1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,307 --> 00:00:18,435 現在,讓我們歡迎 搞笑雙人組史提勒和米拉 4 00:00:24,399 --> 00:00:25,526 謝謝 5 00:00:25,609 --> 00:00:29,321 各位先生、各位女士 我們活在一個非常難以預測的年代 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,031 什麼事都有可能發生 7 00:00:31,114 --> 00:00:34,034 我和傑瑞想讓大家看看當世界上 8 00:00:34,117 --> 00:00:37,996 只剩下兩個人時 這兩人第一次見面時可能會有的狀況 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,623 -嗨 -哈囉 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,751 -天啊,幸會 -幸會 11 00:00:42,835 --> 00:00:44,086 天啊,這實在是不可思議 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,463 對呀,我找遍了各個角落,一個人都沒有 13 00:00:46,547 --> 00:00:48,757 -我以為就只剩下我了 -我也是 14 00:00:48,841 --> 00:00:51,134 -天啊,我們好幸運 -可不是嘛 15 00:00:51,218 --> 00:00:53,345 -我來沒想過會有這一刻 -對呀 16 00:00:53,428 --> 00:00:56,265 我的星座預測說:“不用做計畫” 17 00:00:57,349 --> 00:00:58,976 你看到第六大道的狀況了嗎? 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,520 看到了,路面才剛剛重新整修完成 19 00:01:03,856 --> 00:01:05,607 我想就看我們怎麼決定了 20 00:01:08,777 --> 00:01:11,405 我說就看我們怎麼決定了 21 00:01:11,488 --> 00:01:13,031 這是什麼意思? 22 00:01:14,032 --> 00:01:16,577 我想壓力現在全都在我們身上了 23 00:01:17,661 --> 00:01:19,705 讓一切重新開始 24 00:01:19,788 --> 00:01:21,999 對啦,你說的對 我們要做的事有很多 25 00:01:22,082 --> 00:01:26,044 我們得重建、清掃、種蔬菜 26 00:01:27,171 --> 00:01:28,547 對啦,那也是啦 27 00:01:29,506 --> 00:01:31,800 但我想的是妳是最後一個女人 28 00:01:31,884 --> 00:01:32,926 而我是最後一個男人 29 00:01:33,010 --> 00:01:35,762 我們有更重要的事要做,呃… 30 00:01:35,846 --> 00:01:37,139 就那件事 31 00:01:37,222 --> 00:01:38,807 我們得製造東西 32 00:01:39,850 --> 00:01:41,435 你知道的,製造小東西 33 00:01:41,518 --> 00:01:45,314 -你說的是工藝品嗎? -不是啦,我想的是… 34 00:01:45,397 --> 00:01:47,900 人,我們得製造小人 35 00:01:47,983 --> 00:01:51,028 成長於這樣一個演藝世家是什麼樣子? 36 00:01:51,111 --> 00:01:53,280 你爸和你媽是什麼樣的人? 37 00:01:53,363 --> 00:01:56,783 我們的觀眾愛死你媽媽和你爸爸了 38 00:01:56,867 --> 00:01:59,244 -史提勒和米拉 -史提勒和米拉 39 00:01:59,328 --> 00:02:00,913 是這個年輕男孩的父母 40 00:02:02,164 --> 00:02:05,459 安和傑瑞,史提勒和米拉 你是他們的兒子 41 00:02:05,542 --> 00:02:07,920 你父親是 《歡樂單身派對》裡面最好笑的角色 42 00:02:08,002 --> 00:02:10,214 -無庸置疑 -我…我同意 43 00:02:10,297 --> 00:02:12,966 往他的腦袋瓜子巴下去 鐵定會聽到尖叫聲 44 00:02:13,050 --> 00:02:14,927 你究竟會不會讓你的父母參與? 45 00:02:15,010 --> 00:02:17,554 -這個嘛…參與什麼?像是… -什麼都好 46 00:02:17,638 --> 00:02:20,891 請說說你的父母對你的演藝生涯 有什麼樣的影響? 47 00:02:20,974 --> 00:02:23,101 -哈囉,你們好嗎? -嗨 48 00:02:23,185 --> 00:02:25,354 -嗨 -你…你這是在… 49 00:02:25,437 --> 00:02:28,273 -我就知道會這樣 -所以我才會幫你別小蜜蜂,是的 50 00:02:28,357 --> 00:02:30,067 -這是真實電影嗎? -對 51 00:02:30,150 --> 00:02:31,235 愛咪和班吉 52 00:02:32,444 --> 00:02:33,904 -我差一點… -嗨 53 00:02:35,906 --> 00:02:37,533 天啊 54 00:02:37,616 --> 00:02:40,494 天啊,看看是誰遺傳了爹地的捲髮 55 00:02:40,577 --> 00:02:42,496 沒錯,她是自然捲 56 00:02:42,579 --> 00:02:44,790 -在笑媽咪和爹地嗎? -對 57 00:02:44,873 --> 00:02:46,416 你們覺得他們很好笑? 58 00:02:46,500 --> 00:02:49,461 這是…這是安和傑瑞,我好愛這張照片 59 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 他們會在家彩排嗎? 60 00:02:50,921 --> 00:02:52,297 有好多好棒的照片 61 00:02:52,381 --> 00:02:53,966 他們會把笑話講給你們聽聽看嗎? 62 00:02:54,049 --> 00:02:57,803 你好大的膽子,竟然剝削 我的孩子,你只想要窺探我的私生活 63 00:02:57,886 --> 00:03:00,389 沒有,我只是好奇你們是否會把笑話… 64 00:03:00,764 --> 00:03:03,308 你們想過進入演藝圈嗎? 65 00:03:03,392 --> 00:03:04,518 你們會樂器嗎? 66 00:03:04,601 --> 00:03:07,396 或者你們會像你們的爸媽一樣搞笑嗎? 67 00:03:08,272 --> 00:03:09,314 愛咪? 68 00:03:13,694 --> 00:03:17,489 我們用走進公寓作為開場,然後… 69 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 -對 -但沒有實際的背景故事 70 00:03:20,534 --> 00:03:23,287 我只是在想電影的開場可以是… 71 00:03:25,038 --> 00:03:28,125 也許…因為我們要出售這間公寓 我們會一一檢視每件物品 72 00:03:28,208 --> 00:03:29,209 或者… 73 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 也許就讓它是個問題 也許先讓觀眾看到開場 74 00:03:32,254 --> 00:03:35,299 然後再看到我們倆出現,然後… 75 00:03:36,133 --> 00:03:38,594 會讓人想問:“你幹嘛要拍這部片?” 76 00:03:39,428 --> 00:03:41,180 對,像是… 77 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 -我問你嗎? -對 78 00:03:42,347 --> 00:03:43,307 好 79 00:03:43,390 --> 00:03:45,184 -對 -好的 80 00:03:45,601 --> 00:03:48,437 現在正在拍攝,所以我該在現在問你嗎? 81 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 好啊 82 00:03:49,730 --> 00:03:50,731 巴拉巴拉…嗯… 83 00:03:51,940 --> 00:03:52,774 那麼,班… 84 00:03:56,987 --> 00:03:58,155 請安靜 85 00:03:59,698 --> 00:04:03,744 五、四、三、二… 86 00:04:06,288 --> 00:04:08,373 如果是關於我們的事 87 00:04:09,208 --> 00:04:10,792 史提勒和米拉 88 00:04:10,876 --> 00:04:12,961 這兩個人如何… 89 00:04:13,629 --> 00:04:15,214 他們不只是事業夥伴 90 00:04:15,297 --> 00:04:18,509 但我們還想呈現出 他們在一起工作的時候會發生什麼事 91 00:04:18,591 --> 00:04:20,052 他們會惹毛對方 92 00:04:20,135 --> 00:04:22,304 -你給我滾,滾啦 -滾? 93 00:04:22,387 --> 00:04:23,722 -妳叫我滾? -對 94 00:04:23,805 --> 00:04:26,517 當然囉,我以前怎麼沒想到過? 妳想要我滾出去… 95 00:04:26,600 --> 00:04:29,603 我想在那一刻什麼都有可能發生,要麼… 96 00:04:29,686 --> 00:04:32,814 我想我們得繼續用安和傑瑞、傑瑞和安 97 00:04:32,898 --> 00:04:34,733 他們不是超級巨星 98 00:04:34,816 --> 00:04:38,237 他們只是觀眾熟悉的電視演員 99 00:04:38,320 --> 00:04:40,948 他們結婚生子 100 00:04:41,031 --> 00:04:44,826 他們努力平衡家庭和工作 101 00:04:50,457 --> 00:04:53,252 當我爸在2020年過世時 102 00:04:54,586 --> 00:04:56,547 我媽已經過世五年了 103 00:04:58,340 --> 00:05:01,760 而我的事業已經順風順水很長一段時間了 104 00:05:01,844 --> 00:05:05,806 但我的私人生活其實並不順利 105 00:05:09,601 --> 00:05:15,357 我覺得失衡而且不快樂,和家人之間… 106 00:05:18,485 --> 00:05:20,237 和我的孩子之間 107 00:05:22,114 --> 00:05:26,577 沒什麼情感交流,我有點迷失 108 00:05:29,413 --> 00:05:31,081 哇,那真的很不錯 109 00:05:32,291 --> 00:05:33,292 不,別拍我 110 00:05:33,375 --> 00:05:38,046 我開始想起我的父母,還有… 111 00:05:38,964 --> 00:05:42,384 我從小目睹的那些緊張和焦慮 112 00:05:42,467 --> 00:05:45,470 他們一起工作時會有的壓力 113 00:05:46,513 --> 00:05:49,892 以及他們如何一起撐過這一切 114 00:05:51,518 --> 00:05:53,061 我們不會和對方分開 115 00:05:53,145 --> 00:05:54,897 -我認為妳… -我現在知道了 116 00:05:54,980 --> 00:05:58,150 有段時間我不太確定,但我現在很確定 117 00:05:58,609 --> 00:06:03,405 我覺得我想要了解他們是如何辦到的 118 00:06:05,866 --> 00:06:06,783 哇 119 00:06:07,868 --> 00:06:10,078 -全都是卡帶 -對呀 120 00:06:10,162 --> 00:06:12,706 -不出所料,傑瑞會錄下一切 -哇 121 00:06:12,789 --> 00:06:15,000 是說這些全都是我們真實的生活樣貌 122 00:06:15,083 --> 00:06:16,043 太棒了 123 00:06:16,126 --> 00:06:18,212 如果妳在婚前就知道了 124 00:06:18,295 --> 00:06:20,547 我會像現在這樣 125 00:06:20,631 --> 00:06:23,258 -妳還會嫁給我嗎? -你說的是這些年來嗎? 126 00:06:23,342 --> 00:06:25,385 我很可能不會嫁給你 127 00:06:25,469 --> 00:06:29,556 這太扯了,“愛咪和班吉說話” “班吉和愛咪說話” 128 00:06:29,640 --> 00:06:33,352 班吉,我要問你一個問題 你最喜歡和愛咪一起做什麼? 129 00:06:33,435 --> 00:06:35,312 我真不敢相信他錄下了一切 130 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 嗯,玩笑臉迎人 131 00:06:37,564 --> 00:06:40,526 -班吉,什麼是笑臉迎人? -嗯,是一種遊戲 132 00:06:40,609 --> 00:06:43,695 他總是在錄音,不管是私人的… 133 00:06:43,779 --> 00:06:46,281 但那時候搞得我快瘋了,不用懷疑 134 00:06:46,657 --> 00:06:48,325 我想安也快被搞瘋了 135 00:06:48,408 --> 00:06:51,036 “傑瑞,你錄的這些帶子,不會有人聽到 136 00:06:51,119 --> 00:06:53,705 就只是會愈疊愈高,直到你死掉” 她會這麼說 137 00:06:55,832 --> 00:06:58,502 她沒說錯 138 00:07:00,420 --> 00:07:04,675 (史提勒與米拉:未曾落幕) 139 00:07:08,303 --> 00:07:10,180 你們住在紐約的哪一區? 140 00:07:10,264 --> 00:07:12,432 我們住在紐約的河濱大道上,邁克 141 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 -而且… -對 142 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 我們要播放三分鐘的家庭錄影帶 143 00:07:15,936 --> 00:07:17,229 親愛的,你會用嗎? 144 00:07:17,312 --> 00:07:20,023 現在在標準值我要調低,方便先關燈嗎? 145 00:07:20,107 --> 00:07:22,317 -或者我們… -別管燈光了 146 00:07:22,401 --> 00:07:25,320 我知道我們得賣掉 我們長大的那間公寓 147 00:07:25,404 --> 00:07:27,781 我第一個直覺就是我要拍下它 148 00:07:29,449 --> 00:07:31,368 我不確定這樣奇不奇怪 149 00:07:32,077 --> 00:07:34,037 我爸一向會這麼做 150 00:07:34,413 --> 00:07:38,834 我現在在念電影 這就是我學習電影拍攝過程的方式 151 00:07:38,917 --> 00:07:41,753 那包括了剪輯、攝影 152 00:07:41,837 --> 00:07:44,381 後製,如何完成一部片,就是… 153 00:07:44,464 --> 00:07:46,341 有隻鳥在桌上,是隻鴿子 154 00:07:46,425 --> 00:07:47,885 各位,真實的家庭錄影帶 155 00:07:47,968 --> 00:07:50,971 我們不打算讓你們看到 你們不會在自家看到的畫面 156 00:07:51,054 --> 00:07:52,764 噢,又壞了 又壞了,拿好 157 00:07:52,848 --> 00:07:57,853 我總覺得你們家是個異數 158 00:07:57,936 --> 00:08:01,064 因為一切都會被記錄下來 159 00:08:01,732 --> 00:08:03,609 我不想入鏡,別拍了 160 00:08:03,692 --> 00:08:04,651 別拍了 161 00:08:04,735 --> 00:08:07,487 他的性格裡有某種執著的特質 162 00:08:08,113 --> 00:08:10,115 我認為傑瑞有一種需求 163 00:08:10,199 --> 00:08:13,952 他想要永世不朽,不知為何他認為 164 00:08:14,036 --> 00:08:16,788 當我們過世之後 165 00:08:16,872 --> 00:08:20,334 史密森機構會想要他的紀念物品 166 00:08:20,417 --> 00:08:22,878 一旦我們知道你們想留下什麼 167 00:08:22,961 --> 00:08:24,796 -照片、衣服… -對 168 00:08:24,880 --> 00:08:26,548 …我們就知道哪些東西 169 00:08:26,632 --> 00:08:29,676 可以捐給國家喜劇中心,成為那裡的館藏 170 00:08:29,760 --> 00:08:32,136 他保留的東西多到誇張 171 00:08:32,221 --> 00:08:38,059 63街基督教青年會的會員表 172 00:08:38,644 --> 00:08:41,270 水肺潛水面罩 173 00:08:41,355 --> 00:08:42,313 我… 174 00:08:48,654 --> 00:08:51,573 天啊 175 00:08:51,657 --> 00:08:55,118 他甚至留下了一份本來該是暑期賣座片 卻票房慘淡的報導 176 00:08:55,202 --> 00:08:57,704 “影評覺得這部片完全令人笑不出來” 177 00:08:58,705 --> 00:08:59,665 好狠 178 00:08:59,748 --> 00:09:01,583 (喜劇世家的後代) 179 00:09:02,417 --> 00:09:04,419 這個有意思,那麼… 180 00:09:05,546 --> 00:09:07,923 紐約賓漢姆頓溫德米爾飯店 181 00:09:08,006 --> 00:09:09,925 寄給安米拉小姐 182 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 科妮莉亞街11號 183 00:09:11,969 --> 00:09:13,887 “星期二,親愛的安 184 00:09:13,971 --> 00:09:15,889 我實在不知道該如何開頭寫這封信 185 00:09:15,973 --> 00:09:20,727 我坐在門廊的階梯上望著查爾斯島 186 00:09:20,811 --> 00:09:23,313 天空朦朧,我非常想念妳,親愛的 187 00:09:24,565 --> 00:09:26,567 好的,我說出來了” 188 00:09:28,902 --> 00:09:33,073 我們相識於1953年 在1953年9月結婚 189 00:09:35,117 --> 00:09:38,495 我說:“如果你不娶我 你就不能再來我家過夜” 190 00:09:39,329 --> 00:09:42,749 然後他娶我了 因為他喜歡來我這裡過夜吧 191 00:09:45,627 --> 00:09:49,173 “致米拉寶貝,我想妳 我親愛的,我想妳,好想妳 192 00:09:49,256 --> 00:09:51,133 噢,我好愛妳” 193 00:09:51,216 --> 00:09:52,926 “親愛的,妳一定要原諒 我沒打電話給妳 194 00:09:53,010 --> 00:09:55,053 我知道妳很可能等電話等了好幾個小時 195 00:09:55,137 --> 00:09:58,348 我好渴望觸碰妳、感覺妳,我親愛的” 196 00:09:58,432 --> 00:10:00,517 “安,我剛剛看了一遍我究竟寫了什麼 197 00:10:00,601 --> 00:10:03,812 看來如果妳只是把信瀏覽過去 妳絕對不會明白我想表達的意思 198 00:10:03,896 --> 00:10:07,524 所以,親愛的,我會告訴妳 妳該如何讀這封信的開頭 199 00:10:07,608 --> 00:10:10,235 在早上的電話過後,星期二,說笑的” 200 00:10:10,319 --> 00:10:13,030 “致米拉寶貝,情緒澎湃,我想妳 想把妳據為己有 201 00:10:13,113 --> 00:10:16,074 我的寶貝,我想妳,想妳,得強調一下 202 00:10:16,158 --> 00:10:19,369 我想妳”,還真全面 203 00:10:19,453 --> 00:10:20,621 太瘋狂了 204 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 感覺很不錯,我從來不知道… 205 00:10:22,998 --> 00:10:25,459 對呀,而我好愛“親愛的寶貝” 206 00:10:25,542 --> 00:10:28,670 我們就只是想要在劇場 混出名堂的兩個普通人 207 00:10:28,754 --> 00:10:31,215 我們算是掉進彼此的生活裡 208 00:10:31,298 --> 00:10:34,092 因為沒有其他人願意相信我們 209 00:10:34,718 --> 00:10:36,386 “傑瑞,你這個超讚的瘋子 210 00:10:36,470 --> 00:10:39,389 你不用向我解釋你來信的第一段 211 00:10:39,473 --> 00:10:40,849 相信我,我懂 212 00:10:40,933 --> 00:10:43,143 但是,我親愛的,我很高興你解釋了 213 00:10:43,227 --> 00:10:45,646 因為你的舞台指導非常棒” 214 00:10:45,729 --> 00:10:48,148 “傑瑞,你說你渴望觸碰我 215 00:10:48,232 --> 00:10:49,399 感覺我 216 00:10:49,483 --> 00:10:54,154 好的,我親愛的男人 我也想被觸碰、被感覺 217 00:10:54,238 --> 00:10:56,990 被…你XXX” 218 00:10:59,159 --> 00:11:00,077 寫得相當好 219 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 給我看看…等等,給我看一下啦 220 00:11:03,497 --> 00:11:04,498 噢 221 00:11:07,584 --> 00:11:10,254 我們的婚姻聚少離多,我們不常見到對方 222 00:11:10,337 --> 00:11:12,589 我們當時不知道自己是誰 我們把錢全都花在電話上 223 00:11:12,673 --> 00:11:15,050 “我好愛妳,我親愛的,傑瑞” 224 00:11:15,133 --> 00:11:16,844 “我好想你,安” 225 00:11:16,927 --> 00:11:18,136 哇 226 00:11:18,220 --> 00:11:23,559 這逼得我找機會和妳合作 227 00:11:23,976 --> 00:11:25,435 太棒了 228 00:11:29,147 --> 00:11:31,149 傑瑞一直想要演喜劇 229 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 而我一直很瞧不起喜劇 230 00:11:35,612 --> 00:11:37,489 我很傲慢 231 00:11:37,865 --> 00:11:42,786 我那時是個非常嚴肅的戲劇系學生 232 00:11:42,870 --> 00:11:46,164 我一邊演出《艾蓮諾拉杜賽的一生》 233 00:11:46,248 --> 00:11:49,001 一邊演出史坦尼斯拉夫斯基的 《演員的自我修養》 234 00:11:49,459 --> 00:11:51,086 即使隨著她年紀愈來愈大 235 00:11:51,170 --> 00:11:53,505 她總是希望我拍一些比較嚴肅的戲 236 00:11:53,589 --> 00:11:56,341 我會拍《博物館驚魂夜》 《鐵男躲避球》這類的電影 237 00:11:56,425 --> 00:11:59,011 我未見過有你這種資歷的人 238 00:11:59,553 --> 00:12:00,596 好喔 239 00:12:02,639 --> 00:12:04,391 我不是在讚美你 240 00:12:04,474 --> 00:12:07,936 她的態度是:“好啦,但我喜歡 《永恆午夜》或《愛上草食男》” 241 00:12:08,020 --> 00:12:10,898 -她真的很喜歡《愛上草食男》 -她覺得那比較有深度? 242 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 -算是吧,我覺得是這樣 -對 243 00:12:13,400 --> 00:12:17,446 諷刺的地方就在於你媽超有喜感的 244 00:12:17,529 --> 00:12:18,906 對呀, 她很會即興表演 245 00:12:18,989 --> 00:12:22,409 她天生很適合現場演出 246 00:12:22,492 --> 00:12:23,327 對 247 00:12:23,410 --> 00:12:25,412 而他則需要額外下功夫 248 00:12:26,538 --> 00:12:28,415 我們想演喜劇 249 00:12:28,498 --> 00:12:32,002 我總是想要多多發揮演技 但他總認為我很好笑 250 00:12:32,085 --> 00:12:34,296 我自己總感覺安… 251 00:12:34,796 --> 00:12:37,257 這麼說吧,她是這場戲的主角 252 00:12:37,716 --> 00:12:39,760 她有頭腦、會搞笑 253 00:12:39,843 --> 00:12:43,472 她很懂得搞笑,而我得努力想辦法搞笑 254 00:12:43,555 --> 00:12:46,517 我爸是看歌舞雜耍表演長大的 255 00:12:46,600 --> 00:12:49,019 艾迪坎特或傑克班尼 256 00:12:49,102 --> 00:12:52,397 儘管他非常想要當個喜劇演員 257 00:12:52,481 --> 00:12:55,651 他同時也看到了安有多麼渾然天成 258 00:12:56,276 --> 00:12:58,654 他很欣賞她的演技實力 259 00:12:59,363 --> 00:13:01,698 他是真的需要她 260 00:13:03,617 --> 00:13:06,203 -他一手把她拉進了喜劇圈 -對呀 261 00:13:07,287 --> 00:13:09,289 我們在那個時候有了這個想法 262 00:13:09,373 --> 00:13:13,252 我們可以規劃一個節目 打響我們的名聲,養活自己 263 00:13:13,335 --> 00:13:17,256 我們決定組成雙人組,我們非常努力 264 00:13:17,840 --> 00:13:20,467 我們會對著錄音機即興演出 265 00:13:21,468 --> 00:13:23,595 來試試看吧,看看會有什麼結果 266 00:13:24,221 --> 00:13:25,305 你想幹嘛? 267 00:13:25,389 --> 00:13:29,560 我們為您訪問到美少女選美大賽的冠軍 268 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 -你想跟蘿絲瑪麗聊聊? -對 269 00:13:31,603 --> 00:13:33,605 這個男人想跟妳聊聊 270 00:13:34,147 --> 00:13:37,776 聽好了,蘿絲瑪麗 我要撕爛妳那自以為是的嘴臉 271 00:13:37,860 --> 00:13:40,112 -好的,小姐 -選美冠軍 272 00:13:40,195 --> 00:13:42,072 妳羨慕妳的孩子嗎? 273 00:13:42,155 --> 00:13:44,241 羨慕我的孩子?你是認真的嗎? 274 00:13:44,324 --> 00:13:47,494 有什麼好羨慕的?是說她是選美冠軍 275 00:13:47,578 --> 00:13:50,539 她很受歡迎,是個美女 276 00:13:50,622 --> 00:13:53,834 又年輕,而且…這有什麼好羨慕的? 277 00:13:53,917 --> 00:13:56,253 別哭,媽咪 278 00:13:56,336 --> 00:13:58,130 -妳在搞笑嗎,媽咪? -對啦 279 00:14:00,132 --> 00:14:03,343 愛咪,這個東西叫錄音機 280 00:14:03,427 --> 00:14:07,389 如果妳想要唱歌 我們就可以把歌聲錄下來 281 00:14:07,472 --> 00:14:09,892 -妳想唱歌嗎? -想 282 00:14:09,975 --> 00:14:13,020 妳看看 “我在下午三點前往醫院 283 00:14:13,103 --> 00:14:16,899 在晚上7點48分生下了一個女兒 284 00:14:16,982 --> 00:14:19,735 愛咪貝兒索耶爾史提勒在今天出生了” 285 00:14:20,903 --> 00:14:21,820 哇 286 00:14:21,904 --> 00:14:24,114 太扯了,她在妳出生的那一天寫下的? 287 00:14:24,990 --> 00:14:26,658 唱《拜拜,下次見》 288 00:14:26,742 --> 00:14:32,247 拜拜,下次見 289 00:14:32,331 --> 00:14:34,917 “她好美,傑瑞坐火車過來 290 00:14:35,584 --> 00:14:38,045 於早上十點抵達,他好開心 291 00:14:38,754 --> 00:14:43,342 他得在下午一點離開 才能準時去上下午五點半的節目” 292 00:14:46,970 --> 00:14:49,056 有了孩子之後 293 00:14:49,139 --> 00:14:53,936 成功對我們來說就變得非常重要 294 00:14:54,269 --> 00:14:57,940 我好擔心無法賺到足夠的錢養家 295 00:14:59,525 --> 00:15:01,652 對他來說成功的重要性 296 00:15:01,735 --> 00:15:06,698 在於表達他的創意 同時也在於給家人一個穩定的生活 297 00:15:08,075 --> 00:15:10,118 他是個非常慈愛的人 298 00:15:11,745 --> 00:15:14,289 他…他想要被愛 299 00:15:15,415 --> 00:15:18,585 我認為他小時候沒有獲得太多的愛 300 00:15:18,919 --> 00:15:21,255 當我告訴我父親我想當演員時,他說 301 00:15:21,338 --> 00:15:23,298 “你何不當個後台工作人員算了? 302 00:15:23,382 --> 00:15:25,592 你憑什麼想要成為艾迪坎特 303 00:15:25,676 --> 00:15:29,012 傑克班尼或喬治伯恩斯? 你沒有那種資格” 304 00:15:30,722 --> 00:15:34,768 我看到我父母在經濟大蕭條時期 勉強糊口過活的樣子 305 00:15:34,852 --> 00:15:38,063 我父親先是開計程車,然後成了公車司機 306 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 那間公司叫什麼名字? 307 00:15:45,445 --> 00:15:46,613 -你記得嗎? -呃… 308 00:15:48,115 --> 00:15:51,118 -紐約市公車 -沒錯 309 00:15:51,201 --> 00:15:52,911 -我替市府工作 -對 310 00:15:53,453 --> 00:15:57,291 我退學了 我也有望成為一名演員,但我沒成功 311 00:15:57,374 --> 00:15:59,710 我想要成為一名演員 312 00:16:00,127 --> 00:16:02,379 你做了什麼?你曾試著上台 313 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 表演過嗎? 314 00:16:03,547 --> 00:16:06,675 我試過一次吧,一次或兩次,我不記得了 315 00:16:07,217 --> 00:16:10,679 對,我有天份,是的,對 316 00:16:10,762 --> 00:16:12,431 發生了什麼事?你為什麼放棄了? 317 00:16:12,514 --> 00:16:15,225 我不知道,我覺得自己不會成功 318 00:16:15,309 --> 00:16:18,187 -我差不多就是那樣 -足以養活自己,對吧? 319 00:16:18,270 --> 00:16:21,023 沒錯,對呀 不管是什麼工作我都接受,就這樣 320 00:16:21,106 --> 00:16:22,983 抱怨有什麼用? 321 00:16:31,533 --> 00:16:34,578 我的父母常大吵 322 00:16:36,246 --> 00:16:37,372 總是在吵錢的事 323 00:16:37,456 --> 00:16:38,582 (朵琳史提勒,傑瑞的妹妹) 324 00:16:38,665 --> 00:16:40,167 總是在吵錢的事 325 00:16:42,127 --> 00:16:45,172 有很多次,我都會躲在床下 326 00:16:45,672 --> 00:16:49,426 因為我好害怕,而傑瑞總是會來救我 327 00:16:50,177 --> 00:16:52,179 傑瑞對我非常好 328 00:16:53,597 --> 00:16:56,350 我們三人當中,他就像是個父親角色 329 00:16:57,768 --> 00:17:01,230 那個時候傑瑞會保護我和阿諾 330 00:17:01,313 --> 00:17:02,356 保護慾非常強 331 00:17:02,439 --> 00:17:03,941 -對,總是如此 -對 332 00:17:07,319 --> 00:17:09,320 -傑瑞很想離開這個家 -對 333 00:17:09,404 --> 00:17:12,491 在那個時候,離家的唯一辦法就是從軍 334 00:17:13,282 --> 00:17:15,743 這是我爸從軍時穿的夾克 335 00:17:17,996 --> 00:17:18,829 哪一件? 336 00:17:18,914 --> 00:17:22,416 他退伍回來之後去念了雪城大學 337 00:17:23,001 --> 00:17:25,587 然後他便開始醉心於演戲這件事 338 00:17:27,130 --> 00:17:30,968 我認為他小時候喜愛的喜劇演員 339 00:17:31,051 --> 00:17:34,763 對他和他的弟弟妹妹來說是個 逃避現實的出口 340 00:17:34,847 --> 00:17:37,766 他在劇院找到了家的感覺 341 00:17:39,977 --> 00:17:44,481 在他的母親過世前 他帶她去看了《金蘋果》的看板 342 00:17:44,565 --> 00:17:46,733 這是他有參演的百老匯劇 343 00:17:46,817 --> 00:17:48,652 她什麼也沒說 344 00:17:50,070 --> 00:17:51,613 當她在看了他學校的演出之後 345 00:17:51,697 --> 00:17:54,825 倒是說了一句:“你很臭” 346 00:17:55,617 --> 00:17:57,452 實在很糟糕 347 00:18:00,289 --> 00:18:01,373 “我對安說 348 00:18:01,456 --> 00:18:04,334 ‘妳知道當他們問我 我父母是否曾鼓勵過我時’ 349 00:18:04,418 --> 00:18:06,461 我會說:‘沒什麼好鼓勵的 350 00:18:06,545 --> 00:18:09,673 事實就是 我父親從未說過任何鼓勵我的話 351 00:18:09,756 --> 00:18:11,008 我完全是靠自己’” 352 00:18:11,091 --> 00:18:12,384 沒錯 353 00:18:12,467 --> 00:18:14,052 “她說:‘也許他們在害怕 354 00:18:14,136 --> 00:18:15,637 他們不希望你受傷’ 355 00:18:15,721 --> 00:18:17,723 突然之間我能感受到真相,安說的對 356 00:18:17,806 --> 00:18:19,933 他們不想看到我受傷、受辱” 357 00:18:22,978 --> 00:18:25,439 媽媽…妳今晚過得開心嗎?是說… 358 00:18:25,522 --> 00:18:27,858 妳玩得開心嗎?是說妳… 359 00:18:27,941 --> 00:18:32,613 喬伊,我玩得開心嗎?我都玩瘋了 360 00:18:32,696 --> 00:18:37,492 你也知道的,有好長一段時間了 當你在昨天打給我的時候 361 00:18:37,576 --> 00:18:39,369 我還說:“哪個喬伊?”你知道嗎? 362 00:18:39,453 --> 00:18:42,456 我們開始在格林威治村的 小咖啡廳這類的地方 363 00:18:42,539 --> 00:18:43,624 表演 364 00:18:43,707 --> 00:18:45,501 當你突然之間 365 00:18:45,584 --> 00:18:48,212 帶我去吃晚餐、看秀 你可以想見我會作何感想 366 00:18:48,295 --> 00:18:50,005 -對呀 -我心想:“怎麼搞的?” 367 00:18:50,088 --> 00:18:52,424 他們在客廳構想出了一個短劇 368 00:18:52,508 --> 00:18:54,927 沿著百老匯大道往上走20條街 369 00:18:55,010 --> 00:18:57,638 他們之後會在那裡登台演出 370 00:18:57,721 --> 00:19:00,057 這場演出將會讓他們在全球出名 371 00:19:00,390 --> 00:19:02,893 市政祕書來看我們的演出 372 00:19:02,976 --> 00:19:06,563 他很喜歡,給了我們一個演出機會 373 00:19:07,231 --> 00:19:08,398 上《艾德蘇利文秀》表演 374 00:19:08,482 --> 00:19:11,902 看著那裡的霓虹招牌,你想像一下 375 00:19:11,985 --> 00:19:15,697 “艾德蘇利文劇院 史提勒和米亞,滾石合唱團” 376 00:19:15,781 --> 00:19:19,952 現在,歡迎收看 紐約現場直播的《艾德蘇利文秀》 377 00:19:20,035 --> 00:19:22,079 當你回想當時的狀況時,會讓你喉嚨一緊 378 00:19:22,788 --> 00:19:24,998 《艾德蘇利文秀》播出的時候 379 00:19:25,082 --> 00:19:28,335 爺爺奶奶、爸爸媽媽和孩子們 380 00:19:28,418 --> 00:19:29,837 全都會一起觀賞這個節目 381 00:19:29,920 --> 00:19:31,505 《艾德蘇利文秀》每週的 382 00:19:31,588 --> 00:19:34,007 收視人口都高達兩三千萬人 383 00:19:34,091 --> 00:19:36,009 讓你覺得自然和放鬆嗎? 384 00:19:36,093 --> 00:19:38,846 這樣可以嗎?我們打算這麼做嗎? 385 00:19:38,929 --> 00:19:41,139 -嗨,很高興見到你 -你好嗎,兄弟? 386 00:19:41,223 --> 00:19:42,975 是紐約現場直播節目 387 00:19:43,058 --> 00:19:44,393 那時還沒有《週六夜》 388 00:19:45,227 --> 00:19:47,896 他們先問我 “你想移到艾德蘇利文劇院嗎?” 389 00:19:47,980 --> 00:19:51,316 我回:“艾德蘇利文劇院 會讓人感到害怕嗎?” 390 00:19:51,400 --> 00:19:53,527 各位先生、各位女士 讓我們歡迎超級女聲 391 00:19:53,610 --> 00:19:55,487 是的,沒錯,貓王 392 00:19:55,571 --> 00:19:56,405 披頭四 393 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 這是娛樂圈最紅的節目 394 00:19:58,949 --> 00:19:59,825 對 395 00:19:59,908 --> 00:20:01,994 我媽說過當她從樓上的化妝間出來的時候 396 00:20:02,077 --> 00:20:03,996 她有多緊張 397 00:20:04,538 --> 00:20:06,123 在走向電梯的路上 398 00:20:06,665 --> 00:20:09,376 坐電梯往下到舞台,她有多想嘔吐 399 00:20:09,459 --> 00:20:11,545 每個人都忙著在側台嘔吐 400 00:20:11,628 --> 00:20:14,214 我跟你講,如果我們夠聰明的話 就該嗑藥 401 00:20:15,841 --> 00:20:17,718 壓力很大 402 00:20:17,801 --> 00:20:20,637 我很好奇你怎麼能夠… 你想過嗎?因為… 403 00:20:20,721 --> 00:20:24,349 我總是這麼想:“我只有一次機會 把笑話說對,所以別搞砸” 404 00:20:24,433 --> 00:20:25,601 -對 -我會 405 00:20:25,684 --> 00:20:28,645 自打巴掌,打得很用力,還會打兩次 406 00:20:28,729 --> 00:20:29,563 你是說真的嗎? 407 00:20:29,646 --> 00:20:31,106 -像這樣,準備好了嗎? -好了 408 00:20:31,190 --> 00:20:33,150 -就這樣? -就這樣 409 00:20:33,233 --> 00:20:35,402 好喔 410 00:20:35,485 --> 00:20:36,862 這對他們來說是關鍵時刻 411 00:20:36,945 --> 00:20:39,781 如果表現傑出,他下週就會再度邀請他們 412 00:20:40,365 --> 00:20:41,366 謝謝你 413 00:20:43,619 --> 00:20:46,538 你們即將見到的這個組合 是個全新的組合 414 00:20:46,622 --> 00:20:48,248 他們對於喜劇有一種全新的詮釋 415 00:20:48,332 --> 00:20:50,834 他現在正在執導 和製作《人生切割術》第二季 416 00:20:50,918 --> 00:20:52,878 歡迎他再度蒞臨《深夜秀》… 417 00:20:52,961 --> 00:20:54,713 這位年輕的男孩叫做傑瑞史提勒 418 00:20:54,796 --> 00:20:58,258 女孩叫做安米拉 請各位掌聲鼓勵,歡迎他們出場 419 00:20:58,342 --> 00:21:00,719 傑瑞史提勒和… 420 00:21:03,180 --> 00:21:04,640 我們現正目睹了 421 00:21:04,723 --> 00:21:07,976 史上最驚人的人類奇遇記 422 00:21:08,060 --> 00:21:11,980 這名男子被活埋在一條巨型鯨魚的 423 00:21:12,064 --> 00:21:14,983 腹腔裡長達24小時 424 00:21:15,067 --> 00:21:16,401 你叫什麼名字? 425 00:21:17,027 --> 00:21:17,986 喬拿 426 00:21:19,821 --> 00:21:24,117 真是個奇怪又諷刺的轉折 這個坐在我們眼前的人 427 00:21:24,201 --> 00:21:28,705 竟然與久遠以前某個有類似遭遇的人同名 428 00:21:28,789 --> 00:21:30,624 你說吧,喬拿先生 429 00:21:30,707 --> 00:21:32,793 在我之前有別人也在這裡遇過這種事? 430 00:21:33,544 --> 00:21:35,170 很久以前的事了 431 00:21:35,671 --> 00:21:37,381 加州還真是個驚人之地 432 00:21:38,382 --> 00:21:40,384 喬拿先生,那是很久以前的事了 433 00:21:40,467 --> 00:21:42,261 如果以前發生過,未來就會再發生 434 00:21:42,344 --> 00:21:45,222 -我想你沒聽懂我說的話 -他們應該隔離那個區域 435 00:21:46,265 --> 00:21:49,226 -你說的沒錯 -那種地方不該讓人隨意進出 436 00:21:49,309 --> 00:21:51,770 他們從1963年開始在 《艾德蘇利文秀》演出 437 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 然後節目又一而再 再而三地邀請他們回去 438 00:21:56,024 --> 00:21:59,444 我那時剛出生 他們剛搬到位於河濱大道的新公寓 439 00:21:59,528 --> 00:22:01,405 我想他們以一萬一千美元買下 440 00:22:01,488 --> 00:22:03,866 我們一直忙於這個節目 441 00:22:03,949 --> 00:22:07,286 我們得構思出六分鐘的爆笑短劇 442 00:22:07,369 --> 00:22:09,788 -全都是你們自己寫的? -當然 443 00:22:10,289 --> 00:22:11,874 突然之間,生活穩定了下來 444 00:22:11,957 --> 00:22:15,669 但缺點就是每集都有他們 445 00:22:15,752 --> 00:22:19,256 因為每當《艾德蘇利文秀》接近的時候 446 00:22:19,339 --> 00:22:21,800 我們就得在兩週內把新的內容寫好 447 00:22:21,884 --> 00:22:25,012 -這個世界瘋了、徹底瘋了 -聖誕老婆婆… 448 00:22:25,095 --> 00:22:26,096 發狂了 449 00:22:26,180 --> 00:22:28,056 聖誕老婆婆,我很高興妳這麼說 450 00:22:28,140 --> 00:22:30,726 -因為這證明了一件事 -我在這裡學會了這個愛斯基摩字 451 00:22:31,935 --> 00:22:33,729 太棒了 452 00:22:33,812 --> 00:22:35,272 那真是太有趣了 453 00:22:36,064 --> 00:22:37,858 我們的創意枯竭了,你懂嗎? 454 00:22:37,941 --> 00:22:41,570 我們有男人和高個子女孩、有老闆和妻子 455 00:22:41,653 --> 00:22:43,906 安扮演聖誕老婆婆… 456 00:22:43,989 --> 00:22:46,658 -那個小精靈真的很不會說話 -了解 457 00:22:46,742 --> 00:22:49,036 -一點發狂感都沒有 -聖誕老婆婆,妳說什麼? 458 00:22:49,119 --> 00:22:51,079 那是個愛斯基摩字,我跟鄰居學的 459 00:22:51,163 --> 00:22:51,997 是喔 460 00:22:52,414 --> 00:22:56,335 這些都成了他們著名的短劇 461 00:22:56,418 --> 00:22:58,837 -例如電腦擇偶 -對,哇 462 00:22:58,921 --> 00:23:02,925 飾演與我們有同樣 種族背景角色的這種做法 463 00:23:03,008 --> 00:23:04,593 從來沒出現過 464 00:23:04,676 --> 00:23:07,387 他們創作了這個有關電腦擇偶的短劇 465 00:23:07,471 --> 00:23:10,390 是個全新的創作,短劇內容講述 466 00:23:10,474 --> 00:23:13,393 一名猶太男子 和一名愛爾蘭天主教女子被配對的故事 467 00:23:13,477 --> 00:23:15,103 那是傑瑞的主意 468 00:23:15,187 --> 00:23:20,150 回到家,我們創做出了 賀喜霍洛維茲和瑪麗伊莉莎白朵爾 469 00:23:20,234 --> 00:23:21,818 這個絕妙的組合 470 00:23:21,902 --> 00:23:25,364 他們即將為各位帶來的演出 471 00:23:25,447 --> 00:23:29,701 我認為會成為經典之作 472 00:23:29,785 --> 00:23:34,873 讓我們歡迎史提勒和米拉的演出 473 00:23:39,086 --> 00:23:41,046 -妳好嗎? -你好嗎? 474 00:23:41,463 --> 00:23:43,006 我是賀喜霍洛茲 475 00:23:44,341 --> 00:23:46,260 我是瑪麗伊莉莎白朵爾 476 00:23:48,262 --> 00:23:49,471 “朵爾”? 477 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 “霍洛維茲”? 478 00:23:51,557 --> 00:23:52,391 霍洛維茲 479 00:23:52,474 --> 00:23:55,519 霍元甲的霍、洛基的洛 維大力的維、念茲在茲的茲 480 00:23:55,602 --> 00:23:57,020 -噢 -賀喜 481 00:23:57,104 --> 00:24:00,232 看過我們彩排的人會說 482 00:24:00,315 --> 00:24:03,360 “觀眾不會有太大的反應 因為並非全國下上都熟悉這兩種文化” 483 00:24:03,443 --> 00:24:05,821 而且從來沒有人演過類似的短劇 484 00:24:05,904 --> 00:24:07,281 你有兄弟姊妹嗎? 485 00:24:07,364 --> 00:24:08,782 -三個兄弟 -是喔 486 00:24:08,866 --> 00:24:10,534 巴哈、布吉和索爾 487 00:24:11,785 --> 00:24:13,078 -巴哈? -巴哈 488 00:24:13,161 --> 00:24:14,413 -巴赫 -不是,是巴哈 489 00:24:14,496 --> 00:24:15,706 巴哈,不好意思 490 00:24:15,789 --> 00:24:17,833 引起觀眾共鳴的就是這個梗吧 491 00:24:17,916 --> 00:24:21,211 艾德蘇利文肯定了解這個梗 因為他是愛爾蘭人 492 00:24:21,295 --> 00:24:23,422 而他太太席爾薇亞是猶太人 493 00:24:25,632 --> 00:24:28,093 短劇結束之後,他站在那裡 494 00:24:28,552 --> 00:24:32,014 他那雙美麗的藍眼睛正在落淚、在啜泣 495 00:24:32,097 --> 00:24:33,348 他不能自己… 496 00:24:33,432 --> 00:24:36,643 這後來成了他們最經典的短劇 497 00:24:36,727 --> 00:24:39,062 我們的確攀上了… 498 00:24:39,146 --> 00:24:39,980 高峰? 499 00:24:40,772 --> 00:24:42,232 對,你接得很好 500 00:24:45,319 --> 00:24:47,237 對我們來說《艾德蘇利文秀》 501 00:24:47,321 --> 00:24:50,073 讓我們更廣為人知 收到更多夜店的演出邀約 502 00:24:50,157 --> 00:24:51,909 賺得不俗的報酬 503 00:24:52,409 --> 00:24:55,662 傑瑞史提勒和安米拉 為各位帶來其獨樹一格的喜劇表演 504 00:24:55,746 --> 00:24:56,580 歡迎他們 505 00:24:57,497 --> 00:25:00,042 他們安排我們到克里夫蘭、底特律 506 00:25:00,125 --> 00:25:01,168 密爾瓦基、芝加哥演出 507 00:25:01,251 --> 00:25:04,505 歡迎安米拉和傑瑞史提勒喜劇雙人組出場 508 00:25:05,005 --> 00:25:06,840 我很久沒看到 509 00:25:06,924 --> 00:25:08,467 這麼傑出的短劇演出了 510 00:25:08,550 --> 00:25:11,345 他們在現實生活裡是夫妻 他是猶太人,而她是愛爾蘭人 511 00:25:12,262 --> 00:25:13,096 他們是來真的 512 00:25:13,180 --> 00:25:15,390 各位先生、各位女士,謝謝你們 513 00:25:15,474 --> 00:25:19,645 現在跟各位介紹兩位非常知名的明星 514 00:25:19,728 --> 00:25:22,064 歡迎深受大眾喜愛的 515 00:25:22,814 --> 00:25:24,024 史提勒和米拉 516 00:25:25,192 --> 00:25:28,028 謝謝,真高興能在這裡見到各位 517 00:25:29,238 --> 00:25:32,032 我得說現在站在我身旁的安妮 518 00:25:32,115 --> 00:25:34,409 她不僅是我的喜劇搭檔 519 00:25:34,493 --> 00:25:36,203 也是我兩個孩子的媽 520 00:25:36,286 --> 00:25:37,955 而他是我其中一個孩子的爸 521 00:25:40,749 --> 00:25:42,835 他們開始接到大量的工作 522 00:25:42,918 --> 00:25:44,920 大家都認識他們,他們很有名 523 00:25:45,003 --> 00:25:46,338 而傑瑞愛死了 524 00:25:46,672 --> 00:25:48,632 他很喜歡被認出來 525 00:25:48,715 --> 00:25:50,634 樂於幫人簽名 526 00:25:50,717 --> 00:25:53,637 樂於被別人稱讚 527 00:25:53,971 --> 00:25:55,806 傑瑞,什麼更讓你困擾? 528 00:25:55,889 --> 00:25:58,767 某人批評你的表演 而你認為你表演得很好 529 00:25:58,851 --> 00:26:00,561 或者某人稱讚你的表演 530 00:26:00,644 --> 00:26:04,356 -而你認為你表演得很糟糕? -某人批評我… 531 00:26:04,439 --> 00:26:06,233 好了,可以了,大家都聽到了 532 00:26:06,316 --> 00:26:09,736 這種成功對他來說真的很重要 533 00:26:12,239 --> 00:26:16,827 我媽在乎這份工作,但那不是她的全部 534 00:26:16,910 --> 00:26:19,288 妳想過什麼時候退休嗎? 535 00:26:20,622 --> 00:26:23,500 -我只是好奇 -沒關係,我真心認為… 536 00:26:23,584 --> 00:26:25,085 我不會特別規劃這件事 537 00:26:25,169 --> 00:26:26,545 他樂於擁抱群眾 538 00:26:26,628 --> 00:26:28,672 我認為我媽有時候會很受不了 539 00:26:28,755 --> 00:26:30,716 他很愛與粉絲互動,對吧? 540 00:26:30,799 --> 00:26:33,093 他們說話說到一半,會有人走過來 541 00:26:33,177 --> 00:26:34,011 說:“傑瑞,我愛你” 542 00:26:34,094 --> 00:26:35,971 我媽會對他說:“我們正在說話” 543 00:26:36,722 --> 00:26:39,141 而我爸會說:“跟我聊聊你的孩子” 544 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 對,真的是這樣 545 00:26:40,642 --> 00:26:43,478 我記得有一次我在大街上 546 00:26:43,562 --> 00:26:45,314 告訴他我真實的感受 547 00:26:45,397 --> 00:26:48,567 我覺得他不夠在乎我們 548 00:26:48,650 --> 00:26:50,569 正當我話說到一半時,街上有個人 549 00:26:50,652 --> 00:26:52,362 走過來跟他說 “傑瑞,我好愛看你演戲” 550 00:26:52,446 --> 00:26:54,198 然後他就跟那個人聊起來了 551 00:26:54,281 --> 00:26:57,367 那其實很好笑,因為就在幾週前 552 00:26:57,451 --> 00:27:01,747 我們全家出外用餐時 我說起了我念大學壓力很大的事 553 00:27:01,830 --> 00:27:04,625 然後餐廳裡有客人想要跟你合照 554 00:27:04,708 --> 00:27:06,251 我記得我當時好沮喪 555 00:27:06,335 --> 00:27:08,670 我認為全世界不該再有人跟你要合照 556 00:27:08,754 --> 00:27:11,298 -你明白我的意思嗎? -我想我的個性比較像我爸 557 00:27:11,381 --> 00:27:13,258 -比較不像我媽 -對,比較不像你媽,沒錯 558 00:27:13,342 --> 00:27:14,968 -我可以請你幫個忙嗎? -好啊 559 00:27:15,052 --> 00:27:17,513 -我可以和愛咪和班吉說晚安嗎? -當然可以 560 00:27:17,596 --> 00:27:19,223 晚安,愛咪和班吉 561 00:27:22,643 --> 00:27:24,895 當我爸媽去洛杉磯 562 00:27:24,978 --> 00:27:28,023 錄遊戲節目或談話性節目時 563 00:27:28,732 --> 00:27:30,776 首先,當他們不在家的時候,我會想他們 564 00:27:30,859 --> 00:27:32,819 但我記得那時實在太好玩了 565 00:27:32,903 --> 00:27:34,988 -因為我們會熬夜… -對 566 00:27:35,072 --> 00:27:37,824 …我們還會偷偷敲牆壁 567 00:27:37,908 --> 00:27:39,076 對 568 00:27:40,869 --> 00:27:42,287 來吧 569 00:27:42,371 --> 00:27:43,747 晚安 570 00:27:43,830 --> 00:27:45,958 晚安,終於喔 571 00:27:46,041 --> 00:27:47,709 -波波波… -波… 572 00:27:47,793 --> 00:27:49,503 然後我會大力一敲:“砰” 573 00:27:50,587 --> 00:27:52,464 -那像是我們兩個人的小世界 -對呀 574 00:27:59,972 --> 00:28:04,017 我們那棟大樓自成一生態系統 因為佔地廣闊 575 00:28:04,852 --> 00:28:07,229 我們常在大樓裡跑來跑去 576 00:28:07,312 --> 00:28:09,022 穿梭在各個公寓之間 577 00:28:09,106 --> 00:28:12,317 你坐電梯或走樓梯上上下下 578 00:28:13,777 --> 00:28:15,362 那時是1970年代 579 00:28:15,445 --> 00:28:18,532 沒有現在這麼中產階級化,也沒那麼安全 580 00:28:20,158 --> 00:28:22,536 鄰居之間的人情味真的很濃 581 00:28:23,912 --> 00:28:25,497 我的朋友全住在這棟大樓 582 00:28:25,581 --> 00:28:28,667 亞當邁克斯,他爸是藝術家彼得邁克斯 583 00:28:31,879 --> 00:28:33,505 我們會上去,彼得 584 00:28:33,589 --> 00:28:36,008 會邀請一群很有意思的人來作客 585 00:28:36,091 --> 00:28:37,968 例如上師實哲達難陀 586 00:28:38,051 --> 00:28:41,305 這些有點嘻皮調調的1970年代人士 587 00:28:45,726 --> 00:28:48,228 這棟大樓裡有很濃烈的創意能量 588 00:28:49,271 --> 00:28:52,900 我開始會像我爸那樣玩攝影機 589 00:28:56,361 --> 00:28:58,238 拍我自己的電影 590 00:29:02,618 --> 00:29:06,121 晚安,歡迎收看《班傑明史提勒時間》 591 00:29:06,205 --> 00:29:08,373 中場休息 592 00:29:08,457 --> 00:29:11,251 我爸買了一台超八釐米攝影機給我 593 00:29:11,335 --> 00:29:12,711 也買了剪接設備給我 594 00:29:15,464 --> 00:29:19,426 對我來說,那成了我的避風港 595 00:29:22,429 --> 00:29:24,640 當他們出遠門或吵架時… 596 00:29:25,682 --> 00:29:28,977 …或因為工作忙碌,沒空注意我們時 597 00:29:30,687 --> 00:29:32,356 我便會沉迷於那些設備當中 598 00:29:43,575 --> 00:29:47,287 實在很難想像這間公寓就快要不存在了 599 00:29:51,708 --> 00:29:55,712 基本上 不管我們決定好了要丟掉哪些東西 600 00:29:55,796 --> 00:29:57,714 房仲都會說 601 00:29:57,798 --> 00:30:01,468 “好的,把這個空間清出來吧 我們要重新布置” 602 00:30:02,636 --> 00:30:05,556 這不是現實…這些東西現在都跟我無關 603 00:30:05,639 --> 00:30:07,349 -對呀,對我來說… -我老實說 604 00:30:07,432 --> 00:30:10,978 …只有等到這個地方消失了之後 605 00:30:11,061 --> 00:30:13,689 -沒錯 -我才會對這一切產生情感連結 606 00:30:36,253 --> 00:30:38,547 爹地即將要錄下我的聲音… 607 00:30:38,630 --> 00:30:40,924 -我們要演一個短劇,好嗎? -妳乖乖聽 608 00:30:41,008 --> 00:30:42,843 我們在演短劇的時候,妳就乖乖著色 609 00:30:42,926 --> 00:30:46,388 很少人能夠有機會一起成就 610 00:30:46,471 --> 00:30:48,640 小時候的夢想 611 00:30:49,266 --> 00:30:51,351 老實說,我們非常幸運 612 00:30:51,435 --> 00:30:54,062 我們熱愛我們的工作,而且工作得很開心 613 00:30:54,146 --> 00:30:56,648 實現夢想讓我們非常開心 614 00:30:58,692 --> 00:31:01,695 我記得有一扇白色的摺疊門 615 00:31:01,778 --> 00:31:03,614 我得包辦一切大小事 616 00:31:03,697 --> 00:31:07,284 人妻、情人、親愛的、兄弟、廚子 然後你說:“好啦,那我來煮飯好了” 617 00:31:07,367 --> 00:31:09,661 當門關起來的時候,就表示他們在工作 618 00:31:09,745 --> 00:31:12,915 我之前常演戲 在我認識你之前,我是個很棒的演員 619 00:31:12,998 --> 00:31:15,709 那個時候不能吵他們 620 00:31:15,792 --> 00:31:16,710 而你說 621 00:31:16,793 --> 00:31:18,295 “對啦,一週賺50美元” 622 00:31:18,378 --> 00:31:20,339 一週賺50美元,每個人都辦得到 623 00:31:20,422 --> 00:31:23,091 有時候會聽到笑聲 有時候會聽到提高的音量 624 00:31:23,175 --> 00:31:25,177 -我來煮飯,好嗎? -好啦,你煮 625 00:31:25,260 --> 00:31:27,638 但誰要洗碗?我 我得來收拾你留下的殘局 626 00:31:27,721 --> 00:31:32,601 我從來就無從得知 哪些是真的、哪些是在彩排 627 00:31:32,684 --> 00:31:35,604 無論台上台下 她都是全世界最會搞笑的女人 628 00:31:35,687 --> 00:31:38,857 聽好了,重點來了 當她做出一些搞笑的舉動時,我… 629 00:31:38,941 --> 00:31:40,859 我就成了剝削者、投機分子 630 00:31:40,943 --> 00:31:43,654 我會拿起筆開始寫下來 我一開始這麼做的時候… 631 00:31:43,737 --> 00:31:46,365 他會說:“這個可以用在節目上” 我真的很想掐死他 632 00:31:46,448 --> 00:31:49,618 我說…我再問一次,何時可以結束對戲 開始婚姻生活? 633 00:31:50,035 --> 00:31:51,453 我恨妳 634 00:31:51,954 --> 00:31:54,289 你恨我?我才恨你 635 00:31:54,998 --> 00:31:57,668 妳不明白恨的意義,不理解我對妳的恨意 636 00:31:58,877 --> 00:32:01,338 我對你的恨意是一種… 637 00:32:02,506 --> 00:32:04,174 …熾熱的恨 638 00:32:05,217 --> 00:32:08,679 我對你懷有一種既強烈又熾熱的恨意 639 00:32:09,680 --> 00:32:11,181 我們有一部短劇叫《恨意》 640 00:32:11,265 --> 00:32:12,349 妳熾熱的恨意的熱度… 641 00:32:12,432 --> 00:32:16,436 我對安說:“我恨妳” 而她說:“你恨我?我才恨你” 642 00:32:16,520 --> 00:32:18,772 然後有一天,六歲的愛咪進來房間裡 643 00:32:18,856 --> 00:32:22,067 她聽到我們的那段對話 我們盯著她看了好幾秒 644 00:32:22,150 --> 00:32:24,027 我們不知該如何回應,所以我們說 645 00:32:24,111 --> 00:32:28,240 “愛咪,媽咪和爹地在彩排…” 646 00:32:28,323 --> 00:32:30,993 愛咪看著我們,開始微笑 647 00:32:31,076 --> 00:32:33,537 大約兩個禮拜後,我們在吵架 648 00:32:35,038 --> 00:32:36,456 愛咪走了進來,她說… 649 00:32:36,540 --> 00:32:38,959 “媽咪爹地在彩排?” “不是,媽咪爹地在吵架” 650 00:32:39,042 --> 00:32:42,129 -“給我出去” -狀況變得有點複雜 651 00:32:42,212 --> 00:32:45,257 -我在沒認識你之前就恨你了 -我在妳沒出生前就恨妳了 652 00:32:45,340 --> 00:32:47,676 對我來說,我常在想 653 00:32:47,759 --> 00:32:50,554 怎麼會變成了 654 00:32:50,637 --> 00:32:52,973 “對呀,那是個笑點 那是個好笑的笑話” 655 00:32:53,056 --> 00:32:55,350 但笑話內容有多少是真的呢? 656 00:32:57,144 --> 00:32:58,145 我們不知道,班 657 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 所以我們才會落到這步田地,我們… 658 00:33:00,772 --> 00:33:02,357 所以我們才會拍這部紀錄片? 659 00:33:02,441 --> 00:33:05,152 我們會透過清點這些物品來找出答案 660 00:33:05,235 --> 00:33:08,322 安和傑瑞、女兒、愛咪及兒子班吉 661 00:33:08,405 --> 00:33:10,991 住在西城一間大坪數的公寓裡 662 00:33:11,074 --> 00:33:14,244 他們的喜劇素材大多數是從家裡開始 663 00:33:14,328 --> 00:33:18,373 顯然這樁婚姻不會出現溝通不良的問題 664 00:33:18,457 --> 00:33:20,250 -我… -他甚至不會撿起 665 00:33:20,334 --> 00:33:21,835 他掉在地上的內衣褲,真的 666 00:33:21,919 --> 00:33:23,003 這就是妳和紐約的 667 00:33:23,086 --> 00:33:24,922 觀眾朋友說話的方式嗎? 668 00:33:25,005 --> 00:33:26,423 你是在什麼樣的環境下長大的… 669 00:33:26,507 --> 00:33:28,717 如果你是個藝術家 你根本不用在乎內衣褲這種事 670 00:33:28,800 --> 00:33:32,429 -你不用在乎… -那我是什麼?我就不是藝術家嗎? 671 00:33:32,513 --> 00:33:35,057 但重要的是安和傑瑞 672 00:33:35,140 --> 00:33:37,476 一向以家庭為優先,再來才是演藝事業 673 00:33:37,559 --> 00:33:42,022 現在是1976年,我正在 拍攝我兒子班吉從山坡上滑下來的樣子 674 00:33:42,105 --> 00:33:45,567 以時數4.8公里的速度衝過混亂人生 675 00:33:45,651 --> 00:33:48,237 你是否曾想過成為劇場演員,或是… 676 00:33:48,320 --> 00:33:51,490 這個小玩意究竟是什麼東西? 677 00:33:51,990 --> 00:33:54,660 我是班史提勒,這個節目全都是我配音的 678 00:33:54,743 --> 00:33:56,787 我們在夢遊仙境認識的那個小愛麗絲 679 00:33:56,870 --> 00:33:58,497 後來怎麼樣了? 680 00:33:58,580 --> 00:34:02,084 現在還很早,是早上六點半 681 00:34:02,167 --> 00:34:03,502 我要去睡回籠覺了,再見 682 00:34:03,585 --> 00:34:07,130 我們成長在一個 被性格特別的劇場演員包圍的環境下 683 00:34:07,214 --> 00:34:08,047 對呀 684 00:34:08,130 --> 00:34:11,510 總是在做奇怪的即興演出這類的 685 00:34:11,592 --> 00:34:15,138 ABC運動頻道為您專訪到 最偉大的義大利跳水選手 686 00:34:15,222 --> 00:34:18,600 我知道我會贏 因為我穿著我的幸運T恤 687 00:34:18,684 --> 00:34:21,687 -跳給我們看看吧 -妳在開玩笑吧? 688 00:34:21,770 --> 00:34:24,773 -進廣告,快點 -卡… 689 00:34:25,315 --> 00:34:27,317 在我們小時候他會扮演瘋狂的角色 690 00:34:27,400 --> 00:34:29,235 我覺得你也是這樣 691 00:34:29,319 --> 00:34:32,406 -我很喜歡那些時刻 -我也是,我們是真情流露 692 00:34:32,489 --> 00:34:34,199 是說,我得走了 693 00:34:34,283 --> 00:34:37,661 噢,我們好愛你,蘋果先生 694 00:34:37,744 --> 00:34:42,748 還有一件事,我的名字其實是 安納拉格陵那波波 695 00:34:43,292 --> 00:34:46,295 爹地,你可以再說一次嗎?但要大聲一點 696 00:34:46,378 --> 00:34:47,880 安納拉格陵那波波 697 00:34:47,963 --> 00:34:49,547 班吉,你媽媽說 698 00:34:49,630 --> 00:34:52,259 她希望你長大之後會成為一位大牌製作人 699 00:34:52,342 --> 00:34:55,137 你就可以讓她和你爸爸擔任主角 700 00:34:55,219 --> 00:34:56,513 你願意聘用這兩人嗎? 701 00:34:56,597 --> 00:34:59,600 -不願意 -你不願意?班吉 702 00:34:59,683 --> 00:35:01,351 -為什麼? -對呀,為什麼? 703 00:35:01,435 --> 00:35:03,061 天啊,他們忘得好快 704 00:35:03,145 --> 00:35:05,063 我想聘用其他人 705 00:35:05,147 --> 00:35:06,106 -為什麼? -為什麼? 706 00:35:06,190 --> 00:35:08,066 跟你們合作會很辛苦 707 00:35:09,568 --> 00:35:14,156 那麼,班吉,你會選角 你父母出演你的電影嗎? 708 00:35:14,239 --> 00:35:15,365 不會 709 00:35:16,658 --> 00:35:19,578 -為什麼? -我不認為我會選他們 710 00:35:20,746 --> 00:35:23,290 我認為跟他們合作會很辛苦 711 00:35:24,333 --> 00:35:26,502 我想我會選別人 712 00:35:28,837 --> 00:35:30,088 我的腔調才沒有那樣 713 00:35:30,172 --> 00:35:34,801 是這樣的,我打算拍的這部電影 他們不太適合 714 00:35:34,885 --> 00:35:36,220 不搭… 715 00:35:36,303 --> 00:35:38,305 你想進國務院工作嗎? 716 00:35:38,388 --> 00:35:41,058 究竟是為什麼? 這是一部什麼樣的電影? 717 00:35:41,141 --> 00:35:47,272 我會拍冒險片或謀殺片這類的電影 但絕對不會是喜劇片 718 00:35:47,356 --> 00:35:49,733 我不喜歡喜劇,不喜歡 719 00:35:51,735 --> 00:35:53,070 噢 720 00:35:53,153 --> 00:35:55,656 我是班…這是我的節目,各位 721 00:35:55,739 --> 00:35:57,950 “福斯頻道全新的週日夜間節目 《班史提勒秀》 722 00:35:58,033 --> 00:36:00,661 首播就在明晚七點半,第五台 723 00:36:00,744 --> 00:36:03,789 節目… 集結了拙劣的短劇 724 00:36:03,872 --> 00:36:06,291 主角顯然還沒準備好登上黃金時段” 725 00:36:08,043 --> 00:36:10,838 “你很可能也可以像班史提勒一樣 有自己的節目 726 00:36:10,921 --> 00:36:12,631 如果你來自演藝世家的話 727 00:36:12,714 --> 00:36:15,759 他的父母是受歡迎的喜劇演員 安米拉和傑瑞史提勒” 728 00:36:15,843 --> 00:36:17,886 “喜劇世家的後代” 729 00:36:17,970 --> 00:36:20,681 對我來說,試圖在這行有我自己的一片天 730 00:36:20,764 --> 00:36:23,600 很大一部分與我父母有關 731 00:36:23,684 --> 00:36:26,812 他們對我的影響很深 732 00:36:26,895 --> 00:36:31,024 他們都是演藝人員、演員、喜劇演員 但他們同時是個普通人 733 00:36:31,108 --> 00:36:35,612 我認為有長一段時間 我覺得我很難超越他們的成就 734 00:36:35,696 --> 00:36:37,155 部分的我真的很希望 735 00:36:37,239 --> 00:36:39,575 -跟他們保持距離 -對 736 00:36:40,284 --> 00:36:42,286 猛屍特先生 737 00:36:42,369 --> 00:36:45,372 聽到你這麼說,讓我笑了出來 738 00:36:45,455 --> 00:36:48,542 是因為這句話很自相矛盾 739 00:36:48,625 --> 00:36:53,255 因為在你的作品當中,總會看到 他們其中一人或兩人的影子 740 00:36:53,338 --> 00:36:55,215 因為我又不是笨蛋,他們很好笑 741 00:36:55,299 --> 00:36:57,801 就連我投稿《週六夜現場》的試鏡帶… 742 00:36:57,885 --> 00:36:59,678 聽好了,媽,救救我 743 00:36:59,761 --> 00:37:01,263 我的編劇目前創意枯竭 744 00:37:01,346 --> 00:37:03,849 我還需要很多的內容 745 00:37:03,932 --> 00:37:05,559 -我…妳說得太快了 -再來一次 746 00:37:05,642 --> 00:37:07,186 -這是什麼? -一些舊東西 747 00:37:07,269 --> 00:37:09,313 -我和你爸在很久以前… -史提勒和米拉那一套? 748 00:37:09,396 --> 00:37:11,440 -對,親愛的,是在《蘇利文秀》演出 -不錯喔 749 00:37:11,523 --> 00:37:12,733 -不,並沒有 -等一下 750 00:37:12,816 --> 00:37:14,109 都30年了,與當代脫節了 751 00:37:14,193 --> 00:37:16,528 我照單全收了 752 00:37:16,612 --> 00:37:18,697 假如你才剛轉到這一台 目前正在播出我的一天 753 00:37:18,780 --> 00:37:20,699 我們在節目上演出的其中一個短劇 754 00:37:20,782 --> 00:37:22,534 內容是我們全家一起去做家庭治療 755 00:37:22,618 --> 00:37:24,077 我來自演藝世家… 756 00:37:24,161 --> 00:37:26,330 我們也的確去做過治療 757 00:37:26,413 --> 00:37:27,873 是我的人生 758 00:37:27,956 --> 00:37:29,875 好的,我想說說 759 00:37:29,958 --> 00:37:33,128 我的成功如何讓我的家人飽受威脅 760 00:37:34,671 --> 00:37:35,631 傑瑞,請克制一點 761 00:37:35,714 --> 00:37:37,633 不,是這樣的,我認為這不言可喻 762 00:37:37,716 --> 00:37:40,052 你們無法接受我比你們更有成就 763 00:37:40,135 --> 00:37:41,303 他在說什麼? 764 00:37:41,386 --> 00:37:43,680 我真是受夠班壟斷了這段訪談 765 00:37:43,764 --> 00:37:45,807 -每一次都這樣 -好啦 766 00:37:45,891 --> 00:37:48,685 -這是我姊姊愛咪 -不,真的,你每次出現 767 00:37:48,769 --> 00:37:50,395 就一定要是眾人的焦點 768 00:37:50,479 --> 00:37:53,440 你只是利用我們 做為你那個小節目的素材,噁心透頂 769 00:37:53,524 --> 00:37:55,317 -小節目? -對,小節目,班吉 770 00:37:55,400 --> 00:37:56,985 你何不告訴大家 771 00:37:57,069 --> 00:37:58,904 你那次和你女朋友在一起,你尿床的事? 772 00:37:58,987 --> 00:38:00,822 -閉嘴,愛咪 -因為那是真的 773 00:38:00,906 --> 00:38:03,033 -住手 -閉嘴,我恨妳 774 00:38:03,116 --> 00:38:06,912 那實在可笑至極 因為當時我根本沒沒無名 775 00:38:06,995 --> 00:38:09,289 你和你的小狗去死吧 776 00:38:09,373 --> 00:38:10,415 小心,她手上有雞蛋,啊! 777 00:38:11,291 --> 00:38:13,669 我們家人之間的界線總是很模糊 778 00:38:13,752 --> 00:38:16,046 我們是看著他們一起工作長大的 779 00:38:16,129 --> 00:38:18,674 總是在即興創作他們的段子 780 00:38:18,757 --> 00:38:22,803 我們小時候也常這樣,因為他們會這麼做 對他們來說很有用 781 00:38:22,886 --> 00:38:24,471 我會幫你撕掉嘴唇的破皮 782 00:38:24,555 --> 00:38:27,140 -這個女人似乎… -媽咪在跟你說話,親愛的 783 00:38:27,224 --> 00:38:30,060 效果好到 那齣短劇成了他們的招牌作品 784 00:38:30,143 --> 00:38:31,812 並足以養家 785 00:38:31,895 --> 00:38:35,232 我的搞笑功力全都是出於意外 是傑瑞拉我進入喜劇圈的 786 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 不小心說了一句笑話 比起努力說出一句笑話要容易多了 787 00:38:38,277 --> 00:38:40,863 -而我… -…一個晚上在夜店演出兩場 788 00:38:40,946 --> 00:38:43,532 他總是試圖從她身上挖出更多好料 789 00:38:43,615 --> 00:38:45,367 因為他非常欣賞她 790 00:38:45,450 --> 00:38:49,162 但這也讓他們的…讓她備感壓力 791 00:38:49,246 --> 00:38:51,748 你以為這些隻字片語都會大獲成功 792 00:38:51,832 --> 00:38:53,584 但從你嘴裡說出來並不好笑 793 00:38:53,667 --> 00:38:57,421 -但如果從我嘴裡說出來就很好笑 -對,沒錯 794 00:38:57,504 --> 00:39:01,633 在結束這些壓力破表的演出之後 795 00:39:01,717 --> 00:39:03,719 為了紓解壓力 796 00:39:07,139 --> 00:39:10,309 她會到派茲的店喝杯伏特加 797 00:39:12,978 --> 00:39:14,479 那很艱熬 798 00:39:16,231 --> 00:39:17,816 今天夏天,我有些不耐煩 799 00:39:17,900 --> 00:39:21,195 我們當時在拖車內 班吉來找我,我說:“怎麼了?” 800 00:39:21,278 --> 00:39:24,698 然後愛咪跑來找班吉 她說:“不要吵媽咪 801 00:39:24,781 --> 00:39:27,451 你看不出來她壓力很大嗎?” 802 00:39:27,534 --> 00:39:29,036 事情是這樣的 她會對孩子們尖叫 803 00:39:29,119 --> 00:39:31,330 然後孩子們就會一臉狐疑地看著我 804 00:39:31,413 --> 00:39:32,456 “她幹嘛對我們尖叫?” 805 00:39:32,539 --> 00:39:35,250 我說:“她明晚有個表演 806 00:39:35,334 --> 00:39:37,794 明天的演出讓她有點苦惱,別跟她計較” 807 00:39:37,878 --> 00:39:39,671 你在低語些什麼?是什麼,水門事件嗎? 808 00:39:40,672 --> 00:39:42,424 什麼啦?對著錄音機說啦 809 00:39:43,300 --> 00:39:45,052 -班,說哈囉 -嗨 810 00:39:46,053 --> 00:39:48,889 我不知道妳在幹嘛,妳瘋了 811 00:39:49,348 --> 00:39:51,183 這個孩子… 812 00:39:51,266 --> 00:39:53,519 是我為了這個場合租來的 813 00:39:53,602 --> 00:39:55,479 -哈囉 -你叫什麼名字? 814 00:39:55,562 --> 00:39:57,940 -我說了我叫班吉 -妳叫什麼名字? 815 00:39:58,023 --> 00:39:59,566 -我們也租了這個小女孩 -愛咪 816 00:40:00,150 --> 00:40:01,401 我的天 817 00:40:01,485 --> 00:40:03,028 愛咪正等著有人收養她… 818 00:40:03,111 --> 00:40:03,946 好的,我們… 819 00:40:04,029 --> 00:40:06,365 但你不認為我們的童年過得多采多姿嗎? 820 00:40:06,448 --> 00:40:09,701 是,看到媽那個樣子… 821 00:40:10,702 --> 00:40:12,871 我認為…對,當然很多采多姿 822 00:40:12,955 --> 00:40:16,834 但我也認為媽絕對喝醉了 823 00:40:16,917 --> 00:40:19,336 你認為她喝醉了?我不這麼認為 824 00:40:19,711 --> 00:40:20,963 妳瞎了嗎? 825 00:40:22,172 --> 00:40:25,425 我覺得… 我也知道那就是我會有那種反應的原因 826 00:40:25,509 --> 00:40:26,385 -我看得出來… -嗯… 827 00:40:26,468 --> 00:40:29,179 “為什麼妳的行為如此荒唐?” 828 00:40:29,263 --> 00:40:31,515 我不確定她是否喝醉了 829 00:40:31,598 --> 00:40:35,644 或者他們就只是在開玩笑 是說爸也不能算是個正常人 830 00:40:35,727 --> 00:40:38,313 他看起來很快樂,對,他們肯定… 831 00:40:38,397 --> 00:40:40,899 -你在煩什麼? -我不確定他是否真是如此,但是… 832 00:40:40,983 --> 00:40:42,860 -我們租了這個小女孩 -愛咪,是愛咪 833 00:40:43,485 --> 00:40:46,280 呃…妳走了出去 我不確定妳喝了幾杯 834 00:40:47,114 --> 00:40:48,699 我驚慌失措了 835 00:40:48,782 --> 00:40:50,993 我不知道該說些什麼 我不知該該怎麼辦… 836 00:40:51,076 --> 00:40:52,411 妳話已說出口,收不回來了 837 00:40:52,494 --> 00:40:53,996 妳太過火了 838 00:40:54,079 --> 00:40:57,499 對,我喝多了,我喜歡喝兩杯 839 00:40:57,583 --> 00:40:59,585 這又不算是世界末日 840 00:41:00,002 --> 00:41:03,964 和傑瑞在一起時,如果你 喝了第二杯,他會說:“別喝了 841 00:41:04,047 --> 00:41:05,215 你不知道你是誰” 842 00:41:05,299 --> 00:41:07,092 她喝了兩杯之後會犯傻嗎? 843 00:41:07,176 --> 00:41:10,345 他會說:“別喝了 妳所有的言行舉止都會反映到我身上” 844 00:41:10,429 --> 00:41:12,890 安在喝多了之後通常會睡倒在外套堆裡 845 00:41:12,973 --> 00:41:15,559 沒錯,我通常會找到衣帽間 846 00:41:15,642 --> 00:41:17,686 然後最後把酒灑在某人的貂皮大衣上 847 00:41:17,769 --> 00:41:20,856 -不…無傷大雅 -不是我的,我沒有貂皮大衣,女士 848 00:41:20,939 --> 00:41:22,149 -我沒有 -好的,今天… 849 00:41:22,232 --> 00:41:28,030 當她喝多了的時候 我爸總是不知該如何是好 850 00:41:28,113 --> 00:41:30,991 你認為他不敢和她聊這件事嗎? 851 00:41:31,074 --> 00:41:33,160 我認為他深愛著她 852 00:41:33,243 --> 00:41:36,205 -而他對她用情至深 -對 853 00:41:36,288 --> 00:41:38,290 而且很重要的是他們一起合演的短劇 854 00:41:38,373 --> 00:41:40,667 -一定得成功… -對,沒錯 855 00:41:40,751 --> 00:41:44,421 …所以他得自行想辦法面對這件事 856 00:41:44,505 --> 00:41:48,717 但我認為我憎恨他沒有對我們承認這一點 857 00:41:48,800 --> 00:41:51,220 我們是他在這個世界上最珍愛的人 但我認為他想努力 858 00:41:51,303 --> 00:41:53,055 -找出處理這件事的方式 -對 859 00:41:53,847 --> 00:41:56,725 而我很氣他 在那個時候沒有陪伴在我們身邊 860 00:41:56,808 --> 00:41:58,727 但我認為有好一段時間 861 00:41:59,770 --> 00:42:01,146 -對 -我並不理解這一點 862 00:42:01,230 --> 00:42:02,189 不,我不怪妳 863 00:42:02,272 --> 00:42:05,526 我得怪我…我得對我的回應和態度 864 00:42:05,609 --> 00:42:08,612 負起全部責任 865 00:42:09,154 --> 00:42:11,615 -我很抱歉 -好的 866 00:42:13,575 --> 00:42:17,704 -我幫你泡杯咖啡 -謝謝,我想喝一杯,謝謝 867 00:42:19,248 --> 00:42:21,834 站在我身後的是愛咪史提勒 868 00:42:21,917 --> 00:42:24,294 這是她第一次來到愛爾蘭 869 00:42:24,378 --> 00:42:25,629 妳想說什麼都可以 870 00:42:25,712 --> 00:42:28,590 我們正在愛爾蘭 這是我們第一次出門度假 871 00:42:28,674 --> 00:42:31,760 當我們在度假的時候 並不算是真正在度假 872 00:42:31,844 --> 00:42:34,429 因為當我們出門的時候 你也總是埋首於工作 873 00:42:34,513 --> 00:42:36,098 妳說什麼? 874 00:42:36,181 --> 00:42:37,391 爹地和媽咪通常是在工作… 875 00:42:37,474 --> 00:42:39,518 這個假期真不公平 876 00:42:39,601 --> 00:42:42,062 因為每當我們去到某個地方 877 00:42:42,145 --> 00:42:43,188 我爸媽去那裡的原因 878 00:42:43,272 --> 00:42:46,733 都是因為他們得在那裡的某間夜店工作 879 00:42:46,817 --> 00:42:49,152 我會內疚到發瘋 880 00:42:49,236 --> 00:42:51,154 我是世界上最糟糕的妻子和母親 881 00:42:51,238 --> 00:42:52,781 我現在如此眨低自己 882 00:42:52,865 --> 00:42:56,326 為的只是希望我在說出這句話之後 能覺得舒服一點,你懂嗎? 883 00:42:56,410 --> 00:42:57,286 妳是說對所有人? 884 00:42:57,369 --> 00:42:59,329 孩子會說:“不,妳才不是,媽咪” 885 00:42:59,413 --> 00:43:02,749 對,每個人 因為我待在家的時間不夠多 886 00:43:03,375 --> 00:43:07,004 如果我能處置得宜的話,那我不介意 但我覺得好糟糕 887 00:43:09,590 --> 00:43:16,221 我覺得你媽 一直對自己的缺點坦承不諱 888 00:43:16,305 --> 00:43:19,183 對,她總是非常坦誠 889 00:43:19,266 --> 00:43:21,226 很坦誠 890 00:43:21,602 --> 00:43:26,940 她很樂於談論她身為家長和一個母親 891 00:43:27,024 --> 00:43:28,442 做不到的那些事 892 00:43:28,525 --> 00:43:31,528 她是如何搞砸的 “我們總是在工作,我們錯過了這個” 893 00:43:34,072 --> 00:43:36,700 她會把我看成一個新手媽媽 894 00:43:37,451 --> 00:43:39,077 在那些讓我抓狂 895 00:43:39,161 --> 00:43:42,873 和慌亂的時候,她會說一些 896 00:43:42,956 --> 00:43:44,499 “我做得有多好”這類的話” 897 00:43:44,583 --> 00:43:48,378 像是那麼說可以讓我滿意自己的表現一樣 898 00:43:49,630 --> 00:43:53,759 但她也同時也意識到她做不到的事 899 00:43:55,219 --> 00:43:57,804 “當他的胸口沒那麼緊繃的時候…” 900 00:44:00,849 --> 00:44:02,768 但我站在她的立場想了很多 901 00:44:02,851 --> 00:44:07,064 剛當上媽媽時那種令人招架不住的感受 902 00:44:07,147 --> 00:44:11,235 因為她真的覺得自己還沒準備好為人母 903 00:44:11,318 --> 00:44:12,319 對 904 00:44:12,402 --> 00:44:14,696 她在年紀還那麼小的時候 905 00:44:14,780 --> 00:44:16,698 媽媽就過世了,這是件多令人傷痛的事 906 00:44:16,782 --> 00:44:21,495 而當她生下我和愛咪時,她感到無法招架 907 00:44:21,578 --> 00:44:25,415 再加上 在《艾德蘇利文》這個節目上的演出 908 00:44:25,499 --> 00:44:28,836 到處表演等等所帶來的壓力,那很辛苦 909 00:44:29,253 --> 00:44:32,047 妳的家庭狀況呢? 妳是家裡最小的孩子嗎? 910 00:44:32,130 --> 00:44:35,634 我…我想我跟你一樣 我想…你是獨生子嗎? 911 00:44:35,717 --> 00:44:37,386 不,不是,我只是看起來像獨生子 912 00:44:40,097 --> 00:44:42,933 妳知道那是什麼意思嗎? 那表示我可能有點被寵壞了 913 00:44:43,016 --> 00:44:46,061 不,好的,我是最好的同時也是最壞的 我是獨生女 914 00:44:46,144 --> 00:44:49,314 妳是獨生…妳和妳父母很親嗎? 915 00:44:49,773 --> 00:44:53,193 我,呃…我猜… 我媽在我年紀還小的時候就過世了 916 00:44:53,277 --> 00:44:55,070 我爸很寵我 917 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 我是來自長島的愛爾蘭公主 918 00:45:03,495 --> 00:45:05,747 我媽媽很愛看電影 919 00:45:08,250 --> 00:45:10,586 我愛看電影都是因為她的緣故 920 00:45:12,212 --> 00:45:15,841 我想要跟她一樣,我想要登上大銀幕 921 00:45:18,802 --> 00:45:19,803 (給我的媽咪) 922 00:45:19,887 --> 00:45:22,055 這是…她寫給她媽媽的 923 00:45:22,431 --> 00:45:27,311 “給我媽:說到寫詩,我想我糟透了 924 00:45:27,394 --> 00:45:31,064 但我能說的就是:‘我認為妳最棒了’ 925 00:45:31,940 --> 00:45:34,151 -愛妳的安” -看起來像是我的筆跡 926 00:45:36,320 --> 00:45:37,154 哇 927 00:45:37,863 --> 00:45:41,491 “我是我祝妳母親節開心的小禮物 愛妳的安” 928 00:45:42,492 --> 00:45:43,619 我的天 929 00:45:45,412 --> 00:45:47,664 就只有我跟我爸相依為命,然後… 930 00:45:47,748 --> 00:45:50,334 我可以把我爸玩弄於股掌之間 931 00:45:50,417 --> 00:45:55,005 因為自從我媽過世後 他就變得心煩意亂、緊張兮兮 932 00:45:58,175 --> 00:45:59,968 我很厭惡那段日子 933 00:46:03,597 --> 00:46:05,933 “今天是1940年10月15日 934 00:46:06,016 --> 00:46:09,603 我坐在我們租下的那間小屋 附近的牛奶箱上 935 00:46:09,686 --> 00:46:12,022 距離我們在貝克希爾路上老家很遠 936 00:46:12,940 --> 00:46:14,733 我母親仍然很不快樂 937 00:46:16,610 --> 00:46:18,820 有很多鄰居都在前院草坪上閒晃 938 00:46:18,904 --> 00:46:20,697 有輛救護車停在路邊 939 00:46:21,448 --> 00:46:25,285 我爸在屋裡 和急救人員一起試圖救回我媽媽 940 00:46:25,369 --> 00:46:29,039 她打開了瓦斯,自殺身亡” 941 00:46:32,084 --> 00:46:35,045 她跟我說過她母親自殺的事 942 00:46:35,128 --> 00:46:36,255 讓我嚇了一大跳 943 00:46:36,338 --> 00:46:38,757 她的母親顯然有憂鬱症 944 00:46:38,841 --> 00:46:40,551 但他們會說她心情很差 945 00:46:40,634 --> 00:46:43,136 -從沒說過她很憂鬱 -對,她就只是心情很差 946 00:46:43,220 --> 00:46:44,555 -她的心情會變得很差 -對 947 00:46:44,638 --> 00:46:45,848 (劇作家約翰瓜爾) 948 00:46:45,931 --> 00:46:48,725 我想那就是安的喜劇天份的來源 949 00:46:48,809 --> 00:46:51,687 她努力想辦法讓梅高興起來 950 00:46:54,439 --> 00:46:58,986 我認為她的母親梅,總是晚了觀眾一步 951 00:46:59,069 --> 00:47:02,239 所以她陪在她媽身邊 讓她媽媽保有生命力 952 00:47:03,073 --> 00:47:07,744 安和傑瑞都走出了黑暗 953 00:47:07,828 --> 00:47:10,873 他們的生活總是在尋找光亮 954 00:47:14,918 --> 00:47:16,503 我熱愛和安一起工作 955 00:47:16,587 --> 00:47:20,132 我和安在一起的時候會有一種 和其他人在一起時不會有的感受 956 00:47:20,215 --> 00:47:22,551 我無法解釋為什麼會這樣 957 00:47:22,634 --> 00:47:24,928 也許是一個人對於另一個人 958 00:47:25,012 --> 00:47:27,514 有極度的渴望,我的感受非常強烈 959 00:47:27,598 --> 00:47:30,184 對我來說 我從小看著他們一起工作長大 960 00:47:30,267 --> 00:47:33,103 讓他們能夠繼續走下去的原因就是表演 961 00:47:34,229 --> 00:47:37,191 但因為他們追求不一樣的目標 962 00:47:37,274 --> 00:47:40,402 這也造成他們婚姻關係緊張 963 00:47:40,485 --> 00:47:42,988 但演出讓他們被綁在一起 964 00:47:43,071 --> 00:47:46,533 -我們吵架的時候會做些什麼? -我們會大哭、互揍對方 965 00:47:46,617 --> 00:47:48,035 不然還能做些什麼? 966 00:47:48,118 --> 00:47:52,039 我和安有一種處理夫妻失合的方式… 967 00:47:52,122 --> 00:47:53,916 我覺得最糟糕的狀況就是 968 00:47:53,999 --> 00:47:56,043 漠不關心,人在心不在… 969 00:47:56,126 --> 00:47:59,546 我從來沒有對你這樣過,傑瑞 我總是很關心、很在乎你 970 00:47:59,630 --> 00:48:02,841 我從沒有漠不關心過,我… 971 00:48:02,925 --> 00:48:04,718 -告訴我你的感受 -對,妳從來沒有… 972 00:48:04,801 --> 00:48:07,012 我總覺得當妳有話想說時… 973 00:48:07,095 --> 00:48:08,847 理解你心中真實的感受 974 00:48:08,931 --> 00:48:11,767 現實就是當你的另一半… 975 00:48:11,850 --> 00:48:13,810 他們想要聽的是你的感受 976 00:48:14,394 --> 00:48:17,606 他們表演主要的互動方式就是 977 00:48:17,689 --> 00:48:19,608 “傑瑞,閉嘴,那並不有趣” 978 00:48:19,691 --> 00:48:21,235 我不明白那是什麼意思,傑瑞 979 00:48:21,318 --> 00:48:22,903 我現在得說“閉嘴”了 980 00:48:22,986 --> 00:48:25,239 你從來沒有這麼長篇大論 981 00:48:25,322 --> 00:48:26,782 沒被我打斷過 982 00:48:27,574 --> 00:48:29,034 我為什麼沒打斷你? 983 00:48:29,117 --> 00:48:31,703 說到貢獻,我們兩人都有所貢獻 984 00:48:31,787 --> 00:48:32,955 我不希望大家以為 985 00:48:33,038 --> 00:48:35,374 我總是在阻止你提出你腦海裡的主意 986 00:48:35,457 --> 00:48:37,709 傑瑞,如果有什麼想說的你就說吧 987 00:48:37,793 --> 00:48:40,462 他們在現實生活中的互動也是如此 988 00:48:40,546 --> 00:48:43,173 而且他們知道這一點有助於他們的演出 989 00:48:43,257 --> 00:48:45,592 我想觀眾席上的每個女人都能明白 990 00:48:45,676 --> 00:48:50,472 如果你們24小時朝夕相處 不是我在說,莉莉,妳會瘋掉 991 00:48:50,556 --> 00:48:54,101 -真的,首先,他搞砸… -我很少見到他 992 00:48:54,184 --> 00:48:56,395 -就週末會見到一兩次 -對,說到這個… 993 00:48:56,478 --> 00:48:57,980 我本來是要說給妳聽的 994 00:48:58,063 --> 00:48:59,439 我有時候會想 995 00:48:59,523 --> 00:49:01,859 那對他們實際的關係 造成了什麼樣的影響? 996 00:49:01,942 --> 00:49:05,028 德瑞克,一切都好嗎? 我找你找了一個禮拜 997 00:49:05,112 --> 00:49:06,113 一個禮拜? 998 00:49:06,196 --> 00:49:10,909 而我們兩個之間的關係 我覺得那就是妳對我的感覺 999 00:49:10,993 --> 00:49:14,204 當我們交往之後,開始一起合作時 1000 00:49:14,288 --> 00:49:15,747 一開始 1001 00:49:15,831 --> 00:49:18,959 我自然而然會避開… 1002 00:49:19,585 --> 00:49:21,837 -對 -妳有感覺到嗎? 1003 00:49:21,920 --> 00:49:24,214 我的確感受得到那背後是有原因的 1004 00:49:25,591 --> 00:49:28,969 我認為很大一部分是來自於你自身的體驗 1005 00:49:29,052 --> 00:49:32,973 這對一段關係來說最終意味著什麼 1006 00:49:33,056 --> 00:49:34,850 當你們吃、喝、呼吸都在一起時 1007 00:49:34,933 --> 00:49:38,395 有可能會造成額外的壓力 1008 00:49:38,478 --> 00:49:40,689 妳該知道 地球不是繞著妳一個人轉的吧… 1009 00:49:40,772 --> 00:49:41,607 很好 1010 00:49:41,690 --> 00:49:46,028 我也覺得你會替我擔心 1011 00:49:46,111 --> 00:49:49,865 擔心外人對我們會有什麼樣的看法 1012 00:49:49,948 --> 00:49:51,825 -壓力真的很大 -對 1013 00:49:52,951 --> 00:49:58,165 我會感到:“等一下 我不想變成我爸媽那樣” 1014 00:50:16,934 --> 00:50:18,685 這是我爸的房間 1015 00:50:20,687 --> 00:50:22,147 我媽的房間在隔壁 1016 00:50:22,231 --> 00:50:26,527 我不知道從何時開始他們到了必須要 1017 00:50:26,610 --> 00:50:29,279 分房才可以,但他們分房了 1018 00:50:29,363 --> 00:50:33,075 兩房相鄰,不錯的套房 但我認為這就是他們想要的模式 1019 00:50:33,158 --> 00:50:35,118 呃,他們結婚62年 1020 00:50:35,577 --> 00:50:36,870 他們感情好嗎? 1021 00:50:36,954 --> 00:50:40,457 他們取得了什麼樣的共識,讓他們能夠 1022 00:50:40,541 --> 00:50:42,251 把婚姻維持得這麼久? 1023 00:50:42,334 --> 00:50:44,586 我不會從他們親密的程度來切入 1024 00:50:44,670 --> 00:50:46,672 因為我覺得他們非常親密 1025 00:50:47,881 --> 00:50:50,050 但他們同時也非常南轅北轍 1026 00:50:50,133 --> 00:50:51,969 我的瑪格麗特瑪麗15歲了 1027 00:50:52,052 --> 00:50:53,720 -她又不是愛因斯坦 -嗯哼 1028 00:50:53,804 --> 00:50:56,306 她不知道哈德遜隧道和輸卵管的差別 1029 00:50:56,390 --> 00:50:58,392 了解,好的,穆拉琪女士… 1030 00:50:58,475 --> 00:51:01,436 如果她想去紐澤西的話,她的麻煩就大了 1031 00:51:01,687 --> 00:51:03,564 呃,穆拉琪女士… 1032 00:51:03,647 --> 00:51:04,606 妳會覺得… 1033 00:51:04,690 --> 00:51:09,486 當我看他們的演出時,我看到爸他好努力 1034 00:51:09,570 --> 00:51:13,115 他會一而再再而三地練習,他不想搞砸 1035 00:51:13,198 --> 00:51:16,076 而媽就是跟著感覺走 1036 00:51:16,785 --> 00:51:18,120 我記得媽曾說過 1037 00:51:18,203 --> 00:51:21,206 “妳爸熬夜到早上五點,背他的台詞” 1038 00:51:21,290 --> 00:51:25,127 我想你和我遺傳了某種完美主義 1039 00:51:25,210 --> 00:51:27,004 有些很不錯… 1040 00:51:27,087 --> 00:51:27,921 但有些… 1041 00:51:28,922 --> 00:51:30,674 -有些很不錯 -但有些… 1042 00:51:30,757 --> 00:51:33,135 會讓我們無法好好享受 1043 00:51:33,218 --> 00:51:34,511 就是這樣,沒錯 1044 00:51:40,434 --> 00:51:46,398 傑瑞非常認真,他會從早上彩排到晚上 1045 00:51:46,982 --> 00:51:48,483 夠好了,拍到了 1046 00:51:49,026 --> 00:51:50,360 好了啦,傑瑞 1047 00:51:50,444 --> 00:51:53,280 他會仔細琢磨每個字、每句話 1048 00:51:53,363 --> 00:51:54,573 真的 1049 00:52:01,163 --> 00:52:05,125 我得按照我的方法來做事 我得做準備工作,我得準備好 1050 00:52:05,209 --> 00:52:06,627 而妳都不想準備 1051 00:52:06,710 --> 00:52:08,086 你怎麼能夠說出這種話? 1052 00:52:08,170 --> 00:52:10,339 親愛的,反應不用那麼大,妳都不… 1053 00:52:10,422 --> 00:52:13,800 你怎麼能夠說我都不準備? 我的確有在準備 1054 00:52:14,968 --> 00:52:18,013 那就是我們兩人 對準備這兩個字有不同的看法 1055 00:52:18,096 --> 00:52:19,056 我同意 1056 00:52:19,515 --> 00:52:21,934 -傑瑞,我有話要告訴你 -妳想說什麼,安? 1057 00:52:24,603 --> 00:52:26,772 -我們的壓力很大 -我知道 1058 00:52:26,855 --> 00:52:29,107 你知道你給了我多大的壓力嗎? 1059 00:52:29,191 --> 00:52:33,445 我竟然還能有足夠的自由度 表演得差強人意,還真是個奇蹟 1060 00:52:34,947 --> 00:52:37,991 他非常有職業道德,我認為那使得他… 1061 00:52:38,075 --> 00:52:39,535 能有他今日的成就 1062 00:52:39,618 --> 00:52:43,205 但要他放手是不可能的 1063 00:52:43,288 --> 00:52:48,043 你施加在自己身上的壓力 我是承受不了的 1064 00:52:48,126 --> 00:52:49,878 對,好的,那是我的壓力 1065 00:52:49,962 --> 00:52:53,590 對,但是…那會一點一滴地 1066 00:52:53,674 --> 00:52:58,095 滲透到周遭的氛圍裡,逼得旁人無法忽視 1067 00:52:58,178 --> 00:53:03,016 我沒辦法…解釋或否認 1068 00:53:03,100 --> 00:53:06,061 或者想辦法來辯解我經歷過的挫折… 1069 00:53:06,144 --> 00:53:08,230 所以當今晚結束之後 1070 00:53:08,313 --> 00:53:11,608 我會說:“我的天,感謝老天爺 終於結束了” 1071 00:53:11,692 --> 00:53:13,986 -對 -“我為了他挺身而出” 1072 00:53:16,196 --> 00:53:18,490 妳是否也為了自己挺身而出? 1073 00:53:18,574 --> 00:53:20,409 我才不在乎 1074 00:53:20,492 --> 00:53:22,578 你做了很多奇怪的事,親愛的 1075 00:53:22,661 --> 00:53:23,537 沒錯 1076 00:53:24,204 --> 00:53:25,038 無庸置疑 1077 00:53:25,122 --> 00:53:28,208 -妳也做過一些奇怪的事 -沒必要覺得我在針對你 1078 00:53:28,292 --> 00:53:31,545 那好,我為什麼會想要幫一件衣標寫著 “不要上漿”的衣服上漿? 1079 00:53:31,628 --> 00:53:32,921 為了讓你的下巴抬高 1080 00:53:34,089 --> 00:53:36,466 -你的下巴有點弱 -我的下巴有點弱? 1081 00:53:36,550 --> 00:53:37,843 你媽也是 1082 00:53:39,219 --> 00:53:42,347 某種程度而言會讓人覺得 沒有爸的話,媽會變得怎樣? 1083 00:53:42,431 --> 00:53:44,600 我反倒會覺得是 “沒有媽的話,爸會變得怎樣?” 1084 00:53:45,392 --> 00:53:49,229 我不確定沒有媽的話 爸能否在喜劇界有一席之地 1085 00:53:50,314 --> 00:53:54,193 他對她用情至深,所以他需要… 1086 00:53:55,068 --> 00:53:57,779 和她一起工作,我想他非常愛她 1087 00:53:59,156 --> 00:54:02,743 他不願意冒著會失去她的風險 1088 00:54:02,826 --> 00:54:08,498 或冒著失去她的支持 失去她這個工作夥伴的風險 1089 00:54:11,043 --> 00:54:12,628 你的演出很成功? 1090 00:54:13,128 --> 00:54:16,173 -你知道為什麼… -因為妳在那裡 1091 00:54:16,256 --> 00:54:20,552 我知道我們的演出 觀眾對妳的表現的反應 1092 00:54:20,636 --> 00:54:24,765 在這些狀況之下妳的表現有多好 1093 00:54:24,848 --> 00:54:27,392 無論如何,妳總是在那裡 1094 00:54:27,476 --> 00:54:28,936 這些我都知道 1095 00:54:29,895 --> 00:54:30,896 我都知道 1096 00:54:30,979 --> 00:54:35,400 然後到最後,當一切進展順利時… 1097 00:54:37,277 --> 00:54:39,363 你鬆了一口氣的態度,真讓人覺得難堪 1098 00:54:39,446 --> 00:54:43,825 你一副:“天啊,那實在太棒了 實在太…”的樣子,你懂嗎? 1099 00:54:44,159 --> 00:54:48,163 結果如何?大家覺得你是個好人嗎? 1100 00:54:48,247 --> 00:54:50,332 我的確希望 大家覺得我是個好人,沒錯 1101 00:54:50,415 --> 00:54:53,460 -那讓你思緒混亂 -不,那不會讓我思緒混亂,安 1102 00:54:53,544 --> 00:54:56,630 不,安,大家都很喜愛我們 1103 00:54:56,713 --> 00:54:58,590 -沒有人會想要… -一件事就好 1104 00:54:58,674 --> 00:54:59,550 什麼事? 1105 00:55:00,008 --> 00:55:02,678 在我們其中一人離世之前 1106 00:55:02,761 --> 00:55:07,057 一定要有某種方法可以讓你真正認識自己 1107 00:55:07,140 --> 00:55:09,643 不用擔心別人對你的看法 1108 00:55:10,185 --> 00:55:13,397 毫無樂趣可言 1109 00:55:13,772 --> 00:55:15,983 完全讓人開心不起來 1110 00:55:20,487 --> 00:55:23,282 我總是會想到我媽 1111 00:55:23,365 --> 00:55:26,368 想到她和克莉絲汀之間的感情真的很不錯 1112 00:55:27,744 --> 00:55:29,955 我彷彿可以在我的腦海裡聽到我媽的聲音 1113 00:55:30,038 --> 00:55:33,417 當我過度專注於工作時 1114 00:55:34,376 --> 00:55:35,919 我記得我媽告訴過我 1115 00:55:36,003 --> 00:55:38,255 “你真的得多陪陪你的家人” 1116 00:55:38,338 --> 00:55:41,675 3.6公斤,這是一週前的體重 1117 00:55:41,758 --> 00:55:44,303 我覺得有一段時間 1118 00:55:44,386 --> 00:55:46,972 你總是以工作為重 1119 00:55:47,055 --> 00:55:53,395 隨著我們聊到這個話題 我現在明白了,你爸也是這個樣子 1120 00:55:53,478 --> 00:55:55,898 當你完成了一部很棒的作品 1121 00:55:55,981 --> 00:56:00,110 你仍然只看得到其中唯一的缺點 1122 00:56:00,194 --> 00:56:03,530 -對 -失敗,徹底的失敗 1123 00:56:04,489 --> 00:56:11,496 而我們在幕後想辦法 承接你的情緒,四兩撥千金 1124 00:56:11,580 --> 00:56:16,919 一家人變得只好順著你說 “好的,如果是這樣呢?”你懂嗎 1125 00:56:17,002 --> 00:56:19,546 例如:“如果效果不好,那麼… 1126 00:56:19,630 --> 00:56:21,423 -如果效果好的話…”你懂嗎? -對 1127 00:56:21,507 --> 00:56:23,550 而我覺得… 1128 00:56:23,634 --> 00:56:25,761 -我想找的辭彙是… -這樣糟透了 1129 00:56:25,844 --> 00:56:27,387 對,還有… 1130 00:56:27,471 --> 00:56:31,767 像是:“別試圖假裝你沒有受到影響 1131 00:56:31,850 --> 00:56:34,144 -要能夠說出來” -對 1132 00:56:34,770 --> 00:56:36,396 無論結果是好是壞 1133 00:56:39,149 --> 00:56:42,486 我記得安會把我拉到旁邊 對我說 1134 00:56:42,569 --> 00:56:43,946 “妳好好照顧自己” 1135 00:56:44,446 --> 00:56:45,906 -她挺我 -對 1136 00:56:45,989 --> 00:56:47,908 而你是她的兒子 1137 00:56:50,661 --> 00:56:52,204 妳在難過什麼? 1138 00:56:53,747 --> 00:56:57,668 我只是覺得…班在電話上的 回應都好簡短 1139 00:56:58,293 --> 00:57:00,420 -對妳很差勁嗎? -沒有,就只是… 1140 00:57:00,504 --> 00:57:02,422 -得趕著去做下一件事? -對 1141 00:57:03,090 --> 00:57:05,592 -就這樣 -他太不自量力了 1142 00:57:05,676 --> 00:57:06,677 這是我的想法 1143 00:57:08,262 --> 00:57:09,972 他想要聚聚嗎? 1144 00:57:10,055 --> 00:57:12,057 我不這麼認為 1145 00:57:14,810 --> 00:57:19,731 我一直會出現這種想法 “你是你父母的兒子” 1146 00:57:19,815 --> 00:57:21,567 當你有了孩子 1147 00:57:21,650 --> 00:57:25,112 你會想說你絕不會犯下你父母犯過的錯誤 1148 00:57:25,195 --> 00:57:27,489 -結果你… -你總是重蹈覆轍 1149 00:57:27,573 --> 00:57:31,076 …犯下了不同的錯誤 或犯下了一些相同的錯誤 1150 00:57:33,745 --> 00:57:35,831 艾拉最近對我說 1151 00:57:35,914 --> 00:57:39,376 “我根本不記得 小時候你有陪伴過我們” 1152 00:57:39,459 --> 00:57:40,502 對 1153 00:57:41,128 --> 00:57:44,965 我們來聊聊你上週都在忙著什麼 1154 00:57:45,048 --> 00:57:48,427 就只是一直在工作,我的家人在洛杉磯 1155 00:57:48,510 --> 00:57:50,679 所以我就是一直埋首於工作 1156 00:57:50,762 --> 00:57:52,639 我這週只有休一天假… 1157 00:57:53,348 --> 00:57:56,185 -就是這樣… -好吧… 1158 00:57:56,268 --> 00:57:59,229 但在我身為家長所犯下的錯誤當中 對,我的確犯下了幾個錯 1159 00:58:00,856 --> 00:58:02,357 我知道妳很震驚 1160 00:58:02,441 --> 00:58:06,403 而且…對,我被剪掉了 1161 00:58:07,529 --> 00:58:10,365 我把妳在 《白日夢冒險王》裡的戲份刪掉了 1162 00:58:10,449 --> 00:58:12,701 那很可能是我這輩子所做過最糟糕的決定 1163 00:58:13,577 --> 00:58:16,413 -什麼? -你這樣打扮好可愛 1164 00:58:16,914 --> 00:58:18,081 這是…我有工作 1165 00:58:18,165 --> 00:58:21,210 -華特,不是每件事都與你有關 -什麼? 1166 00:58:21,293 --> 00:58:23,128 -妳好可愛 -我真的很害怕 1167 00:58:23,212 --> 00:58:27,799 我記得我當時真的非常害怕 那段戲在那部電影裡說不通 1168 00:58:27,883 --> 00:58:34,056 不,不是的,那與我對工作的執著有關 1169 00:58:34,139 --> 00:58:36,850 -或者是“完美主義” -對 1170 00:58:37,809 --> 00:58:39,478 你能理解嗎? 1171 00:58:39,561 --> 00:58:41,855 -也許吧,對,我也會這麼想吧 -我就是這種人? 1172 00:58:41,939 --> 00:58:45,150 有時候在你忙了一整天之後 1173 00:58:45,234 --> 00:58:47,110 或者出了什麼差錯 1174 00:58:47,194 --> 00:58:50,989 你會變得很鑽牛角尖,你懂我的意思嗎? 1175 00:58:51,073 --> 00:58:54,826 我想一旦你進入了那種狀態 1176 00:58:54,910 --> 00:58:56,161 就會很難脫離出來 1177 00:58:56,245 --> 00:59:00,582 當我們在度假時,本來該開開心心的 1178 00:59:00,666 --> 00:59:02,668 會因此蒙上一層陰影,你懂嗎? 1179 00:59:02,751 --> 00:59:05,462 你身兼數職,你想在當中取得平衡 1180 00:59:05,546 --> 00:59:08,757 導演、演員、製作人、編劇 1181 00:59:08,841 --> 00:59:11,051 但同時你也是一個父親,對吧? 1182 00:59:11,844 --> 00:59:18,141 有時候我覺得你會把父親這個角色 放在最後面 1183 00:59:22,521 --> 00:59:23,897 有一次 1184 00:59:23,981 --> 00:59:26,525 當昆還小的時候,我和他一起坐在廚房裡 1185 00:59:26,608 --> 00:59:29,278 我告訴他我要拍《博物館驚魂夜3》 1186 00:59:29,361 --> 00:59:31,738 我得去加拿大幾個月 1187 00:59:32,573 --> 00:59:35,367 我看到他臉垮了下來,他說 1188 00:59:35,951 --> 00:59:37,953 “我希望你待在家裡” 1189 00:59:38,787 --> 00:59:41,123 我記得我說了一些很可悲的話 1190 00:59:41,206 --> 00:59:44,918 “但你很愛《博物館驚魂夜》” 但那對他來說並不重要 1191 00:59:47,629 --> 00:59:50,841 諷刺之處在於我以為 我比我父母好多了 1192 00:59:51,884 --> 00:59:55,345 我以為我做得很好,我會在週末飛回家 1193 00:59:55,429 --> 00:59:59,516 當孩子們來片場探班時 我會安排特別的地方讓他們玩耍 1194 00:59:59,600 --> 01:00:03,729 但是,實際上,光是聽到他們說出口的話 1195 01:00:03,812 --> 01:00:08,859 對他們來說,我跟我爸其實如出一轍 1196 01:00:08,942 --> 01:00:11,945 我在那時就是看不清這一點 1197 01:00:15,782 --> 01:00:17,951 -當我們分開之後… -對 1198 01:00:18,035 --> 01:00:22,456 我的感覺是:“我的婚姻失敗了” 像是:“看看我的父母” 1199 01:00:23,207 --> 01:00:26,793 他們的婚姻維持了50多年,不可思議 1200 01:00:26,877 --> 01:00:30,464 -對 -我沒辦法達到那種標準 1201 01:00:33,842 --> 01:00:36,929 嫁給你不是一件容易的事 你懂我的意思嗎? 1202 01:00:37,012 --> 01:00:38,722 -妳愛我嗎? -什麼? 1203 01:00:38,805 --> 01:00:39,723 妳愛我嗎? 1204 01:00:41,850 --> 01:00:44,353 妳愛我嗎? 1205 01:00:45,312 --> 01:00:46,688 我什麼? 1206 01:00:47,648 --> 01:00:50,359 妳愛我嗎? 1207 01:00:50,943 --> 01:00:53,820 我愛你嗎? 1208 01:00:53,904 --> 01:00:59,576 隨著孩子愈來愈大,你媽搬回了鎮上 1209 01:00:59,660 --> 01:01:05,290 妳很沮喪,妳想脫身,進到屋裡躺下來 1210 01:01:05,374 --> 01:01:07,918 夜店的演出搞得我快瘋了 1211 01:01:08,001 --> 01:01:09,920 你得東奔西跑 1212 01:01:10,003 --> 01:01:12,756 一個晚上演出兩場 每分鐘都得讓觀眾哈哈大笑 1213 01:01:12,840 --> 01:01:15,592 而那群觀眾根本不在乎我是誰 1214 01:01:15,676 --> 01:01:16,802 你懂嗎? 1215 01:01:16,885 --> 01:01:21,515 我說:“傑瑞,何時可以結束對戲 開始婚姻生活?” 1216 01:01:21,598 --> 01:01:23,267 這個問題很簡單… 1217 01:01:23,350 --> 01:01:28,564 史提勒和米拉雙人組讓他們備感壓力 1218 01:01:29,565 --> 01:01:31,316 我想他們覺得自己被困住了 1219 01:01:34,820 --> 01:01:37,322 我的妻子安除了是喜劇演員之外 1220 01:01:37,406 --> 01:01:39,241 也很會演劇情片 1221 01:01:39,324 --> 01:01:41,910 但當我們是喜劇演員時 不會有人知道這一點 1222 01:01:41,994 --> 01:01:43,996 而一直以來這就是她的願望 1223 01:01:44,079 --> 01:01:48,083 但是,身為喜劇演員 你沒辦法同時呈現出不同的特質 1224 01:01:48,166 --> 01:01:50,043 有一天她說:“我想要做這類型的表演 1225 01:01:50,127 --> 01:01:52,796 我希望用這種方式呈現” 我說:“我會如妳所願” 1226 01:01:52,880 --> 01:01:56,008 幾年過後 1227 01:01:59,011 --> 01:02:04,725 很高興知道 1228 01:02:07,978 --> 01:02:09,354 我愛你 1229 01:02:09,688 --> 01:02:11,690 我們得喊停這個兩人組合 1230 01:02:12,399 --> 01:02:16,653 這是步險棋,因為從某個面向而言 我們正要開始走紅了 1231 01:02:19,406 --> 01:02:21,200 我不會再做傻事了 1232 01:02:21,825 --> 01:02:24,328 也不會再愛慕虛榮和製造醜聞,我不玩了 1233 01:02:25,204 --> 01:02:29,249 天啊,我用便宜貨的那些年 都白白浪費掉了 1234 01:02:32,628 --> 01:02:35,380 (卡車倉庫劇院) 1235 01:02:36,507 --> 01:02:39,259 我寫了一部劇作《藍葉屋》 1236 01:02:39,760 --> 01:02:43,472 其中一個角色叫邦妮,是英雄的女朋友 1237 01:02:43,555 --> 01:02:47,100 為了替這個角色選角 我們見過了許多人選 1238 01:02:47,184 --> 01:02:49,895 某一天,製作人打給我,他說 1239 01:02:49,978 --> 01:02:53,357 “我正在俄羅斯茶館吃午餐 而我剛剛看到邦妮了 1240 01:02:53,440 --> 01:02:55,609 她坐在隔壁桌,我偷聽她講話 1241 01:02:55,692 --> 01:02:57,110 她是安米拉” 1242 01:02:58,153 --> 01:03:00,948 我說:“但她不是 史提勒和米拉二人組的成員嗎? 1243 01:03:01,031 --> 01:03:04,284 她會單獨接案嗎?” 他說:“問了就知道” 1244 01:03:07,079 --> 01:03:09,790 當我和安碰面時,得知了 讓我超興奮的一件事,天啊 1245 01:03:09,873 --> 01:03:12,334 她演過原版的《穿著睡衣的尤利西斯》 1246 01:03:12,417 --> 01:03:14,628 她是個專業演員 1247 01:03:16,380 --> 01:03:19,341 她的經紀人不希望她在外百老匯演出 1248 01:03:19,716 --> 01:03:22,302 外百老匯在那時不太有名氣 1249 01:03:22,386 --> 01:03:24,805 真的是個另類劇場 1250 01:03:26,056 --> 01:03:29,726 她的經紀人覺得會傷害她的演藝生涯 1251 01:03:31,562 --> 01:03:34,857 她才不管,她簽約了 1252 01:03:39,152 --> 01:03:41,572 我希望你能夠找到那段影片 1253 01:03:41,655 --> 01:03:44,324 安把她的兒子帶來劇院 1254 01:03:44,408 --> 01:03:45,367 他叫班 1255 01:03:48,704 --> 01:03:50,706 我們站在卡車和倉庫劇院門口 1256 01:03:50,789 --> 01:03:53,834 你拿著我的劇本,一頁一頁翻閱 1257 01:03:53,917 --> 01:03:56,420 不停地修改、撕毀頁面… 1258 01:03:56,503 --> 01:03:59,882 而我則是一直在鞠躬哈腰地說 “好的,謝謝你,史提勒先生” 1259 01:03:59,965 --> 01:04:01,049 是的 1260 01:04:03,844 --> 01:04:08,265 我覺得這實在棒透了 在經過多年的喜劇生涯之後 1261 01:04:08,348 --> 01:04:11,310 她能夠轉而接演嚴肅的角色 1262 01:04:11,393 --> 01:04:13,145 尤金歐尼爾的劇作 1263 01:04:13,228 --> 01:04:15,981 理查格林伯格 和其他備受尊敬的劇作家的作品 1264 01:04:18,358 --> 01:04:20,152 安接演這些作品 1265 01:04:20,235 --> 01:04:24,573 我覺得是非常重要的一件事 算是一部分的夢想成真了 1266 01:04:28,994 --> 01:04:33,081 從夫妻彼此競爭的角度切入 你們如何維繫婚姻? 1267 01:04:33,165 --> 01:04:34,541 你們同為演員 1268 01:04:34,625 --> 01:04:36,502 我想夫妻之間 1269 01:04:36,585 --> 01:04:37,628 自然而然會彼此競爭吧 1270 01:04:37,711 --> 01:04:40,464 以我們的狀況而言 現在在外拋頭露面的人 1271 01:04:40,547 --> 01:04:42,799 都是安 1272 01:04:42,883 --> 01:04:44,843 她正在演這齣叫做《藍葉屋》的舞台劇 1273 01:04:44,927 --> 01:04:47,721 讓她一直出現在觀眾面前… 1274 01:04:47,804 --> 01:04:49,848 我認為各自接戲 1275 01:04:49,932 --> 01:04:51,266 是他們兩人都想要的 1276 01:04:51,350 --> 01:04:54,102 但在其中一人單飛成功之後 另一人可能會感到卻步 1277 01:04:54,186 --> 01:04:56,939 不確定自己是否也可以單飛成功 1278 01:05:03,403 --> 01:05:08,242 大家並不知道 我爸其實是個非常有靈性的人 1279 01:05:09,034 --> 01:05:11,161 他會散發出一種能量 1280 01:05:11,245 --> 01:05:13,580 如果你弄傷了手肘這類的 1281 01:05:13,664 --> 01:05:17,751 他會把手放在傷口上 傳遞一些能量給你這類的 1282 01:05:19,378 --> 01:05:21,505 他是個非常有深度的人 1283 01:05:23,715 --> 01:05:26,009 他對自己深信不疑 1284 01:05:29,054 --> 01:05:33,100 我記得我們有一次全家到西班牙旅行 然後… 1285 01:05:34,518 --> 01:05:37,479 他們邀請觀眾上台,當時正在進行鬥牛賽 1286 01:05:39,147 --> 01:05:41,400 而他進到場中鬥牛 1287 01:05:44,570 --> 01:05:46,238 他做了這種事 1288 01:05:49,116 --> 01:05:50,200 他有一股衝動 1289 01:05:50,284 --> 01:05:53,287 讓他願意衝進場裡,拚了 1290 01:05:55,163 --> 01:06:00,836 我覺得自己 一直試著努力成為他那種性格的人 1291 01:06:01,170 --> 01:06:04,131 聽好了 你的父親算是個聖人,你懂嗎? 1292 01:06:04,214 --> 01:06:07,426 他有一種九歲孩子的特質 1293 01:06:07,509 --> 01:06:09,428 (克里斯多夫華肯) 1294 01:06:09,511 --> 01:06:10,721 -對 -你知道嗎? 1295 01:06:11,305 --> 01:06:13,140 -一直停留在那裡 -對 1296 01:06:13,223 --> 01:06:16,476 -這是你爸寫的紙條 -哇 1297 01:06:16,560 --> 01:06:19,563 “親愛的克里斯 你貼在鏡子上的紙條現在在我的鏡子上 1298 01:06:19,646 --> 01:06:20,772 繼續穿著你在哈洛德百貨 1299 01:06:20,856 --> 01:06:23,650 買的絲質短褲放屁吧” 1300 01:06:23,734 --> 01:06:24,568 對 1301 01:06:25,861 --> 01:06:28,363 這些東西實在棒透了 1302 01:06:28,780 --> 01:06:30,324 對呀,《浮世男女》 1303 01:06:30,407 --> 01:06:32,534 這部劇我記得很清楚 1304 01:06:32,618 --> 01:06:36,413 因為是你們合演的,由麥可尼可拉斯執導 1305 01:06:36,496 --> 01:06:39,666 你和傑瑞是因為那部劇而愈走愈近的嗎? 1306 01:06:39,750 --> 01:06:42,836 不是,在那之前我早就認識他了 1307 01:06:42,920 --> 01:06:44,254 -60年前的事了 -對 1308 01:06:44,338 --> 01:06:47,424 喬派普剛創辦了戴拉寇特劇院 1309 01:06:47,508 --> 01:06:51,803 -莎士比亞節 -對,傑瑞會在他的活動上演出 1310 01:06:51,887 --> 01:06:53,597 -對 -也許安也有 1311 01:06:53,680 --> 01:06:56,642 -早期的時候,對 -我是在那時認識他的 1312 01:06:57,226 --> 01:06:59,603 你媽有一點嚇到我了 1313 01:06:59,686 --> 01:07:00,729 對呀 1314 01:07:00,812 --> 01:07:02,356 她…你媽會看著我 1315 01:07:02,439 --> 01:07:05,609 而我知道她輕易就能治住我 1316 01:07:09,029 --> 01:07:10,072 -不是嗎? -對 1317 01:07:10,155 --> 01:07:13,408 她會盯著我看,我知道 她心裡在說:“你在打歪主意” 1318 01:07:13,867 --> 01:07:14,701 對 1319 01:07:14,785 --> 01:07:16,620 但我會和傑瑞合作 1320 01:07:16,703 --> 01:07:20,415 當你和別人合作時 那是一件非常親密的事 1321 01:07:20,499 --> 01:07:21,333 對 1322 01:07:21,416 --> 01:07:24,711 我認為那就像是馬戲團裡的空中飛人表演 1323 01:07:24,795 --> 01:07:27,047 你有跳躍的動作 1324 01:07:27,130 --> 01:07:30,008 你得確定另一個人的手會接住你 1325 01:07:30,092 --> 01:07:32,386 而你能接住他 1326 01:07:32,469 --> 01:07:35,848 傑瑞有那種能力,他真的很可靠 1327 01:07:36,473 --> 01:07:37,391 柴,怎麼了? 1328 01:07:38,267 --> 01:07:41,144 -說了你也不會信 -你了解我的,我什麼都信 1329 01:07:41,228 --> 01:07:42,604 有輛火車被挾持了 1330 01:07:44,731 --> 01:07:45,566 我才不信 1331 01:07:46,066 --> 01:07:47,401 我拍過一部片 1332 01:07:47,484 --> 01:07:50,612 有人邀請我拍一部片,叫《亡命快劫》 1333 01:07:50,696 --> 01:07:52,155 那部片棒透了 1334 01:07:52,239 --> 01:07:54,408 這裡是佩姆號,加伯號發生了什麼事? 1335 01:07:55,284 --> 01:07:56,660 就連偉人也得尿尿 1336 01:07:57,661 --> 01:08:00,038 我很喜歡那部片 會讓觀影人感到很興奮,你懂嗎? 1337 01:08:00,122 --> 01:08:02,624 而我看得出來那部片讓你很興奮 1338 01:08:02,708 --> 01:08:05,002 -因為你得以… -對,我得以… 1339 01:08:05,085 --> 01:08:07,045 …在某場戲裡坐在車後座 1340 01:08:07,129 --> 01:08:08,630 交通管理局 1341 01:08:09,423 --> 01:08:10,465 一樣要繳費 1342 01:08:10,549 --> 01:08:11,967 當他們在拍這場戲時 1343 01:08:12,050 --> 01:08:14,761 整個拍攝期間我就坐在後座 1344 01:08:14,845 --> 01:08:17,264 那是我第一次踏進片場 1345 01:08:17,346 --> 01:08:20,392 拉提默先生,你可以說說 你今天去了哪裡嗎? 1346 01:08:20,475 --> 01:08:23,103 你是否記得在拍攝期間 你心想著:“這太酷了 1347 01:08:23,187 --> 01:08:25,189 我爸飾演…和華特馬修對戲” 1348 01:08:25,272 --> 01:08:28,108 我心中浮現了一種想法 想說這就是我想做的事 1349 01:08:28,192 --> 01:08:30,903 -你確定嗎? -確定嗎?你可以去問別人 1350 01:08:30,986 --> 01:08:33,363 那是一種經典的電影結局拍攝手法 1351 01:08:33,447 --> 01:08:36,617 朗曼先生,不好意思,打擾了 里戈,走吧 1352 01:08:36,700 --> 01:08:39,243 他打了噴嚏,畫面跳接到大門,門開了 1353 01:08:39,328 --> 01:08:41,997 華特馬修像那樣把頭伸進去 1354 01:08:43,582 --> 01:08:46,335 然後配樂開始響起,啦噠噠… 1355 01:08:55,844 --> 01:08:57,386 如果他需要一些刺激 1356 01:08:58,055 --> 01:09:01,183 我想我們明天會去夜店演一場 如果他需要刺激的話 1357 01:09:01,265 --> 01:09:04,353 但我比較喜歡這樣,我想你也是… 1358 01:09:04,435 --> 01:09:05,645 你想要我閉嘴的話就直說 1359 01:09:05,729 --> 01:09:07,689 -閉嘴,安,我來告訴妳我們的喜好吧 -好 1360 01:09:07,773 --> 01:09:09,608 -你同意她嗎? -我最喜歡他跋扈的樣子 1361 01:09:09,691 --> 01:09:11,026 (《麗茲》) 1362 01:09:12,944 --> 01:09:15,822 《麗茲》正在派拉蒙戲院上映中 1363 01:09:15,906 --> 01:09:19,158 由麗塔莫雷諾和傑瑞史提勒主演 1364 01:09:19,243 --> 01:09:20,743 他的熱門片是什麼?《麗茲》 1365 01:09:20,827 --> 01:09:22,828 對,聽好了,各位,如果你來到了紐約 1366 01:09:22,912 --> 01:09:25,374 你得來看我先生的電影,因為他太讚了 1367 01:09:25,457 --> 01:09:28,502 傑克韋斯頓麗塔莫雷諾也有參與這部片 1368 01:09:28,585 --> 01:09:29,419 片名是《麗茲》 1369 01:09:29,502 --> 01:09:30,462 劇情是什麼? 1370 01:09:30,546 --> 01:09:33,298 故事發生在同性戀蒸氣浴場 1371 01:09:36,134 --> 01:09:37,636 很好笑喔 1372 01:09:39,136 --> 01:09:42,390 以他們接到的片約和他們製作的作品而言 1373 01:09:42,474 --> 01:09:45,769 那是他們最紅的時候 1374 01:09:45,853 --> 01:09:47,895 那是《機場1975》的劇本 1375 01:09:47,979 --> 01:09:50,482 加州,我來了 1376 01:09:50,566 --> 01:09:54,611 我其實拍了《機場1976》 這是翻拍《機場1975》 1377 01:09:54,695 --> 01:09:58,907 由愛咪、亞當的妹妹里伯拉邁克斯 和樓下的海爾麥可斯主演 1378 01:09:58,991 --> 01:10:01,910 時候到了,開始祈禱吧,各位 1379 01:10:11,920 --> 01:10:15,340 我們愈來愈能接受分隔兩地這件事了 1380 01:10:15,424 --> 01:10:16,842 就某個層面而言 1381 01:10:16,925 --> 01:10:20,721 小別勝新婚的感覺非常棒 1382 01:10:21,180 --> 01:10:23,473 你們最近常見面嗎? 1383 01:10:23,557 --> 01:10:28,937 不常,但是,我很享受我的工作 也很享受看他工作的樣子 1384 01:10:29,021 --> 01:10:30,147 重聚的滋味特別美好 1385 01:10:30,230 --> 01:10:32,566 我們終於抵達機場了 1386 01:10:32,649 --> 01:10:36,612 當然囉,我們在機場的時候 有些粉絲看到了我爸媽,想跟他們拍照 1387 01:10:37,029 --> 01:10:38,405 我們搬到了加州 1388 01:10:38,822 --> 01:10:41,700 住在一棟名為韋斯謬塔的公寓裡 1389 01:10:42,409 --> 01:10:43,952 就在日落大道南側 1390 01:10:44,912 --> 01:10:46,622 這次旅遊我們會去迪士尼樂園 1391 01:10:46,705 --> 01:10:49,416 諾氏莓果樂園和環球片場 1392 01:10:50,375 --> 01:10:52,920 在片場看他們拍攝我媽的節目 1393 01:10:53,003 --> 01:10:55,547 我們為您邀請到的特別來賓是安米拉 1394 01:10:55,631 --> 01:10:58,258 安在CBS電視台全球首播的影集 飾演主角 1395 01:10:58,342 --> 01:10:59,968 劇名是《凱特麥可謝恩》 1396 01:11:00,052 --> 01:11:03,055 -謝謝你 -而且安將會一臉嚴肅 1397 01:11:03,138 --> 01:11:05,057 -對 -凱特麥可謝恩是個嚴肅的人 1398 01:11:05,140 --> 01:11:07,601 -沒錯,她是一名律師 -不是鬧著玩的 1399 01:11:08,101 --> 01:11:10,437 -我看起來如何?可以嗎? -你看起來很緊張 1400 01:11:10,521 --> 01:11:12,189 你還真會鼓勵人 1401 01:11:12,272 --> 01:11:15,067 別因為不爽就毫不留情地打那個孩子 1402 01:11:15,150 --> 01:11:17,152 對不起,孩子,我錯了 1403 01:11:17,236 --> 01:11:21,323 我第一次演戲是在我媽主演的電視劇 1404 01:11:21,406 --> 01:11:25,118 他們讓我飾演她其中一名客戶的兒子 1405 01:11:25,202 --> 01:11:28,038 在派拉蒙片場拍攝,我正準備上場 1406 01:11:28,121 --> 01:11:31,124 現場有個稱為提示燈的紅燈 1407 01:11:31,208 --> 01:11:33,293 他們說:“當燈亮起時,你就出場” 1408 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 我出來的時候好緊張 1409 01:11:35,379 --> 01:11:36,672 我知道啦 1410 01:11:36,755 --> 01:11:38,590 你比我還勇敢 1411 01:11:38,674 --> 01:11:41,593 妳在八歲那年拍了《閨房百態》 1412 01:11:41,677 --> 01:11:43,887 我知道,但你看得出來我怕得要死 1413 01:11:43,971 --> 01:11:48,517 那實在太滑稽了,我整個大走音 克蘿麗絲莉姬曼跟著我唱,試圖幫忙 1414 01:11:48,600 --> 01:11:53,730 我真心愛妳 1415 01:11:53,814 --> 01:11:57,025 真的 1416 01:11:57,109 --> 01:12:00,445 -她的確唱走音了,而且… -她沒有走音 1417 01:12:00,529 --> 01:12:01,989 那孩子好可愛 1418 01:12:02,739 --> 01:12:04,992 從來沒看過這麼可愛的孩子 她叫愛咪史提勒 1419 01:12:05,075 --> 01:12:08,287 班吉也是個很棒的孩子 以防萬一他也在看電視 1420 01:12:08,370 --> 01:12:09,496 他會唱歌嗎? 1421 01:12:10,038 --> 01:12:12,416 不會,但他會用湯匙敲打 1422 01:12:14,001 --> 01:12:16,170 這部紀錄片會在此時 1423 01:12:16,253 --> 01:12:20,591 跳接到我們在1974年 上《邁克道格拉斯秀》的畫面 1424 01:12:20,674 --> 01:12:24,136 放輕鬆,記得電視機前 只不過有三千萬觀眾正在觀看 1425 01:12:25,929 --> 01:12:27,931 我記得燈光亮到不行 1426 01:12:28,015 --> 01:12:32,186 我不想搞砸 也沒發現我們聽起來有多糟糕 1427 01:12:32,269 --> 01:12:33,729 -應該是這樣 -對 1428 01:13:01,548 --> 01:13:03,050 太棒了! 1429 01:13:05,719 --> 01:13:08,138 傑瑞史提勒先生和他太太安米拉 1430 01:13:09,139 --> 01:13:12,434 這部劇進展得如何?我知道 安正在拍攝會於秋季上檔的新劇 1431 01:13:12,518 --> 01:13:13,810 而傑瑞手上也有節目 1432 01:13:13,894 --> 01:13:16,104 -《喬與兒子》 -這很了不起吧? 1433 01:13:16,188 --> 01:13:18,732 -你們兩位今年都接到戲了 -對,那… 1434 01:13:20,025 --> 01:13:22,361 CBS電視台維繫了我們的婚姻 1435 01:13:22,945 --> 01:13:25,739 如果這兩部劇都成功了 1436 01:13:25,822 --> 01:13:27,491 我們的人生會大不同 1437 01:13:27,574 --> 01:13:30,536 他們很可能會搬到洛杉磯 或是花很多時間待在那裡 1438 01:13:30,619 --> 01:13:33,580 -你是什麼?一棵樹? -我是強壯的橡樹 1439 01:13:34,581 --> 01:13:36,083 -安米拉 -怎麼了? 1440 01:13:36,166 --> 01:13:39,169 你何不總結一下你對於1975年的感覺 1441 01:13:40,462 --> 01:13:42,631 呃,我和傑瑞過了一個 很棒的1975年 1442 01:13:42,714 --> 01:13:44,675 -你說的是情緒上嗎? -你們兩人的劇都被停播了 1443 01:13:44,758 --> 01:13:46,802 -那叫很棒嗎? -對,是說我們有機會拍了那兩部劇 1444 01:13:46,885 --> 01:13:50,097 算是吧,對,我們拍了兩部電視劇 1445 01:13:50,180 --> 01:13:53,225 但是…你知道嗎?我並不想過分樂天 1446 01:13:53,308 --> 01:13:55,352 “做了總比沒做好” 1447 01:13:55,435 --> 01:13:58,564 還有,我們今年買了一些 很不錯的聖誕節禮物 1448 01:13:58,647 --> 01:14:00,941 我們可無法保證 明年這個家會是什麼樣的局面 1449 01:14:01,024 --> 01:14:03,610 -看看爸,快看 -對,爸一副:“吉恩,你夠了”的樣子 1450 01:14:03,694 --> 01:14:06,154 -爸想朝他臉上揍一拳 -對呀 1451 01:14:07,239 --> 01:14:11,159 我媽想要快樂,與演出無關 1452 01:14:11,243 --> 01:14:14,079 而我認為演出對於我爸來說非常重要 1453 01:14:14,162 --> 01:14:16,832 -那是他快樂的來源之一 -對 1454 01:14:16,915 --> 01:14:18,917 所以這造成了他們之間關係緊張 1455 01:14:19,001 --> 01:14:21,003 但他們不會跟我談論這件事 1456 01:14:21,086 --> 01:14:24,590 他們為什麼要把事業上的問題 加諸到我們身上? 1457 01:14:24,673 --> 01:14:26,633 但是,你們就在他們身邊 1458 01:14:26,717 --> 01:14:29,636 -我們感受得到,對 -那種緊張感,沒錯 1459 01:14:29,720 --> 01:14:32,472 這行在改變 1460 01:14:32,556 --> 01:14:34,766 對他們來說那段時間很不好過 1461 01:14:34,850 --> 01:14:36,894 (傑瑞史提勒) 1462 01:14:36,977 --> 01:14:38,687 (特別佳賓,安米拉) 1463 01:14:39,104 --> 01:14:41,690 他們在各個不同的節目客串演出 1464 01:14:41,773 --> 01:14:43,192 (和安米拉) 1465 01:14:43,650 --> 01:14:47,529 他們各自在對方缺席的狀況下 1466 01:14:47,613 --> 01:14:48,864 取得了一些成功 1467 01:14:49,448 --> 01:14:52,743 他們開始接拍電影 1468 01:14:52,826 --> 01:14:55,245 湯米,這是人間悲喜劇 1469 01:14:55,329 --> 01:14:57,206 就連石頭也會哭出來 1470 01:14:57,289 --> 01:14:58,999 我媽參演了《阿奇邦克的家》 1471 01:14:59,082 --> 01:15:01,835 她因這部劇獲得兩次提名 1472 01:15:01,919 --> 01:15:04,755 你們這些孩子有替別人著想過嗎? 1473 01:15:04,838 --> 01:15:08,091 他們想辦法各自闖出一片天 1474 01:15:11,553 --> 01:15:16,183 我想這個階段對我爸來說尤其辛苦 因為他很需要被肯定 1475 01:15:17,017 --> 01:15:19,353 他如此癡迷於工作 1476 01:15:19,770 --> 01:15:25,150 我發現隨著我年紀漸長 我也在育兒之路上犯下那些過錯 1477 01:15:26,401 --> 01:15:29,905 那…真的很困難 1478 01:15:29,988 --> 01:15:31,990 要在兩者之間取得平衡 1479 01:15:32,616 --> 01:15:35,118 真的很困難,而我犯下了非常多的錯誤 1480 01:15:35,202 --> 01:15:37,538 我想我犯下的錯誤比我爸還多 1481 01:15:38,163 --> 01:15:39,289 這才像話 1482 01:15:40,374 --> 01:15:42,125 你那身西裝挺有模有樣的 1483 01:15:42,668 --> 01:15:45,963 -我老爸的 -他一定是一號人物 1484 01:15:46,296 --> 01:15:47,673 當我回想起來 1485 01:15:47,756 --> 01:15:50,133 在我們遇到危機時,他總是陪在我們身邊 1486 01:15:50,217 --> 01:15:53,971 當我在參加營隊想家時,他會來看我 1487 01:15:54,054 --> 01:15:56,557 或者當我在16歲 吸食毒品之後驚慌失措時 1488 01:15:56,640 --> 01:16:00,102 他會和我一起冥想… 1489 01:16:00,185 --> 01:16:03,355 我媽無法面對這些事 她會關閉自己的情緒 1490 01:16:03,438 --> 01:16:07,401 但當他在身旁支持我時 他會非常敏感、非常有爸爸的樣子 1491 01:16:08,652 --> 01:16:12,865 我認為他真的很想要保護我們 免於遭受到他感受到的那種苦痛 1492 01:16:12,948 --> 01:16:15,200 你曾鼓勵過班進入演藝圈嗎? 1493 01:16:15,284 --> 01:16:17,202 沒有,我覺得這行太辛苦了 1494 01:16:17,286 --> 01:16:20,455 我很討厭被拒絕的感受 1495 01:16:20,539 --> 01:16:23,083 我不希望那發生在班和愛咪的身上 1496 01:16:23,166 --> 01:16:29,298 他是那種忍不住雞婆的個性 1497 01:16:29,381 --> 01:16:32,259 而且他不會告訴我,那快把我搞瘋了 1498 01:16:32,342 --> 01:16:35,721 他會…我開始進入這行之後 每當我得到負評時 1499 01:16:35,804 --> 01:16:38,140 他就寫信給那位影評… 1500 01:16:39,183 --> 01:16:41,059 跟他說他錯得有多離譜 1501 01:16:41,768 --> 01:16:46,523 爸那種保護過度的態度會讓我窒息 1502 01:16:46,607 --> 01:16:49,443 他會插入我們的事,因為他不相信我們… 1503 01:16:49,526 --> 01:16:50,903 自己會去做 1504 01:16:50,986 --> 01:16:53,739 你得犯錯,你得…你得失敗 1505 01:16:53,822 --> 01:16:56,116 而他不希望發生那種事,我想… 1506 01:16:56,700 --> 01:16:59,328 我感覺自己就像癱瘓了一樣 1507 01:17:00,746 --> 01:17:04,208 重點是你該有過某個讓你渴望不已的事物 1508 01:17:04,291 --> 01:17:08,045 我不記得我有過那種感受 1509 01:17:08,128 --> 01:17:11,924 我只會覺得害怕 因為我是長女,大家對我有所期待 1510 01:17:12,007 --> 01:17:14,593 -冷場… -不是,才不是冷場 1511 01:17:16,094 --> 01:17:18,889 我只是受夠了,我受夠爸了,我受夠… 1512 01:17:20,474 --> 01:17:22,267 受夠了一切,別管我… 1513 01:17:25,145 --> 01:17:27,231 這些影片通常都很負面 1514 01:17:28,398 --> 01:17:30,651 那段時間對女人來說尤其艱熬 1515 01:17:30,734 --> 01:17:32,819 對,而且我們也不是無名氏 1516 01:17:33,737 --> 01:17:36,657 所以沒有辦法默默失敗 1517 01:17:36,740 --> 01:17:38,659 對,而我有很多機會 1518 01:17:38,742 --> 01:17:41,119 我就是不知道該如何處理這些機會 1519 01:17:42,538 --> 01:17:43,705 我不了解自己 1520 01:17:43,789 --> 01:17:46,375 我回顧過自己的過去,那實在很痛苦 1521 01:17:46,458 --> 01:17:48,293 -而…我不… -對,妳是否… 1522 01:17:48,377 --> 01:17:49,670 妳想做什麼? 1523 01:17:49,753 --> 01:17:51,713 這個嘛…我只想… 1524 01:17:51,797 --> 01:17:54,049 當我在《羅密歐與茱麗葉》裡 飾演那名護士時,我… 1525 01:17:54,132 --> 01:17:56,218 “我只想把大家逗笑,我只想那麼做” 1526 01:17:56,301 --> 01:17:59,054 所以在我當服務生 而你漸漸出名的那些年裡 1527 01:17:59,137 --> 01:18:01,473 你知道那對我來說有多辛苦嗎? 1528 01:18:01,557 --> 01:18:04,852 有些是性格塑造,但那是有限度的 1529 01:18:07,771 --> 01:18:11,900 童星在生活上顯然會遇上某種… 1530 01:18:11,984 --> 01:18:13,652 -對 -…特定的問題 1531 01:18:14,027 --> 01:18:18,240 儘管在這個狀況下你是演員爸爸 1532 01:18:18,323 --> 01:18:22,786 我也能與你產生共鳴 因為你也有個演員爸爸 1533 01:18:22,870 --> 01:18:25,414 -對,沒錯 -我就沒辦法在這一點上與媽產生共鳴 1534 01:18:25,497 --> 01:18:27,791 -對,因為她… -她是演員媽媽 1535 01:18:27,875 --> 01:18:30,711 -她有一對正常的父母 -她…正常 1536 01:18:31,211 --> 01:18:32,838 那實在好糟糕 1537 01:18:37,676 --> 01:18:39,636 他們有兩個孩子 1538 01:18:39,720 --> 01:18:42,848 而他們的婚姻幸福美滿了21年 1539 01:18:42,931 --> 01:18:45,017 至少我們希望…我們能告訴他們 節目結束前 1540 01:18:45,100 --> 01:18:47,769 我們不能分開,然後又再重複一次 1541 01:18:47,853 --> 01:18:49,479 重複幾次過後,你們就能隨心所欲了 1542 01:18:49,563 --> 01:18:51,940 -然後我們就可以各自走向日落 -然後你們就可以分開了 1543 01:18:52,024 --> 01:18:53,275 當我們開始的時候 1544 01:18:53,358 --> 01:18:56,904 我們覺得演出成功就能夠讓婚姻美滿 1545 01:18:56,987 --> 01:18:59,114 然後出現了其他結果 1546 01:18:59,198 --> 01:19:02,826 -你得取得自身的成功 -壓力開始出現 1547 01:19:02,910 --> 01:19:04,995 如果自身的成功 1548 01:19:05,078 --> 01:19:07,956 使得你們想追求的那種美滿婚姻 1549 01:19:08,040 --> 01:19:09,166 出現了阻礙 1550 01:19:09,249 --> 01:19:11,418 你就得願意放棄些什麼 1551 01:19:11,502 --> 01:19:14,254 是這樣的,當你開始的時候 你並不知道結果會如何 1552 01:19:14,338 --> 01:19:17,049 例如你剛結婚 你會知道這段婚姻能維持多久嗎? 1553 01:19:17,132 --> 01:19:18,467 全都是出於不良動機,對吧? 1554 01:19:18,550 --> 01:19:20,928 對,突然之間,你像是長大了 1555 01:19:21,011 --> 01:19:23,680 你腦中想的是隨著時間過去 該如何重新談判 1556 01:19:23,764 --> 01:19:24,723 這樁婚姻 1557 01:19:27,226 --> 01:19:28,393 他們的婚姻… 1558 01:19:29,436 --> 01:19:30,812 他們很努力經營 1559 01:19:34,608 --> 01:19:36,735 他們會各自去看心理醫生 1560 01:19:37,402 --> 01:19:39,404 會做婚姻諮商 1561 01:19:40,030 --> 01:19:43,033 一週會去兩到三次吧 1562 01:19:43,909 --> 01:19:48,288 而他們在療程結束後 會一起去喝咖啡聊天,培養感情 1563 01:19:51,208 --> 01:19:53,627 我們也從療程當中學到了 1564 01:19:53,710 --> 01:19:57,047 我們的私人生活比劇院生活更重要 1565 01:19:57,130 --> 01:20:01,885 我開始用不同的方式審視我們的生活 1566 01:20:02,469 --> 01:20:05,305 我想他們放掉了很多的怨恨 1567 01:20:06,098 --> 01:20:09,560 我看著他們愈來愈親密,互相照顧對方 1568 01:20:11,103 --> 01:20:14,314 我們的電視劇被停播了 但我們的婚姻還在 1569 01:20:14,398 --> 01:20:15,399 沒錯 1570 01:20:15,482 --> 01:20:17,943 這在演藝圈是很困難的一件事 1571 01:20:18,026 --> 01:20:21,613 我真的不知道去了加州 1572 01:20:21,697 --> 01:20:23,365 各自在這行打拚 1573 01:20:23,448 --> 01:20:26,451 然後又在一起之後 我們的感情會變得這麼好 1574 01:20:26,535 --> 01:20:30,122 我很高興我們做了這個決定 真的對我們有很大的幫助 1575 01:20:31,081 --> 01:20:33,458 -這個好酷喔,我可以念出來嗎? -可以 1576 01:20:33,542 --> 01:20:35,544 他們有做過試播集,你知道嗎? 1577 01:20:36,253 --> 01:20:37,087 -然後… -知道 1578 01:20:37,171 --> 01:20:40,299 上面寫著:“CBS頻道 宣布他們下一季的節目…” 1579 01:20:40,382 --> 01:20:41,550 -誰…?這是爸嗎? -對 1580 01:20:43,010 --> 01:20:46,555 傑瑞,我們沒時間搞這些啦 1581 01:20:47,723 --> 01:20:50,517 搞哪些?結婚週年快樂,僅此而已 1582 01:20:51,560 --> 01:20:54,313 對耶,結婚週年快樂 1583 01:20:54,396 --> 01:20:57,482 “我必須停止一直猜想 1584 01:20:57,566 --> 01:20:59,443 試播集是否會成功 1585 01:20:59,526 --> 01:21:05,741 安說:‘別在我們卿卿我我的時候 提試播集的事,很掃興’ 1586 01:21:05,824 --> 01:21:09,077 我發現這就是 造成我們之間鴻溝愈來愈深的原因 1587 01:21:09,161 --> 01:21:13,749 我極度渴望將我們的演藝工作 1588 01:21:13,832 --> 01:21:15,459 和私生活綁在一起 1589 01:21:15,542 --> 01:21:20,631 我追求成功,成功是我迫切的需要 1590 01:21:20,714 --> 01:21:26,386 我開始愈來愈能夠 聽到我內心告訴我我做得很好的聲音了” 1591 01:21:30,557 --> 01:21:33,519 -時間都用到哪裡去了? -我不知道 1592 01:21:35,020 --> 01:21:36,605 我…我想要人生過得更精采 1593 01:21:36,688 --> 01:21:40,025 我現在看到所有的可能性了 1594 01:21:42,486 --> 01:21:44,571 我可以…我可以… 1595 01:21:44,655 --> 01:21:47,407 不只是個競爭對手,我還可以… 1596 01:21:47,908 --> 01:21:50,744 你就是無法停止打斷我 1597 01:21:50,827 --> 01:21:52,955 好啦,但妳得聽我說 1598 01:21:53,038 --> 01:21:55,249 -聽我說話 -聽好了,傑瑞,我正在忙 1599 01:21:55,332 --> 01:21:58,335 我正在閱讀,你得等我看完了再說 1600 01:21:58,418 --> 01:21:59,503 -但我… -別說了 1601 01:21:59,586 --> 01:22:03,257 -我現在是在自言自語 -好,那你就去沒有人的地方自言自語 1602 01:22:03,340 --> 01:22:06,343 沒有人能夠對 法蘭克康斯坦薩呼來喝去 1603 01:22:06,426 --> 01:22:09,304 沒錯,他們算哪根蔥?他們好大的膽子 1604 01:22:11,014 --> 01:22:12,474 噢,爸! 1605 01:22:12,558 --> 01:22:15,894 我65歲了,沒什麼工作上門 1606 01:22:15,978 --> 01:22:18,021 我被晾在旁邊 1607 01:22:18,105 --> 01:22:20,524 我接到賴瑞大衛打來的電話 1608 01:22:20,607 --> 01:22:23,068 他說:“我們想邀你接替 《歡樂單身派對》裡的父親一角” 1609 01:22:23,151 --> 01:22:26,530 是說,我沒有辦法用掉這些硬幣 1610 01:22:26,613 --> 01:22:29,283 我有某種… 1611 01:22:29,366 --> 01:22:30,576 恐懼症 1612 01:22:31,827 --> 01:22:35,080 可笑?我來讓妳看看什麼叫可笑,給我 1613 01:22:35,163 --> 01:22:39,168 我覺得他的內心裡充滿了一種… 1614 01:22:39,251 --> 01:22:40,961 -被釋放出來… -在《歡樂單身派對》裡被釋放出來 1615 01:22:41,044 --> 01:22:44,131 當我的血壓過高時,錄音帶裡的人要我說 1616 01:22:44,214 --> 01:22:45,674 “平靜下來” 1617 01:22:45,757 --> 01:22:48,010 我接觸到了我稱之為“深層憤怒”的東西 1618 01:22:48,093 --> 01:22:49,469 至少那是我… 1619 01:22:49,553 --> 01:22:51,054 我太太安米拉常說的一句話 1620 01:22:51,138 --> 01:22:54,308 我們去…你想說嗎,傑瑞? 我無論如何都不想打斷你 1621 01:22:54,391 --> 01:22:57,352 如果你覺得有話要說,就說出來吧 1622 01:22:57,436 --> 01:22:59,396 因為我們是邁克本週的嘉賓 1623 01:22:59,479 --> 01:23:01,273 -沒錯… -我覺得我們像是主持搭檔 1624 01:23:01,356 --> 01:23:03,275 我們也可以做出一些貢獻 1625 01:23:03,358 --> 01:23:05,944 他把生活裡積壓的 1626 01:23:06,028 --> 01:23:09,656 那些情緒全都發洩出來 1627 01:23:10,699 --> 01:23:14,745 那也許是塑造出那個角色的部分原因 1628 01:23:16,038 --> 01:23:18,290 各位,跟我一起唱 1629 01:23:18,373 --> 01:23:21,168 帶我去球場… 1630 01:23:21,251 --> 01:23:23,420 儘管你很愛劇院 1631 01:23:23,504 --> 01:23:25,797 儘管你能接收到觀眾給你的回應 1632 01:23:25,881 --> 01:23:28,884 當你出現在電視上,全球都看得到你 1633 01:23:28,967 --> 01:23:32,179 這對我來說太棒了 因為我總是想要受到大家的喜愛 1634 01:23:33,180 --> 01:23:35,349 -你好嗎? -我有看你的節目,我很喜歡 1635 01:23:35,432 --> 01:23:39,061 -傑瑞史提勒,對吧?米拉好嗎? -安米拉過得很不錯 1636 01:23:40,646 --> 01:23:42,523 我想當《歡樂單身派對》找上我爸時 1637 01:23:42,606 --> 01:23:44,900 我媽也終於能夠鬆一口氣了 1638 01:23:44,983 --> 01:23:47,778 因為他的成功不需要她 1639 01:23:50,614 --> 01:23:52,533 那也許讓她真正鬆了一口氣 1640 01:23:53,075 --> 01:23:55,244 我想我到了現在這個年紀 1641 01:23:55,327 --> 01:23:58,413 如果不懂得反思,有某些東西… 1642 01:23:58,497 --> 01:24:02,209 你就完蛋了,而改變永遠不嫌遲 這就是我想說的 1643 01:24:04,002 --> 01:24:07,422 她終於戒菸、而且戒酒了 1644 01:24:07,506 --> 01:24:13,345 而且她也知道了這些習慣的來由 1645 01:24:13,428 --> 01:24:15,681 很多人認為探索某些領域 1646 01:24:15,764 --> 01:24:17,474 是件太痛苦的事 1647 01:24:17,558 --> 01:24:23,230 但我卻覺得回顧過去未解的苦惱 1648 01:24:23,313 --> 01:24:26,024 對我非常有幫助 1649 01:24:26,108 --> 01:24:28,485 如果過去有末解的事項 1650 01:24:28,569 --> 01:24:32,990 它們通常會以一種 沒有建設性的方式冒出來 1651 01:24:33,699 --> 01:24:36,702 好美,她真的… 1652 01:24:38,620 --> 01:24:39,705 …成長了 1653 01:24:39,788 --> 01:24:41,874 但我爸永遠不會接受,你知道嗎? 1654 01:24:41,957 --> 01:24:46,753 就連她在參加匿名戒酒會的時候 她每天都會出席 1655 01:24:46,837 --> 01:24:49,756 她說:“傑瑞,我是個酒鬼” 1656 01:24:49,840 --> 01:24:52,092 他會說:“不,別對自己那麼嚴苛 1657 01:24:52,176 --> 01:24:54,803 妳也知道的,壓力很大,而且…” 1658 01:24:54,887 --> 01:24:59,850 他從來不想要批評她的這一面 1659 01:24:59,933 --> 01:25:02,728 他對她總是懷著一種無條件的愛 1660 01:25:04,688 --> 01:25:07,774 -這是她《下戲之後》的原稿嗎? -我在她的東西裡找到的 1661 01:25:07,858 --> 01:25:09,568 太酷了 1662 01:25:10,611 --> 01:25:13,447 安是《下戲之後》的主角兼編劇 1663 01:25:13,530 --> 01:25:16,617 這是於紐約市第四劇院上演的外百老匯劇 1664 01:25:16,700 --> 01:25:18,869 米奇,那很令人困惑 1665 01:25:18,952 --> 01:25:20,829 看在老天的分上,那是部傑作 1666 01:25:20,913 --> 01:25:23,457 -戴手套的那幕戲 -什麼手套? 1667 01:25:23,540 --> 01:25:26,502 內容講述兩個女孩 我想這兩個女孩其實就是妳和我 1668 01:25:26,585 --> 01:25:29,463 “蘇西和寶莉?她們怎麼了嗎? 她們好美” 1669 01:25:29,546 --> 01:25:32,257 “她們的內心充滿憤怒 我從來沒有陪伴過她們 1670 01:25:32,341 --> 01:25:34,384 就算我在她們身旁,我卻人在心不在” 1671 01:25:34,468 --> 01:25:37,846 “別再苛責自己了,妳是個很棒的媽媽” 1672 01:25:37,930 --> 01:25:39,848 “看在老天的分上,我們各有各有事業” 1673 01:25:39,932 --> 01:25:42,518 “我們都忙著追求名利” 1674 01:25:42,601 --> 01:25:45,479 我覺得我好像是在台上自言自語 1675 01:25:45,562 --> 01:25:48,398 也許是因為…安寫的那些台詞 1676 01:25:48,482 --> 01:25:52,194 基本上都是我們在現實生活裡曾說過的話 1677 01:25:52,277 --> 01:25:55,948 “真高興又和你們碰面了 也許我想再點一杯 1678 01:25:56,031 --> 01:25:58,367 拉吉兒把耳環交給她 1679 01:25:58,450 --> 01:26:00,160 我想這是妳掉的” 1680 01:26:00,244 --> 01:26:02,496 “我的耳環?我以為它們不見了” 1681 01:26:03,330 --> 01:26:05,374 “女士,一切都在” 1682 01:26:08,794 --> 01:26:12,130 (安,愛咪,班吉,傑瑞) 1683 01:26:13,006 --> 01:26:16,134 我覺得…也許是因為我自己的婚姻經歷 1684 01:26:16,218 --> 01:26:20,722 但我現在對他們有更深的同理心了 1685 01:26:20,806 --> 01:26:24,268 因為…我想是因為我自身的經歷 1686 01:26:24,351 --> 01:26:27,521 看到了他們的所做所為有多困難 1687 01:26:27,604 --> 01:26:29,606 他以前很喜歡來到這裡 1688 01:26:29,690 --> 01:26:30,983 -傑瑞爺爺 -對呀 1689 01:26:31,066 --> 01:26:34,278 我和克莉絲汀分開過好幾年 1690 01:26:34,361 --> 01:26:36,280 然後新冠疫情爆發後 1691 01:26:36,363 --> 01:26:40,826 我們決定和孩子們一起回到這個家 1692 01:26:41,493 --> 01:26:43,704 -然後那棵樹… -那邊那棵 1693 01:26:43,787 --> 01:26:45,831 那是他最愛的樹,一棵大松樹 1694 01:26:45,914 --> 01:26:48,125 突然之間,我們在這個房子裡團圓了 1695 01:26:48,208 --> 01:26:52,212 我也在那段期間開始拍這部片 1696 01:26:53,714 --> 01:26:55,883 有一種水到渠成的感覺 1697 01:26:56,550 --> 01:27:00,971 -她說的“毫無樂趣可言”那句話 -對 1698 01:27:01,054 --> 01:27:04,641 我們談論著我們經歷的一切 我們的問題 1699 01:27:04,725 --> 01:27:08,187 同時以一種我沒用過的角度 1700 01:27:08,270 --> 01:27:10,397 看著我父母所經歷的一切 1701 01:27:14,651 --> 01:27:17,237 如果有人告訴過我,我在這把年紀… 1702 01:27:18,780 --> 01:27:21,283 會過得比我年輕的時候更快樂 1703 01:27:21,366 --> 01:27:22,951 我會說:“那怎麼可能?” 1704 01:27:23,035 --> 01:27:25,996 這真是太棒了,不是嗎? 發現這是有可能的 1705 01:27:26,830 --> 01:27:29,416 謝謝,你們人真好 1706 01:27:31,293 --> 01:27:35,255 我想說一些我的人生故事,我希望… 1707 01:27:35,339 --> 01:27:38,175 我常在晚上出門 1708 01:27:38,258 --> 01:27:41,094 我會出門做我想做的事 1709 01:27:41,178 --> 01:27:43,555 我…我會感到非常興奮 1710 01:27:43,639 --> 01:27:47,142 那是我人生的一部分… 其實那是我一直想做的事 1711 01:27:47,226 --> 01:27:48,852 我一直想要一個人工作 1712 01:27:51,563 --> 01:27:53,565 我知道,我知道,就只是… 1713 01:27:53,649 --> 01:27:54,942 謝謝你,那非常… 1714 01:27:55,776 --> 01:27:58,070 原來她在那裡,那… 1715 01:27:58,153 --> 01:28:00,697 她是我太太,可愛的…安米拉 1716 01:28:00,781 --> 01:28:02,241 就是她,是的 1717 01:28:03,992 --> 01:28:06,995 有夠奇怪的,安坐在觀眾席 1718 01:28:07,079 --> 01:28:09,373 而她開始打斷我 1719 01:28:09,456 --> 01:28:11,416 你變得好嚴肅 1720 01:28:11,500 --> 01:28:12,918 情況變得好嚴峻 1721 01:28:13,001 --> 01:28:15,462 就像是你在你的猶太成人禮 朗讀先知書段落 1722 01:28:17,130 --> 01:28:18,215 突然之間 1723 01:28:18,298 --> 01:28:20,259 史提勒和米拉雙人組又出現了 1724 01:28:20,968 --> 01:28:22,636 -妳好嗎? -你好嗎? 1725 01:28:22,719 --> 01:28:24,388 我是賀喜霍洛維茲 1726 01:28:26,431 --> 01:28:28,308 呃,我是瑪麗伊莉莎白朵爾 1727 01:28:30,227 --> 01:28:31,603 -是妳嗎? -是你嗎? 1728 01:28:31,687 --> 01:28:32,729 -是我 -我也是我 1729 01:28:32,813 --> 01:28:35,524 -瑪麗伊莉莎白朵爾 -賀喜霍洛維茲 1730 01:28:35,607 --> 01:28:37,818 -很高興… -妳一點都沒變 1731 01:28:37,901 --> 01:28:39,361 少來了啦 1732 01:28:45,409 --> 01:28:48,245 妳的演藝生涯 最讓妳驕傲的成就是什麼? 1733 01:28:49,997 --> 01:28:53,166 呃,我這一生最讓我感到驕傲的成就是… 1734 01:28:53,250 --> 01:28:55,294 能夠真正了解我先生 1735 01:29:00,966 --> 01:29:04,219 敬重他、敬重我們一起合作的演出 1736 01:29:24,323 --> 01:29:27,034 好的,妳確定妳要一半? 1737 01:29:28,410 --> 01:29:30,370 我超討厭豆腐的 1738 01:29:30,454 --> 01:29:33,957 她寫了幾部劇作 然後她也寫了自己的人生 1739 01:29:34,041 --> 01:29:35,876 例如:這全是一場夢 1740 01:29:41,256 --> 01:29:44,301 “傑瑞跟我和班一起躺在床上 我們在南塔克特島 1741 01:29:44,843 --> 01:29:46,637 我和傑瑞手牽手 1742 01:29:47,346 --> 01:29:49,556 我感覺著他的手和他的皮膚 1743 01:29:50,390 --> 01:29:54,394 我背上的陽光 我躺在床上,旁邊有一扇窗 1744 01:29:54,478 --> 01:29:58,524 傑瑞說:‘該死的飛機,就是不起飛 所以我回來了’” 1745 01:30:00,776 --> 01:30:02,152 我們在南塔克特島上有一棟房子 1746 01:30:03,195 --> 01:30:05,197 那是他們最愛的地方之一 1747 01:30:06,657 --> 01:30:09,743 他們兩人現在也一起葬在那裡 1748 01:30:14,581 --> 01:30:16,875 我媽在中風之後 1749 01:30:16,959 --> 01:30:19,294 變得無法溝通 1750 01:30:19,378 --> 01:30:22,297 但如果你看著她的眼睛 你看得出來她的神智是完全清醒的 1751 01:30:24,341 --> 01:30:27,636 她基本上全身癱瘓了 1752 01:30:27,719 --> 01:30:28,971 但她… 1753 01:30:31,682 --> 01:30:36,645 當我們說笑話時,她會笑 1754 01:30:39,356 --> 01:30:42,609 我們會一起陪著她,試著逗她笑 1755 01:30:43,318 --> 01:30:45,737 愛咪會演戲、我也會演戲 1756 01:30:50,492 --> 01:30:53,537 如果我說了什麼讓她發笑 我會覺得自己表現得很好 1757 01:30:54,997 --> 01:30:57,040 因為她的標準很高 1758 01:31:03,714 --> 01:31:05,674 有好幾年 1759 01:31:05,757 --> 01:31:07,593 兩年、三年,隨便啦 1760 01:31:08,468 --> 01:31:10,053 然後我… 1761 01:31:10,137 --> 01:31:11,763 我想要成為演員,我… 1762 01:31:14,516 --> 01:31:17,227 想要去紐約念書或其他之類的,然後… 1763 01:31:18,645 --> 01:31:20,189 我遇到了安米拉 1764 01:31:21,398 --> 01:31:23,150 那是件大事 1765 01:31:27,446 --> 01:31:31,825 她是世界上最不可思議的人,安米拉 1766 01:31:32,618 --> 01:31:34,870 我這輩子再也沒遇到過 另一個跟她一樣的人 1767 01:31:37,289 --> 01:31:38,123 我… 1768 01:31:38,207 --> 01:31:41,335 我們相愛了 1769 01:32:16,036 --> 01:32:18,163 有任何怨恨嗎? 1770 01:32:18,830 --> 01:32:22,501 -沒有,真的沒有,再也沒有了 -好 1771 01:32:22,584 --> 01:32:27,548 -我好愛你 -我知道,我也一樣愛妳 1772 01:32:44,648 --> 01:32:46,817 -我愛妳 -我好愛你 1773 01:32:47,609 --> 01:32:50,153 -爹地,我問你喔 -什麼? 1774 01:32:50,237 --> 01:32:52,656 活著是最棒的事嗎? 1775 01:32:52,739 --> 01:32:55,617 對,人生就是這樣 1776 01:32:55,701 --> 01:32:59,246 是嗎?當我們走的時候 你跟我,我們會一起走 1777 01:32:59,329 --> 01:33:01,623 對,好啦,好吧,手牽手、肩並肩 1778 01:33:01,707 --> 01:33:03,542 沒錯,我們會手牽手 1779 01:33:03,959 --> 01:33:06,170 不管我們去到哪裡 只要我們在一起,我們就會很開心 1780 01:33:06,253 --> 01:33:07,087 對,沒錯 1781 01:33:07,171 --> 01:33:09,047 當我們到那裡時 你會再帶我去看表演嗎? 1782 01:33:09,131 --> 01:33:12,676 我以前經常帶你… 對,當我走的時候,我會帶著你一起走 1783 01:33:12,759 --> 01:33:15,888 -你有什麼要對班說的嗎? -嘿,班,一切都好嗎? 1784 01:33:15,971 --> 01:33:18,056 你想跟愛咪打招呼,對吧? 1785 01:33:18,140 --> 01:33:22,394 她也進入演藝圈了,你知道嗎? 這個小女孩非常有才華 1786 01:33:22,477 --> 01:33:25,856 真像個奇蹟,從這一個… 1787 01:33:26,273 --> 01:33:28,317 從這一個人到另一個人… 1788 01:33:29,151 --> 01:33:31,195 想要的話,你可以把這稱為奇蹟 1789 01:33:31,278 --> 01:33:35,407 -對,我可以 -對,才華有時候… 1790 01:33:35,490 --> 01:33:37,701 就在你體內的某處,會遺傳下去 1791 01:33:37,784 --> 01:33:40,579 對,沒錯 1792 01:33:45,626 --> 01:33:48,378 -這是什麼? -是錄音機 1793 01:33:48,462 --> 01:33:50,464 -錄音機?是喔 -對 1794 01:33:51,632 --> 01:33:53,717 你說的話全都會被錄下來 1795 01:33:53,800 --> 01:33:55,928 -所以他們一輩子都能聽到你的聲音 -對 1796 01:33:56,428 --> 01:33:58,180 你永遠不會不見 1797 01:34:11,610 --> 01:34:18,617 (史提勒與米拉:未曾落幕) 1798 01:35:23,515 --> 01:35:28,520 (謝謝我的朋友馬克羅曼尼克 協助我拍攝這部片) 1799 01:38:05,761 --> 01:38:07,763 字幕翻譯:歐德慧