1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,307 --> 00:00:18,435 現在請欣賞史迪拿與米拉的喜劇表演 4 00:00:24,399 --> 00:00:25,526 多謝 5 00:00:25,609 --> 00:00:29,321 女士先生們,我們生存於 一個非常不可預測的年代 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,031 任何事都可能發生 7 00:00:31,114 --> 00:00:34,034 謝利和我想向大家展示當人世間 8 00:00:34,117 --> 00:00:37,996 僅剩兩個人首次相遇時,可能會發生什麽 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,623 -嗨! -你好! 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,751 -好開心見到你! -我亦都好開心見到你! 11 00:00:42,835 --> 00:00:44,086 世態真奇妙 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,463 是,我四處尋找,但全無一人 13 00:00:46,547 --> 00:00:48,757 -我以為只剩下我 -我亦有同感 14 00:00:48,841 --> 00:00:51,134 -我們太幸運 -絕對是 15 00:00:51,218 --> 00:00:53,345 -我全無期待 -是! 16 00:00:53,428 --> 00:00:56,265 我的星座運勢說:“不要製定任何計劃” 17 00:00:57,349 --> 00:00:58,976 你見到第六大道發生的事嗎? 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,520 是,他們剛完成重舖路面 19 00:01:03,856 --> 00:01:05,607 看來我們可以自己做主 20 00:01:08,777 --> 00:01:11,405 我是說,現在我們可以自己做主 21 00:01:11,488 --> 00:01:13,031 什麽意思? 22 00:01:14,032 --> 00:01:16,577 我想如今壓力全部落在我們身上 23 00:01:17,661 --> 00:01:19,705 要去重啓一切 24 00:01:19,788 --> 00:01:21,999 噢,是!你説得對 我們有好多事要做 25 00:01:22,082 --> 00:01:26,044 我們要重建、清理、種菜 26 00:01:27,171 --> 00:01:28,547 是,那些都要做 27 00:01:29,506 --> 00:01:31,800 但我在想你身為世上僅剩的女人 28 00:01:31,884 --> 00:01:32,926 而我身為僅剩的男人 29 00:01:33,010 --> 00:01:35,762 我們有更重要的事要做,重要過… 30 00:01:35,846 --> 00:01:37,139 那些 31 00:01:37,222 --> 00:01:38,807 我們要創製東西 32 00:01:39,850 --> 00:01:41,435 你知道,小東西 33 00:01:41,518 --> 00:01:45,314 -你指手工藝品之類? -不,我在想… 34 00:01:45,397 --> 00:01:47,900 製人,我們必須創製人 35 00:01:47,983 --> 00:01:51,028 在那種演藝家庭中成長 是什麽感覺? 36 00:01:51,111 --> 00:01:53,280 你爸爸媽媽是怎樣的人? 37 00:01:53,363 --> 00:01:56,783 本節目所有人都絕對熱愛你父母 38 00:01:56,867 --> 00:01:59,244 -偉大的史迪拿與米拉 -史迪拿與米拉 39 00:01:59,328 --> 00:02:00,913 這位年青人的雙親 40 00:02:02,164 --> 00:02:05,459 噢,安妮和謝利! 史迪拿與米拉,你是他們的兒子 41 00:02:05,542 --> 00:02:07,920 你父親是《宋飛正傳》裡最搞笑的角色 42 00:02:08,002 --> 00:02:10,214 -無可爭議 -我…我同意 43 00:02:10,297 --> 00:02:12,966 他用力拍他的頭頂,令人捧腹 44 00:02:13,050 --> 00:02:14,927 你會否請你父母加盟? 45 00:02:15,010 --> 00:02:17,554 -噢,加盟什麽?類似… -任何項目 46 00:02:17,638 --> 00:02:20,891 告訴我,身為藝人,你父母給予你什麽? 47 00:02:20,974 --> 00:02:23,101 -你好嗎? -你好 48 00:02:23,185 --> 00:02:25,354 -你好 -你…你是在… 49 00:02:25,437 --> 00:02:28,273 -我早知道這會發生 -所以幫你裝了麥克風,對 50 00:02:28,357 --> 00:02:30,067 -這是記錄電影風格嗎? -是 51 00:02:30,150 --> 00:02:31,235 艾美和亞賓 52 00:02:32,444 --> 00:02:33,904 -我幾乎… -你好 53 00:02:35,906 --> 00:02:37,533 噢,老天 54 00:02:37,616 --> 00:02:40,494 看看誰遺傳了爸爸的捲髮 55 00:02:40,577 --> 00:02:42,496 對,她的是天生 56 00:02:42,579 --> 00:02:44,790 -看爸爸媽媽仍會笑嗎? -會 57 00:02:44,873 --> 00:02:46,416 覺得他們搞笑嗎? 58 00:02:46,500 --> 00:02:49,461 這是安妮和謝利,我好喜歡這張相 59 00:02:49,545 --> 00:02:50,838 他們會在家中綵排嗎? 60 00:02:50,921 --> 00:02:52,297 有好多精彩相片 61 00:02:52,381 --> 00:02:53,966 會否當仔女是試演觀眾? 62 00:02:54,049 --> 00:02:57,803 你竟敢利用我的孩子 你只想窺探我的私生活 63 00:02:57,886 --> 00:03:00,389 不,我只是好奇你們有無表演一些片段… 64 00:03:00,764 --> 00:03:03,308 你們有無想過入行? 65 00:03:03,392 --> 00:03:04,518 你們有無玩音樂? 66 00:03:04,601 --> 00:03:07,396 有無好似你們爸爸媽媽那樣搞笑? 67 00:03:08,272 --> 00:03:09,314 艾美? 68 00:03:13,694 --> 00:03:17,489 我是説,開場只是步入公寓,然後… 69 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 -是 -但無真正背景脈絡 70 00:03:20,534 --> 00:03:23,287 我在想,電影的開場可以是… 71 00:03:25,038 --> 00:03:28,125 或者因為我們要出售公寓,正在整理物件 72 00:03:28,208 --> 00:03:29,209 或者是… 73 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 或者是這問題的概念,或者當你看到開場 74 00:03:32,254 --> 00:03:35,299 就好似我們在這裡,然後… 75 00:03:36,133 --> 00:03:38,594 問題就好似:“你們為何拍這部片?” 76 00:03:39,428 --> 00:03:41,180 是,就好似… 77 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 -我來問你? -是 78 00:03:42,347 --> 00:03:43,307 好 79 00:03:43,390 --> 00:03:45,184 -是 -是 80 00:03:45,601 --> 00:03:48,437 我們正在拍攝,我應該現在問嗎? 81 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 可以 82 00:03:49,730 --> 00:03:50,731 諸如此類…嗯… 83 00:03:51,940 --> 00:03:52,774 賓… 84 00:03:56,987 --> 00:03:58,155 請安靜 85 00:03:59,698 --> 00:04:03,744 五、四、三、二… 86 00:04:06,288 --> 00:04:08,373 如果是關於我們 87 00:04:09,208 --> 00:04:10,792 史迪拿與米拉 88 00:04:10,876 --> 00:04:12,961 兩個人如何… 89 00:04:13,629 --> 00:04:15,214 不只是兩人一起工作 90 00:04:15,297 --> 00:04:18,509 我們想展示當他們一起工作 91 00:04:18,591 --> 00:04:20,052 如何互動影響 92 00:04:20,135 --> 00:04:22,304 -出去,立即出去! -出去? 93 00:04:22,387 --> 00:04:23,722 -出去? -是 94 00:04:23,805 --> 00:04:26,517 當然,為何我之前無想到? 你想我出去… 95 00:04:26,600 --> 00:04:29,603 我覺得可以向任何方向發展,可以是… 96 00:04:29,686 --> 00:04:32,814 我覺得必須堅持安妮與謝利,謝利與安妮 97 00:04:32,898 --> 00:04:34,733 他們不是超級巨星 98 00:04:34,816 --> 00:04:38,237 他們只是通過電視為公眾所知的表演者 99 00:04:38,320 --> 00:04:40,948 他們已婚,有仔女 100 00:04:41,031 --> 00:04:44,826 他們嘗試在公私兩方面都做到最好 101 00:04:50,457 --> 00:04:53,252 當我爸爸在2020年去世 102 00:04:54,586 --> 00:04:56,547 我媽媽已離世大約五年 103 00:04:58,340 --> 00:05:01,760 當時我的事業已發展好長時間 104 00:05:01,844 --> 00:05:05,806 但我的私生活其實並不好 105 00:05:09,601 --> 00:05:15,357 我感覺不平衡、不快樂,與我的家庭… 106 00:05:18,485 --> 00:05:20,237 我的孩子 107 00:05:22,114 --> 00:05:26,577 有些疏遠,整體有點迷失 108 00:05:29,413 --> 00:05:31,081 那其實很好 109 00:05:32,291 --> 00:05:33,292 不要拍攝我 110 00:05:33,375 --> 00:05:38,046 我開始回想自己的父母 111 00:05:38,964 --> 00:05:42,384 童年所目睹的壓力和緊張 112 00:05:42,467 --> 00:05:45,470 他們一起工作時的壓力 113 00:05:46,513 --> 00:05:49,892 他們如何一起渡過 114 00:05:51,518 --> 00:05:53,061 我們會留在一起 115 00:05:53,145 --> 00:05:54,897 -我覺得你們… -我現在知道這一點 116 00:05:54,980 --> 00:05:58,150 之前曾經不知道,但現在我知道 117 00:05:58,609 --> 00:06:03,405 我想我希望能理解他們怎樣做到 118 00:06:05,866 --> 00:06:06,783 噢,嘩 119 00:06:07,868 --> 00:06:10,078 -全是卡式錄音帶 -是 120 00:06:10,162 --> 00:06:12,706 -你知道謝利什麽都錄音 -嘩 121 00:06:12,789 --> 00:06:15,000 我是說這是我們生活的所有真相 122 00:06:15,083 --> 00:06:16,043 真不可思議 123 00:06:16,126 --> 00:06:18,212 如果你在結婚前 124 00:06:18,295 --> 00:06:20,547 就知道我如今的行為方式 125 00:06:20,631 --> 00:06:23,258 -還會嫁給我嗎? -你是說這些年來? 126 00:06:23,342 --> 00:06:25,385 我可能不會嫁給你 127 00:06:25,469 --> 00:06:29,556 這太瘋狂,“艾美和亞賓對話” “亞賓和艾美對話” 128 00:06:29,640 --> 00:06:33,352 讓我來問你,亞賓 你最喜歡與艾美一起做什麼? 129 00:06:33,435 --> 00:06:35,312 無法相信他一切都有錄音 130 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 嗯,玩快樂面孔遊戲 131 00:06:37,564 --> 00:06:40,526 -什麽是快樂面孔,亞賓? -嗯,一個遊戲 132 00:06:40,609 --> 00:06:43,695 他總要錄音,無論是私生活… 133 00:06:43,779 --> 00:06:46,281 當時令我無法忍受 134 00:06:46,657 --> 00:06:48,325 我想安妮亦無法忍受 135 00:06:48,408 --> 00:06:51,036 “謝利,你這些錄音無人會聽 136 00:06:51,119 --> 00:06:53,705 只會在你死後堆起”,她會這樣講 137 00:06:55,832 --> 00:06:58,502 她並無講錯 138 00:07:00,420 --> 00:07:04,675 《追憶笑匠爸媽:一切猶在》 139 00:07:08,303 --> 00:07:10,180 你們住在紐約哪裡? 140 00:07:10,264 --> 00:07:12,432 我們住在河濱大道,邁克 141 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 -還有… -是 142 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 我們有三分鐘家庭電影 143 00:07:15,936 --> 00:07:17,229 你知道如何操作嗎,甜心? 144 00:07:17,312 --> 00:07:20,023 現在是正常模式 我要切換至低檔,需要先熄燈嗎? 145 00:07:20,107 --> 00:07:22,317 -還是我們先播放… -無須擔心燈光 146 00:07:22,401 --> 00:07:25,320 我知道我們要出售童年成長的公寓 147 00:07:25,404 --> 00:07:27,781 我第一反應是拍攝它 148 00:07:29,449 --> 00:07:31,368 我不知道那是否古怪 149 00:07:32,077 --> 00:07:34,037 那是我爸爸向來會做的事 150 00:07:34,413 --> 00:07:38,834 如今我在學習電影 在學習電影的製作過程 151 00:07:38,917 --> 00:07:41,753 那包括剪接,包括拍攝畫面 152 00:07:41,837 --> 00:07:44,381 製作畫面,如何將之組合,就好似 153 00:07:44,464 --> 00:07:46,341 檯面有隻雀仔,一隻鴿 154 00:07:46,425 --> 00:07:47,885 真正的家庭電影,各位 155 00:07:47,968 --> 00:07:50,971 我們不會嘗試給你們看 在自己家裡看不到的東西 156 00:07:51,054 --> 00:07:52,764 噢,又壞了,又壞了,等等 157 00:07:52,848 --> 00:07:57,853 我一直覺得你的家庭與別不同 158 00:07:57,936 --> 00:08:01,064 因為一切都被記錄下來 159 00:08:01,732 --> 00:08:03,609 我不想影相,不要影相 160 00:08:03,692 --> 00:08:04,651 不要影相 161 00:08:04,735 --> 00:08:07,487 他個性中某部份不願放手任何事物 162 00:08:08,113 --> 00:08:10,115 我覺得謝利有種需要 163 00:08:10,199 --> 00:08:13,952 想他的名字延續落去 出於某種原因,他認為 164 00:08:14,036 --> 00:08:16,788 當我們離世後 165 00:08:16,872 --> 00:08:20,334 史密森尼學會將會要他的紀念品 166 00:08:20,417 --> 00:08:22,878 我們一旦知道你們想保留什麼 167 00:08:22,961 --> 00:08:24,796 -相片、衣服… -是 168 00:08:24,880 --> 00:08:26,548 …我們就知道可以將什麼 169 00:08:26,632 --> 00:08:29,676 捐給國家喜劇中心作為收藏 170 00:08:29,760 --> 00:08:32,136 我是說,他保留的東西太瘋狂了 171 00:08:32,221 --> 00:08:38,059 63街基督教青年會家庭日會員表格 172 00:08:38,644 --> 00:08:41,270 一個潛水面罩 173 00:08:41,355 --> 00:08:42,313 我好似… 174 00:08:48,654 --> 00:08:51,573 噢,老天 175 00:08:51,657 --> 00:08:55,118 他甚至保留這篇熱門暑假電影 如何票房失利的文章 176 00:08:55,202 --> 00:08:57,704 “影評家認為這部電影 令人不安地完全不好笑” 177 00:08:58,705 --> 00:08:59,665 好苛刻 178 00:08:59,748 --> 00:09:01,583 (喜劇世家的後代) 179 00:09:02,417 --> 00:09:04,419 這好有趣,原來有… 180 00:09:05,546 --> 00:09:07,923 由紐約賓漢頓的溫德米爾酒店 181 00:09:08,006 --> 00:09:09,925 寫給安妮米拉女士 182 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 科尼利亞街11號 183 00:09:11,969 --> 00:09:13,887 “週二,親愛的安妮 184 00:09:13,971 --> 00:09:15,889 開始寫這封信好艱難 185 00:09:15,973 --> 00:09:20,727 我坐於門廊台階上,眺望查爾斯島 186 00:09:20,811 --> 00:09:23,313 四下一片朦朧, 我好想念你,甜心 187 00:09:24,565 --> 00:09:26,567 看,我講了説話” 188 00:09:28,902 --> 00:09:33,073 我們相識於1953年 在1953年9月結婚 189 00:09:35,117 --> 00:09:38,495 我說:“除非你娶我 否則不能再來過夜” 190 00:09:39,329 --> 00:09:42,749 他就娶了我,因為我想他喜歡來過夜 191 00:09:45,627 --> 00:09:49,173 “至小米拉,我想念你,我的寶貝 想念你、想念你、想念你 192 00:09:49,256 --> 00:09:51,133 噢,我多麽愛你” 193 00:09:51,216 --> 00:09:52,926 “甜心,你必須原諒我無致電你 194 00:09:53,010 --> 00:09:55,053 我知道你多數等了幾個小時 195 00:09:55,137 --> 00:09:58,348 我迫不及待觸摸你、感受你,我的甜心” 196 00:09:58,432 --> 00:10:00,517 “安妮,我剛重讀已寫的文字 197 00:10:00,601 --> 00:10:03,812 感覺如果你匆匆一覽 就永不會明白我的真正意思 198 00:10:03,896 --> 00:10:07,524 所以,甜心,我要明確告訴你 如何閱讀這封信的開頭 199 00:10:07,608 --> 00:10:10,235 早上電話後,週二,講笑語氣” 200 00:10:10,319 --> 00:10:13,030 “至小米拉,充滿感情 我想念你,充滿佔有欲 201 00:10:13,113 --> 00:10:16,074 我的寶貝,想念你、想念你 強調於‘想’ 202 00:10:16,158 --> 00:10:19,369 想念你”,整封信都這樣 203 00:10:19,453 --> 00:10:20,621 好瘋狂 204 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 好神奇,我從來不知道這些… 205 00:10:22,998 --> 00:10:25,459 我喜歡那些“甜心、甜心” 206 00:10:25,542 --> 00:10:28,670 我們只是兩個試圖在劇場闖出一片天的人 207 00:10:28,754 --> 00:10:31,215 我們不知不覺間走進彼此的人生 208 00:10:31,298 --> 00:10:34,092 因為無其他人對我們有信心 209 00:10:34,718 --> 00:10:36,386 謝利,你這個可愛怪胎 210 00:10:36,470 --> 00:10:39,389 你無需同我解釋你信件的第一部份 211 00:10:39,473 --> 00:10:40,849 相信我,我明白了 212 00:10:40,933 --> 00:10:43,143 但我的甜心,我好開心你有解釋 213 00:10:43,227 --> 00:10:45,646 因為舞台指示好出色” 214 00:10:45,729 --> 00:10:48,148 “謝利,你說你迫不及待觸摸我 215 00:10:48,232 --> 00:10:49,399 感受我 216 00:10:49,483 --> 00:10:54,154 我親愛的男人,我亦迫不及待 想被觸摸、被感受 217 00:10:54,238 --> 00:10:56,990 被你…‘空白’” 218 00:10:59,159 --> 00:11:00,077 那相當不錯 219 00:11:00,160 --> 00:11:01,620 讓我看…等等,讓我看看 220 00:11:03,497 --> 00:11:04,498 噢 221 00:11:07,584 --> 00:11:10,254 我們的婚姻當時支離破碎,我們好少見面 222 00:11:10,337 --> 00:11:12,589 我們不知道自己是誰 會花費好多錢通電話 223 00:11:12,673 --> 00:11:15,050 “我好愛你,我的摯愛,謝利” 224 00:11:15,133 --> 00:11:16,844 “我好想念你,安妮” 225 00:11:16,927 --> 00:11:18,136 嘩 226 00:11:18,220 --> 00:11:23,559 這迫使我們想一起共事 227 00:11:23,976 --> 00:11:25,435 那好出色 228 00:11:29,147 --> 00:11:31,149 謝利一直想做現場喜劇表演 229 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 而我對之一向好高傲 230 00:11:35,612 --> 00:11:37,489 我看不起喜劇 231 00:11:37,865 --> 00:11:42,786 在人生那階段,我是好認真的表演學生 232 00:11:42,870 --> 00:11:46,164 我一手拿《埃莉奧諾拉杜斯傳記》 233 00:11:46,248 --> 00:11:49,001 另一隻手拿 斯坦尼斯拉夫斯基的《演員的自我修養》 234 00:11:49,459 --> 00:11:51,086 即使後來她年紀大了 235 00:11:51,170 --> 00:11:53,505 她總希望我演繹更嚴肅的素材 236 00:11:53,589 --> 00:11:56,341 我會演出《翻生侏羅館》 或《屎波快閃隊》之類 237 00:11:56,425 --> 00:11:59,011 我從未見過類似你的簡歷 238 00:11:59,553 --> 00:12:00,596 啊!好的! 239 00:12:02,639 --> 00:12:04,391 那不是讚揚 240 00:12:04,474 --> 00:12:07,936 她會說:“但我喜歡 《永遠的午夜》或《諗多咗先生》” 241 00:12:08,020 --> 00:12:10,898 -她好喜歡《諗多咗先生》 -好似那才是賣座電影? 242 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 -有點是,我感覺如此 -是 243 00:12:13,400 --> 00:12:17,446 諷刺的是,你媽媽在喜劇方面好出色 244 00:12:17,529 --> 00:12:18,906 是,她能即興表演 245 00:12:18,989 --> 00:12:22,409 她天生現場表演出色 246 00:12:22,492 --> 00:12:23,327 是 247 00:12:23,410 --> 00:12:25,412 令他需要更努力去配合 248 00:12:26,538 --> 00:12:28,415 我們想演喜劇 249 00:12:28,498 --> 00:12:32,002 我向來更喜歡戲劇表演 但他總覺得我好搞笑 250 00:12:32,085 --> 00:12:34,296 我自己一直覺得安妮是… 251 00:12:34,796 --> 00:12:37,257 可以說她是我們表演的核心力量 252 00:12:37,716 --> 00:12:39,760 她有頭腦,有笑點 253 00:12:39,843 --> 00:12:43,472 她知道如何去搞笑,我要好努力才能搞笑 254 00:12:43,555 --> 00:12:46,517 我爸爸從小看歌舞雜耍表演成長 255 00:12:46,600 --> 00:12:49,019 好似艾迪坎托或傑克班尼 256 00:12:49,102 --> 00:12:52,397 雖然他好想成為搞笑主力 257 00:12:52,481 --> 00:12:55,651 他見到安妮的自然天賦 258 00:12:56,276 --> 00:12:58,654 作為表演者,他好欣賞她 259 00:12:59,363 --> 00:13:01,698 他真的好需要她 260 00:13:03,617 --> 00:13:06,203 -他的確將她拉入喜劇 -是 261 00:13:07,287 --> 00:13:09,289 那時我們想到 262 00:13:09,373 --> 00:13:13,252 可以一起創作,為自己贏得名聲和生計 263 00:13:13,335 --> 00:13:17,256 於是我們決定組建表演組合,我們好努力 264 00:13:17,840 --> 00:13:20,467 我們真的在錄音機前即興發揮 265 00:13:21,468 --> 00:13:23,595 現在試試,且看發生什麼 266 00:13:24,221 --> 00:13:25,305 你想要什麼? 267 00:13:25,389 --> 00:13:29,560 我們來此訪問青春小姐選美冠軍 268 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 -你想同路絲瑪麗交談? -是 269 00:13:31,603 --> 00:13:33,605 有個男人想同你談話 270 00:13:34,147 --> 00:13:37,776 聽住,路絲瑪麗 我會打你那塊自以為是的臉 271 00:13:37,860 --> 00:13:40,112 -夠了,女士 -青春小姐 272 00:13:40,195 --> 00:13:42,072 你是否妒忌你的孩子? 273 00:13:42,155 --> 00:13:44,241 妒忌我的寶貝?你講笑呀? 274 00:13:44,324 --> 00:13:47,494 我為何要妒忌?她是青春小姐 275 00:13:47,578 --> 00:13:50,539 最受歡迎,是個美麗女孩 276 00:13:50,622 --> 00:13:53,834 既年輕又…我為何要妒忌? 277 00:13:53,917 --> 00:13:56,253 不要哭,媽媽 278 00:13:56,336 --> 00:13:58,130 -你在講笑嗎,媽媽? -我在講笑 279 00:14:00,132 --> 00:14:03,343 艾美你看,這是我們稱之為錄音機的物件 280 00:14:03,427 --> 00:14:07,389 所以如果你想唱首歌 我們可以把歌曲錄在磁帶上 281 00:14:07,472 --> 00:14:09,892 -你想唱首歌嗎? -想 282 00:14:09,975 --> 00:14:13,020 看這個:“我下午三點入醫院 283 00:14:13,103 --> 00:14:16,899 在晚上七點四十八分生誕下女嬰 284 00:14:16,982 --> 00:14:19,735 艾米貝爾索耶史迪拿今日出世” 285 00:14:20,903 --> 00:14:21,820 嘩 286 00:14:21,904 --> 00:14:24,114 太瘋狂,她在你出世那日寫的? 287 00:14:24,990 --> 00:14:26,658 唱《那是愛爾蘭搖籃曲》 288 00:14:32,331 --> 00:14:34,917 “她很美麗,謝利搭火車過來 289 00:14:35,584 --> 00:14:38,045 在早上十點到此,他非常開心 290 00:14:38,754 --> 00:14:43,342 必須在下午一點離開 趕返去做下午五點半的演出” 291 00:14:46,970 --> 00:14:49,056 當我們有了孩子 292 00:14:49,139 --> 00:14:53,936 成功的必要在我們生活中變得極度重大 293 00:14:54,269 --> 00:14:57,940 我好驚賺不到足夠金錢養家 294 00:14:59,525 --> 00:15:01,652 我覺得他對成功的渴望 295 00:15:01,735 --> 00:15:06,698 既是為了創意表達,亦是為了保障家庭 296 00:15:08,075 --> 00:15:10,118 他是個好有愛心的人 297 00:15:11,745 --> 00:15:14,289 而他亦希望被愛 298 00:15:15,415 --> 00:15:18,585 因為我覺得他在童年無得到那種關愛 299 00:15:18,919 --> 00:15:21,255 當我告訴父親想做演員時,他說 300 00:15:21,338 --> 00:15:23,298 “為何不做舞台工作人員? 301 00:15:23,382 --> 00:15:25,592 你憑什麼想做艾迪坎托 302 00:15:25,676 --> 00:15:29,012 或傑克班尼或喬治伯恩斯? 你無資格去做” 303 00:15:30,722 --> 00:15:34,768 我目睹父母在大蕭條中努力求存 304 00:15:34,852 --> 00:15:38,063 我父親首先揸的士,後來成為巴士司機 305 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 公司叫什麼名字? 306 00:15:45,445 --> 00:15:46,613 -你記得名字嗎? -啊… 307 00:15:48,115 --> 00:15:51,118 -紐約市綜合巴士 -正確 308 00:15:51,201 --> 00:15:52,911 -我曾為市政府工作 -是 309 00:15:53,453 --> 00:15:57,291 我放棄了,本可以 做演員之類,但我無成功 310 00:15:57,374 --> 00:15:59,710 我曾想做演員 311 00:16:00,127 --> 00:16:02,379 你做了什麼?有無上舞台 312 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 嘗試演出? 313 00:16:03,547 --> 00:16:06,675 我想我試過一次,一兩次,我不記得 314 00:16:07,217 --> 00:16:10,679 我有天賦,我有天賦,是 315 00:16:10,762 --> 00:16:12,431 發生了什麼?是什麼令你放棄? 316 00:16:12,514 --> 00:16:15,225 我不知道,只是覺得自己做不到 317 00:16:15,309 --> 00:16:18,187 -我依然繼續生活 -你能夠維持生計,對吧? 318 00:16:18,270 --> 00:16:21,023 無錯,是,無論什麼我都接受 319 00:16:21,106 --> 00:16:22,983 抱怨有何用處? 320 00:16:31,533 --> 00:16:34,578 我父母經常激烈爭吵 321 00:16:36,246 --> 00:16:37,372 總是關於錢 322 00:16:37,456 --> 00:16:38,582 (多琳史迪拿,謝利的妹妹) 323 00:16:38,665 --> 00:16:40,167 總是關於錢 324 00:16:42,127 --> 00:16:45,172 好多時我躲在床底 325 00:16:45,672 --> 00:16:49,426 因為我好驚,謝利總會拉我出來 326 00:16:50,177 --> 00:16:52,179 謝利對我很好 327 00:16:53,597 --> 00:16:56,350 他對我們三人都是父親形像 328 00:16:57,768 --> 00:17:01,230 當時謝利保護我和阿諾 329 00:17:01,313 --> 00:17:02,356 非常保護 330 00:17:02,439 --> 00:17:03,941 -是,總是如此 -是 331 00:17:07,319 --> 00:17:09,320 -謝利只想離開 -對 332 00:17:09,404 --> 00:17:12,491 當時唯一出路是參軍 333 00:17:13,282 --> 00:17:15,743 我爸爸的軍服外套 334 00:17:17,996 --> 00:17:18,829 哪一件? 335 00:17:18,914 --> 00:17:22,416 退伍回來後,他去就讀錫拉丘茲大學 336 00:17:23,001 --> 00:17:25,587 變為非常投入表演 337 00:17:27,130 --> 00:17:30,968 我覺得他年幼時喜愛的喜劇演員 338 00:17:31,051 --> 00:17:34,763 對他、妹妹和弟弟來說是一種逃避 339 00:17:34,847 --> 00:17:37,766 在劇場裡他找到了家 340 00:17:39,977 --> 00:17:44,481 母親去世前,他帶她去看 《金蘋果》的戲院招牌 341 00:17:44,565 --> 00:17:46,733 那是他有份演出的百老匯劇目 342 00:17:46,817 --> 00:17:48,652 她什麼都無講 343 00:17:50,070 --> 00:17:51,613 但當年看他演出學校劇目 344 00:17:51,697 --> 00:17:54,825 她有講過:“你好差” 345 00:17:55,617 --> 00:17:57,452 糟透了 346 00:18:00,289 --> 00:18:01,373 “我同安妮講 347 00:18:01,456 --> 00:18:04,334 ‘當他們問我,父母有無鼓勵過我’ 348 00:18:04,418 --> 00:18:06,461 我會說,‘無事需要鼓勵 349 00:18:06,545 --> 00:18:09,673 事實上父親從未說過鼓勵我的話 350 00:18:09,756 --> 00:18:11,008 我全靠自己’” 351 00:18:11,091 --> 00:18:12,384 無錯 352 00:18:12,467 --> 00:18:14,052 “‘或者,’她說:‘是他們害怕 353 00:18:14,136 --> 00:18:15,637 不想見到你受傷’ 354 00:18:15,721 --> 00:18:17,723 突然間我感受到真相,安妮說得對 355 00:18:17,806 --> 00:18:19,933 他們不想見到我受傷、被羞辱” 356 00:18:22,978 --> 00:18:25,439 你今晚玩得開心嗎?我是説… 357 00:18:25,522 --> 00:18:27,858 你開心嗎?我是說,你是否… 358 00:18:27,941 --> 00:18:32,613 祖爾,我玩得開心嗎?我目不暇給 359 00:18:32,696 --> 00:18:37,492 我是說,已經好久不見,你昨日來電時 360 00:18:37,576 --> 00:18:39,369 我說:“祖爾是誰?” 361 00:18:39,453 --> 00:18:42,456 我們開始在格林威治村 和一些小咖啡館演出 362 00:18:42,539 --> 00:18:43,624 諸如此類 363 00:18:43,707 --> 00:18:45,501 你可以想像我的感受 364 00:18:45,584 --> 00:18:48,212 你突然間帶我去食晚飯和看演出 365 00:18:48,295 --> 00:18:50,005 -是 -我心想:“怎麼回事?” 366 00:18:50,088 --> 00:18:52,424 他們在自家客廳創作小品 367 00:18:52,508 --> 00:18:54,927 地點離開百老匯20條街 368 00:18:55,010 --> 00:18:57,638 然後會在這裡的舞台上演出 369 00:18:57,721 --> 00:19:00,057 繼而傳播到全世界 370 00:19:00,390 --> 00:19:02,893 市政府的協調員來看我們的演出 371 00:19:02,976 --> 00:19:06,563 他喜歡我們,聘請我們上一次節目 372 00:19:07,231 --> 00:19:08,398 在《蘇利文劇場》演出一次 373 00:19:08,482 --> 00:19:11,902 看看那個劇場牌,嘩,想像一下 374 00:19:11,985 --> 00:19:15,697 上面寫著:“蘇利文劇場 史迪拿與米拉,滾石樂隊” 375 00:19:15,781 --> 00:19:19,952 現在他出場 由紐約現場直播:艾德蘇利文 376 00:19:20,035 --> 00:19:22,079 想像下就令人喉頭一緊 377 00:19:22,788 --> 00:19:24,998 當《蘇利文劇場》播出時 378 00:19:25,082 --> 00:19:28,335 會有祖父母、父母、孩子 379 00:19:28,418 --> 00:19:29,837 幾代人看同一節目 380 00:19:29,920 --> 00:19:31,505 《蘇利文劇場》當時每週有 381 00:19:31,588 --> 00:19:34,007 大約兩、三千萬人觀看 382 00:19:34,091 --> 00:19:36,009 這感覺自然放鬆嗎? 383 00:19:36,093 --> 00:19:38,846 這樣好嗎?這是我們計劃的嗎? 384 00:19:38,929 --> 00:19:41,139 -你好,好開心見到你 -最近好嗎,老友? 385 00:19:41,223 --> 00:19:42,975 那是由紐約現場直播 386 00:19:43,058 --> 00:19:44,393 比《週六夜現場》更早 387 00:19:45,227 --> 00:19:47,896 他們首先問:“你想不想 搬入艾德蘇利文劇場?” 388 00:19:47,980 --> 00:19:51,316 我的回答是 “身處艾德蘇利文劇場會否有壓力?” 389 00:19:51,400 --> 00:19:53,527 女士先生們 現在獻上The Supremes 390 00:19:53,610 --> 00:19:55,487 是,無錯,貓王皮禮士利! 391 00:19:55,571 --> 00:19:56,405 披頭四! 392 00:19:56,488 --> 00:19:58,866 這是演藝事業的巔峰 393 00:19:58,949 --> 00:19:59,825 是 394 00:19:59,908 --> 00:20:01,994 我媽媽談起由樓上化妝間出來時 395 00:20:02,077 --> 00:20:03,996 她會有多緊張 396 00:20:04,538 --> 00:20:06,123 步往電梯 397 00:20:06,665 --> 00:20:09,376 電梯落去舞台,她如何感覺作嘔 398 00:20:09,459 --> 00:20:11,545 每個人都在後台忙著嘔吐 399 00:20:11,628 --> 00:20:14,214 如果我們醒目,就應該一早食藥 400 00:20:15,841 --> 00:20:17,718 有好大壓力 401 00:20:17,801 --> 00:20:20,637 我很好奇你是怎麼… 你會否想這些?因為… 402 00:20:20,721 --> 00:20:24,349 我總會想:“你只有一次機會 講這些笑話,所以不要失敗” 403 00:20:24,433 --> 00:20:25,601 -對 -我是説 404 00:20:25,684 --> 00:20:28,645 我用力拍自己面頰兩次 405 00:20:28,729 --> 00:20:29,563 你是認真的? 406 00:20:29,646 --> 00:20:31,106 -好似這樣,預備好嗎? -是 407 00:20:31,190 --> 00:20:33,150 -噢,就這樣? -就這樣 408 00:20:33,233 --> 00:20:35,402 是 409 00:20:35,485 --> 00:20:36,862 這是他們的關鍵時刻 410 00:20:36,945 --> 00:20:39,781 如果他們表現好,他會邀請你們下週再來 411 00:20:40,365 --> 00:20:41,366 多謝 412 00:20:43,619 --> 00:20:46,538 你們即將見到這對組合,他們完全新穎 413 00:20:46,622 --> 00:20:48,248 有全新喜劇表演方式 414 00:20:48,332 --> 00:20:50,834 他現在導演並監製 《生活割離術》第二季 415 00:20:50,918 --> 00:20:52,878 請歡迎再次回到《深夜秀》… 416 00:20:52,961 --> 00:20:54,713 謝利史迪拿是那位後生仔 417 00:20:54,796 --> 00:20:58,258 女士是安妮米拉,大家來熱烈歡迎他們 418 00:20:58,342 --> 00:21:00,719 謝利史迪拿和… 419 00:21:03,180 --> 00:21:04,640 我們正在見證 420 00:21:04,723 --> 00:21:07,976 有史以來最偉大的人性故事之一 421 00:21:08,060 --> 00:21:11,980 這位男士被活埋於一頭巨鯨 422 00:21:12,064 --> 00:21:14,983 腹腔內24小時 423 00:21:15,067 --> 00:21:16,401 你叫什麽名字? 424 00:21:17,027 --> 00:21:17,986 約拿 425 00:21:19,821 --> 00:21:24,117 離奇的諷刺轉折,坐在我們面前這位男士 426 00:21:24,201 --> 00:21:28,705 竟與很久之前經歷相似命運的人同名 427 00:21:28,789 --> 00:21:30,624 請繼續,約拿先生 428 00:21:30,707 --> 00:21:32,793 之前這裡有人經歷過同樣的事? 429 00:21:33,544 --> 00:21:35,170 很久以前,先生 430 00:21:35,671 --> 00:21:37,381 加州這地方真特別 431 00:21:38,382 --> 00:21:40,384 那是很久以前的事,約拿先生 432 00:21:40,467 --> 00:21:42,261 如果之前發生過,就會再發生 433 00:21:42,344 --> 00:21:45,222 -我覺得你不明白,先生 -他們應該封起這地方 434 00:21:46,265 --> 00:21:49,226 -他們應該這樣做 -不能開放這種地方! 435 00:21:49,309 --> 00:21:51,770 他們由1963年 開始出演《蘇利文劇場》 436 00:21:51,854 --> 00:21:55,941 然後他邀請他們回歸,他們不斷回來 437 00:21:56,024 --> 00:21:59,444 當時我剛出世,他們剛搬到 河濱大道的新公寓 438 00:21:59,528 --> 00:22:01,405 我想他們花費一萬一千美元購買 439 00:22:01,488 --> 00:22:03,866 《蘇利文劇場》總會壓在我們頭上 440 00:22:03,949 --> 00:22:07,286 我們必須預備六分鐘內容 而且一定要搞笑 441 00:22:07,369 --> 00:22:09,788 -全是你們自己寫的? -噢,是 442 00:22:10,289 --> 00:22:11,874 這突然間帶來保障 443 00:22:11,957 --> 00:22:15,669 但另一方面,他們必須每次都成功 444 00:22:15,752 --> 00:22:19,256 因為每次《蘇利文劇場》的演出即將到來 445 00:22:19,339 --> 00:22:21,800 我們有兩週時間預備新素材 446 00:22:21,884 --> 00:22:25,012 -世界瘋了,瘋了! -聖誕老人太太… 447 00:22:25,095 --> 00:22:26,096 瘋狂 448 00:22:26,180 --> 00:22:28,056 聖誕老人太太,我好開心你這麼講 449 00:22:28,140 --> 00:22:30,726 -因為這證明一件事 -那是我在這裡學到的愛斯基摩單詞 450 00:22:31,935 --> 00:22:33,729 太好了 451 00:22:33,812 --> 00:22:35,272 那是絕妙笑話 452 00:22:36,064 --> 00:22:37,858 我們耗盡所有概念 453 00:22:37,941 --> 00:22:41,570 我們演過男士與高挑女孩 演過老闆和妻子 454 00:22:41,653 --> 00:22:43,906 安妮飾演聖誕老人太太… 455 00:22:43,989 --> 00:22:46,658 -那個精靈好多口 -我明白 456 00:22:46,742 --> 00:22:49,036 -毫無瘋狂感 -什麽,聖誕老人太太? 457 00:22:49,119 --> 00:22:51,079 那是我在附近學到的愛斯基摩單詞 458 00:22:51,163 --> 00:22:51,997 明白 459 00:22:52,414 --> 00:22:56,335 這些成為他們著名的標誌性小品 460 00:22:56,418 --> 00:22:58,837 -好似《電腦約會》 -對,嘩 461 00:22:58,921 --> 00:23:02,925 由我們的族裔背景去扮演自己的想法 462 00:23:03,008 --> 00:23:04,593 之前從未出現過 463 00:23:04,676 --> 00:23:07,387 他們創作了關於電腦約會的小品 464 00:23:07,471 --> 00:23:10,390 當時剛被發明,小品是 465 00:23:10,474 --> 00:23:13,393 一個猶太男孩 和一個愛爾蘭天主教女孩被配對 466 00:23:13,477 --> 00:23:15,103 那是謝利的主意 467 00:23:15,187 --> 00:23:20,150 於是我們回家創作了 赫希霍洛維茨和瑪麗伊麗莎白多伊爾 468 00:23:20,234 --> 00:23:21,818 這是一對出色組合 469 00:23:21,902 --> 00:23:25,364 現在要為你們表演 470 00:23:25,447 --> 00:23:29,701 我想這會成為永恆經典 471 00:23:29,785 --> 00:23:34,873 史迪拿與米拉的組合展現這種精神 472 00:23:39,086 --> 00:23:41,046 -你好嗎? -你好嗎? 473 00:23:41,463 --> 00:23:43,006 我是赫希霍洛維茨 474 00:23:44,341 --> 00:23:46,260 我是瑪麗伊麗莎白多伊爾 475 00:23:48,262 --> 00:23:49,471 “多伊爾”? 476 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 “霍洛維茨”? 477 00:23:51,557 --> 00:23:52,391 霍洛維茨 478 00:23:52,474 --> 00:23:55,519 霍-洛-維-茨 479 00:23:55,602 --> 00:23:57,020 -噢 -赫希 480 00:23:57,104 --> 00:24:00,232 看過我們排練的人會說 481 00:24:00,315 --> 00:24:03,360 “這不會被播出 因為無法令全國觀眾產生共鳴” 482 00:24:03,443 --> 00:24:05,821 而且之前無人做過這種事 483 00:24:05,904 --> 00:24:07,281 你有兄弟姐妹嗎? 484 00:24:07,364 --> 00:24:08,782 -三個兄弟 -噢 485 00:24:08,866 --> 00:24:10,534 巴赫、布齊和索爾 486 00:24:11,785 --> 00:24:13,078 -巴赫? -巴赫 487 00:24:13,161 --> 00:24:14,413 -巴-赫 -不,巴赫 488 00:24:14,496 --> 00:24:15,706 巴赫,抱歉 489 00:24:15,789 --> 00:24:17,833 我估那個小品引起了共鳴 490 00:24:17,916 --> 00:24:21,211 尤其對艾德蘇利文,因為他是愛爾蘭人 491 00:24:21,295 --> 00:24:23,422 而他妻子西爾維婭是猶太人 492 00:24:25,632 --> 00:24:28,093 當我們完成小品時,他站在那邊 493 00:24:28,552 --> 00:24:32,014 他那雙美麗的藍眼睛在哭泣,在流淚 494 00:24:32,097 --> 00:24:33,348 他受到感動… 495 00:24:33,432 --> 00:24:36,643 這最終成為他們的標誌性小品 496 00:24:36,727 --> 00:24:39,062 我們的確達到一個… 497 00:24:39,146 --> 00:24:39,980 頂峰? 498 00:24:40,772 --> 00:24:42,232 對,講得對 499 00:24:45,319 --> 00:24:47,237 《蘇利文劇場》對我們來說 500 00:24:47,321 --> 00:24:50,073 令我們更容易去夜總會表演 501 00:24:50,157 --> 00:24:51,909 並獲得不錯的薪金 502 00:24:52,409 --> 00:24:55,662 這是他們獨特的喜劇風格 謝利史迪拿與安妮米拉 503 00:24:55,746 --> 00:24:56,580 他們來了 504 00:24:57,497 --> 00:25:00,042 他們預約我們去克利夫蘭、底特律 505 00:25:00,125 --> 00:25:01,168 密爾沃基、芝加哥 506 00:25:01,251 --> 00:25:04,505 安妮米拉與謝利史迪拿的喜劇 507 00:25:05,005 --> 00:25:06,840 這是我很久很久以來 508 00:25:06,924 --> 00:25:08,467 聽過的最佳喜劇素材 509 00:25:08,550 --> 00:25:11,345 他們在現實生活中是夫妻 他是猶太人,她是愛爾蘭人 510 00:25:12,262 --> 00:25:13,096 他們好真實 511 00:25:13,180 --> 00:25:15,390 非常感謝,女士先生們 512 00:25:15,474 --> 00:25:19,645 現在我想介紹兩位你們知道 513 00:25:19,728 --> 00:25:22,064 自己熱愛的明星… 514 00:25:22,814 --> 00:25:24,024 史迪拿與米拉 515 00:25:25,192 --> 00:25:28,028 多謝,你們全來了真好 516 00:25:29,238 --> 00:25:32,032 我必須講,當你看著安妮在台上 517 00:25:32,115 --> 00:25:34,409 你見到的不僅是我的喜劇拍檔 518 00:25:34,493 --> 00:25:36,203 更是我們兩個孩子的母親 519 00:25:36,286 --> 00:25:37,955 這是一個孩子的父親 520 00:25:40,749 --> 00:25:42,835 他們開始工作忙碌 521 00:25:42,918 --> 00:25:44,920 大家認識他們,他們好出名 522 00:25:45,003 --> 00:25:46,338 謝利很喜歡這樣 523 00:25:46,672 --> 00:25:48,632 他好喜歡被人認出 524 00:25:48,715 --> 00:25:50,634 樂於簽名 525 00:25:50,717 --> 00:25:53,637 樂於接受讚譽 526 00:25:53,971 --> 00:25:55,806 謝利,什麼更讓你煩惱? 527 00:25:55,889 --> 00:25:58,767 當有人批評你自己覺得好的演出 528 00:25:58,851 --> 00:26:00,561 還是當有人稱讚你的表演 529 00:26:00,644 --> 00:26:04,356 -而你覺得好差? -當有人批評我… 530 00:26:04,439 --> 00:26:06,233 你說對了,就這樣,大家都明白 531 00:26:06,316 --> 00:26:09,736 成功對他真的非常重要 532 00:26:12,239 --> 00:26:16,827 我媽媽關心工作,但並未被其定義 533 00:26:16,910 --> 00:26:19,288 當走下舞台時,你想不想知道? 534 00:26:20,622 --> 00:26:23,500 -我只是好奇 -不,我真的覺得… 535 00:26:23,584 --> 00:26:25,085 我不會主動去尋求 536 00:26:25,169 --> 00:26:26,545 他願意展示自己 537 00:26:26,628 --> 00:26:28,672 我想有時這令我母親難以忍受 538 00:26:28,755 --> 00:26:30,716 他熱衷於和粉絲互動,對吧? 539 00:26:30,799 --> 00:26:33,093 他們正在交談,有人會走過來說 540 00:26:33,177 --> 00:26:34,011 “謝利,我愛你!” 541 00:26:34,094 --> 00:26:35,971 我母親會說:“我們正在交談” 542 00:26:36,722 --> 00:26:39,141 我父親則會說:“告訴我你孩子的事” 543 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 對,是的 544 00:26:40,642 --> 00:26:43,478 我記得有一次,我正在街上 545 00:26:43,562 --> 00:26:45,314 同他討論我覺得 546 00:26:45,397 --> 00:26:48,567 他對我們不夠關注 547 00:26:48,650 --> 00:26:50,569 而當我們交談時,街上有人 548 00:26:50,652 --> 00:26:52,362 走過來說:“謝利,我熱愛你的作品” 549 00:26:52,446 --> 00:26:54,198 他就開始同那個人交談 550 00:26:54,281 --> 00:26:57,367 這其實好搞笑,因為就在幾週前 551 00:26:57,451 --> 00:27:01,747 我們全部共聚一間餐廳 我因為大學的事壓力好大 552 00:27:01,830 --> 00:27:04,625 在場的人想同你合影 553 00:27:04,708 --> 00:27:06,251 我記得自己好沮喪 554 00:27:06,335 --> 00:27:08,670 好似為了影張相,世界必須停頓 555 00:27:08,754 --> 00:27:11,298 -明白我的意思嗎? -我覺得自己身上有更多爸爸的特質 556 00:27:11,381 --> 00:27:13,258 -多過媽媽 -對,多過媽媽,的確是! 557 00:27:13,342 --> 00:27:14,968 -可以請你幫個忙嗎? -可以 558 00:27:15,052 --> 00:27:17,513 -我可以同艾美和亞賓講晚安嗎? -一定要 559 00:27:17,596 --> 00:27:19,223 晚安,艾美和亞賓 560 00:27:22,643 --> 00:27:24,895 當爸爸媽媽離家去洛杉磯 561 00:27:24,978 --> 00:27:28,023 做遊戲節目或清談節目之類 562 00:27:28,732 --> 00:27:30,776 首先,他們不在時我們會想念他們 563 00:27:30,859 --> 00:27:32,819 但我記得亦都非常好玩 564 00:27:32,903 --> 00:27:34,988 -因為我們會遲睡… -是 565 00:27:35,072 --> 00:27:37,824 …我們會秘密敲牆 566 00:27:37,908 --> 00:27:39,076 是 567 00:27:40,869 --> 00:27:42,287 拍打 568 00:27:42,371 --> 00:27:43,747 晚安 569 00:27:43,830 --> 00:27:45,958 最終晚安 570 00:27:46,041 --> 00:27:47,709 -叭叭叭! -啪啪啪… 571 00:27:47,793 --> 00:27:49,503 然後我會砰然猛拍 572 00:27:50,587 --> 00:27:52,464 -那好似是我們自己的小世界 -對 573 00:27:59,972 --> 00:28:04,268 我們的大樓自成其生態系統,因為很大 574 00:28:04,852 --> 00:28:07,229 會經常來回 575 00:28:07,312 --> 00:28:09,022 不同人家的公寓 576 00:28:09,106 --> 00:28:12,317 會上落電梯,或上落樓梯 577 00:28:13,777 --> 00:28:15,362 當時是七十年代 578 00:28:15,445 --> 00:28:18,532 絕對沒有那麽安全 579 00:28:20,158 --> 00:28:22,536 那裡有真正的社區感 580 00:28:23,912 --> 00:28:25,497 我所有朋友都在大樓裡 581 00:28:25,581 --> 00:28:28,667 亞當馬克斯,他父親是藝術家彼得馬克斯 582 00:28:31,879 --> 00:28:33,505 我們會去那裡,彼得會請 583 00:28:33,589 --> 00:28:36,008 好多非常有趣的人過來 584 00:28:36,091 --> 00:28:37,968 例如上師實哲達難陀 585 00:28:38,051 --> 00:28:41,305 以及那些七十年代的時髦人士 586 00:28:45,726 --> 00:28:48,228 大樓裡有好多創意能量 587 00:28:49,271 --> 00:28:52,900 我開始好似爸爸那樣拿起相機 588 00:28:56,361 --> 00:28:58,238 製作自己的電影 589 00:29:02,618 --> 00:29:06,121 晚上好,這是“賓捷文史迪拿時間” 590 00:29:06,205 --> 00:29:08,373 中場休息 591 00:29:08,457 --> 00:29:11,251 我父親為我買了一部超8毫米攝影機 592 00:29:11,335 --> 00:29:12,711 為我買了剪接器材 593 00:29:15,464 --> 00:29:19,426 對我來說,那成為安全的避風港 594 00:29:22,429 --> 00:29:24,640 當他們不在或吵架時… 595 00:29:25,682 --> 00:29:28,977 …或因為工作太忙無關注我們 596 00:29:30,687 --> 00:29:32,356 這就是我可以投入的嗜好 597 00:29:43,575 --> 00:29:47,287 好難想像公寓樓將不復存在 598 00:29:51,708 --> 00:29:55,712 基本上,每當你決定 “好,可以搬走所有物件” 599 00:29:55,796 --> 00:29:57,714 地產經紀會說 600 00:29:57,798 --> 00:30:01,468 “好,搬清物件,然後重新佈置公寓” 601 00:30:02,636 --> 00:30:05,556 這不是現實…我如今無法接受 602 00:30:05,639 --> 00:30:07,349 -是,對我來說… -老實講 603 00:30:07,432 --> 00:30:10,978 …能令一切真的感覺真實 604 00:30:11,061 --> 00:30:13,689 -無錯 -唯有當這地方不復存在 605 00:30:36,253 --> 00:30:38,547 爸爸要同我錄音… 606 00:30:38,630 --> 00:30:40,924 -我們要演出小品,好嗎? -你聽住 607 00:30:41,008 --> 00:30:42,843 我們演出時你填色 608 00:30:42,926 --> 00:30:46,388 好少人能幸運地一起實現 609 00:30:46,471 --> 00:30:48,640 他們童年的夢想 610 00:30:49,266 --> 00:30:51,351 坦白說,我們好幸運 611 00:30:51,435 --> 00:30:54,062 能在工作中找到愛和快樂 612 00:30:54,146 --> 00:30:56,648 我們為能夠實現這一切感到興奮 613 00:30:58,692 --> 00:31:01,695 我記得有一扇白色折疊門 614 00:31:01,778 --> 00:31:03,614 噢,我必須履行所有職責 615 00:31:03,697 --> 00:31:07,284 妻子、情人、甜心、朋友、廚師 然後你說:“好,我來煮飯” 616 00:31:07,367 --> 00:31:09,661 當那扇門關閉時,他們在工作 617 00:31:09,745 --> 00:31:12,915 我之前有演戲,在遇上你之前是好演員 618 00:31:12,998 --> 00:31:15,709 那就是不能打擾他們的時間 619 00:31:15,792 --> 00:31:16,710 而你說 620 00:31:16,793 --> 00:31:18,295 “是,一週賺50蚊” 621 00:31:18,378 --> 00:31:20,339 為了一週50蚊,誰都能做到 622 00:31:20,422 --> 00:31:23,091 有時聽到笑聲,有時聽到提高的聲量 623 00:31:23,175 --> 00:31:25,177 -好,我來煮飯,好嗎? -好,你煮飯 624 00:31:25,260 --> 00:31:27,638 但誰要去清理?是我,你搞到亂七八糟 625 00:31:27,721 --> 00:31:32,601 永不知道那是真的,還是在綵排 626 00:31:32,684 --> 00:31:35,604 她無論在台上或台下都是最搞笑的女人 627 00:31:35,687 --> 00:31:38,857 而當她做那些搞笑的事時,我則會… 628 00:31:38,941 --> 00:31:40,859 我是個剝削者、投機者 629 00:31:40,943 --> 00:31:43,654 我會拿起鉛筆開始記下來 每當我這樣做… 630 00:31:43,737 --> 00:31:46,365 他會說:“節目上可以用這素材” 我真想殺了他 631 00:31:46,448 --> 00:31:49,618 我再次質疑,表演在哪裡結束? 婚姻由哪裡開始? 632 00:31:50,035 --> 00:31:51,453 我憎你 633 00:31:51,954 --> 00:31:54,289 你憎我?我憎你 634 00:31:54,998 --> 00:31:57,668 你不知道什麼是憎恨,我對你的那種憎恨 635 00:31:58,877 --> 00:32:01,338 我對你的憎恨是如此的憎恨… 636 00:32:02,506 --> 00:32:04,174 …如此熾熱的憎恨 637 00:32:05,217 --> 00:32:08,679 我對你有熾熱、堆積如山的憎恨 638 00:32:09,680 --> 00:32:11,181 我們有一個小品叫做《憎恨》 639 00:32:11,265 --> 00:32:12,349 你那憎恨的熾熱… 640 00:32:12,432 --> 00:32:16,436 我對安妮說:“我憎你” 她說:“你憎我?我憎你” 641 00:32:16,520 --> 00:32:18,772 有一日,六歲的艾美走入房 642 00:32:18,856 --> 00:32:22,067 聽到我們彼此講這些話,我們望住她片刻 643 00:32:22,150 --> 00:32:24,027 我們不知道應該說什麼,於是說 644 00:32:24,111 --> 00:32:28,240 “艾美,爸爸媽媽綵排,爸爸媽媽綵排” 645 00:32:28,323 --> 00:32:30,993 艾美看著我們,然後開始微笑 646 00:32:31,076 --> 00:32:33,537 大約兩週後,我們在吵架 647 00:32:35,038 --> 00:32:36,456 艾美走入來,她說… 648 00:32:36,540 --> 00:32:38,959 “爸爸媽媽綵排?” “不,爸爸媽媽吵架” 649 00:32:39,042 --> 00:32:42,129 -“快出去!” -情況變得有點複雜 650 00:32:42,212 --> 00:32:45,257 -我未見你之前就已經憎你 -你未出世我就已經憎你 651 00:32:45,340 --> 00:32:47,676 對我來說,這是令我思考的事情之一 652 00:32:47,759 --> 00:32:50,554 那如何變成好似是 653 00:32:50,637 --> 00:32:52,973 “對,那是笑點,那是好笑的笑話” 654 00:32:53,056 --> 00:32:55,350 但真實故事是什麼? 655 00:32:57,144 --> 00:32:58,145 我們不知道,賓 656 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 所以我們才會如此多缺陷,才會… 657 00:33:00,772 --> 00:33:02,357 才會拍攝這部紀錄片? 658 00:33:02,441 --> 00:33:05,152 我們會通過整理這些東西來搞清楚 659 00:33:05,235 --> 00:33:08,322 安妮和謝利住在西區一間大公寓 660 00:33:08,405 --> 00:33:10,991 與女兒艾美和兒子亞賓同住 661 00:33:11,074 --> 00:33:14,244 他們好多喜劇素材都由家裡開始 662 00:33:14,328 --> 00:33:18,373 顯然,這是一段無溝通問題的婚姻 663 00:33:18,457 --> 00:33:20,250 -我… -他連自己在地上的底褲 664 00:33:20,334 --> 00:33:21,835 都不會執起 665 00:33:21,919 --> 00:33:23,003 你就這樣在紐約市 666 00:33:23,086 --> 00:33:24,922 當住大家講說話? 667 00:33:25,005 --> 00:33:26,423 我是說,你是在哪裡長大… 668 00:33:26,507 --> 00:33:28,717 如果你是藝術家,就不會在意底褲 669 00:33:28,800 --> 00:33:32,429 -你不會在意那些東西… -那我是什麼?泛泛之輩? 670 00:33:32,513 --> 00:33:35,057 但重要的是安妮和謝利 671 00:33:35,140 --> 00:33:37,476 將家庭生活放在第一位 演藝事業放在第二位 672 00:33:37,559 --> 00:33:42,022 這是1976年 我正在拍攝兒子亞賓滑落山坡 673 00:33:42,105 --> 00:33:45,567 以大約每小時三英里的速度 展開瘋狂人生之旅 674 00:33:45,651 --> 00:33:48,237 你有無志向想進入戲劇界,或者… 675 00:33:48,320 --> 00:33:51,490 這是什麼古怪器具? 676 00:33:51,990 --> 00:33:54,660 我是賓史迪拿,為整個節目做旁白 677 00:33:54,743 --> 00:33:56,787 那個我們曾在仙境認識 678 00:33:56,870 --> 00:33:58,497 甜美小愛麗絲發生了什麽事? 679 00:33:58,580 --> 00:34:02,084 現在是清晨,是早上六點半 680 00:34:02,167 --> 00:34:03,502 我要返去睡覺,再見 681 00:34:03,585 --> 00:34:07,130 你在這些好獨特的戲劇界人士身邊長大 682 00:34:07,214 --> 00:34:08,047 是 683 00:34:08,130 --> 00:34:11,510 隨時都會做奇怪的即興表演之類 684 00:34:11,592 --> 00:34:15,138 ABC體育台採訪偉大的意大利跳水選手 685 00:34:15,222 --> 00:34:18,600 我知道自己會贏,因為身穿幸運衫 686 00:34:18,684 --> 00:34:21,687 -來看看你跳水 -你講笑呀? 687 00:34:21,770 --> 00:34:24,773 -播廣告!快 -停拍!停拍! 688 00:34:25,315 --> 00:34:27,317 在我們童年,他會扮演好多瘋狂角色 689 00:34:27,400 --> 00:34:29,235 我覺得你都有這樣做 690 00:34:29,319 --> 00:34:32,406 -我喜歡我們那樣做 -我亦喜歡,那是我們的本質 691 00:34:32,489 --> 00:34:34,199 好,我要走了 692 00:34:34,283 --> 00:34:37,661 噢,我們愛你,蘋果先生 693 00:34:37,744 --> 00:34:42,748 噢,還有件事,我的名字是 阿納拉格林納波波先生 694 00:34:43,292 --> 00:34:46,295 爸爸,你能大聲點再講一次嗎? 695 00:34:46,378 --> 00:34:47,880 阿納拉格林納波波 696 00:34:47,963 --> 00:34:49,547 亞賓,你母親說 697 00:34:49,630 --> 00:34:52,259 她希望你長大後成為大製片人 698 00:34:52,342 --> 00:34:55,137 然後可以請你父母做主角 699 00:34:55,219 --> 00:34:56,513 你會聘用這兩個嗎? 700 00:34:56,597 --> 00:34:59,600 -不會 -你不會?亞賓 701 00:34:59,683 --> 00:35:01,351 -怎麽回事? -怎麽回事?對 702 00:35:01,435 --> 00:35:03,061 天啊,他們好快忘恩! 703 00:35:03,145 --> 00:35:05,063 我會聘用其他人 704 00:35:05,147 --> 00:35:06,106 -為什麼? -為什麼? 705 00:35:06,190 --> 00:35:08,066 同你們一起工作會好艱難 706 00:35:09,568 --> 00:35:14,156 亞賓,你會否在你的電影裡 給予你父母角色? 707 00:35:14,239 --> 00:35:15,365 不會 708 00:35:16,658 --> 00:35:19,578 -為何不會? -我不認為自己會選他們 709 00:35:20,746 --> 00:35:23,290 我覺得他們會頗難合作 710 00:35:24,333 --> 00:35:26,502 我想我會選其他人 711 00:35:28,837 --> 00:35:30,088 那不是我的聲音 712 00:35:30,172 --> 00:35:34,801 我要拍的電影,不適合他們演 713 00:35:34,885 --> 00:35:36,220 那不會… 714 00:35:36,303 --> 00:35:38,305 你想去外交部工作嗎? 715 00:35:38,388 --> 00:35:41,058 為什麼?電影是什麽題材? 716 00:35:41,141 --> 00:35:47,272 我會拍冒險片或兇殺片之類 但絕不會是喜劇 717 00:35:47,356 --> 00:35:49,733 我不喜歡喜劇,我不喜歡喜劇 718 00:35:51,735 --> 00:35:53,070 呀! 719 00:35:53,153 --> 00:35:55,656 我是賓,我是賓,這是我的節目,喲 720 00:35:55,739 --> 00:35:57,950 “霍士電視台全新週日 晚間節目《賓史迪拿節目》 721 00:35:58,033 --> 00:36:00,661 明晚七點半在第五頻道首播 722 00:36:00,744 --> 00:36:03,789 是… 一系列薄弱的電影小品 723 00:36:03,872 --> 00:36:06,291 由顯然未預備好出演黃金時段 的喜劇演員所主演” 724 00:36:08,043 --> 00:36:10,838 “如果你來自演藝世家 亦可以好似賓史迪拿那樣 725 00:36:10,921 --> 00:36:12,631 擁有自己的電視節目 726 00:36:12,714 --> 00:36:15,759 他父母是討人喜歡的喜劇演員 安妮米拉和謝利史迪拿” 727 00:36:15,843 --> 00:36:17,886 “喜劇世家的後裔” 728 00:36:17,970 --> 00:36:20,681 對我來說,出去試圖打造自己的事業 729 00:36:20,764 --> 00:36:23,600 好多時都同我父母有關 730 00:36:23,684 --> 00:36:26,812 他們投下巨大的陰影 731 00:36:26,895 --> 00:36:31,024 不單作為娛樂人、演員、喜劇演員 亦都作為普通人 732 00:36:31,108 --> 00:36:35,612 我想有好長一段時間 我覺得那是好難達至的標準 733 00:36:35,696 --> 00:36:37,155 我的某部份真的好想 734 00:36:37,239 --> 00:36:39,575 -與他們保持距離 -是 735 00:36:40,284 --> 00:36:42,286 噢,蒙斯特先生 736 00:36:42,369 --> 00:36:45,372 你這樣講時我在笑 737 00:36:45,455 --> 00:36:48,542 因為你自相矛盾 738 00:36:48,625 --> 00:36:53,255 因為他們其中一人或兩人一起 總會出現在你的作品裡 739 00:36:53,338 --> 00:36:55,215 因為我不蠢,他們好搞笑 740 00:36:55,299 --> 00:36:57,801 即使在我的《週六夜現場》 試鏡錄影帶中… 741 00:36:57,885 --> 00:36:59,678 媽,幫個大忙,幫個大忙 742 00:36:59,761 --> 00:37:01,263 我的編劇江郎才盡 743 00:37:01,346 --> 00:37:03,849 我需要有好多素材 744 00:37:03,932 --> 00:37:05,559 -我需要…你講説話太快 -再來一次 745 00:37:05,642 --> 00:37:07,186 -這是什麼? -那是陳年舊物 746 00:37:07,269 --> 00:37:09,313 -爸爸和我很久以前… -史迪拿與米拉的素材? 747 00:37:09,396 --> 00:37:11,440 -是,上《蘇利文劇場》的素材 -這很好 748 00:37:11,523 --> 00:37:12,733 -不,不好 -等等 749 00:37:12,816 --> 00:37:14,109 這有30年了,不再合時宜 750 00:37:14,193 --> 00:37:16,528 我完全在利用他們 751 00:37:16,612 --> 00:37:18,697 如果你剛剛加入 我們在共渡我人生中的一日 752 00:37:18,780 --> 00:37:20,699 我們節目中的小品之一 753 00:37:20,782 --> 00:37:22,534 是一起去參與家庭治療 754 00:37:22,618 --> 00:37:24,077 我來自一個演藝世家… 755 00:37:24,161 --> 00:37:26,330 我們其實真的有去治療 756 00:37:26,413 --> 00:37:27,873 這是我的人生 757 00:37:27,956 --> 00:37:29,875 好,我想談談家庭其他成員 758 00:37:29,958 --> 00:37:33,128 如何對我的成功感到威脅 759 00:37:34,671 --> 00:37:35,631 謝利,不要這樣 760 00:37:35,714 --> 00:37:37,633 不,我是說,我覺得這好明顯 761 00:37:37,716 --> 00:37:40,052 你們無法接受我比你們更成功 762 00:37:40,135 --> 00:37:41,303 他在說什麼? 763 00:37:41,386 --> 00:37:43,680 我受夠了賓總是獨佔談話內容 764 00:37:43,764 --> 00:37:45,807 -每次都這樣 -好 765 00:37:45,891 --> 00:37:48,685 -這是我家姐艾美 -不!真的,你入來這裡 766 00:37:48,769 --> 00:37:50,395 你是我所見過最幼稚的人 767 00:37:50,479 --> 00:37:53,440 你只是將我們的人生 當成你那小節目的素材,真噁心 768 00:37:53,524 --> 00:37:55,317 -小節目? -對,小節目,亞賓 769 00:37:55,400 --> 00:37:56,985 你為何不告訴大家 770 00:37:57,069 --> 00:37:58,904 那次你同女友同床時尿床? 771 00:37:58,987 --> 00:38:00,822 -收聲,艾美! -因為那是真的! 772 00:38:00,906 --> 00:38:03,033 -夠了! -收聲!我憎你! 773 00:38:03,116 --> 00:38:06,912 那太荒謬了,因為當時無人知道我是誰 774 00:38:06,995 --> 00:38:09,289 你同你的狗仔去死啦! 775 00:38:09,373 --> 00:38:10,415 小心!她手拿雞蛋!啊! 776 00:38:11,291 --> 00:38:13,669 但在我們家裡,那界線總是模糊的 777 00:38:13,752 --> 00:38:16,046 我是說,我們在他們一起工作 778 00:38:16,129 --> 00:38:18,674 和即興打造表演中成長 779 00:38:18,757 --> 00:38:22,803 那就是我們童年做的事 因為他們這樣做,而且成功 780 00:38:22,886 --> 00:38:24,471 我會撕裂你口唇! 781 00:38:24,555 --> 00:38:27,140 -一個女人似乎… -這是媽媽在同你講說話,甜心 782 00:38:27,224 --> 00:38:30,060 效果太成功,簡直成為他們的身份 783 00:38:30,143 --> 00:38:31,812 以及生計 784 00:38:31,895 --> 00:38:35,232 我總是無意間搞笑,是謝利叫我去演喜劇 785 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 無意間搞笑比起在夜總會… 786 00:38:38,277 --> 00:38:40,863 -而我是… -一晚兩場搞笑要容易好多 787 00:38:40,946 --> 00:38:43,532 他總會由她身上挖掘和提取 788 00:38:43,615 --> 00:38:45,367 因為他好崇拜她 789 00:38:45,450 --> 00:38:49,162 但那亦為她帶來壓力 790 00:38:49,246 --> 00:38:51,748 你以為每個小品都會是贏家 791 00:38:51,832 --> 00:38:53,584 但你講的時候,就不好笑 792 00:38:53,667 --> 00:38:57,421 -如果我講,就變得好笑 -是,是 793 00:38:57,504 --> 00:39:01,633 完成那些高壓演出後 794 00:39:01,717 --> 00:39:03,719 為了想發洩一下… 795 00:39:07,139 --> 00:39:10,309 她會去帕齊餐廳,飲她的伏特加 796 00:39:12,978 --> 00:39:14,479 那好艱難 797 00:39:16,231 --> 00:39:17,816 這個夏天,我有點焦躁 798 00:39:17,900 --> 00:39:21,195 我們在拖車裡,亞賓來找我 我說:“什麼事?” 799 00:39:21,278 --> 00:39:24,698 艾美過來同亞賓講:“不要打擾媽媽 800 00:39:24,781 --> 00:39:27,451 你無看到她壓力好大嗎?” 801 00:39:27,534 --> 00:39:29,036 事情是這樣,她會對他們大叫 802 00:39:29,119 --> 00:39:31,330 然後他們會用奇怪眼神望我 803 00:39:31,413 --> 00:39:32,456 “她是什麼意思?” 804 00:39:32,539 --> 00:39:35,250 我說:“你知道,她明晚有場演出 805 00:39:35,334 --> 00:39:37,794 對要做的事有點不悅,不要介意她” 806 00:39:37,878 --> 00:39:39,671 你為何低語?這是在談水門事件嗎? 807 00:39:40,672 --> 00:39:42,424 這算什麼?直接對錄音機講 808 00:39:43,300 --> 00:39:45,052 -賓,打招呼 -你好 809 00:39:46,053 --> 00:39:48,889 我不知道你在做什麼,你好瘋狂 810 00:39:49,348 --> 00:39:51,183 這孩子… 811 00:39:51,266 --> 00:39:53,519 是為這場合租來的 812 00:39:53,602 --> 00:39:55,479 -你好 你叫什麼名字? 813 00:39:55,562 --> 00:39:57,940 -我講過是亞賓 -你叫什麼名字? 814 00:39:58,023 --> 00:39:59,566 -我們租了這小女孩 -艾美 815 00:40:00,150 --> 00:40:01,401 噢,老天! 816 00:40:01,485 --> 00:40:03,028 艾美在等待家長… 817 00:40:03,111 --> 00:40:03,946 嗯,我們有… 818 00:40:04,029 --> 00:40:06,365 但你不覺得我們有多姿多彩的童年嗎? 819 00:40:06,448 --> 00:40:09,701 是,我只見到媽媽…對我來說,就好似… 820 00:40:10,702 --> 00:40:12,871 我覺得…是,當然多姿多彩 821 00:40:12,955 --> 00:40:16,834 但我亦看到,媽媽肯定飲醉了 822 00:40:16,917 --> 00:40:19,336 你覺得她醉了?我不這樣認為 823 00:40:19,711 --> 00:40:20,963 你講笑呀? 824 00:40:22,172 --> 00:40:25,425 我亦都知道,為何自己這樣反應 825 00:40:25,509 --> 00:40:26,385 -我能看出… -嗯 826 00:40:26,468 --> 00:40:29,179 “你為何表現得如此…瘋狂?” 827 00:40:29,263 --> 00:40:31,515 我不知道她當時是否飲醉 828 00:40:31,598 --> 00:40:35,644 或者他們只是在搞笑 我是說,爸爸亦不是完全正常 829 00:40:35,727 --> 00:40:38,313 我見到他開心,是,他們肯定… 830 00:40:38,397 --> 00:40:40,899 -你為何事煩惱? -我不知道他是不是,但… 831 00:40:40,983 --> 00:40:42,860 -我們租了這小女孩 -艾美,艾美 832 00:40:43,485 --> 00:40:46,280 你由那裡走出來 我不知道你飲了多少 833 00:40:47,114 --> 00:40:48,699 我崩潰了,我崩潰了 834 00:40:48,782 --> 00:40:50,993 我不知道應該說什麼,應該做什麼 835 00:40:51,076 --> 00:40:52,411 已經結束,你已經做了 836 00:40:52,494 --> 00:40:53,996 你超越界限了 837 00:40:54,079 --> 00:40:57,499 是,我飲了太多,我有飲酒 838 00:40:57,583 --> 00:40:59,585 那不是世界末日 839 00:41:00,002 --> 00:41:03,964 同謝利一起,如果你飲第二杯 他就會說:“夠了 840 00:41:04,047 --> 00:41:05,215 你不知道你是誰” 841 00:41:05,299 --> 00:41:07,092 她飲幾杯後會否做傻事? 842 00:41:07,176 --> 00:41:10,345 他說:“不要那樣做 你做的每件事都反應到我” 843 00:41:10,429 --> 00:41:12,890 當那種事發生時 安妮會睡在別人的外套上 844 00:41:12,973 --> 00:41:15,559 我會,我通常會找擺放外套的房間 845 00:41:15,642 --> 00:41:17,686 然後在某人的貂皮大衣上流口水 846 00:41:17,769 --> 00:41:20,856 -不,這並無害處 -不是我的,我沒有貂皮大衣 847 00:41:20,939 --> 00:41:22,149 -我沒有 -你知道,今日… 848 00:41:22,232 --> 00:41:28,030 當她飲酒時,我爸爸 從不知道應該如何處理 849 00:41:28,113 --> 00:41:30,991 你覺得他是懼怕同她談這件事嗎? 850 00:41:31,074 --> 00:41:33,160 我覺得他太愛她了 851 00:41:33,243 --> 00:41:36,205 -對她非常忠誠 -無錯 852 00:41:36,288 --> 00:41:38,290 還有他們一起做的表演 853 00:41:38,373 --> 00:41:40,667 -太過重要,必須要成功… -是,是 854 00:41:40,751 --> 00:41:44,421 …因此他必須自己想辦法去處理 855 00:41:44,505 --> 00:41:48,717 但我覺得自己有所怨憤 因為他不向我們承認這一點 856 00:41:48,800 --> 00:41:51,220 他愛我們多於一切,但我想他只是試圖 857 00:41:51,303 --> 00:41:53,055 -搞清楚怎樣去處理 -對 858 00:41:53,847 --> 00:41:56,725 我當時好憤怒,因為他不留在我們身邊 859 00:41:56,808 --> 00:41:58,727 但我想我當時並不理解這一點 860 00:41:59,770 --> 00:42:01,146 -是 -有段時間是這樣 861 00:42:01,230 --> 00:42:02,189 不,我不是在責怪你 862 00:42:02,272 --> 00:42:05,526 我要怪我的…我要為我的反應 863 00:42:05,609 --> 00:42:08,612 或行為完全負責 864 00:42:09,154 --> 00:42:11,615 -所以我很抱歉 -好的 865 00:42:13,575 --> 00:42:17,704 -我為你做了咖啡 -多謝,我會飲,多謝 866 00:42:19,248 --> 00:42:21,834 站在我後面的是艾美史迪拿 867 00:42:21,917 --> 00:42:24,294 這是她首次來愛爾蘭 868 00:42:24,378 --> 00:42:25,629 想講什麽直管講 869 00:42:25,712 --> 00:42:28,590 我們在愛爾蘭,這是我們首次渡假 870 00:42:28,674 --> 00:42:31,760 每次我們渡假,都不是真正渡假 871 00:42:31,844 --> 00:42:34,429 因為每次出外,你們總是在工作 872 00:42:34,513 --> 00:42:36,098 你在說什麼? 873 00:42:36,181 --> 00:42:37,391 通常爸爸媽媽在工作… 874 00:42:37,474 --> 00:42:39,518 真是不公平的渡假 875 00:42:39,601 --> 00:42:42,062 因為每次我們去某個地方 876 00:42:42,145 --> 00:42:43,188 我的父母去那裡 877 00:42:43,272 --> 00:42:46,733 是因為他們要在當地夜總會之類工作 878 00:42:46,817 --> 00:42:49,152 我會因內疚而發癲 879 00:42:49,236 --> 00:42:51,154 我是世上最差勁的妻子和母親 880 00:42:51,238 --> 00:42:52,781 現在我貶低自己 881 00:42:52,865 --> 00:42:56,326 只是希望講出來會感覺好些,明白嗎? 882 00:42:56,410 --> 00:42:57,286 你是說對所有人? 883 00:42:57,369 --> 00:42:59,329 孩子們會說:“不,你不是,媽媽” 884 00:42:59,413 --> 00:43:02,749 是,什麼都可以,因為我好少留在家裡 885 00:43:03,375 --> 00:43:07,004 如果應付得了,我不會介意 但我覺得自己好差勁 886 00:43:09,590 --> 00:43:16,221 我覺得你媽媽總會承認自己的缺點 887 00:43:16,305 --> 00:43:19,183 是,她對那一切都非常坦誠 888 00:43:19,266 --> 00:43:21,226 對之非常坦誠 889 00:43:21,602 --> 00:43:26,940 而且真的很喜歡談論她未能做好的所有事 890 00:43:27,024 --> 00:43:28,442 例如身為家長母親 891 00:43:28,525 --> 00:43:31,528 她如何出錯,還有 “我們在工作,錯過了這個” 892 00:43:34,072 --> 00:43:36,700 她會視我為新手媽媽 893 00:43:37,451 --> 00:43:39,077 在那些充滿 894 00:43:39,161 --> 00:43:42,873 瘋狂而忙亂的時刻,你媽媽會說 895 00:43:42,956 --> 00:43:44,499 我做得有多好 896 00:43:44,583 --> 00:43:48,378 好似那是讓我 對自己做的事感覺良好的方式 897 00:43:49,630 --> 00:43:53,759 但她亦承認自己未能做到的事 898 00:43:55,219 --> 00:43:57,804 “當他的心不再緊繃那一刻…” 899 00:44:00,849 --> 00:44:02,768 但我覺得對她來說 900 00:44:02,851 --> 00:44:07,064 好多來自做母親的壓倒感 901 00:44:07,147 --> 00:44:11,235 因為她真的覺得未預備好做媽媽 902 00:44:11,318 --> 00:44:12,319 對 903 00:44:12,402 --> 00:44:14,696 她在年幼時失去母親 904 00:44:14,780 --> 00:44:16,698 那造成好大創傷 905 00:44:16,782 --> 00:44:21,495 然後當她有了艾美和我,卻感覺應付不來 906 00:44:21,578 --> 00:44:25,415 還有必須去《蘇利文劇場》表演 907 00:44:25,499 --> 00:44:28,836 以及做其他節目的壓力,確實好艱難 908 00:44:29,253 --> 00:44:32,047 你的家庭呢?你是最年幼的孩子嗎? 909 00:44:32,130 --> 00:44:35,634 我想我同你一樣,你是獨生子嗎? 910 00:44:35,717 --> 00:44:37,386 不,我只是行為好似是 911 00:44:40,097 --> 00:44:42,933 你知道那代表什麽? 那代表我可能有點被寵壞 912 00:44:43,016 --> 00:44:46,061 我是最好亦是最壞,我是獨生女 913 00:44:46,144 --> 00:44:49,314 噢,你是唯一… 你同母親還是父親更親近? 914 00:44:49,773 --> 00:44:53,193 我估母親在我年幼時去世 915 00:44:53,277 --> 00:44:55,070 我是爸爸的小女孩 916 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 我是來自長島的愛爾蘭公主 917 00:45:03,495 --> 00:45:05,747 我母親熱愛電影 918 00:45:08,250 --> 00:45:10,586 我因為她熱愛電影而熱愛電影 919 00:45:12,212 --> 00:45:15,841 我想成為那樣,我想現身銀幕 920 00:45:18,802 --> 00:45:19,803 (致我媽媽) 921 00:45:19,887 --> 00:45:22,055 這是她寫給她媽媽的 922 00:45:22,431 --> 00:45:27,311 “致我媽媽,講到詩篇,我想我完全失敗 923 00:45:27,394 --> 00:45:31,064 但我能說的只是:‘我覺得你最成功’ 924 00:45:31,940 --> 00:45:34,151 -愛你的安妮” -那看似我的筆跡 925 00:45:36,320 --> 00:45:37,154 嘩 926 00:45:37,863 --> 00:45:41,491 “只是一份小禮物,令你在母親節快樂 愛你的,安妮” 927 00:45:42,492 --> 00:45:43,619 噢,老天 928 00:45:45,412 --> 00:45:47,664 只有父親和我,你知道… 929 00:45:47,748 --> 00:45:50,334 我能夠輕易操控父親 930 00:45:50,417 --> 00:45:55,005 因為自從母親去世後,他一直心煩意亂 931 00:45:58,175 --> 00:45:59,968 我厭惡那些日子 932 00:46:03,597 --> 00:46:05,933 “這是1940年10月15日 933 00:46:06,016 --> 00:46:09,603 我坐在我們租的平房旁一個牛奶箱上 934 00:46:09,686 --> 00:46:12,022 遠離我們在貝克山路的舊屋 935 00:46:12,940 --> 00:46:14,733 我母親依然不開心 936 00:46:16,610 --> 00:46:18,820 好多鄰居在前院草坪上走來走去 937 00:46:18,904 --> 00:46:20,697 一輛救護車來到路邊停泊 938 00:46:21,448 --> 00:46:25,285 我父親與醫護人員在屋內 他們試圖拯救我母親 939 00:46:25,369 --> 00:46:29,039 皆因她打開了煤氣,吸入了永恆” 940 00:46:32,084 --> 00:46:35,045 你知道,她告訴我自己母親自殺的事 941 00:46:35,128 --> 00:46:36,255 令我震驚 942 00:46:36,338 --> 00:46:38,757 她母親顯然患有抑鬱症 943 00:46:38,841 --> 00:46:40,551 但他們會說,她只是鬧情緒 944 00:46:40,634 --> 00:46:43,136 -從未說過她有抑鬱 -不,她只是鬧情緒 945 00:46:43,220 --> 00:46:44,555 -她會鬧情緒 -是 946 00:46:44,638 --> 00:46:45,848 (約翰厄爾,劇作家) 947 00:46:45,931 --> 00:46:48,725 我覺得那是安妮喜劇天才的來源 948 00:46:48,809 --> 00:46:51,687 是她試圖令梅開心 949 00:46:54,439 --> 00:46:58,986 我想她母親梅總是比觀眾慢一步 950 00:46:59,069 --> 00:47:02,239 所以她在那裡令她母親活下去 951 00:47:03,073 --> 00:47:07,744 安妮和謝利都是由真正黑暗的地方走出來 952 00:47:07,828 --> 00:47:10,873 他們的人生總是在追求光明 953 00:47:14,918 --> 00:47:16,503 我熱愛與安妮共事 954 00:47:16,587 --> 00:47:20,132 與安妮一起時感受到的氛圍 我從未在別人身上感受過 955 00:47:20,215 --> 00:47:22,551 為何會這樣,我無從解釋 956 00:47:22,634 --> 00:47:24,928 或許是一個人對另一個人 957 00:47:25,012 --> 00:47:27,514 某種強烈需求,我感覺好強烈 958 00:47:27,598 --> 00:47:30,184 對我來說,在成長過程中 目睹他們一起工作 959 00:47:30,267 --> 00:47:33,103 表演是推動他們前進之物 960 00:47:34,229 --> 00:47:37,191 但他們的婚姻中有種緊張感 961 00:47:37,274 --> 00:47:40,402 源於他們想要不同的東西 962 00:47:40,485 --> 00:47:42,988 卻又被表演綁在一起 963 00:47:43,071 --> 00:47:46,533 -我們吵架時做什麽? -我們會經常哭,互相捶打 964 00:47:46,617 --> 00:47:48,035 其他人會怎麼做? 965 00:47:48,118 --> 00:47:52,039 安妮和我有方式來處理所有夫妻爭吵… 966 00:47:52,122 --> 00:47:53,916 對任何人來說最差勁的事 967 00:47:53,999 --> 00:47:56,043 就是冷漠,那是一種欠缺… 968 00:47:56,126 --> 00:47:59,546 我從未對你冷漠,謝利 我一直對你有感覺、關心你 969 00:47:59,630 --> 00:48:02,841 我從未冷漠,你知道,我… 970 00:48:02,925 --> 00:48:04,718 -告訴我你的感受 -不,你從未… 971 00:48:04,801 --> 00:48:07,012 我一直覺得當你有說話要講… 972 00:48:07,095 --> 00:48:08,847 接觸你內心真正的感受 973 00:48:08,931 --> 00:48:11,767 現實情況是,當你與某人結婚… 974 00:48:11,850 --> 00:48:13,810 他們想聽你的真實感受 975 00:48:14,394 --> 00:48:17,606 他們整個表演的套路是 976 00:48:17,689 --> 00:48:19,608 “謝利,收聲,那好無趣” 977 00:48:19,691 --> 00:48:21,235 我不知道那是什麼意思,謝利 978 00:48:21,318 --> 00:48:22,903 現在輪到我說“收聲” 979 00:48:22,986 --> 00:48:25,239 你從未一次過如此長時間講説話 980 00:48:25,322 --> 00:48:26,782 而無被我打斷 981 00:48:27,574 --> 00:48:29,034 我為何讓你這樣做? 982 00:48:29,117 --> 00:48:31,703 當你提及貢獻,那包括我們兩個人 983 00:48:31,787 --> 00:48:32,955 我不想大家以為 984 00:48:33,038 --> 00:48:35,374 我阻止你腦中任何想法 985 00:48:35,457 --> 00:48:37,709 想講就直講吧,謝利 986 00:48:37,793 --> 00:48:40,462 這亦都是在生活中 987 00:48:40,546 --> 00:48:43,173 他們知道對表演有效的動態 988 00:48:43,257 --> 00:48:45,592 我想觀眾裡的任何女性都能理解 989 00:48:45,676 --> 00:48:50,472 如果你們每日24小時在一起 我告訴你,莉莉,你會發癲 990 00:48:50,556 --> 00:48:54,101 -我是說,首先他搞亂一切… -我好少見到他 991 00:48:54,184 --> 00:48:56,395 -在週末見一兩次 -是,關於這個… 992 00:48:56,478 --> 00:48:57,980 我正想同你講 993 00:48:58,063 --> 00:48:59,439 我有時會想 994 00:48:59,523 --> 00:49:01,859 這對他們的實際關係造成什麼影響 995 00:49:01,942 --> 00:49:05,028 德里克,一切還好嗎? 我整個星期嘗試聯繫你 996 00:49:05,112 --> 00:49:06,113 整個星期? 997 00:49:06,196 --> 00:49:10,909 我覺得在我們的關係中 你由我身上感受到的就是那樣 998 00:49:10,993 --> 00:49:14,204 當我們聚在一起,然後開始一起工作 999 00:49:14,288 --> 00:49:15,747 剛開始 1000 00:49:15,831 --> 00:49:18,959 我有種自然的排斥… 1001 00:49:19,585 --> 00:49:21,837 -是 -你有無感覺到? 1002 00:49:21,920 --> 00:49:24,214 我確實感覺有這種歷史 1003 00:49:25,591 --> 00:49:28,969 我想其中好多是你的經歷 1004 00:49:29,052 --> 00:49:32,973 關於這最終對一段關係有何意味 1005 00:49:33,056 --> 00:49:34,850 當你以這種方式食飯、睡覺 1006 00:49:34,933 --> 00:49:38,395 呼吸彼此,會帶來額外的壓力 1007 00:49:38,478 --> 00:49:40,689 你明白世界並非圍著你轉… 1008 00:49:40,772 --> 00:49:41,607 很好 1009 00:49:41,690 --> 00:49:46,028 我亦覺得你為我感到恐懼 1010 00:49:46,111 --> 00:49:49,865 好似外界會怎樣看 1011 00:49:49,948 --> 00:49:51,825 -我是説,這很沉重 -是 1012 00:49:52,951 --> 00:49:58,165 我當時覺得:“等等 我不想變成我的父母” 1013 00:50:16,934 --> 00:50:18,685 這是我爸爸的房間 1014 00:50:20,687 --> 00:50:22,147 我媽媽的房間在隔壁 1015 00:50:22,231 --> 00:50:26,527 我不知道他們什麽時候 1016 00:50:26,610 --> 00:50:29,279 開始分房睡,但事實如此 1017 00:50:29,363 --> 00:50:33,075 相連房間,漂亮的套房 但我想這是他們的意願 1018 00:50:33,158 --> 00:50:35,118 他們結婚62年 1019 00:50:35,577 --> 00:50:36,870 他們是什麽關係? 1020 00:50:36,954 --> 00:50:40,457 他們之間有何協議,足以令這段婚姻 1021 00:50:40,541 --> 00:50:42,251 維持這麼久? 1022 00:50:42,334 --> 00:50:44,586 我並不由他們的親密程度去思考 1023 00:50:44,670 --> 00:50:46,672 因為我感覺他們非常親密 1024 00:50:47,881 --> 00:50:50,050 但他們亦非常、非常不同 1025 00:50:50,133 --> 00:50:51,969 我的瑪格麗特瑪麗15歲 1026 00:50:52,052 --> 00:50:53,720 她不是愛因斯坦 1027 00:50:53,804 --> 00:50:56,306 她分不清哈德遜隧道和輸卵管之別 1028 00:50:56,390 --> 00:50:58,392 明白,馬爾卡希太太… 1029 00:50:58,475 --> 00:51:01,436 如果她試圖去新澤西,就會有大麻煩 1030 00:51:01,687 --> 00:51:03,564 馬爾卡希太太… 1031 00:51:03,647 --> 00:51:04,606 你是否覺得… 1032 00:51:04,690 --> 00:51:09,486 當我看他們表演時,我見到爸爸非常努力 1033 00:51:09,570 --> 00:51:13,115 他已反覆練習,不想出錯 1034 00:51:13,198 --> 00:51:16,076 而媽媽只是自然流露 1035 00:51:16,785 --> 00:51:18,120 我記得媽媽說 1036 00:51:18,203 --> 00:51:21,206 “爸爸捱到早上五點背台詞” 1037 00:51:21,290 --> 00:51:25,127 我們兩個都遺傳了一種完美主義 1038 00:51:25,210 --> 00:51:27,004 其中某部份是好的… 1039 00:51:27,087 --> 00:51:27,921 但另外一些部份… 1040 00:51:28,922 --> 00:51:30,674 -某部份是好的 -但另外一些部份… 1041 00:51:30,757 --> 00:51:33,135 奪走我們享受事物的樂趣 1042 00:51:33,218 --> 00:51:34,511 那完全正確 1043 00:51:40,434 --> 00:51:46,398 謝利好認真,早午晚都排練 1044 00:51:46,982 --> 00:51:48,483 夠好了,明白 1045 00:51:49,026 --> 00:51:50,360 好,謝利 1046 00:51:50,444 --> 00:51:53,280 他會為每個字、每句話掙扎 1047 00:51:53,363 --> 00:51:54,573 噢,是的 1048 00:52:01,163 --> 00:52:05,125 我必須照我的方式做 我必須預備充足,我必須預備 1049 00:52:05,209 --> 00:52:06,627 而你不想預備 1050 00:52:06,710 --> 00:52:08,086 你竟敢這樣講! 1051 00:52:08,170 --> 00:52:10,339 噢,甜心,不要說我敢,你不… 1052 00:52:10,422 --> 00:52:13,800 你竟敢說我不預備,我有預備! 1053 00:52:14,968 --> 00:52:18,013 預備這個詞,對你和對我的定義不同 1054 00:52:18,096 --> 00:52:19,056 我同意 1055 00:52:19,515 --> 00:52:21,934 -謝利,我想告訴你一件事 -什麼事,安妮? 1056 00:52:24,603 --> 00:52:26,772 -我們承受好大壓力 -我知道 1057 00:52:26,855 --> 00:52:29,107 你知道你給我幾大壓力? 1058 00:52:29,191 --> 00:52:33,445 我能表演得還算可以,已經是奇蹟 1059 00:52:34,947 --> 00:52:37,991 他絕對有工作操守,我覺得這保持他… 1060 00:52:38,075 --> 00:52:39,535 那就是他成功的關鍵 1061 00:52:39,618 --> 00:52:43,205 但他無可能放手 1062 00:52:43,288 --> 00:52:48,043 我無法承受你為自己施加的那種壓力 1063 00:52:48,126 --> 00:52:49,878 是,好,那是我的壓力 1064 00:52:49,962 --> 00:52:53,590 是,但它會四圍滲透 1065 00:52:53,674 --> 00:52:58,095 不斷流動,直至氛圍濃厚到可以用刀割 1066 00:52:58,178 --> 00:53:03,016 我無法解釋或否認 1067 00:53:03,100 --> 00:53:06,061 或以任何方式為我的經歷辯解… 1068 00:53:06,144 --> 00:53:08,230 所以到今晚結束時 1069 00:53:08,313 --> 00:53:11,608 我會說:“老天,謝天謝地終於結束” 1070 00:53:11,692 --> 00:53:13,986 -是 -“我為他做到了” 1071 00:53:16,196 --> 00:53:18,490 你有為自己做到嗎? 1072 00:53:18,574 --> 00:53:20,409 我全不在乎 1073 00:53:20,492 --> 00:53:22,578 你做好多奇怪的事,甜心 1074 00:53:22,661 --> 00:53:23,537 我有 1075 00:53:24,204 --> 00:53:25,038 你確實有 1076 00:53:25,122 --> 00:53:28,208 -你亦有做奇怪的事 -無必要個人攻擊 1077 00:53:28,292 --> 00:53:31,545 為什麼我會想在寫了 “勿漿洗”的衣領上加漿? 1078 00:53:31,628 --> 00:53:32,921 為了令你揚起下巴 1079 00:53:34,089 --> 00:53:36,466 -你下巴軟弱 -我下巴軟弱? 1080 00:53:36,550 --> 00:53:37,843 你母親亦都是 1081 00:53:39,219 --> 00:53:42,347 某程度上,如果無爸爸 媽媽會怎樣,你知道嗎? 1082 00:53:42,431 --> 00:53:44,600 我的視角是 “沒有媽媽,爸爸會怎樣?” 1083 00:53:45,392 --> 00:53:49,229 我覺得如果無媽媽,爸爸不會有喜劇事業 1084 00:53:50,314 --> 00:53:54,193 他對她極度忠誠,因而需要… 1085 00:53:55,068 --> 00:53:57,779 與她合作成功,我覺得他非常愛她 1086 00:53:59,156 --> 00:54:02,743 他不願冒險可能失去她 1087 00:54:02,826 --> 00:54:08,498 或她不出現於他們的生活和表演中 1088 00:54:11,043 --> 00:54:12,628 你演出成功嗎? 1089 00:54:13,128 --> 00:54:16,173 -你知不知道為何你… -因為有你在 1090 00:54:16,256 --> 00:54:20,552 我明白工作,以及大家對你的反應 1091 00:54:20,636 --> 00:54:24,765 以及你在這些條件下如何表演精彩 1092 00:54:24,848 --> 00:54:27,392 無論如何,你總會在那裡 1093 00:54:27,476 --> 00:54:28,936 這些我全部清楚 1094 00:54:29,895 --> 00:54:30,896 我好明白 1095 00:54:30,979 --> 00:54:35,400 跟住到最後,當事情進行得還算順利… 1096 00:54:37,277 --> 00:54:39,363 你的釋然令人尷尬 1097 00:54:39,446 --> 00:54:43,825 你好似在說:“老天,太好了 這太過…”你明白嗎? 1098 00:54:44,159 --> 00:54:48,163 反響如何?你如何被認為是個好人 1099 00:54:48,247 --> 00:54:50,332 我確實想被認為是個好人 1100 00:54:50,415 --> 00:54:53,460 -那令你頭腦雜亂 -不,那不會令我頭腦雜亂,安妮 1101 00:54:53,544 --> 00:54:56,630 不,安妮,你知道,大家好崇愛我們 1102 00:54:56,713 --> 00:54:58,590 -外面無人會想… -只有一件事 1103 00:54:58,674 --> 00:54:59,550 什麼? 1104 00:55:00,008 --> 00:55:02,678 在我們兩人之一離開這個星球前 1105 00:55:02,761 --> 00:55:07,057 必然有某種方式能令你真實感受自己 1106 00:55:07,140 --> 00:55:09,643 而不必擔心別人怎樣看你 1107 00:55:10,185 --> 00:55:13,397 這毫無樂趣 1108 00:55:13,772 --> 00:55:15,983 絕對毫無樂趣 1109 00:55:20,487 --> 00:55:23,282 我總會想起媽媽 1110 00:55:23,365 --> 00:55:26,368 想起她如何與克麗斯汀建立聯繫 1111 00:55:27,744 --> 00:55:29,955 當我太專注工作時 1112 00:55:30,038 --> 00:55:33,417 會在腦海聽到媽媽的聲音 1113 00:55:34,376 --> 00:55:35,919 我記得媽媽告訴我 1114 00:55:36,003 --> 00:55:38,255 “你必須照顧家人” 1115 00:55:38,338 --> 00:55:41,675 八磅二安士,那是一週前 1116 00:55:41,758 --> 00:55:44,303 我覺得有段時間 1117 00:55:44,386 --> 00:55:46,972 工作成為你的最優先事項 1118 00:55:47,055 --> 00:55:53,395 當我們談這話題,我現在見到 你與你爸爸相似之處 1119 00:55:53,478 --> 00:55:55,898 就是當你交出真正好作品時 1120 00:55:55,981 --> 00:56:00,110 仍只會見到其中的瑕疵 1121 00:56:00,194 --> 00:56:03,530 -對 -那種潰敗,那種絕對潰敗 1122 00:56:04,489 --> 00:56:11,496 以及我們如何在幕後為你應對這些問題 1123 00:56:11,580 --> 00:56:16,919 變成我們的家庭好似在說 “好,如果這樣又如何?” 1124 00:56:17,002 --> 00:56:19,546 好似是:“如果不成功,啦啦啦啦啦 1125 00:56:19,630 --> 00:56:21,423 -如果成功…”,你明白嗎? -明白 1126 00:56:21,507 --> 00:56:23,550 而我想…我是說,你知道… 1127 00:56:23,634 --> 00:56:25,761 -我想準確單詞是… -這好差勁 1128 00:56:25,844 --> 00:56:27,387 是,那亦都是,你知道 1129 00:56:27,471 --> 00:56:31,767 好似是:“不要試圖假扮對你無影響 1130 00:56:31,850 --> 00:56:34,144 -能講出來就好” -對 1131 00:56:34,770 --> 00:56:36,396 無論是好是壞 1132 00:56:39,149 --> 00:56:42,486 我記得安妮會把我拉到一邊說 1133 00:56:42,569 --> 00:56:43,946 “你要照顧好自己” 1134 00:56:44,446 --> 00:56:45,906 -好似她會支持我 -是 1135 00:56:45,989 --> 00:56:47,908 而你是她的兒子 1136 00:56:50,661 --> 00:56:52,204 你為何這樣傷心? 1137 00:56:53,747 --> 00:56:57,668 我只是覺得賓在電話裡很冷淡 1138 00:56:58,293 --> 00:57:00,420 -對你粗魯? -不,只是… 1139 00:57:00,504 --> 00:57:02,422 -趕住做下一件事? -是 1140 00:57:03,090 --> 00:57:05,592 -就是這樣 -他有太多事要處理 1141 00:57:05,676 --> 00:57:06,677 我亦這樣想 1142 00:57:08,262 --> 00:57:09,972 他想一聚嗎? 1143 00:57:10,055 --> 00:57:12,057 我覺得他不想 1144 00:57:14,810 --> 00:57:19,731 我總會面對,你知道 “你是你父母的兒子” 1145 00:57:19,815 --> 00:57:21,567 當你成為父母時 1146 00:57:21,650 --> 00:57:25,112 你以為不會犯自己父母犯的錯 1147 00:57:25,195 --> 00:57:27,489 -而你最終… -你總會做同樣的事 1148 00:57:27,573 --> 00:57:31,076 …會犯不同的錯誤,或某些相同錯誤 1149 00:57:33,745 --> 00:57:35,831 艾拉最近對我說 1150 00:57:35,914 --> 00:57:39,376 “我真的記不起 我成長時你有留在我身邊” 1151 00:57:39,459 --> 00:57:40,502 是 1152 00:57:41,128 --> 00:57:44,965 來談談你過去一週做了什麼 1153 00:57:45,048 --> 00:57:48,427 我只是一直在工作,你知道 我的家人在洛杉磯 1154 00:57:48,510 --> 00:57:50,679 所以我一直在全職工作 1155 00:57:50,762 --> 00:57:52,639 這週我只休息一日 1156 00:57:53,348 --> 00:57:56,185 -所以,是… -噢,好… 1157 00:57:56,268 --> 00:57:59,229 但以我身為父親所犯的所有錯… 是,我的確有犯錯 1158 00:58:00,856 --> 00:58:02,357 我知道這令你震驚 1159 00:58:02,441 --> 00:58:06,403 還有…是,我被剪掉 1160 00:58:07,529 --> 00:58:10,365 我將你由《發夢王大歷險》中剪掉 1161 00:58:10,449 --> 00:58:12,701 那可能是我人生中最錯的決定 1162 00:58:13,577 --> 00:58:16,413 -什麼? -你著這套衫好可愛 1163 00:58:16,914 --> 00:58:18,081 這是為了…我要工作 1164 00:58:18,165 --> 00:58:21,210 -你不是世界中心,華特 -什麽? 1165 00:58:21,293 --> 00:58:23,128 -噢,你太可愛了 -我當時真的好驚 1166 00:58:23,212 --> 00:58:27,799 我記得我真的非常、非常驚 出現在電影裡不合理 1167 00:58:27,883 --> 00:58:34,056 不,這同我對自己工作的執迷有關 1168 00:58:34,139 --> 00:58:36,850 -或者叫“完美主義” -是 1169 00:58:37,809 --> 00:58:39,478 你有所共鳴嗎? 1170 00:58:39,561 --> 00:58:41,855 -或者有,我想是有 -與我共鳴? 1171 00:58:41,939 --> 00:58:45,150 我覺得有些事,在艱難工作一日後 1172 00:58:45,234 --> 00:58:47,110 或者有些事出了問題 1173 00:58:47,194 --> 00:58:50,989 你會極度沉溺於自己的思緒 明白我的意思嗎? 1174 00:58:51,073 --> 00:58:54,826 我覺得你一旦進入那狀態… 1175 00:58:54,910 --> 00:58:56,161 就好難拉返你出來 1176 00:58:56,245 --> 00:59:00,582 那就會令渡假的樂趣部份 1177 00:59:00,666 --> 00:59:02,668 蒙上陰影,明白我的意思嗎? 1178 00:59:02,751 --> 00:59:05,462 你有好多角色需要平衡 1179 00:59:05,546 --> 00:59:08,757 身為導演、演員、製片人、編劇 1180 00:59:08,841 --> 00:59:11,051 但還要做父親,對吧? 1181 00:59:11,844 --> 00:59:18,141 有時我覺得這會排在其他事情之後 1182 00:59:22,521 --> 00:59:23,897 昆幼年時 1183 00:59:23,981 --> 00:59:26,525 有次我和他坐在廚房裡 1184 00:59:26,608 --> 00:59:29,278 告訴他我要去拍《翻生侏羅館3》 1185 00:59:29,361 --> 00:59:31,738 需要去加拿大幾個月 1186 00:59:32,573 --> 00:59:35,367 我見到他臉色一沉,他說 1187 00:59:35,951 --> 00:59:37,953 “我希望你能留在家裡” 1188 00:59:38,787 --> 00:59:41,123 我記得自己可悲地說 1189 00:59:41,206 --> 00:59:44,918 “但你好喜歡《翻生侏羅館》” 但這對他並不重要 1190 00:59:47,629 --> 00:59:50,841 諷刺的是,我以為自己所做 比我父母好得多 1191 00:59:51,884 --> 00:59:55,345 我以為處理得當,週末飛回家 1192 00:59:55,429 --> 00:59:59,516 為孩子在片場預備特別遊樂場所 1193 00:59:59,600 --> 01:00:03,729 但實際上,聽他們談起這件事 1194 01:00:03,812 --> 01:00:08,859 對他們來說,這與我的童年經歷相同 1195 01:00:08,942 --> 01:00:11,945 只是我當時看不清楚 1196 01:00:15,782 --> 01:00:17,951 -當我們分居時… -對 1197 01:00:18,035 --> 01:00:22,456 我的感覺是:“噢,我好失敗” 還有:“看看我父母” 1198 01:00:23,207 --> 01:00:26,793 他們有段超過50年的美滿婚姻 1199 01:00:26,877 --> 01:00:30,464 -是 -而我無法達至那目標 1200 01:00:33,842 --> 01:00:36,929 同你結婚並不容易,明白我的意思嗎? 1201 01:00:37,012 --> 01:00:38,722 -你愛我嗎? -什麽? 1202 01:00:38,805 --> 01:00:39,723 你愛我嗎? 1203 01:00:41,850 --> 01:00:44,353 你愛我嗎? 1204 01:00:45,312 --> 01:00:46,688 我什麼? 1205 01:00:47,648 --> 01:00:50,359 你愛我嗎? 1206 01:00:50,943 --> 01:00:53,820 我愛你嗎? 1207 01:00:53,904 --> 01:00:59,576 隨著我們的孩子逐漸長大 而你的母親回到城裡 1208 01:00:59,660 --> 01:01:05,290 你心煩意亂,想離開,入去躺下來… 1209 01:01:05,374 --> 01:01:07,918 夜總會令我發癲 1210 01:01:08,001 --> 01:01:09,920 必須要出去 1211 01:01:10,003 --> 01:01:12,756 每分每秒都要搞笑,一晚兩場演出 1212 01:01:12,840 --> 01:01:15,592 處身一群不在乎我是誰的人面前 1213 01:01:15,676 --> 01:01:16,802 明白嗎? 1214 01:01:16,885 --> 01:01:21,515 我說:“謝利,我不知道 表演在哪裡結束,婚姻由哪裡開始” 1215 01:01:21,598 --> 01:01:23,267 我在問你一個問題… 1216 01:01:23,350 --> 01:01:28,564 史迪拿與米拉這個實體 對他們來說變得壓抑 1217 01:01:29,565 --> 01:01:31,316 我認為他們感覺受困 1218 01:01:34,820 --> 01:01:37,322 我的妻子安妮除了是喜劇演員 1219 01:01:37,406 --> 01:01:39,241 亦是一位戲劇演員 1220 01:01:39,324 --> 01:01:41,910 但當我們演喜劇時,無人知道 1221 01:01:41,994 --> 01:01:43,996 這是她一直想要的 1222 01:01:44,079 --> 01:01:48,083 身為喜劇演員,你無法同時展現兩種形像 1223 01:01:48,166 --> 01:01:50,043 有一日她說:“我想演這種素材 1224 01:01:50,127 --> 01:01:52,796 我想處境這樣發展” 而我説:“我會讓你去做” 1225 01:01:52,880 --> 01:01:56,008 這麼多年之後 1226 01:01:59,011 --> 01:02:04,725 好開心知道 1227 01:02:07,978 --> 01:02:09,354 我愛你 1228 01:02:09,688 --> 01:02:11,690 我們必須停止組合演出 1229 01:02:12,399 --> 01:02:16,653 那好冒險,因為我們 在某種程度上開始起飛 1230 01:02:19,406 --> 01:02:21,200 我受夠了這些浮華 1231 01:02:21,825 --> 01:02:24,328 這些虛榮和醜聞,全都受夠了 1232 01:02:25,204 --> 01:02:29,249 老天,我浪費在那些廉價事物上的歲月 1233 01:02:32,628 --> 01:02:35,380 (卡車與倉庫劇院) 1234 01:02:36,507 --> 01:02:39,259 我寫了齣舞台劇叫《藍葉之家》 1235 01:02:39,760 --> 01:02:43,472 其中有個角色叫邦妮,是男主角的女友 1236 01:02:43,555 --> 01:02:47,100 我們為這個角色見了所有人 1237 01:02:47,184 --> 01:02:49,895 有一日監製致電我說 1238 01:02:49,978 --> 01:02:53,357 “我正在俄羅斯茶室食午飯 剛剛見到邦妮 1239 01:02:53,440 --> 01:02:55,609 她坐在隔籬台,我聽到她講說話 1240 01:02:55,692 --> 01:02:57,110 是安妮米拉” 1241 01:02:58,153 --> 01:03:00,948 我說:“但她不是以 史迪拿與米拉組合工作嗎? 1242 01:03:01,031 --> 01:03:04,284 她會獨自工作嗎?”他說 “只有一個方法得知答案” 1243 01:03:07,079 --> 01:03:09,790 當我見安妮時,我好開心知道,老天 1244 01:03:09,873 --> 01:03:12,334 她曾參與原版《夜城尤利西斯》 1245 01:03:12,417 --> 01:03:14,628 是一位嚴肅演員 1246 01:03:16,380 --> 01:03:19,341 她的經紀人不想她出演外百老匯的劇目 1247 01:03:19,716 --> 01:03:22,302 那時外百老匯並不聲名顯赫 1248 01:03:22,386 --> 01:03:24,805 其實只是另類劇場 1249 01:03:26,056 --> 01:03:29,726 她的經紀人覺得這會損害她的事業 1250 01:03:31,562 --> 01:03:34,857 她並不在乎,於是參加演出 1251 01:03:39,152 --> 01:03:41,572 我希望你能找到當時的片段 1252 01:03:41,655 --> 01:03:44,324 安妮帶來她的小男孩 1253 01:03:44,408 --> 01:03:45,367 賓 1254 01:03:48,704 --> 01:03:50,706 我們站在卡車與倉庫劇院前 1255 01:03:50,789 --> 01:03:53,834 你手拿我的劇本在翻閱 1256 01:03:53,917 --> 01:03:56,420 做出修改,撕掉頁面… 1257 01:03:56,503 --> 01:03:59,882 我鞠躬奉承:“是,多謝 多謝,史迪拿先生” 1258 01:03:59,965 --> 01:04:01,049 是 1259 01:04:03,844 --> 01:04:08,265 我覺得令人驚奇的是 在做了那麼多年喜劇後 1260 01:04:08,348 --> 01:04:11,310 她能夠轉型到嚴肅角色 1261 01:04:11,393 --> 01:04:13,145 尤金奧尼爾的舞台劇 1262 01:04:13,228 --> 01:04:15,981 理查德格林伯格和受尊敬的劇作家 1263 01:04:18,358 --> 01:04:20,152 安妮在做這些 1264 01:04:20,235 --> 01:04:24,573 讓我覺得非常、非常重要 覺得是實現夢想的一部份 1265 01:04:28,994 --> 01:04:33,081 你們如何令婚姻在家庭競爭中存活? 1266 01:04:33,165 --> 01:04:34,541 你們都是演員 1267 01:04:34,625 --> 01:04:36,502 我想夫妻之間 1268 01:04:36,585 --> 01:04:37,628 會有自然的競爭 1269 01:04:37,711 --> 01:04:40,464 在我們的個案中,如今安妮承擔所有工作 1270 01:04:40,547 --> 01:04:42,799 在出鏡率方面 1271 01:04:42,883 --> 01:04:44,843 她在演一套叫《藍葉之家》的舞台劇 1272 01:04:44,927 --> 01:04:47,721 這令她一直忙碌… 1273 01:04:47,804 --> 01:04:49,848 我想獨自工作的前景 1274 01:04:49,932 --> 01:04:51,266 是他一方面想要 1275 01:04:51,350 --> 01:04:54,102 但在已獲得成功後亦好挑戰 1276 01:04:54,186 --> 01:04:56,939 令他思量自己是否能獨自做到 1277 01:05:03,403 --> 01:05:08,242 大家無意識到的是 我爸爸是好有靈性的人 1278 01:05:09,034 --> 01:05:11,161 他擁有某種能量 1279 01:05:11,245 --> 01:05:13,580 譬如你傷了臂肘 1280 01:05:13,664 --> 01:05:17,751 他會幫你注入一些能量,諸如此類 1281 01:05:19,378 --> 01:05:21,505 他是個好有深度的人 1282 01:05:23,715 --> 01:05:26,009 對自己有真正信念 1283 01:05:29,054 --> 01:05:33,100 我記得有次全家去西班牙渡假 1284 01:05:34,518 --> 01:05:37,479 他們邀請人入場,那是一場無血的鬥牛 1285 01:05:39,147 --> 01:05:41,400 於是他入場與一頭牛對峙 1286 01:05:44,570 --> 01:05:46,238 他真的做了 1287 01:05:49,116 --> 01:05:50,200 他有某種內在特質 1288 01:05:50,284 --> 01:05:53,287 令他願意跳入場去拼搏 1289 01:05:55,163 --> 01:06:00,836 我覺得自己一直在試圖 達至他那種為人標準 1290 01:06:01,170 --> 01:06:04,131 你父親幾乎是聖人 1291 01:06:04,214 --> 01:06:07,426 他有某種九歲般的氣質 1292 01:06:07,509 --> 01:06:09,428 (基斯杜化華堅) 1293 01:06:09,511 --> 01:06:10,721 -是 -你知道嗎? 1294 01:06:11,305 --> 01:06:13,140 -停留在那裡 -是 1295 01:06:13,223 --> 01:06:16,476 -這是你爸爸的字條 -噢,嘩 1296 01:06:16,560 --> 01:06:19,563 “親愛的基斯,你的鏡子字條 貼在我的鏡子上 1297 01:06:19,646 --> 01:06:20,772 繼續穿著 1298 01:06:20,856 --> 01:06:23,650 哈羅德絲質短褲放屁吧” 1299 01:06:23,734 --> 01:06:24,568 是 1300 01:06:25,861 --> 01:06:28,363 這好奇妙,所有這些都好奇妙 1301 01:06:28,780 --> 01:06:30,324 是,《喧囂》 1302 01:06:30,407 --> 01:06:32,534 我清晰記得這齣劇 1303 01:06:32,618 --> 01:06:36,413 因為你們一起演出,由米克尼高斯導演 1304 01:06:36,496 --> 01:06:39,666 你和謝利是否在那時變得親近? 1305 01:06:39,750 --> 01:06:42,836 不,我早已認識謝利 1306 01:06:42,920 --> 01:06:44,254 -60年前 -對 1307 01:06:44,338 --> 01:06:47,424 喬帕普開始打造德拉科特劇院 1308 01:06:47,508 --> 01:06:51,803 -公園裡的莎士比亞 -是,謝利為他演了幾場 1309 01:06:51,887 --> 01:06:53,597 -是 -或者安妮都有 1310 01:06:53,680 --> 01:06:56,642 -在早期,是的 -我在那時認識了他們 1311 01:06:57,226 --> 01:06:59,603 你媽媽有點嚇到我 1312 01:06:59,686 --> 01:07:00,729 是 1313 01:07:00,812 --> 01:07:02,356 你媽媽會看著我 1314 01:07:02,439 --> 01:07:05,609 我就知道,她看穿了我 1315 01:07:09,029 --> 01:07:10,072 -不是嗎? -是 1316 01:07:10,155 --> 01:07:13,408 她看著我,我感覺到 “她知道你是麻煩友” 1317 01:07:13,867 --> 01:07:14,701 是 1318 01:07:14,785 --> 01:07:16,620 但我亦都同謝利一起工作 1319 01:07:16,703 --> 01:07:20,415 當你與別人一起工作,那是非常親密的事 1320 01:07:20,499 --> 01:07:21,333 無錯 1321 01:07:21,416 --> 01:07:24,711 我視之為馬戲團裡的空中飛人 1322 01:07:24,795 --> 01:07:27,047 你在空中翻騰 1323 01:07:27,130 --> 01:07:30,008 必須確定有人會伸手接住你 1324 01:07:30,092 --> 01:07:32,386 知道能抓住他們 1325 01:07:32,469 --> 01:07:35,848 謝利就是這樣,他非常穩固 1326 01:07:36,473 --> 01:07:37,391 你好嗎,Z? 1327 01:07:38,267 --> 01:07:41,144 -你不會相信 -你熟悉我,我什麼都相信 1328 01:07:41,228 --> 01:07:42,604 有架列車被劫持 1329 01:07:44,731 --> 01:07:45,566 我不相信 1330 01:07:46,066 --> 01:07:47,401 我拍了一部電影 1331 01:07:47,484 --> 01:07:50,612 我被邀請拍一部電影,叫《騎劫地下鐵》 1332 01:07:50,696 --> 01:07:52,155 好出色的影片 1333 01:07:52,239 --> 01:07:54,408 這是派林列車,加伯怎麽了? 1334 01:07:55,284 --> 01:07:56,660 就算偉人亦要去廁所 1335 01:07:57,661 --> 01:08:00,038 我喜歡這令我們 所有人都興奮,你知道嗎? 1336 01:08:00,122 --> 01:08:02,624 我看得出這亦令你興奮 1337 01:08:02,708 --> 01:08:05,002 -因為你必須… -是,我必須… 1338 01:08:05,085 --> 01:08:07,045 …在一場戲裡坐在車後座 1339 01:08:07,129 --> 01:08:08,630 交通局 1340 01:08:09,423 --> 01:08:10,465 還是要付錢 1341 01:08:10,549 --> 01:08:11,967 當他們拍這場戲時 1342 01:08:12,050 --> 01:08:14,761 我一直都坐在車後座 1343 01:08:14,845 --> 01:08:17,264 這是我首次去電影片場 1344 01:08:17,346 --> 01:08:20,392 你可否交代自己 今日的行蹤,拉蒂默先生? 1345 01:08:20,475 --> 01:08:23,103 你是否記得拍那場戲時 覺得:“這實在太威水 1346 01:08:23,187 --> 01:08:25,189 我爸爸與和路達麥陶同場演出” 1347 01:08:25,272 --> 01:08:28,108 我內心有種觸動,覺得這是我想做的事 1348 01:08:28,192 --> 01:08:30,903 -你確定? -確定?問下任何人 1349 01:08:30,986 --> 01:08:33,363 那是電影經典結局之一 1350 01:08:33,447 --> 01:08:36,617 抱歉打擾你,朗曼先生,來吧,里科 1351 01:08:36,700 --> 01:08:39,243 他打噴嚏,鏡頭切至門口,門打開 1352 01:08:39,328 --> 01:08:41,997 然後和路達麥陶這樣探頭入來 1353 01:08:43,582 --> 01:08:46,335 然後音樂響起,噠噠噠… 1354 01:08:55,844 --> 01:08:57,386 如果有需要 1355 01:08:58,055 --> 01:09:01,183 我想我們明日就會 去夜總會表演,如果有需要 1356 01:09:01,265 --> 01:09:04,353 但我更享受,我想你亦都… 1357 01:09:04,435 --> 01:09:05,645 如果你想的話,可以叫我收聲 1358 01:09:05,729 --> 01:09:07,689 -收聲,安妮,讓我告訴你我們的事 -好吧 1359 01:09:07,773 --> 01:09:09,608 -你同意她嗎? -我喜歡他表現得有主見 1360 01:09:09,691 --> 01:09:11,026 《麗思酒店》 1361 01:09:12,944 --> 01:09:15,822 派拉蒙劇院正在上演《麗思酒店》 1362 01:09:15,906 --> 01:09:19,158 由麗塔莫雷諾和謝利史迪拿主演 1363 01:09:19,243 --> 01:09:20,743 他的熱門劇是什麼?《麗思酒店》 1364 01:09:20,827 --> 01:09:22,828 各位聽住,如果你們來紐約 1365 01:09:22,912 --> 01:09:25,374 一定要去看我丈夫演出,因為他好出色 1366 01:09:25,457 --> 01:09:28,502 傑克韋斯頓和麗塔莫雷諾亦在劇中主演 1367 01:09:28,585 --> 01:09:29,419 這齣劇叫《麗思酒店》 1368 01:09:29,502 --> 01:09:30,462 是關於什麽? 1369 01:09:30,546 --> 01:09:33,298 故事發生在同性戀蒸汽浴室 1370 01:09:36,134 --> 01:09:37,636 好搞笑 1371 01:09:39,136 --> 01:09:42,390 那時他們正處於事業巔峰 1372 01:09:42,474 --> 01:09:45,769 尤其在所得機會和開發項目方面 1373 01:09:45,853 --> 01:09:47,895 那是《國際機場1975》的劇本 1374 01:09:47,979 --> 01:09:50,482 加州,我來了 1375 01:09:50,566 --> 01:09:54,611 我其實拍了《國際機場1976》 那是重拍《國際機場1975》 1376 01:09:54,695 --> 01:09:58,907 由艾美和亞當的妹妹莉布拉馬克斯 以及樓下的哈莉邁克爾斯主演 1377 01:09:58,991 --> 01:10:01,910 就是這樣,各位數好你們的念珠 1378 01:10:11,920 --> 01:10:15,340 我們愈加深入探討分居的想法 1379 01:10:15,424 --> 01:10:16,842 彼此分開又在一起 1380 01:10:16,925 --> 01:10:20,721 存在某種很好的元素 1381 01:10:21,180 --> 01:10:23,473 你們最近多見面嗎? 1382 01:10:23,557 --> 01:10:28,937 我們沒有,但我喜歡工作 亦喜歡見到他工作 1383 01:10:29,021 --> 01:10:30,147 重聚時好開心 1384 01:10:30,230 --> 01:10:32,566 我們終於抵達機場 1385 01:10:32,649 --> 01:10:36,612 當然,我們在那裡時 有粉絲見到我父母,並影了相 1386 01:10:37,029 --> 01:10:38,405 我們搬去加州 1387 01:10:38,822 --> 01:10:41,700 我們住在一棟叫西景塔的公寓樓 1388 01:10:42,409 --> 01:10:43,952 就在日落大道南邊 1389 01:10:44,912 --> 01:10:46,622 我們去了迪士尼樂園 1390 01:10:46,705 --> 01:10:49,416 諾氏草莓樂園,還參觀環球影城 1391 01:10:50,375 --> 01:10:52,920 在片場看他們拍攝媽媽的節目 1392 01:10:53,003 --> 01:10:55,547 我的特別嘉賓是安妮米拉 1393 01:10:55,631 --> 01:10:58,258 安妮正在主演CBS的全球首播特別節目 1394 01:10:58,342 --> 01:10:59,968 叫做《凱特麥克肖恩》 1395 01:11:00,052 --> 01:11:03,055 -非常感謝 -安妮要演嚴肅角色 1396 01:11:03,138 --> 01:11:05,057 -是 -凱特麥克肖恩是個嚴肅的人 1397 01:11:05,140 --> 01:11:07,601 -無錯,她是一位律師 -不會亂搞 1398 01:11:08,101 --> 01:11:10,437 -我看起來怎樣?還好嗎? -你看起來好緊張 1399 01:11:10,521 --> 01:11:12,189 噢,你真是個好朋友 1400 01:11:12,272 --> 01:11:15,067 不要冷血打那孩子,只在憤怒時打 1401 01:11:15,150 --> 01:11:17,152 對不起,孩子,對不起 1402 01:11:17,236 --> 01:11:21,323 我第一次演出就是 在我媽媽的電視劇裡出鏡 1403 01:11:21,406 --> 01:11:25,118 他們給我一個角色,演她某個客戶的兒子 1404 01:11:25,202 --> 01:11:28,038 當時在派拉蒙影城,我正等待出場 1405 01:11:28,121 --> 01:11:31,124 那裡有個紅燈,叫做提示燈 1406 01:11:31,208 --> 01:11:33,293 他們說:“當燈亮起,你就出來” 1407 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 我出場時好緊張 1408 01:11:35,379 --> 01:11:36,672 我知道 1409 01:11:36,755 --> 01:11:38,590 你勇敢過我 1410 01:11:38,674 --> 01:11:41,593 你八歲時出演《閨房百態》 1411 01:11:41,677 --> 01:11:43,887 但你看得出我驚到魂不附體 1412 01:11:43,971 --> 01:11:48,517 而且好搞笑,我唱歌走音 克洛里斯利奇曼插入來幫忙 1413 01:11:48,600 --> 01:11:53,730 我真心愛你 1414 01:11:53,814 --> 01:11:57,025 真心親愛的 1415 01:11:57,109 --> 01:12:00,445 -她確實唱走音,而且… -她無唱走音 1416 01:12:00,529 --> 01:12:01,989 那孩子美極了 1417 01:12:02,739 --> 01:12:04,992 從未見過如此美人,艾美史迪拿 1418 01:12:05,075 --> 01:12:08,287 亞賓亦是個好孩子,以防他正在觀看 1419 01:12:08,370 --> 01:12:09,496 他會唱歌嗎? 1420 01:12:10,038 --> 01:12:12,416 不,但他識得玩湯匙 1421 01:12:14,001 --> 01:12:16,170 在紀錄片這一部份,我們剪至 1422 01:12:16,253 --> 01:12:20,591 我們在1974年出演 《邁克道格拉斯秀》 1423 01:12:20,674 --> 01:12:24,136 放鬆點,記住只有三千萬人在看 1424 01:12:25,929 --> 01:12:27,931 我記得燈光好刺眼 1425 01:12:28,015 --> 01:12:32,186 不想出錯,亦無意識到 我們聽起來有多差勁 1426 01:12:32,269 --> 01:12:33,729 -我想 -是 1427 01:13:01,548 --> 01:13:03,050 精彩!精彩! 1428 01:13:05,719 --> 01:13:08,138 謝利史迪拿先生與他的妻子安妮米拉 1429 01:13:09,139 --> 01:13:12,434 節目進展如何?我知道安妮 會在秋季拍她的新劇 1430 01:13:12,518 --> 01:13:13,810 謝利亦都有個節目 1431 01:13:13,894 --> 01:13:16,104 -《喬與子》 -那真出色 1432 01:13:16,188 --> 01:13:18,732 -你們兩位今年都有劇集 -是,這是… 1433 01:13:20,025 --> 01:13:22,361 CBS在維繫我們的婚姻 1434 01:13:22,945 --> 01:13:25,739 如果兩個節目都成功 1435 01:13:25,822 --> 01:13:27,491 就會大大改變我們的生活 1436 01:13:27,574 --> 01:13:30,536 他們可能必須搬去洛杉磯 或在那裡花費好多時間 1437 01:13:30,619 --> 01:13:33,580 -你是什麼?一棵樹? -我是強大的橡樹 1438 01:13:34,581 --> 01:13:36,083 -安妮米拉 -什麼? 1439 01:13:36,166 --> 01:13:39,169 不如總結一下你對1975年的感受 1440 01:13:40,462 --> 01:13:42,631 謝利和我這一年過得很好 1441 01:13:42,714 --> 01:13:44,675 -你指情感上? -你是指你們兩個的節目都被取消? 1442 01:13:44,758 --> 01:13:46,802 -那是好事? -是,起碼我們有機會去做 1443 01:13:46,885 --> 01:13:50,097 總之,是,我們兩個劇集都失敗了 1444 01:13:50,180 --> 01:13:53,225 但是…什麼?我不想故作樂觀 1445 01:13:53,308 --> 01:13:55,352 “做過總比無做強” 1446 01:13:55,435 --> 01:13:58,564 我們今年都買了很好的聖誕禮物 1447 01:13:58,647 --> 01:14:00,941 明年我們不會對家人做任何承諾 1448 01:14:01,024 --> 01:14:03,610 -看看爸爸,看看爸爸 -是,爸爸好似在說:“吉恩!” 1449 01:14:03,694 --> 01:14:06,154 -爸爸想打他一錘 -是 1450 01:14:07,239 --> 01:14:11,159 我媽媽想在表演以外感到開心 1451 01:14:11,243 --> 01:14:14,079 我想對我爸爸,表演對他太重要 1452 01:14:14,162 --> 01:14:16,832 -是他快樂的一部份 -無錯 1453 01:14:16,915 --> 01:14:18,917 所以他們之間有種緊張感 1454 01:14:19,001 --> 01:14:21,003 但他們無同我談這些 1455 01:14:21,086 --> 01:14:24,590 當然,他們為何會將 事業問題壓在我們身上? 1456 01:14:24,673 --> 01:14:26,633 但你還是感受到 1457 01:14:26,717 --> 01:14:29,636 -我們感覺到,是 -那種緊張感,是 1458 01:14:29,720 --> 01:14:32,472 當時行業在變化 1459 01:14:32,556 --> 01:14:34,766 對他們是段艱難時期 1460 01:14:34,850 --> 01:14:36,894 (謝利史迪拿) 1461 01:14:36,977 --> 01:14:38,687 (特別客串明星:安妮米拉) 1462 01:14:39,104 --> 01:14:41,690 他們在不同節目裡客串 1463 01:14:41,773 --> 01:14:43,192 (以及安妮米拉) 1464 01:14:43,650 --> 01:14:47,529 他們有些時刻,在無彼此的情況下 1465 01:14:47,613 --> 01:14:48,864 獲得一些成功 1466 01:14:49,448 --> 01:14:52,743 他們開始接演零星電影角色 1467 01:14:52,826 --> 01:14:55,245 這是人性悲喜劇,湯米 1468 01:14:55,329 --> 01:14:57,206 足以令石頭哭泣! 1469 01:14:57,289 --> 01:14:58,999 我媽媽在《阿奇邦克之地》裡演出 1470 01:14:59,082 --> 01:15:01,835 她因《阿奇邦克之地》獲得兩次提名 1471 01:15:01,919 --> 01:15:04,755 你們這些孩子從不為別人著想嗎? 1472 01:15:04,838 --> 01:15:08,091 他們只是試圖各自尋找自己的路 1473 01:15:11,553 --> 01:15:16,183 我覺得這段時期對爸爸更艱難 因為他太需要認可 1474 01:15:17,017 --> 01:15:19,353 而且他對工作如此執著 1475 01:15:19,770 --> 01:15:25,150 當我長大後,才意識到對自己孩子犯的錯 1476 01:15:26,401 --> 01:15:29,905 那真的很艱難 1477 01:15:29,988 --> 01:15:31,990 真的很難去… 1478 01:15:32,616 --> 01:15:35,118 平衡那些元素,而我犯了好多錯 1479 01:15:35,202 --> 01:15:37,538 我想我犯的錯比爸爸還多 1480 01:15:38,163 --> 01:15:39,289 這才是人話 1481 01:15:40,374 --> 01:15:42,125 你套西裝幾靚 1482 01:15:42,668 --> 01:15:45,963 -我爸爸的 -他一定好特別 1483 01:15:46,296 --> 01:15:47,673 當我回想起 1484 01:15:47,756 --> 01:15:50,133 在危機時刻,他總會是維護我們的人 1485 01:15:50,217 --> 01:15:53,971 當我在夏令營想家時,他來探望我 1486 01:15:54,054 --> 01:15:56,557 又或者當我在16歲時吸食迷幻藥 嚇到魂飛魄散 1487 01:15:56,640 --> 01:16:00,102 是他來陪我冥想… 1488 01:16:00,185 --> 01:16:03,355 我媽媽會應付不來,她會自我封閉 1489 01:16:03,438 --> 01:16:07,401 但當他來到,他可以好敏感和有父愛 1490 01:16:08,652 --> 01:16:12,865 我覺得他真的想保護我們 免受他感受到的痛苦 1491 01:16:12,948 --> 01:16:15,200 你有無鼓勵賓入行? 1492 01:16:15,284 --> 01:16:17,202 無,我覺得這行太艱難 1493 01:16:17,286 --> 01:16:20,455 我厭惡被拒絕 1494 01:16:20,539 --> 01:16:23,083 不想賓或艾美有那些經歷 1495 01:16:23,166 --> 01:16:29,298 他是那種幫不上忙卻嘗試幫忙的人 1496 01:16:29,381 --> 01:16:32,259 而他不會告訴我,這令我難以忍受 1497 01:16:32,342 --> 01:16:35,721 當我開始工作後,得到一篇差評 1498 01:16:35,804 --> 01:16:38,140 他會寫信給評論家… 1499 01:16:39,183 --> 01:16:41,059 說他錯得多離譜 1500 01:16:41,768 --> 01:16:46,523 爸爸那種過度保護,有點令我感到壓抑 1501 01:16:46,607 --> 01:16:49,443 他會做一些事,因為他不信任我們能… 1502 01:16:49,526 --> 01:16:50,903 自己做 1503 01:16:50,986 --> 01:16:53,739 你必須犯錯,你必須跌倒 1504 01:16:53,822 --> 01:16:56,116 而他不希望這樣,然後我想… 1505 01:16:56,700 --> 01:16:59,328 我感覺好似癱瘓 1506 01:17:00,746 --> 01:17:04,208 分別是你有事物可以全力投入 1507 01:17:04,291 --> 01:17:08,045 我不記得有什麼可以令自己有所感覺 1508 01:17:08,128 --> 01:17:11,924 我只覺得懼怕,因為我是長女 所有期望都投射在我身上 1509 01:17:12,007 --> 01:17:14,593 -一片死寂,一片死寂! -不,這不是死寂 1510 01:17:16,094 --> 01:17:18,889 我只是感覺厭倦,厭倦了爸爸,厭倦了… 1511 01:17:20,474 --> 01:17:22,267 厭倦了一切,離開… 1512 01:17:25,145 --> 01:17:27,231 這些電影總是負面的 1513 01:17:28,398 --> 01:17:30,651 那對女性來説是艱難時期 1514 01:17:30,734 --> 01:17:32,819 是,而且我們並非默默無聞 1515 01:17:33,737 --> 01:17:36,657 所以我們無法匿名失敗 1516 01:17:36,740 --> 01:17:38,659 不,我有好多機會 1517 01:17:38,742 --> 01:17:41,119 我只是不知道怎樣處理 1518 01:17:42,538 --> 01:17:43,705 我不知道自己是誰 1519 01:17:43,789 --> 01:17:46,375 我回顧那時,感覺好痛苦 1520 01:17:46,458 --> 01:17:48,293 -而且我無… -是,你有無…? 1521 01:17:48,377 --> 01:17:49,670 你當時想做什麼? 1522 01:17:49,753 --> 01:17:51,713 …我只想… 1523 01:17:51,797 --> 01:17:54,049 當我在《羅密歐與朱麗葉》裡飾演護士時 1524 01:17:54,132 --> 01:17:56,218 我感覺:“我只想令人歡笑 只想做到這一點” 1525 01:17:56,301 --> 01:17:59,054 所以那些年來當我做侍應,而你變得出名 1526 01:17:59,137 --> 01:18:01,473 你知道那對我有多艱難嗎? 1527 01:18:01,557 --> 01:18:04,852 局部在某程度上有助塑造性格 1528 01:18:07,771 --> 01:18:11,900 好顯然,童星有他們的問題… 1529 01:18:11,984 --> 01:18:13,652 -對 -…在私生活裡 1530 01:18:14,027 --> 01:18:18,240 即使在這情況裡,你是個演員父親 1531 01:18:18,323 --> 01:18:22,786 你亦是我能產生共鳴的人 因為你亦都有演員父母 1532 01:18:22,870 --> 01:18:25,414 -對,是 -我就無法與媽媽產生共鳴 1533 01:18:25,497 --> 01:18:27,791 -對,因為她有… -她是一個演員母親 1534 01:18:27,875 --> 01:18:30,711 -她有普通人父母 -普通人 1535 01:18:31,211 --> 01:18:32,838 這樣講太差勁 1536 01:18:37,676 --> 01:18:39,636 他們是兩個孩子的父母 1537 01:18:39,720 --> 01:18:42,848 而他們的婚姻已成功延續超過21年 1538 01:18:42,931 --> 01:18:45,017 至少我們希望…我們告訴他們 在本節目播出前 1539 01:18:45,100 --> 01:18:47,769 他們不能分居,然後重播時再做一次 1540 01:18:47,853 --> 01:18:49,479 重播之後你們想怎樣做都無問題 1541 01:18:49,563 --> 01:18:51,940 -之後我們可以在夕陽中分道揚鑣 -之後你們可以分開 1542 01:18:52,024 --> 01:18:53,275 當我們剛起步時 1543 01:18:53,358 --> 01:18:56,904 我們感覺表演組合成功,會致使婚姻成功 1544 01:18:56,987 --> 01:18:59,114 之後事態有所不同 1545 01:18:59,198 --> 01:19:02,826 -你在人生中一定要成功 -那種壓力 1546 01:19:02,910 --> 01:19:04,995 而如果成功… 1547 01:19:05,078 --> 01:19:07,956 會妨礙到婚姻之類 1548 01:19:08,040 --> 01:19:09,166 你想一起擁有的事物 1549 01:19:09,249 --> 01:19:11,418 你就要甘願放棄某些東西 1550 01:19:11,502 --> 01:19:14,254 剛開始時,你不知道那會否發生 1551 01:19:14,338 --> 01:19:17,049 假設你開始一段婚姻 你知道會持續多久嗎? 1552 01:19:17,132 --> 01:19:18,467 全是錯誤的原因,對吧? 1553 01:19:18,550 --> 01:19:20,928 無錯,然後突然間,你好似長大了 1554 01:19:21,011 --> 01:19:23,680 而你在腦海裡所做的,是隨住時間 1555 01:19:23,764 --> 01:19:24,723 重新談判婚姻 1556 01:19:27,226 --> 01:19:28,393 他們的婚姻… 1557 01:19:29,436 --> 01:19:30,812 他們奮力維繫 1558 01:19:34,608 --> 01:19:36,735 他們做了個人治療 1559 01:19:37,402 --> 01:19:39,404 他們做了夫妻共同治療 1560 01:19:40,030 --> 01:19:43,033 我想他們一週去兩三次 1561 01:19:43,909 --> 01:19:48,288 之後他們總會去飲咖啡,交談聯繫 1562 01:19:51,208 --> 01:19:53,627 我們通過治療學到 1563 01:19:53,710 --> 01:19:57,047 是我們的個人生活比劇場生活更重要 1564 01:19:57,130 --> 01:20:01,885 我開始以不同方式對待我們的人生 1565 01:20:02,469 --> 01:20:05,305 我覺得他們放下好多怨恨 1566 01:20:06,098 --> 01:20:09,560 我見到他們愈加親近、互相照顧 1567 01:20:11,103 --> 01:20:14,314 我們的電視劇被取消 但我們的婚姻仍生存 1568 01:20:14,398 --> 01:20:15,399 對 1569 01:20:15,482 --> 01:20:17,943 在這行裡,這真的好難做到 1570 01:20:18,026 --> 01:20:21,613 我真的不知道,如果去了加州 1571 01:20:21,697 --> 01:20:23,365 安妮和我各自工作或共事 1572 01:20:23,448 --> 01:20:26,451 我們會否仍然留在一起 1573 01:20:26,535 --> 01:20:30,122 我好開心我們做到了,而且真的成功 1574 01:20:31,081 --> 01:20:33,458 -這幾好,我可以讀出來嗎? -可以 1575 01:20:33,542 --> 01:20:35,544 他們拍了試播集,你知道嗎? 1576 01:20:36,253 --> 01:20:37,087 -而且… -知道 1577 01:20:37,171 --> 01:20:40,299 上面寫著 “CBS已公佈其節目陣容…” 1578 01:20:40,382 --> 01:20:41,550 -誰寫的?是爸爸? -是 1579 01:20:43,010 --> 01:20:46,555 謝利,現在無時間搞那些 1580 01:20:47,723 --> 01:20:50,517 搞什麼?結婚週年快樂,僅此而已 1581 01:20:51,560 --> 01:20:54,313 噢,對,結婚週年快樂 1582 01:20:54,396 --> 01:20:57,482 “我或者需要停止猜測 1583 01:20:57,566 --> 01:20:59,443 試播集會否被選中 1584 01:20:59,526 --> 01:21:05,741 安妮說:‘不要提試播集 來破壞我們的共聚時光’ 1585 01:21:05,824 --> 01:21:09,077 我意識到這是造成我們之間隔閡的原因 1586 01:21:09,161 --> 01:21:13,749 我拼命想將我們的舞台生活 1587 01:21:13,832 --> 01:21:15,459 與我們的私人生活連繫起來 1588 01:21:15,542 --> 01:21:20,631 我對成功的追求,對之迫切渴望 1589 01:21:20,714 --> 01:21:26,386 我意識到自己內心存在某種東西 在告訴我,我其實沒問題” 1590 01:21:30,557 --> 01:21:33,519 -時間都去了哪裡? -我不知道 1591 01:21:35,020 --> 01:21:36,605 我想要更多人生 1592 01:21:36,688 --> 01:21:40,025 如今我可以看清所有可能性 1593 01:21:42,486 --> 01:21:44,571 我本可以是…,本可以是個… 1594 01:21:44,655 --> 01:21:47,407 不僅是競爭者,我本可以是… 1595 01:21:47,908 --> 01:21:50,744 你總是不停打斷我 1596 01:21:50,827 --> 01:21:52,955 好,但我需要你聽我講 1597 01:21:53,038 --> 01:21:55,249 -聽我講說話 -謝利,我正在忙 1598 01:21:55,332 --> 01:21:58,335 我在閲讀,你要等我讀完 1599 01:21:58,418 --> 01:21:59,503 -但我可以… -停止! 1600 01:21:59,586 --> 01:22:03,257 -我在自言自語 -是,無聲地同自己講説話吧 1601 01:22:03,340 --> 01:22:06,343 無人可以告訴弗蘭克科斯坦扎應該做什麼 1602 01:22:06,426 --> 01:22:09,304 無錯!他們是誰?怎敢這樣? 1603 01:22:11,014 --> 01:22:12,474 哎呀!爸爸 1604 01:22:12,558 --> 01:22:15,894 我當時65歲,沒有任何工作 1605 01:22:15,978 --> 01:22:18,021 被閑置一隅 1606 01:22:18,105 --> 01:22:20,524 我接到拉里大衛的電話 1607 01:22:20,607 --> 01:22:23,068 他說:“我們想你取代 《宋飛正傳》裡的父親” 1608 01:22:23,151 --> 01:22:26,530 你知道,我無法讓自己用這硬幣 1609 01:22:26,613 --> 01:22:29,283 我有某種… 1610 01:22:29,366 --> 01:22:30,576 恐懼症! 1611 01:22:31,827 --> 01:22:35,080 荒謬?我同你示範什麼叫荒謬,給我! 1612 01:22:35,163 --> 01:22:39,168 我只覺得他內心充斥好多東西 1613 01:22:39,251 --> 01:22:40,961 -被釋放出來… -在《宋飛正傳》裡釋放出來 1614 01:22:41,044 --> 01:22:44,131 當我的血壓太高,錄音裡的人要我說 1615 01:22:44,214 --> 01:22:45,674 “立即平靜!” 1616 01:22:45,757 --> 01:22:48,010 我接觸到我所謂的“內在憤怒” 1617 01:22:48,093 --> 01:22:49,469 至少那是我… 1618 01:22:49,553 --> 01:22:51,054 是我妻子安妮米拉常說的 1619 01:22:51,138 --> 01:22:54,308 我們去…你想講說話嗎,謝利? 我不想任何時候打斷你 1620 01:22:54,391 --> 01:22:57,352 如果你覺得有需要講説話,就講出來 1621 01:22:57,436 --> 01:22:59,396 因為我們是邁克節目這週的嘉賓 1622 01:22:59,479 --> 01:23:01,273 -無錯 -我覺得作為共同主持人 1623 01:23:01,356 --> 01:23:03,275 我們可以有所貢獻 1624 01:23:03,358 --> 01:23:05,944 你知道,他釋放了所有 1625 01:23:06,028 --> 01:23:09,656 在生活中被壓抑的蒸汽 1626 01:23:10,699 --> 01:23:14,745 那可能是那個角色的來源之一 1627 01:23:16,038 --> 01:23:18,290 大家同我一起唱! 1628 01:23:18,373 --> 01:23:21,168 帶我去看球賽… 1629 01:23:21,251 --> 01:23:23,420 無論你多愛戲劇 1630 01:23:23,504 --> 01:23:25,797 無論你由觀眾那裡得到多少 1631 01:23:25,881 --> 01:23:28,884 當你上電視,全世界都見到你 1632 01:23:28,967 --> 01:23:32,179 這對我來說很好 因為我向來想被所有人愛戴 1633 01:23:33,180 --> 01:23:35,349 -你好嗎? -我觀看你的節目,我喜歡 1634 01:23:35,432 --> 01:23:39,061 -謝利史迪拿,對吧?米拉好嗎? -安妮米拉很好 1635 01:23:40,646 --> 01:23:42,523 我覺得當我爸爸參演《宋飛正傳》 1636 01:23:42,606 --> 01:23:44,900 我母親亦都能稍微放鬆一些 1637 01:23:44,983 --> 01:23:47,778 因為他的成功不再需要她 1638 01:23:50,614 --> 01:23:52,533 這對她可能是種解脫 1639 01:23:53,075 --> 01:23:55,244 我想到了這個年紀 1640 01:23:55,327 --> 01:23:58,413 如果你不進行反思,就有點… 1641 01:23:58,497 --> 01:24:02,209 你就有問題,而改變永不嫌晚 1642 01:24:04,002 --> 01:24:07,422 她終於戒了煙,亦停止飲酒 1643 01:24:07,506 --> 01:24:13,345 她更承認這些東西的來源 1644 01:24:13,428 --> 01:24:15,681 很多人覺得探索某些領域 1645 01:24:15,764 --> 01:24:17,474 太過痛苦 1646 01:24:17,558 --> 01:24:23,230 但我發覺去接觸過往未經處理的煩惱 1647 01:24:23,313 --> 01:24:26,024 好有幫助 1648 01:24:26,108 --> 01:24:28,485 當事情在當時未被處理 1649 01:24:28,569 --> 01:24:32,990 它們通常會之後以無益的方式表現出來 1650 01:24:33,699 --> 01:24:36,702 那好美妙,她真的… 1651 01:24:38,620 --> 01:24:39,705 …成長了 1652 01:24:39,788 --> 01:24:41,874 但我爸爸不會接受 1653 01:24:41,957 --> 01:24:46,753 即使她去戒酒會,每日參加聚會 1654 01:24:46,837 --> 01:24:49,756 她會說:“謝利,我是個酒鬼” 1655 01:24:49,840 --> 01:24:52,092 他會說:“不,不要對自己太苛刻 1656 01:24:52,176 --> 01:24:54,803 只是壓力好大,而且…” 1657 01:24:54,887 --> 01:24:59,850 他從不想以那種方式批評她 1658 01:24:59,933 --> 01:25:02,728 他對她總有種無條件的愛 1659 01:25:04,688 --> 01:25:07,774 -這是她的《後戲》資料夾嗎? -我在她的物件裡找到 1660 01:25:07,858 --> 01:25:09,568 嘩,太好 1661 01:25:10,611 --> 01:25:13,447 安妮是《後戲》的主演和編劇 1662 01:25:13,530 --> 01:25:16,617 在紐約市第四劇院演出的外百老匯劇目 1663 01:25:16,700 --> 01:25:18,869 這好令人混淆,麥基! 1664 01:25:18,952 --> 01:25:20,829 這是部史詩,老天! 1665 01:25:20,913 --> 01:25:23,457 -那場手套的戲! -什麼手套? 1666 01:25:23,540 --> 01:25:26,502 她在說兩個女孩,我想是你和我的代表 1667 01:25:26,585 --> 01:25:29,463 “蘇西和波莉? 她們有什麼問題?她們好靚” 1668 01:25:29,546 --> 01:25:32,257 “她們有好多怒火 我從未陪伴她們身邊 1669 01:25:32,341 --> 01:25:34,384 即使人在那裡,心也不在那裡” 1670 01:25:34,468 --> 01:25:37,846 “不要自責,你是出色的母親” 1671 01:25:37,930 --> 01:25:39,848 “究竟我們兩個都有事業” 1672 01:25:39,932 --> 01:25:42,518 “我們兩個都忙著追求名利” 1673 01:25:42,601 --> 01:25:45,479 我感覺好似在台上同自己講説話 1674 01:25:45,562 --> 01:25:48,398 或者因為安妮寫的那些台詞 1675 01:25:48,482 --> 01:25:52,194 基本上是我們在生活中曾經講過的話 1676 01:25:52,277 --> 01:25:55,948 “與你們在一起真好 或者我會再飲一杯” 1677 01:25:56,031 --> 01:25:58,367 拉齊爾遞給她耳環 1678 01:25:58,450 --> 01:26:00,160 “我相信你掉了這個” 1679 01:26:00,244 --> 01:26:02,496 “我的耳環!我以為已遺失” 1680 01:26:03,330 --> 01:26:05,374 “一切不會遺失,女士” 1681 01:26:08,794 --> 01:26:12,130 (安妮-艾美,亞賓-謝利) 1682 01:26:13,006 --> 01:26:16,134 我感覺…或者是因為我自己的婚姻經歷 1683 01:26:16,218 --> 01:26:20,722 但我現在對他們有更多同理心 1684 01:26:20,806 --> 01:26:24,268 我覺得,因為我經歷了自己人生某些事 1685 01:26:24,351 --> 01:26:27,521 看清楚了他們所做的事有多艱難 1686 01:26:27,604 --> 01:26:29,606 他以前喜歡來這裡 1687 01:26:29,690 --> 01:26:30,983 -謝利爺爺 -噢,是的 1688 01:26:31,066 --> 01:26:34,278 克麗斯汀和我,我們已分居幾年 1689 01:26:34,361 --> 01:26:36,280 之後新冠疫情發生 1690 01:26:36,363 --> 01:26:40,826 我們決定搬返間屋與孩子們共聚 1691 01:26:41,493 --> 01:26:43,704 -之後那棵樹… -就是那棵 1692 01:26:43,787 --> 01:26:45,831 那是他最愛的樹,那棵大松樹 1693 01:26:45,914 --> 01:26:48,125 突然間我們共聚屋裡 1694 01:26:48,208 --> 01:26:52,212 在那段時間,我亦開始拍這部電影 1695 01:26:53,714 --> 01:26:55,883 所以有種凝聚的感覺 1696 01:26:56,550 --> 01:27:00,971 -她用了“毫無樂趣”這個詞 -是 1697 01:27:01,054 --> 01:27:04,641 我們談論我們的經歷、我們的問題 1698 01:27:04,725 --> 01:27:08,187 以一種我之前未想過的方式 1699 01:27:08,270 --> 01:27:10,397 去看待我父母經歷的事 1700 01:27:14,651 --> 01:27:17,237 如果一早有人告訴我 在我這年紀,我會… 1701 01:27:18,780 --> 01:27:21,283 比年輕時更快樂 1702 01:27:21,366 --> 01:27:22,951 我會說:“怎麼可能?” 1703 01:27:23,035 --> 01:27:25,996 那很好,不是嗎?發現這是可能的 1704 01:27:26,830 --> 01:27:29,416 多謝,你們非常仁慈 1705 01:27:31,293 --> 01:27:35,255 我想講些少自己的人生,希望… 1706 01:27:35,339 --> 01:27:38,175 我一直出去做晚間演出 1707 01:27:38,258 --> 01:27:41,094 上台講自己的人生 1708 01:27:41,178 --> 01:27:43,555 我從中得到好大樂趣 1709 01:27:43,639 --> 01:27:47,142 這是我人生中…其實這是我一直想做的事 1710 01:27:47,226 --> 01:27:48,852 我一直想獨自工作 1711 01:27:51,563 --> 01:27:53,565 我知道,我知道,那只是… 1712 01:27:53,649 --> 01:27:54,942 非常感謝… 1713 01:27:55,776 --> 01:27:58,070 噢,她在那裡,那是… 1714 01:27:58,153 --> 01:28:00,697 那是我妻子,迷人的安妮米拉 1715 01:28:00,781 --> 01:28:02,241 就是她,是 1716 01:28:03,992 --> 01:28:06,995 奇怪的是,安妮會坐身觀眾席 1717 01:28:07,079 --> 01:28:09,373 並會開始打斷我 1718 01:28:09,456 --> 01:28:11,416 你太嚴肅了 1719 01:28:11,500 --> 01:28:12,918 變得好沉重 1720 01:28:13,001 --> 01:28:15,462 好似是在猶太成人禮上朗讀《哈夫托拉》 1721 01:28:17,130 --> 01:28:18,215 所以突然間 1722 01:28:18,298 --> 01:28:20,259 又變成了史迪拿與米拉 1723 01:28:20,968 --> 01:28:22,636 -你好嗎? -噢,你好嗎? 1724 01:28:22,719 --> 01:28:24,388 我是赫希霍洛維茨 1725 01:28:26,431 --> 01:28:28,308 我是瑪麗伊麗莎白多伊爾 1726 01:28:30,227 --> 01:28:31,603 -是你嗎? -是你嗎? 1727 01:28:31,687 --> 01:28:32,729 -是我 -亦都是我 1728 01:28:32,813 --> 01:28:35,524 -瑪麗伊麗莎白多伊爾 -赫希霍洛維茨 1729 01:28:35,607 --> 01:28:37,818 -噢,見到你真好… -你完全無變! 1730 01:28:37,901 --> 01:28:39,361 噢,夠了 1731 01:28:45,409 --> 01:28:48,245 你事業中最驕傲的成就是什麼? 1732 01:28:49,997 --> 01:28:53,166 我人生中最驕傲的成就是… 1733 01:28:53,250 --> 01:28:55,294 是得以真正瞭解我的丈夫 1734 01:29:00,966 --> 01:29:04,219 並尊重他,尊重我們一起做的事 1735 01:29:24,323 --> 01:29:27,034 好,你確定要分一半? 1736 01:29:28,410 --> 01:29:30,370 我討厭豆腐 1737 01:29:30,454 --> 01:29:33,957 她寫了幾齣舞台劇 然後寫了關於她的人生 1738 01:29:34,041 --> 01:29:35,876 好似這全都是幻夢 1739 01:29:41,256 --> 01:29:44,301 “在南塔克特,謝利和我與賓躺在床上 1740 01:29:44,843 --> 01:29:46,637 謝利和我手牽手 1741 01:29:47,346 --> 01:29:49,556 我感覺到他的手、他的皮膚 1742 01:29:50,390 --> 01:29:54,394 陽光照射我背脊,躺在窗邊床上 1743 01:29:54,478 --> 01:29:58,524 謝利說:‘該死的飛機無起飛 於是我回家了’” 1744 01:30:00,776 --> 01:30:02,152 我們在南塔克特有間屋 1745 01:30:03,195 --> 01:30:05,197 那是他們最喜愛的地方之一 1746 01:30:06,657 --> 01:30:09,743 如今亦是他們共葬的地方 1747 01:30:14,581 --> 01:30:16,875 在我媽媽中風後 1748 01:30:16,959 --> 01:30:19,294 她實在無法溝通 1749 01:30:19,378 --> 01:30:22,297 但如果你望她的眼睛,就能見到她還在 1750 01:30:24,341 --> 01:30:27,636 她基本上完全癱瘓 1751 01:30:27,719 --> 01:30:28,971 但她能夠… 1752 01:30:31,682 --> 01:30:36,645 當我們講好笑的事,她會笑 1753 01:30:39,356 --> 01:30:42,609 我們只是陪伴她,嘗試令她笑 1754 01:30:43,318 --> 01:30:45,737 艾美會扮演角色,我亦會扮演角色 1755 01:30:50,492 --> 01:30:53,537 如果我講了什麼令她笑 就會覺得自己做得好 1756 01:30:54,997 --> 01:30:57,040 因為她是挑剔的觀眾 1757 01:31:03,714 --> 01:31:05,674 有好幾年 1758 01:31:05,757 --> 01:31:07,593 兩三年之類 1759 01:31:08,468 --> 01:31:10,053 然後我… 1760 01:31:10,137 --> 01:31:11,763 我想做演員,於是我… 1761 01:31:14,516 --> 01:31:17,227 去讀紐約的學校之類,然後… 1762 01:31:18,645 --> 01:31:20,189 我遇上安妮米拉 1763 01:31:21,398 --> 01:31:23,150 那是件大事 1764 01:31:27,446 --> 01:31:31,825 她是世上最不可思議的人,安妮米拉 1765 01:31:32,618 --> 01:31:34,870 我一生從未遇過好似她這樣的人 1766 01:31:37,289 --> 01:31:38,123 我… 1767 01:31:38,207 --> 01:31:41,335 我們墮入愛河,諸如此類 1768 01:32:16,036 --> 01:32:18,163 有任何怨恨嗎? 1769 01:32:18,830 --> 01:32:22,501 -沒有,真的沒有,不再有 -好 1770 01:32:22,584 --> 01:32:27,548 -我非常愛你 -我知道,我亦都愛你,同一方式 1771 01:32:44,648 --> 01:32:46,817 -愛你 -我好愛你 1772 01:32:47,609 --> 01:32:50,153 -告訴我,爸爸 -什麽? 1773 01:32:50,237 --> 01:32:52,656 活著是否比什麼都好? 1774 01:32:52,739 --> 01:32:55,617 是,那就是人生 1775 01:32:55,701 --> 01:32:59,246 是嗎?當我們走時 我們會一起走,你和我 1776 01:32:59,329 --> 01:33:01,623 好,手牽手之類 1777 01:33:01,707 --> 01:33:03,542 無錯,我們會手牽手 1778 01:33:03,959 --> 01:33:06,170 無論去哪裡,我們都會享受 1779 01:33:06,253 --> 01:33:07,087 是,是 1780 01:33:07,171 --> 01:33:09,047 我們抵達彼方時 你會再次帶我去看表演? 1781 01:33:09,131 --> 01:33:12,676 我以前帶你…是,當我走時 我會帶你去任何地方 1782 01:33:12,759 --> 01:33:15,888 -想同賓講幾句嗎? -賓,一切好嗎? 1783 01:33:15,971 --> 01:33:18,056 你想同艾美打招呼,對吧? 1784 01:33:18,140 --> 01:33:22,394 她亦都加入演藝圈,你知道嗎? 非常、非常有才華的小女孩 1785 01:33:22,477 --> 01:33:25,856 就好似是個奇蹟,由一個人… 1786 01:33:26,273 --> 01:33:28,317 傳給另一人… 1787 01:33:29,151 --> 01:33:31,195 如果你想,可以稱之為奇蹟 1788 01:33:31,278 --> 01:33:35,407 -是,我可以 -是,有時才華是… 1789 01:33:35,490 --> 01:33:37,701 藏匿於你的內在,然後傳承落去 1790 01:33:37,784 --> 01:33:40,579 是,是 1791 01:33:45,626 --> 01:33:48,378 -這是什麼? -這是錄音機 1792 01:33:48,462 --> 01:33:50,464 -錄音機?噢 -是 1793 01:33:51,632 --> 01:33:53,717 你講的所有話都在錄音帶上 1794 01:33:53,800 --> 01:33:55,928 -大家永遠都能聽到你 -是 1795 01:33:56,428 --> 01:33:58,180 你永不會遺失 1796 01:34:11,610 --> 01:34:18,617 《追憶笑匠爸媽:一切猶在》 1797 01:35:23,515 --> 01:35:28,520 (感謝我的朋友馬克羅曼內克 幫助製作這部電影) 1798 01:38:05,761 --> 01:38:07,763 翻譯:周隼