1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,307 --> 00:00:18,435 Giv en hånd til komikerparret Stiller og Meara. 4 00:00:24,399 --> 00:00:25,526 Tak. 5 00:00:25,609 --> 00:00:29,321 Mine damer og herrer, vi lever i uforudsigelige tider. 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,031 Alt kunne ske. 7 00:00:31,114 --> 00:00:34,034 Jerry og jeg vil gerne vise jer, hvad der kunne ske, 8 00:00:34,117 --> 00:00:37,996 når de sidste to mennesker i verden mødes for første gang. 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,623 -Hej! -Hejsa! 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,751 -Hvor er jeg glad for at se dig! -I lige måde! 11 00:00:42,835 --> 00:00:44,086 Sikke noget, hva'? 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,463 Ja, jeg har ledt overalt. Der er ingen tilbage. 13 00:00:46,547 --> 00:00:48,757 -Jeg troede, jeg var alene. -Også mig. 14 00:00:48,841 --> 00:00:51,134 -Hvor er vi heldige! -Ja, virkelig. 15 00:00:51,218 --> 00:00:53,345 -Det var helt uventet. -Ja! 16 00:00:53,428 --> 00:00:56,265 Mit horoskop sagde godt nok: "Lav ingen planer." 17 00:00:57,349 --> 00:00:58,976 Har du set Sixth Avenue? 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,520 Ja, og de havde lige lagt nyt asfalt. 19 00:01:03,856 --> 00:01:05,607 Nu er det op til os. 20 00:01:08,777 --> 00:01:11,405 Jeg sagde, at nu er det op til os. 21 00:01:11,488 --> 00:01:13,031 Hvad mener du? 22 00:01:14,032 --> 00:01:16,577 Nu er der virkelig pres på os. 23 00:01:17,661 --> 00:01:19,705 Du ved… at få startet alt forfra. 24 00:01:19,788 --> 00:01:21,999 Nå ja! Du har ret. Vi har meget at nå. 25 00:01:22,082 --> 00:01:26,044 Vi må genopbygge, rydde op, plante grøntsager. 26 00:01:27,171 --> 00:01:28,547 Ja. Også det. 27 00:01:29,506 --> 00:01:31,800 Men du er den sidste kvinde. 28 00:01:31,884 --> 00:01:32,926 Jeg er den sidste mand. 29 00:01:33,010 --> 00:01:35,762 Så vi har noget endnu vigtigere at klare end… 30 00:01:35,846 --> 00:01:37,139 …det. 31 00:01:37,222 --> 00:01:38,807 Vi må skabe ting. 32 00:01:39,850 --> 00:01:41,435 Du ved, små ting. 33 00:01:41,518 --> 00:01:45,314 -Mener du kunsthåndværk? -Nej, nej, jeg mente… 34 00:01:45,397 --> 00:01:47,900 Folk. Vi må lave små folk. 35 00:01:47,983 --> 00:01:51,028 Hvordan var det at vokse op i en showbizfamilie? 36 00:01:51,111 --> 00:01:53,280 Hvordan var din mor og far? 37 00:01:53,363 --> 00:01:56,783 Her på dette show er vi vilde med din mor og far. 38 00:01:56,867 --> 00:01:59,244 -Fantastiske Stiller og Meara. -Stiller og Meara. 39 00:01:59,328 --> 00:02:00,913 Forældrene til denne unge dreng. 40 00:02:02,164 --> 00:02:05,459 Åh, Anne og Jerry! Stiller og Meara. Du er deres lille dreng. 41 00:02:05,542 --> 00:02:07,920 Din far er den sjoveste i Seinfeld. 42 00:02:08,002 --> 00:02:10,214 -Uden tvivl. -Tja, jeg er… helt enig. 43 00:02:10,297 --> 00:02:12,966 Giver et dask på panden. Det er hylesjovt. 44 00:02:13,050 --> 00:02:14,927 Vil du nogensinde bruge dine forældre? 45 00:02:15,010 --> 00:02:17,554 -Tja… i hvad? -Hvad som helst. 46 00:02:17,638 --> 00:02:20,891 Hvad lærte du af dem som entertainer? 47 00:02:20,974 --> 00:02:23,101 -Hej. -Hej. 48 00:02:23,185 --> 00:02:25,354 -Hej. -Er du… 49 00:02:25,437 --> 00:02:28,273 -Jeg vidste, det ville ske. -Derfor gav jeg dig mikrofon på. 50 00:02:28,357 --> 00:02:30,067 -Er det cinéma-vérité? -Ja. 51 00:02:30,150 --> 00:02:31,235 Amy og Benjy. 52 00:02:32,444 --> 00:02:33,904 -Jeg fik næsten… -Hej! 53 00:02:35,906 --> 00:02:37,533 Hold da op. 54 00:02:37,616 --> 00:02:40,494 Se, hvem der arvede fars krøllede hår. 55 00:02:40,577 --> 00:02:42,496 Nemlig. Og hendes er naturligt. 56 00:02:42,579 --> 00:02:44,790 -Griner I af mor og far? -Ja. 57 00:02:44,873 --> 00:02:46,416 Synes I, de er sjove? 58 00:02:46,500 --> 00:02:49,461 Det er… Det er Anne og Jerry. Jeg elsker det billede. 59 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 Øver de derhjemme? 60 00:02:50,921 --> 00:02:52,297 Så mange skønne billeder. 61 00:02:52,381 --> 00:02:53,966 Er I prøvepublikum? 62 00:02:54,049 --> 00:02:57,803 Skal du udnytte mine børn? Du vil bare snage i mit privatliv. 63 00:02:57,886 --> 00:03:00,389 Nej, jeg tænkte bare… 64 00:03:00,764 --> 00:03:03,308 Har I tanker om at starte i branchen? 65 00:03:03,392 --> 00:03:04,518 Spiller I musik? 66 00:03:04,601 --> 00:03:07,396 Eller gør I sjove ting som mor og far? 67 00:03:08,272 --> 00:03:09,314 Amy? 68 00:03:13,694 --> 00:03:17,489 Åbningen er bare noget med at gå ind i lejligheden og… 69 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 -Ja. -Men der er ingen kontekst. 70 00:03:20,534 --> 00:03:23,287 Og jeg tænker bare på, hvad filmens åbning kunne være. 71 00:03:25,038 --> 00:03:28,125 Vi sælger jo lejligheden, så det kunne være os, der tjekker alt. 72 00:03:28,208 --> 00:03:29,209 Eller… 73 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 Måske ideen bag dette spørgsmål. Måske er det 74 00:03:32,254 --> 00:03:35,299 bare os her. Og så… 75 00:03:36,133 --> 00:03:38,594 …spørgsmålet: "Hvorfor laver du denne film?" 76 00:03:39,428 --> 00:03:41,180 Ja, så hvad… 77 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 -Jeg spørger dig? -Ja. 78 00:03:42,347 --> 00:03:43,307 Okay. 79 00:03:43,390 --> 00:03:45,184 -Ja. -Ja. 80 00:03:45,601 --> 00:03:48,437 Er vi… Vi bliver filmet, så skal jeg gøre det nu? 81 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 Ja, helt fint. 82 00:03:49,730 --> 00:03:50,731 Bla, bla, bla… 83 00:03:51,940 --> 00:03:52,774 Nå, Ben… 84 00:03:56,987 --> 00:03:58,155 Stille, tak. 85 00:03:59,698 --> 00:04:03,744 Fem, fire, tre, to… 86 00:04:06,288 --> 00:04:08,373 Hvis det er om os… 87 00:04:09,208 --> 00:04:10,792 …Stiller og Meara. 88 00:04:10,876 --> 00:04:12,961 Hvordan to mennesker, der har… 89 00:04:13,629 --> 00:04:15,214 Det er ikke bare et samarbejde, 90 00:04:15,297 --> 00:04:18,509 men vi vil vise, hvad der sker, når de arbejder sammen. 91 00:04:18,591 --> 00:04:20,052 Så opildner de hinanden. 92 00:04:20,135 --> 00:04:22,304 -Bare skrid. Skrid! -Skrid? 93 00:04:22,387 --> 00:04:23,722 -Skrid? -Ja. 94 00:04:23,805 --> 00:04:26,517 Selvfølgelig. Hvorfor tænkte jeg ikke på det? Du vil… 95 00:04:26,600 --> 00:04:29,603 Det kan gå i alle retninger. Det kan enten gå… 96 00:04:29,686 --> 00:04:32,814 Vi burde holde os til Anne og Jerry, Jerry og Anne. 97 00:04:32,898 --> 00:04:34,733 De er ikke superstjerner. 98 00:04:34,816 --> 00:04:38,237 De er bare entertainere, som folk kender fra fjernsynet. 99 00:04:38,320 --> 00:04:40,948 Og de er gift og har børn, 100 00:04:41,031 --> 00:04:44,826 og de prøver at gøre deres bedste i begge verdener. 101 00:04:50,457 --> 00:04:53,252 Da min far døde i 2020, 102 00:04:54,586 --> 00:04:56,547 havde min mor været væk i cirka fem år. 103 00:04:58,340 --> 00:05:01,760 Og min karriere havde kørt fint i lang tid, 104 00:05:01,844 --> 00:05:05,806 men det gik ikke for godt i mit privatliv. 105 00:05:09,601 --> 00:05:15,357 Jeg følte mig ude af balance, trist og lidt afkoblet… 106 00:05:18,485 --> 00:05:20,237 …fra min familie, 107 00:05:22,114 --> 00:05:26,577 fra mine børn og bare… lidt fortabt. 108 00:05:29,413 --> 00:05:31,081 Wauw, det er faktisk fint. 109 00:05:32,291 --> 00:05:33,292 Nej, film mig ikke. 110 00:05:33,375 --> 00:05:38,046 Og jeg begyndte at tænke på mine forældre og… 111 00:05:38,964 --> 00:05:42,384 …alt den stress og de spændinger, jeg så som barn. 112 00:05:42,467 --> 00:05:45,470 Og det pres, der var i deres samarbejde. 113 00:05:46,513 --> 00:05:49,892 Og hvordan de overlevede som par gennem alt det. 114 00:05:51,518 --> 00:05:53,061 Vi bliver sammen. 115 00:05:53,145 --> 00:05:54,897 -Jeg tror… -Det ved jeg nu. 116 00:05:54,980 --> 00:05:58,150 Der var engang, hvor jeg var usikker, men jeg ved det nu. 117 00:05:58,609 --> 00:06:03,405 Jeg tror, jeg gerne ville forstå, hvordan de gjorde det. 118 00:06:05,866 --> 00:06:06,783 Hold da op. 119 00:06:07,868 --> 00:06:10,078 -Det er kassettebånd. -Ja. 120 00:06:10,162 --> 00:06:12,706 -Jerry optog jo alt på bånd. -Hold da op. 121 00:06:12,789 --> 00:06:15,000 Det er jo hele sandheden fra vores liv. 122 00:06:15,083 --> 00:06:16,043 Utroligt. 123 00:06:16,126 --> 00:06:18,212 Hvis du vidste, før vi blev gift, 124 00:06:18,295 --> 00:06:20,547 at jeg ville opføre mig sådan her, 125 00:06:20,631 --> 00:06:23,258 -ville du så have sagt ja? -Altså gennem årene? 126 00:06:23,342 --> 00:06:25,385 Jeg ville nok ikke have giftet mig med dig. 127 00:06:25,469 --> 00:06:29,556 Det er vildt. "Amy og Benjy snakker." "Benjy og Amy snakker." 128 00:06:29,640 --> 00:06:33,352 Sig mig, Benjy… Hvad vil du helst lave sammen med Amy? 129 00:06:33,435 --> 00:06:35,312 Det er utroligt, han optog alt. 130 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 Spille Happy Face. 131 00:06:37,564 --> 00:06:40,526 -Hvad er Happy Face? -Et spil. 132 00:06:40,609 --> 00:06:43,695 Han optog alt, om det så var personligt… 133 00:06:43,779 --> 00:06:46,281 Men det drev mig nok til vanvid dengang. 134 00:06:46,657 --> 00:06:48,325 Også Anne, tror jeg. 135 00:06:48,408 --> 00:06:51,036 "Du laver bånd, Jerry, som ingen nogensinde vil høre. 136 00:06:51,119 --> 00:06:53,705 De ligger bare og fylder, når du dør", sagde hun altid. 137 00:06:55,832 --> 00:06:58,502 Hun havde jo ret. 138 00:07:08,303 --> 00:07:10,180 Hvor bor I i New York? 139 00:07:10,264 --> 00:07:12,432 Vi bor på Riverside Drive, Mike. 140 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 -Og… -Ja. 141 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 Vi har en lille smalfilm. 142 00:07:15,936 --> 00:07:17,229 Kan du klare det, skat? 143 00:07:17,312 --> 00:07:20,023 Indstillingen skal lige ændres. Slukker I lyset først? 144 00:07:20,107 --> 00:07:22,317 -Eller viser vi… -Tænk ikke på lyset. 145 00:07:22,401 --> 00:07:25,320 Jeg vidste, vi måtte sælge lejligheden, vi voksede op i, 146 00:07:25,404 --> 00:07:27,781 og min første indskydelse var at filme det. 147 00:07:29,449 --> 00:07:31,368 Jeg ved ikke, om det er sært. 148 00:07:32,077 --> 00:07:34,037 Det gjorde min far bare altid. 149 00:07:34,413 --> 00:07:38,834 Jeg studerer film nu. Jeg lærer, hvordan man laver film. 150 00:07:38,917 --> 00:07:41,753 Og det er inklusive klipning, at filme sekvenserne 151 00:07:41,837 --> 00:07:44,381 og at skabe filmen. Hvordan man sætter den sammen. 152 00:07:44,464 --> 00:07:46,341 En fugl på bordet! En due. 153 00:07:46,425 --> 00:07:47,885 Helt normalt, folkens. 154 00:07:47,968 --> 00:07:50,971 Vi prøver ikke at vise jer noget, I ikke ser derhjemme. 155 00:07:51,054 --> 00:07:52,764 Den gik i stykker igen. 156 00:07:52,848 --> 00:07:57,853 Jeg har altid følt, din familie er speciel, 157 00:07:57,936 --> 00:08:01,064 fordi alt er dokumenteret. 158 00:08:01,732 --> 00:08:03,609 Du skal ikke filme mig. 159 00:08:03,692 --> 00:08:04,651 Nej. 160 00:08:04,735 --> 00:08:07,487 Der var noget i ham, der ikke ville give slip på noget. 161 00:08:08,113 --> 00:08:10,115 Jeg tror, Jerry har behov for 162 00:08:10,199 --> 00:08:13,952 at holde sit navn i live. Af en eller anden grund tror han, 163 00:08:14,036 --> 00:08:16,788 at når vi tjekker ud fra dette liv, 164 00:08:16,872 --> 00:08:20,334 så vil Nationalmuseet have hans efterladenskaber. 165 00:08:20,417 --> 00:08:22,878 Når vi ved, hvad I vil beholde 166 00:08:22,961 --> 00:08:24,796 -af billeder, tøj… -Ja. 167 00:08:24,880 --> 00:08:26,548 …kan vi give resten 168 00:08:26,632 --> 00:08:29,676 til National Comedy Center. Til deres samling. 169 00:08:29,760 --> 00:08:32,136 Det er vildt, så meget han beholdt. 170 00:08:32,221 --> 00:08:38,059 Blanket til familiedagsmedlemskab i 63rd Street Y. 171 00:08:38,644 --> 00:08:41,270 En dykkermaske. 172 00:08:41,355 --> 00:08:42,313 Jeg tænker… 173 00:08:48,654 --> 00:08:51,573 Åh, mand. 174 00:08:51,657 --> 00:08:55,118 Han gemte endda denne artikel om en film, der ikke blev et hit. 175 00:08:55,202 --> 00:08:57,704 "Anmeldere kalder filmen tåkrummende usjov." 176 00:08:58,705 --> 00:08:59,665 Av. 177 00:08:59,748 --> 00:09:01,583 EN KOMIKERDUOS AFKOM 178 00:09:02,417 --> 00:09:04,419 Det her er interessant. Der er… 179 00:09:05,546 --> 00:09:07,923 Fra Windermere Hotel i Binghamton, New York, 180 00:09:08,006 --> 00:09:09,925 til miss Anne Meara, 181 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 Cornelia Street 11. 182 00:09:11,969 --> 00:09:13,887 "Tirsdag. Kære Annesie. 183 00:09:13,971 --> 00:09:15,889 Det er hårdt at begynde på dette brev. 184 00:09:15,973 --> 00:09:20,727 Jeg sidder på fortrappen og kigger på Charles Island, 185 00:09:20,811 --> 00:09:23,313 og det er diset, og jeg savner dig så meget, skat. 186 00:09:24,565 --> 00:09:26,567 Sådan… jeg fik sagt noget." 187 00:09:28,902 --> 00:09:33,073 Vi mødtes i 1953, og vi blev gift i september '53. 188 00:09:35,117 --> 00:09:38,495 Jeg sagde: "Du kan ikke overnatte mere, medmindre vi bliver gift." 189 00:09:39,329 --> 00:09:42,749 Og det gik han med til, for han kunne åbenbart lide at overnatte. 190 00:09:45,627 --> 00:09:49,173 "Til Kid Meara. Jeg savner dig, skat. Savner dig så meget. 191 00:09:49,256 --> 00:09:51,133 Åh, hvor jeg elsker dig." 192 00:09:51,216 --> 00:09:52,926 "Undskyld, jeg ikke ringede, skat. 193 00:09:53,010 --> 00:09:55,053 Du ventede nok i timevis. 194 00:09:55,137 --> 00:09:58,348 Jeg vil bare så gerne røre dig og føle dig, min skat." 195 00:09:58,432 --> 00:10:00,517 "Anne, jeg læste lige, hvad jeg har skrevet. 196 00:10:00,601 --> 00:10:03,812 Jeg tror ikke, du vil fange, hvad jeg virkelig mener. 197 00:10:03,896 --> 00:10:07,524 Så jeg vil forklare dig, hvordan du skal læse begyndelsen af brevet: 198 00:10:07,608 --> 00:10:10,235 Efter morgenopkald. Tirsdag. For sjov." 199 00:10:10,319 --> 00:10:13,030 "Til Kid Meara. Følelsesladet. Jeg savner dig. Indædt. 200 00:10:13,113 --> 00:10:16,074 Min skat. Savner dig så meget. Med streg under S'erne. 201 00:10:16,158 --> 00:10:19,369 Savner dig." Det er ret specielt. 202 00:10:19,453 --> 00:10:20,621 Det er så vildt. 203 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 Det er ret utroligt. Jeg vidste ikke… 204 00:10:22,998 --> 00:10:25,459 Nej. Og jeg elsker hans: "Skatter, skatter." 205 00:10:25,542 --> 00:10:28,670 Vi var bare to folk, der prøvede at få succes på teatret. 206 00:10:28,754 --> 00:10:31,215 Og vi kom ind i hinandens liv, 207 00:10:31,298 --> 00:10:34,092 fordi ingen andre troede på os. 208 00:10:34,718 --> 00:10:36,386 "Jerry, din skønne særling. 209 00:10:36,470 --> 00:10:39,389 Du havde ikke behøvet at forklare første del af brevet. 210 00:10:39,473 --> 00:10:40,849 Tro mig, jeg fangede det. 211 00:10:40,933 --> 00:10:43,143 Men, kære skat, jeg er glad for forklaringen, 212 00:10:43,227 --> 00:10:45,646 for det var en fantastisk instruktion." 213 00:10:45,729 --> 00:10:48,148 "Jerry, du skrev, du så gerne ville røre mig. 214 00:10:48,232 --> 00:10:49,399 Føle mig. 215 00:10:49,483 --> 00:10:54,154 Tja, min kære mand, jeg vil også gerne røres. Føles. 216 00:10:54,238 --> 00:10:56,990 Blive… 'manglende ord'… af dig." 217 00:10:59,159 --> 00:11:00,077 Det er ret godt. 218 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 Vent, lad mig lige se det. 219 00:11:03,497 --> 00:11:04,498 Åh. 220 00:11:07,584 --> 00:11:10,254 Vores ægteskab var fragmenteret. Vi så aldrig hinanden. 221 00:11:10,337 --> 00:11:12,589 Vi kendte ikke hinanden. Vi talte i telefon. 222 00:11:12,673 --> 00:11:15,050 "Jeg elsker dig så højt, min skat. Jerry." 223 00:11:15,133 --> 00:11:16,844 "Jeg savner dig så meget. Anne." 224 00:11:16,927 --> 00:11:18,136 Wauw. 225 00:11:18,220 --> 00:11:23,559 Det tvang os til at lave noget sammen. 226 00:11:23,976 --> 00:11:25,435 Det er fantastisk. 227 00:11:29,147 --> 00:11:31,149 Jerry ville altid gerne lave komik. 228 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 Og det følte jeg mig altid for fin til. 229 00:11:35,612 --> 00:11:37,489 Jeg så ned på komik. 230 00:11:37,865 --> 00:11:42,786 På det tidspunkt i mit liv var jeg en seriøs skuespillerelev. 231 00:11:42,870 --> 00:11:46,164 Jeg læste om Eleonora Duse 232 00:11:46,248 --> 00:11:49,001 samt Stanislavskis An Actor Prepares. 233 00:11:49,459 --> 00:11:51,086 Selv da hun blev ældre, 234 00:11:51,170 --> 00:11:53,505 ville hun have mig til at lave mere seriøse ting. 235 00:11:53,589 --> 00:11:56,341 Jeg lavede film som Nat på museet eller Dodgeball. 236 00:11:56,425 --> 00:11:59,011 Jeg har aldrig set et CV som dit. 237 00:11:59,553 --> 00:12:00,596 Åh, fedt nok! 238 00:12:02,639 --> 00:12:04,391 Det var ikke en kompliment. 239 00:12:04,474 --> 00:12:07,936 Hun ville sige: "Jeg kan lide Permanent Midnight. Eller Greenberg." 240 00:12:08,020 --> 00:12:10,898 -Hun elskede Greenberg. -Så det var at sælge ud? 241 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 -På en måde. Sådan føltes det for mig. -Ja. 242 00:12:13,400 --> 00:12:17,446 Det ironiske er, at din mor var så sjov. 243 00:12:17,529 --> 00:12:18,906 Og kunne improvisere. 244 00:12:18,989 --> 00:12:22,409 Hun var et naturtalent på en scene. 245 00:12:22,492 --> 00:12:23,327 Ja. 246 00:12:23,410 --> 00:12:25,412 Han måtte knokle meget mere for det. 247 00:12:26,538 --> 00:12:28,415 Vi ville lave komik. 248 00:12:28,498 --> 00:12:32,002 Jeg ville hellere spille skuespil, men han syntes, jeg var sjov. 249 00:12:32,085 --> 00:12:34,296 Jeg mener selv, at Anne var… 250 00:12:34,796 --> 00:12:37,257 …tja, lad os kalde det den stærke del af duoen. 251 00:12:37,716 --> 00:12:39,760 Hun var klog, hun var sjov. 252 00:12:39,843 --> 00:12:43,472 Hun vidste, hvordan man gjorde noget sjovt. Jeg kæmpede med det. 253 00:12:43,555 --> 00:12:46,517 Min far voksede op med at se vaudeville. 254 00:12:46,600 --> 00:12:49,019 Eddie Cantor og Jack Benny. 255 00:12:49,102 --> 00:12:52,397 Selvom han gerne ville være den sjove mand, 256 00:12:52,481 --> 00:12:55,651 så han, hvor stort et naturtalent Anne var. 257 00:12:56,276 --> 00:12:58,654 Han beundrede hende som performer. 258 00:12:59,363 --> 00:13:01,698 Han havde virkelig brug for hende. 259 00:13:03,617 --> 00:13:06,203 -Han trak hende ind i komikken. -Ja. 260 00:13:07,287 --> 00:13:09,289 Og så opstod tanken, 261 00:13:09,373 --> 00:13:13,252 at vi kunne skabe et navn og en karriere for os selv. 262 00:13:13,335 --> 00:13:17,256 Så vi dannede en duo, og vi knoklede virkelig. 263 00:13:17,840 --> 00:13:20,467 Vi improviserede med en båndoptager. 264 00:13:21,468 --> 00:13:23,595 Lad os prøve. Vi ser, hvad der sker. 265 00:13:24,221 --> 00:13:25,305 Hvad vil du? 266 00:13:25,389 --> 00:13:29,560 Jeg vil gerne tale med vinderen af Miss Teenage-konkurrencen. 267 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 -Rosemary? -Ja. 268 00:13:31,603 --> 00:13:33,605 Manden vil tale med dig! 269 00:13:34,147 --> 00:13:37,776 Hør, Rosemary, jeg giver dig snart en lussing. 270 00:13:37,860 --> 00:13:40,112 -Okay, miss… -Miss Teenager. 271 00:13:40,195 --> 00:13:42,072 Er du misundelig på din datter? 272 00:13:42,155 --> 00:13:44,241 På min lille skat? Seriøst? 273 00:13:44,324 --> 00:13:47,494 Hvorfor skulle jeg være det? Hun er jo Miss Teenager. 274 00:13:47,578 --> 00:13:50,539 Hun er den mest populære og smukke pige, 275 00:13:50,622 --> 00:13:53,834 og hun er ung og… hvorfor skulle jeg være misundelig? 276 00:13:53,917 --> 00:13:56,253 Græd ikke, mor. 277 00:13:56,336 --> 00:13:58,130 -Er det for sjov, mor? -Det er det. 278 00:14:00,132 --> 00:14:03,343 Se, det her kalder vi en båndoptager, Amy. 279 00:14:03,427 --> 00:14:07,389 Så hvis du vil synge en sang, kan vi optage den på bånd. 280 00:14:07,472 --> 00:14:09,892 -Vil du synge en sang? -Ja. 281 00:14:09,975 --> 00:14:13,020 Se her. "Jeg kom på hospitalet kl. 15 282 00:14:13,103 --> 00:14:16,899 og fødte min lille pige kl. 19.48. 283 00:14:16,982 --> 00:14:19,735 Amy Belle Sawyer Stiller blev født i dag." 284 00:14:20,903 --> 00:14:21,820 Wauw. 285 00:14:21,904 --> 00:14:24,114 Vildt. Det skrev hun, den dag du blev født? 286 00:14:24,990 --> 00:14:26,658 Syng "Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ral." 287 00:14:26,742 --> 00:14:32,247 Too-ra-loo-ra-loo-ral 288 00:14:32,331 --> 00:14:34,917 "Hun er så smuk. Jerry kom med toget. 289 00:14:35,584 --> 00:14:38,045 Han var her kl. 10. Han er så lykkelig. 290 00:14:38,754 --> 00:14:43,342 Han måtte smutte kl. 13, så han kunne nå showet kl. 17.30." 291 00:14:46,970 --> 00:14:49,056 Da vi fik en baby, 292 00:14:49,139 --> 00:14:53,936 blev det meget vigtigt for os at opnå succes. 293 00:14:54,269 --> 00:14:57,940 Jeg frygtede, at vi ikke ville tjene nok til at forsørge en familie. 294 00:14:59,525 --> 00:15:01,652 Jeg tror, hans behov for succes 295 00:15:01,735 --> 00:15:06,698 handlede lige så meget om det kreative som sikkerheden for familien. 296 00:15:08,075 --> 00:15:10,118 Han var en meget kærlig person. 297 00:15:11,745 --> 00:15:14,289 Og han… ville gerne elskes. 298 00:15:15,415 --> 00:15:18,585 For jeg tror ikke, han fik den omsorg som barn. 299 00:15:18,919 --> 00:15:21,255 Min fars reaktion på min skuespillerdrøm var: 300 00:15:21,338 --> 00:15:23,298 "Hvorfor ikke blive scenetekniker? 301 00:15:23,382 --> 00:15:25,592 Hvorfor tror du, du kan være Eddie Cantor, 302 00:15:25,676 --> 00:15:29,012 Jack Benny eller George Burns? Det hører ingen steder hjemme." 303 00:15:30,722 --> 00:15:34,768 Jeg så mine forældre prøve at overleve Depressionen. 304 00:15:34,852 --> 00:15:38,063 Min far var først taxichauffør, og så blev han buschauffør. 305 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 Hvad hed firmaet nu? 306 00:15:45,445 --> 00:15:46,613 Husker du navnet? 307 00:15:48,115 --> 00:15:51,118 -New York City Omnibus. -Nå ja. 308 00:15:51,201 --> 00:15:52,911 -Som offentligt ansat. -Ja. 309 00:15:53,453 --> 00:15:57,291 Jeg opgav drømmen. Jeg kunne være blevet skuespiller. 310 00:15:57,374 --> 00:15:59,710 Jeg ville være skuespiller. 311 00:16:00,127 --> 00:16:02,379 Hvad gjorde du? Gik du på scenen 312 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 og gav det et skud? 313 00:16:03,547 --> 00:16:06,675 En enkelt gang, tror jeg. Eller to. Jeg husker det ikke. 314 00:16:07,217 --> 00:16:10,679 Ja. Jeg havde talent. Jeg havde talent. 315 00:16:10,762 --> 00:16:12,431 Hvorfor droppede du det? 316 00:16:12,514 --> 00:16:15,225 Jeg ved det ikke. Jeg følte ikke, jeg kunne. 317 00:16:15,309 --> 00:16:18,187 -Jeg klarede mig alligevel. -Du fik mad på bordet. 318 00:16:18,270 --> 00:16:21,023 Ja, nemlig. Jeg gjorde, hvad der skulle til. 319 00:16:21,106 --> 00:16:22,983 Hvorfor græde over spildt mælk? 320 00:16:31,533 --> 00:16:34,578 Min mor og far skændtes, så det bragede. 321 00:16:36,246 --> 00:16:37,372 Det var altid om penge. 322 00:16:37,456 --> 00:16:38,582 JERRYS SØSTER 323 00:16:38,665 --> 00:16:40,167 Altid om penge. 324 00:16:42,127 --> 00:16:45,172 Ofte gemte jeg mig under sengen. 325 00:16:45,672 --> 00:16:49,426 For jeg var så bange, og Jerry ville så få mig ud. 326 00:16:50,177 --> 00:16:52,179 Jerry var så god ved mig. 327 00:16:53,597 --> 00:16:56,350 Han var faderskikkelsen for os alle tre. 328 00:16:57,768 --> 00:17:01,230 Jerry beskyttede mig og Arnold dengang. 329 00:17:01,313 --> 00:17:02,356 Omsorgsfuld. 330 00:17:02,439 --> 00:17:03,941 -Ja, altid. Altid. -Ja. 331 00:17:07,319 --> 00:17:09,320 -Jerry ville bare væk. -Ja. 332 00:17:09,404 --> 00:17:12,491 Og den eneste udvej dengang var hæren. 333 00:17:13,282 --> 00:17:15,743 Min fars militærjakke. 334 00:17:17,996 --> 00:17:18,829 Hvilken? 335 00:17:18,914 --> 00:17:22,416 Og da han kom hjem, begyndte han på Syracuse University. 336 00:17:23,001 --> 00:17:25,587 Der begyndte han på skuespillet. 337 00:17:27,130 --> 00:17:30,968 Jeg tror, at de komikere, han elskede som barn, 338 00:17:31,051 --> 00:17:34,763 var en virkelighedsflugt for ham, hans søster og hans bror. 339 00:17:34,847 --> 00:17:37,766 Og han fandt et hjem på teatret. 340 00:17:39,977 --> 00:17:44,481 Før hans mor døde, viste han hende marquee-skiltet til The Golden Apple, 341 00:17:44,565 --> 00:17:46,733 hvilket var Broadway-stykket, han var med i. 342 00:17:46,817 --> 00:17:48,652 Hun sagde ingenting. 343 00:17:50,070 --> 00:17:51,613 Men hun sagde: "Du var elendig", 344 00:17:51,697 --> 00:17:54,825 da hun så ham i et skolestykke. 345 00:17:55,617 --> 00:17:57,452 Helt forfærdeligt. 346 00:18:00,289 --> 00:18:01,373 "Jeg sagde til Anne: 347 00:18:01,456 --> 00:18:04,334 'Når de spørger, om mine forældre støttede mig', 348 00:18:04,418 --> 00:18:06,461 svarer jeg: 'Der var intet at støtte. 349 00:18:06,545 --> 00:18:09,673 Sandheden er, at min far aldrig kom med en støttende bemærkning. 350 00:18:09,756 --> 00:18:11,008 Jeg gjorde det selv.'" 351 00:18:11,091 --> 00:18:12,384 Det er rigtigt. 352 00:18:12,467 --> 00:18:14,052 "'Måske var de bange. 353 00:18:14,136 --> 00:18:15,637 De ville ikke se dig såret.' 354 00:18:15,721 --> 00:18:17,723 Der gik det op for mig. Anne havde ret. 355 00:18:17,806 --> 00:18:19,933 De ville ikke se mig såret. Ydmyget." 356 00:18:22,978 --> 00:18:25,439 Hold da… Har du hygget dig i aften? Jeg mener… 357 00:18:25,522 --> 00:18:27,858 Har du hygget dig? Jeg mener… 358 00:18:27,941 --> 00:18:32,613 Om jeg har hygget mig, Joel? Jeg er overvældet. 359 00:18:32,696 --> 00:18:37,492 Det er så længe siden. Da du ringede i går, 360 00:18:37,576 --> 00:18:39,369 tænkte jeg: "Joel hvem?" Ikke? 361 00:18:39,453 --> 00:18:42,456 Vi begyndte at optræde på små cafeer 362 00:18:42,539 --> 00:18:43,624 og sådanne steder. 363 00:18:43,707 --> 00:18:45,501 Og så bare 364 00:18:45,584 --> 00:18:48,212 ud af det blå inviterer du på middag og et show. 365 00:18:48,295 --> 00:18:50,005 -Ja. -Jeg tænkte: "Hvad?" 366 00:18:50,088 --> 00:18:52,424 De fandt på en sketch i stuen, 367 00:18:52,508 --> 00:18:54,927 som var 20 karréer fra Broadway, 368 00:18:55,010 --> 00:18:57,638 som de så optrådte med her 369 00:18:57,721 --> 00:19:00,057 og fik ud til resten af verden. 370 00:19:00,390 --> 00:19:02,893 Koordinatoren kom og så os. 371 00:19:02,976 --> 00:19:06,563 Han kunne lide os, så de hyrede os til en optagelse. 372 00:19:07,231 --> 00:19:08,398 På Ed Sullivan. 373 00:19:08,482 --> 00:19:11,902 Når man ser facaden heroppe… Wauw, tænk engang. 374 00:19:11,985 --> 00:19:15,697 Der stod: "Ed Sullivan Theater, Stiller & Meara, Rolling Stones." 375 00:19:15,781 --> 00:19:19,952 Og her kommer han, direkte fra New York: Ed Sullivan! 376 00:19:20,035 --> 00:19:22,079 Man får en klump i halsen. 377 00:19:22,788 --> 00:19:24,998 Ed Sullivan var et show, 378 00:19:25,082 --> 00:19:28,335 som flere generationer, bedsteforældre, forældre, børn, 379 00:19:28,418 --> 00:19:29,837 ville se. 380 00:19:29,920 --> 00:19:31,505 Ed Sullivan Show blev set 381 00:19:31,588 --> 00:19:34,007 af omkring 20-30 millioner mennesker hver uge. 382 00:19:34,091 --> 00:19:36,009 Føles det naturligt og afslappet? 383 00:19:36,093 --> 00:19:38,846 Er det godt? Er det som planlagt? 384 00:19:38,929 --> 00:19:41,139 -Hej. Godt at se dig. -Hvordan går det? 385 00:19:41,223 --> 00:19:42,975 Det var direkte fra New York. 386 00:19:43,058 --> 00:19:44,393 Før Saturday Night. 387 00:19:45,227 --> 00:19:47,896 De sagde: "Vil du ikke bruge Ed Sullivan Theater?" 388 00:19:47,980 --> 00:19:51,316 Mit svar var: "Er det ikke intimiderende?" 389 00:19:51,400 --> 00:19:53,527 Giv en hånd til The Supremes. 390 00:19:53,610 --> 00:19:55,487 Ja, nemlig, Elvis Presley! 391 00:19:55,571 --> 00:19:56,405 The Beatles! 392 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 Det var jo toppen af showbusiness. 393 00:19:58,949 --> 00:19:59,825 Ja. 394 00:19:59,908 --> 00:20:01,994 Min mor fortalte om, hvor nervøs hun var, 395 00:20:02,077 --> 00:20:03,996 da hun gik ud fra omklædningsrummet. 396 00:20:04,538 --> 00:20:06,123 Gåturen til elevatoren, 397 00:20:06,665 --> 00:20:09,376 som kørte ned til scenen. Hun havde kvalme. 398 00:20:09,459 --> 00:20:11,545 Alle havde travlt med at kaste op. 399 00:20:11,628 --> 00:20:14,214 Det smarte ville have været at tage stoffer. 400 00:20:15,841 --> 00:20:17,718 Det er et stort pres. 401 00:20:17,801 --> 00:20:20,637 Jeg er nysgerrig… Tænker du på det? For… 402 00:20:20,721 --> 00:20:24,349 Jeg tænker altid: "Du har kun et forsøg til disse jokes, så fokuser." 403 00:20:24,433 --> 00:20:25,601 -Ja. -Ligesom… 404 00:20:25,684 --> 00:20:28,645 Jeg giver mig selv en lussing. To gange. 405 00:20:28,729 --> 00:20:29,563 Seriøst? 406 00:20:29,646 --> 00:20:31,106 -Sådan her. Klar? -Ja. 407 00:20:31,190 --> 00:20:33,150 -Nå, sådan? -Ja. 408 00:20:33,233 --> 00:20:35,402 Ja. 409 00:20:35,485 --> 00:20:36,862 Det var deres chance. 410 00:20:36,945 --> 00:20:39,781 Gjorde de det godt, ville han invitere dem tilbage. 411 00:20:40,365 --> 00:20:41,366 Tak. 412 00:20:43,619 --> 00:20:46,538 Dem, I skal møde nu, er ganske originale. 413 00:20:46,622 --> 00:20:48,248 En helt ny tilgang til komik. 414 00:20:48,332 --> 00:20:50,834 Han står bag sæson to af Severance. 415 00:20:50,918 --> 00:20:52,878 Giv en stor hånd til… 416 00:20:52,961 --> 00:20:54,713 Jerry Stiller er den unge mand, 417 00:20:54,796 --> 00:20:58,258 og pigen er Anne Meara. Giv dem en varm velkomst. 418 00:20:58,342 --> 00:21:00,719 Jerry Stiller og… 419 00:21:03,180 --> 00:21:04,640 Vi er vidner til 420 00:21:04,723 --> 00:21:07,976 en af de mest interessante historier gennem tiderne. 421 00:21:08,060 --> 00:21:11,980 Denne mand har i et døgn været fanget 422 00:21:12,064 --> 00:21:14,983 i maven på en kæmpestor hval. 423 00:21:15,067 --> 00:21:16,401 Hvad hedder De? 424 00:21:17,027 --> 00:21:17,986 Jonas. 425 00:21:19,821 --> 00:21:24,117 Det er meget ironisk, at manden her 426 00:21:24,201 --> 00:21:28,705 har samme navn som en, der oplevede det samme for længe siden. 427 00:21:28,789 --> 00:21:30,624 Fortsæt bare, hr. Jonas. 428 00:21:30,707 --> 00:21:32,793 Er det her sket for en anden? 429 00:21:33,544 --> 00:21:35,170 Ja, for længe siden. 430 00:21:35,671 --> 00:21:37,381 Californien er et vildt sted. 431 00:21:38,382 --> 00:21:40,384 Det er meget længe siden. 432 00:21:40,467 --> 00:21:42,261 Er det sket før, vil det ske igen. 433 00:21:42,344 --> 00:21:45,222 -De forstår vist ikke… -De burde lave en afspærring. 434 00:21:46,265 --> 00:21:49,226 -De har sikkert ret. -Sådan et sted må lukkes af! 435 00:21:49,309 --> 00:21:51,770 De begyndte på Ed Sullivan i '63. 436 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 Og så inviterede han dem tilbage, og de blev ved med at vende tilbage. 437 00:21:56,024 --> 00:21:59,444 Jeg var lige blevet født, og de var lige flyttet til Riverside Drive. 438 00:21:59,528 --> 00:22:01,405 Lejligheden kostede vist $11.000. 439 00:22:01,488 --> 00:22:03,866 The Sullivan Show ventede. 440 00:22:03,949 --> 00:22:07,286 Vi måtte finde på seks minutter, der skulle være sjove. 441 00:22:07,369 --> 00:22:09,788 -Og I skrev det hele selv? -Åh ja. 442 00:22:10,289 --> 00:22:11,874 Nu gav det sikkerhed. 443 00:22:11,957 --> 00:22:15,669 Men de måtte præstere hver eneste gang. 444 00:22:15,752 --> 00:22:19,256 For hver gang Ed Sullivan inviterede os, 445 00:22:19,339 --> 00:22:21,800 havde vi to uger til at finde på noget nyt. 446 00:22:21,884 --> 00:22:25,012 -Verden er blevet vanvittig! -Fru Julemand… 447 00:22:25,095 --> 00:22:26,096 Meshuggah. 448 00:22:26,180 --> 00:22:28,056 Fru Julemand, 449 00:22:28,140 --> 00:22:30,726 -det viser… -Det er noget, eskimoerne siger heroppe. 450 00:22:31,935 --> 00:22:33,729 Det er fantastisk. 451 00:22:33,812 --> 00:22:35,272 Åh, den var god. 452 00:22:36,064 --> 00:22:37,858 Vi løb tør for præmisser. 453 00:22:37,941 --> 00:22:41,570 Vi havde fyren og en høj pige, og vi havde chefen og konen. 454 00:22:41,653 --> 00:22:43,906 Anne spillede julemandens kone… 455 00:22:43,989 --> 00:22:46,658 -Åh, den nisse var næsvis. -Javel. 456 00:22:46,742 --> 00:22:49,036 -Ingen sans for meshuggenah. -Hvad, fru Julemand? 457 00:22:49,119 --> 00:22:51,079 Det er noget, eskimoerne siger heroppe. 458 00:22:51,163 --> 00:22:51,997 Jaså. 459 00:22:52,414 --> 00:22:56,335 Disse blev deres berømte signatursketcher. 460 00:22:56,418 --> 00:22:58,837 -Som Computerdating. -Ja. Wauw. 461 00:22:58,921 --> 00:23:02,925 Tanken om at spille os selv med vores etniske baggrund 462 00:23:03,008 --> 00:23:04,593 havde aldrig strejfet os før. 463 00:23:04,676 --> 00:23:07,387 De lavede en sketch om computerdating, 464 00:23:07,471 --> 00:23:10,390 som lige var blevet opfundet. Sketchen gik ud på, 465 00:23:10,474 --> 00:23:13,393 at en jødisk fyr og en irsk katolsk pige føres sammen. 466 00:23:13,477 --> 00:23:15,103 Og det var Jerrys idé. 467 00:23:15,187 --> 00:23:20,150 Så vi skabte karaktererne Hershey Horowitz og Mary Elizabeth Doyle. 468 00:23:20,234 --> 00:23:21,818 Og nu en skøn duo 469 00:23:21,902 --> 00:23:25,364 med… noget, de vil opføre for jer lige nu. 470 00:23:25,447 --> 00:23:29,701 Det skal nok blive en… klassiker. 471 00:23:29,785 --> 00:23:34,873 Duoen Stiller og Meara med rette ånd. 472 00:23:39,086 --> 00:23:41,046 -Hej. -Hej. 473 00:23:41,463 --> 00:23:43,006 Jeg er Hershey Horowitz. 474 00:23:44,341 --> 00:23:46,260 Jeg er Mary Elizabeth Doyle. 475 00:23:48,262 --> 00:23:49,471 "Doyle"? 476 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 "Horowitz"? 477 00:23:51,557 --> 00:23:52,391 Horowitz. 478 00:23:52,474 --> 00:23:55,519 H-O-R-O-W-I-T-Z. 479 00:23:55,602 --> 00:23:57,020 -Åh. -Hershey. 480 00:23:57,104 --> 00:24:00,232 Folk, der så os øve det, sagde: 481 00:24:00,315 --> 00:24:03,360 "Den vil aldrig blive vist, for det vedrører ikke hele landet." 482 00:24:03,443 --> 00:24:05,821 Og ingen havde gjort noget lignende før. 483 00:24:05,904 --> 00:24:07,281 Har du brødre og søstre? 484 00:24:07,364 --> 00:24:08,782 -Tre brødre. -Åh. 485 00:24:08,866 --> 00:24:10,534 Bach, Buzi og Saul. 486 00:24:11,785 --> 00:24:13,078 -Bach? -Bach. 487 00:24:13,161 --> 00:24:14,413 -Ba-ch. -Nej. Bach. 488 00:24:14,496 --> 00:24:15,706 Bach. Undskyld mig. 489 00:24:15,789 --> 00:24:17,833 Det var den, der ramte plet. 490 00:24:17,916 --> 00:24:21,211 Især hos Ed Sullivan, for han var irsk, 491 00:24:21,295 --> 00:24:23,422 og hans hustru, Sylvia, var jødisk. 492 00:24:25,632 --> 00:24:28,093 Da vi blev færdige, stod han der, 493 00:24:28,552 --> 00:24:32,014 og der løb tårer fra hans smukke, blå øjne. 494 00:24:32,097 --> 00:24:33,348 Han elskede det. 495 00:24:33,432 --> 00:24:36,643 Og det blev en ikonisk sketch for dem. 496 00:24:36,727 --> 00:24:39,062 Vi… Vi nåede et… 497 00:24:39,146 --> 00:24:39,980 Højdepunkt? 498 00:24:40,772 --> 00:24:42,232 Ja, det er passende. 499 00:24:45,319 --> 00:24:47,237 Ed Sullivan Show gjorde det 500 00:24:47,321 --> 00:24:50,073 lettere for os at komme ud og optræde på klubber 501 00:24:50,157 --> 00:24:51,909 og kræve en passende hyre. 502 00:24:52,409 --> 00:24:55,662 De har deres helt egen stil. Jerry Stiller og Anne Meara. 503 00:24:55,746 --> 00:24:56,580 Her er de. 504 00:24:57,497 --> 00:25:00,042 De bookede os i Cleveland, Detroit, 505 00:25:00,125 --> 00:25:01,168 Milwaukee, Chicago. 506 00:25:01,251 --> 00:25:04,505 Den komiske duo Anne Meara og Jerry Stiller. 507 00:25:05,005 --> 00:25:06,840 Det er det sjoveste, 508 00:25:06,924 --> 00:25:08,467 jeg har hørt meget længe. 509 00:25:08,550 --> 00:25:11,345 De er gift i virkeligheden. Han er jødisk, hun er irsk. 510 00:25:12,262 --> 00:25:13,096 De er ægte. 511 00:25:13,180 --> 00:25:15,390 Mange tak, mine damer og herrer. 512 00:25:15,474 --> 00:25:19,645 Og nu vil jeg gerne introducere to meget berømte stjerner, 513 00:25:19,728 --> 00:25:22,064 som I ved, I alle elsker… 514 00:25:22,814 --> 00:25:24,024 …Stiller og Meara. 515 00:25:25,192 --> 00:25:28,028 Tak. Det var sødt af jer alle at komme. 516 00:25:29,238 --> 00:25:32,032 Når man ser på Annie heroppe, 517 00:25:32,115 --> 00:25:34,409 ser man ikke bare min komiske partner, 518 00:25:34,493 --> 00:25:36,203 men moderen til mine to børn. 519 00:25:36,286 --> 00:25:37,955 Og han er faderen til et af dem. 520 00:25:40,749 --> 00:25:42,835 De begyndte at arbejde meget. 521 00:25:42,918 --> 00:25:44,920 Folk kendte dem. De var berømte. 522 00:25:45,003 --> 00:25:46,338 Og Jerry elskede det. 523 00:25:46,672 --> 00:25:48,632 Han elskede at blive genkendt 524 00:25:48,715 --> 00:25:50,634 og skrive autografer. 525 00:25:50,717 --> 00:25:53,637 Han var glad for anerkendelsen. 526 00:25:53,971 --> 00:25:55,806 Jerry, hvad er værst? 527 00:25:55,889 --> 00:25:58,767 Når nogen kritiserer en optræden, du syntes var god, 528 00:25:58,851 --> 00:26:00,561 eller når nogen roser din optræden, 529 00:26:00,644 --> 00:26:04,356 -og du selv er skuffet? -Når nogen kritiserer mig… 530 00:26:04,439 --> 00:26:06,233 Du ramte plet. Alle ramte plet. 531 00:26:06,316 --> 00:26:09,736 Denne succes var meget, meget vigtig for ham. 532 00:26:12,239 --> 00:26:16,827 Min mor gik op i arbejdet, men det definerede hende ikke. 533 00:26:16,910 --> 00:26:19,288 Vil du gerne høre om det efter et show? 534 00:26:20,622 --> 00:26:23,500 -Bare nysgerrig. -Nej, jeg… 535 00:26:23,584 --> 00:26:25,085 Jeg opsøger det ikke. 536 00:26:25,169 --> 00:26:26,545 Han var synlig. 537 00:26:26,628 --> 00:26:28,672 Det drev vist ofte min mor til vanvid. 538 00:26:28,755 --> 00:26:30,716 Han elskede at møde fans, ikke? 539 00:26:30,799 --> 00:26:33,093 Midt i en samtale ville nogen bryde ind: 540 00:26:33,177 --> 00:26:34,011 "Elsker dig, Jerry." 541 00:26:34,094 --> 00:26:35,971 Og min mor ville sige: "Vi taler lige." 542 00:26:36,722 --> 00:26:39,141 Og min far ville sige: "Fortæl om dine børn." 543 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 Ja. Nemlig. 544 00:26:40,642 --> 00:26:43,478 Jeg husker, at jeg engang stod på gaden med ham 545 00:26:43,562 --> 00:26:45,314 og talte om, 546 00:26:45,397 --> 00:26:48,567 at jeg ikke følte, han gav os nok opmærksomhed, 547 00:26:48,650 --> 00:26:50,569 og mens vi talte, kom nogen forbi 548 00:26:50,652 --> 00:26:52,362 og sagde: "Jerry, jeg er stor fan." 549 00:26:52,446 --> 00:26:54,198 Og han begyndte at tale med fyren. 550 00:26:54,281 --> 00:26:57,367 Det er sjovt, for det er kun nogle uger siden, 551 00:26:57,451 --> 00:27:01,747 vi alle sammen var på restaurant, og jeg var stresset over college, 552 00:27:01,830 --> 00:27:04,625 og folk der ville have taget et billede sammen med dig. 553 00:27:04,708 --> 00:27:06,251 Og jeg var bare så frustreret. 554 00:27:06,335 --> 00:27:08,670 Som om verden bare måtte stoppe på grund af det. 555 00:27:08,754 --> 00:27:11,298 -Ikke? -Jeg har nok mere af min far i mig 556 00:27:11,381 --> 00:27:13,258 -end min mor. -Ja. Præcis. 557 00:27:13,342 --> 00:27:14,968 -Må jeg bede om en tjeneste? -Ja. 558 00:27:15,052 --> 00:27:17,513 -Må jeg sige godnat til Amy og Benjy? -Det skal du. 559 00:27:17,596 --> 00:27:19,223 Godnat, Amy og Benjy. 560 00:27:22,643 --> 00:27:24,895 Når mor og far var i L.A. 561 00:27:24,978 --> 00:27:28,023 for at lave… et eller andet show, 562 00:27:28,732 --> 00:27:30,776 så ville vi for det første savne dem. 563 00:27:30,859 --> 00:27:32,819 Men jeg kan huske, det var sjovt. 564 00:27:32,903 --> 00:27:34,988 -For vi blev sent oppe… -Ja. 565 00:27:35,072 --> 00:27:37,824 …og vi havde vores hemmelige bankekode på væggen. 566 00:27:37,908 --> 00:27:39,076 Ja. 567 00:27:40,869 --> 00:27:42,287 Kom så. 568 00:27:42,371 --> 00:27:43,747 Bonne nuit. 569 00:27:43,830 --> 00:27:45,958 Bonne nuit, finalement. 570 00:27:46,041 --> 00:27:47,709 -Buh-buh-buh. -B-b-b… 571 00:27:47,793 --> 00:27:49,503 Og så var det: "Bum!" 572 00:27:50,587 --> 00:27:52,464 -Vores egen lille verden. -Ja. 573 00:27:59,972 --> 00:28:04,268 Vores bygning var sit eget økosystem, for den var så stor. 574 00:28:04,852 --> 00:28:07,229 Man gik bare frem og tilbage 575 00:28:07,312 --> 00:28:09,022 mellem folks lejligheder, 576 00:28:09,106 --> 00:28:12,317 så man kørte op og ned med elevatorerne eller tog trappen. 577 00:28:13,777 --> 00:28:15,362 Og det var jo i 70'erne, 578 00:28:15,445 --> 00:28:18,532 så det var noget mindre respektabelt og mindre sikkert. 579 00:28:20,158 --> 00:28:22,536 Og der var en fornemmelse af fællesskab. 580 00:28:23,912 --> 00:28:25,497 Alle mine venner boede i bygningen. 581 00:28:25,581 --> 00:28:28,667 Adam Max. Hans far var Peter Max, kunstneren. 582 00:28:31,879 --> 00:28:33,505 Peter fik altid besøg 583 00:28:33,589 --> 00:28:36,008 af en masse interessante folk. 584 00:28:36,091 --> 00:28:37,968 Som Swami Satchidananda 585 00:28:38,051 --> 00:28:41,305 og alle mulige hippe og syrede 70'er folk. 586 00:28:45,726 --> 00:28:48,228 Der var en masse kreativ energi i bygningen, og… 587 00:28:49,271 --> 00:28:52,900 …jeg begyndte at filme, som min far altid gjorde. 588 00:28:56,361 --> 00:28:58,238 Jeg skabte mine egne minder. 589 00:29:02,618 --> 00:29:06,121 Godaften. Velkommen til "Benjamin Stiller Hour." 590 00:29:06,205 --> 00:29:08,373 Reklamepause. 591 00:29:08,457 --> 00:29:11,251 Min far gav mig et Super 8 filmkamera. 592 00:29:11,335 --> 00:29:12,711 Jeg fik redigeringsudstyr. 593 00:29:15,464 --> 00:29:19,426 Det blev et fristed for mig. 594 00:29:22,429 --> 00:29:24,640 Når de var bortrejst eller skændtes… 595 00:29:25,682 --> 00:29:28,977 …eller ikke fokuserede på os, fordi de arbejdede så meget, 596 00:29:30,687 --> 00:29:32,356 så var det noget at bruge tiden på. 597 00:29:43,575 --> 00:29:47,287 Det er svært at forestille sig, at lejligheden ikke skal eksistere mere. 598 00:29:51,708 --> 00:29:55,712 Når vi beslutter: "Okay, vi har taget alt, vi vil beholde", 599 00:29:55,796 --> 00:29:57,714 så vil mægleren sige: 600 00:29:57,798 --> 00:30:01,468 "Okay, nu rydder vi det hele og gør den salgsklar." 601 00:30:02,636 --> 00:30:05,556 Det er ikke… Jeg har ikke vænnet mig til tanken. 602 00:30:05,639 --> 00:30:07,349 -Nej. -For at være ærlig. 603 00:30:07,432 --> 00:30:10,978 Det får pludselig det hele til at føles meget virkeligt. 604 00:30:11,061 --> 00:30:13,689 -Nemlig. -At dette sted ikke vil være her mere. 605 00:30:36,253 --> 00:30:38,547 Far optager min stemme… 606 00:30:38,630 --> 00:30:40,924 -Vi laver en sketch. -Du lytter. 607 00:30:41,008 --> 00:30:42,843 Mal, mens vi laver sketchen. 608 00:30:42,926 --> 00:30:46,388 Meget få folk er så heldige at finde… alt det, 609 00:30:46,471 --> 00:30:48,640 de drømmer om som børn. 610 00:30:49,266 --> 00:30:51,351 Vi har ærligt talt været meget heldige, 611 00:30:51,435 --> 00:30:54,062 da vi har fundet kærlighed og lykke i vores arbejde. 612 00:30:54,146 --> 00:30:56,648 Og det giver os energi at få det til at ske. 613 00:30:58,692 --> 00:31:01,695 Jeg kan huske, der var en hvid foldedør. 614 00:31:01,778 --> 00:31:03,614 Jeg skulle udfylde alle roller. 615 00:31:03,697 --> 00:31:07,284 Hustru, elsker, skat, kammerat, kok. Så siger du: "Lad mig lave maden." 616 00:31:07,367 --> 00:31:09,661 Og når den dør var lukket, arbejdede de. 617 00:31:09,745 --> 00:31:12,915 Jeg var en god skuespillerinde, før jeg mødte dig. 618 00:31:12,998 --> 00:31:15,709 Og så skulle man ikke forstyrre dem. 619 00:31:15,792 --> 00:31:16,710 Og du siger: 620 00:31:16,793 --> 00:31:18,295 "Ja, for $50 om ugen." 621 00:31:18,378 --> 00:31:20,339 For $50 kunne alle klare det. 622 00:31:20,422 --> 00:31:23,091 Nogle gange hørte man latter, andre gange råben. 623 00:31:23,175 --> 00:31:25,177 -Jeg laver maden, okay? -Fint. 624 00:31:25,260 --> 00:31:27,638 Men hvem skal rydde op? Mig. Du sviner sådan. 625 00:31:27,721 --> 00:31:32,601 Man vidste aldrig, om det var ægte, eller om de øvede noget. 626 00:31:32,684 --> 00:31:35,604 Hun er den sjoveste kvinde i verden. På og bag scenen. 627 00:31:35,687 --> 00:31:38,857 Når hun gør de sjove ting, er jeg… 628 00:31:38,941 --> 00:31:40,859 Jeg udnytter det. Griber chancen. 629 00:31:40,943 --> 00:31:43,654 Jeg begynder at skrive det ned. Så snart jeg gør det… 630 00:31:43,737 --> 00:31:46,365 Han siger: "Det kan vi bruge." Og jeg kunne dræbe ham. 631 00:31:46,448 --> 00:31:49,618 Det er bare… Hvor slutter showet, og hvor starter ægteskabet? 632 00:31:50,035 --> 00:31:51,453 Jeg hader dig. 633 00:31:51,954 --> 00:31:54,289 Hader du mig? Jeg hader dig. 634 00:31:54,998 --> 00:31:57,668 Du aner ikke, hvad had er. Det had, jeg nærer til dig. 635 00:31:58,877 --> 00:32:01,338 Mit had til dig er så… 636 00:32:02,506 --> 00:32:04,174 …hedt et had. 637 00:32:05,217 --> 00:32:08,679 Jeg hader dig med et hedt og heftigt had. 638 00:32:09,680 --> 00:32:11,181 Vi har sketchen "Had." 639 00:32:11,265 --> 00:32:12,349 Dit hede had… 640 00:32:12,432 --> 00:32:16,436 Jeg siger: "Jeg hader dig." Hun svarer: "Hader du mig? Jeg hader dig." 641 00:32:16,520 --> 00:32:18,772 En dag kom Amy, som er seks år, ind i lokalet, 642 00:32:18,856 --> 00:32:22,067 og hun hørte os sige det til hinanden, og vi kiggede på hende, 643 00:32:22,150 --> 00:32:24,027 og vi blev helt paf, så vi sagde: 644 00:32:24,111 --> 00:32:28,240 "Amy, mor og far øver. Mor og far øver." 645 00:32:28,323 --> 00:32:30,993 Og Amy kiggede på os og begyndte at smile. 646 00:32:31,076 --> 00:32:33,537 Cirka to uger senere skændtes vi rigtigt. 647 00:32:35,038 --> 00:32:36,456 Amy kom ind, og hun sagde… 648 00:32:36,540 --> 00:32:38,959 "Mor og far øver?" "Nej, mor og far skændes." 649 00:32:39,042 --> 00:32:42,129 -"Kom ud med dig!" -Det kan blive lidt kompliceret. 650 00:32:42,212 --> 00:32:45,257 -Jeg hadede dig, før vi mødtes. -Jeg hadede dig, før du blev født. 651 00:32:45,340 --> 00:32:47,676 Det er noget, jeg tænker meget på. 652 00:32:47,759 --> 00:32:50,554 Hvordan det blev til… 653 00:32:50,637 --> 00:32:52,973 "Ja, det er latteren. Det er den sjove joke." 654 00:32:53,056 --> 00:32:55,350 Men hvad er sandheden bag den historie? 655 00:32:57,144 --> 00:32:58,145 Det ved vi ikke, Ben. 656 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 Derfor er vi så spolerede. Derfor… 657 00:33:00,772 --> 00:33:02,357 Derfor laver vi denne dokumentar? 658 00:33:02,441 --> 00:33:05,152 Vi finder ud af det ved at gennemgå alle disse sager. 659 00:33:05,235 --> 00:33:08,322 Anne og Jerry direkte fra en lejlighed på West Side 660 00:33:08,405 --> 00:33:10,991 med datteren Amy og sønnen Benjy. 661 00:33:11,074 --> 00:33:14,244 Meget af deres materiale begynder i hjemmet. 662 00:33:14,328 --> 00:33:18,373 I dette ægteskab er der åbenbart ingen kommunikationsproblemer. 663 00:33:18,457 --> 00:33:20,250 -Jeg… -Han lader sine underbukser 664 00:33:20,334 --> 00:33:21,835 ligge og flyde på gulvet. 665 00:33:21,919 --> 00:33:23,003 Og det siger du her 666 00:33:23,086 --> 00:33:24,922 foran disse folk i New York City? 667 00:33:25,005 --> 00:33:26,423 Er du ikke blevet opdraget? 668 00:33:26,507 --> 00:33:28,717 Som kunstner tænker man ikke på underbukser. 669 00:33:28,800 --> 00:33:32,429 -Sådan noget… -Og jeg er ikke en kunstner? 670 00:33:32,513 --> 00:33:35,057 Men det vigtige er, at Anne og Jerry 671 00:33:35,140 --> 00:33:37,476 sætter familien før showbusiness. 672 00:33:37,559 --> 00:33:42,022 Det er 1976, og jeg filmer min søn Benjy komme ned ad bakken. 673 00:33:42,105 --> 00:33:45,567 I en fart på cirka fem km/t. Det er det rene vanvid. 674 00:33:45,651 --> 00:33:48,237 Har du ambitioner om at optræde på teatret eller… 675 00:33:48,320 --> 00:33:51,490 Hvad pokker er det? 676 00:33:51,990 --> 00:33:54,660 Jeg er Ben Stiller. Jeg er fortælleren på dette show. 677 00:33:54,743 --> 00:33:56,787 Hvad skete der med søde, gamle Alice, 678 00:33:56,870 --> 00:33:58,497 som vi kendte fra Eventyrland? 679 00:33:58,580 --> 00:34:02,084 Det er meget tidligt på dagen. Klokken er kun 6.30. 680 00:34:02,167 --> 00:34:03,502 Jeg sover videre. 681 00:34:03,585 --> 00:34:07,130 Man vokser op blandt disse meget unikke teaterfolk. 682 00:34:07,214 --> 00:34:08,047 Ja. 683 00:34:08,130 --> 00:34:11,510 De lavede hele tiden sære improvisationer og sådan noget. 684 00:34:11,592 --> 00:34:15,138 ABC Sports interviewer den store italienske dykker. 685 00:34:15,222 --> 00:34:18,600 Jeg vinder, for min trøje bringer held. 686 00:34:18,684 --> 00:34:21,687 -Lad os se dig dykke. -Seriøst? 687 00:34:21,770 --> 00:34:24,773 -Reklame! Hurtigt. -Cut! Cut! 688 00:34:25,315 --> 00:34:27,317 Han lavede altid skøre karakterer. 689 00:34:27,400 --> 00:34:29,235 Det gør du også. 690 00:34:29,319 --> 00:34:32,406 -Jeg elsker det. -Ja. Det er sådan, vi er. 691 00:34:32,489 --> 00:34:34,199 Nå, men jeg må hellere smutte. 692 00:34:34,283 --> 00:34:37,661 Åh, vi elsker dig, mr. Apple. 693 00:34:37,744 --> 00:34:42,748 Lige en ting til. Navnet er mr. Anaragreenapopo. 694 00:34:43,292 --> 00:34:46,295 Far, kan du gøre det igen, men højere? 695 00:34:46,378 --> 00:34:47,880 Anaragreenapopo. 696 00:34:47,963 --> 00:34:49,547 Benjy, din mor siger, 697 00:34:49,630 --> 00:34:52,259 at hun gerne så dig blive en stor filmproducer, 698 00:34:52,342 --> 00:34:55,137 så du kunne give hende og din far hovedroller. 699 00:34:55,219 --> 00:34:56,513 Ville du hyre de to? 700 00:34:56,597 --> 00:34:59,600 -Nej. -Ikke det? Benjy… 701 00:34:59,683 --> 00:35:01,351 -Hvorfor ikke? -Ja, hvorfor? 702 00:35:01,435 --> 00:35:03,061 De glemmer hurtigt! 703 00:35:03,145 --> 00:35:05,063 Jeg ville hyre nogle andre. 704 00:35:05,147 --> 00:35:06,106 -Hvorfor? -Hvorfor? 705 00:35:06,190 --> 00:35:08,066 Det er hårdt at arbejde med jer. 706 00:35:09,568 --> 00:35:14,156 Nå, Benjy, ville du give dine forældre roller… i dine film? 707 00:35:14,239 --> 00:35:15,365 Nej. 708 00:35:16,658 --> 00:35:19,578 -Hvorfor ikke? -Jeg ville nok ikke hyre dem. 709 00:35:20,746 --> 00:35:23,290 Jeg tror, de ville være hårde at arbejde med. 710 00:35:24,333 --> 00:35:26,502 Jeg ville nok hyre nogle andre. 711 00:35:28,837 --> 00:35:30,088 Sådan lød jeg ikke. 712 00:35:30,172 --> 00:35:34,801 Tja, ser du… den film, jeg ville lave… De ville ikke passe til den. 713 00:35:34,885 --> 00:35:36,220 Det er… det ville ikke… 714 00:35:36,303 --> 00:35:38,305 Hvad med et job i udenrigsministeriet? 715 00:35:38,388 --> 00:35:41,058 Men hvorfor ikke? Hvad handler filmen om? 716 00:35:41,141 --> 00:35:47,272 Jeg vil lave eventyrfilm eller mordmysterier, men aldrig komedier. 717 00:35:47,356 --> 00:35:49,733 Jeg kan ikke lide komedier. 718 00:35:51,735 --> 00:35:53,070 Av! 719 00:35:53,153 --> 00:35:55,656 Jeg er Ben, jeg er Ben Det er mit show 720 00:35:55,739 --> 00:35:57,950 "Underholdningsshowet The Ben Stiller Show 721 00:35:58,033 --> 00:36:00,661 har premiere i morgen aften kl. 19.30 på Channel 5, 722 00:36:00,744 --> 00:36:03,789 og det byder på… en tynd samling filmsketcher 723 00:36:03,872 --> 00:36:06,291 med en komiker, der slet ikke er klar til tv." 724 00:36:08,043 --> 00:36:10,838 "Du kunne sikkert også få dit eget show som Ben Stiller, 725 00:36:10,921 --> 00:36:12,631 hvis du kom fra en showbiz-familie. 726 00:36:12,714 --> 00:36:15,759 Hans forældre er komikerne Anne Meara og Jerry Stiller." 727 00:36:15,843 --> 00:36:17,886 "En komikerduos afkom." 728 00:36:17,970 --> 00:36:20,681 Det, at jeg prøvede at skabe min egen karriere… 729 00:36:20,764 --> 00:36:23,600 Meget blev forbundet til mine forældre. 730 00:36:23,684 --> 00:36:26,812 De kaster bare en stor skygge. 731 00:36:26,895 --> 00:36:31,024 Både som entertainere, skuespillere og komikere, men også som mennesker. 732 00:36:31,108 --> 00:36:35,612 Og i lang tid følte jeg, det var for meget at leve op til. 733 00:36:35,696 --> 00:36:37,155 En del af mig ønskede virkelig 734 00:36:37,239 --> 00:36:39,575 -at lægge afstand til dem. -Ja. 735 00:36:40,284 --> 00:36:42,286 Åh, mr. Munster. 736 00:36:42,369 --> 00:36:45,372 Jeg griner, for når du siger det, 737 00:36:45,455 --> 00:36:48,542 modsiger du virkelig dig selv, 738 00:36:48,625 --> 00:36:53,255 for en af dem, hvis ikke dem begge, var altid med i dine ting. 739 00:36:53,338 --> 00:36:55,215 Fordi jeg ikke var dum. De er jo sjove. 740 00:36:55,299 --> 00:36:57,801 Selv på min prøveoptagelse til Saturday Night Live… 741 00:36:57,885 --> 00:36:59,678 Hør, mor, gør mig en tjeneste. 742 00:36:59,761 --> 00:37:01,263 Vi er løbet tør for ideer. 743 00:37:01,346 --> 00:37:03,849 Jeg har… jeg har brug for en masse materiale. 744 00:37:03,932 --> 00:37:05,559 -Du taler så hurtigt. -Forfra. 745 00:37:05,642 --> 00:37:07,186 -Hvad er det? -Gamle sager. 746 00:37:07,269 --> 00:37:09,313 -Far og jeg… -Med Stiller og Meara? 747 00:37:09,396 --> 00:37:11,440 -Ja. Fra The Sullivan Show. -Det er guld. 748 00:37:11,523 --> 00:37:12,733 -Nej. -Vent nu lidt. 749 00:37:12,816 --> 00:37:14,109 Det er 30 år gammelt. 750 00:37:14,193 --> 00:37:16,528 Jeg brugte dem så meget. 751 00:37:16,612 --> 00:37:18,697 Vi skal følge en dag i mit liv. 752 00:37:18,780 --> 00:37:20,699 I en af showets sketcher 753 00:37:20,782 --> 00:37:22,534 gik vi alle sammen i familieterapi. 754 00:37:22,618 --> 00:37:24,077 Familien er i showbusiness… 755 00:37:24,161 --> 00:37:26,330 Og det skete faktisk. 756 00:37:26,413 --> 00:37:27,873 Det er mit liv. 757 00:37:27,956 --> 00:37:29,875 Okay, jeg vil gerne tale om, 758 00:37:29,958 --> 00:37:33,128 hvordan resten af familien føler sig truet af min succes. 759 00:37:34,671 --> 00:37:35,631 Jerry, hold nu op. 760 00:37:35,714 --> 00:37:37,633 Nej, jeg mener… Det er ret tydeligt. 761 00:37:37,716 --> 00:37:40,052 I kan ikke håndtere, at jeg er mere succesfuld. 762 00:37:40,135 --> 00:37:41,303 Hvad snakker han om? 763 00:37:41,386 --> 00:37:43,680 Jeg er så træt af, at vi kun skal høre på Ben. 764 00:37:43,764 --> 00:37:45,807 -Sådan er det hver gang. -Fint nok. 765 00:37:45,891 --> 00:37:48,685 -Det er min søster Amy. -Nej! Seriøst. Du kommer her 766 00:37:48,769 --> 00:37:50,395 og opfører dig som en stor baby. 767 00:37:50,479 --> 00:37:53,440 Du udnytter bare vores liv til dit lille show. Det er klamt. 768 00:37:53,524 --> 00:37:55,317 -Lille show? -Ja, lille show, Benjy. 769 00:37:55,400 --> 00:37:56,985 Hvad med at fortælle alle om, 770 00:37:57,069 --> 00:37:58,904 da du tissede i din kærestes seng? 771 00:37:58,987 --> 00:38:00,822 -Hold kæft, Amy! -Det er sandt! 772 00:38:00,906 --> 00:38:03,033 -Stop så! -Klap i! Jeg hader dig! 773 00:38:03,116 --> 00:38:06,912 Og det var latterligt, for ingen kendte mig dengang. 774 00:38:06,995 --> 00:38:09,289 Til helvede med dig og din lille hund! 775 00:38:09,373 --> 00:38:10,415 Pas på! Hun har et æg! 776 00:38:11,291 --> 00:38:13,669 Men grænserne var udviskede i min familie. 777 00:38:13,752 --> 00:38:16,046 Vi voksede op med, at de arbejdede sammen 778 00:38:16,129 --> 00:38:18,674 og improviserede for at skabe kunst. 779 00:38:18,757 --> 00:38:22,803 Og det gjorde vi som børn, for de gjorde det, og det virkede for dem. 780 00:38:22,886 --> 00:38:24,471 Du kan få et par på skallen! 781 00:38:24,555 --> 00:38:27,140 -En kvinde virker… -Det er din mor, lille skat. 782 00:38:27,224 --> 00:38:30,060 Det virkede så godt, at det blev deres identitet 783 00:38:30,143 --> 00:38:31,812 og deres erhverv. 784 00:38:31,895 --> 00:38:35,232 Jeg er sjov ved et tilfælde. Jerry fik mig til at lave komik. 785 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 Det er lettere at være sjov ved et tilfælde end at… 786 00:38:38,277 --> 00:38:40,863 -Og jeg… -…være det på en klub hver aften. 787 00:38:40,946 --> 00:38:43,532 Han fik det altid trukket ud af hende, 788 00:38:43,615 --> 00:38:45,367 fordi han beundrede hende så meget. 789 00:38:45,450 --> 00:38:49,162 Men det stressede dem også. Og det lagde pres på hende. 790 00:38:49,246 --> 00:38:51,748 Man tænker, at hvert stykke bliver et hit. 791 00:38:51,832 --> 00:38:53,584 Men det er ikke sjovt med dig. 792 00:38:53,667 --> 00:38:57,421 -Hvis jeg så siger det, bliver det sjovt. -Ja. Ja. 793 00:38:57,504 --> 00:39:01,633 Efter de shows, hvor der havde været stort pres på, 794 00:39:01,717 --> 00:39:03,719 ville hun gerne koble lidt af… 795 00:39:07,139 --> 00:39:10,309 …så hun gik på Patsy's og fik en vodka. 796 00:39:12,978 --> 00:39:14,479 Det var hårdt. 797 00:39:16,231 --> 00:39:17,816 Denne sommer var jeg lidt arrig. 798 00:39:17,900 --> 00:39:21,195 Vi sad i en husvogn, og Benjy kom til mig. Jeg sagde: "Hvad er der?" 799 00:39:21,278 --> 00:39:24,698 Og Amy sagde til Benjy: "Lad mor være. 800 00:39:24,781 --> 00:39:27,451 Kan du ikke se, hun er presset?" 801 00:39:27,534 --> 00:39:29,036 Hun skreg ad dem, 802 00:39:29,119 --> 00:39:31,330 og så kiggede de undrende på mig. 803 00:39:31,413 --> 00:39:32,456 "Hvad mener hun?" 804 00:39:32,539 --> 00:39:35,250 "I ved jo godt, hun har et show i morgen. 805 00:39:35,334 --> 00:39:37,794 Hun er lidt sur over det. I skal ikke bekymre jer." 806 00:39:37,878 --> 00:39:39,671 Hvorfor hvisker du? Er det Watergate? 807 00:39:40,672 --> 00:39:42,424 Hvad sker der? Bare tal ordentligt. 808 00:39:43,300 --> 00:39:45,052 -Sig hej, Ben. -Hej. 809 00:39:46,053 --> 00:39:48,889 Jeg ved ikke, hvad du laver. Du er blevet sindssyg. 810 00:39:49,348 --> 00:39:51,183 Dette barn… 811 00:39:51,266 --> 00:39:53,519 …er blevet lejet til lejligheden. 812 00:39:53,602 --> 00:39:55,479 -Hej. -Hvad hedder du? 813 00:39:55,562 --> 00:39:57,940 -Benjy, sagde jeg. -Hvad hedder du? 814 00:39:58,023 --> 00:39:59,566 -Vi lejede den lille pige. -Amy. 815 00:40:00,150 --> 00:40:01,401 Åh gud! 816 00:40:01,485 --> 00:40:03,028 Amy venter på en forælder… 817 00:40:03,111 --> 00:40:03,946 Vi havde… 818 00:40:04,029 --> 00:40:06,365 Synes du ikke, vi havde en farverig barndom? 819 00:40:06,448 --> 00:40:09,701 Jo. Men når jeg ser mor… For mig er det… 820 00:40:10,702 --> 00:40:12,871 Jeg tænker på det som… Jo, den var farverig. 821 00:40:12,955 --> 00:40:16,834 Men kan også godt se, at mor uden tvivl er… fuld. 822 00:40:16,917 --> 00:40:19,336 Tror du, hun er fuld? Det tror jeg ikke. 823 00:40:19,711 --> 00:40:20,963 Seriøst? 824 00:40:22,172 --> 00:40:25,425 Og jeg føler… Jeg ved, det er derfor, jeg reagerer sådan. 825 00:40:25,509 --> 00:40:26,385 Jeg kan se… 826 00:40:26,468 --> 00:40:29,179 "Hvorfor opfører du dig så… skørt?" 827 00:40:29,263 --> 00:40:31,515 Jeg ved ikke, om hun var fuld. 828 00:40:31,598 --> 00:40:35,644 Eller om de bare fjollede rundt. Far var jo heller ikke just normal. 829 00:40:35,727 --> 00:40:38,313 Jeg ser ham som lykkelig. Nej, de var ikke… 830 00:40:38,397 --> 00:40:40,899 -Hvad er der? -Jeg ved ikke med ham, men… 831 00:40:40,983 --> 00:40:42,860 -Vi lejede den lille pige. -Amy. 832 00:40:43,485 --> 00:40:46,280 Du smuttede bare. Jeg ved ikke, hvor meget du havde drukket. 833 00:40:47,114 --> 00:40:48,699 Jeg mister bare besindelsen. 834 00:40:48,782 --> 00:40:50,993 Hvad skal jeg sige? Hvad skal jeg gøre? Det… 835 00:40:51,076 --> 00:40:52,411 Det er ovre. Du gjorde det. 836 00:40:52,494 --> 00:40:53,996 Du gik for vidt. 837 00:40:54,079 --> 00:40:57,499 Ja, jeg drak for meget. Jeg drikker. 838 00:40:57,583 --> 00:40:59,585 Det er ikke verdens undergang. 839 00:41:00,002 --> 00:41:03,964 Hvis du tager drink nummer to foran Jerry, siger han: "Stop så. 840 00:41:04,047 --> 00:41:05,215 Du er ikke dig selv." 841 00:41:05,299 --> 00:41:07,092 Bliver hun fjollet efter… et par? 842 00:41:07,176 --> 00:41:10,345 Han siger: "Lad være. Dine gerninger bringer skam over mig." 843 00:41:10,429 --> 00:41:12,890 Anne falder normalt i søvn på frakkerne. 844 00:41:12,973 --> 00:41:15,559 Ja. Jeg finder normalt værelset, hvor frakkerne er. 845 00:41:15,642 --> 00:41:17,686 Så savler jeg på nogens minkpels. 846 00:41:17,769 --> 00:41:20,856 -Nej… det er harmløst. -Ikke min. Jeg har ikke en minkpels. 847 00:41:20,939 --> 00:41:22,149 -Ikke mig. -Hør, i dag… 848 00:41:22,232 --> 00:41:28,030 Når hun drak, vidste min far ikke, hvordan han skulle håndtere det. 849 00:41:28,113 --> 00:41:30,991 Var han mon bange for at tale med hende om det? 850 00:41:31,074 --> 00:41:33,160 Han elskede hende meget højt, 851 00:41:33,243 --> 00:41:36,205 -og han var der fuldt ud for hende. -Ja. 852 00:41:36,288 --> 00:41:38,290 Og det show, de lavede sammen, 853 00:41:38,373 --> 00:41:40,667 -skulle bare virke… -Ja. Selvfølgelig. 854 00:41:40,751 --> 00:41:44,421 …så han måtte finde en måde at klare det på alene. 855 00:41:44,505 --> 00:41:48,717 Men jeg tror, jeg blev sur over, han ikke fortalte os om det. 856 00:41:48,800 --> 00:41:51,220 Han elskede os, men jeg tror, han bare prøvede 857 00:41:51,303 --> 00:41:53,055 -at navigere rundt i det. -Ja. 858 00:41:53,847 --> 00:41:56,725 Og jeg blev så vred på ham, når han ikke var der for os. 859 00:41:56,808 --> 00:41:58,727 Men jeg tror ikke, jeg forstod det. 860 00:41:59,770 --> 00:42:01,146 -Nej. -I noget tid. 861 00:42:01,230 --> 00:42:02,189 Nej. 862 00:42:02,272 --> 00:42:05,526 Jeg må selv tage… Jeg har selv ansvaret for, 863 00:42:05,609 --> 00:42:08,612 hvordan jeg reagerer. 864 00:42:09,154 --> 00:42:11,615 -Jeg er ked af det. -Okay. 865 00:42:13,575 --> 00:42:17,704 -Jeg har lavet kaffe. -Tak. Jeg snupper en kop. Tak. 866 00:42:19,248 --> 00:42:21,834 Det er Amy Stiller, der står bag mig her. 867 00:42:21,917 --> 00:42:24,294 Det er første gang, hun er i Irland. 868 00:42:24,378 --> 00:42:25,629 Bare sig noget. 869 00:42:25,712 --> 00:42:28,590 Vi er i Irland, og vi er på vores første ferie. 870 00:42:28,674 --> 00:42:31,760 Når vi er på ferie, er vi aldrig på ferie, 871 00:42:31,844 --> 00:42:34,429 for I arbejder altid, når vi er ude at rejse. 872 00:42:34,513 --> 00:42:36,098 Hvad mener du? 873 00:42:36,181 --> 00:42:37,391 Vi arbejder… 874 00:42:37,474 --> 00:42:39,518 Det er en unfair ferie, 875 00:42:39,601 --> 00:42:42,062 for hver gang vi tager et sted hen, 876 00:42:42,145 --> 00:42:43,188 gør mor og far det 877 00:42:43,272 --> 00:42:46,733 for at arbejde på en klub og sådan noget. 878 00:42:46,817 --> 00:42:49,152 Jeg bliver skør af skyldfølelse. 879 00:42:49,236 --> 00:42:51,154 Jeg er den værste kone og mor i verden. 880 00:42:51,238 --> 00:42:52,781 Jeg er hård ved mig selv 881 00:42:52,865 --> 00:42:56,326 i håb om, jeg får det bedre af at sige det. Forstår I det? 882 00:42:56,410 --> 00:42:57,286 Over for alle? 883 00:42:57,369 --> 00:42:59,329 Så børnene siger: "Nej da, mor." 884 00:42:59,413 --> 00:43:02,749 Ja, alt sådan noget. For jeg er aldrig nok hjemme. 885 00:43:03,375 --> 00:43:07,004 Og jeg ville elske at kunne jonglere det, men jeg føler mig ussel. 886 00:43:09,590 --> 00:43:16,221 Jeg føler, din mor altid ville stå ved sine fejl. 887 00:43:16,305 --> 00:43:19,183 Ja, hun var meget ærlig om alt det. 888 00:43:19,266 --> 00:43:21,226 Så ærlig. 889 00:43:21,602 --> 00:43:26,940 Og hun elskede at tale om alt det, hun ikke fik gjort. 890 00:43:27,024 --> 00:43:28,442 Som en forælder og mor. 891 00:43:28,525 --> 00:43:31,528 Hvordan hun kludrede i det. "Vi arbejdede, vi missede det." 892 00:43:34,072 --> 00:43:36,700 Hun så mig som nybagt mor, 893 00:43:37,451 --> 00:43:39,077 og i de øjeblikke, 894 00:43:39,161 --> 00:43:42,873 hvor det hele var kaos, ville din mor fortælle mig, 895 00:43:42,956 --> 00:43:44,499 hvor godt jeg klarede det. 896 00:43:44,583 --> 00:43:48,378 Hun fik mig til at få det godt med, hvad jeg gjorde. 897 00:43:49,630 --> 00:43:53,759 Men hun anerkendte også, hvad hun ikke kunne. 898 00:43:55,219 --> 00:43:57,804 "Og så snart det ikke strammede om hjertet mere…" 899 00:44:00,849 --> 00:44:02,768 Men meget af det 900 00:44:02,851 --> 00:44:07,064 handlede om, at hun var overvældet som mor, 901 00:44:07,147 --> 00:44:11,235 fordi hun følte sig så… uforberedt til rollen som mor. 902 00:44:11,318 --> 00:44:12,319 Ja. 903 00:44:12,402 --> 00:44:14,696 Det var traumatisk for hende 904 00:44:14,780 --> 00:44:16,698 at miste sin mor i så ung en alder. 905 00:44:16,782 --> 00:44:21,495 Og da hun så fik Amy og mig og blev overvældet af det, 906 00:44:21,578 --> 00:44:25,415 samtidig med hun følte presset ved at skulle optræde på Ed Sullivan 907 00:44:25,499 --> 00:44:28,836 og lave alle de shows. Og det var hårdt. 908 00:44:29,253 --> 00:44:32,047 Hvad med din familie? Var du det yngste barn? 909 00:44:32,130 --> 00:44:35,634 Jeg… jeg er vist som dig. Jeg tror… Er du ikke enebarn? 910 00:44:35,717 --> 00:44:37,386 Nej. Jeg opfører mig bare sådan. 911 00:44:40,097 --> 00:44:42,933 Hvis du forstår? Jeg er måske lidt forkælet. 912 00:44:43,016 --> 00:44:46,061 Men jeg er både den bedste og den værste. Jeg var enebarn. 913 00:44:46,144 --> 00:44:49,314 Åh, så du var enebarn? Tættest knyttet til din mor eller far? 914 00:44:49,773 --> 00:44:53,193 Tja… Min mor døde, da jeg var lille. 915 00:44:53,277 --> 00:44:55,070 Jeg var fars pige. 916 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 Jeg var en irsk prinsesse fra Long Island. 917 00:45:03,495 --> 00:45:05,747 Min mor elskede film. 918 00:45:08,250 --> 00:45:10,586 Jeg elskede film, fordi hun gjorde. 919 00:45:12,212 --> 00:45:15,841 Jeg ville være sådan. Jeg ville op på det store lærred. 920 00:45:18,802 --> 00:45:19,803 TIL MIN MOR 921 00:45:19,887 --> 00:45:22,055 Det her er… Hun skrev til sin mor. 922 00:45:22,431 --> 00:45:27,311 "Til min mor. Hvad angår poesi, er jeg vist bare et flop. 923 00:45:27,394 --> 00:45:31,064 Men alt, jeg kan sige, er: 'Du er bare helt top'. 924 00:45:31,940 --> 00:45:34,151 -Kærlig hilsen Anne." -Ligner min håndskrift. 925 00:45:36,320 --> 00:45:37,154 Wauw. 926 00:45:37,863 --> 00:45:41,491 "Bare en lille gave for at gøre dig glad på mors dag. Kærlig hilsen Anne." 927 00:45:42,492 --> 00:45:43,619 Åh gud. 928 00:45:45,412 --> 00:45:47,664 Det var kun min far og mig, så… 929 00:45:47,748 --> 00:45:50,334 Jeg kunne sno min far om min lillefinger, 930 00:45:50,417 --> 00:45:55,005 for han var ude af den og nervøs, efter min mor døde. 931 00:45:58,175 --> 00:45:59,968 Jeg hadede de dage. 932 00:46:03,597 --> 00:46:05,933 "Det er den 15. oktober 1940, 933 00:46:06,016 --> 00:46:09,603 og jeg sidder på en mælkekasse tæt på det lille hus, vi har lejet 934 00:46:09,686 --> 00:46:12,022 langt væk fra vores gamle hus på Baker Hill Road. 935 00:46:12,940 --> 00:46:14,733 Og min mor var stadig ulykkelig. 936 00:46:16,610 --> 00:46:18,820 Mange af naboerne vadede rundt i forhaven, 937 00:46:18,904 --> 00:46:20,697 og en ambulance var ankommet. 938 00:46:21,448 --> 00:46:25,285 Min far var inde i huset med redderne, der prøvede at genoplive min mor, 939 00:46:25,369 --> 00:46:29,039 der havde tændt for gassen og inhaleret evigheden." 940 00:46:32,084 --> 00:46:35,045 Hun fortalte mig faktisk om sin mors selvmord. 941 00:46:35,128 --> 00:46:36,255 Det chokerede mig. 942 00:46:36,338 --> 00:46:38,757 Hendes mor led tydeligvis af depression, 943 00:46:38,841 --> 00:46:40,551 men de sagde bare, hun blev trist. 944 00:46:40,634 --> 00:46:43,136 -Ikke deprimeret. -Nej, hun var bare trist. 945 00:46:43,220 --> 00:46:44,555 -Blev lidt trist. -Ja. 946 00:46:44,638 --> 00:46:45,848 DRAMATIKER 947 00:46:45,931 --> 00:46:48,725 Og jeg tror, det er der, Annes sans for komik stammer fra. 948 00:46:48,809 --> 00:46:51,687 Hun prøvede at opmuntre May. 949 00:46:54,439 --> 00:46:58,986 Jeg tror, at hendes mor, May, altid sad bagerst i salen. 950 00:46:59,069 --> 00:47:02,239 Så hun optrådte for at holde moderen i live. 951 00:47:03,073 --> 00:47:07,744 Både Anne og Jerry havde en meget mørk fortid. 952 00:47:07,828 --> 00:47:10,873 Deres liv handlede altid om at række ud efter lyset. 953 00:47:14,918 --> 00:47:16,503 Jeg elsker at arbejde med Anne, 954 00:47:16,587 --> 00:47:20,132 og jeg mærker en stemning med Anne, jeg ikke mærker med andre. 955 00:47:20,215 --> 00:47:22,551 Hvorfor det er sådan, kan jeg ikke forklare. 956 00:47:22,634 --> 00:47:24,928 Måske er det et forfærdeligt behov, 957 00:47:25,012 --> 00:47:27,514 en person har for en anden. Det er en stærk følelse. 958 00:47:27,598 --> 00:47:30,184 Jeg voksede op med at se dem arbejde sammen, 959 00:47:30,267 --> 00:47:33,103 og deres optræden førte dem videre i livet. 960 00:47:34,229 --> 00:47:37,191 Men der var en anspændthed i ægteskabet, 961 00:47:37,274 --> 00:47:40,402 der bundede i, at de ønskede sig forskellige ting. 962 00:47:40,485 --> 00:47:42,988 Men deres optræden forbandt dem. 963 00:47:43,071 --> 00:47:46,533 -Hvad gør vi, når vi skændes? -Græder meget og slår hinanden. 964 00:47:46,617 --> 00:47:48,035 Ligesom alle andre. 965 00:47:48,118 --> 00:47:52,039 Men Anne og jeg har en måde at håndtere ægteskabelige uenigheder på. 966 00:47:52,122 --> 00:47:53,916 Det værste her i livet 967 00:47:53,999 --> 00:47:56,043 er ligegyldighed. Manglen på… 968 00:47:56,126 --> 00:47:59,546 Jeg har aldrig været ligeglad med dig. Jeg har altid taget mig af dig. 969 00:47:59,630 --> 00:48:02,841 Jeg har aldrig været ligeglad. Jeg… 970 00:48:02,925 --> 00:48:04,718 -Hvad føler du? -Nej, du har aldrig… 971 00:48:04,801 --> 00:48:07,012 Jeg føler, at når du har noget at sige… 972 00:48:07,095 --> 00:48:08,847 Lad os få dine sande følelser frem. 973 00:48:08,931 --> 00:48:11,767 Tja… sandheden er, at når man er gift med nogen… 974 00:48:11,850 --> 00:48:13,810 De vil høre om dine følelser. 975 00:48:14,394 --> 00:48:17,606 Dynamikken i hele deres komiske rutine var: 976 00:48:17,689 --> 00:48:19,608 "Jerry, hold kæft. Ikke interessant." 977 00:48:19,691 --> 00:48:21,235 Jeg ved ikke, hvad det betyder. 978 00:48:21,318 --> 00:48:22,903 Tid til et "hold kæft" nu. 979 00:48:22,986 --> 00:48:25,239 Du har aldrig talt så længe før 980 00:48:25,322 --> 00:48:26,782 uden min afbrydelse. 981 00:48:27,574 --> 00:48:29,034 Hvorfor lod jeg dig gøre det? 982 00:48:29,117 --> 00:48:31,703 Når du taler om at bidrage, så gælder det os begge. 983 00:48:31,787 --> 00:48:32,955 Folk skal ikke tro, 984 00:48:33,038 --> 00:48:35,374 at jeg nægter enhver idé, der kommer fra dig. 985 00:48:35,457 --> 00:48:37,709 Så sig frem, Jerry, hvis du har lyst. 986 00:48:37,793 --> 00:48:40,462 Det var også dynamikken i deres liv, 987 00:48:40,546 --> 00:48:43,173 som de vidste kunne virke på scenen. 988 00:48:43,257 --> 00:48:45,592 Enhver kvinde blandt publikum ville forstå det. 989 00:48:45,676 --> 00:48:50,472 Er man sammen hele døgnet, så siger jeg dig, Lily, man bliver skør. 990 00:48:50,556 --> 00:48:54,101 -For det første roder han… -Jeg ser ham sjældent. 991 00:48:54,184 --> 00:48:56,395 -Et par gange i weekenden. -Ja, angående det… 992 00:48:56,478 --> 00:48:57,980 Vi må tale sammen. 993 00:48:58,063 --> 00:48:59,439 Jeg tænker ofte på, 994 00:48:59,523 --> 00:49:01,859 hvor meget det gik ud over deres forhold. 995 00:49:01,942 --> 00:49:05,028 Derek, er alt okay? Jeg har prøvet at få fat på dig i en uge. 996 00:49:05,112 --> 00:49:06,113 En uge? 997 00:49:06,196 --> 00:49:10,909 I vores forhold føler jeg, at det var det, du kunne mærke på mig. 998 00:49:10,993 --> 00:49:14,204 Da vi fandt sammen og begyndte at samarbejde, 999 00:49:14,288 --> 00:49:15,747 havde jeg i starten 1000 00:49:15,831 --> 00:49:18,959 en naturlig modvilje… 1001 00:49:19,585 --> 00:49:21,837 -Ja. -Kunne du mærke det? 1002 00:49:21,920 --> 00:49:24,214 Jeg føler, at der lå noget bag. 1003 00:49:25,591 --> 00:49:28,969 Og meget af det kom nok fra din oplevelse af, 1004 00:49:29,052 --> 00:49:32,973 hvad det betød for et forhold. 1005 00:49:33,056 --> 00:49:34,850 At man kunne komme under ekstra pres, 1006 00:49:34,933 --> 00:49:38,395 når man er sammen hele tiden på den måde. 1007 00:49:38,478 --> 00:49:40,689 Du er ikke verdens centrum… 1008 00:49:40,772 --> 00:49:41,607 Godt. 1009 00:49:41,690 --> 00:49:46,028 Jeg følte også, at du var bange på mine vegne for, 1010 00:49:46,111 --> 00:49:49,865 hvad resten af verden tænkte om det. 1011 00:49:49,948 --> 00:49:51,825 -Det virkede meget tungt. -Ja. 1012 00:49:52,951 --> 00:49:58,165 Jeg tænkte: "Vent nu lidt, jeg vil ikke være som mine forældre." 1013 00:50:16,934 --> 00:50:18,685 Det var min fars værelse. 1014 00:50:20,687 --> 00:50:22,147 Min mors er ved siden af. 1015 00:50:22,231 --> 00:50:26,527 Og… jeg ved ikke, hvornår de kom til det punkt, 1016 00:50:26,610 --> 00:50:29,279 hvor de fik hver deres soveværelse, men det gjorde de. 1017 00:50:29,363 --> 00:50:33,075 Side om side. En fin suite. Men jeg tror, de ønskede det sådan. 1018 00:50:33,158 --> 00:50:35,118 De var gift i 62 år. 1019 00:50:35,577 --> 00:50:36,870 Hvordan var deres forhold? 1020 00:50:36,954 --> 00:50:40,457 Hvad havde de aftalt med hinanden, siden de kunne 1021 00:50:40,541 --> 00:50:42,251 få det til at virke så længe? 1022 00:50:42,334 --> 00:50:44,586 Jeg tvivler ikke på nærheden. 1023 00:50:44,670 --> 00:50:46,672 Jeg føler, de stod hinanden meget nær. 1024 00:50:47,881 --> 00:50:50,050 Men de var også meget forskellige. 1025 00:50:50,133 --> 00:50:51,969 Min Margaret Mary er 15 år. 1026 00:50:52,052 --> 00:50:53,720 -Hun er ingen Einstein. -Javel. 1027 00:50:53,804 --> 00:50:56,306 Hun forveksler æggedeleren med æggelederen. 1028 00:50:56,390 --> 00:50:58,392 Javel. Mrs. Mulchay… 1029 00:50:58,475 --> 00:51:01,603 Det bliver ikke sjovt at lave en æggemad. 1030 00:51:01,687 --> 00:51:03,564 Mrs. Mulcahy… 1031 00:51:03,647 --> 00:51:04,606 Føler du… 1032 00:51:04,690 --> 00:51:09,486 Når jeg ser dem optræde, ser jeg far knokle så hårdt. 1033 00:51:09,570 --> 00:51:13,115 Han øvede konstant, og han ville bare ikke kludre i det. 1034 00:51:13,198 --> 00:51:16,076 Og mor tager det mere afslappet. 1035 00:51:16,785 --> 00:51:18,120 Jeg kan huske mor sige: 1036 00:51:18,203 --> 00:51:21,206 "Far var oppe hele natten for at lære sine replikker." 1037 00:51:21,290 --> 00:51:25,127 Der er en perfektionisme der, som vi to vist har arvet. 1038 00:51:25,210 --> 00:51:27,004 Det kan være godt nok… 1039 00:51:27,087 --> 00:51:27,921 Men nogle gange… 1040 00:51:28,922 --> 00:51:30,674 -Nogle gange er det fint. -Men… 1041 00:51:30,757 --> 00:51:33,135 …det kan spolere vores nydelse af ting. 1042 00:51:33,218 --> 00:51:34,511 Nemlig. 1043 00:51:40,434 --> 00:51:46,398 Jerry var meget seriøs, og han øvede morgen, middag og aften. 1044 00:51:46,982 --> 00:51:48,483 Okay, fint. 1045 00:51:49,026 --> 00:51:50,360 Okay, Jerry. 1046 00:51:50,444 --> 00:51:53,280 Han kæmpede med hvert eneste ord, hver eneste sætning. 1047 00:51:53,363 --> 00:51:54,573 Åh ja. 1048 00:52:01,163 --> 00:52:05,125 Jeg må gøre det på min måde. Jeg må forberede mig. 1049 00:52:05,209 --> 00:52:06,627 Og du vil ikke forberede dig. 1050 00:52:06,710 --> 00:52:08,086 Hvor vover du? 1051 00:52:08,170 --> 00:52:10,339 Åh, skat, hold nu op. Du… 1052 00:52:10,422 --> 00:52:13,800 Siger du, jeg ikke er forberedt? Det er jeg da! 1053 00:52:14,968 --> 00:52:18,013 Ordet "forberede" betyder noget andet for dig end for mig. 1054 00:52:18,096 --> 00:52:19,056 Helt enig. 1055 00:52:19,515 --> 00:52:21,934 -Jerry, jeg vil fortælle dig noget. -Hvad, Anne? 1056 00:52:24,603 --> 00:52:26,772 -Vi er under meget pres. -Det ved jeg. 1057 00:52:26,855 --> 00:52:29,107 Ved du, hvor meget du presser mig? 1058 00:52:29,191 --> 00:52:33,445 Det er et under, jeg føler mig fri nok til at gøre det nogenlunde. 1059 00:52:34,947 --> 00:52:37,991 Han havde en god arbejdsmoral, og det holdt ham… 1060 00:52:38,075 --> 00:52:39,535 Det var sådan, han fik succes, 1061 00:52:39,618 --> 00:52:43,205 men det var umuligt for ham at… give slip. 1062 00:52:43,288 --> 00:52:48,043 Jeg vil ikke føle det pres, du udsætter dig selv for. 1063 00:52:48,126 --> 00:52:49,878 Nej. Okay, det er mit pres. 1064 00:52:49,962 --> 00:52:53,590 Ja, men… det spreder sig bare 1065 00:52:53,674 --> 00:52:58,095 og hænger tungt i luften. 1066 00:52:58,178 --> 00:53:03,016 Jeg kan ikke… Jeg kan ikke forklare eller benægte 1067 00:53:03,100 --> 00:53:06,061 eller på nogen måde retfærdiggøre, hvad jeg gennemlever… 1068 00:53:06,144 --> 00:53:08,230 Når aftenen er ovre, 1069 00:53:08,313 --> 00:53:11,608 siger jeg: "Gudskelov, nu er det overstået." 1070 00:53:11,692 --> 00:53:13,986 -Ja. -"Jeg gjorde det for ham." 1071 00:53:16,196 --> 00:53:18,490 Gjorde du noget for dig selv? 1072 00:53:18,574 --> 00:53:20,409 Jeg er pisseligeglad. 1073 00:53:20,492 --> 00:53:22,578 Du gør jo en masse sære ting, skat. 1074 00:53:22,661 --> 00:53:23,537 Så sandt. 1075 00:53:24,204 --> 00:53:25,038 Så sandelig. 1076 00:53:25,122 --> 00:53:28,208 -Det gør du også. -Ingen grund til at blive personlig. 1077 00:53:28,292 --> 00:53:31,545 Men hvorfor bruge stivelse til en krave, der ikke behøver det? 1078 00:53:31,628 --> 00:53:32,921 For at holde din hage oppe. 1079 00:53:34,089 --> 00:53:36,466 -Den er svag. -Nå, så det er den? 1080 00:53:36,550 --> 00:53:37,843 Ligesom din mors. 1081 00:53:39,219 --> 00:53:42,347 Hvor ville mor være uden far? 1082 00:53:42,431 --> 00:53:44,600 Hvor ville far være uden mor? 1083 00:53:45,392 --> 00:53:49,229 Jeg ved ikke, om far ville have haft en karriere som komiker uden mor. 1084 00:53:50,314 --> 00:53:54,193 Han var så knyttet til hende, at han måtte… 1085 00:53:55,068 --> 00:53:57,779 …have det til at virke med hende. Han elskede hende. 1086 00:53:59,156 --> 00:54:02,743 Han ville ikke risikere at miste hende 1087 00:54:02,826 --> 00:54:08,498 eller risikere ikke at have hende som scenemakker. 1088 00:54:11,043 --> 00:54:12,628 Gjorde du det godt? 1089 00:54:13,128 --> 00:54:16,173 -Ved du… -Fordi du var der. 1090 00:54:16,256 --> 00:54:20,552 Jeg ved, hvordan folk reagerer på dig, 1091 00:54:20,636 --> 00:54:24,765 og hvor godt du gør det under disse omstændigheder. 1092 00:54:24,848 --> 00:54:27,392 Uanset hvad. Du er der altid. 1093 00:54:27,476 --> 00:54:28,936 Jeg ved det godt. 1094 00:54:29,895 --> 00:54:30,896 Jeg er klar over det. 1095 00:54:30,979 --> 00:54:35,400 Og når det så er gået nogenlunde… 1096 00:54:37,277 --> 00:54:39,363 …er din lettelse så pinlig. 1097 00:54:39,446 --> 00:54:43,825 Du udbryder bare: "Åh gud, det var så fantastisk." Ikke? 1098 00:54:44,159 --> 00:54:48,163 Du vil så gerne betragtes som en god fyr. 1099 00:54:48,247 --> 00:54:50,332 Ja, det vil jeg gerne. 1100 00:54:50,415 --> 00:54:53,460 -Det fylder for meget i dine tanker. -Nej, det gør ikke, Anne. 1101 00:54:53,544 --> 00:54:56,630 Nej, Anne. Folk har et kærligt syn på os. 1102 00:54:56,713 --> 00:54:58,590 -Ingen vil… -Lige en ting. 1103 00:54:58,674 --> 00:54:59,550 Hvad? 1104 00:55:00,008 --> 00:55:02,678 Før nogen af os forlader denne planet, 1105 00:55:02,761 --> 00:55:07,057 må der være en måde, hvor du kan få en oprigtig fornemmelse af dig selv 1106 00:55:07,140 --> 00:55:09,643 uden at bekymre dig om, hvad andre mener. 1107 00:55:10,185 --> 00:55:13,397 Det er glædesløst. 1108 00:55:13,772 --> 00:55:15,983 Fuldstændig glædesløst. 1109 00:55:20,487 --> 00:55:23,282 Jeg har altid tænkt på, hvordan min mor 1110 00:55:23,365 --> 00:55:26,368 virkelig klikkede med Christine. 1111 00:55:27,744 --> 00:55:29,955 Jeg kunne næsten høre min mors stemme, 1112 00:55:30,038 --> 00:55:33,417 når jeg var for fokuseret på arbejdet. 1113 00:55:34,376 --> 00:55:35,919 Min mor sagde engang til mig: 1114 00:55:36,003 --> 00:55:38,255 "Du må være der for din familie." 1115 00:55:38,338 --> 00:55:41,675 Lidt over otte pund. Det er en uge siden. 1116 00:55:41,758 --> 00:55:44,303 Jeg føler, der var en periode, 1117 00:55:44,386 --> 00:55:46,972 hvor arbejdet var en stor prioritet. 1118 00:55:47,055 --> 00:55:53,395 Og når vi taler om det nu, kan jeg se den… parallel til din far. 1119 00:55:53,478 --> 00:55:55,898 Når du havde lavet noget helt fantastisk, 1120 00:55:55,981 --> 00:56:00,110 ville du stadig fokusere på den ene ting, der ikke virkede. 1121 00:56:00,194 --> 00:56:03,530 -Ja. -Som et nederlag. Et stort nederlag. 1122 00:56:04,489 --> 00:56:11,496 Og sådan som vi navigerede i de rørte vande for dig 1123 00:56:11,580 --> 00:56:16,919 blev til noget, hvor vi som familie sagde: "Okay, så hvad nu, hvis?" 1124 00:56:17,002 --> 00:56:19,546 "Hvis det nu ikke bliver en succes, la-da-da-da-da. 1125 00:56:19,630 --> 00:56:21,423 -Hvis det bliver en succes…" -Ja. 1126 00:56:21,507 --> 00:56:23,550 Og jeg tror… Jeg mener… 1127 00:56:23,634 --> 00:56:25,761 -Ordet for det… -Det stinker. 1128 00:56:25,844 --> 00:56:27,387 Ja, men det er også… 1129 00:56:27,471 --> 00:56:31,767 "Lad ikke, som om det ikke påvirker dig. 1130 00:56:31,850 --> 00:56:34,144 -Bare udtryk det ordentligt." -Ja. 1131 00:56:34,770 --> 00:56:36,396 På godt og ondt. 1132 00:56:39,149 --> 00:56:42,486 Jeg husker, at Anne ville hive mig til siden og sige: 1133 00:56:42,569 --> 00:56:43,946 "Tag dig af dig selv." 1134 00:56:44,446 --> 00:56:45,906 -Hun var der for mig. -Ja. 1135 00:56:45,989 --> 00:56:47,908 Og du var hendes søn. 1136 00:56:50,661 --> 00:56:52,204 Hvorfor er du så trist? 1137 00:56:53,747 --> 00:56:57,668 Jeg følte bare… Ben lød lidt distræt over telefonen. 1138 00:56:58,293 --> 00:57:00,420 -Var han led? -Nej, bare… 1139 00:57:00,504 --> 00:57:02,422 -Han måtte videre til det næste? -Ja. 1140 00:57:03,090 --> 00:57:05,592 -Det er alt. -Han har for meget at se til. 1141 00:57:05,676 --> 00:57:06,677 Det mener jeg. 1142 00:57:08,262 --> 00:57:09,972 Vil han mødes? 1143 00:57:10,055 --> 00:57:12,057 Det tror jeg ikke. 1144 00:57:14,810 --> 00:57:19,731 Jeg hører hele tiden: "Du er dine forældres søn." 1145 00:57:19,815 --> 00:57:21,567 Og når man selv bliver forælder, 1146 00:57:21,650 --> 00:57:25,112 så tror man ikke, man vil begå de samme fejl som sine forældre. 1147 00:57:25,195 --> 00:57:27,489 -Og man ender med… -Man gør det altid. 1148 00:57:27,573 --> 00:57:31,076 …at lave andre fejl eller nogle af de samme fejl. 1149 00:57:33,745 --> 00:57:35,831 Ella sagde for nyligt til mig: 1150 00:57:35,914 --> 00:57:39,376 "Jeg kan bogstaveligt talt ikke huske, du var der, da jeg var lille." 1151 00:57:39,459 --> 00:57:40,502 Ja. 1152 00:57:41,128 --> 00:57:44,965 Lad os tale om, hvad du har lavet den sidste uges tid. 1153 00:57:45,048 --> 00:57:48,427 Jeg har arbejdet meget. Min familie var i L.A., 1154 00:57:48,510 --> 00:57:50,679 så jeg har arbejdet på fuld tid. 1155 00:57:50,762 --> 00:57:52,639 Jeg havde kun en fridag. 1156 00:57:53,348 --> 00:57:56,185 -Så… -Åh, altså. Nå, men… 1157 00:57:56,268 --> 00:57:59,229 Men for alle fejl, jeg begik som forælder… Ja, der var nogle. 1158 00:58:00,856 --> 00:58:02,357 Jeg ved, det chokerer dig. 1159 00:58:02,441 --> 00:58:06,403 Og… jeg blev… klippet ud. 1160 00:58:07,529 --> 00:58:10,365 Jeg klippede dig ud af Secret Life of Walter Mitty. 1161 00:58:10,449 --> 00:58:12,701 Det er nok min værste beslutning nogensinde. 1162 00:58:13,577 --> 00:58:16,413 -Hvad? -Du ser så sød ud i det tøj. 1163 00:58:16,914 --> 00:58:18,081 Det er… Jeg arbejder. 1164 00:58:18,165 --> 00:58:21,210 -Det hele handler ikke om dig, Walter. -Hvad? 1165 00:58:21,293 --> 00:58:23,128 -Åh, du er så sød. -Jeg var bange. 1166 00:58:23,212 --> 00:58:27,799 Jeg var virkelig bange. Det gav ingen mening i filmen. 1167 00:58:27,883 --> 00:58:34,056 Jo, jo. Det relaterer til mine egne problemer med at være besat af arbejdet. 1168 00:58:34,139 --> 00:58:36,850 -Eller "perfektionisme." -Ja. 1169 00:58:37,809 --> 00:58:39,478 Genkender du det? 1170 00:58:39,561 --> 00:58:41,855 -Måske. Ja, det tror jeg. -I mig? 1171 00:58:41,939 --> 00:58:45,150 Der er nogle ting… Efter en hård dag, 1172 00:58:45,234 --> 00:58:47,110 eller når noget er gået skævt, 1173 00:58:47,194 --> 00:58:50,989 kan du være væk i dine egne tanker. Forstår du, hvad jeg mener? 1174 00:58:51,073 --> 00:58:54,826 Og når du forsvinder ind i det… 1175 00:58:54,910 --> 00:58:56,161 …er du svær at få ud. 1176 00:58:56,245 --> 00:59:00,582 Så det lægger altid en dæmper på… alt det sjove 1177 00:59:00,666 --> 00:59:02,668 ved at være på ferie. Hvis du forstår? 1178 00:59:02,751 --> 00:59:05,462 Du prøver altid at bære en masse kasketter, ikke? 1179 00:59:05,546 --> 00:59:08,757 Du er instruktør, skuespiller, producer, forfatter. 1180 00:59:08,841 --> 00:59:11,051 Men du er også bare en far. Ikke? 1181 00:59:11,844 --> 00:59:18,141 Og nogle gange følte jeg, at det kom i sidste række. 1182 00:59:22,521 --> 00:59:23,897 Der var engang, 1183 00:59:23,981 --> 00:59:26,525 hvor jeg sad i køkkenet med Quin, da han var lille, 1184 00:59:26,608 --> 00:59:29,278 og jeg fortalte, jeg skulle lave Nat på museet 3, 1185 00:59:29,361 --> 00:59:31,738 så jeg måtte tage til Canada i et par måneder. 1186 00:59:32,573 --> 00:59:35,367 Jeg så ham blive skuffet, og så sagde han: 1187 00:59:35,951 --> 00:59:37,953 "Bare du kunne blive hjemme." 1188 00:59:38,787 --> 00:59:41,123 Og jeg husker, at jeg lidt ynkeligt svarede: 1189 00:59:41,206 --> 00:59:44,918 "Men du elsker jo Nat på museet." Men det var han ligeglad med. 1190 00:59:47,629 --> 00:59:50,841 Ironisk nok troede jeg, at jeg var bedre end mine forældre. 1191 00:59:51,884 --> 00:59:55,345 Jeg troede, jeg klarede det fint. Jeg fløj hjem i weekenden 1192 00:59:55,429 --> 00:59:59,516 og sørgede for legesteder til børnene, når de besøgte filmsettet. 1193 00:59:59,600 --> 01:00:03,729 Men i virkeligheden, og når jeg hører dem tale om det, 1194 01:00:03,812 --> 01:00:08,859 så havde de det på samme måde, som jeg havde som barn. 1195 01:00:08,942 --> 01:00:11,945 Og det kunne jeg bare ikke se på det tidspunkt. 1196 01:00:15,782 --> 01:00:17,951 -Da vi blev separeret… -Ja. 1197 01:00:18,035 --> 01:00:22,456 Jeg følte: "Åh, jeg har fejlet. Bare se på mine forældre. 1198 01:00:23,207 --> 01:00:26,793 De har haft et skønt ægteskab i over 50 år." 1199 01:00:26,877 --> 01:00:30,464 -Ja. -Og jeg kan ikke leve op til det. 1200 01:00:33,842 --> 01:00:36,929 Du er ikke så let at være gift med. Forstår du det? 1201 01:00:37,012 --> 01:00:38,722 -Elsker du mig? -Hvad? 1202 01:00:38,805 --> 01:00:39,723 Elsker du mig? 1203 01:00:41,850 --> 01:00:44,353 Elsker du mig? 1204 01:00:45,312 --> 01:00:46,688 Om jeg hvad? 1205 01:00:47,648 --> 01:00:50,359 Elsker du mig? 1206 01:00:50,943 --> 01:00:53,820 Elsker jeg dig? 1207 01:00:53,904 --> 01:00:59,576 Med vores unger, der vokser Og din mor, der er tilbage i byen 1208 01:00:59,660 --> 01:01:05,290 Du er trist og vil videre Gå ind og læg dig under dynen… 1209 01:01:05,374 --> 01:01:07,918 Natklubberne drev mig meshuggah. 1210 01:01:08,001 --> 01:01:09,920 At man måtte ud på scenen 1211 01:01:10,003 --> 01:01:12,756 og være sjov hvert eneste minut, to shows per aften. 1212 01:01:12,840 --> 01:01:15,592 Og folk er bare ligeglade med, hvem man er. 1213 01:01:15,676 --> 01:01:16,802 Ikke? 1214 01:01:16,885 --> 01:01:21,515 Jeg sagde: "Jerry, jeg ved ikke, hvor showet slutter, og ægteskabet starter." 1215 01:01:21,598 --> 01:01:23,267 Jeg spørger dig… 1216 01:01:23,350 --> 01:01:28,564 Enheden Stiller og Meara var begyndt… at tynge dem. 1217 01:01:29,565 --> 01:01:31,316 Jeg tror, de følte sig fanget. 1218 01:01:34,820 --> 01:01:37,322 Min hustru, Anne, er udover at være komiker 1219 01:01:37,406 --> 01:01:39,241 også en dygtig skuespillerinde. 1220 01:01:39,324 --> 01:01:41,910 Men ingen vidste det, da vi var komikere. 1221 01:01:41,994 --> 01:01:43,996 Og det er noget, hun altid har drømt om. 1222 01:01:44,079 --> 01:01:48,083 Som komiker kunne man ikke skabe det image på samme tid. 1223 01:01:48,166 --> 01:01:50,043 En dag sagde hun: "Jeg ønsker det her. 1224 01:01:50,127 --> 01:01:52,796 Det skal være på den måde." Og jeg sagde: "Fint." 1225 01:01:52,880 --> 01:01:56,008 Efter en del år 1226 01:01:59,011 --> 01:02:04,725 Er det rart at vide 1227 01:02:07,978 --> 01:02:09,354 Jeg elsker dig. 1228 01:02:09,688 --> 01:02:11,690 Vi måtte stoppe som duo. 1229 01:02:12,399 --> 01:02:16,653 Hvilket var… en risiko, for vi var ved at blive ret store. 1230 01:02:19,406 --> 01:02:21,200 Jeg er færdig med dårskaben 1231 01:02:21,825 --> 01:02:24,328 og forfængeligheden og skandalerne. Det hele. 1232 01:02:25,204 --> 01:02:29,249 Hvor har jeg dog spildt mange år på det tarvelige stads. 1233 01:02:36,507 --> 01:02:39,259 Jeg havde skrevet stykket The House of Blue Leaves. 1234 01:02:39,760 --> 01:02:43,472 Der var en karakter, Bunny, heltens kæreste. 1235 01:02:43,555 --> 01:02:47,100 Og vi havde svært ved at finde den rette til rollen. 1236 01:02:47,184 --> 01:02:49,895 En dag ringede produceren og sagde til mig: 1237 01:02:49,978 --> 01:02:53,357 "Jeg spiser frokost i Russian Tea Room, og jeg har lige set Bunny. 1238 01:02:53,440 --> 01:02:55,609 Hun sidder her, og jeg lytter til hende. 1239 01:02:55,692 --> 01:02:57,110 Det er Anne Meara." 1240 01:02:58,153 --> 01:03:00,948 Og jeg sagde: "Men hun er en del af Stiller og Meara. 1241 01:03:01,031 --> 01:03:04,284 Arbejder hun alene?" Han sagde: "Det må vi jo bare finde ud af." 1242 01:03:07,079 --> 01:03:09,790 Da jeg mødte Anne, blev jeg begejstret over at høre, 1243 01:03:09,873 --> 01:03:12,334 at hun havde spillet med i Ulysses in Nighttown, 1244 01:03:12,417 --> 01:03:14,628 og at hun var en seriøs skuespiller. 1245 01:03:16,380 --> 01:03:19,341 Hendes agent brød sig ikke om, at det var off-Broadway. 1246 01:03:19,716 --> 01:03:22,302 På det tidspunkt var off-Broadway ikke så fint. 1247 01:03:22,386 --> 01:03:24,805 Det var alternativt teater. 1248 01:03:26,056 --> 01:03:29,726 Hendes agent mente, det kunne skade hendes karriere. 1249 01:03:31,562 --> 01:03:34,857 Hun var ligeglad og ville være med. 1250 01:03:39,152 --> 01:03:41,572 Og jeg håber, du kan finde klippet, 1251 01:03:41,655 --> 01:03:44,324 hvor Anne tog sin lille søn med. 1252 01:03:44,408 --> 01:03:45,367 Ben. 1253 01:03:48,704 --> 01:03:50,706 Vi står ved Truck & Warehouse Theater. 1254 01:03:50,789 --> 01:03:53,834 Du har en kopi af mit manuskript, og du kigger det igennem 1255 01:03:53,917 --> 01:03:56,420 og laver ændringer og river sider ud. 1256 01:03:56,503 --> 01:03:59,882 Og jeg bukker og skraber: "Javel, mr. Stiller. Tak, mr. Stiller." 1257 01:03:59,965 --> 01:04:01,049 Ja. 1258 01:04:03,844 --> 01:04:08,265 Jeg synes, det er fantastisk, at hun efter så mange år som komiker 1259 01:04:08,348 --> 01:04:11,310 kunne skifte over til seriøse roller. 1260 01:04:11,393 --> 01:04:13,145 Skuespil af Eugene O'Neill 1261 01:04:13,228 --> 01:04:15,981 og Richard Greenberg og respekterede dramatikere. 1262 01:04:18,358 --> 01:04:20,152 At Anne gør dette 1263 01:04:20,235 --> 01:04:24,573 får mig til at føle mig meget vigtig og er som en del af en drøm, der opfyldes. 1264 01:04:28,994 --> 01:04:33,081 Hvordan holder I ægteskabet i live, hvad angår konkurrencen? 1265 01:04:33,165 --> 01:04:34,541 I er jo begge skuespillere. 1266 01:04:34,625 --> 01:04:36,502 Der kan vel godt opstå lidt konkurrence 1267 01:04:36,585 --> 01:04:37,628 mellem mand og kone. 1268 01:04:37,711 --> 01:04:40,464 I vores tilfælde gør Anne alt arbejdet lige nu, 1269 01:04:40,547 --> 01:04:42,799 hvad angår at optræde. 1270 01:04:42,883 --> 01:04:44,843 Hun er med i The House of Blue Leaves, 1271 01:04:44,927 --> 01:04:47,721 som holder hende godt beskæftiget. 1272 01:04:47,804 --> 01:04:49,848 Udsigten til at arbejde alene 1273 01:04:49,932 --> 01:04:51,266 glædede ham sikkert, 1274 01:04:51,350 --> 01:04:54,102 men efter deres succes var det nok også skræmmende 1275 01:04:54,186 --> 01:04:56,939 at tænke på, om han kunne klare det alene. 1276 01:05:03,403 --> 01:05:08,242 Det, som folk ikke ved, er, at min far var meget spirituel. 1277 01:05:09,034 --> 01:05:11,161 Han havde noget med en energi. 1278 01:05:11,245 --> 01:05:13,580 Hvis du slog albuen eller noget, 1279 01:05:13,664 --> 01:05:17,751 ville han putte lidt energi på det for dig. Sådan nogle ting. 1280 01:05:19,378 --> 01:05:21,505 Han var en meget dyb person. 1281 01:05:23,715 --> 01:05:26,009 Han troede virkelig på sig selv. 1282 01:05:29,054 --> 01:05:33,100 Jeg kan huske engang, hvor vi tog på ferie i Spanien, og… 1283 01:05:34,518 --> 01:05:37,479 …de inviterede nogle folk til blodløs tyrefægtning. 1284 01:05:39,147 --> 01:05:41,400 Og han gik i ringen med en tyr. 1285 01:05:44,570 --> 01:05:46,238 Det… gjorde han bare. 1286 01:05:49,116 --> 01:05:50,200 Der var noget i ham, 1287 01:05:50,284 --> 01:05:53,287 som gjorde ham villig til at kaste sig ud i det. 1288 01:05:55,163 --> 01:06:00,836 Jeg føler, at jeg altid prøver at leve op til den type person, han var. 1289 01:06:01,170 --> 01:06:04,131 Din far var en slags helgen. 1290 01:06:04,214 --> 01:06:08,010 Der var en del af ham… som kun var ni år gammel. 1291 01:06:09,511 --> 01:06:10,721 -Ja. -Ikke sandt? 1292 01:06:11,305 --> 01:06:13,140 -Det forblev der. -Ja. 1293 01:06:13,223 --> 01:06:16,476 -Her er en besked fra din far. -Wauw. 1294 01:06:16,560 --> 01:06:19,563 "Kære Chris. Din spejlbesked er på mit spejl. 1295 01:06:19,646 --> 01:06:20,772 Bliv ved med at prutte 1296 01:06:20,856 --> 01:06:23,650 gennem de fine silkeunderbukser fra Harrods." 1297 01:06:23,734 --> 01:06:24,568 Ja. 1298 01:06:25,861 --> 01:06:28,363 Alt det her er fantastisk. 1299 01:06:28,780 --> 01:06:30,324 Ja. Hurlyburly. 1300 01:06:30,407 --> 01:06:32,534 Jeg husker det skuespil så tydeligt, 1301 01:06:32,618 --> 01:06:36,413 for I var med i det, og Mike Nichols instruerede. 1302 01:06:36,496 --> 01:06:39,666 Var det der, I blev nære venner? Dig og Jerry? 1303 01:06:39,750 --> 01:06:42,836 Nej, jeg havde kendt Jerry i lang tid. 1304 01:06:42,920 --> 01:06:44,254 -For 60 år siden… -Ja. 1305 01:06:44,338 --> 01:06:47,424 …startede Joe Papp Delacorte Theater. 1306 01:06:47,508 --> 01:06:51,803 -Shakespeare i parken. -Ja. Og Jerry var med i hans stykker. 1307 01:06:51,887 --> 01:06:53,597 -Ja. -Måske også Anne. 1308 01:06:53,680 --> 01:06:56,642 -I starten, ja. -Og der mødte jeg dem. 1309 01:06:57,226 --> 01:06:59,603 Din mor skræmte mig lidt. 1310 01:06:59,686 --> 01:07:00,729 Ja. 1311 01:07:00,812 --> 01:07:02,356 Hun… Din mor kiggede på mig, 1312 01:07:02,439 --> 01:07:05,609 og jeg vidste, at hun kunne gennemskue mig. 1313 01:07:09,029 --> 01:07:10,072 -Ikke? -Jo. 1314 01:07:10,155 --> 01:07:13,408 Hendes blik sagde mig: "Hun ved, du er en skidt fyr." 1315 01:07:13,867 --> 01:07:14,701 Ja. 1316 01:07:14,785 --> 01:07:16,620 Men jeg arbejdede også med Jerry. 1317 01:07:16,703 --> 01:07:20,415 Og når du arbejder med folk, er det en meget intim oplevelse. 1318 01:07:20,499 --> 01:07:21,333 Ja. 1319 01:07:21,416 --> 01:07:24,711 Jeg tænker på det som trapezgyngen i cirkus. 1320 01:07:24,795 --> 01:07:27,047 Hvor man flyver rundt, 1321 01:07:27,130 --> 01:07:30,008 og man må være sikker på, at nogens hænder er der. 1322 01:07:30,092 --> 01:07:32,386 At du kan få fat i dem. 1323 01:07:32,469 --> 01:07:35,848 Det var Jerry altid. Man kunne virkelig stole på ham. 1324 01:07:36,473 --> 01:07:37,391 Hvad så, Z? 1325 01:07:38,267 --> 01:07:41,144 -Du vil ikke tro det. -Du kender mig. Jeg tror på alt. 1326 01:07:41,228 --> 01:07:42,604 Et tog blev kapret. 1327 01:07:44,731 --> 01:07:45,566 Nægter at tro det. 1328 01:07:46,066 --> 01:07:47,401 Jeg lavede en film. 1329 01:07:47,484 --> 01:07:50,612 Jeg fik tilbudt en rolle i filmen Topkapring. 1330 01:07:50,696 --> 01:07:52,155 Fantastisk film. 1331 01:07:52,239 --> 01:07:54,408 Pelham her. Hvor blev Garber af? 1332 01:07:55,284 --> 01:07:56,660 Selv store mænd skal tisse. 1333 01:07:57,661 --> 01:08:00,038 Jeg elsker, vi alle er vilde med den. 1334 01:08:00,122 --> 01:08:02,624 Og jeg ved, du var begejstret. 1335 01:08:02,708 --> 01:08:05,002 -For du var… -Ja, jeg fik lov til… 1336 01:08:05,085 --> 01:08:07,045 …at være på bagsædet i en scene. 1337 01:08:07,129 --> 01:08:08,630 Politiet. 1338 01:08:09,423 --> 01:08:10,465 Du må stadig betale. 1339 01:08:10,549 --> 01:08:11,967 Da de filmede scenen, 1340 01:08:12,050 --> 01:08:14,761 sad jeg på bagsædet i bilen. 1341 01:08:14,845 --> 01:08:17,264 Det var det første filmset, jeg nogensinde var på. 1342 01:08:17,346 --> 01:08:20,392 Kan De fortælle os, hvor De har været i dag, mr. Latimer? 1343 01:08:20,475 --> 01:08:23,103 Kan du huske, at du tænkte: "Hvor er det sejt, 1344 01:08:23,187 --> 01:08:25,189 at far spiller sammen med Walter Matthau"? 1345 01:08:25,272 --> 01:08:28,108 Det slog mig, at det var sådan noget, jeg ville lave. 1346 01:08:28,192 --> 01:08:30,903 -Sikker? -Sikker? Spørg hvem som helst. 1347 01:08:30,986 --> 01:08:33,363 Det er en af de klassiske filmslutninger. 1348 01:08:33,447 --> 01:08:36,617 Beklager forstyrrelsen, mr. Longman. Kom, Rico. 1349 01:08:36,700 --> 01:08:39,243 Han nyser. Der klippes til døren, og den åbnes, 1350 01:08:39,328 --> 01:08:41,997 og så stikker Walter Matthau sit hoved ind sådan her. 1351 01:08:43,582 --> 01:08:46,335 Og så starter musikken. Da-da-da… 1352 01:08:55,844 --> 01:08:57,386 Hvis det var nødvendigt, 1353 01:08:58,055 --> 01:09:01,183 ville vi optræde på en klub i morgen. Hvis det var nødvendigt. 1354 01:09:01,265 --> 01:09:04,353 Men jeg nyder det her mere, og det gør du vist også. 1355 01:09:04,435 --> 01:09:05,645 Bare sig "klap i." 1356 01:09:05,729 --> 01:09:07,689 -Klap i, Anne. Nu skal I høre. -Okay. 1357 01:09:07,773 --> 01:09:09,608 Jeg elsker, når han skærer igennem. 1358 01:09:09,691 --> 01:09:11,026 "I KRUDTRØG OG DAMPBAD" 1359 01:09:12,944 --> 01:09:15,822 Paramount Theater viser I krudtrøg og dampbad 1360 01:09:15,906 --> 01:09:19,158 med Rita Moreno og Jerry Stiller. 1361 01:09:19,243 --> 01:09:20,743 Hvad hed filmen? 1362 01:09:20,827 --> 01:09:22,828 Nå ja. Hør, folkens, 1363 01:09:22,912 --> 01:09:25,374 I må se min mands nye film, for han er fremragende. 1364 01:09:25,457 --> 01:09:28,502 Og Jack Weston og Rita Moreno er også med. 1365 01:09:28,585 --> 01:09:29,419 I krudtrøg og dampbad. 1366 01:09:29,502 --> 01:09:30,462 Hvad handler den om? 1367 01:09:30,546 --> 01:09:33,298 Den foregår i et dampbad for homoseksuelle. 1368 01:09:36,134 --> 01:09:37,636 Og den er sjov. 1369 01:09:39,136 --> 01:09:42,390 Der var de på toppen, 1370 01:09:42,474 --> 01:09:45,769 hvad angår roller, de fik tilbudt og ting, de fik lavet. 1371 01:09:45,853 --> 01:09:47,895 Manuskriptet til Airport '75. 1372 01:09:47,979 --> 01:09:50,482 Californien, her kommer jeg 1373 01:09:50,566 --> 01:09:54,611 Jeg lavede faktisk Airport '76, som var en genindspilning af Airport '75 1374 01:09:54,695 --> 01:09:58,907 med Amy og Libra Max, Adams søster, og Halle Michaels, der boede under os. 1375 01:09:58,991 --> 01:10:01,910 Så sker det. Bed en bøn, folkens! 1376 01:10:11,920 --> 01:10:15,340 Vi har talt en del om separation. 1377 01:10:15,424 --> 01:10:16,842 Der er noget ved det 1378 01:10:16,925 --> 01:10:20,721 at være væk fra hinanden og så sammen, der er meget godt. 1379 01:10:21,180 --> 01:10:23,473 Har I set meget til hinanden for nylig? 1380 01:10:23,557 --> 01:10:28,937 Nej, men jeg nyder at arbejde, og jeg nyder at se ham arbejde. 1381 01:10:29,021 --> 01:10:30,147 Genforeningen er skøn. 1382 01:10:30,230 --> 01:10:32,566 Vi er endelig kommet til lufthavnen. 1383 01:10:32,649 --> 01:10:36,612 Selvfølgelig opdagede nogle fans mine forældre og tog billeder. 1384 01:10:37,029 --> 01:10:38,405 Vi flyttede til Californien. 1385 01:10:38,822 --> 01:10:41,700 Vi boede i et lejlighedskompleks kaldet Westview Tower. 1386 01:10:42,409 --> 01:10:43,952 Lige syd for Sunset. 1387 01:10:44,912 --> 01:10:46,622 Vi skulle til Disneyland, 1388 01:10:46,705 --> 01:10:49,416 Knott's Berry Farm og på rundvisning i Universal Studios. 1389 01:10:50,375 --> 01:10:52,920 Vi skulle se dem filme min mors show. 1390 01:10:53,003 --> 01:10:55,547 Jeg har en særlig gæst i dag, Anne Meara. 1391 01:10:55,631 --> 01:10:58,258 Anne er med i en CBS verdenspremiere 1392 01:10:58,342 --> 01:10:59,968 kaldet Kate McShane. 1393 01:11:00,052 --> 01:11:03,055 -Mange tak. -Og Anne skal være seriøs. 1394 01:11:03,138 --> 01:11:05,057 -Ja. -Kate McShane er seriøs. 1395 01:11:05,140 --> 01:11:07,601 -Ja, hun er advokat. -Ikke noget pjat. 1396 01:11:08,101 --> 01:11:10,437 -Ser jeg okay ud? -Du ser nervøs ud. 1397 01:11:10,521 --> 01:11:12,189 Du er en fin kammerat. 1398 01:11:12,272 --> 01:11:15,067 Slå ikke knægten i koldt blod, kun i glohed vrede. 1399 01:11:15,150 --> 01:11:17,152 Undskyld, knægt. Undskyld. 1400 01:11:17,236 --> 01:11:21,323 Min første rolle var i min mors tv-serie. 1401 01:11:21,406 --> 01:11:25,118 De gav mig rollen som søn til en af hendes klienter. 1402 01:11:25,202 --> 01:11:28,038 Det var i Paramount Studios, og jeg ventede på optagelsen, 1403 01:11:28,121 --> 01:11:31,124 og der var et rødt lys kaldet "cue light." 1404 01:11:31,208 --> 01:11:33,293 De sagde: "Når det lys tændes, går du ind." 1405 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 Og jeg var så nervøs. 1406 01:11:35,379 --> 01:11:36,672 Det ved jeg godt. 1407 01:11:36,755 --> 01:11:38,590 Du var mere tapper end mig. 1408 01:11:38,674 --> 01:11:41,593 Du var med i Ægteskab og sådan noget, da du var otte. 1409 01:11:41,677 --> 01:11:43,887 Ja, men man kan se, jeg er vildt bange. 1410 01:11:43,971 --> 01:11:48,517 Og det er så sjovt. Jeg synger falsk, og Cloris Leachman prøver at hjælpe. 1411 01:11:48,600 --> 01:11:53,730 Jeg elsker dig virkelig 1412 01:11:53,814 --> 01:11:57,025 Virkelig meget 1413 01:11:57,109 --> 01:12:00,445 -Hun sang falsk og… -Det var ikke falsk. 1414 01:12:00,529 --> 01:12:01,989 Det var smukt. 1415 01:12:02,739 --> 01:12:04,992 Aldrig set så smukt… Amy Stiller. 1416 01:12:05,075 --> 01:12:08,287 Og Benjy er også skøn, hvis han nu skulle se med. 1417 01:12:08,370 --> 01:12:09,496 Synger han? 1418 01:12:10,038 --> 01:12:12,416 Nej, men han spiller ske. 1419 01:12:14,001 --> 01:12:16,170 Vi er kommet dertil, hvor vi klipper 1420 01:12:16,253 --> 01:12:20,591 til os i The Mike Douglas Show i 1974. 1421 01:12:20,674 --> 01:12:24,136 Bare rolig. Husk på, der er kun 30 millioner mennesker, der ser med. 1422 01:12:25,929 --> 01:12:27,931 Jeg husker, at lyset var så skarpt. 1423 01:12:28,015 --> 01:12:32,186 Vi ville ikke kludre i det. Og vi vidste ikke, hvor dårligt det lød. 1424 01:12:32,269 --> 01:12:33,729 -Tror jeg ikke. -Nej. 1425 01:13:01,548 --> 01:13:03,050 Bravo! Bravo! 1426 01:13:05,719 --> 01:13:08,138 Jerry Stiller og hans hustru Anne Meara. 1427 01:13:09,139 --> 01:13:12,434 Hvordan går det med den nye serie? Jeg ved, Anne er ved at filme. 1428 01:13:12,518 --> 01:13:13,810 Jerry har også en serie. 1429 01:13:13,894 --> 01:13:16,104 -Joe and Sons. -Fantastisk. 1430 01:13:16,188 --> 01:13:18,732 -Så I er begge med i en serie i år. -Ja. Det… 1431 01:13:20,025 --> 01:13:22,361 CBS holder ægteskabet i live. 1432 01:13:22,945 --> 01:13:25,739 Hvis begge de serier havde fået succes, 1433 01:13:25,822 --> 01:13:27,491 havde det ændret vores liv meget. 1434 01:13:27,574 --> 01:13:30,536 De ville nok være flyttet til L.A. eller rejst mere dertil. 1435 01:13:30,619 --> 01:13:33,580 -Hvad er du? Et træ? -Jeg er den mægtige eg. 1436 01:13:34,581 --> 01:13:36,083 -Anne Meara. -Hvad? 1437 01:13:36,166 --> 01:13:39,169 Kan du opsummere dine følelser for 1975? 1438 01:13:40,462 --> 01:13:42,631 Tja, vi havde et godt år, Jerry og jeg. 1439 01:13:42,714 --> 01:13:44,675 -Følelsesmæssigt? -Med to droppede serier? 1440 01:13:44,758 --> 01:13:46,802 -Var det godt? -Tja, vi fik da arbejde. 1441 01:13:46,885 --> 01:13:50,097 Trods alt. Men ja, vi havde to serier, der gik i vasken. 1442 01:13:50,180 --> 01:13:53,225 Men… I ved… Jeg hader at lyde som Pollyanna: 1443 01:13:53,308 --> 01:13:55,352 "Bedre at gøre det end aldrig." 1444 01:13:55,435 --> 01:13:58,564 Og vi… fik købt nogle gode julegaver i år. 1445 01:13:58,647 --> 01:14:00,941 Næste år lover vi ikke familien noget. 1446 01:14:01,024 --> 01:14:03,610 -Se lige far. -Ja, far tænker: "Gene!" 1447 01:14:03,694 --> 01:14:06,154 -Far har lyst til at slå ham. -Ja. 1448 01:14:07,239 --> 01:14:11,159 Min mor ville være lykkelig, om hun optrådte eller ej. 1449 01:14:11,243 --> 01:14:14,079 Og for min far var det så vigtigt at optræde, 1450 01:14:14,162 --> 01:14:16,832 -at det var en del af hans lykke. -Ja. 1451 01:14:16,915 --> 01:14:18,917 Så der var den spænding mellem dem. 1452 01:14:19,001 --> 01:14:21,003 Men de talte ikke med mig om det. 1453 01:14:21,086 --> 01:14:24,590 Hvorfor skulle de belemre os med deres karriereproblemer? 1454 01:14:24,673 --> 01:14:26,633 Men I levede jo i det. 1455 01:14:26,717 --> 01:14:29,636 -Og vi kunne mærke det. -Anspændtheden. Ja. 1456 01:14:29,720 --> 01:14:32,472 Branchen ændrede sig, 1457 01:14:32,556 --> 01:14:34,766 og det var en ret hård tid for dem. 1458 01:14:36,977 --> 01:14:38,687 MED GÆSTESTJERNEN ANNE MEARA 1459 01:14:39,104 --> 01:14:41,690 De optrådte som gæstestjerner i forskellige serier. 1460 01:14:41,773 --> 01:14:43,192 OG ANNE MERARA 1461 01:14:43,650 --> 01:14:47,529 De oplevede en smule succes 1462 01:14:47,613 --> 01:14:48,864 uden hinanden. 1463 01:14:49,448 --> 01:14:52,743 De fik filmroller her og der. 1464 01:14:52,826 --> 01:14:55,245 Det er den menneskelige tragikomedie, Tommy. 1465 01:14:55,329 --> 01:14:57,206 Det kan få en sten til at græde! 1466 01:14:57,289 --> 01:14:58,999 Archie Bunker's Place. 1467 01:14:59,082 --> 01:15:01,835 Mor fik to nomineringer for Archie Bunker's Place. 1468 01:15:01,919 --> 01:15:04,755 Tænker I unger aldrig på andre end jer selv? 1469 01:15:04,838 --> 01:15:08,091 De prøvede at finde hver deres vej. 1470 01:15:11,553 --> 01:15:16,183 Den periode var nok hårdere for min far, for han havde brug for anerkendelse. 1471 01:15:17,017 --> 01:15:19,353 Og så besat, som han var af arbejdet… 1472 01:15:19,770 --> 01:15:25,150 Som ældre indså jeg, at når man begår de fejl med ens børn, 1473 01:15:26,401 --> 01:15:29,905 så er det… virkelig hårdt. 1474 01:15:29,988 --> 01:15:31,990 Det er svært at… 1475 01:15:32,616 --> 01:15:35,118 …finde rette balance. Og jeg begik så mange fejl. 1476 01:15:35,202 --> 01:15:37,538 Jeg tror, jeg har begået flere fejl end min far. 1477 01:15:38,163 --> 01:15:39,289 Det var straks bedre. 1478 01:15:40,374 --> 01:15:42,125 Det er et fint jakkesæt, du har der. 1479 01:15:42,668 --> 01:15:45,963 -Min fars. -Han må være noget særligt. 1480 01:15:46,296 --> 01:15:47,673 Jeg indser nu, 1481 01:15:47,756 --> 01:15:50,133 at det var ham, der var der for os i krisetider. 1482 01:15:50,217 --> 01:15:53,971 Når jeg var syg på lejrtur, kom han og besøgte mig. 1483 01:15:54,054 --> 01:15:56,557 Eller da jeg tog syre som 16-årig og gik i panik, 1484 01:15:56,640 --> 01:16:00,102 var det ham, der mediterede med mig og… 1485 01:16:00,185 --> 01:16:03,355 Min mor kunne ikke klare det. Hun lukkede bare ned. 1486 01:16:03,438 --> 01:16:07,401 Men når han var der, kunne han være meget følsom og faderlig. 1487 01:16:08,652 --> 01:16:12,865 Jeg tror, han ville afskærme os fra den smerte, han følte. 1488 01:16:12,948 --> 01:16:15,200 Opmuntrede du Ben til den karriere? 1489 01:16:15,284 --> 01:16:17,202 Nej, branchen var for hård. 1490 01:16:17,286 --> 01:16:20,455 Jeg hadede tanken om at… blive afvist. 1491 01:16:20,539 --> 01:16:23,083 Det ønskede jeg ikke for Ben og Amy. 1492 01:16:23,166 --> 01:16:29,298 Han var den type, der ikke kunne lade være med at hjælpe. 1493 01:16:29,381 --> 01:16:32,259 Og han ville ikke sige det. Det drev mig til vanvid. 1494 01:16:32,342 --> 01:16:35,721 Han ville… Når jeg fik en dårlig anmeldelse, 1495 01:16:35,804 --> 01:16:38,140 ville han skrive et brev til anmelderen… 1496 01:16:39,183 --> 01:16:41,059 …om at han tog fejl. 1497 01:16:41,768 --> 01:16:46,523 Far var så overbeskyttende, at det blev lidt… for meget for mig. 1498 01:16:46,607 --> 01:16:49,443 Han ville gøre ting, fordi han ikke stolede på… 1499 01:16:49,526 --> 01:16:50,903 Vi selv kunne. 1500 01:16:50,986 --> 01:16:53,739 Man bliver nødt til at begå fejl. Man må… falde. 1501 01:16:53,822 --> 01:16:56,116 Og det ønskede han ikke. Og så tror jeg… 1502 01:16:56,700 --> 01:16:59,328 Jeg følte mig helt lammet. 1503 01:17:00,746 --> 01:17:04,208 Man må have noget, man kan sætte tænderne i. 1504 01:17:04,291 --> 01:17:08,045 Og jeg husker ikke, at jeg havde noget, jeg følte sådan for. 1505 01:17:08,128 --> 01:17:11,924 Jeg var bare skræmt, og da jeg var den ældste, var der forventninger. 1506 01:17:12,007 --> 01:17:14,593 -Teknisk uheld! -Nej. 1507 01:17:16,094 --> 01:17:18,889 Jeg er bare træt af det. Jeg er træt af far og… 1508 01:17:20,474 --> 01:17:22,267 …træt af det hele. Lad mig… 1509 01:17:25,145 --> 01:17:27,231 De film bliver altid så negative. 1510 01:17:28,398 --> 01:17:30,651 Og det var en hård tid for kvinder. 1511 01:17:30,734 --> 01:17:32,819 Ja, og vi var ikke just anonyme. 1512 01:17:33,737 --> 01:17:36,657 Så vi kunne ikke fejle anonymt. 1513 01:17:36,740 --> 01:17:38,659 Nej, og jeg fik mange muligheder, 1514 01:17:38,742 --> 01:17:41,119 men jeg vidste ikke, hvad jeg skulle stille op. 1515 01:17:42,538 --> 01:17:43,705 Jeg var forvirret. 1516 01:17:43,789 --> 01:17:46,375 Når jeg ser tilbage på det, var det smertefuldt. 1517 01:17:46,458 --> 01:17:48,293 -Og… jeg… -Ja. Var du…? 1518 01:17:48,377 --> 01:17:49,670 Hvad ville du lave? 1519 01:17:49,753 --> 01:17:51,713 Tja… Jeg ville bare… 1520 01:17:51,797 --> 01:17:54,049 Da jeg var med i Romeo og Julie, tænkte jeg: 1521 01:17:54,132 --> 01:17:56,218 "Jeg vil bare have folk til at grine." 1522 01:17:56,301 --> 01:17:59,054 Så alle de år som servitrice, mens du blev berømt… 1523 01:17:59,137 --> 01:18:01,473 Er du klar over, hvor hårdt det var for mig? 1524 01:18:01,557 --> 01:18:04,852 Noget af det gjorde mig stærkere, men… til en vis grad. 1525 01:18:07,771 --> 01:18:11,900 Børn af skuespillere har tydeligvis visse problemer… 1526 01:18:11,984 --> 01:18:13,652 -Ja. -…i livet. 1527 01:18:14,027 --> 01:18:18,240 Og selvom du er skuespillerforælderen i denne situation, 1528 01:18:18,323 --> 01:18:22,786 så kan du også forstå det, fordi dine forældre var skuespillere. 1529 01:18:22,870 --> 01:18:25,414 -Ja, nemlig. -Det er anderledes med mor. 1530 01:18:25,497 --> 01:18:27,791 -Ja, for hun… -Hun er selv skuespiller. 1531 01:18:27,875 --> 01:18:30,711 -Men med normale forældre. -"Normale!" 1532 01:18:31,211 --> 01:18:32,838 Det er forfærdeligt. 1533 01:18:37,676 --> 01:18:39,636 De er forældre til to børn. 1534 01:18:39,720 --> 01:18:42,848 Deres ægteskab har kørt succesfuldt i 21 år. 1535 01:18:42,931 --> 01:18:45,017 Håber vi da. Vi forbød en separation 1536 01:18:45,100 --> 01:18:47,769 til efter dette show. Og genudsendelsen. 1537 01:18:47,853 --> 01:18:49,479 Derefter kan I gøre, som I vil. 1538 01:18:49,563 --> 01:18:51,940 -Så går vi hver til sit ud i solnedgangen. -Ja. 1539 01:18:52,024 --> 01:18:53,275 Da vi startede, 1540 01:18:53,358 --> 01:18:56,904 følte vi, at den professionelle succes kunne få ægteskabet til at virke. 1541 01:18:56,987 --> 01:18:59,114 Så skete der noget andet. 1542 01:18:59,198 --> 01:19:02,826 -Man må have succes i livet. -Presset. 1543 01:19:02,910 --> 01:19:04,995 Og hvis successen… 1544 01:19:05,078 --> 01:19:07,956 …går i vejen for den slags ægteskab, 1545 01:19:08,040 --> 01:19:09,166 man ønsker sammen, 1546 01:19:09,249 --> 01:19:11,418 så må man være villig til at opgive noget. 1547 01:19:11,502 --> 01:19:14,254 Når man starter, ved man ikke, det vil ske. 1548 01:19:14,338 --> 01:19:17,049 Hvis du nu blev gift. Ved du, hvor længe det varer? 1549 01:19:17,132 --> 01:19:18,467 Det var de forkerte årsager. 1550 01:19:18,550 --> 01:19:20,928 Ja. Og pludselig er man voksen. 1551 01:19:21,011 --> 01:19:23,680 Og så genforhandler man ægteskabet 1552 01:19:23,764 --> 01:19:24,723 på vejen. 1553 01:19:27,226 --> 01:19:28,393 Deres ægteskab… 1554 01:19:29,436 --> 01:19:30,812 De arbejdede meget på det. 1555 01:19:34,608 --> 01:19:36,735 De gik hver især i terapi. 1556 01:19:37,402 --> 01:19:39,404 De fik parterapi. 1557 01:19:40,030 --> 01:19:43,033 De var vist af sted en to-tre gange om ugen. 1558 01:19:43,909 --> 01:19:48,288 Og bagefter fik de en kop kaffe og talte sammen og skabte et stærkere bånd. 1559 01:19:51,208 --> 01:19:53,627 Terapien lærte os også, 1560 01:19:53,710 --> 01:19:57,047 at vores privatliv var vigtigere end teaterlivet. 1561 01:19:57,130 --> 01:20:01,885 Og jeg begyndte at se helt anderledes på vores liv. 1562 01:20:02,469 --> 01:20:05,305 Jeg tror, de gav slip på en masse vrede. 1563 01:20:06,098 --> 01:20:09,560 Jeg så dem blive tættere knyttet og tage sig mere af hinanden. 1564 01:20:11,103 --> 01:20:14,314 Vores tv-serier blev droppet, men vores ægteskab lever. 1565 01:20:14,398 --> 01:20:15,399 Nemlig. 1566 01:20:15,482 --> 01:20:17,943 Og det er ikke let at klare i sådan en branche. 1567 01:20:18,026 --> 01:20:21,613 Jeg var ikke sikker på, at vi i Californien 1568 01:20:21,697 --> 01:20:23,365 ville forblive sammen, 1569 01:20:23,448 --> 01:20:26,451 efter vi havde lavet ting hver for sig og sammen og så videre. 1570 01:20:26,535 --> 01:20:30,122 Og jeg er så glad for, vi gjorde det, og at det virkede. 1571 01:20:31,081 --> 01:20:33,458 -Det her er ret cool. Må jeg læse det? -Ja. 1572 01:20:33,542 --> 01:20:35,544 De havde en pilotepisode. 1573 01:20:36,253 --> 01:20:37,087 -Og… -Ja. 1574 01:20:37,171 --> 01:20:40,299 Der står: "CBS har offentliggjort rollelisten…" 1575 01:20:40,382 --> 01:20:41,550 -Hvem… Er det far? -Ja. 1576 01:20:43,010 --> 01:20:46,555 Jerry, det har vi ikke tid til nu. 1577 01:20:47,723 --> 01:20:50,517 Tid til hvad? Jeg ville bare sige glædelig bryllupsdag. 1578 01:20:51,560 --> 01:20:54,313 Nå ja. Glædelig bryllupsdag. 1579 01:20:54,396 --> 01:20:57,482 "Jeg må hellere holde op med at spekulere på, 1580 01:20:57,566 --> 01:20:59,443 om serien bliver til noget. 1581 01:20:59,526 --> 01:21:05,741 Anne siger: 'Ødelæg ikke samværet ved at nævne pilotepisoden.' 1582 01:21:05,824 --> 01:21:09,077 Jeg indser nu, at det er dette, der er kommet imellem os. 1583 01:21:09,161 --> 01:21:13,749 Mit desperate behov for at knytte vores optræden på scenen 1584 01:21:13,832 --> 01:21:15,459 til vores liv sammen. 1585 01:21:15,542 --> 01:21:20,631 Min desperate jagt på succes. 1586 01:21:20,714 --> 01:21:26,386 Jeg er blevet mere opmærksom på noget i mig, der siger, jeg er okay." 1587 01:21:30,557 --> 01:21:33,519 -Hvor bliver tiden af? -Ingen anelse. 1588 01:21:35,020 --> 01:21:36,605 Jeg… ønsker mere liv. 1589 01:21:36,688 --> 01:21:40,025 Jeg ser alle mulighederne lige nu. 1590 01:21:42,486 --> 01:21:44,571 Jeg kunne have… jeg kunne have været… 1591 01:21:44,655 --> 01:21:47,407 Mere end en udfordrer… Jeg kunne have været… 1592 01:21:47,908 --> 01:21:50,744 Du kan bare ikke holde op med at forstyrre. 1593 01:21:50,827 --> 01:21:52,955 Okay. Men du må høre på mig. 1594 01:21:53,038 --> 01:21:55,249 -Lyt til mig. -Jerry, jeg er lige ved noget. 1595 01:21:55,332 --> 01:21:58,335 Jeg læser. Du må vente, til jeg er færdig med at læse. 1596 01:21:58,418 --> 01:21:59,503 -Men… -Stop! 1597 01:21:59,586 --> 01:22:03,257 -Jeg taler med mig selv. -Så gør det for dig selv. 1598 01:22:03,340 --> 01:22:06,343 Ingen skal hundse med Frank Costanza! 1599 01:22:06,426 --> 01:22:09,304 Nemlig! Hvem fanden er de? Hvad bilder de sig ind? 1600 01:22:11,014 --> 01:22:12,474 Av! Far… 1601 01:22:12,558 --> 01:22:15,894 Jeg var 65 år, og jeg fik ingen jobtilbud. 1602 01:22:15,978 --> 01:22:18,021 Og jeg havde ingen planer. 1603 01:22:18,105 --> 01:22:20,524 Så ringede Larry David. 1604 01:22:20,607 --> 01:22:23,068 Han sagde: "Vi vil have dig som ny far i Seinfeld." 1605 01:22:23,151 --> 01:22:26,530 Jeg kunne ikke få mig selv til at bruge en af dem. 1606 01:22:26,613 --> 01:22:29,283 Jeg har en slags… 1607 01:22:29,366 --> 01:22:30,576 …fobi! 1608 01:22:31,827 --> 01:22:35,080 Latterligt? Jeg skal vise dig latterligt. Kom med den. 1609 01:22:35,163 --> 01:22:39,168 Jeg føler, han havde en masse i sig, der ligesom… 1610 01:22:39,251 --> 01:22:40,961 -Det… -Det kom ud i Seinfeld. 1611 01:22:41,044 --> 01:22:44,131 Når mit blodtryk bliver for højt, råder båndet mig til at sige: 1612 01:22:44,214 --> 01:22:45,674 "Sindsro nu!" 1613 01:22:45,757 --> 01:22:48,010 Jeg fandt ind til min "indre vrede." 1614 01:22:48,093 --> 01:22:49,469 Det… 1615 01:22:49,553 --> 01:22:51,054 Ifølge min hustru Anne Meara. 1616 01:22:51,138 --> 01:22:54,308 Vi… Vil du sige noget, Jerry? Jeg vil ikke bryde ind. 1617 01:22:54,391 --> 01:22:57,352 Hvis du vil sige noget, så ud med det. 1618 01:22:57,436 --> 01:22:59,396 Vi er jo Mikes gæster denne uge. 1619 01:22:59,479 --> 01:23:01,273 -Nemlig. -Og som medværter 1620 01:23:01,356 --> 01:23:03,275 kunne vi bidrage med noget. 1621 01:23:03,358 --> 01:23:05,944 At han fik afløb for alt det, 1622 01:23:06,028 --> 01:23:09,656 der var blevet… lagt låg på i livet. 1623 01:23:10,699 --> 01:23:14,745 Det var måske delvist der, karakteren kom fra. 1624 01:23:16,038 --> 01:23:18,290 Syng med, alle sammen! 1625 01:23:18,373 --> 01:23:21,168 Tag mig med til… 1626 01:23:21,251 --> 01:23:23,420 Selvom man elsker teatret 1627 01:23:23,504 --> 01:23:25,797 og alt det, man får fra et publikum, 1628 01:23:25,881 --> 01:23:28,884 så ser hele verden dig, når du er med i en tv-serie. 1629 01:23:28,967 --> 01:23:32,179 Hvilket er skønt for mig, for jeg vil så gerne elskes af alle. 1630 01:23:33,180 --> 01:23:35,349 -Hej. -Jeg ser din serie. Jeg elsker den. 1631 01:23:35,432 --> 01:23:39,061 -Jerry Stiller, ikke? Har Meara det godt? -Hun er i topform. 1632 01:23:40,646 --> 01:23:42,523 Da min far kom med i Seinfeld, 1633 01:23:42,606 --> 01:23:44,900 kunne min mor slappe lidt mere af, 1634 01:23:44,983 --> 01:23:47,778 for hans succes afhang ikke af hende. 1635 01:23:50,614 --> 01:23:52,533 Jeg tror, det var en lettelse for hende. 1636 01:23:53,075 --> 01:23:55,244 Jeg har vist nået den alder, 1637 01:23:55,327 --> 01:23:58,413 hvor man må tænke over tingene, ellers er der noget… 1638 01:23:58,497 --> 01:24:02,209 Du har kludret i det. Og det er aldrig for sent at ændre på tingene. 1639 01:24:04,002 --> 01:24:07,422 Hun stoppede endelig med at ryge og drikke. 1640 01:24:07,506 --> 01:24:13,345 Og hun anerkendte… hvor alt det stammede fra. 1641 01:24:13,428 --> 01:24:15,681 Mange mener, det gør for ondt 1642 01:24:15,764 --> 01:24:17,474 at udforske visse områder, 1643 01:24:17,558 --> 01:24:23,230 men jeg har fundet det nyttigt at tænke tilbage på nedture, 1644 01:24:23,313 --> 01:24:26,024 man ikke håndterede dengang. 1645 01:24:26,108 --> 01:24:28,485 Og får man det ikke håndteret, når det sker, 1646 01:24:28,569 --> 01:24:32,990 så stikker det sit grimme hoved frem senere. 1647 01:24:33,699 --> 01:24:36,702 Det var smukt. Hun… 1648 01:24:38,620 --> 01:24:39,705 …voksede. 1649 01:24:39,788 --> 01:24:41,874 Men min far kunne aldrig acceptere det. 1650 01:24:41,957 --> 01:24:46,753 Selv når hun gik til AA-møder hver dag, 1651 01:24:46,837 --> 01:24:49,756 og hun sagde: "Jerry, jeg er alkoholiker." 1652 01:24:49,840 --> 01:24:52,092 Han ville sige: "Vær ikke så hård ved dig selv. 1653 01:24:52,176 --> 01:24:54,803 Der er så meget pres på og…" 1654 01:24:54,887 --> 01:24:59,850 Han ville aldrig kritisere hende på den måde. 1655 01:24:59,933 --> 01:25:02,728 Han havde en ubetinget kærlighed til hende. 1656 01:25:04,688 --> 01:25:07,774 -Er det hendes After-Play-ringbind? -Det lå i hendes ting. 1657 01:25:07,858 --> 01:25:09,568 Wauw. Hvor er det fedt. 1658 01:25:10,611 --> 01:25:13,447 Anne spiller hovedrollen i sit eget skuespil After-Play, 1659 01:25:13,530 --> 01:25:16,617 der kører off-Broadway på Theater Four i New York City. 1660 01:25:16,700 --> 01:25:18,869 Det var forvirrende. Mikey! 1661 01:25:18,952 --> 01:25:20,829 Det er episk, for guds skyld! 1662 01:25:20,913 --> 01:25:23,457 -Scenen med vanterne! -Vanter? 1663 01:25:23,540 --> 01:25:26,502 Hun taler om to piger, der vist repræsenterer dig og mig. 1664 01:25:26,585 --> 01:25:29,463 "Suzie og Polly? Hvad er der med dem? De er smukke." 1665 01:25:29,546 --> 01:25:32,257 "De er så vrede. Jeg var der aldrig for dem. 1666 01:25:32,341 --> 01:25:34,384 Selv når jeg var der, var jeg der ikke." 1667 01:25:34,468 --> 01:25:37,846 "Vær ikke så hård ved dig selv. Du var en skøn mor." 1668 01:25:37,930 --> 01:25:39,848 "Vi havde jo begge en karriere." 1669 01:25:39,932 --> 01:25:42,518 "Vi havde travlt med at blive rige og berømte." 1670 01:25:42,601 --> 01:25:45,479 Jeg føler, at jeg taler med mig selv på scenen. 1671 01:25:45,562 --> 01:25:48,398 Måske fordi… De replikker, Anne har skrevet, 1672 01:25:48,482 --> 01:25:52,194 er stort set alt sammen noget, vi har sagt på et tidspunkt i livet. 1673 01:25:52,277 --> 01:25:55,948 "Skønt at være sammen med jer. Måske snupper jeg en drink til." 1674 01:25:56,031 --> 01:25:58,367 Raziel rækker hende øreringen. 1675 01:25:58,450 --> 01:26:00,160 "Du tabte vist den her." 1676 01:26:00,244 --> 01:26:02,496 "Min ørering! Jeg troede, jeg havde mistet den." 1677 01:26:03,330 --> 01:26:05,374 "Intet er mistet, frøken." 1678 01:26:13,006 --> 01:26:16,134 Jeg føler… Måske er det på grund af mit eget ægteskab, 1679 01:26:16,218 --> 01:26:20,722 men jeg har bare meget mere empati for dem nu. 1680 01:26:20,806 --> 01:26:24,268 Fordi… Sikkert fordi jeg selv har været igennem nogle ting 1681 01:26:24,351 --> 01:26:27,521 og har set, hvor hårdt det er at gøre det, de gjorde. 1682 01:26:27,604 --> 01:26:29,606 Han elskede at komme herud. 1683 01:26:29,690 --> 01:26:30,983 -Bedstefar Jerry. -Ja. 1684 01:26:31,066 --> 01:26:34,278 Christine og jeg havde været separeret i et par år, 1685 01:26:34,361 --> 01:26:36,280 og da COVID så brød ud, 1686 01:26:36,363 --> 01:26:40,826 besluttede vi at tage tilbage til huset med ungerne. 1687 01:26:41,493 --> 01:26:43,704 -Og det træ… -Der er det. 1688 01:26:43,787 --> 01:26:45,831 Hans yndlingstræ. Det store fyrretræ. 1689 01:26:45,914 --> 01:26:48,125 Pludselig var vi alle samlet i huset, 1690 01:26:48,208 --> 01:26:52,212 og på det tidspunkt begyndte jeg på filmen. 1691 01:26:53,714 --> 01:26:55,883 Så det hele begyndte at samle sig. 1692 01:26:56,550 --> 01:27:00,971 -Og hun bruger ordet "glædesløst." -Ja. 1693 01:27:01,054 --> 01:27:04,641 Vi talte om vores problemer, 1694 01:27:04,725 --> 01:27:08,187 og jeg så på alt det, mine forældre havde været igennem 1695 01:27:08,270 --> 01:27:10,397 på en helt ny måde. 1696 01:27:14,651 --> 01:27:17,237 Havde nogen fortalt mig, at jeg i min alder… 1697 01:27:18,780 --> 01:27:21,283 …ville være lykkeligere, end da jeg var ung, 1698 01:27:21,366 --> 01:27:22,951 ville jeg sige: "Men hvordan?" 1699 01:27:23,035 --> 01:27:25,996 Men det er skønt, ikke? At opdage, at det er muligt. 1700 01:27:26,830 --> 01:27:29,416 Tak. Det er sødt af jer. 1701 01:27:31,293 --> 01:27:35,255 Jeg… jeg vil gerne fortælle lidt… lidt om mit liv. Jeg håber… 1702 01:27:35,339 --> 01:27:38,175 Jeg har optrådt med et show, 1703 01:27:38,258 --> 01:27:41,094 hvor jeg gennemgår mit liv. 1704 01:27:41,178 --> 01:27:43,555 Jeg… jeg synes, det er så skønt. 1705 01:27:43,639 --> 01:27:47,142 Det er den del af mit liv… Det er det, jeg altid har ønsket. 1706 01:27:47,226 --> 01:27:48,852 Jeg har altid ville arbejde solo. 1707 01:27:51,563 --> 01:27:53,565 Jeg ved det. Jeg ved det. Det er bare… 1708 01:27:53,649 --> 01:27:54,942 Mange tak. 1709 01:27:55,776 --> 01:27:58,070 Nå, der er hun. Det… 1710 01:27:58,153 --> 01:28:00,697 Det er min kone. Den skønne… Anne Meara. 1711 01:28:00,781 --> 01:28:02,241 Det er hende, ja. 1712 01:28:03,992 --> 01:28:06,995 Sært nok ville Anne sætte sig blandt publikum 1713 01:28:07,079 --> 01:28:09,373 og begynde at afbryde mig. 1714 01:28:09,456 --> 01:28:11,416 Du bliver så seriøs. 1715 01:28:11,500 --> 01:28:12,918 Det bliver så tungt. 1716 01:28:13,001 --> 01:28:15,462 Som at læse haftara op til din bar mitzvah. 1717 01:28:17,130 --> 01:28:18,215 Så pludselig 1718 01:28:18,298 --> 01:28:20,259 var det Stiller og Meara igen. 1719 01:28:20,968 --> 01:28:22,636 -Hej. -Hej med dig. 1720 01:28:22,719 --> 01:28:24,388 Jeg er Hershey Horowitz. 1721 01:28:26,431 --> 01:28:28,308 Jeg er Mary Elizabeth Doyle. 1722 01:28:30,227 --> 01:28:31,603 -Er det dig? -Er det dig? 1723 01:28:31,687 --> 01:28:32,729 -Det er mig. -Og mig. 1724 01:28:32,813 --> 01:28:35,524 -Mary Elizabeth Doyle. -Hershey Horowitz. 1725 01:28:35,607 --> 01:28:37,818 -Åh, godt at se… -Du ligner dig selv! 1726 01:28:37,901 --> 01:28:39,361 Åh, hold op. 1727 01:28:45,409 --> 01:28:48,245 Hvad er du mest stolt af i din karriere? 1728 01:28:49,997 --> 01:28:53,166 Det, jeg er mest stolt af i mit liv, er… 1729 01:28:53,250 --> 01:28:55,294 …at jeg oprigtigt lærte min mand at kende. 1730 01:29:00,966 --> 01:29:04,219 At jeg respekterer ham og respekterer det, vi opnåede sammen. 1731 01:29:24,323 --> 01:29:27,034 Okay. Er du sikker på, du vil have halvdelen? 1732 01:29:28,410 --> 01:29:30,370 Jeg hader det tofu-halløj. 1733 01:29:30,454 --> 01:29:33,957 Hun skrev et par skuespil, og så skrev hun om sit liv. 1734 01:29:34,041 --> 01:29:35,876 Det her er alt sammen drømme. 1735 01:29:41,256 --> 01:29:44,301 "Jerry ligger på sengen med mig og Ben i Nantucket. 1736 01:29:44,843 --> 01:29:46,637 Vi holder i hånd, Jerry og mig. 1737 01:29:47,346 --> 01:29:49,556 Jeg mærker hans hænder og hans hud. 1738 01:29:50,390 --> 01:29:54,394 Solen på min ryg, da sengen står ved vinduet. 1739 01:29:54,478 --> 01:29:58,524 Jerry siger: 'Det satans fly lettede aldrig, så jeg kom hjem.'" 1740 01:30:00,776 --> 01:30:02,152 Vi havde et hus i Nantucket, 1741 01:30:03,195 --> 01:30:05,197 og det var et af deres yndlingssteder. 1742 01:30:06,657 --> 01:30:09,743 Det er der, de begge er begravet sammen nu. 1743 01:30:14,581 --> 01:30:16,875 Efter min mor fik sit slagtilfælde, 1744 01:30:16,959 --> 01:30:19,294 kunne hun ikke rigtig kommunikere. 1745 01:30:19,378 --> 01:30:22,297 Men så du hende i øjnene, kunne du se, hun var derinde. 1746 01:30:24,341 --> 01:30:27,636 Hun var stort set helt lammet. 1747 01:30:27,719 --> 01:30:28,971 Men hun kunne… 1748 01:30:31,682 --> 01:30:36,645 Når vi sagde noget sjovt, ville hun grine. 1749 01:30:39,356 --> 01:30:42,609 Vi kunne ikke gøre andet end at prøve at få hende til at grine. 1750 01:30:43,318 --> 01:30:45,737 Amy spillede karakterer, jeg spillede karakterer. 1751 01:30:50,492 --> 01:30:53,537 Sagde jeg noget, der fik hende til at grine, blev jeg stolt. 1752 01:30:54,997 --> 01:30:57,040 For hun var et hårdt publikum. 1753 01:31:03,714 --> 01:31:05,674 I flere år… 1754 01:31:05,757 --> 01:31:07,593 To eller tre år. Noget i den stil. 1755 01:31:08,468 --> 01:31:10,053 Og så… 1756 01:31:10,137 --> 01:31:11,763 Jeg ville være skuespiller, så… 1757 01:31:14,516 --> 01:31:17,227 Jeg gik på skoler i New York og… 1758 01:31:18,645 --> 01:31:20,189 Jeg mødte Anne Meara. 1759 01:31:21,398 --> 01:31:23,150 Det var stort. 1760 01:31:27,446 --> 01:31:31,825 Hun var den mest utrolige person i hele verden, Anne Meara. 1761 01:31:32,618 --> 01:31:34,870 Jeg havde aldrig mødt nogen som hende før. 1762 01:31:37,289 --> 01:31:38,123 Jeg… 1763 01:31:38,207 --> 01:31:41,335 Vi blev forelskede eller noget i den stil. 1764 01:32:16,036 --> 01:32:18,163 Nærer du nogen som helst vrede? 1765 01:32:18,830 --> 01:32:22,501 -Nej, faktisk ikke. Ikke mere. -Okay. 1766 01:32:22,584 --> 01:32:27,548 -Jeg elsker dig meget højt. -Det ved jeg. Jeg elsker dig lige så højt. 1767 01:32:44,648 --> 01:32:46,817 -Elsker dig. -Jeg elsker dig. 1768 01:32:47,609 --> 01:32:50,153 -Sig mig engang, far. -Hvad? 1769 01:32:50,237 --> 01:32:52,656 Er det her det allerbedste? Bare at leve? 1770 01:32:52,739 --> 01:32:55,617 Ja. Sådan er… livet. 1771 01:32:55,701 --> 01:32:59,246 Ja? Når vi skal herfra, tager vi af sted sammen, os to. 1772 01:32:59,329 --> 01:33:01,623 Ja, okay. Hånd i hånd og det hele. 1773 01:33:01,707 --> 01:33:03,542 Nemlig. Vi holder i hånd. 1774 01:33:03,959 --> 01:33:06,170 Vi får det hyggeligt sammen, hvor end vi ender. 1775 01:33:06,253 --> 01:33:07,087 Jeps. 1776 01:33:07,171 --> 01:33:09,047 Tager vi til shows deroppe? 1777 01:33:09,131 --> 01:33:12,676 Jeg tog dig altid med… Ja, jeg skal nok tage dig med. 1778 01:33:12,759 --> 01:33:15,888 -Vil du sige noget til Ben? -Hej, Ben. Alt okay? 1779 01:33:15,971 --> 01:33:18,056 Du ville sige hej til Amy, ikke? 1780 01:33:18,140 --> 01:33:22,394 Hun er også i showbusiness. Hun er en meget talentfuld lille pige. 1781 01:33:22,477 --> 01:33:25,856 Det er som et mirakel. Det går fra en… 1782 01:33:26,273 --> 01:33:28,317 …til den næste… 1783 01:33:29,151 --> 01:33:31,195 Du må gerne kalde det et mirakel. 1784 01:33:31,278 --> 01:33:35,407 -Ja. -Ja, nogle gange er talentet… 1785 01:33:35,490 --> 01:33:37,701 …i dig et sted, og det gives videre. 1786 01:33:37,784 --> 01:33:40,579 Ja. Ja. 1787 01:33:45,626 --> 01:33:48,378 -Hvad er det? -En båndoptager. 1788 01:33:48,462 --> 01:33:50,464 -En båndoptager? Åh. -Ja. 1789 01:33:51,632 --> 01:33:53,717 Alt, du siger, kommer med på båndet. 1790 01:33:53,800 --> 01:33:55,928 -Så de kan høre dig for evigt. -Ja. 1791 01:33:56,428 --> 01:33:58,180 Du forsvinder aldrig. 1792 01:35:23,515 --> 01:35:28,520 TAK TIL MIN VEN MARK ROMANEK FOR AT HJÆLPE MIG MED AT LAVE DENNE FILM. 1793 01:38:05,761 --> 01:38:07,763 Oversat af Stephan Gru