:55:30,243 --> 00:55:33,912 Гаразд, міс Лорін. Тож я почну розмову. 1005 00:55:33,913 --> 00:55:36,874 У вас останнім часом багато стресів, переїзди, 1006 00:55:36,875 --> 00:55:39,461 фінансові проблеми, і все інше. 1007 00:55:40,128 --> 00:55:42,255 Мама в дещо вплуталася. 1008 00:55:43,173 --> 00:55:47,009 Вона не починала, але продовжила. 1009 00:55:47,010 --> 00:55:50,262 Ми знайшли докази, і в нас ордер на обшук, 1010 00:55:50,263 --> 00:55:51,930 ми заберемо її телефон. 1011 00:55:51,931 --> 00:55:55,476 Іноді коли ми не мислимо ясно, 1012 00:55:55,477 --> 00:55:57,353 то робимо неправильні речі. 1013 00:55:57,354 --> 00:56:01,398 Твоя мама не хоче розголосу, але це публічна інформація. 1014 00:56:01,399 --> 00:56:06,279 Тож приховати це не вийде. Я хочу бути чесним, добре? 1015 00:56:07,781 --> 00:56:10,407 Вона сказала, ти не знала про це. Я вірю. 1016 00:56:10,408 --> 00:56:11,742 А зараз 1017 00:56:11,743 --> 00:56:15,287 перед уходом я маю бути певен, що ви з мамою в безпеці. 1018 00:56:15,288 --> 00:56:17,122 Тому подзвони татові, 1019 00:56:17,123 --> 00:56:20,167 щоб він приїхав додому і зустрівся з нами. 1020 00:56:20,168 --> 00:56:21,169 Так. 1021 00:56:28,968 --> 00:56:31,805 - Привіт. - Привіт, Шоне? 1022 00:56:32,847 --> 00:56:34,681 - Так? - Це шериф Майк Мейн. 1023 00:56:34,682 --> 00:56:38,018 - Я з Лорін і Кендрою. - А що відбувається? 1024 00:56:38,019 --> 00:56:41,815 У тебе є хвилинка поговорити десь у тихому місці? 1025 00:56:42,607 --> 00:56:43,608 Так. 1026 00:56:44,359 --> 00:56:47,946 Мені подзвонили, коли я був на роботі, 1027 00:56:48,780 --> 00:56:51,866 і шериф каже, що вони все з'ясували. 1028 00:56:52,700 --> 00:56:55,494 І я подумав, що нарешті все закінчиться. 1029 00:56:55,495 --> 00:56:58,247 А він такий: «Вибач, що маю тобі це сказати». 1030 00:56:58,248 --> 00:57:00,374 Я кажу: «Що? Я хочу знати ім'я». 1031 00:57:00,375 --> 00:57:02,710 А він: «На жаль, це твоя дружина». 1032 00:57:04,546 --> 00:57:07,589 А я йому: «Добре». Бо не знаю, що йому сказати. 1033 00:57:07,590 --> 00:57:09,633 Бо я просто в ступорі, 1034 00:57:09,634 --> 00:57:12,845 невже вона протягом півтора року робила це, 1035 00:57:12,846 --> 00:57:14,055 повідомлення? 1036 00:57:14,764 --> 00:57:18,892 А він: «Ти ще там?» А я: «Ти серйозно?» 1037 00:57:18,893 --> 00:57:21,520 Я сказав: «Це робить моя клята дружина?» 1038 00:57:21,521 --> 00:57:23,231 Я прилетів додому. 1039 00:57:24,691 --> 00:57:26,734 Шериф стояв на ґанку. 1040 00:57:29,737 --> 00:57:30,821 Справа така. 1041 00:57:30,822 --> 00:57:34,451 Її номер спливав щоразу, як діти отримували повідомлення. 1042 00:57:34,951 --> 00:57:37,995 Цього достатньо для ордера на обшук. Тому ми тут. 1043 00:57:37,996 --> 00:57:41,123 Ми забрали телефон і комп'ютер. Мій детектив забрав. 1044 00:57:41,124 --> 00:57:44,418 Я почав говорити з нею. Я сказав: «Усе скінчено». 1045 00:57:44,419 --> 00:57:47,505 Можна запитати, який телефон ви взяли? 1046 00:57:48,465 --> 00:57:51,091 Той, що в неї в кишені. Можу показати. Тож... 1047 00:57:51,092 --> 00:57:52,718 - У неї їх кілька. - Гаразд. 1048 00:57:52,719 --> 00:57:55,762 У мене є ордер на обшук. Я хотів би усі забрати. 1049 00:57:55,763 --> 00:57:57,639 Вона сяде в тюрму? Тобто... 1050 00:57:57,640 --> 00:57:59,391 Отже, така справа. 1051 00:57:59,392 --> 00:58:02,311 Переслідування. Таке звинувачення. 1052 00:58:02,312 --> 00:58:04,313 Знаю, у вас були проблеми. 1053 00:58:04,314 --> 00:58:05,772 Так. Дуже важко. 1054 00:58:05,773 --> 00:58:09,860 Так. Я знаю, що її звільнили з Ферріса, і в неї досвід в ІТ. 1055 00:58:09,861 --> 00:58:12,321 Він каже, що вона пише ці повідомлення, 1056 00:58:12,322 --> 00:58:15,032 вона втратила обидві роботи 1057 00:58:15,033 --> 00:58:17,784 і вона понад рік не працює. 1058 00:58:17,785 --> 00:58:19,621 «Вона понад рік не працює»? 1059 00:58:22,332 --> 00:58:25,960 Ти щойно сказав, що її звільнили. Вона сказала, що пішла. 1060 00:58:26,711 --> 00:58:29,338 Мені дехто з моїх там сказав, що звільнили. 1061 00:58:29,339 --> 00:58:32,800 У неї не було роботи. Тож гадаю, це ще не вся історія. 1062 00:58:35,094 --> 00:58:37,804 Шон виглядав спустошеним. 1063 00:58:37,805 --> 00:58:40,433 Він просто... Він намагався 1064 00:58:41,142 --> 00:58:43,561 переварити, що я йому сказав, 1065 00:58:44,103 --> 00:58:46,731 й усвідомити 1066 00:58:48,107 --> 00:58:51,902 це потрясіння, і як це могло статися. 1067 00:58:51,903 --> 00:58:56,533 Треба було ще багато в чому розібратися, окрім ситуації з Лорін. 1068 00:58:58,826 --> 00:59:01,912 Ми спитаємо її про інший телефон. Дуже дякую. 1069 00:59:01,913 --> 00:59:03,831 Їх треба вилучити в неї. 1070 00:59:04,415 --> 00:59:06,708 - Ходімо в будинок. - Гаразд. 1071 00:59:06,709 --> 00:59:07,710 Так. 1072 00:59:09,337 --> 00:59:11,213 Кендро. Говоритиму прямо. 1073 00:59:11,214 --> 00:59:14,675 {\an8}У вас є інші пристрої? Мабуть, десь є ще один телефон. 1074 00:59:14,676 --> 00:59:15,968 {\an8}То де він? 1075 00:59:15,969 --> 00:59:16,886 {\an8}Я... 1076 00:59:17,637 --> 00:59:20,639 {\an8}Скажіть мені. Ви вже зізналися. 1077 00:59:20,640 --> 00:59:21,682 {\an8}Ви скажете. 1078 00:59:21,683 --> 00:59:23,892 {\an8}Я не хочу, але переверну цей будинок. 1079 00:59:23,893 --> 00:59:25,478 {\an8}Цей ордер на обшук 1080 00:59:25,979 --> 00:59:28,063 {\an8}дає нам право обшукати його. 1081 00:59:28,064 --> 00:59:30,857 {\an8}Я не хочу руйнувати будинок, але я це зроблю. 1082 00:59:30,858 --> 00:59:32,568 {\an8}- Надворі. - Де? 1083 00:59:32,569 --> 00:59:33,610 {\an8}- Де? - Збоку. 1084 00:59:33,611 --> 00:59:36,155 {\an8}У будиночку, куди ви від нас ішли? 1085 00:59:36,906 --> 00:59:37,823 {\an8}Гаразд. 1086 00:59:37,824 --> 00:59:41,119 {\an8}Я візьму іншу копію. Відчини двері. 1087 00:59:42,829 --> 00:59:44,497 Що сталося у Феррісі? 1088 00:59:47,458 --> 00:59:50,002 - Кажи правду. - Розкажіть, як є. 1089 00:59:50,003 --> 00:59:53,797 Якщо я злечу з котушок, коли вони підуть, мене посадять. Кажи. 1090 00:59:53,798 --> 00:59:55,300 Мене звільнили. 1091 00:59:56,301 --> 00:59:59,803 Так. А робота в Техасі? Чи й там звільнили? 1092 00:59:59,804 --> 01:00:01,305 У мене її немає. 1093 01:00:01,306 --> 01:00:02,973 - І її немає? - Ні. 1094 01:00:02,974 --> 01:00:05,058 Коли тебе звільнили? 1095 01:00:05,059 --> 01:00:06,352 Давно. 1096 01:00:07,395 --> 01:00:09,855 Ти кажеш мені правду? Чи ти брешеш? 1097 01:00:09,856 --> 01:00:10,773 Ні. 1098 01:00:11,399 --> 01:00:13,484 Коли тебе звільнили? 1099 01:00:13,985 --> 01:00:15,445 У той же час. 1100 01:00:16,279 --> 01:00:18,572 Отже, ти брехала мені пів року? Рік? 1101 01:00:18,573 --> 01:00:20,950 - Ти не працювала на Техас? - Так. 1102 01:00:23,745 --> 01:00:24,996 Нічого собі. 1103 01:00:34,130 --> 01:00:35,922 Так. Тобі треба кудись піти. 1104 01:00:35,923 --> 01:00:38,550 Я не знаю, куди тобі йти, але їй треба піти. 1105 01:00:38,551 --> 01:00:41,637 Подзвони батькам, нехай приїдуть по тебе, 1106 01:00:41,638 --> 01:00:44,599 бо це все. 1107 01:00:46,059 --> 01:00:48,644 Я більше так не можу. Інший будинок, цей... 1108 01:00:48,645 --> 01:00:50,188 Тепер я знаю правду. 1109 01:00:50,688 --> 01:00:53,066 А вона посередині? Неправильно. 1110 01:00:53,566 --> 01:00:56,277 Гаразд. Дзвони батькам. Візьми мій телефон. 1111 01:00:56,778 --> 01:00:57,779 Ти маєш піти. 1112 01:00:59,572 --> 01:01:01,406 Подзвони батькам. Ні? 1113 01:01:01,407 --> 01:01:04,576 - Поки він тут... Ні. Треба. - Ні. Зачекай, будь ласка. 1114 01:01:04,577 --> 01:01:06,328 Іди. Я їм подзвоню. 1115 01:01:06,329 --> 01:01:08,789 Шоне, зачекай хвилинку, прошу. 1116 01:01:08,790 --> 01:01:11,417 Ні, я не можу. Кендро, вибач. 1117 01:01:12,835 --> 01:01:14,711 Я не можу її покинути. 1118 01:01:14,712 --> 01:01:16,046 Ні, треба. 1119 01:01:16,047 --> 01:01:17,173 Ні. 1120 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Я не можу. 1121 01:01:25,807 --> 01:01:28,850 Вони завезуть свої речі, прямують на північ. 1122 01:01:28,851 --> 01:01:31,145 - Гаразд. - Вони у Вотерфорді, тому... 1123 01:01:31,729 --> 01:01:33,647 - Гаразд. - Я не хочу до них. 1124 01:01:33,648 --> 01:01:35,982 Твої батьки їдуть. 1125 01:01:35,983 --> 01:01:38,777 Я їм сказав, що поговоримо особисто. 1126 01:01:38,778 --> 01:01:40,946 Я маю залишитися з нею. 1127 01:01:40,947 --> 01:01:43,574 Ти... Нам треба побути окремо. 1128 01:01:44,784 --> 01:01:45,659 Гадаю, це... 1129 01:01:45,660 --> 01:01:48,245 Варто нам щось утнути, проблеми будуть у всіх, 1130 01:01:48,246 --> 01:01:50,039 і тоді піде вона. 1131 01:01:50,665 --> 01:01:51,582 Ясно? 1132 01:01:52,208 --> 01:01:53,792 Ми маємо це пережити. 1133 01:01:53,793 --> 01:01:56,254 Треба трішки пожити окремо. 1134 01:02:00,174 --> 01:02:03,468 Міс Лорін, шкода, що я мав завітати до вас сьогодні. 1135 01:02:03,469 --> 01:02:06,805 Сподіваюся, ви знайдете вихід. 1136 01:02:06,806 --> 01:02:09,599 - Гаразд. - Гаразд. Дякую. 1137 01:02:09,600 --> 01:02:10,685 Дякую, Майку. 1138 01:02:11,936 --> 01:02:13,229 Я не знаю. 1139 01:02:24,615 --> 01:02:28,703 - Вибачте. - Там є серветки. Усе гаразд. 1140 01:02:34,959 --> 01:02:37,169 Ви подумаєте, що я божевільна. 1141 01:02:37,170 --> 01:02:38,212 Ні. 1142 01:02:41,466 --> 01:02:45,678 Це був дуже емоційний день у нашому домі. 1143 01:02:47,472 --> 01:02:50,391 День сум'яття, 1144 01:02:51,058 --> 01:02:52,435 невідомих відповідей, 1145 01:02:54,228 --> 01:02:55,313 шоку. 1146 01:02:55,897 --> 01:02:59,901 День цілковитої невідомості, як пережити той день. 1147 01:03:02,570 --> 01:03:04,030 Це був важкий день... 1148 01:03:07,283 --> 01:03:09,911 але водночас 1149 01:03:11,704 --> 01:03:12,705 усе скінчилося. 1150 01:03:18,711 --> 01:03:22,756 Думаю, відчуття шоку перетворилося на сум, 1151 01:03:22,757 --> 01:03:26,593 який перейшов у злість, що перейшов у божевілля. 1152 01:03:26,594 --> 01:03:29,680 Навіть не знаю, як описати це відчуття. 1153 01:03:30,431 --> 01:03:32,432 Навіщо це мамі? 1154 01:03:32,433 --> 01:03:35,477 Невже вона справді це зробила? 1155 01:03:35,478 --> 01:03:37,813 Я не можу в це повірити, чесно. 1156 01:03:37,814 --> 01:03:39,857 Я була дуже збентежена. 1157 01:03:50,284 --> 01:03:53,204 Повірити не можу, що вона зробила таке донці. 1158 01:03:56,207 --> 01:03:58,334 Яку вона нібито любила безмежно. 1159 01:04:01,295 --> 01:04:03,673 Знаєте, 14-15-річна донька... 1160 01:04:05,424 --> 01:04:07,176 Мене від цього нудить. 1161 01:04:08,135 --> 01:04:11,889 Вона розтоптала моє серце і викинула його на смітник. 1162 01:04:16,602 --> 01:04:19,021 Майк подзвонив і сказав: 1163 01:04:19,981 --> 01:04:21,524 «Усе скінчено». 1164 01:04:23,025 --> 01:04:25,652 А я йому: «Я не розумію. Скінчено?» 1165 01:04:25,653 --> 01:04:30,740 Він сказав, що ходив до будинку Кендри, і вона в усьому зізналася». 1166 01:04:30,741 --> 01:04:31,951 І це було наче... 1167 01:04:32,577 --> 01:04:33,870 Я... 1168 01:04:34,787 --> 01:04:38,540 Я не можу позбутися цього відчуття, 1169 01:04:38,541 --> 01:04:43,296 просто відраза й ніби зрада. 1170 01:04:43,880 --> 01:04:48,341 Цю жінку ми впустили в наше життя і в наш дім, і в життя моїх дітей, 1171 01:04:48,342 --> 01:04:49,927 і я просто... 1172 01:04:52,722 --> 01:04:53,931 Не можна навіть... 1173 01:04:54,557 --> 01:04:57,560 не передати це відчуття. 1174 01:05:03,566 --> 01:05:04,525 {\an8}Я не знаю. 1175 01:05:05,234 --> 01:05:06,777 {\an8}Я втратив дар мови. 1176 01:05:08,696 --> 01:05:11,531 Просто я не знав, як із цим впоратися. 1177 01:05:11,532 --> 01:05:14,826 У мене ніби голова закрутилася, як... 1178 01:05:14,827 --> 01:05:15,911 Так... 1179 01:05:15,912 --> 01:05:19,040 Як мама могла таке зробити? 1180 01:05:20,875 --> 01:05:24,961 Це просто божевілля, що хтось із близьких міг зробити подібне 1181 01:05:24,962 --> 01:05:27,715 нехай мені, але своїй власній дочці. 1182 01:05:31,594 --> 01:05:34,429 Кожен із нас помиляється. 1183 01:05:34,430 --> 01:05:37,015 Ніхто з нас не ідеальний у житті. 1184 01:05:37,016 --> 01:05:43,104 Реально багато хто з нас порушував закон так чи інакше, і його не спіймали. 1185 01:05:43,105 --> 01:05:45,148 Давайте чесно, 1186 01:05:45,149 --> 01:05:49,861 я певна, що люди їздили п'яними за кермом, і їх не ловили. 1187 01:05:49,862 --> 01:05:51,697 А от якщо спіймають, 1188 01:05:52,615 --> 01:05:56,284 то ситуація буде, як у мене, тільки причина інша. 1189 01:05:56,285 --> 01:05:59,080 Я відчуваю, 1190 01:05:59,830 --> 01:06:01,373 що люди забувають про це. 1191 01:06:01,374 --> 01:06:03,792 Я знаю, що для декого я — заголовок. 1192 01:06:03,793 --> 01:06:05,168 Я лиходійка. 1193 01:06:05,169 --> 01:06:07,546 Я погана мама. Я що завгодно. 1194 01:06:08,422 --> 01:06:11,925 Але це тому, що люди знають лише частинку моєї історії. 1195 01:06:11,926 --> 01:06:13,636 Усієї історії не знають. 1196 01:06:17,598 --> 01:06:21,059 {\an8}Мама Кендри і моя мама — сестри. Вони були єдиними дітьми, 1197 01:06:21,060 --> 01:06:23,646 {\an8}тож ми дружили, адже їх було лише двоє. 1198 01:06:24,647 --> 01:06:27,858 Вона була веселою, комунікабельною, душею компанії. 1199 01:06:28,526 --> 01:06:32,613 Ми часто виходили в круїзи, дівочі круїзи і сімейні круїзи. 1200 01:06:34,115 --> 01:06:35,533 Я сказав, дами! 1201 01:06:36,659 --> 01:06:38,493 Гадаю, вона любить увагу. 1202 01:06:38,494 --> 01:06:40,996 Якби вона була тут, а ми б розмовляли, 1203 01:06:40,997 --> 01:06:44,125 вона б танцювала там, щоб привернути увагу. 1204 01:06:49,839 --> 01:06:53,717 Але якщо говорити про чуйність і якості хорошої людини, 1205 01:06:53,718 --> 01:06:55,552 то так, це про неї. 1206 01:06:55,553 --> 01:06:58,054 Вона завжди допоможе. Бувало... 1207 01:06:58,055 --> 01:07:02,518 Раніше я могла подзвонити будь-коли з якимось проханням, вона допомагала. 1208 01:07:03,602 --> 01:07:08,023 Вона була тренером Лорін з бейсболу. Вона була баскетбольним тренером Лорін. 1209 01:07:08,024 --> 01:07:10,442 Тож вона завжди була дуже залучена. 1210 01:07:10,443 --> 01:07:13,987 Я завжди вважав Кендру чудовою мамою 1211 01:07:13,988 --> 01:07:17,490 щодо Лорін, вона завжди була поруч, 1212 01:07:17,491 --> 01:07:19,618 і просто була мамою. 1213 01:07:20,911 --> 01:07:24,123 Життя було ідеальним. Усе було чудово, а потім 1214 01:07:25,750 --> 01:07:26,959 усе почалося. 1215 01:07:29,837 --> 01:07:31,713 ПРИВІТ, ЛОРІН ОВЕН КИДАЄ ТЕБЕ 1216 01:07:31,714 --> 01:07:34,257 Перше повідомлення прийшло на Гелловін. 1217 01:07:34,258 --> 01:07:36,968 Ви надсилали ці повідомлення? 1218 01:07:36,969 --> 01:07:39,305 Ні, ті не я. 1219 01:07:40,056 --> 01:07:41,222 ВИБАЧ, МЕНІ НЕ ШКОДА 1220 01:07:41,223 --> 01:07:42,475 Аж доки... 1221 01:07:44,602 --> 01:07:46,895 набагато пізніше, 1222 01:07:46,896 --> 01:07:50,398 тому повідомлення припинилися на деякий час і повернулися. 1223 01:07:50,399 --> 01:07:55,863 Я думала: «Як довго це триватиме? Що я роблю як мати?» 1224 01:07:57,490 --> 01:08:00,408 Чесно кажучи, найкращим способом 1225 01:08:00,409 --> 01:08:03,871 зупинити це — було вимкнути її мобільний. 1226 01:08:04,371 --> 01:08:07,665 І я подумала, чому вона має це робити? 1227 01:08:07,666 --> 01:08:10,251 Чому я маю купувати їй новий телефон? 1228 01:08:10,252 --> 01:08:13,922 Типу... через чиїсь дії? 1229 01:08:13,923 --> 01:08:18,176 Я дуже хотіла докопатися до того, хто це був. 1230 01:08:18,177 --> 01:08:21,680 І тоді я почала надсилати СМСки Лорін та Овену. 1231 01:08:26,393 --> 01:08:29,813 Я надсилала повідомлення в надії, що вони відповідатимуть, 1232 01:08:29,814 --> 01:08:33,233 припускаючи, що це той чи не-той. 1233 01:08:33,234 --> 01:08:36,778 Щоб дати мені хоч якусь зачіпку. 1234 01:08:36,779 --> 01:08:38,655 Я також розраховувала, 1235 01:08:38,656 --> 01:08:43,493 що вони обговорять повідомлення серед своїх приятелів, 1236 01:08:43,494 --> 01:08:46,121 що щось може виплисти, 1237 01:08:46,122 --> 01:08:48,873 що може допомогти їх засікти, 1238 01:08:48,874 --> 01:08:51,544 звідки вони походять. 1239 01:08:54,463 --> 01:08:58,634 Я почала з думкою, що нам потрібні відповіді. 1240 01:09:00,344 --> 01:09:01,428 А потім це просто 1241 01:09:03,180 --> 01:09:04,098 затягнулося. 1242 01:09:06,392 --> 01:09:07,560 Це затягувало, 1243 01:09:08,936 --> 01:09:11,021 ефект сніжного кома. 1244 01:09:11,772 --> 01:09:13,732 Я не знала, як зупинитися. 1245 01:09:15,651 --> 01:09:18,237 У ті моменти я була кимось іншим. 1246 01:09:19,071 --> 01:09:21,198 Я була в жахливому психічному стані. 1247 01:09:22,575 --> 01:09:25,286 Наче на мені була маска. 1248 01:09:25,786 --> 01:09:27,371 Я і не знаю, ким я була. 1249 01:09:28,414 --> 01:09:30,915 Вона змінилася. Стала замкненою, 1250 01:09:30,916 --> 01:09:32,667 не часто дзвонила. 1251 01:09:32,668 --> 01:09:35,212 Мабуть, більше заглибилася в собі. 1252 01:09:35,838 --> 01:09:39,048 Це могла бути година на день 1253 01:09:39,049 --> 01:09:41,092 або вісім годин. 1254 01:09:41,093 --> 01:09:43,637 Я дозволила поглинути себе. 1255 01:09:44,054 --> 01:09:45,889 {\an8}ТИ НАЙПОТВОРНІША З УСІХ, КОГО Я ЗНАЮ 1256 01:09:45,890 --> 01:09:47,682 {\an8}ТИ НІКЧЕМА. ТИ ПОРОЖНЄ МІСЦЕ 1257 01:09:47,683 --> 01:09:50,101 {\an8}ЙОГО ЧЛЕН І ПАЛЬЦІ. МОЯ КУНКА Й РОТ 1258 01:09:50,102 --> 01:09:52,270 {\an8}Я ВСЯ МОКРА 1259 01:09:52,271 --> 01:09:53,563 {\an8}СТРИБНИ З МОСТУ 1260 01:09:53,564 --> 01:09:54,982 {\an8}УБИЙ СЕБЕ, СУКО 1261 01:10:00,279 --> 01:10:02,864 Те, що не вона надсилала перші повідомлення, 1262 01:10:02,865 --> 01:10:04,324 звучить трохи дивно, 1263 01:10:04,325 --> 01:10:07,703 але я не знаю. Думаю, це була вона. 1264 01:10:08,579 --> 01:10:11,581 У мене були докази через ордер на обшук 1265 01:10:11,582 --> 01:10:16,377 постачальників послуг і застосунків, що вона надсилала повідомлення. 1266 01:10:16,378 --> 01:10:19,839 Іноді в правопорядку ми бачимо, як люди відхиляються. 1267 01:10:19,840 --> 01:10:22,550 Але я питав, хто це почав. Вона сказала, що не знає. 1268 01:10:22,551 --> 01:10:25,054 Донині я не думаю, що це хтось інший. 1269 01:10:27,264 --> 01:10:29,724 До того, як Кендру не викрили 1270 01:10:29,725 --> 01:10:32,101 як відправника повідомлень, 1271 01:10:32,102 --> 01:10:35,188 ми думали, що вона працювала в Університеті Ферріса 1272 01:10:35,189 --> 01:10:36,440 у техвідділі. 1273 01:10:37,024 --> 01:10:38,691 Але це було не так. 1274 01:10:38,692 --> 01:10:40,611 Вона давно не працювала. 1275 01:10:41,946 --> 01:10:45,490 Оглядаючись назад, це пояснювало, як вона могла 1276 01:10:45,491 --> 01:10:49,452 надсилати сотні й тисячі повідомлень протягом дня. 1277 01:10:49,453 --> 01:10:52,539 Не знаю, чи взагалі вона працювала у Феррісі. 1278 01:10:53,332 --> 01:10:56,000 Здається, Шон думав, що вона працювала там. 1279 01:10:56,001 --> 01:10:57,835 Я не знаю, що вона робила, 1280 01:10:57,836 --> 01:11:01,005 бо вона вставала зранку, збиралася на роботу. 1281 01:11:01,006 --> 01:11:03,341 Я не знаю. Я намагалася зрозуміти. 1282 01:11:03,342 --> 01:11:06,594 Не знаю, як так обдурити людину, з якою ти живеш. 1283 01:11:06,595 --> 01:11:09,555 Наскільки я знаю, вона не працювала у Феррісі. 1284 01:11:09,556 --> 01:11:12,767 Вона вдавала, що працює, і казала, що в неї є справи. 1285 01:11:12,768 --> 01:11:16,563 І вона просто... вона дуже добре вдавала це. 1286 01:11:19,108 --> 01:11:21,068 Думаю, це була радше втеча. 1287 01:11:21,944 --> 01:11:23,028 Це радше... 1288 01:11:25,030 --> 01:11:26,198 витягало мене... 1289 01:11:28,325 --> 01:11:32,495 з реального життя, так би мовити, хоча це було реальне життя. 1290 01:11:32,496 --> 01:11:37,750 Тож коли я справді це робила і не була собою, 1291 01:11:37,751 --> 01:11:42,715 це витягало мене з повсякденного життя. 1292 01:11:44,925 --> 01:11:46,927 Це просто відбувалося знову. 1293 01:11:48,887 --> 01:11:50,555 ...ТВОЯ АНОРЕКСІЧНА ДУПА 1294 01:11:50,556 --> 01:11:53,182 Лорін знає, що вона дюймовочка. 1295 01:11:53,183 --> 01:11:55,227 Вона знає, що худа. Тож... 1296 01:11:55,936 --> 01:12:00,024 я, певно, підхопила причину її невпевненості, 1297 01:12:01,150 --> 01:12:04,361 її зовнішність, зачіску, її вигляд, її... розумієте. 1298 01:12:05,195 --> 01:12:06,363 Але, якщо чесно, 1299 01:12:07,239 --> 01:12:11,326 повідомлення не були спрямовані на її невпевненість. 1300 01:12:11,327 --> 01:12:13,036 Вони були спрямовані на вас? 1301 01:12:13,037 --> 01:12:15,539 Ви надсилали ці повідомлення собі? 1302 01:12:16,165 --> 01:12:17,833 Є висока вірогідність цього, 1303 01:12:18,500 --> 01:12:19,585 бо 1304 01:12:20,794 --> 01:12:22,254 я була занадто худою. 1305 01:12:22,921 --> 01:12:24,589 Я не їла. 1306 01:12:24,590 --> 01:12:27,009 Мене можна було назвати анорексичкою. 1307 01:12:28,844 --> 01:12:31,263 А ви не боялися, що вона нашкодить собі? 1308 01:12:31,764 --> 01:12:35,016 Бо були повідомлення, щоб вона вбила себе. 1309 01:12:35,017 --> 01:12:36,018 Тож... 1310 01:12:38,020 --> 01:12:39,146 Я... 1311 01:12:40,272 --> 01:12:44,943 Можна сказати, що я не боялася, що вона нашкодить собі. 1312 01:12:45,944 --> 01:12:48,613 І я знаю, що дехто може сумніватися 1313 01:12:48,614 --> 01:12:51,282 чи применшити, абощо. 1314 01:12:51,283 --> 01:12:56,079 Але я знаю Лорін, і знаю, які в нас розмови. 1315 01:12:56,080 --> 01:13:00,918 Але якби я не знала її так добре, могло б бути інакше. 1316 01:13:01,418 --> 01:13:02,419 Тож... 1317 01:13:04,380 --> 01:13:05,506 Так. 1318 01:13:06,465 --> 01:13:08,092 У ТЕБЕ НЕМАЄ ДРУЗІВ 1319 01:13:09,551 --> 01:13:11,720 В одному з повідомлень 1320 01:13:12,221 --> 01:13:14,431 вона сказала щось про мінет... 1321 01:13:14,598 --> 01:13:16,974 ЙОМУ ПОТРІБЕН СЕКС, МІНЕТИ Й СОСАТИСЯ 1322 01:13:16,975 --> 01:13:19,852 ...і що Овен більше не любить Лорін, 1323 01:13:19,853 --> 01:13:22,356 бо Лорін не робить йому мінет. 1324 01:13:23,232 --> 01:13:25,567 Цій дівчинці було 14 років. 1325 01:13:26,568 --> 01:13:28,861 Вона не повинна цього робити! 1326 01:13:28,862 --> 01:13:32,407 Гадаю, в Кендри було помилкове відчуття 1327 01:13:32,408 --> 01:13:35,743 «Ми з Лорін друзі. Я їй потрібна. Вона...» 1328 01:13:35,744 --> 01:13:37,328 Як у підлітковому віці. 1329 01:13:37,329 --> 01:13:39,580 Мама потрібна, але не так. 1330 01:13:39,581 --> 01:13:41,749 Це була справа кібер-Мюнхгаузена. 1331 01:13:41,750 --> 01:13:46,588 Вона хотіла бути потрібною донці 1332 01:13:47,339 --> 01:13:48,799 настільки, 1333 01:13:49,716 --> 01:13:52,218 що хотіла завдати їй болю, 1334 01:13:52,219 --> 01:13:55,555 і ось так вона вирішила це зробити, 1335 01:13:55,556 --> 01:14:00,560 замість фізичного доведення до хвороби, що типово для поведінки Мюнхгаузена. 1336 01:14:00,561 --> 01:14:02,562 Гадаю, це саме так. 1337 01:14:02,563 --> 01:14:05,314 Бо Лорін ішла додому, засмучена через ці СМС, 1338 01:14:05,315 --> 01:14:08,443 а Кендра грала героїню і підтримувала її, 1339 01:14:08,444 --> 01:14:10,654 і робила це. Тож... 1340 01:14:11,155 --> 01:14:15,158 Але я навіть не уявляю, як почувалася Лорін. 1341 01:14:15,159 --> 01:14:19,328 Я впевнена, що вона... Лорін з'їдає себе із середини. 1342 01:14:19,329 --> 01:14:21,248 Але я не думаю, що можна 1343 01:14:22,332 --> 01:14:25,544 уникнути маніпуляцій Кендри, 1344 01:14:26,211 --> 01:14:27,963 продовжуючи спілкування. 1345 01:14:32,634 --> 01:14:35,678 Кендра Лікарі дуже маніпулювала в родині. 1346 01:14:35,679 --> 01:14:39,765 Вона все контролювала. Вона займалася фінансами, 1347 01:14:39,766 --> 01:14:43,520 і що б вони не робили, це організовувала Кендра Лікарі. 1348 01:14:44,605 --> 01:14:47,440 Кендра казала сім'ї, що з грошима все добре, 1349 01:14:47,441 --> 01:14:49,984 тож їй довелося десь шукати гроші, 1350 01:14:49,985 --> 01:14:51,445 поки вона не працювала. 1351 01:14:53,113 --> 01:14:57,450 Одного разу вона сказала нам, що в їхній будинок влучила блискавка. 1352 01:14:57,451 --> 01:14:59,118 Вона подала на страховку, 1353 01:14:59,119 --> 01:15:02,247 і, можливо, вона притримала гроші собі. 1354 01:15:02,873 --> 01:15:04,790 Якось ми під'їхали до дому, 1355 01:15:04,791 --> 01:15:07,752 а на вхідних дверях висить аркуш паперу, 1356 01:15:07,753 --> 01:15:09,754 де сказано, що нас виселяють. 1357 01:15:09,755 --> 01:15:13,300 І тут вона мені сказала, що вона не сплачувала рахунки. 1358 01:15:13,967 --> 01:15:16,010 Я прокрався, щоб дістати речі. 1359 01:15:16,011 --> 01:15:18,387 Подзвонив на склади, перевіз усе туди. 1360 01:15:18,388 --> 01:15:21,474 Кажу: «Ми можемо заплатити, щоб нічого не втратити». 1361 01:15:21,475 --> 01:15:24,520 А вона: «Це не проблема. Там копійчана сума». 1362 01:15:25,020 --> 01:15:28,565 Але вона насправді не подбала про це. 1363 01:15:29,233 --> 01:15:32,694 Тож ми втратили все, що зберігалося на складах. 1364 01:15:33,570 --> 01:15:35,321 У них були мої інструменти, 1365 01:15:35,322 --> 01:15:39,492 всі важливі речі, у нас були пам'ятні речі — усе було там. 1366 01:15:39,493 --> 01:15:43,539 Усе, заради чого я працював усе життя, забрали. 1367 01:15:45,207 --> 01:15:47,333 Певно, все, що вона казала Шону 1368 01:15:47,334 --> 01:15:50,379 за останні років десять, було брехнею. 1369 01:15:51,630 --> 01:15:55,174 Це правда? Ви погоджуєтеся? 1370 01:15:55,175 --> 01:15:56,134 Ні. 1371 01:15:57,803 --> 01:15:58,762 Але... 1372 01:16:04,476 --> 01:16:07,354 я більше займалася фінансами, ніж він. 1373 01:16:10,941 --> 01:16:14,903 Але ми обоє знали про нашу ситуацію, 1374 01:16:15,404 --> 01:16:18,364 але ніхто з нас не знав, що з робити, 1375 01:16:18,365 --> 01:16:20,116 щоб її виправити, 1376 01:16:20,117 --> 01:16:22,703 тож так, на жаль... 1377 01:16:27,666 --> 01:16:31,377 Коли особа злочинця стала відомою, 1378 01:16:31,378 --> 01:16:33,337 це шокувало всю нашу спільноту. 1379 01:16:33,338 --> 01:16:36,132 Ми сиділи на уроці з Мейсі та Софі, 1380 01:16:36,133 --> 01:16:38,092 і дивилися інстаграм, 1381 01:16:38,093 --> 01:16:41,263 а там всюди були фото Кендри. 1382 01:16:43,473 --> 01:16:47,393 У школі я отримала повідомлення від кузена: «Ти як?» 1383 01:16:47,394 --> 01:16:50,896 А я сиджу на уроці і така: «Так, усе гаразд. А що?» 1384 01:16:50,897 --> 01:16:54,025 Усі дивилися на Лорін і все таке, 1385 01:16:54,026 --> 01:16:56,736 бо мережа вся у фотографіях її мами. 1386 01:16:56,737 --> 01:16:58,405 ТРИВОГА! БЕЗУМНА МАМАН! 1387 01:16:59,156 --> 01:17:01,699 А вже за годину мене викликали до директора. 1388 01:17:01,700 --> 01:17:04,493 «Сьогодні твою маму заарештували». 1389 01:17:04,494 --> 01:17:07,456 Я написала татові й спитала, що коїться? 1390 01:17:08,206 --> 01:17:11,460 Вона каже: «Я в директора, кажуть маму арештували». 1391 01:17:12,502 --> 01:17:14,420 Дивний випадок матері, 1392 01:17:14,421 --> 01:17:17,382 яку звинувачують у кіберпереслідуванні доньки. 1393 01:17:18,133 --> 01:17:21,969 Школярку з Мічигану цькували в повідомленнях понад рік. 1394 01:17:21,970 --> 01:17:24,805 І особа під підозрою здивувала всіх. 1395 01:17:24,806 --> 01:17:28,017 Прокуратура звинувачує матір у кетфішингу. 1396 01:17:28,018 --> 01:17:29,435 - Кетфішинг. - Кетфішинг. 1397 01:17:29,436 --> 01:17:31,896 {\an8}Навіть коли стало ясно, що це не дитина, 1398 01:17:31,897 --> 01:17:34,231 {\an8}то ми не чекали, що це хтось із батьків. 1399 01:17:34,232 --> 01:17:36,318 Цій матері висунули звинувачення. 1400 01:17:38,612 --> 01:17:42,114 Лікарі звинувачена за 5 пунктами, переважно в переслідуванні, 1401 01:17:42,115 --> 01:17:44,450 адже повідомлення надходили понад рік. 1402 01:17:44,451 --> 01:17:47,244 {\an8}У нас були десятки тисяч повідомлень. 1403 01:17:47,245 --> 01:17:50,039 Кендра Лікарі була в суді в четвер. 1404 01:17:50,040 --> 01:17:52,124 Суддя заборонив Лікарі 1405 01:17:52,125 --> 01:17:54,251 контактувати з жертвами. 1406 01:17:54,252 --> 01:17:55,878 Серед них і дочка Лікарі. 1407 01:17:55,879 --> 01:17:57,630 Проблемою в цій справі 1408 01:17:57,631 --> 01:18:01,717 був ступінь близькості між Кендрою та її дочкою. 1409 01:18:01,718 --> 01:18:04,720 І ми сподівалися, що таке розділення 1410 01:18:04,721 --> 01:18:08,849 дасть їй можливість вийти з-під того контролю, 1411 01:18:08,850 --> 01:18:12,186 під яким вона перебувала протягом усього процесу. 1412 01:18:12,187 --> 01:18:15,231 Адвокати Лікарі клопотали про зняття заборони. 1413 01:18:15,232 --> 01:18:17,525 Суд навіть отримав листи від її дочки 1414 01:18:17,526 --> 01:18:19,610 з бажанням повернутися до матері. 1415 01:18:19,611 --> 01:18:23,572 Без стосунків з мамою я не почуваюся собою. 1416 01:18:23,573 --> 01:18:25,866 Вона потрібна мені в житті. 1417 01:18:25,867 --> 01:18:28,245 Думаєш, тебе засуджують за це? 1418 01:18:30,872 --> 01:18:33,917 Гадаю, в декого може бути свій погляд на це. 1419 01:18:34,960 --> 01:18:38,380 Але, якщо чесно, то мені байдуже. 1420 01:18:43,301 --> 01:18:47,096 Кендра зізналася за двома пунктами переслідування неповнолітніх: 1421 01:18:47,097 --> 01:18:49,932 один — щодо Овена і один — щодо Лорін. 1422 01:18:49,933 --> 01:18:51,517 {\an8}ОКРУГ ІЗАБЕЛЛА СУД 1423 01:18:51,518 --> 01:18:55,021 {\an8}26 КВІТНЯ 2023 РОКУ ДЕНЬ ОГОЛОШЕННЯ ВИРОКУ 1424 01:18:55,981 --> 01:19:00,609 Я була на оголошенні вироку Кендри, як і вся моя родина. 1425 01:19:00,610 --> 01:19:03,238 Там було багато людей. Повна зала. 1426 01:19:03,989 --> 01:19:05,656 І я побачила Кендру, 1427 01:19:05,657 --> 01:19:08,951 це було шоком після всього, що сталося, 1428 01:19:08,952 --> 01:19:13,373 бо дуже незвично бачити свою тренерку з 7 класу в такому статусі. 1429 01:19:15,083 --> 01:19:18,169 Кендра мала говорити першою в день суду, 1430 01:19:18,170 --> 01:19:22,257 і вона вміє бути переконливою. 1431 01:19:24,760 --> 01:19:26,135 Вибачте, Ваша честь. 1432 01:19:26,136 --> 01:19:29,972 Я шкодую про свою поведінку щодо Овена Маккенні та його родини. 1433 01:19:29,973 --> 01:19:33,684 Про поведінку щодо Хлої Вілсон і її родини. 1434 01:19:33,685 --> 01:19:36,061 Мені шкода щодо моєї доньки Лорін. 1435 01:19:36,062 --> 01:19:38,397 Я дізналася про свою психічну хворобу, 1436 01:19:38,398 --> 01:19:41,650 і я не знала, що довго перебувала в кризовому стані. 1437 01:19:41,651 --> 01:19:45,489 Я навчилася визнавати та давати раду дитячій травмі. 1438 01:19:46,948 --> 01:19:49,200 Було багато виправдань її діям, 1439 01:19:49,201 --> 01:19:51,243 подій, які сталися в її житті. 1440 01:19:51,244 --> 01:19:54,371 І я не кажу, що цього не було, 1441 01:19:54,372 --> 01:19:59,211 але використовувати їх як виправдання для кривди дітей, 1442 01:19:59,961 --> 01:20:02,797 я не вважаю, ані правильним, ані справедливим. 1443 01:20:02,798 --> 01:20:04,632 Якби я могла повернути час 1444 01:20:04,633 --> 01:20:06,550 і не робити того, що зробила, 1445 01:20:06,551 --> 01:20:08,804 знайте, я б це без сумніву зробила. 1446 01:20:11,264 --> 01:20:14,934 Я знала, що Овен і Джил виступатимуть там, 1447 01:20:14,935 --> 01:20:17,686 і я не хотіла чути їхні слова, 1448 01:20:17,687 --> 01:20:20,232 бо я не чекала нічого доброго. 1449 01:20:21,775 --> 01:20:23,692 Зрештою, це закінчиться, 1450 01:20:23,693 --> 01:20:25,986 і ми повернемося до звичного життя. 1451 01:20:25,987 --> 01:20:27,738 Але шрами лишаються. 1452 01:20:27,739 --> 01:20:30,115 Усе це вплине на решту мого життя. 1453 01:20:30,116 --> 01:20:33,285 Я не говорила з Кендрою, відколи вона зізналася, 1454 01:20:33,286 --> 01:20:34,870 до того дня в суді. 1455 01:20:34,871 --> 01:20:36,914 Це була єдина можливість, 1456 01:20:36,915 --> 01:20:39,708 бо ми не були в суді й не розмовляли, 1457 01:20:39,709 --> 01:20:41,711 тож це був наш єдиний шанс. 1458 01:20:43,004 --> 01:20:46,966 Я не забуду, як мене нудило, коли ми дізналися. 1459 01:20:46,967 --> 01:20:50,177 Образа, гнів, зрада, смуток — 1460 01:20:50,178 --> 01:20:51,470 усе водночас. 1461 01:20:51,471 --> 01:20:54,640 Я роками чекала цієї миті, 1462 01:20:54,641 --> 01:20:59,062 дня, коли ти подивишся мені в очі і скажеш чому. 1463 01:20:59,688 --> 01:21:02,524 Воно того варте? Чи все це того варте? 1464 01:21:06,570 --> 01:21:09,405 Травма, яку спричинило це все, 1465 01:21:09,406 --> 01:21:14,368 безсумнівно матиме довготривалий вплив на всі ці сім'ї. 1466 01:21:14,369 --> 01:21:18,664 А вплив подій на цих дітей може тривати все життя. 1467 01:21:18,665 --> 01:21:21,125 Це справді жахлива справа. 1468 01:21:21,126 --> 01:21:23,460 Тож, зважаючи на вашу поведінку, 1469 01:21:23,461 --> 01:21:26,464 ви заслужили тюремний термін. 1470 01:21:30,927 --> 01:21:32,553 Кендра Лікарі, мама-кетфішерка, 1471 01:21:32,554 --> 01:21:34,972 сяде за ґрати щонайменше на півтора року. 1472 01:21:34,973 --> 01:21:37,766 У цій справі суддя присудив найвище покарання 1473 01:21:37,767 --> 01:21:40,352 передбачене статтею — 19 місяців. 1474 01:21:40,353 --> 01:21:44,273 {\an8}Добре було мати можливість спитати в неї особисто. 1475 01:21:44,274 --> 01:21:48,278 {\an8}Я знаю, що ніколи не зрозумію, в чому справжня причина. 1476 01:21:49,613 --> 01:21:52,781 Гадаю, вона стала одержима Овеном, 1477 01:21:52,782 --> 01:21:56,660 і це важко, коли ти мама, доросла жінка. 1478 01:21:56,661 --> 01:22:00,748 Але я думаю, що вона хотіла мати 1479 01:22:00,749 --> 01:22:03,000 стосунки з Овеном на певному рівні, 1480 01:22:03,001 --> 01:22:07,047 що абсолютно неприпустимо в її віці. 1481 01:22:08,590 --> 01:22:10,884 Було відчуття, що я її приваблював. 1482 01:22:11,509 --> 01:22:14,136 Вона була надзвичайно доброзичливою: 1483 01:22:14,137 --> 01:22:16,221 «Я принесу тобі це. Я зроблю це». 1484 01:22:16,222 --> 01:22:17,473 Знаєте, це просто... 1485 01:22:17,474 --> 01:22:20,643 Це не була поведінка притаманна мамі твоєї дівчини. 1486 01:22:20,644 --> 01:22:22,394 Здавалося, це щось більше. 1487 01:22:22,395 --> 01:22:27,024 Вона постійно робила щось для мене. Могла порізати мій стейк. 1488 01:22:27,025 --> 01:22:30,444 Якісь такі речі, які вже переходили межу дивакуватості. 1489 01:22:30,445 --> 01:22:35,157 Якщо згадати, як вона з ним поводилася, і як вона возносила його, 1490 01:22:35,158 --> 01:22:39,787 і як вона докладала зусиль, щоб зробити щось для нього, 1491 01:22:39,788 --> 01:22:43,958 або просто щоб він помітив її. 1492 01:22:43,959 --> 01:22:46,418 Вона могла написати йому 1493 01:22:46,419 --> 01:22:49,588 і намагалася підтримувати з ним зв'язок. 1494 01:22:49,589 --> 01:22:53,509 Вона ходила на всі його змагання, навіть після розколу з Лорін. 1495 01:22:53,510 --> 01:22:54,970 Це огидно. 1496 01:22:59,683 --> 01:23:01,685 Вона сказала мені вбити себе. 1497 01:23:03,269 --> 01:23:05,270 Мені трохи сумно від цього. 1498 01:23:05,271 --> 01:23:09,484 Типу: «Чому моя мама каже мені це зробити?» 1499 01:23:12,904 --> 01:23:15,531 Я говорила з нею про це, 1500 01:23:15,532 --> 01:23:20,120 але не прямо: «Чому ти сказала мені вбити себе?» 1501 01:23:23,748 --> 01:23:27,627 Я щодня думаю про це. Я досі не знаю чому. 1502 01:23:29,504 --> 01:23:32,131 Чи хотів би я знати правду? Стовідсотково. 1503 01:23:32,132 --> 01:23:35,342 І що стало причиною в її голові, 1504 01:23:35,343 --> 01:23:38,137 що змусило її це зробити? 1505 01:23:38,138 --> 01:23:42,182 Я знаю, що тато злиться і, мабуть, ніколи їй не пробачить, 1506 01:23:42,183 --> 01:23:44,268 але я відкинула це 1507 01:23:44,269 --> 01:23:47,814 і маю такі стосунки з мамою, які я хочу. 1508 01:23:49,190 --> 01:23:52,192 Я любила розмови з мамою, коли вона була у в'язниці. 1509 01:23:52,193 --> 01:23:55,030 Ми могли говорити по понеділках і середах. 1510 01:23:56,614 --> 01:24:01,202 Ми розповідали, як минув день, що сталося, смішні історії, 1511 01:24:01,786 --> 01:24:05,456 вона надсилала мені імейли, і ми могли листуватися. 1512 01:24:05,457 --> 01:24:07,666 КЕНДРА ЛІКАРІ ЗДОРОВ, МАВПЕНЯ... 1513 01:24:07,667 --> 01:24:10,169 Я ЗЛЮСЯ...ТИ МЕНЕ ЗАСМУТИЛА... СКАЗАЛА ПОКА... 1514 01:24:10,170 --> 01:24:12,671 НЕ СКАЗАЛА «Я ТЕБЕ ЛЮБЛЮ» (Я ТОБІ ПРОБАЧАЮ) 1515 01:24:12,672 --> 01:24:14,965 ЛЮБЛЮ ТЕБЕ! ФАНЕЙДОВОГО ДНЯ 1516 01:24:14,966 --> 01:24:17,052 (КОМБО ФАНТАСТИЧНИЙ, НЕЙМОВІРНИЙ І ЧУДОВИЙ). 1517 01:24:19,012 --> 01:24:21,889 Здавалося, що все налагодилося, 1518 01:24:21,890 --> 01:24:24,434 і мені просто ставало краще. 1519 01:24:24,934 --> 01:24:26,685 ДОБРОГО РАНКУ ДОНЮ-КРАСУНЕ! 1520 01:24:26,686 --> 01:24:28,645 ШАЛЕНО ЗА ТОБОЮ СКУЧАЮ 1521 01:24:28,646 --> 01:24:30,898 ТИ НАЙЯСКРАВІШЕ СВІТЛО У ВСЕСВІТІ 1522 01:24:30,899 --> 01:24:32,900 ПОЦІЛУНОК МЕТЕЛИКА 1523 01:24:32,901 --> 01:24:34,234 СЬОГОДНІ ПОДЗВОНЮ 1524 01:24:34,235 --> 01:24:36,695 Я ТЕБЕ ЛЮБЛЮ ЛЮБЛЮ ЛЮБЛЮ ТЕБЕ 1525 01:24:36,696 --> 01:24:38,406 ЛЮБЛЮ ЛЮБЛЮ ЛЮБЛЮ ТЕБЕ! 1526 01:24:39,157 --> 01:24:40,657 ЛЮБЛЮЮЮ ТЕБЕ! 1527 01:24:40,658 --> 01:24:44,037 МЕНШЕ РОКУ ЛИШИЛОСЯ... Я ТАК ЧЕКАЮ 1528 01:24:47,624 --> 01:24:50,710 Мама вийшла з в'язниці 8 серпня 2024 року. 1529 01:24:52,796 --> 01:24:55,255 Сподіваюся, ми відновимо наші стосунки, 1530 01:24:55,256 --> 01:24:58,592 бо я відчуваю, що мені бракує певної частини себе. 1531 01:24:58,593 --> 01:25:01,845 Може, жіночності в собі 1532 01:25:01,846 --> 01:25:04,891 або просто часу з мамою. 1533 01:25:07,602 --> 01:25:08,937 Оглядаючись назад, 1534 01:25:09,854 --> 01:25:14,024 я дуже розчарована собою, 1535 01:25:14,025 --> 01:25:16,611 бо допустила таке. 1536 01:25:18,571 --> 01:25:20,824 Я підвела сім'ю. 1537 01:25:22,075 --> 01:25:24,494 Я підвела себе, і це важко. 1538 01:25:26,329 --> 01:25:27,330 Адже... 1539 01:25:31,126 --> 01:25:34,336 в той період життя 1540 01:25:34,337 --> 01:25:36,839 я не була тією, ким є. 1541 01:25:36,840 --> 01:25:38,383 Я не була такою, 1542 01:25:38,883 --> 01:25:40,635 і це не те, ким я є сьогодні. 1543 01:25:43,513 --> 01:25:46,724 Від народження Лорін ми з нею завжди були близькі. 1544 01:25:48,810 --> 01:25:50,936 Сім'я дуже важлива для мене, 1545 01:25:50,937 --> 01:25:54,148 тому я завжди хотіла мати сім'ю. 1546 01:25:54,149 --> 01:25:56,568 І коли в нас... 1547 01:25:57,986 --> 01:25:59,362 коли я завагітніла, 1548 01:25:59,863 --> 01:26:02,406 пам'ятаю, як ми сиділи в кабінеті лікаря 1549 01:26:02,407 --> 01:26:05,160 і вперше почули серцебиття. 1550 01:26:06,035 --> 01:26:08,163 Від цього сироти виступають. 1551 01:26:10,206 --> 01:26:15,712 Часом думаєш, що більшої любові не може бути. 1552 01:26:16,713 --> 01:26:20,924 І раптом ця маленька дитина у твоїх руках, 1553 01:26:20,925 --> 01:26:22,844 і це цілковито новий світ. 1554 01:26:23,428 --> 01:26:24,929 Цілковито нове відчуття. 1555 01:26:27,640 --> 01:26:30,476 Коли вона почала дорослішати, 1556 01:26:31,144 --> 01:26:35,440 у мені почало з'являтися щось раніше придушене. 1557 01:26:37,442 --> 01:26:41,737 Здебільшого стала виходити на поверхню травма з минулого, 1558 01:26:41,738 --> 01:26:43,531 з якою я не могла впоратися. 1559 01:26:45,366 --> 01:26:47,911 Коли мені було 17, 1560 01:26:48,453 --> 01:26:49,704 мене зґвалтували. 1561 01:26:52,874 --> 01:26:53,791 І з переходом 1562 01:26:55,335 --> 01:26:57,377 моєї доньки в підлітковий вік 1563 01:26:57,378 --> 01:27:00,423 мені ставало страшно, дуже страшно. 1564 01:27:01,299 --> 01:27:04,844 Я не хотіла, щоб вона пройшла через те, що і я. 1565 01:27:05,678 --> 01:27:06,679 І... 1566 01:27:11,643 --> 01:27:14,103 І, гадаю, це призвело до того, 1567 01:27:15,146 --> 01:27:18,441 що я не знала, як із цим впоратися. 1568 01:27:19,943 --> 01:27:25,448 Це було важко, бо я переживала свій досвід... 1569 01:27:27,533 --> 01:27:29,285 але водночас 1570 01:27:31,412 --> 01:27:33,081 я хотіла захистити її. 1571 01:27:35,667 --> 01:27:39,629 Я хотіла спробувати контролювати результат її шляху. 1572 01:27:40,713 --> 01:27:44,425 Я боялася дозволити їй вирости. 1573 01:27:44,926 --> 01:27:48,846 Я хотіла захистити її, убезпечити, щоб вона була поряд, 1574 01:27:49,764 --> 01:27:52,307 і боялася дозволити їй вирости, 1575 01:27:52,308 --> 01:27:55,937 бо боялася того, що з нею могло статися. 1576 01:28:04,404 --> 01:28:06,029 Я не говорив з Лорін 1577 01:28:06,030 --> 01:28:08,657 дуже давно. 1578 01:28:08,658 --> 01:28:13,078 Ми з Овеном зараз не розмовляємо. Я бачу його в коридорах і таке інше, 1579 01:28:13,079 --> 01:28:15,789 але ми не спілкуємося взагалі. 1580 01:28:15,790 --> 01:28:17,499 Так, я був злий на Лорін. 1581 01:28:17,500 --> 01:28:20,628 Не думаю, що говоритиму з нею в майбутньому. 1582 01:28:23,506 --> 01:28:26,425 Усе це сталося в дуже юному для Лорін віці. 1583 01:28:26,426 --> 01:28:29,553 Я не вважаю, що є її вина в тому, 1584 01:28:29,554 --> 01:28:33,474 що її мама була такою і хотіла, щоб усе було саме так. 1585 01:28:34,434 --> 01:28:36,184 Хлоя втратила клятий рік 1586 01:28:36,185 --> 01:28:40,648 того, що мало бути одним із найкращих періодів її життя. 1587 01:28:41,316 --> 01:28:43,567 Цілий рік звинувачень 1588 01:28:43,568 --> 01:28:46,194 і невіри жодному твоєму слову, 1589 01:28:46,195 --> 01:28:47,779 розборок з батьками, 1590 01:28:47,780 --> 01:28:52,159 і цілковита недовіра більшості. 1591 01:28:52,160 --> 01:28:55,580 Мені здавалося, що через це я втрачаю друзів. 1592 01:28:56,539 --> 01:28:59,249 Спочатку ми з Овеном, ми всі були друзями. 1593 01:28:59,250 --> 01:29:02,253 Я, Мейсі, Овен і Софі завжди були разом. 1594 01:29:08,926 --> 01:29:12,180 Я відчуваю провину перед Хлоєю 1595 01:29:13,681 --> 01:29:16,434 за покладання вини на неї, 1596 01:29:17,518 --> 01:29:19,061 на її сім'ю. 1597 01:29:19,062 --> 01:29:24,316 У той момент ми просто хапалися за будь-яку інформацію, 1598 01:29:24,317 --> 01:29:27,444 якої було небагато впродовж двох років, 1599 01:29:27,445 --> 01:29:31,448 і я почуваюся дуже... Я відчуваю провину, що так з нею вчинила. 1600 01:29:31,449 --> 01:29:34,326 Джил заварила цю кашу. 1601 01:29:34,327 --> 01:29:36,745 Вплив на мою сім'ю, на нашу сім'ю, 1602 01:29:36,746 --> 01:29:39,374 здебільшого через неї з Майком Мейном. 1603 01:29:39,999 --> 01:29:42,584 Через день-два після першого допиту 1604 01:29:42,585 --> 01:29:46,797 я надіслав йому СМС, де написав, що маю підозри, 1605 01:29:46,798 --> 01:29:49,300 що це робить Кендра. 1606 01:29:49,801 --> 01:29:52,719 Я сказав: «Не знаю, що тобі про неї відомо, Майку, 1607 01:29:52,720 --> 01:29:54,472 але вона не чесна людина». 1608 01:29:55,598 --> 01:29:57,015 Я сказала комусь, 1609 01:29:57,016 --> 01:30:00,811 що Шон і Лорін займатимуть 1610 01:30:00,812 --> 01:30:02,687 позиції жертв у цій фігні, 1611 01:30:02,688 --> 01:30:05,649 що вони нічого не знали, і їм це зійде з рук, 1612 01:30:05,650 --> 01:30:09,529 бо Майк Мейн облажався і не спромігся дослідити їх. 1613 01:30:10,863 --> 01:30:12,490 Саме так і сталося. 1614 01:30:13,574 --> 01:30:15,367 Я пишаюся нею. 1615 01:30:15,368 --> 01:30:17,453 Класно ж сказала. Правда. 1616 01:30:19,872 --> 01:30:24,335 Дякую богу за Бреда Пітерса, бо без нього б усе так і зависло. 1617 01:30:24,836 --> 01:30:28,171 Або хтозна, до чого б дійшла Кендра? 1618 01:30:28,172 --> 01:30:32,301 Подивіться інші документалки, чим це закінчується. Нічого доброго. 1619 01:30:32,802 --> 01:30:35,470 Хтозна, що б вона ще зробила, 1620 01:30:35,471 --> 01:30:37,432 якби її не викрили? 1621 01:30:41,269 --> 01:30:42,103 Гаразд. 1622 01:30:43,855 --> 01:30:44,730 І це все? 1623 01:30:46,107 --> 01:30:47,108 Давай! 1624 01:30:47,608 --> 01:30:51,069 Ми з татом стали набагато ближчими, відколи це сталося. 1625 01:30:51,070 --> 01:30:52,863 Ти ж знаєш, як я тебе люблю? 1626 01:30:52,864 --> 01:30:56,158 - Так, іноді. - Іноді? Я люблю тебе. 1627 01:30:56,159 --> 01:30:58,119 - Я люблю тебе. - Гаразд. 1628 01:30:58,661 --> 01:31:01,747 Я пишаюся тобою. Ти хороша дитина. Ясно? 1629 01:31:02,373 --> 01:31:03,291 Люблю тебе. 1630 01:31:04,792 --> 01:31:07,502 Ми так здружилися. 1631 01:31:07,503 --> 01:31:10,839 Що б ми не робили, то знаходимо привід посміятися. 1632 01:31:10,840 --> 01:31:11,757 Гей. 1633 01:31:14,469 --> 01:31:18,054 Радий бачити, як вона усміхається, гигоче й живе дитинство, 1634 01:31:18,055 --> 01:31:20,766 і робить дурниці, як ми всі робили. 1635 01:31:21,267 --> 01:31:23,351 Вона частіше звертається до тата. 1636 01:31:23,352 --> 01:31:25,937 Вона росте, і це просто неймовірно. 1637 01:31:25,938 --> 01:31:29,108 Вона просто виросте гарною жінкою. 1638 01:31:38,826 --> 01:31:41,912 Мені заборонено бачитися з мамою після в'язниці. 1639 01:31:41,913 --> 01:31:44,790 Я хочу побачити маму, коли прийде час. 1640 01:31:45,833 --> 01:31:47,293 Думаю, це буде 1641 01:31:48,169 --> 01:31:51,005 полегшенням побачити її, але й важко теж буде. 1642 01:31:51,506 --> 01:31:53,798 Я її не бачила півтора року. 1643 01:31:53,799 --> 01:31:56,302 Ми знаємо, що... 1644 01:31:57,595 --> 01:32:00,681 ми є одна в одної, незважаючи ні на що. 1645 01:32:02,350 --> 01:32:05,228 Тепер я хочу їй довіряти, але не думаю, що зможу. 1646 01:32:05,728 --> 01:32:09,106 Вона вийшла, і я хочу, щоб вона отримала необхідну допомогу, 1647 01:32:10,525 --> 01:32:12,610 щоб, коли ми побачимося, 1648 01:32:13,319 --> 01:32:17,198 усе не стало, як було раніше. 1649 01:32:18,407 --> 01:32:22,703 Думаю, у нас можуть бути здорові стосунки. 1650 01:32:23,871 --> 01:32:27,375 Я знаю, що між нами є 1651 01:32:28,167 --> 01:32:29,042 зв'язок. 1652 01:32:29,043 --> 01:32:31,169 УБИЙ СЕБЕ ЗАРАЗ, СУКО 1653 01:32:31,170 --> 01:32:34,507 Відсутність цих стосунків мені шкодить, 1654 01:32:35,007 --> 01:32:39,011 і, думаю, відновлення наших стосунків допоможе нам обом. 1655 01:32:41,556 --> 01:32:43,808 Я люблю її понад усе. 1656 01:32:45,810 --> 01:32:51,815 ЛОРІН ПЛАНУЄ ВСТУПАТИ В КОЛЕДЖ І ВИВЧАТИ КРИМІНОЛОГІЮ. 1657 01:32:51,816 --> 01:32:55,944 ЯКЩО ВИ АБО ЗНАЙОМІ МАЮТЬ ПСИХІЧНІ ПРОБЛЕМИ ЧИ СУЇЦИДАЛЬНІ ДУМКИ, 1658 01:32:55,945 --> 01:32:57,780 ІНФОРМАЦІЯ ТА РЕСУРСИ WANNATALKABOUTIT.COM. 1659 01:33:52,043 --> 01:33:54,962 Переклад субтитрів: Дарина Полякова