1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,307 --> 00:00:18,435 És most Stiller és Meara humora! 4 00:00:24,399 --> 00:00:25,526 Köszönöm. 5 00:00:25,609 --> 00:00:29,321 Hölgyeim és uraim, igen kiszámíthatatlan korban élünk. 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,031 Bármi megeshet. 7 00:00:31,114 --> 00:00:34,034 Jerry és én szeretnénk bemutatni, mi történhet, 8 00:00:34,117 --> 00:00:37,996 mikor a világ utolsó két élő embere először találkozik. 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,623 - Szia! - Helló! 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,751 - Hú, de örülök neked! - Hát még én! 11 00:00:42,835 --> 00:00:44,086 Hű, ez nem semmi! 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,463 Igen, mindenhol körülnéztem. Sehol senki. 13 00:00:46,547 --> 00:00:48,757 - Azt hittem, egyedül vagyok. - Én is. 14 00:00:48,841 --> 00:00:51,134 - De szerencsések vagyunk! - Az biztos. 15 00:00:51,218 --> 00:00:53,345 - Nem is reméltem. - Igen! 16 00:00:53,428 --> 00:00:56,265 A horoszkópom azt mondta: „Ne készíts terveket!” 17 00:00:57,349 --> 00:00:58,976 Láttad, mi lett a 6. sugárúttal? 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,520 Igen, és csak nemrég burkolták újra. 19 00:01:03,856 --> 00:01:05,607 Rajtunk a sor. 20 00:01:08,777 --> 00:01:11,405 Azt mondtam, rajtunk a sor. 21 00:01:11,488 --> 00:01:13,031 Hogy érted? 22 00:01:14,032 --> 00:01:16,577 Rajtunk a világ szeme. 23 00:01:17,661 --> 00:01:19,705 Újra beindítjuk a dolgokat. 24 00:01:19,788 --> 00:01:21,999 Igen! Igazad van. Sok a dolgunk. 25 00:01:22,082 --> 00:01:26,044 Újjáépítés, takarítás, növényültetés. 26 00:01:27,171 --> 00:01:28,547 Ja. Az is. 27 00:01:29,506 --> 00:01:31,800 Gondolkodtam. Lévén te vagy az utolsó nő 28 00:01:31,884 --> 00:01:35,762 és én az utolsó férfi, van sokkal fontosabb dolgunk is… 29 00:01:35,846 --> 00:01:37,139 annál. 30 00:01:37,222 --> 00:01:38,807 Alkotnunk kell. 31 00:01:39,850 --> 00:01:41,435 Kis dolgokat. 32 00:01:41,518 --> 00:01:45,314 - Kézműveskedésre gondolsz? - Nem. Arra gondoltam… 33 00:01:45,397 --> 00:01:47,900 Emberekre. Kis embereket kell csinálnunk. 34 00:01:47,983 --> 00:01:51,028 Milyen volt ilyen showbiz családban felnőni? 35 00:01:51,111 --> 00:01:53,280 Milyenek voltak a szülei? 36 00:01:53,363 --> 00:01:56,783 Mi itt, a műsorban imádjuk a szüleidet. 37 00:01:56,867 --> 00:01:59,244 - Stiller és Meara. - Stiller és Meara. 38 00:01:59,328 --> 00:02:00,913 A fiatalember szülei. 39 00:02:02,164 --> 00:02:05,459 Anne és Jerry! Stiller és Meara. Ön a kisfiuk. 40 00:02:05,542 --> 00:02:07,920 Az apja a Seinfeld legviccesebb szereplője, 41 00:02:08,002 --> 00:02:10,214 - nem kérdés. - Egyetértek. 42 00:02:10,297 --> 00:02:12,966 Fejtetőn csapja. Aztán sikít. 43 00:02:13,050 --> 00:02:14,927 Bevonja valaha is a szüleit? 44 00:02:15,010 --> 00:02:17,554 - Mibe is? Például… - Bármibe. 45 00:02:17,638 --> 00:02:20,891 A szülei mit adtak önnek előadóművészként? 46 00:02:20,974 --> 00:02:23,101 - Helló, hogy vagy? - Helló! 47 00:02:23,185 --> 00:02:25,354 - Szia! - Te most… 48 00:02:25,437 --> 00:02:28,273 - Tudtam, hogy ez lesz. - Ezért kaptál mikrofont. 49 00:02:28,357 --> 00:02:30,067 - Ez cinéma-vérité? - Igen. 50 00:02:30,150 --> 00:02:31,235 Amy és Benjy. 51 00:02:32,444 --> 00:02:33,904 - Majdnem… - Helló! 52 00:02:35,906 --> 00:02:37,533 Ó, jaj! 53 00:02:37,616 --> 00:02:40,494 Nicsak, ki örökölte apu göndör haját! 54 00:02:40,577 --> 00:02:42,496 És az övé természetes. 55 00:02:42,579 --> 00:02:44,790 - Nevettek anyun és apun? - Igen. 56 00:02:44,873 --> 00:02:46,416 Szerintetek viccesek? 57 00:02:46,500 --> 00:02:49,461 Ez Anne és Jerry. Szeretem ezt a képet. 58 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 Próbálnak otthon? 59 00:02:50,921 --> 00:02:52,297 Mennyi csodás kép! 60 00:02:52,381 --> 00:02:53,966 Kipróbálják rajtatok a vicceket? 61 00:02:54,049 --> 00:02:57,803 Hogy meri kihasználni a gyerekeim? A magánéletemben turkál. 62 00:02:57,886 --> 00:03:00,389 Azon gondolkodtam, adtak-e elő… 63 00:03:00,764 --> 00:03:03,308 Ti be akarok szállni a szakmába? 64 00:03:03,392 --> 00:03:04,518 Zenéltek? 65 00:03:04,601 --> 00:03:07,396 Vagy vicces dolgokat csináltok, mint anyu és apu? 66 00:03:08,272 --> 00:03:09,314 Amy? 67 00:03:13,694 --> 00:03:17,489 Nyitójelenet, hogy bemész a lakásba és… 68 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 - Igen. - De nincs igazi kontextus. 69 00:03:20,534 --> 00:03:23,287 Arra gondoltam, hogy a film nyitójelenete lehetne… 70 00:03:25,038 --> 00:03:28,125 Mivel eladjuk a lakást, mi, ahogy átnézünk mindent. 71 00:03:28,208 --> 00:03:29,209 Vagy… 72 00:03:29,877 --> 00:03:35,299 Talán ez a kérdés. Nézed a nyitójelenetet, és aztán itt vagyunk mi. Majd… 73 00:03:36,133 --> 00:03:38,594 a kérdés: „Miért készíted el a filmet?” 74 00:03:39,428 --> 00:03:41,180 Igen, mi a… 75 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 - Kérdezlek téged? - Igen. 76 00:03:42,347 --> 00:03:43,307 Oké. 77 00:03:43,390 --> 00:03:45,184 - Igen. - Igen. 78 00:03:45,601 --> 00:03:48,437 Forog a kamera, megcsináljuk most? 79 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 Persze. 80 00:03:49,730 --> 00:03:50,731 Blablabla… 81 00:03:51,940 --> 00:03:52,774 Szóval Ben… 82 00:03:56,987 --> 00:03:58,155 Csendet! 83 00:03:59,698 --> 00:04:03,744 Öt, négy, három, kettő… 84 00:04:06,288 --> 00:04:10,792 Ha ez rólunk szól, Stillerről és Mearáról. 85 00:04:10,876 --> 00:04:12,961 Két ember, akiknek… 86 00:04:13,629 --> 00:04:15,214 Nemcsak együtt dolgoznak, 87 00:04:15,297 --> 00:04:18,509 de meg akarjuk mutatni, hogy a közös munka során 88 00:04:18,591 --> 00:04:20,052 civakodni is szoktak. 89 00:04:20,135 --> 00:04:22,304 - Kifelé! - Kifelé? 90 00:04:22,387 --> 00:04:23,722 - Kifelé? - Igen. 91 00:04:23,805 --> 00:04:26,517 Persze. Miért nem jutott eszembe előbb? Akarod, hogy kimenjek… 92 00:04:26,600 --> 00:04:29,603 Azt hiszem, bárhová elmehet. Lehet akár… 93 00:04:29,686 --> 00:04:32,814 Maradjunk az Anne és Jerrynél, Jerry és Anne-nél. 94 00:04:32,898 --> 00:04:34,733 Ők nem szupersztárok. 95 00:04:34,816 --> 00:04:38,237 Előadóművészek, akiket a közönség a tévén keresztül ismer. 96 00:04:38,320 --> 00:04:40,948 Házasok, gyerekeik vannak, 97 00:04:41,031 --> 00:04:44,826 és mindkét világban megtesznek mindent. 98 00:04:50,457 --> 00:04:53,252 Mikor apám 2020-ban meghalt, 99 00:04:54,586 --> 00:04:56,547 anyám már öt éve halott volt. 100 00:04:58,340 --> 00:05:01,760 A karrierem hosszú ideje jól ment, 101 00:05:01,844 --> 00:05:05,806 de a magánéletemben nem álltak olyan jók a dolgok. 102 00:05:09,601 --> 00:05:15,357 Kibillentem az egyensúlyomból, boldogtalan voltam és eltávolodtam… 103 00:05:18,485 --> 00:05:20,237 a családomtól, 104 00:05:22,114 --> 00:05:26,577 a gyerekeimtől, és kicsit elveszett voltam. 105 00:05:29,413 --> 00:05:31,081 Hű, ez nagyon szép. 106 00:05:32,291 --> 00:05:33,292 Ne filmezz le! 107 00:05:33,375 --> 00:05:38,046 A szüleimen kezdtem gondolkodni, és… 108 00:05:38,964 --> 00:05:42,384 azon a sok stresszen és feszültségen, amit gyerekként láttam. 109 00:05:42,467 --> 00:05:45,470 És a nyomáson, mikor együtt dolgoztak. 110 00:05:46,513 --> 00:05:49,892 És hogyan maradtak mégis együtt. 111 00:05:51,518 --> 00:05:53,061 Együtt maradunk. 112 00:05:53,145 --> 00:05:54,897 - Szerintem önök… - Már tudom. 113 00:05:54,980 --> 00:05:58,150 Volt, amikor nem tudtam, de most már tudom. 114 00:05:58,609 --> 00:06:03,405 Azt hiszem, valahogy meg akartam érteni, hogyan csinálták. 115 00:06:05,866 --> 00:06:06,783 Hűha! 116 00:06:07,868 --> 00:06:10,078 - Csupa kazetta. - Igen. 117 00:06:10,162 --> 00:06:12,706 - Jerry, mint tudod, mindent felvett. - Azta! 118 00:06:12,789 --> 00:06:15,000 Ez az életünk igazsága. 119 00:06:15,083 --> 00:06:16,043 Elképesztő. 120 00:06:16,126 --> 00:06:18,212 Ha a házasságunk előtt tudod, 121 00:06:18,295 --> 00:06:20,547 hogy így fogok viselkedni, ahogy most, 122 00:06:20,631 --> 00:06:23,258 - hozzám jössz? - Mármint az évek során? 123 00:06:23,342 --> 00:06:25,385 Valószínűleg nem megyek hozzád. 124 00:06:25,469 --> 00:06:29,556 Ez őrület. „Amy és Benjy beszélnek.” „Benjy és Amy beszélnek.” 125 00:06:29,640 --> 00:06:33,352 Kérdeznék valamit, Benjy! Mit szeretsz legjobban csinálni Amyvel? 126 00:06:33,435 --> 00:06:35,312 Hihetetlen, hogy mindent felvett. 127 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 Happy Face-t játszani. 128 00:06:37,564 --> 00:06:40,526 - Az mi, Benjy? - Egy játék. 129 00:06:40,609 --> 00:06:43,695 Mindent felvett, akár személyes volt… 130 00:06:43,779 --> 00:06:46,281 Akkor az őrületbe kergetett, az biztos. 131 00:06:46,657 --> 00:06:48,325 Szerintem Anne-t is. 132 00:06:48,408 --> 00:06:51,036 „Csinálod a kazettákat, Jerry, és senki sem fogja meghallgatni. 133 00:06:51,119 --> 00:06:53,705 Halomban állnak majd, mikor meghalsz.” - mondogatta. 134 00:06:55,832 --> 00:06:58,502 Nem tévedett. 135 00:07:08,303 --> 00:07:10,180 New Yorkon belül hol laknak? 136 00:07:10,264 --> 00:07:12,432 A Riverside Drive-on, Mike. 137 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 - És… - Igen. 138 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 Hárompercnyi házi videónk van. 139 00:07:15,936 --> 00:07:17,229 Tudod, hogy kell, édes? 140 00:07:17,312 --> 00:07:20,023 Alacsonyra kell állítani. Kikapcsolod a lámpákat? 141 00:07:20,107 --> 00:07:22,317 - Vagy megmutatjuk… - Ne törődj a lámpákkal! 142 00:07:22,401 --> 00:07:25,320 El kell adnunk a lakást, ahol felnőttünk, 143 00:07:25,404 --> 00:07:27,781 és az első ösztönöm az, hogy lefilmezzem. 144 00:07:29,449 --> 00:07:31,368 Nem tudom, ez furcsa-e vagy sem. 145 00:07:32,077 --> 00:07:34,037 Apám mindig ezt tette. 146 00:07:34,413 --> 00:07:38,834 Filmezni tanulok. Azt tanulom, hogy készülnek a filmek. 147 00:07:38,917 --> 00:07:41,753 Ebben benne van a szerkesztés, a fényképezés, 148 00:07:41,837 --> 00:07:44,381 a filmkészítés, és hogyan kell összerakni. 149 00:07:44,464 --> 00:07:46,341 Van egy galamb az asztalon. 150 00:07:46,425 --> 00:07:47,885 Igazi házi videók. 151 00:07:47,968 --> 00:07:50,971 Nem mutatunk olyat, amit nem szívesen látnak otthon. 152 00:07:51,054 --> 00:07:52,764 Megint elromlott. 153 00:07:52,848 --> 00:07:57,853 Mindig is úgy éreztem, a családod egy anomália, 154 00:07:57,936 --> 00:08:01,064 mert minden dokumentálva van. 155 00:08:01,732 --> 00:08:03,609 Nem akartam, hogy lefilmezz. 156 00:08:03,692 --> 00:08:04,651 Ne vegyél fel! 157 00:08:04,735 --> 00:08:07,487 Volt benne valami, ami nem akart semmit elengedni. 158 00:08:08,113 --> 00:08:10,115 Jerry azt akarja, 159 00:08:10,199 --> 00:08:13,952 hogy továbbvigyék a nevét. És valami oknál fogva azt hiszi, 160 00:08:14,036 --> 00:08:16,788 hogy mikor meghalunk és eltávozunk, 161 00:08:16,872 --> 00:08:20,334 a Smithsonian Intézet igényt tart az emléktárgyaira. 162 00:08:20,417 --> 00:08:22,878 Ha megtudjuk, mit akartok megtartani, 163 00:08:22,961 --> 00:08:24,796 - képeket, ruhákat… - Igen. 164 00:08:24,880 --> 00:08:26,548 …kiderül, mit adhatunk 165 00:08:26,632 --> 00:08:29,676 a nemzeti humorista központ gyűjteményének. 166 00:08:29,760 --> 00:08:32,136 Őrület, mennyi mindent megtartott. 167 00:08:32,221 --> 00:08:38,059 A 63. utca YMCA családi napjára szóló űrlap. 168 00:08:38,644 --> 00:08:41,270 Egy búvármaszk. 169 00:08:41,355 --> 00:08:42,313 Én meg… 170 00:08:48,654 --> 00:08:51,573 Hűha! 171 00:08:51,657 --> 00:08:55,118 Arról is megtartotta ezt a cikket, hogy bukott meg egy nyári slágerfilm. 172 00:08:55,202 --> 00:08:57,704 „A nézők szerint a film hervasztóan nem vicces.” 173 00:08:58,705 --> 00:08:59,665 Juj. 174 00:08:59,748 --> 00:09:01,583 HUMORISTA CSALÁD LESZÁRMAZOTTJA 175 00:09:02,417 --> 00:09:04,419 Ez érdekes. Szóval van… 176 00:09:05,546 --> 00:09:07,923 A New York állambeli binghamtoni Windermere Hoteltól 177 00:09:08,006 --> 00:09:09,925 Miss Anne Mearának, 178 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 Cornelia Street 11. 179 00:09:11,969 --> 00:09:15,889 „Kedd. Legdrágább Annesie! Rettentő nehéz elkezdeni ezt a levelet. 180 00:09:15,973 --> 00:09:20,727 A veranda lépcsőin ülök, nézem a Charles-szigetet, 181 00:09:20,811 --> 00:09:23,313 köd van, és úgy hiányzol, édesem. 182 00:09:24,565 --> 00:09:26,525 Tessék, mondtam valamit.” 183 00:09:28,902 --> 00:09:33,073 1953-ban ismerkedtünk meg, és '53 szeptemberében összeházasodtunk. 184 00:09:35,117 --> 00:09:38,495 Azt mondtam: „Nem aludhatsz nálam többé, csak ha elveszel.” 185 00:09:39,329 --> 00:09:42,749 Megtette, mert gondolom, szeretett nálam aludni. 186 00:09:45,627 --> 00:09:49,173 „A Kölyök Mearának! Hiányzol, bébi. Hiányzol, hiányzol. 187 00:09:49,256 --> 00:09:51,133 Ó, mennyire szeretlek.” 188 00:09:51,216 --> 00:09:55,053 „Édesem, bocsáss meg, hogy nem hívtalak! Talán órákat vártál. 189 00:09:55,137 --> 00:09:58,348 Égek a vágytól, hogy megérinthesselek, érezzelek, drágám.” 190 00:09:58,432 --> 00:10:00,517 „Anne! Átolvastam, eddig mit írtam. 191 00:10:00,601 --> 00:10:03,812 Ha csak átfutsz rajta, nem érted meg, mit akartam mondani. 192 00:10:03,896 --> 00:10:07,524 Ezért, drágám, elmondom, hogy olvasd ennek a levélnek az elejét: 193 00:10:07,608 --> 00:10:10,235 A kedd reggeli telefonhívás után. Tréfálva.” 194 00:10:10,319 --> 00:10:13,030 „A Kölyök Mearának. Érzelemmel. Hiányzol. Birtoklási vággyal. 195 00:10:13,113 --> 00:10:16,074 Bébi! Hiányzol. Hangsúlyos S-ekkel. 196 00:10:16,158 --> 00:10:19,369 Hiányzol.” Ez egy külön történet. 197 00:10:19,453 --> 00:10:20,621 Nem semmi. 198 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 Elképesztő. Nem is tudtam ezekről… 199 00:10:22,998 --> 00:10:25,459 Tudom, és imádom a „drágámozást”. 200 00:10:25,542 --> 00:10:28,670 Két ember vagyunk, akik sikert keresnek a színházban. 201 00:10:28,754 --> 00:10:31,215 És belecsöppentünk egymás életébe, 202 00:10:31,298 --> 00:10:34,092 mert senki más sem hitt bennünk. 203 00:10:34,718 --> 00:10:36,386 „Jerry, te csodálatos idióta. 204 00:10:36,470 --> 00:10:39,389 Nekem nem kellett volna elmagyaráznod a levél első felét. 205 00:10:39,473 --> 00:10:40,849 Higgy nekem, értem. 206 00:10:40,933 --> 00:10:43,143 De, édes, örülök, hogy mégis megtetted, 207 00:10:43,227 --> 00:10:45,646 mert a színpadi utasítások szuperek voltak.” 208 00:10:45,729 --> 00:10:48,148 „Jerry, azt mondtad, égsz a vágytól, hogy megérinthess. 209 00:10:48,232 --> 00:10:49,399 Hogy érezz engem. 210 00:10:49,483 --> 00:10:54,154 Nos, drága saját férfim, égek a vágytól, hogy megérintsenek. Hogy érezzenek. 211 00:10:54,238 --> 00:10:56,990 Hogy… te 'üres hely' engem.” 212 00:10:59,159 --> 00:11:00,077 Ez egész jó. 213 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 Hadd lássam… Várj, hadd nézzem meg! 214 00:11:07,584 --> 00:11:10,254 A házasságunk töredezett volt. Alig láttuk egymást. 215 00:11:10,337 --> 00:11:12,589 Nem tudtuk, kik vagyunk. Telefonra ment a pénz. 216 00:11:12,673 --> 00:11:15,050 „Úgy szeretlek, drágám. Jerry.” 217 00:11:15,133 --> 00:11:16,927 „Annyira hiányzol. Anne.” 218 00:11:18,220 --> 00:11:23,559 Ez arra kényszerített, hogy közösen csináljunk valamit. 219 00:11:23,976 --> 00:11:25,435 Ez szuper. 220 00:11:29,147 --> 00:11:31,149 Jerry mindig is stand upos akart lenni. 221 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 Én mindig nagyon öntelt voltam ezzel kapcsolatban. 222 00:11:35,612 --> 00:11:37,489 Lenéztem a stand upot. 223 00:11:37,865 --> 00:11:42,786 Életemnek abban a szakaszában nagyon komoly színésznövendék voltam. 224 00:11:42,870 --> 00:11:46,164 Eleonora Duse életrajza volt az egyik hónom alatt. 225 00:11:46,248 --> 00:11:48,959 Sztanyiszlavszkij: A színész munkája a másik alatt. 226 00:11:49,459 --> 00:11:51,086 Később is, ahogy öregedett, 227 00:11:51,170 --> 00:11:53,505 azt akarta, hogy komolyabb dolgokat vállaljak, 228 00:11:53,589 --> 00:11:56,341 amikor az Éjszaka a múzeumban és a Kidobós c. filmekben játszottam. 229 00:11:56,425 --> 00:11:59,011 Még nem láttam olyan önéletrajzot, mint az öné. 230 00:11:59,553 --> 00:12:00,596 Az jó. 231 00:12:02,639 --> 00:12:04,391 Ez nem bók volt. 232 00:12:04,474 --> 00:12:07,936 Azt mondta: „A nap árnyékos oldalán tetszett. Vagy a Greenberg.” 233 00:12:08,020 --> 00:12:10,898 - Szerette a Greenbergöt. - Az lenne kommersz? 234 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 - Olyasmi. Úgy éreztem. - Igen. 235 00:12:13,400 --> 00:12:17,446 Az ironikus az, hogy anyukád olyan jó komika volt. 236 00:12:17,529 --> 00:12:18,906 Igen, és jól tudott imprózni. 237 00:12:18,989 --> 00:12:22,409 Természetes érzéke volt az élőszerepléshez. 238 00:12:22,492 --> 00:12:25,412 - Igen. - Jerrynek még többet kellett dolgoznia. 239 00:12:26,538 --> 00:12:28,415 Humoristák akartunk lenni. 240 00:12:28,498 --> 00:12:32,002 A színészetet szerettem jobban, de szerinte vicces voltam. 241 00:12:32,085 --> 00:12:34,296 Én mindig úgy éreztem, Anne volt a… 242 00:12:34,796 --> 00:12:37,257 mondjuk úgy, ő volt a jelenet ereje. 243 00:12:37,716 --> 00:12:39,760 Ő volt az agy. A nevetés forrása. 244 00:12:39,843 --> 00:12:43,472 Tudta, hogyan tegyen valamit viccessé. Nekem erőfeszítésbe telt. 245 00:12:43,555 --> 00:12:46,517 Apám gyerekként kabarét nézett. 246 00:12:46,600 --> 00:12:49,019 Eddie Cantort és Jack Bennyt. 247 00:12:49,102 --> 00:12:52,397 És bár nagyon szeretett volna ő lenni a vicces fickó, 248 00:12:52,481 --> 00:12:55,651 látta, Anne milyen tehetséges. 249 00:12:56,276 --> 00:12:58,654 Annyira csodálta, mint előadóművészt. 250 00:12:59,363 --> 00:13:01,698 Szüksége volt rá. 251 00:13:03,617 --> 00:13:06,203 - Bevitte a stand upba. - Igen. 252 00:13:07,287 --> 00:13:09,289 Akkor felmerült a gondolat, 253 00:13:09,373 --> 00:13:13,252 hogy rakjunk össze valamit közösen, legyen nevünk és megélhetésünk. 254 00:13:13,335 --> 00:13:17,256 Úgy döntöttünk, duót alapítunk, és keményen dolgoztunk. 255 00:13:17,840 --> 00:13:20,467 Egy magnóra improvizáltunk. 256 00:13:21,468 --> 00:13:23,595 Próbáljuk ki! Lássuk, mi lesz! 257 00:13:24,221 --> 00:13:25,305 Mit akarsz? 258 00:13:25,389 --> 00:13:29,560 A Miss Tinédzser verseny győzteséhez jöttünk. 259 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 - Rosemaryvel akar beszélni? - Igen. 260 00:13:31,603 --> 00:13:33,605 Ez a férfi veled akar beszélni. 261 00:13:34,147 --> 00:13:37,776 Nézd, Rosemary, kapsz egy pofont az okos arcodra! 262 00:13:37,860 --> 00:13:40,112 - Jól van, Miss. - Miss Tinédzser. 263 00:13:40,195 --> 00:13:42,072 Irigyli a saját gyerekét? 264 00:13:42,155 --> 00:13:47,494 Irigylem az én kicsikémet? Viccel? Miért lennék irigy? Ő Miss Tinédzser, 265 00:13:47,578 --> 00:13:50,539 nagyon népszerű, szép lány, 266 00:13:50,622 --> 00:13:53,834 és fiatal és… miért lennék irigy? 267 00:13:53,917 --> 00:13:56,253 Ne sírj, anyu! 268 00:13:56,336 --> 00:13:58,130 - Viccelsz, anyu? - Viccelek. 269 00:14:00,132 --> 00:14:03,343 Ez egy kazettás magnó, Amy. 270 00:14:03,427 --> 00:14:07,389 Ha szeretnél elénekelni egy dalt, felvehetjük magnóra. 271 00:14:07,472 --> 00:14:09,892 - Énekelnél egyet? - Jó. 272 00:14:09,975 --> 00:14:13,020 Ezt nézd! „Hajnal 3-kor mentem be a kórházba, 273 00:14:13,103 --> 00:14:16,899 és kislányt szültem reggel 7:48-kor. 274 00:14:16,982 --> 00:14:19,693 Amy Belle Sawyer Stiller ma megszületett.” 275 00:14:20,903 --> 00:14:21,820 Hűha! 276 00:14:21,904 --> 00:14:24,114 Nem semmi, aznap írta, mikor születtél? 277 00:14:24,990 --> 00:14:26,658 Énekeld el a „Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ralt!” 278 00:14:26,742 --> 00:14:32,247 Too-ra-loo-ra-loo-ral 279 00:14:32,331 --> 00:14:34,917 „Gyönyörű kislány. Jerry vonattal jött. 280 00:14:35,584 --> 00:14:38,045 Délelőtt 10-kor itt volt. Nagyon boldog. 281 00:14:38,754 --> 00:14:43,300 Délután 1-kor el kellett mennie, hogy visszaérjen az 5:30-as előadásra.” 282 00:14:46,970 --> 00:14:49,056 Mikor kisbabánk lett, 283 00:14:49,139 --> 00:14:53,936 a siker nagyon-nagyon fontos volt az életünkben. 284 00:14:54,269 --> 00:14:57,940 Rettegtem, hogy nem keresek eleget egy családhoz. 285 00:14:59,525 --> 00:15:01,652 Számára a siker iránti vágy 286 00:15:01,735 --> 00:15:06,698 legalább annyira szólt az önkifejezésről, mint a család anyagi biztonságáról. 287 00:15:08,075 --> 00:15:10,118 Szeretetteljes ember volt. 288 00:15:11,745 --> 00:15:14,289 És azt akarta, hogy szeressék. 289 00:15:15,415 --> 00:15:18,585 Mert nem annyira babusgatták gyerekként. 290 00:15:18,919 --> 00:15:21,255 Apám ezt felelte, mikor elmondtam, hogy színész lennék: 291 00:15:21,338 --> 00:15:23,298 „Miért nem leszel díszletmunkás? 292 00:15:23,382 --> 00:15:25,592 Honnan veszed a bátorságot, hogy Eddie Cantor 293 00:15:25,676 --> 00:15:28,971 Jack Benny vagy George Burns akarj lenni? Nincs jogod rá.” 294 00:15:30,722 --> 00:15:34,768 Néztem, ahogy a szüleim szó szerint próbálják túlélni a válságot. 295 00:15:34,852 --> 00:15:38,063 Apám először taxisofőr volt, aztán buszsofőr lett. 296 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 Mi volt a cég neve? 297 00:15:45,445 --> 00:15:46,613 - Emlékszel rá? - Hát… 298 00:15:48,115 --> 00:15:51,118 - New York-i Omnibusz. - Így van. 299 00:15:51,201 --> 00:15:52,911 - A városnak dolgoztam. - Igen. 300 00:15:53,453 --> 00:15:57,291 Kimaradtam. Lehettem volna színész, bármi, de nem sikerült. 301 00:15:57,374 --> 00:15:59,710 Színész akartam lenni. 302 00:16:00,127 --> 00:16:03,463 Mit csináltál? Felmentél a színpadra és megpróbáltad? 303 00:16:03,547 --> 00:16:06,675 Egyszer megpróbáltam. Egyszer-kétszer. Nem emlékszem. 304 00:16:07,217 --> 00:16:10,679 Igen. Tehetséges voltam. Vagyok. Igen. 305 00:16:10,762 --> 00:16:12,431 Mi történt? Miért hagytad abba? 306 00:16:12,514 --> 00:16:15,225 Nem tudom. Úgy éreztem, nem fog menni. 307 00:16:15,309 --> 00:16:18,187 - Jól megvoltam. - Meg tudtál élni, igaz? 308 00:16:18,270 --> 00:16:21,023 Így van. Ami jött, elfogadtam. Ez minden. 309 00:16:21,106 --> 00:16:22,983 Mi értelme panaszkodni? 310 00:16:31,533 --> 00:16:34,578 Anyám és apám sokat veszekedtek. 311 00:16:36,246 --> 00:16:37,372 Mindig a pénz miatt. 312 00:16:37,456 --> 00:16:38,582 JERRY HÚGA 313 00:16:38,665 --> 00:16:40,167 Mindig a pénz miatt. 314 00:16:42,127 --> 00:16:45,172 Sokszor az ágy alá bújtam, 315 00:16:45,672 --> 00:16:49,426 mert annyira féltem, és Jerry szedett ki onnan. 316 00:16:50,177 --> 00:16:52,179 Jerry nagyon jó volt hozzám. 317 00:16:53,597 --> 00:16:56,350 Ő volt az apafigura mindhármunk számára. 318 00:16:57,768 --> 00:17:01,230 Jerry védett akkoriban engem és Arnoldot. 319 00:17:01,313 --> 00:17:02,356 Nagyon védelmező. 320 00:17:02,439 --> 00:17:03,941 - Igen, mindig. - Igen. 321 00:17:07,319 --> 00:17:09,320 - Jerry ki akart törni. - Igen. 322 00:17:09,404 --> 00:17:12,491 És akkor a kitörési mód a hadsereg volt. 323 00:17:13,282 --> 00:17:15,743 Apám kabátja a seregből. 324 00:17:17,996 --> 00:17:18,829 Melyik? 325 00:17:18,914 --> 00:17:22,416 És mikor onnan visszajött, elment a Syracuse Egyetemre. 326 00:17:23,001 --> 00:17:25,587 Akkoriban nagyon érdekelte a színjátszás. 327 00:17:27,130 --> 00:17:30,968 Szerintem a komikusok, akiket gyerekként szeretett, 328 00:17:31,051 --> 00:17:34,763 menekülést jelentettek neki, a húgának és az öccsének is. 329 00:17:34,847 --> 00:17:37,766 A színházban otthonra lelt. 330 00:17:39,977 --> 00:17:44,481 Mielőtt az anyja meghalt, elvitte megnézni Az aranyalma fényreklámját, 331 00:17:44,565 --> 00:17:46,733 a színdarabét, amiben játszott a Broadwayn. 332 00:17:46,817 --> 00:17:48,652 Az anyja nem szólt semmit. 333 00:17:50,070 --> 00:17:54,783 De mikor látta egy iskolai darabban, azt mondta neki: „Szörnyű voltál.” 334 00:17:55,617 --> 00:17:57,452 Rettenetes. 335 00:18:00,289 --> 00:18:01,373 „Azt mondtam Anne-nek: 336 00:18:01,456 --> 00:18:04,334 'Mikor megkérdezik, a szüleim bátorítottak-e valaha', 337 00:18:04,418 --> 00:18:06,461 azt mondom: 'Nem kellett bátorítani. 338 00:18:06,545 --> 00:18:09,673 Az igazság az, hogy apám sose mondott semmi bátorítót nekem. 339 00:18:09,756 --> 00:18:11,008 Mindent egyedül csináltam.'” 340 00:18:11,091 --> 00:18:12,384 Így van. 341 00:18:12,467 --> 00:18:14,052 „'Talán' - mondta -, 'féltek. 342 00:18:14,136 --> 00:18:15,637 Nem akarták, hogy megsérülj.' 343 00:18:15,721 --> 00:18:17,723 Hirtelen megéreztem az igazságot. Anne-nek igaza volt. 344 00:18:17,806 --> 00:18:19,933 Nem akarták, hogy megsérüljek. Megalázzanak.” 345 00:18:22,978 --> 00:18:25,439 Mamma… Jól érezted magad ma este? 346 00:18:25,522 --> 00:18:27,858 Jó volt? Mármint neked… 347 00:18:27,941 --> 00:18:32,613 Joel, hogy jól éreztem-e magam? Le vagyok nyűgözve. 348 00:18:32,696 --> 00:18:37,492 Nagyon hosszú volt. Mikor tegnap felhívtál, 349 00:18:37,576 --> 00:18:39,369 azt kérdezted: „Joel ki?” 350 00:18:39,453 --> 00:18:42,456 A Village-ben és kis kávéházakban kezdtünk játszani, 351 00:18:42,539 --> 00:18:43,624 meg ilyen helyeken. 352 00:18:43,707 --> 00:18:45,501 Képzelheted, mit éreztem, 353 00:18:45,584 --> 00:18:48,212 mikor hirtelen elviszel vacsorázni és egy show-ra. 354 00:18:48,295 --> 00:18:50,005 - Igen. - Gondoltam, lássuk, mi van… 355 00:18:50,088 --> 00:18:52,424 A nappaliban előadtak egy szkeccset, 356 00:18:52,508 --> 00:18:54,927 20 háztömbre a Broadwaytől, 357 00:18:55,010 --> 00:18:57,638 amit aztán elő akartak adni a színpadon, 358 00:18:57,721 --> 00:19:00,057 és amit sugároztak később az egész világon. 359 00:19:00,390 --> 00:19:02,893 A városi kultúros eljött megnézni. 360 00:19:02,976 --> 00:19:06,563 Tetszettünk neki, és felkért egy forgatásra. 361 00:19:07,231 --> 00:19:08,398 Az Ed Sullivanben. 362 00:19:08,482 --> 00:19:11,902 Nézték a fényreklámot odafent. Képzeljék el, 363 00:19:11,985 --> 00:19:15,697 ki van írva: „Ed Sullivan Színház, Stiller és Meara, Rolling Stones”. 364 00:19:15,781 --> 00:19:19,952 És most élőben New Yorkból, Ed Sullivan. 365 00:19:20,035 --> 00:19:22,079 A gondolatára is gombóc lesz a torkodban. 366 00:19:22,788 --> 00:19:28,335 Mikor az Ed Sullivan műsoron volt, több nemzedéknyi nagyszülő, szülő, gyerek 367 00:19:28,418 --> 00:19:29,837 egy műsort nézett. 368 00:19:29,920 --> 00:19:31,505 Az Ed Sullivan Show-t 369 00:19:31,588 --> 00:19:34,007 úgy 20-30 millió ember nézte minden héten. 370 00:19:34,091 --> 00:19:36,009 Ez természetes és laza érzés? 371 00:19:36,093 --> 00:19:38,846 Ez jó? Ilyennek terveztük? 372 00:19:38,929 --> 00:19:41,139 - Jó, hogy látom. - Hogy van? 373 00:19:41,223 --> 00:19:42,975 Élőben ment New Yorkból, 374 00:19:43,058 --> 00:19:44,393 a Saturday Night előtt. 375 00:19:45,227 --> 00:19:47,896 Először azt kérdezték: „Be akarsz költözni az Ed Sullivan Színházba?” 376 00:19:47,980 --> 00:19:51,316 Azt feleltem: „Ijesztő az Ed Sullivan Színházban lenni?” 377 00:19:51,400 --> 00:19:53,527 Hölgyeim és uraim, a Supremes! 378 00:19:53,610 --> 00:19:55,487 Igen, így van, Elvis Presley! 379 00:19:55,571 --> 00:19:56,405 A Beatles! 380 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 Ez volt a showbiznisz csúcspontja. 381 00:19:58,949 --> 00:19:59,825 Igen. 382 00:19:59,908 --> 00:20:01,994 Anyu elmesélte, milyen ideges volt, 383 00:20:02,077 --> 00:20:03,996 mikor kijött az emeleti öltözőből. 384 00:20:04,538 --> 00:20:09,376 Az utat a liftig, ami levitte a színpadhoz, és hogy hányingere volt. 385 00:20:09,459 --> 00:20:14,214 Mindenki a kulisszák mögött hányt. Ha volt eszed, drogoztál, én mondom. 386 00:20:15,841 --> 00:20:17,718 Hatalmas feszültség. 387 00:20:17,801 --> 00:20:20,637 Kíváncsi vagyok, hogyan… Gondoltál erre? Mert… 388 00:20:20,721 --> 00:20:24,349 Arra gondolok: „Egy esélyed van a poénokra, ne szúrd el!” 389 00:20:24,433 --> 00:20:25,601 - Igen. - Mármint, 390 00:20:25,684 --> 00:20:28,645 keményen pofon verem magam. Kétszer. 391 00:20:28,729 --> 00:20:29,563 Komolyan? 392 00:20:29,646 --> 00:20:31,106 - Így. Kész? - Igen. 393 00:20:31,190 --> 00:20:33,150 - Ez az? - Ez. 394 00:20:33,233 --> 00:20:35,402 Igen. 395 00:20:35,485 --> 00:20:36,862 Csak ennyijük volt. 396 00:20:36,945 --> 00:20:39,781 És ha jól csinálták, a következő héten visszahívhatta őket. 397 00:20:40,365 --> 00:20:41,366 Köszönöm. 398 00:20:43,619 --> 00:20:46,538 A csapat, akivel találkozni fognak, teljesen új. 399 00:20:46,622 --> 00:20:48,248 Új módon közelítik meg a komédiát. 400 00:20:48,332 --> 00:20:50,834 Most ő a Különválás rendezője és producere. 401 00:20:50,918 --> 00:20:52,878 Újra itt a The Late Show-ban… 402 00:20:52,961 --> 00:20:54,713 Jerry Stiller a fiatalember 403 00:20:54,796 --> 00:20:58,258 és a lány Anne Meara. Köszöntsük őket szeretettel! 404 00:20:58,342 --> 00:21:00,719 Jerry Stiller és… 405 00:21:03,180 --> 00:21:04,640 Tanúi vagyunk 406 00:21:04,723 --> 00:21:07,976 minden idők egyik legnagyobb emberi történetének. 407 00:21:08,060 --> 00:21:11,980 Ez a férfi 24 órára élve 408 00:21:12,064 --> 00:21:14,983 egy óriási bálna hasüregében rekedt. 409 00:21:15,067 --> 00:21:16,401 Mi a neve? 410 00:21:17,027 --> 00:21:17,986 Jónás. 411 00:21:19,821 --> 00:21:24,117 Furcsa, ironikus csavar, hogy az előttünk ülő férfit 412 00:21:24,201 --> 00:21:28,705 ugyanúgy hívják, mint azt, aki régen hasonló sorsot szenvedett el. 413 00:21:28,789 --> 00:21:30,624 Folytassa, Jónás úr! 414 00:21:30,707 --> 00:21:32,793 Valaki mással is megtörtént ez? 415 00:21:33,544 --> 00:21:35,170 Rég volt, uram. 416 00:21:35,671 --> 00:21:37,381 Nem semmi ez a Kalifornia! 417 00:21:38,382 --> 00:21:40,384 Nagyon rég volt, Jónás úr. 418 00:21:40,467 --> 00:21:42,261 Ha megtörtént már, újra meg fog. 419 00:21:42,344 --> 00:21:45,222 - Nem érti, uram. - El kellene keríteni. 420 00:21:46,265 --> 00:21:49,226 - Az biztos. - Nem szabadna nyitva hagyni. 421 00:21:49,309 --> 00:21:51,770 '63-ban kezdenek az Ed Sullivan Show-ban. 422 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 Aztán visszahívta őket, és ők visszajártak. 423 00:21:56,024 --> 00:21:59,444 Épp megszülettem, és beköltöztek az új lakásba a Riverside Drive-on. 424 00:21:59,528 --> 00:22:01,405 Úgy 11 000 dollárt fizettek érte. 425 00:22:01,488 --> 00:22:03,866 A Sullivan Show ránk nehezedett. 426 00:22:03,949 --> 00:22:07,286 Hat percet kellett előadnunk, méghozzá viccesen. 427 00:22:07,369 --> 00:22:09,788 - És önök írták? - Igen. 428 00:22:10,289 --> 00:22:11,874 Hirtelen biztonságot jelentett. 429 00:22:11,957 --> 00:22:15,669 De a hátulütője az volt, hogy mindig meg kellett csinálniuk. 430 00:22:15,752 --> 00:22:19,256 Mert valahányszor szóba került egy Ed Sullivan időpont, 431 00:22:19,339 --> 00:22:21,800 két hetünk volt elkészülni az új anyaggal. 432 00:22:21,884 --> 00:22:25,012 - A világ megőrül. - Mikulásné! 433 00:22:25,095 --> 00:22:26,096 Mesüge. 434 00:22:26,180 --> 00:22:28,056 Mikulásné, örülök, hogy ezt mondta, 435 00:22:28,140 --> 00:22:30,726 - mert egy dolgot bizonyított. - Ez egy eszkimó szó, amit itt tanultam. 436 00:22:31,935 --> 00:22:33,729 Ez óriási. 437 00:22:33,812 --> 00:22:35,272 Ez nem semmi. 438 00:22:36,064 --> 00:22:37,858 Elfogytak a helyszínek. 439 00:22:37,941 --> 00:22:41,570 Volt egy fickó és egy magas lány, volt a főnök és a feleség. 440 00:22:41,653 --> 00:22:43,906 Anne játszotta Mikulásnét… 441 00:22:43,989 --> 00:22:46,658 - Annak a manónak mocskos volt a szája. - Értem. 442 00:22:46,742 --> 00:22:49,036 - Nincs értelme, hogy mesüge nő. - Tessék, Mikulásné? 443 00:22:49,119 --> 00:22:51,079 Ez egy eszkimó szó, amit a környéken tanultam. 444 00:22:51,163 --> 00:22:51,997 Értem. 445 00:22:52,414 --> 00:22:56,335 Ezek lettek a híres védjegy szkeccseik. 446 00:22:56,418 --> 00:22:58,837 - Például a Számítógépes randi. - Igen. Hű! 447 00:22:58,921 --> 00:23:02,925 Az ötlet, hogy eljátsszuk az etnikai hátterünket, 448 00:23:03,008 --> 00:23:04,593 még sosem merült fel. 449 00:23:04,676 --> 00:23:07,387 Volt egy szkeccsük, a számítógépes randi, 450 00:23:07,471 --> 00:23:10,390 amit akkor találtak ki. A szkeccsben 451 00:23:10,474 --> 00:23:13,393 egy zsidó pasi és egy ír katolikus lány összejönnek. 452 00:23:13,477 --> 00:23:15,103 Ez Jerry ötlete volt. 453 00:23:15,187 --> 00:23:20,150 Létrehoztuk Hershey Horowitzot és Mary Elizabeth Doyle-t otthon. 454 00:23:20,234 --> 00:23:25,364 Itt egy csodálatos csapat, és előadnak önöknek valamit, 455 00:23:25,447 --> 00:23:29,701 amit örök klasszikusként fognak számontartani. 456 00:23:29,785 --> 00:23:34,873 Stiller és Meara csapata ezt a szellemiséget testesítik meg. 457 00:23:39,086 --> 00:23:41,046 - Jó napot! - Jó napot! 458 00:23:41,463 --> 00:23:43,006 Hershey Horowitz vagyok. 459 00:23:44,341 --> 00:23:46,260 Én Mary Elizabeth Doyle. 460 00:23:48,262 --> 00:23:49,471 „Doyle”? 461 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 „Horowitz”? 462 00:23:51,557 --> 00:23:52,391 Horowitz. 463 00:23:52,474 --> 00:23:55,519 H-O-R-O-W-I-T-Z. 464 00:23:55,602 --> 00:23:57,020 - Ó! - Hershey. 465 00:23:57,104 --> 00:24:00,232 Akik látták, hogy próbáljuk a jelenetet, azt mondták: 466 00:24:00,315 --> 00:24:03,360 „Sosem működne, mert nem érvényes mindenkire.” 467 00:24:03,443 --> 00:24:05,821 És még soha senki nem csinált ilyet. 468 00:24:05,904 --> 00:24:07,281 Vannak testvérei? 469 00:24:07,364 --> 00:24:08,782 - Három fivérem. - Ó! 470 00:24:08,866 --> 00:24:10,534 Bach, Buzi és Saul. 471 00:24:11,785 --> 00:24:13,078 - Bach? - Bach. 472 00:24:13,161 --> 00:24:14,413 - „Bahh.” - Nem. „Bah.” 473 00:24:14,496 --> 00:24:15,706 Bach. Elnézést! 474 00:24:15,789 --> 00:24:17,833 De megérintette az embereket. 475 00:24:17,916 --> 00:24:21,211 És főleg Ed Sullivant, aki ír volt, 476 00:24:21,295 --> 00:24:23,422 és a felesége, Sylvia, zsidó. 477 00:24:25,632 --> 00:24:28,093 A szkeccs végén ő ott volt, 478 00:24:28,552 --> 00:24:32,014 és a szép kék szeméből folyt a könny. 479 00:24:32,097 --> 00:24:33,348 Nem tudott túljutni a… 480 00:24:33,432 --> 00:24:36,643 És végül ez lett az ikonikus szkeccsük. 481 00:24:36,727 --> 00:24:39,062 Elértünk egy… 482 00:24:39,146 --> 00:24:39,980 Csúcsot? 483 00:24:40,772 --> 00:24:42,232 Igen, ez jó szó. 484 00:24:45,319 --> 00:24:47,237 Az Ed Sullivan Show számunkra 485 00:24:47,321 --> 00:24:50,073 könnyebbé tette, hogy klubokban játszhassunk, 486 00:24:50,157 --> 00:24:51,909 és rendes fizetést kérhessünk. 487 00:24:52,409 --> 00:24:55,662 Saját komikus stílusuk van. Jerry Stiller és Anne Meara. 488 00:24:55,746 --> 00:24:56,580 Itt vannak. 489 00:24:57,497 --> 00:25:01,168 Elhívtak Clevelandbe, Detroitba, Millwaukeeba, Chicagóba. 490 00:25:01,251 --> 00:25:04,505 Anne Meara és Jerry Stiller humora. 491 00:25:05,005 --> 00:25:08,467 Nagyon rég nem hallottam ilyen jó humoranyagot. 492 00:25:08,550 --> 00:25:11,345 A való életben házasok. A férfi zsidó, a nő ír. 493 00:25:12,262 --> 00:25:13,096 Ők ilyenek. 494 00:25:13,180 --> 00:25:15,390 Köszönjük, hölgyeim és uraim. 495 00:25:15,474 --> 00:25:19,645 És most szeretnék bemutatni két nagyon híres sztárt, 496 00:25:19,728 --> 00:25:22,064 akiket mindenki szeret… 497 00:25:22,814 --> 00:25:24,024 Stiller és Meara. 498 00:25:25,192 --> 00:25:28,028 Köszönöm. Nagyon jó, hogy eljöttek. 499 00:25:29,238 --> 00:25:32,032 Meg kell mondanom, ha Annie-re néznek, 500 00:25:32,115 --> 00:25:34,409 nemcsak a humoristatársamat látják, 501 00:25:34,493 --> 00:25:36,203 hanem a két gyerekem anyját is. 502 00:25:36,286 --> 00:25:37,955 És ő az egyikük apja. 503 00:25:40,749 --> 00:25:42,835 Egyre több munkájuk lett. 504 00:25:42,918 --> 00:25:44,920 Megismerték őket, híresek lettek. 505 00:25:45,003 --> 00:25:46,338 És Jerry imádta ezt. 506 00:25:46,672 --> 00:25:48,632 Szerette, ha felismerik, 507 00:25:48,715 --> 00:25:50,634 boldogan osztott autogramokat, 508 00:25:50,717 --> 00:25:53,637 örült az elismeréseknek. 509 00:25:53,971 --> 00:25:55,806 Jerry, mi zavar legjobban? 510 00:25:55,889 --> 00:25:58,767 Mikor valaki kritizálja az előadásodat, pedig szerinted jó volt, 511 00:25:58,851 --> 00:26:00,561 vagy mikor valaki áradozik róla, 512 00:26:00,644 --> 00:26:04,356 - és szerintem borzalmas volt? - Mikor valaki kritizál… 513 00:26:04,439 --> 00:26:06,233 Így van. Mindenki értette. 514 00:26:06,316 --> 00:26:09,736 Ez a siker nagyon fontos volt neki. 515 00:26:12,239 --> 00:26:16,827 Anyut érdekelte a munka, de nem az határozta meg. 516 00:26:16,910 --> 00:26:19,288 Tudni akarod, mikor lejössz a színpadról? 517 00:26:20,622 --> 00:26:23,500 - Csak kérdezem. - Nem, azt hiszem… 518 00:26:23,584 --> 00:26:25,085 Nem akarom tudni. 519 00:26:25,169 --> 00:26:28,672 Felvállalta magát. Szerintem ez néha megőrjítette anyámat. 520 00:26:28,755 --> 00:26:30,716 Szeretett kapcsolódni a rajongókhoz, igaz? 521 00:26:30,799 --> 00:26:33,093 Épp beszélgettek, valaki odament: 522 00:26:33,177 --> 00:26:34,011 „Jerry, szeretlek!” 523 00:26:34,094 --> 00:26:35,971 És anyám azt mondta: „Épp beszélünk.” 524 00:26:36,722 --> 00:26:39,141 Apám meg azt: „Meséljen a gyerekeiről!” 525 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 Tényleg. Így volt. 526 00:26:40,642 --> 00:26:43,478 Emlékszem, egyszer az utcán voltam, 527 00:26:43,562 --> 00:26:45,314 arról beszéltem neki, 528 00:26:45,397 --> 00:26:50,569 hogy úgy érzem, nem figyel ránk eléggé, és miközben beszéltünk, valaki az utcán 529 00:26:50,652 --> 00:26:52,362 azt mondta: „Jerry, imádom a munkáját.” 530 00:26:52,446 --> 00:26:54,198 És ő elkezdett vele beszélni. 531 00:26:54,281 --> 00:26:57,367 Ez azért vicces, mert pár hete 532 00:26:57,451 --> 00:27:01,747 egy étteremben voltunk, stresszelt valami főiskolai dolog, 533 00:27:01,830 --> 00:27:04,625 és az ott levő emberek közös fotót akartak veled. 534 00:27:04,708 --> 00:27:08,670 Eszembe jutott, mennyire zavart, hogy a világ megáll a fotó miatt. 535 00:27:08,754 --> 00:27:11,298 - Tudod, hogy értem. - Bennem több van apuból, 536 00:27:11,381 --> 00:27:13,258 - mint anyuból. - Pontosan. 537 00:27:13,342 --> 00:27:14,968 - Kérhetek egy szívességet? - Igen. 538 00:27:15,052 --> 00:27:17,513 - Kívánhatok jó éjt Amynek és Benjynek? - Hogyne. 539 00:27:17,596 --> 00:27:19,223 Jó éjt, Amy és Benjy! 540 00:27:22,643 --> 00:27:24,895 Mikor anyáék elmentek LA-be 541 00:27:24,978 --> 00:27:28,023 valami játékműsorba vagy talk show-ba, 542 00:27:28,732 --> 00:27:30,776 először is hiányoztak. 543 00:27:30,859 --> 00:27:32,819 De emlékszem, milyen jó móka volt. 544 00:27:32,903 --> 00:27:34,988 - Későig fennmaradtunk… - Igen. 545 00:27:35,072 --> 00:27:37,824 …és volt titkos kopogásunk a falon. 546 00:27:37,908 --> 00:27:39,076 Igen. 547 00:27:40,869 --> 00:27:42,287 Kopogd le! 548 00:27:42,371 --> 00:27:43,747 Jó éjt! 549 00:27:43,830 --> 00:27:45,958 Jó éjt, végre! 550 00:27:46,041 --> 00:27:47,709 - Bubu! - B-b-b… 551 00:27:47,793 --> 00:27:49,503 Aztán jól odacsaptam. 552 00:27:50,587 --> 00:27:52,464 - Saját kis világunk volt. - Igen. 553 00:27:59,972 --> 00:28:04,268 Az épületünknek saját ökoszisztémája volt, mivel olyan nagy volt. 554 00:28:04,852 --> 00:28:07,229 Sok jövés-menés volt 555 00:28:07,312 --> 00:28:09,022 az egyes lakások között, 556 00:28:09,106 --> 00:28:12,317 így fel-le járkáltunk a lifttel vagy a lépcsőn. 557 00:28:13,777 --> 00:28:15,362 Ez a 70-es évek volt, 558 00:28:15,445 --> 00:28:18,532 ezért kevésbé kipofozott és kevésbé biztonságos. 559 00:28:20,158 --> 00:28:22,536 Igazi közösségélmény volt. 560 00:28:23,912 --> 00:28:28,667 Minden barátom az épületben lakott. Adam Max. Az apja Peter Max, a művész. 561 00:28:31,879 --> 00:28:36,008 Feljártunk hozzájuk, és Peternél sok érdekes ember volt. 562 00:28:36,091 --> 00:28:37,968 Pl. Szvámi Szatjánanda 563 00:28:38,051 --> 00:28:41,305 és mindenféle menő, laza 70-es évekbeli emberek. 564 00:28:45,726 --> 00:28:48,228 Sok alkotóenergia volt az épületben, és… 565 00:28:49,271 --> 00:28:52,900 Elkezdtem felvenni egy kamerát, ahogy apám szokta. 566 00:28:56,361 --> 00:28:58,238 Saját filmeket készítettem. 567 00:29:02,618 --> 00:29:06,121 Jó estét, ez az „Egy óra Benjamin Stillerrel”. 568 00:29:06,205 --> 00:29:08,373 Szünet. 569 00:29:08,457 --> 00:29:12,711 Apám vett nekem egy Szuper 8-as kamerát. Szerkesztői felszerelést is. 570 00:29:15,464 --> 00:29:19,426 Menedék lett számomra. 571 00:29:22,429 --> 00:29:24,640 Mikor nem voltak otthon vagy veszekedtek… 572 00:29:25,682 --> 00:29:28,977 vagy nem figyeltek ránk, mert olyan sokat dolgoztak, 573 00:29:30,687 --> 00:29:32,356 ebbe belemerülhettem. 574 00:29:43,575 --> 00:29:47,287 Nehéz elképzelni, hogy a lakás nem lesz többé. 575 00:29:51,708 --> 00:29:55,712 Bármikor is döntünk úgy, hogy előszedjük ezeket a holmikat, 576 00:29:55,796 --> 00:29:57,714 az ingatlanosok azt mondják: 577 00:29:57,798 --> 00:30:01,426 „Tegyünk el mindent, és rendezzük be az eladáshoz!” 578 00:30:02,636 --> 00:30:05,556 Ez nem a valóság… Most nem vagyok kapcsolatban vele. 579 00:30:05,639 --> 00:30:07,349 - Igen. És ez… - Őszintén szólva. 580 00:30:07,432 --> 00:30:10,978 …tesz nekem mindent valóságossá. 581 00:30:11,061 --> 00:30:13,689 - Pontosan. - Az a hely már nem itt van. 582 00:30:36,253 --> 00:30:38,547 Apu felveszi a hangomat… 583 00:30:38,630 --> 00:30:40,924 - Csinálunk egy szkeccset, jó? - Figyelj! 584 00:30:41,008 --> 00:30:42,843 Ezt színezd ki, míg mi megírjuk a szkeccset. 585 00:30:42,926 --> 00:30:46,388 Nagyon kevés ember elég szerencsés, hogy együtt meglelje, 586 00:30:46,471 --> 00:30:48,640 amiről gyerekként álmodik. 587 00:30:49,266 --> 00:30:51,351 Nagyon szerencsések vagyunk, 588 00:30:51,435 --> 00:30:54,062 hogy megtaláltuk a szerelmet és a boldogságot a munkánkban. 589 00:30:54,146 --> 00:30:56,648 Nagy löketet ad, hogy megvalósíthatjuk. 590 00:30:58,692 --> 00:31:01,695 Emlékszem, volt egy fehér harmonikaajtó. 591 00:31:01,778 --> 00:31:03,614 Mindenhez értenem kellett. 592 00:31:03,697 --> 00:31:07,284 Feleség, szerető, kedves, haver, szakács. Aztán azt mondod: „Majd én főzök.” 593 00:31:07,367 --> 00:31:09,661 Ha az ajtó zárva volt, dolgoztak. 594 00:31:09,745 --> 00:31:12,915 Régen színésznő voltam. Jó voltam, mielőtt megismertelek. 595 00:31:12,998 --> 00:31:15,709 És akkor nem lehetett zavarni őket. 596 00:31:15,792 --> 00:31:18,295 És azt mondod: „Heti 50 dolcsiért.” 597 00:31:18,378 --> 00:31:20,339 Heti 50 dolcsiért mindenkinek megy. 598 00:31:20,422 --> 00:31:23,091 Néha nevetést, emelt hangot hallottunk. 599 00:31:23,175 --> 00:31:25,177 - Én főzök. - Te főzöl. 600 00:31:25,260 --> 00:31:27,638 De akkor ki takarít? Én. Rendetlen vagy. 601 00:31:27,721 --> 00:31:32,601 Sosem tudtuk, valódi volt-e vagy próbáltak valamit. 602 00:31:32,684 --> 00:31:35,604 Ő a világ legviccesebb nője, színpadon és azon kívül. 603 00:31:35,687 --> 00:31:38,857 Az a helyzet, hogy mikor ilyen vicces dolgokat tesz, én… 604 00:31:38,941 --> 00:31:40,859 én kizsákmányoló vagyok, opportunista. 605 00:31:40,943 --> 00:31:43,654 Fogok egy ceruzát és leírom. Amint ezt teszem… 606 00:31:43,737 --> 00:31:46,365 Azt mondja: „Felhasználhatjuk egy előadásban.” Meg tudnám ölni. 607 00:31:46,448 --> 00:31:49,618 Hol végződik a műsor és kezdődik a házasság? 608 00:31:50,035 --> 00:31:51,453 Gyűlöllek. 609 00:31:51,954 --> 00:31:54,289 Te gyűlölsz? Én gyűlöllek téged. 610 00:31:54,998 --> 00:31:57,668 Nem tudod, milyen az a gyűlölet, amit irántad érzek. 611 00:31:58,877 --> 00:32:01,338 Ahogy én gyűlöllek, az olyan gyűlölet… 612 00:32:02,506 --> 00:32:04,174 …olyan forró gyűlölet. 613 00:32:05,217 --> 00:32:08,679 Gőzölgő, gonosz gyűlölethalmokkal gyűlöllek. 614 00:32:09,680 --> 00:32:11,181 Van egy „Gyűlölet” című szkeccsünk. 615 00:32:11,265 --> 00:32:12,349 A te gőzölgő gyűlöleted gőze… 616 00:32:12,432 --> 00:32:16,436 Mondom Anne-nek: „Gyűlöllek.” Mire ő: „Te gyűlölsz? Én gyűlöllek téged.” 617 00:32:16,520 --> 00:32:18,772 Egy nap a hatéves Anne jött a szobába, 618 00:32:18,856 --> 00:32:22,067 meghallotta, hogy ezt mondjuk egymásnak, ránk nézett egy pillanatra, 619 00:32:22,150 --> 00:32:24,027 és mi nem tudtuk, mit mondjunk, ezért azt mondtuk: 620 00:32:24,111 --> 00:32:28,240 „Amy, anyu-apu csak próbál.” 621 00:32:28,323 --> 00:32:30,993 Amy ránk nézett és elkezdett mosolyogni. 622 00:32:31,076 --> 00:32:33,537 Úgy két héttel később tényleg veszekedtünk. 623 00:32:35,038 --> 00:32:36,456 Amy bejött és megkérdezte… 624 00:32:36,540 --> 00:32:38,959 „Anyu-apu próbál?” „Nem, anyu-apu veszekszik.” 625 00:32:39,042 --> 00:32:42,129 - „Menj ki innen!” - Kezd kicsit bonyolult lenni. 626 00:32:42,212 --> 00:32:45,257 - Még nem is ismertelek, gyűlöltelek. - Még meg sem születtél, gyűlöltelek. 627 00:32:45,340 --> 00:32:47,676 Az egyik, amin gondolkodni szoktam, 628 00:32:47,759 --> 00:32:50,554 hogyan lesz valami olyan, amire azt mondjuk: 629 00:32:50,637 --> 00:32:52,973 „Igen, ezen nevetni fognak. Ez vicces.” 630 00:32:53,056 --> 00:32:55,350 De mi a realitása ennek a történetnek? 631 00:32:57,144 --> 00:32:58,145 Nem tudjuk, Ben. 632 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 Ezért vagyunk olyan elcseszettek. Ezért… 633 00:33:00,772 --> 00:33:02,357 Ezért készül ez a dokufilm? 634 00:33:02,441 --> 00:33:05,152 Majd rájövünk, ha átnézzük a holmikat. 635 00:33:05,235 --> 00:33:08,322 Anne és Jerry egy nagy lakásban élnek a West Side-on, 636 00:33:08,405 --> 00:33:10,991 a lányukkal, Amyvel és a fiukkal, Benjyvel. 637 00:33:11,074 --> 00:33:14,244 A humorista anyaguk nagy része otthon kezdődik. 638 00:33:14,328 --> 00:33:18,373 Ebben a házasságban nyilván nincsenek kommunikációs problémák. 639 00:33:18,457 --> 00:33:20,250 - Én… - Az alsóneműjét sem 640 00:33:20,334 --> 00:33:21,835 veszi fel a padlóról. 641 00:33:21,919 --> 00:33:23,003 Így beszélsz 642 00:33:23,086 --> 00:33:24,922 a New York-iak előtt? 643 00:33:25,005 --> 00:33:26,423 Mikor felnőttél, az… 644 00:33:26,507 --> 00:33:28,717 Ha művész vagy, nem érdekel az alsóneműd. 645 00:33:28,800 --> 00:33:32,429 - Nem törődsz az olyanokkal, mint… - És én mi vagyok? Levegő? 646 00:33:32,513 --> 00:33:35,057 De ami fontos, hogy Anne és Jerry számára 647 00:33:35,140 --> 00:33:37,476 a család az első és a showbiznisz a második. 648 00:33:37,559 --> 00:33:42,022 1976 van, és a fiamat, Benjyt filmezem, ahogy jön le a dombról. 649 00:33:42,105 --> 00:33:45,567 Kb. öt km/órával ezen az őrült pályán. 650 00:33:45,651 --> 00:33:48,237 Akartál valaha színházban játszani vagy… 651 00:33:48,320 --> 00:33:51,490 Mi ez az izé itt? 652 00:33:51,990 --> 00:33:54,660 Ben Stiller vagyok, ennek a show-nak a narrátora. 653 00:33:54,743 --> 00:33:58,497 Mi történt a kedves Alice-szel, akit régen ismertünk Csodaországban? 654 00:33:58,580 --> 00:34:02,084 Nagyon korán van. Úgy reggel fél 7. 655 00:34:02,167 --> 00:34:03,502 Alszom még. Viszlát! 656 00:34:03,585 --> 00:34:07,130 Annyi egyedi színházi ember között nősz fel. 657 00:34:07,214 --> 00:34:08,047 Igen. 658 00:34:08,130 --> 00:34:11,510 Mindig készen fura improvizációkra. 659 00:34:11,592 --> 00:34:15,138 ABC Sports, a nagy olasz búvár interjúja. 660 00:34:15,222 --> 00:34:18,600 Tudom, nyerni fogok, mert rajtam van a kabalaingem. 661 00:34:18,684 --> 00:34:21,687 - Lássuk, hogy merülsz! - Viccelsz? 662 00:34:21,770 --> 00:34:24,773 - Reklámot! Gyorsan! - Ennyi! 663 00:34:25,315 --> 00:34:27,317 Mikor gyerekek voltunk, őrült szerepeket adott elő. 664 00:34:27,400 --> 00:34:29,235 Úgy érzem, te is ezt teszed. 665 00:34:29,319 --> 00:34:32,406 - Jó, hogy ezt tesszük. - Nekem is. Ezek vagyunk. 666 00:34:32,489 --> 00:34:34,199 Jobb, ha most megyek. 667 00:34:34,283 --> 00:34:37,661 Szeretünk, Mr. Apple. 668 00:34:37,744 --> 00:34:42,748 Még egy dolog. A nevem Mr. Anaragreenapopo. 669 00:34:43,292 --> 00:34:46,295 Apu, tudod még egyszer, csak hangosabban? 670 00:34:46,378 --> 00:34:47,880 Anaragreenapopo. 671 00:34:47,963 --> 00:34:49,547 Benjy, anyukád azt mondja, 672 00:34:49,630 --> 00:34:52,259 szeretné, ha nagy producerré cseperednél, 673 00:34:52,342 --> 00:34:55,137 és akkor apádnak és neki főszerepeket adnál. 674 00:34:55,219 --> 00:34:56,513 Felvennéd őket? 675 00:34:56,597 --> 00:34:59,600 - Nem. - Nem? Benjy! 676 00:34:59,683 --> 00:35:01,351 - Mi ez? - Mi ez? Igen. 677 00:35:01,435 --> 00:35:03,061 Hű, de gyorsan felejtenek! 678 00:35:03,145 --> 00:35:05,063 Valaki mást vennék fel. 679 00:35:05,147 --> 00:35:06,106 - Miért? - Miért? 680 00:35:06,190 --> 00:35:08,066 Nehéz lenne dolgozni veletek. 681 00:35:09,568 --> 00:35:14,156 Benjy, bevennéd a szüleidet a filmjeidbe? 682 00:35:14,239 --> 00:35:15,365 Nos, nem. 683 00:35:16,658 --> 00:35:19,578 - Miért nem? - Nem hiszem, hogy bevenném őket. 684 00:35:20,746 --> 00:35:23,290 Szerintem nehéz lenne velük dolgozni. 685 00:35:24,333 --> 00:35:26,502 Szerintem valaki mást vennék fel. 686 00:35:28,837 --> 00:35:30,088 Nem is így mondtam. 687 00:35:30,172 --> 00:35:34,801 Abba a filmbe nem illenének, amit meg akarok csinálni. 688 00:35:34,885 --> 00:35:36,220 Ez… Nem lenne… 689 00:35:36,303 --> 00:35:38,305 Dolgoznátok a külügyminisztériumnak? 690 00:35:38,388 --> 00:35:41,058 Miért? Miről szól a film? 691 00:35:41,141 --> 00:35:47,272 Kalandfilmet készítek, krimit vagy ilyesmit, de vígjátékot soha. 692 00:35:47,356 --> 00:35:49,733 Nem szeretem a vígjátékot. 693 00:35:51,735 --> 00:35:53,070 Au! 694 00:35:53,153 --> 00:35:55,656 Ben vagyok Ez az én show-m, hé 695 00:35:55,739 --> 00:35:57,950 „A Fox új vasárnap esti műsora, a Ben Stiller Show 696 00:35:58,033 --> 00:36:00,661 ami holnap este 7:30-kor indul a Channel 5-on, 697 00:36:00,744 --> 00:36:03,789 filmszkeccsek gyenge gyűjteménye, 698 00:36:03,872 --> 00:36:06,291 egy komikussal, aki nem való főműsoridőbe.” 699 00:36:08,043 --> 00:36:10,838 „Ön is kaphat önálló tévéműsort, mint Ben Stiller, 700 00:36:10,921 --> 00:36:12,631 ha showbiznisz családból származik. 701 00:36:12,714 --> 00:36:15,759 A szülei rokonszenves humoristák, Anne Meara és Jerry Stiller.” 702 00:36:15,843 --> 00:36:17,886 „Humorista család leszármazottja.” 703 00:36:17,970 --> 00:36:20,681 Számomra az, hogy saját karriert akartam, 704 00:36:20,764 --> 00:36:23,600 sok mindenben kapcsolódik a szüleimhez. 705 00:36:23,684 --> 00:36:26,812 Nehéz kilépni az árnyékukból. 706 00:36:26,895 --> 00:36:31,024 Előadóművészként, színészként, humoristaként. Ugyanakkor emberek is. 707 00:36:31,108 --> 00:36:35,612 Sokáig úgy éreztem, nehéz felérni hozzájuk. 708 00:36:35,696 --> 00:36:37,155 Egy részem nagyon 709 00:36:37,239 --> 00:36:39,575 - el akart távolodni tőlük. - Igen. 710 00:36:40,284 --> 00:36:42,286 Mr. Munster! 711 00:36:42,369 --> 00:36:45,372 Azon nevetek, hogy ezt mondod, 712 00:36:45,455 --> 00:36:48,542 mert ellentmondasz önmagadnak, 713 00:36:48,625 --> 00:36:53,255 mivel egyikük vagy mindketten benne voltak a filmjeidben. 714 00:36:53,338 --> 00:36:55,215 Nem voltam hülye. Viccesek voltak. 715 00:36:55,299 --> 00:36:57,801 Még a kazettám a Saturday Night Live meghallgatására is… 716 00:36:57,885 --> 00:36:59,678 Nézd, anya, nagy szívesség. 717 00:36:59,761 --> 00:37:01,263 Van bent egy kiégett író. 718 00:37:01,346 --> 00:37:03,849 Sok anyagom van, ami kell. 719 00:37:03,932 --> 00:37:05,559 - Gyors voltál. - Kezdd elölről! 720 00:37:05,642 --> 00:37:07,186 - Mi ez? - Régi cucc. 721 00:37:07,269 --> 00:37:09,313 - Apuval csináltunk egy hosszú… - Stiller és Meara cuccot? 722 00:37:09,396 --> 00:37:11,440 - Igen, a Sullivan Show-ban. - Az jó. 723 00:37:11,523 --> 00:37:12,733 - Nem, nem jó. - Várj! 724 00:37:12,816 --> 00:37:14,109 Ez 30 éves. Nem jó ide. 725 00:37:14,193 --> 00:37:16,528 Felhasználtam őket. 726 00:37:16,612 --> 00:37:18,697 Ha most kapcsolódtál be: ma az én napomat követjük. 727 00:37:18,780 --> 00:37:20,699 Az egyik szkeccs a műsorban 728 00:37:20,782 --> 00:37:22,534 arról szólt, hogy családterápiára megyünk. 729 00:37:22,618 --> 00:37:24,077 Showbiznisz családból származom… 730 00:37:24,161 --> 00:37:26,330 Tényleg voltunk terápián. 731 00:37:26,413 --> 00:37:27,873 Ez az életem. 732 00:37:27,956 --> 00:37:29,875 Szeretnék beszélni arról, 733 00:37:29,958 --> 00:37:33,128 hogy a családomat hogyan rémíti meg a sikerem. 734 00:37:34,671 --> 00:37:35,631 Jerry, kérem! 735 00:37:35,714 --> 00:37:37,633 Nem, tudod… ez nyilvánvaló. 736 00:37:37,716 --> 00:37:40,052 Nem bírod elviselni, hogy sikeresebb vagyok, mint te. 737 00:37:40,135 --> 00:37:41,303 Miről beszél? 738 00:37:41,386 --> 00:37:43,680 Rosszul vagyok, hogy Ben kisajátítja a beszélgetést. 739 00:37:43,764 --> 00:37:45,807 - Ez van minden alkalommal. - Jó. 740 00:37:45,891 --> 00:37:48,685 - Ez a nővérem, Amy. - Nem! Komolyan. Idejössz, 741 00:37:48,769 --> 00:37:50,395 és totál kisbaba vagy. 742 00:37:50,479 --> 00:37:53,440 Az életünkkel tápláljuk a kis műsorodat. Undorító. 743 00:37:53,524 --> 00:37:55,317 - Kis műsor? - Igen, az, Benjy. 744 00:37:55,400 --> 00:37:58,904 Miért nem meséled el, amikor ágyba pisiltél a barátnőddel? 745 00:37:58,987 --> 00:38:00,822 - Fogd be, Amy! - Azért, mert igaz! 746 00:38:00,906 --> 00:38:03,033 - Elég! - Fogd be! Utállak! 747 00:38:03,116 --> 00:38:06,912 Ez azért volt nevetséges, mert akkor nem ismert senki. 748 00:38:06,995 --> 00:38:09,289 Cseszd meg magad és a kiskutyádat is! 749 00:38:09,373 --> 00:38:10,415 Vigyázat! Tojás van nála! 750 00:38:11,291 --> 00:38:13,669 De a határvonal mindig elmosódott volt a családunkban. 751 00:38:13,752 --> 00:38:16,046 Úgy nőttünk fel, hogy együtt dolgoztak 752 00:38:16,129 --> 00:38:18,674 és improvizáltak a jeleneteikhez. 753 00:38:18,757 --> 00:38:22,803 Mi is ezt tettük gyerekként, mert ők is, és nekik bevált. 754 00:38:22,886 --> 00:38:24,471 Beverem a szádat! 755 00:38:24,555 --> 00:38:27,140 - Úgy tűnik, egy nő… - Anyu beszél, édes! 756 00:38:27,224 --> 00:38:30,060 Olyan jól bevált, hogy szó szerint az identitásuk 757 00:38:30,143 --> 00:38:31,812 és a megélhetésük lett. 758 00:38:31,895 --> 00:38:35,232 Mindig véletlenül voltam vicces. Jerry vett rá, hogy humorista legyek. 759 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 Sokkal könnyebb véletlenül viccesnek lenni, mint… 760 00:38:38,277 --> 00:38:40,863 - És én… - …esténként kétszer egy klubban. 761 00:38:40,946 --> 00:38:43,532 Mindig kibányászta és kihúzta belőle, 762 00:38:43,615 --> 00:38:45,367 mert annyira csodálta. 763 00:38:45,450 --> 00:38:49,162 De nyomást is gyakorolt rá. 764 00:38:49,246 --> 00:38:51,748 Szerinted mindegyik jelenet nyerő lesz. 765 00:38:51,832 --> 00:38:53,584 De mikor elmondod, nem vicces. 766 00:38:53,667 --> 00:38:57,421 - De ha én mondom, vicces lesz. - Igen. 767 00:38:57,504 --> 00:39:01,633 Miután megvoltak ezek az erősen stresszes fellépések, 768 00:39:01,717 --> 00:39:03,719 ki akarta engedni a gőzt… 769 00:39:07,139 --> 00:39:10,309 és elment a Patsy'sbe, hogy megigya a vodkáját. 770 00:39:12,978 --> 00:39:14,479 Kemény volt. 771 00:39:16,231 --> 00:39:17,816 Ezen a nyáron kicsit ideges voltam. 772 00:39:17,900 --> 00:39:21,195 Egy lakókocsiban voltunk. Benjy odajött hozzám. Megkérdeztem, mi az. 773 00:39:21,278 --> 00:39:24,698 Amy odament Benjyhez, és azt mondta: „Hagyd békén anyut! 774 00:39:24,781 --> 00:39:27,451 Nem látod, mekkora nyomás alatt van?” 775 00:39:27,534 --> 00:39:31,330 Ez történt. Rájuk kiabált, aztán furcsán néztek rám. 776 00:39:31,413 --> 00:39:32,456 „Hogy érti ezt?” 777 00:39:32,539 --> 00:39:35,250 Mondom: „Holnap este előadása van. 778 00:39:35,334 --> 00:39:37,794 Kicsit ki van borulva. Ne törődj vele!” 779 00:39:37,878 --> 00:39:39,671 Miért suttogsz? Mi ez, Watergate? 780 00:39:40,672 --> 00:39:42,424 Mi ez? Beszélj a magnóba! 781 00:39:43,300 --> 00:39:45,052 - Köszönj, Ben! - Üdv! 782 00:39:46,053 --> 00:39:48,889 Nem tudom, mit csinálsz. Be fogsz dilizni. 783 00:39:49,348 --> 00:39:51,183 Ezt a gyereket… 784 00:39:51,266 --> 00:39:53,519 erre az alkalomra béreltem ki. 785 00:39:53,602 --> 00:39:55,479 - Helló! - Mi a neved? 786 00:39:55,562 --> 00:39:57,940 - Mondtam, hogy Benjy. - Mi a neved? 787 00:39:58,023 --> 00:39:59,566 - Kibéreltük ezt a kislányt. - Amy. 788 00:40:00,150 --> 00:40:01,401 Úristen! 789 00:40:01,485 --> 00:40:03,028 Amy vár egy szülőre… 790 00:40:03,111 --> 00:40:03,946 Volt egy… 791 00:40:04,029 --> 00:40:06,365 Nem gondolod, hogy színes gyerekkorunk volt? 792 00:40:06,448 --> 00:40:09,701 Igen. Látom anyut… Számomra ez… 793 00:40:10,702 --> 00:40:12,871 Igen, persze, hogy színes volt. 794 00:40:12,955 --> 00:40:16,834 De azt is látom, hogy anyu részeg. 795 00:40:16,917 --> 00:40:19,336 Szerinted részeg? Nem hiszem. 796 00:40:19,711 --> 00:40:20,963 Viccelsz? 797 00:40:22,172 --> 00:40:25,425 És úgy érzem… Azt is tudom, hogy ezért is reagálok igy. 798 00:40:25,509 --> 00:40:26,385 - Látom. - Hm. 799 00:40:26,468 --> 00:40:29,179 „Miért viselkedsz ilyen őrülten?” 800 00:40:29,263 --> 00:40:31,515 Nem tudom, részeg volt-e. 801 00:40:31,598 --> 00:40:35,644 Vagy csak vicceltek. Apu sem volt éppen normális. 802 00:40:35,727 --> 00:40:38,313 Boldognak látom. Ők határozottan… 803 00:40:38,397 --> 00:40:40,899 - Mi zavar téged? - Nem tudom, hogy ő, de… 804 00:40:40,983 --> 00:40:42,860 - Kibéreltük ezt a kislányt. - Amy. 805 00:40:43,485 --> 00:40:46,280 Kisétáltál innen. Nem tudom, mennyit ittál. 806 00:40:47,114 --> 00:40:48,699 Elborul az agyam. 807 00:40:48,782 --> 00:40:50,993 Nem tudom, mit mondjak. Nem tudom, mit tegyek. Melyik… 808 00:40:51,076 --> 00:40:52,411 Kész, megcsináltad. 809 00:40:52,494 --> 00:40:53,996 Túlzásba estél. 810 00:40:54,079 --> 00:40:57,499 Igen, túl sokat ittam. Iszom. 811 00:40:57,583 --> 00:40:59,585 Nem a világvége. 812 00:41:00,002 --> 00:41:05,215 Jerry már a második italnál azt mondja: „Elég. Nem tudod, ki vagy.” 813 00:41:05,299 --> 00:41:07,092 Hülyén viselkedik pár ital után? 814 00:41:07,176 --> 00:41:10,345 Azt mondja: „Ne tedd! Amit teszel, visszahat rám.” 815 00:41:10,429 --> 00:41:12,890 Ilyenkor Anne általában elalszik a kabátokon. 816 00:41:12,973 --> 00:41:15,559 Megtalálom a szobát, ahol a kabátok vannak. 817 00:41:15,642 --> 00:41:17,686 Végül valaki nercbundájára nyálzok. 818 00:41:17,769 --> 00:41:20,856 - Teljesen ártatlan. - Nem az nercbundám, hölgyem. 819 00:41:20,939 --> 00:41:22,149 - Nekem nincs. - Ma… 820 00:41:22,232 --> 00:41:28,030 Mikor ivott, apám nem igazán tudta, hogy kezelje. 821 00:41:28,113 --> 00:41:30,991 Szerinted félt beszélni róla? 822 00:41:31,074 --> 00:41:33,160 Azt hiszem, nagyon szerette, 823 00:41:33,243 --> 00:41:36,205 - és odavolt érte. - Így van. 824 00:41:36,288 --> 00:41:38,290 Emellett a közös munkájuk, 825 00:41:38,373 --> 00:41:40,667 - fontos volt, hogy működjön… - Igen. 826 00:41:40,751 --> 00:41:44,421 …hogy egyedül kellett kitalálnia, hogyan kezelje. 827 00:41:44,505 --> 00:41:48,717 De úgy érzem, haragudtam rá, hogy nem ismerte be nekünk. 828 00:41:48,800 --> 00:41:51,220 Mindennél jobban szeretett minket, de azt hiszem, próbálta 829 00:41:51,303 --> 00:41:53,055 - kitalálni, hogy igazodjon el. - Így van. 830 00:41:53,847 --> 00:41:56,725 Olyan dühös voltam, amiért nem volt ott nekünk. 831 00:41:56,808 --> 00:41:58,727 De nem hiszem, hogy megértettem. 832 00:41:59,770 --> 00:42:01,146 - Igen. - Egy ideig. 833 00:42:01,230 --> 00:42:02,189 Nem hibáztatlak. 834 00:42:02,272 --> 00:42:05,526 Teljes felelősséget vállalok azért, 835 00:42:05,609 --> 00:42:08,612 ahogy válaszolok vagy reagálok. 836 00:42:09,154 --> 00:42:11,615 - Sajnálom. - Oké. 837 00:42:13,575 --> 00:42:17,704 - Csináltam neked kávét. - Kösz, kérek. 838 00:42:19,248 --> 00:42:21,834 Amy Stiller áll mögöttem. 839 00:42:21,917 --> 00:42:25,629 Először jött el Írországba. Mondhatsz bármit, amit akarsz. 840 00:42:25,712 --> 00:42:28,590 Írországban vagyunk, és az első vakációnkon. 841 00:42:28,674 --> 00:42:31,760 Amikor nyaralunk, nem is nyaralunk, 842 00:42:31,844 --> 00:42:34,429 mert ahányszor elutazunk, mindig dolgoztok. 843 00:42:34,513 --> 00:42:36,098 Miről beszélsz? 844 00:42:36,181 --> 00:42:37,391 Apu és anyu általában dolgozik… 845 00:42:37,474 --> 00:42:42,062 Ez egy igazságtalan vakáció, mert amikor csak elmegyünk valahová, 846 00:42:42,145 --> 00:42:46,733 apám és anyám azért megy oda, mert dolgozniuk kell egy klubban. 847 00:42:46,817 --> 00:42:49,152 Belehülyülök a bűntudatba. 848 00:42:49,236 --> 00:42:51,154 Én vagyok a világ legrosszabb felesége és anyja. 849 00:42:51,238 --> 00:42:52,781 Most saját magamat becsmérlem, 850 00:42:52,865 --> 00:42:56,326 abban a reményben, hogy jobban leszek, ha kimondom. Ez érthető? 851 00:42:56,410 --> 00:42:57,286 Mindenkinek? 852 00:42:57,369 --> 00:42:59,329 A gyerekek azt mondják: „Nem vagy az, mami.” 853 00:42:59,413 --> 00:43:02,749 Igen, akármi. Mert nem vagyok otthon eleget. 854 00:43:03,375 --> 00:43:07,004 Nem bánnám, ha jól csinálnám, de szörnyű ember vagyok. 855 00:43:09,590 --> 00:43:16,221 Úgy érzem, anyukádnak mindig is megvoltak a maga hibái. 856 00:43:16,305 --> 00:43:19,183 Igen, nagyon nyíltan beszélt róla. 857 00:43:19,266 --> 00:43:21,226 Nagyon nyíltan. 858 00:43:21,602 --> 00:43:26,940 Szeretett azokról a dolgokról beszélni, amiket nem csinált meg. 859 00:43:27,024 --> 00:43:28,442 Szülőként és anyaként, 860 00:43:28,525 --> 00:43:31,528 hogyan szúrta el: „Dolgoztunk, erről lemaradtunk.” 861 00:43:34,072 --> 00:43:36,700 Eljött hozzám, mikor anya lettem, 862 00:43:37,451 --> 00:43:39,077 és azokban a pillanatokban, 863 00:43:39,161 --> 00:43:42,873 mikor minden őrült volt és elsöprő, anyukád azt mondta nekem, 864 00:43:42,956 --> 00:43:44,499 milyen remekül csinálom. 865 00:43:44,583 --> 00:43:48,378 Tudta, hogyan érezzem azt, hogy jól csinálom, amit csinálok. 866 00:43:49,630 --> 00:43:53,759 De elismerte, ami nem ment neki. 867 00:43:55,219 --> 00:43:57,763 „És amikor a szíve már nem volt olyan zárt…” 868 00:44:00,849 --> 00:44:02,768 De úgy gondolom, számára 869 00:44:02,851 --> 00:44:07,064 abból eredt, hogy túl kimerítő volt anyának lenni, 870 00:44:07,147 --> 00:44:11,235 mert úgy érezte, nem készült fel rá. 871 00:44:11,318 --> 00:44:12,319 Igen. 872 00:44:12,402 --> 00:44:16,698 Milyen traumatikus lehetett olyan fiatalon elveszteni az anyját! 873 00:44:16,782 --> 00:44:21,495 Aztán megszületett Amy és én, ami teljesen maga alá gyűrte, 874 00:44:21,578 --> 00:44:25,415 és még ott volt az is, hogy az Ed Sullivanben kellett játszania, 875 00:44:25,499 --> 00:44:28,836 és ott voltak még az előadások is. Kemény volt. 876 00:44:29,253 --> 00:44:32,047 Mi van a te családoddal? Te voltál a legfiatalabb? 877 00:44:32,130 --> 00:44:35,634 Azt hiszem, olyan vagyok, mint te. Te egyke vagy? 878 00:44:35,717 --> 00:44:37,386 Nem. Csak szeretek úgy tenni. 879 00:44:40,097 --> 00:44:42,933 Tudod, ez mit jelent? Hogy el vagyok kényeztetve. 880 00:44:43,016 --> 00:44:46,061 Én vagyok a legjobb és a legrosszabb, egyedüli gyerek. 881 00:44:46,144 --> 00:44:49,314 Egyke voltál? Anyukádhoz vagy apukádhoz álltál közelebb? 882 00:44:49,773 --> 00:44:53,193 Anyukám meghalt, mikor kicsi voltam. 883 00:44:53,277 --> 00:44:55,070 Apuci kislánya voltam. 884 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 Ír hercegnő voltam Long Islandről. 885 00:45:03,495 --> 00:45:05,747 Anyám szerette a filmeket. 886 00:45:08,250 --> 00:45:10,586 Én is, mert ő szerette. 887 00:45:12,212 --> 00:45:15,841 Olyan akartam lenni. A filmvászonra akartam kerülni. 888 00:45:18,802 --> 00:45:19,803 ANYUKÁMNAK 889 00:45:19,887 --> 00:45:22,055 Ő írta az anyukájának. 890 00:45:22,431 --> 00:45:27,311 „Anyukámnak. Ami a költészetet illeti, abban én vagyok a vesztes. 891 00:45:27,394 --> 00:45:30,898 De csak annyit mondhatok, te pedig a nyertes. 892 00:45:31,940 --> 00:45:34,109 - Szeretettel, Anne.” - Olyan, mint az én írásom. 893 00:45:36,320 --> 00:45:37,154 Hűha! 894 00:45:37,863 --> 00:45:41,450 „Ajándék, ami örömet okoz anyák napján. Szeretettel, Anne.” 895 00:45:42,492 --> 00:45:43,619 Úristen! 896 00:45:45,412 --> 00:45:47,664 Csak apám és én voltunk. És… 897 00:45:47,748 --> 00:45:50,334 Apámat az ujjam köré csavartam, 898 00:45:50,417 --> 00:45:55,005 mert zavart és ideges volt, mióta anyám meghalt. 899 00:45:58,175 --> 00:45:59,968 Gyűlöltem azokat a napokat. 900 00:46:03,597 --> 00:46:05,933 „1940. október 15-e van, 901 00:46:06,016 --> 00:46:09,603 egy tejesdobozon ülök a bérelt bungaló oldalánál, 902 00:46:09,686 --> 00:46:12,022 távol a Baker Hill Road-i régi házunktól. 903 00:46:12,940 --> 00:46:14,733 Anyám még mindig boldogtalan volt. 904 00:46:16,610 --> 00:46:20,697 Sok szomszéd nyüzsgött a gyepen, és egy mentő állt meg a járdánál. 905 00:46:21,448 --> 00:46:25,285 Apám a házban volt a mentősökkel, akik próbálták újraéleszteni anyámat, 906 00:46:25,369 --> 00:46:29,039 aki megnyitotta a gázt, és belélegezte az öröklétet.” 907 00:46:32,084 --> 00:46:35,045 Mesélt nekem anyám öngyilkosságáról. 908 00:46:35,128 --> 00:46:36,255 Ami megdöbbentett. 909 00:46:36,338 --> 00:46:40,551 Az anyja nyilván depressziós volt, de azt mondták, csak lehangolt. 910 00:46:40,634 --> 00:46:43,136 - Nem mondták, hogy depressziós. - Csak hogy lehangolt. 911 00:46:43,220 --> 00:46:44,555 - Lehangolt volt. - Igen. 912 00:46:44,638 --> 00:46:45,848 SZÍNMŰÍRÓ 913 00:46:45,931 --> 00:46:48,725 Azt hiszem, innen jött Anne komikus zsenije, 914 00:46:48,809 --> 00:46:51,687 hogy próbálta felvidítani Mayt. 915 00:46:54,439 --> 00:46:58,986 Azt hiszem, az anyja, May, egy lépéssel a közönség mögött van. 916 00:46:59,069 --> 00:47:02,239 Ott van ő, hogy életben tartsa az anyját. 917 00:47:03,073 --> 00:47:07,744 Anne és Jerry is sötét helyről jött. 918 00:47:07,828 --> 00:47:10,873 Mindig a fényt keresték. 919 00:47:14,918 --> 00:47:16,503 Szeretek Anne-nel dolgozni, 920 00:47:16,587 --> 00:47:20,132 és olyan rezgéseket érzek, mikor vele vagyok, amiket mással nem. 921 00:47:20,215 --> 00:47:22,551 Hogy miért van ez, nem tudom megmagyarázni. 922 00:47:22,634 --> 00:47:24,928 Talán valami szörnyű igény, 923 00:47:25,012 --> 00:47:27,514 amit valaki érez a másik iránt. Nálam nagyon erős. 924 00:47:27,598 --> 00:47:30,184 Gyerekként láttam őket együtt dolgozni, 925 00:47:30,267 --> 00:47:33,103 a műsoruk hajtotta őket tovább. 926 00:47:34,229 --> 00:47:37,191 De volt feszültség a házasságukban, 927 00:47:37,274 --> 00:47:40,402 ami abból eredt, hogy mást akartak. 928 00:47:40,485 --> 00:47:42,988 De összekötötte őket a műsor. 929 00:47:43,071 --> 00:47:46,533 - Mit csinálnak, mikor veszekszenek? - Sokat kiabálunk, megütjük egymást. 930 00:47:46,617 --> 00:47:48,035 Mit szoktak mások? 931 00:47:48,118 --> 00:47:52,039 Anne-nek és nekem megvan a módszerünk a férj-feleség vitákra… 932 00:47:52,122 --> 00:47:53,916 A legrosszabb, ami történhet bárkivel, 933 00:47:53,999 --> 00:47:56,043 a közöny. A hiánya a… 934 00:47:56,126 --> 00:47:59,546 Sosem voltam veled közömbös, Jerry. Mindig is törődtem veled. 935 00:47:59,630 --> 00:48:02,841 Sosem voltam közömbös. Tudod, én… 936 00:48:02,925 --> 00:48:04,718 - Mondd, mit éreztél? - Te sosem voltál… 937 00:48:04,801 --> 00:48:07,012 Mindig úgy éreztem, mikor volt mondanivalód… 938 00:48:07,095 --> 00:48:08,847 Kapcsolódj az igazi érzelmeidhez! 939 00:48:08,931 --> 00:48:11,767 Az a valóság, hogy mikor összeházasodsz valakivel… 940 00:48:11,850 --> 00:48:13,810 Tudni akarja az érzéseidet. 941 00:48:14,394 --> 00:48:19,608 A védjegyük dinamikája: „Jerry, fogd be! Ez nem érdekes.” 942 00:48:19,691 --> 00:48:21,235 Nem tudom, ez mit jelent, Jerry. 943 00:48:21,318 --> 00:48:22,903 Most fogd be! 944 00:48:22,986 --> 00:48:25,239 Soha nem beszéltél ennyit egyhuzamban, 945 00:48:25,322 --> 00:48:26,782 anélkül, hogy félbeszakítanál. 946 00:48:27,574 --> 00:48:29,034 Miért hagytam neked? 947 00:48:29,117 --> 00:48:31,703 A hozzájárulás mindkettőnkre vonatkozik. 948 00:48:31,787 --> 00:48:35,374 Nem akarom, hogy azt higgyék, elfojtom minden ötletedet. 949 00:48:35,457 --> 00:48:37,709 Beszélj, Jerry, ha szeretnél. 950 00:48:37,793 --> 00:48:40,462 Ez volt a dinamika az életükben, 951 00:48:40,546 --> 00:48:43,173 amiről tudták, hogy működik a műsorukban. 952 00:48:43,257 --> 00:48:45,592 Ezt minden nő megértené a közönségben. 953 00:48:45,676 --> 00:48:50,472 Ha napi 24 órában együtt vagytok, én mondom, Lily, meg tudsz őrülni. 954 00:48:50,556 --> 00:48:54,101 - Először is ő szórakozik… - Nagyon ritkán látom. 955 00:48:54,184 --> 00:48:56,395 - Néha hétvégén. - Ami ezt illeti… 956 00:48:56,478 --> 00:48:57,980 Beszélni akartam veled. 957 00:48:58,063 --> 00:49:01,859 Néha azon gondolkodom, milyen hatással volt ez a kapcsolatukra. 958 00:49:01,942 --> 00:49:05,028 Derek, minden rendben? Egy hete próbállak elérni. 959 00:49:05,112 --> 00:49:06,113 Egy hete? 960 00:49:06,196 --> 00:49:10,909 Úgy hiszem, ezt érezhetted a mi kapcsolatunkban. 961 00:49:10,993 --> 00:49:14,204 Mikor összejöttünk, és elkezdtünk együtt dolgozni, 962 00:49:14,288 --> 00:49:15,747 kezdetben 963 00:49:15,831 --> 00:49:18,959 volt egy természetes ellenérzésem… 964 00:49:19,585 --> 00:49:21,837 - Igen. - Érezted? 965 00:49:21,920 --> 00:49:24,214 Érzem, hogy volt történelme. 966 00:49:25,591 --> 00:49:28,969 És sok tapasztalatod volt, 967 00:49:29,052 --> 00:49:32,973 hogy mit jelent ez egy kapcsolat számára, 968 00:49:33,056 --> 00:49:34,850 hogy ez plusz terhet hoz, 969 00:49:34,933 --> 00:49:38,395 mikor így esztek, alusztok, lélegeztek egymással. 970 00:49:38,478 --> 00:49:40,689 Megérted, hogy a világ nem körülötted forog… 971 00:49:40,772 --> 00:49:41,607 Jó. 972 00:49:41,690 --> 00:49:46,028 Úgy éreztem, féltetted magadat és engem is, 973 00:49:46,111 --> 00:49:49,865 hogy hogyan fog ez kinézni a világ számára. 974 00:49:49,948 --> 00:49:51,825 - Nagyon terhelt volt. - Igen. 975 00:49:52,951 --> 00:49:58,123 Azt éreztem: „Várjunk csak, nem akarok olyan lenni, mint a szüleim.” 976 00:50:16,934 --> 00:50:18,685 Ez volt apu szobája. 977 00:50:20,687 --> 00:50:22,147 Anyué a szomszéd szoba. 978 00:50:22,231 --> 00:50:26,527 Nem tudom, hogy jutottak el addig, 979 00:50:26,610 --> 00:50:29,279 hogy külön hálószobájuk legyen, de eljutottak. 980 00:50:29,363 --> 00:50:33,075 Egybenyíló szép lakosztály. De azt hiszem, így akarták. 981 00:50:33,158 --> 00:50:36,870 Hatvankét évig voltak házasok. Milyen volt a kapcsolatuk? 982 00:50:36,954 --> 00:50:40,457 Mi volt a megegyezés egymással, hogy ilyen sokáig képesek voltak 983 00:50:40,541 --> 00:50:42,251 fenntartani? 984 00:50:42,334 --> 00:50:46,672 Nem a közelségükre gondolok. Úgy érzem, nagyon közel álltak egymáshoz. 985 00:50:47,881 --> 00:50:50,050 Ugyanakkor nagyon mások is voltak. 986 00:50:50,133 --> 00:50:51,969 Az én Margaret Marym 15 éves. 987 00:50:52,052 --> 00:50:53,720 - Nem egy Einstein. - Aha. 988 00:50:53,804 --> 00:50:56,306 Nem tudja megkülönböztetni a madárfészket a petefészektől. 989 00:50:56,390 --> 00:50:58,392 Értem. Mrs. Mulcahy… 990 00:50:58,475 --> 00:51:01,603 Nagy bajban lesz, ha majd szülni akar. 991 00:51:01,687 --> 00:51:03,564 Mrs. Mulcahy… 992 00:51:03,647 --> 00:51:04,606 Úgy érzi… 993 00:51:04,690 --> 00:51:09,486 Mikor nézem a műsorukat, látom, hogy apa keményen dolgozik. 994 00:51:09,570 --> 00:51:13,115 Újra és újra begyakorolta, nem akarta elszúrni. 995 00:51:13,198 --> 00:51:16,076 Anya csak úszott az árral. 996 00:51:16,785 --> 00:51:21,206 Emlékszem, anyu azt mondta: „Apu hajnal ötig tanulta a szövegét.” 997 00:51:21,290 --> 00:51:25,127 Azt hiszem, én is örököltem a perfekcionizmusát. 998 00:51:25,210 --> 00:51:27,004 Egy része jó… 999 00:51:27,087 --> 00:51:27,921 De egy része… 1000 00:51:28,922 --> 00:51:30,674 - Egy része jó. - De egy része… 1001 00:51:30,757 --> 00:51:33,135 Elveszi a dolgok élvezetét. 1002 00:51:33,218 --> 00:51:34,511 Pontosan így van. 1003 00:51:40,434 --> 00:51:46,398 Jerry komoly volt, és reggel, délben, este próbált. 1004 00:51:46,982 --> 00:51:48,483 Elég jó, megvagy. 1005 00:51:49,026 --> 00:51:50,360 Oké, Jerry. 1006 00:51:50,444 --> 00:51:53,280 Küzdött minden szóval, minden mondattal. 1007 00:51:53,363 --> 00:51:54,573 Igen. 1008 00:52:01,163 --> 00:52:05,125 A magam módján kell csinálnom. Fel kell készülnöm. 1009 00:52:05,209 --> 00:52:06,627 És te nem akarsz felkészülni. 1010 00:52:06,710 --> 00:52:08,086 Hogy mered ezt mondani? 1011 00:52:08,170 --> 00:52:10,339 Édesem, ne mondd ezt! Te nem… 1012 00:52:10,422 --> 00:52:13,800 Hogy mered azt mondani, hogy nem készülök fel? Felkészülök! 1013 00:52:14,968 --> 00:52:18,013 A felkészülni szó mást jelent neked, mint nekem. 1014 00:52:18,096 --> 00:52:19,056 Egyetértek. 1015 00:52:19,515 --> 00:52:21,934 - Jerry, mondani akarok valamit. - Mit, Anne? 1016 00:52:24,603 --> 00:52:26,772 - Nagy rajtunk a nyomás. - Tudom. 1017 00:52:26,855 --> 00:52:29,107 Tudod, mekkora nyomást gyakorolsz rám? 1018 00:52:29,191 --> 00:52:33,445 Csoda, hogy elég szabad vagyok ahhoz, hogy félig-meddig képes legyek rá. 1019 00:52:34,947 --> 00:52:37,991 Apámnak erős volt a munkamorálja, és ez tartotta… 1020 00:52:38,075 --> 00:52:43,205 Így jutott el oda, ahová kellett, de képtelen volt elengedni. 1021 00:52:43,288 --> 00:52:48,043 Nem bírom azt a feszültséget, aminek magadat teszed ki. 1022 00:52:48,126 --> 00:52:53,590 - De az az én feszültségem. - Igen, de ez átitatja 1023 00:52:53,674 --> 00:52:58,095 és beleszivárog a hangulatba, míg vágni nem lehet a levegőt. 1024 00:52:58,178 --> 00:53:03,016 Nem tudom elmagyarázni vagy tagadni, 1025 00:53:03,100 --> 00:53:06,061 vagy bárhogyan megindokolni, min megyek át… 1026 00:53:06,144 --> 00:53:08,230 Mire vége az estének, 1027 00:53:08,313 --> 00:53:11,608 azt mondom: „Hála istennek, hogy vége.” 1028 00:53:11,692 --> 00:53:13,986 - Igen. - „Nem hagytam cserben.” 1029 00:53:16,196 --> 00:53:18,490 Önmagadat nem hagytad cserben? 1030 00:53:18,574 --> 00:53:20,409 Leszarom. 1031 00:53:20,492 --> 00:53:22,578 Sok furcsaságot csinálsz, édes. 1032 00:53:22,661 --> 00:53:23,537 Igen. 1033 00:53:24,204 --> 00:53:25,038 Az biztos. 1034 00:53:25,122 --> 00:53:28,208 - Neked is vannak furcsaságaid. - Nem kell személyeskedni. 1035 00:53:28,292 --> 00:53:31,545 Miért keményíteném a gallért, amin az áll: „Tilos keményíteni”? 1036 00:53:31,628 --> 00:53:32,921 Hogy megemeld az állad. 1037 00:53:34,089 --> 00:53:36,466 - Gyenge az állad. - Gyenge az állam, mi? 1038 00:53:36,550 --> 00:53:37,843 Ahogy anyádnak. 1039 00:53:39,219 --> 00:53:42,347 Hol lenne anyu apu nélkül? 1040 00:53:42,431 --> 00:53:44,600 Én így látom: „Hol lenne apu anyu nélkül?” 1041 00:53:45,392 --> 00:53:49,229 Nem tudom, apunak lett volna-e karrierje humoristaként anyu nélkül. 1042 00:53:50,314 --> 00:53:54,193 Annyira odavolt érte, úgy értve, szüksége volt rá… 1043 00:53:55,068 --> 00:53:57,779 hogy vele dolgozzon. Szerintem nagyon szerette. 1044 00:53:59,156 --> 00:54:02,743 Nem akarta kockáztatni, hogy elveszítse, 1045 00:54:02,826 --> 00:54:08,498 vagy hogy ne legyen ott neki és a műsoruknak. 1046 00:54:11,043 --> 00:54:12,628 Jó volt az előadás? 1047 00:54:13,128 --> 00:54:16,173 - Van ötleted, miért… - Mert te ott voltál. 1048 00:54:16,256 --> 00:54:20,552 Tudom, a munka, és ahogy reagálnak rád, 1049 00:54:20,636 --> 00:54:24,765 és hogy milyen csodás előadásaid vannak adott körülmények között, 1050 00:54:24,848 --> 00:54:27,392 bármi legyen is. Mindig ott vagy. 1051 00:54:27,476 --> 00:54:28,936 Jól tudom mindezt. 1052 00:54:29,895 --> 00:54:30,896 Tudatában vagyok. 1053 00:54:30,979 --> 00:54:35,400 És végül, mikor a dolgok félig rendesen mennek… 1054 00:54:37,277 --> 00:54:39,363 kínos a megkönnyebbülésed. 1055 00:54:39,446 --> 00:54:43,784 Mintha azt mondanád: „Hű, de jó volt! Olyan…” Tudod? 1056 00:54:44,159 --> 00:54:48,163 Hogy sikerült? Rendes fickónak tartanak. 1057 00:54:48,247 --> 00:54:50,332 Nem akarom, hogy rendes fickónak tartsanak. 1058 00:54:50,415 --> 00:54:53,460 - Összezavarja a fejed. - Nem zavarja össze, Anne. 1059 00:54:53,544 --> 00:54:56,630 Nem, Anne, az emberek szeretettel néznek ránk. 1060 00:54:56,713 --> 00:54:58,590 - Senki sem néz… - Csak egy dolog. 1061 00:54:58,674 --> 00:54:59,550 Mi az? 1062 00:55:00,008 --> 00:55:02,678 Mielőtt elhagynánk ezt a bolygót, 1063 00:55:02,761 --> 00:55:07,057 kell lennie valami módnak, hogy hitelesen tekints magadra, 1064 00:55:07,140 --> 00:55:09,643 anélkül, hogy aggódnál, mit gondolnak rólad. 1065 00:55:10,185 --> 00:55:13,397 Ez örömtelen. 1066 00:55:13,772 --> 00:55:15,983 Abszolút örömtelen. 1067 00:55:20,487 --> 00:55:23,282 Mindig gondolkodtam azon, 1068 00:55:23,365 --> 00:55:26,368 anyámnak milyen kapcsolata volt Christine-nel. 1069 00:55:27,744 --> 00:55:29,955 Hallottam anyám hangját a fejemben, 1070 00:55:30,038 --> 00:55:33,417 mikor túlságosan a munkára koncentráltam. 1071 00:55:34,376 --> 00:55:38,255 Emlékszem, anyám azt mondta: „Ott kell lenned a családodnak.” 1072 00:55:38,338 --> 00:55:41,675 Nos, 3700 gramm. Egy héttel korábban jött. 1073 00:55:41,758 --> 00:55:44,303 Úgy érzem, volt olyan időszak, 1074 00:55:44,386 --> 00:55:46,972 mikor a munka volt az igazán nagy prioritás. 1075 00:55:47,055 --> 00:55:53,395 És ahogy beszélünk erről, látom, hogy ez olyan, mint apádnál. 1076 00:55:53,478 --> 00:55:55,898 Hogy amikor nagyon jó munkát végeztél, 1077 00:55:55,981 --> 00:56:00,110 akkor is csak azt látod, ami nem ment. 1078 00:56:00,194 --> 00:56:03,530 - Így van. - A vereséget. Az abszolút vereséget. 1079 00:56:04,489 --> 00:56:11,496 És ahogy a háttérben segítettünk neked eligazodni, 1080 00:56:11,580 --> 00:56:16,919 család lettünk, ahol felmerültek olyan kérdések, hogy mit tegyünk. 1081 00:56:17,002 --> 00:56:19,546 Pl. „Ha ez nem megy túl jól, blabla. 1082 00:56:19,630 --> 00:56:21,423 - Ha jól megy…” Tudod? - Igen. 1083 00:56:21,507 --> 00:56:23,550 És azt hiszem… mármint… 1084 00:56:23,634 --> 00:56:25,761 - Azt hiszem, a szó a… - Szívás. 1085 00:56:25,844 --> 00:56:27,387 Igen, és az is: 1086 00:56:27,471 --> 00:56:31,767 „Ne tégy úgy, mintha nem hatna rád, 1087 00:56:31,850 --> 00:56:34,102 - adj neki hangot.” - Így van. 1088 00:56:34,770 --> 00:56:36,396 Jóban és rosszban. 1089 00:56:39,149 --> 00:56:42,486 Emlékszem, Anne félrevont, és azt mondta: 1090 00:56:42,569 --> 00:56:43,946 „Vigyázz magadra!” 1091 00:56:44,446 --> 00:56:45,906 - Jelezve, hogy támogat. - Igen. 1092 00:56:45,989 --> 00:56:47,908 És te vagy a fia. 1093 00:56:50,661 --> 00:56:52,204 Miért vagy olyan szomorú? 1094 00:56:53,747 --> 00:56:57,668 Úgy éreztem… Ben kurta volt a telefonban. 1095 00:56:58,293 --> 00:57:00,420 - Undok volt? - Nem, csak… 1096 00:57:00,504 --> 00:57:02,422 - Dolga volt? - Igen. 1097 00:57:03,090 --> 00:57:05,592 - Ez minden. - Túl sok feladata van. 1098 00:57:05,676 --> 00:57:06,677 Ezt gondolom. 1099 00:57:08,262 --> 00:57:09,972 Akar találkozni? 1100 00:57:10,055 --> 00:57:12,057 Nem hiszem. 1101 00:57:14,810 --> 00:57:19,731 Folyton ezzel kerülök szembe: „A szüleid fia vagy.” 1102 00:57:19,815 --> 00:57:21,567 És mikor szülő leszel, 1103 00:57:21,650 --> 00:57:25,112 azt hiszed, nem követed el a hibákat, amiket a szüleid. 1104 00:57:25,195 --> 00:57:27,489 - És végül… - Épp ugyanazt teszed. 1105 00:57:27,573 --> 00:57:31,076 …más hibákat követsz el vagy ugyanazokat. 1106 00:57:33,745 --> 00:57:35,831 Ella nemrég azt mondta nekem: 1107 00:57:35,914 --> 00:57:39,376 „Szó szerint nem emlékszem, hogy ott voltál gyerekkoromban.” 1108 00:57:39,459 --> 00:57:40,502 Igen. 1109 00:57:41,128 --> 00:57:44,965 Lássuk, mit csináltál a múlt héten! 1110 00:57:45,048 --> 00:57:48,427 Sokat dolgoztam. A családom LA-ben volt, 1111 00:57:48,510 --> 00:57:50,679 ezért egész nap dolgoztam. 1112 00:57:50,762 --> 00:57:52,639 Csak egy szabadnapom volt a héten. 1113 00:57:53,348 --> 00:57:56,185 - Igen… - Nos… 1114 00:57:56,268 --> 00:57:59,229 De minden szülőként elkövetett hibámért… Volt néhány. 1115 00:58:00,856 --> 00:58:02,357 Tudom, ez megdöbbent téged. 1116 00:58:02,441 --> 00:58:06,403 És még ki is vágtál. 1117 00:58:07,529 --> 00:58:10,365 Kivágtalak a Walter Mitty titkos életéből. 1118 00:58:10,449 --> 00:58:12,701 Valószínűleg életem legrosszabb döntése. 1119 00:58:13,577 --> 00:58:16,413 - Mi az? - Cuki ez a ruha. 1120 00:58:16,914 --> 00:58:18,081 Ez arra van… Dolgozom. 1121 00:58:18,165 --> 00:58:21,210 - Nem minden rólad szól, Walter. - Mi? 1122 00:58:21,293 --> 00:58:23,128 - De aranyos vagy! - Nagyon féltem. 1123 00:58:23,212 --> 00:58:27,799 Emlékszem, hogy nagyon féltem. Semmi értelme sem volt a filmben. 1124 00:58:27,883 --> 00:58:34,056 Abban hasonlít a saját gondjaimra, hogy mennyire munkamániás vagyok, 1125 00:58:34,139 --> 00:58:36,808 - vagy „perfekcionista”. - Igen. 1126 00:58:37,809 --> 00:58:39,478 Kapcsolódik ez hozzád? 1127 00:58:39,561 --> 00:58:41,855 - Talán. Igen, gondolom. - Hozzám? 1128 00:58:41,939 --> 00:58:45,150 Vannak dolgok, mikor egy kemény nap után, 1129 00:58:45,234 --> 00:58:47,110 vagy mikor valami rosszul megy, 1130 00:58:47,194 --> 00:58:50,989 túl sokat agyalhatsz. Tudod, hogy értem? 1131 00:58:51,073 --> 00:58:54,826 És ha egyszer belemerülsz, 1132 00:58:54,910 --> 00:58:56,161 nehéz kijönni belőle. 1133 00:58:56,245 --> 00:59:02,668 Ezért visszafogod a szórakozást, mikor vakáción vagy. Tudod, hogy értem? 1134 00:59:02,751 --> 00:59:05,462 Annyi minden között próbálsz egyensúlyozni. 1135 00:59:05,546 --> 00:59:08,757 Rendező vagy, színész, producer, író. 1136 00:59:08,841 --> 00:59:11,051 De ugyanakkor apa is. Igaz? 1137 00:59:11,844 --> 00:59:18,141 Néha úgy éreztem, ez volt az utolsó a sorban. 1138 00:59:22,521 --> 00:59:26,525 Volt egy alkalom, mikor ültem a konyhában Quinnel, még kicsi volt, 1139 00:59:26,608 --> 00:59:29,278 és mondtam neki, hogy elkészítem az Éjszaka a múzeumban 3-at, 1140 00:59:29,361 --> 00:59:31,738 ami miatt pár hónapra Kanadába kell mennem. 1141 00:59:32,573 --> 00:59:35,367 Láttam, hogy megnyúlik az arca, és azt mondta: 1142 00:59:35,951 --> 00:59:37,911 „Bár itthon maradnál!” 1143 00:59:38,787 --> 00:59:41,123 Emlékszem, szánalmasan azt mondtam: 1144 00:59:41,206 --> 00:59:44,877 „De hát szereted az Éjszaka a múzeumbant!” De nem vigasztalta. 1145 00:59:47,629 --> 00:59:50,841 Az dolog iróniája, hogy azt hittem, sokka jobb vagyok, mint a szüleim, 1146 00:59:51,884 --> 00:59:55,345 azt hittem, sikerül. Hétvégente hazarepültem, 1147 00:59:55,429 --> 00:59:59,516 és különleges helyeken játszhattak a gyerekek, ha eljöttek a forgatásra. 1148 00:59:59,600 --> 01:00:03,729 De valójában - és beszéltek is erről -, 1149 01:00:03,812 --> 01:00:08,859 számukra ugyanaz volt, mint amin én mentem át gyerekként. 1150 01:00:08,942 --> 01:00:11,945 És akkoriban egyáltalán nem láttam ezt. 1151 01:00:15,782 --> 01:00:17,951 - Mikor szétmentünk… - Igen. 1152 01:00:18,035 --> 01:00:22,372 Úgy éreztem: „Kudarcot vallok. Nézzük a szüleimet!” 1153 01:00:23,207 --> 01:00:26,793 Elképesztő, több mint 50 éves házasságuk volt. 1154 01:00:26,877 --> 01:00:30,464 - Igen. - És én nem érhetek fel ehhez. 1155 01:00:33,842 --> 01:00:36,929 Nem olyan könnyű a feleségednek lenni. 1156 01:00:37,012 --> 01:00:38,722 - Szeretsz engem? - Tessék? 1157 01:00:38,805 --> 01:00:39,723 Szeretsz engem? 1158 01:00:41,850 --> 01:00:44,353 Szeretsz engem? 1159 01:00:45,312 --> 01:00:46,688 Hogy mi? 1160 01:00:47,648 --> 01:00:50,359 Szeretsz engem? 1161 01:00:50,943 --> 01:00:53,820 Hogy szeretlek-e? 1162 01:00:53,904 --> 01:00:59,576 A gyerekeink felnőnek És anyád újra a városban van 1163 01:00:59,660 --> 01:01:05,290 Kiborultál, ki akarsz szállni Bemenni, lefeküdni… 1164 01:01:05,374 --> 01:01:07,918 A kluboktól mesüge lettem. 1165 01:01:08,001 --> 01:01:09,920 Hogy oda kell menni, 1166 01:01:10,003 --> 01:01:12,756 és viccesnek kell lenni napi két előadásban. 1167 01:01:12,840 --> 01:01:15,592 Sok ember előtt, akiket nem érdekelt, ki vagyok. 1168 01:01:15,676 --> 01:01:16,802 Tudja? 1169 01:01:16,885 --> 01:01:21,515 Mondom: „Jerry, nem tudom, hol a műsor vége és hol kezdődik a házasság.” 1170 01:01:21,598 --> 01:01:23,267 Felteszek egy kérdést… 1171 01:01:23,350 --> 01:01:28,564 A Stiller és Meara egység nyomasztó lett számukra. 1172 01:01:29,565 --> 01:01:31,316 Csapdában érezték magukat. 1173 01:01:34,820 --> 01:01:37,322 A feleségem, Annie, amellett, hogy humorista, 1174 01:01:37,406 --> 01:01:39,241 drámai színésznő is. 1175 01:01:39,324 --> 01:01:41,910 Ezt senki sem tudta, mikor humoristák voltunk. 1176 01:01:41,994 --> 01:01:43,996 És ő mindig ezt akarta. 1177 01:01:44,079 --> 01:01:48,083 Humoristaként nem vetíthetsz kétféle képet egyszerre. 1178 01:01:48,166 --> 01:01:50,043 Egy nap azt mondta: „Ezt akarom csinálni. 1179 01:01:50,127 --> 01:01:52,796 Azt akarom, hogy így legyen.” Mire én: „Megengedem neked.” 1180 01:01:52,880 --> 01:01:56,008 Annyi év után 1181 01:01:59,011 --> 01:02:04,725 Jó tudni 1182 01:02:07,978 --> 01:02:09,354 Szeretlek. 1183 01:02:09,688 --> 01:02:11,690 Abba kellett hagynunk a műsorunkat. 1184 01:02:12,399 --> 01:02:16,653 Ami kockázatos volt, mert épp kezdtünk sikeresek lenni. 1185 01:02:19,406 --> 01:02:21,200 Végeztem az ostobaságokkal, 1186 01:02:21,825 --> 01:02:24,328 a hiábavalóságokkal és a botrányokkal. 1187 01:02:25,204 --> 01:02:29,249 Egek, mennyi évet áldoztam azokra az olcsó dolgokra. 1188 01:02:32,628 --> 01:02:35,380 TRUCK + WAREHOUSE SZÍNHÁZ 1189 01:02:36,507 --> 01:02:39,259 Én írtam a darabot, A kék levelek házát. 1190 01:02:39,760 --> 01:02:43,472 Volt egy szereplő, Bunny, a főhős barátnője. 1191 01:02:43,555 --> 01:02:47,100 Mindenkit meghallgattunk a szerepre. 1192 01:02:47,184 --> 01:02:49,895 Egy nap a producer felhívott, és azt mondta: 1193 01:02:49,978 --> 01:02:53,357 „Ebédelek a Russion Tea Roomban, és megláttam Bunnyt. 1194 01:02:53,440 --> 01:02:57,110 A szomszéd asztalnál ül és hallgatom őt. Anne Meara az.” 1195 01:02:58,153 --> 01:03:00,948 Azt kérdeztem: „Ő a Stiller és Mearában dolgozik? 1196 01:03:01,031 --> 01:03:04,284 Vagy egyedül dolgozik?” Azt felelte: „Csak egy módon derülhet ki.” 1197 01:03:07,079 --> 01:03:09,790 Mikor megismertem Anne-t, izgatottan tudtam meg, 1198 01:03:09,873 --> 01:03:12,334 hogy játszott az eredeti Ulysses in Nighttownban, 1199 01:03:12,417 --> 01:03:14,628 és komoly színész volt. 1200 01:03:16,380 --> 01:03:19,341 Az ügynöke nem akarta, hogy off-Broadway darabban játsszon. 1201 01:03:19,716 --> 01:03:22,302 Akkoriban az off-Broadway nem volt rangos, 1202 01:03:22,386 --> 01:03:24,805 igazából alternatív színház volt. 1203 01:03:26,056 --> 01:03:29,726 Az ügynöke úgy érezte, kárt okozna a karrierjének. 1204 01:03:31,562 --> 01:03:34,857 Nem érdekelte, és leszerződött. 1205 01:03:39,152 --> 01:03:41,572 Egy dolgot szeretném, ha megtalálnál, 1206 01:03:41,655 --> 01:03:44,324 mikor Anne elhozta a kisfiát. 1207 01:03:44,408 --> 01:03:45,367 Bent. 1208 01:03:48,704 --> 01:03:50,706 A Truck és Warehouse Színház előtt állunk. 1209 01:03:50,789 --> 01:03:53,834 A kéziratom egy példányát tartod, átlapozod, 1210 01:03:53,917 --> 01:03:56,420 változtatsz, kitépsz lapokat… 1211 01:03:56,503 --> 01:03:59,882 Én meg hajbókolok: „Igen, köszönöm, Mr. Stiller.” 1212 01:03:59,965 --> 01:04:01,049 Igen. 1213 01:04:03,844 --> 01:04:08,265 Ami szerintem elképesztő, hogy miután annyi évig volt humorista, 1214 01:04:08,348 --> 01:04:11,310 képes volt komoly szerepekre átváltani. 1215 01:04:11,393 --> 01:04:13,145 Eugene O'Neill, 1216 01:04:13,228 --> 01:04:15,981 Richard Greenberg és elismert színdarabírók darabjaiban. 1217 01:04:18,358 --> 01:04:20,152 Attól, hogy Annie ezt csinálja, 1218 01:04:20,235 --> 01:04:24,573 nagyon fontosnak érzem magam, egy valóra vált álom részének. 1219 01:04:28,994 --> 01:04:33,081 Hogy marad meg a házasság a házastársi verseny tekintetében? 1220 01:04:33,165 --> 01:04:34,541 Önök mind színészek. 1221 01:04:34,625 --> 01:04:37,628 Van egy természetes versengés férj és feleség között. 1222 01:04:37,711 --> 01:04:40,464 A mi esetünkben jelenleg Annie-é az összes munka 1223 01:04:40,547 --> 01:04:42,799 a megjelenések tekintetében. 1224 01:04:42,883 --> 01:04:47,721 A kék levelek háza c. darabban játszik, ami folyamatosan lefoglalja… 1225 01:04:47,804 --> 01:04:51,266 A lehetőséget, hogy egyedül dolgozhat, akarta is, 1226 01:04:51,350 --> 01:04:54,102 de ijesztő is lehetett a sikerek után 1227 01:04:54,186 --> 01:04:56,939 arra gondolni, hogy megy-e neki egyedül. 1228 01:05:03,403 --> 01:05:08,242 Az emberek nem tudják, hogy apám nagyon spirituális volt. 1229 01:05:09,034 --> 01:05:11,161 Volt körülötte egyfajta energia. 1230 01:05:11,245 --> 01:05:13,580 Ha megsérült a könyököd vagy valami, 1231 01:05:13,664 --> 01:05:17,751 küldött rá energiát. Ilyenek. 1232 01:05:19,378 --> 01:05:21,505 Nagyon mély személy volt. 1233 01:05:23,715 --> 01:05:26,009 Igazán hitt magában. 1234 01:05:29,054 --> 01:05:33,100 Emlékszem, egyszer elmentünk Spanyolországba nyaralni, és… 1235 01:05:34,518 --> 01:05:37,479 meghívtak embereket. Vértelen bikaviadal volt. 1236 01:05:39,147 --> 01:05:41,400 És bement az arénába a bikához. 1237 01:05:44,570 --> 01:05:46,238 Megtette. 1238 01:05:49,116 --> 01:05:50,200 Volt benne valami, 1239 01:05:50,284 --> 01:05:53,287 ami miatt hajlandó volt beugrani az arénába. 1240 01:05:55,163 --> 01:06:00,836 Úgy érzem, folyton annak akarok megfelelni, amilyen ő volt. 1241 01:06:01,170 --> 01:06:04,131 Az apád egy szent volt, tudod? 1242 01:06:04,214 --> 01:06:08,260 Volt benne valami kilencéves. 1243 01:06:09,511 --> 01:06:10,721 - Igen. - Tudod? 1244 01:06:11,305 --> 01:06:13,140 - Ott marad. - Igen. 1245 01:06:13,223 --> 01:06:16,476 - Itt egy üzenet apádtól. - Hűha! 1246 01:06:16,560 --> 01:06:19,563 „Kedves Chris! A tükörüzeneted a tükrömön van. 1247 01:06:19,646 --> 01:06:23,650 Szellents csak tovább a finom kis Harrods selyemsortban!” 1248 01:06:23,734 --> 01:06:24,568 Igen. 1249 01:06:25,861 --> 01:06:28,363 Ez a cucc elképesztő. 1250 01:06:28,780 --> 01:06:30,324 Igen. Zűrzavar. 1251 01:06:30,407 --> 01:06:32,534 Jól emlékszem erre a darabra, 1252 01:06:32,618 --> 01:06:36,413 mert ti játszottatok benne, és Mike Nichols rendezte. 1253 01:06:36,496 --> 01:06:39,666 Ott kerültetek közel egymáshoz Jerryvel? 1254 01:06:39,750 --> 01:06:42,836 Nem, jóval előtte ismertem Jerryt. 1255 01:06:42,920 --> 01:06:44,254 - Hatvan éve. - Értem. 1256 01:06:44,338 --> 01:06:47,424 Joe Papp alapította a Delacorte Színházat. 1257 01:06:47,508 --> 01:06:51,803 - Shakespeare a parkban. - Igen. Jerry csinált nekik előadásokat. 1258 01:06:51,887 --> 01:06:53,597 És talán Anne is. 1259 01:06:53,680 --> 01:06:56,642 - Az elején, igen. - Ekkor találkoztam velük. 1260 01:06:57,226 --> 01:06:59,603 Anyukád kicsit megijesztett. 1261 01:06:59,686 --> 01:07:00,729 Igen. 1262 01:07:00,812 --> 01:07:02,356 Anyukád rám nézett, 1263 01:07:02,439 --> 01:07:05,609 és tudtam, hogy megvan neki a számom. 1264 01:07:09,029 --> 01:07:10,072 - Nem? - De. 1265 01:07:10,155 --> 01:07:13,408 Rám nézett, és tudtam: „Tudja, hogy rosszban sántikálsz.” 1266 01:07:13,867 --> 01:07:14,701 Igen. 1267 01:07:14,785 --> 01:07:16,620 De dolgoztam Jerryvel is. 1268 01:07:16,703 --> 01:07:20,415 És mikor másokkal dolgozol, az nagyon intim dolog. 1269 01:07:20,499 --> 01:07:21,333 Így van. 1270 01:07:21,416 --> 01:07:24,711 Úgy gondolok rá, mint a cirkuszban a trapézra. 1271 01:07:24,795 --> 01:07:27,047 Mikor ugrasz, 1272 01:07:27,130 --> 01:07:30,008 és tudnod kell, hogy ott lesz valaki keze. 1273 01:07:30,092 --> 01:07:32,386 Hogy el fog kapni. 1274 01:07:32,469 --> 01:07:35,848 Jerry ilyen volt, megbízható. 1275 01:07:36,473 --> 01:07:37,391 Mizu, Z? 1276 01:07:38,267 --> 01:07:41,144 - Nem fogod elhinni, - Ismersz, mindent elhiszek. 1277 01:07:41,228 --> 01:07:42,604 Eltérítettek egy vonatot. 1278 01:07:44,731 --> 01:07:45,566 Nem hiszem el. 1279 01:07:46,066 --> 01:07:50,612 Szerepeltem egy filmben. Felkértek a Hajsza a föld alatt c. filmre. 1280 01:07:50,696 --> 01:07:52,155 Remek film. 1281 01:07:52,239 --> 01:07:54,408 Itt Pelham. Mi történt Garberrel? 1282 01:07:55,284 --> 01:07:56,660 A nagy embereknek is kell pisilniük. 1283 01:07:57,661 --> 01:08:00,038 Tetszik, ahogy ez lelkesít minket. 1284 01:08:00,122 --> 01:08:02,624 És látom, hogy téged is lelkesít. 1285 01:08:02,708 --> 01:08:05,002 - Mert ott ültél… - Igen, mert ott… 1286 01:08:05,085 --> 01:08:07,045 …az egyik jelenetben egy kocsi hátsó ülésén. 1287 01:08:07,129 --> 01:08:10,465 - Közlekedési hatóság. - Attól még fizetniük kell. 1288 01:08:10,549 --> 01:08:14,761 Mikor ezt a jelenetet forgatták, végig a kocsi hátsó ülésén ültem. 1289 01:08:14,845 --> 01:08:17,264 Ez volt az első filmforgatás, ahol jártam. 1290 01:08:17,346 --> 01:08:20,392 Elmondaná, hol volt ma, Mr. Latimer? 1291 01:08:20,475 --> 01:08:23,103 Emlékszel, hogy mikor forgattad, gondoltál erre? „Ez csúcs. 1292 01:08:23,187 --> 01:08:25,189 Apám Walter Matthauval játszik.” 1293 01:08:25,272 --> 01:08:28,108 Valami bekattant bennem, hogy ezt akarom csinálni. 1294 01:08:28,192 --> 01:08:30,903 - Biztos benne? - Biztos? Kérdezzen meg bárkit! 1295 01:08:30,986 --> 01:08:33,363 A filmnek igazi klasszikus a befejezése. 1296 01:08:33,447 --> 01:08:36,617 Bocs, hogy zavartam, Mr. Longman. Gyerünk, Rico! 1297 01:08:36,700 --> 01:08:39,243 Tüsszent. Váltás az ajtóra, az ajtó kinyílik, 1298 01:08:39,328 --> 01:08:41,997 és aztán Walter Matthau bedugja a fejét. 1299 01:08:43,582 --> 01:08:46,335 Aztán elkezdődik a zene. 1300 01:08:55,844 --> 01:08:57,386 Ha szükség lenne rá, 1301 01:08:58,055 --> 01:09:01,183 már holnap fellépnénk egy klubban. Ha szükség lenne rá. 1302 01:09:01,265 --> 01:09:04,353 De én sokkal jobban élvezem, és gondolom, te is… 1303 01:09:04,435 --> 01:09:05,645 Szólj, hogy fogjam be! 1304 01:09:05,729 --> 01:09:07,689 - Fogd be, Anne! Én mesélek rólunk! - Oké. 1305 01:09:07,773 --> 01:09:09,608 - Egyetért? - Parancsolgasson csak! 1306 01:09:09,691 --> 01:09:11,026 „RITZ FÜRDŐHÁZ” 1307 01:09:12,944 --> 01:09:15,822 Itt, a Paramount Színházban játsszák a Ritz fürdőházat, 1308 01:09:15,906 --> 01:09:19,158 aminek Rita Moreno és Jerry Stiller a főszereplői. 1309 01:09:19,243 --> 01:09:20,743 Mi ez a siker? A Ritz fürdőház. 1310 01:09:20,827 --> 01:09:22,828 Igen. Figyelem, emberek! Ha New Yorkban járnak, 1311 01:09:22,912 --> 01:09:25,374 meg kell nézniük a férjemet, mert fantasztikus. 1312 01:09:25,457 --> 01:09:28,502 Jack Weston és Rita Moreno is játszanak benne, 1313 01:09:28,585 --> 01:09:29,419 a címe Ritz fürdőház. 1314 01:09:29,502 --> 01:09:30,462 Miről szól? 1315 01:09:30,546 --> 01:09:33,298 Egy homoszexuális gőzfürdőben játszódik. 1316 01:09:36,134 --> 01:09:37,636 És vicces. 1317 01:09:39,136 --> 01:09:42,390 Ez a népszerűségük csúcsán volt, 1318 01:09:42,474 --> 01:09:45,769 tekintve, hogy mit ajánlottak nekik, és mit dolgoztak ki. 1319 01:09:45,853 --> 01:09:47,895 Ez az Airport '75 forgatókönyve. 1320 01:09:47,979 --> 01:09:50,482 Kalifornia, jövök 1321 01:09:50,566 --> 01:09:54,611 Megcsináltam az Airport '76-ot, ami az Airport '75 feldolgozása, 1322 01:09:54,695 --> 01:09:58,907 főszerepben Amy, Libra Max, Adam testvére és Halle Michaels a lenti lakásból. 1323 01:09:58,991 --> 01:10:01,910 Ez az. Imádkozzatok, emberek! 1324 01:10:11,920 --> 01:10:15,340 Egyre jobban belemegyünk a szétválás gondolatába. 1325 01:10:15,424 --> 01:10:16,842 Van valami 1326 01:10:16,925 --> 01:10:20,721 a távollétben és az együttlétben, ami nagyon jó. 1327 01:10:21,180 --> 01:10:23,473 Sokat látják egymást mostanában? 1328 01:10:23,557 --> 01:10:28,937 Nem igazán, de szeretek dolgozni, és nézni, ahogy ő dolgozik. 1329 01:10:29,021 --> 01:10:30,147 Szuper újra találkozni. 1330 01:10:30,230 --> 01:10:32,566 Végre elértük a repteret. 1331 01:10:32,649 --> 01:10:36,612 Persze, pár rajongó meglátta a szüleimet és fotóztak. 1332 01:10:37,029 --> 01:10:41,700 Elköltöztünk Kaliforniába. Egy Westview Tower nevű bérházban laktunk. 1333 01:10:42,409 --> 01:10:43,952 Délre a Sunsettől. 1334 01:10:44,912 --> 01:10:46,622 Elmentünk Disneylandbe, 1335 01:10:46,705 --> 01:10:49,416 a Knott's Berry Farmra és a Universal Studios körútjára. 1336 01:10:50,375 --> 01:10:52,920 Néztem, ahogy anyukám sorozatát forgatják. 1337 01:10:53,003 --> 01:10:55,547 A különleges vendégem Annie Meara. 1338 01:10:55,631 --> 01:10:58,258 Anne egy különleges CBS világpremierben játszik, 1339 01:10:58,342 --> 01:10:59,968 a címe Kate McShane. 1340 01:11:00,052 --> 01:11:03,055 - Köszönöm. - Anne komoly szerepet játszik. 1341 01:11:03,138 --> 01:11:05,057 - Igen. - Kate McShane komoly ember. 1342 01:11:05,140 --> 01:11:07,601 - Így van, ügyvéd. - Nem szórakozik. 1343 01:11:08,101 --> 01:11:10,437 - Hogy nézek ki? Jól? - Idegesen. 1344 01:11:10,521 --> 01:11:12,189 Nem semmi fickó vagy. 1345 01:11:12,272 --> 01:11:15,067 Ne üsd meg hidegvérrel, csak dühödben! 1346 01:11:15,150 --> 01:11:17,152 Sajnálom, kölyök. Sajnálom. 1347 01:11:17,236 --> 01:11:21,323 Anyu sorozatában játszottam először, 1348 01:11:21,406 --> 01:11:25,118 az egyik kliense fiát játszottam. 1349 01:11:25,202 --> 01:11:28,038 A Paramount Studiosban volt, vártam, hogy sorra kerüljek, 1350 01:11:28,121 --> 01:11:31,124 volt egy piros fény, amit jelzőfénynek neveztek. 1351 01:11:31,208 --> 01:11:33,293 Azt mondták: „Mikor kigyullad a lámpa, gyere ki!” 1352 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 Nagyon ideges voltam miatta. 1353 01:11:35,379 --> 01:11:36,672 Tudom. 1354 01:11:36,755 --> 01:11:38,590 Bátrabb voltál, mint én. 1355 01:11:38,674 --> 01:11:41,593 Szerepeltél a Szerelmesek és más idegenekben nyolcévesen. 1356 01:11:41,677 --> 01:11:43,887 Tudom, de látszik, hogy halálra vagyok rémülve. 1357 01:11:43,971 --> 01:11:48,517 Kész röhej, de hamisan éneklek, és Cloris Leachman beszáll segíteni. 1358 01:11:48,600 --> 01:11:53,730 Úgy szeretlek 1359 01:11:53,814 --> 01:11:57,025 Igazán, drágám 1360 01:11:57,109 --> 01:12:00,445 - Tényleg hamisan énekelt és… - Nem énekelt hamisan. 1361 01:12:00,529 --> 01:12:01,989 Gyönyörű volt. 1362 01:12:02,739 --> 01:12:04,992 Még nem láttam ilyen szép… Amy Stillert. 1363 01:12:05,075 --> 01:12:08,287 És Benjy is csodás gyerek. Ha esetleg nézné. 1364 01:12:08,370 --> 01:12:09,496 Ő énekel? 1365 01:12:10,038 --> 01:12:12,416 Nem, de kanálon játszik. 1366 01:12:14,001 --> 01:12:16,170 Ez a dokumentumfilmnek az a része, amikor szerkesztjük, 1367 01:12:16,253 --> 01:12:20,591 és átváltunk a Mike Douglas Show-ra, 1974-ben. 1368 01:12:20,674 --> 01:12:24,136 Most nyugi! Emlékezz, csak 30 millió ember nézi! 1369 01:12:25,929 --> 01:12:27,931 Emlékszem, a fények nagyon erősek voltak. 1370 01:12:28,015 --> 01:12:32,186 Nem akartam elszúrni. Nem is tudtam, milyen borzalmasan szóltunk. 1371 01:12:32,269 --> 01:12:33,729 - Nem hiszem. - Igen. 1372 01:13:01,548 --> 01:13:03,050 Bravó! 1373 01:13:05,719 --> 01:13:08,138 Mr. Jerry Stiller és felesége, Anne Meara. 1374 01:13:09,139 --> 01:13:12,434 Hogy megy a show? Anne az új sorozatot forgatja őszre. 1375 01:13:12,518 --> 01:13:13,810 Jerrynek is lesz egy sorozata. 1376 01:13:13,894 --> 01:13:16,104 - Joe and Sons. - Hát nem csodálatos? 1377 01:13:16,188 --> 01:13:18,732 - Idén mindketten saját sorozatot kapnak. - Igen. 1378 01:13:20,025 --> 01:13:22,361 A CBS tartja össze a házasságunkat. 1379 01:13:22,945 --> 01:13:27,491 Ha mindkét sorozat sikeres, nagyon megváltozott volna az életünk. 1380 01:13:27,574 --> 01:13:30,536 Talán LA-be kellett volna költözniük vagy sok időt tölteni ott. 1381 01:13:30,619 --> 01:13:33,580 - Mi vagy? Fa? - Hatalmas tölgy vagyok. 1382 01:13:34,581 --> 01:13:36,083 - Anne Meara. - Mi? 1383 01:13:36,166 --> 01:13:39,169 Összegezze az érzéseit 1975-ről! 1384 01:13:40,462 --> 01:13:42,631 Jerrynek és nekem jó évünk volt. 1385 01:13:42,714 --> 01:13:44,675 - Érzelmileg? - Hogy mindkettőt kaszálták? 1386 01:13:44,758 --> 01:13:46,802 - Az jó volt? - Igen, meg kellett tennünk. 1387 01:13:46,885 --> 01:13:50,097 Igen, volt két sorozatunk, ami ment a levesbe. 1388 01:13:50,180 --> 01:13:53,225 De… Utálok Pollyanna lenni: 1389 01:13:53,308 --> 01:13:55,352 „Jobb, hogy megtettük, mint soha nem tettük volna meg.” 1390 01:13:55,435 --> 01:13:58,564 Jó kis karácsonyi ajándékokat vettünk idén. 1391 01:13:58,647 --> 01:14:00,941 Jövőre nem ígérünk a családnak semmit. 1392 01:14:01,024 --> 01:14:03,610 - Nézd aput! - Igen, apu azt gondolja: „Gene!” 1393 01:14:03,694 --> 01:14:06,154 - Apu szívesen képen törölné. - Igen. 1394 01:14:07,239 --> 01:14:11,159 Anyu boldog akart lenni, független a színjátszásban. 1395 01:14:11,243 --> 01:14:14,079 És szerintem apu számára fontos volt a színjátszás, 1396 01:14:14,162 --> 01:14:16,832 - része volt a boldogságának. - Így van. 1397 01:14:16,915 --> 01:14:18,917 Ez feszültséget okozott köztük. 1398 01:14:19,001 --> 01:14:21,003 De nekem nem beszéltek róla. 1399 01:14:21,086 --> 01:14:24,590 Miért beszélték volna ki a karriergondjaikat velünk? 1400 01:14:24,673 --> 01:14:26,633 De attól még ott voltatok. 1401 01:14:26,717 --> 01:14:29,636 - És éreztük, igen. - A feszültséget. 1402 01:14:29,720 --> 01:14:32,472 A dolgok változóban voltak a szakmában, 1403 01:14:32,556 --> 01:14:34,766 és kemény idők jártak rájuk. 1404 01:14:36,977 --> 01:14:38,687 VENDÉGMŰVÉSZ ANNE MEARA 1405 01:14:39,104 --> 01:14:41,690 Vendégszerepeket játszottak különböző sorozatokban. 1406 01:14:41,773 --> 01:14:43,192 ÉS ANNE MEARA 1407 01:14:43,650 --> 01:14:47,529 Voltak sikeres pillanataik 1408 01:14:47,613 --> 01:14:48,864 egymás nélkül. 1409 01:14:49,448 --> 01:14:52,743 Itt-ott filmszerepeket kaptak. 1410 01:14:52,826 --> 01:14:55,245 Ez az emberi tragikomédia, Tommy. 1411 01:14:55,329 --> 01:14:57,206 Egy követ is megríkatna. 1412 01:14:57,289 --> 01:14:58,999 Anyu dolgozott az Archie Bunker's Place-ben. 1413 01:14:59,082 --> 01:15:01,835 Két díjra is jelölték érte. 1414 01:15:01,919 --> 01:15:04,755 Ti, kölykök, gondoltok magatokon kívül másra is? 1415 01:15:04,838 --> 01:15:08,091 Próbáltak külön is boldogulni. 1416 01:15:11,553 --> 01:15:16,183 Szerintem ez az időszak nehezebb volt apunak, mert igényelte az elismerést. 1417 01:15:17,017 --> 01:15:19,353 És bár a munkája megszállottja volt, 1418 01:15:19,770 --> 01:15:25,150 mikor később én is elkövettem ugyanazokat a hibákat a gyerekeimmel, 1419 01:15:26,401 --> 01:15:29,905 rájöttem, hogy nagyon nehéz. 1420 01:15:29,988 --> 01:15:31,990 Nagyon nehéz… 1421 01:15:32,616 --> 01:15:35,118 egyensúlyozni. És sok hibát követtem el. 1422 01:15:35,202 --> 01:15:37,538 Több hibát követtem el, mint apám. 1423 01:15:38,163 --> 01:15:39,289 Erről van szó. 1424 01:15:40,374 --> 01:15:42,125 Nagyon szép ruhád van. 1425 01:15:42,668 --> 01:15:45,963 - Az öregem. - Hé, ő biztos különleges. 1426 01:15:46,296 --> 01:15:47,673 Ha belegondolok, 1427 01:15:47,756 --> 01:15:50,133 ő volt ott nekünk a válságos pillanatokban. 1428 01:15:50,217 --> 01:15:53,971 Mikor honvágyam volt a táborban, ő jött el meglátogatni. 1429 01:15:54,054 --> 01:15:56,557 Vagy mikor LSD-ztem 16 évesen, és kiborultam, 1430 01:15:56,640 --> 01:16:00,102 ő meditált velem és… 1431 01:16:00,185 --> 01:16:03,355 Anyu nem tudta kezelni. Bezárkózott. 1432 01:16:03,438 --> 01:16:07,401 De mikor apu ott volt, érzékeny és igazi apa tudott lenni. 1433 01:16:08,652 --> 01:16:12,865 Szerintem meg akart óvni minket a fájdalomtól, amit érzett. 1434 01:16:12,948 --> 01:16:15,200 Bátorította Bent, hogy ebbe a szakmába kerüljön? 1435 01:16:15,284 --> 01:16:17,202 Nem, úgy gondoltam, ez túl kemény szakma. 1436 01:16:17,286 --> 01:16:20,455 Gyűlöltem az elutasítást. 1437 01:16:20,539 --> 01:16:23,083 Nem ezt szántam Bennek és Amynek. 1438 01:16:23,166 --> 01:16:29,298 Olyan ember volt, akiben erős volt a segítőkészség. 1439 01:16:29,381 --> 01:16:32,259 De nekem nem mondta el, ami megőrjített. 1440 01:16:32,342 --> 01:16:35,721 Mikor elkezdtem dolgozni, és rossz kritikát kaptam, 1441 01:16:35,804 --> 01:16:38,140 írt egy levelet a kritikusnak… 1442 01:16:39,183 --> 01:16:41,059 arról, mekkorát tévedett. 1443 01:16:41,768 --> 01:16:46,523 Apu annyira túlféltett, hogy az fojtogató volt. 1444 01:16:46,607 --> 01:16:49,443 Megcsinált helyettünk mindenfélét, mert nem hitt benne, hogy egyedül is… 1445 01:16:49,526 --> 01:16:50,903 Menni fog. 1446 01:16:50,986 --> 01:16:53,739 El kell követni hibákat. El kell bukni. 1447 01:16:53,822 --> 01:16:56,116 És ő ezt nem akarta. Aztán, azt hiszem… 1448 01:16:56,700 --> 01:16:59,328 bénultnak éreztem megam. 1449 01:17:00,746 --> 01:17:04,208 Neked volt valami, amibe bele tudtad vetni magad. 1450 01:17:04,291 --> 01:17:08,045 Nem emlékszem, hogy nekem lett volna ilyen. 1451 01:17:08,128 --> 01:17:11,924 Meg voltam rémülve, mert én voltam az idősebb, és nagy volt az elvárás. 1452 01:17:12,007 --> 01:17:14,593 - Kínos csend. - Nem, ez nem az. 1453 01:17:16,094 --> 01:17:18,889 Rosszul vagyok ettől és apától. Rosszul vagyok… 1454 01:17:20,474 --> 01:17:22,267 mindentől. Hagyjatok… 1455 01:17:25,145 --> 01:17:27,231 Ezek a filmek hajlamosak a negativitásra. 1456 01:17:28,398 --> 01:17:30,651 Kemény idő volt a nők számára. 1457 01:17:30,734 --> 01:17:36,657 Igen, és nem voltunk ismeretlenek. Ezért nem is bukhattunk el névtelenül. 1458 01:17:36,740 --> 01:17:38,659 Nem. Sok lehetőségem volt, 1459 01:17:38,742 --> 01:17:41,119 de nem tudtam, mihez kezdjek velük. 1460 01:17:42,538 --> 01:17:46,375 Nem tudtam, ki vagyok. Ha visszatekintek rá, fájdalmas volt. 1461 01:17:46,458 --> 01:17:48,293 - És én nem… - Igen. Te…? 1462 01:17:48,377 --> 01:17:49,670 Mit akartál csinálni? 1463 01:17:49,753 --> 01:17:51,713 Nos… Azt akartam… 1464 01:17:51,797 --> 01:17:54,049 Mikor dajka voltam a Romeo és Júliában, azt gondoltam: 1465 01:17:54,132 --> 01:17:56,218 „Nevettetni akarok. Ezt akarom.” 1466 01:17:56,301 --> 01:17:59,054 Azok az évek, mikor pincérkedtem, és te egyre híresebb lettél, 1467 01:17:59,137 --> 01:18:01,473 tudod, milyen rohadt nehéz volt az nekem? 1468 01:18:01,557 --> 01:18:04,852 Volt benne jellemépítés is. Egy pontig. 1469 01:18:07,771 --> 01:18:11,900 A színészek gyerekeinek megvoltak a gondjaik… 1470 01:18:11,984 --> 01:18:13,652 - Így van. - …az életben. 1471 01:18:14,027 --> 01:18:18,240 És bár te vagy a színész szülő ebben a helyzetben, 1472 01:18:18,323 --> 01:18:22,786 együtt tudok érezni veled, mivel neked is színészek voltak a szüleid. 1473 01:18:22,870 --> 01:18:25,414 - Igen. - Anyuhoz nem tudok ebben kapcsolódni. 1474 01:18:25,497 --> 01:18:27,791 - Mert neki… - Ő is színész szülő. 1475 01:18:27,875 --> 01:18:30,711 - Normális szülei voltak. - Normális! 1476 01:18:31,211 --> 01:18:32,838 Ez borzalmas. 1477 01:18:37,676 --> 01:18:39,636 Két gyerek szülei. 1478 01:18:39,720 --> 01:18:42,848 És a házasságuk sikeresen működik több mint 21 éve. 1479 01:18:42,931 --> 01:18:45,017 Legalábbis reméljük… Azt mondtuk nekik, nem válhatnak szét, 1480 01:18:45,100 --> 01:18:47,769 amíg a sorozat megy. Aztán jön az ismétlés. 1481 01:18:47,853 --> 01:18:49,479 Az ismétlés után bármi csinálhattok. 1482 01:18:49,563 --> 01:18:51,940 - Elmehettek a naplementébe. - Elválhattok. 1483 01:18:52,024 --> 01:18:53,275 Mikor kezdtük, 1484 01:18:53,358 --> 01:18:56,904 úgy éreztük, az előadás sikere segít működtetni a házasságunkat. 1485 01:18:56,987 --> 01:18:59,114 Aztán valami más történik. 1486 01:18:59,198 --> 01:19:02,826 - Kell a siker az életben. - A feszültség. 1487 01:19:02,910 --> 01:19:04,995 És ha a siker… 1488 01:19:05,078 --> 01:19:09,166 az útjába áll a házasságnak, amit közösen akartok, 1489 01:19:09,249 --> 01:19:11,418 akkor valamit fel kell adni. 1490 01:19:11,502 --> 01:19:14,254 Mikor elkezdődik, nem tudod, hogy ez lesz. 1491 01:19:14,338 --> 01:19:17,049 Házasságra lépsz. Tudod, hogy ennyi ideig fog tartani? 1492 01:19:17,132 --> 01:19:18,467 Helytelen okaink voltak. 1493 01:19:18,550 --> 01:19:20,928 Így van. És hirtelen felnősz. 1494 01:19:21,011 --> 01:19:24,723 És fejben újratárgyalod a házasságot, miközben haladsz előre. 1495 01:19:27,226 --> 01:19:28,393 A házasságuk… 1496 01:19:29,436 --> 01:19:30,812 sokat dolgoztak rajta. 1497 01:19:34,608 --> 01:19:36,735 Egyéni terápiára jártak. 1498 01:19:37,402 --> 01:19:39,404 Párterápiára is. 1499 01:19:40,030 --> 01:19:43,033 Heti két-három alkalommal, azt hiszem. 1500 01:19:43,909 --> 01:19:48,288 Utána elmentek kávézni és együtt lenni. 1501 01:19:51,208 --> 01:19:53,627 Azt is megtanultuk a terápia által, 1502 01:19:53,710 --> 01:19:57,047 hogy a magánéletünk fontosabb, mint a színházi. 1503 01:19:57,130 --> 01:20:01,885 És másképp kezdtem nézni az életünkre. 1504 01:20:02,469 --> 01:20:05,305 Sok neheztelést elengedtek. 1505 01:20:06,098 --> 01:20:09,560 Láttam, hogy közelebb kerültek egymáshoz, vigyáztak egymásra. 1506 01:20:11,103 --> 01:20:14,314 A tévésorozatunkat kaszálták, de a házasságunk él. 1507 01:20:14,398 --> 01:20:15,399 Így van. 1508 01:20:15,482 --> 01:20:17,943 Ami nagyon nehéz egy ilyen foglalkozásban. 1509 01:20:18,026 --> 01:20:21,613 Tényleg nem tudtam, hogy ha Kaliforniába megyünk, 1510 01:20:21,697 --> 01:20:23,365 Anne és én együtt lennénk-e, 1511 01:20:23,448 --> 01:20:26,451 azok után, amit külön és együtt is megtettünk. 1512 01:20:26,535 --> 01:20:30,122 És örülök, hogy megtettük, és bevált. 1513 01:20:31,081 --> 01:20:33,458 - Ez szuper. Elolvashatom? - Igen. 1514 01:20:33,542 --> 01:20:35,544 Volt egy pilotuk, tudod? 1515 01:20:36,253 --> 01:20:37,087 - És… - Igen. 1516 01:20:37,171 --> 01:20:40,299 Azt mondja: „A CBS bejelentette műsorkínálatát…” 1517 01:20:40,382 --> 01:20:41,550 - Ki…? Ez apa? - Igen. 1518 01:20:43,010 --> 01:20:46,555 Jerry, most nincs idő erre. 1519 01:20:47,723 --> 01:20:50,517 Mire? Boldog évfordulót, ez minden. 1520 01:20:51,560 --> 01:20:54,313 Igen. Boldog évfordulót! 1521 01:20:54,396 --> 01:20:57,482 „Talán nem kellene találgatnom, 1522 01:20:57,566 --> 01:20:59,443 hogy a pilotot berendelik-e. 1523 01:20:59,526 --> 01:21:05,741 Anne azt mondja: 'Ne rontsd el a közös időt a pilot emlegetésével!' 1524 01:21:05,824 --> 01:21:09,077 Rájöttem, hogy ez okozta köztünk a törést. 1525 01:21:09,161 --> 01:21:13,749 A borzalmas igényem, hogy összekössem a színpadi létünket 1526 01:21:13,832 --> 01:21:15,459 azzal, amikor együtt vagyunk. 1527 01:21:15,542 --> 01:21:20,631 A siker iránti kétségbeesett vágyam ráébresztett 1528 01:21:20,714 --> 01:21:26,386 valamire, ami belül azt mondja, így is jól vagyok.” 1529 01:21:30,557 --> 01:21:33,519 - Hová megy az idő? - Nem tudom. 1530 01:21:35,020 --> 01:21:36,605 Több életet akarok. 1531 01:21:36,688 --> 01:21:40,025 Látok minden lehetőséget. 1532 01:21:42,486 --> 01:21:44,571 Lehettem volna egy… 1533 01:21:44,655 --> 01:21:47,407 Több mint egy jelölt. Lehettem volna… 1534 01:21:47,908 --> 01:21:50,744 Folyton félbeszakítasz. 1535 01:21:50,827 --> 01:21:52,955 Igaz. De meg kell hallgatnod. 1536 01:21:53,038 --> 01:21:55,249 - Amit mondok. - Jerry, épp benne vagyok valamiben. 1537 01:21:55,332 --> 01:21:58,335 Olvasok. Várd meg, míg befejezem! 1538 01:21:58,418 --> 01:21:59,503 - De én… - Elég! 1539 01:21:59,586 --> 01:22:03,257 - Most magamban beszélek. - Beszélj magadban máshol! 1540 01:22:03,340 --> 01:22:06,343 Frank Costanzának senki sem mondja meg, mit tegyen! 1541 01:22:06,426 --> 01:22:09,304 Így van. Ezek ki a csudák? Hogy merik? 1542 01:22:11,014 --> 01:22:12,474 Au! Apu! 1543 01:22:12,558 --> 01:22:15,894 Már 65 éves voltam, nem kaptam munkát. 1544 01:22:15,978 --> 01:22:18,021 Ott hagytak lógva. 1545 01:22:18,105 --> 01:22:20,524 Felhívott Larry David. 1546 01:22:20,607 --> 01:22:23,068 Azt mondta: „Te helyettesíted az apát a Seinfeldben.” 1547 01:22:23,151 --> 01:22:26,530 Nem tudtam rászánni magam, hogy elköltsem. 1548 01:22:26,613 --> 01:22:29,283 Van egyfajta… 1549 01:22:29,366 --> 01:22:30,576 fóbiám! 1550 01:22:31,827 --> 01:22:35,080 Nevetséges? Adok én neked nevetségest! Add ide! 1551 01:22:35,163 --> 01:22:39,168 Úgy érzem, mindenféle volt benne, ami… 1552 01:22:39,251 --> 01:22:40,961 - Kijött… - A Seinfeldben. 1553 01:22:41,044 --> 01:22:44,131 Mikor a vérnyomásom túl magas, a férfi a szalagon azt mondatja velem: 1554 01:22:44,214 --> 01:22:45,674 „Nyugalom most!” 1555 01:22:45,757 --> 01:22:48,010 Kapcsolatba kerülök azzal, amit „belső haragnak” nevezek. 1556 01:22:48,093 --> 01:22:49,469 Az legalább az én… 1557 01:22:49,553 --> 01:22:51,054 A feleségem, Anne Meara ezt szokta mondani. 1558 01:22:51,138 --> 01:22:54,308 Elmentünk… Beszélni akarsz, Jerry? Nem akarlak félbeszakítani. 1559 01:22:54,391 --> 01:22:57,352 Ha ki kell mondanod valamit, bökd ki! 1560 01:22:57,436 --> 01:22:59,396 Ezen a héten Mike vendégei vagyunk a show-ban. 1561 01:22:59,479 --> 01:23:01,273 - Így van. - És úgy érzem, házigazdatársként 1562 01:23:01,356 --> 01:23:03,275 valahogy hozzájárulunk. 1563 01:23:03,358 --> 01:23:05,944 Kiengedte a gőzt, 1564 01:23:06,028 --> 01:23:09,656 amit elnyomott életében. 1565 01:23:10,699 --> 01:23:14,745 Részben innen jöhetett a karakter. 1566 01:23:16,038 --> 01:23:18,290 Mindenki énekeljen velem! 1567 01:23:18,373 --> 01:23:21,168 Take me out to the ball… 1568 01:23:21,251 --> 01:23:25,797 Bármennyire szereted a színházat, és bármennyit is kapsz a közönségtől, 1569 01:23:25,881 --> 01:23:28,884 ha bekerülsz a tévébe, az egész világ lát. 1570 01:23:28,967 --> 01:23:32,179 Ami nekem csodás, mert mindig azt akartam, hogy mindenki szeressen. 1571 01:23:33,180 --> 01:23:35,349 - Hogy van? - Nézem a sorozatát. Tetszik. 1572 01:23:35,432 --> 01:23:39,061 - Jerry Stiller, igaz? Hogy van Meara? - Anne Meara jó formában van. 1573 01:23:40,646 --> 01:23:44,900 Mikor apám megkapta a Seinfeldet, anyám is lazíthatott egy kicsit, 1574 01:23:44,983 --> 01:23:47,778 mert rá nem volt szükség a sikeréhez. 1575 01:23:50,614 --> 01:23:52,533 Megkönnyebbülés lehetett neki. 1576 01:23:53,075 --> 01:23:55,244 Talán abban a korban vagyok, 1577 01:23:55,327 --> 01:23:58,413 hogy ha nem tűnődsz el dolgokon, van valami… 1578 01:23:58,497 --> 01:24:02,209 Megszívtad. És sosem túl késő változtatni. Csak ezt mondom. 1579 01:24:04,002 --> 01:24:07,422 Végre abbahagyta a dohányzást és az ivást. 1580 01:24:07,506 --> 01:24:13,345 És elismerte… honnan ered minden. 1581 01:24:13,428 --> 01:24:15,681 Sokan úgy érzik, túl fájdalmas 1582 01:24:15,764 --> 01:24:17,474 felfedezni egyes területeket, 1583 01:24:17,558 --> 01:24:23,230 de nekem segítség volt, hogy hozzáférek a múlt fájdalmaihoz, 1584 01:24:23,313 --> 01:24:26,024 amikkel akkor nem birkóztam meg. 1585 01:24:26,108 --> 01:24:28,485 És ha a dolgokkal nem birkózunk meg időben, 1586 01:24:28,569 --> 01:24:32,990 általában improduktív módon jönnek elő később. 1587 01:24:33,699 --> 01:24:36,702 Gyönyörű volt. Ő igazán… 1588 01:24:38,620 --> 01:24:39,705 felnőtt. 1589 01:24:39,788 --> 01:24:41,874 De apu ezt sosem fogadta el. 1590 01:24:41,957 --> 01:24:46,753 Még akkor sem, amikor anonim alkoholista ülésekre járt minden nap, 1591 01:24:46,837 --> 01:24:49,756 és azt mondta: „Jerry, alkoholista vagyok.” 1592 01:24:49,840 --> 01:24:52,092 Ő azt felelte: „Ne légy olyan kemény magaddal! 1593 01:24:52,176 --> 01:24:54,803 Tudod, nagy a nyomás és…” 1594 01:24:54,887 --> 01:24:59,850 Nem akarta ilyen módon kritizálni őt. 1595 01:24:59,933 --> 01:25:02,728 Mindig feltétel nélkül szerette. 1596 01:25:04,688 --> 01:25:07,774 - Ez az eredeti After-Play mappa? - A holmija közt találtam. 1597 01:25:07,858 --> 01:25:09,568 Hű! Nagyon menő. 1598 01:25:10,611 --> 01:25:13,447 Anne az After-Play, egy off-Broadway darab 1599 01:25:13,530 --> 01:25:16,617 sztárja és írója, a New York-i Theater Fourban. 1600 01:25:16,700 --> 01:25:18,869 Zavaró volt. Mikey! 1601 01:25:18,952 --> 01:25:20,829 Ez egy eposz, az ég szerelmére! 1602 01:25:20,913 --> 01:25:23,457 - Az a jelenet a kesztyűvel! - Milyen kesztyű? 1603 01:25:23,540 --> 01:25:26,502 Két lányról beszél, akik szerintem minket jelképeztek. 1604 01:25:26,585 --> 01:25:29,463 „Suzie és Polly? Mi a baj velük? Csodásak!” 1605 01:25:29,546 --> 01:25:32,257 „Sok bennük a harag. Sosem voltam ott nekik. 1606 01:25:32,341 --> 01:25:34,384 De mikor ott voltam, sem voltam ott.” 1607 01:25:34,468 --> 01:25:37,846 „Ne vádold magad! Nagyszerű anya vagy.” 1608 01:25:37,930 --> 01:25:39,848 „Volt karrierünk, az ég szerelmére!” 1609 01:25:39,932 --> 01:25:42,518 „Lefoglalt, hogy gazdagok és híresek legyünk.” 1610 01:25:42,601 --> 01:25:45,479 Úgy érzem, hogy magamhoz beszélek itt. 1611 01:25:45,562 --> 01:25:48,398 Talán mert én… A szöveg, amit Anne írt, 1612 01:25:48,482 --> 01:25:52,194 alapjában olyan, amit mondtunk egymásnak életünk során. 1613 01:25:52,277 --> 01:25:55,948 „Szuper veletek lenni. Talán iszom még egyet. 1614 01:25:56,031 --> 01:25:58,367 Raziel átadja neki a fülbevalót. 1615 01:25:58,450 --> 01:26:00,160 Azt hiszem, ezt elejtette.” 1616 01:26:00,244 --> 01:26:02,496 „A fülbevalóm! Azt hittem, elveszett.” 1617 01:26:03,330 --> 01:26:05,374 „Semmi sincs elveszve, asszonyom.” 1618 01:26:13,006 --> 01:26:16,134 Úgy érzem… talán a saját tapasztalatom miatt a saját házasságomban, 1619 01:26:16,218 --> 01:26:20,722 de annyi empátia van bennem irántuk. 1620 01:26:20,806 --> 01:26:24,268 Azt hiszem, amiatt, amin átmentem életemben, 1621 01:26:24,351 --> 01:26:27,521 és láttam, milyen nehéz megtenni azt, amit ők. 1622 01:26:27,604 --> 01:26:29,606 Régen szeretett kijönni ide, 1623 01:26:29,690 --> 01:26:30,983 - Jerry papa. - Igen. 1624 01:26:31,066 --> 01:26:34,278 Christine és én pár évig külön éltünk, 1625 01:26:34,361 --> 01:26:36,280 és mikor bejött a covid, 1626 01:26:36,363 --> 01:26:40,826 úgy döntöttünk, visszajövünk a házba a gyerekekkel. 1627 01:26:41,493 --> 01:26:43,704 - És aztán az a fa… - És az ott. 1628 01:26:43,787 --> 01:26:45,831 Az volt a kedvenc fája. A nagy fenyő. 1629 01:26:45,914 --> 01:26:48,125 Hirtelen együtt voltunk a házban, 1630 01:26:48,208 --> 01:26:52,212 és közben elkezdtem csinálni a filmet is. 1631 01:26:53,714 --> 01:26:55,883 Kezdtünk összejönni. 1632 01:26:56,550 --> 01:27:00,971 - Ahogy az „örömtelen” szót használja. - Igen. 1633 01:27:01,054 --> 01:27:04,641 Arról beszéltünk, min megyünk át, 1634 01:27:04,725 --> 01:27:08,187 és úgy tudtam nézni arra, amin a szüleim mentek át, 1635 01:27:08,270 --> 01:27:10,397 ahogy még korábban soha. 1636 01:27:14,651 --> 01:27:17,237 Ha valaki azt mondja, hogy az én koromban… 1637 01:27:18,780 --> 01:27:21,283 boldogabb leszek, mint a fiatalabb éveimben… 1638 01:27:21,366 --> 01:27:22,951 azt kérdeztem volna: „Hogy lehet ez?” 1639 01:27:23,035 --> 01:27:25,996 Remek, nem? Felfedezni, hogy ez lehetséges. 1640 01:27:26,830 --> 01:27:29,416 Köszönöm. Nagyon kedvesek. 1641 01:27:31,293 --> 01:27:35,255 Mesélnék valamit az életemről. Remélem… 1642 01:27:35,339 --> 01:27:38,175 Önálló esteket készítettem, 1643 01:27:38,258 --> 01:27:41,094 ahol az életemet meséltem el. 1644 01:27:41,178 --> 01:27:43,555 Nagy örömöm lelem benne. 1645 01:27:43,639 --> 01:27:47,142 Ez az életemnek az a része… Mindig is ezt akartam csinálni. 1646 01:27:47,226 --> 01:27:48,852 Mindig is egyedül akartam dolgozni. 1647 01:27:51,563 --> 01:27:53,565 Tudom. Csak… 1648 01:27:53,649 --> 01:27:54,942 Köszönöm szépen. 1649 01:27:55,776 --> 01:27:58,070 Ó, ott van. Ez a… 1650 01:27:58,153 --> 01:28:00,697 Feleségem. A bájos… Anne Meara. 1651 01:28:00,781 --> 01:28:02,241 Ő az, igen. 1652 01:28:03,992 --> 01:28:06,995 Fura módon Anne a közönségben ült, 1653 01:28:07,079 --> 01:28:09,373 és elkezdett félbeszakítani. 1654 01:28:09,456 --> 01:28:11,416 Olyan komoly vagy. 1655 01:28:11,500 --> 01:28:12,918 Kezd komor lenni. 1656 01:28:13,001 --> 01:28:15,462 Olyan, mintha háftárát olvasnál a bármicvódon. 1657 01:28:17,130 --> 01:28:18,215 Hirtelen 1658 01:28:18,298 --> 01:28:20,259 megint Stiller és Meara volt. 1659 01:28:20,968 --> 01:28:22,636 - Hogy van? - Hogy van? 1660 01:28:22,719 --> 01:28:24,388 Hershey Horowitz vagyok. 1661 01:28:26,431 --> 01:28:28,308 Én Mary Elizabeth Doyle vagyok. 1662 01:28:30,227 --> 01:28:31,603 - Maga az? - Maga az? 1663 01:28:31,687 --> 01:28:32,729 - Én vagyok. - Én is. 1664 01:28:32,813 --> 01:28:35,524 - Mary Elizabeth Doyle. - Hershey Horowitz. 1665 01:28:35,607 --> 01:28:37,818 - Örvendek. - Ön semmit sem változott. 1666 01:28:37,901 --> 01:28:39,361 Elég! 1667 01:28:45,409 --> 01:28:48,245 Mire a legbüszkébb a karrierjében? 1668 01:28:49,997 --> 01:28:53,166 Amire legbüszkébb vagyok életemben… 1669 01:28:53,250 --> 01:28:55,294 hogy valóban megismertem a férjemet. 1670 01:29:00,966 --> 01:29:04,219 Tiszteltem őt, és tiszteltem, amit együtt tettünk. 1671 01:29:24,323 --> 01:29:27,034 Oké. Biztos akarod a felét? 1672 01:29:28,410 --> 01:29:30,370 Utálom a tofut. 1673 01:29:30,454 --> 01:29:33,957 Megírt pár darabot, aztán írt az életéről. 1674 01:29:34,041 --> 01:29:35,876 Ez mind csak álom. 1675 01:29:41,256 --> 01:29:44,301 „Jerry fekszik az ágyon velem és Bennel Nantucketben. 1676 01:29:44,843 --> 01:29:46,637 Jerry és én fogjuk egymás kezét. 1677 01:29:47,346 --> 01:29:49,556 Érzem a kezét és a bőrét. 1678 01:29:50,390 --> 01:29:54,394 A nap éri a hátamat, ahogy fekszem az ágyban az ablaknál. 1679 01:29:54,478 --> 01:29:58,524 Jerry azt mondja: 'A gép nem szállt fel. Ezért hazajöttem.'” 1680 01:30:00,776 --> 01:30:05,197 Volt egy házunk Nantucketben, az volt az egyik kedvenc helyük. 1681 01:30:06,657 --> 01:30:09,743 Ott is vannak eltemetve, együtt. 1682 01:30:14,581 --> 01:30:16,875 Miután anyunak sztrókja lett, 1683 01:30:16,959 --> 01:30:19,294 nem tudott kommunikálni. 1684 01:30:19,378 --> 01:30:22,297 De ha a szemébe néztem, láttam, hogy ott van bent. 1685 01:30:24,341 --> 01:30:27,636 Teljesen megbénult. 1686 01:30:27,719 --> 01:30:28,971 De ő tudott… 1687 01:30:31,682 --> 01:30:36,645 Mikor valami vicceset mondtunk, nevetett. 1688 01:30:39,356 --> 01:30:42,609 Legfeljebb vele lehettünk, és megnevettethettük. 1689 01:30:43,318 --> 01:30:45,737 Amyvel mindenféle figurákat adtunk elő. 1690 01:30:50,492 --> 01:30:53,537 Ha mondtam valamit, ami megnevettette, úgy éreztem, jól csináltam. 1691 01:30:54,997 --> 01:30:57,040 Mert nehéz közönség volt. 1692 01:31:03,714 --> 01:31:05,674 Több évig. 1693 01:31:05,757 --> 01:31:07,593 Két évig, három évig. Mindegy. 1694 01:31:08,468 --> 01:31:10,053 Aztán én… 1695 01:31:10,137 --> 01:31:11,763 Színész akartam lenni, és én… 1696 01:31:14,516 --> 01:31:17,227 New York-i iskolákba jártam, és… 1697 01:31:18,645 --> 01:31:20,189 találkoztam Anne Mearával. 1698 01:31:21,398 --> 01:31:23,150 Az fontos dolog volt. 1699 01:31:27,446 --> 01:31:31,825 Anne Meara volt a legelképesztőbb ember a világon. 1700 01:31:32,618 --> 01:31:34,870 Életemben nem találkoztam olyasvalakivel, mint ő. 1701 01:31:37,289 --> 01:31:38,123 Én… 1702 01:31:38,207 --> 01:31:41,335 Egymásba szerettünk, vagy mi. 1703 01:32:16,036 --> 01:32:18,163 Megbántál valaha valamit? 1704 01:32:18,830 --> 01:32:22,501 - Nem, tényleg nem. Már nem. - Oké. 1705 01:32:22,584 --> 01:32:27,548 - Nagyon szeretlek. - Tudom. Én is szeretlek. Ugyanúgy. 1706 01:32:44,648 --> 01:32:46,817 - Szeretlek. - Nagyon szeretlek. 1707 01:32:47,609 --> 01:32:50,153 - Mondj valamit, apu! - Ha? 1708 01:32:50,237 --> 01:32:52,656 Van jobb annál, mint élni? 1709 01:32:52,739 --> 01:32:55,617 Igen. Ilyen az élet. 1710 01:32:55,701 --> 01:32:59,246 Igen? Mikor megyünk, együtt megyünk, te meg én. 1711 01:32:59,329 --> 01:33:01,623 Igen, így van. Fogjunk kezet! 1712 01:33:01,707 --> 01:33:03,542 Így van. Kezet fogunk. 1713 01:33:03,959 --> 01:33:06,170 Jól érezzük magunkat együtt, bárhová megyünk. 1714 01:33:06,253 --> 01:33:07,087 Igen. 1715 01:33:07,171 --> 01:33:09,047 Újra elviszel előadásokra, ha felérünk oda? 1716 01:33:09,131 --> 01:33:12,676 Vittelek… Igen, ha megyek, elviszlek bárhová. 1717 01:33:12,759 --> 01:33:15,888 - Akarsz mondani valamit Bennek? - Szia, Ben! Hogy ityeg? 1718 01:33:15,971 --> 01:33:18,056 Amynek is akartál köszönni, ugye? 1719 01:33:18,140 --> 01:33:22,394 Ő is a showbizniszben van, tudod? Nagyon tehetséges kislány. 1720 01:33:22,477 --> 01:33:25,856 Ez egy csoda. Átmegy egyik… 1721 01:33:26,273 --> 01:33:28,317 emberről a másikra… 1722 01:33:29,151 --> 01:33:31,195 Hívhatod csodának, ha akarod. 1723 01:33:31,278 --> 01:33:35,407 - Igen. - A tehetség néha… 1724 01:33:35,490 --> 01:33:37,701 ott van valahol benned, és öröklődik. 1725 01:33:37,784 --> 01:33:40,579 Igen. 1726 01:33:45,626 --> 01:33:48,378 - Mi az? - Egy magnó. 1727 01:33:48,462 --> 01:33:50,464 - Magnó? Ó! - Igen. 1728 01:33:51,632 --> 01:33:53,717 Amit mondasz, a kazettára kerül. 1729 01:33:53,800 --> 01:33:55,928 - Örökre meg lehet hallgatni. - Igen. 1730 01:33:56,428 --> 01:33:58,180 Sosem tűnsz el. 1731 01:35:23,515 --> 01:35:28,520 KÖSZÖNÖM BARÁTOMNAK, MARK ROMANEKNEK A SEGÍTSÉGÉT A FILM ELKÉSZíTÉSÉBEN. 1732 01:38:05,761 --> 01:38:07,763 A feliratot fordította: Pálfi Beáta