1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,307 --> 00:00:18,435 Sekarang, komedi daripada Stiller dan Meara. 4 00:00:24,399 --> 00:00:25,526 Terima kasih. 5 00:00:25,609 --> 00:00:29,321 Tuan-tuan dan puan-puan, kita hidup pada zaman yang sukar dijangka. 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,031 Macam-macam boleh berlaku. 7 00:00:31,114 --> 00:00:34,034 Saya dan Jerry nak tunjuk perkara yang akan berlaku 8 00:00:34,117 --> 00:00:37,996 apabila dua manusia terakhir di dunia bertemu buat kali pertama. 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,623 - Hai! - Helo! 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,751 - Leganya dapat jumpa awak! - Saya pun sama! 11 00:00:42,835 --> 00:00:44,086 Tak sangka langsung. 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,463 Ya, saya cari merata-rata. Tiada sesiapa. 13 00:00:46,547 --> 00:00:48,757 - Saya fikir saya seorang. - Saya pun. 14 00:00:48,841 --> 00:00:51,134 - Untungnya kita! - Betul. 15 00:00:51,218 --> 00:00:53,345 - Saya tak sangka. - Ya! 16 00:00:53,428 --> 00:00:56,265 Horoskop saya kata, "Jangan buat perancangan." 17 00:00:57,349 --> 00:00:58,976 Awak nampak apa terjadi di Sixth Avenue? 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,520 Ya, mereka baru turap semula jalan itu. 19 00:01:03,856 --> 00:01:05,607 Terserah kepada kita. 20 00:01:05,691 --> 00:01:06,733 Apa? 21 00:01:08,777 --> 00:01:11,405 Saya kata, terserah kepada kita. 22 00:01:11,488 --> 00:01:13,031 Apa maksud awak? 23 00:01:14,032 --> 00:01:16,577 Kita perlu pikul beban. 24 00:01:17,661 --> 00:01:19,705 Bagi memulakan semuanya. 25 00:01:19,788 --> 00:01:21,999 Betul. Banyak perlu dibuat. 26 00:01:22,082 --> 00:01:26,044 Kita kena bina semula, cuci kawasan, tanam sayur-sayuran. 27 00:01:27,171 --> 00:01:28,547 Itu pun. 28 00:01:29,506 --> 00:01:31,800 Saya fikir, awak wanita terakhir, 29 00:01:31,884 --> 00:01:32,926 saya lelaki terakhir, 30 00:01:33,010 --> 00:01:35,762 ada satu perkara lebih penting nak buat daripada… 31 00:01:35,846 --> 00:01:37,139 itu. 32 00:01:37,222 --> 00:01:38,807 Kita perlu cipta benda. 33 00:01:39,850 --> 00:01:41,435 Benda kecil. 34 00:01:41,518 --> 00:01:45,314 - Maksud awak, seni dan kraf? - Bukan. Saya maksudkan… 35 00:01:45,397 --> 00:01:47,900 Manusia. Kita kena buat anak kecil. 36 00:01:47,983 --> 00:01:51,028 Bagaimana membesar dalam keluarga hiburan? 37 00:01:51,111 --> 00:01:53,280 Bagaimana mak ayah awak? 38 00:01:53,363 --> 00:01:56,783 Di rancangan ini, kami mengagumi mereka. 39 00:01:56,867 --> 00:01:59,244 - Stiller dan Meara. - Stiller dan Meara. 40 00:01:59,328 --> 00:02:00,913 Ibu bapa anak muda ini. 41 00:02:02,164 --> 00:02:05,459 Anne dan Jerry! Stiller dan Meara. Awak anak mereka. 42 00:02:05,542 --> 00:02:07,920 Ayah awak paling kelakar dalam Seinfeld, 43 00:02:08,002 --> 00:02:10,214 - tak dinafikan. - Saya setuju. 44 00:02:10,297 --> 00:02:12,966 Dia ketuk kepala dia. Memang kelakar. 45 00:02:13,050 --> 00:02:14,927 Awak nak libatkan ibu bapa awak? 46 00:02:15,010 --> 00:02:17,554 - Oh, dalam apa? Maksud awak… - Apa-apa pun. 47 00:02:17,638 --> 00:02:20,891 Apa mereka beri kepada awak sebagai penghibur? 48 00:02:20,974 --> 00:02:23,101 - Apa khabar? - Hai. 49 00:02:23,185 --> 00:02:25,354 - Hai. - Adakah awak… 50 00:02:25,437 --> 00:02:28,273 - Saya dah agak. - Sebab itu saya pakaikan mikrofon. 51 00:02:28,357 --> 00:02:30,067 - Ini gaya cinéma-vérité? - Ya. 52 00:02:30,150 --> 00:02:31,235 Amy dan Benjy. 53 00:02:32,444 --> 00:02:33,904 - Saya hampir… - Hai! 54 00:02:35,906 --> 00:02:37,533 Aduhai. 55 00:02:37,616 --> 00:02:40,494 Tengok siapa dapat rambut kerinting ayah. 56 00:02:40,577 --> 00:02:42,496 Betul, rambut dia asli. 57 00:02:42,579 --> 00:02:44,790 - Kamu ketawa tengok mereka? - Ya. 58 00:02:44,873 --> 00:02:46,416 Kamu rasa mereka kelakar? 59 00:02:46,500 --> 00:02:49,461 Ini Anne dan Jerry. Saya suka gambar ini. 60 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 Mereka berlatih di rumah? 61 00:02:50,921 --> 00:02:52,297 Banyak gambar cantik. 62 00:02:52,381 --> 00:02:53,966 Mereka berlatih dengan kamu? 63 00:02:54,049 --> 00:02:57,803 Berani awak eksploitasi anak saya. Awak nak tahu hal saya. 64 00:02:57,886 --> 00:03:00,389 Saya cuma tertanya, jika awak buat sketsa… 65 00:03:00,764 --> 00:03:03,308 Ada apa-apa rancangan nak ceburi bidang ini? 66 00:03:03,392 --> 00:03:04,518 Kamu pandai muzik? 67 00:03:04,601 --> 00:03:07,396 Atau suka buat jenaka seperti mak dan ayah kamu? 68 00:03:08,272 --> 00:03:09,314 Amy? 69 00:03:13,694 --> 00:03:17,489 Maksud saya, permulaannya seperti masuk ke dalam apartmen dan… 70 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 - Ya. - Tapi tiada konsep jelas. 71 00:03:20,534 --> 00:03:23,287 Saya cuma terfikir tentang permulaan filem itu… 72 00:03:25,038 --> 00:03:28,125 Kita nak jual apartmen, kita tunjuklah selongkar barang. 73 00:03:28,208 --> 00:03:29,209 Atau… 74 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 Soalan ini boleh jadi idea. Permulaannya, 75 00:03:32,254 --> 00:03:35,299 babak kita di sini. Selepas itu… 76 00:03:36,133 --> 00:03:38,594 soalannya, "Kenapa awak nak buat filem ini?" 77 00:03:39,428 --> 00:03:41,180 Ya, macam… 78 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 - Saya tanya awak? - Ya. 79 00:03:42,347 --> 00:03:43,307 Baik. 80 00:03:43,390 --> 00:03:45,184 - Ya. - Ya. 81 00:03:45,601 --> 00:03:48,437 Kita sedang dirakam, nak saya buat sekarang? 82 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 Boleh. 83 00:03:49,730 --> 00:03:50,731 Bla-bla-bla… 84 00:03:51,940 --> 00:03:52,774 Jadi, Ben… 85 00:03:56,987 --> 00:03:58,155 Sila senyap. 86 00:03:59,698 --> 00:04:03,744 Lima, empat, tiga, dua… 87 00:04:06,288 --> 00:04:08,373 Kalau ini tentang kita, 88 00:04:09,208 --> 00:04:10,792 Stiller dan Meara. 89 00:04:10,876 --> 00:04:12,961 Bagaimana dua orang yang… 90 00:04:13,629 --> 00:04:15,214 Bukan saja bekerjasama, 91 00:04:15,297 --> 00:04:18,509 tapi nak tunjuk apabila mereka bekerjasama, 92 00:04:18,591 --> 00:04:20,052 mereka asyik berlaga. 93 00:04:20,135 --> 00:04:22,304 - Keluar sajalah. Keluar! - Keluar? 94 00:04:22,387 --> 00:04:23,722 - Keluar? - Ya. 95 00:04:23,805 --> 00:04:26,517 Ya. Kenapa saya tak fikir? Awak nak saya keluar… 96 00:04:26,600 --> 00:04:29,603 Masa itu, apa-apa pun boleh jadi. Sama ada… 97 00:04:29,686 --> 00:04:32,814 Saya rasa kekal Anne dan Jerry, Jerry dan Anne. 98 00:04:32,898 --> 00:04:34,733 Mereka bukan bintang handalan. 99 00:04:34,816 --> 00:04:38,237 Mereka cuma penghibur yang dikenali orang ramai melalui TV. 100 00:04:38,320 --> 00:04:40,948 Mereka dah berkahwin, ada anak-anak, 101 00:04:41,031 --> 00:04:44,826 dan mereka cuba buat yang terbaik dalam kedua-dua dunia itu. 102 00:04:50,457 --> 00:04:53,252 Ketika ayah saya meninggal dunia pada tahun 2020, 103 00:04:54,586 --> 00:04:56,547 mak tiada lima tahun sebelum itu. 104 00:04:58,340 --> 00:05:01,760 Saya sendiri pun dah lama aktif dalam kerjaya ini, 105 00:05:01,844 --> 00:05:05,806 tapi sebenarnya, kehidupan peribadi saya waktu itu tak begitu baik. 106 00:05:09,601 --> 00:05:15,357 Saya rasa tak stabil, murung, macam terasing… 107 00:05:18,485 --> 00:05:20,237 dari keluarga saya, 108 00:05:22,114 --> 00:05:26,577 anak-anak saya, dan rasa macam hilang arah. 109 00:05:29,413 --> 00:05:31,081 Wah, nampak bagus. 110 00:05:32,291 --> 00:05:33,292 Jangan rakam saya. 111 00:05:33,375 --> 00:05:38,046 Saya mula fikir tentang ibu bapa saya dan… 112 00:05:38,964 --> 00:05:42,384 semua situasi tegang yang saya pernah nampak semasa kecil. 113 00:05:42,467 --> 00:05:45,470 Selain itu, tekanan apabila mereka bekerjasama. 114 00:05:46,513 --> 00:05:49,892 Serta kesungguhan mereka melaluinya. 115 00:05:51,518 --> 00:05:53,061 Kami akan bersama. 116 00:05:53,145 --> 00:05:54,897 - Saya rasa… - Saya tahu dah. 117 00:05:54,980 --> 00:05:58,150 Dulu saya tak sedar pun, tapi sekarang saya tahu. 118 00:05:58,609 --> 00:06:03,405 Saya rasa saya cuma nak faham cara mereka berjaya harunginya. 119 00:06:05,866 --> 00:06:06,783 Oh, wah. 120 00:06:07,868 --> 00:06:10,078 - Semuanya kaset. - Ya. 121 00:06:10,162 --> 00:06:12,706 - Jerry rakam semuanya. - Wah. 122 00:06:12,789 --> 00:06:15,000 Ini kebenaran hidup kami. 123 00:06:15,083 --> 00:06:16,043 Dahsyat. 124 00:06:16,126 --> 00:06:18,212 Jika awak tahu sebelum kita kahwin, 125 00:06:18,295 --> 00:06:20,547 saya akan jadi seperti diri sekarang, 126 00:06:20,631 --> 00:06:23,258 - awak masih nak kahwin? - Selama ini? 127 00:06:23,342 --> 00:06:25,385 Saya mungkin tak kahwin dengan awak. 128 00:06:25,469 --> 00:06:29,556 Dahsyat betul. "Amy dan Benjy berbual." "Benjy dan Amy berbual." 129 00:06:29,640 --> 00:06:33,352 Boleh ayah tanya, Benjy? Apa kamu suka buat dengan Amy? 130 00:06:33,435 --> 00:06:35,312 Tak sangka dia rakam semua. 131 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 Main Happy Face. 132 00:06:37,564 --> 00:06:40,526 - Apa itu, Benjy? - Satu permainan. 133 00:06:40,609 --> 00:06:43,695 Dia rakam semuanya, sama ada benda peribadi… 134 00:06:43,779 --> 00:06:46,281 Tapi waktu itu, itu buat saya tertekan. 135 00:06:46,657 --> 00:06:48,325 Saya rasa Anne pun. 136 00:06:48,408 --> 00:06:51,036 "Jerry, tiada sesiapa dengar rakaman awak ini. 137 00:06:51,119 --> 00:06:53,705 Ia berlonggok apabila awak tiada," katanya. 138 00:06:55,832 --> 00:06:58,502 Nampaknya, dia betul. 139 00:07:08,303 --> 00:07:10,180 Awak tinggal mana di New York? 140 00:07:10,264 --> 00:07:12,432 Di Riverside Drive, Mike. 141 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 - Dan… - Ya. 142 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 Ada tiga minit rakaman video keluarga. 143 00:07:15,936 --> 00:07:17,229 Awak reti? 144 00:07:17,312 --> 00:07:20,023 Ini mod biasa, saya perlu tukar ke rendah. Boleh tutup lampu? 145 00:07:20,107 --> 00:07:22,317 - Atau nak tunjuk… - Tak perlu risau. 146 00:07:22,401 --> 00:07:25,320 Kami terpaksa jual apartmen kami dibesarkan, 147 00:07:25,404 --> 00:07:27,781 dan naluri pertama saya merakamnya. 148 00:07:29,449 --> 00:07:31,368 Tak tahulah itu pelik atau tidak. 149 00:07:32,077 --> 00:07:34,037 Ayah saya selalu buat begitu. 150 00:07:34,413 --> 00:07:38,834 Saya sedang belajar tentang filem. Saya belajar cara filem dihasilkan. 151 00:07:38,917 --> 00:07:41,753 Itu termasuk penyuntingan, cara penggambaran dibuat, 152 00:07:41,837 --> 00:07:44,381 cara penghasilan, dan cara menyusunnya. Macam… 153 00:07:44,464 --> 00:07:46,341 Itu burung merpati di meja. 154 00:07:46,425 --> 00:07:47,885 Ini rakaman benar, semua. 155 00:07:47,968 --> 00:07:50,971 Kami bukan nak tunjuk apa-apa anda tak tengok di rumah. 156 00:07:51,054 --> 00:07:52,764 Patah lagi. Pegang. 157 00:07:52,848 --> 00:07:57,853 Saya selalu rasa keluarga awak luar biasa 158 00:07:57,936 --> 00:08:01,064 kerana semuanya dirakam. 159 00:08:01,732 --> 00:08:03,609 Jangan ambil gambar. 160 00:08:03,692 --> 00:08:04,651 Jangan. 161 00:08:04,735 --> 00:08:07,487 Dia seperti tak sanggup melepaskan apa-apa. 162 00:08:08,113 --> 00:08:10,115 Saya rasa Jerry ada keinginan 163 00:08:10,199 --> 00:08:13,952 untuk pastikan namanya terus dikenang. Entah kenapa, dia fikir 164 00:08:14,036 --> 00:08:16,788 apabila kami dah meninggal dunia nanti, 165 00:08:16,872 --> 00:08:20,334 Institut Smithsonian akan mahu semua memorabilianya. 166 00:08:20,417 --> 00:08:22,878 Setelah kita tahu barang yang nak simpan, 167 00:08:22,961 --> 00:08:24,796 - gambar-gambar, pakaian… - Ya. 168 00:08:24,880 --> 00:08:26,548 …kita tahu barang boleh diberi 169 00:08:26,632 --> 00:08:29,676 kepada pusat komedi kebangsaan, untuk koleksi mereka. 170 00:08:29,760 --> 00:08:32,136 Dahsyat betul benda yang dia simpan. 171 00:08:32,221 --> 00:08:38,059 Contohnya, borang keahlian hari keluarga YMCA 63rd Street. 172 00:08:38,644 --> 00:08:41,270 Topeng selam skuba. 173 00:08:41,355 --> 00:08:42,313 Saya macam… 174 00:08:48,654 --> 00:08:51,573 Aduhai. 175 00:08:51,657 --> 00:08:55,118 Dia simpan artikel tentang filem yang akhirnya gagal. 176 00:08:55,202 --> 00:08:57,704 "Pengulas mendapati filem itu tidak kelakar." 177 00:08:58,705 --> 00:08:59,665 Aduh. 178 00:08:59,748 --> 00:09:01,583 KETURUNAN LEGASI KOMEDI 179 00:09:02,417 --> 00:09:04,419 Menarik. Jadi, ada… 180 00:09:05,546 --> 00:09:07,923 Ini dari Hotel Windermere di Binghamton, New York 181 00:09:08,006 --> 00:09:09,925 kepada Cik Anne Meara, 182 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 No. 11, Cornelia Street. 183 00:09:11,969 --> 00:09:13,887 "Selasa. Annesie sayangku, 184 00:09:13,971 --> 00:09:15,889 sukar untuk mula tulis surat ini. 185 00:09:15,973 --> 00:09:20,727 Saya sedang duduk di tangga anjung, memandang ke arah Pulau Charles, 186 00:09:20,811 --> 00:09:23,313 cuaca berkabus, dan saya rindu awak, sayang. 187 00:09:24,565 --> 00:09:26,567 Itu dia, saya luahkan perasaan." 188 00:09:28,902 --> 00:09:33,073 Kami bertemu pada tahun 1953, dan kami berkahwin September tahun itu. 189 00:09:35,117 --> 00:09:38,495 Saya kata, "Jangan tidur sini lagi kecuali kita berkahwin." 190 00:09:39,329 --> 00:09:42,749 Dia pun setuju, agaknya sebab dia suka tidur di rumah saya. 191 00:09:45,627 --> 00:09:49,173 "Kepada Meara, saya rindu awak. Saya sangat rindukan awak. 192 00:09:49,256 --> 00:09:51,133 Saya sangat sayang awak." 193 00:09:51,216 --> 00:09:52,926 "Sayang, maaf tak telefon. 194 00:09:53,010 --> 00:09:55,053 Saya tahu awak tunggu berjam-jam. 195 00:09:55,137 --> 00:09:58,348 Saya rindu sentuh awak, rasa kehadiran awak, sayangku." 196 00:09:58,432 --> 00:10:00,517 "Anne, saya baru baca apa saya tulis. 197 00:10:00,601 --> 00:10:03,812 Kalau baca sepintas lalu, awak takkan faham maksud saya. 198 00:10:03,896 --> 00:10:07,524 Jadi, biar saya beritahu awak cara membaca permulaan surat ini: 199 00:10:07,608 --> 00:10:10,235 Selepas panggilan pagi, hari Selasa. Gurau." 200 00:10:10,319 --> 00:10:13,030 "Meara. Baca dengan perasaan. Saya rindu awak. 201 00:10:13,113 --> 00:10:16,074 Sayangku. Saya rindu awak. Tekankan bunyi 'r'. 202 00:10:16,158 --> 00:10:19,369 Rindu awak." Sangat bergaya. 203 00:10:19,453 --> 00:10:20,621 Dahsyat betul. 204 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 Hebat. Saya tak pernah tahu… 205 00:10:22,998 --> 00:10:25,459 Saya suka bahagian, "Sayang, sayang." 206 00:10:25,542 --> 00:10:28,670 Kami dua orang yang cuba berjaya dalam teater. 207 00:10:28,754 --> 00:10:31,215 Kami saling hadir dalam hidup masing-masing, 208 00:10:31,298 --> 00:10:34,092 sebab tiada sesiapa percayakan kami. 209 00:10:34,718 --> 00:10:36,386 "Jerry, si comel. 210 00:10:36,470 --> 00:10:39,389 Awak tak perlu jelaskan bahagian pertama surat awak. 211 00:10:39,473 --> 00:10:40,849 Percayalah, saya tahu. 212 00:10:40,933 --> 00:10:43,143 Sayang, saya gembira awak jelaskan 213 00:10:43,227 --> 00:10:45,646 sebab arahannya sangat bagus." 214 00:10:45,729 --> 00:10:48,148 "Jerry, awak kata awak rindu sentuh saya. 215 00:10:48,232 --> 00:10:49,399 Rasa kehadiran saya. 216 00:10:49,483 --> 00:10:54,154 Kekasihku, saya rindu sentuhan awak. Saya rindu kehadiran awak. 217 00:10:54,238 --> 00:10:56,990 Saya rindu… 'tempat kosong' oleh awak." 218 00:10:59,159 --> 00:11:00,077 Bagus juga. 219 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 Biar saya tengok. Nak tengok. 220 00:11:03,497 --> 00:11:04,498 Oh. 221 00:11:07,584 --> 00:11:10,254 Perkahwinan kami retak. Kami tak jumpa. 222 00:11:10,337 --> 00:11:12,589 Kami tak kenal diri kami, dan habiskan duit menelefon. 223 00:11:12,673 --> 00:11:15,050 "Saya sangat mencintai awak. Jerry." 224 00:11:15,133 --> 00:11:16,844 "Saya merindui awak. Anne." 225 00:11:16,927 --> 00:11:18,136 Wah. 226 00:11:18,220 --> 00:11:23,559 Ia buat kami usaha untuk buat sesuatu bersama. 227 00:11:23,976 --> 00:11:25,435 Bagus. 228 00:11:29,147 --> 00:11:31,149 Jerry memang nak buat komedi. 229 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 Saya selalu anggap perkara itu remeh. 230 00:11:35,612 --> 00:11:37,489 Saya pandang rendah pada komedi. 231 00:11:37,865 --> 00:11:42,786 Waktu itu, saya pelajar lakonan yang sangat serius. 232 00:11:42,870 --> 00:11:46,164 Saya bawa buku kisah hidup Eleonora Duse di sebelah tangan, 233 00:11:46,248 --> 00:11:49,001 dan An Actor Prepares oleh Stanislavski di tangan satu lagi. 234 00:11:49,459 --> 00:11:51,086 Walau dia semakin tua, 235 00:11:51,170 --> 00:11:53,505 dia mahu saya buat benda yang lebih serius. 236 00:11:53,589 --> 00:11:56,341 Filem saya macam Night at the Museum atau Dodgeball. 237 00:11:56,425 --> 00:11:59,011 Resume awak menonjol. 238 00:11:59,094 --> 00:12:00,596 Ah! Baguslah! 239 00:12:02,639 --> 00:12:04,391 Itu bukan satu pujian. 240 00:12:04,474 --> 00:12:07,936 Dia kata, "Ya, tapi saya suka Permanent Midnight atau Greenberg." 241 00:12:08,020 --> 00:12:10,898 - Dia suka Greenberg. - Dia rasa filem begitu laku? 242 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 - Saya rasa. - Ya. 243 00:12:13,400 --> 00:12:17,446 Ironinya, mak awak sangat hebat dalam komedi. 244 00:12:17,529 --> 00:12:18,906 Dia spontan. 245 00:12:18,989 --> 00:12:22,409 Dia hebat dalam persembahan secara langsung. 246 00:12:22,492 --> 00:12:23,327 Ya. 247 00:12:23,410 --> 00:12:25,412 Manakala ayah perlu bekerja keras. 248 00:12:26,538 --> 00:12:28,415 Kami mahu buat komedi. 249 00:12:28,498 --> 00:12:32,002 Saya lebih suka berlakon, tapi dia selalu fikir saya kelakar. 250 00:12:32,085 --> 00:12:34,296 Saya sendiri rasa bahawa Anne… 251 00:12:34,796 --> 00:12:37,257 dia tulang belakang persembahan itu. 252 00:12:37,716 --> 00:12:39,760 Dia pintar dan kelakar. 253 00:12:39,843 --> 00:12:43,472 Dia tahu cara buat orang ketawa. Saya pula asyik terkial-kial. 254 00:12:43,555 --> 00:12:46,517 Ayah saya membesar tonton anekarama sejak kecil. 255 00:12:46,600 --> 00:12:49,019 Eddie Cantor atau Jack Benny. 256 00:12:49,102 --> 00:12:52,397 Walaupun dia mahu jadi lelaki yang kelakar, 257 00:12:52,481 --> 00:12:55,651 dia nampak bakat Anne sangat semula jadi. 258 00:12:56,276 --> 00:12:58,654 Dia mengagumi Anne sebagai penghibur. 259 00:12:59,363 --> 00:13:01,698 Ayah sangat perlukan mak. 260 00:13:03,617 --> 00:13:06,203 - Dia tarik mak masuk komedi. - Ya. 261 00:13:07,287 --> 00:13:09,289 Terlintas di fikiran saya, 262 00:13:09,373 --> 00:13:13,252 kami boleh hasilkan sesuatu bersama, bina nama dan cari rezeki. 263 00:13:13,335 --> 00:13:17,256 Jadi kami setuju untuk buat persembahan, dan bekerja keras. 264 00:13:17,840 --> 00:13:20,467 Kami improvisasi dan rakam dengan perakam pita. 265 00:13:21,468 --> 00:13:23,595 Kita cuba. Tengok apa jadi. 266 00:13:24,221 --> 00:13:25,305 Apa awak nak? 267 00:13:25,389 --> 00:13:29,560 Kami di sini untuk menemu bual pemenang Pertandingan Ratu Remaja. 268 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 - Nak cakap dengan Rosemary? - Ya. 269 00:13:31,603 --> 00:13:33,605 Dia nak cakap dengan awak. 270 00:13:34,147 --> 00:13:37,776 Dengar sini, Rosemary, saya akan lempang muka awak itu. 271 00:13:37,860 --> 00:13:40,112 - Baiklah, cik. - Ratu Remaja. 272 00:13:40,195 --> 00:13:42,072 Awak cemburu dengan anak awak? 273 00:13:42,155 --> 00:13:44,241 Cemburu dengan anak saya? Apa? 274 00:13:44,324 --> 00:13:47,494 Kenapa saya harus cemburu? Maksud saya, dia Ratu Remaja, 275 00:13:47,578 --> 00:13:50,539 dia gadis paling popular, cantik, 276 00:13:50,622 --> 00:13:53,834 muda, dan… kenapa saya harus cemburu? 277 00:13:53,917 --> 00:13:56,253 Jangan nangis, mak. 278 00:13:56,336 --> 00:13:58,130 - Mak bergurau, bukan? - Ya. 279 00:14:00,132 --> 00:14:03,343 Amy, ini alat yang kita sebut perakam pita. 280 00:14:03,427 --> 00:14:07,389 Jadi, kalau kamu nak nyanyi lagu, kita boleh rakam lagu itu dalam pita. 281 00:14:07,472 --> 00:14:09,892 - Nak nyanyi lagu? - Ya. 282 00:14:09,975 --> 00:14:13,020 Tengok. "Saya masuk hospital pukul 3 petang, 283 00:14:13,103 --> 00:14:16,899 dan lahirkan bayi perempuan pada 7.48 malam. 284 00:14:16,982 --> 00:14:19,735 Amy Belle Sawyer Stiller dilahirkan hari ini." 285 00:14:20,903 --> 00:14:21,820 Wah. 286 00:14:21,904 --> 00:14:24,114 Dahsyat, dia tulis itu hari awak lahir? 287 00:14:24,990 --> 00:14:26,658 Nyanyi "Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ral." 288 00:14:26,742 --> 00:14:32,247 Too-ra-loo-ra-loo-ral 289 00:14:32,331 --> 00:14:34,917 "Dia cantik. Jerry datang dengan kereta api. 290 00:14:35,584 --> 00:14:38,045 Dia tiba pukul 10 pagi. Dia sangat gembira. 291 00:14:38,754 --> 00:14:43,342 Dia terpaksa pulang jam 1 petang untuk persembahan jam 5.30 petang." 292 00:14:46,970 --> 00:14:49,056 Apabila kami dapat anak, 293 00:14:49,139 --> 00:14:53,936 impian untuk berjaya sangat penting dalam hidup kami. 294 00:14:54,269 --> 00:14:57,940 Saya sangat takut kalau tak cukup duit untuk menyara keluarga. 295 00:14:59,525 --> 00:15:01,652 Saya rasa dia perlukan kejayaan 296 00:15:01,735 --> 00:15:06,698 bukan saja untuk meluahkan kreativiti, tapi untuk menjamin keselamatan keluarga. 297 00:15:08,075 --> 00:15:10,118 Dia sangat penyayang. 298 00:15:11,745 --> 00:15:14,289 Dia juga mahu disayangi. 299 00:15:15,415 --> 00:15:18,585 Saya rasa dia tak dapat perhatian begitu semasa kecil. 300 00:15:18,919 --> 00:15:21,255 Saya kata nak jadi pelakon, ayah kata, 301 00:15:21,338 --> 00:15:23,298 "Kenapa tak jadi pembantu pentas? 302 00:15:23,382 --> 00:15:25,592 Kamu berani jadi macam Eddie Cantor, 303 00:15:25,676 --> 00:15:29,012 Jack Benny, atau George Burns? Kamu tiada hak melakukan itu." 304 00:15:30,722 --> 00:15:34,768 Saya lihat ibu bapa saya bertahan sewaktu zaman meleset. 305 00:15:34,852 --> 00:15:38,063 Ayah saya mula-mula pemandu teksi, kemudian pemandu bas. 306 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 Apa nama syarikat? 307 00:15:45,445 --> 00:15:46,613 Ayah masih ingat? 308 00:15:48,115 --> 00:15:51,118 - New York City Omnibus. - Betul itu. 309 00:15:51,201 --> 00:15:52,911 - Ayah bekerja untuk bandaraya. - Ya. 310 00:15:53,453 --> 00:15:57,291 Ayah berhenti sekolah. Ayah boleh jadi pelakon, tapi tak berjaya. 311 00:15:57,374 --> 00:15:59,710 Ayah nak jadi pelakon. 312 00:16:00,127 --> 00:16:02,379 Apa ayah buat? Ayah naik pentas 313 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 dan cuba? 314 00:16:03,547 --> 00:16:06,675 Ayah cuba sekali atau dua kali. Tak ingat. 315 00:16:07,217 --> 00:16:10,679 Ayah ada bakat. Ya. 316 00:16:10,762 --> 00:16:12,431 Apa berlaku? Kenapa berhenti? 317 00:16:12,514 --> 00:16:15,225 Ayah tak tahu. Ayah rasa tak boleh buat. 318 00:16:15,309 --> 00:16:18,187 - Ayah hidup macam biasa. - Cukup makan, ya? 319 00:16:18,270 --> 00:16:21,023 Betul. Apa-apa yang ada, ayah ambil saja. 320 00:16:21,106 --> 00:16:22,983 Apa guna mengeluh mengenainya? 321 00:16:31,533 --> 00:16:34,578 Ibu bapa saya sering bertengkar teruk. 322 00:16:36,246 --> 00:16:37,372 Selalu tentang wang. 323 00:16:37,456 --> 00:16:38,582 DOREEN STILLER KAKAK JERRY 324 00:16:38,665 --> 00:16:40,167 Selalu tentang wang. 325 00:16:42,127 --> 00:16:45,172 Saya selalunya sorok di bawah katil. 326 00:16:45,672 --> 00:16:49,426 Saya selalu takut, dan Jerry akan selalu selamatkan saya. 327 00:16:50,177 --> 00:16:52,179 Jerry sangat baik terhadap saya. 328 00:16:53,597 --> 00:16:56,350 Dia seperti ayah kepada kami bertiga. 329 00:16:57,768 --> 00:17:01,230 Jerry melindungi saya dan Arnold pada masa yang sama. 330 00:17:01,313 --> 00:17:02,356 Sangat melindungi. 331 00:17:02,439 --> 00:17:03,941 - Ya, selalu. - Ya. 332 00:17:07,319 --> 00:17:09,320 - Jerry nak keluar. - Betul. 333 00:17:09,404 --> 00:17:12,491 Satu-satunya jalan keluar masa itu tentera. 334 00:17:13,282 --> 00:17:15,743 Jaket ayah saya dari tentera. 335 00:17:17,996 --> 00:17:18,829 Jaket mana satu? 336 00:17:18,914 --> 00:17:22,416 Ketika dia pulang, dia belajar di Universiti Syracuse. 337 00:17:23,001 --> 00:17:25,587 Dia sangat aktif dalam lakonan ketika itu. 338 00:17:27,130 --> 00:17:30,968 Saya rasa pelakon komedi yang dia suka masa kecil, 339 00:17:31,051 --> 00:17:34,763 tempat pelarian bagi dia, dan juga untuk adik-beradiknya. 340 00:17:34,847 --> 00:17:37,766 Dia anggap teater sebagai rumah. 341 00:17:39,977 --> 00:17:44,481 Sebelum ibunya meninggal, dia bawanya melihat papan iklan The Golden Apple, 342 00:17:44,565 --> 00:17:46,733 teater dia sertai di Broadway. 343 00:17:46,817 --> 00:17:48,652 Mak dia tak berkata apa-apa. 344 00:17:50,070 --> 00:17:51,613 Dia kata, "Teruk kamu tadi," 345 00:17:51,697 --> 00:17:54,825 ketika dia menontonnya berlakon dalam teater sekolah. 346 00:17:55,617 --> 00:17:57,452 Teruk betul. 347 00:18:00,289 --> 00:18:01,373 "Saya kata pada Anne, 348 00:18:01,456 --> 00:18:04,334 'Apabila mereka tanya jika ibu bapa beri dorongan,' 349 00:18:04,418 --> 00:18:06,461 saya jawab, 'Tiada dorongan. 350 00:18:06,545 --> 00:18:09,673 Sebenarnya, ayah saya tak pernah beri kata-kata dorongan. 351 00:18:09,756 --> 00:18:11,008 Saya buat sendiri.'" 352 00:18:11,091 --> 00:18:12,384 Betul itu. 353 00:18:12,467 --> 00:18:14,052 "'Mungkin,' katanya, 'mereka takut. 354 00:18:14,136 --> 00:18:15,637 Tak nak awak kecewa.' 355 00:18:15,721 --> 00:18:17,723 Saya rasa kebenaran itu. Anne betul. 356 00:18:17,806 --> 00:18:19,933 Tak nak saya kecewa. Dimalukan." 357 00:18:22,978 --> 00:18:25,439 Adakah awak seronok malam ini? Maksud saya… 358 00:18:25,522 --> 00:18:27,858 Seronok malam ini? Maksud saya, awak… 359 00:18:27,941 --> 00:18:32,613 Joel, adakah saya berseronok? Saya berasa sangat terharu. 360 00:18:32,696 --> 00:18:37,492 Dah lama kita tak berhubung. Apabila awak telefon semalam, 361 00:18:37,576 --> 00:18:39,369 saya tanya, "Joel yang mana?" 362 00:18:39,453 --> 00:18:42,456 Kami bermain di kampung, di rumah kopi kecil 363 00:18:42,539 --> 00:18:43,624 dan sebagainya. 364 00:18:43,707 --> 00:18:45,501 Bayang perasaan saya 365 00:18:45,584 --> 00:18:48,212 apabila awak bawa saya makan dan ke persembahan. 366 00:18:48,295 --> 00:18:50,005 - Ya. - Saya fikir, "Apa?"… 367 00:18:50,088 --> 00:18:52,424 Mereka buat sketsa di ruang tamu, 368 00:18:52,508 --> 00:18:54,927 berjarak 20 blok ke arah utara di Broadway, 369 00:18:55,010 --> 00:18:57,638 yang akan dipersembahkan di pentas sini, 370 00:18:57,721 --> 00:19:00,057 dan disiarkan ke seluruh dunia. 371 00:19:00,390 --> 00:19:02,893 Penyelaras bandar datang melihat kami. 372 00:19:02,976 --> 00:19:06,563 Dia suka kami, dan ambil kami untuk penggambaran. 373 00:19:07,231 --> 00:19:08,398 Penggambaran rancangan Ed Sullivan. 374 00:19:08,482 --> 00:19:11,902 Melihat papan iklan di situ. Cuba bayangkan, 375 00:19:11,985 --> 00:19:15,697 tertulis "Teater Ed Sullivan, Stiller dan Meara, Rolling Stones". 376 00:19:15,781 --> 00:19:19,952 Bersama kita, secara langsung dari New York, Ed Sullivan. 377 00:19:20,035 --> 00:19:22,079 Kita rasa sebak apabila fikirkannya. 378 00:19:22,788 --> 00:19:24,998 Ketika rancangan Ed Sullivan bersiaran, 379 00:19:25,082 --> 00:19:28,335 akan ada beberapa generasi datuk, ibu bapa, anak-anak, 380 00:19:28,418 --> 00:19:29,837 menonton satu rancangan. 381 00:19:29,920 --> 00:19:31,505 The Ed Sullivan Show ditonton 382 00:19:31,588 --> 00:19:34,007 hampir 20 atau 30 juta orang setiap minggu. 383 00:19:34,091 --> 00:19:36,009 Ini rasa biasa dan tenang? 384 00:19:36,093 --> 00:19:38,846 Ini baik? Macam kita rancang? 385 00:19:38,929 --> 00:19:41,139 - Seronok berjumpa. - Apa khabar? 386 00:19:41,223 --> 00:19:42,975 Ia disiar dari New York, 387 00:19:43,058 --> 00:19:44,393 sebelum Saturday Night. 388 00:19:45,227 --> 00:19:47,896 Mereka tanya, "Awak nak pindah ke Teater Ed Sullivan?" 389 00:19:47,980 --> 00:19:51,316 Saya tanya, "Adakah Teater Ed Sullivan menakutkan?" 390 00:19:51,400 --> 00:19:53,527 Silakan, The Supremes. 391 00:19:53,610 --> 00:19:55,487 Betul itu, Elvis Presley! 392 00:19:55,571 --> 00:19:56,405 The Beatles! 393 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 Ini kemuncak dunia hiburan. 394 00:19:58,949 --> 00:19:59,825 Ya. 395 00:19:59,908 --> 00:20:01,994 Mak saya cerita betapa gugupnya dia 396 00:20:02,077 --> 00:20:03,996 keluar dari bilik persalinan. 397 00:20:04,538 --> 00:20:06,123 Perjalanan ke lif 398 00:20:06,665 --> 00:20:09,376 yang turun ke pentas, dan perasaan ingin muntah. 399 00:20:09,459 --> 00:20:11,545 Orang muntah di tepi pentas. 400 00:20:11,628 --> 00:20:14,214 Kalau kami bijak, kami dah ambil dadah. 401 00:20:15,841 --> 00:20:17,718 Satu tekanan yang besar. 402 00:20:17,801 --> 00:20:20,637 Saya nak tahu bagaimana… Awak fikirkan itu? Sebab… 403 00:20:20,721 --> 00:20:24,349 Saya fikir, "Kita ada satu peluang buat jenaka, jangan rosakkan." 404 00:20:24,433 --> 00:20:25,601 - Betul. - Contoh, 405 00:20:25,684 --> 00:20:28,645 saya akan tampar muka saya dengan kuat. Dua kali. 406 00:20:28,729 --> 00:20:29,563 Serius? 407 00:20:29,646 --> 00:20:31,106 - Macam ini. Sedia? - Ya. 408 00:20:31,190 --> 00:20:33,150 - Itu saja? - Itu saja. 409 00:20:33,233 --> 00:20:35,402 Ya. 410 00:20:35,485 --> 00:20:36,862 Ini peluang mereka. 411 00:20:36,945 --> 00:20:39,781 Jika mereka berjaya, dia jemput minggu berikutnya. 412 00:20:40,365 --> 00:20:41,366 Terima kasih. 413 00:20:43,619 --> 00:20:46,538 Pasukan ini baharu dan unik. 414 00:20:46,622 --> 00:20:48,248 Ada pendekatan baharu dalam komedi. 415 00:20:48,332 --> 00:20:50,834 Kini dia mengarah dan hasilkan musim kedua Severance. 416 00:20:50,918 --> 00:20:52,878 Mari alu-alukan sekali lagi ke The Late Show… 417 00:20:52,961 --> 00:20:54,713 Jerry Stiller, si jejaka muda 418 00:20:54,796 --> 00:20:58,258 dan gadis itu, Anne Meara. Berikan tepukan untuk mereka. 419 00:20:58,342 --> 00:21:00,719 Jerry Stiller dan… 420 00:21:03,180 --> 00:21:04,640 Kita menyaksikan 421 00:21:04,723 --> 00:21:07,976 salah satu kisah kemanusiaan paling hebat sepanjang zaman. 422 00:21:08,060 --> 00:21:11,980 Lelaki ini telah terperangkap hidup-hidup selama 24 jam 423 00:21:12,064 --> 00:21:14,983 di dalam rongga perut seekor ikan paus gergasi. 424 00:21:15,067 --> 00:21:16,401 Siapa nama awak? 425 00:21:17,027 --> 00:21:17,986 Jonah. 426 00:21:19,821 --> 00:21:24,117 Satu kejutan ironis yang pelik, lelaki yang duduk di hadapan kita ini 427 00:21:24,201 --> 00:21:28,705 membawa nama sama dengan lelaki yang lama dahulu menanggung nasib serupa. 428 00:21:28,789 --> 00:21:30,624 Silakan, Encik Jonah. 429 00:21:30,707 --> 00:21:32,793 Ada orang lain pernah mengalami ini? 430 00:21:33,544 --> 00:21:35,170 Lama dahulu, encik. 431 00:21:35,671 --> 00:21:37,381 California memang unik. 432 00:21:38,382 --> 00:21:40,384 Dah lama, Encik Jonah. 433 00:21:40,467 --> 00:21:42,261 Maksudnya, boleh berlaku lagi. 434 00:21:42,344 --> 00:21:45,222 - Awak tak faham. - Mereka patut buat halangan. 435 00:21:46,265 --> 00:21:49,226 - Saya setuju. - Tempat ini perlu ditutup! 436 00:21:49,309 --> 00:21:51,770 Mereka buat The Ed Sullivan Show pada 1963. 437 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 Kemudian, dia menjemput mereka kembali, dan mereka terus datang balik. 438 00:21:56,024 --> 00:21:59,444 Saya baru lahir, mereka pindah ke apartmen di Riverside Drive. 439 00:21:59,528 --> 00:22:01,405 Harganya mungkin 11,000 dolar. 440 00:22:01,488 --> 00:22:03,866 The Sullivan Show menghantui kami. 441 00:22:03,949 --> 00:22:07,286 Kami kena cipta persembahan enam minit, dan mesti kelakar. 442 00:22:07,369 --> 00:22:09,788 - Awak tulis sendiri? - Ya. 443 00:22:10,289 --> 00:22:11,874 Masa itu rasa selamat. 444 00:22:11,957 --> 00:22:15,669 Keburukannya, mereka terpaksa ulangnya setiap kali. 445 00:22:15,752 --> 00:22:19,256 Setiap kali tarikh rancangan Ed Sullivan hampir tiba, 446 00:22:19,339 --> 00:22:21,800 ada dua minggu bersedia dengan bahan baharu. 447 00:22:21,884 --> 00:22:25,012 - Dunia ini gila. Gila! - Pn. Claus… 448 00:22:25,095 --> 00:22:26,096 Meshuggah. 449 00:22:26,180 --> 00:22:28,056 Puan Claus, saya gembira awak kata itu, 450 00:22:28,140 --> 00:22:30,726 - ia buktikan satu perkara. - Saya belajar perkataan Eskimo di sini. 451 00:22:31,935 --> 00:22:33,729 Baguslah. 452 00:22:33,812 --> 00:22:35,272 Itu lawak. 453 00:22:36,064 --> 00:22:37,858 Kami kehabisan idea. 454 00:22:37,941 --> 00:22:41,570 Watak kami lelaki dan perempuan tinggi, bos dan isteri dia. 455 00:22:41,653 --> 00:22:43,906 Anne memainkan watak Puan Santa Claus… 456 00:22:43,989 --> 00:22:46,658 - Oh, si elf itu cakap kasar. - Begitu. 457 00:22:46,742 --> 00:22:49,036 - Tak ada meshuggenah. - Apa itu? 458 00:22:49,119 --> 00:22:51,079 Perkataan Eskimo saya belajar sini. 459 00:22:51,163 --> 00:22:51,997 Oh. 460 00:22:52,414 --> 00:22:56,335 Ini menjadi sketsa ikonik mereka. 461 00:22:56,418 --> 00:22:58,837 - Macam Janji temu Komputer. - Betul. Wah. 462 00:22:58,921 --> 00:23:02,925 Idea bermain watak diri sendiri berdasarkan latar etnik kami 463 00:23:03,008 --> 00:23:04,593 tak pernah timbul. 464 00:23:04,676 --> 00:23:07,387 Ada sketsa tentang janji temu komputer, 465 00:23:07,471 --> 00:23:10,390 yang baru sahaja dicipta. Sketsa itu 466 00:23:10,474 --> 00:23:13,393 tentang lelaki Yahudi dan gadis Katolik Ireland. 467 00:23:13,477 --> 00:23:15,103 Itu idea Jerry. 468 00:23:15,187 --> 00:23:20,150 Kami pulang ke rumah dan mencipta Hershey Horowitz dan Mary Elizabeth Doyle. 469 00:23:20,234 --> 00:23:21,818 Ini pasukan hebat 470 00:23:21,902 --> 00:23:25,364 dan mereka akan mempersembahkan sesuatu untuk anda sekarang. 471 00:23:25,447 --> 00:23:29,701 Saya rasa ini dikenang sebagai karya klasik sepanjang zaman. 472 00:23:29,785 --> 00:23:34,873 Pasangan Stiller dan Meara mengungkapkan semangat ini. 473 00:23:39,086 --> 00:23:41,046 - Apa khabar? - Apa khabar? 474 00:23:41,463 --> 00:23:43,006 Saya Hershey Horowitz. 475 00:23:44,341 --> 00:23:46,260 Saya Mary Elizabeth Doyle. 476 00:23:48,262 --> 00:23:49,471 "Doyle?" 477 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 "Horowitz?" 478 00:23:51,557 --> 00:23:52,391 Horowitz. 479 00:23:52,474 --> 00:23:55,519 H-O-R-O-W-I-T-Z. 480 00:23:55,602 --> 00:23:57,020 - Oh. - Hershey. 481 00:23:57,104 --> 00:24:00,232 Orang yang melihat kami berlatih akan berkata, 482 00:24:00,315 --> 00:24:03,360 "Ini takkan berjaya sebab tak relevan dengan orang." 483 00:24:03,443 --> 00:24:05,821 Satu lagi, tak pernah ada orang buat. 484 00:24:05,904 --> 00:24:07,281 Ada abang dan kakak? 485 00:24:07,364 --> 00:24:08,782 - Tiga abang. - Oh. 486 00:24:08,866 --> 00:24:10,534 Bach, Buzi dan Saul. 487 00:24:11,785 --> 00:24:13,078 - Bach? - Bach. 488 00:24:13,161 --> 00:24:14,413 - Ba-ch. - Tak. Bach. 489 00:24:14,496 --> 00:24:15,706 Bach. Maafkan saya. 490 00:24:15,789 --> 00:24:17,833 Rasanya itu menyentuh hati. 491 00:24:17,916 --> 00:24:21,211 Semestinya dengan Ed Sullivan, sebab dia orang Ireland 492 00:24:21,295 --> 00:24:23,422 dan isteri, Sylvia, berbangsa Yahudi. 493 00:24:25,632 --> 00:24:28,093 Sewaktu kami habis sketsa, dia berdiri, 494 00:24:28,552 --> 00:24:32,014 mata birunya yang cantik menangis, dan mengalirkan air mata. 495 00:24:32,097 --> 00:24:33,348 Dia terkesan dengan… 496 00:24:33,432 --> 00:24:36,643 Akhirnya, ini menjadi sketsa ikonik bagi mereka. 497 00:24:36,727 --> 00:24:39,062 Kami memang capai satu… 498 00:24:39,146 --> 00:24:39,980 Kemuncak? 499 00:24:40,772 --> 00:24:42,232 Ya, itu bagus. 500 00:24:45,319 --> 00:24:47,237 Bagi kami, The Ed Sullivan Show 501 00:24:47,321 --> 00:24:50,073 memudahkan kami buat persembahan di kelab malam 502 00:24:50,157 --> 00:24:51,909 dan dibayar bagus. 503 00:24:52,409 --> 00:24:55,662 Itu gaya komedi mereka. Jerry Stiller dan Anne Meara. 504 00:24:55,746 --> 00:24:56,580 Ini mereka. 505 00:24:57,497 --> 00:25:00,042 Kami ditempah untuk Cleveland, Detroit, 506 00:25:00,125 --> 00:25:01,168 Milwaukee, Chicago. 507 00:25:01,251 --> 00:25:04,505 Komedi Anne Meara dan Jerry Stiller. 508 00:25:05,005 --> 00:25:06,840 Itu komedi terbaik 509 00:25:06,924 --> 00:25:08,467 saya pernah dengar. 510 00:25:08,550 --> 00:25:11,345 Mereka berkahwin. Dia Yahudi dan isterinya Ireland. 511 00:25:12,262 --> 00:25:13,096 Mereka tak pura-pura. 512 00:25:13,180 --> 00:25:15,390 Terima kasih, tuan-tuan dan puan-puan. 513 00:25:15,474 --> 00:25:19,645 Sekarang saya ingin memperkenalkan dua bintang sangat terkenal 514 00:25:19,728 --> 00:25:22,064 yang saya tahu anda semua sayangi… 515 00:25:22,814 --> 00:25:24,024 Stiller dan Meara. 516 00:25:25,192 --> 00:25:28,028 Terima kasih semua datang. 517 00:25:29,238 --> 00:25:32,032 Sebenarnya, apabila tengok Annie di atas pentas, 518 00:25:32,115 --> 00:25:34,409 anda bukan saja lihat rakan komedi saya, 519 00:25:34,493 --> 00:25:36,203 ini juga ibu dua anak saya. 520 00:25:36,286 --> 00:25:37,955 Ini pula ayah seorang anak. 521 00:25:40,749 --> 00:25:42,835 Mereka mula banyak bekerja. 522 00:25:42,918 --> 00:25:44,920 Mereka dikenali dan popular. 523 00:25:45,003 --> 00:25:46,338 Jerry menyukainya. 524 00:25:46,672 --> 00:25:48,632 Dia suka dikenali, 525 00:25:48,715 --> 00:25:50,634 gembira menandatangani autograf, 526 00:25:50,717 --> 00:25:53,637 gembira menerima pujian. 527 00:25:53,971 --> 00:25:55,806 Jerry, apa ganggu awak? 528 00:25:55,889 --> 00:25:58,767 Ketika awak dikritik padahal awak rasa bagus, 529 00:25:58,851 --> 00:26:00,561 atau ketika orang puji awak 530 00:26:00,644 --> 00:26:04,356 - tapi awak rasa teruk? - Ketika orang kritik saya… 531 00:26:04,439 --> 00:26:06,233 Betul. Semua orang betul. 532 00:26:06,316 --> 00:26:09,736 Kejayaan ini penting bagi dia. 533 00:26:12,239 --> 00:26:16,827 Mak saya peduli tentang kerjanya, tapi itu bukanlah yang menentukan dirinya. 534 00:26:16,910 --> 00:26:19,288 Awak nak tahu apabila turun pentas? 535 00:26:20,622 --> 00:26:23,500 - Saya cuma nak tahu. - Tak, saya rasa… 536 00:26:23,584 --> 00:26:25,085 Saya tak berharap padanya. 537 00:26:25,169 --> 00:26:26,545 Dia menonjolkan diri. 538 00:26:26,628 --> 00:26:28,672 Saya rasa itu buat mak gila. 539 00:26:28,755 --> 00:26:30,716 Dia suka sembang dengan peminat? 540 00:26:30,799 --> 00:26:33,093 Waktu mereka bual, orang datang, 541 00:26:33,177 --> 00:26:35,971 "Jerry, saya sayang awak!" Mak saya kata, "Kami bercakap." 542 00:26:36,722 --> 00:26:39,141 Ayah saya kata, "Ceritakan anak-anak awak." 543 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 Ya, betul itu. 544 00:26:40,642 --> 00:26:43,478 Saya masih ingat waktu saya di jalan 545 00:26:43,562 --> 00:26:45,314 dan memberitahunya 546 00:26:45,397 --> 00:26:48,567 yang saya rasa dia kurang beri perhatian kepada kami. 547 00:26:48,650 --> 00:26:50,569 Ketika kami bercakap, ada orang 548 00:26:50,652 --> 00:26:52,362 datang kata, "Jerry, saya suka kerja awak." 549 00:26:52,446 --> 00:26:54,198 Dia terus bercakap dengannya. 550 00:26:54,281 --> 00:26:57,367 Itu kelakar, sebab beberapa minggu lalu, 551 00:26:57,451 --> 00:27:01,747 kita di restoran, saya tertekan tentang kolej, 552 00:27:01,830 --> 00:27:04,625 dan orang di sana nak bergambar dengan ayah. 553 00:27:04,708 --> 00:27:06,251 Saya sangat geram, 554 00:27:06,335 --> 00:27:08,670 macam dunia kena berhenti untuk ambil foto. 555 00:27:08,754 --> 00:27:11,298 - Faham? - Saya ikut perangai ayah saya 556 00:27:11,381 --> 00:27:13,258 - daripada ibu saya. - Betul. Ya! 557 00:27:13,342 --> 00:27:14,968 - Boleh tolong? - Ya. 558 00:27:15,052 --> 00:27:17,513 - Boleh saya ucap selamat malam? - Silakan. 559 00:27:17,596 --> 00:27:19,223 Selamat malam, Amy dan Benjy. 560 00:27:22,643 --> 00:27:24,895 Ketika mak dan ayah pergi ke LA 561 00:27:24,978 --> 00:27:28,023 untuk buat rancangan permainan atau bual bicara, 562 00:27:28,732 --> 00:27:30,776 pertama, kita akan rindukan mereka. 563 00:27:30,859 --> 00:27:32,819 Saya ingat masa itu sangat seronok. 564 00:27:32,903 --> 00:27:34,988 - Kita berjaga malam… - Ya. 565 00:27:35,072 --> 00:27:37,824 …dan kita akan ada ketukan rahsia di dinding. 566 00:27:37,908 --> 00:27:39,076 Ya. 567 00:27:40,869 --> 00:27:42,287 Ketuk. 568 00:27:42,371 --> 00:27:43,747 Bonne nuit. 569 00:27:43,830 --> 00:27:45,958 Bonne nuit, finalement. 570 00:27:46,041 --> 00:27:47,709 - Buh-buh-buh! - B-b-b-b… 571 00:27:47,793 --> 00:27:49,503 Saya akan ketuk, "Bam!" 572 00:27:50,587 --> 00:27:52,464 - Macam dunia kita. - Ya. 573 00:27:59,972 --> 00:28:04,268 Bangunan kami macam ekosistem sendiri sebab begitu besar. 574 00:28:04,852 --> 00:28:07,229 Banyak ulang-alik ke sana sini 575 00:28:07,312 --> 00:28:09,022 antara rumah orang. 576 00:28:09,106 --> 00:28:12,317 Jadi boleh naik turun lif, atau naik turun tangga. 577 00:28:13,777 --> 00:28:15,362 Waktu itu zaman 70-an, 578 00:28:15,445 --> 00:28:18,532 jadi kawasan itu kurang maju dan kurang selamat. 579 00:28:20,158 --> 00:28:22,536 Namun, ada semangat kejiranan yang kuat. 580 00:28:23,912 --> 00:28:25,497 Semua rakan saya di situ. 581 00:28:25,581 --> 00:28:28,667 Adam Max. Ayah dia Peter Max, seniman itu. 582 00:28:31,879 --> 00:28:33,505 Kami naik ke atas, Peter ada 583 00:28:33,589 --> 00:28:36,008 tetamu menarik yang datang. 584 00:28:36,091 --> 00:28:37,968 Macam Swami Satchidananda 585 00:28:38,051 --> 00:28:41,305 serta orang-orang moden dan berjiwa seni zaman 70-an. 586 00:28:45,726 --> 00:28:48,228 Ada banyak kreativiti dalam bangunan itu dan… 587 00:28:49,271 --> 00:28:52,900 Saya mula pegang kamera seperti ayah saya. 588 00:28:56,361 --> 00:28:58,238 Saya membuat filem sendiri. 589 00:29:02,618 --> 00:29:06,121 Selamat malam. Ini "The Benjamin Stiller Hour". 590 00:29:06,205 --> 00:29:08,373 Waktu rehat. 591 00:29:08,457 --> 00:29:11,251 Ayah saya belikan saya kamera Super 8. 592 00:29:11,335 --> 00:29:12,711 Alat penyuntingan. 593 00:29:15,464 --> 00:29:19,426 Bagi saya, ia seperti tempat perlindungan. 594 00:29:22,429 --> 00:29:24,640 Ketika mereka tiada atau bergaduh… 595 00:29:25,682 --> 00:29:28,977 atau tak beri tumpuan pada kami sebab sibuk bekerja, 596 00:29:30,687 --> 00:29:32,356 ia tempat saya menghilang. 597 00:29:43,575 --> 00:29:47,287 Sukar nak bayangkan apartmen itu takkan wujud lagi. 598 00:29:51,708 --> 00:29:55,712 Kalau kita dah buat keputusan semua barang akan dikeluarkan, 599 00:29:55,796 --> 00:29:57,714 ejen hartanah akan kata, 600 00:29:57,798 --> 00:30:01,468 "Baik, mari kita kosongkan dan susun semula untuk ditayangkan." 601 00:30:02,636 --> 00:30:05,556 Saya rasa macam belum betul-betul sedar lagi… 602 00:30:05,639 --> 00:30:07,349 - Bagi saya… - Jujur. 603 00:30:07,432 --> 00:30:10,978 …itulah yang akan buat semuanya terasa nyata. 604 00:30:11,061 --> 00:30:13,689 - Betul. - Tempat ini takkan ada lagi. 605 00:30:36,253 --> 00:30:38,547 Ayah akan rakam suara saya… 606 00:30:38,630 --> 00:30:40,924 - Kami buat sketsa, okey? - Kamu dengar. 607 00:30:41,008 --> 00:30:42,843 Warnakan itu, kami buat sketsa. 608 00:30:42,926 --> 00:30:46,388 Tak ramai orang yang cukup bertuah untuk bersama-sama 609 00:30:46,471 --> 00:30:48,640 mencapai impian mereka sejak kecil. 610 00:30:49,266 --> 00:30:51,351 Sejujurnya, kami sangat bertuah 611 00:30:51,435 --> 00:30:54,062 untuk menemui cinta dan kebahagiaan dalam kerja. 612 00:30:54,146 --> 00:30:56,648 Kami teruja apabila dapat merealisasikannya. 613 00:30:58,692 --> 00:31:01,695 Saya ingat pintu lipat putih, macam pintu palas. 614 00:31:01,778 --> 00:31:03,614 Saya perlu buat semua. 615 00:31:03,697 --> 00:31:07,284 Isteri, kekasih, teman, kawan, cef. Awak kata, "Saya masak." 616 00:31:07,367 --> 00:31:09,661 Ketika pintu ditutup, mereka kerja. 617 00:31:09,745 --> 00:31:12,915 Saya pernah jadi pelakon bagus sebelum jumpa awak. 618 00:31:12,998 --> 00:31:15,709 Waktu itu, kita tak boleh ganggu mereka. 619 00:31:15,792 --> 00:31:16,710 Awak kata, 620 00:31:16,793 --> 00:31:18,295 "Boleh, 50 dolar seminggu." 621 00:31:18,378 --> 00:31:20,339 Sesiapa pun boleh buat. 622 00:31:20,422 --> 00:31:23,091 Dengar bunyi ketawa, dan suara meninggi. 623 00:31:23,175 --> 00:31:25,177 - Saya masak. - Baik. 624 00:31:25,260 --> 00:31:27,638 Siapa kemas? Saya. Awak selalu buat sepah. 625 00:31:27,721 --> 00:31:32,601 Saya tak pernah pasti sama ada mereka serius atau sedang berlatih. 626 00:31:32,684 --> 00:31:35,604 Dia wanita paling kelakar, di pentas mahupun di luar. 627 00:31:35,687 --> 00:31:38,857 Sekarang, apabila dia buat lawak, saya sebenarnya… 628 00:31:38,941 --> 00:31:40,859 ambil kesempatan, saya oportunis. 629 00:31:40,943 --> 00:31:43,654 Saya ambil pensel dan tulis. Apabila saya tulis… 630 00:31:43,737 --> 00:31:46,365 Dia kata, "Kita guna ini." Saya nak bunuh dia. 631 00:31:46,448 --> 00:31:49,618 Saya tanya, "Bila lakonan ini berakhir dan perkahwinan kita mula?" 632 00:31:50,035 --> 00:31:51,453 Saya benci awak. 633 00:31:51,954 --> 00:31:54,289 Awak benci saya? Saya benci awak. 634 00:31:54,998 --> 00:31:57,668 Awak tak tahu erti benci, itu benci saya pada awak. 635 00:31:58,877 --> 00:32:01,338 Kebencian saya sejenis benci… 636 00:32:02,506 --> 00:32:04,174 …yang membara. 637 00:32:05,217 --> 00:32:08,679 Saya benci awak dengan kebencian yang membara. 638 00:32:09,680 --> 00:32:11,181 Kami ada sketsa dipanggil "Benci". 639 00:32:11,265 --> 00:32:12,349 Kebencian membara… 640 00:32:12,432 --> 00:32:16,436 Saya kata, "Saya benci awak." Dia balas, "Saya lagi benci awak." 641 00:32:16,520 --> 00:32:18,772 Suatu hari, Amy berusia enam tahun masuk bilik, 642 00:32:18,856 --> 00:32:22,067 mendengar kami cakap begitu, dan kami pandang dia. 643 00:32:22,150 --> 00:32:24,027 Kami terkedu, jadi kami pun kata, 644 00:32:24,111 --> 00:32:28,240 "Amy, mak dan ayah sedang berlatih." 645 00:32:28,323 --> 00:32:30,993 Amy tengok kami dan mula senyum. 646 00:32:31,076 --> 00:32:33,537 Dua minggu selepas itu, kami sedang bergaduh. 647 00:32:35,038 --> 00:32:36,456 Amy masuk ke bilik, kata… 648 00:32:36,540 --> 00:32:38,959 "Mak dan ayah berlatih?" "Tak, kami gaduh." 649 00:32:39,042 --> 00:32:42,129 - "Keluar dari sini!" - Keadaan jadi agak rumit. 650 00:32:42,212 --> 00:32:45,257 - Saya benci awak sebelum jumpa awak. - Saya benci awak sebelum awak lahir. 651 00:32:45,340 --> 00:32:47,676 Bagi saya, saya selalu fikir itu. 652 00:32:47,759 --> 00:32:50,554 Macam mana benda itu akhirnya jadi seperti, 653 00:32:50,637 --> 00:32:52,973 "Ya, itu bahan ketawa. Itu jenakanya." 654 00:32:53,056 --> 00:32:55,350 Tapi apa sebenarnya realiti cerita itu? 655 00:32:57,144 --> 00:32:58,145 Kita tak tahu. 656 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 Sebab itu kita tak tentu arah. Sebab itu… 657 00:33:00,772 --> 00:33:02,357 Kita buat dokumentari? 658 00:33:02,441 --> 00:33:05,152 Kita akan faham apabila selongkar semua ini. 659 00:33:05,235 --> 00:33:08,322 Anne dan Jerry tinggal di apartmen di West Side 660 00:33:08,405 --> 00:33:10,991 bersama anak-anak mereka, Amy dan Benjy. 661 00:33:11,074 --> 00:33:14,244 Sebahagian besar bahan komedi mereka bermula dari rumah. 662 00:33:14,328 --> 00:33:18,373 Nampaknya, ini satu perkahwinan yang tiada masalah komunikasi. 663 00:33:18,457 --> 00:33:20,250 - Saya… - Dia tak kutip seluar dalam dia 664 00:33:20,334 --> 00:33:21,835 yang ada di atas lantai. 665 00:33:21,919 --> 00:33:23,003 Ini cara awak cakap 666 00:33:23,086 --> 00:33:24,922 depan orang ramai di New York? 667 00:33:25,005 --> 00:33:26,423 Awak dibesarkan di mana… 668 00:33:26,507 --> 00:33:28,717 Jika awak artis, awak tak kisah. 669 00:33:28,800 --> 00:33:32,429 - Benda-benda itu tak penting… - Habis saya ini apa? Tak penting? 670 00:33:32,513 --> 00:33:35,057 Yang penting, Anne dan Jerry 671 00:33:35,140 --> 00:33:37,476 utamakan keluarga, kemudian dunia hiburan. 672 00:33:37,559 --> 00:33:42,022 Ini tahun 1976, saya rakam anak saya, Benjy, turun bukit. 673 00:33:42,105 --> 00:33:45,567 Sekadar tiga batu sejam, di tengah hiruk-pikuk kehidupan ini. 674 00:33:45,651 --> 00:33:48,237 Pernah terfikir nak ceburi dunia teater atau… 675 00:33:48,320 --> 00:33:51,490 Apa benda ini sebenarnya? 676 00:33:51,990 --> 00:33:54,660 Saya Ben Stiller, buat alih suara rancangan ini. 677 00:33:54,743 --> 00:33:56,787 Apa terjadi kepada si manis Alice 678 00:33:56,870 --> 00:33:58,497 kita kenal di Wonderland? 679 00:33:58,580 --> 00:34:02,084 Sekarang masih awal pagi. Baru jam 6.30 pagi. 680 00:34:02,167 --> 00:34:03,502 Saya nak tidur. 681 00:34:03,585 --> 00:34:07,130 Kita membesar dikelilingi orang teater yang sangat unik. 682 00:34:07,214 --> 00:34:08,047 Betul. 683 00:34:08,130 --> 00:34:11,510 Selalu membuat improvisasi pelik-pelik dan sebagainya. 684 00:34:11,592 --> 00:34:15,138 ABC Sports, menemu bual penyelam hebat dari Itali. 685 00:34:15,222 --> 00:34:18,600 Saya akan menang, saya pakai baju tuah. 686 00:34:18,684 --> 00:34:21,687 - Mari tengok awak menyelam. - Serius? 687 00:34:21,770 --> 00:34:24,773 - Iklan! Cepat. - Potong! 688 00:34:25,315 --> 00:34:27,317 Ketika kami kecil, dia suka watak gila. 689 00:34:27,400 --> 00:34:29,235 Ayah pun. 690 00:34:29,319 --> 00:34:32,406 - Saya suka kita buat macam itu. - Ayah pun. Itu kita. 691 00:34:32,489 --> 00:34:34,199 Saya perlu pergi sekarang. 692 00:34:34,283 --> 00:34:37,661 Kami sayang awak, En. Apple. 693 00:34:37,744 --> 00:34:42,748 Oh, satu lagi. Nama saya Encik Anaragreenapopo. 694 00:34:43,292 --> 00:34:46,295 Sekali lagi, tapi lebih kuat? 695 00:34:46,378 --> 00:34:47,880 Anaragreenapopo. 696 00:34:47,963 --> 00:34:49,547 Benjy, mak kamu kata 697 00:34:49,630 --> 00:34:52,259 dia harap kamu membesar jadi penerbit terkenal 698 00:34:52,342 --> 00:34:55,137 supaya kamu tawarkan dia dan ayah watak utama. 699 00:34:55,219 --> 00:34:56,513 Kamu nak ambil mereka? 700 00:34:56,597 --> 00:34:59,600 - Tak. - Tak nak? Benjy. 701 00:34:59,683 --> 00:35:01,351 - Apa ini? - Apa? Ya. 702 00:35:01,435 --> 00:35:03,061 Cepat betul mereka lupa! 703 00:35:03,145 --> 00:35:05,063 Saya akan ambil orang lain kerja. 704 00:35:05,147 --> 00:35:06,106 - Kenapa? - Kenapa? 705 00:35:06,190 --> 00:35:08,066 Susah bekerja dengan mak ayah. 706 00:35:09,568 --> 00:35:14,156 Jadi, Benjy, adakah kamu akan pilih ibu bapa kamu berlakon dalam filem kamu? 707 00:35:14,239 --> 00:35:15,365 Tidak. 708 00:35:16,658 --> 00:35:19,578 - Kenapa? - Rasanya saya takkan ambil mereka kerja. 709 00:35:20,746 --> 00:35:23,290 Saya rasa agak sukar kerja dengan mereka. 710 00:35:24,333 --> 00:35:26,502 Saya akan ambil orang lain kerja. 711 00:35:28,837 --> 00:35:30,088 Ayah tak kata begitu. 712 00:35:30,172 --> 00:35:34,801 Mereka takkan sesuai untuk filem yang saya akan hasilkan. 713 00:35:34,885 --> 00:35:36,220 Tak sesuai… 714 00:35:36,303 --> 00:35:38,305 Apa pendapat awak bekerja untuk Jabatan Negara? 715 00:35:38,388 --> 00:35:41,058 Kenapa? Ceritanya tentang apa? 716 00:35:41,141 --> 00:35:47,272 Saya akan buat filem pengembaraan atau pembunuhan tapi bukan komedi. 717 00:35:47,356 --> 00:35:49,733 Saya tak suka komedi. 718 00:35:51,735 --> 00:35:53,070 Aduh! 719 00:35:53,153 --> 00:35:55,656 Aku Ben, aku Ben Ini rancangan aku 720 00:35:55,739 --> 00:35:57,950 "Rancangan malam Ahad terbaru Fox, The Ben Stiller Show 721 00:35:58,033 --> 00:36:00,661 ditayangkan kali pertama esok malam pada jam 7.30 di Saluran 5 722 00:36:00,744 --> 00:36:03,789 ialah himpunan sketsa filem yang lemah, 723 00:36:03,872 --> 00:36:06,291 dibintangi pelawak belum sedia untuk waktu perdana." 724 00:36:08,043 --> 00:36:10,838 "Anda boleh ada rancangan TV seperti Ben Stiller 725 00:36:10,921 --> 00:36:12,631 jika dari keluarga hiburan. 726 00:36:12,714 --> 00:36:15,759 Ibu bapa pelawak disenangi, Anne Meara dan Jerry Stiller." 727 00:36:15,843 --> 00:36:17,886 "Generasi komedi dalam keluarga." 728 00:36:17,970 --> 00:36:20,681 Apabila saya keluar cuba bina kerjaya sendiri, 729 00:36:20,764 --> 00:36:23,600 saya selalu terkait dengan ibu bapa saya. 730 00:36:23,684 --> 00:36:26,812 Mereka ada pengaruh yang sangat kuat. 731 00:36:26,895 --> 00:36:31,024 Pengaruh sebagai penghibur, pelakon, pelawak dan juga insan biasa. 732 00:36:31,108 --> 00:36:35,612 Saya rasa untuk masa yang lama, sukar untuk memenuhi jangkaan itu. 733 00:36:35,696 --> 00:36:37,155 Sebahagian diri saya mahu 734 00:36:37,239 --> 00:36:39,575 - menjauhkan diri daripada mereka. - Ya. 735 00:36:40,284 --> 00:36:42,286 Oh, En. Munster. 736 00:36:42,369 --> 00:36:45,372 Saya ketawa awak cakap macam itu 737 00:36:45,455 --> 00:36:48,542 sebab awak bercanggah dengan diri sendiri. 738 00:36:48,625 --> 00:36:53,255 Salah seorang atau mereka berdua pasti akan ada dalam filem awak. 739 00:36:53,338 --> 00:36:55,215 Saya tak bodoh. Mereka kelakar. 740 00:36:55,299 --> 00:36:57,801 Dalam pita uji bakat Saturday Night Live… 741 00:36:57,885 --> 00:36:59,678 Tolong saya, mak. 742 00:36:59,761 --> 00:37:01,263 Penulis saya habis idea. 743 00:37:01,346 --> 00:37:03,849 Saya ada banyak bahan yang saya perlukan. 744 00:37:03,932 --> 00:37:05,559 - Awak cakap laju. - Semula. 745 00:37:05,642 --> 00:37:07,186 - Ini apa? - Barang lama. 746 00:37:07,269 --> 00:37:09,313 - Lama dah kami buat… - Barang Stiller dan Meara? 747 00:37:09,396 --> 00:37:11,440 - Ya, barang The Sullivan Show. - Bagus. 748 00:37:11,523 --> 00:37:12,733 - Bukanlah. - Sekejap. 749 00:37:12,816 --> 00:37:14,109 Dah 30 tahun. Tak relevan. 750 00:37:14,193 --> 00:37:16,528 Saya gunakan mereka. 751 00:37:16,612 --> 00:37:18,697 Jika anda baharu, ini rutin saya. 752 00:37:18,780 --> 00:37:20,699 Sketsa kami dalam rancangan itu 753 00:37:20,782 --> 00:37:22,534 ialah kami ke terapi keluarga. 754 00:37:22,618 --> 00:37:24,077 Saya dari keluarga dunia hiburan… 755 00:37:24,161 --> 00:37:26,330 Kami pernah ke terapi. 756 00:37:26,413 --> 00:37:27,873 Ini kehidupan saya. 757 00:37:27,956 --> 00:37:29,875 Baik, saya nak bercakap 758 00:37:29,958 --> 00:37:33,128 tentang isu keluarga yang tergugat dengan kejayaan saya. 759 00:37:34,671 --> 00:37:35,631 Tolonglah, Jerry. 760 00:37:35,714 --> 00:37:37,633 Tak, maksud saya… Benda ini jelas. 761 00:37:37,716 --> 00:37:40,052 Kalian tak terima yang saya paling berjaya. 762 00:37:40,135 --> 00:37:41,303 Apa dia cakap ini? 763 00:37:41,386 --> 00:37:43,680 Saya penat, Ben tak beri peluang cakap. 764 00:37:43,764 --> 00:37:45,807 - Selalu macam ini. - Baik. 765 00:37:45,891 --> 00:37:48,685 - Ini kakak saya, Amy. - Betul! Awak datang sini 766 00:37:48,769 --> 00:37:50,395 dan awak budak paling manja. 767 00:37:50,479 --> 00:37:53,440 Hidup kami bahan untuk rancangan kecil awak. Jijik. 768 00:37:53,524 --> 00:37:55,317 - Rancangan kecil? - Ya, Benjy. 769 00:37:55,400 --> 00:37:56,985 Kenapa tak beritahu orang 770 00:37:57,069 --> 00:37:58,904 awak kencing atas katil dengan kekasih? 771 00:37:58,987 --> 00:38:00,822 - Diamlah, Amy! - Itu benar! 772 00:38:00,906 --> 00:38:03,033 - Cukup! - Saya benci awak! 773 00:38:03,116 --> 00:38:06,912 Kelakar sebab masa itu tiada sesiapa pun kenal saya. 774 00:38:06,995 --> 00:38:09,289 Awak dan anjing awak boleh pergi mampus! 775 00:38:09,373 --> 00:38:10,415 Jaga-jaga! Dia pegang telur! 776 00:38:11,291 --> 00:38:13,669 Batasnya kabur dalam keluarga kami. 777 00:38:13,752 --> 00:38:16,046 Kami membesar melihat mereka bekerjasama 778 00:38:16,129 --> 00:38:18,674 dan mengimprovisasi untuk cipta persembahan. 779 00:38:18,757 --> 00:38:22,803 Itu yang kami lakukan semasa kecil sebab ia berhasil untuk mereka. 780 00:38:22,886 --> 00:38:24,471 Saya tumbuk awak nanti! 781 00:38:24,555 --> 00:38:27,140 - Seorang wanita… - Mak cakap dengan kamu. 782 00:38:27,224 --> 00:38:30,060 Ia berkesan sehingga ia menjadi identiti 783 00:38:30,143 --> 00:38:31,812 dan juga punca rezeki mereka. 784 00:38:31,895 --> 00:38:35,232 Saya kelakar tanpa sengaja. Jerry buat saya ceburi komedi. 785 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 Kelakar tanpa sengaja lebih mudah dari jadi kelakar… 786 00:38:38,277 --> 00:38:40,863 - Saya… - …dua kali setiap malam di kelab malam. 787 00:38:40,946 --> 00:38:43,532 Ayah saya pandai, selalu korek idea mak 788 00:38:43,615 --> 00:38:45,367 sebab dia kagum dengan mak. 789 00:38:45,450 --> 00:38:49,162 Tapi itu juga beri tekanan dan beban pada dia. 790 00:38:49,246 --> 00:38:51,748 Kita sangka babak ini akan jadi hebat. 791 00:38:51,832 --> 00:38:53,584 Jika awak cerita, tak kelakar. 792 00:38:53,667 --> 00:38:57,421 - Tapi apabila saya cerita, terus kelakar. - Ya. Betul. 793 00:38:57,504 --> 00:39:01,633 Selepas kena buat persembahan yang penuh tekanan, 794 00:39:01,717 --> 00:39:03,719 cuma nak lepaskan tekanan… 795 00:39:07,139 --> 00:39:10,309 dia akan pergi ke Patsy’s dan minum vodkanya. 796 00:39:12,978 --> 00:39:14,479 Memang susah. 797 00:39:16,231 --> 00:39:17,816 Musim panas ini, saya resah. 798 00:39:17,900 --> 00:39:21,195 Kami dalam trailer. Benjy datang, dan saya tanya, "Apa?" 799 00:39:21,278 --> 00:39:24,698 Amy datang pada Benjy dan kata, "Biarkan mak sendirian. 800 00:39:24,781 --> 00:39:27,451 Tak nampakkah dia sedang tertekan?" 801 00:39:27,534 --> 00:39:29,036 Dia marah mereka 802 00:39:29,119 --> 00:39:31,330 dan mereka tengok saya dengan aneh. 803 00:39:31,413 --> 00:39:32,456 "Apa maksud mak?" 804 00:39:32,539 --> 00:39:35,250 Saya kata, "Dia ada persembahan esok. 805 00:39:35,334 --> 00:39:37,794 Dia kecewa dengan tugasnya. Jangan terasa." 806 00:39:37,878 --> 00:39:39,671 Kenapa bisik? Ini skandal Watergate? 807 00:39:40,672 --> 00:39:42,424 Apa ini? Cakap dalam perakam. 808 00:39:43,300 --> 00:39:45,052 - Cakap helo, Ben. - Hai. 809 00:39:46,053 --> 00:39:48,889 Saya tak tahu apa awak buat. Awak dah makin gila. 810 00:39:49,348 --> 00:39:51,183 Budak ini… 811 00:39:51,266 --> 00:39:53,519 disewa khas untuk majlis ini. 812 00:39:53,602 --> 00:39:55,479 - Helo. - Siapa nama kamu? 813 00:39:55,562 --> 00:39:57,940 - Saya kata Benjy. - Siapa nama kamu? 814 00:39:58,023 --> 00:39:59,566 - Kami sewa gadis ini. - Amy. 815 00:40:00,150 --> 00:40:01,401 Aduhai! 816 00:40:01,485 --> 00:40:03,028 Amy tunggu ibu bapanya… 817 00:40:03,111 --> 00:40:03,946 Kami ada… 818 00:40:04,029 --> 00:40:06,365 Kita dibesarkan dalam suasana menarik, ya? 819 00:40:06,448 --> 00:40:09,701 Ya. Saya cuma nampak mak… Bagi saya, itu macam… 820 00:40:10,702 --> 00:40:12,871 Saya rasa… Ya, sudah tentu menarik. 821 00:40:12,955 --> 00:40:16,834 Tapi saya juga nampak yang mak memang mabuk. 822 00:40:16,917 --> 00:40:19,336 Awak rasa dia mabuk? Taklah. 823 00:40:19,711 --> 00:40:20,963 Serius? 824 00:40:22,172 --> 00:40:25,425 Saya tahu sebab itu saya beri reaksi macam itu. 825 00:40:25,509 --> 00:40:26,385 Saya nampak… 826 00:40:26,468 --> 00:40:29,179 "Kenapa awak berkelakuan tak waras?" 827 00:40:29,263 --> 00:40:31,515 Saya tak pasti jika dia mabuk. 828 00:40:31,598 --> 00:40:35,644 Mungkin mereka cuma bergurau. Maksud saya, ayah pun tak normal. 829 00:40:35,727 --> 00:40:38,313 Saya nampak dia gembira. Ya, mereka memang… 830 00:40:38,397 --> 00:40:40,899 - Kenapa risau? - Saya tak pasti dia begitu, tapi… 831 00:40:40,983 --> 00:40:42,860 - Kami sewa gadis ini. - Amy. 832 00:40:43,485 --> 00:40:46,280 Awak keluar. Saya tak tahu berapa banyak awak minum. 833 00:40:47,114 --> 00:40:48,699 Saya hilang kawalan. 834 00:40:48,782 --> 00:40:50,993 Saya tak tahu nak cakap apa, buat apa. 835 00:40:51,076 --> 00:40:52,411 Awak dah lakukannya. 836 00:40:52,494 --> 00:40:53,996 Awak dah keterlaluan. 837 00:40:54,079 --> 00:40:57,499 Ya, saya dah minum terlalu banyak. 838 00:40:57,583 --> 00:40:59,585 Bukanlah kiamat pun. 839 00:41:00,002 --> 00:41:03,964 Kalau kita minum minuman kedua, Jerry akan terus kata, "Cukup, henti. 840 00:41:04,047 --> 00:41:05,215 Awak tak kenal diri sendiri." 841 00:41:05,299 --> 00:41:07,092 Dia jadi aneh selepas minum? 842 00:41:07,176 --> 00:41:10,345 Dia kata, "Jangan. Perbuatan awak cerminkan saya." 843 00:41:10,429 --> 00:41:12,890 Anne tertidur atas kot apabila itu jadi. 844 00:41:12,973 --> 00:41:15,559 Ya, saya cari bilik yang ada timbunan kot. 845 00:41:15,642 --> 00:41:17,686 Saya meleleh air liur di kot mink seseorang. 846 00:41:17,769 --> 00:41:20,856 - Tak… Itu tak berbahaya. - Saya tak ada kot mink. 847 00:41:20,939 --> 00:41:22,149 - Tak ada. - Hari ini… 848 00:41:22,232 --> 00:41:28,030 Apabila dia minum, ayah saya tak tahu cara nak hadapinya. 849 00:41:28,113 --> 00:41:30,991 Dia takut nak cakap dengannya tentang itu? 850 00:41:31,074 --> 00:41:33,160 Saya rasa dia sayangkan mak, 851 00:41:33,243 --> 00:41:36,205 - dan komited kepada dia. - Betul. 852 00:41:36,288 --> 00:41:38,290 Persembahan dan tugas mereka bersama 853 00:41:38,373 --> 00:41:40,667 - penting untuk berjaya… - Ya. Betul. 854 00:41:40,751 --> 00:41:44,421 …jadi dia kena cari jalan sendiri untuk tangani semua itu. 855 00:41:44,505 --> 00:41:48,717 Tapi saya rasa geram dengan dia sebab tak pernah akui benda itu pada kami. 856 00:41:48,800 --> 00:41:51,220 Dia sayang kami, tapi saya rasa dia cuba 857 00:41:51,303 --> 00:41:53,055 - cari jalan hadap itu. - Betul. 858 00:41:53,847 --> 00:41:56,725 Saya marah pada dia sebab dia tiada untuk kami. 859 00:41:56,808 --> 00:41:58,727 Saya rasa saya tak faham itu. 860 00:41:59,770 --> 00:42:01,146 - Ya. - Untuk seketika. 861 00:42:01,230 --> 00:42:02,189 Bukan salah awak. 862 00:42:02,272 --> 00:42:05,526 Saya salahkan diri… Saya perlu bertanggungjawab 863 00:42:05,609 --> 00:42:08,612 atas cara saya bertindak atau memberi reaksi. 864 00:42:09,154 --> 00:42:11,615 - Jadi, maafkan saya. - Baik. 865 00:42:13,575 --> 00:42:17,704 - Saya buatkan kopi untuk awak. - Terima kasih, saya nak minum. 866 00:42:19,248 --> 00:42:21,834 Ini Amy Stiller, berdiri di belakang saya. 867 00:42:21,917 --> 00:42:24,294 Ini kali pertama dia datang ke Ireland. 868 00:42:24,378 --> 00:42:25,629 Cakap apa-apa saja. 869 00:42:25,712 --> 00:42:28,590 Kita di Ireland, ini percutian pertama. 870 00:42:28,674 --> 00:42:31,760 Setiap kali bercuti, kita tak betul-betul bercuti, 871 00:42:31,844 --> 00:42:34,429 setiap kali kita ke mana-mana, ayah bekerja. 872 00:42:34,513 --> 00:42:36,098 Apa dia? 873 00:42:36,181 --> 00:42:37,391 Selalu ayah dan mak bekerja… 874 00:42:37,474 --> 00:42:39,518 Percutian ini tak adil, 875 00:42:39,601 --> 00:42:42,062 sebab setiap kali kita pergi mana-mana, 876 00:42:42,145 --> 00:42:43,188 mak ayah ke sana 877 00:42:43,272 --> 00:42:46,733 sebab mereka perlu kerja di kelab malam dan sebagainya. 878 00:42:46,817 --> 00:42:49,152 Saya nak gila sebab rasa bersalah. 879 00:42:49,236 --> 00:42:51,154 Saya isteri dan ibu paling teruk. 880 00:42:51,238 --> 00:42:52,781 Saya kutuk diri sendiri 881 00:42:52,865 --> 00:42:56,326 dengan harapan saya rasa lebih baik selepas luahkan. Faham? 882 00:42:56,410 --> 00:42:57,286 Pada semua orang? 883 00:42:57,369 --> 00:42:59,329 Anak-anak kata, "Mak tak macam itu." 884 00:42:59,413 --> 00:43:02,749 Ya, apa-apa saja. Sebab saya jarang ada di rumah. 885 00:43:03,375 --> 00:43:07,004 Saya tak kisah jika boleh harunginya, tapi saya rasa teruk sangat. 886 00:43:09,590 --> 00:43:16,221 Saya rasa mak awak akan selalu akui kekurangan dia. 887 00:43:16,305 --> 00:43:19,183 Ya, dia sangat terbuka tentang semua itu. 888 00:43:19,266 --> 00:43:21,226 Terlalu terbuka. 889 00:43:21,602 --> 00:43:26,940 Dia suka bercerita tentang semua benda yang dia tak buat. 890 00:43:27,024 --> 00:43:28,442 Sebagai seorang ibu, 891 00:43:28,525 --> 00:43:31,528 dan kegagalannya macam, "Kami kerja, terlepas itu." 892 00:43:34,072 --> 00:43:36,700 Dia tengok saya sebagai ibu baharu, 893 00:43:37,451 --> 00:43:39,077 dan semasa detik 894 00:43:39,161 --> 00:43:42,873 huru-hara dan kelam-kabut itu, mak awak akan cakap 895 00:43:42,956 --> 00:43:44,499 saya buat kerja bagus. 896 00:43:44,583 --> 00:43:48,378 Dia membuatkan saya rasa yakin dan dihargai dengan perbuatan saya. 897 00:43:49,630 --> 00:43:53,759 Tapi juga pengakuannya tentang perkara dia tak mampu lakukan. 898 00:43:55,219 --> 00:43:57,804 "Saat hatinya tak rasa sesak seperti dulu…" 899 00:44:00,849 --> 00:44:02,768 Tapi saya rasa bagi dia, 900 00:44:02,851 --> 00:44:07,064 dia rasa terlalu terbeban menjadi ibu, 901 00:44:07,147 --> 00:44:11,235 sebab dia rasa tak bersedia untuk jadi ibu. 902 00:44:11,318 --> 00:44:12,319 Betul. 903 00:44:12,402 --> 00:44:14,696 Dia agak trauma 904 00:44:14,780 --> 00:44:16,698 kehilangan ibunya pada usia muda. 905 00:44:16,782 --> 00:44:21,495 Jadi apabila dia ada saya dan Amy, dia rasa terbeban dengan semua itu. 906 00:44:21,578 --> 00:44:25,415 Dia juga tertekan untuk pergi buat persembahan Ed Sullivan 907 00:44:25,499 --> 00:44:28,836 dan persembahan-persembahan lain. Itu sukar. 908 00:44:29,253 --> 00:44:32,047 Keluarga awak pula? Awak anak bongsu? 909 00:44:32,130 --> 00:44:35,634 Saya rasa saya seperti awak. Awak anak bongsu? 910 00:44:35,717 --> 00:44:37,386 Tak. Saya cuma macam itu. 911 00:44:40,097 --> 00:44:42,933 Maksudnya apa? Itu bermaksud saya agak manja. 912 00:44:43,016 --> 00:44:46,061 Saya anak terbaik dan paling teruk. Saya anak tunggal. 913 00:44:46,144 --> 00:44:49,314 Oh, anak tunggal. Awak lebih rapat dengan mak atau ayah? 914 00:44:49,773 --> 00:44:53,193 Saya rasa… Mak saya meninggal dunia ketika muda. 915 00:44:53,277 --> 00:44:55,070 Saya anak ayah. 916 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 Saya puteri Ireland dari Long Island. 917 00:45:03,495 --> 00:45:05,747 Mak saya suka filem. 918 00:45:08,250 --> 00:45:10,586 Saya suka filem sebab dia suka. 919 00:45:12,212 --> 00:45:15,841 Saya nak jadi begitu. Saya nak terpampang di layar perak. 920 00:45:18,802 --> 00:45:19,803 KEPADA MAK SAYA 921 00:45:19,887 --> 00:45:22,055 Ini yang dia tulis kepada maknya. 922 00:45:22,431 --> 00:45:27,311 "Kepada mak saya. Kalau bab puisi, saya rasa saya gagal. 923 00:45:27,394 --> 00:45:31,064 Tapi saya mampu kata, 'Saya rasa mak terbaik.' 924 00:45:31,940 --> 00:45:34,151 - Sayang, Anne." - Macam tulisan saya. 925 00:45:36,320 --> 00:45:37,154 Wah. 926 00:45:37,863 --> 00:45:41,491 "Hadiah untuk buat mak gembira sempena Hari Ibu. Sayang, Anne." 927 00:45:42,492 --> 00:45:43,619 Ya Tuhan. 928 00:45:45,412 --> 00:45:47,664 Saya cuma ada ayah saya saja. 929 00:45:47,748 --> 00:45:50,334 Saya boleh buat ayah saya ikut saja cakap saya, 930 00:45:50,417 --> 00:45:55,005 sebab dia selalu murung dan gelisah sejak mak saya meninggal. 931 00:45:58,175 --> 00:45:59,968 Saya benci hari-hari macam ini. 932 00:46:03,597 --> 00:46:05,933 "Hari ini 15 Oktober 1940, 933 00:46:06,016 --> 00:46:09,603 dan saya duduk di atas kotak susu di tepi banglo yang kami sewa 934 00:46:09,686 --> 00:46:12,022 jauh dari rumah lama di Baker Hill Road. 935 00:46:12,940 --> 00:46:14,733 Mak saya masih tak gembira. 936 00:46:16,610 --> 00:46:18,820 Ramai jiran berkeliaran di halaman, 937 00:46:18,904 --> 00:46:20,697 dan ambulans di tepi jalan. 938 00:46:21,448 --> 00:46:25,285 Ayah di dalam rumah bersama paramedik, cuba selamatkan mak saya 939 00:46:25,369 --> 00:46:29,039 yang telah membuka gas dan menyedut nafas terakhirnya." 940 00:46:32,084 --> 00:46:35,045 Dia beritahu kisah mak dia bunuh diri. 941 00:46:35,128 --> 00:46:36,255 Saya terkejut. 942 00:46:36,338 --> 00:46:38,757 Jelas mak dia mengalami kemurungan, 943 00:46:38,841 --> 00:46:40,551 tapi mereka kata dia sedih. 944 00:46:40,634 --> 00:46:43,136 - Bukan murung. - Cuma kata dia sedih. 945 00:46:43,220 --> 00:46:44,555 - Dia sedih. - Ya. 946 00:46:44,638 --> 00:46:45,848 JOHN GUARE PENULIS DRAMA 947 00:46:45,931 --> 00:46:48,725 Saya rasa dari situ datang kepintaran komedi Anne, 948 00:46:48,809 --> 00:46:51,687 usahanya untuk menggembirakan May. 949 00:46:54,439 --> 00:46:58,986 Saya rasa maknya, May, selalu tertinggal di belakang penonton. 950 00:46:59,069 --> 00:47:02,239 Sebab itu dia ada, untuk hidupkan semangat maknya. 951 00:47:03,073 --> 00:47:07,744 Anne dan Jerry melalui kehidupan yang penuh kegelapan. 952 00:47:07,828 --> 00:47:10,873 Mereka sentiasa mencari sinar. 953 00:47:14,918 --> 00:47:16,503 Saya suka kerja dengan Anne. 954 00:47:16,587 --> 00:47:20,132 Ketika bersama Anne, saya rasa ada sesuatu istimewa. 955 00:47:20,215 --> 00:47:22,551 Saya tak dapat jelas sebab itu berlaku. 956 00:47:22,634 --> 00:47:24,928 Mungkin rasa kebergantungan yang kuat 957 00:47:25,012 --> 00:47:27,514 antara dua orang. Saya ada perasaan itu. 958 00:47:27,598 --> 00:47:30,184 Membesar tengok mereka bekerjasama, 959 00:47:30,267 --> 00:47:33,103 persembahan mereka merupakan dorongan mereka. 960 00:47:34,229 --> 00:47:37,191 Tapi tetap ada ketegangan dalam perkahwinan mereka 961 00:47:37,274 --> 00:47:40,402 berpunca daripada keinginan mereka yang berbeza. 962 00:47:40,485 --> 00:47:42,988 Tapi terikat membuat persembahan bersama. 963 00:47:43,071 --> 00:47:46,533 - Apa kita buat apabila gaduh? - Nangis, pukul satu sama lain. 964 00:47:46,617 --> 00:47:48,035 Apa orang lain buat? 965 00:47:48,118 --> 00:47:52,039 Anne dan saya ada cara tersendiri untuk hadapi pergaduhan suami isteri… 966 00:47:52,122 --> 00:47:53,916 Perkara paling teruk 967 00:47:53,999 --> 00:47:56,043 adalah sikap tak peduli. Ketiadaan… 968 00:47:56,126 --> 00:47:59,546 Saya tak abaikan awak, Jerry. Saya ambil berat tentang awak. 969 00:47:59,630 --> 00:48:02,841 Saya tak pernah abaikan awak. Saya… 970 00:48:02,925 --> 00:48:04,718 - Luahkan. - Awak tak pernah… 971 00:48:04,801 --> 00:48:07,012 Apabila awak nak cakap sesuatu… 972 00:48:07,095 --> 00:48:08,847 Jujur dengan perasaan sendiri. 973 00:48:08,931 --> 00:48:11,767 Apabila kita dah berkahwin dengan seseorang… 974 00:48:11,850 --> 00:48:13,810 Mereka nak dengar awak. 975 00:48:14,394 --> 00:48:17,606 Keseluruhan gaya mereka seperti, 976 00:48:17,689 --> 00:48:19,608 "Jerry, diamlah. Itu tak menarik." 977 00:48:19,691 --> 00:48:21,235 Saya tak faham, Jerry. 978 00:48:21,318 --> 00:48:22,903 Saya boleh suruh awak diam. 979 00:48:22,986 --> 00:48:25,239 Awak tak pernah bercakap selama ini 980 00:48:25,322 --> 00:48:26,782 tanpa saya menyampuk. 981 00:48:27,574 --> 00:48:29,034 Kenapa saya biarkan awak? 982 00:48:29,117 --> 00:48:31,703 Jika cakap tentang menyumbang, itu kita berdua. 983 00:48:31,787 --> 00:48:32,955 Saya tak nak orang fikir 984 00:48:33,038 --> 00:48:35,374 saya sekat semua idea awak. 985 00:48:35,457 --> 00:48:37,709 Bersuara, Jerry. 986 00:48:37,793 --> 00:48:40,462 Itu juga dinamik mereka dalam kehidupan 987 00:48:40,546 --> 00:48:43,173 yang mereka tahu berkesan untuk persembahan. 988 00:48:43,257 --> 00:48:45,592 Saya rasa mana-mana wanita akan faham. 989 00:48:45,676 --> 00:48:50,472 Jika awak bersama pasangan 24 jam, awak boleh jadi gila, Lily. 990 00:48:50,556 --> 00:48:54,101 - Pertama, dia selalu rosakkan… - Saya jarang jumpa dia. 991 00:48:54,184 --> 00:48:56,395 - Sekali atau dua semasa cuti. - Itu… 992 00:48:56,478 --> 00:48:57,980 Saya nak bincang. 993 00:48:58,063 --> 00:48:59,439 Saya terfikir, 994 00:48:59,523 --> 00:49:01,859 kesan sebenar terhadap hubungan mereka. 995 00:49:01,942 --> 00:49:05,028 Derek, semua okey? Saya cuba hubungi awak. 996 00:49:05,112 --> 00:49:06,113 Sepanjang minggu? 997 00:49:06,196 --> 00:49:10,909 Saya rasa dalam hubungan ini, itu yang awak rasa daripada saya. 998 00:49:10,993 --> 00:49:14,204 Ketika kami bersama dan mula bekerja sekali, 999 00:49:14,288 --> 00:49:15,747 pada permulaannya, 1000 00:49:15,831 --> 00:49:18,959 saya ada rasa tak suka… 1001 00:49:19,585 --> 00:49:21,837 - Ya. - Awak rasa macam itu? 1002 00:49:21,920 --> 00:49:24,214 Saya rasa ada sejarah antara kita. 1003 00:49:25,591 --> 00:49:28,969 Saya rasa banyak daripadanya datang daripada pengalaman awak 1004 00:49:29,052 --> 00:49:32,973 tentang erti sebenar hubungan itu, 1005 00:49:33,056 --> 00:49:34,850 yang boleh memberi tekanan lebih 1006 00:49:34,933 --> 00:49:38,395 apabila kita makan, tidur, dan hidup bersama sebegitu rapat. 1007 00:49:38,478 --> 00:49:40,689 Ingat, dunia bukan untuk awak… 1008 00:49:40,772 --> 00:49:41,607 Bagus. 1009 00:49:41,690 --> 00:49:46,028 Saya rasa awak takut untuk saya, 1010 00:49:46,111 --> 00:49:49,865 takut apa orang luar akan kata nanti. 1011 00:49:49,948 --> 00:49:51,825 - Itu sangat rumit. - Ya. 1012 00:49:52,951 --> 00:49:58,165 Saya fikir, "Tunggu, saya tak nak jadi macam ibu bapa saya." 1013 00:50:16,934 --> 00:50:18,685 Ini bilik ayah saya. 1014 00:50:20,687 --> 00:50:22,147 Bilik mak saya di sebelah. 1015 00:50:22,231 --> 00:50:26,527 Saya tak pasti bila mereka mula 1016 00:50:26,610 --> 00:50:29,279 ada bilik tidur berasingan. 1017 00:50:29,363 --> 00:50:33,075 Bilik bersambung. Penginapan selesa. Saya rasa itu mereka mahukan. 1018 00:50:33,158 --> 00:50:35,118 Mereka dah kahwin selama 62 tahun. 1019 00:50:35,577 --> 00:50:36,870 Apa hubungan mereka? 1020 00:50:36,954 --> 00:50:40,457 Apa agaknya persetujuan antara mereka 1021 00:50:40,541 --> 00:50:42,251 sampai boleh kekal selama itu? 1022 00:50:42,334 --> 00:50:44,586 Saya tak melihat sudut keakraban mereka. 1023 00:50:44,670 --> 00:50:46,672 Sebab saya rasa mereka sangat rapat. 1024 00:50:47,881 --> 00:50:50,050 Tapi pada masa sama, mereka berbeza. 1025 00:50:50,133 --> 00:50:51,969 Anak saya, Margaret Mary, 15 tahun. 1026 00:50:52,052 --> 00:50:53,720 Dia tak bijak macam Einstein. 1027 00:50:53,804 --> 00:50:56,306 Dia tak tahu beza Terowong Hudson dan tiub falopio. 1028 00:50:56,390 --> 00:50:58,392 Puan Mulcahy… 1029 00:50:58,475 --> 00:51:01,603 Dia akan susah nanti kalau cuba pergi ke Jersey. 1030 00:51:01,687 --> 00:51:03,564 Puan Mulcahy… 1031 00:51:03,647 --> 00:51:04,606 Awak rasa… 1032 00:51:04,690 --> 00:51:09,486 Apabila mereka buat persembahan, saya nampak ayah berusaha keras. 1033 00:51:09,570 --> 00:51:13,115 Dia berlatih banyak kali, dan dia tak nak rosakkannya. 1034 00:51:13,198 --> 00:51:16,076 Mak pula bersahaja. 1035 00:51:16,785 --> 00:51:18,120 Saya ingat mak kata, 1036 00:51:18,203 --> 00:51:21,206 "Ayah berjaga hingga jam lima pagi untuk hafal skrip." 1037 00:51:21,290 --> 00:51:25,127 Sifat keingin-sempurnaan yang saya rasa kita berdua dapat. 1038 00:51:25,210 --> 00:51:27,004 Sebahagiannya memang bagus… 1039 00:51:27,087 --> 00:51:27,921 Sebahagiannya… 1040 00:51:28,922 --> 00:51:30,674 - Ada yang bagus. - Ada juga… 1041 00:51:30,757 --> 00:51:33,135 buat kita hilang rasa seronok. 1042 00:51:33,218 --> 00:51:34,511 Betul. 1043 00:51:40,434 --> 00:51:46,398 Jerry sangat serius, dia berlatih pagi, tengah hari dan malam. 1044 00:51:46,982 --> 00:51:48,483 Bagus, dapat pun. 1045 00:51:49,026 --> 00:51:50,360 Baik, Jerry. 1046 00:51:50,444 --> 00:51:53,280 Dia ada masalah dengan perkataan dan ayat. 1047 00:51:53,363 --> 00:51:54,573 Ya. 1048 00:52:01,163 --> 00:52:05,125 Saya kena ikut cara saya. Saya kena bersedia dan buat persiapan. 1049 00:52:05,209 --> 00:52:06,627 Awak tak buat persiapan. 1050 00:52:06,710 --> 00:52:08,086 Berani awak! 1051 00:52:08,170 --> 00:52:10,339 Jangan cakap itu. Awak tak… 1052 00:52:10,422 --> 00:52:13,800 Berani awak cakap itu. Saya buat persiapan! 1053 00:52:14,968 --> 00:52:18,013 Makna perkataan persiapan tak sama bagi kita. 1054 00:52:18,096 --> 00:52:19,056 Saya setuju. 1055 00:52:19,515 --> 00:52:21,934 - Jerry, saya nak kata sesuatu. - Apa, Anne? 1056 00:52:24,603 --> 00:52:26,772 - Kita tertekan. - Saya tahu. 1057 00:52:26,855 --> 00:52:29,107 Awak tahu tekanan awak berikan? 1058 00:52:29,191 --> 00:52:33,445 Pelik juga saya masih mampu buat agak baik. 1059 00:52:34,947 --> 00:52:37,991 Dia ada etika kerja, dan saya rasa itu buat dia… 1060 00:52:38,075 --> 00:52:39,535 Itu bawa dia ke tahap sekarang, 1061 00:52:39,618 --> 00:52:43,205 tapi mustahil untuk dia lepaskan segalanya. 1062 00:52:43,288 --> 00:52:48,043 Saya tak boleh tanggung tekanan yang awak sendiri bagi pada diri awak. 1063 00:52:48,126 --> 00:52:49,878 Okey, itu tekanan saya. 1064 00:52:49,962 --> 00:52:53,590 Ya, tapi ia meresap 1065 00:52:53,674 --> 00:52:58,095 dan menyelubungi seluruh suasana… sampai boleh hiris udara dengan pisau. 1066 00:52:58,178 --> 00:53:03,016 Saya tak boleh… Saya tak boleh jelaskan atau nafikan 1067 00:53:03,100 --> 00:53:06,061 atau cari alasan untuk perkara yang saya lalui… 1068 00:53:06,144 --> 00:53:08,230 Jadi apabila malam berakhir, 1069 00:53:08,313 --> 00:53:11,608 saya akan cakap, "Ya Tuhan, leganya dah selesai." 1070 00:53:11,692 --> 00:53:13,986 - Ya. - "Saya berjaya juga untuk dia." 1071 00:53:16,196 --> 00:53:18,490 Tapi, awak berjaya untuk diri sendiri? 1072 00:53:18,574 --> 00:53:20,409 Saya tak kisah langsung. 1073 00:53:20,492 --> 00:53:22,578 Awak buat banyak benda pelik, sayang. 1074 00:53:22,661 --> 00:53:23,537 Betul. 1075 00:53:24,204 --> 00:53:25,038 Banyak. 1076 00:53:25,122 --> 00:53:28,208 - Awak pun. - Tak perlu sentuh hal peribadi. 1077 00:53:28,292 --> 00:53:31,545 Kenapa letak kanji pada kolar tulis, "Jangan letak kanji."? 1078 00:53:31,628 --> 00:53:32,921 Supaya dagu keras. 1079 00:53:34,089 --> 00:53:36,466 - Dagu awak lembik. - Dagu saya lembik, ya? 1080 00:53:36,550 --> 00:53:37,843 Dagu mak awak pun. 1081 00:53:39,219 --> 00:53:42,347 Kalau ayah tiada, mak di mana agaknya? 1082 00:53:42,431 --> 00:53:44,600 Saya fikir, "Kalau mak tiada, ayah di mana?" 1083 00:53:45,392 --> 00:53:49,229 Saya tak pasti jika ayah boleh ada kerjaya dalam komedi tanpa mak. 1084 00:53:50,314 --> 00:53:54,193 Dia sangat komited pada mak, sehingga dia perlu… 1085 00:53:55,068 --> 00:53:57,779 semua berjaya dengan dia. Dia sayang mak. 1086 00:53:59,156 --> 00:54:02,743 Dia tak sanggup ambil risiko untuk kehilangan mak, 1087 00:54:02,826 --> 00:54:08,498 atau ambil risiko ketiadaan mak untuk buat persembahan mereka. 1088 00:54:11,043 --> 00:54:12,628 Persembahan okey? 1089 00:54:13,128 --> 00:54:16,173 - Awak tahu tak kenapa awak… - Sebab awak ada. 1090 00:54:16,256 --> 00:54:20,552 Saya tahu, kerja keras, cara orang respon pada awak, 1091 00:54:20,636 --> 00:54:24,765 dan betapa hebat persembahan awak dalam situasi ini. 1092 00:54:24,848 --> 00:54:27,392 Macam mana sekalipun, awak sentiasa ada. 1093 00:54:27,476 --> 00:54:28,936 Saya tahu semua ini. 1094 00:54:29,895 --> 00:54:30,896 Saya sedar. 1095 00:54:30,979 --> 00:54:35,400 Kemudian akhirnya, apabila semuanya berjalan agak lancar… 1096 00:54:37,277 --> 00:54:39,363 kelegaan awak memalukan. 1097 00:54:39,446 --> 00:54:43,825 Seolah-olah awak kata, "Ya Tuhan, semuanya berjalan lancar. Memang…" Faham? 1098 00:54:44,159 --> 00:54:48,163 Macam mana penerimaan orang? Awak dilihat sebagai orang baik. 1099 00:54:48,247 --> 00:54:50,332 Saya nak dilihat baik. 1100 00:54:50,415 --> 00:54:53,460 - Ia memenuhi fikiran awak. - Tidak langsung, Anne. 1101 00:54:53,544 --> 00:54:56,630 Anne, orang memandang kita dengan penuh kasih sayang. 1102 00:54:56,713 --> 00:54:58,590 - Tiada siapa cuba… - Satu perkara. 1103 00:54:58,674 --> 00:54:59,550 Apa? 1104 00:55:00,008 --> 00:55:02,678 Sebelum kita tinggalkan dunia ini, 1105 00:55:02,761 --> 00:55:07,057 mesti ada cara awak boleh kenal diri dengan sebenar-benarnya 1106 00:55:07,140 --> 00:55:09,643 tanpa risau perspektif orang terhadap awak. 1107 00:55:10,185 --> 00:55:13,397 Awak takkan gembira. 1108 00:55:13,772 --> 00:55:15,983 Tak gembira. 1109 00:55:20,487 --> 00:55:23,282 Saya selalu teringat pada mak saya, 1110 00:55:23,365 --> 00:55:26,368 dan bagaimana dia rapat dengan Christine. 1111 00:55:27,744 --> 00:55:29,955 Saya seperti dengar suara mak 1112 00:55:30,038 --> 00:55:33,417 apabila saya terlalu fokus pada kerja. 1113 00:55:34,376 --> 00:55:35,919 Saya ingat mak saya kata, 1114 00:55:36,003 --> 00:55:38,255 "Awak perlu berada di sisi keluarga." 1115 00:55:38,338 --> 00:55:41,675 Lapan paun, dua auns. Itu seminggu awal. 1116 00:55:41,758 --> 00:55:44,303 Saya rasa ada satu tempoh masa 1117 00:55:44,386 --> 00:55:46,972 apabila kerja menjadi keutamaan. 1118 00:55:47,055 --> 00:55:53,395 Apabila kita bercakap tentang ini, itulah persamaan awak dengan ayah awak. 1119 00:55:53,478 --> 00:55:55,898 Apabila awak hasilkan kerja yang baik, 1120 00:55:55,981 --> 00:56:00,110 awak masih akan nampak satu perkara yang tak menjadi. 1121 00:56:00,194 --> 00:56:03,530 - Betul. - Kekalahan. Kekalahan yang mutlak. 1122 00:56:04,489 --> 00:56:11,496 Di sebalik tabir cara kami bantu awak hadapi semuanya, 1123 00:56:11,580 --> 00:56:16,919 ia jadi macam keluarga yang selalu cakap, "Okey, jadi kalau macam ini, apa pula?" 1124 00:56:17,002 --> 00:56:19,546 Macam, "Kalau tak berjalan lancar. 1125 00:56:19,630 --> 00:56:21,423 - Kalau berjaya?" - Ya. 1126 00:56:21,507 --> 00:56:23,550 Saya rasa… Awak tahulah… 1127 00:56:23,634 --> 00:56:25,761 - Perkataannya… - Ini teruk. 1128 00:56:25,844 --> 00:56:27,387 Ya, satu lagi, 1129 00:56:27,471 --> 00:56:31,767 contohnya macam, "Tak payah pura-pura benda ini tak ganggu awak, 1130 00:56:31,850 --> 00:56:34,144 - asalkan boleh luahkannya." - Betul. 1131 00:56:34,770 --> 00:56:36,396 Tak kisahlah baik atau buruk. 1132 00:56:39,149 --> 00:56:42,486 Saya ingat Anne tarik saya ke tepi dan dia cakap, 1133 00:56:42,569 --> 00:56:43,946 "Jaga diri awak." 1134 00:56:44,446 --> 00:56:45,906 - Dia sokong saya. - Ya. 1135 00:56:45,989 --> 00:56:47,908 Awak anak lelaki dia. 1136 00:56:50,661 --> 00:56:52,204 Kenapa awak sedih? 1137 00:56:53,747 --> 00:56:57,668 Saya cuma rasa… Ben kedengaran agak dingin di telefon. 1138 00:56:58,293 --> 00:57:00,420 - Kasar dengan awak? - Tak… 1139 00:57:00,504 --> 00:57:02,422 - Dia nak buat urusan lain? - Ya. 1140 00:57:03,090 --> 00:57:05,592 - Itu saja. - Dia terlalu banyak kerja. 1141 00:57:05,676 --> 00:57:06,677 Itu yang saya rasa. 1142 00:57:08,262 --> 00:57:09,972 Dia mahu berjumpa? 1143 00:57:10,055 --> 00:57:12,057 Mungkin tidak. 1144 00:57:14,810 --> 00:57:19,731 Saya asyik berdepan kata-kata, "Awak anak ibu bapa awak." 1145 00:57:19,815 --> 00:57:21,567 Apabila jadi ayah, 1146 00:57:21,650 --> 00:57:25,112 kita akan fikir kita takkan ulangi kesilapan ibu bapa kita. 1147 00:57:25,195 --> 00:57:27,489 - Akhirnya… - Akhirnya, buat juga. 1148 00:57:27,573 --> 00:57:31,076 …buat kesilapan berbeza atau yang sama. 1149 00:57:33,745 --> 00:57:35,831 Baru-baru ini, Ella kata, 1150 00:57:35,914 --> 00:57:39,376 "Saya tak ingat ayah ada semasa saya membesar." 1151 00:57:39,459 --> 00:57:40,502 Ya. 1152 00:57:41,128 --> 00:57:44,965 Mari bincangkan aktiviti yang awak lakukan sepanjang minggu lepas ini. 1153 00:57:45,048 --> 00:57:48,427 Sebenarnya, saya banyak bekerja. Keluarga saya berada di LA, 1154 00:57:48,510 --> 00:57:50,679 jadi saya bekerja sepenuh masa. 1155 00:57:50,762 --> 00:57:52,639 Saya cuma cuti sehari minggu ini. 1156 00:57:53,348 --> 00:57:56,185 - Macam itulah. - Aduhai. Jadi… 1157 00:57:56,268 --> 00:57:59,229 Walaupun saya buat silap sebagai ayah… Ada beberapa. 1158 00:58:00,856 --> 00:58:02,357 Ayah tahu ini mengejutkan. 1159 00:58:02,441 --> 00:58:06,403 Satu lagi, saya dibuang. 1160 00:58:07,529 --> 00:58:10,365 Ayah buang kamu dari Secret Life of Walter Mitty. 1161 00:58:10,449 --> 00:58:12,701 Keputusan paling teruk dalam hidup ayah. 1162 00:58:13,577 --> 00:58:16,413 - Apa? - Baju awak nampak cantik. 1163 00:58:16,914 --> 00:58:18,081 Ini… Saya kerja. 1164 00:58:18,165 --> 00:58:21,210 - Bukan semua tentang awak, Walter. - Apa? 1165 00:58:21,293 --> 00:58:23,128 - Kamu comel. - Saya takut. 1166 00:58:23,212 --> 00:58:27,799 Saya masih ingat saya sangat takut. Babak itu macam tak masuk akal. 1167 00:58:27,883 --> 00:58:34,056 Tidak, ayah… Sebenarnya ia berkait dengan obsesi ayah terhadap kerja, 1168 00:58:34,139 --> 00:58:36,850 - atau "keingin-sempurnaan". - Ya. 1169 00:58:37,809 --> 00:58:39,478 Ada kena dengan awak? 1170 00:58:39,561 --> 00:58:41,855 - Mungkin. Ya. - Dengan saya? 1171 00:58:41,939 --> 00:58:45,150 Saya rasa selepas sehari yang sukar, 1172 00:58:45,234 --> 00:58:47,110 atau jika sesuatu tak kena, 1173 00:58:47,194 --> 00:58:50,989 kadangkala ayah tenggelam dalam fikiran sendiri. Faham? 1174 00:58:51,073 --> 00:58:54,826 Saya rasa apabila ayah dah masuk ke ruang fikiran itu… 1175 00:58:54,910 --> 00:58:56,161 sukar ayah keluar. 1176 00:58:56,245 --> 00:59:00,582 Jadi itu akan buatkan hilang rasa seronok 1177 00:59:00,666 --> 00:59:02,668 semasa bercuti. Faham maksud saya? 1178 00:59:02,751 --> 00:59:05,462 Ayah cuba seimbangkan semua peranan. 1179 00:59:05,546 --> 00:59:08,757 Sebagai pengarah, pelakon, penerbit, penulis. 1180 00:59:08,841 --> 00:59:11,051 Selain itu, seorang ayah. Betul? 1181 00:59:11,844 --> 00:59:18,141 Kadangkala saya rasa yang itu selalunya yang terakhir. 1182 00:59:22,521 --> 00:59:23,897 Ada satu masa 1183 00:59:23,981 --> 00:59:26,525 saya di dapur bersama Quin semasa dia kecil, 1184 00:59:26,608 --> 00:59:29,278 dan beritahu dia tentang Night at the Museum 3. 1185 00:59:29,361 --> 00:59:31,738 Saya perlu ke Kanada untuk beberapa bulan. 1186 00:59:32,573 --> 00:59:35,367 Saya nampak muka dia berubah sedih dan kata, 1187 00:59:35,951 --> 00:59:37,953 "Saya nak ayah dapat duduk rumah." 1188 00:59:38,787 --> 00:59:41,123 Saya cakap dengan nada menyedihkan, 1189 00:59:41,206 --> 00:59:44,918 "Kamu suka Night at the Museum." Itu tak penting bagi dia. 1190 00:59:47,629 --> 00:59:50,841 Saya sangka saya lebih baik daripada ibu bapa saya. 1191 00:59:51,884 --> 00:59:55,345 Saya sangka saya ayah bagus. Saya balik rumah hujung minggu, 1192 00:59:55,429 --> 00:59:59,516 dan sediakan tempat istimewa anak-anak bermain apabila melawat set. 1193 00:59:59,600 --> 01:00:03,729 Tapi, sebenarnya, apabila dengar mereka bercakap tentangnya, 1194 01:00:03,812 --> 01:00:08,859 bagi mereka, pengalaman mereka sama seperti saya semasa kecil. 1195 01:00:08,942 --> 01:00:11,945 Saya langsung tak sedar waktu itu. 1196 01:00:15,782 --> 01:00:17,951 - Ketika kami pisah… - Ya. 1197 01:00:18,035 --> 01:00:22,456 Saya fikir, "Saya gagal dalam hal ini." "Lihatlah ibu bapa saya." 1198 01:00:23,207 --> 01:00:26,793 Perkahwinan mereka luar biasa, lebih 50 tahun bersama. 1199 01:00:26,877 --> 01:00:30,464 - Ya. - Saya rasa saya tak mampu setanding itu. 1200 01:00:33,842 --> 01:00:36,929 Bukan mudah hidup bersama awak. Faham? 1201 01:00:37,012 --> 01:00:38,722 - Awak cintakan saya? - Apa? 1202 01:00:38,805 --> 01:00:39,723 Awak cinta saya? 1203 01:00:41,850 --> 01:00:44,353 Adakah kau cintakan aku? 1204 01:00:45,312 --> 01:00:46,688 Apa? 1205 01:00:47,648 --> 01:00:50,359 Adakah kau cintakan aku? 1206 01:00:50,943 --> 01:00:53,820 Adakah aku cintakan kau? 1207 01:00:53,904 --> 01:00:59,576 Anak-anak kita semakin membesar Ibumu pula sudah pulang 1208 01:00:59,660 --> 01:01:05,290 Kau tertekan, mahu pergi Masuklah ke dalam, baring dan berehat… 1209 01:01:05,374 --> 01:01:07,918 Kelab malam buat saya hilang akal. 1210 01:01:08,001 --> 01:01:09,920 Desakan untuk keluar, 1211 01:01:10,003 --> 01:01:12,756 dan menjadi kelakar dua persembahan setiap malam. 1212 01:01:12,840 --> 01:01:15,592 Depan orang tak pedulikan saya. 1213 01:01:15,676 --> 01:01:16,802 Tahu? 1214 01:01:16,885 --> 01:01:21,515 Saya kata, "Jerry, saya tak tahu di mana lakonan berakhir dan perkahwinan bermula." 1215 01:01:21,598 --> 01:01:23,267 Aku ingin tanya satu soalan… 1216 01:01:23,350 --> 01:01:28,564 Identiti Stiller dan Meara menjadi satu beban kepada mereka. 1217 01:01:29,565 --> 01:01:31,316 Mereka agaknya terperangkap. 1218 01:01:34,820 --> 01:01:37,322 Isteri saya, Annie, selain pelawak, 1219 01:01:37,406 --> 01:01:39,241 dia juga seorang pelakon drama. 1220 01:01:39,324 --> 01:01:41,910 Tiada sesiapa tahu ketika kami masih pelawak. 1221 01:01:41,994 --> 01:01:43,996 Ini sesuatu yang dia inginkan. 1222 01:01:44,079 --> 01:01:48,083 Sebagai pelawak, kita tak boleh tunjuk dua imej sekaligus. 1223 01:01:48,166 --> 01:01:50,043 Satu hari dia kata, "Saya nak buat ini." 1224 01:01:50,127 --> 01:01:52,796 "Saya nak benda ini jadi begini." Saya izinkan. 1225 01:01:52,880 --> 01:01:56,008 Selepas beberapa tahun 1226 01:01:59,011 --> 01:02:04,725 Seronok rasanya apabila tahu 1227 01:02:07,978 --> 01:02:09,354 Saya sayang awak. 1228 01:02:09,688 --> 01:02:11,690 Kami henti persembahan ini. 1229 01:02:12,399 --> 01:02:16,653 Itu satu risiko, sebab kami baru nak mula berkembang. 1230 01:02:19,406 --> 01:02:21,200 Cukup dengan segala kebodohan, 1231 01:02:21,825 --> 01:02:24,328 kesia-siaan dan skandal. Semuanya. 1232 01:02:25,204 --> 01:02:29,249 Banyak tahun saya sia-siakan dengan perkara mengarut itu. 1233 01:02:36,507 --> 01:02:39,259 Saya tulis drama The House of Blue Leaves. 1234 01:02:39,760 --> 01:02:43,472 Ada watak bernama Bunny, teman wanita kepada watak utama. 1235 01:02:43,555 --> 01:02:47,100 Kami uji ramai orang untuk watak itu. 1236 01:02:47,184 --> 01:02:49,895 Suatu hari, penerbit hubungi saya dan berkata, 1237 01:02:49,978 --> 01:02:53,357 "Saya makan di The Russian Tea Room dan ternampak Bunny. 1238 01:02:53,440 --> 01:02:55,609 Saya dengar dia cakap di meja sebelah. 1239 01:02:55,692 --> 01:02:57,110 Ia Anne Meara." 1240 01:02:58,153 --> 01:03:00,948 Saya tanya, "Dia kerja dengan Stiller dan Meara? 1241 01:03:01,031 --> 01:03:04,284 Dia kerja sendiri?" Dia jawab, "Satu cara untuk pastikan." 1242 01:03:07,079 --> 01:03:09,790 Apabila saya bertemu dengan Anne, saya teruja. 1243 01:03:09,873 --> 01:03:12,334 Dia berlakon versi asal Ulysses in Nighttown, 1244 01:03:12,417 --> 01:03:14,628 dan dia pelakon yang serius. 1245 01:03:16,380 --> 01:03:19,341 Ejen dia tak mahu dia berlakon drama di luar Broadway. 1246 01:03:19,716 --> 01:03:22,302 Drama luar Broadway tak dianggap berprestij, 1247 01:03:22,386 --> 01:03:24,805 ia hanyalah teater alternatif. 1248 01:03:26,056 --> 01:03:29,726 Ejennya merasakan ia boleh merosakkan kerjayanya. 1249 01:03:31,562 --> 01:03:34,857 Dia tak peduli, dan terus setuju. 1250 01:03:39,152 --> 01:03:41,572 Ada satu perkara saya harap awak jumpa, 1251 01:03:41,655 --> 01:03:44,324 Anne bawa anak lelakinya yang kecil. 1252 01:03:44,408 --> 01:03:45,367 Ben. 1253 01:03:48,704 --> 01:03:50,706 Kami berdiri di Truck and Warehouse Theater. 1254 01:03:50,789 --> 01:03:53,834 Awak pegang salinan skrip saya, menelitinya, 1255 01:03:53,917 --> 01:03:56,420 ubahnya, koyak muka surat… 1256 01:03:56,503 --> 01:03:59,882 Saya tunduk hormat dan kata, "Terima kasih, Encik Stiller." 1257 01:03:59,965 --> 01:04:01,049 Ya. 1258 01:04:03,844 --> 01:04:08,265 Perkara yang saya rasa hebat, selepas bertahun-tahun buat komedi, 1259 01:04:08,348 --> 01:04:11,310 dia masih mampu beralih ke watak-watak serius. 1260 01:04:11,393 --> 01:04:13,145 Pementasan oleh Eugene O'Neill, 1261 01:04:13,228 --> 01:04:15,981 Richard Greenberg, dan penulis drama dihormati. 1262 01:04:18,358 --> 01:04:20,152 Sebab Anne buat ini, 1263 01:04:20,235 --> 01:04:24,573 saya rasa dihargai, seolah-olah impian menjadi kenyataan. 1264 01:04:28,994 --> 01:04:33,081 Bagaimana awak kekalkan perkahwinan apabila ada persaingan? 1265 01:04:33,165 --> 01:04:34,541 Kamu semua pelakon. 1266 01:04:34,625 --> 01:04:36,502 Saya rasa persaingan itu biasa 1267 01:04:36,585 --> 01:04:37,628 dalam perkahwinan. 1268 01:04:37,711 --> 01:04:40,464 Dalam kes kami, Annie buat semua kerja sekarang, 1269 01:04:40,547 --> 01:04:42,799 dari segi kemunculan di khalayak. 1270 01:04:42,883 --> 01:04:44,843 Dia berlakon drama The House of Blue Leaves, 1271 01:04:44,927 --> 01:04:47,721 yang membuatkan dia terus aktif sepanjang masa… 1272 01:04:47,804 --> 01:04:49,848 Peluang bekerja sendiri 1273 01:04:49,932 --> 01:04:51,266 sesuatu kami inginkan, 1274 01:04:51,350 --> 01:04:54,102 tetapi buat dia bimbang selepas capai kejayaan, 1275 01:04:54,186 --> 01:04:56,939 kerana fikir jika dia boleh lakukannya sendiri. 1276 01:05:03,403 --> 01:05:08,242 Orang tak sedar ayah saya sangat spiritual. 1277 01:05:09,034 --> 01:05:11,161 Dia ada tenaga yang kuat. 1278 01:05:11,245 --> 01:05:13,580 Kalau siku kita luka atau apa-apa, 1279 01:05:13,664 --> 01:05:17,751 dia akan letakkan tenaga pada kita. Macam itu. 1280 01:05:19,378 --> 01:05:21,505 Dia ada jiwa yang mendalam. 1281 01:05:23,715 --> 01:05:26,009 Dia yakin pada dirinya sendiri. 1282 01:05:29,054 --> 01:05:33,100 Saya ingat satu masa kami pergi bercuti ke Sepanyol dan… 1283 01:05:34,518 --> 01:05:37,479 ramai dijemput. Ada pertarungan laga lembu. 1284 01:05:39,147 --> 01:05:41,400 Dia masuk ke gelanggang bersama lembu. 1285 01:05:44,570 --> 01:05:46,238 Dia buat begitu. 1286 01:05:49,116 --> 01:05:50,200 Ada sesuatu dalam dirinya 1287 01:05:50,284 --> 01:05:53,287 sehingga dia masuk ke dalam gelanggang dan cuba. 1288 01:05:55,163 --> 01:06:00,836 Saya rasa saya selalu cuba mencontohi dia. 1289 01:06:01,170 --> 01:06:04,131 Ayah awak ibarat santo, faham? 1290 01:06:04,214 --> 01:06:08,260 Ada sesuatu pada dirinya seperti budak sembilan tahun. 1291 01:06:09,511 --> 01:06:10,721 - Ya. - Tahu? 1292 01:06:11,305 --> 01:06:13,140 - Ada dalam dirinya. - Ya. 1293 01:06:13,223 --> 01:06:16,476 - Ini surat daripada ayah awak. - Oh, wah. 1294 01:06:16,560 --> 01:06:19,563 "Kepada Chris, Nota cermin awak ada di cermin saya." 1295 01:06:19,646 --> 01:06:20,772 Teruskan lepas angin 1296 01:06:20,856 --> 01:06:23,650 melalui seluar pendek sutera Harrod itu. 1297 01:06:23,734 --> 01:06:24,568 Ya. 1298 01:06:25,861 --> 01:06:28,363 Dahsyatnya semua ini. 1299 01:06:28,780 --> 01:06:30,324 Ya. Hurlyburly. 1300 01:06:30,407 --> 01:06:32,534 Saya masih ingat drama ini 1301 01:06:32,618 --> 01:06:36,413 sebab kamu semua buat, Mike Nichols mengarahnya. 1302 01:06:36,496 --> 01:06:39,666 Adakah masa itu… waktu itukah awak dan Jerry rapat? 1303 01:06:39,750 --> 01:06:42,836 Tak, saya kenal Jerry sebelum itu lagi. 1304 01:06:42,920 --> 01:06:44,254 - Enam puluh tahun lepas. - Ya. 1305 01:06:44,338 --> 01:06:47,424 Joe Papp mula membuka Teater Delacorte. 1306 01:06:47,508 --> 01:06:51,803 - Shakespeare in the Park. - Ya. Jerry pernah berlakon untuknya. 1307 01:06:51,887 --> 01:06:53,597 - Ya. - Mungkin Anne pun. 1308 01:06:53,680 --> 01:06:56,642 - Masa awal dulu. - Masa itu saya jumpa mereka. 1309 01:06:57,226 --> 01:06:59,603 Mak awak menakutkan sikit bagi saya. 1310 01:06:59,686 --> 01:07:00,729 Ya. 1311 01:07:00,812 --> 01:07:02,356 Mak awak akan pandang saya 1312 01:07:02,439 --> 01:07:05,609 dan saya tahu, dia ada nombor telefon saya. 1313 01:07:09,029 --> 01:07:10,072 - Ya? - Ya. 1314 01:07:10,155 --> 01:07:13,408 Dia tengok saya, saya rasa, "Dia tahu saya bermasalah." 1315 01:07:13,867 --> 01:07:14,701 Ya. 1316 01:07:14,785 --> 01:07:16,620 Saya juga kerja dengan Jerry. 1317 01:07:16,703 --> 01:07:20,415 Apabila kita bekerja dengan orang, ia perkara yang peribadi. 1318 01:07:20,499 --> 01:07:21,333 Betul. 1319 01:07:21,416 --> 01:07:24,711 Saya bayangkan macam dalam sarkas, aksi trapez itu. 1320 01:07:24,795 --> 01:07:27,047 Waktu kita buat aksi pusingan itu, 1321 01:07:27,130 --> 01:07:30,008 dan kita kena yakin ada orang sambut kita. 1322 01:07:30,092 --> 01:07:32,386 Kita tahu kita boleh sambut mereka. 1323 01:07:32,469 --> 01:07:35,848 Jerry macam itu, dia boleh diharap. 1324 01:07:36,473 --> 01:07:37,391 Apa khabar, Z? 1325 01:07:38,267 --> 01:07:41,144 - Awak takkan percaya. - Saya percaya apa-apa. 1326 01:07:41,228 --> 01:07:42,604 Kereta api dirampas. 1327 01:07:44,731 --> 01:07:45,566 Saya tak percaya. 1328 01:07:46,066 --> 01:07:47,401 Saya berlakon filem. 1329 01:07:47,484 --> 01:07:50,612 Saya diminta berlakon filem Taking of Pelham One Two Three. 1330 01:07:50,696 --> 01:07:52,155 Seronok filem itu. 1331 01:07:52,239 --> 01:07:54,408 Ini Pelham. Apa berlaku pada Garber? 1332 01:07:55,284 --> 01:07:56,660 Orang hebat juga kencing. 1333 01:07:57,661 --> 01:08:00,038 Saya suka apabila ia buat kita teruja. 1334 01:08:00,122 --> 01:08:02,624 Saya nampak ayah pun teruja. 1335 01:08:02,708 --> 01:08:05,002 - Ayah duduk… - Ayah dapat duduk… 1336 01:08:05,085 --> 01:08:07,045 …di belakang kereta untuk satu babak. 1337 01:08:07,129 --> 01:08:08,630 Pihak berkuasa transit. 1338 01:08:09,423 --> 01:08:10,465 Awak perlu bayar. 1339 01:08:10,549 --> 01:08:11,967 Semasa babak ini, 1340 01:08:12,050 --> 01:08:14,761 saya ada di tempat duduk belakang kereta. 1341 01:08:14,845 --> 01:08:17,264 Itu set penggambaran pertama saya. 1342 01:08:17,346 --> 01:08:20,392 En. Latimer, boleh awak ingat keberadaan awak hari ini? 1343 01:08:20,475 --> 01:08:23,103 Adakah ayah waktu itu fikir, "Wah, ini gempak. 1344 01:08:23,187 --> 01:08:25,189 Drama ayah dengan Walter Matthau." 1345 01:08:25,272 --> 01:08:28,108 Ada satu perasaan timbul, ini yang ayah nak buat. 1346 01:08:28,192 --> 01:08:30,903 - Awak yakin? - Yakin? Tanyalah sesiapa pun. 1347 01:08:30,986 --> 01:08:33,363 Macam satu pengakhiran klasik dalam filem. 1348 01:08:33,447 --> 01:08:36,617 Maaf kami mengganggu, En. Longman. Jom, Rico. 1349 01:08:36,700 --> 01:08:39,243 Dia bersin. Babak ke pintu. Pintu terbuka, 1350 01:08:39,328 --> 01:08:41,997 dan Walter Matthau jenguk kepalanya. 1351 01:08:43,582 --> 01:08:46,335 Lepas itu, muzik pun mula main. Da-da-da… 1352 01:08:55,844 --> 01:08:57,386 Kalau ada keperluan, 1353 01:08:58,055 --> 01:09:01,183 saya rasa kita boleh main di kelab esok. Kalau perlu. 1354 01:09:01,265 --> 01:09:04,353 Tapi saya lagi suka, dan saya rasa awak pun sama… 1355 01:09:04,435 --> 01:09:05,645 Suruh saja saya diam. 1356 01:09:05,729 --> 01:09:07,689 - Diam, Anne. Saya cerita. - Okey. 1357 01:09:07,773 --> 01:09:09,608 - Awak setuju? - Saya suka dia beri arahan. 1358 01:09:12,944 --> 01:09:15,822 Di Teater Paramount ini, The Ritz ditayangkan, 1359 01:09:15,906 --> 01:09:19,158 dibintangi oleh Rita Moreno dan Jerry Stiller. 1360 01:09:19,243 --> 01:09:20,743 Apa karya terkenalnya? The Ritz. 1361 01:09:20,827 --> 01:09:22,828 Dengar, jika ke New York, 1362 01:09:22,912 --> 01:09:25,374 kamu kena tengok suami saya, sebab dia hebat. 1363 01:09:25,457 --> 01:09:28,502 Jack Weston dan Rita Moreno bintangi persembahan itu, 1364 01:09:28,585 --> 01:09:29,419 tajuk The Ritz. 1365 01:09:29,502 --> 01:09:30,462 Filem apa? 1366 01:09:30,546 --> 01:09:33,298 Filemnya berlatar di rumah wap golongan gay. 1367 01:09:36,134 --> 01:09:37,636 Memang kelakar. 1368 01:09:39,136 --> 01:09:42,390 Ketika mereka berada di puncak populariti, 1369 01:09:42,474 --> 01:09:45,769 dari segi tawaran mereka dapat dan projek mereka usahakan. 1370 01:09:45,853 --> 01:09:47,895 Itu skrip Airport '75. 1371 01:09:47,979 --> 01:09:50,482 California, aku datang 1372 01:09:50,566 --> 01:09:54,611 Saya pernah buat filem Airport '76, versi baharu Airport '75, 1373 01:09:54,695 --> 01:09:58,907 lakonan Amy dan Libra Max, kakak Adam, dan Halle Michaels dari rumah bawah. 1374 01:09:58,991 --> 01:10:01,910 Ini dia. Bersiap-siaplah semua. 1375 01:10:11,920 --> 01:10:15,340 Kita semakin mendalami idea untuk berpisah ini. 1376 01:10:15,424 --> 01:10:16,842 Ada sesuatu elemen 1377 01:10:16,925 --> 01:10:20,721 tentang berjauhan tapi tetap bersama yang memberi kebaikan. 1378 01:10:21,180 --> 01:10:23,473 Kamu berdua kerap jumpa kebelakangan ini? 1379 01:10:23,557 --> 01:10:28,937 Sebenarnya tak, tapi saya suka bekerja, dan suka tengok dia bekerja. 1380 01:10:29,021 --> 01:10:30,147 Seronok berjumpa. 1381 01:10:30,230 --> 01:10:32,566 Kami sampai di lapangan terbang. 1382 01:10:32,649 --> 01:10:36,612 Seperti biasa, semasa di sana, peminat bergambar dengan ibu bapa saya. 1383 01:10:37,029 --> 01:10:38,405 Kami pindah ke California. 1384 01:10:38,822 --> 01:10:41,700 Kami tinggal di apartmen bernama The Westview Tower. 1385 01:10:42,409 --> 01:10:43,952 Selatan kawasan Sunset. 1386 01:10:44,912 --> 01:10:46,622 Kami nak pergi ke Disneyland, 1387 01:10:46,705 --> 01:10:49,416 Knott's Berry Farm, serta Universal Studios untuk lawatan. 1388 01:10:50,375 --> 01:10:52,920 Saya tengok mereka rakam rancangan mak saya. 1389 01:10:53,003 --> 01:10:55,547 Ini tetamu istimewa, Annie Meara. 1390 01:10:55,631 --> 01:10:58,258 Anne bintangi tayangan perdana dunia istimewa di CBS 1391 01:10:58,342 --> 01:10:59,968 berjudul Kate McShane. 1392 01:11:00,052 --> 01:11:03,055 - Terima kasih. - Anne akan jadi serius. 1393 01:11:03,138 --> 01:11:05,057 - Ya. - Kate McShane serius. 1394 01:11:05,140 --> 01:11:07,601 - Betul, dia peguam. - Tak main-main. 1395 01:11:08,101 --> 01:11:10,437 - Rupa saya okey? - Awak nampak gementar. 1396 01:11:10,521 --> 01:11:12,189 Awak ini memang berguna. 1397 01:11:12,272 --> 01:11:15,067 Jangan pukul budak itu semasa tenang, cuma semasa marah. 1398 01:11:15,150 --> 01:11:17,152 Maafkan saya. 1399 01:11:17,236 --> 01:11:21,323 Perkara pertama saya buat dalam rancangan TV mak saya, 1400 01:11:21,406 --> 01:11:25,118 mereka beri saya watak sebagai anak kepada klien dia. 1401 01:11:25,202 --> 01:11:28,038 Saya di Paramount Studios, tunggu giliran, 1402 01:11:28,121 --> 01:11:31,124 dan ada lampu merah dipanggil lampu isyarat kamera. 1403 01:11:31,208 --> 01:11:33,293 Mereka kata, "Lampu menyala, keluar." 1404 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 Saya sangat gementar untuk keluar. 1405 01:11:35,379 --> 01:11:36,672 Saya tahu. 1406 01:11:36,755 --> 01:11:38,590 Awak lebih berani daripada saya. 1407 01:11:38,674 --> 01:11:41,593 Awak berlakon Lovers and Other Strangers semasa lapan tahun. 1408 01:11:41,677 --> 01:11:43,887 Saya tahu, tapi jelas saya takut. 1409 01:11:43,971 --> 01:11:48,517 Saya rasa lucu sebab saya nyanyi sumbang, kemudian Cloris Leachman bantu. 1410 01:11:48,600 --> 01:11:53,730 Aku mencintaimu 1411 01:11:53,814 --> 01:11:57,025 Benar-benar sayang 1412 01:11:57,109 --> 01:12:00,445 - Nyanyian dia sumbang, dan… - Tak pun. 1413 01:12:00,529 --> 01:12:01,989 Budak itu comel. 1414 01:12:02,739 --> 01:12:04,992 Tiada yang secantik Amy Stiller. 1415 01:12:05,075 --> 01:12:08,287 Benjy pun budak yang hebat. Mana tahu dia sedang tengok. 1416 01:12:08,370 --> 01:12:09,496 Dia nyanyi juga? 1417 01:12:10,038 --> 01:12:12,416 Tak, dia main muzik guna sudu. 1418 01:12:14,001 --> 01:12:16,170 Ini bahagian kita akan sunting, 1419 01:12:16,253 --> 01:12:20,591 dan terus potong ke bahagian kita dalam The Mike Douglas Show, tahun 1974. 1420 01:12:20,674 --> 01:12:24,136 Bertenang. Hanya 30 juta orang menonton. 1421 01:12:25,929 --> 01:12:27,931 Saya masih ingat lampu terang. 1422 01:12:28,015 --> 01:12:32,186 Saya tak nak buat silap. Kita tak sedar betapa teruk kita masa itu. 1423 01:12:32,269 --> 01:12:33,729 - Tak pun. - Ya. 1424 01:13:01,548 --> 01:13:03,050 Syabas! 1425 01:13:05,719 --> 01:13:08,138 En. Jerry Stiller dan isteri, Anne Meara. 1426 01:13:09,139 --> 01:13:12,434 Persembahan okey? Anne ada penggambaran siri musim luruh. 1427 01:13:12,518 --> 01:13:13,810 Jerry pun ada. 1428 01:13:13,894 --> 01:13:16,104 - Joe and Sons. - Hebat, bukan? 1429 01:13:16,188 --> 01:13:18,732 - Kamu berdua dapat siri TV tahun ini. - Ya. 1430 01:13:20,025 --> 01:13:22,361 CBS kekalkan perkahwinan kami. 1431 01:13:22,945 --> 01:13:25,739 Kalau kedua-dua rancangan itu berjaya, 1432 01:13:25,822 --> 01:13:27,491 hidup kita pasti akan berubah. 1433 01:13:27,574 --> 01:13:30,536 Mereka mungkin pindah ke LA atau luang masa di sana. 1434 01:13:30,619 --> 01:13:33,580 - Awak apa? Pokok? - Saya pokok oak yang gagah. 1435 01:13:34,581 --> 01:13:36,083 - Anne Meara. - Apa? 1436 01:13:36,166 --> 01:13:39,169 Cuba ringkaskan perasaan awak tentang tahun 1975. 1437 01:13:40,462 --> 01:13:42,631 Saya dan Jerry melalui tahun yang sangat baik. 1438 01:13:42,714 --> 01:13:44,675 - Emosi awak? - Ketika kedua-dua rancangan batal? 1439 01:13:44,758 --> 01:13:46,802 - Itu bagus? - Ya, kami dapat buat. 1440 01:13:46,885 --> 01:13:50,097 Maksud saya, ya. Dua siri kami lingkup. 1441 01:13:50,180 --> 01:13:53,225 Tapi… Apa? Saya tak nak nampak terlalu positif, 1442 01:13:53,308 --> 01:13:55,352 "Lebih baik buat, dari tak buat." 1443 01:13:55,435 --> 01:13:58,564 Tahun ini kami sempat beli hadiah Krismas yang baik. 1444 01:13:58,647 --> 01:14:00,941 Tahun depan, tiada janji dengan keluarga. 1445 01:14:01,024 --> 01:14:03,610 - Tengok ayah. - Ya, ayah macam, "Gene!" 1446 01:14:03,694 --> 01:14:06,154 - Ayah nak tumbuk muka dia. - Ya. 1447 01:14:07,239 --> 01:14:11,159 Mak saya nak rasa bahagia, tanpa bergantung pada dunia lakonan. 1448 01:14:11,243 --> 01:14:14,079 Bagi ayah saya, berlakon sangat penting bagi dia, 1449 01:14:14,162 --> 01:14:16,832 - itu sebahagian kebahagiaannya. - Betul. 1450 01:14:16,915 --> 01:14:18,917 Wujud ketegangan antara mereka. 1451 01:14:19,001 --> 01:14:21,003 Tapi mereka tak bincang dengan saya. 1452 01:14:21,086 --> 01:14:24,590 Kenapa pula mereka nak bebankan isu kerjaya mereka pada kita? 1453 01:14:24,673 --> 01:14:26,633 Kita akan terdedah. 1454 01:14:26,717 --> 01:14:29,636 - Kita akan rasa. - Ketegangan itu. 1455 01:14:29,720 --> 01:14:32,472 Keadaan dalam industri berubah, 1456 01:14:32,556 --> 01:14:34,766 dan masa itu agak sukar buat mereka. 1457 01:14:36,977 --> 01:14:38,687 BINTANG JEMPUTAN ISTIMEWA ANNE MEARA 1458 01:14:39,104 --> 01:14:41,690 Mereka buat penampilan khas rancangan berbeza. 1459 01:14:41,773 --> 01:14:43,192 DAN ANNE MEARA 1460 01:14:43,650 --> 01:14:47,529 Mereka ada detik-detik meraih kejayaan 1461 01:14:47,613 --> 01:14:48,864 tanpa satu sama lain. 1462 01:14:49,448 --> 01:14:52,743 Mereka mula menerima watak-watak filem sekali-sekala. 1463 01:14:52,826 --> 01:14:55,245 Ini tragikomedik manusia, Tommy. 1464 01:14:55,329 --> 01:14:57,206 Batu pun boleh menangis! 1465 01:14:57,289 --> 01:14:58,999 Mak berlakon Archie Bunker's Place. 1466 01:14:59,082 --> 01:15:01,835 Dia dapat dua pencalonan untuk Archie Bunker's Place. 1467 01:15:01,919 --> 01:15:04,755 Kamu semua tak pernah fikir pasal orang lainkah? 1468 01:15:04,838 --> 01:15:08,091 Mereka mencari haluan masing-masing. 1469 01:15:11,553 --> 01:15:16,183 Saya rasa tempoh ini lebih sukar bagi ayah kerana dia perlukan pengiktirafan. 1470 01:15:17,017 --> 01:15:19,353 Walaupun dia taasub dengan kerjanya, 1471 01:15:19,770 --> 01:15:25,150 saya sedar yang membuat kesilapan semasa dewasa dengan anak-anak, 1472 01:15:26,401 --> 01:15:29,905 sangat sukar. 1473 01:15:29,988 --> 01:15:31,990 Sukar untuk… 1474 01:15:32,616 --> 01:15:35,118 seimbangkan semuanya. Saya banyak buat silap. 1475 01:15:35,202 --> 01:15:37,538 Silap saya lebih banyak daripada ayah. 1476 01:15:38,163 --> 01:15:39,289 Macam itulah. 1477 01:15:40,374 --> 01:15:42,125 Cantik sut awak itu. 1478 01:15:42,668 --> 01:15:45,963 - Ayah saya. - Dia pasti istimewa. 1479 01:15:46,296 --> 01:15:47,673 Apabila fikir, 1480 01:15:47,756 --> 01:15:50,133 dia sentiasa ada bersama kami saat krisis. 1481 01:15:50,217 --> 01:15:53,971 Ketika saya rindu rumah di kem, dia datang melawat saya. 1482 01:15:54,054 --> 01:15:56,557 Ketika saya ambil dadah LSD pada umur 16 tahun dan panik, 1483 01:15:56,640 --> 01:16:00,102 dia akan bertafakur bersama saya dan… 1484 01:16:00,185 --> 01:16:03,355 Mak saya tak dapat tangani semua itu. Dia mengunci diri. 1485 01:16:03,438 --> 01:16:07,401 Tapi apabila ayah ada, dia menjadi peka dan penyayang. 1486 01:16:08,652 --> 01:16:12,865 Saya rasa dia nak melindungi kami daripada kesakitan yang dia rasa. 1487 01:16:12,948 --> 01:16:15,200 Awak nak Ben cuba bidang ini? 1488 01:16:15,284 --> 01:16:17,202 Tak, industri ini sukar. 1489 01:16:17,286 --> 01:16:20,455 Saya tak suka konsep ditolak itu. 1490 01:16:20,539 --> 01:16:23,083 Saya tak nak Ben atau Amy mengalaminya. 1491 01:16:23,166 --> 01:16:29,298 Dia seseorang yang akan cuba untuk tolong. 1492 01:16:29,381 --> 01:16:32,259 Dia takkan beritahu saya. Itu buat saya rasa gila. 1493 01:16:32,342 --> 01:16:35,721 Apabila saya dapat ulasan buruk sebaik saja mula bekerja, 1494 01:16:35,804 --> 01:16:38,140 dia akan tulis surat kepada pengulas itu… 1495 01:16:39,183 --> 01:16:41,059 tentang silapnya. 1496 01:16:41,768 --> 01:16:46,523 Ayah terlalu melindungi saya sampai rasa sedikit lemas. 1497 01:16:46,607 --> 01:16:49,443 Dia buat sebab dia tak percaya kami mampu… 1498 01:16:49,526 --> 01:16:50,903 Tak mampu buat sendiri. 1499 01:16:50,986 --> 01:16:53,739 Awak perlu melakukan kesilapan. Awak perlu jatuh. 1500 01:16:53,822 --> 01:16:56,116 Dia tak nak itu. Kemudian, saya fikir… 1501 01:16:56,700 --> 01:16:59,328 Saya rasa lumpuh. 1502 01:17:00,746 --> 01:17:04,208 Sebenarnya, awak ada sesuatu yang awak boleh hayati. 1503 01:17:04,291 --> 01:17:08,045 Saya tak pernah rasa macam itu tentang apa-apa pun. 1504 01:17:08,128 --> 01:17:11,924 Saya cuma rasa tertekan sebab saya sulung, semua harapan pada saya. 1505 01:17:12,007 --> 01:17:14,593 - Senyap siaran! - Tak, belum. 1506 01:17:16,094 --> 01:17:18,889 Saya dah penat. Penat dengan ayah. Penat dengan… 1507 01:17:20,474 --> 01:17:22,267 segala-galanya. Biarkan saya… 1508 01:17:25,145 --> 01:17:27,231 Filem-filem ini selalunya negatif. 1509 01:17:28,398 --> 01:17:30,651 Waktu itu sukar untuk wanita. 1510 01:17:30,734 --> 01:17:32,819 Ya, dan kita pula dikenali. 1511 01:17:33,737 --> 01:17:36,657 Jadi kita tak boleh gagal tanpa orang tahu. 1512 01:17:36,740 --> 01:17:38,659 Saya ada banyak peluang, 1513 01:17:38,742 --> 01:17:41,119 tapi tak tahu nak buat apa dengan itu. 1514 01:17:42,538 --> 01:17:43,705 Saya tak kenal diri. 1515 01:17:43,789 --> 01:17:46,375 Apabila kenang balik, rasanya menyakitkan. 1516 01:17:46,458 --> 01:17:48,293 - Saya tak… - Ya. Awak ada…? 1517 01:17:48,377 --> 01:17:49,670 Apa awak nak lakukan? 1518 01:17:49,753 --> 01:17:51,713 Saya… Saya cuma… 1519 01:17:51,797 --> 01:17:54,049 Ketika jadi jururawat Romeo and Juliet, saya fikir, 1520 01:17:54,132 --> 01:17:56,218 "Saya nak orang gelak. Saya serius." 1521 01:17:56,301 --> 01:17:59,054 Jadi semasa saya pelayan, dan awak makin popular, 1522 01:17:59,137 --> 01:18:01,473 awak tahu betapa sukarnya hidup saya? 1523 01:18:01,557 --> 01:18:04,852 Ada juga yang mengajar saya jadi kuat. Tapi ada hadnya. 1524 01:18:07,771 --> 01:18:11,900 Jelaslah, anak-anak pelakon pun ada masalah sendiri… 1525 01:18:11,984 --> 01:18:13,652 - Betul. - …dalam hidup. 1526 01:18:14,027 --> 01:18:18,240 Walaupun ayah juga pelakon dalam situasi ini, 1527 01:18:18,323 --> 01:18:22,786 ayah juga seseorang yang saya faham, sebab ayah pun anak kepada pelakon. 1528 01:18:22,870 --> 01:18:25,414 - Betul. Ya. - Situasi ini berbeza dengan mak. 1529 01:18:25,497 --> 01:18:27,791 - Betul. Sebab dia pernah… - Dia berlakon. 1530 01:18:27,875 --> 01:18:30,711 - Dia ada ibu bapa biasa. - Biasa! 1531 01:18:31,211 --> 01:18:32,838 Teruknya. 1532 01:18:37,676 --> 01:18:39,636 Mereka ibu bapa dua anak. 1533 01:18:39,720 --> 01:18:42,848 Mereka dah berkahwin lebih 21 tahun. 1534 01:18:42,931 --> 01:18:45,017 Kami pesan, mereka tak boleh berpisah 1535 01:18:45,100 --> 01:18:47,769 hingga rancangan ini dan siaran ulangan selesai. 1536 01:18:47,853 --> 01:18:49,479 Lepas semua itu, ikut awak. 1537 01:18:49,563 --> 01:18:51,940 - Boleh berpisah sambil matahari terbenam. - Betul. 1538 01:18:52,024 --> 01:18:53,275 Ketika mula, 1539 01:18:53,358 --> 01:18:56,904 kami rasa kejayaan persembahan akan buat perkahwinan kami kekal. 1540 01:18:56,987 --> 01:18:59,114 Kemudian, benda lain pula jadi. 1541 01:18:59,198 --> 01:19:02,826 - Kita kena capai kejayaan dalam hidup. - Tekanan itu… 1542 01:19:02,910 --> 01:19:04,995 Jika kejayaan itu… 1543 01:19:05,078 --> 01:19:07,956 boleh mengganggu hal-hal perkahwinan, 1544 01:19:08,040 --> 01:19:09,166 yang kita inginkan, 1545 01:19:09,249 --> 01:19:11,418 kita perlu sanggup korbankan sesuatu. 1546 01:19:11,502 --> 01:19:14,254 Mula-mula, kita tak tahu semua itu akan berlaku. 1547 01:19:14,338 --> 01:19:17,049 Katakan awak mula perkahwinan. Awak tahu akan tahan selama itu? 1548 01:19:17,132 --> 01:19:18,467 Semua sebab yang salah, bukan? 1549 01:19:18,550 --> 01:19:20,928 Ya. Tiba-tiba kita membesar dengan cepat. 1550 01:19:21,011 --> 01:19:23,680 Kita fikir nak runding semula perkahwinan 1551 01:19:23,764 --> 01:19:24,723 sepanjang hidup. 1552 01:19:27,226 --> 01:19:28,393 Perkahwinan mereka… 1553 01:19:29,436 --> 01:19:30,812 mereka usaha untuk itu. 1554 01:19:34,608 --> 01:19:36,735 Mereka jalani terapi secara individu. 1555 01:19:37,402 --> 01:19:39,404 Mereka jalani terapi pasangan. 1556 01:19:40,030 --> 01:19:43,033 Saya rasa mereka pergi dua atau tiga kali seminggu. 1557 01:19:43,909 --> 01:19:48,288 Selepas itu, mereka pergi minum kopi, borak dan eratkan hubungan. 1558 01:19:51,208 --> 01:19:53,627 Perkara kami belajar melalui terapi, 1559 01:19:53,710 --> 01:19:57,047 kehidupan peribadi kami lebih penting daripada teater. 1560 01:19:57,130 --> 01:20:01,885 Saya mula melihat hidup kami dengan cara yang berbeza. 1561 01:20:02,469 --> 01:20:05,305 Saya rasa mereka berjaya lepaskan rasa dendam. 1562 01:20:06,098 --> 01:20:09,560 Saya nampak mereka semakin rapat dan menjaga satu sama lain. 1563 01:20:11,103 --> 01:20:14,314 Rancangan kami batal, tapi perkahwinan kami utuh. 1564 01:20:14,398 --> 01:20:15,399 Betul. 1565 01:20:15,482 --> 01:20:17,943 Itu sukar dilakukan dalam bidang macam ini. 1566 01:20:18,026 --> 01:20:21,613 Saya betul-betul tak tahu, kalau dengan pergi ke California, 1567 01:20:21,697 --> 01:20:23,365 Anne dan saya masih bersama 1568 01:20:23,448 --> 01:20:26,451 selepas buat semuanya secara berasingan dan bersama. 1569 01:20:26,535 --> 01:20:30,122 Saya gembira kami buat semua ini, dan ia berhasil. 1570 01:20:31,081 --> 01:20:33,458 - Dahsyat. Boleh saya baca? - Boleh. 1571 01:20:33,542 --> 01:20:35,544 Mereka ada satu episod percubaan. 1572 01:20:36,253 --> 01:20:37,087 - Dan… - Ya. 1573 01:20:37,171 --> 01:20:40,299 Jadi, ia tulis, "CBS umumkan barisan rancangan mereka…" 1574 01:20:40,382 --> 01:20:41,550 - Ini ayah? - Ya. 1575 01:20:43,010 --> 01:20:46,555 Jerry, kita tiada masa untuk itu sekarang. 1576 01:20:47,723 --> 01:20:50,517 Masa untuk apa? Selamat ulang tahun, itu saja. 1577 01:20:51,560 --> 01:20:54,313 Oh, ya. Selamat ulang tahun. 1578 01:20:54,396 --> 01:20:57,482 "Saya mungkin perlu berhenti buat andaian 1579 01:20:57,566 --> 01:20:59,443 jika episod percubaan diterima. 1580 01:20:59,526 --> 01:21:05,741 Anne kata, 'Jangan rosakkan kebersamaan bercerita tentang episod percubaan.' 1581 01:21:05,824 --> 01:21:09,077 Saya sedar ini yang mencipta jurang antara kita. 1582 01:21:09,161 --> 01:21:13,749 Keinginan saya untuk mengaitkan perkara kita buat di atas pentas 1583 01:21:13,832 --> 01:21:15,459 dengan saat kita bersama. 1584 01:21:15,542 --> 01:21:20,631 Usaha saya mencapai kejayaan, dan keinginan saya yang begitu mendalam, 1585 01:21:20,714 --> 01:21:26,386 menyedarkan saya bahawa saya sebenarnya sudah cukup baik." 1586 01:21:30,557 --> 01:21:33,519 - Ke mana pergi semua masa? - Tak tahu. 1587 01:21:35,020 --> 01:21:36,605 Saya mahu kehidupan. 1588 01:21:36,688 --> 01:21:40,025 Saya sedang melihat semua kemungkinan sekarang. 1589 01:21:42,486 --> 01:21:44,571 Saya mungkin boleh menjadi… 1590 01:21:44,655 --> 01:21:47,407 Lebih sekadar pesaing… Saya mungkin boleh jadi… 1591 01:21:47,908 --> 01:21:50,744 Awak tak boleh berhenti menyampuk. 1592 01:21:50,827 --> 01:21:52,955 Baik. Tapi awak perlu dengar. 1593 01:21:53,038 --> 01:21:55,249 - Dengar sini. - Jerry, saya sibuk. 1594 01:21:55,332 --> 01:21:58,335 Saya sedang membaca. Tunggu saya habis membaca. 1595 01:21:58,418 --> 01:21:59,503 - Tapi saya… - Cukup! 1596 01:21:59,586 --> 01:22:03,257 - Saya cakap sendiri sekarang. - Ya, tapi bercakaplah dalam diam. 1597 01:22:03,340 --> 01:22:06,343 Tiada sesiapa boleh arahkan Frank Costanza! 1598 01:22:06,426 --> 01:22:09,304 Betul! Siapa mereka sebenarnya? Berani betul mereka! 1599 01:22:11,014 --> 01:22:12,474 Aduh! Ayah. 1600 01:22:12,558 --> 01:22:15,894 Saya berumur 65 tahun, tak dapat kerja langsung. 1601 01:22:15,978 --> 01:22:18,021 Saya dibiarkan tanpa jawapan. 1602 01:22:18,105 --> 01:22:20,524 Saya dapat panggilan daripada Larry David. 1603 01:22:20,607 --> 01:22:23,068 Dia kata, "Ganti watak ayah dalam Seinfeld." 1604 01:22:23,151 --> 01:22:26,530 Saya tak boleh paksa diri guna ini. 1605 01:22:26,613 --> 01:22:29,283 Saya ada… 1606 01:22:29,366 --> 01:22:30,576 fobia! 1607 01:22:31,827 --> 01:22:35,080 Bodoh? Biar saya ajar erti bodoh. Sini! 1608 01:22:35,163 --> 01:22:39,168 Saya rasa dia ada semua benda ini dalam dirinya yang macam… 1609 01:22:39,251 --> 01:22:40,961 - Terserlah… - Terserlah dalam Seinfeld. 1610 01:22:41,044 --> 01:22:44,131 Waktu tekanan darah tinggi, lelaki rakaman minta cakap, 1611 01:22:44,214 --> 01:22:45,674 "Tenang!" 1612 01:22:45,757 --> 01:22:48,010 Saya tahu "kemarahan dalaman" saya. 1613 01:22:48,093 --> 01:22:49,469 Itu… 1614 01:22:49,553 --> 01:22:51,054 Itu yang Anne Meara kata. 1615 01:22:51,138 --> 01:22:54,308 Awak nak bercakap, Jerry? Saya tak nak menyampuk. 1616 01:22:54,391 --> 01:22:57,352 Kalau awak rasa nak cakap apa-apa, luahkan saja. 1617 01:22:57,436 --> 01:22:59,396 Kita tetamu Mike minggu ini. 1618 01:22:59,479 --> 01:23:01,273 - Betul… - Sebagai pengacara bersama, 1619 01:23:01,356 --> 01:23:03,275 kita boleh sumbang sikit. 1620 01:23:03,358 --> 01:23:05,944 Dia melepaskan semua tekanan 1621 01:23:06,028 --> 01:23:09,656 yang selama ini terpendam dalam hidup. 1622 01:23:10,699 --> 01:23:14,745 Mungkin dari situ juga watak itu lahir. 1623 01:23:16,038 --> 01:23:18,290 Semua orang, nyanyi dengan saya! 1624 01:23:18,373 --> 01:23:21,168 Bawaku keluar ke padang bola… 1625 01:23:21,251 --> 01:23:23,420 Sebanyak mana kita suka teater, 1626 01:23:23,504 --> 01:23:25,797 dan sebanyak mana dapat daripada penonton, 1627 01:23:25,881 --> 01:23:28,884 apabila muncul di televisyen, dunia melihat kita. 1628 01:23:28,967 --> 01:23:32,179 Itu bagus, saya nak semua orang sayang saya. 1629 01:23:33,180 --> 01:23:35,349 - Apa khabar? - Saya suka rancangan awak. 1630 01:23:35,432 --> 01:23:39,061 - Jerry Stiller? Meara macam mana? - Anne Meara sihat. 1631 01:23:40,646 --> 01:23:42,523 Apabila ayah buat Seinfeld, 1632 01:23:42,606 --> 01:23:44,900 mak saya juga dapat berehat sedikit, 1633 01:23:44,983 --> 01:23:47,778 kerana dia tak diperlukan untuk kejayaan ayah. 1634 01:23:50,614 --> 01:23:52,533 Mungkin itu buat dia lega. 1635 01:23:53,075 --> 01:23:55,244 Saya rasa saya dah sampai umur 1636 01:23:55,327 --> 01:23:58,413 yang kalau kita tak menilai diri, ada sesuatu… 1637 01:23:58,497 --> 01:24:02,209 Kita kusut. Tapi tak terlambat untuk berubah. Itu nasihat saya. 1638 01:24:04,002 --> 01:24:07,422 Dia berhenti merokok dan dia juga berhenti minum arak. 1639 01:24:07,506 --> 01:24:13,345 Dia sedar… dari mana semua benda ini datang. 1640 01:24:13,428 --> 01:24:15,681 Ramai orang rasa terlalu sakit 1641 01:24:15,764 --> 01:24:17,474 untuk selami beberapa perkara, 1642 01:24:17,558 --> 01:24:23,230 tapi saya dapati sangat membantu untuk berhubung dengan kesakitan lama 1643 01:24:23,313 --> 01:24:26,024 yang tak diselesaikan dulu. 1644 01:24:26,108 --> 01:24:28,485 Apabila perkara tak selesai pada masa itu, 1645 01:24:28,569 --> 01:24:32,990 biasanya ia muncul semula dengan cara yang tak baik. 1646 01:24:33,699 --> 01:24:36,702 Ia sangat indah. Maksud saya, dia… 1647 01:24:38,620 --> 01:24:39,705 …berkembang. 1648 01:24:39,788 --> 01:24:41,874 Tapi ayah saya takkan pernah terima. 1649 01:24:41,957 --> 01:24:46,753 Walaupun dia sertai kumpulan sokongan komuniti alkohol, pergi mesyuarat harian, 1650 01:24:46,837 --> 01:24:49,756 dan dia kata, "Jerry, saya ini peminum." 1651 01:24:49,840 --> 01:24:52,092 Dia kata, "Tak, jangan salahkan diri. 1652 01:24:52,176 --> 01:24:54,803 Tekanan itu memang banyak dan…" 1653 01:24:54,887 --> 01:24:59,850 Dia tak nak mengkritik mak dengan cara itu. 1654 01:24:59,933 --> 01:25:02,728 Dia memang sentiasa sayang dia tanpa syarat. 1655 01:25:04,688 --> 01:25:07,774 - Ini fail asal After-Play dia? - Saya terjumpa. 1656 01:25:07,858 --> 01:25:09,568 Wah, dahsyat. 1657 01:25:10,611 --> 01:25:13,447 Anne ialah bintang dan penulis drama After-Play, 1658 01:25:13,530 --> 01:25:16,617 pementasan luar Broadway di Teater Four, New York. 1659 01:25:16,700 --> 01:25:18,869 Ia mengelirukan. Mikey! 1660 01:25:18,952 --> 01:25:20,829 Ini cerita besar, tolonglah! 1661 01:25:20,913 --> 01:25:23,457 - Babak dengan miten! - Miten apa? 1662 01:25:23,540 --> 01:25:26,502 Dia bercakap tentang dua gadis, mungkin awak dan saya. 1663 01:25:26,585 --> 01:25:29,463 "Suzie dan Polly? Apa salah mereka? Mereka cantik." 1664 01:25:29,546 --> 01:25:32,257 "Mereka marah. Saya tiada untuk mereka. 1665 01:25:32,341 --> 01:25:34,384 Walaupun saya ada, saya tak hadir." 1666 01:25:34,468 --> 01:25:37,846 "Jangan salahkan diri. Mak hebat." 1667 01:25:37,930 --> 01:25:39,848 "Kita berdua ada kerjaya." 1668 01:25:39,932 --> 01:25:42,518 "Kita sibuk nak kaya dan terkenal." 1669 01:25:42,601 --> 01:25:45,479 Saya macam bercakap dengan diri sendiri atas itu. 1670 01:25:45,562 --> 01:25:48,398 Mungkin sebab saya… Ayat-ayat yang Anne tulis itu 1671 01:25:48,482 --> 01:25:52,194 sebenarnya benda-benda yang kami pernah cakap dulu. 1672 01:25:52,277 --> 01:25:55,948 "Seronok berjumpa. Mungkin saya akan minum lagi nanti. 1673 01:25:56,031 --> 01:25:58,367 Raziel memberi subang kepadanya. 1674 01:25:58,450 --> 01:26:00,160 Awak terjatuhkan ini." 1675 01:26:00,244 --> 01:26:02,496 "Subang saya! Saya fikir dah hilang." 1676 01:26:03,330 --> 01:26:05,374 "Tiada apa-apa yang hilang, puan." 1677 01:26:13,006 --> 01:26:16,134 Saya rasa… Mungkin sebab pengalaman perkahwinan, 1678 01:26:16,218 --> 01:26:20,722 tapi saya rasa saya lebih empati untuk mereka sekarang. 1679 01:26:20,806 --> 01:26:24,268 Rasanya sebab pengalaman hidup saya 1680 01:26:24,351 --> 01:26:27,521 dan melihat betapa sukarnya bertindak seperti mereka. 1681 01:26:27,604 --> 01:26:29,606 Dulu dia selalu datang sini. 1682 01:26:29,690 --> 01:26:30,983 - Datuk Jerry. - Ya. 1683 01:26:31,066 --> 01:26:34,278 Saya dan Christine berpisah beberapa tahun. 1684 01:26:34,361 --> 01:26:36,280 Selepas COVID, 1685 01:26:36,363 --> 01:26:40,826 kami buat keputusan untuk balik ke rumah bersama anak-anak. 1686 01:26:41,493 --> 01:26:43,704 - Pokok itu… - Itu juga. 1687 01:26:43,787 --> 01:26:45,831 Pokok pain besar itu kegemarannya. 1688 01:26:45,914 --> 01:26:48,125 Tiba-tiba, kami bersama di rumah, 1689 01:26:48,208 --> 01:26:52,212 dan dalam masa itu, saya mula buat filem juga. 1690 01:26:53,714 --> 01:26:55,883 Jadi seperti bersatu semula. 1691 01:26:56,550 --> 01:27:00,971 - Dia guna perkataan itu, "tak gembira". - Ya. 1692 01:27:01,054 --> 01:27:04,641 Kita bercakap tentang perkara kita hadap, masalah kita, 1693 01:27:04,725 --> 01:27:08,187 dan melihat semula perkara ibu bapa saya dah lalui juga, 1694 01:27:08,270 --> 01:27:10,397 dengan cara saya tak pernah lihat. 1695 01:27:14,651 --> 01:27:17,237 Kalau sesiapa cakap pada usia ini, saya… 1696 01:27:18,780 --> 01:27:21,283 menjadi lebih gembira daripada masa muda dulu, 1697 01:27:21,366 --> 01:27:22,951 saya akan tanya, "Yakah?" 1698 01:27:23,035 --> 01:27:25,996 Itu bagus, bukan? Mendapat tahu itu boleh terjadi. 1699 01:27:26,830 --> 01:27:29,416 Terima kasih. Kalian baik. 1700 01:27:31,293 --> 01:27:35,255 Saya nak cerita sedikit tentang kehidupan saya. Saya harap… 1701 01:27:35,339 --> 01:27:38,175 Saya mula buat persembahan malam-malam, 1702 01:27:38,258 --> 01:27:41,094 saya keluar dan jalani hidup saya. 1703 01:27:41,178 --> 01:27:43,555 Saya puas hati buat benda itu. 1704 01:27:43,639 --> 01:27:47,142 Ini bahagian hidup saya… Sebenarnya, ini yang saya nak buat. 1705 01:27:47,226 --> 01:27:48,852 Saya nak kerja sendiri. 1706 01:27:51,563 --> 01:27:53,565 Saya tahu. Cuma… 1707 01:27:53,649 --> 01:27:54,942 Terima kasih… 1708 01:27:55,776 --> 01:27:58,070 Oh, itu dia. Itu… 1709 01:27:58,153 --> 01:28:00,697 Isteri saya. Si manis… Anne Meara. 1710 01:28:00,781 --> 01:28:02,241 Itu dia. 1711 01:28:03,992 --> 01:28:06,995 Anehnya, Anne duduk dalam kalangan penonton 1712 01:28:07,079 --> 01:28:09,373 dan menyampuk saya. 1713 01:28:09,456 --> 01:28:11,416 Awak menjadi sangat serius. 1714 01:28:11,500 --> 01:28:12,918 Suasana jadi muram. 1715 01:28:13,001 --> 01:28:15,462 Macam baca haftarah semasa Bar Mitzvah. 1716 01:28:17,130 --> 01:28:18,215 Tiba-tiba, 1717 01:28:18,298 --> 01:28:20,259 Stiller dan Meara muncul lagi. 1718 01:28:20,968 --> 01:28:22,636 - Apa khabar? - Apa khabar? 1719 01:28:22,719 --> 01:28:24,388 Saya Hershey Horowitz. 1720 01:28:26,431 --> 01:28:28,308 Saya Mary Elizabeth Doyle. 1721 01:28:30,227 --> 01:28:31,603 - Itu awak? - Itu awak? 1722 01:28:31,687 --> 01:28:32,729 - Ya. - Ya. 1723 01:28:32,813 --> 01:28:35,524 - Mary Elizabeth Doyle. - Hershey Horowitz. 1724 01:28:35,607 --> 01:28:37,818 - Seronok berjumpa. - Awak masih sama! 1725 01:28:37,901 --> 01:28:39,361 Janganlah. 1726 01:28:45,409 --> 01:28:48,245 Apa pencapaian awak paling bangga? 1727 01:28:49,997 --> 01:28:53,166 Pencapaian paling saya bangga dalam hidup saya… 1728 01:28:53,250 --> 01:28:55,294 kenal suami saya dengan cara benar. 1729 01:29:00,966 --> 01:29:04,219 Selain itu, hormatinya serta hargai perkara kami lakukan. 1730 01:29:24,323 --> 01:29:27,034 Okey. Betulkah awak nak separuh? 1731 01:29:28,410 --> 01:29:30,370 Saya tak suka tauhu itu. 1732 01:29:30,454 --> 01:29:33,957 Dia tulis drama, lepas itu tulis tentang hidupnya. 1733 01:29:34,041 --> 01:29:35,876 Ini semua impian. 1734 01:29:41,256 --> 01:29:44,301 "Jerry baring bersama saya dan Ben di Nantucket. 1735 01:29:44,843 --> 01:29:46,637 Saya dan Jerry pegang tangan. 1736 01:29:47,346 --> 01:29:49,556 Saya rasa tangan dan tubuhnya. 1737 01:29:50,390 --> 01:29:54,394 Matahari di belakang saya, baring di katil tepi tingkap. 1738 01:29:54,478 --> 01:29:58,524 Jerry cakap, 'Kapal terbang itu tak jadi terbang. Jadi, saya pulang.'" 1739 01:30:00,776 --> 01:30:02,152 Kami di rumah Nantucket, 1740 01:30:03,195 --> 01:30:05,197 dan itu tempat kegemaran mereka. 1741 01:30:06,657 --> 01:30:09,743 Mereka berdua dikebumikan di sana juga. 1742 01:30:14,581 --> 01:30:16,875 Selepas mak saya kena strok, 1743 01:30:16,959 --> 01:30:19,294 dia tak boleh bercakap. 1744 01:30:19,378 --> 01:30:22,297 Tapi kalau kita pandang matanya, dia masih ada. 1745 01:30:24,341 --> 01:30:27,636 Dia lumpuh sepenuhnya. 1746 01:30:27,719 --> 01:30:28,971 Namun, dia boleh… 1747 01:30:31,682 --> 01:30:36,645 Apabila kami buat jenaka, dia akan ketawa. 1748 01:30:39,356 --> 01:30:42,609 Kami cuma akan duduk bersamanya dan buat dia ketawa. 1749 01:30:43,318 --> 01:30:45,737 Saya dan Amy akan memainkan watak. 1750 01:30:50,492 --> 01:30:53,537 Jika saya buat dia ketawa, saya akan rasa gembira. 1751 01:30:54,997 --> 01:30:57,040 Sukar puaskan penonton sepertinya. 1752 01:31:03,714 --> 01:31:05,674 Selama beberapa tahun. 1753 01:31:05,757 --> 01:31:07,593 Dua, tiga tahun. Apa-apa sajalah. 1754 01:31:08,468 --> 01:31:10,053 Kemudian, saya… 1755 01:31:10,137 --> 01:31:11,763 Saya nak jadi pelakon, saya… 1756 01:31:14,516 --> 01:31:17,227 pergi ke universiti di New York dan… 1757 01:31:18,645 --> 01:31:20,189 Saya jumpa Anne Meara. 1758 01:31:21,398 --> 01:31:23,150 Itu saat menakjubkan. 1759 01:31:27,446 --> 01:31:31,825 Dia orang paling hebat di dunia, Anne Meara. 1760 01:31:32,618 --> 01:31:34,870 Saya tak pernah jumpa orang seperti dia. 1761 01:31:37,289 --> 01:31:38,123 Saya… 1762 01:31:38,207 --> 01:31:41,335 Kami jatuh cinta. 1763 01:32:16,036 --> 01:32:18,163 Awak ada rasa menyesal? 1764 01:32:18,830 --> 01:32:22,501 - Tidak. Tidak lagi. - Baik. 1765 01:32:22,584 --> 01:32:27,548 - Saya sangat sayang awak. - Saya tahu. Saya sayang awak. Sama. 1766 01:32:44,648 --> 01:32:46,817 - Saya sayang awak. - Saya pun. 1767 01:32:47,609 --> 01:32:50,153 - Beritahu saya, ayah. - Apa? 1768 01:32:50,237 --> 01:32:52,656 Apa lebih baik dari sekadar hidup? 1769 01:32:52,739 --> 01:32:55,617 Ya. Begitulah kehidupan ini. 1770 01:32:55,701 --> 01:32:59,246 Yakah? Apabila tiba masa, kita pergi bersama. 1771 01:32:59,329 --> 01:33:01,623 Ya, pegang tangan, semua sekali. 1772 01:33:01,707 --> 01:33:03,542 Kita akan pegang tangan. 1773 01:33:03,959 --> 01:33:06,170 Kita seronok bersama, ke mana pun. 1774 01:33:06,253 --> 01:33:07,087 Ya. 1775 01:33:07,171 --> 01:33:09,047 Nanti sampai, ayah bawa saya ke persembahan? 1776 01:33:09,131 --> 01:33:12,676 Macam dulu. Ayah akan bawa kamu ke mana-mana. 1777 01:33:12,759 --> 01:33:15,888 - Ada pesanan untuk Ben? - Hai, Ben. Semua okey? 1778 01:33:15,971 --> 01:33:18,056 Ayah nak sapa Amy, bukan? 1779 01:33:18,140 --> 01:33:22,394 Dia pun dalam dunia hiburan. Gadis yang sangat berbakat. 1780 01:33:22,477 --> 01:33:25,856 Macam satu keajaiban. Bermula dari satu… 1781 01:33:26,273 --> 01:33:28,317 satu orang ke orang lain… 1782 01:33:29,151 --> 01:33:31,195 Ayah boleh kata keajaiban. 1783 01:33:31,278 --> 01:33:35,407 - Ya. Ayah boleh. - Ya, kadang-kadang bakat itu… 1784 01:33:35,490 --> 01:33:37,701 ada di dalam diri, dan terus mengalir. 1785 01:33:37,784 --> 01:33:40,579 Ya. 1786 01:33:45,626 --> 01:33:48,378 - Apa ini? - Perakam pita. 1787 01:33:48,462 --> 01:33:50,464 - Perakam pita? Oh. - Ya. 1788 01:33:51,632 --> 01:33:53,717 Apa saja ayah cakap ada dalam pita. 1789 01:33:53,800 --> 01:33:55,928 - Ada selamanya. - Ya. 1790 01:33:56,428 --> 01:33:58,180 Ayah takkan sesat. 1791 01:35:23,515 --> 01:35:28,520 TERIMA KASIH RAKAN SAYA, MARK ROMANEK, KERANA BANTU SAYA BUAT FILEM INI. 1792 01:38:05,761 --> 01:38:07,763 Terjemahan sari kata oleh SZA