1 00:00:24,840 --> 00:00:28,000 ‫في حلقة اليوم من سلسلتنا "أين هم الآن؟"‬ ‫أين "توميك فيلتشينسكي"؟‬ 2 00:00:28,080 --> 00:00:29,040 ‫"ثلاثة على الأريكة"‬ 3 00:00:29,120 --> 00:00:32,560 ‫اختفى منذ وقت طويل، فأين هو؟‬ ‫وهل عثر أحد على جثته؟‬ 4 00:00:32,640 --> 00:00:36,600 ‫لا، بحقك! إنه على قيد الحياة بالتأكيد،‬ ‫ويبيع نفسه على موقع "ديديكاسجا.بل".‬ 5 00:00:36,680 --> 00:00:39,120 ‫يرسل تمنياته مقابل بضع مئات زلوتي.‬ 6 00:00:39,200 --> 00:00:40,480 ‫هذا ليس كلّ شيء.‬ 7 00:00:41,000 --> 00:00:42,440 ‫مقدّم البرنامج المثير للجدل،‬ 8 00:00:42,520 --> 00:00:45,080 ‫والذي كان مشهورًا في السابق،‬ ‫"العالم بنظر الذئب"،‬ 9 00:00:45,160 --> 00:00:46,800 ‫يعمل على برنامج جديد كما يُفترض.‬ 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,080 ‫هل ستكون هذه عودة مظفرة للذئب إلى التلفاز؟‬ 11 00:00:49,160 --> 00:00:52,040 ‫سؤالي هو، هل ثمة من ينتظر مشاهدة هذا؟‬ 12 00:00:53,720 --> 00:00:54,600 ‫على أي حال،‬ 13 00:00:55,200 --> 00:00:57,520 ‫أين كان يختبئ في السنوات القليلة الماضية؟‬ 14 00:00:57,600 --> 00:01:00,360 ‫أين يختبئ الذئب؟ ربما في الغابة.‬ 15 00:01:11,680 --> 00:01:14,720 ‫عليك الاعتراف‬ ‫بأن "مارسيل" يتمتع بذوق رفيع.‬ 16 00:01:14,800 --> 00:01:17,320 ‫أشعر بالفضول حيال هذا المشروع الجديد.‬ 17 00:01:17,400 --> 00:01:21,400 ‫هذا ليس المشروع الوحيد‬ ‫الذي سيتعين عليك العمل عليه.‬ 18 00:01:24,600 --> 00:01:25,440 ‫رائع.‬ 19 00:01:25,520 --> 00:01:29,120 ‫اسمعي، ألا يمكننا فعلها ببساطة لمرة؟‬ 20 00:01:29,200 --> 00:01:31,480 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- من أجل المتعة.‬ 21 00:01:34,360 --> 00:01:35,400 ‫لا.‬ 22 00:01:37,120 --> 00:01:38,160 ‫حسنًا.‬ 23 00:01:45,480 --> 00:01:50,320 ‫"طفل +"‬ 24 00:01:51,520 --> 00:01:56,200 ‫"موقع (ديديكاسجا.بل)، لديك طلبان"‬ 25 00:02:04,400 --> 00:02:06,440 ‫"ماجيكا"! تمنياتي لك بالتوفيق من الذئب.‬ 26 00:02:07,160 --> 00:02:09,120 ‫لا تقلقي، سن الخمسين هو عمر جميل.‬ 27 00:02:09,200 --> 00:02:12,200 ‫سيتوقف جميع الرجال البغيضين‬ ‫عن مغازلتك أخيرًا.‬ 28 00:02:12,280 --> 00:02:13,600 ‫"أرسل أمنيات"‬ 29 00:02:13,680 --> 00:02:15,240 ‫عسى أن تتحقق أحلامك.‬ 30 00:02:15,320 --> 00:02:18,120 ‫عدا عن حلم الكاهن العاري، صحيح؟‬ 31 00:02:18,200 --> 00:02:19,040 ‫قبلاتي!‬ 32 00:02:19,920 --> 00:02:23,400 ‫"استلمت 500 زلوتي بولندي‬ ‫موقع (ديديكاسجا.بل)"‬ 33 00:02:32,960 --> 00:02:34,600 ‫هل أرضيت زبونة أخرى؟‬ 34 00:02:35,600 --> 00:02:37,320 ‫آمل ألّا تكون الأخيرة اليوم.‬ 35 00:02:37,400 --> 00:02:39,200 ‫هذا نوع من الدعارة الإلكترونية.‬ 36 00:02:39,720 --> 00:02:44,520 ‫ربما يجب أن أتركهم يضعوني في قفص‬ ‫ويضربوني على وجهي.‬ 37 00:02:44,600 --> 00:02:49,480 ‫نعم، صحيح، هذا استغلال تام،‬ ‫500 زلوتي مقابل بضع دقائق عمل.‬ 38 00:02:49,560 --> 00:02:52,240 ‫كم هذا مضحك! أشعر كأني سلعة رخيصة.‬ 39 00:02:52,320 --> 00:02:55,520 ‫حسنًا، أنا آسفة يا حبيبي،‬ ‫ولكن بدأت فترة خصوبتي،‬ 40 00:02:55,600 --> 00:02:58,720 ‫لذا لدينا وقت ضيق لإنجاح هذا.‬ 41 00:02:59,400 --> 00:03:01,720 ‫لماذا لا نطلب المساعدة من حمّال حقائب؟‬ 42 00:03:01,800 --> 00:03:05,880 ‫لن أدفع 5 يورو ليحمل حقائبي لمدة 30 ثانية.‬ 43 00:03:06,680 --> 00:03:08,680 ‫يكاد ظهري يطقّ بعد تلك الرحلة الطويلة.‬ 44 00:03:08,760 --> 00:03:10,680 ‫أنجبت طفلة، ويمكنك التأقلم على الألم.‬ 45 00:03:11,200 --> 00:03:12,040 ‫والآن؟‬ 46 00:03:13,360 --> 00:03:14,840 ‫بأي اتجاه الآن أيها البحار؟‬ 47 00:03:14,920 --> 00:03:15,840 ‫تعالي.‬ 48 00:03:18,680 --> 00:03:20,160 ‫انظري هنا.‬ 49 00:03:21,360 --> 00:03:22,240 ‫مفاجأة!‬ 50 00:03:27,480 --> 00:03:28,520 ‫ادخلي أيتها الأم!‬ 51 00:03:41,360 --> 00:03:42,920 ‫جرب الطرف الآخر.‬ 52 00:03:43,000 --> 00:03:44,280 ‫أي طرف آخر؟‬ 53 00:03:44,920 --> 00:03:47,520 ‫- لقد حطمتها.‬ ‫- أنا حطمتها؟ بل أنت حطمتها.‬ 54 00:03:48,680 --> 00:03:50,760 ‫مهلًا، إنها عالقة.‬ 55 00:03:52,080 --> 00:03:53,960 ‫على مهلك يا "توميك".‬ 56 00:04:00,520 --> 00:04:02,720 ‫"آنيا"؟ ماذا تفعلان هنا؟‬ 57 00:04:02,800 --> 00:04:04,280 ‫- الأمر واضح.‬ ‫- وأنتما؟‬ 58 00:04:04,880 --> 00:04:06,800 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "توميك".‬ 59 00:04:07,840 --> 00:04:08,680 ‫أتريدان شمبانيا؟‬ 60 00:04:09,280 --> 00:04:12,480 ‫- ولكنها الغرفة رقم ستة.‬ ‫- بل تسعة.‬ 61 00:04:12,560 --> 00:04:13,480 ‫حسنًا، لا تهتما.‬ 62 00:04:13,560 --> 00:04:16,840 ‫لماذا لم تخبرانا عن قدومكما؟‬ ‫لم يقل "مارسيل" شيئًا لنا، صحيح؟‬ 63 00:04:16,920 --> 00:04:20,880 ‫سافرنا مع شركة طيران مختلفة‬ ‫لتفادي أبراج جيل الإنترنت الخامس.‬ 64 00:04:20,960 --> 00:04:21,800 ‫ماذا؟‬ 65 00:04:21,880 --> 00:04:24,040 ‫إنها تنشر وباء "كوفيد"، ألا تعرفون ذلك؟‬ 66 00:04:24,120 --> 00:04:26,880 ‫هل استقلينا رحلة لمدة 10 ساعات‬ ‫لتفادي أبراج جيل الإنترنت الخامس؟‬ 67 00:04:35,200 --> 00:04:36,360 ‫"(مارسيل)"‬ 68 00:04:44,160 --> 00:04:45,000 ‫إنه "مارسيل".‬ 69 00:04:45,080 --> 00:04:46,640 ‫مرحبًا، أنت تتصل أخيرًا.‬ 70 00:04:46,720 --> 00:04:49,120 ‫- سنناقش هذا لاحقًا.‬ ‫- أين سنجدك؟‬ 71 00:04:52,760 --> 00:04:53,600 ‫"مارسيل"!‬ 72 00:04:54,800 --> 00:04:56,800 ‫كم تبدو وسيمًا يا صاح!‬ 73 00:04:57,320 --> 00:04:59,760 ‫كم تسرني رؤيتكم!‬ 74 00:05:00,280 --> 00:05:01,680 ‫مرحبًا.‬ 75 00:05:04,640 --> 00:05:07,000 ‫أعلم أنكم جميعًا تتساءلون‬ 76 00:05:08,040 --> 00:05:10,440 ‫عن سبب إحضاري لكم إلى هنا.‬ 77 00:05:10,520 --> 00:05:11,480 ‫- صحيح؟‬ ‫- بالضبط.‬ 78 00:05:11,560 --> 00:05:12,400 ‫ولكن قبل…‬ 79 00:05:13,360 --> 00:05:17,360 ‫قبل أن أشرح كلّ شيء،‬ ‫أود أن أعرّفكم على شخص ما.‬ 80 00:05:19,560 --> 00:05:20,440 ‫"ميغيل".‬ 81 00:05:22,240 --> 00:05:23,160 ‫صباح الخير.‬ 82 00:05:24,480 --> 00:05:28,680 ‫يسرني أن ألتقي بكم جميعًا أخيرًا،‬ ‫أخبرني "مارسيل" بالكثير عنكم.‬ 83 00:05:28,760 --> 00:05:30,600 ‫أنا "بوغدان"، أقصد "أولا".‬ 84 00:05:30,680 --> 00:05:31,560 ‫"أولا".‬ 85 00:05:32,280 --> 00:05:33,120 ‫"آنيا".‬ 86 00:05:34,280 --> 00:05:35,760 ‫- "توميك".‬ ‫- كيف الحال؟‬ 87 00:05:35,840 --> 00:05:36,800 ‫و"بوغدان".‬ 88 00:05:48,800 --> 00:05:52,640 ‫كنا نجلس في أحد أفضل المطاعم في "مالطا"‬ 89 00:05:53,160 --> 00:05:58,400 ‫عندما أدركت أني إن لم أجد منزلًا‬ ‫لذلك الكلب الظريف، فسيبقى مشردًا.‬ 90 00:05:58,480 --> 00:06:01,040 ‫وكانت تلك نهاية العشاء الرومانسي‬ ‫على الشاطئ.‬ 91 00:06:01,120 --> 00:06:05,680 ‫وأمضينا الساعات الأربع التالية‬ ‫بالبحث عن مأوى للكلاب في الجزيرة.‬ 92 00:06:06,280 --> 00:06:09,160 ‫كنت أخشى ألّا يسامحني "مارسيل" أبدًا.‬ 93 00:06:09,880 --> 00:06:14,280 ‫كانت تلك اللحظة التي أدركت فيها‬ ‫أني وجدت شخصًا مميزًا بحق.‬ 94 00:06:14,800 --> 00:06:17,720 ‫فمن يتخلى عن عشاء في مطعم من فئة نجمتين؟‬ 95 00:06:18,480 --> 00:06:20,440 ‫"ميغيل"!‬ 96 00:06:20,960 --> 00:06:26,040 ‫يبدو كاسم بولندي قديم‬ ‫من منطقة "غنيزنو" و"بوزنان"، صحيح؟‬ 97 00:06:27,200 --> 00:06:28,520 ‫في الواقع، اسمي "ميهيل".‬ 98 00:06:29,040 --> 00:06:31,480 ‫- "ميهيل"؟‬ ‫- وعلق اسم "ميغيل" بي على مر السنين.‬ 99 00:06:31,560 --> 00:06:32,400 ‫إنه يعجبني.‬ 100 00:06:32,480 --> 00:06:35,240 ‫"مارسيل"، تبلغك "زوسيا" بتحياتها،‬ ‫لم تستطع الحضور للأسف.‬ 101 00:06:35,320 --> 00:06:38,640 ‫- أعرف، كيف حال الطفل؟‬ ‫- لديّ صور جديدة له، أتريد أن تراها؟‬ 102 00:06:38,720 --> 00:06:39,560 ‫نعم.‬ 103 00:06:45,760 --> 00:06:49,200 ‫"ميغيل"، بعد كلّ هذه الرحلات،‬ 104 00:06:49,280 --> 00:06:52,640 ‫هل تخطط للانتقال للعيش مع "مارسيل"‬ ‫في "وارسو"؟‬ 105 00:06:54,480 --> 00:06:56,320 ‫ألم تخبرهم؟‬ 106 00:06:56,400 --> 00:06:57,840 ‫لم يخبرنا بماذا؟‬ 107 00:06:57,920 --> 00:06:58,800 ‫لا!‬ 108 00:07:00,000 --> 00:07:02,200 ‫- هل أفسدت المفاجأة؟‬ ‫- لا، استرخ.‬ 109 00:07:02,280 --> 00:07:03,120 ‫أي مفاجأة؟‬ 110 00:07:03,200 --> 00:07:05,280 ‫أحب المفاجآت.‬ 111 00:07:09,960 --> 00:07:12,480 ‫سنُقيم أنا و"ميغيل" على الجزيرة.‬ 112 00:07:12,560 --> 00:07:13,400 ‫ماذا؟‬ 113 00:07:14,920 --> 00:07:15,800 ‫أقصد…‬ 114 00:07:17,240 --> 00:07:18,520 ‫أننا اشترينا هذا الفندق.‬ 115 00:07:19,560 --> 00:07:21,480 ‫أهلًا بكم يا أعزائي.‬ 116 00:07:23,480 --> 00:07:24,400 ‫بأي مال؟‬ 117 00:07:25,480 --> 00:07:26,360 ‫مهلًا لحظة.‬ 118 00:07:26,960 --> 00:07:29,280 ‫هل بعت كلّ ممتلكاتك في "وارسو"؟‬ 119 00:07:30,120 --> 00:07:34,760 ‫نعم، احتجت إلى المال من أجل الدفعة الأولى،‬ ‫كانت فرصة لا تأتي إلّا لمرة في العمر.‬ 120 00:07:34,840 --> 00:07:36,360 ‫- صباح الخير سيد "مارسيل".‬ ‫- صباح الخير.‬ 121 00:07:36,440 --> 00:07:37,560 ‫"غوانتاناميرا".‬ 122 00:07:37,640 --> 00:07:40,320 ‫"مارسيل"، عندما قلت‬ ‫إنك تعمل على مشروع جديد،‬ 123 00:07:40,400 --> 00:07:43,720 ‫كنت مقتنعًا‬ ‫بأنك تقصد برنامجًا تلفزيونيًا رائعًا،‬ 124 00:07:43,800 --> 00:07:46,200 ‫وليس شراء فندق في منطقة يونانية نائية!‬ 125 00:07:46,280 --> 00:07:48,880 ‫كلاهما معًا، اثنان في واحد.‬ 126 00:07:48,960 --> 00:07:51,520 ‫سنصور برنامجًا واقعيًا جديدًا.‬ 127 00:07:51,600 --> 00:07:55,120 ‫يلتقي الناس عبر الإنترنت،‬ ‫ثم في الواقع على جزيرة رومانسية.‬ 128 00:07:55,200 --> 00:07:58,120 ‫أنت ستستضيف البرنامج،‬ ‫وسيدفع الرهن العقاري، والجميع سعداء.‬ 129 00:07:58,200 --> 00:08:00,640 ‫- ليس عليّ سوى إقناع المستثمر.‬ ‫- "مارسيل".‬ 130 00:08:00,720 --> 00:08:02,360 ‫هذا ليس من طباعك.‬ 131 00:08:02,440 --> 00:08:07,360 ‫لطالما كنت جيد التنظيم في كلّ شيء،‬ ‫ولكنك تتصرف بلا عقلانية الآن.‬ 132 00:08:08,680 --> 00:08:09,680 ‫لماذا بلا عقلانية؟‬ 133 00:08:09,760 --> 00:08:14,320 ‫تختفي في مكان في أقاصي العالم‬ ‫مع شاب عشوائي التقيته منذ متى؟‬ 134 00:08:14,400 --> 00:08:15,920 ‫منذ بضعة أشهر فقط.‬ 135 00:08:16,000 --> 00:08:18,280 ‫"مارسيل"، هل فقدت صوابك؟‬ 136 00:08:18,360 --> 00:08:23,480 ‫شراء فندق لا يمكنك تحمل تكلفته‬ ‫لتصوير برنامج لا يمكنك إنتاجه؟ "مارسيل"!‬ 137 00:08:24,200 --> 00:08:28,000 ‫ومن الأحمق الذي سيستثمر في شيء كهذا؟‬ 138 00:08:36,160 --> 00:08:37,000 ‫مرحبًا؟‬ 139 00:08:38,400 --> 00:08:39,240 ‫مرحبًا.‬ 140 00:08:43,960 --> 00:08:44,800 ‫رائع.‬ 141 00:08:45,320 --> 00:08:46,880 ‫نعم، سنتحدث غدًا.‬ 142 00:08:47,840 --> 00:08:48,920 ‫وداعًا.‬ 143 00:08:57,400 --> 00:08:58,400 ‫من كان المتصل؟‬ 144 00:08:58,480 --> 00:09:03,240 ‫الأحمق الذي يريد الاستثمار في برنامجنا،‬ ‫"كوكب العزاب: الجزيرة".‬ 145 00:09:04,960 --> 00:09:07,120 ‫- لا.‬ ‫- الجزيرة!‬ 146 00:09:07,200 --> 00:09:12,160 ‫"كوكب العزاب: الجزيرة"‬ 147 00:09:12,240 --> 00:09:16,320 ‫بالطبع، تريد وسائل الإعلام الكاذبة‬ 148 00:09:16,400 --> 00:09:18,240 ‫أن تصدقوا أنها مجرد إجازة لمليونير.‬ 149 00:09:18,320 --> 00:09:19,160 ‫بحقكم يا جماعة!‬ 150 00:09:19,240 --> 00:09:21,200 ‫لا يوجد ذكر لحقيقة‬ 151 00:09:21,280 --> 00:09:25,400 ‫أن الرجل يسافر منذ أشهر‬ ‫ويشتري أراض من "كريت" إلى "ماديرا".‬ 152 00:09:25,480 --> 00:09:26,600 ‫لماذا يفعل ذلك؟‬ 153 00:09:26,680 --> 00:09:29,360 ‫سيبني أبراجًا جديدة للتحكم بالطقس.‬ 154 00:09:29,440 --> 00:09:34,800 ‫بالضبط، لهذا السبب‬ ‫الطقس في "بولندا" لا يُطاق.‬ 155 00:09:36,720 --> 00:09:38,880 ‫- كفّي عن هذا!‬ ‫- أبراج تتلاعب بالطقس؟‬ 156 00:09:38,960 --> 00:09:39,800 ‫كفّي عن هذا!‬ 157 00:09:40,320 --> 00:09:42,000 ‫إشارات جيل الإنترنت الخامس؟‬ 158 00:09:42,080 --> 00:09:44,520 ‫ما الأعذار الأخرى التي ستختلقها يا ترى؟‬ 159 00:09:45,040 --> 00:09:47,520 ‫- ربما الأطباق الطائرة؟‬ ‫- ليست أطباقًا طائرة، بحقك!‬ 160 00:09:47,600 --> 00:09:49,040 ‫بل ظواهر جوية خارقة للطبيعة.‬ 161 00:09:49,120 --> 00:09:53,720 ‫إنها ظواهر جوية خارقة للطبيعة، هل تفهمين؟‬ ‫ودعيني أؤكد لك أمرًا.‬ 162 00:09:53,800 --> 00:09:55,560 ‫اعترفت الحكومة الأمريكية رسميًا‬ 163 00:09:55,640 --> 00:09:58,520 ‫بأنهم يستخدمون تكنولوجيا الفضائيين‬ ‫طوال السنوات الـ50 الماضية.‬ 164 00:09:59,120 --> 00:10:00,320 ‫بحقك يا "بودزيو"!‬ 165 00:10:00,400 --> 00:10:02,880 ‫هل تتذكر حتى أنك مدير مدرسة؟‬ 166 00:10:03,920 --> 00:10:06,400 ‫آخذك في رحلة إلى مكان جميل كهذا،‬ ‫وماذا تفعل أنت؟‬ 167 00:10:06,480 --> 00:10:10,440 ‫إنك لا ترين حتى أي تعيشين،‬ ‫إنك تعيشين في عالم الأوهام.‬ 168 00:10:10,520 --> 00:10:12,640 ‫تعيشين في المصفوفة، استيقظي يا امرأة.‬ 169 00:10:12,720 --> 00:10:16,040 ‫- أوهام؟ عمّ تتحدث؟‬ ‫- نعم، وسينتهي أمرك إن لم تستيقظي.‬ 170 00:10:16,120 --> 00:10:18,560 ‫كنت ستعرفين إن قرأت أو تصفحت الإنترنت،‬ 171 00:10:18,640 --> 00:10:21,200 ‫ولكنك لا تقولي سوى،‬ ‫"اشتر لي هذا، وأريد ذاك".‬ 172 00:10:21,720 --> 00:10:23,080 ‫أعطيه لي.‬ 173 00:10:23,160 --> 00:10:25,360 ‫- بحقك! لا…‬ ‫- هل تريد التصفح؟‬ 174 00:10:26,160 --> 00:10:29,920 ‫سأضع الهاتف في مؤخرتي،‬ ‫وربما ستلاحظني حينها،‬ 175 00:10:30,000 --> 00:10:32,880 ‫أيها العجوز ذو البطن المنتفخ هكذا.‬ 176 00:10:40,880 --> 00:10:41,720 ‫مرحبًا.‬ 177 00:10:42,600 --> 00:10:43,560 ‫هل لاحظت…‬ 178 00:10:44,240 --> 00:10:47,160 ‫أن "ميغيل" غريب الأطوار؟‬ 179 00:10:49,160 --> 00:10:50,280 ‫كليًا.‬ 180 00:10:51,000 --> 00:10:51,920 ‫إنه جذاب.‬ 181 00:10:52,600 --> 00:10:54,960 ‫وهو وسيم، ويتمتع بحس الدعابة.‬ 182 00:10:55,040 --> 00:10:57,760 ‫دعينا لا نبالغ، ليس مضحكًا لهذه الدرجة.‬ 183 00:10:57,840 --> 00:10:59,040 ‫هل تشعر بالغيرة؟‬ 184 00:10:59,120 --> 00:11:02,560 ‫لا، أنا أشعر بالقلق على صديقي،‬ ‫ماذا نعرف حتى عن ذلك الرجل؟‬ 185 00:11:05,800 --> 00:11:07,600 ‫اصمت وقبّلني.‬ 186 00:11:11,240 --> 00:11:13,480 ‫- هل تظنين أنه من "وارسو"؟‬ ‫- من؟‬ 187 00:11:14,960 --> 00:11:15,840 ‫"توميك"!‬ 188 00:11:16,440 --> 00:11:17,400 ‫وقت خصوبتي ضيق.‬ 189 00:11:17,920 --> 00:11:18,760 ‫حسنًا.‬ 190 00:11:19,960 --> 00:11:23,440 ‫إن أردت معرفة المزيد عن "ميغيل"،‬ ‫فاذهب واسأله.‬ 191 00:11:23,520 --> 00:11:24,680 ‫والآن، قبّلني.‬ 192 00:11:25,600 --> 00:11:26,680 ‫أنت عبقرية!‬ 193 00:11:27,520 --> 00:11:29,880 ‫- ليس الآن!‬ ‫- لم لا؟ الآن هو أنسب وقت.‬ 194 00:11:29,960 --> 00:11:32,040 ‫- لا!‬ ‫- إنه لا يتوقع حضوري.‬ 195 00:11:32,120 --> 00:11:34,560 ‫هل فهمت؟ سنكون وحدنا.‬ 196 00:11:34,640 --> 00:11:35,960 ‫أنت عبقرية! أحبك.‬ 197 00:11:41,160 --> 00:11:42,080 ‫"ميغيل".‬ 198 00:11:42,800 --> 00:11:45,000 ‫لنتحدث أنا وأنت يا "ميغيل".‬ 199 00:11:45,920 --> 00:11:47,720 ‫من رجل لرجل، هيا.‬ 200 00:11:48,920 --> 00:11:52,360 ‫مرحبًا يا حبيبي، ذهب "مارسيل" لشراء المؤن.‬ 201 00:11:53,000 --> 00:11:53,840 ‫هل أنت متفرغ؟‬ 202 00:11:54,360 --> 00:11:55,680 ‫سيبقى هذا سرًا بيننا.‬ 203 00:12:16,280 --> 00:12:17,280 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 204 00:12:17,360 --> 00:12:19,560 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 205 00:12:19,640 --> 00:12:21,840 ‫رمت "أولا" هاتفي، لماذا تختبئ؟‬ 206 00:12:21,920 --> 00:12:23,240 ‫- هل ثمة شيء مثير للاهتمام؟‬ ‫- أين؟‬ 207 00:12:23,320 --> 00:12:24,280 ‫هناك.‬ 208 00:12:24,360 --> 00:12:26,320 ‫ماذا؟ لا، لقد خرجت لكي…‬ 209 00:12:26,840 --> 00:12:27,960 ‫أستنشق الهواء العليل.‬ 210 00:12:28,040 --> 00:12:28,880 ‫حسنًا.‬ 211 00:12:34,720 --> 00:12:37,080 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- نعم، إلى اللقاء.‬ 212 00:12:37,160 --> 00:12:39,760 ‫إلى أين ستذهب؟ لنحتس مشروبًا في الحانة.‬ 213 00:12:39,840 --> 00:12:42,800 ‫بالتأكيد، ولكن ليس اليوم، الحرارة ترهقني.‬ 214 00:12:42,880 --> 00:12:45,520 ‫بحقك! نحن في إجازة!‬ 215 00:12:45,600 --> 00:12:47,920 ‫سنحتسي مشروبًا‬ ‫ونتناول المأكولات البحرية، لنذهب.‬ 216 00:12:48,000 --> 00:12:50,320 ‫هذا هو القطب الشمالي،‬ ‫وها هو الجدار الجليدي.‬ 217 00:12:50,400 --> 00:12:55,400 ‫القبة المصنوعة من الغلاف الجوي والغازات‬ ‫عالقة بينهما، وتعمل مثل عدسة،‬ 218 00:12:55,480 --> 00:12:59,200 ‫وتخلق وهم استدارة الأرض،‬ ‫ولكنها مسطحة في حقيقتها.‬ 219 00:12:59,280 --> 00:13:02,880 ‫هل لاحظت أنه يتصرف بغرابة مؤخرًا؟‬ 220 00:13:02,960 --> 00:13:04,120 ‫أتقصد "مارسيل"؟‬ 221 00:13:04,200 --> 00:13:06,640 ‫يعاشر "مارسيل" الرجال،‬ ‫وهذا أمر غريب بحد ذاته.‬ 222 00:13:06,720 --> 00:13:09,000 ‫لا، اسمع، لقد باع كلّ ممتلكاته.‬ 223 00:13:09,640 --> 00:13:13,520 ‫واختبأ في مكان في أقاصي العالم‬ ‫مع رجل يعرفه منذ متى؟‬ 224 00:13:13,600 --> 00:13:14,440 ‫منذ ستة أشهر؟‬ 225 00:13:14,520 --> 00:13:16,000 ‫هل تعرف كيف التقيا؟‬ 226 00:13:18,280 --> 00:13:19,840 ‫عن طريق تطبيق مواعدة.‬ 227 00:13:21,120 --> 00:13:25,560 ‫هذا يُذكرني بموقف‬ ‫من فيلم وثائقي يُدعى "مجرم الكوكب".‬ 228 00:13:25,640 --> 00:13:27,200 ‫- هل سمعت به؟‬ ‫- لا.‬ 229 00:13:27,280 --> 00:13:30,720 ‫إنه فيلم على "نتفليكس" عن فضيحة كبيرة،‬ ‫عليك أن تشاهده.‬ 230 00:13:30,800 --> 00:13:35,200 ‫إنه يدور حول رجل يلتقي بالنساء‬ ‫عن طريق تطبيق، ويفتنهن ثم يسرقهن.‬ 231 00:13:35,280 --> 00:13:38,440 ‫يأخذ كلّ شيء منهن،‬ ‫بما في ذلك مدخراتهن، كلّ شيء.‬ 232 00:13:38,520 --> 00:13:40,400 ‫إنه مراوغ، ولم يُقبض عليه بعد.‬ 233 00:13:40,480 --> 00:13:41,520 ‫عليك أن تشاهده.‬ 234 00:13:42,520 --> 00:13:44,040 ‫اسمه "مجرم الكوكب".‬ 235 00:13:45,600 --> 00:13:46,440 ‫هذا صحيح.‬ 236 00:13:49,040 --> 00:13:52,040 ‫قال لي إنها فرصة العمر.‬ 237 00:13:53,240 --> 00:13:55,960 ‫كان وسيمًا وساحرًا للغاية.‬ 238 00:13:56,040 --> 00:14:00,640 ‫حتى أنه أقنعني‬ ‫برهن إحدى ممتلكاتي في "ماليبو".‬ 239 00:14:04,720 --> 00:14:07,800 ‫يعمل مجرم الكوكب على نطاق دولي.‬ 240 00:14:07,880 --> 00:14:12,280 ‫ويفتن النساء الثريات الوحيدات‬ ‫من "مالطا" إلى "مقدونيا".‬ 241 00:14:12,360 --> 00:14:16,280 ‫ولكن مع مرور الوقت،‬ ‫تكتشف النساء أنه بدلًا من الحب الشغوف،‬ 242 00:14:16,360 --> 00:14:17,600 ‫وتوأم الروح،‬ 243 00:14:17,680 --> 00:14:21,200 ‫يصبحن بقلوب مفطورة وحسابات مصرفية فارغة.‬ 244 00:14:59,280 --> 00:15:00,360 ‫هذه سخافة.‬ 245 00:15:02,000 --> 00:15:02,920 ‫عذرًا؟‬ 246 00:15:04,840 --> 00:15:06,600 ‫أردت الحصول على سمرة بشرة،‬ 247 00:15:06,680 --> 00:15:09,160 ‫ولكن كلّ ما أريده الآن هو شراء مهد أطفال.‬ 248 00:15:10,800 --> 00:15:11,800 ‫أليس هذا غريبًا؟‬ 249 00:15:12,560 --> 00:15:13,840 ‫أفهم قصدك.‬ 250 00:15:17,000 --> 00:15:18,280 ‫هل لديك أطفال؟‬ 251 00:15:18,920 --> 00:15:20,480 ‫للأسف، هذا أمر غير متاح لي.‬ 252 00:15:22,120 --> 00:15:24,840 ‫- أعتذر للتطفل.‬ ‫- أصبح هذا أمر من الماضي.‬ 253 00:15:28,520 --> 00:15:30,240 ‫أفضل الأطفال هم أبناء الآخرين.‬ 254 00:15:30,320 --> 00:15:31,800 ‫أقصى درجات المتعة،‬ 255 00:15:31,880 --> 00:15:33,640 ‫والحد الأدنى من المسؤولية.‬ 256 00:15:35,600 --> 00:15:37,040 ‫بالمناسبة، اسمي "آنيا".‬ 257 00:15:38,280 --> 00:15:39,160 ‫أنا "ماريا".‬ 258 00:15:42,920 --> 00:15:44,080 ‫مثل القصص الخيالية.‬ 259 00:15:49,400 --> 00:15:51,840 ‫هذا ما تفعلينه إذًا أيتها الخبيثة.‬ 260 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 ‫تحصلين على صديقة جديدة وتنسين القديمة.‬ 261 00:15:56,080 --> 00:15:57,040 ‫صباح الخير.‬ 262 00:15:57,560 --> 00:15:59,200 ‫كم شخصًا من فضلك؟‬ 263 00:15:59,840 --> 00:16:01,880 ‫- شخص واحد.‬ ‫- شخص واحد؟ اتبعيني من فضلك.‬ 264 00:16:13,280 --> 00:16:15,240 ‫لا، العجائز يجلسون هناك.‬ 265 00:16:16,600 --> 00:16:17,840 ‫ماذا؟ العجائز؟‬ 266 00:16:19,160 --> 00:16:21,320 ‫اهدأ يا "زيوس"، سأسمر بشرتي فحسب.‬ 267 00:16:42,560 --> 00:16:43,760 ‫مرحبًا، أنا "ماغدا".‬ 268 00:16:46,040 --> 00:16:47,240 ‫مرحبًا.‬ 269 00:16:48,040 --> 00:16:48,960 ‫أنا "أولا".‬ 270 00:16:50,120 --> 00:16:51,040 ‫مرحبًا يا حبيبي.‬ 271 00:16:52,280 --> 00:16:54,520 ‫أعتذر بشدة للتأخر عليك.‬ 272 00:16:54,600 --> 00:16:55,720 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أمستعد؟‬ 273 00:16:55,800 --> 00:16:56,920 ‫نعم، تعال.‬ 274 00:16:57,000 --> 00:16:57,920 ‫لنذهب.‬ 275 00:16:58,560 --> 00:16:59,840 ‫لنسرع.‬ 276 00:17:33,360 --> 00:17:34,480 ‫"توميك"؟‬ 277 00:17:35,080 --> 00:17:36,640 ‫ماذا…‬ 278 00:17:44,160 --> 00:17:45,640 ‫بئسًا! أطفئ الموسيقى.‬ 279 00:17:48,520 --> 00:17:49,720 ‫حبيبي "مارسيل".‬ 280 00:17:49,800 --> 00:17:51,360 ‫هل تلعب دور "طرزان"؟‬ 281 00:17:51,440 --> 00:17:53,800 ‫في الفندق؟ أتذكر بالطبع.‬ 282 00:17:53,880 --> 00:17:55,040 ‫سأحضر قريبًا.‬ 283 00:17:59,360 --> 00:18:01,040 ‫علينا تأجيل فعل هذا.‬ 284 00:18:01,640 --> 00:18:02,960 ‫- لحقت بـ"ميغيل".‬ ‫- حسنًا.‬ 285 00:18:03,040 --> 00:18:06,640 ‫التقى برجل ما،‬ ‫والآن يدفع لرجل آخر لخلع ملابسه.‬ 286 00:18:06,720 --> 00:18:10,360 ‫أترى؟ إنه يبحث عن ضحايا جدد،‬ ‫خدع مجرم الكوكب الكثيرين.‬ 287 00:18:10,440 --> 00:18:12,560 ‫- إنه مخطط تركيبي.‬ ‫- أي هراء هذا!‬ 288 00:18:12,640 --> 00:18:13,480 ‫اسكت!‬ 289 00:18:17,720 --> 00:18:18,680 ‫يا صاح.‬ 290 00:18:19,240 --> 00:18:20,080 ‫ماذا؟‬ 291 00:18:20,160 --> 00:18:22,480 ‫مجرم الكوكب يخدع النساء، صحيح؟‬ 292 00:18:22,560 --> 00:18:23,960 ‫- صحيح.‬ ‫- و"مارسيل"…‬ 293 00:18:24,880 --> 00:18:27,680 ‫- إنه مثليّ الجنس! هل عليّ رسم صورة لك؟‬ ‫- وما أدراك؟‬ 294 00:18:27,760 --> 00:18:29,920 ‫قد يكون ثنائي الجنس‬ ‫أو نصف جنسي أو ثلاثي الجنس.‬ 295 00:18:30,000 --> 00:18:32,480 ‫ثمة 68 هوية جنسية مختلفة بحسب "فيسبوك".‬ 296 00:18:32,560 --> 00:18:34,360 ‫كيف حصلت على هذا الرقم؟‬ 297 00:18:35,360 --> 00:18:37,160 ‫ما قصدك بأنك على الجزيرة؟‬ 298 00:18:37,240 --> 00:18:38,200 ‫منذ متى؟‬ 299 00:18:39,200 --> 00:18:40,480 ‫مستحيل.‬ 300 00:18:41,400 --> 00:18:43,040 ‫لنترك "مارسيل" خارج هذه المسألة.‬ 301 00:18:43,680 --> 00:18:45,080 ‫لنتحدث على انفراد.‬ 302 00:18:45,680 --> 00:18:47,560 ‫ثمة 68 هوية جنسية مختلفة.‬ 303 00:18:47,640 --> 00:18:49,080 ‫قد يكون أي هوية منها.‬ 304 00:18:52,560 --> 00:18:53,760 ‫"من مقعد كبار الشخصيات"‬ 305 00:18:53,840 --> 00:18:56,160 {\an8}‫يخت الملياردير المنعزل‬ ‫"أليكساندر أوستروفسكي"،‬ 306 00:18:56,240 --> 00:18:57,840 {\an8}‫مالك تطبيق "كوكب العزاب"،‬ 307 00:18:57,920 --> 00:19:00,520 {\an8}‫شُوهد اليوم قبالة ساحل "كريت".‬ 308 00:19:00,600 --> 00:19:02,160 ‫لتلخيص القصة، قبل بضع سنوات،‬ 309 00:19:02,240 --> 00:19:06,120 ‫حبيبته آنذاك، "آنيا كويتكوسكا"،‬ ‫رفضت عرضه للزواج،‬ 310 00:19:06,200 --> 00:19:09,840 ‫وتزوجت بعدها‬ ‫من رجل الاستعراض "توميك فيلتشينسكي"،‬ 311 00:19:09,920 --> 00:19:12,400 ‫مما أدى إلى انسحاب "أوستروفسكي"‬ ‫من الأضواء.‬ 312 00:19:32,600 --> 00:19:33,880 ‫أهلًا بك.‬ 313 00:19:35,360 --> 00:19:37,080 ‫ما هو انطباعك الأول؟‬ 314 00:19:37,680 --> 00:19:39,480 ‫حسنًا، يبدو المكان صغيرًا.‬ 315 00:19:40,240 --> 00:19:41,680 ‫ولكنه يتمتع بإمكانيات.‬ 316 00:19:43,160 --> 00:19:44,480 ‫تفضلي.‬ 317 00:19:46,120 --> 00:19:48,120 ‫ألن ننتظر صديقاتك؟‬ 318 00:19:48,640 --> 00:19:50,840 ‫لا، إنهن مرشحات للتمثيل.‬ 319 00:19:51,640 --> 00:19:53,320 ‫أحرزن بعض التقدم بالترشيح بالفعل.‬ 320 00:19:53,840 --> 00:19:55,160 ‫ممثلات؟ أبهذه السرعة؟‬ 321 00:19:55,240 --> 00:19:57,960 ‫الوقت يعني المال، معظمهم في الفندق بالفعل.‬ 322 00:19:58,040 --> 00:20:00,480 ‫ألم تلاحظ كم شخصًا وصل هذا الأسبوع؟‬ 323 00:20:00,560 --> 00:20:02,280 ‫ظننتهم سواحًا.‬ 324 00:20:05,560 --> 00:20:07,040 ‫سأكون صريحًا معكما.‬ 325 00:20:08,320 --> 00:20:09,640 ‫لا توجد أحداث درامية بهذا.‬ 326 00:20:10,240 --> 00:20:13,280 ‫الحب والمشاعر والتواصل، كلّ هذا رائع.‬ 327 00:20:13,360 --> 00:20:15,720 ‫ولكن من يكترث؟ ما الفائدة من مشاهدة هذا؟‬ 328 00:20:16,560 --> 00:20:17,840 ‫تخيلا هذا.‬ 329 00:20:18,960 --> 00:20:21,840 ‫أزواج مثيرون بمفردهم على جزيرة صحراوية،‬ 330 00:20:21,920 --> 00:20:25,960 ‫ويتنافسون لسرقة شركاء بعضهم البعض.‬ 331 00:20:26,040 --> 00:20:27,400 ‫هذا برنامج درامي ناجح.‬ 332 00:20:27,480 --> 00:20:30,720 ‫نعم، ولكن سيبدو أننا نكافئ الناس‬ 333 00:20:30,800 --> 00:20:33,720 ‫على التضليل والخيانة.‬ 334 00:20:33,800 --> 00:20:34,800 ‫بالضبط.‬ 335 00:20:35,640 --> 00:20:38,280 ‫السعادة الأبدية هي خرافة.‬ 336 00:20:38,360 --> 00:20:41,040 ‫إنها مملة،‬ ‫لا أحد يريد مشاهدة المغرمين بسعادة.‬ 337 00:20:41,120 --> 00:20:42,440 ‫هذا ما تقوله بيانات الخوارزمية.‬ 338 00:20:42,520 --> 00:20:44,520 ‫نريد إحداث تغييرات.‬ 339 00:20:44,600 --> 00:20:47,800 ‫- وإلهام المشاهدين.‬ ‫- لا تصعّب الأمر يا "مارسيل".‬ 340 00:20:47,880 --> 00:20:51,120 ‫حُسم الأمر،‬ ‫ستبدأ الحملة الترويجية خلال أيام.‬ 341 00:20:52,000 --> 00:20:53,560 ‫ستكون مناسبة ضخمة.‬ 342 00:20:54,120 --> 00:20:54,960 ‫مناسبة؟‬ 343 00:20:55,920 --> 00:20:56,920 ‫حملة ترويجية؟‬ 344 00:20:57,000 --> 00:20:59,680 ‫لماذا دعوت الناس لاختيار الممثلين برأيك؟‬ 345 00:21:00,200 --> 00:21:03,240 ‫الصحفيون والسجادة الحمراء،‬ ‫ستكون مناسبة مثيرة.‬ 346 00:21:03,320 --> 00:21:04,400 ‫مكالمة من المنظم.‬ 347 00:21:05,960 --> 00:21:06,840 ‫مرحبًا؟‬ 348 00:21:06,920 --> 00:21:07,960 ‫كيف يسير كلّ شيء؟‬ 349 00:21:08,560 --> 00:21:10,400 ‫المنظم؟ من نكون إذًا؟‬ 350 00:21:11,520 --> 00:21:14,120 ‫أظن أن علينا إعادة النظر في هذا.‬ 351 00:21:14,640 --> 00:21:15,960 ‫سأقنعه.‬ 352 00:21:18,360 --> 00:21:19,240 ‫تبًا!‬ 353 00:21:33,280 --> 00:21:37,800 ‫إليك الموقف، من ناحية، لدينا رجلان وسيمان.‬ 354 00:21:37,880 --> 00:21:43,240 ‫ومن ناحية أخرى، ثمة غريب على الهاتف، صحيح؟‬ 355 00:21:44,440 --> 00:21:46,640 ‫يبدو وكأنه نص فيلم إباحي للمثليين.‬ 356 00:21:46,720 --> 00:21:50,360 ‫حسنًا، أفهم كلّ هذا،‬ ‫ولكني لا أفهم دور "أليكساندر" في هذا.‬ 357 00:21:50,440 --> 00:21:53,560 ‫- أعرف أنه يتحكم بالطقس، ولكن…‬ ‫- ماذا؟‬ 358 00:21:53,640 --> 00:21:55,040 ‫- ويتلاعب…‬ ‫- يتحكم بالطقس؟‬ 359 00:21:55,120 --> 00:21:57,880 ‫لا عليك، أقصد يزعزع الطقس.‬ 360 00:21:57,960 --> 00:21:58,800 ‫يا صاح.‬ 361 00:21:59,560 --> 00:22:02,240 ‫يدور الأمر حول حقيقة…‬ 362 00:22:03,120 --> 00:22:08,040 ‫أن "ميغيل" يخون "مارسيل" بالتأكيد،‬ ‫وأحتاج إلى إثبات على ذلك، هل تفهم؟‬ 363 00:22:08,120 --> 00:22:10,440 ‫لست وحدك، سنكون معًا، علينا أن نصبح شريكين.‬ 364 00:22:10,520 --> 00:22:12,640 ‫لأنك لا تستطيع فعل ذلك بمفردك.‬ 365 00:22:12,720 --> 00:22:16,640 ‫سنكون مثل "كلوني" و"بيت"، هل تفهم؟‬ ‫سأكون أنا "كلوني".‬ 366 00:22:25,280 --> 00:22:26,160 ‫"أولا"!‬ 367 00:22:27,120 --> 00:22:29,480 ‫ها أنت ذا، بحثت عنك في كلّ مكان.‬ 368 00:22:33,600 --> 00:22:34,560 ‫أنت تحجبين الشمس.‬ 369 00:22:35,200 --> 00:22:36,680 ‫كنت ستلاحظينني‬ 370 00:22:36,760 --> 00:22:40,920 ‫لو لم تكوني مفتونة بصديقاتك الجديدات‬ ‫على الطرف الآخر.‬ 371 00:22:43,280 --> 00:22:45,760 ‫مستحيل! هل رأيتني ولم تأت؟‬ 372 00:22:45,840 --> 00:22:48,360 ‫اسمعي، "ماريا" لطيفة، وستحبينها.‬ 373 00:22:49,360 --> 00:22:53,200 ‫لا يهمني أمر "ماريا"،‬ ‫كما أن لديّ صديقة جديدة أيضًا.‬ 374 00:22:54,640 --> 00:22:58,720 ‫ربما سترد "ماغدالينا" على مكالماتي،‬ 375 00:22:58,800 --> 00:23:01,360 ‫وتكون لطيفة معي،‬ ‫وتبذل جهدًا لإنجاح صداقتنا أحيانًا.‬ 376 00:23:01,440 --> 00:23:03,880 ‫- ليس هذا هو الأمر.‬ ‫- ما الأمر إذًا؟‬ 377 00:23:03,960 --> 00:23:05,480 ‫- ليس هكذا.‬ ‫- يا فتاتان.‬ 378 00:23:06,440 --> 00:23:10,560 ‫أنتما على جزيرة جميلة،‬ ‫والشمس مشرقة، وأنت محاطتان…‬ 379 00:23:11,440 --> 00:23:15,960 ‫بالكثير من الرجال الرائعين والوسيمين.‬ 380 00:23:16,680 --> 00:23:18,120 ‫لماذا تتجادلان؟‬ 381 00:23:19,120 --> 00:23:20,400 ‫إضافةً إلى ذلك،‬ 382 00:23:21,280 --> 00:23:26,400 ‫في مرحلة ما، سيموت زوجيكما،‬ ‫ولن يتبقى لكما سوى بعضكما البعض.‬ 383 00:23:28,040 --> 00:23:29,520 ‫الحياة قصيرة.‬ 384 00:23:35,800 --> 00:23:36,720 ‫حسنًا.‬ 385 00:23:38,280 --> 00:23:39,520 ‫إليك ما سنفعله.‬ 386 00:23:40,560 --> 00:23:41,920 ‫سأعتذر لك.‬ 387 00:23:44,000 --> 00:23:44,920 ‫لا بأس.‬ 388 00:23:46,400 --> 00:23:49,400 ‫وسنخرج الليلة كلتانا وحدنا.‬ 389 00:23:49,480 --> 00:23:51,400 ‫- من دون العجوزين؟‬ ‫- من دونهما.‬ 390 00:23:52,400 --> 00:23:54,800 ‫ليلة سيدات كما في الأيام الخوالي؟‬ 391 00:24:06,520 --> 00:24:09,520 ‫مهلًا، ما كلمة "جميل" باليونانية؟‬ ‫أهي "تاغليتا"؟‬ 392 00:24:09,600 --> 00:24:10,640 ‫لا أعرف.‬ 393 00:24:14,440 --> 00:24:16,880 ‫كم هذا المكان جميل!‬ 394 00:24:28,880 --> 00:24:30,440 ‫هل تستطيع رؤية شيء؟‬ 395 00:24:30,520 --> 00:24:32,240 ‫لا، المسافة بعيدة.‬ 396 00:24:33,080 --> 00:24:34,120 ‫جرب هذا.‬ 397 00:24:45,520 --> 00:24:49,960 ‫بئسًا لهذا! يا له من محتال!‬ ‫إنه يبحث عن ضحايا جدد.‬ 398 00:24:50,040 --> 00:24:51,880 ‫فاسق بائس.‬ 399 00:24:55,640 --> 00:24:56,920 ‫- أرني.‬ ‫- ماذا؟‬ 400 00:24:57,840 --> 00:24:59,920 ‫لماذا تحمل كلّ هذه المناظير؟‬ 401 00:25:00,000 --> 00:25:01,200 ‫لمشاهدة الطيور.‬ 402 00:25:06,160 --> 00:25:09,320 ‫- هل أحضرت شطيرة؟‬ ‫- نحن في مراقبة، اتفقنا؟‬ 403 00:25:11,880 --> 00:25:14,400 ‫مرحبًا يا فتاتان، كيف حالكما؟‬ 404 00:25:14,480 --> 00:25:16,160 ‫- مرحبًا، بخير.‬ ‫- مرحبًا.‬ 405 00:25:16,240 --> 00:25:17,400 ‫اسمي "ماركو".‬ 406 00:25:18,160 --> 00:25:19,400 ‫نحن "أولا" و"آنيا".‬ 407 00:25:19,920 --> 00:25:21,760 ‫- أنا "أندرو".‬ ‫- سررت بلقائك.‬ 408 00:25:21,840 --> 00:25:23,920 ‫سررت بلقائكما كثيرًا.‬ 409 00:25:24,440 --> 00:25:25,760 ‫أليسا يافعين؟‬ 410 00:25:26,440 --> 00:25:28,680 ‫- اهدئي قليلًا.‬ ‫- هل أنتما بولنديتان؟‬ 411 00:25:30,320 --> 00:25:32,200 ‫- بولنديتان!‬ ‫- بولنديتان!‬ 412 00:25:34,800 --> 00:25:36,520 ‫انتبه، إنه قادم، اختبئ!‬ 413 00:25:55,280 --> 00:25:56,120 ‫حسنًا.‬ 414 00:25:57,080 --> 00:25:58,000 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 415 00:26:00,480 --> 00:26:01,760 ‫النافذة مفتوحة.‬ 416 00:26:01,840 --> 00:26:04,120 ‫- ماذا؟‬ ‫- علينا معرفة محتوى حاسوبه المحمول.‬ 417 00:26:04,200 --> 00:26:06,800 ‫- لن أقتحم غرفته.‬ ‫- سأرفعك.‬ 418 00:26:07,320 --> 00:26:09,720 ‫هل تريد أن تعرف إن كان مجرم الكوكب أم لا؟‬ 419 00:26:09,800 --> 00:26:10,880 ‫- أريد ذلك.‬ ‫- لنذهب.‬ 420 00:26:10,960 --> 00:26:11,800 ‫حسنًا.‬ 421 00:26:11,880 --> 00:26:13,960 ‫عندما تدخل، افتح الباب الخلفي لي.‬ 422 00:26:14,040 --> 00:26:15,200 ‫- حسنًا.‬ ‫- لنذهب.‬ 423 00:26:19,920 --> 00:26:21,240 ‫أربع كؤوس "راكيا" من فضلك.‬ 424 00:26:23,760 --> 00:26:25,320 ‫نخب الفتاتين البولنديتين.‬ 425 00:26:26,200 --> 00:26:27,880 ‫- بصحتكم!‬ ‫- بصحتكم!‬ 426 00:26:31,120 --> 00:26:32,240 ‫بئسًا! ثمة كلمة مرور.‬ 427 00:26:33,440 --> 00:26:34,440 ‫"عيد ميلاد (مارسيل)"‬ 428 00:26:34,520 --> 00:26:37,040 ‫هذا تلميح، عيد ميلاد… عرفتها.‬ 429 00:26:38,760 --> 00:26:39,640 ‫هذا ماكر!‬ 430 00:26:39,720 --> 00:26:40,920 ‫- وجدتها.‬ ‫- أحسنت صنعًا.‬ 431 00:26:43,840 --> 00:26:47,440 ‫هذا الرجل يشتري أشياء من "إيتسي"‬ ‫أكثر من عمتي.‬ 432 00:26:47,520 --> 00:26:49,640 ‫حسنًا، ها هو تطبيق الدردشة.‬ 433 00:26:52,040 --> 00:26:54,720 ‫أيها البغيض الماكر!‬ 434 00:26:54,800 --> 00:26:56,400 ‫يا له من حقير!‬ 435 00:26:56,480 --> 00:26:57,400 ‫كشفنا أمره.‬ 436 00:26:57,480 --> 00:26:59,760 ‫"لنلتق في معمل النبيذ غدًا…"‬ 437 00:27:00,440 --> 00:27:01,680 ‫- يا للهول!‬ ‫- لنذهب!‬ 438 00:27:04,480 --> 00:27:06,840 ‫- لنختبئ في الخزانة.‬ ‫- ما قصدك؟‬ 439 00:27:10,280 --> 00:27:12,840 ‫لا، لست أتجنبك على الإطلاق.‬ 440 00:27:13,520 --> 00:27:16,480 ‫ولكني طلبت منك عدم الاتصال‬ ‫على هذا الرقم مجددًا.‬ 441 00:27:16,560 --> 00:27:18,120 ‫ما الذي يصعب عليك فهمه؟‬ 442 00:27:18,720 --> 00:27:19,600 ‫انتهى الأمر.‬ 443 00:27:20,440 --> 00:27:21,800 ‫عليك تقبل ذلك.‬ 444 00:27:23,120 --> 00:27:26,360 ‫سأظل أحبك دائمًا بالطبع.‬ 445 00:27:27,640 --> 00:27:29,360 ‫ولكن القواعد تغيرت.‬ 446 00:27:31,480 --> 00:27:32,880 ‫هل هذا تهديد؟‬ 447 00:27:34,080 --> 00:27:36,640 ‫ظننت حقًا أن هذا دون مستواك.‬ 448 00:27:38,360 --> 00:27:39,960 ‫عليّ إنهاء المكالمة، وداعًا.‬ 449 00:27:41,520 --> 00:27:43,400 ‫حبيبي "مارسيل"، مرحبًا.‬ 450 00:27:44,000 --> 00:27:45,880 ‫نعم، كلّ شيء بخير.‬ 451 00:27:45,960 --> 00:27:47,880 ‫أمر في يوم حافل فحسب.‬ 452 00:27:50,240 --> 00:27:51,880 ‫أيها الفتى القذر.‬ 453 00:27:52,720 --> 00:27:54,880 ‫حقًا؟ هل هذا ما تريده؟‬ 454 00:27:55,840 --> 00:27:57,240 ‫وماذا أيضًا؟‬ 455 00:28:00,000 --> 00:28:01,440 ‫حدّثني عن ذلك.‬ 456 00:28:08,440 --> 00:28:10,960 ‫وأصبحت نباتيًا منذ ذلك الحين.‬ 457 00:28:11,840 --> 00:28:13,360 ‫أحب الحيوانات.‬ 458 00:28:16,080 --> 00:28:17,640 ‫أتناول السمك أحيانًا.‬ 459 00:28:18,280 --> 00:28:19,840 ‫والدجاج في أحيان أخرى.‬ 460 00:28:20,800 --> 00:28:23,680 ‫وشريحة لحم بين الحين والآخر،‬ ‫ولكن من أجل البروتين فقط.‬ 461 00:28:23,760 --> 00:28:26,760 ‫- باستثناء ذلك، فأنا نباتي كليًا.‬ ‫- يا لشهامتك!‬ 462 00:28:26,840 --> 00:28:30,960 ‫يقول كفك إنك فتاة مفعمة بالحيوية.‬ 463 00:28:31,040 --> 00:28:31,880 ‫حقًا؟‬ 464 00:28:32,480 --> 00:28:34,360 ‫ولكنك ضائعة نوعًا ما.‬ 465 00:28:34,880 --> 00:28:36,000 ‫هل ستشربين هذا الكأس؟‬ 466 00:28:36,480 --> 00:28:37,680 ‫- تفضل.‬ ‫- كم هذا رائع!‬ 467 00:28:38,200 --> 00:28:39,280 ‫لحظة واحدة.‬ 468 00:28:43,440 --> 00:28:44,960 ‫اعذرنا للحظة.‬ 469 00:28:45,040 --> 00:28:48,160 ‫انتظري، كان يقرأ لي طالعي.‬ 470 00:28:49,000 --> 00:28:51,400 ‫"أولا"، هلّا نتخلص منهما،‬ 471 00:28:51,480 --> 00:28:52,840 ‫ونجلس في مكان ما و…‬ 472 00:28:53,360 --> 00:28:55,080 ‫نتحدث.‬ 473 00:28:55,160 --> 00:28:58,160 ‫جئنا للرقص وأنت تتذمرين من هذا،‬ ‫ألا يعجبك صديقك؟‬ 474 00:28:58,240 --> 00:29:00,360 ‫سنجد لك صديقًا آخر.‬ 475 00:29:00,440 --> 00:29:04,360 ‫إنهما أحمقان يا "أولا"،‬ ‫كان ييقول إن الدجاج ليس لحمًا.‬ 476 00:29:04,880 --> 00:29:07,480 ‫لا تكوني صعبة الإرضاء، لا بأس بهما.‬ 477 00:29:07,560 --> 00:29:08,480 ‫انظر إلى هذا.‬ 478 00:29:10,200 --> 00:29:12,760 ‫أعرف أنك تحب أن أكون المسيطر، ولكن…‬ 479 00:29:13,320 --> 00:29:15,520 ‫ما رأيك أن نبدل الأدوار الليلة؟‬ 480 00:29:15,600 --> 00:29:18,040 ‫إن أردت، يمكنك أن تناديني بـ"توميك".‬ 481 00:29:21,320 --> 00:29:22,360 ‫أنا أمزح.‬ 482 00:29:23,960 --> 00:29:25,520 ‫حسنًا أيها الفحل.‬ 483 00:29:25,600 --> 00:29:28,280 ‫أصبحت أحتاج حقًا إلى حمام بارد.‬ 484 00:29:28,360 --> 00:29:29,920 ‫أراك على العشاء.‬ 485 00:29:30,520 --> 00:29:32,320 ‫وبعد ذلك، سنتناول…‬ 486 00:29:33,240 --> 00:29:34,400 ‫حلوى مميزة.‬ 487 00:29:35,080 --> 00:29:37,760 ‫- وداعًا.‬ ‫- ما الذي يراه "مارسيل" فيه؟‬ 488 00:29:51,720 --> 00:29:53,920 ‫انتظر يا صاح.‬ 489 00:29:54,000 --> 00:29:57,400 ‫علينا التحقق إن كان تطبيق "كوكب العزاب"‬ ‫موجود على هاتفه.‬ 490 00:30:00,920 --> 00:30:03,000 ‫بئسًا! ليس كموجودًا عليه، ربما لديه هاتفان.‬ 491 00:30:03,080 --> 00:30:04,400 ‫مهلًا، دعني أرى.‬ 492 00:30:04,480 --> 00:30:06,440 ‫أين مكالماته الأخيرة؟ ها هي.‬ 493 00:30:08,360 --> 00:30:10,280 ‫"من الآن فصاعدًا،‬ ‫راسلني على الرقم 882956789"‬ 494 00:30:10,360 --> 00:30:12,920 ‫- هذا رقم هاتفي.‬ ‫- نعم، إنها حيلة قديمة.‬ 495 00:30:13,000 --> 00:30:16,240 ‫سيظنون أنهم يتحدثون إلى "ميغيل"،‬ ‫بينما هم يراسلوننا في الحقيقة.‬ 496 00:30:16,320 --> 00:30:17,440 ‫- نعم.‬ ‫- انتظر.‬ 497 00:30:20,400 --> 00:30:23,120 ‫لنعرف الآن هوية هذا الشخص الغامض.‬ 498 00:30:25,720 --> 00:30:27,400 ‫- المنتجع الصحي.‬ ‫- عند الـ10 مساءً.‬ 499 00:30:27,480 --> 00:30:29,640 ‫حسنًا، سيكون بلا ملابس ولا أسلحة مخفية.‬ 500 00:30:30,160 --> 00:30:31,720 ‫- لنذهب.‬ ‫- حسنًا، اتركه.‬ 501 00:30:32,560 --> 00:30:35,560 ‫نسيت حذف آخر رسالة، احذفها.‬ 502 00:30:38,520 --> 00:30:39,360 ‫انتظر.‬ 503 00:30:49,480 --> 00:30:52,160 ‫سأضع لك نظامًا غذائيًا إن أردت.‬ 504 00:30:52,240 --> 00:30:53,840 ‫- يمكنني فعل ذلك.‬ ‫- رائع.‬ 505 00:30:53,920 --> 00:30:54,760 ‫يمكنني وضع…‬ 506 00:30:57,800 --> 00:30:59,960 ‫حسنًا، ربما لاحقًا.‬ 507 00:31:01,080 --> 00:31:02,320 ‫واصلي الرقص، اتفقنا؟‬ 508 00:31:03,040 --> 00:31:03,880 ‫حسنًا.‬ 509 00:31:04,400 --> 00:31:06,680 ‫- سأعود حالًا.‬ ‫- "أندرو"!‬ 510 00:31:11,280 --> 00:31:12,120 ‫"ماريا"!‬ 511 00:31:13,080 --> 00:31:14,160 ‫انتظري.‬ 512 00:31:14,240 --> 00:31:15,400 ‫هل تتذكرينني؟‬ 513 00:31:15,480 --> 00:31:16,760 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- أنا "آنيا".‬ 514 00:31:18,680 --> 00:31:21,400 ‫يبدو أن الحفلة بدأت بالفعل.‬ 515 00:31:22,360 --> 00:31:23,200 ‫هذه طباع "أولا".‬ 516 00:31:23,840 --> 00:31:28,040 ‫يبدأ الأمر بشكل بريء،‬ ‫وقبل أن ندرك ذلك، يتحول إلى فوضى.‬ 517 00:31:30,560 --> 00:31:31,400 ‫"آنيا"؟‬ 518 00:31:35,320 --> 00:31:36,480 ‫"آنيا"!‬ 519 00:31:40,960 --> 00:31:44,040 ‫ألا تفهم ما يجري؟‬ ‫حبيب "ميغيل" السابق على الجزيرة.‬ 520 00:31:44,120 --> 00:31:46,080 ‫ونوشك على كشف خيانته.‬ 521 00:31:46,160 --> 00:31:49,560 ‫كيف تعرف أنه حبيبه السابق؟‬ ‫لم يكن مجرم الكوكب يعمل وحده.‬ 522 00:31:49,640 --> 00:31:52,600 ‫كان بحاجة إلى شركاء لخداع كلّ أولئك الناس.‬ 523 00:31:53,120 --> 00:31:55,080 ‫قد يكون حبيبه السابق وشريكه.‬ 524 00:31:55,880 --> 00:31:57,920 ‫كفّ عن المبالغة في التفكير.‬ 525 00:31:58,000 --> 00:31:58,840 ‫أعطني هذا.‬ 526 00:32:01,000 --> 00:32:03,800 ‫ماذا فعلت؟ لقد استهلكت البطارية بالكامل.‬ 527 00:32:03,880 --> 00:32:06,120 ‫استخدام هاتفي الخلوي كان فكرتك.‬ 528 00:32:06,200 --> 00:32:09,160 ‫اسكت، سأجد حلًا، اتبعني.‬ 529 00:32:11,960 --> 00:32:12,840 ‫"آنيا"!‬ 530 00:32:14,640 --> 00:32:15,880 ‫هل تستمتعين بوقتك؟‬ 531 00:32:15,960 --> 00:32:17,760 ‫ماذا أصابك يا "أولا"؟‬ 532 00:32:17,840 --> 00:32:21,040 ‫كنت ستعرفين لو لم تتخلي عني.‬ 533 00:32:21,120 --> 00:32:25,560 ‫"أولا"، لم أتخل عنك،‬ ‫نتحادث فحسب، هل التقيت "ماريا"؟‬ 534 00:32:25,640 --> 00:32:27,800 ‫- مرحبًا، سمعت الكثير عنك.‬ ‫- أتعرفين أمرًا؟‬ 535 00:32:27,880 --> 00:32:29,680 ‫كان من المفترض أن تكون هذه ليلتنا.‬ 536 00:32:30,480 --> 00:32:32,360 ‫كما في الأيام الخوالي.‬ 537 00:32:33,560 --> 00:32:37,640 ‫لم تتصلي بي أو تراسليني‬ ‫أو تحادثيني طوال ستة أشهر!‬ 538 00:32:37,720 --> 00:32:42,160 ‫أخبريني، هل هذا تصرف أعز صديقة؟‬ 539 00:32:42,240 --> 00:32:45,440 ‫- نصف عام؟ هذا مبرر كاف للغضب.‬ ‫- بصف من أنت؟‬ 540 00:32:46,080 --> 00:32:49,240 ‫- لا تتدخلي في هذا!‬ ‫- لا داعي للغضب يا فتاتان.‬ 541 00:32:49,320 --> 00:32:51,680 ‫لنذهب في نزهة رومانسية طويلة…‬ 542 00:32:51,760 --> 00:32:54,160 ‫- اخرج حالًا.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 543 00:32:54,760 --> 00:32:57,720 ‫كنت أعرّفك على الناس طوال حياتي.‬ 544 00:32:57,800 --> 00:33:03,880 ‫كنت أصحبك إلى الحفلات حتى لا تظلي وحيدة.‬ 545 00:33:11,800 --> 00:33:14,880 ‫- أتريدين الاحتفال؟‬ ‫- نعم، من فضلك!‬ 546 00:33:14,960 --> 00:33:16,520 ‫سنحتفل إذًا.‬ 547 00:33:16,600 --> 00:33:18,320 ‫ربما لو ثملت…‬ 548 00:33:20,360 --> 00:33:21,680 ‫فسأكون أكثر شبهًا بك.‬ 549 00:33:22,480 --> 00:33:23,320 ‫كما ترين،‬ 550 00:33:23,960 --> 00:33:25,560 ‫أود حقًا أن أكون…‬ 551 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 ‫أشبه بك.‬ 552 00:33:31,280 --> 00:33:32,960 ‫ربما سأصبح أمًا عندها.‬ 553 00:33:34,920 --> 00:33:38,160 ‫لأن هذا لا يتحقق وأنا على طبيعتي.‬ 554 00:33:39,480 --> 00:33:40,800 ‫ولكن…‬ 555 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 ‫- يا للهول!‬ ‫- لا!‬ 556 00:33:58,560 --> 00:33:59,400 ‫نحن في الفردوس!‬ 557 00:34:01,800 --> 00:34:02,760 ‫لنركز.‬ 558 00:34:04,920 --> 00:34:05,800 ‫حسنًا.‬ 559 00:34:07,280 --> 00:34:08,880 ‫ما الخطة يا "شيرلوك هولمز"؟‬ 560 00:34:09,880 --> 00:34:13,960 ‫أولًا، يجب أن نتحقق‬ ‫من كلّ شخص يحمل هاتفًا خلويًا.‬ 561 00:34:14,040 --> 00:34:14,880 ‫حسنًا.‬ 562 00:34:16,600 --> 00:34:17,480 ‫انتبه.‬ 563 00:34:22,360 --> 00:34:23,440 ‫لنفترق.‬ 564 00:34:36,880 --> 00:34:40,400 ‫أين أنت؟ أنتظر منذ 15 دقيقة، اتصل بي.‬ 565 00:34:41,120 --> 00:34:44,600 ‫هذا تصرف غير احترافي،‬ ‫أنا أنتظر في غرفة التدليك.‬ 566 00:34:44,680 --> 00:34:46,960 ‫"توميك"!‬ 567 00:35:00,200 --> 00:35:01,040 ‫"توميك"؟‬ 568 00:35:02,120 --> 00:35:03,160 ‫"أليكساندر"؟‬ 569 00:35:08,320 --> 00:35:09,400 ‫لقد تأخرت.‬ 570 00:35:12,440 --> 00:35:14,160 ‫تعرفين من أرسلني، صحيح؟‬ 571 00:35:16,520 --> 00:35:17,600 ‫اسمي…‬ 572 00:35:19,000 --> 00:35:19,880 ‫"بيرناردو".‬ 573 00:35:20,560 --> 00:35:23,160 ‫هذا سوء تفاهم، لست من نوعي المفضل.‬ 574 00:35:23,240 --> 00:35:24,880 ‫لست من نوعي المفضل أيضًا.‬ 575 00:35:27,560 --> 00:35:29,680 ‫ولكن هل تعرفين سبب وجودنا هنا؟‬ 576 00:35:32,720 --> 00:35:34,000 ‫أنت محترف حقيقي.‬ 577 00:35:36,760 --> 00:35:37,920 ‫يعجبني ذلك.‬ 578 00:35:41,160 --> 00:35:43,800 ‫قبل أن نبدأ بالعمل، ما رأيك…‬ 579 00:35:44,680 --> 00:35:46,320 ‫بأن نتعرف على بعضنا البعض؟‬ 580 00:35:47,760 --> 00:35:49,080 ‫بكلّ سرور.‬ 581 00:35:54,120 --> 00:35:55,880 ‫ابدأ بكتفيّ.‬ 582 00:36:06,000 --> 00:36:08,480 ‫فاجأني "مارسيل" قليلًا في البداية.‬ 583 00:36:09,200 --> 00:36:10,960 ‫ولكن هذا منطقي.‬ 584 00:36:11,040 --> 00:36:13,640 ‫سيستأجر برنامجك المنتجع بأكمله منه.‬ 585 00:36:14,320 --> 00:36:16,600 ‫ويحصل "مارسيل" على دعاية وأموال مجانًا.‬ 586 00:36:16,680 --> 00:36:21,400 ‫وأنت ستحصل على المكان،‬ ‫إلى جانب أفضل مخرج في هذا المجال.‬ 587 00:36:21,480 --> 00:36:23,520 ‫- ويكون الجميع سعداء.‬ ‫- نعم.‬ 588 00:36:26,040 --> 00:36:29,320 ‫أخبرني، ماذا سيجني "ميغيل" من هذا؟‬ 589 00:36:29,920 --> 00:36:30,840 ‫ألا تعرف؟‬ 590 00:36:31,320 --> 00:36:32,160 ‫لا أعرف.‬ 591 00:36:35,560 --> 00:36:37,480 ‫أخبريني، منذ متى وهذا يجري؟‬ 592 00:36:39,840 --> 00:36:42,760 ‫هذه ليست أول مرة لي، إن كان هذا ما تقصده.‬ 593 00:36:45,320 --> 00:36:47,120 ‫- هل كان ثمة آخرون؟‬ ‫- الكثيرون.‬ 594 00:36:47,640 --> 00:36:48,480 ‫أين؟‬ 595 00:36:49,400 --> 00:36:52,680 ‫الأماكن المعتادة، "بانكوك" و"مصر".‬ 596 00:36:53,520 --> 00:36:54,520 ‫ومدينة "شتيتشين".‬ 597 00:36:56,080 --> 00:36:58,200 ‫كان لدى "مارسيل" شرطين لا غير.‬ 598 00:36:58,280 --> 00:37:00,240 ‫أولهما هو أن تقدّم أنت البرنامج.‬ 599 00:37:01,520 --> 00:37:05,800 ‫وثانيهما هو أن يكون و"ميغيل"‬ ‫شريكين متكافئين.‬ 600 00:37:07,480 --> 00:37:08,320 ‫ماذا؟‬ 601 00:37:08,400 --> 00:37:10,320 ‫حاولت إقناعه بالعدول عن ذلك.‬ 602 00:37:10,400 --> 00:37:13,200 ‫العمل والمتعة لا يمتزجان.‬ 603 00:37:14,280 --> 00:37:16,280 ‫تعلمت ذلك الدرس بنفسي.‬ 604 00:37:17,280 --> 00:37:18,880 ‫ما زال هذا يؤلمك، صحيح؟‬ 605 00:37:20,720 --> 00:37:22,480 ‫لا، أنا لا أحقد على أحد.‬ 606 00:37:23,840 --> 00:37:25,080 ‫أنا و"آنيا"…‬ 607 00:37:26,440 --> 00:37:27,800 ‫لم تكن علاقتنا ستنجح.‬ 608 00:37:27,880 --> 00:37:28,840 ‫أعرف ذلك الآن.‬ 609 00:37:29,960 --> 00:37:32,640 ‫ماذا فعل أولئك الرجال المساكين لك؟‬ 610 00:37:33,960 --> 00:37:35,680 ‫هل تريد التفاصيل؟‬ 611 00:37:35,760 --> 00:37:38,040 ‫أريد أن أعرف كلّ شيء، اتفقنا؟‬ 612 00:37:38,120 --> 00:37:44,040 ‫كلّ الأماكن وجميع الأسماء والخدع ومجموعهم.‬ 613 00:37:44,880 --> 00:37:47,120 ‫قد يستغرق هذا بعض الوقت.‬ 614 00:37:49,720 --> 00:37:51,160 ‫حسنًا.‬ 615 00:37:52,200 --> 00:37:53,960 ‫لدينا وقت.‬ 616 00:37:58,480 --> 00:38:00,040 ‫"رقم مجهول"‬ 617 00:38:10,360 --> 00:38:11,320 ‫ما الأمر؟‬ 618 00:38:12,160 --> 00:38:13,880 ‫لم تلمس طعامك.‬ 619 00:38:17,920 --> 00:38:21,440 ‫كنت أتساءل ما إذا كان…‬ 620 00:38:22,920 --> 00:38:24,760 ‫هذا البرنامج يسبّب الكثير من المتاعب.‬ 621 00:38:27,120 --> 00:38:30,160 ‫علينا إيقاف كلّ هذا والرحيل.‬ 622 00:38:31,800 --> 00:38:35,680 ‫فات الأوان على ذلك،‬ ‫لن يسدد الرهن العقاري نفسه.‬ 623 00:38:35,760 --> 00:38:38,640 ‫أعرف يا "مارسيل"،‬ ‫ولكني لا أريدك أن تشعر بالإحباط.‬ 624 00:38:39,200 --> 00:38:41,120 ‫لا أريد أن يخيب أملك.‬ 625 00:38:43,600 --> 00:38:47,960 ‫هل تتذكر أول مكان زرناه هنا؟‬ 626 00:38:48,560 --> 00:38:49,480 ‫جبل "جوكتاس".‬ 627 00:38:50,240 --> 00:38:52,480 ‫الوجهة المثالية للأزواج المغرمين.‬ 628 00:38:53,600 --> 00:38:55,720 ‫البائسون منهم يقفزون عن الجرف،‬ 629 00:38:56,760 --> 00:39:00,120 ‫والسعداء منهم‬ ‫يتعاهدون على الحب إلى أن يفرقهم الموت.‬ 630 00:39:02,760 --> 00:39:03,960 ‫ها قد أتت نجمتي.‬ 631 00:39:04,040 --> 00:39:06,560 ‫"أليكس"، أين كنت تختبئ؟‬ 632 00:39:06,640 --> 00:39:07,480 ‫هل أنت مستعد؟‬ 633 00:39:07,560 --> 00:39:08,480 ‫دائمًا.‬ 634 00:39:09,280 --> 00:39:10,400 ‫"توميك"، هذه "دانوتا".‬ 635 00:39:11,400 --> 00:39:12,440 ‫أنا أعرفك.‬ 636 00:39:12,520 --> 00:39:14,760 ‫ألست الرجل من موقع "ديديكاسجا.بل"؟‬ 637 00:39:15,560 --> 00:39:17,640 ‫كان "توميك" نجمًا تلفزيونيًا.‬ 638 00:39:19,000 --> 00:39:22,600 ‫- قبل اختراع الإنترنت؟‬ ‫- نعم، في زمن "تشارلي تشابلن".‬ 639 00:39:23,360 --> 00:39:25,160 ‫عجبًا! هل عملت معه؟‬ 640 00:39:28,920 --> 00:39:29,960 ‫هذا صحيح.‬ 641 00:39:31,200 --> 00:39:33,360 ‫الواجب ينادي، لنذهب.‬ 642 00:39:35,760 --> 00:39:36,880 ‫بلّغ تحياتي لـ"آنيا".‬ 643 00:39:41,520 --> 00:39:44,400 ‫عندما رأيتك وراء الحاجز عندها…‬ 644 00:39:45,720 --> 00:39:48,440 ‫ظننت أني سأُصاب بأزمة قلبية.‬ 645 00:39:50,640 --> 00:39:53,000 ‫كانت نظرة واحدة تكفيني.‬ 646 00:39:54,040 --> 00:39:55,840 ‫نظرة واحدة على الجزيرة.‬ 647 00:39:58,200 --> 00:40:00,560 ‫إنها مكان أحلامي.‬ 648 00:40:01,960 --> 00:40:04,040 ‫والشخص الذي يمكنني مشاركتها معه.‬ 649 00:40:05,240 --> 00:40:07,280 ‫لم أقل قط إن الأمر سيكون سهلًا.‬ 650 00:40:08,720 --> 00:40:11,640 ‫ولكني متأكد‬ ‫من أن الأمر سيستحق العناء في النهاية.‬ 651 00:40:17,760 --> 00:40:20,600 ‫وبينما كان جسدانا يتلويان في النشوة…‬ 652 00:40:21,280 --> 00:40:23,160 ‫مال "سالازار" نحو أذني،‬ 653 00:40:23,240 --> 00:40:28,200 ‫وهمس بلهجة مغربية ساحرة قائلًا،‬ 654 00:40:28,920 --> 00:40:31,760 ‫"وهذا هو الموت الصغير يا حبيبتي."‬ 655 00:40:35,320 --> 00:40:37,760 ‫لم أحظ بنشوة كتلك من قبل.‬ 656 00:40:44,120 --> 00:40:48,720 ‫كان هذا مذهلًا يا "بيرناردو"،‬ ‫اعتراف وتدليك في وقت واحد.‬ 657 00:40:48,800 --> 00:40:51,160 ‫سأوصيك لصديقاتي.‬ 658 00:40:51,240 --> 00:40:53,600 ‫من الأفضل ألّا تفعلي، اليوم هو يومي الأخير.‬ 659 00:40:54,240 --> 00:40:55,240 ‫هذا مؤسف.‬ 660 00:40:55,320 --> 00:40:57,880 ‫وصلت، لديّ موعد تدليك مع السيدة "ماغدا".‬ 661 00:41:01,360 --> 00:41:03,080 ‫شكرًا لك، لا أريد.‬ 662 00:41:07,360 --> 00:41:08,840 ‫"بيرناردو"؟‬ 663 00:41:13,200 --> 00:41:14,120 ‫اسمي "بوغدان".‬ 664 00:41:17,040 --> 00:41:17,880 ‫آسف.‬ 665 00:41:20,640 --> 00:41:22,040 ‫لديّ سؤال واحد إن سمحت لي.‬ 666 00:41:23,120 --> 00:41:27,400 ‫لماذا تدفع امرأة جميلة مثلك مقابل الجنس؟‬ 667 00:41:28,840 --> 00:41:31,960 ‫الجنس سهل، والحب صعب.‬ 668 00:41:33,640 --> 00:41:35,960 ‫يظهر شاب جذاب من العدم.‬ 669 00:41:36,040 --> 00:41:38,480 ‫ويتحدث إليّ ويحبني ويعشقني.‬ 670 00:41:39,080 --> 00:41:40,920 ‫ويود رفقتي.‬ 671 00:41:41,560 --> 00:41:43,400 ‫وأشعر بأني جذابة مجددًا.‬ 672 00:41:44,240 --> 00:41:46,480 ‫كان مجرم الكوكب يعرف هذا أيضًا.‬ 673 00:41:47,880 --> 00:41:50,760 ‫- هل تعرفين مجرم الكوكب؟‬ ‫- بالطبع.‬ 674 00:41:51,280 --> 00:41:55,240 ‫كلّ صديقاتي رأينه، وأؤكد لك، إنه…‬ 675 00:41:56,160 --> 00:41:57,560 ‫مغامرتنا المشتركة.‬ 676 00:41:57,640 --> 00:42:01,200 ‫ولكنهن فقدن ثرواتهن، وسرق منهن كلّ شيء.‬ 677 00:42:01,280 --> 00:42:02,880 ‫بحقك!‬ 678 00:42:02,960 --> 00:42:05,200 ‫لقد بالغن من أجل التأثير الدرامي.‬ 679 00:42:06,000 --> 00:42:10,520 ‫نصف صديقاتي ينفقن أكثر‬ ‫في ليلة واحدة في الكازينو.‬ 680 00:42:11,560 --> 00:42:13,520 ‫ما يُشعرني بالفضول هو أمر آخر.‬ 681 00:42:15,120 --> 00:42:16,960 ‫لم يعاشر أي واحدة منهن.‬ 682 00:42:20,000 --> 00:42:21,080 ‫هل هو رومانسي؟‬ 683 00:42:21,880 --> 00:42:24,040 ‫أم منغلق عاطفيًا؟‬ 684 00:42:24,800 --> 00:42:25,800 ‫أم ساع إلى الكمال؟‬ 685 00:42:29,880 --> 00:42:30,720 ‫يا ويحي!‬ 686 00:42:31,640 --> 00:42:34,520 ‫كيف لم يخطر ذلك ببالي؟‬ 687 00:42:34,600 --> 00:42:37,120 ‫- إنه مثليّ الجنس.‬ ‫- كفّ عن الكلام الفارغ.‬ 688 00:42:37,200 --> 00:42:38,360 ‫اعذرني.‬ 689 00:42:38,440 --> 00:42:42,840 ‫احتال مجرم الكوكب على النساء في "مالطا".‬ 690 00:42:42,920 --> 00:42:43,760 ‫إنه مثليّ الجنس.‬ 691 00:42:43,840 --> 00:42:46,040 ‫التقى "ميغيل" و"مارسيل" في "مالطا".‬ 692 00:42:46,120 --> 00:42:49,240 ‫كان شريك "ميغيل" في المنتجع الصحي،‬ ‫وكان "أليكساندر" هناك.‬ 693 00:42:49,320 --> 00:42:52,760 ‫ماذا؟ هل تظن‬ ‫أن "أليكساندر" هو شريك "ميغيل"؟‬ 694 00:42:52,840 --> 00:42:58,400 ‫فكر، إلى جانب "ميغيل" و"مارسيل"،‬ ‫من سيكسب أكثر من وراء البرنامج؟‬ 695 00:42:58,480 --> 00:43:00,560 ‫- صحيح، "أليكساندر".‬ ‫- لا.‬ 696 00:43:01,160 --> 00:43:02,040 ‫بل أنت.‬ 697 00:43:02,120 --> 00:43:05,240 ‫بوسع "أليكساندر" إنتاج 300 برنامج كهذا‬ 698 00:43:05,320 --> 00:43:07,800 ‫مع مقدّمين أصغر سنًا وأبرع منك.‬ 699 00:43:07,880 --> 00:43:09,800 ‫ولكنه يريدك تحديدًا.‬ 700 00:43:11,840 --> 00:43:16,240 ‫هل تريدني أن أصدق‬ ‫أن أحد أثرى الرجال في "أوروبا"‬ 701 00:43:16,320 --> 00:43:20,160 ‫استأجر "ميغيل" ليختار "مارسيل"‬ ‫حتى ينتقم مني‬ 702 00:43:20,240 --> 00:43:22,440 ‫لسرقة حبيبته منه قبل زمن طويل؟‬ 703 00:43:22,520 --> 00:43:26,920 ‫هذا أفضل مما فكرت فيه.‬ 704 00:43:28,920 --> 00:43:29,960 ‫بئسًا!‬ 705 00:43:43,160 --> 00:43:44,760 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- اسكت.‬ 706 00:43:46,200 --> 00:43:47,640 ‫ماذا يجري يا "بوغدان"؟‬ 707 00:43:49,120 --> 00:43:52,600 ‫إنهم يستمعون إلينا، هل تفهم؟‬ ‫ثمة كاميرات في كلّ مكان.‬ 708 00:43:54,960 --> 00:43:56,840 ‫هل كنت تعرف أن "أليكساندر"‬ 709 00:43:56,920 --> 00:44:01,520 ‫كان يشتري أراض‬ ‫من "بيلوبونيز" إلى قناة "السويس"؟‬ 710 00:44:02,040 --> 00:44:04,360 ‫وأنهم اشتروا شركة تُدعى "أو في إم"؟‬ 711 00:44:04,440 --> 00:44:06,000 ‫نعم، إنها شركة إنتاج برنامجنا.‬ 712 00:44:06,080 --> 00:44:09,200 ‫وهل تساءلت يومًا‬ ‫لماذا الطقس في "بولندا" سيئ دائمًا؟‬ 713 00:44:10,240 --> 00:44:12,000 ‫- لأنه طقس "بولندا"؟‬ ‫- لا.‬ 714 00:44:12,600 --> 00:44:16,480 ‫لأنهم يمتلكون أيضًا قناة الطقس.‬ 715 00:44:20,240 --> 00:44:21,080 ‫"بوغدان".‬ 716 00:44:23,000 --> 00:44:25,480 ‫هل تصدق بأن بوسع البشر التحكم بالطقس؟‬ 717 00:44:26,640 --> 00:44:28,560 ‫وبأن "ميغيل" هو مجرم الكوكب؟‬ 718 00:44:29,440 --> 00:44:31,040 ‫وبأن "أليكساندر" هو رئيسه؟‬ 719 00:44:32,480 --> 00:44:33,400 ‫أشعر بالقلق عليك.‬ 720 00:44:34,240 --> 00:44:39,120 ‫بصراحة، أشعر بالقلق أكثر‬ ‫من كونك في أزمة صحة عقلية يا "بوغدان".‬ 721 00:44:39,640 --> 00:44:43,640 ‫مع احترامي لك،‬ ‫دعني أقول إنه لا يمكنني تقبل هذا.‬ 722 00:44:46,560 --> 00:44:47,400 ‫آسف.‬ 723 00:45:03,960 --> 00:45:06,360 ‫"ستنال جزاءك الآن"‬ 724 00:45:10,080 --> 00:45:11,600 ‫حسنًا، اشرح هذا إذًا.‬ 725 00:45:13,280 --> 00:45:17,560 ‫انظر، لماذا يدفع المال لهذا الرجل؟‬ 726 00:45:19,440 --> 00:45:23,600 ‫لا يمكنك رؤية ذلك الشخص حتى،‬ ‫لا أعرف، قد يكون سباكًا.‬ 727 00:45:23,680 --> 00:45:26,920 ‫- كنا نواجه مشاكل في السباكة.‬ ‫- هذا إثبات واضح تمامًا.‬ 728 00:45:27,000 --> 00:45:29,160 ‫أي إثبات؟ لا يُوجد شيء هنا.‬ 729 00:45:29,960 --> 00:45:30,960 ‫ما هي مشكلتك؟‬ 730 00:45:31,040 --> 00:45:34,560 ‫أشعر بالقلق عليك، لا أريدك أن تقع في ورطة.‬ 731 00:45:34,640 --> 00:45:35,520 ‫كالعادة.‬ 732 00:45:36,320 --> 00:45:38,880 ‫هل تشعر بالقلق عليّ أم على نفسك؟‬ 733 00:45:42,040 --> 00:45:42,960 ‫"توميك".‬ 734 00:45:43,760 --> 00:45:46,080 ‫لا تجبرني على الاختيار بينكما.‬ 735 00:45:47,600 --> 00:45:49,400 ‫يسرني أنكما تتحادثان الآن.‬ 736 00:45:49,920 --> 00:45:54,080 ‫لم يكن لدينا خيار آخر،‬ ‫حملناك مسافة كيلومترين إلى غرفتك.‬ 737 00:45:55,680 --> 00:45:56,520 ‫أنا آسفة.‬ 738 00:45:57,120 --> 00:45:59,720 ‫لا مشكلة، هذا سبب وجود الصديقات.‬ 739 00:46:00,320 --> 00:46:02,520 ‫إلى جانب‬ ‫سماع التفاصيل المثيرة عن "بوغدان".‬ 740 00:46:03,040 --> 00:46:05,600 ‫- كان الأمر يستحق العناء.‬ ‫- بل أمرًا مضجرًا.‬ 741 00:46:06,800 --> 00:46:10,360 ‫ما زلنا لا نعرف شيئًا عنك،‬ ‫ماذا تفعل فاتنة مثلك هنا بمفردها؟‬ 742 00:46:12,000 --> 00:46:13,480 ‫أنا أسعى وراء مغامرة جديدة.‬ 743 00:46:14,520 --> 00:46:15,640 ‫هل لديك متطلبات معينة؟‬ 744 00:46:16,760 --> 00:46:17,880 ‫لا أعرف حاليًا.‬ 745 00:46:18,680 --> 00:46:20,680 ‫أريد شيئًا جميلًا وبسيطًا.‬ 746 00:46:21,760 --> 00:46:22,640 ‫مثل ماذا؟‬ 747 00:46:23,280 --> 00:46:26,240 ‫علاقة بلا التزامات مع رجل ثري.‬ 748 00:46:26,320 --> 00:46:30,040 ‫أو على الأقل، رجل لا يعيش مع أمه.‬ 749 00:46:30,120 --> 00:46:33,480 ‫- ويتمتع ببعض الذكاء.‬ ‫- سنضطر إلى استنساخ "بوغدان".‬ 750 00:46:34,920 --> 00:46:37,400 ‫سنعلمكم تقنية مخلب النسر.‬ 751 00:46:38,200 --> 00:46:40,800 ‫هكذا، ضربة نحو العينين.‬ 752 00:46:41,400 --> 00:46:44,360 ‫ثم ننتقل إلى العنصر التالي،‬ ‫الضربة القاضية.‬ 753 00:46:44,440 --> 00:46:46,440 ‫نهاجم بالورك هكذا.‬ 754 00:46:47,160 --> 00:46:48,160 ‫مخلب النسر؟‬ 755 00:46:49,440 --> 00:46:52,880 ‫بحقك! هذه مجرد حركة جودو عادية،‬ ‫ولن تنجح في الحياة الواقعية.‬ 756 00:46:53,400 --> 00:46:54,560 ‫ساء الأمر مع "مارسيل".‬ 757 00:46:55,080 --> 00:46:57,800 ‫إنه يرفض الإصغاء،‬ ‫وأصبحت أسوأ صديق له الآن.‬ 758 00:46:57,880 --> 00:46:58,720 ‫مستحيل.‬ 759 00:46:58,800 --> 00:47:00,880 ‫لدى "ميغيل" لقاء في معمل النبيذ.‬ 760 00:47:00,960 --> 00:47:03,200 ‫- تعال، سننال منه هناك.‬ ‫- بالتوفيق.‬ 761 00:47:03,920 --> 00:47:05,600 ‫- ألن تأتي؟‬ ‫- طبعًا لا.‬ 762 00:47:05,680 --> 00:47:07,240 ‫بعد ما حدث أمس؟ لا، لا أريد.‬ 763 00:47:07,320 --> 00:47:08,920 ‫لماذا؟ هل قلت شيئًا خاطئًا؟‬ 764 00:47:09,000 --> 00:47:11,880 ‫ظننت أننا شريكان، ولكنك أوضحت رأيك بي.‬ 765 00:47:11,960 --> 00:47:12,800 ‫اسمع.‬ 766 00:47:15,120 --> 00:47:18,120 ‫- لقد بالغت قليلًا، اتفقنا؟‬ ‫- لديّ مشاعر أيضًا.‬ 767 00:47:18,200 --> 00:47:20,120 ‫هل عليّ الركوع على ركبتيّ والاعتذار؟‬ 768 00:47:20,200 --> 00:47:22,720 ‫كنت أتجول عاريًا طوال الليل‬ ‫بسبب أفكارك الغبية.‬ 769 00:47:22,800 --> 00:47:26,800 ‫وما أجبرتني على فعله في غرفة "ميغيل"‬ ‫كان سيقودني إلى دخول السجن.‬ 770 00:47:26,880 --> 00:47:29,880 ‫بحقك! من أدخلني من الباب الخلفي؟ أنت!‬ 771 00:47:29,960 --> 00:47:32,240 ‫نعم، كان يُفترض أن يكون الأمر سريعًا.‬ 772 00:47:32,320 --> 00:47:35,200 ‫- ولكن كالعادة، سار الأمر بشكل خاطئ.‬ ‫- أتشعر بالإحراج الآن؟‬ 773 00:47:35,280 --> 00:47:39,480 ‫رأيت مدى حماسك‬ ‫لأنك فعلت أمرًا مختلفًا على سبيل التغيير.‬ 774 00:47:45,880 --> 00:47:47,560 ‫اسمع، أنا آسف، اتفقنا؟‬ 775 00:47:49,200 --> 00:47:50,280 ‫أنا أعتذر.‬ 776 00:47:50,960 --> 00:47:52,880 ‫رأيتك تبذل جهدك.‬ 777 00:47:52,960 --> 00:47:55,200 ‫- وأنا أقدّر هذا، اتفقنا؟‬ ‫- أسامحك.‬ 778 00:47:55,800 --> 00:47:56,680 ‫أسامحك.‬ 779 00:47:57,240 --> 00:48:00,320 ‫ولكني أريدك أن تعرف أن هذا يهمني حقًا.‬ 780 00:48:01,360 --> 00:48:02,400 ‫حسنًا، اضرب كفًا بكف.‬ 781 00:48:03,160 --> 00:48:04,600 ‫أعتذر على المقاطعة.‬ 782 00:48:04,680 --> 00:48:07,640 ‫ولكن من الرائع رؤية حبيبين‬ ‫يناقشان مشاكلهما.‬ 783 00:48:07,720 --> 00:48:09,600 ‫كم أنتما ظريفان!‬ 784 00:48:14,080 --> 00:48:15,880 ‫- هلّا نذهب الآن.‬ ‫- نعم.‬ 785 00:48:23,120 --> 00:48:24,120 ‫شكرًا لك.‬ 786 00:48:25,800 --> 00:48:26,800 ‫هل كانت ليلتك عصيبة؟‬ 787 00:48:31,920 --> 00:48:33,680 ‫سمعت بوجودك على الجزيرة.‬ 788 00:48:34,880 --> 00:48:36,760 ‫كنت أخشى أنك تتجنبني.‬ 789 00:48:37,480 --> 00:48:38,560 ‫أتجنبك أنت؟ مستحيل.‬ 790 00:48:41,120 --> 00:48:43,400 ‫مستحيل، ألا تواعد…‬ 791 00:48:45,280 --> 00:48:46,480 ‫إلّا عن طريق تطبيق؟‬ 792 00:48:46,560 --> 00:48:47,400 ‫نعم.‬ 793 00:48:48,000 --> 00:48:50,240 ‫الأمر أشبه بأبحاث سوقية مستمرة.‬ 794 00:48:50,960 --> 00:48:52,360 ‫هذا ليس رومانسيًا.‬ 795 00:48:53,320 --> 00:48:55,160 ‫من قال إنه يجب أن يكون رومانسيًا؟‬ 796 00:48:55,680 --> 00:48:58,880 ‫هل تعرفين كم موعد مدبر سيئ مررت به؟‬ 797 00:48:58,960 --> 00:49:03,720 ‫ولكن مع التطبيق، كلّ شيء بغاية الوضوح.‬ 798 00:49:03,800 --> 00:49:06,440 ‫- العلاقات بسيطة وصادقة.‬ ‫- وعبارة عن معاملات.‬ 799 00:49:06,520 --> 00:49:08,200 ‫هذا ما يجعلها صادقة.‬ 800 00:49:09,640 --> 00:49:13,080 ‫ماذا حدث للرجل‬ ‫الذي كان يؤمن بالحب الحقيقي؟‬ 801 00:49:13,800 --> 00:49:16,320 ‫الرجل الذي أراد مساعدة الجميع‬ ‫على إيجاد توأم روحهم؟‬ 802 00:49:17,160 --> 00:49:19,440 ‫- أظن أن كلانا يعرف إجابة هذا السؤال.‬ ‫- لا.‬ 803 00:49:19,960 --> 00:49:22,400 ‫كلانا يعرف أني لم أكن مناسبة لك.‬ 804 00:49:23,760 --> 00:49:24,600 ‫حسنًا.‬ 805 00:49:26,160 --> 00:49:31,000 ‫لنقل إني كنت في الماضي‬ ‫مجرد رجل ساذج ذو مخططات كبيرة.‬ 806 00:49:32,840 --> 00:49:35,200 ‫ولم أكن أفهم طريقة سير العالم.‬ 807 00:49:36,040 --> 00:49:37,080 ‫ولكني أفهمها الآن.‬ 808 00:49:42,560 --> 00:49:44,960 ‫عليّ القول إني أفتقد…‬ 809 00:49:45,640 --> 00:49:47,480 ‫تفاؤلك الذي لا يتزعزع.‬ 810 00:49:49,160 --> 00:49:51,200 ‫- وأنا كذلك.‬ ‫- عذرًا؟‬ 811 00:49:52,600 --> 00:49:53,520 ‫لا عليك.‬ 812 00:49:54,840 --> 00:49:55,680 ‫أتعرف أمرًا؟‬ 813 00:49:56,920 --> 00:49:59,320 ‫لا تتوقف عن البحث عن الحب الحقيقي.‬ 814 00:50:00,440 --> 00:50:02,400 ‫أعرف أن الزمن تغير.‬ 815 00:50:04,000 --> 00:50:06,120 ‫ولكنك لم تتغير بقدر ما تظن.‬ 816 00:50:29,080 --> 00:50:30,760 ‫أعتذر لإزعاجك،‬ 817 00:50:31,760 --> 00:50:35,360 ‫ولكني تلقيت للتو‬ ‫ملاحظاتك بشأن شكل برنامجنا.‬ 818 00:50:35,440 --> 00:50:36,280 ‫وما رأيك؟‬ 819 00:50:37,720 --> 00:50:41,760 ‫أفهم أن الجنس والخيانة الزوجية‬ ‫أمران رائجان حاليًا.‬ 820 00:50:42,760 --> 00:50:45,080 ‫ولكن يمكننا تغيير هذه الميول.‬ 821 00:50:45,160 --> 00:50:46,920 ‫دعنا لا نؤيد الدونية.‬ 822 00:50:47,000 --> 00:50:48,680 ‫"مارسيل"، نتحدث عن البولنديين.‬ 823 00:50:48,760 --> 00:50:51,840 ‫يحب البولنديون‬ ‫مشاهدة الأمور التي تجعلهم يشعرون بالسوء.‬ 824 00:50:51,920 --> 00:50:53,440 ‫لديّ بيانات تثبت ذلك.‬ 825 00:50:53,520 --> 00:50:54,920 ‫هل رأيت المقطع الدعائي؟‬ 826 00:50:55,440 --> 00:50:57,080 ‫- المقطع الدعائي؟‬ ‫- نعم.‬ 827 00:50:58,560 --> 00:51:00,240 ‫الذكاء الاصطناعي هو قوة.‬ 828 00:51:03,800 --> 00:51:05,280 ‫"20 أعزب، جزيرة واحدة"‬ 829 00:51:05,360 --> 00:51:07,000 ‫"بلا قواعد، وبلا ملابس"‬ 830 00:51:11,600 --> 00:51:13,600 ‫"حب أم خيانة؟"‬ 831 00:51:14,400 --> 00:51:16,920 ‫"كوكب العزاب: الجزيرة"‬ 832 00:51:17,000 --> 00:51:18,600 ‫"قريبًا"‬ 833 00:51:18,680 --> 00:51:21,360 ‫- لماذا الجميع جريئون هذه الأيام؟‬ ‫- مهلًا، أريني.‬ 834 00:51:21,920 --> 00:51:23,160 ‫"الملف الشخصي 69، قبول؟"‬ 835 00:51:23,240 --> 00:51:24,720 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 836 00:51:25,800 --> 00:51:27,800 ‫- هل جننت يا "أولا"؟‬ ‫- عليها التمرن.‬ 837 00:51:27,880 --> 00:51:29,200 ‫مع رجل عشوائي؟‬ 838 00:51:29,280 --> 00:51:31,720 ‫يا فتاتان، أنا أجيد العمل على هذا.‬ 839 00:51:32,760 --> 00:51:33,840 ‫"رسالة جديدة"‬ 840 00:51:33,920 --> 00:51:36,120 ‫- إنه سريع بالرد.‬ ‫- وغد مخادع.‬ 841 00:51:36,640 --> 00:51:40,200 ‫هل يُفترض أن تكون هذه تحية؟‬ ‫لقد تغير الزمن حقًا.‬ 842 00:51:40,760 --> 00:51:43,600 ‫- يجب ألّا يبدو شكل قضيبه هكذا.‬ ‫- عليه معالجته.‬ 843 00:51:44,120 --> 00:51:46,240 ‫اطلبي منه أن يراجع طبيبًا.‬ 844 00:51:48,320 --> 00:51:49,160 ‫أرفض.‬ 845 00:51:49,760 --> 00:51:54,640 ‫حقق برنامج "كوكب العزاب" الأصلي النجاح‬ ‫لأنه كان مبنيًا على الحب.‬ 846 00:51:56,080 --> 00:51:59,520 ‫وعلى أمل العثور على الحب،‬ ‫وإيمانًا بأنه يمكن أن يدوم إلى الأبد.‬ 847 00:52:01,920 --> 00:52:03,080 ‫ربما كان ذلك في الماضي.‬ 848 00:52:03,880 --> 00:52:04,920 ‫قبل الخوارزميات.‬ 849 00:52:09,200 --> 00:52:12,760 ‫المسكينة، تبدو تائهة.‬ 850 00:52:13,720 --> 00:52:15,520 ‫عليّ إرشادها إلى الطريق الصحيح.‬ 851 00:52:16,960 --> 00:52:19,040 ‫"معًا على كوكب واحد، (ماريا) و(أليكساندر)"‬ 852 00:52:24,280 --> 00:52:26,120 ‫"قبل (أليكساندر) دعوتك"‬ 853 00:52:26,200 --> 00:52:28,040 ‫يا للهول! لقد نجحنا يا فتاتان!‬ 854 00:52:28,720 --> 00:52:29,880 ‫هل قبل؟‬ 855 00:52:32,400 --> 00:52:33,600 ‫ماذا أرد عليه؟‬ 856 00:52:35,080 --> 00:52:39,400 ‫- ثمة توافق بنسبة 92 بالمئة معه.‬ ‫- ما هي اهتماماتك؟‬ 857 00:52:39,960 --> 00:52:43,120 ‫"شوبان" و"بيرغمان"…‬ ‫اسأليه إن قرأ كتاب "توكارتشوك" الأخير.‬ 858 00:52:43,200 --> 00:52:47,000 ‫"آنيا"، يُفترض بها أن تغازل،‬ ‫لا أن تكتب أطروحة دكتوراة.‬ 859 00:52:47,080 --> 00:52:48,880 ‫حسنًا، لا يهم.‬ 860 00:52:57,600 --> 00:52:59,800 ‫ماذا قال؟ أريني.‬ 861 00:53:00,720 --> 00:53:03,600 ‫"(توميك)"‬ 862 00:53:03,680 --> 00:53:04,880 ‫- إنه مضحك.‬ ‫- نعم.‬ 863 00:53:06,520 --> 00:53:07,360 ‫مرحبًا؟‬ 864 00:53:08,000 --> 00:53:09,440 ‫قال إن هذا يعجبك أيضًا.‬ 865 00:53:10,520 --> 00:53:11,720 ‫هل تشعر بالتوتر؟‬ 866 00:53:11,800 --> 00:53:13,920 ‫لا، هذه ليست أول مرة لي.‬ 867 00:53:14,000 --> 00:53:14,880 ‫جيد.‬ 868 00:53:21,920 --> 00:53:22,760 ‫هلّا ننتظر.‬ 869 00:53:22,840 --> 00:53:25,200 ‫لا داعي للانتظار،‬ ‫"آنيا" قادمة مع "مارسيل".‬ 870 00:53:25,280 --> 00:53:26,120 ‫اتبعني.‬ 871 00:53:26,200 --> 00:53:28,640 ‫لنمارس لعبة الشرطي الطيب والشرطي الشرير.‬ 872 00:53:28,720 --> 00:53:30,640 ‫- لطالما أردت أن أكون…‬ ‫- اسكت!‬ 873 00:53:30,720 --> 00:53:31,800 ‫حسنًا، عند إشارتي.‬ 874 00:53:31,880 --> 00:53:32,920 ‫أتسمحين لي؟‬ 875 00:53:33,920 --> 00:53:34,760 ‫حسنًا.‬ 876 00:53:35,560 --> 00:53:36,400 ‫سندخل.‬ 877 00:53:38,720 --> 00:53:39,960 ‫لدينا أبواب.‬ 878 00:53:45,400 --> 00:53:48,720 ‫- أيمكنني فكها؟‬ ‫- يجب أن تكون أكثر إحكامًا يا حبيبي.‬ 879 00:53:49,760 --> 00:53:50,880 ‫هذا محكم بنظري.‬ 880 00:53:51,400 --> 00:53:52,760 ‫لا أريد أن أمزقها.‬ 881 00:53:54,480 --> 00:53:56,280 ‫لا يمكنني الاستماع إلى هذا.‬ 882 00:53:56,840 --> 00:53:57,680 ‫اسمع.‬ 883 00:53:57,760 --> 00:53:59,080 ‫رائع، سندخل.‬ 884 00:53:59,600 --> 00:54:00,440 ‫تعال.‬ 885 00:54:00,960 --> 00:54:04,120 ‫كشفت أمرك! هل تمرحان؟‬ 886 00:54:04,920 --> 00:54:06,720 ‫- ماذا تفعلان هنا؟‬ ‫- لا.‬ 887 00:54:07,920 --> 00:54:09,840 ‫نحن نطرح الأسئلة هنا.‬ 888 00:54:09,920 --> 00:54:12,760 ‫هل يعرف "مارسيل" بشأن لقاءاتكما السرية؟‬ 889 00:54:12,840 --> 00:54:15,720 ‫"مارسيل" لا يعرف،‬ ‫وأفضّل أن يبقى الأمر هكذا.‬ 890 00:54:19,480 --> 00:54:21,360 ‫فات الأوان.‬ 891 00:54:27,280 --> 00:54:28,520 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 892 00:54:28,600 --> 00:54:31,520 ‫حبيبي "مارسيل"، سأشرح لك كلّ شيء.‬ 893 00:54:31,600 --> 00:54:36,440 ‫نعم، لماذا لا تبدأ بحقيقة‬ ‫دفعك المال لهذا الرجل مقابل الجنس؟‬ 894 00:54:36,520 --> 00:54:38,040 ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ ‫- أليس صحيحًا؟‬ 895 00:54:38,560 --> 00:54:40,080 ‫إنه فنان موسيقي.‬ 896 00:54:40,840 --> 00:54:42,560 ‫كنا نقيس الزي.‬ 897 00:54:43,080 --> 00:54:45,040 ‫والخدمة مدفوعة الأجر…‬ 898 00:54:48,720 --> 00:54:51,440 ‫هي مقابل الزينة التي يعمل عليها منذ الأمس.‬ 899 00:55:01,320 --> 00:55:02,560 ‫كم هذا ظريف!‬ 900 00:55:07,240 --> 00:55:08,080 ‫"ميغيل".‬ 901 00:55:09,840 --> 00:55:10,960 ‫هل كنت…‬ 902 00:55:12,440 --> 00:55:13,840 ‫ستتقدّم لطلب يدي؟‬ 903 00:55:15,280 --> 00:55:16,200 ‫حضرة القاضي…‬ 904 00:55:17,560 --> 00:55:18,920 ‫أنا مذنب بهذه التهمة.‬ 905 00:55:21,280 --> 00:55:24,480 ‫لا تصدقه يا "مارسيل"، إنه يكذب.‬ 906 00:55:24,560 --> 00:55:27,480 ‫"مارسيل"، ثمة رجل آخر!‬ 907 00:55:31,200 --> 00:55:32,200 ‫أتقصد المصور؟‬ 908 00:55:33,120 --> 00:55:35,240 ‫أعتذر لتأخري، نسيت ألبوم الصور.‬ 909 00:55:35,320 --> 00:55:36,360 ‫يسرني أنك جئت.‬ 910 00:55:37,320 --> 00:55:40,840 ‫هذه رحلتنا من موعدنا الأول حتى الآن.‬ 911 00:55:43,440 --> 00:55:44,360 ‫إنه جميل.‬ 912 00:55:45,960 --> 00:55:47,280 ‫هل يعجبك حقًا؟‬ 913 00:55:51,400 --> 00:55:52,720 ‫إنه مذهل!‬ 914 00:55:55,560 --> 00:55:58,040 ‫ولكنه محتال، إنه…‬ 915 00:55:59,120 --> 00:55:59,960 ‫إنه…‬ 916 00:56:00,600 --> 00:56:04,800 ‫إنه مجرم "كوكب العزاب"!‬ ‫مجرم الكوكب! سيؤكد لك "بوغدان" هذا.‬ 917 00:56:04,880 --> 00:56:06,840 ‫- أخبرهم يا "بوغدان".‬ ‫- لا.‬ 918 00:56:06,920 --> 00:56:08,000 ‫اسمع يا صاح.‬ 919 00:56:08,080 --> 00:56:11,600 ‫اصمت أنت! "مارسيل"، ألا ترى ما يجري؟‬ 920 00:56:11,680 --> 00:56:14,080 ‫لقد خطط لكلّ شيء منذ البداية.‬ 921 00:56:14,160 --> 00:56:18,160 ‫منذ لقائكما الأول في "مالطا"،‬ ‫لقد جعلك تقع في حبه.‬ 922 00:56:18,240 --> 00:56:21,400 ‫وأقنعك ببيع كلّ شيء في "وارسو"‬ ‫وشراء هذا المنتجع.‬ 923 00:56:21,480 --> 00:56:24,040 ‫وماذا عن حفل الزفاف؟ لماذا يحتاج إليه؟‬ 924 00:56:24,120 --> 00:56:26,840 ‫- ليستولي على نصف ممتلكاتك!‬ ‫- "توميك".‬ 925 00:56:26,920 --> 00:56:32,080 ‫هذا يكفي! لن أراقب بصمت‬ ‫بينما يتعرض صديقي للاحتيال!‬ 926 00:56:32,160 --> 00:56:33,400 ‫هذا يكفي!‬ 927 00:56:35,000 --> 00:56:36,320 ‫طوال حياتي،‬ 928 00:56:37,440 --> 00:56:40,480 ‫كنت أساعدك على تحقيق رغباتك.‬ 929 00:56:41,560 --> 00:56:43,000 ‫وأحلامك.‬ 930 00:56:43,920 --> 00:56:45,720 ‫وأضعها قبل رغباتي وأحلامي دائمًا.‬ 931 00:56:46,560 --> 00:56:49,280 ‫هل سألتني يومًا عما أريده حقًا؟‬ 932 00:56:55,200 --> 00:56:56,040 ‫لا.‬ 933 00:56:59,000 --> 00:57:02,560 ‫لم أحقد عليك يومًا بسبب ذلك، ولم أندم عليه.‬ 934 00:57:03,720 --> 00:57:04,880 ‫حتى الآن.‬ 935 00:57:12,880 --> 00:57:13,720 ‫"مارسيل"، انتظر!‬ 936 00:57:14,960 --> 00:57:15,800 ‫"مارسيل"!‬ 937 00:57:17,160 --> 00:57:18,120 ‫عار عليك!‬ 938 00:57:43,400 --> 00:57:45,240 ‫كم أنا أحمق!‬ 939 00:57:45,320 --> 00:57:46,320 ‫لست الأحمق الوحيد.‬ 940 00:57:48,120 --> 00:57:49,880 ‫يا لك من شريك!‬ 941 00:57:49,960 --> 00:57:52,760 ‫قلت إنك ستدعمني، ولكنك وقفت صامتًا هناك.‬ 942 00:57:52,840 --> 00:57:53,760 ‫أنا آسف.‬ 943 00:57:53,840 --> 00:57:57,760 ‫مثل هذه المواجهات ترهقني،‬ ‫إنها ليست مناسبة لي، فأنا رجل حساس.‬ 944 00:57:58,280 --> 00:58:02,120 ‫لا يهم، إنه إخفاق آخر من إخفاقاتي.‬ 945 00:58:02,200 --> 00:58:05,440 ‫كفّ عن الشفقة على نفسك، فأنت شخصية مشهورة.‬ 946 00:58:05,520 --> 00:58:09,000 ‫- إنك تعيش حياة مختلفة كليًا.‬ ‫- شخصية متضائلة الشهرة.‬ 947 00:58:09,600 --> 00:58:13,280 ‫أتعرف كم تبلغ مدخراتي؟‬ ‫أبعد خطوة واحدة عن طلب معونة اجتماعية.‬ 948 00:58:13,760 --> 00:58:17,320 ‫هذا المشروع هو فرصتي الأخيرة،‬ ‫والشيء الوحيد الذي ينتظرني.‬ 949 00:58:17,400 --> 00:58:20,680 ‫- وسينتهي أمري إن أُلغي.‬ ‫- ولكن لديك "آنيا".‬ 950 00:58:21,800 --> 00:58:23,320 ‫هل تعرف كم الأمر مكلف؟‬ 951 00:58:24,480 --> 00:58:27,000 ‫الحقن والأطباء.‬ 952 00:58:27,080 --> 00:58:30,920 ‫وبلا نتيجة.‬ 953 00:58:31,440 --> 00:58:33,480 ‫هل تعتقد أن "آنيا" ستستسلم؟‬ 954 00:58:35,880 --> 00:58:37,080 ‫أنت استسلمت.‬ 955 00:58:47,640 --> 00:58:48,480 ‫ولكن أتعلم؟‬ 956 00:58:49,360 --> 00:58:50,880 ‫عندما يُولد الطفل،‬ 957 00:58:50,960 --> 00:58:54,800 ‫وترى ابتسامته الأولى وتسمع صوته،‬ 958 00:58:54,880 --> 00:58:56,560 ‫سيحدث أمر سحري.‬ 959 00:58:56,640 --> 00:58:57,560 ‫وستتغير عندها.‬ 960 00:58:58,160 --> 00:58:59,000 ‫هل تفهم؟‬ 961 00:58:59,080 --> 00:59:01,280 ‫ستصبح الرجل الخارق لذلك الطفل.‬ 962 00:59:01,920 --> 00:59:04,760 ‫ثم تبدأ في تصديق أنك رجل خارق.‬ 963 00:59:07,640 --> 00:59:11,520 ‫الأمر الأهم هو ألّا ترفع آمالك.‬ 964 00:59:12,920 --> 00:59:16,320 ‫هل أنا مستعد لفعل ذلك مجددًا؟‬ 965 00:59:17,280 --> 00:59:18,920 ‫سأفعل بلا تردد.‬ 966 00:59:19,880 --> 00:59:20,760 ‫فهو يستحق العناء.‬ 967 00:59:31,840 --> 00:59:33,160 ‫أود تناول السمك.‬ 968 00:59:34,160 --> 00:59:35,720 ‫لنذهب لتناول السمك.‬ 969 00:59:41,080 --> 00:59:42,720 ‫كم تبدو جميلة!‬ 970 00:59:43,360 --> 00:59:44,680 ‫كم هي ظريفة!‬ 971 00:59:46,160 --> 00:59:47,520 ‫أنا نفسي سأواعدها.‬ 972 00:59:51,600 --> 00:59:53,240 ‫لذا، باختصار،‬ 973 00:59:53,320 --> 01:00:00,000 ‫لا يمكن لـ"سوايزي" هزيمة "بروس لي"،‬ ‫هل رأيت فيلم "دخول التنين"؟‬ 974 01:00:00,080 --> 01:00:01,160 ‫وهل شاهدت "رود هاوس"؟‬ 975 01:00:01,240 --> 01:00:03,520 ‫لقد اقتلع حنجرة رجل بيديه العاريتين،‬ 976 01:00:03,600 --> 01:00:06,680 ‫تاركًا ثقبًا مليئًا بالأمعاء وما إلى ذلك.‬ 977 01:00:07,640 --> 01:00:10,760 ‫لهذا عليه لعب دور اختصاصي حنجرة،‬ ‫وليس مقاتل.‬ 978 01:00:10,840 --> 01:00:14,200 ‫ولكن كم تبلغ قوته‬ ‫حتى يقتلع حنجزة بهذا الشكل؟‬ 979 01:00:14,720 --> 01:00:17,080 ‫انظر، إنه رجل "كوكب العزاب".‬ 980 01:00:17,880 --> 01:00:18,800 ‫انظر.‬ 981 01:00:22,000 --> 01:00:23,760 ‫قلت لك إنهما شريكان.‬ 982 01:00:26,400 --> 01:00:27,880 ‫إنه قادم إلى هنا، صحيح؟‬ 983 01:00:33,760 --> 01:00:35,520 ‫أعتذر عن التأخير.‬ 984 01:00:36,360 --> 01:00:38,000 ‫- مرحبًا.‬ ‫- نعم؟‬ 985 01:00:39,200 --> 01:00:40,360 ‫نعم، يمكنني ذلك.‬ 986 01:00:40,440 --> 01:00:42,920 ‫انظري إلى قليل الذوق ذاك يتحدث على هاتفه.‬ 987 01:00:43,000 --> 01:00:43,840 ‫لماذا…‬ 988 01:00:44,360 --> 01:00:46,520 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها كارثة.‬ 989 01:00:47,120 --> 01:00:48,160 ‫أعتذر.‬ 990 01:00:49,040 --> 01:00:49,920 ‫كانت مكالمة عمل.‬ 991 01:00:51,280 --> 01:00:52,120 ‫حسنًا إذًا.‬ 992 01:00:52,800 --> 01:00:54,680 ‫أخبريني بشيء عن نفسك.‬ 993 01:00:56,480 --> 01:00:57,920 ‫لديّ فكرة أفضل.‬ 994 01:01:03,760 --> 01:01:06,040 ‫ليعترف كلّ واحد منا بأمر ما.‬ 995 01:01:06,120 --> 01:01:10,480 ‫أمر لم نخبره لأي أحد من قبل.‬ 996 01:01:10,560 --> 01:01:13,720 ‫وعلينا أن نقسم على الحفاظ عليه سرًا.‬ 997 01:01:14,480 --> 01:01:16,520 ‫الآخر قادم، احترس.‬ 998 01:01:22,640 --> 01:01:23,680 ‫هذه سابقة.‬ 999 01:01:26,160 --> 01:01:27,080 ‫حسنًا.‬ 1000 01:01:27,880 --> 01:01:28,880 ‫أنا موافق.‬ 1001 01:01:29,480 --> 01:01:31,200 ‫ولكن السيدات أولًا.‬ 1002 01:01:33,680 --> 01:01:34,680 ‫هل هذا "ميغيل"؟‬ 1003 01:01:34,760 --> 01:01:37,560 ‫مساء الخير، ما رأيكما بالمكان؟‬ 1004 01:01:38,680 --> 01:01:39,920 ‫إنه مذهل.‬ 1005 01:01:40,520 --> 01:01:43,640 ‫تبدو مألوفًا، هل التقينا من قبل؟‬ 1006 01:01:43,720 --> 01:01:46,680 ‫لا، كنت سأتذكر بالتأكيد.‬ 1007 01:01:47,560 --> 01:01:48,400 ‫أنا "ماريا".‬ 1008 01:01:48,920 --> 01:01:49,760 ‫"مانو"!‬ 1009 01:01:50,280 --> 01:01:51,120 ‫تعال!‬ 1010 01:01:52,280 --> 01:01:55,720 ‫أخذت حريتي بالطلب من المطبخ‬ ‫إعداد بعض الأطباق المحلية لكما.‬ 1011 01:01:55,800 --> 01:01:57,280 ‫سنبدأ بالمقبلات.‬ 1012 01:01:57,800 --> 01:02:00,120 ‫- ماذا كنت تقولين؟‬ ‫- حدث هذا قبل سنوات طويلة.‬ 1013 01:02:00,200 --> 01:02:02,360 ‫كان عمري 21 سنة…‬ 1014 01:02:02,440 --> 01:02:03,760 ‫وطبق "فلاموريانا".‬ 1015 01:02:04,440 --> 01:02:07,640 ‫حساء رائع مصنوع من الطماطم الطازجة.‬ 1016 01:02:10,320 --> 01:02:11,440 ‫حقًا؟‬ 1017 01:02:12,240 --> 01:02:14,400 ‫لقد فعل ذلك قصدًا.‬ 1018 01:02:20,200 --> 01:02:22,960 ‫- أين؟ بحقك!‬ ‫- أنا آسف.‬ 1019 01:02:26,560 --> 01:02:27,720 ‫يا للهول!‬ 1020 01:02:28,520 --> 01:02:30,480 ‫لماذا تضحك؟‬ 1021 01:02:31,840 --> 01:02:33,360 ‫أتعرف أمرًا؟ انتظر.‬ 1022 01:02:33,440 --> 01:02:34,840 ‫أعني أن هذا…‬ 1023 01:02:34,920 --> 01:02:37,400 ‫هذا اللون لا يناسبك.‬ 1024 01:02:42,080 --> 01:02:44,120 ‫لا أصدق هذا.‬ 1025 01:02:46,920 --> 01:02:48,520 ‫أتريدين طهي المزيد؟‬ 1026 01:02:52,920 --> 01:02:54,800 ‫انظر لما يفعله هناك.‬ 1027 01:02:57,120 --> 01:02:58,120 ‫إنه تخريب.‬ 1028 01:02:59,640 --> 01:03:01,760 ‫علينا أن نتدخل.‬ 1029 01:03:01,840 --> 01:03:04,240 ‫استرخ، إنه يتبل الطعام.‬ 1030 01:03:05,200 --> 01:03:06,480 ‫يتبل الطعام؟‬ 1031 01:03:17,880 --> 01:03:19,760 ‫إذًا، كان عمرك 21 سنة.‬ 1032 01:03:20,880 --> 01:03:23,320 ‫- نعم، كان عمري 21 سنة…‬ ‫- أعتذر بشدة مجددًا.‬ 1033 01:03:23,400 --> 01:03:24,560 ‫ها قد رجعت.‬ 1034 01:03:25,240 --> 01:03:28,760 ‫حان وقت تسليم حواسكما للآلهة اليونانية.‬ 1035 01:03:29,480 --> 01:03:31,000 ‫طبق "سبيسياليتي دي لاميزون".‬ 1036 01:03:31,080 --> 01:03:31,960 ‫حقًا؟‬ 1037 01:03:35,800 --> 01:03:36,840 ‫شكرًا لك.‬ 1038 01:03:42,840 --> 01:03:44,320 ‫كان عمرك 21 سنة.‬ 1039 01:03:45,400 --> 01:03:46,760 ‫كان عمري 21 سنة.‬ 1040 01:03:47,680 --> 01:03:50,680 ‫وذهبت لمراجعة طبيب نسائي جديد لأول مرة.‬ 1041 01:03:50,760 --> 01:03:54,720 ‫استدعاني الرجل للدخول وطلب مني الاستعداد.‬ 1042 01:03:54,800 --> 01:03:58,600 ‫خلعت سروالي الداخلي ووقفت هناك عارية.‬ 1043 01:03:58,680 --> 01:03:59,960 ‫فاستدار.‬ 1044 01:04:00,680 --> 01:04:01,520 ‫ثم أصابه الذهول.‬ 1045 01:04:01,600 --> 01:04:03,920 ‫كان مرتبكًا، ولم أفهم ما يجري.‬ 1046 01:04:05,560 --> 01:04:07,120 ‫وقال لي بعد بعض الوقت‬ 1047 01:04:07,200 --> 01:04:10,880 ‫أن غرفة طبيب النسائية‬ ‫في الطرف البعيد من الممر،‬ 1048 01:04:10,960 --> 01:04:12,640 ‫وأنه طبيب أسنان.‬ 1049 01:04:19,520 --> 01:04:20,720 ‫هل هذه قصة حقيقية؟‬ 1050 01:04:22,480 --> 01:04:23,480 ‫طبيب أسنان.‬ 1051 01:04:25,480 --> 01:04:26,600 ‫يا للهول!‬ 1052 01:04:29,440 --> 01:04:30,720 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 1053 01:04:33,920 --> 01:04:35,160 ‫يا للهول!‬ 1054 01:04:36,080 --> 01:04:38,200 ‫- مهلًا لحظة.‬ ‫- يا للهول! إنه يختنق!‬ 1055 01:04:39,400 --> 01:04:41,840 ‫- ربما علينا المساعدة.‬ ‫- انس الأمر.‬ 1056 01:04:41,920 --> 01:04:43,720 ‫مهلًا، ربما عليّ ضرب ظهرك، انتظر.‬ 1057 01:04:46,280 --> 01:04:47,440 ‫هذا فظيع.‬ 1058 01:04:52,000 --> 01:04:55,120 ‫يا للهول! انهض، كيف…‬ 1059 01:04:56,000 --> 01:04:56,880 ‫أقوى.‬ 1060 01:04:58,160 --> 01:04:59,480 ‫يا للهول! مهلًا.‬ 1061 01:05:01,840 --> 01:05:02,760 ‫يا للهول!‬ 1062 01:05:15,360 --> 01:05:18,760 ‫"أليكس"؟‬ 1063 01:05:44,320 --> 01:05:45,680 ‫أعتقد أني سأتناول الحساء.‬ 1064 01:05:46,200 --> 01:05:48,440 ‫- أنا آسف.‬ ‫- لا بأس.‬ 1065 01:05:48,520 --> 01:05:50,360 ‫- ألا توجد مشكلة؟‬ ‫- لا، شكرًا لك.‬ 1066 01:05:50,440 --> 01:05:52,120 ‫أنا آسف للغاية.‬ 1067 01:05:53,280 --> 01:05:54,120 ‫هل أنت بخير؟‬ 1068 01:05:58,400 --> 01:06:01,360 ‫هذه غرفتي.‬ 1069 01:06:04,360 --> 01:06:05,200 ‫حسنًا.‬ 1070 01:06:10,120 --> 01:06:11,000 ‫اسمعي.‬ 1071 01:06:17,200 --> 01:06:19,560 ‫كانت هذه الأمسية مفاجئة لي.‬ 1072 01:06:22,560 --> 01:06:24,280 ‫من المؤسف أنها على وشك الانتهاء.‬ 1073 01:06:29,520 --> 01:06:31,120 ‫من قال إنها على وشك الانتهاء؟‬ 1074 01:06:43,560 --> 01:06:45,520 ‫- نعم!‬ ‫- نعم!‬ 1075 01:06:48,880 --> 01:06:50,640 ‫أشعر بأني عدت إلى المدرسة الثانوية.‬ 1076 01:06:50,720 --> 01:06:51,880 ‫- "آنيا"!‬ ‫- يا للهول!‬ 1077 01:06:53,480 --> 01:06:55,360 ‫- ماذا تفعلان هنا؟‬ ‫- في الواقع…‬ 1078 01:06:56,120 --> 01:07:02,440 ‫لدينا شكوك جدية‬ ‫بأن "أليكس" يتعاون مع "ميغيل".‬ 1079 01:07:02,520 --> 01:07:03,800 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 1080 01:07:03,880 --> 01:07:06,920 ‫رأيتما كيف قام "ميغيل"‬ ‫بتتبيل طعام "أليكس".‬ 1081 01:07:07,000 --> 01:07:11,440 ‫وقبل ذلك، بدأ "ميغيل"‬ ‫يتلقى تهديدات وتحذيرات على هاتفه.‬ 1082 01:07:11,520 --> 01:07:14,200 ‫كيف تعرفان أن "ميغيل" يتلقى تهديدات؟‬ 1083 01:07:14,280 --> 01:07:17,600 ‫- من هاتفه، عندما اقتحمنا غرفته…‬ ‫- ماذا؟‬ 1084 01:07:17,680 --> 01:07:18,560 ‫كفّ عن الكلام.‬ 1085 01:07:19,640 --> 01:07:20,480 ‫ولكن…‬ 1086 01:07:21,920 --> 01:07:24,120 ‫- لم نسرق من أحد.‬ ‫- نعم.‬ 1087 01:07:24,200 --> 01:07:28,480 ‫هل كنتما تلعبان دور المحققين لأيام‬ ‫بسبب نظرية مؤامرة؟‬ 1088 01:07:28,560 --> 01:07:30,040 ‫اقتحمنا حاسوبه فقط.‬ 1089 01:07:30,120 --> 01:07:31,880 ‫- اكتفيت من هذا.‬ ‫- كفّ عن الكلام.‬ 1090 01:07:31,960 --> 01:07:33,440 ‫هل رأيتما زوجي؟‬ 1091 01:07:34,480 --> 01:07:36,360 ‫- ماذا؟ أنا هنا.‬ ‫- "بوغدان"!‬ 1092 01:07:37,160 --> 01:07:39,320 ‫- "أولا"!‬ ‫- "بوغدان"!‬ 1093 01:07:39,400 --> 01:07:41,480 ‫يُصيبك الجنون كلما احتسيت الكحول.‬ 1094 01:07:41,560 --> 01:07:43,480 ‫- "توميك".‬ ‫- "آنيا"…‬ 1095 01:07:44,280 --> 01:07:46,960 ‫حسنًا، أعرف أني أخطئ مؤخرًا، ولكن…‬ 1096 01:07:47,040 --> 01:07:48,440 ‫هذا تلطيف للأمر.‬ 1097 01:07:49,480 --> 01:07:51,080 ‫كان "مارسيل" محطمًا.‬ 1098 01:07:52,240 --> 01:07:55,800 ‫ولكني أحميه، أولًا وقبل كلّ شيء، صحيح؟‬ 1099 01:07:55,880 --> 01:07:59,400 ‫لم لا تعترف ببساطة أنك تخشى خسارته؟‬ 1100 01:07:59,480 --> 01:08:02,240 ‫وأنك تفعل كلّ ما بوسعك‬ ‫لإبقاء الأمور على حالها؟‬ 1101 01:08:07,000 --> 01:08:08,440 ‫لأن الأمور كانت جيدة.‬ 1102 01:08:09,440 --> 01:08:12,360 ‫وأصبح كلّ شيء سيئًا الآن،‬ ‫وستزداد الأمور سوءًا.‬ 1103 01:08:15,760 --> 01:08:17,080 ‫- "آنيا"…‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1104 01:08:17,160 --> 01:08:21,080 ‫- "آنيا"، أنا لا أتحدث عنا، اتفقنا؟‬ ‫- أتظن أن الأمر سهل عليّ؟‬ 1105 01:08:21,600 --> 01:08:23,720 ‫أن أبتسم وأتظاهر بأن كلّ شيء بخير؟‬ 1106 01:08:23,800 --> 01:08:24,720 ‫ليست الأمور بخير.‬ 1107 01:08:26,320 --> 01:08:27,280 ‫هذا منصف.‬ 1108 01:08:28,600 --> 01:08:31,920 ‫الأمر أصعب مما توقعنا.‬ 1109 01:08:34,040 --> 01:08:37,120 ‫ولكني كنت آمل بأن نتخطاه معًا.‬ 1110 01:08:39,280 --> 01:08:40,120 ‫أرجوك.‬ 1111 01:08:40,640 --> 01:08:42,200 ‫لا تخذلني.‬ 1112 01:08:57,480 --> 01:08:59,520 ‫- من؟‬ ‫- الذئب.‬ 1113 01:09:08,160 --> 01:09:10,960 ‫- هل أمضيت الليلة على الأريكة؟‬ ‫- نعم.‬ 1114 01:09:11,760 --> 01:09:12,600 ‫وأنت؟‬ 1115 01:09:13,200 --> 01:09:14,360 ‫أمضيتها على الشاطئ.‬ 1116 01:09:16,120 --> 01:09:17,800 ‫أنت تفوز، لنذهب.‬ 1117 01:09:48,400 --> 01:09:49,440 ‫ماذا تريدان؟‬ 1118 01:09:54,800 --> 01:09:59,240 ‫أنا واثقة من أن زوجك يحبك كثيرًا،‬ ‫ولكنه لا يجيد إظهار حبه.‬ 1119 01:10:00,920 --> 01:10:02,480 ‫إنه لا يلاحظني حتى.‬ 1120 01:10:07,280 --> 01:10:12,200 ‫كان زوجي الأول يرتدي السترات دائمًا،‬ ‫ولكنه لم يكن يعلقها قط.‬ 1121 01:10:12,280 --> 01:10:13,840 ‫كان يرميها في أي مكان.‬ 1122 01:10:14,440 --> 01:10:18,120 ‫على طاولة المطبخ وأرضية الحمام…‬ 1123 01:10:19,200 --> 01:10:20,720 ‫وفي غرفة نوم ابننا.‬ 1124 01:10:21,560 --> 01:10:24,560 ‫كان يدفعني إلى الجنون.‬ 1125 01:10:24,640 --> 01:10:27,440 ‫في النهاية، سئمت ذلك، فطلبت الطلاق.‬ 1126 01:10:30,160 --> 01:10:33,840 ‫والآن، بعد 30 عامًا وثلاث حالات طلاق،‬ ‫أفكر في أنه…‬ 1127 01:10:38,080 --> 01:10:39,560 ‫كان تصرفًا غبيًا مني.‬ 1128 01:10:43,320 --> 01:10:44,920 ‫كان رجلًا لطيفًا.‬ 1129 01:10:46,440 --> 01:10:52,640 ‫يؤسفني أني لم أواصل‬ ‫تعليق تلك السترات بنفسي.‬ 1130 01:10:54,960 --> 01:10:56,040 ‫شكرًا لك.‬ 1131 01:10:58,640 --> 01:11:00,480 ‫الحقيقة هي أني…‬ 1132 01:11:01,440 --> 01:11:03,920 ‫تصرفت كحقير.‬ 1133 01:11:04,000 --> 01:11:05,320 ‫حقير غيور.‬ 1134 01:11:05,400 --> 01:11:06,240 ‫غيور.‬ 1135 01:11:06,320 --> 01:11:07,680 ‫حقير غيور، اتفقنا؟‬ 1136 01:11:08,760 --> 01:11:11,840 ‫كان يجب أن أثق بثقة "مارسيل" بك، و…‬ 1137 01:11:12,400 --> 01:11:16,960 ‫من ناحية كلّ الضرر المعنوي…‬ 1138 01:11:18,080 --> 01:11:20,560 ‫- حسنًا، أنا آسف.‬ ‫- نحن آسفان.‬ 1139 01:11:20,640 --> 01:11:23,400 ‫يمكنك الاعتذار بطريقتك الخاصة، اتفقنا؟‬ 1140 01:11:25,160 --> 01:11:26,000 ‫إذًا؟‬ 1141 01:11:26,520 --> 01:11:27,360 ‫هل نحن على وفاق؟‬ 1142 01:11:31,600 --> 01:11:32,960 ‫أقدّر لكما هذا كثيرًا.‬ 1143 01:11:34,400 --> 01:11:37,000 ‫أعرف مدى صعوبة الاعتراف بالخطأ.‬ 1144 01:11:38,680 --> 01:11:39,640 ‫"توميك".‬ 1145 01:11:39,720 --> 01:11:41,200 ‫- انتظر.‬ ‫- "توميك"!‬ 1146 01:11:41,280 --> 01:11:45,040 ‫- انتظر! سيحين دورك.‬ ‫- اقرأ هذا فحسب.‬ 1147 01:11:45,120 --> 01:11:46,280 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا!‬ 1148 01:11:58,880 --> 01:11:59,760 ‫يا للهول!‬ 1149 01:12:00,800 --> 01:12:01,640 ‫ماذا حدث؟‬ 1150 01:12:03,080 --> 01:12:07,520 ‫أرسل إليك أحدهم رسالة نصية‬ ‫بأن أمامك ساعتين لمغادرة الجزيرة،‬ 1151 01:12:07,600 --> 01:12:10,880 ‫وإلّا سيكشف هويتك الحقيقية للشرطة.‬ 1152 01:12:14,160 --> 01:12:16,080 ‫- كيف حصلتما عليها؟‬ ‫- لا داعي لأن تعرف.‬ 1153 01:12:17,720 --> 01:12:21,560 ‫- أنت مجرم "كوكب العزاب".‬ ‫- كنت أعرف منذ البداية.‬ 1154 01:12:25,480 --> 01:12:28,040 ‫- اتصل بـ"مارسيل".‬ ‫- لا، أرجوكما، أتوسل إليك.‬ 1155 01:12:28,680 --> 01:12:29,600 ‫لا تفعلا أرجوكما.‬ 1156 01:12:34,560 --> 01:12:35,400 ‫الأمر صحيح.‬ 1157 01:12:35,480 --> 01:12:38,360 ‫كان يُفترض أن تكون عملية احتيال أخرى،‬ ‫ولكن بعد ذلك…‬ 1158 01:12:39,040 --> 01:12:42,440 ‫تغير كلّ شيء عندما عرفته جيدًا ووقعت في حبه.‬ 1159 01:12:43,520 --> 01:12:46,600 ‫أردت حقًا أن أغيّر مجرى حياتي‬ ‫وأن أبدأ حياةً جديدة،‬ 1160 01:12:46,680 --> 01:12:49,360 ‫ولكن الأمور لم تسر على هواي.‬ 1161 01:12:51,920 --> 01:12:53,440 ‫لقد أفسدت كلّ شيء.‬ 1162 01:12:56,160 --> 01:12:57,000 ‫كلّ شيء.‬ 1163 01:12:58,760 --> 01:13:00,760 ‫يستحق "مارسيل" معرفة الحقيقة.‬ 1164 01:13:02,320 --> 01:13:03,280 ‫لا.‬ 1165 01:13:04,680 --> 01:13:06,160 ‫الحقيقة ستقتله.‬ 1166 01:13:11,400 --> 01:13:12,760 ‫فلنفعل الأمر على هذا النحو.‬ 1167 01:13:15,040 --> 01:13:16,160 ‫سأرحل، و…‬ 1168 01:13:17,240 --> 01:13:18,600 ‫لن أعود أبدًا.‬ 1169 01:13:20,120 --> 01:13:21,760 ‫مثل الجبان.‬ 1170 01:13:24,120 --> 01:13:26,040 ‫قولا له ما تريدان قوله، ولكن…‬ 1171 01:13:26,560 --> 01:13:27,520 ‫ليس الحقيقة.‬ 1172 01:13:32,160 --> 01:13:33,360 ‫اضرب كفًا بكف!‬ 1173 01:13:35,920 --> 01:13:36,800 ‫ماذا؟‬ 1174 01:13:39,960 --> 01:13:42,560 ‫ما مشكلتك؟ حصلت على مرادك.‬ 1175 01:13:42,640 --> 01:13:43,880 ‫إلى أين تذهب؟‬ 1176 01:13:59,760 --> 01:14:00,720 ‫دق الباب.‬ 1177 01:14:01,520 --> 01:14:03,120 ‫"توميك"؟ مرحبًا.‬ 1178 01:14:03,960 --> 01:14:06,720 ‫أتعرف؟ كم أنت شديد الوقاحة!‬ 1179 01:14:07,480 --> 01:14:09,200 ‫- عذرًا؟‬ ‫- كفّ عن التظاهر.‬ 1180 01:14:09,280 --> 01:14:11,040 ‫نعرف كلّ شيء، لقد قرأنا الرسائل.‬ 1181 01:14:11,120 --> 01:14:14,400 ‫اعترف "ميغيل" بكلّ شيء صباح اليوم ورحل.‬ 1182 01:14:15,680 --> 01:14:17,720 ‫- يؤسفني سماع ذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 1183 01:14:19,120 --> 01:14:20,360 ‫كنت تعرف منذ البداية‬ 1184 01:14:20,440 --> 01:14:23,400 ‫أن "مارسيل" لن ينتج البرنامج الذي تصوره.‬ 1185 01:14:23,480 --> 01:14:25,720 ‫كنت تخدعه منذ البداية، لماذا؟‬ 1186 01:14:25,800 --> 01:14:27,640 ‫لمجرد الانتقام مني؟‬ 1187 01:14:28,480 --> 01:14:29,880 ‫غرورك بنفسك شديد.‬ 1188 01:14:31,920 --> 01:14:37,120 ‫تبًا لك ولبرنامجك!‬ 1189 01:14:45,200 --> 01:14:46,240 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 1190 01:14:48,040 --> 01:14:52,360 ‫كانت آخر صرخة في حياة مهنية تحتضر.‬ 1191 01:14:54,320 --> 01:14:56,000 ‫ماذا تقصدان بأنه رحل؟‬ 1192 01:14:56,080 --> 01:14:58,640 ‫أعتقد أنه رحل إلى الأبد.‬ 1193 01:14:58,720 --> 01:15:00,680 ‫- أنا آسف.‬ ‫- ماذا قلتما له؟‬ 1194 01:15:00,760 --> 01:15:04,080 ‫لا شيء، ذهبنا للاعتذار إليه،‬ ‫ولكنه كان قد رحل بالفعل.‬ 1195 01:15:04,160 --> 01:15:06,160 ‫ما تقولانه غير منطقي.‬ 1196 01:15:06,240 --> 01:15:08,400 ‫ربما شعر بالتردد حيال حفل الزفاف.‬ 1197 01:15:08,480 --> 01:15:12,160 ‫أي حفل زفاف؟‬ ‫لم يتمكن حتى من طلب يدي بسببه!‬ 1198 01:15:12,760 --> 01:15:16,080 ‫إنها غلطتك،‬ ‫كان كلّ شيء على ما يرام قبل مجيئك.‬ 1199 01:15:16,160 --> 01:15:20,240 ‫- ما كان يجب أن أدعوك على الإطلاق!‬ ‫- أنا آسف للغاية.‬ 1200 01:15:20,320 --> 01:15:22,760 ‫يمكنك إلقاء اللوم عليّ، لا أمانع ذلك.‬ 1201 01:15:23,440 --> 01:15:24,960 ‫ربما هي غلطتي.‬ 1202 01:15:26,960 --> 01:15:30,360 ‫لم أكن أتحدث إلّا عن هذا البرنامج، وهو…‬ 1203 01:15:30,440 --> 01:15:33,160 ‫ظل يطلب مني ألّا أصوره،‬ ‫ولكني كنت مصرًا على تصويره.‬ 1204 01:15:33,240 --> 01:15:37,000 ‫- ظللت ألحّ بشدة.‬ ‫- بحقك يا "مارسيل"، كفّ عن هذا، والبرنامج…‬ 1205 01:15:37,520 --> 01:15:40,240 ‫لا أعتقد أن عليك القلق بشأنه بعد الآن.‬ 1206 01:15:42,240 --> 01:15:43,560 ‫ماذا تقصد بهذا؟‬ 1207 01:15:43,640 --> 01:15:46,920 ‫أجريت حديثًا مع "أليكساندر".‬ 1208 01:15:47,520 --> 01:15:48,720 ‫لا!‬ 1209 01:15:48,800 --> 01:15:50,280 ‫ماذا قلت له؟‬ 1210 01:15:50,840 --> 01:15:52,480 ‫ما الذي أفسدته أيضًا؟‬ 1211 01:15:54,280 --> 01:15:57,720 ‫يمكنك دائمًا النوم على أريكتنا‬ ‫في منزلنا في "وارسو".‬ 1212 01:16:00,400 --> 01:16:04,040 ‫لا! كفّ عن هذا يا "مارسيل"، اهدأ!‬ 1213 01:16:08,760 --> 01:16:11,240 ‫بدا كلّ هذا الحب حقيقيًا.‬ 1214 01:16:15,200 --> 01:16:18,240 ‫حاولت أن تحذرني، ولكني لم أدرك ذلك.‬ 1215 01:16:18,960 --> 01:16:20,880 ‫ظننت أنك تشعر بالغيرة.‬ 1216 01:16:21,680 --> 01:16:22,800 ‫وكنت أشعر بالغيرة.‬ 1217 01:16:25,360 --> 01:16:27,160 ‫أعتذر لتحطيم شفتك.‬ 1218 01:16:28,040 --> 01:16:30,040 ‫- كنت أستحق ذلك.‬ ‫- في الواقع…‬ 1219 01:16:31,320 --> 01:16:32,160 ‫نعم.‬ 1220 01:16:33,040 --> 01:16:34,040 ‫كنت تستحقه.‬ 1221 01:16:36,720 --> 01:16:37,920 ‫إن كان "ميغيل"‬ 1222 01:16:39,000 --> 01:16:41,640 ‫يريد تدمير كلّ ما بنيناه معًا،‬ 1223 01:16:42,880 --> 01:16:44,400 ‫فليكن.‬ 1224 01:16:46,760 --> 01:16:48,280 ‫يمكنني فعل الشيء نفسه.‬ 1225 01:17:11,160 --> 01:17:13,280 ‫يقضي المرء الكثير من الوقت مع أحدهم.‬ 1226 01:17:13,880 --> 01:17:15,360 ‫ويحبه من أعماق قلبه.‬ 1227 01:17:17,040 --> 01:17:19,920 ‫ليكتشف في النهاية أنه مجرد رجل غريب.‬ 1228 01:18:07,640 --> 01:18:09,360 ‫هذه صورة من موعدنا الأول.‬ 1229 01:18:10,760 --> 01:18:11,760 ‫في "مالطا".‬ 1230 01:18:12,800 --> 01:18:14,480 ‫اتسخ قميصه،‬ 1231 01:18:15,480 --> 01:18:17,480 ‫فأعطيته وشاحي.‬ 1232 01:18:17,560 --> 01:18:19,120 ‫ربطه حول عنقه،‬ 1233 01:18:20,200 --> 01:18:22,520 ‫وقال إنه لن يعيده إليّ أبدًا.‬ 1234 01:18:25,840 --> 01:18:28,000 ‫- "أولا"!‬ ‫- ماذا؟‬ 1235 01:18:35,000 --> 01:18:35,880 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 1236 01:18:36,880 --> 01:18:38,360 ‫هل حدث ذلك في "مالطا"؟‬ 1237 01:18:38,880 --> 01:18:39,720 ‫نعم.‬ 1238 01:18:41,480 --> 01:18:42,440 ‫ماذا؟‬ 1239 01:18:44,200 --> 01:18:45,240 ‫- "ماريا".‬ ‫- "ماريا".‬ 1240 01:18:45,720 --> 01:18:47,200 ‫"ماريا" ماذا؟‬ 1241 01:19:05,880 --> 01:19:08,880 ‫ها قد زرتني أخيرًا.‬ 1242 01:19:11,320 --> 01:19:13,360 ‫لم أكن سأرحل من دون توديعك.‬ 1243 01:19:14,280 --> 01:19:17,280 ‫عليك الإسراع، لديّ ترتيبات مع "أليكساندر".‬ 1244 01:19:18,040 --> 01:19:19,800 ‫هل يُفترض بي أن أهنئك؟‬ 1245 01:19:20,480 --> 01:19:22,280 ‫في الواقع، يجب أن أشكرك.‬ 1246 01:19:22,800 --> 01:19:27,200 ‫عرض الحساء كان رائعًا،‬ ‫أفضل طريقة على الإطلاق للتودد إليه.‬ 1247 01:19:27,960 --> 01:19:30,760 ‫- تعرفين أنك لست مضطرة لفعل ذلك.‬ ‫- عليّ ذلك.‬ 1248 01:19:31,680 --> 01:19:32,680 ‫في الواقع، عليّ ذلك.‬ 1249 01:19:34,200 --> 01:19:37,640 ‫لست غبية بما يكفي لأقع في غرام رجل‬ ‫كان يُفترض أن يكون ضحية لنا.‬ 1250 01:19:37,720 --> 01:19:39,240 ‫لا تقولي هذا أرجوك.‬ 1251 01:19:39,320 --> 01:19:40,560 ‫لقد تركتني.‬ 1252 01:19:41,280 --> 01:19:42,440 ‫رغم أني أختك.‬ 1253 01:19:43,800 --> 01:19:45,240 ‫لطالما كنا شريكين،‬ 1254 01:19:45,320 --> 01:19:49,120 ‫ولكنك اخترت التخلي عني‬ ‫من أجل نزوة عابرة تافهة!‬ 1255 01:19:50,200 --> 01:19:51,520 ‫ليست نزوة عابرة.‬ 1256 01:19:53,280 --> 01:19:55,360 ‫لأول مرة في حياتي، أشعر…‬ 1257 01:19:55,880 --> 01:19:56,720 ‫بالحب.‬ 1258 01:19:56,800 --> 01:19:57,920 ‫أنا سعيدة من أجلك.‬ 1259 01:19:58,840 --> 01:20:01,760 ‫كنا نقول طوال حياتنا إن الحب هراء.‬ 1260 01:20:02,280 --> 01:20:03,880 ‫ماذا لو كنا بحاجة إليه حقًا؟‬ 1261 01:20:05,080 --> 01:20:07,320 ‫عليك أن تمنحي نفسك فرصة أيضًا.‬ 1262 01:20:16,880 --> 01:20:17,720 ‫اخرج.‬ 1263 01:20:23,080 --> 01:20:24,400 ‫- اخرج.‬ ‫- أرجوك.‬ 1264 01:20:24,480 --> 01:20:27,360 ‫- لقد اتخذت قرارك، اخرج!‬ ‫- "ماريا"!‬ 1265 01:20:37,360 --> 01:20:40,040 ‫كانت "ماريا" من ترسل الرسائل إذًا.‬ 1266 01:20:40,120 --> 01:20:42,280 ‫هذا صحيح، كانت شريكته الصامتة.‬ 1267 01:20:42,360 --> 01:20:45,400 ‫كانت ترسل الرسائل النصية،‬ ‫لأنهما معًا يشكلان…‬ 1268 01:20:45,480 --> 01:20:47,280 ‫مجرم الكوكب!‬ 1269 01:20:47,360 --> 01:20:49,200 ‫أحبك!‬ 1270 01:20:49,280 --> 01:20:50,320 ‫مهلًا لحظة.‬ 1271 01:20:50,400 --> 01:20:52,760 ‫ماذا لو لو لم يكن "مارسيل" الهدف الحقيقي،‬ 1272 01:20:53,800 --> 01:20:54,760 ‫بل "أليكساندر"؟‬ 1273 01:20:55,280 --> 01:20:59,000 ‫نعم! استغلت "مارسيل"‬ ‫للوصول إلى "أليكساندر".‬ 1274 01:20:59,080 --> 01:21:02,440 ‫وأنا قدتها مباشرةً إليه، يا لها من ساقطة!‬ 1275 01:21:02,520 --> 01:21:04,760 ‫"آنيا"! إنها مجرد حقيرة قذرة.‬ 1276 01:21:04,840 --> 01:21:07,680 ‫ولكن هذا يعني‬ ‫أن لا صلة لـ"أليكساندر" بالأمر.‬ 1277 01:21:08,200 --> 01:21:09,280 ‫بئسًا!‬ 1278 01:21:10,200 --> 01:21:13,120 ‫لماذا كان "ميغيل"‬ ‫يحاول تسميمه أثناء العشاء إذًا؟‬ 1279 01:21:13,200 --> 01:21:16,000 ‫لماذا سكب عليه الحساء؟‬ ‫لا شيء من هذا منطقي.‬ 1280 01:21:17,160 --> 01:21:18,920 ‫لم يكن يريد تسميمه.‬ 1281 01:21:20,240 --> 01:21:24,720 ‫أراد أن يفسد عشاءه، أتفهمون؟‬ 1282 01:21:25,320 --> 01:21:28,480 ‫كان يعرف أن "ماريا" تريد خداع "أليكساندر".‬ 1283 01:21:29,120 --> 01:21:32,440 ‫أراد أن يحميني لأنه يحبني.‬ 1284 01:21:33,880 --> 01:21:34,920 ‫إنه يحبني!‬ 1285 01:21:37,440 --> 01:21:39,200 ‫علينا إنقاذ "أليكساندر".‬ 1286 01:21:39,800 --> 01:21:42,200 ‫سينهار البرنامج من دونه.‬ 1287 01:21:42,280 --> 01:21:47,200 ‫يا للهول! أتلفت ممتلكاتنا!‬ ‫أحرقت تذاكر فرقة "إيبا"!‬ 1288 01:21:47,280 --> 01:21:49,160 ‫كيف سأحصل على تذاكر جديدة الآن؟‬ 1289 01:21:49,240 --> 01:21:52,040 ‫"مارسيل"، علينا إيجاد "أليكساندر".‬ 1290 01:21:53,280 --> 01:21:55,240 ‫- استمتعا بعطلتكما الأسبوعية.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1291 01:21:57,720 --> 01:22:00,240 ‫- مرحبًا أيها المدير.‬ ‫- أين السيدة من الغرفة رقم 13؟‬ 1292 01:22:00,920 --> 01:22:02,240 ‫لقد خرجت من الفندق.‬ 1293 01:22:02,320 --> 01:22:05,880 ‫اصطحبتها سيارة "أليكساندر"‬ ‫إلى "بالاديم" قبل ربع ساعة.‬ 1294 01:22:05,960 --> 01:22:08,400 ‫- يا لها من حقيرة قذرة!‬ ‫- الحدث الصحفي.‬ 1295 01:22:08,480 --> 01:22:11,600 ‫أيها المدير، ترك "ميغيل" هذا لك.‬ 1296 01:22:18,480 --> 01:22:19,320 ‫ما الأمر؟‬ 1297 01:22:24,240 --> 01:22:26,320 ‫"مارسيل"! ماذا يجري؟‬ 1298 01:22:26,400 --> 01:22:27,240 ‫يجب أن أذهب.‬ 1299 01:22:27,320 --> 01:22:30,240 ‫لا، علينا الذهاب إلى الحدث الصحفي‬ ‫للعثور على "أليكس".‬ 1300 01:22:30,320 --> 01:22:31,960 ‫حسنًا، اذهبوا وسألحق بكم.‬ 1301 01:22:32,040 --> 01:22:34,040 ‫إلى أين تريد الذهاب؟‬ 1302 01:22:34,640 --> 01:22:35,960 ‫إلى حيث يقودني قلبي.‬ 1303 01:22:40,800 --> 01:22:42,520 ‫لنذهب لإفساد متعة أحدهم.‬ 1304 01:22:48,600 --> 01:22:50,160 ‫سأركنها لك يا سيدي.‬ 1305 01:22:51,480 --> 01:22:52,440 ‫سأعود حالًا.‬ 1306 01:22:58,000 --> 01:22:59,960 ‫لا بد أنه قد ذهب إلى جبل "جوكتاس".‬ 1307 01:23:20,760 --> 01:23:24,200 ‫وها هما الذئب و"آنيا"،‬ ‫وجها برنامج "كوكب العزاب الكلاسيكي".‬ 1308 01:23:24,280 --> 01:23:27,760 ‫أيها الذئب، ما هو شعور‬ ‫نقل الإرث إلى الجيل الأصغر سنًا؟‬ 1309 01:23:27,840 --> 01:23:30,680 ‫الأمر أشبه بركوب الدراجة من دون سرج.‬ 1310 01:23:31,280 --> 01:23:34,160 ‫يكون الأمر مؤلمًا في البداية،‬ ‫ولكن المرء يعتاد على ذلك.‬ 1311 01:23:35,960 --> 01:23:37,480 ‫أنا من أشد معجبيك.‬ 1312 01:23:40,640 --> 01:23:41,480 ‫ماذا؟‬ 1313 01:23:42,480 --> 01:23:44,880 ‫بحقكما! إنه نجم.‬ 1314 01:23:44,960 --> 01:23:46,160 ‫نعم، أنا نجم شهير.‬ 1315 01:23:46,240 --> 01:23:47,520 ‫إنها أوامر من المدير.‬ 1316 01:23:48,280 --> 01:23:49,360 ‫إنه ممنوع من الدخول.‬ 1317 01:23:49,440 --> 01:23:51,120 ‫حقًا؟ ماذا؟‬ 1318 01:23:51,200 --> 01:23:53,080 ‫حسنًا، بالتوفيق يا صديقي.‬ 1319 01:23:53,680 --> 01:23:56,360 ‫ماذا؟ لست نجمًا شهيرًا، أنا شخص عادي.‬ 1320 01:23:56,440 --> 01:23:58,200 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- إلى الداخل.‬ 1321 01:23:58,280 --> 01:23:59,760 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1322 01:24:00,280 --> 01:24:01,320 ‫لا.‬ 1323 01:24:01,400 --> 01:24:02,440 ‫الرفض قاطع.‬ 1324 01:24:04,360 --> 01:24:06,120 ‫اذهب!‬ 1325 01:24:06,200 --> 01:24:07,400 ‫سنراكما في الداخل.‬ 1326 01:24:07,480 --> 01:24:08,320 ‫اذهبا!‬ 1327 01:24:09,480 --> 01:24:11,000 ‫هيا، اذهبا!‬ 1328 01:24:24,800 --> 01:24:27,000 ‫وجدتك أيتها الساقطة.‬ 1329 01:24:27,080 --> 01:24:30,240 ‫حسنًا، سألهي "أليكساندر"، وأنت… "أولا"!‬ 1330 01:24:30,880 --> 01:24:31,920 ‫مرحبًا.‬ 1331 01:24:32,640 --> 01:24:34,840 ‫"آنيا"! لقد جئت في النهاية.‬ 1332 01:24:34,920 --> 01:24:37,560 ‫ظننت بأن هذا سيكون لطيفًا.‬ 1333 01:24:37,640 --> 01:24:39,800 ‫- "ماريا"، هذه "آنيا".‬ ‫- التقينا من قبل.‬ 1334 01:24:39,880 --> 01:24:41,600 ‫قبل زمن طويل، تعالي.‬ 1335 01:24:41,680 --> 01:24:44,560 ‫فلنتحدث عن الأيام الخوالي الجميلة.‬ 1336 01:24:45,120 --> 01:24:47,680 ‫نحن صديقات قديمات، تعرف طبيعة هذا، صحيح؟‬ 1337 01:24:48,880 --> 01:24:51,200 ‫أنزل يديك أيها المهرج.‬ 1338 01:24:51,280 --> 01:24:53,400 ‫- حان الوقت يا شريكي.‬ ‫- وقت ماذا؟‬ 1339 01:24:53,480 --> 01:24:55,000 ‫أنت الشرطي الشرير.‬ 1340 01:24:56,320 --> 01:24:57,200 ‫أنا كذلك.‬ 1341 01:24:57,280 --> 01:24:58,320 ‫تحرك!‬ 1342 01:24:58,400 --> 01:24:59,680 ‫ضربة مخلب النسر!‬ 1343 01:25:03,760 --> 01:25:04,640 ‫أفلح الأمر!‬ 1344 01:25:05,520 --> 01:25:06,360 ‫أسرع!‬ 1345 01:25:13,160 --> 01:25:14,480 ‫لا تشدّي شعري.‬ 1346 01:25:15,000 --> 01:25:16,120 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1347 01:25:16,640 --> 01:25:17,960 ‫أليس الأمر واضحًا؟‬ 1348 01:25:18,480 --> 01:25:22,560 ‫- أنا أغازل مليارديرًا.‬ ‫- كفّي عن الهراء، أنت محتالة.‬ 1349 01:25:23,560 --> 01:25:25,000 ‫ألسنا جميعًا محتالين؟‬ 1350 01:25:25,920 --> 01:25:30,480 ‫يحب البعض التظاهر بأنهم أصغر سنًا،‬ ‫والبعض الآخر بأن حياتهم مثالية.‬ 1351 01:25:30,560 --> 01:25:33,000 ‫ولكن في أعماقنا،‬ ‫جميعنا نعرف أن هذا وهم، صحيح؟‬ 1352 01:25:49,080 --> 01:25:50,840 ‫أترى؟ قلت لك إن هذا سينجح.‬ 1353 01:25:50,920 --> 01:25:53,360 ‫لقد أثرت إعجابي حقًا.‬ 1354 01:25:54,000 --> 01:25:55,760 ‫أنتما! لا تتحركا!‬ 1355 01:25:56,720 --> 01:25:57,560 ‫ماذا سأفعل؟‬ 1356 01:25:57,640 --> 01:25:58,480 ‫اسمع.‬ 1357 01:25:58,960 --> 01:26:00,720 ‫اركض يا "توميك"، اتفقنا؟‬ 1358 01:26:01,360 --> 01:26:02,520 ‫لا!‬ 1359 01:26:05,880 --> 01:26:06,880 ‫"بوغدان"!‬ 1360 01:26:08,440 --> 01:26:10,160 ‫ماذا فعلت يا صاح؟‬ 1361 01:26:11,400 --> 01:26:14,240 ‫لقد فعلتها، وللتوضيح، كنت أنقذك.‬ 1362 01:26:14,320 --> 01:26:15,520 ‫لقد أنقذتني.‬ 1363 01:26:16,080 --> 01:26:18,480 ‫لا تدع تضحياتي تذهب سدى.‬ 1364 01:26:19,000 --> 01:26:20,120 ‫عليّ الذهاب.‬ 1365 01:26:20,200 --> 01:26:21,600 ‫- اذهب.‬ ‫- تماسك.‬ 1366 01:26:22,240 --> 01:26:23,280 ‫شكرًا لك.‬ 1367 01:26:24,880 --> 01:26:25,880 ‫اهزمهم.‬ 1368 01:26:25,960 --> 01:26:30,680 ‫من سمح لك بإطلاق النار على الناس؟‬ ‫يا لك من أحمق!‬ 1369 01:26:30,760 --> 01:26:33,160 ‫هل تريدان أجرًا للتستر عليّ؟‬ 1370 01:26:33,840 --> 01:26:35,440 ‫كم تريدان؟ 10 بالمئة؟‬ 1371 01:26:35,520 --> 01:26:37,960 ‫- تراجعي.‬ ‫- في أحلامكما.‬ 1372 01:26:38,600 --> 01:26:41,040 ‫إنكما لا تعرفان ما عانيته للوصول إلى هنا.‬ 1373 01:26:41,920 --> 01:26:44,920 ‫في هذه الحالة، سنطلع "أليكس" على حقيقتك.‬ 1374 01:26:46,080 --> 01:26:50,160 ‫إن عرف بأمري،‬ ‫فيمكنكم توديع البرنامج والفندق.‬ 1375 01:26:50,240 --> 01:26:52,200 ‫وعندها، سينتهي أمر "مارسيل".‬ 1376 01:26:54,480 --> 01:26:55,680 ‫سنجازف بهذا.‬ 1377 01:26:56,600 --> 01:26:57,440 ‫يا حبيبتي.‬ 1378 01:26:58,000 --> 01:26:59,800 ‫عليكما تعلم كيفية الخداع.‬ 1379 01:27:00,320 --> 01:27:03,880 ‫وبما أنكما لا تملكان إثباتًا دامغًا،‬ ‫فمن سيقنع "أليكس"؟‬ 1380 01:27:04,560 --> 01:27:07,040 ‫حبيبة سابقة غيورة وتعيسة وغبية؟‬ 1381 01:27:07,120 --> 01:27:09,680 ‫أم الفتاة التي أمضى للتو‬ ‫أروع ليلة في حياته برفقتها؟‬ 1382 01:27:10,440 --> 01:27:11,280 ‫بصحتكما!‬ 1383 01:27:19,400 --> 01:27:20,360 ‫إنها بارعة.‬ 1384 01:27:24,800 --> 01:27:26,200 ‫سننتقل إلى الخطة البديلة.‬ 1385 01:27:27,840 --> 01:27:29,120 ‫هل لدينا خطة بديلة؟‬ 1386 01:27:54,640 --> 01:27:57,000 ‫هل حان دوري لأصاب بنوبة قلبية؟‬ 1387 01:27:58,240 --> 01:27:59,160 ‫"مارسيل"؟‬ 1388 01:28:01,680 --> 01:28:03,000 ‫ارحل أرجوك.‬ 1389 01:28:04,920 --> 01:28:06,680 ‫لا أريدك أن ترى هذا.‬ 1390 01:28:08,960 --> 01:28:10,320 ‫تعرف أني لا أستطيع الذهاب.‬ 1391 01:28:11,000 --> 01:28:11,880 ‫ارحل!‬ 1392 01:28:15,800 --> 01:28:16,800 ‫لقد استغليتك.‬ 1393 01:28:17,680 --> 01:28:19,160 ‫أنا لا أحبك يا "مارسيل".‬ 1394 01:28:19,960 --> 01:28:21,480 ‫كانت أختي على حق.‬ 1395 01:28:22,000 --> 01:28:22,920 ‫أنا كاذب.‬ 1396 01:28:24,480 --> 01:28:26,200 ‫وأنا أدمر كلّ ما ألمسه.‬ 1397 01:28:29,120 --> 01:28:32,520 ‫لا أريد أن أعيش‬ ‫وأنا أعلم أني أفسدت كلّ شيء.‬ 1398 01:28:32,600 --> 01:28:34,280 ‫وأني آذيتك، لا أستطيع العيش هكذا!‬ 1399 01:28:34,360 --> 01:28:37,040 ‫عش حياتك لتثبت لي أنك لم تفعل.‬ 1400 01:28:37,120 --> 01:28:38,320 ‫قم بالتعويض لي.‬ 1401 01:28:39,000 --> 01:28:39,880 ‫حارب من أجلي.‬ 1402 01:28:40,640 --> 01:28:42,160 ‫ألا نستحق ذلك؟‬ 1403 01:28:44,640 --> 01:28:45,960 ‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 1404 01:28:54,280 --> 01:28:56,400 ‫من قال إنه من المفترض أن يكون بسيطًا؟‬ 1405 01:29:02,040 --> 01:29:03,640 ‫وماذا؟ هل ستسامحني…‬ 1406 01:29:04,480 --> 01:29:05,400 ‫ببساطة؟‬ 1407 01:29:06,600 --> 01:29:09,040 ‫هل ستسامحني بعد كلّ ما فعلته بك؟‬ 1408 01:29:11,520 --> 01:29:12,360 ‫لا أعرف.‬ 1409 01:29:15,720 --> 01:29:17,440 ‫لا أعرف ماذا سيحدث تاليًا.‬ 1410 01:29:18,680 --> 01:29:21,640 ‫ولكن إن كنت الرجل الذي أحسبه…‬ 1411 01:29:23,280 --> 01:29:24,840 ‫فإني أريد بشدة أن أحاول.‬ 1412 01:29:45,520 --> 01:29:46,880 ‫ماذا عن التنفس الاصطناعي؟‬ 1413 01:29:48,120 --> 01:29:49,600 ‫سأتكفّل بهذا.‬ 1414 01:29:55,000 --> 01:29:57,560 ‫طوال عقد من الزمان،‬ ‫كان "كوكب العزاب الكلاسيكي"‬ 1415 01:29:57,640 --> 01:30:01,880 ‫هو تطبيق المواعدة الأول في "أوروبا".‬ 1416 01:30:02,560 --> 01:30:05,120 ‫مع "كوكب العزاب: الارتباط"،‬ 1417 01:30:05,920 --> 01:30:10,000 ‫دخلنا السوق العالمية وفاجأنا العالم.‬ 1418 01:30:10,080 --> 01:30:11,000 ‫أحسنتم صنعًا!‬ 1419 01:30:11,080 --> 01:30:12,080 ‫والليلة،‬ 1420 01:30:12,840 --> 01:30:13,720 ‫لدينا مفاجأة.‬ 1421 01:30:15,440 --> 01:30:17,240 ‫العلامة التجارية تتطور باستمرار.‬ 1422 01:30:17,760 --> 01:30:22,800 ‫تماشيًا مع ذلك،‬ ‫أنتم توشكون على رؤية شيء جديد كليًا.‬ 1423 01:30:22,880 --> 01:30:25,440 ‫البرنامج الواقعي العالمي…‬ 1424 01:30:25,520 --> 01:30:27,440 ‫"كوكب العزاب: الجزيرة".‬ 1425 01:30:35,520 --> 01:30:40,920 ‫والآن، سيقدّم لنا ضيف مميز الترفيه اليوم.‬ 1426 01:30:41,000 --> 01:30:42,880 ‫مباشرةً من "إيبيزا"…‬ 1427 01:30:42,960 --> 01:30:46,400 ‫"توميك فيلتشينسكي"!‬ 1428 01:30:49,280 --> 01:30:51,960 ‫شكرًا، من الرائع أن أكون هنا معكم.‬ 1429 01:30:52,040 --> 01:30:53,520 ‫شكرًا جزيلًا لكم!‬ 1430 01:30:53,600 --> 01:30:56,640 ‫أنتم رائعون! يسرني أني وافقت على هذا.‬ 1431 01:30:58,560 --> 01:31:00,720 ‫خذ الميكروفون منه، ولكن بتكتم.‬ 1432 01:31:00,800 --> 01:31:03,200 ‫"أليكساندر" محق تمامًا.‬ 1433 01:31:03,280 --> 01:31:09,520 ‫نحن بحاجة ماسة إلى مكان جديد‬ ‫للباحثين عن الجنس والإثارة.‬ 1434 01:31:12,680 --> 01:31:16,720 ‫اسمعوا، لا أقول إنها فكرة سيئة، ولكن…‬ 1435 01:31:16,800 --> 01:31:19,640 ‫إنها فكرة رائعة!‬ 1436 01:31:20,760 --> 01:31:23,400 ‫أعني، لماذا نحتاج إلى الحب…‬ 1437 01:31:25,320 --> 01:31:28,840 ‫إن كانت لدينا خيارات لا تُحصى‬ ‫للاختيار من بينها؟‬ 1438 01:31:32,040 --> 01:31:34,480 ‫علّمونا خرافة الحب الحقيقي طوال حياتنا.‬ 1439 01:31:34,560 --> 01:31:35,720 ‫ولكن الحقيقة هي…‬ 1440 01:31:36,480 --> 01:31:39,720 ‫أن السعادة الأبدية هي مجرد هراء!‬ 1441 01:31:39,800 --> 01:31:40,960 ‫- مرحى!‬ ‫- هذا صحيح!‬ 1442 01:31:41,560 --> 01:31:42,800 ‫أؤيد هذا!‬ 1443 01:31:42,880 --> 01:31:46,200 ‫الفكرة الأصلية لهذا البرنامج،‬ 1444 01:31:46,280 --> 01:31:49,080 ‫وهي فكرة "مارسيل"، لم تكن ستنجح.‬ 1445 01:31:49,840 --> 01:31:52,560 ‫كان من المفترض أن تدور‬ ‫حول أشخاص يلتقون على الجزيرة،‬ 1446 01:31:52,640 --> 01:31:56,560 ‫ويتغلبون على التحديات معًا‬ ‫عن طريق قوة الحب والشغف.‬ 1447 01:31:56,640 --> 01:31:59,480 ‫آسف، هذه الفكرة تجعلني أشعر بالنعاس.‬ 1448 01:31:59,560 --> 01:32:01,200 ‫يا له من هراء!‬ 1449 01:32:01,800 --> 01:32:05,840 ‫لحسن الحظ، بفضل فكرة "أليكس"،‬ ‫سنتمكن قريبًا من مشاهدة أزواج‬ 1450 01:32:05,920 --> 01:32:08,040 ‫لا يواجهون مثل هذه المشاكل.‬ 1451 01:32:08,120 --> 01:32:09,600 ‫لا شيء سوى الإثارة والجنس.‬ 1452 01:32:10,560 --> 01:32:14,640 ‫الأفضل فقط من دون العمل الشاق،‬ ‫وإذا شعروا بالضجر…‬ 1453 01:32:19,040 --> 01:32:20,760 ‫فجميعنا نفعل هذا على أي حال.‬ 1454 01:32:22,800 --> 01:32:24,880 ‫إننا لا نقدّر ما نملكه.‬ 1455 01:32:25,760 --> 01:32:29,560 ‫بدلًا من ذلك،‬ ‫نركز على أمور لا يمكننا الحصول عليها.‬ 1456 01:32:32,320 --> 01:32:35,760 ‫ولهذا، فإنها تستهلكنا يومًا تلو يوم.‬ 1457 01:32:37,560 --> 01:32:39,320 ‫إننا نفترق عن بعضنا البعض.‬ 1458 01:32:39,400 --> 01:32:43,160 ‫ونشعر بالتعاسة بشكل متزايد.‬ 1459 01:32:45,960 --> 01:32:49,920 ‫ولكن الحقيقة هي‬ ‫أن كلّ الأمور الجيدة تتطلب العمل الجاد.‬ 1460 01:32:51,040 --> 01:32:52,240 ‫بما في ذلك الحب.‬ 1461 01:32:52,880 --> 01:32:56,320 ‫لأننا يجب أن نحارب من أجل الحب الحقيقي.‬ 1462 01:33:12,840 --> 01:33:13,840 ‫إياك أن تلمسني!‬ 1463 01:33:20,800 --> 01:33:24,920 ‫هذا مذهل حقًا،‬ ‫ولكن ماذا كنتم تأملون أن تحققوا؟‬ 1464 01:33:25,000 --> 01:33:28,280 ‫ما حدث هنا هو أقل مشاكلك.‬ 1465 01:33:29,400 --> 01:33:31,080 ‫هل تعرف بأنها محتالة؟‬ 1466 01:33:31,160 --> 01:33:34,600 ‫كما أنها تضع وصلات شعر، وهي مغرورة بنفسها.‬ 1467 01:33:36,360 --> 01:33:38,480 ‫لا أعرف عما تتحدث.‬ 1468 01:33:40,000 --> 01:33:40,880 ‫"ماريا".‬ 1469 01:33:42,200 --> 01:33:43,040 ‫انتهى الأمر.‬ 1470 01:33:44,080 --> 01:33:45,320 ‫لا مزيد من الأكاذيب.‬ 1471 01:33:47,200 --> 01:33:48,640 ‫عمّ يتكلم؟‬ 1472 01:33:49,680 --> 01:33:50,760 ‫ماذا يجري؟‬ 1473 01:33:51,680 --> 01:33:55,600 ‫"ماريا" محتالة محترفة،‬ ‫وهي تستغلك ولا تريد سوى مالك.‬ 1474 01:34:01,240 --> 01:34:02,840 ‫الجميع لا يريدون سوى مالي.‬ 1475 01:34:04,280 --> 01:34:08,320 ‫شكرًا على اهتمامكم،‬ ‫ولكن العلاقات مجرد معاملات.‬ 1476 01:34:08,400 --> 01:34:09,800 ‫المرء يعطي ويأخذ.‬ 1477 01:34:10,800 --> 01:34:12,160 ‫كم هذا رائع!‬ 1478 01:34:12,240 --> 01:34:16,280 ‫- "بوبابي"، أخرج السيد "فيلتشينسكي".‬ ‫- بحقك! هل فقدت عقلك؟‬ 1479 01:34:16,360 --> 01:34:18,160 ‫"آنيا"، هذا ليس فيلم "نوتينغ هيل".‬ 1480 01:34:18,680 --> 01:34:22,640 ‫لا يمكنكم اقتحام مؤتمري الصحفي،‬ ‫وإلقاء بعض الخطب المرتجلة،‬ 1481 01:34:22,720 --> 01:34:26,680 ‫وأن تأملوا بأن هذا‬ ‫سيغيّر مسار معاملة بملايين الدولارات.‬ 1482 01:34:27,600 --> 01:34:30,320 ‫كما أن فكرة "مارسيل" غبية ببساطة.‬ 1483 01:34:31,200 --> 01:34:34,720 ‫يصدف أنها تعجبني.‬ 1484 01:34:39,520 --> 01:34:42,280 ‫لا تتدخلي في هذا، هذا ليس من شأنك.‬ 1485 01:34:42,360 --> 01:34:43,480 ‫لا، لا يمكنني ذلك.‬ 1486 01:34:43,560 --> 01:34:45,400 ‫أنا المديرة المالية لهذه الشركة.‬ 1487 01:34:45,480 --> 01:34:49,120 ‫وأنا مهتمة في إمكانات هذا البرنامج الجديد.‬ 1488 01:34:50,040 --> 01:34:51,120 ‫من فضلك يا أمي.‬ 1489 01:34:51,920 --> 01:34:53,520 ‫- هل أنت أمه؟‬ ‫- هل أنت أمه؟‬ 1490 01:34:53,600 --> 01:34:55,000 ‫ألم أذكر ذلك؟‬ 1491 01:34:55,720 --> 01:34:57,280 ‫أظن أننا لم نأت على ذكر الأمر.‬ 1492 01:34:58,320 --> 01:35:02,400 ‫فكرة "مارسيل" تتعارض مع ما يفعله الآخرون.‬ 1493 01:35:03,040 --> 01:35:06,000 ‫ومن يتميز عن الحشد ينتصر.‬ 1494 01:35:06,080 --> 01:35:09,920 ‫لذا، إن كنت لا تمانع،‬ ‫سأبدأ العمل على البرنامج الجديد،‬ 1495 01:35:10,000 --> 01:35:11,320 ‫والعب أنت…‬ 1496 01:35:12,280 --> 01:35:13,640 ‫بدميتك الجديدة.‬ 1497 01:35:14,880 --> 01:35:17,520 ‫أظن أننا جميعًا اكتفينا من قصص عن الرجال‬ 1498 01:35:17,600 --> 01:35:20,400 ‫الذين لا يريدون سوى الخداع والعبث.‬ 1499 01:35:20,480 --> 01:35:25,240 ‫فلماذا لا نروي قصة عن الحب والشغف‬ ‫على سبيل التغيير؟‬ 1500 01:35:27,600 --> 01:35:29,920 ‫عزيزي "مارسيل".‬ 1501 01:35:32,200 --> 01:35:33,840 ‫أخبرني بكلّ شيء.‬ 1502 01:35:34,840 --> 01:35:36,720 ‫- بالتفصيل.‬ ‫- بالطبع.‬ 1503 01:35:40,200 --> 01:35:41,200 ‫يا للأمهات!‬ 1504 01:35:42,720 --> 01:35:45,320 ‫إنهن بارعات بإفساد المرح في أي عمر.‬ 1505 01:35:47,800 --> 01:35:48,880 ‫هل أنت منشغلة؟‬ 1506 01:35:49,560 --> 01:35:50,800 ‫يختي بانتظاري.‬ 1507 01:35:51,640 --> 01:35:53,320 ‫طالما أننا سنبتعد كثيرًا عن هنا.‬ 1508 01:35:53,840 --> 01:35:55,960 ‫- "غالاباغوس"؟‬ ‫- "غالاباغوس"؟ لماذا؟‬ 1509 01:35:56,040 --> 01:35:58,000 ‫- سأشتري بعض الأبراج هناك.‬ ‫- أبراج؟‬ 1510 01:35:58,080 --> 01:35:59,680 ‫- وبعض العقارات.‬ ‫- "توميك"!‬ 1511 01:36:00,720 --> 01:36:02,240 ‫"توميك"، هل سمعت ذلك؟ "توميك"!‬ 1512 01:36:02,320 --> 01:36:04,080 ‫لا يا "بودزيو"، انس الأمر.‬ 1513 01:36:04,160 --> 01:36:06,000 ‫"توميك"! إلى أين تذهب؟‬ 1514 01:36:06,080 --> 01:36:08,080 ‫علينا تعويض بعض الأمور.‬ 1515 01:36:19,520 --> 01:36:22,480 ‫"بودزيو"! ثمة مجموعة على الإنترنت‬ 1516 01:36:22,560 --> 01:36:26,440 ‫لاحظت وجود رابط بين أبراج التحكم بالطقس و…‬ 1517 01:36:38,040 --> 01:36:39,480 ‫لقد عدت.‬ 1518 01:36:40,200 --> 01:36:41,760 ‫لقد عدت.‬ 1519 01:37:28,440 --> 01:37:31,960 ‫- سنبدأ التصوير بعد شهر.‬ ‫- نعم، لا أطيق صبرًا لهذا.‬ 1520 01:37:34,280 --> 01:37:36,000 ‫- بالتوفيق.‬ ‫- ولك أيضًا.‬ 1521 01:37:38,000 --> 01:37:42,600 ‫- هل سنراكما في "وارسو"؟‬ ‫- لا، سنرافقكما.‬ 1522 01:37:42,680 --> 01:37:43,800 ‫- هل سترافقاننا؟‬ ‫- نعم.‬ 1523 01:37:44,400 --> 01:37:46,440 ‫- هل سيرافقاننا؟‬ ‫- نعم، لماذا؟‬ 1524 01:37:46,520 --> 01:37:48,240 ‫ماذا عن أبراج جيل الإنترنت الخامس؟‬ 1525 01:37:48,320 --> 01:37:50,520 ‫لا يؤثر هذا بي مطلقًا.‬ 1526 01:37:51,280 --> 01:37:52,400 ‫هذه هي الروح المطلوبة.‬ 1527 01:37:55,120 --> 01:37:56,000 ‫لنذهب.‬ 1528 01:38:06,920 --> 01:38:08,800 ‫"كوكب العزاب" إلى الأبد!‬ 1529 01:38:10,120 --> 01:38:12,400 ‫هذا عنوان رائع للبرنامج!‬ 1530 01:38:12,480 --> 01:38:14,200 ‫سيحقق نجاحًا ساحقًا.‬ 1531 01:38:36,040 --> 01:38:39,200 ‫أعتقد أن ليلة أمس قد تجعلك حبلى.‬ 1532 01:38:39,840 --> 01:38:40,680 ‫نعم.‬ 1533 01:38:41,280 --> 01:38:43,080 ‫يراودني شعور جيد حيالها أيضًا.‬ 1534 01:38:44,000 --> 01:38:46,720 ‫مهما حدث، سنتخطى هذا معًا.‬ 1535 01:38:47,520 --> 01:38:48,400 ‫إلى الأبد.‬ 1536 01:42:13,360 --> 01:42:18,360 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬