1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,307 --> 00:00:18,435 Et maintenant, la comédie de Stiller et Meara. 4 00:00:24,399 --> 00:00:25,526 Merci. 5 00:00:25,609 --> 00:00:29,321 Mesdames et messieurs, nous vivons dans une époque imprévisible. 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,031 Tout pourrait arriver. 7 00:00:31,114 --> 00:00:34,034 Jerry et moi aimerions vous montrer ce qu'il pourrait se passer 8 00:00:34,117 --> 00:00:37,996 si les deux dernières personnes sur terre se rencontraient pour la première fois. 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,623 - Bonjour ! - Bonjour ! 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,751 - Comme je suis content de vous voir ! - Et moi donc ! 11 00:00:42,835 --> 00:00:44,086 Eh bien ! C'est incroyable. 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,463 Oui, j'ai regardé partout. Il n'y a personne. 13 00:00:46,547 --> 00:00:48,757 - Je pensais être le seul. - Moi aussi. 14 00:00:48,841 --> 00:00:51,134 - Eh bien, nous avons de la chance ! - Sans blague. 15 00:00:51,218 --> 00:00:53,345 - Je ne m'y attendais pas. - Oui ! 16 00:00:53,428 --> 00:00:56,265 Mon horoscope a dit : "Ne faites pas de projets." 17 00:00:57,349 --> 00:00:58,976 Avez-vous vu ce qui s'est passé sur la Sixième Avenue ? 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,520 Oui, et ils viennent de la repaver. 19 00:01:03,856 --> 00:01:05,607 Je pense que c'est à nous de jouer. 20 00:01:08,777 --> 00:01:11,405 J'ai dit que je pensais que c'était à nous de jouer. 21 00:01:11,488 --> 00:01:13,031 Que veux-tu dire ? 22 00:01:14,032 --> 00:01:16,577 Je pense qu'on nous met la pression. 23 00:01:17,661 --> 00:01:19,705 Pour recommencer depuis le début. 24 00:01:19,788 --> 00:01:21,999 Ah, oui ! Bien sûr. Nous avons beaucoup à faire. 25 00:01:22,082 --> 00:01:26,044 Nous devons reconstruire, nettoyer, planter des légumes. 26 00:01:27,171 --> 00:01:28,547 Oui, ça aussi. 27 00:01:29,506 --> 00:01:31,800 Mais j'ai pensé que toi, étant la dernière femme 28 00:01:31,884 --> 00:01:32,926 et moi, le dernier homme, 29 00:01:33,010 --> 00:01:35,762 nous avions quelque chose d'encore plus important à faire que… 30 00:01:35,846 --> 00:01:37,139 ça. 31 00:01:37,222 --> 00:01:38,807 On a des choses à faire. 32 00:01:39,850 --> 00:01:41,435 Des petites choses. 33 00:01:41,518 --> 00:01:45,314 - De l'art et de l'artisanat ? - Non, non. Je pensais aux… 34 00:01:45,397 --> 00:01:47,900 Aux gens. Nous devons faire des petits. 35 00:01:47,983 --> 00:01:51,028 C'était comment de grandir dans ce genre de famille du spectacle ? 36 00:01:51,111 --> 00:01:53,280 Votre père et votre mère, comment étaient-ils ? 37 00:01:53,363 --> 00:01:56,783 Ici, nous adorons littéralement votre mère et votre père. 38 00:01:56,867 --> 00:01:59,244 - Stiller et Meara. - Stiller et Meara. 39 00:01:59,328 --> 00:02:00,913 Les parents de ce jeune garçon. 40 00:02:02,164 --> 00:02:05,459 Anne et Jerry ! Stiller et Meara. Vous êtes leur petit garçon. 41 00:02:05,542 --> 00:02:07,920 Votre père est le personnage le plus drôle dans Seinfeld, 42 00:02:08,002 --> 00:02:10,214 - sans aucun doute. - Je suis d'accord. 43 00:02:10,297 --> 00:02:12,966 Il lui donne un coup sur le haut de la tête. C'est un cri. 44 00:02:13,050 --> 00:02:14,927 Allez-vous faire entrer vos parents ? 45 00:02:15,010 --> 00:02:17,554 - Eh bien… entrer dans quoi ? Dans… - Dans n'importe quoi. 46 00:02:17,638 --> 00:02:20,891 Que vos parents vous ont-ils apporté en tant qu'humoriste ? 47 00:02:20,974 --> 00:02:23,101 - Bonsoir, comment ça va ? - Bonsoir. 48 00:02:23,185 --> 00:02:25,354 - Bonsoir. - Êtes-vous en train de… 49 00:02:25,437 --> 00:02:28,273 - Je savais que ça allait arriver. - Voilà pourquoi je t'ai mis un micro. 50 00:02:28,357 --> 00:02:30,067 - C'est du cinéma-vérité ? - Oui. 51 00:02:30,150 --> 00:02:31,235 Amy et Benjy. 52 00:02:32,444 --> 00:02:33,904 - J'ai presque eu… - Bonsoir ! 53 00:02:35,906 --> 00:02:37,533 Mon Dieu ! 54 00:02:37,616 --> 00:02:40,494 Ça alors, regardez qui a les cheveux bouclés de papa, hein ? 55 00:02:40,577 --> 00:02:42,496 C'est vrai, et les siens sont naturels. 56 00:02:42,579 --> 00:02:44,790 - Vous riez de papa et maman ? - Oui. 57 00:02:44,873 --> 00:02:46,416 Vous pensez qu'ils sont drôles ? 58 00:02:46,500 --> 00:02:49,461 C'est… C'est Anne et Jerry. J'adore cette photo. 59 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 Répètent-ils à la maison ? 60 00:02:50,921 --> 00:02:52,297 Il y a beaucoup de super photos. 61 00:02:52,381 --> 00:02:53,966 Les essaient-ils sur vous, les enfants ? 62 00:02:54,049 --> 00:02:57,803 Vous exploitez mes enfants. Vous vous immiscez dans ma vie privée. 63 00:02:57,886 --> 00:03:00,389 Non, je me demandais si vous aviez déjà fait des bouts… 64 00:03:00,764 --> 00:03:03,308 As-tu pensé à entrer dans ce milieu ? 65 00:03:03,392 --> 00:03:04,518 Qui est doué pour la musique ? 66 00:03:04,601 --> 00:03:07,396 Ou jouez-vous la comédie comme vos parents ? 67 00:03:08,272 --> 00:03:09,314 Amy ? 68 00:03:13,694 --> 00:03:17,489 Le début consiste à entrer dans l'appartement et… 69 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 - Oui. - Mais il n'y a pas de vrai contexte. 70 00:03:20,534 --> 00:03:23,287 Et je me dis que le début du film pourrait être… 71 00:03:25,038 --> 00:03:28,125 Puisqu'on vend l'appartement, c'est nous qui traversons tout. 72 00:03:28,208 --> 00:03:29,209 Ou… 73 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 Peut-être l'idée de cette question. Tu vois peut-être le début, 74 00:03:32,254 --> 00:03:35,299 et nous, on est ici. Et puis… 75 00:03:36,133 --> 00:03:38,594 la question : "Pourquoi fais-tu ce film ?" 76 00:03:39,428 --> 00:03:41,180 Oui, comme qu'est-ce que… 77 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 - Je te demande ? - Oui. 78 00:03:42,347 --> 00:03:43,307 D'accord. 79 00:03:43,390 --> 00:03:45,184 - Oui. - Oui. 80 00:03:45,601 --> 00:03:48,437 Puisqu'on est à l'image, je le fais maintenant ? 81 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 Bien sûr. 82 00:03:49,730 --> 00:03:50,731 Bla-bla-bla… 83 00:03:51,940 --> 00:03:52,774 Alors, Ben… 84 00:03:56,987 --> 00:03:58,155 Taisez-vous, s'il vous plaît. 85 00:03:59,698 --> 00:04:03,744 Cinq, quatre, trois, deux… 86 00:04:06,288 --> 00:04:08,373 S'il s'agit de nous, 87 00:04:09,208 --> 00:04:10,792 Stiller et Meara. 88 00:04:10,876 --> 00:04:12,961 Comment deux personnes qui ont… 89 00:04:13,629 --> 00:04:15,214 Ce n'est pas juste deux personnes qui travaillent ensemble, 90 00:04:15,297 --> 00:04:18,509 mais nous voulons montrer ce qui se passe quand ils travaillent 91 00:04:18,591 --> 00:04:20,052 et qu'ils se chamaillent. 92 00:04:20,135 --> 00:04:22,304 - Sors d'ici. Sors ! - Sors ? 93 00:04:22,387 --> 00:04:23,722 - Sors ? - Oui. 94 00:04:23,805 --> 00:04:26,517 Bien sûr. Pourquoi n'y ai-je pas pensé plus tôt ? Tu veux que je sorte… 95 00:04:26,600 --> 00:04:29,603 Je peux aller dans n'importe quelle direction… 96 00:04:29,686 --> 00:04:32,814 On doit s'en tenir à Anne et Jerry, Jerry et Anne. 97 00:04:32,898 --> 00:04:34,733 Ce ne sont pas des superstars. 98 00:04:34,816 --> 00:04:38,237 Ce sont juste des artistes connus du public à travers le petit écran. 99 00:04:38,320 --> 00:04:40,948 Ils sont mariés, ils ont des enfants, 100 00:04:41,031 --> 00:04:44,826 et ils essaient de gérer au mieux les deux univers. 101 00:04:50,457 --> 00:04:53,252 Quand mon père est mort en 2020, 102 00:04:54,586 --> 00:04:56,547 ma mère était déjà partie depuis cinq ans. 103 00:04:58,340 --> 00:05:01,760 Et ma carrière se poursuivait depuis longtemps, 104 00:05:01,844 --> 00:05:05,806 mais ma vie personnelle laissait à désirer. 105 00:05:09,601 --> 00:05:15,357 Je me sentais en déséquilibre, triste et plus ou moins déconnecté… 106 00:05:18,485 --> 00:05:20,237 de ma famille, 107 00:05:22,114 --> 00:05:26,577 de mes enfants, et juste un petit peu perdu. 108 00:05:29,413 --> 00:05:31,081 Ouah, en fait c'est très joli. 109 00:05:32,291 --> 00:05:33,292 Non, ne me filmez pas. 110 00:05:33,375 --> 00:05:38,046 J'ai commencé à penser à mes parents, et… 111 00:05:38,964 --> 00:05:42,384 à tout le stress et la tension que je me souviens avoir vus petit. 112 00:05:42,467 --> 00:05:45,470 Et la pression quand ils travaillaient ensemble. 113 00:05:46,513 --> 00:05:49,892 Et comment ils sont restés unis malgré tout. 114 00:05:51,518 --> 00:05:53,061 On restera ensemble. 115 00:05:53,145 --> 00:05:54,897 - Je pense que vous… - Je le sais maintenant. 116 00:05:54,980 --> 00:05:58,150 À une époque, je ne le savais pas, mais maintenant, je le sais. 117 00:05:58,609 --> 00:06:03,405 Je voulais en quelque sorte comprendre comment ils faisaient. 118 00:06:05,866 --> 00:06:06,783 Ouah ! 119 00:06:07,868 --> 00:06:10,078 - Ce ne sont que des cassettes. - Oui. 120 00:06:10,162 --> 00:06:12,706 - Comme tu le sais, Jerry tapait tout. - Ouah. 121 00:06:12,789 --> 00:06:15,000 C'est toute la vérité sur nos vies. 122 00:06:15,083 --> 00:06:16,043 C'est incroyable. 123 00:06:16,126 --> 00:06:18,212 Si tu avais su, avant d'être mariée, 124 00:06:18,295 --> 00:06:20,547 que je me comporterais de la même façon qu'aujourd'hui, 125 00:06:20,631 --> 00:06:23,258 - tu m'aurais épousé ? - Au fil des ans ? 126 00:06:23,342 --> 00:06:25,385 Je ne t'aurais probablement pas épousé. 127 00:06:25,469 --> 00:06:29,556 C'est fou. "Amy et Benjy parlent." "Benjy et Amy parlent." 128 00:06:29,640 --> 00:06:33,352 J'ai une question, Benjy. Qu'aimes-tu le plus faire avec Amy ? 129 00:06:33,435 --> 00:06:35,312 J'ai du mal à croire qu'il ait tout enregistré. 130 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 Jouer à Happy Face. 131 00:06:37,564 --> 00:06:40,526 - C'est quoi, Happy Face ? - Un jeu. 132 00:06:40,609 --> 00:06:43,695 Il fallait toujours qu'il enregistre, que ce soit personnel… 133 00:06:43,779 --> 00:06:46,281 Mais ça me rendait fou à l'époque, c'est sûr. 134 00:06:46,657 --> 00:06:48,325 Je pense que ça rendait Anne folle aussi. 135 00:06:48,408 --> 00:06:51,036 "Tu fais ces enregistrements, Jerry, que personne n'entendra jamais. 136 00:06:51,119 --> 00:06:53,705 Ils vont juste les empiler quand tu mourras", disait-elle. 137 00:06:55,832 --> 00:06:58,502 Elle n'avait pas tort. 138 00:07:08,303 --> 00:07:10,180 Où habitez-vous à New York ? 139 00:07:10,264 --> 00:07:12,432 Nous vivons à Riverside Drive, Mike. 140 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 - Et… - Oui. 141 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 Nous avons un film amateur de trois minutes. 142 00:07:15,936 --> 00:07:17,229 Tu sais faire ça, chéri ? 143 00:07:17,312 --> 00:07:20,023 C'est sur "normal". Je dois le mettre sur "bas". Vous éteignez les lumières ? 144 00:07:20,107 --> 00:07:22,317 - Ou alors on montre… - Ne t'inquiète pas des lumières. 145 00:07:22,401 --> 00:07:25,320 Je savais qu'on devrait vendre l'appartement de notre enfance, 146 00:07:25,404 --> 00:07:27,781 et mon premier réflexe a été de le filmer. 147 00:07:29,449 --> 00:07:31,368 Je ne sais pas si c'est bizarre ou pas. 148 00:07:32,077 --> 00:07:34,037 C'est juste ce que mon père a toujours fait. 149 00:07:34,413 --> 00:07:38,834 J'étudie les films maintenant. J'apprends la fabrication des films. 150 00:07:38,917 --> 00:07:41,753 Et cela comprend le montage et la prise de vues, 151 00:07:41,837 --> 00:07:44,381 la composition des images, comment rassembler les images. 152 00:07:44,464 --> 00:07:46,341 C'est un pigeon sur la table. Un pigeon. 153 00:07:46,425 --> 00:07:47,885 Un vrai film amateur, les amis. 154 00:07:47,968 --> 00:07:50,971 Nous n'essayons pas de vous montrer quoi que ce soit d'inhabituel chez vous. 155 00:07:51,054 --> 00:07:52,764 Il s'est encore échappé. Tiens-le. 156 00:07:52,848 --> 00:07:57,853 J'ai toujours senti que votre famille n'était pas normale 157 00:07:57,936 --> 00:08:01,064 parce que tout est documenté. 158 00:08:01,732 --> 00:08:03,609 Je ne voulais pas de photos. Pas de photos. 159 00:08:03,692 --> 00:08:04,651 Pas de photos. 160 00:08:04,735 --> 00:08:07,487 Il y avait quelque chose en lui qui ne voulait rien lâcher. 161 00:08:08,113 --> 00:08:10,115 Jerry a besoin 162 00:08:10,199 --> 00:08:13,952 de faire perdurer son nom. Et, pour une raison quelconque, il pense 163 00:08:14,036 --> 00:08:16,788 que quand on mourra, 164 00:08:16,872 --> 00:08:20,334 le Smithsonian Institute voudra ses souvenirs. 165 00:08:20,417 --> 00:08:22,878 Une fois qu'on sait ce que vous voulez garder, 166 00:08:22,961 --> 00:08:24,796 - les photos, les vêtements… - Oui. 167 00:08:24,880 --> 00:08:26,548 … on sait ce qu'on peut donner 168 00:08:26,632 --> 00:08:29,676 au centre national de la comédie, pour la collection. 169 00:08:29,760 --> 00:08:32,136 C'est fou ce qu'il a gardé. 170 00:08:32,221 --> 00:08:38,059 L'adhésion pour la journée familiale au YMCA de la 63e rue. 171 00:08:38,644 --> 00:08:41,270 Un masque de plongée. 172 00:08:41,355 --> 00:08:42,313 Je suis… 173 00:08:48,654 --> 00:08:51,573 Mon Dieu ! 174 00:08:51,657 --> 00:08:55,118 Il a même gardé cet article sur l'échec d'un succès d'été. 175 00:08:55,202 --> 00:08:57,704 "Les critiques n'ont pas trouvé le film amusant." 176 00:08:58,705 --> 00:08:59,665 Aïe. 177 00:08:59,748 --> 00:09:01,583 DESCENDANT D'UNE LIGNÉE D'HUMORISTES 178 00:09:02,417 --> 00:09:04,419 C'est intéressant. Donc il y a… 179 00:09:05,546 --> 00:09:07,923 De l'hôtel Windermere à Binghamton à New York 180 00:09:08,006 --> 00:09:09,925 à Mademoiselle Anne Meara, 181 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 11 Cornelia Street. 182 00:09:11,969 --> 00:09:13,887 "Mardi. Très chère Annesie, 183 00:09:13,971 --> 00:09:15,889 C'est horriblement difficile de commencer cette lettre. 184 00:09:15,973 --> 00:09:20,727 Je suis assis sur les marches de la terrasse à regarder Charles Island, 185 00:09:20,811 --> 00:09:23,313 et c'est brumeux et tu me manques tellement, chérie. 186 00:09:24,565 --> 00:09:26,567 Là, j'ai dit quelque chose." 187 00:09:28,902 --> 00:09:33,073 Nous nous sommes rencontrés en 1953 et en septembre, nous nous sommes mariés. 188 00:09:35,117 --> 00:09:38,495 J'ai dit : "Tu ne peux plus dormir ici sauf si tu m'épouses." 189 00:09:39,329 --> 00:09:42,749 Et il l'a fait car il aimait dormir ici, je suppose. 190 00:09:45,627 --> 00:09:49,173 "À ma petite Meara, tu me manques, ma chérie. Tu me manques, tu me manques. 191 00:09:49,256 --> 00:09:51,133 Je t'aime tant." 192 00:09:51,216 --> 00:09:52,926 "Chérie, désolé de ne pas t'avoir appelée. 193 00:09:53,010 --> 00:09:55,053 Tu as dû tourner en rond pendant des heures. 194 00:09:55,137 --> 00:09:58,348 Je meurs d'envie de te toucher, de te sentir, ma chérie." 195 00:09:58,432 --> 00:10:00,517 "Anne, je viens de relire ma lettre. 196 00:10:00,601 --> 00:10:03,812 Si tu la parcours, tu ne comprendras pas. 197 00:10:03,896 --> 00:10:07,524 Alors, chérie, je vais te dire exactement comment lire le début de cette lettre. 198 00:10:07,608 --> 00:10:10,235 Après l'appel du matin, mardi. Pour plaisanter." 199 00:10:10,319 --> 00:10:13,030 "À ma petite Meara. Avec émotion. Tu me manques. Avec possessivité. 200 00:10:13,113 --> 00:10:16,074 Ma chérie. Tu me manques, tu me manques. Accentuation des 'm'. 201 00:10:16,158 --> 00:10:19,369 Tu me manques." C'est tout un programme. 202 00:10:19,453 --> 00:10:20,621 C'est complètement fou. 203 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 C'est un peu surprenant. Je ne connaissais pas… 204 00:10:22,998 --> 00:10:25,459 Je sais, et j'adore le "Chérie, chérie." 205 00:10:25,542 --> 00:10:28,670 Nous étions juste deux personnes qui essayaient de réussir au théâtre. 206 00:10:28,754 --> 00:10:31,215 Et nous sommes tombés chacun dans la vie de l'autre, 207 00:10:31,298 --> 00:10:34,092 car personne d'autre ne croyait en nous. 208 00:10:34,718 --> 00:10:36,386 "Jerry, toi, le merveilleux fou. 209 00:10:36,470 --> 00:10:39,389 Tu n'avais pas besoin de m'expliquer la première partie de ta lettre. 210 00:10:39,473 --> 00:10:40,849 Crois-moi, j'ai compris. 211 00:10:40,933 --> 00:10:43,143 Mais, mon chéri, je suis heureuse que tu l'aies fait 212 00:10:43,227 --> 00:10:45,646 car les indications scéniques étaient géniales." 213 00:10:45,729 --> 00:10:48,148 "Jerry, tu as dit que tu mourrais d'envie de me toucher. 214 00:10:48,232 --> 00:10:49,399 De me sentir. 215 00:10:49,483 --> 00:10:54,154 Mon cher, je meurs d'envie d'être touchée. D'être ressentie. 216 00:10:54,238 --> 00:10:56,990 D'être… 'espace vide' par toi." 217 00:10:59,159 --> 00:11:00,077 C'est pas mal. 218 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 Attends, laisse-moi regarder. 219 00:11:03,497 --> 00:11:04,498 Oh ! 220 00:11:07,584 --> 00:11:10,254 Notre mariage a été en pointillé. On ne se voyait pas. 221 00:11:10,337 --> 00:11:12,589 On ne savait pas qui on était. On dépensait notre argent en téléphone. 222 00:11:12,673 --> 00:11:15,050 "Je t'aime tellement, ma chérie. Jerry." 223 00:11:15,133 --> 00:11:16,844 "Tu me manques tellement. Anne." 224 00:11:16,927 --> 00:11:18,136 Ouah ! 225 00:11:18,220 --> 00:11:23,559 Cela nous forçait à vraiment faire quelque chose ensemble. 226 00:11:23,976 --> 00:11:25,435 C'est super. 227 00:11:29,147 --> 00:11:31,149 Jerry a toujours voulu faire un one-man show. 228 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 Et j'ai toujours méprisé ça. 229 00:11:35,612 --> 00:11:37,489 J'avais un regard condescendant sur la comédie. 230 00:11:37,865 --> 00:11:42,786 À cette période, j'étais une étudiante très sérieuse en art dramatique. 231 00:11:42,870 --> 00:11:46,164 Je portais sous un bras, Vie d'Eleonora Duse. 232 00:11:46,248 --> 00:11:49,001 Et sous l'autre, La Formation de l'acteur de Stanislavski. 233 00:11:49,459 --> 00:11:51,086 Même plus tard, en vieillissant, 234 00:11:51,170 --> 00:11:53,505 elle voulait toujours que je fasse des choses plus sérieuses. 235 00:11:53,589 --> 00:11:56,341 Je jouais dans des films comme : La Nuit au musée ou Même pas mal ! 236 00:11:56,425 --> 00:11:59,011 Je n'ai jamais vu un CV comme le vôtre. 237 00:11:59,553 --> 00:12:00,596 D'accord ! 238 00:12:02,639 --> 00:12:04,391 Ce n'était pas un compliment. 239 00:12:04,474 --> 00:12:07,936 Elle disait : "Oui, mais j'aime Permanent Midnight. Ou Greenberg." 240 00:12:08,020 --> 00:12:10,898 - Elle aimait vraiment Greenberg. - Comme si c'était à guichets fermés ? 241 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 - En quelque sorte. Je l'ai ressenti. - Oui. 242 00:12:13,400 --> 00:12:17,446 Le comble, c'est que ta mère était douée pour la comédie. 243 00:12:17,529 --> 00:12:18,906 Oui, et elle pouvait improviser. 244 00:12:18,989 --> 00:12:22,409 Elle était très douée pour le spectacle vivant. 245 00:12:22,492 --> 00:12:23,327 Oui. 246 00:12:23,410 --> 00:12:25,412 Au point qu'il devait travailler beaucoup plus. 247 00:12:26,538 --> 00:12:28,415 On voulait faire de la comédie. 248 00:12:28,498 --> 00:12:32,002 J'ai toujours préféré le théâtre, mais il pensait que j'étais drôle. 249 00:12:32,085 --> 00:12:34,296 J'ai toujours senti qu'Anne était le… 250 00:12:34,796 --> 00:12:37,257 elle était le point central du numéro. 251 00:12:37,716 --> 00:12:39,760 Elle avait le cerveau. Elle avait l'humour. 252 00:12:39,843 --> 00:12:43,472 Elle savait rendre un détail amusant. Je me battais pour être amusant. 253 00:12:43,555 --> 00:12:46,517 Mon père a grandi en regardant des vaudevilles. 254 00:12:46,600 --> 00:12:49,019 Eddie Cantor ou Jack Benny. 255 00:12:49,102 --> 00:12:52,397 Et autant il voulait être le gars amusant, 256 00:12:52,481 --> 00:12:55,651 autant il voyait le don inné d'Anne. 257 00:12:56,276 --> 00:12:58,654 Il avait une immense admiration pour ses performances. 258 00:12:59,363 --> 00:13:01,698 Il avait vraiment besoin d'elle. 259 00:13:03,617 --> 00:13:06,203 - Il l'a vraiment attirée vers la comédie. - Oui. 260 00:13:07,287 --> 00:13:09,289 À cette époque, l'idée est venue 261 00:13:09,373 --> 00:13:13,252 de faire quelque chose ensemble, se faire un nom et en vivre. 262 00:13:13,335 --> 00:13:17,256 Donc on a décidé de monter un numéro et on a travaillé très dur. 263 00:13:17,840 --> 00:13:20,467 On a improvisé sur un magnétophone. 264 00:13:21,468 --> 00:13:23,595 Maintenant essayons-le. Voyons ce qui se passe. 265 00:13:24,221 --> 00:13:25,305 Que voulez-vous ? 266 00:13:25,389 --> 00:13:29,560 Nous voulons parler à la gagnante du concours de Miss adolescence. 267 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 - Vous voulez parler à Rosemary ? - Oui. 268 00:13:31,603 --> 00:13:33,605 Le monsieur veut te parler. 269 00:13:34,147 --> 00:13:37,776 Écoute, Rosemary, je vais frapper ton joli visage. 270 00:13:37,860 --> 00:13:40,112 - D'accord, Miss. - Miss adolescente. 271 00:13:40,195 --> 00:13:42,072 Êtes-vous jalouse de votre enfant ? 272 00:13:42,155 --> 00:13:44,241 Jalouse de mon bébé ? Vous rigolez ? 273 00:13:44,324 --> 00:13:47,494 Pourquoi serais-je jalouse ? Elle est Miss adolescente, 274 00:13:47,578 --> 00:13:50,539 c'est la plus célèbre, c'est une très belle fille, 275 00:13:50,622 --> 00:13:53,834 jeune et… pourquoi serais-je jalouse ? 276 00:13:53,917 --> 00:13:56,253 Ne pleure pas, maman. 277 00:13:56,336 --> 00:13:58,130 - Tu plaisantes, maman ? - Je plaisante. 278 00:14:00,132 --> 00:14:03,343 C'est un objet qu'on appelle magnétophone, Amy. 279 00:14:03,427 --> 00:14:07,389 Si tu veux chanter une chanson, on peut l'enregistrer sur cet appareil. 280 00:14:07,472 --> 00:14:09,892 - Tu veux chanter une chanson ? - Oui. 281 00:14:09,975 --> 00:14:13,020 Regardez ça. "Je suis allée à l'hôpital à 15 h 282 00:14:13,103 --> 00:14:16,899 et j'ai donné naissance à une petite fille à 19h48. 283 00:14:16,982 --> 00:14:19,735 Amy Belle Sawyer Stiller est née aujourd'hui." 284 00:14:20,903 --> 00:14:21,820 Ouah ! 285 00:14:21,904 --> 00:14:24,114 C'est fou, elle a écrit ça le jour de votre naissance ? 286 00:14:24,990 --> 00:14:26,658 Chante "Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ral". 287 00:14:26,742 --> 00:14:32,247 Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ral 288 00:14:32,331 --> 00:14:34,917 "Elle est magnifique. Jerry est venu en train. 289 00:14:35,584 --> 00:14:38,045 Il était là à 10 h. Il est très heureux. 290 00:14:38,754 --> 00:14:43,342 Il a dû repartir à 13 h pour rentrer à temps pour le spectacle de 17h30." 291 00:14:46,970 --> 00:14:49,056 Quand on a eu un bébé, 292 00:14:49,139 --> 00:14:53,936 le besoin de réussir était très important dans notre vie. 293 00:14:54,269 --> 00:14:57,940 J'avais très peur de ne pas avoir assez d'argent pour fonder une famille. 294 00:14:59,525 --> 00:15:01,652 Son besoin de réussir 295 00:15:01,735 --> 00:15:06,698 concernait autant l'expression créative que la sécurité de la famille. 296 00:15:08,075 --> 00:15:10,118 C'était quelqu'un d'adorable. 297 00:15:11,745 --> 00:15:14,289 Et il voulait être aimé. 298 00:15:15,415 --> 00:15:18,585 Car je ne pense pas qu'il ait eu ce genre d'attention dans son enfance. 299 00:15:18,919 --> 00:15:21,255 Quand j'ai dit à mon père que je voulais être acteur, il a dit : 300 00:15:21,338 --> 00:15:23,298 "Pourquoi ne veux-ru pas être machiniste ? 301 00:15:23,382 --> 00:15:25,592 Qu'est-ce que ça va t'apporter d'essayer d'être Eddie Cantor, 302 00:15:25,676 --> 00:15:29,012 Jack Benny ou George Burns ? Tu n'as pas le droit de faire ça." 303 00:15:30,722 --> 00:15:34,768 J'ai regardé mes parents essayer de survivre à la Grande Dépression. 304 00:15:34,852 --> 00:15:38,063 Au début, mon père était chauffeur de taxi, puis conducteur de bus. 305 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 Quel était le nom de la société ? 306 00:15:45,445 --> 00:15:46,613 Tu te souviens du nom ? 307 00:15:48,115 --> 00:15:51,118 - New York City Omnibus. - C'est ça. 308 00:15:51,201 --> 00:15:52,911 - J'ai travaillé pour la ville. - Oui. 309 00:15:53,453 --> 00:15:57,291 J'ai laissé tomber. J'aurais pu être acteur, mais je ne l'ai pas fait. 310 00:15:57,374 --> 00:15:59,710 Je voulais être acteur. 311 00:16:00,127 --> 00:16:02,379 Alors qu'as-tu fait ? Es-tu monté sur scène 312 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 pour essayer ? 313 00:16:03,547 --> 00:16:06,675 Je crois que j'ai essayé une fois. Une ou deux fois. Je ne sais plus. 314 00:16:07,217 --> 00:16:10,679 Oui. J'avais du talent. J'ai du talent. Oui. 315 00:16:10,762 --> 00:16:12,431 Que s'est-il passé ? Pourquoi as-tu arrêté ? 316 00:16:12,514 --> 00:16:15,225 Je ne sais pas. J'avais l'impression de ne pas y arriver. 317 00:16:15,309 --> 00:16:18,187 - Je m'en suis quand même sorti. - Tu as pu en vivre, non ? 318 00:16:18,270 --> 00:16:21,023 C'est vrai, oui. Quel que soit le rôle, j'acceptais tout. 319 00:16:21,106 --> 00:16:22,983 Quel intérêt de se plaindre ? 320 00:16:31,533 --> 00:16:34,578 Mon père et ma mère avaient d'affreuses bagarres. 321 00:16:36,246 --> 00:16:37,372 Toujours à propos de l'argent. 322 00:16:37,456 --> 00:16:38,582 SŒUR DE JERRY 323 00:16:38,665 --> 00:16:40,167 Toujours à propos de l'argent. 324 00:16:42,127 --> 00:16:45,172 Je me suis souvent cachée sous le lit. 325 00:16:45,672 --> 00:16:49,426 Car j'avais très peur, et Jerry m'avait sauvée. 326 00:16:50,177 --> 00:16:52,179 Jerry était très gentil avec moi. 327 00:16:53,597 --> 00:16:56,350 Il était l'image du père parmi nous trois. 328 00:16:57,768 --> 00:17:01,230 Jerry nous protégeait, Arnold et moi, à l'époque. 329 00:17:01,313 --> 00:17:02,356 Très protecteur. 330 00:17:02,439 --> 00:17:03,941 - Oui, toujours. Toujours. - Oui. 331 00:17:07,319 --> 00:17:09,320 - Jerry voulait partir. - C'est vrai. 332 00:17:09,404 --> 00:17:12,491 Et la seule façon de partir à l'époque, c'était l'armée. 333 00:17:13,282 --> 00:17:15,743 La veste de l'armée de mon père. 334 00:17:17,996 --> 00:17:18,829 Laquelle ? 335 00:17:18,914 --> 00:17:22,416 Et quand il est revenu, il est entré à l'université de Syracuse. 336 00:17:23,001 --> 00:17:25,587 Il s'est alors beaucoup impliqué dans le métier d'acteur. 337 00:17:27,130 --> 00:17:30,968 Je pense que les acteurs de comédie qu'il aimait quand il était enfant 338 00:17:31,051 --> 00:17:34,763 représentaient une échappatoire pour sa sœur, son frère et lui. 339 00:17:34,847 --> 00:17:37,766 Et il a trouvé son foyer au théâtre. 340 00:17:39,977 --> 00:17:44,481 Avant la mort de sa mère, il l'a emmenée voir la marquise de La pomme d'or, 341 00:17:44,565 --> 00:17:46,733 qui était la pièce dans laquelle il jouait à Broadway. 342 00:17:46,817 --> 00:17:48,652 Elle n'a rien dit. 343 00:17:50,070 --> 00:17:51,613 Mais elle a dit : "Tu étais nul," 344 00:17:51,697 --> 00:17:54,825 quand elle l'a vu dans une pièce à l'école ! 345 00:17:55,617 --> 00:17:57,452 C'était horrible. 346 00:18:00,289 --> 00:18:01,373 "J'ai dit à Anne : 347 00:18:01,456 --> 00:18:04,334 'Quand on me demande si mes parents m'encourageaient', 348 00:18:04,418 --> 00:18:06,461 je dis : 'Il n'y avait rien à encourager. 349 00:18:06,545 --> 00:18:09,673 La vérité, c'est que mon père n'a jamais rien dit pour m'encourager. 350 00:18:09,756 --> 00:18:11,008 Je n'ai dû compter que sur moi.'" 351 00:18:11,091 --> 00:18:12,384 C'est vrai. 352 00:18:12,467 --> 00:18:14,052 "'Ils avaient peut-être peur', a-t-elle dit. 353 00:18:14,136 --> 00:18:15,637 'Ils ne voulaient pas te voir souffrir.' 354 00:18:15,721 --> 00:18:17,723 Tout à coup, je ressentais la vérité. Anne avait raison. 355 00:18:17,806 --> 00:18:19,933 Ils ne voulaient pas me voir souffrir. Humilié." 356 00:18:22,978 --> 00:18:25,439 Mamma… As-tu passé un bon moment ce soir ? 357 00:18:25,522 --> 00:18:27,858 As-tu passé un bon moment ? 358 00:18:27,941 --> 00:18:32,613 Joel, ai-je passé un bon moment ? Je suis comblée. 359 00:18:32,696 --> 00:18:37,492 Ça fait si longtemps. Quand vous avez appelé hier au téléphone, 360 00:18:37,576 --> 00:18:39,369 j'ai dit : "Joel qui ?" 361 00:18:39,453 --> 00:18:42,456 On a commencé par jouer dans des petits cafés à Greenwich village, 362 00:18:42,539 --> 00:18:43,624 et ce genre d'endroits. 363 00:18:43,707 --> 00:18:45,501 Tu peux imaginer ce que j'ai ressenti 364 00:18:45,584 --> 00:18:48,212 quand, tout à coup, tu m'as emmenée dîner et au spectacle. 365 00:18:48,295 --> 00:18:50,005 - Oui. - Je me suis dit : "Que se passe-t-il ?"… 366 00:18:50,088 --> 00:18:52,424 Ils ont imaginé un sketch dans le salon, 367 00:18:52,508 --> 00:18:54,927 vingt rues plus loin sur Broadway, 368 00:18:55,010 --> 00:18:57,638 qu'ensuite ils iraient produire sur scène ici 369 00:18:57,721 --> 00:19:00,057 et qui serait diffusé dans le reste du monde. 370 00:19:00,390 --> 00:19:02,893 Le coordonnateur municipal est venu nous voir. 371 00:19:02,976 --> 00:19:06,563 Il nous a appréciés et il nous a engagés pour un plan. 372 00:19:07,231 --> 00:19:08,398 Un plan chez Ed Sullivan. 373 00:19:08,482 --> 00:19:11,902 Regardez le fronton qui arrive. Ouah, imaginez ça, 374 00:19:11,985 --> 00:19:15,697 affichant : "Théâtre Ed Sullivan, Stiller et Meara, Rolling Stones." 375 00:19:15,781 --> 00:19:19,952 Et maintenant, le voici, en direct de New York, Ed Sullivan. 376 00:19:20,035 --> 00:19:22,079 J'ai la gorge serrée en y repensant. 377 00:19:22,788 --> 00:19:24,998 À l'époque d'Ed Sullivan, 378 00:19:25,082 --> 00:19:28,335 il y avait des générations de grands-parents, de parents et d'enfants 379 00:19:28,418 --> 00:19:29,837 qui regardaient tous un spectacle. 380 00:19:29,920 --> 00:19:31,505 Le Ed Sullivan Show était regardé 381 00:19:31,588 --> 00:19:34,007 par 20 ou 30 millions de personnes chaque semaine. 382 00:19:34,091 --> 00:19:36,009 L'ambiance est-elle naturelle et décontractée ? 383 00:19:36,093 --> 00:19:38,846 C'est bien ? Ça correspond à ce qu'on avait prévu ? 384 00:19:38,929 --> 00:19:41,139 - Bonsoir. Ravi de vous voir. - Comment ça va ? 385 00:19:41,223 --> 00:19:42,975 On était en direct de New York, 386 00:19:43,058 --> 00:19:44,393 avant Saturday Night. 387 00:19:45,227 --> 00:19:47,896 D'abord ils ont dit : "Vous voulez passer au Théâtre Ed Sullivan ?" 388 00:19:47,980 --> 00:19:51,316 J'ai répondu : "C'est intimidant de passer au Théâtre ?" 389 00:19:51,400 --> 00:19:53,527 Maintenant, mesdames et messieurs, les Supremes. 390 00:19:53,610 --> 00:19:55,487 Oui, c'est vrai, Elvis Presley ! 391 00:19:55,571 --> 00:19:56,405 Les Beatles ! 392 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 C'était l'apogée de l'industrie du spectacle. 393 00:19:58,949 --> 00:19:59,825 Oui. 394 00:19:59,908 --> 00:20:01,994 Ma mère racontait à quel point elle était anxieuse 395 00:20:02,077 --> 00:20:03,996 en montant de la loge. 396 00:20:04,538 --> 00:20:06,123 Marchant jusqu'à l'ascenseur 397 00:20:06,665 --> 00:20:09,376 qui descendait jusqu'à la scène et à quel point elle voulait vomir. 398 00:20:09,459 --> 00:20:11,545 Tout le monde était occupé à vomir dans les coulisses. 399 00:20:11,628 --> 00:20:14,214 Si on avait été intelligents, on n'aurait pas pris de drogues. 400 00:20:15,841 --> 00:20:17,718 Il y a une pression énorme. 401 00:20:17,801 --> 00:20:20,637 Je suis curieux de savoir comment vous… Vous y pensez ? Car… 402 00:20:20,721 --> 00:20:24,349 On n'a qu'une seule occasion de faire ces blagues, il faut la saisir. 403 00:20:24,433 --> 00:20:25,601 - D'accord. - Je veux dire 404 00:20:25,684 --> 00:20:28,645 que je me gifle très fort. Deux fois. 405 00:20:28,729 --> 00:20:29,563 Vous êtes sérieux ? 406 00:20:29,646 --> 00:20:31,106 - Comme ça. Prêt ? - Oui. 407 00:20:31,190 --> 00:20:33,150 - Ah, c'est ça ? - C'est ça. 408 00:20:33,233 --> 00:20:35,402 Oui. 409 00:20:35,485 --> 00:20:36,862 Ils avaient terminé. 410 00:20:36,945 --> 00:20:39,781 Et s'ils étaient bons, il les réinvitait la semaine suivante. 411 00:20:40,365 --> 00:20:41,366 Merci. 412 00:20:43,619 --> 00:20:46,538 Cette équipe que vous allez rencontrer, ils sont tout nouveaux. 413 00:20:46,622 --> 00:20:48,248 Ils ont leur idée sur la comédie. 414 00:20:48,332 --> 00:20:50,834 Maintenant il dirige et produit la saison deux de Severance. 415 00:20:50,918 --> 00:20:52,878 Je vous prie d'accueillir une nouvelle fois dans The Late Show… 416 00:20:52,961 --> 00:20:54,713 Jerry Stiller est le jeune gars 417 00:20:54,796 --> 00:20:58,258 et la fille, c'est Anne Meara. Alors accueillons-les gentiment. 418 00:20:58,342 --> 00:21:00,719 Jerry Stiller et… 419 00:21:03,180 --> 00:21:04,640 Nous sommes témoins 420 00:21:04,723 --> 00:21:07,976 d'une des plus grandes histoires de l'humanité de tous les temps. 421 00:21:08,060 --> 00:21:11,980 Cet homme a été enseveli vivant pendant 24 heures 422 00:21:12,064 --> 00:21:14,983 dans la cavité abdominale d'une baleine géante. 423 00:21:15,067 --> 00:21:16,401 Quel est votre nom ? 424 00:21:17,027 --> 00:21:17,986 Jonas. 425 00:21:19,821 --> 00:21:24,117 L'étrange ironie du sort veut que cet homme assis devant nous 426 00:21:24,201 --> 00:21:28,705 porte le même nom que celui qui a enduré le même destin il y a longtemps. 427 00:21:28,789 --> 00:21:30,624 Allez-y, M. Jonas. 428 00:21:30,707 --> 00:21:32,793 Quelqu'un d'autre a vécu la même chose ici avant moi ? 429 00:21:33,544 --> 00:21:35,170 Il y a longtemps, monsieur. 430 00:21:35,671 --> 00:21:37,381 C'est un sacré lieu, cette Californie. 431 00:21:38,382 --> 00:21:40,384 C'était il y a longtemps, M. Jonas. 432 00:21:40,467 --> 00:21:42,261 Si c'est déjà arrivé, ça arrivera encore. 433 00:21:42,344 --> 00:21:45,222 - Je crois que vous ne comprenez pas. - Ils devraient interdire l'accès. 434 00:21:46,265 --> 00:21:49,226 - J'en suis sûre. - On ne garde pas ce type de lieu ouvert ! 435 00:21:49,309 --> 00:21:51,770 Ils ont commencé à faire The Ed Sullivan Show en 63. 436 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 Puis il les a réinvités et ils ont continué à venir. 437 00:21:56,024 --> 00:21:59,444 Je venais de naître, ils venaient d'emménager à Riverside Drive. 438 00:21:59,528 --> 00:22:01,405 Ils payaient 11 000 dollars pour cet appartement. 439 00:22:01,488 --> 00:22:03,866 The Sullivan Show planait au-dessus de notre tête. 440 00:22:03,949 --> 00:22:07,286 On devait trouver six minutes de sketch et il fallait que ce soit drôle. 441 00:22:07,369 --> 00:22:09,788 - Et vous avez tout écrit ? - Oui. 442 00:22:10,289 --> 00:22:11,874 C'était, tout à coup, la sécurité. 443 00:22:11,957 --> 00:22:15,669 Mais l'inconvénient, c'est qu'ils devaient le faire à chaque fois. 444 00:22:15,752 --> 00:22:19,256 Car à chaque fois qu'une date pour le Ed Sullivan était dans l'air, 445 00:22:19,339 --> 00:22:21,800 on avait deux semaines pour trouver de nouvelles idées. 446 00:22:21,884 --> 00:22:25,012 - Le monde devient fou. Fou ! - Mme Claus… Mme Claus… 447 00:22:25,095 --> 00:22:26,096 Meshuggah. 448 00:22:26,180 --> 00:22:28,056 Mme Claus, heureux que vous ayez dit ça 449 00:22:28,140 --> 00:22:30,726 - car ça prouvait une chose. - C'est un mot eskimo que j'ai appris ici. 450 00:22:31,935 --> 00:22:33,729 C'est génial. 451 00:22:33,812 --> 00:22:35,272 C'est un truc de fou. 452 00:22:36,064 --> 00:22:37,858 On manquait de lieux. 453 00:22:37,941 --> 00:22:41,570 On avait un gars et une grande fille, et on avait un chef et son épouse. 454 00:22:41,653 --> 00:22:43,906 Anne jouait Mme Santa Claus… 455 00:22:43,989 --> 00:22:46,658 - Ce lutin avait une bouche pourrie. - Je vois. 456 00:22:46,742 --> 00:22:49,036 - Aucun sens de meshuggenah. - Quoi, Mme Claus ? 457 00:22:49,119 --> 00:22:51,079 C'est un mot eskimo que j'ai pris dans le voisinage. 458 00:22:51,163 --> 00:22:51,997 Je vois. 459 00:22:52,414 --> 00:22:56,335 Ils sont devenus la marque de leurs célèbres sketches. 460 00:22:56,418 --> 00:22:58,837 - Comme Computer Dating. - D'accord. Ouah ! 461 00:22:58,921 --> 00:23:02,925 L'idée de jouer nos propres rôles d'après nos antécédents ethniques 462 00:23:03,008 --> 00:23:04,593 ne s'était jamais présentée. 463 00:23:04,676 --> 00:23:07,387 Ils ont fait ce sketch qui était un rencart par ordinateur, 464 00:23:07,471 --> 00:23:10,390 qui venait d'être inventé. Et le sketch montrait 465 00:23:10,474 --> 00:23:13,393 un Juif et une Irlandaise catholique ensemble. 466 00:23:13,477 --> 00:23:15,103 Et c'était l'idée de Jerry. 467 00:23:15,187 --> 00:23:20,150 De retour chez nous, on a créé Hershey Horowitz et Mary Elizabeth Doyle. 468 00:23:20,234 --> 00:23:21,818 Voici une merveilleuse équipe 469 00:23:21,902 --> 00:23:25,364 qui a quelque chose à vous montrer tout de suite. 470 00:23:25,447 --> 00:23:29,701 Je pense que ça deviendra un classique éternel. 471 00:23:29,785 --> 00:23:34,873 L'équipe de Stiller et Meara exprimant cet état d'esprit. 472 00:23:39,086 --> 00:23:41,046 - Ravi de vous rencontrer. - Moi de même. 473 00:23:41,463 --> 00:23:43,006 Je suis Hershey Horowitz. 474 00:23:44,341 --> 00:23:46,260 Je suis Mary Elizabeth Doyle. 475 00:23:48,262 --> 00:23:49,471 "Doyle ?" 476 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 "Horowitz ?" 477 00:23:51,557 --> 00:23:52,391 Horowitz. 478 00:23:52,474 --> 00:23:55,519 H-O-R-O-W-I-T-Z. 479 00:23:55,602 --> 00:23:57,020 - Ah. - Hershey. 480 00:23:57,104 --> 00:24:00,232 Les gens, qui nous ont vus le mettre en place et répéter, disaient : 481 00:24:00,315 --> 00:24:03,360 "Bon, ça ne durera pas, car ça ne concerne pas tout le pays." 482 00:24:03,443 --> 00:24:05,821 Et personne n'a jamais fait ça. 483 00:24:05,904 --> 00:24:07,281 Vous avez des frères et sœurs ? 484 00:24:07,364 --> 00:24:08,782 - Trois frères. - Oh. 485 00:24:08,866 --> 00:24:10,534 Bach, Buzi et Saul. 486 00:24:11,785 --> 00:24:13,078 - Bach ? - Bach. 487 00:24:13,161 --> 00:24:14,413 - Ba-ch. - Non. Bach. 488 00:24:14,496 --> 00:24:15,706 Bach. Excusez-moi. 489 00:24:15,789 --> 00:24:17,833 C'était le sketch qui parlait aux gens. 490 00:24:17,916 --> 00:24:21,211 Et certainement à Ed Sullivan, car il était irlandais 491 00:24:21,295 --> 00:24:23,422 et sa femme Sylvia était juive. 492 00:24:25,632 --> 00:24:28,093 Quand on a fini ce sketch, il était là-bas 493 00:24:28,552 --> 00:24:32,014 et ses beaux yeux bleus pleuraient, les larmes coulaient. 494 00:24:32,097 --> 00:24:33,348 Il ne pouvait pas surmonter… 495 00:24:33,432 --> 00:24:36,643 Et ça a fini par devenir un sketch iconique pour eux. 496 00:24:36,727 --> 00:24:39,062 On a atteint… 497 00:24:39,146 --> 00:24:39,980 L'apogée ? 498 00:24:40,772 --> 00:24:42,232 Oui, c'est bien. 499 00:24:45,319 --> 00:24:47,237 The Ed Sullivan Show 500 00:24:47,321 --> 00:24:50,073 nous a permis de jouer plus facilement dans les cabarets 501 00:24:50,157 --> 00:24:51,909 et d'exiger un salaire décent. 502 00:24:52,409 --> 00:24:55,662 C'est leur propre style de comédie. Jerry Stiller et Anne Meara. 503 00:24:55,746 --> 00:24:56,580 Les voici. 504 00:24:57,497 --> 00:25:00,042 Ils nous ont engagés à Cleveland, à Détroit, 505 00:25:00,125 --> 00:25:01,168 à Milwaukee et à Chicago. 506 00:25:01,251 --> 00:25:04,505 La comédie d'Anne Meara et Jerry Stiller. 507 00:25:05,005 --> 00:25:06,840 C'est la meilleure comédie 508 00:25:06,924 --> 00:25:08,467 que j'ai entendue depuis très longtemps. 509 00:25:08,550 --> 00:25:11,345 Ils sont mariés à la ville. Il est juif et elle est irlandaise. 510 00:25:12,262 --> 00:25:13,096 Ils existent vraiment. 511 00:25:13,180 --> 00:25:15,390 Merci beaucoup, mesdames et messieurs. 512 00:25:15,474 --> 00:25:19,645 Et maintenant, j'aimerais vous présenter deux vedettes très célèbres 513 00:25:19,728 --> 00:25:22,064 que vous adorez tous… 514 00:25:22,814 --> 00:25:24,024 Stiller et Meara. 515 00:25:25,192 --> 00:25:28,028 Merci. C'est vraiment gentil d'être tous venus. 516 00:25:29,238 --> 00:25:32,032 Je dois dire, quand vous regardez Annie là-haut, 517 00:25:32,115 --> 00:25:34,409 vous ne regardez pas seulement ma partenaire de comédie, 518 00:25:34,493 --> 00:25:36,203 mais aussi la mère de mes deux enfants. 519 00:25:36,286 --> 00:25:37,955 Et c'est le père d'un des deux. 520 00:25:40,749 --> 00:25:42,835 Ils ont commencé à beaucoup travailler. 521 00:25:42,918 --> 00:25:44,920 Les gens les connaissaient, ils étaient célèbres. 522 00:25:45,003 --> 00:25:46,338 Et Jerry adorait ça. 523 00:25:46,672 --> 00:25:48,632 Il adorait être reconnu, 524 00:25:48,715 --> 00:25:50,634 il était ravi de signer des autographes, 525 00:25:50,717 --> 00:25:53,637 de recevoir des éloges. 526 00:25:53,971 --> 00:25:55,806 Qu'est-ce qui vous gêne ? 527 00:25:55,889 --> 00:25:58,767 Quelqu'un qui critique votre jeu alors que vous pensiez qu'il était bon, 528 00:25:58,851 --> 00:26:00,561 ou quelqu'un qui encense votre jeu 529 00:26:00,644 --> 00:26:04,356 - alors que pour vous, il était raté ? - Quelqu'un qui me critique… 530 00:26:04,439 --> 00:26:06,233 Gagné. C'est ça. Tout le monde a gagné. 531 00:26:06,316 --> 00:26:09,736 Le succès était vraiment très important pour lui. 532 00:26:12,239 --> 00:26:16,827 Ma mère se souciait de son travail mais ça ne la définissait pas. 533 00:26:16,910 --> 00:26:19,288 Voulez-vous savoir, quand vous sortez de scène ? 534 00:26:20,622 --> 00:26:23,500 - Je suis juste curieux. - Non, je pense vraiment… 535 00:26:23,584 --> 00:26:25,085 Je ne cherche pas à savoir. 536 00:26:25,169 --> 00:26:26,545 Il se mettait en avant. 537 00:26:26,628 --> 00:26:28,672 Parfois, ça rendait ma mère folle. 538 00:26:28,755 --> 00:26:30,716 Il adorait le contact avec les fans. 539 00:26:30,799 --> 00:26:33,093 Ils avaient une conversation, quelqu'un passait et disait : 540 00:26:33,177 --> 00:26:34,011 "Jerry, je vous adore !" 541 00:26:34,094 --> 00:26:35,971 Et ma mère disait : "On discute." 542 00:26:36,722 --> 00:26:39,141 Et mon père disait : "Parlez-moi de vos enfants." 543 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 D'accord. Oui. 544 00:26:40,642 --> 00:26:43,478 Je me souviens d'une fois où j'étais dans la rue 545 00:26:43,562 --> 00:26:45,314 en train de lui confier 546 00:26:45,397 --> 00:26:48,567 qu'il ne s'intéressait pas assez à nous 547 00:26:48,650 --> 00:26:50,569 et pendant notre discussion, un passant 548 00:26:50,652 --> 00:26:52,362 a dit : "Jerry, j'adore votre travail." 549 00:26:52,446 --> 00:26:54,198 Et il a commencé à parler au gars. 550 00:26:54,281 --> 00:26:57,367 En fait, c'est hilarant, car quelques semaines plus tôt, 551 00:26:57,451 --> 00:27:01,747 on était tous au restaurant et un truc à la fac m'avait énervé 552 00:27:01,830 --> 00:27:04,625 et les gens voulaient une photo avec toi. 553 00:27:04,708 --> 00:27:06,251 Je me souviens que j'étais très frustré, 554 00:27:06,335 --> 00:27:08,670 car le monde devait s'arrêter de tourner pour prendre cette photo. 555 00:27:08,754 --> 00:27:11,298 - Tu vois ce que je veux dire ? - Je tiens plus de mon père 556 00:27:11,381 --> 00:27:13,258 - que de ma mère. - Oui. Exactement ! 557 00:27:13,342 --> 00:27:14,968 - Puis-je vous demander une faveur ? - Oui. 558 00:27:15,052 --> 00:27:17,513 - Puis-je dire bonne nuit à Amy et Benjy ? - Vous avez intérêt. 559 00:27:17,596 --> 00:27:19,223 Bonne nuit, Amy et Benjy. 560 00:27:22,643 --> 00:27:24,895 Quand mes parents partaient à L.A. 561 00:27:24,978 --> 00:27:28,023 pour faire… une émission de jeu ou un talk-show, 562 00:27:28,732 --> 00:27:30,776 tout d'abord, ils nous manquaient. 563 00:27:30,859 --> 00:27:32,819 Mais je me souviens qu'on s'amusait beaucoup. 564 00:27:32,903 --> 00:27:34,988 - Car on veillait tard… - Oui. 565 00:27:35,072 --> 00:27:37,824 … et on cognait secrètement contre le mur. 566 00:27:37,908 --> 00:27:39,076 Oui. 567 00:27:40,869 --> 00:27:42,287 On tapait. 568 00:27:42,371 --> 00:27:43,747 Bonne nuit. 569 00:27:43,830 --> 00:27:45,958 Bonne nuit, finalement. 570 00:27:46,041 --> 00:27:47,709 - Beuh-beuh-beuh ! - B-b-b-b… 571 00:27:47,793 --> 00:27:49,503 Et puis : "Boum !" 572 00:27:50,587 --> 00:27:52,464 - C'était notre petit monde. - Oui. 573 00:27:59,972 --> 00:28:04,268 Notre immeuble avait son propre écosystème car il était très grand. 574 00:28:04,852 --> 00:28:07,229 Il y avait beaucoup d'allées et venues 575 00:28:07,312 --> 00:28:09,022 entre les appartements, 576 00:28:09,106 --> 00:28:12,317 donc on montait et on descendait les ascenseurs, et aussi les escaliers. 577 00:28:13,777 --> 00:28:15,362 Et c'étaient les années 70, 578 00:28:15,445 --> 00:28:18,532 donc on était moins embourgeoisés et moins en sécurité. 579 00:28:20,158 --> 00:28:22,536 Et il y avait un vrai sens de la communauté. 580 00:28:23,912 --> 00:28:25,497 Donc tous mes amis étaient dans l'immeuble. 581 00:28:25,581 --> 00:28:28,667 Adam Max. Son père était Peter Max, l'artiste. 582 00:28:31,879 --> 00:28:33,505 On montait chez lui et Peter recevait 583 00:28:33,589 --> 00:28:36,008 tous ces gens très intéressants. 584 00:28:36,091 --> 00:28:37,968 Comme le Swami Satchidananda 585 00:28:38,051 --> 00:28:41,305 et tous les branchés des années 70. 586 00:28:45,726 --> 00:28:48,228 Il y avait beaucoup d'énergie créative dans l'immeuble et… 587 00:28:49,271 --> 00:28:52,900 j'ai commencé à prendre une caméra comme mon père le faisait toujours. 588 00:28:56,361 --> 00:28:58,238 Pour faire mes propres films. 589 00:29:02,618 --> 00:29:06,121 Bonsoir. Voici "L'heure de Benjamin Stiller". 590 00:29:06,205 --> 00:29:08,373 Entracte. 591 00:29:08,457 --> 00:29:11,251 Mon père m'a donné une caméra Super 8. 592 00:29:11,335 --> 00:29:12,711 Et du matériel de montage. 593 00:29:15,464 --> 00:29:19,426 Pour moi, c'est devenu une sorte de havre de paix. 594 00:29:22,429 --> 00:29:24,640 Quand ils étaient absents ou qu'ils se battaient… 595 00:29:25,682 --> 00:29:28,977 ou ne prêtaient pas attention à nous car ils travaillaient trop, 596 00:29:30,687 --> 00:29:32,356 c'était une échappatoire. 597 00:29:43,575 --> 00:29:47,287 Difficile d'imaginer que l'appartement va disparaître. 598 00:29:51,708 --> 00:29:55,712 Au fond, quel que soit le moment où on décidera : "On a tout sorti", 599 00:29:55,796 --> 00:29:57,714 les agents immobiliers diront : 600 00:29:57,798 --> 00:30:01,468 "Bon, nettoyons-le et mettons-le en scène." 601 00:30:02,636 --> 00:30:05,556 Ce n'est pas une réalité… je ne m'en occupe pas en ce moment. 602 00:30:05,639 --> 00:30:07,349 - Pour moi… - Pour être honnête. 603 00:30:07,432 --> 00:30:10,978 … ça va concrétiser la chose. 604 00:30:11,061 --> 00:30:13,689 - Exactement. - Ce lieu n'existera plus. 605 00:30:36,253 --> 00:30:38,547 Papa va enregistrer ma voix… 606 00:30:38,630 --> 00:30:40,924 - On va faire un sketch, OK ? - Écoute. 607 00:30:41,008 --> 00:30:42,843 Fais ce coloriage pendant qu'on fait le sketch. 608 00:30:42,926 --> 00:30:46,388 Très peu de gens ont la chance de réaliser 609 00:30:46,471 --> 00:30:48,640 leur rêve d'enfant. 610 00:30:49,266 --> 00:30:51,351 Franchement, on a beaucoup de chance 611 00:30:51,435 --> 00:30:54,062 de trouver l'amour et le bonheur dans notre travail. 612 00:30:54,146 --> 00:30:56,648 Et on paie le prix fort pour que ça arrive. 613 00:30:58,692 --> 00:31:01,695 Il y avait une porte blanche escamotable en accordéon. 614 00:31:01,778 --> 00:31:03,614 Je devais savoir tout faire. 615 00:31:03,697 --> 00:31:07,284 Épouse, amante, copine, cuisinière. Puis on dit : "Je vais préparer le repas." 616 00:31:07,367 --> 00:31:09,661 Et quand cette porte était fermée, ils travaillaient. 617 00:31:09,745 --> 00:31:12,915 J'étais bonne actrice avant de te connaître. 618 00:31:12,998 --> 00:31:15,709 Et c'était le moment où il ne fallait pas les déranger. 619 00:31:15,792 --> 00:31:16,710 Et on dit : 620 00:31:16,793 --> 00:31:18,295 "Oui, pour 50 dollars par semaine." 621 00:31:18,378 --> 00:31:20,339 Pour 50 dollars par semaine, n'importe qui le ferait. 622 00:31:20,422 --> 00:31:23,091 Parfois, on entendait un rire, parfois, le ton montait. 623 00:31:23,175 --> 00:31:25,177 - Je vais préparer le repas. - D'accord, tu cuisines. 624 00:31:25,260 --> 00:31:27,638 Mais qui doit nettoyer ? Moi. Tu laisses tout en désordre. 625 00:31:27,721 --> 00:31:32,601 On ne savait jamais si c'était vrai ou s'ils répétaient quelque chose. 626 00:31:32,684 --> 00:31:35,604 C'est la femme la plus drôle du monde dans la vie et sur scène. 627 00:31:35,687 --> 00:31:38,857 Bon, quand elle est drôle, je suis… 628 00:31:38,941 --> 00:31:40,859 je suis un profiteur, un opportuniste. 629 00:31:40,943 --> 00:31:43,654 Je vais prendre un crayon et commencer à écrire. Dès cet instant… 630 00:31:43,737 --> 00:31:46,365 Il va dire : "On peut l'utiliser dans un spectacle." Et je suis prête à le tuer. 631 00:31:46,448 --> 00:31:49,618 Encore une fois, où finit le jeu et où commence le mariage ? 632 00:31:50,035 --> 00:31:51,453 Je te hais. 633 00:31:51,954 --> 00:31:54,289 Tu me hais ? Je te hais. 634 00:31:54,998 --> 00:31:57,668 Tu ne sais pas ce qu'est la haine, le genre de haine que j'ai pour toi. 635 00:31:58,877 --> 00:32:01,338 Ma haine pour toi est une haine très… 636 00:32:02,506 --> 00:32:04,174 … une haine très ardente. 637 00:32:05,217 --> 00:32:08,679 Je te hais avec des tas de blocs de haine. 638 00:32:09,680 --> 00:32:11,181 On a un sketch qu'on appelle : "La haine". 639 00:32:11,265 --> 00:32:12,349 La chaleur de ta haine ardente… 640 00:32:12,432 --> 00:32:16,436 Je dis à Anne : "Je te hais." Et elle dit : "Tu me hais ? Je te hais." 641 00:32:16,520 --> 00:32:18,772 Un jour, Amy, qui a six ans, est entrée dans la pièce 642 00:32:18,856 --> 00:32:22,067 et elle nous a entendus dire ça, on l'a regardée un instant 643 00:32:22,150 --> 00:32:24,027 et on ne savait pas quoi dire, alors on a dit : 644 00:32:24,111 --> 00:32:28,240 "Amy, papa et maman répètent. Papa et maman répètent." 645 00:32:28,323 --> 00:32:30,993 Et Amy nous a regardés et elle s'est mise à sourire. 646 00:32:31,076 --> 00:32:33,537 Deux semaines plus tard, on se battait. 647 00:32:35,038 --> 00:32:36,456 Amy est entrée et elle a dit… 648 00:32:36,540 --> 00:32:38,959 "Papa et maman répètent ?" "Non, papa et maman se battent." 649 00:32:39,042 --> 00:32:42,129 - "Sors d'ici !" - Ça devient un peu compliqué. 650 00:32:42,212 --> 00:32:45,257 - Je te haïssais avant de te rencontrer. - Je te haïssais avant ta naissance. 651 00:32:45,340 --> 00:32:47,676 Pour moi, une des choses auxquelles je pense, 652 00:32:47,759 --> 00:32:50,554 c'est comment c'est devenu : 653 00:32:50,637 --> 00:32:52,973 "Oui, c'est ça qui fait rire. C'est la blague amusante." 654 00:32:53,056 --> 00:32:55,350 Mais quelle est la réalité de cette histoire ? 655 00:32:57,144 --> 00:32:58,145 On ne sait pas, Ben. 656 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 C'est pour ça qu'on est si déboussolés. C'est pour ça… 657 00:33:00,772 --> 00:33:02,357 C'est pour ça qu'on fait ce documentaire ? 658 00:33:02,441 --> 00:33:05,152 On va comprendre au fil du tournage. 659 00:33:05,235 --> 00:33:08,322 Anne et Jerry vivent dans un grand appartement sur West Side 660 00:33:08,405 --> 00:33:10,991 avec leur fille Amy et leur fils Benjy. 661 00:33:11,074 --> 00:33:14,244 En général, leur comédie commence à la maison. 662 00:33:14,328 --> 00:33:18,373 Apparemment, c'est un mariage sans problème de communication. 663 00:33:18,457 --> 00:33:20,250 - Je… - Il ne ramasse pas ses sous-vêtements 664 00:33:20,334 --> 00:33:21,835 par terre. Jamais. 665 00:33:21,919 --> 00:33:23,003 C'est comme ça que tu parles 666 00:33:23,086 --> 00:33:24,922 devant tous ces gens ici à New York ? 667 00:33:25,005 --> 00:33:26,423 Où as-tu été élevé… 668 00:33:26,507 --> 00:33:28,717 Quand on est artiste, on ne s'inquiète pas des sous-vêtements. 669 00:33:28,800 --> 00:33:32,429 - On ne s'inquiète pas des choses comme… - Qu'est-ce que je suis ? Du foie haché ? 670 00:33:32,513 --> 00:33:35,057 Mais l'important, c'est qu'Anne et Jerry 671 00:33:35,140 --> 00:33:37,476 privilégient la vie de famille sur le spectacle. 672 00:33:37,559 --> 00:33:42,022 On est en 1976 et je filme mon fils Benjy descendant la colline. 673 00:33:42,105 --> 00:33:45,567 À 5 km à l'heure sur cette vie folle. 674 00:33:45,651 --> 00:33:48,237 Avez-vous déjà espéré être au théâtre ou… 675 00:33:48,320 --> 00:33:51,490 Mais c'est quoi, ce truc ? 676 00:33:51,990 --> 00:33:54,660 Je suis Ben Stiller, je fais le doublage du spectacle. 677 00:33:54,743 --> 00:33:56,787 Qu'est-il arrivé à la charmante petite vieille Alice 678 00:33:56,870 --> 00:33:58,497 qu'on a connue aux Pays des merveilles ? 679 00:33:58,580 --> 00:34:02,084 Il est très tôt. Il est 6h30. 680 00:34:02,167 --> 00:34:03,502 Je retourne me coucher. Au revoir. 681 00:34:03,585 --> 00:34:07,130 On grandit avec ces gens très particuliers du théâtre. 682 00:34:07,214 --> 00:34:08,047 Oui. 683 00:34:08,130 --> 00:34:11,510 Toujours prêts à faire des improvisations étranges. 684 00:34:11,592 --> 00:34:15,138 ABC Sports, interviewant le grand plongeur italien. 685 00:34:15,222 --> 00:34:18,600 Je vais gagner car je porte ma chemise porte-bonheur. 686 00:34:18,684 --> 00:34:21,687 - On te regarde plonger. - Tu plaisantes ? 687 00:34:21,770 --> 00:34:24,773 - Pub ! Vite. - Coupez ! Coupez ! 688 00:34:25,315 --> 00:34:27,317 Enfants, on jouait des fous. 689 00:34:27,400 --> 00:34:29,235 J'ai envie que tu le fasses aussi. 690 00:34:29,319 --> 00:34:32,406 - J'adore qu'on le fasse. - Moi aussi. C'est nous. 691 00:34:32,489 --> 00:34:34,199 Je dois y aller maintenant. 692 00:34:34,283 --> 00:34:37,661 On t'aime, M. Apple. 693 00:34:37,744 --> 00:34:42,748 Autre chose. Le nom est M. Anaragreenapopo. 694 00:34:43,292 --> 00:34:46,295 Papa, tu peux le refaire une fois, mais plus fort ? 695 00:34:46,378 --> 00:34:47,880 Anaragreenapopo. 696 00:34:47,963 --> 00:34:49,547 Benjy, ta mère dit 697 00:34:49,630 --> 00:34:52,259 qu'elle aimerait que tu deviennes un grand producteur 698 00:34:52,342 --> 00:34:55,137 et ensuite, tu pourrais lui donner, ainsi qu'à ton père, des rôles de stars. 699 00:34:55,219 --> 00:34:56,513 Tu engagerais ces deux-là ? 700 00:34:56,597 --> 00:34:59,600 - Non. - Tu ne le ferais pas ? 701 00:34:59,683 --> 00:35:01,351 - Comment ça se fait ? - Oui. Comment ça se fait ? 702 00:35:01,435 --> 00:35:03,061 Ils oublient vite ! 703 00:35:03,145 --> 00:35:05,063 J'engagerais quelqu'un d'autre. 704 00:35:05,147 --> 00:35:06,106 - Pourquoi ? - Pourquoi ? 705 00:35:06,190 --> 00:35:08,066 Ce serait difficile de travailler avec vous. 706 00:35:09,568 --> 00:35:14,156 Alors, Benjy, engagerais-tu tes parents dans tes films ? 707 00:35:14,239 --> 00:35:15,365 Non. 708 00:35:16,658 --> 00:35:19,578 - Pourquoi pas ? - Je ne pense pas que je les engagerais. 709 00:35:20,746 --> 00:35:23,290 Je pense que ce serait difficile de travailler avec eux. 710 00:35:24,333 --> 00:35:26,502 J'engagerais quelqu'un d'autre. 711 00:35:28,837 --> 00:35:30,088 Je n'ai pas dit ça. 712 00:35:30,172 --> 00:35:34,801 Le film que j'allais faire ne serait pas adapté à eux. 713 00:35:34,885 --> 00:35:36,220 C'est… Cela ne… 714 00:35:36,303 --> 00:35:38,305 Voudrais-tu travailler pour les Affaires étrangères ? 715 00:35:38,388 --> 00:35:41,058 Non, pourquoi ? De quoi parle le film ? 716 00:35:41,141 --> 00:35:47,272 Je ferai un film d'aventure ou un policier, mais jamais une comédie. 717 00:35:47,356 --> 00:35:49,733 Je n'aime pas la comédie. 718 00:35:51,735 --> 00:35:53,070 Aïe ! 719 00:35:53,153 --> 00:35:55,656 Je suis Ben, je suis Ben C'est mon spectacle 720 00:35:55,739 --> 00:35:57,950 "Le nouveau spectacle du dimanche soir sur la Fox, The Ben Stiller Show, 721 00:35:58,033 --> 00:36:00,661 en avant-première demain soir à 19h30 sur Channel 5, 722 00:36:00,744 --> 00:36:03,789 est… est une piètre collection de sketches filmés 723 00:36:03,872 --> 00:36:06,291 dont l'acteur principal ne passe pas encore en première partie de soirée." 724 00:36:08,043 --> 00:36:10,838 "Vous pouvez aussi avoir votre propre spectacle de télé comme Ben Stiller 725 00:36:10,921 --> 00:36:12,631 si vous êtes un enfant de la balle. 726 00:36:12,714 --> 00:36:15,759 Ses parents sont des humoristes exquis, Anne Meara et Jerry Stiller." 727 00:36:15,843 --> 00:36:17,886 "Progéniture d'une lignée d'humoristes." 728 00:36:17,970 --> 00:36:20,681 Pour moi, essayer d'avoir ma propre carrière 729 00:36:20,764 --> 00:36:23,600 était très lié à mes parents. 730 00:36:23,684 --> 00:36:26,812 Ils projettent une ombre énorme. 731 00:36:26,895 --> 00:36:31,024 Tous les deux sont humoristes, acteurs, comédiens. Mais aussi leur personnalité. 732 00:36:31,108 --> 00:36:35,612 Et depuis longtemps, je sens que c'est difficile d'être à la hauteur. 733 00:36:35,696 --> 00:36:37,155 Une partie de moi voulait vraiment 734 00:36:37,239 --> 00:36:39,575 - me distancier d'eux. - Oui. 735 00:36:40,284 --> 00:36:42,286 M. Munster. 736 00:36:42,369 --> 00:36:45,372 Tu me fais rire quand tu dis ça, 737 00:36:45,455 --> 00:36:48,542 car tu te contredis. 738 00:36:48,625 --> 00:36:53,255 L'un d'eux ou les deux ont toujours été là dans ce que tu faisais. 739 00:36:53,338 --> 00:36:55,215 Parce que je n'étais pas stupide. Ils étaient drôles. 740 00:36:55,299 --> 00:36:57,801 Même dans l'enregistrement de mon audition pour Saturday Night Live… 741 00:36:57,885 --> 00:36:59,678 Écoute, maman, aide-moi. 742 00:36:59,761 --> 00:37:01,263 J'ai un écrivain qui est à sec. 743 00:37:01,346 --> 00:37:03,849 J'ai les ressources qu'il me faut. 744 00:37:03,932 --> 00:37:05,559 - J'ai… Tu parles trop vite. - Recommence. 745 00:37:05,642 --> 00:37:07,186 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est un vieux truc. 746 00:37:07,269 --> 00:37:09,313 - Papa et moi l'avons déjà fait… - Un truc de Stiller et Meara ? 747 00:37:09,396 --> 00:37:11,440 - Oui, pour The Sullivan Show, chéri. - C'est bien. 748 00:37:11,523 --> 00:37:12,733 - Non, ça ne l'est pas. - Attends une minute. 749 00:37:12,816 --> 00:37:14,109 Ça a 30 ans. Ce n'est pas pertinent. 750 00:37:14,193 --> 00:37:16,528 Je me servais d'eux. 751 00:37:16,612 --> 00:37:18,697 Si vous nous rejoignez, on passe une journée de ma vie. 752 00:37:18,780 --> 00:37:20,699 Un des sketches dans le spectacle 753 00:37:20,782 --> 00:37:22,534 nous montrait allant ensemble en thérapie familiale. 754 00:37:22,618 --> 00:37:24,077 Ma famille est dans le spectacle… 755 00:37:24,161 --> 00:37:26,330 On l'a fait. 756 00:37:26,413 --> 00:37:27,873 C'est ma vie. 757 00:37:27,956 --> 00:37:29,875 Bon, j'aimerais parler 758 00:37:29,958 --> 00:37:33,128 de mon succès qui intimide le reste de la famille. 759 00:37:34,671 --> 00:37:35,631 Jerry, s'il vous plaît. 760 00:37:35,714 --> 00:37:37,633 Non, je veux dire… Je crois que c'est évident. 761 00:37:37,716 --> 00:37:40,052 Tu ne peux pas nier que j'ai plus de succès que vous. 762 00:37:40,135 --> 00:37:41,303 De quoi parle-t-il ? 763 00:37:41,386 --> 00:37:43,680 J'en ai marre que Ben monopolise la conversation. 764 00:37:43,764 --> 00:37:45,807 - À chaque fois, c'est pareil. - D'accord. 765 00:37:45,891 --> 00:37:48,685 - C'est ma sœur Amy. - Non ! Vraiment. Tu viens ici 766 00:37:48,769 --> 00:37:50,395 et tu es le plus gros bébé que j'ai jamais vu. 767 00:37:50,479 --> 00:37:53,440 Tu te sers de nos vies pour ton petit spectacle. C'est dégoûtant. 768 00:37:53,524 --> 00:37:55,317 - Petit spectacle ? - Oui, petit spectacle, Benjy. 769 00:37:55,400 --> 00:37:56,985 Pourquoi tu ne parles pas à tout le monde 770 00:37:57,069 --> 00:37:58,904 de l'époque où tu mouillais ton lit avec ta petite amie ? 771 00:37:58,987 --> 00:38:00,822 - Tais-toi, Amy ! - C'est parce que c'est vrai ! 772 00:38:00,906 --> 00:38:03,033 - Arrêtez ! - Tais-toi ! Je te hais ! 773 00:38:03,116 --> 00:38:06,912 C'était ridicule car personne ne savait qui j'étais à l'époque. 774 00:38:06,995 --> 00:38:09,289 Va te faire foutre, toi et ton petit chien ! 775 00:38:09,373 --> 00:38:10,415 Attention ! Elle a un œuf ! 776 00:38:11,291 --> 00:38:13,669 Mais la ligne a toujours été floue dans notre famille. 777 00:38:13,752 --> 00:38:16,046 On a grandi avec eux qui travaillaient ensemble 778 00:38:16,129 --> 00:38:18,674 et qui improvisaient pour créer leur numéro. 779 00:38:18,757 --> 00:38:22,803 Et, enfants, on faisait la même chose, car ça marchait pour eux. 780 00:38:22,886 --> 00:38:24,471 Je t'éclaterai la lèvre ! 781 00:38:24,555 --> 00:38:27,140 - Une femme semble être… - C'est maman qui te parle, chéri. 782 00:38:27,224 --> 00:38:30,060 Ça marchait tellement bien que ça devenait leur identité 783 00:38:30,143 --> 00:38:31,812 et leur gagne-pain. 784 00:38:31,895 --> 00:38:35,232 J'ai toujours été drôle par hasard. C'est Jerry qui m'a amenée à la comédie. 785 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 C'est toujours plus facile d'être drôle par hasard que d'être drôle… 786 00:38:38,277 --> 00:38:40,863 - Et j'étais… - … deux fois par soir dans un cabaret. 787 00:38:40,946 --> 00:38:43,532 Il l'analysait et faisait sortir le meilleur d'elle-même, 788 00:38:43,615 --> 00:38:45,367 car il l'admirait énormément. 789 00:38:45,450 --> 00:38:49,162 Mais cela amenait aussi du stress sur leur… Et de la pression sur elle. 790 00:38:49,246 --> 00:38:51,748 Tu penses que chaque anecdote va cartonner. 791 00:38:51,832 --> 00:38:53,584 Mais, quand tu la racontes, elle n'est pas drôle. 792 00:38:53,667 --> 00:38:57,421 - Et si je la raconte, elle devient drôle. - Oui. Oui. 793 00:38:57,504 --> 00:39:01,633 Après ces numéros incroyablement stressants, 794 00:39:01,717 --> 00:39:03,719 afin de décompresser… 795 00:39:07,139 --> 00:39:10,309 elle allait boire une vodka chez Patsy, un restaurant familial italien. 796 00:39:12,978 --> 00:39:14,479 C'était difficile. 797 00:39:16,231 --> 00:39:17,816 Cet été-là, j'étais un peu nerveuse. 798 00:39:17,900 --> 00:39:21,195 On était dans une caravane. Benjy est monté me voir. J'ai dit : "Qu'y a-t-il ?" 799 00:39:21,278 --> 00:39:24,698 Et Amy a rejoint Benjy et lui a dit : "Laisse maman tranquille. 800 00:39:24,781 --> 00:39:27,451 Tu ne vois pas qu'elle est sous pression ?" 801 00:39:27,534 --> 00:39:29,036 Voici ce qu'il s'est passé. Elle a hurlé sur eux 802 00:39:29,119 --> 00:39:31,330 et ensuite, ils m'ont regardé bizarrement. 803 00:39:31,413 --> 00:39:32,456 "Que veut-elle dire par là ?" 804 00:39:32,539 --> 00:39:35,250 J'ai dit : "Elle a un spectacle demain soir. 805 00:39:35,334 --> 00:39:37,794 Elle est un peu déçue de ce qu'elle a à faire. Ignore-la." 806 00:39:37,878 --> 00:39:39,671 Pourquoi tu murmures ? C'est le Watergate ou quoi ? 807 00:39:40,672 --> 00:39:42,424 C'est quoi ? Parle dans le magnétophone. 808 00:39:43,300 --> 00:39:45,052 - Dis bonjour, Ben. - Bonjour. 809 00:39:46,053 --> 00:39:48,889 Je ne sais pas ce que vous faites. Vous devenez fous. 810 00:39:49,348 --> 00:39:51,183 Cet enfant… 811 00:39:51,266 --> 00:39:53,519 a été loué pour l'occasion. 812 00:39:53,602 --> 00:39:55,479 - Bonjour. - Quel est ton nom ? 813 00:39:55,562 --> 00:39:57,940 - J'ai dit que c'était Benjy. - Quel est ton nom ? 814 00:39:58,023 --> 00:39:59,566 - On a loué cette petite fille. - Amy. 815 00:40:00,150 --> 00:40:01,401 Mon Dieu ! 816 00:40:01,485 --> 00:40:03,028 Amy attend ses parents… 817 00:40:03,111 --> 00:40:03,946 On avait une… 818 00:40:04,029 --> 00:40:06,365 Mais tu ne penses pas qu'on avait une enfance originale ? 819 00:40:06,448 --> 00:40:09,701 Oui, je vois maman… Pour moi, c'est… 820 00:40:10,702 --> 00:40:12,871 J'y pense… Oui, bien sûr, c'était original. 821 00:40:12,955 --> 00:40:16,834 Mais je vois aussi que maman est certainement… ivre. 822 00:40:16,917 --> 00:40:19,336 Tu penses qu'elle est ivre ? Je ne pense pas. 823 00:40:19,711 --> 00:40:20,963 Tu plaisantes ? 824 00:40:22,172 --> 00:40:25,425 Et je sais aussi que c'est pour ça que je réagis de cette façon. 825 00:40:25,509 --> 00:40:26,385 - Je vois… - Mmm. 826 00:40:26,468 --> 00:40:29,179 "Pourquoi tu agis avec autant de… folie ?" 827 00:40:29,263 --> 00:40:31,515 Je ne sais pas si elle était ivre. 828 00:40:31,598 --> 00:40:35,644 Ou s'ils faisaient ça pour rigoler. Papa n'était pas tout à fait normal. 829 00:40:35,727 --> 00:40:38,313 Je le vois heureux. Non, ils étaient vraiment… 830 00:40:38,397 --> 00:40:40,899 - Qu'est-ce qui te dérange ? - Je ne sais pas s'il l'est, mais… 831 00:40:40,983 --> 00:40:42,860 - On a loué cette petite fille. - Amy. Amy. 832 00:40:43,485 --> 00:40:46,280 Tu es sortie de là. Je ne sais pas tout ce que tu as bu. 833 00:40:47,114 --> 00:40:48,699 Je suis largué. Je suis largué. 834 00:40:48,782 --> 00:40:50,993 Je ne sais pas quoi dire, je ne sais pas quoi faire. 835 00:40:51,076 --> 00:40:52,411 C'est fait, tu l'as fait. 836 00:40:52,494 --> 00:40:53,996 Tu as dépassé les bornes. 837 00:40:54,079 --> 00:40:57,499 Oui, j'ai trop bu. Je bois. 838 00:40:57,583 --> 00:40:59,585 Ce n'est pas la fin du monde. 839 00:41:00,002 --> 00:41:03,964 Avec Jerry, si vous prenez un deuxième verre, il dit : "Arrête. 840 00:41:04,047 --> 00:41:05,215 Tu ne sais pas qui tu es." 841 00:41:05,299 --> 00:41:07,092 Elle devient stupide après… deux verres ? 842 00:41:07,176 --> 00:41:10,345 Il dit : "Ne fais pas ça. Tout ce que tu fais rejaillit sur moi." 843 00:41:10,429 --> 00:41:12,890 Anne s'endort sur les manteaux, en général, quand ça arrive. 844 00:41:12,973 --> 00:41:15,559 Oui. En général, je trouve une chambre où il y a les manteaux. 845 00:41:15,642 --> 00:41:17,686 Et je finis par baver sur le vison de quelqu'un. 846 00:41:17,769 --> 00:41:20,856 - Non… Ce n'est pas méchant. - Pas le mien. Je n'ai pas de vison. 847 00:41:20,939 --> 00:41:22,149 - Pas moi. - Aujourd'hui… 848 00:41:22,232 --> 00:41:28,030 Quand elle buvait, mon père ne savait jamais comment gérer. 849 00:41:28,113 --> 00:41:30,991 Penses-tu qu'il avait peur de lui en parler ? 850 00:41:31,074 --> 00:41:33,160 Il l'aimait énormément, 851 00:41:33,243 --> 00:41:36,205 - et il lui était très dévoué. - D'accord. 852 00:41:36,288 --> 00:41:38,290 Et aussi, le numéro et ce qu'ils faisaient ensemble, 853 00:41:38,373 --> 00:41:40,667 - c'était si important que ça marche… - Oui. 854 00:41:40,751 --> 00:41:44,421 … qu'il devait comprendre comment gérer ça par lui-même. 855 00:41:44,505 --> 00:41:48,717 Mais je lui en ai voulu de ne pas l'admettre devant nous. 856 00:41:48,800 --> 00:41:51,220 Il nous aimait plus que tout, mais il essayait 857 00:41:51,303 --> 00:41:53,055 - de comprendre comment négocier ça. - Bien. 858 00:41:53,847 --> 00:41:56,725 Et je lui en ai tellement voulu de ne pas être là pour nous. 859 00:41:56,808 --> 00:41:58,727 Mais je n'ai même pas compris. 860 00:41:59,770 --> 00:42:01,146 - Oui. - Pendant un moment. 861 00:42:01,230 --> 00:42:02,189 Je ne t'en veux pas. 862 00:42:02,272 --> 00:42:05,526 Je m'en veux… Je suis responsable 863 00:42:05,609 --> 00:42:08,612 de ma façon de répondre ou de réagir. 864 00:42:09,154 --> 00:42:11,615 - Alors je suis désolée. - D'accord. 865 00:42:13,575 --> 00:42:17,704 - Je t'ai fait du café. - Merci, je vais en prendre. Merci. 866 00:42:19,248 --> 00:42:21,834 Voici Amy Stiller debout derrière moi. 867 00:42:21,917 --> 00:42:24,294 C'est la première fois qu'elle vient en Irlande. 868 00:42:24,378 --> 00:42:25,629 Tu peux dire ce que tu veux. 869 00:42:25,712 --> 00:42:28,590 On passe nos premières vacances en Irlande. 870 00:42:28,674 --> 00:42:31,760 Même si ce sont nos vacances, on n'est pas vraiment en vacances, 871 00:42:31,844 --> 00:42:34,429 car vous travaillez tout le temps, même quand on part. 872 00:42:34,513 --> 00:42:36,098 De quoi tu parles ? 873 00:42:36,181 --> 00:42:37,391 D'habitude, papa et maman travaillent… 874 00:42:37,474 --> 00:42:39,518 Ce sont des vacances injustes, 875 00:42:39,601 --> 00:42:42,062 car, à chaque fois, même quand on va quelque part, 876 00:42:42,145 --> 00:42:43,188 ma mère et mon père y vont 877 00:42:43,272 --> 00:42:46,733 car ils doivent travailler dans les cabarets et tout ça. 878 00:42:46,817 --> 00:42:49,152 Cette culpabilité va me rendre folle. 879 00:42:49,236 --> 00:42:51,154 Je suis l'épouse et la mère les pires au monde. 880 00:42:51,238 --> 00:42:52,781 Là, je me rabaisse 881 00:42:52,865 --> 00:42:56,326 en espérant me sentir mieux après l'avoir dit. 882 00:42:56,410 --> 00:42:57,286 À tout le monde ? 883 00:42:57,369 --> 00:42:59,329 Alors les enfants disent : "Mais non, maman." 884 00:42:59,413 --> 00:43:02,749 Oui, par exemple. Je ne suis pas assez à la maison. 885 00:43:03,375 --> 00:43:07,004 Et ça ne me dérangerait pas, si je pouvais m'en sortir, mais je me sens si nulle. 886 00:43:09,590 --> 00:43:16,221 J'ai l'impression que ta mère a toujours assumé ses défauts. 887 00:43:16,305 --> 00:43:19,183 Oui, elle était très ouverte à ce sujet. 888 00:43:19,266 --> 00:43:21,226 Très ouverte. 889 00:43:21,602 --> 00:43:26,940 Et elle adorait parler des choses qu'elle ne faisait pas. 890 00:43:27,024 --> 00:43:28,442 En tant que parent et mère, 891 00:43:28,525 --> 00:43:31,528 et comment elle foirait et disait : "On travaillait, on a raté ça." 892 00:43:34,072 --> 00:43:36,700 Elle me voyait comme une nouvelle mère 893 00:43:37,451 --> 00:43:39,077 et pendant ces moments-là, 894 00:43:39,161 --> 00:43:42,873 où l'ambiance était folle et frénétique, ta mère disait 895 00:43:42,956 --> 00:43:44,499 que mon travail était super. 896 00:43:44,583 --> 00:43:48,378 C'était une façon de me rassurer dans ce que je faisais. 897 00:43:49,630 --> 00:43:53,759 Mais aussi d'admettre qu'elle ne pouvait pas le faire. 898 00:43:55,219 --> 00:43:57,804 "Et au moment où son cœur ne s'est pas senti aussi serré…" 899 00:44:00,849 --> 00:44:02,768 Mais je pense que cela venait surtout 900 00:44:02,851 --> 00:44:07,064 du fait qu'elle avait été dépassée dans son rôle de mère, 901 00:44:07,147 --> 00:44:11,235 car elle ne se sentait pas très… préparée à être mère. 902 00:44:11,318 --> 00:44:12,319 Certainement. 903 00:44:12,402 --> 00:44:14,696 C'était traumatisant 904 00:44:14,780 --> 00:44:16,698 de perdre sa mère si jeune. 905 00:44:16,782 --> 00:44:21,495 Puis, elle a eu Amy et moi et elle s'est sentie dépassée, 906 00:44:21,578 --> 00:44:25,415 et avec la pression de devoir faire des numéros chez Ed Sullivan 907 00:44:25,499 --> 00:44:28,836 et d'aller faire ces spectacles, c'était difficile. 908 00:44:29,253 --> 00:44:32,047 Et dans votre famille ? Étiez-vous la plus jeune ? 909 00:44:32,130 --> 00:44:35,634 Je suis… Je crois que je suis comme vous. Je pense… Êtes-vous un enfant unique ? 910 00:44:35,717 --> 00:44:37,386 Non. Je fais semblant d'en être un. 911 00:44:40,097 --> 00:44:42,933 Vous savez ce que ça signifie ? Que je suis un peu trop gâté. 912 00:44:43,016 --> 00:44:46,061 Non, je suis la meilleure et la pire, j'étais fille unique. 913 00:44:46,144 --> 00:44:49,314 Ah, vous étiez fille unique… Plus proche de votre mère ou de votre père ? 914 00:44:49,773 --> 00:44:53,193 Je… Je suppose… Ma mère est morte quand j'étais jeune. 915 00:44:53,277 --> 00:44:55,070 J'étais une fille à papa. 916 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 J'étais une princesse irlandaise de Long Island. 917 00:45:03,495 --> 00:45:05,747 Ma mère adorait le cinéma. 918 00:45:08,250 --> 00:45:10,586 J'adorais le cinéma à cause d'elle. 919 00:45:12,212 --> 00:45:15,841 Je voulais être comme ça. Je voulais être sur le grand écran. 920 00:45:18,802 --> 00:45:19,803 À MA MAMAN 921 00:45:19,887 --> 00:45:22,055 C'est… Elle a écrit à sa mère. 922 00:45:22,431 --> 00:45:27,311 "À ma maman. Mais si on parle de poésie, je pense que je suis un flop. 923 00:45:27,394 --> 00:45:31,064 Mais tout ce que je peux dire, c'est : 'Je pense que tu es au top.' 924 00:45:31,940 --> 00:45:34,151 - Baisers, Anne." - Ça ressemble à mon écriture. 925 00:45:36,320 --> 00:45:37,154 Ouah ! 926 00:45:37,863 --> 00:45:41,491 "Un petit présent pour te rendre heureuse le jour de la fête des mères. Baisers." 927 00:45:42,492 --> 00:45:43,619 Mon Dieu ! 928 00:45:45,412 --> 00:45:47,664 Il n'y avait que mon père et moi. Et… 929 00:45:47,748 --> 00:45:50,334 Je pouvais embobiner mon père 930 00:45:50,417 --> 00:45:55,005 car il était bouleversé et anxieux depuis la mort de ma mère. 931 00:45:58,175 --> 00:45:59,968 Je détestais cette époque. 932 00:46:03,597 --> 00:46:05,933 "C'est le 15 octobre 1940, 933 00:46:06,016 --> 00:46:09,603 et je suis assise sur une caisse de lait à côté d'un pavillon qu'on louait, 934 00:46:09,686 --> 00:46:12,022 loin de notre ancienne maison sur Baker Hill Road. 935 00:46:12,940 --> 00:46:14,733 Et ma mère était toujours malheureuse. 936 00:46:16,610 --> 00:46:18,820 De nombreux voisins circulaient sur la pelouse devant, 937 00:46:18,904 --> 00:46:20,697 et une ambulance s'était garée. 938 00:46:21,448 --> 00:46:25,285 Mon père était avec les secours qui essayaient de ranimer ma mère 939 00:46:25,369 --> 00:46:29,039 qui avait ouvert le gaz et inhalé l'éternité." 940 00:46:32,084 --> 00:46:35,045 Elle m'a parlé du suicide de sa mère. 941 00:46:35,128 --> 00:46:36,255 Ce qui m'a choqué. 942 00:46:36,338 --> 00:46:38,757 Apparemment, sa mère souffrait de dépression, 943 00:46:38,841 --> 00:46:40,551 mais on disait qu'elle était déprimée. 944 00:46:40,634 --> 00:46:43,136 - Jamais qu'elle était dépressive. - Non, juste déprimée. 945 00:46:43,220 --> 00:46:44,555 - Elle déprimait. - Oui. 946 00:46:44,638 --> 00:46:45,848 DRAMATURGE 947 00:46:45,931 --> 00:46:48,725 Je pense que le génie comique d'Anne vient de là, 948 00:46:48,809 --> 00:46:51,687 sa tentative de remonter le moral de May. 949 00:46:54,439 --> 00:46:58,986 Je pense que sa mère, May, rôde toujours dans le public. 950 00:46:59,069 --> 00:47:02,239 Donc elle est là pour maintenir sa mère en vie. 951 00:47:03,073 --> 00:47:07,744 Anne et Jerry étaient sortis d'un endroit vraiment sombre. 952 00:47:07,828 --> 00:47:10,873 Ils passaient leur vie à chercher la lumière. 953 00:47:14,918 --> 00:47:16,503 J'adore travailler avec Anne, 954 00:47:16,587 --> 00:47:20,132 et je ressens des ondes positives que je ne ressens pas avec les autres. 955 00:47:20,215 --> 00:47:22,551 Pourquoi cela arrive, je ne peux pas l'expliquer. 956 00:47:22,634 --> 00:47:24,928 C'est peut-être un besoin intense 957 00:47:25,012 --> 00:47:27,514 qu'une personne a pour une autre. Je le sens très fort. 958 00:47:27,598 --> 00:47:30,184 Pour moi, en grandissant, les voir travailler ensemble, 959 00:47:30,267 --> 00:47:33,103 jouer la comédie leur permettait d'avancer. 960 00:47:34,229 --> 00:47:37,191 Mais il y avait une tension dans le mariage, 961 00:47:37,274 --> 00:47:40,402 car ils avaient des envies différentes. 962 00:47:40,485 --> 00:47:42,988 Bien que liés à la scène. 963 00:47:43,071 --> 00:47:46,533 - Que fait-on quand on se bat ? - On hurle beaucoup, on se frappe. 964 00:47:46,617 --> 00:47:48,035 Que font les autres ? 965 00:47:48,118 --> 00:47:52,039 Anne et moi avons une façon de gérer toutes les disputes de couple… 966 00:47:52,122 --> 00:47:53,916 Le pire qui peut arriver à quelqu'un, 967 00:47:53,999 --> 00:47:56,043 c'est l'indifférence. C'est l'absence… 968 00:47:56,126 --> 00:47:59,546 Je n'ai jamais été indifférente à toi. Tu m'as toujours intéressée. 969 00:47:59,630 --> 00:48:02,841 Je n'ai jamais été indifférente. Je… 970 00:48:02,925 --> 00:48:04,718 - Dis-moi ce que tu ressentais. - Non, tu n'as jamais été… 971 00:48:04,801 --> 00:48:07,012 J'ai toujours senti que, lorsque tu voulais t'exprimer… 972 00:48:07,095 --> 00:48:08,847 Relie-toi à tes sentiments les plus profonds. 973 00:48:08,931 --> 00:48:11,767 La réalité, c'est que lorsqu'on est marié à une personne… 974 00:48:11,850 --> 00:48:13,810 Ils attendent de vraies émotions. 975 00:48:14,394 --> 00:48:17,606 La force de leur jeu, c'était : 976 00:48:17,689 --> 00:48:19,608 "Jerry, tais-toi. Ce n'est pas intéressant." 977 00:48:19,691 --> 00:48:21,235 Je ne sais pas ce que ça veut dire, Jerry. 978 00:48:21,318 --> 00:48:22,903 Maintenant, je dois dire : "Tais-toi." 979 00:48:22,986 --> 00:48:25,239 Tu n'as jamais prononcé une tirade aussi longue, 980 00:48:25,322 --> 00:48:26,782 sans que je ne t'interrompe. 981 00:48:27,574 --> 00:48:29,034 Pourquoi t'ai-je laissé faire ça ? 982 00:48:29,117 --> 00:48:31,703 Quand on parle de collaboration, cela nous inclut tous les deux. 983 00:48:31,787 --> 00:48:32,955 Je ne veux pas que les gens pensent 984 00:48:33,038 --> 00:48:35,374 que je bloque toute idée venant de toi. 985 00:48:35,457 --> 00:48:37,709 Exprimez-vous, Jerry, si vous le souhaitez. 986 00:48:37,793 --> 00:48:40,462 Ce qui faisait aussi leur force dans la vie, 987 00:48:40,546 --> 00:48:43,173 c'est qu'ils savaient ce qui fonctionnait pour leur numéro. 988 00:48:43,257 --> 00:48:45,592 Je pense que toute femme dans le public comprendrait. 989 00:48:45,676 --> 00:48:50,472 Si vous êtes ensemble 24 h sur 24, croyez-moi, Lily, vous pétez les plombs. 990 00:48:50,556 --> 00:48:54,101 - Vraiment, tout d'abord, il rate… - Je le vois très rarement. 991 00:48:54,184 --> 00:48:56,395 - Une ou deux fois le week-end. - Oui, à ce propos… 992 00:48:56,478 --> 00:48:57,980 Je voulais vous en parler. 993 00:48:58,063 --> 00:48:59,439 Parfois, je me demande 994 00:48:59,523 --> 00:49:01,859 quelle influence cela a eu sur leur vraie relation. 995 00:49:01,942 --> 00:49:05,028 Derek, tout va bien ? Ça fait une semaine que j'essaie de te joindre. 996 00:49:05,112 --> 00:49:06,113 Une semaine ? 997 00:49:06,196 --> 00:49:10,909 Dans notre relation, il me semble que c'est ce que tu as senti chez moi. 998 00:49:10,993 --> 00:49:14,204 Quand on s'est rencontrés et qu'on a commencé à travailler ensemble, 999 00:49:14,288 --> 00:49:15,747 au début, 1000 00:49:15,831 --> 00:49:18,959 j'avais cette aversion naturelle… 1001 00:49:19,585 --> 00:49:21,837 - Oui. - Tu l'as ressenti ? 1002 00:49:21,920 --> 00:49:24,214 J'ai l'impression qu'il y avait un passé. 1003 00:49:25,591 --> 00:49:28,969 Je pense que cela venait surtout de ton expérience 1004 00:49:29,052 --> 00:49:32,973 d'une relation et de sa signification, 1005 00:49:33,056 --> 00:49:34,850 qu'elle pouvait ajouter une tension supplémentaire 1006 00:49:34,933 --> 00:49:38,395 quand on mange, qu'on dort et qu'on se souffle dessus. 1007 00:49:38,478 --> 00:49:40,689 Tu conçois que le monde ne tourne pas autour de toi… 1008 00:49:40,772 --> 00:49:41,607 Bien. 1009 00:49:41,690 --> 00:49:46,028 J'ai aussi senti qu'il y avait, pour nous deux, la peur 1010 00:49:46,111 --> 00:49:49,865 de ce que le monde extérieur percevrait. 1011 00:49:49,948 --> 00:49:51,825 - C'était très tendancieux. - Oui. 1012 00:49:52,951 --> 00:49:58,165 Je sentais : "Attends une minute, je ne veux pas devenir comme mes parents." 1013 00:50:16,934 --> 00:50:18,685 C'était la pièce de mon père. 1014 00:50:20,687 --> 00:50:22,147 La pièce de ma mère est à côté. 1015 00:50:22,231 --> 00:50:26,527 Et… je ne sais pas quand ils ont commencé à se radicaliser 1016 00:50:26,610 --> 00:50:29,279 en faisant chambre à part, mais ils l'ont fait. 1017 00:50:29,363 --> 00:50:33,075 Mitoyennes. Une suite agréable. Je pense que c'est ce qu'ils voulaient. 1018 00:50:33,158 --> 00:50:35,118 Ils ont été mariés pendant 62 ans. 1019 00:50:35,577 --> 00:50:36,870 Quelle était leur relation ? 1020 00:50:36,954 --> 00:50:40,457 Quel type d'accord avaient-ils entre eux pour pouvoir 1021 00:50:40,541 --> 00:50:42,251 tenir aussi longtemps ? 1022 00:50:42,334 --> 00:50:44,586 Je ne pense pas à ça en termes de proximité. 1023 00:50:44,670 --> 00:50:46,672 Car j'ai le sentiment qu'ils étaient très proches. 1024 00:50:47,881 --> 00:50:50,050 Mais ils étaient aussi très différents. 1025 00:50:50,133 --> 00:50:51,969 Ma Margaret Mary a 15 ans. 1026 00:50:52,052 --> 00:50:53,720 - Elle n'est pas Einstein. - Mmm, mmm. 1027 00:50:53,804 --> 00:50:56,306 Elle ignore la différence entre tunnels de l'Hudson et trompes de Fallope. 1028 00:50:56,390 --> 00:50:58,392 Je vois. Bien, Mme Mulcahy… 1029 00:50:58,475 --> 00:51:01,603 Elle va avoir beaucoup d'ennuis si elle essaie d'aller à Jersey. 1030 00:51:01,687 --> 00:51:03,564 Mme Mulcahy… 1031 00:51:03,647 --> 00:51:04,606 Avez-vous l'impression… 1032 00:51:04,690 --> 00:51:09,486 Quand je les regarde jouer, je vois que papa travaille beaucoup. 1033 00:51:09,570 --> 00:51:13,115 Il s'est entraîné encore et encore, et il ne veut pas tout gâcher. 1034 00:51:13,198 --> 00:51:16,076 Et que maman joue avec fluidité. 1035 00:51:16,785 --> 00:51:18,120 Je me souviens de maman disant : 1036 00:51:18,203 --> 00:51:21,206 "Papa est resté debout jusqu'à 5 h du matin à mémoriser son texte." 1037 00:51:21,290 --> 00:51:25,127 Il y a un perfectionnisme dont on a hérité, je crois. 1038 00:51:25,210 --> 00:51:27,004 D'un côté, c'est bien… 1039 00:51:27,087 --> 00:51:27,921 Mais d'un autre côté… 1040 00:51:28,922 --> 00:51:30,674 - D'un côté, c'est bien. - Mais d'un autre… 1041 00:51:30,757 --> 00:51:33,135 cela nous empêche de prendre du plaisir à faire les choses. 1042 00:51:33,218 --> 00:51:34,511 C'est tout à fait vrai. 1043 00:51:40,434 --> 00:51:46,398 Jerry était très sérieux, et il répétait matin, midi et soir. 1044 00:51:46,982 --> 00:51:48,483 C'est bon, je t'ai eue. 1045 00:51:49,026 --> 00:51:50,360 D'accord, Jerry. 1046 00:51:50,444 --> 00:51:53,280 Il luttait avec chaque mot, chaque phrase. 1047 00:51:53,363 --> 00:51:54,573 Oui. 1048 00:52:01,163 --> 00:52:05,125 Je dois l'interpréter à ma façon. Je dois être prêt. Je dois me préparer. 1049 00:52:05,209 --> 00:52:06,627 Et tu n'as pas envie de te préparer. 1050 00:52:06,710 --> 00:52:08,086 Comment oses-tu dire ça ! 1051 00:52:08,170 --> 00:52:10,339 Chérie. Ne dis pas ça. Tu ne… 1052 00:52:10,422 --> 00:52:13,800 Comment oses-tu dire que je ne me prépare pas. Je me prépare ! 1053 00:52:14,968 --> 00:52:18,013 Le mot "préparer" a une signification différente pour toi et pour moi. 1054 00:52:18,096 --> 00:52:19,056 Je suis d'accord. 1055 00:52:19,515 --> 00:52:21,934 - Jerry, j'ai quelque chose à te dire. - Quoi, Anne ? 1056 00:52:24,603 --> 00:52:26,772 - On est sous pression. - Je sais. 1057 00:52:26,855 --> 00:52:29,107 Tu sais quelle pression tu me mets ? 1058 00:52:29,191 --> 00:52:33,445 C'est un miracle que je puisse être assez libre pour le faire à moitié bien. 1059 00:52:34,947 --> 00:52:37,991 Il avait le sens de l'éthique, et je pense que ça l'a gardé… 1060 00:52:38,075 --> 00:52:39,535 C'est ainsi qu'il a atteint son but, 1061 00:52:39,618 --> 00:52:43,205 mais il ne savait pas… lâcher prise. 1062 00:52:43,288 --> 00:52:48,043 Je ne peux pas supporter cette pression que tu t'infliges. 1063 00:52:48,126 --> 00:52:49,878 Oui. D'accord, cette pression m'appartient. 1064 00:52:49,962 --> 00:52:53,590 Oui, mais… elle s'infiltre 1065 00:52:53,674 --> 00:52:58,095 et a des retombées sur l'ambiance… à couper au couteau. 1066 00:52:58,178 --> 00:53:03,016 Je ne sais pas… Je ne sais pas l'expliquer ou le nier, 1067 00:53:03,100 --> 00:53:06,061 ou justifier ce que je traverse… 1068 00:53:06,144 --> 00:53:08,230 Donc quand la soirée est terminée, 1069 00:53:08,313 --> 00:53:11,608 je dis : "Mon Dieu, heureusement que c'est fini." 1070 00:53:11,692 --> 00:53:13,986 - Oui. - "Je l'ai soutenu." 1071 00:53:16,196 --> 00:53:18,490 T'es-tu soutenue toi-même ? 1072 00:53:18,574 --> 00:53:20,409 Je m'en moque. 1073 00:53:20,492 --> 00:53:22,578 Tu fais beaucoup de choses bizarres, chéri. 1074 00:53:22,661 --> 00:53:23,537 En effet. 1075 00:53:24,204 --> 00:53:25,038 C'est sûr. 1076 00:53:25,122 --> 00:53:28,208 - Tu fais des choses bizarres aussi. - Inutile d'entrer dans les confidences. 1077 00:53:28,292 --> 00:53:31,545 Pourquoi mettre de l'amidon dans un col qu'il ne faut pas amidonner ? 1078 00:53:31,628 --> 00:53:32,921 Pour garder la tête haute. 1079 00:53:34,089 --> 00:53:36,466 - Ton menton est mou. - Ah bon, j'ai un menton mou ? 1080 00:53:36,550 --> 00:53:37,843 Comme ta mère. 1081 00:53:39,219 --> 00:53:42,347 Dans un sens, où serait ma mère sans mon père ? 1082 00:53:42,431 --> 00:53:44,600 Je me dis : "Où serait mon père sans ma mère ?" 1083 00:53:45,392 --> 00:53:49,229 Je ne sais pas si papa aurait fait carrière dans la comédie sans maman. 1084 00:53:50,314 --> 00:53:54,193 Il lui était tellement dévoué, en ce sens qu'il devait… 1085 00:53:55,068 --> 00:53:57,779 travailler avec elle. Je pense qu'il l'aimait énormément. 1086 00:53:59,156 --> 00:54:02,743 Il n'était pas prêt à risquer de la perdre, 1087 00:54:02,826 --> 00:54:08,498 ou qu'elle ne soit pas là pour eux et pour leur numéro. 1088 00:54:11,043 --> 00:54:12,628 Bon spectacle ? 1089 00:54:13,128 --> 00:54:16,173 - Tu sais… - Parce que tu étais là. 1090 00:54:16,256 --> 00:54:20,552 Je sais, le travail et la façon dont les gens réagissent envers toi, 1091 00:54:20,636 --> 00:54:24,765 et la qualité de tes performances dans ces conditions, 1092 00:54:24,848 --> 00:54:27,392 peu importe. Tu es toujours là. 1093 00:54:27,476 --> 00:54:28,936 Je sais tout ça. 1094 00:54:29,895 --> 00:54:30,896 J'en suis conscient. 1095 00:54:30,979 --> 00:54:35,400 Et à la fin, quand les choses se passent moyennement bien… 1096 00:54:37,277 --> 00:54:39,363 ton soulagement est embarrassant. 1097 00:54:39,446 --> 00:54:43,825 Tu te dis : "Mon Dieu, c'était génial. C'était si…" Tu comprends ? 1098 00:54:44,159 --> 00:54:48,163 Comment ça s'est passé ? Comment tu es perçu comme un mec bien. 1099 00:54:48,247 --> 00:54:50,332 Je veux être perçu comme un mec bien. Oui. 1100 00:54:50,415 --> 00:54:53,460 - Ça te pollue l'esprit. - Non, ça ne pollue pas mon esprit, Anne. 1101 00:54:53,544 --> 00:54:56,630 Non, Anne, les gens nous considèrent avec beaucoup d'amour. 1102 00:54:56,713 --> 00:54:58,590 - Personne ne cherche à… - Juste une chose. 1103 00:54:58,674 --> 00:54:59,550 Quoi ? 1104 00:55:00,008 --> 00:55:02,678 Avant que l'un de nous deux ne quitte cette planète, 1105 00:55:02,761 --> 00:55:07,057 tu dois pouvoir avoir une conscience de toi-même 1106 00:55:07,140 --> 00:55:09,643 qui t'évite de t'inquiéter de l'opinion des gens à ton égard. 1107 00:55:10,185 --> 00:55:13,397 C'est triste. 1108 00:55:13,772 --> 00:55:15,983 Parfaitement triste. 1109 00:55:20,487 --> 00:55:23,282 J'ai toujours pensé à ma mère, 1110 00:55:23,365 --> 00:55:26,368 et comment elle s'était vraiment liée à Christine. 1111 00:55:27,744 --> 00:55:29,955 Je pouvais entendre la voix de ma mère dans ma tête 1112 00:55:30,038 --> 00:55:33,417 quand j'étais beaucoup trop concentré sur mon travail. 1113 00:55:34,376 --> 00:55:35,919 Je me souviens que ma mère me disait : 1114 00:55:36,003 --> 00:55:38,255 "Tu dois être présent pour ta famille." 1115 00:55:38,338 --> 00:55:41,675 Trois kilos soixante-douze, une semaine plus tôt. 1116 00:55:41,758 --> 00:55:44,303 Je sens que c'était une période 1117 00:55:44,386 --> 00:55:46,972 où le travail était une énorme priorité. 1118 00:55:47,055 --> 00:55:53,395 Et en parlant de ça, je fais un parallèle avec ton père. 1119 00:55:53,478 --> 00:55:55,898 Quand vous avez fourni un très bon travail, 1120 00:55:55,981 --> 00:56:00,110 vous voyez la seule chose qui ne va pas. 1121 00:56:00,194 --> 00:56:03,530 - C'est vrai. - La défaite. La défaite absolue. 1122 00:56:04,489 --> 00:56:11,496 Et, à l'arrière plan, on essaie de gérer ça 1123 00:56:11,580 --> 00:56:16,919 en tant que famille en disant : "D'accord, et si ?" 1124 00:56:17,002 --> 00:56:19,546 "Si ça ne marche pas bien, bla bla bla. 1125 00:56:19,630 --> 00:56:21,423 - Si ça marche bien…" Tu comprends ? - Oui. 1126 00:56:21,507 --> 00:56:23,550 Et je pense… Je veux dire… 1127 00:56:23,634 --> 00:56:25,761 - Je crois que le mot, c'est… - Ça craint. 1128 00:56:25,844 --> 00:56:27,387 Oui, c'est aussi 1129 00:56:27,471 --> 00:56:31,767 l'idée : "N'essaie pas de faire croire que ça ne te touche pas, 1130 00:56:31,850 --> 00:56:34,144 - sois capable de le formuler." - D'accord. 1131 00:56:34,770 --> 00:56:36,396 Pour le meilleur et pour le pire. 1132 00:56:39,149 --> 00:56:42,486 Je me souviens d'Anne qui me prenait à part et disait : 1133 00:56:42,569 --> 00:56:43,946 "Prenez soin de vous." 1134 00:56:44,446 --> 00:56:45,906 - Elle me soutenait. - Oui. 1135 00:56:45,989 --> 00:56:47,908 Et tu étais son fils. 1136 00:56:50,661 --> 00:56:52,204 Pourquoi es-tu si triste ? 1137 00:56:53,747 --> 00:56:57,668 J'ai senti… Ben avait un ton sec au téléphone. 1138 00:56:58,293 --> 00:57:00,420 - Il a été méchant avec toi ? - Non, juste… 1139 00:57:00,504 --> 00:57:02,422 - Il devait passer à autre chose ? - Oui. 1140 00:57:03,090 --> 00:57:05,592 - C'est tout. - Il a trop de pain sur la planche. 1141 00:57:05,676 --> 00:57:06,677 C'est ce que je pense. 1142 00:57:08,262 --> 00:57:09,972 Il veut qu'on se voie ? 1143 00:57:10,055 --> 00:57:12,057 Je ne le pense pas. 1144 00:57:14,810 --> 00:57:19,731 Je suis toujours confronté à : "Vous êtes le fils de vos parents." 1145 00:57:19,815 --> 00:57:21,567 Et quand on devient parent, 1146 00:57:21,650 --> 00:57:25,112 on pense qu'on ne reproduira pas les mêmes erreurs que nos parents. 1147 00:57:25,195 --> 00:57:27,489 - Finalement, on… - On tombe dans le piège. 1148 00:57:27,573 --> 00:57:31,076 … en faisant des erreurs différentes, ou certaines de leurs erreurs. 1149 00:57:33,745 --> 00:57:35,831 Récemment, Ella m'a dit : 1150 00:57:35,914 --> 00:57:39,376 "Je ne me souviens jamais de toi quand j'étais enfant." 1151 00:57:39,459 --> 00:57:40,502 Oui. 1152 00:57:41,128 --> 00:57:44,965 Allons voir ce que tu faisais la semaine dernière. 1153 00:57:45,048 --> 00:57:48,427 J'ai beaucoup travaillé. Ma famille était à L.A., 1154 00:57:48,510 --> 00:57:50,679 donc j'ai passé tout mon temps à travailler. 1155 00:57:50,762 --> 00:57:52,639 Je n'ai eu qu'un jour de libre cette semaine. 1156 00:57:53,348 --> 00:57:56,185 - Donc, oui… - Oh, bon… 1157 00:57:56,268 --> 00:57:59,229 Mais pour les erreurs que j'ai faites… Oui, j'en ai fait quelques unes. 1158 00:58:00,856 --> 00:58:02,357 Je sais que pour toi, c'est choquant. 1159 00:58:02,441 --> 00:58:06,403 Et aussi… oui, j'ai été coupée. 1160 00:58:07,529 --> 00:58:10,365 Je t'ai coupée dans La Vie rêvée de Walter Mitty. 1161 00:58:10,449 --> 00:58:12,701 C'est certainement la pire décision de ma vie. 1162 00:58:13,577 --> 00:58:16,413 - Quoi ? - Tu es mignon dans ton costume. 1163 00:58:16,914 --> 00:58:18,081 C'est pour… Je travaille. 1164 00:58:18,165 --> 00:58:21,210 - Il n'y a pas que toi, Walter. - Quoi ? 1165 00:58:21,293 --> 00:58:23,128 - Tu es trop mignonne. - J'avais très peur. 1166 00:58:23,212 --> 00:58:27,799 J'avais vraiment très peur. Ça n'avait aucun sens dans le film. 1167 00:58:27,883 --> 00:58:34,056 Non, non, je… Cela concerne mes propres problèmes avec mon obsession du travail, 1168 00:58:34,139 --> 00:58:36,850 - ou le "perfectionnisme". - Oui. 1169 00:58:37,809 --> 00:58:39,478 Ça te parle ? 1170 00:58:39,561 --> 00:58:41,855 - Peut-être. C'est possible. - Avec moi ? 1171 00:58:41,939 --> 00:58:45,150 Il y a des choses, après une dure journée, 1172 00:58:45,234 --> 00:58:47,110 ou quelque chose qui ne va pas, 1173 00:58:47,194 --> 00:58:50,989 qui nous plongent dans nos propres pensées. Tu vois ce que je veux dire ? 1174 00:58:51,073 --> 00:58:54,826 Et une fois qu'on y est, 1175 00:58:54,910 --> 00:58:56,161 c'est difficile d'en sortir. 1176 00:58:56,245 --> 00:59:00,582 Donc ça freinerait le côté amusant 1177 00:59:00,666 --> 00:59:02,668 des vacances. Tu vois ce que je veux dire ? 1178 00:59:02,751 --> 00:59:05,462 On essaie de trouver un équilibre entre tous nos rôles. 1179 00:59:05,546 --> 00:59:08,757 Réalisateur, acteur, producteur, écrivain. 1180 00:59:08,841 --> 00:59:11,051 Mais aussi père. D'accord ? 1181 00:59:11,844 --> 00:59:18,141 Et parfois, j'ai senti que ça venait en dernier. 1182 00:59:22,521 --> 00:59:23,897 Une seule fois, 1183 00:59:23,981 --> 00:59:26,525 j'étais assis dans la cuisine avec Quin quand il était petit, 1184 00:59:26,608 --> 00:59:29,278 et je lui disais que j'allais faire La Nuit au musée 3 1185 00:59:29,361 --> 00:59:31,738 et que je devais me rendre au Canada pour quelques mois. 1186 00:59:32,573 --> 00:59:35,367 J'ai vu son visage s'allonger et il a dit : 1187 00:59:35,951 --> 00:59:37,953 "J'aimerais que tu restes à la maison." 1188 00:59:38,787 --> 00:59:41,123 Je me rappelle avoir répondu, de façon pathétique : 1189 00:59:41,206 --> 00:59:44,918 "Mais tu adores La Nuit au musée." Mais il s'en fichait. 1190 00:59:47,629 --> 00:59:50,841 L'ironie, c'est que je pensais faire tellement mieux que mes parents 1191 00:59:51,884 --> 00:59:55,345 que je pensais réussir. Je prenais un vol pour rentrer le week-end 1192 00:59:55,429 --> 00:59:59,516 et les enfants pouvaient jouer quand ils venaient sur le plateau. 1193 00:59:59,600 --> 01:00:03,729 Mais en vrai, et en les entendant parler, 1194 01:00:03,812 --> 01:00:08,859 pour eux, c'était la même chose que ce que j'avais vécu en étant enfant. 1195 01:00:08,942 --> 01:00:11,945 Et je ne voyais pas du tout ça à l'époque. 1196 01:00:15,782 --> 01:00:17,951 - Quand on s'est séparés… - Oui. 1197 01:00:18,035 --> 01:00:22,456 J'ai ressenti : "C'est un échec." Et : "Regarde mes parents." 1198 01:00:23,207 --> 01:00:26,793 Ils sont mariés depuis plus de 50 ans. C'est incroyable. 1199 01:00:26,877 --> 01:00:30,464 - Oui. - Et je ne peux pas être à la hauteur. 1200 01:00:33,842 --> 01:00:36,929 Ce n'est pas si facile d'être mariée avec toi. Tu comprends ? 1201 01:00:37,012 --> 01:00:38,722 - Tu m'aimes ? - Quoi ? 1202 01:00:38,805 --> 01:00:39,723 Tu m'aimes ? 1203 01:00:41,850 --> 01:00:44,353 Est-ce que tu m'aimes ? 1204 01:00:45,312 --> 01:00:46,688 Est-ce que quoi ? 1205 01:00:47,648 --> 01:00:50,359 Est-ce que tu m'aimes ? 1206 01:00:50,943 --> 01:00:53,820 Est-ce que je t'aime ? 1207 01:00:53,904 --> 01:00:59,576 Avec nos enfants qui grandissent Et ta mère qui est de retour en ville 1208 01:00:59,660 --> 01:01:05,290 Tu es déçu, tu veux partir Entrer, t'allonger… 1209 01:01:05,374 --> 01:01:07,918 Les cabarets m'ont rendue meshuggah. 1210 01:01:08,001 --> 01:01:09,920 Il faut y aller, 1211 01:01:10,003 --> 01:01:12,756 et être hilarante à chaque instant, deux spectacles par soirée. 1212 01:01:12,840 --> 01:01:15,592 Devant une foule qui se fichait de qui j'étais. 1213 01:01:15,676 --> 01:01:16,802 Vous comprenez ? 1214 01:01:16,885 --> 01:01:21,515 J'ai dit : "Je ne sais pas quand le numéro se termine et le mariage commence." 1215 01:01:21,598 --> 01:01:23,267 Je te pose une question… 1216 01:01:23,350 --> 01:01:28,564 L'entité de Stiller et Meara était devenue oppressante pour eux. 1217 01:01:29,565 --> 01:01:31,316 Je pense qu'ils se sentaient prisonniers. 1218 01:01:34,820 --> 01:01:37,322 Ma femme, Annie, en plus d'être humoriste, 1219 01:01:37,406 --> 01:01:39,241 est aussi une actrice dramatique. 1220 01:01:39,324 --> 01:01:41,910 Mais personne ne le savait quand on était humoristes. 1221 01:01:41,994 --> 01:01:43,996 C'est quelque chose qu'elle a toujours voulu. 1222 01:01:44,079 --> 01:01:48,083 Mais en tant qu'humoristes, on ne peut pas projeter deux images. 1223 01:01:48,166 --> 01:01:50,043 Un jour, elle a dit : "Je veux faire ce genre de choses. 1224 01:01:50,127 --> 01:01:52,796 Je veux que ça se passe comme ça." J'ai dit : "Je te laisserai faire." 1225 01:01:52,880 --> 01:01:56,008 Après quelques années 1226 01:01:59,011 --> 01:02:04,725 C'est agréable de le savoir 1227 01:02:07,978 --> 01:02:09,354 Je t'aime. 1228 01:02:09,688 --> 01:02:11,690 On devait arrêter ce numéro. 1229 01:02:12,399 --> 01:02:16,653 C'était un risque car on commençait, en quelque sorte, à décoller. 1230 01:02:19,406 --> 01:02:21,200 J'en ai fini avec les folies, 1231 01:02:21,825 --> 01:02:24,328 les futilités et les scandales. Tout ça. 1232 01:02:25,204 --> 01:02:29,249 Mon Dieu, les années que j'ai gâchées avec ces frivolités. 1233 01:02:36,507 --> 01:02:39,259 J'avais écrit la pièce The House of Blue Leaves. 1234 01:02:39,760 --> 01:02:43,472 Il y avait ce personnage, Bunny, la petite amie du héros. 1235 01:02:43,555 --> 01:02:47,100 On a vu tout le monde pour le rôle. 1236 01:02:47,184 --> 01:02:49,895 Et un jour le producteur m'a appelé et m'a dit : 1237 01:02:49,978 --> 01:02:53,357 "Je déjeune au Russian Tea Room, et je viens de voir Bunny. 1238 01:02:53,440 --> 01:02:55,609 Elle est assise à la table d'à côté et je l'écoute. 1239 01:02:55,692 --> 01:02:57,110 C'est Anne Meara." 1240 01:02:58,153 --> 01:03:00,948 Et j'ai dit : "Mais elle est dans Stiller et Meara ? 1241 01:03:01,031 --> 01:03:04,284 Elle joue seule aussi ?" Il a répondu : "Il n'y a qu'une façon de le savoir." 1242 01:03:07,079 --> 01:03:09,790 Quand j'ai rencontré Anne, j'étais ravi de savoir 1243 01:03:09,873 --> 01:03:12,334 qu'elle avait joué dans la pièce d'origine Ulysses in Nighttown 1244 01:03:12,417 --> 01:03:14,628 et c'était une actrice. 1245 01:03:16,380 --> 01:03:19,341 Son agent ne voulait pas qu'elle joue à l'off-Broadway. 1246 01:03:19,716 --> 01:03:22,302 À l'époque, l'off-Broadway n'était pas prestigieux, 1247 01:03:22,386 --> 01:03:24,805 c'était une programmation parallèle. 1248 01:03:26,056 --> 01:03:29,726 Son agent sentait que ça pourrait nuire à sa carrière. 1249 01:03:31,562 --> 01:03:34,857 Elle s'en fichait et elle a signé. 1250 01:03:39,152 --> 01:03:41,572 Il y a une chose que j'aimerais que tu trouves, 1251 01:03:41,655 --> 01:03:44,324 c'est quand Anne a amené son petit garçon. 1252 01:03:44,408 --> 01:03:45,367 Ben. 1253 01:03:48,704 --> 01:03:50,706 On se tient devant le Truck and Warehouse Theater. 1254 01:03:50,789 --> 01:03:53,834 Tu tiens une copie de mon scénario, et tu le parcours, 1255 01:03:53,917 --> 01:03:56,420 le changes, lui arraches des pages… 1256 01:03:56,503 --> 01:03:59,882 Et je te fais des courbettes : "Oui, merci, merci, M. Stiller." 1257 01:03:59,965 --> 01:04:01,049 Oui. 1258 01:04:03,844 --> 01:04:08,265 Ce qui est stupéfiant, c'est qu'après avoir été humoriste si longtemps, 1259 01:04:08,348 --> 01:04:11,310 elle ait été capable de passer à des rôles sérieux. 1260 01:04:11,393 --> 01:04:13,145 Des pièces d'Eugene O'Neill, 1261 01:04:13,228 --> 01:04:15,981 de Richard Greenberg et des dramaturges respectés. 1262 01:04:18,358 --> 01:04:20,152 Le fait qu'Annie le fasse 1263 01:04:20,235 --> 01:04:24,573 me permet de me sentir très important, et de réaliser un de mes rêves. 1264 01:04:28,994 --> 01:04:33,081 Comment votre mariage survit-il à la compétition entre vous ? 1265 01:04:33,165 --> 01:04:34,541 Vous êtes acteurs. 1266 01:04:34,625 --> 01:04:36,502 Il y a un esprit de compétition qui est naturel, 1267 01:04:36,585 --> 01:04:37,628 entre un mari et sa femme. 1268 01:04:37,711 --> 01:04:40,464 Dans notre cas, Annie fait tout le travail en ce moment, 1269 01:04:40,547 --> 01:04:42,799 on la voit partout. 1270 01:04:42,883 --> 01:04:44,843 Elle joue dans une pièce, The House of Blue Leaves, 1271 01:04:44,927 --> 01:04:47,721 ce qui lui permet d'avancer constamment… 1272 01:04:47,804 --> 01:04:49,848 La perspective de travailler seuls 1273 01:04:49,932 --> 01:04:51,266 les motivait tous les deux, 1274 01:04:51,350 --> 01:04:54,102 mais cela devait aussi être intimidant, après avoir eu du succès, 1275 01:04:54,186 --> 01:04:56,939 de réfléchir s'il pouvait le faire seul. 1276 01:05:03,403 --> 01:05:08,242 Ce que les gens ne réalisent pas, c'est que mon père était très spirituel. 1277 01:05:09,034 --> 01:05:11,161 Il y avait une énergie en lui. 1278 01:05:11,245 --> 01:05:13,580 Si, par exemple, votre coude vous faisait mal, 1279 01:05:13,664 --> 01:05:17,751 il envoyait de l'énergie dessus. Ce genre de choses. 1280 01:05:19,378 --> 01:05:21,505 C'était une personne très profonde. 1281 01:05:23,715 --> 01:05:26,009 Il avait une grande confiance en lui. 1282 01:05:29,054 --> 01:05:33,100 À une époque, on allait tous en vacances en Espagne et… 1283 01:05:34,518 --> 01:05:37,479 ils invitaient des gens. Il y avait une corrida sans effusion de sang. 1284 01:05:39,147 --> 01:05:41,400 Et il entrait dans l'arène avec un taureau. 1285 01:05:44,570 --> 01:05:46,238 Il… l'a fait. 1286 01:05:49,116 --> 01:05:50,200 Il avait quelque chose en lui 1287 01:05:50,284 --> 01:05:53,287 qui le poussait à sauter dans l'arène pour provoquer le taureau. 1288 01:05:55,163 --> 01:06:00,836 J'ai l'impression de toujours essayer d'être à sa hauteur. 1289 01:06:01,170 --> 01:06:04,131 Écoute, ton père était une sorte de saint. 1290 01:06:04,214 --> 01:06:08,260 Quelque part en lui, il avait neuf ans. 1291 01:06:09,511 --> 01:06:10,721 - Oui. - Tu comprends ? 1292 01:06:11,305 --> 01:06:13,140 - Il est bloqué là. - Oui. 1293 01:06:13,223 --> 01:06:16,476 - Voici un message de ton père. - Ouah ! 1294 01:06:16,560 --> 01:06:19,563 "Cher Chris, Ton message sur le miroir est sur le mien. 1295 01:06:19,646 --> 01:06:20,772 Continue de péter 1296 01:06:20,856 --> 01:06:23,650 dans ce short en soie fine de chez Harrods." 1297 01:06:23,734 --> 01:06:24,568 Oui. 1298 01:06:25,861 --> 01:06:28,363 En fait, tout ça est incroyable. 1299 01:06:28,780 --> 01:06:30,324 Oui. Hurlyburly. 1300 01:06:30,407 --> 01:06:32,534 Je me souviens très bien de cette pièce 1301 01:06:32,618 --> 01:06:36,413 car vous avez joué ensemble et Mike Nichols l'a mise en scène. 1302 01:06:36,496 --> 01:06:39,666 C'est là que toi et Jerry, vous vous êtes rapprochés ? 1303 01:06:39,750 --> 01:06:42,836 Non, je connaissais Jerry depuis longtemps. 1304 01:06:42,920 --> 01:06:44,254 - Depuis 60 ans. - D'accord. 1305 01:06:44,338 --> 01:06:47,424 Joe Papp créait le Delacorte Theater. 1306 01:06:47,508 --> 01:06:51,803 - Shakespeare in the Park. - Oui. Et Jerry jouait pour lui. 1307 01:06:51,887 --> 01:06:53,597 - Oui. - Et peut-être Anne aussi. 1308 01:06:53,680 --> 01:06:56,642 - Au début, oui. - Et c'est là que je les ai rencontrés. 1309 01:06:57,226 --> 01:06:59,603 Ta mère me faisait un peu peur. 1310 01:06:59,686 --> 01:07:00,729 Oui. 1311 01:07:00,812 --> 01:07:02,356 Ta mère me regardait 1312 01:07:02,439 --> 01:07:05,609 et je savais qu'elle avait mon numéro. 1313 01:07:09,029 --> 01:07:10,072 - Non ? - Oui. 1314 01:07:10,155 --> 01:07:13,408 Je voyais ce qu'elle pensait : "Elle sait que tu ne fais rien de bien." 1315 01:07:13,867 --> 01:07:14,701 Oui. 1316 01:07:14,785 --> 01:07:16,620 Mais aussi, j'ai travaillé avec Jerry. 1317 01:07:16,703 --> 01:07:20,415 Et quand on travaille avec des gens, c'est très intime. 1318 01:07:20,499 --> 01:07:21,333 D'accord. 1319 01:07:21,416 --> 01:07:24,711 Ça me fait penser au cirque, avec le trapèze. 1320 01:07:24,795 --> 01:07:27,047 Quand on fait un saut périlleux, 1321 01:07:27,130 --> 01:07:30,008 et qu'on doit être sûr que quelqu'un tend ses mains. 1322 01:07:30,092 --> 01:07:32,386 Qu'on peut les attraper. 1323 01:07:32,469 --> 01:07:35,848 Jerry était comme ça. Il était très solide. 1324 01:07:36,473 --> 01:07:37,391 Quoi de neuf, Z ? 1325 01:07:38,267 --> 01:07:41,144 - Vous n'allez pas le croire. - Vous me connaissez, je crois en tout. 1326 01:07:41,228 --> 01:07:42,604 Un train a été détourné. 1327 01:07:44,731 --> 01:07:45,566 Je n'y crois pas. 1328 01:07:46,066 --> 01:07:47,401 J'ai fait un film. 1329 01:07:47,484 --> 01:07:50,612 On m'a demandé de tourner le film : Les Pirates du métro. 1330 01:07:50,696 --> 01:07:52,155 Un super film. 1331 01:07:52,239 --> 01:07:54,408 Ici Pelham. Que s'est-il passé à Garber ? 1332 01:07:55,284 --> 01:07:56,660 Même les grands hommes doivent pisser. 1333 01:07:57,661 --> 01:08:00,038 J'aime la façon dont ça nous passionne tous. 1334 01:08:00,122 --> 01:08:02,624 Et je peux dire que ça te passionne aussi. 1335 01:08:02,708 --> 01:08:05,002 - Car tu dois être… - Oui, je dois être… 1336 01:08:05,085 --> 01:08:07,045 … à l'arrière de la voiture dans une scène. 1337 01:08:07,129 --> 01:08:08,630 Service des transports. 1338 01:08:09,423 --> 01:08:10,465 Vous devez quand même payer. 1339 01:08:10,549 --> 01:08:11,967 Quand ils tournent cette scène, 1340 01:08:12,050 --> 01:08:14,761 je suis assis à l'arrière pendant toute la scène. 1341 01:08:14,845 --> 01:08:17,264 C'était le premier plateau de tournage sur lequel je me trouvais. 1342 01:08:17,346 --> 01:08:20,392 Pouvez-vous justifier vos déplacements aujourd'hui, M. Latimer ? 1343 01:08:20,475 --> 01:08:23,103 Tu te rappelles, en tournant ça, avoir pensé : "C'est génial. 1344 01:08:23,187 --> 01:08:25,189 Mon père joue avec Walter Matthau." 1345 01:08:25,272 --> 01:08:28,108 J'ai eu un déclic. J'ai compris que je voulais faire ça. 1346 01:08:28,192 --> 01:08:30,903 - Vous êtes sûr ? - Sûr ? Demandez à n'importe qui. 1347 01:08:30,986 --> 01:08:33,363 C'est comme la fin classique d'un film. 1348 01:08:33,447 --> 01:08:36,617 Désolé de vous avoir dérangé, M. Longman. Viens, Rico. 1349 01:08:36,700 --> 01:08:39,243 Il éternue. On coupe à la porte, la porte s'ouvre 1350 01:08:39,328 --> 01:08:41,997 et Walter Matthau passe la tête comme ça. 1351 01:08:43,582 --> 01:08:46,335 Puis la musique arrive. La-la-la… 1352 01:08:55,844 --> 01:08:57,386 En cas de besoin, 1353 01:08:58,055 --> 01:09:01,183 on jouera dans un cabaret demain. En cas de besoin. 1354 01:09:01,265 --> 01:09:04,353 Mais j'aime ça de plus en plus, et je pense que toi aussi… 1355 01:09:04,435 --> 01:09:05,645 Dis-moi de me taire si tu veux. 1356 01:09:05,729 --> 01:09:07,689 - Tais-toi. Laisse-moi te parler de nous. - D'accord. 1357 01:09:07,773 --> 01:09:09,608 - Vous êtes d'accord ? - J'adore quand il est autoritaire. 1358 01:09:12,944 --> 01:09:15,822 Ici se joue The Ritz au Paramount Theater, 1359 01:09:15,906 --> 01:09:19,158 avec Rita Moreno et Jerry Stiller. 1360 01:09:19,243 --> 01:09:20,743 Quel est son succès ? The Ritz. 1361 01:09:20,827 --> 01:09:22,828 Oui. Écoutez, si vous venez à New York, 1362 01:09:22,912 --> 01:09:25,374 vous devez voir mon mari, car il est épatant. 1363 01:09:25,457 --> 01:09:28,502 Jack Weston et Rita Moreno jouent aussi dans le spectacle, 1364 01:09:28,585 --> 01:09:29,419 qui s'appelle The Ritz. 1365 01:09:29,502 --> 01:09:30,462 L'histoire ? 1366 01:09:30,546 --> 01:09:33,298 Ça se passe dans un bain de vapeur gay. 1367 01:09:36,134 --> 01:09:37,636 Et c'est drôle. 1368 01:09:39,136 --> 01:09:42,390 Ils étaient au sommet de leur popularité, 1369 01:09:42,474 --> 01:09:45,769 dans ce qu'on leur proposait et ce qu'ils développaient. 1370 01:09:45,853 --> 01:09:47,895 C'est le scénario de 747 en péril. 1371 01:09:47,979 --> 01:09:50,482 Californie, me voici 1372 01:09:50,566 --> 01:09:54,611 En fait, j'ai tourné Airport '76, qui était un remake de 747 en péril, 1373 01:09:54,695 --> 01:09:58,907 avec Amy et Libra Max, la sœur d'Adam et Halle Michaels du rez-de-chaussée. 1374 01:09:58,991 --> 01:10:01,910 C'est maintenant. Comptez vos perles, les gars. 1375 01:10:11,920 --> 01:10:15,340 On aborde de plus en plus l'idée de la séparation. 1376 01:10:15,424 --> 01:10:16,842 Le fait 1377 01:10:16,925 --> 01:10:20,721 d'être loin l'un de l'autre et d'être ensemble est très positif. 1378 01:10:21,180 --> 01:10:23,473 Vous vous êtes vus récemment ? 1379 01:10:23,557 --> 01:10:28,937 Non, mais j'apprécie de travailler et de le regarder travailler. 1380 01:10:29,021 --> 01:10:30,147 Les retrouvailles sont géniales. 1381 01:10:30,230 --> 01:10:32,566 On a fini par atteindre l'aéroport. 1382 01:10:32,649 --> 01:10:36,612 Pendant qu'on était là, des fans ont vu mes parents et ont pris des photos. 1383 01:10:37,029 --> 01:10:38,405 On a déménagé en Californie. 1384 01:10:38,822 --> 01:10:41,700 On vivait dans un appartement du nom de Westview Tower. 1385 01:10:42,409 --> 01:10:43,952 Au sud de Sunset Boulevard. 1386 01:10:44,912 --> 01:10:46,622 On allait à Disneyland, 1387 01:10:46,705 --> 01:10:49,416 à Knott's Berry Farm, et aux studios Universal pour la visite. 1388 01:10:50,375 --> 01:10:52,920 Sur le plateau, on les regardait filmer le spectacle de maman. 1389 01:10:53,003 --> 01:10:55,547 Mon invitée spéciale me rejoint, Annie Meara. 1390 01:10:55,631 --> 01:10:58,258 Anne joue dans une première mondiale de CBS, 1391 01:10:58,342 --> 01:10:59,968 qui s'appelle Kate McShane. 1392 01:11:00,052 --> 01:11:03,055 - Merci beaucoup. - Et Anne a un rôle sérieux. 1393 01:11:03,138 --> 01:11:05,057 - Oui. - Kate McShane est très sérieuse. 1394 01:11:05,140 --> 01:11:07,601 - Oui, elle est juriste. - Pas de blague. 1395 01:11:08,101 --> 01:11:10,437 - De quoi ai-je l'air ? C'est bon ? - Tu as l'air anxieuse. 1396 01:11:10,521 --> 01:11:12,189 Tu es un véritable ami. 1397 01:11:12,272 --> 01:11:15,067 Ne frappez pas ce gosse exprès, sous le coup de la colère. 1398 01:11:15,150 --> 01:11:17,152 Désolée, mon enfant. Désolée. 1399 01:11:17,236 --> 01:11:21,323 La première chose que j'ai faite, c'était dans le spectacle télé de ma mère, 1400 01:11:21,406 --> 01:11:25,118 ils m'ont donné le rôle du fils d'une de ses clientes. 1401 01:11:25,202 --> 01:11:28,038 C'était dans les studios Paramount et j'attendais mon tour, 1402 01:11:28,121 --> 01:11:31,124 et il y avait une lumière rouge, un voyant lumineux. 1403 01:11:31,208 --> 01:11:33,293 On m'a dit : "Quand la lumière s'allume, tu sors." 1404 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 Et j'étais très anxieux de sortir. 1405 01:11:35,379 --> 01:11:36,672 Je le sais. 1406 01:11:36,755 --> 01:11:38,590 Tu étais plus courageux que moi. 1407 01:11:38,674 --> 01:11:41,593 Tu as joué dans Lune de miel aux orties, quand tu avais huit ans. 1408 01:11:41,677 --> 01:11:43,887 Je sais mais on voit que je suis terrorisée. 1409 01:11:43,971 --> 01:11:48,517 C'est tordant, je chante faux et Cloris Leachman intervient pour aider. 1410 01:11:48,600 --> 01:11:53,730 Je t'aime sincèrement 1411 01:11:53,814 --> 01:11:57,025 Sincèrement ma chère 1412 01:11:57,109 --> 01:12:00,445 - Elle chantait faux, et… - Elle ne chantait pas faux. 1413 01:12:00,529 --> 01:12:01,989 L'enfant était belle. 1414 01:12:02,739 --> 01:12:04,992 Je n'ai jamais vu une aussi belle Amy Stiller. 1415 01:12:05,075 --> 01:12:08,287 Et Benjy est un beau petit garçon aussi. Juste au cas où il regarde. 1416 01:12:08,370 --> 01:12:09,496 Il chante ? 1417 01:12:10,038 --> 01:12:12,416 Non, mais il manie les cuillères. 1418 01:12:14,001 --> 01:12:16,170 C'est la partie du documentaire qu'on supprime 1419 01:12:16,253 --> 01:12:20,591 et on coupe sur nous dans The Mike Douglas Show en 1974. 1420 01:12:20,674 --> 01:12:24,136 Détends-toi. Souviens-toi que 30 millions de personnes seulement regardent. 1421 01:12:25,929 --> 01:12:27,931 Je me souviens que les lumières brillaient fort. 1422 01:12:28,015 --> 01:12:32,186 On ne voulait pas se planter. Et on ne savait pas qu'on jouait mal, 1423 01:12:32,269 --> 01:12:33,729 - je pense. - Oui. 1424 01:13:01,548 --> 01:13:03,050 Bravo ! Bravo ! 1425 01:13:05,719 --> 01:13:08,138 M. Jerry Stiller et sa femme Anne Meara. 1426 01:13:09,139 --> 01:13:12,434 Comment se passe le spectacle ? Anne tourne sa série pour l'automne. 1427 01:13:12,518 --> 01:13:13,810 Et Jerry a aussi un spectacle. 1428 01:13:13,894 --> 01:13:16,104 - Joe and Sons. - Ça en dit long ! 1429 01:13:16,188 --> 01:13:18,732 - Vous avez une série tous les deux. - Oui. C'est… 1430 01:13:20,025 --> 01:13:22,361 CBS conserve notre mariage. 1431 01:13:22,945 --> 01:13:25,739 Si ces deux spectacles avaient eu du succès, 1432 01:13:25,822 --> 01:13:27,491 cela aurait changé notre vie. 1433 01:13:27,574 --> 01:13:30,536 Ils auraient dû s'installer à L.A. ou y passer beaucoup de temps. 1434 01:13:30,619 --> 01:13:33,580 - Qu'est-ce que tu es ? Un arbre ? - Je suis le chêne puissant. 1435 01:13:34,581 --> 01:13:36,083 - Anne Meara. - Quoi ? 1436 01:13:36,166 --> 01:13:39,169 Et si vous nous résumiez vos sentiments sur 1975 ? 1437 01:13:40,462 --> 01:13:42,631 On a passé une très bonne année, Jerry et moi. 1438 01:13:42,714 --> 01:13:44,675 - Émotionnellement ? - Vous avez été tous les deux annulés ? 1439 01:13:44,758 --> 01:13:46,802 - C'était bien ? - Oui, on devait le faire. 1440 01:13:46,885 --> 01:13:50,097 Oui, on a fait deux séries pour la télé. 1441 01:13:50,180 --> 01:13:53,225 Mais… Quoi ? Je déteste être Pollyanna : 1442 01:13:53,308 --> 01:13:55,352 "Mieux vaut l'avoir fait que de ne jamais l'avoir fait." 1443 01:13:55,435 --> 01:13:58,564 Cette année, nous avons acheté de très beaux cadeaux de Noël. 1444 01:13:58,647 --> 01:14:00,941 L'année prochaine, on ne promet rien à la famille. 1445 01:14:01,024 --> 01:14:03,610 - Regarde papa. - Oui, papa pense : "Gene !" 1446 01:14:03,694 --> 01:14:06,154 - Papa veut lui casser la gueule. - Oui. 1447 01:14:07,239 --> 01:14:11,159 Ma mère voulait être heureuse, sans nécessairement monter sur scène. 1448 01:14:11,243 --> 01:14:14,079 Pour mon père, monter sur scène était très important. 1449 01:14:14,162 --> 01:14:16,832 - Cela faisait partie de son bonheur. - D'accord. 1450 01:14:16,915 --> 01:14:18,917 Donc il y avait cette tension entre eux. 1451 01:14:19,001 --> 01:14:21,003 Mais ils ne m'en parlaient pas. 1452 01:14:21,086 --> 01:14:24,590 Pourquoi auraient-ils étalé leurs problèmes professionnels ? 1453 01:14:24,673 --> 01:14:26,633 Mais vous auriez pu être présents. 1454 01:14:26,717 --> 01:14:29,636 - Et on l'aurait ressentie. Oui. - Cette tension. 1455 01:14:29,720 --> 01:14:32,472 Le milieu de l'industrie du spectacle changeait, 1456 01:14:32,556 --> 01:14:34,766 et ce fut une époque difficile pour eux. 1457 01:14:36,977 --> 01:14:38,687 INVITÉE SPÉCIALE 1458 01:14:39,104 --> 01:14:41,690 Ils faisaient des apparitions dans différents spectacles. 1459 01:14:41,773 --> 01:14:43,192 ET ANNE MEARA 1460 01:14:43,650 --> 01:14:47,529 Ils ont eu du succès par moments 1461 01:14:47,613 --> 01:14:48,864 l'un sans l'autre. 1462 01:14:49,448 --> 01:14:52,743 Ils ont commencé à jouer des rôles dans des films ça et là. 1463 01:14:52,826 --> 01:14:55,245 C'est la tragicomédie humaine, Tommy. 1464 01:14:55,329 --> 01:14:57,206 C'est suffisant pour faire pleurer les pierres ! 1465 01:14:57,289 --> 01:14:58,999 Ma mère a travaillé sur Archie Bunker's Place. 1466 01:14:59,082 --> 01:15:01,835 Elle a eu deux nominations pour Archie Bunker's Place. 1467 01:15:01,919 --> 01:15:04,755 Ça vous arrive de penser aux autres, les gosses ? 1468 01:15:04,838 --> 01:15:08,091 Ils essayaient de trouver leur voie séparément. 1469 01:15:11,553 --> 01:15:16,183 C'était plus difficile pour mon père car il avait besoin d'approbation. 1470 01:15:17,017 --> 01:15:19,353 Et avec son obsession du travail, 1471 01:15:19,770 --> 01:15:25,150 j'ai réalisé, en faisant toutes ces erreurs avec mes enfants, 1472 01:15:26,401 --> 01:15:29,905 que… c'était vraiment difficile. 1473 01:15:29,988 --> 01:15:31,990 C'est vraiment difficile de… 1474 01:15:32,616 --> 01:15:35,118 d'équilibrer tout ça. J'ai fait tellement d'erreurs. 1475 01:15:35,202 --> 01:15:37,538 J'ai fait plus d'erreurs que mon père. 1476 01:15:38,163 --> 01:15:39,289 C'est vous qui parlez. 1477 01:15:40,374 --> 01:15:42,125 En voilà un joli costume ! 1478 01:15:42,668 --> 01:15:45,963 - Mon vieux père. - Il doit être spécial. 1479 01:15:46,296 --> 01:15:47,673 Quand j'y pense, 1480 01:15:47,756 --> 01:15:50,133 c'est lui qui était là pour nous dans les moments de crise. 1481 01:15:50,217 --> 01:15:53,971 Quand j'avais le mal du pays en colonie, il venait me voir. 1482 01:15:54,054 --> 01:15:56,557 Ou quand je prenais de l'acide à 16 ans et que je piquais une crise, 1483 01:15:56,640 --> 01:16:00,102 c'est lui qui méditait avec moi et… 1484 01:16:00,185 --> 01:16:03,355 Ma mère n'arrivait pas à le gérer. Elle se fermait. 1485 01:16:03,438 --> 01:16:07,401 Mais quand il était là, il pouvait être très sensible et paternel. 1486 01:16:08,652 --> 01:16:12,865 Il voulait vraiment nous protéger de la douleur qu'il ressentait. 1487 01:16:12,948 --> 01:16:15,200 Avez-vous encouragé Ben à entrer dans ce milieu ? 1488 01:16:15,284 --> 01:16:17,202 Non, je pensais que ce milieu était trop difficile. 1489 01:16:17,286 --> 01:16:20,455 Je détestais l'idée de ce rejet. 1490 01:16:20,539 --> 01:16:23,083 Je ne voulais pas de ça pour Ben ou Amy. 1491 01:16:23,166 --> 01:16:29,298 Il était le genre de personne qui essayait d'aider, sans y parvenir. 1492 01:16:29,381 --> 01:16:32,259 Et il ne me le disait pas. Ça me rendait fou. 1493 01:16:32,342 --> 01:16:35,721 Dès que j'ai commencé à travailler, j'ai reçu une mauvaise critique, 1494 01:16:35,804 --> 01:16:38,140 et il a écrit une lettre au critique… 1495 01:16:39,183 --> 01:16:41,059 pour lui dire à quel point il avait tort. 1496 01:16:41,768 --> 01:16:46,523 Papa me surprotégeait et ça m'étouffait. 1497 01:16:46,607 --> 01:16:49,443 Il faisait les choses car il ne nous croyait pas capables… 1498 01:16:49,526 --> 01:16:50,903 De les faire nous-mêmes. 1499 01:16:50,986 --> 01:16:53,739 Il faut faire des erreurs. Il faut tomber. 1500 01:16:53,822 --> 01:16:56,116 Et il ne voulait pas ça. Je pense… 1501 01:16:56,700 --> 01:16:59,328 Je me suis sentie paralysée. 1502 01:17:00,746 --> 01:17:04,208 Tu avais quelque chose à te mettre sous la dent. 1503 01:17:04,291 --> 01:17:08,045 Je ne me souviens pas d'avoir déjà ressenti cela. 1504 01:17:08,128 --> 01:17:11,924 Je me sentais intimidée et étant l'aînée, j'avais toute cette attente. 1505 01:17:12,007 --> 01:17:14,593 - Temps mort ! - Non, ce n'est pas un temps mort. 1506 01:17:16,094 --> 01:17:18,889 J'en ai marre. J'en ai marre de papa. J'en ai marre de… 1507 01:17:20,474 --> 01:17:22,267 marre de tout. Laisse-moi… 1508 01:17:25,145 --> 01:17:27,231 Ces films ont tendance à être négatifs. 1509 01:17:28,398 --> 01:17:30,651 C'était une période difficile pour les femmes. 1510 01:17:30,734 --> 01:17:32,819 Oui, et on n'était pas anonymes. 1511 01:17:33,737 --> 01:17:36,657 Donc on ne pouvait pas vraiment échouer anonymement. 1512 01:17:36,740 --> 01:17:38,659 Non, et j'ai eu beaucoup d'opportunités 1513 01:17:38,742 --> 01:17:41,119 dont je ne savais pas quoi faire. 1514 01:17:42,538 --> 01:17:43,705 Je ne savais pas qui j'étais. 1515 01:17:43,789 --> 01:17:46,375 J'y repense et c'était très douloureux. 1516 01:17:46,458 --> 01:17:48,293 - Et… Je ne… - Oui. Voulais-tu… ? 1517 01:17:48,377 --> 01:17:49,670 Que voulais-tu faire ? 1518 01:17:49,753 --> 01:17:51,713 Bon… Je veux juste… 1519 01:17:51,797 --> 01:17:54,049 Quand je jouais l'infirmière dans Roméo et Juliette, je pensais : 1520 01:17:54,132 --> 01:17:56,218 "Je veux juste faire rire les gens. C'est tout." 1521 01:17:56,301 --> 01:17:59,054 C'est pourquoi, quand j'étais serveuse et que tu devenais célèbre, 1522 01:17:59,137 --> 01:18:01,473 tu sais à quel point c'était difficile pour moi ? 1523 01:18:01,557 --> 01:18:04,852 Cela a en partie forgé mon caractère. Mais… jusqu'à un certain point. 1524 01:18:07,771 --> 01:18:11,900 Apparemment, les enfants d'acteurs ont leurs problèmes… 1525 01:18:11,984 --> 01:18:13,652 - C'est vrai. - … dans la vie. 1526 01:18:14,027 --> 01:18:18,240 Et même si tu es le parent acteur dans cette situation, 1527 01:18:18,323 --> 01:18:22,786 je peux aussi m'identifier à toi, comme tu as eu un parent acteur. 1528 01:18:22,870 --> 01:18:25,414 - Exact. Oui. - Je ne peux pas m'identifier à maman. 1529 01:18:25,497 --> 01:18:27,791 - C'est vrai. Car elle a eu… - Elle est un parent acteur. 1530 01:18:27,875 --> 01:18:30,711 - Elle a eu des parents normaux. - Elle… Normaux ! 1531 01:18:31,211 --> 01:18:32,838 C'est horrible. 1532 01:18:37,676 --> 01:18:39,636 Ils ont deux enfants. 1533 01:18:39,720 --> 01:18:42,848 Et leur mariage dure depuis plus de 21 ans. 1534 01:18:42,931 --> 01:18:45,017 On espère… On leur a dit qu'ils ne pouvaient pas se séparer 1535 01:18:45,100 --> 01:18:47,769 jusqu'à ce que ce spectacle soit diffusé. Et la rediffusion. 1536 01:18:47,853 --> 01:18:49,479 Après, vous ferez ce que vous voulez. 1537 01:18:49,563 --> 01:18:51,940 - On peut rompre au coucher du soleil. - En effet. 1538 01:18:52,024 --> 01:18:53,275 Quand on a commencé, 1539 01:18:53,358 --> 01:18:56,904 on pensait que le succès de ce numéro ferait fonctionner le mariage. 1540 01:18:56,987 --> 01:18:59,114 Puis il se passe autre chose. 1541 01:18:59,198 --> 01:19:02,826 - Il faut avoir du succès dans sa vie. - La pression. 1542 01:19:02,910 --> 01:19:04,995 Et si le succès… 1543 01:19:05,078 --> 01:19:07,956 peut s'inclure dans cette sorte de mariage 1544 01:19:08,040 --> 01:19:09,166 que vous souhaitez ensemble, 1545 01:19:09,249 --> 01:19:11,418 alors vous devez être prêt à abandonner quelque chose. 1546 01:19:11,502 --> 01:19:14,254 Quand vous commencez, vous ne savez pas que ça va arriver. 1547 01:19:14,338 --> 01:19:17,049 Vous vous mariez. Savez-vous si vous allez tenir longtemps ? 1548 01:19:17,132 --> 01:19:18,467 Toutes les mauvaises raisons, non ? 1549 01:19:18,550 --> 01:19:20,928 Oui. Et tout à coup, vous grandissez. 1550 01:19:21,011 --> 01:19:23,680 Vous pensez à renégocier le mariage 1551 01:19:23,764 --> 01:19:24,723 au fil du temps. 1552 01:19:27,226 --> 01:19:28,393 Leur mariage… 1553 01:19:29,436 --> 01:19:30,812 ils y ont beaucoup travaillé. 1554 01:19:34,608 --> 01:19:36,735 Ils ont suivi des thérapies individuelles. 1555 01:19:37,402 --> 01:19:39,404 Ils ont fait des thérapies de couple. 1556 01:19:40,030 --> 01:19:43,033 Ils y allaient deux ou trois fois par semaine. 1557 01:19:43,909 --> 01:19:48,288 Et ensuite, ils allaient toujours prendre un café, discuter et créer des liens. 1558 01:19:51,208 --> 01:19:53,627 Ce qu'on a appris en thérapie, aussi, 1559 01:19:53,710 --> 01:19:57,047 c'est que notre vie personnelle était plus importante que notre vie au théâtre. 1560 01:19:57,130 --> 01:20:01,885 Et j'ai commencé à vraiment comprendre notre vie différemment. 1561 01:20:02,469 --> 01:20:05,305 Ils se détachent d'une grande partie de leur ressentiment. 1562 01:20:06,098 --> 01:20:09,560 Je les ai vus se rapprocher et prendre soin l'un de l'autre. 1563 01:20:11,103 --> 01:20:14,314 Nos séries télé ont été annulées mais notre mariage résiste. 1564 01:20:14,398 --> 01:20:15,399 C'est vrai. 1565 01:20:15,482 --> 01:20:17,943 C'est très difficile d'y arriver dans ce milieu. 1566 01:20:18,026 --> 01:20:21,613 Je ne savais pas si, en partant en Californie, 1567 01:20:21,697 --> 01:20:23,365 Anne et moi serions vraiment ensemble 1568 01:20:23,448 --> 01:20:26,451 après avoir fait ces choses séparément ou ensemble. 1569 01:20:26,535 --> 01:20:30,122 Et je suis très heureux qu'on l'ait fait et que ça ait marché. 1570 01:20:31,081 --> 01:20:33,458 - C'est sympa. Je peux le lire ? - Oui. 1571 01:20:33,542 --> 01:20:35,544 Ils avaient un pilote. 1572 01:20:36,253 --> 01:20:37,087 - Et… - Oui. 1573 01:20:37,171 --> 01:20:40,299 C'était écrit : "CBS a annoncé leur programmation…" 1574 01:20:40,382 --> 01:20:41,550 - Qui… ? C'est papa ? - Oui. 1575 01:20:43,010 --> 01:20:46,555 Jerry, on n'a pas le temps pour ça maintenant. 1576 01:20:47,723 --> 01:20:50,517 Du temps pour quoi ? Joyeux anniversaire, c'est tout. 1577 01:20:51,560 --> 01:20:54,313 Ah oui. Joyeux anniversaire. 1578 01:20:54,396 --> 01:20:57,482 "Je vais peut-être devoir cesser de spéculer 1579 01:20:57,566 --> 01:20:59,443 sur l'éventualité que le pilote soit accepté. 1580 01:20:59,526 --> 01:21:05,741 Anne dit : 'Ne gâche pas notre temps ensemble en évoquant le pilote.' 1581 01:21:05,824 --> 01:21:09,077 Je m'aperçois que c'est ce qui a créé le vide entre nous. 1582 01:21:09,161 --> 01:21:13,749 Mon besoin désespéré de relier ce qu'on fait sur scène 1583 01:21:13,832 --> 01:21:15,459 et quand on est ensemble. 1584 01:21:15,542 --> 01:21:20,631 Ma soif de réussite, mon désir désespéré de réussir, 1585 01:21:20,714 --> 01:21:26,386 j'ai pris conscience de quelque chose en moi qui me dit que je vais mieux." 1586 01:21:30,557 --> 01:21:33,519 - Où passe tout ce temps ? - Je ne sais pas. 1587 01:21:35,020 --> 01:21:36,605 Je veux profiter de la vie. 1588 01:21:36,688 --> 01:21:40,025 Je regarde toutes les possibilités maintenant. 1589 01:21:42,486 --> 01:21:44,571 J'aurais pu être… J'aurais pu être… 1590 01:21:44,655 --> 01:21:47,407 Plus qu'un candidat… J'aurais pu être… 1591 01:21:47,908 --> 01:21:50,744 Tu ne peux pas t'empêcher d'interrompre. 1592 01:21:50,827 --> 01:21:52,955 D'accord. Mais je veux que tu écoutes. 1593 01:21:53,038 --> 01:21:55,249 - Que tu m'entendes parler. - Je suis occupée. 1594 01:21:55,332 --> 01:21:58,335 Je lis. Attends que j'aie fini de lire. 1595 01:21:58,418 --> 01:21:59,503 - Mais je pourrais… - Arrête ! 1596 01:21:59,586 --> 01:22:03,257 - Je me parle à moi-même. - Oui, alors parle-toi en privé. 1597 01:22:03,340 --> 01:22:06,343 Personne ne dit à Frank Costanza ce qu'il a à faire ! 1598 01:22:06,426 --> 01:22:09,304 C'est vrai ! Mais qui sont-ils ? Comment osent-ils ? 1599 01:22:11,014 --> 01:22:12,474 Aïe, papa ! 1600 01:22:12,558 --> 01:22:15,894 J'avais 65 ans et je n'avais pas de travail. 1601 01:22:15,978 --> 01:22:18,021 Et je suis resté en plan. 1602 01:22:18,105 --> 01:22:20,524 J'ai reçu un appel de Larry David. 1603 01:22:20,607 --> 01:22:23,068 Il a dit : "On veut que vous remplaciez le père dans Seinfeld." 1604 01:22:23,151 --> 01:22:26,530 Je ne pouvais pas me décider à dépenser cette pièce. 1605 01:22:26,613 --> 01:22:29,283 J'avais une sorte de… 1606 01:22:29,366 --> 01:22:30,576 phobie ! 1607 01:22:31,827 --> 01:22:35,080 Ridicule ? Je vais te montrer le ridicule. Donne-le moi ! 1608 01:22:35,163 --> 01:22:39,168 Je pense qu'il avait tout ça au fond de lui, cette sorte de… 1609 01:22:39,251 --> 01:22:40,961 - Ça ressortait… - Ça ressortait dans Seinfeld. 1610 01:22:41,044 --> 01:22:44,131 Quand j'ai trop de tension, l'homme sur la cassette m'invite à dire : 1611 01:22:44,214 --> 01:22:45,674 "Sérénité maintenant !" 1612 01:22:45,757 --> 01:22:48,010 J'ai atteint ce que j'appelle ma "rage intérieure". 1613 01:22:48,093 --> 01:22:49,469 C'est ce que ma… 1614 01:22:49,553 --> 01:22:51,054 Ma femme Anne Meara disait ça. 1615 01:22:51,138 --> 01:22:54,308 Tu veux parler, Jerry ? Je ne voudrais pas t'interrompre. 1616 01:22:54,391 --> 01:22:57,352 Si tu sens le besoin de dire quelque chose, ne te gêne pas. 1617 01:22:57,436 --> 01:22:59,396 On est les invités de Mike dans ce spectacle. 1618 01:22:59,479 --> 01:23:01,273 - Exact… - Et en tant que co-présentateurs, 1619 01:23:01,356 --> 01:23:03,275 on pourrait contribuer d'une certaine façon. 1620 01:23:03,358 --> 01:23:05,944 Il évacuait toute la tension 1621 01:23:06,028 --> 01:23:09,656 qui était contenue… refoulée dans sa vie. 1622 01:23:10,699 --> 01:23:14,745 C'est peut-être en partie de là que ce personnage est né. 1623 01:23:16,038 --> 01:23:18,290 Que tout le monde chante avec moi ! 1624 01:23:18,373 --> 01:23:21,168 Emmène-moi au bal… 1625 01:23:21,251 --> 01:23:23,420 Malgré ton amour du théâtre 1626 01:23:23,504 --> 01:23:25,797 et ce que tu obtiens du public, 1627 01:23:25,881 --> 01:23:28,884 quand tu passes à la télévision, le monde entier te voit. 1628 01:23:28,967 --> 01:23:32,179 Ce qui est merveilleux pour moi, car j'ai toujours voulu être aimé de tous. 1629 01:23:33,180 --> 01:23:35,349 - Bonjour. - Je regarde votre émission. J'adore. 1630 01:23:35,432 --> 01:23:39,061 - Jerry Stiller ? Comment va Meara ? - Anne Meara est en pleine forme. 1631 01:23:40,646 --> 01:23:42,523 Je pense que quand Seinfeld est arrivé dans la vie de papa, 1632 01:23:42,606 --> 01:23:44,900 ma mère pouvait se détendre un peu, aussi, 1633 01:23:44,983 --> 01:23:47,778 car sa présence n'était pas nécessaire à son succès. 1634 01:23:50,614 --> 01:23:52,533 C'était peut-être un soulagement pour elle. 1635 01:23:53,075 --> 01:23:55,244 Je pense être à l'âge où, 1636 01:23:55,327 --> 01:23:58,413 si vous ne réfléchissez pas aux choses, il y a quelque chose… 1637 01:23:58,497 --> 01:24:02,209 Vous vous êtes planté. Et il n'est jamais trop tard pour changer. C'est tout. 1638 01:24:04,002 --> 01:24:07,422 Elle a fini par arrêter de boire et de fumer. 1639 01:24:07,506 --> 01:24:13,345 Et elle a reconnu… d'où tout ça venait, aussi. 1640 01:24:13,428 --> 01:24:15,681 De nombreuses personnes pensent que c'est trop douloureux 1641 01:24:15,764 --> 01:24:17,474 d'explorer certains domaines, 1642 01:24:17,558 --> 01:24:23,230 mais j'ai trouvé très utile d'être en lien avec les déceptions passées 1643 01:24:23,313 --> 01:24:26,024 et non traitées à l'époque. 1644 01:24:26,108 --> 01:24:28,485 Quand les choses ne sont pas traitées sur le moment, 1645 01:24:28,569 --> 01:24:32,990 elles ressortent plus tard de manière stérile. 1646 01:24:33,699 --> 01:24:36,702 C'était magnifique, elle avait vraiment… 1647 01:24:38,620 --> 01:24:39,705 … évolué. 1648 01:24:39,788 --> 01:24:41,874 Mais mon père ne l'accepterait jamais. 1649 01:24:41,957 --> 01:24:46,753 Même quand elle allait aux Alcooliques anonymes et aux réunions tous les jours, 1650 01:24:46,837 --> 01:24:49,756 et qu'elle disait : "Jerry, je suis une alcoolique." 1651 01:24:49,840 --> 01:24:52,092 Il répondait : "Ne sois pas aussi dure avec toi-même. 1652 01:24:52,176 --> 01:24:54,803 C'est beaucoup de pression, et…" 1653 01:24:54,887 --> 01:24:59,850 Il n'a jamais voulu la critiquer dans ce sens. 1654 01:24:59,933 --> 01:25:02,728 Il a toujours eu un amour inconditionnel pour elle. 1655 01:25:04,688 --> 01:25:07,774 - C'est son classeur d'After-Play ? - Il était dans ses affaires. 1656 01:25:07,858 --> 01:25:09,568 Ouah ! C'est génial. 1657 01:25:10,611 --> 01:25:13,447 Anne est la vedette et l'auteur d'After-Play, 1658 01:25:13,530 --> 01:25:16,617 un spectacle Off-Broadway au Theater Four à New York. 1659 01:25:16,700 --> 01:25:18,869 C'était déroutant, Mikey ! 1660 01:25:18,952 --> 01:25:20,829 C'est une épopée, pour l'amour de Dieu ! 1661 01:25:20,913 --> 01:25:23,457 - Cette scène avec les moufles ! - Quelles moufles ? 1662 01:25:23,540 --> 01:25:26,502 Elle parle de deux filles qui nous représentent. 1663 01:25:26,585 --> 01:25:29,463 "Suzie et Polly ? Quel est leur problème ? Elles sont sublimes." 1664 01:25:29,546 --> 01:25:32,257 "Elles sont très en colère. Je n'ai jamais été là pour elles. 1665 01:25:32,341 --> 01:25:34,384 Même quand j'étais là, je n'étais pas là." 1666 01:25:34,468 --> 01:25:37,846 "Arrête de te flageller. Tu étais une mère formidable." 1667 01:25:37,930 --> 01:25:39,848 "On avait tous les deux une carrière, bon sang !" 1668 01:25:39,932 --> 01:25:42,518 "On voulait à tout prix devenir riches et célèbres." 1669 01:25:42,601 --> 01:25:45,479 J'ai l'impression de me parler à moi-même là-haut. 1670 01:25:45,562 --> 01:25:48,398 Peut-être parce que je suis… Ce texte qu'Anne a écrit 1671 01:25:48,482 --> 01:25:52,194 porte surtout sur des propos qu'on a évoqués une fois dans nos vies. 1672 01:25:52,277 --> 01:25:55,948 "C'est génial d'être avec vous. Je vais peut-être prendre un autre verre. 1673 01:25:56,031 --> 01:25:58,367 Raziel lui tend la boucle d'oreille. 1674 01:25:58,450 --> 01:26:00,160 Je pense que tu l'as fait tomber." 1675 01:26:00,244 --> 01:26:02,496 "Ma boucle d'oreille que je croyais avoir perdue." 1676 01:26:03,330 --> 01:26:05,374 "Rien n'est perdu, madame." 1677 01:26:13,006 --> 01:26:16,134 Je me sens… C'est peut-être à cause de mon expérience maritale 1678 01:26:16,218 --> 01:26:20,722 mais j'ai tellement plus d'empathie pour eux maintenant. 1679 01:26:20,806 --> 01:26:24,268 À cause de ce que j'ai traversé dans ma vie 1680 01:26:24,351 --> 01:26:27,521 et vu à quel point c'était difficile de faire ce qu'ils ont fait. 1681 01:26:27,604 --> 01:26:29,606 Il adorait sortir ici, 1682 01:26:29,690 --> 01:26:30,983 - grand-père Jerry. - Oui. 1683 01:26:31,066 --> 01:26:34,278 Christine et moi étions séparés depuis quelques années 1684 01:26:34,361 --> 01:26:36,280 et quand la COVID est arrivée, 1685 01:26:36,363 --> 01:26:40,826 on a pris la décision de rentrer à la maison avec les enfants. 1686 01:26:41,493 --> 01:26:43,704 - Cet arbre… - Et celui-là, juste là. 1687 01:26:43,787 --> 01:26:45,831 C'était son arbre préféré. Le grand pin. 1688 01:26:45,914 --> 01:26:48,125 Subitement, on était ensemble dans la maison, 1689 01:26:48,208 --> 01:26:52,212 et pendant ce temps, j'ai commencé à tourner le film aussi. 1690 01:26:53,714 --> 01:26:55,883 Donc il y a eu ces retrouvailles. 1691 01:26:56,550 --> 01:27:00,971 - Et l'usage de ce terme : "sans joie". - Oui. 1692 01:27:01,054 --> 01:27:04,641 Nous parlons de nos difficultés, de ce que nous avons traversé, 1693 01:27:04,725 --> 01:27:08,187 et nous regardons ce que mes parents avaient traversé aussi, 1694 01:27:08,270 --> 01:27:10,397 d'une toute nouvelle manière. 1695 01:27:14,651 --> 01:27:17,237 Si on m'avait dit qu'à mon âge, j'allais… 1696 01:27:18,780 --> 01:27:21,283 être plus heureuse que dans mes jeunes années, 1697 01:27:21,366 --> 01:27:22,951 j'aurais dit : "Comment ça ?" 1698 01:27:23,035 --> 01:27:25,996 C'est génial, non ? Découvrir que c'est possible. 1699 01:27:26,830 --> 01:27:29,416 Merci. Vous êtes très aimables. 1700 01:27:31,293 --> 01:27:35,255 J'aimerais dire quelques mots… Sur ma vie. J'espère que… 1701 01:27:35,339 --> 01:27:38,175 Je suis sorti faire des soirées, 1702 01:27:38,258 --> 01:27:41,094 là où je sors et mène ma vie. 1703 01:27:41,178 --> 01:27:43,555 J'en tire un grand plaisir. 1704 01:27:43,639 --> 01:27:47,142 C'est la partie de ma vie où… C'est ce que j'ai toujours voulu faire. 1705 01:27:47,226 --> 01:27:48,852 J'ai toujours voulu travailler seul. 1706 01:27:51,563 --> 01:27:53,565 Je sais. Je sais. C'est juste… 1707 01:27:53,649 --> 01:27:54,942 Merci… 1708 01:27:55,776 --> 01:27:58,070 Ah, la voilà. C'est… 1709 01:27:58,153 --> 01:28:00,697 C'est ma femme. La charmante… Anne Meara. 1710 01:28:00,781 --> 01:28:02,241 C'est elle, oui. 1711 01:28:03,992 --> 01:28:06,995 Curieusement, Anne était assise dans le public 1712 01:28:07,079 --> 01:28:09,373 et elle a commencé à m'interrompre. 1713 01:28:09,456 --> 01:28:11,416 Tu deviens très sérieux. 1714 01:28:11,500 --> 01:28:12,918 C'est même sinistre. 1715 01:28:13,001 --> 01:28:15,462 On dirait que tu lis l'haftarah à ta Bar Mitzvah. 1716 01:28:17,130 --> 01:28:18,215 Tout à coup, 1717 01:28:18,298 --> 01:28:20,259 revoilà Stiller et Meara. 1718 01:28:20,968 --> 01:28:22,636 - Ravi de vous rencontrer. - Moi de même. 1719 01:28:22,719 --> 01:28:24,388 Je suis Hershey Horowitz. 1720 01:28:26,431 --> 01:28:28,308 Je suis Mary Elizabeth Doyle. 1721 01:28:30,227 --> 01:28:31,603 - C'est vous ? - C'est vous ? 1722 01:28:31,687 --> 01:28:32,729 - C'est moi. - C'est moi aussi. 1723 01:28:32,813 --> 01:28:35,524 - Mary Elizabeth Doyle. - Hershey Horowitz. 1724 01:28:35,607 --> 01:28:37,818 - Contente de vous revoir… - Vous n'avez pas du tout changé ! 1725 01:28:37,901 --> 01:28:39,361 Arrêtez. 1726 01:28:45,409 --> 01:28:48,245 De quoi êtes-vous la plus fière dans votre carrière ? 1727 01:28:49,997 --> 01:28:53,166 Ce dont je suis la plus fière dans ma vie, c'est… 1728 01:28:53,250 --> 01:28:55,294 d'avoir connu mon mari sous son vrai jour. 1729 01:29:00,966 --> 01:29:04,219 De le respecter et de respecter ce qu'on a fait ensemble. 1730 01:29:24,323 --> 01:29:27,034 Tu es sûre que tu en veux la moitié ? 1731 01:29:28,410 --> 01:29:30,370 Je déteste ce truc au tofu. 1732 01:29:30,454 --> 01:29:33,957 Elle a écrit quelques pièces et puis elle a écrit sur sa vie. 1733 01:29:34,041 --> 01:29:35,876 Comme si c'étaient des rêves. 1734 01:29:41,256 --> 01:29:44,301 "Jerry allongé sur le lit avec moi et Ben, à Nantucket. 1735 01:29:44,843 --> 01:29:46,637 On se tient la main, Jerry et moi. 1736 01:29:47,346 --> 01:29:49,556 Je sens ses mains et sa peau. 1737 01:29:50,390 --> 01:29:54,394 Le soleil sur mon dos, allongée dans le lit près de la fenêtre. 1738 01:29:54,478 --> 01:29:58,524 Jerry dit : 'Ce satané avion n'a pas décollé. Donc je suis rentré.'" 1739 01:30:00,776 --> 01:30:02,152 On avait une maison à Nantucket 1740 01:30:03,195 --> 01:30:05,197 et c'était un de leurs endroits préférés. 1741 01:30:06,657 --> 01:30:09,743 Maintenant, c'est là où ils sont enterrés tous les deux. 1742 01:30:14,581 --> 01:30:16,875 Après l'AVC de ma mère, 1743 01:30:16,959 --> 01:30:19,294 elle ne pouvait plus du tout communiquer. 1744 01:30:19,378 --> 01:30:22,297 Mais si vous la regardiez dans les yeux, vous voyiez qu'elle était présente. 1745 01:30:24,341 --> 01:30:27,636 Elle était entièrement paralysée. 1746 01:30:27,719 --> 01:30:28,971 Mais elle pouvait… 1747 01:30:31,682 --> 01:30:36,645 Quand on disait quelque chose de drôle, elle riait. 1748 01:30:39,356 --> 01:30:42,609 On passait du temps avec elle et on essayait de la faire rire. 1749 01:30:43,318 --> 01:30:45,737 Amy et moi jouions des personnages. 1750 01:30:50,492 --> 01:30:53,537 Si je la faisais rire, je sentais que j'avais bien joué. 1751 01:30:54,997 --> 01:30:57,040 Car c'était un public exigeant. 1752 01:31:03,714 --> 01:31:05,674 Pendant un certain nombre d'années. 1753 01:31:05,757 --> 01:31:07,593 Deux ans, trois ans. Peu importe. 1754 01:31:08,468 --> 01:31:10,053 Et puis je… 1755 01:31:10,137 --> 01:31:11,763 J'ai voulu être acteur et je… 1756 01:31:14,516 --> 01:31:17,227 suis allé dans des écoles à New York et… 1757 01:31:18,645 --> 01:31:20,189 j'ai rencontré Anne Meara. 1758 01:31:21,398 --> 01:31:23,150 Ce fut très important. 1759 01:31:27,446 --> 01:31:31,825 Anne Meara, c'était la personne la plus incroyable du monde. 1760 01:31:32,618 --> 01:31:34,870 Je n'avais jamais rencontré quelqu'un comme elle. 1761 01:31:37,289 --> 01:31:38,123 Je… 1762 01:31:38,207 --> 01:31:41,335 On est tombés amoureux ou quelque chose comme ça. 1763 01:32:16,036 --> 01:32:18,163 As-tu du ressentiment ? 1764 01:32:18,830 --> 01:32:22,501 - Non, pas du tout. Plus du tout. - D'accord. 1765 01:32:22,584 --> 01:32:27,548 - Je t'aime énormément. - Je sais. Je t'aime. Pareil. 1766 01:32:44,648 --> 01:32:46,817 - Je t'aime. - Je t'aime fort. 1767 01:32:47,609 --> 01:32:50,153 - Dis-moi quelque chose, papa. - Hein ? 1768 01:32:50,237 --> 01:32:52,656 Est-ce qu'être vivant est mieux que tout le reste ? 1769 01:32:52,739 --> 01:32:55,617 Oui. C'est ça, la vie. 1770 01:32:55,701 --> 01:32:59,246 Oui ? Quand on avance, on avance ensemble, toi et moi. 1771 01:32:59,329 --> 01:33:01,623 Oui, d'accord. On se tient par la main. 1772 01:33:01,707 --> 01:33:03,542 C'est vrai. On se tiendra par la main. 1773 01:33:03,959 --> 01:33:06,170 On peut passer un bon moment ensemble, où qu'on aille. 1774 01:33:06,253 --> 01:33:07,087 Ouais. 1775 01:33:07,171 --> 01:33:09,047 Tu m'emmèneras encore à des spectacles une fois là-haut ? 1776 01:33:09,131 --> 01:33:12,676 Je t'emmenais… Quand je partirai, je t'emmènerai partout. 1777 01:33:12,759 --> 01:33:15,888 - Tu veux parler à Ben ? - Salut, Ben. Ça va ? 1778 01:33:15,971 --> 01:33:18,056 Tu voulais dire bonjour à Amy, non ? 1779 01:33:18,140 --> 01:33:22,394 Elle est dans l'industrie du spectacle. Une petite fille très douée. 1780 01:33:22,477 --> 01:33:25,856 C'est comme un miracle. Ça passe d'une… 1781 01:33:26,273 --> 01:33:28,317 une personne à une autre… 1782 01:33:29,151 --> 01:33:31,195 Appelle ça un miracle, si tu veux… 1783 01:33:31,278 --> 01:33:35,407 - Oui. - Oui, parfois le talent est… 1784 01:33:35,490 --> 01:33:37,701 est en toi quelque part et il se montre. 1785 01:33:37,784 --> 01:33:40,579 Oui. Oui. 1786 01:33:45,626 --> 01:33:48,378 - C'est quoi ? - Un magnétophone. 1787 01:33:48,462 --> 01:33:50,464 - Un magnétophone ? Ah ! - Oui. 1788 01:33:51,632 --> 01:33:53,717 Tout ce que tu dis est sur cette bande. 1789 01:33:53,800 --> 01:33:55,928 - Donc ils t'entendront toujours. - Oui. 1790 01:33:56,428 --> 01:33:58,180 Tu ne seras jamais perdu. 1791 01:35:23,515 --> 01:35:28,520 MERCI À MON AMI MARK ROMANEK DE M'AVOIR AIDÉ À FAIRE CE FILM. 1792 01:38:05,761 --> 01:38:07,763 Sous-titres : Barbara Corolleur