1 00:00:24,840 --> 00:00:25,960 ‫- ספה לשלושה -‬ 2 00:00:26,040 --> 00:00:29,040 ‫בפרק של היום בסדרה‬ ‫"איפה הם היום?": תומק וילצ'ינסקי.‬ 3 00:00:29,120 --> 00:00:32,560 ‫מזמן לא ראינו אותו, אז איפה הוא?‬ ‫מישהו מצא את הגופה שלו?‬ 4 00:00:32,640 --> 00:00:36,600 ‫לא, בחייך. הוא חי‬ ‫ומוכר את עצמו באתר "דדיקאציה".‬ 5 00:00:36,680 --> 00:00:39,120 ‫הוא ישלח לך ברכה תמורת כמה מאות.‬ 6 00:00:39,200 --> 00:00:40,480 ‫זה לא הכול.‬ 7 00:00:41,000 --> 00:00:45,080 ‫מנחה התוכנית השנויה במחלוקת‬ ‫והפופולרית לשעבר, "העולם על פי 'הזאב'",‬ 8 00:00:45,160 --> 00:00:46,800 ‫עובד לכאורה על תוכנית חדשה.‬ 9 00:00:46,880 --> 00:00:49,080 ‫האם "הזאב" יחזור בגדול לטלוויזיה?‬ 10 00:00:49,160 --> 00:00:52,040 ‫ואני שואלת, מישהו בכלל מחכה לזה?‬ 11 00:00:53,720 --> 00:00:57,440 ‫בכל אופן, מעניין היכן הוא‬ ‫מסתתר בשנים האחרונות.‬ 12 00:00:57,520 --> 00:01:00,360 ‫"הזאב"? אולי ביער.‬ 13 00:01:11,680 --> 00:01:14,720 ‫אתה חייב להודות שלמרסל יש טעם טוב.‬ 14 00:01:14,800 --> 00:01:17,320 ‫אני ממש סקרן לגבי הפרויקט החדש הזה.‬ 15 00:01:17,400 --> 00:01:21,400 ‫זה לא הפרויקט היחיד שתצטרך לעבוד עליו.‬ 16 00:01:24,600 --> 00:01:25,440 ‫מושלם.‬ 17 00:01:25,520 --> 00:01:29,120 ‫תקשיבי, אפשר לשם שינוי‬ ‫לעשות את זה סתם ככה?‬ 18 00:01:29,200 --> 00:01:31,480 ‫איך ככה?‬ ‫-כלומר, בשביל ההנאה?‬ 19 00:01:34,360 --> 00:01:35,400 ‫לא.‬ 20 00:01:37,120 --> 00:01:38,160 ‫בסדר.‬ 21 00:01:45,480 --> 00:01:50,320 ‫- בייבי -‬ 22 00:01:51,520 --> 00:01:56,200 ‫- דדיקאציה נקודה פי-אל‬ ‫יש לך שתי הזמנות -‬ 23 00:02:04,400 --> 00:02:06,440 ‫מאייצקה! ברכות מ"הזאב"!‬ 24 00:02:07,160 --> 00:02:09,120 ‫אל תדאגי, חמישים זה גיל יפה.‬ 25 00:02:09,200 --> 00:02:12,200 ‫כל הגברים הדוחים‬ ‫יפסיקו להסתכל עלייך סוף סוף.‬ 26 00:02:12,280 --> 00:02:13,600 ‫- שלח ברכות -‬ 27 00:02:13,680 --> 00:02:15,240 ‫שכל חלומותייך יתגשמו.‬ 28 00:02:15,320 --> 00:02:18,120 ‫חוץ מהחלום על הכומר הערום, כן?‬ 29 00:02:18,200 --> 00:02:19,040 ‫נשיקות!‬ 30 00:02:19,920 --> 00:02:23,400 ‫- קיבלת 500 זלוטי‬ ‫דדיקאציה נקודה פי-אל -‬ 31 00:02:32,960 --> 00:02:34,600 ‫עוד לקוחה מרוצה?‬ 32 00:02:35,560 --> 00:02:37,360 ‫אני מקווה שזו לא האחרונה היום.‬ 33 00:02:37,440 --> 00:02:39,200 ‫זו סוג של זנות אלקטרונית.‬ 34 00:02:39,720 --> 00:02:44,520 ‫אולי כדאי שאתן להם‬ ‫להכניס אותי לכלוב ולרסק לי את הפרצוף?‬ 35 00:02:44,600 --> 00:02:49,480 ‫כן, נכון. זה ניצול מוחלט.‬ ‫500 לכמה דקות של עבודה.‬ 36 00:02:49,560 --> 00:02:52,240 ‫מצחיק מאוד. אני מרגיש כמו סחורה.‬ 37 00:02:52,320 --> 00:02:55,520 ‫נכון. סליחה, מותק,‬ ‫אבל חלון הפוריות שלי נפתח,‬ 38 00:02:55,600 --> 00:02:58,720 ‫אז יש לנו לוח זמנים צפוף כדי שזה יעבוד.‬ 39 00:02:59,400 --> 00:03:01,720 ‫לא יכולנו לבקש עזרה מנער השירות?‬ 40 00:03:01,800 --> 00:03:05,600 ‫אני לא משלם חמישה אירו‬ ‫לאיזה טמבל שייסחב לי את התיקים ל-30 שניות.‬ 41 00:03:06,680 --> 00:03:08,680 ‫הטיסה הזאת גמרה לי את הגב.‬ 42 00:03:08,760 --> 00:03:10,720 ‫את כבר ילדת, אז את יכולה להתמודד.‬ 43 00:03:11,200 --> 00:03:12,040 ‫ובכן?‬ 44 00:03:13,360 --> 00:03:14,840 ‫לאן עכשיו, מגלן?‬ 45 00:03:14,920 --> 00:03:15,840 ‫בואי.‬ 46 00:03:18,680 --> 00:03:20,160 ‫תראי את זה.‬ 47 00:03:21,360 --> 00:03:22,240 ‫בבקשה!‬ 48 00:03:27,480 --> 00:03:28,520 ‫תיכנסי, אימא!‬ 49 00:03:41,360 --> 00:03:42,920 ‫היי…‬ ‫-נסה הפוך.‬ 50 00:03:43,000 --> 00:03:44,280 ‫הפוך ממה?‬ 51 00:03:44,920 --> 00:03:47,520 ‫קלקלת את זה.‬ ‫-אני קלקלתי? את קלקלת.‬ 52 00:03:48,680 --> 00:03:50,760 ‫רגע, זה תקוע.‬ 53 00:03:52,080 --> 00:03:53,960 ‫תומק, לאט.‬ 54 00:04:00,520 --> 00:04:02,720 ‫אניה? מה את עושה כאן?‬ 55 00:04:02,800 --> 00:04:04,280 ‫זה ברור.‬ ‫-ואת?‬ 56 00:04:04,880 --> 00:04:06,800 ‫היי.‬ ‫-היי, תומוש.‬ 57 00:04:07,840 --> 00:04:08,680 ‫שמפניה?‬ 58 00:04:09,280 --> 00:04:12,480 ‫אבל זה מספר שש.‬ ‫-תשע.‬ 59 00:04:12,560 --> 00:04:13,480 ‫בסדר. לא משנה.‬ 60 00:04:13,560 --> 00:04:16,840 ‫למה לא אמרתם לנו שאתם באים?‬ ‫מרסל לא אמר כלום. נכון?‬ 61 00:04:16,920 --> 00:04:20,880 ‫טסנו בחברת תעופה אחרת‬ ‫כדי לא להתקרב לאנטנות של ה-5G.‬ 62 00:04:20,960 --> 00:04:21,800 ‫מה?‬ 63 00:04:21,880 --> 00:04:24,040 ‫הן מפיצות קורונה, אתם לא יודעים?‬ 64 00:04:24,120 --> 00:04:26,880 ‫אז לקחנו טיסה של עשר שעות רק בגלל האנטנות?‬ 65 00:04:35,200 --> 00:04:36,360 ‫- מרסל -‬ 66 00:04:44,160 --> 00:04:45,000 ‫מרסל.‬ 67 00:04:45,080 --> 00:04:46,640 ‫היי. סוף סוף.‬ 68 00:04:46,720 --> 00:04:49,120 ‫נדבר אחר כך.‬ ‫-איפה נוכל למצוא אותך?‬ 69 00:04:52,760 --> 00:04:53,600 ‫מרסל!‬ 70 00:04:54,800 --> 00:04:56,800 ‫תראה אותך!‬ 71 00:04:57,320 --> 00:04:59,760 ‫אני כל כך שמח לראות אתכם.‬ 72 00:05:00,280 --> 00:05:01,680 ‫היי!‬ 73 00:05:04,640 --> 00:05:07,000 ‫אני יודע שכולכם תוהים‬ 74 00:05:08,040 --> 00:05:10,440 ‫למה הבאתי אתכם לכאן.‬ 75 00:05:10,520 --> 00:05:11,480 ‫נכון?‬ ‫-בדיוק.‬ 76 00:05:11,560 --> 00:05:12,400 ‫אבל לפני כן…‬ 77 00:05:13,360 --> 00:05:17,360 ‫לפני שאסביר הכול, תנו לי להכיר לכם מישהו.‬ 78 00:05:19,560 --> 00:05:20,440 ‫מיגל.‬ 79 00:05:22,240 --> 00:05:23,160 ‫קלימרה.‬ 80 00:05:24,480 --> 00:05:28,680 ‫תענוג לפגוש אתכם סוף סוף.‬ ‫מרסל סיפר לי המון עליכם.‬ 81 00:05:28,760 --> 00:05:30,600 ‫בוגדן. אולה.‬ 82 00:05:30,680 --> 00:05:31,560 ‫אולה.‬ 83 00:05:32,280 --> 00:05:33,120 ‫אניה.‬ 84 00:05:34,280 --> 00:05:35,760 ‫תומק.‬ ‫-מה קורה?‬ 85 00:05:35,840 --> 00:05:36,800 ‫ובוגדן.‬ 86 00:05:48,800 --> 00:05:52,640 ‫אז תוך כדי שאנחנו יושבים‬ ‫באחת המסעדות הכי טובות במלטה‬ 87 00:05:53,160 --> 00:05:58,400 ‫אני מבין שאם אני לא אמצא בית‬ ‫לכלב החמוד הזה, אף אחד אחר לא ימצא.‬ 88 00:05:58,480 --> 00:06:01,040 ‫וזה היה סופה‬ ‫של ארוחת הערב הרומנטית על החוף.‬ 89 00:06:01,120 --> 00:06:05,680 ‫בארבע השעות הבאות‬ ‫חרשנו את האי בחיפוש אחרי מקלט לכלבים.‬ 90 00:06:06,280 --> 00:06:09,160 ‫חששתי שמרסל לעולם לא יסלח לי.‬ 91 00:06:09,880 --> 00:06:14,160 ‫זה היה הרגע‬ ‫שבו הבנתי שמצאתי אדם מיוחד במינו.‬ 92 00:06:14,800 --> 00:06:17,720 ‫בכל זאת, מי עוד יצא ממסעדת שני כוכבים?‬ 93 00:06:18,480 --> 00:06:20,440 ‫מיגל!‬ 94 00:06:20,960 --> 00:06:26,040 ‫זה נשמע כמו שם פולני ישן‬ ‫מאזור גנייזנו ופוזנן, נכון?‬ 95 00:06:27,200 --> 00:06:28,520 ‫למעשה, השם הוא מיחאו.‬ 96 00:06:29,040 --> 00:06:31,480 ‫אה! מיחאו?‬ ‫-מיגל נשאר איתי במהלך השנים.‬ 97 00:06:31,560 --> 00:06:32,400 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 98 00:06:32,480 --> 00:06:35,240 ‫מרסל, זוסיה מוסרת ד"ש.‬ ‫למרבה הצער, היא לא יכלה להגיע.‬ 99 00:06:35,320 --> 00:06:38,680 ‫אני יודע. מה שלום התינוק?‬ ‫-יש לי תמונות חדשות. רוצה לראות?‬ 100 00:06:38,760 --> 00:06:39,600 ‫כן.‬ 101 00:06:45,760 --> 00:06:51,120 ‫מיגל, אחרי כל הטיולים האלה‬ ‫אתה מתכנן לעבור לגור עם מרסל‬ 102 00:06:51,800 --> 00:06:52,640 ‫בוורשה?‬ 103 00:06:54,480 --> 00:06:56,320 ‫לא סיפרת להם?‬ 104 00:06:56,400 --> 00:06:57,840 ‫מה לא סיפרת לנו?‬ 105 00:06:57,920 --> 00:06:58,800 ‫אוי, לא!‬ 106 00:07:00,000 --> 00:07:02,200 ‫הרסתי את ההפתעה, נכון?‬ ‫-לא, תירגע.‬ 107 00:07:02,280 --> 00:07:03,120 ‫איזו הפתעה?‬ 108 00:07:03,200 --> 00:07:05,280 ‫אני אוהבת הפתעות.‬ 109 00:07:09,960 --> 00:07:11,920 ‫מיגל ואני נשארים על האי.‬ 110 00:07:12,560 --> 00:07:13,400 ‫מה?‬ 111 00:07:14,920 --> 00:07:15,800 ‫כלומר…‬ 112 00:07:17,240 --> 00:07:18,520 ‫קנינו את המלון הזה.‬ 113 00:07:19,560 --> 00:07:21,480 ‫קאלוס ירטטה, יקיריי.‬ 114 00:07:23,480 --> 00:07:24,400 ‫עם איזה כסף?‬ 115 00:07:25,480 --> 00:07:26,360 ‫רגע.‬ 116 00:07:26,960 --> 00:07:29,280 ‫מכרת את כל הנכסים שלך בוורשה?‬ 117 00:07:30,120 --> 00:07:34,160 ‫כן. הייתי צריך כסף למקדמה.‬ ‫זו הייתה הזדמנות של פעם בחיים.‬ 118 00:07:34,840 --> 00:07:36,360 ‫קלימרה, מר מרסל.‬ ‫-קלימרה.‬ 119 00:07:36,440 --> 00:07:37,560 ‫גואנטנמרה.‬ 120 00:07:37,640 --> 00:07:40,320 ‫מרסל, כשאמרת שאתה עובד על פרויקט חדש,‬ 121 00:07:40,400 --> 00:07:43,720 ‫הייתי בטוח שהתכוונת‬ ‫לתוכנית טלוויזיה מגניבה,‬ 122 00:07:43,800 --> 00:07:46,200 ‫לא לקנייה של מלון באיזה חור ביוון.‬ 123 00:07:46,280 --> 00:07:48,880 ‫זה גם וגם. כלומר, שניים באחד.‬ 124 00:07:48,960 --> 00:07:51,520 ‫אנחנו עושים תוכנית ריאליטי חדשה.‬ 125 00:07:51,600 --> 00:07:55,120 ‫אנשים נפגשים אונליין‬ ‫ואז במציאות על אי רומנטי.‬ 126 00:07:55,200 --> 00:07:58,120 ‫אתה תהיה המנחה,‬ ‫תוכל לשלם את המשכנתה, כולם מרוצים.‬ 127 00:07:58,200 --> 00:08:00,040 ‫אני רק צריך לשכנע את המשקיע.‬ ‫-מרסל.‬ 128 00:08:00,720 --> 00:08:02,360 ‫זה ממש לא מתאים לך.‬ 129 00:08:02,440 --> 00:08:07,360 ‫תמיד היית כל כך מאורגן,‬ ‫אבל עכשיו אתה מתנהג בצורה לא הגיונית.‬ 130 00:08:08,680 --> 00:08:09,680 ‫למה לא הגיונית?‬ 131 00:08:09,760 --> 00:08:14,320 ‫אתה נעלם בקצה העולם‬ ‫עם בחור אקראי שפגשת מתי בעצם?‬ 132 00:08:14,400 --> 00:08:15,920 ‫רק לפני כמה חודשים.‬ 133 00:08:16,000 --> 00:08:18,280 ‫מרסל, ירדת לגמרי מהפסים?‬ 134 00:08:18,360 --> 00:08:23,480 ‫לקנות מלון שאתה לא יכול לממן‬ ‫כדי ליצור תוכנית שאתה לא יכול להפיק? מרסל.‬ 135 00:08:24,200 --> 00:08:27,480 ‫חוץ מזה, איזה אידיוט ישקיע במשהו כזה?‬ 136 00:08:36,160 --> 00:08:37,000 ‫הלו?‬ 137 00:08:38,400 --> 00:08:39,240 ‫היי.‬ 138 00:08:43,960 --> 00:08:44,800 ‫נהדר.‬ 139 00:08:45,320 --> 00:08:46,480 ‫כן. נדבר מחר.‬ 140 00:08:47,840 --> 00:08:48,920 ‫ביי.‬ 141 00:08:57,400 --> 00:08:58,400 ‫מי זה היה?‬ 142 00:08:58,480 --> 00:09:03,240 ‫האידיוט שרוצה להשקיע‬ ‫בתוכנית שלנו, "כוכב הרווקים: האי".‬ 143 00:09:04,960 --> 00:09:07,120 ‫לא.‬ ‫-אי!‬ 144 00:09:07,200 --> 00:09:12,160 ‫- כוכב הרווקים‬ ‫האי -‬ 145 00:09:12,240 --> 00:09:16,320 ‫כמובן, התקשורת השקרנית רוצה שתאמינו‬ 146 00:09:16,400 --> 00:09:18,240 ‫שזו רק חופשה רגילה של מיליונר.‬ 147 00:09:18,320 --> 00:09:19,160 ‫אנשים, בחייכם!‬ 148 00:09:19,240 --> 00:09:21,200 ‫אין שום אזכור לעובדה‬ 149 00:09:21,280 --> 00:09:25,400 ‫שהבחור מטייל כבר חודשים,‬ ‫ורוכש אדמות מכרתים ועד מדיירה.‬ 150 00:09:25,480 --> 00:09:26,600 ‫למה הוא עושה את זה?‬ 151 00:09:26,680 --> 00:09:29,360 ‫הוא יבנה מגדלים חדשים לשליטה במזג האוויר.‬ 152 00:09:29,440 --> 00:09:34,800 ‫בדיוק. זו הסיבה‬ ‫שמזג האוויר בפולין בלתי נסבל.‬ 153 00:09:36,720 --> 00:09:38,880 ‫די!‬ ‫-מגדלים שמשנים את מזג האוויר?‬ 154 00:09:38,960 --> 00:09:39,800 ‫תפסיקי!‬ 155 00:09:40,320 --> 00:09:42,000 ‫אותות 5G?‬ 156 00:09:42,080 --> 00:09:44,520 ‫אילו עוד תיאוריות קונספירציה תמציא?‬ 157 00:09:45,040 --> 00:09:47,520 ‫אולי עב"מים?‬ ‫-זה לא עב"מים. תעשי לי טובה.‬ 158 00:09:47,600 --> 00:09:49,040 ‫זה עאמ"פ, בסדר?‬ 159 00:09:49,120 --> 00:09:53,720 ‫"עצם אבנורמלי מעורר פרנויה", מבינה?‬ ‫חוץ מזה, תקשיבי טוב.‬ 160 00:09:53,800 --> 00:09:55,560 ‫ממשלת ארה"ב הודתה רשמית‬ 161 00:09:55,640 --> 00:09:58,520 ‫שהיא משתמשת בטכנולוגיה חייזרית כבר 50 שנה.‬ 162 00:09:59,120 --> 00:10:00,320 ‫בודז'יו, בחייך!‬ 163 00:10:00,400 --> 00:10:02,880 ‫אתה בכלל זוכר שאתה מנהל בית ספר?‬ 164 00:10:03,920 --> 00:10:06,400 ‫אני לוקחת אותך‬ ‫לטיול למקום יפה כל כך, ואתה?‬ 165 00:10:06,480 --> 00:10:10,440 ‫את אפילו לא קולטת איפה את חיה.‬ ‫את חיה בעולם של אשליה.‬ 166 00:10:10,520 --> 00:10:12,640 ‫במטריקס. הגיע הזמן להתעורר, אישה.‬ 167 00:10:12,720 --> 00:10:16,040 ‫אשליה? על מה אתה מדבר?‬ ‫-כן. אם לא תתעוררי, את גמורה.‬ 168 00:10:16,120 --> 00:10:18,560 ‫היית יודעת אם היית גולשת באינטרנט,‬ 169 00:10:18,640 --> 00:10:21,120 ‫אבל את רק "תקנה לי את זה,‬ ‫תקנה לי את ההוא".‬ 170 00:10:21,720 --> 00:10:23,080 ‫תני לי.‬ 171 00:10:23,160 --> 00:10:25,360 ‫בחייך, אל…‬ ‫-אתה רוצה לגלוש?‬ 172 00:10:26,160 --> 00:10:29,920 ‫הנה. אני אדחוף את הטלפון לתחת שלי,‬ ‫אולי אז תשים לב אליי,‬ 173 00:10:30,000 --> 00:10:32,880 ‫תרח זקן עם בטן שיושב ככה.‬ 174 00:10:40,880 --> 00:10:41,720 ‫היי.‬ 175 00:10:42,600 --> 00:10:43,560 ‫שמת לב‬ 176 00:10:44,240 --> 00:10:47,160 ‫שמיגל קצת מוזר?‬ 177 00:10:49,160 --> 00:10:50,280 ‫לגמרי.‬ 178 00:10:51,000 --> 00:10:51,920 ‫הוא מקסים,‬ 179 00:10:52,600 --> 00:10:54,960 ‫נאה ובעל חוש הומור טוב.‬ 180 00:10:55,040 --> 00:10:57,760 ‫בואי לא נגזים. הוא לא כזה מצחיק.‬ 181 00:10:57,840 --> 00:10:59,040 ‫אתה מקנא?‬ 182 00:10:59,120 --> 00:11:02,560 ‫לא, רק מודאג לגבי החבר שלי.‬ ‫מה אנחנו בכלל יודעים על הבחור?‬ 183 00:11:05,800 --> 00:11:07,600 ‫שתוק ונשק אותי.‬ 184 00:11:11,240 --> 00:11:13,480 ‫את חושבת שהוא מוורשה?‬ ‫-מי?‬ 185 00:11:14,960 --> 00:11:15,840 ‫תומק.‬ 186 00:11:16,440 --> 00:11:17,840 ‫יש לי חלון פוריות.‬ 187 00:11:17,920 --> 00:11:18,760 ‫טוב.‬ 188 00:11:19,960 --> 00:11:23,440 ‫אם אתה רוצה לדעת יותר על מיגל,‬ ‫לך תשאל אותו.‬ 189 00:11:23,520 --> 00:11:24,680 ‫עכשיו תנשק אותי.‬ 190 00:11:25,600 --> 00:11:26,680 ‫גאוני!‬ 191 00:11:27,520 --> 00:11:29,880 ‫לא עכשיו!‬ ‫-למה? עכשיו זה הזמן הכי טוב.‬ 192 00:11:29,960 --> 00:11:32,040 ‫לא!‬ ‫-הוא לא מצפה לי.‬ 193 00:11:32,120 --> 00:11:34,560 ‫הבנת? רק שנינו, אחד על אחד.‬ 194 00:11:34,640 --> 00:11:35,960 ‫גאוני! אני אוהב אותך.‬ 195 00:11:41,160 --> 00:11:42,080 ‫מיגל!‬ 196 00:11:42,800 --> 00:11:45,000 ‫בוא נדבר. אתה ואני, מיגל.‬ 197 00:11:45,920 --> 00:11:47,720 ‫היי, גבר אל גבר. בוא.‬ 198 00:11:48,920 --> 00:11:52,360 ‫היי, מותק. מרסל הלך לאסוף את הציוד.‬ 199 00:11:53,000 --> 00:11:53,840 ‫יש לך רגע?‬ 200 00:11:54,360 --> 00:11:55,680 ‫זה נשאר בינינו.‬ 201 00:12:16,280 --> 00:12:17,280 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 202 00:12:17,360 --> 00:12:19,560 ‫היי.‬ ‫-מה אתה עושה כאן?‬ 203 00:12:19,640 --> 00:12:21,840 ‫אולה זרקה לי את הטלפון. למה אתה אורב?‬ 204 00:12:21,920 --> 00:12:23,240 ‫משהו מעניין?‬ ‫-איפה?‬ 205 00:12:23,320 --> 00:12:24,280 ‫שם.‬ 206 00:12:24,360 --> 00:12:26,320 ‫מה? לא, סתם יצאתי, אתה יודע…‬ 207 00:12:26,840 --> 00:12:27,960 ‫לשאוף קצת אוויר.‬ 208 00:12:28,040 --> 00:12:28,880 ‫בסדר.‬ 209 00:12:34,720 --> 00:12:37,080 ‫סיימת?‬ ‫-כן. נתראה.‬ 210 00:12:37,160 --> 00:12:39,760 ‫מה נתראה? בוא נשתה משהו בבר.‬ 211 00:12:39,840 --> 00:12:45,520 ‫בטח, אבל לא היום. קשה לי עם החום.‬ ‫-בחייך! אנחנו בחופשה.‬ 212 00:12:45,600 --> 00:12:47,920 ‫נשתה משהו ונאכל פירות ים. בוא נלך.‬ 213 00:12:48,000 --> 00:12:50,320 ‫זה הקוטב הצפוני וזה קיר הקרח.‬ 214 00:12:50,400 --> 00:12:55,400 ‫הכיפה שעשויה מהאטמוספרה ומהגזים‬ ‫שכלואים ביניהם, עובדת כמו עדשה‬ 215 00:12:55,480 --> 00:12:59,200 ‫ויוצרת אשליה עגולה של כדור הארץ השטוח.‬ 216 00:12:59,280 --> 00:13:02,880 ‫תקשיב, שמת לב שהוא מתנהג מוזר לאחרונה?‬ 217 00:13:02,960 --> 00:13:04,120 ‫מרסל?‬ 218 00:13:04,200 --> 00:13:06,640 ‫מרסל שוכב עם בחורים, זה מוזר בפני עצמו.‬ 219 00:13:06,720 --> 00:13:09,000 ‫לא, תראה. הוא מכר את כל מה שהיה לו.‬ 220 00:13:09,640 --> 00:13:13,520 ‫הוא הסתתר באמצע שום מקום‬ ‫עם בחור שהוא מכיר כמה זמן?‬ 221 00:13:13,600 --> 00:13:14,440 ‫שישה חודשים?‬ 222 00:13:14,520 --> 00:13:15,840 ‫אתה יודע איך הם נפגשו?‬ 223 00:13:18,280 --> 00:13:19,840 ‫דרך אפליקציית היכרויות.‬ 224 00:13:21,120 --> 00:13:25,560 ‫זה מזכיר לי קטע‬ ‫מסרט תיעודי בשם "שודד הכוכבים".‬ 225 00:13:25,640 --> 00:13:27,200 ‫שמעת עליו?‬ ‫-לא.‬ 226 00:13:27,280 --> 00:13:30,720 ‫זה בנטפליקס. אתה חייב לראות.‬ ‫שערורייה ענקית!‬ 227 00:13:30,800 --> 00:13:35,200 ‫על בחור שפוגש נשים‬ ‫דרך אפליקציה, כובש את ליבן, ושודד אותם.‬ 228 00:13:35,280 --> 00:13:38,440 ‫הוא מרוקן אותן, כולל החסכונות שלהן. הכול.‬ 229 00:13:38,520 --> 00:13:41,400 ‫הוא חמקמק, עדיין לא תפסו אותו.‬ ‫אתה חייב לראות.‬ 230 00:13:42,520 --> 00:13:44,040 ‫שודד הכוכבים.‬ 231 00:13:45,600 --> 00:13:46,440 ‫זה נכון.‬ 232 00:13:49,040 --> 00:13:51,600 ‫הוא אמר לי שזו הייתה הזדמנות של פעם בחיים.‬ 233 00:13:53,240 --> 00:13:55,960 ‫הוא היה כל כך נאה ומקסים.‬ 234 00:13:56,040 --> 00:14:00,640 ‫הוא אפילו שכנע אותי‬ ‫למשכן את אחד הנכסים שלי במליבו.‬ 235 00:14:04,720 --> 00:14:07,800 ‫"שודד הכוכבים" פועל בקנה מידה בין-לאומי,‬ 236 00:14:07,880 --> 00:14:12,280 ‫מפתה נשים עשירות ובודדות‬ ‫ממלטה ועד מקדוניה.‬ 237 00:14:12,360 --> 00:14:16,280 ‫אבל עם הזמן, כולן מגלות‬ ‫שבמקום אהבה מלאת תשוקה‬ 238 00:14:16,360 --> 00:14:17,600 ‫ונפש תאומה,‬ 239 00:14:17,680 --> 00:14:21,200 ‫הן נותרות עם לב שבור וחשבונות בנק ריקים.‬ 240 00:14:59,280 --> 00:15:00,360 ‫מגוחך.‬ 241 00:15:02,000 --> 00:15:02,920 ‫סליחה?‬ 242 00:15:05,320 --> 00:15:06,600 ‫רציתי להשתזף‬ 243 00:15:06,680 --> 00:15:09,160 ‫אבל כל מה שבא לי זה לקנות פיג'מה לתינוקות.‬ 244 00:15:10,800 --> 00:15:11,800 ‫מוזר, נכון?‬ 245 00:15:12,560 --> 00:15:13,840 ‫אני מבינה את הכוונה.‬ 246 00:15:17,000 --> 00:15:18,280 ‫יש לך ילדים?‬ 247 00:15:18,920 --> 00:15:20,480 ‫לצערי, זה לא יקרה.‬ 248 00:15:22,120 --> 00:15:24,840 ‫סליחה שחיטטתי.‬ ‫-זה כבר העבר הרחוק.‬ 249 00:15:28,520 --> 00:15:30,240 ‫הילדים הכי טובים הם של אחרים.‬ 250 00:15:30,320 --> 00:15:31,800 ‫הנאה מרבית,‬ 251 00:15:31,880 --> 00:15:33,640 ‫אחריות מינימלית.‬ 252 00:15:35,600 --> 00:15:37,040 ‫אני אניה, דרך אגב.‬ 253 00:15:38,280 --> 00:15:39,160 ‫מריה.‬ 254 00:15:42,920 --> 00:15:44,080 ‫כמו באגדות.‬ 255 00:15:49,400 --> 00:15:51,840 ‫אז ככה זה. נחשה שכמוך.‬ 256 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 ‫מצאה חברה חדשה, והישנה כבר לא חשובה.‬ 257 00:15:56,080 --> 00:15:57,040 ‫קלימרה.‬ 258 00:15:57,560 --> 00:15:59,200 ‫כמה אנשים, בבקשה?‬ 259 00:15:59,840 --> 00:16:01,880 ‫אחת.‬ ‫-אחת? בואי אחריי, בבקשה.‬ 260 00:16:13,280 --> 00:16:15,240 ‫לא, יש זקנים שם.‬ 261 00:16:16,600 --> 00:16:17,840 ‫מה? לבנבנים?‬ 262 00:16:19,160 --> 00:16:21,320 ‫תירגע, זאוס. אני אשתזף.‬ 263 00:16:42,560 --> 00:16:43,760 ‫שלום. מגדה.‬ 264 00:16:46,040 --> 00:16:47,240 ‫שלום.‬ 265 00:16:48,040 --> 00:16:48,960 ‫אולה.‬ 266 00:16:50,120 --> 00:16:51,040 ‫היי, מותק.‬ 267 00:16:52,280 --> 00:16:54,520 ‫מצטער שנאלצת לחכות. סליחה.‬ 268 00:16:54,600 --> 00:16:55,720 ‫היי.‬ ‫-מוכן?‬ 269 00:16:55,800 --> 00:16:56,920 ‫כן, בוא.‬ 270 00:16:57,000 --> 00:16:57,920 ‫בוא נלך.‬ 271 00:16:58,560 --> 00:16:59,840 ‫צ'יק צ'ק.‬ 272 00:17:33,360 --> 00:17:34,480 ‫תומק?‬ 273 00:17:35,080 --> 00:17:36,640 ‫מה אתה…‬ 274 00:17:44,160 --> 00:17:45,640 ‫לעזאזל. תכבה את המוזיקה.‬ 275 00:17:48,520 --> 00:17:49,720 ‫מרסל, מותק.‬ 276 00:17:49,800 --> 00:17:51,360 ‫אתה מנסה להיות טרזן?‬ 277 00:17:51,440 --> 00:17:53,800 ‫במלון? בטח שאני זוכר.‬ 278 00:17:53,880 --> 00:17:55,040 ‫אגיע לשם בקרוב.‬ 279 00:17:59,360 --> 00:18:01,040 ‫נצטרך לעשות את זה אחר כך.‬ 280 00:18:01,640 --> 00:18:02,960 ‫עקבתי אחרי מיגל.‬ ‫-טוב.‬ 281 00:18:03,040 --> 00:18:06,640 ‫הוא נפגש עם איזה בחור,‬ ‫ועכשיו הוא שילם לבחור אחר להתפשט.‬ 282 00:18:06,720 --> 00:18:10,360 ‫רואה? הוא מחפש קורבנות חדשים.‬ ‫שודד הכוכבים רימה אנשים רבים.‬ 283 00:18:10,440 --> 00:18:12,560 ‫זו הונאת פונזי.‬ ‫-איזה קשקוש…‬ 284 00:18:12,640 --> 00:18:13,480 ‫שקט!‬ 285 00:18:17,720 --> 00:18:18,680 ‫תשמע.‬ 286 00:18:19,240 --> 00:18:20,080 ‫מה?‬ 287 00:18:20,160 --> 00:18:22,480 ‫שודד הכוכבים רימה נשים, נכון?‬ 288 00:18:22,560 --> 00:18:23,960 ‫נכון.‬ ‫-ומרסל הוא…‬ 289 00:18:24,880 --> 00:18:27,680 ‫גיי! אני צריך לצייר לך תרשים?‬ ‫-איך אתה יודע?‬ 290 00:18:27,760 --> 00:18:32,480 ‫אולי הוא ביסקסואל, דמיסקסואל, טריסקסואל?‬ ‫לפי פייסבוק, יש 68 זהויות מיניות.‬ 291 00:18:32,560 --> 00:18:33,880 ‫איך השגת את המספר הזה?‬ 292 00:18:35,360 --> 00:18:37,160 ‫מה זאת אומרת, אתה על האי?‬ 293 00:18:37,240 --> 00:18:38,200 ‫ממתי?‬ 294 00:18:39,200 --> 00:18:40,480 ‫אין מצב.‬ 295 00:18:41,400 --> 00:18:42,960 ‫אל תערב את מרסל בזה.‬ 296 00:18:43,680 --> 00:18:45,080 ‫בוא נדבר בפרטיות.‬ 297 00:18:45,680 --> 00:18:49,080 ‫יש 68 זהויות מיניות.‬ ‫הוא יכול להיות כל אחת מהן.‬ 298 00:18:52,560 --> 00:18:56,160 {\an8}‫היאכטה של המיליארדר המתבודד‬ ‫אלכסנדר אוסטרובסקי,‬ 299 00:18:56,240 --> 00:18:57,840 {\an8}‫הבעלים של "כוכב הרווקים",‬ 300 00:18:57,920 --> 00:19:00,520 {\an8}‫נצפתה היום ליד חופי כרתים.‬ 301 00:19:00,600 --> 00:19:02,160 ‫לסיכום, לפני כמה שנים,‬ 302 00:19:02,240 --> 00:19:06,120 ‫בת זוגו דאז, אנה קוויאטקובסקה,‬ ‫דחתה את הצעת הנישואים שלו‬ 303 00:19:06,200 --> 00:19:09,800 ‫ומייד לאחר מכן נישאה לבדרן תומק וילצ'ינסקי‬ 304 00:19:09,880 --> 00:19:12,400 ‫מה שהוביל את אוסטרובסקי‬ ‫להתרחק מאור הזרקורים.‬ 305 00:19:32,600 --> 00:19:33,880 ‫ברוכים הבאים.‬ 306 00:19:35,360 --> 00:19:37,080 ‫מה הרושם הראשוני שלך?‬ 307 00:19:37,680 --> 00:19:39,480 ‫זה נראה קטן.‬ 308 00:19:40,240 --> 00:19:41,680 ‫אבל יש פוטנציאל.‬ 309 00:19:43,160 --> 00:19:44,480 ‫היי. בבקשה.‬ 310 00:19:46,120 --> 00:19:48,120 ‫אנחנו לא מחכים לחברות שלך?‬ 311 00:19:48,640 --> 00:19:50,840 ‫לא, הן באו בשביל הליהוק.‬ 312 00:19:51,680 --> 00:19:53,320 ‫הן כבר השיגו כמה נקודות.‬ 313 00:19:53,840 --> 00:19:55,160 ‫ליהוק? כל כך מהר?‬ 314 00:19:55,240 --> 00:19:57,960 ‫זמן הוא כסף. רובן כבר במלון.‬ 315 00:19:58,040 --> 00:19:59,960 ‫לא שמת לב כמה אנשים הגיעו השבוע?‬ 316 00:20:00,560 --> 00:20:02,280 ‫חשבתי שהם תיירים.‬ 317 00:20:05,560 --> 00:20:07,040 ‫אני אדבר איתכם בכנות.‬ 318 00:20:08,320 --> 00:20:09,640 ‫אין פה דרמה.‬ 319 00:20:10,240 --> 00:20:13,280 ‫אהבה, רגשות, תקשורת, הכול נהדר.‬ 320 00:20:13,360 --> 00:20:15,720 ‫אבל למי אכפת? מה הטעם לצפות בזה?‬ 321 00:20:16,560 --> 00:20:17,840 ‫דמיינו את זה.‬ 322 00:20:18,960 --> 00:20:21,840 ‫זוגות סקסיים, לבד על אי בודד,‬ 323 00:20:21,920 --> 00:20:25,960 ‫בתחרות לגנוב את בני הזוג של שאר הזוגות.‬ 324 00:20:26,040 --> 00:20:27,400 ‫זו תוכנית.‬ 325 00:20:27,480 --> 00:20:30,720 ‫כן, אבל נראה שאנחנו נתגמל אנשים‬ 326 00:20:30,800 --> 00:20:33,720 ‫על חוסר כנות ובגידה.‬ 327 00:20:33,800 --> 00:20:34,800 ‫בדיוק.‬ 328 00:20:35,640 --> 00:20:38,280 ‫"באושר ובעושר" זה מיתוס.‬ 329 00:20:38,360 --> 00:20:41,040 ‫זה משעמם. אף אחד‬ ‫לא רוצה לראות זוגות מאושרים.‬ 330 00:20:41,120 --> 00:20:42,440 ‫לפי נתוני האלגוריתם.‬ 331 00:20:42,520 --> 00:20:44,520 ‫אנחנו רוצים לעורר שינויים.‬ 332 00:20:44,600 --> 00:20:47,800 ‫לעורר השראה בצופים.‬ ‫-מרסל. אל תסבך את זה.‬ 333 00:20:47,880 --> 00:20:51,120 ‫זה סגור. קמפיין הקידום‬ ‫יתחיל בעוד כמה ימים.‬ 334 00:20:52,000 --> 00:20:53,160 ‫זה יהיה אירוע גדול.‬ 335 00:20:54,120 --> 00:20:54,960 ‫אירוע?‬ 336 00:20:55,920 --> 00:20:56,920 ‫קמפיין קידום?‬ 337 00:20:57,000 --> 00:20:59,400 ‫למה אתה חושב שהזמנתי אנשים לליהוק?‬ 338 00:21:00,200 --> 00:21:03,240 ‫כתבים, שטיח אדום, כל זה. יהיה לוהט!‬ 339 00:21:03,320 --> 00:21:04,400 ‫המארגן מתקשר.‬ 340 00:21:05,960 --> 00:21:06,840 ‫הלו?‬ 341 00:21:06,920 --> 00:21:07,960 ‫איך אצלך?‬ 342 00:21:08,560 --> 00:21:10,400 ‫המארגן? אז מה אנחנו?‬ 343 00:21:11,520 --> 00:21:13,880 ‫אני חושב שצריך לשקול מחדש.‬ 344 00:21:14,640 --> 00:21:15,960 ‫אני אשכנע אותו.‬ 345 00:21:18,360 --> 00:21:19,240 ‫פאק.‬ 346 00:21:33,280 --> 00:21:37,800 ‫אז זה המצב.‬ ‫מצד אחד, יש לנו שני בחורים נאים.‬ 347 00:21:37,880 --> 00:21:43,240 ‫מצד שני, יש מישהו זר בטלפון, נכון?‬ 348 00:21:44,440 --> 00:21:46,640 ‫נשמע כמו תסריט לפורנו של גייז.‬ 349 00:21:46,720 --> 00:21:50,360 ‫כן. אני מבין את זה,‬ ‫אבל אני לא מבין את התפקיד של אלכסנדר בזה.‬ 350 00:21:50,440 --> 00:21:53,560 ‫אני יודע שהוא שולט במזג האוויר, אבל…‬ ‫-מה?‬ 351 00:21:53,640 --> 00:21:55,040 ‫דמאר…‬ ‫-שולט במזג האוויר?‬ 352 00:21:55,120 --> 00:21:57,880 ‫לא משנה. דה-מטריאליזציה,‬ ‫או מה שזה לא יהיה.‬ 353 00:21:57,960 --> 00:21:58,800 ‫אחי.‬ 354 00:21:59,560 --> 00:22:02,240 ‫העניין העיקרי הוא…‬ 355 00:22:03,120 --> 00:22:08,040 ‫מיגל בטוח בוגד במרסל,‬ ‫ואני צריך הוכחה לכך, הבנת?‬ 356 00:22:08,120 --> 00:22:10,440 ‫לא אתה, אנחנו. עלינו להיות שותפים.‬ 357 00:22:10,520 --> 00:22:12,640 ‫כי אתה לא יכול לעשות את זה לבד.‬ 358 00:22:12,720 --> 00:22:16,640 ‫נהיה כמו קלוני ופיט, הבנת? אני אהיה קלוני.‬ 359 00:22:25,280 --> 00:22:26,160 ‫אולה!‬ 360 00:22:27,120 --> 00:22:29,480 ‫הנה את. חיפשתי אותך בכל מקום.‬ 361 00:22:33,600 --> 00:22:34,560 ‫השמש.‬ 362 00:22:35,200 --> 00:22:36,680 ‫אולי היית מבחינה בי‬ 363 00:22:36,760 --> 00:22:40,920 ‫אם לא היית נדבקת‬ ‫לחברים החדשים שלך בצד השני.‬ 364 00:22:43,280 --> 00:22:45,240 ‫אני לא מאמינה. ראית אותי ולא באת?‬ 365 00:22:45,840 --> 00:22:48,360 ‫תקשיבי, מריה נחמדה מאוד. את תחבבי אותה.‬ 366 00:22:49,360 --> 00:22:53,200 ‫לא אכפת לי ממריה שלך.‬ ‫חוץ מזה, גם לי יש חברה חדשה.‬ 367 00:22:54,640 --> 00:22:58,720 ‫אולי מגדלנה תענה לשיחות שלי,‬ 368 00:22:58,800 --> 00:23:01,360 ‫תהיה נחמדה אליי, ולפעמים תעשה מאמץ בשבילי.‬ 369 00:23:01,440 --> 00:23:03,880 ‫זה לא ככה.‬ ‫-אז איך זה?‬ 370 00:23:03,960 --> 00:23:05,480 ‫לא ככה.‬ ‫-בנות!‬ 371 00:23:06,440 --> 00:23:10,560 ‫אתן על אי יפהפה, השמש זורחת, אתן מוקפות ב…‬ 372 00:23:11,440 --> 00:23:15,960 ‫כל כך הרבה בחורים חתיכים נעימים לעין.‬ 373 00:23:16,680 --> 00:23:18,120 ‫למה להתווכח?‬ 374 00:23:19,120 --> 00:23:20,400 ‫חוץ מזה,‬ 375 00:23:21,280 --> 00:23:26,400 ‫בשלב מסוים, הבעלים שלכן ימותו,‬ ‫ויהיו לכן רק זו את זו.‬ 376 00:23:28,040 --> 00:23:29,520 ‫החיים קצרים כל כך.‬ 377 00:23:35,800 --> 00:23:36,720 ‫בסדר.‬ 378 00:23:38,280 --> 00:23:39,320 ‫זה מה שנעשה.‬ 379 00:23:40,560 --> 00:23:41,920 ‫אני אגיד, "סליחה".‬ 380 00:23:44,000 --> 00:23:44,920 ‫זה בסדר.‬ 381 00:23:46,400 --> 00:23:49,400 ‫ונצא הערב. רק שתינו.‬ 382 00:23:49,480 --> 00:23:51,120 ‫בלי הזקנים?‬ ‫-בלי.‬ 383 00:23:52,400 --> 00:23:54,800 ‫ערב בנות, כמו בימים הטובים?‬ 384 00:24:06,520 --> 00:24:09,520 ‫רגע, מה זה "מתוק" ביוונית? "טגליטה"?‬ 385 00:24:09,600 --> 00:24:10,640 ‫אין לי מושג.‬ 386 00:24:14,440 --> 00:24:16,880 ‫בחיי, כל כך יפה כאן!‬ 387 00:24:28,880 --> 00:24:30,440 ‫נו? אתה רואה משהו?‬ 388 00:24:30,520 --> 00:24:32,240 ‫לא. זה רחוק מדי.‬ 389 00:24:33,080 --> 00:24:34,120 ‫תנסה עם זה.‬ 390 00:24:45,520 --> 00:24:49,960 ‫בן זונה! איזה חלאה.‬ ‫הוא מחפש קורבנות חדשים.‬ 391 00:24:50,040 --> 00:24:51,880 ‫רודף שמלות ארור.‬ 392 00:24:55,640 --> 00:24:56,920 ‫תראה לי.‬ ‫-מה?‬ 393 00:24:57,840 --> 00:24:59,920 ‫למה אתה צריך כל כך הרבה משקפות?‬ 394 00:25:00,000 --> 00:25:01,200 ‫לצפייה בציפורים.‬ 395 00:25:06,160 --> 00:25:09,320 ‫הבאת כריך?‬ ‫-אנחנו במארב, בסדר?‬ 396 00:25:11,880 --> 00:25:14,400 ‫שלום, בנות. מה שלומכן?‬ 397 00:25:14,480 --> 00:25:16,160 ‫היי, טוב.‬ ‫-היי.‬ 398 00:25:16,240 --> 00:25:17,400 ‫שמי מרקו.‬ 399 00:25:18,160 --> 00:25:19,400 ‫אולגה ואנה.‬ 400 00:25:19,920 --> 00:25:21,760 ‫אנדרו.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 401 00:25:21,840 --> 00:25:23,920 ‫נעים להכיר. נחמד מאוד.‬ 402 00:25:24,440 --> 00:25:25,760 ‫הם לא צעירים מדי?‬ 403 00:25:26,440 --> 00:25:28,680 ‫תשחררי.‬ ‫-בנות פולניות?‬ 404 00:25:30,320 --> 00:25:32,200 ‫בנות פולניות.‬ ‫-בנות פולניות!‬ 405 00:25:34,800 --> 00:25:36,520 ‫זהירות, הוא בא! תתחבא!‬ 406 00:25:55,280 --> 00:25:56,120 ‫בסדר.‬ 407 00:25:57,080 --> 00:25:58,000 ‫מה עכשיו?‬ 408 00:26:00,480 --> 00:26:01,760 ‫החלון פתוח.‬ 409 00:26:01,840 --> 00:26:04,120 ‫מה?‬ ‫-צריך לגלות מה יש בלפטופ שלו.‬ 410 00:26:04,200 --> 00:26:06,800 ‫אני לא פורץ לחדר שלו.‬ ‫-אתן לך דחיפה.‬ 411 00:26:07,320 --> 00:26:09,720 ‫אתה רוצה לדעת אם הוא שודד הכוכבים או לא?‬ 412 00:26:09,800 --> 00:26:10,880 ‫כן.‬ ‫-אז קדימה.‬ 413 00:26:10,960 --> 00:26:11,800 ‫בסדר.‬ 414 00:26:11,880 --> 00:26:14,600 ‫כשתהיה בפנים, פתח לי את הדלת האחורית.‬ ‫-בסדר.‬ 415 00:26:14,680 --> 00:26:15,520 ‫קדימה.‬ 416 00:26:19,960 --> 00:26:21,240 ‫ארבעה ראקי, בבקשה.‬ 417 00:26:23,760 --> 00:26:25,320 ‫לחיי בנות פולניות.‬ 418 00:26:26,200 --> 00:26:27,880 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים!‬ 419 00:26:31,120 --> 00:26:32,240 ‫לעזאזל, ססמה.‬ 420 00:26:33,440 --> 00:26:34,520 ‫- יום ההולדת של מרסל -‬ 421 00:26:34,600 --> 00:26:37,040 ‫יש רמז. יום הו… אני יודע.‬ 422 00:26:38,760 --> 00:26:39,640 ‫ערמומי!‬ 423 00:26:39,720 --> 00:26:40,920 ‫בינגו.‬ ‫-כל הכבוד!‬ 424 00:26:43,840 --> 00:26:47,440 ‫הבחור הזה קונה ב"אטסי" יותר מדודה שלי.‬ 425 00:26:47,520 --> 00:26:49,640 ‫טוב, יש פה אפליקציית צ'ט.‬ 426 00:26:52,040 --> 00:26:54,720 ‫חתיכת זוחל מגעיל!‬ 427 00:26:54,800 --> 00:26:56,400 ‫חתיכת חלאה.‬ 428 00:26:56,480 --> 00:26:57,400 ‫תפסנו אותו.‬ 429 00:26:57,480 --> 00:26:59,760 ‫"בוא ניפגש ביקב מחר…"‬ 430 00:27:00,440 --> 00:27:01,680 ‫אלוהים!‬ ‫-מהר!‬ 431 00:27:04,480 --> 00:27:06,200 ‫הארון.‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 432 00:27:10,280 --> 00:27:12,840 ‫לא, אני לא. אני לא מתחמק ממך בכלל.‬ 433 00:27:13,520 --> 00:27:16,480 ‫אבל ביקשתי ממך לא להתקשר למספר הזה שוב.‬ 434 00:27:16,560 --> 00:27:18,120 ‫מה אתה לא מבין?‬ 435 00:27:18,720 --> 00:27:19,600 ‫זה נגמר.‬ 436 00:27:20,440 --> 00:27:21,800 ‫אתה חייב להשלים עם זה.‬ 437 00:27:23,120 --> 00:27:26,360 ‫תקשיב. ברור שאני תמיד אוהב אותך.‬ 438 00:27:27,640 --> 00:27:29,360 ‫אבל החוקים השתנו.‬ 439 00:27:31,480 --> 00:27:32,880 ‫אתה מאיים עליי?‬ 440 00:27:34,080 --> 00:27:36,640 ‫באמת חשבתי שאתה טוב יותר מזה.‬ 441 00:27:38,360 --> 00:27:39,960 ‫אני חייב לזוז. ביי.‬ 442 00:27:41,520 --> 00:27:43,400 ‫מרסל, מותק. היי.‬ 443 00:27:44,000 --> 00:27:45,880 ‫כן. הכול בסדר.‬ 444 00:27:45,960 --> 00:27:47,560 ‫פשוט יש לי יום עמוס מאוד.‬ 445 00:27:50,240 --> 00:27:51,880 ‫שובב שכמוך.‬ 446 00:27:52,720 --> 00:27:54,880 ‫כן? זה מה שאתה רוצה?‬ 447 00:27:55,840 --> 00:27:57,240 ‫ומה עוד?‬ 448 00:28:00,000 --> 00:28:01,440 ‫ספר לי.‬ 449 00:28:08,440 --> 00:28:10,960 ‫ומאז אני טבעוני.‬ 450 00:28:11,840 --> 00:28:13,360 ‫אני אוהב חיות.‬ 451 00:28:16,080 --> 00:28:17,640 ‫כלומר, אני אוכל דגים, כן?‬ 452 00:28:18,280 --> 00:28:19,840 ‫לפעמים עוף.‬ 453 00:28:20,800 --> 00:28:23,680 ‫סטייק, מדי פעם. אבל רק בשביל חלבונים.‬ 454 00:28:23,760 --> 00:28:26,760 ‫חוץ מזה, אני טבעוני לגמרי.‬ ‫-אצילי מצידך.‬ 455 00:28:26,840 --> 00:28:30,960 ‫לפי כף היד שלך את בחורה מלאת חיים.‬ 456 00:28:31,040 --> 00:28:31,880 ‫כן?‬ 457 00:28:32,480 --> 00:28:34,360 ‫אבל סוג של… לא יודע, אבודה?‬ 458 00:28:34,880 --> 00:28:35,920 ‫את שותה את זה?‬ 459 00:28:36,440 --> 00:28:37,680 ‫קח.‬ ‫-מעולה.‬ 460 00:28:38,200 --> 00:28:39,280 ‫חכה דקה.‬ 461 00:28:43,440 --> 00:28:44,960 ‫תסלחו לנו לרגע.‬ 462 00:28:45,040 --> 00:28:48,160 ‫היי! הוא בדיוק חזה את עתידי.‬ 463 00:28:49,000 --> 00:28:51,400 ‫אולה, אפשר להיפטר מהם?‬ 464 00:28:51,480 --> 00:28:52,840 ‫בואי נשב איפשהו ו…‬ 465 00:28:53,360 --> 00:28:55,080 ‫את יודעת, נדבר?‬ 466 00:28:55,160 --> 00:28:58,160 ‫באנו לרקוד ואת מנג'סת.‬ ‫הבחור שלך לא מוצא חן בעינייך?‬ 467 00:28:58,240 --> 00:29:00,360 ‫נוכל למצוא לך מישהו אחר.‬ 468 00:29:00,440 --> 00:29:04,080 ‫אולה, הם מטומטמים.‬ ‫אני צריכה להקשיב לזה שעוף הוא לא בשר.‬ 469 00:29:04,880 --> 00:29:07,480 ‫אל תהיי בררנית. הם בסדר.‬ 470 00:29:07,560 --> 00:29:08,480 ‫קלוט את זה!‬ 471 00:29:10,200 --> 00:29:12,760 ‫אני יודע שאתה אוהב כשאני שולט, אבל…‬ 472 00:29:13,320 --> 00:29:15,520 ‫אולי נחליף תפקידים הערב?‬ 473 00:29:15,600 --> 00:29:17,760 ‫אם אתה רוצה, אתה יכול לקרוא לי תומק.‬ 474 00:29:21,320 --> 00:29:22,360 ‫אני סתם צוחק.‬ 475 00:29:23,960 --> 00:29:25,520 ‫בסדר, חתיך.‬ 476 00:29:25,600 --> 00:29:28,280 ‫עכשיו אני ממש זקוק למקלחת קרה.‬ 477 00:29:28,360 --> 00:29:29,920 ‫נתראה בארוחת הערב.‬ 478 00:29:30,520 --> 00:29:32,320 ‫ואחר כך נכין…‬ 479 00:29:33,240 --> 00:29:34,400 ‫קינוח מיוחד.‬ 480 00:29:35,080 --> 00:29:37,760 ‫ביי.‬ ‫-מה מרסל מוצא בו?‬ 481 00:29:51,720 --> 00:29:53,920 ‫אחי, חכה.‬ 482 00:29:54,000 --> 00:29:57,120 ‫צריך לבדוק אם יש לו‬ ‫אפליקציית "כוכב הרווקים" בטלפון.‬ 483 00:30:00,960 --> 00:30:04,400 ‫לעזאזל, אין לו. אולי יש לו עוד טלפון?‬ ‫-רגע, תן לי לראות.‬ 484 00:30:04,480 --> 00:30:06,320 ‫איפה השיחות האחרונות שלו? הנה.‬ 485 00:30:10,360 --> 00:30:12,920 ‫זה המספר שלי.‬ ‫-כן. זה טריק ישן.‬ 486 00:30:13,000 --> 00:30:16,240 ‫הם יחשבו שהם מדברים עם מיגל‬ ‫אבל הם בעצם יכתבו לנו.‬ 487 00:30:16,320 --> 00:30:17,440 ‫כן.‬ ‫-רגע.‬ 488 00:30:20,400 --> 00:30:22,880 ‫בוא נגלה מי דנידין המסתורי.‬ 489 00:30:25,800 --> 00:30:27,400 ‫הספא.‬ ‫-בשעה 22:00.‬ 490 00:30:27,480 --> 00:30:29,640 ‫בסדר, בלי בגדים, בלי נשק מוסתר.‬ 491 00:30:30,160 --> 00:30:31,800 ‫בוא נזוז.‬ ‫-טוב. תשאיר את זה.‬ 492 00:30:32,560 --> 00:30:35,560 ‫היי! לא מחקתי את ההודעה האחרונה.‬ ‫תמחק אותה.‬ 493 00:30:38,520 --> 00:30:39,360 ‫רגע.‬ 494 00:30:49,480 --> 00:30:52,160 ‫אכין לך תוכנית תזונה, אם בא לך.‬ 495 00:30:52,240 --> 00:30:53,840 ‫אני יכול, את יודעת?‬ ‫-נהדר.‬ 496 00:30:53,920 --> 00:30:54,760 ‫אני יכול ל…‬ 497 00:30:57,800 --> 00:30:59,960 ‫בסדר. אולי אחר כך.‬ 498 00:31:01,080 --> 00:31:02,320 ‫תמשיכי לרקוד, בסדר?‬ 499 00:31:03,040 --> 00:31:03,880 ‫בסדר.‬ 500 00:31:04,400 --> 00:31:06,680 ‫אני כבר חוזרת.‬ ‫-אנדרו!‬ 501 00:31:11,280 --> 00:31:12,120 ‫מריה!‬ 502 00:31:13,080 --> 00:31:14,160 ‫חכי.‬ 503 00:31:14,240 --> 00:31:15,400 ‫את זוכרת אותי?‬ 504 00:31:15,480 --> 00:31:16,760 ‫בטח.‬ ‫-אניה.‬ 505 00:31:18,680 --> 00:31:21,400 ‫נראה שהמסיבה רק מתחילה.‬ 506 00:31:22,360 --> 00:31:23,280 ‫ככה זה עם אולה.‬ 507 00:31:23,840 --> 00:31:28,040 ‫זה מתחיל בתמימות, ולפני שאת קולטת,‬ ‫שערי הגיהינום נפתחים לרווחה.‬ 508 00:31:30,560 --> 00:31:31,400 ‫אניה?‬ 509 00:31:35,320 --> 00:31:36,480 ‫אניה!‬ 510 00:31:40,960 --> 00:31:44,040 ‫אתה לא מבין מה קורה?‬ ‫האקס של מיגל נמצא על האי.‬ 511 00:31:44,120 --> 00:31:46,080 ‫ואנחנו עומדים להוכיח שהוא בוגד.‬ 512 00:31:46,160 --> 00:31:49,560 ‫איך אתה יודע שזה אקס?‬ ‫"שודד הכוכבים" לא פעל לבד.‬ 513 00:31:49,640 --> 00:31:52,480 ‫הוא היה זקוק לשותפים‬ ‫כדי להונות כל כך הרבה אנשים.‬ 514 00:31:53,120 --> 00:31:55,080 ‫אז תשמע, זה יכול להיות גם וגם.‬ 515 00:31:55,880 --> 00:31:57,920 ‫תפסיק לאמץ את המוח שלך כל כך.‬ 516 00:31:58,000 --> 00:31:58,840 ‫תן לי את זה.‬ 517 00:32:01,000 --> 00:32:03,800 ‫מה עשית? רוקנת את הסוללה לגמרי.‬ 518 00:32:03,880 --> 00:32:06,120 ‫זה היה הרעיון שלך להשתמש בטלפון שלי.‬ 519 00:32:06,200 --> 00:32:09,160 ‫שקט. אני אמצא פתרון. בוא אחריי.‬ 520 00:32:11,960 --> 00:32:12,840 ‫אניה!‬ 521 00:32:14,640 --> 00:32:15,880 ‫את נהנית?‬ 522 00:32:15,960 --> 00:32:17,760 ‫אולה, מה קרה לך?‬ 523 00:32:17,840 --> 00:32:21,040 ‫היית יודעת אם לא היית נוטשת אותי שוב.‬ 524 00:32:21,120 --> 00:32:25,560 ‫אולה, לא נטשתי אותך.‬ ‫אני רק משוחחת. מכירה את מריה?‬ 525 00:32:25,640 --> 00:32:27,800 ‫היי, שמעתי עליך הרבה.‬ ‫-את יודעת מה?‬ 526 00:32:27,880 --> 00:32:29,680 ‫זה היה אמור להיות הלילה שלנו.‬ 527 00:32:30,480 --> 00:32:32,360 ‫כמו בימים הטובים.‬ 528 00:32:33,560 --> 00:32:37,640 ‫לא התקשרת, לא שלחת הודעה,‬ ‫כלום במשך חצי שנה!‬ 529 00:32:37,720 --> 00:32:42,160 ‫תגידי לי, ככה זה להיות החברה הכי טובה שלי?‬ 530 00:32:42,240 --> 00:32:45,440 ‫חצי שנה? סיבה טובה לכעוס.‬ ‫-בצד של מי את?‬ 531 00:32:46,080 --> 00:32:49,240 ‫אל תתערבי!‬ ‫-בנות, אין צורך להתרגז.‬ 532 00:32:49,320 --> 00:32:51,680 ‫בואו נצא להליכה רומנטית ארוכה…‬ 533 00:32:51,760 --> 00:32:54,160 ‫עוף מכאן. עכשיו!‬ ‫-נכון.‬ 534 00:32:54,760 --> 00:32:57,720 ‫גררתי אותך החוצה לאנשים כל חיי!‬ 535 00:32:57,800 --> 00:33:03,880 ‫אני גוררת אותך למסיבות,‬ ‫כדי שלא תצטרכי להיות לבד!‬ 536 00:33:11,800 --> 00:33:14,880 ‫את רוצה לחגוג?‬ ‫-כן, בבקשה!‬ 537 00:33:14,960 --> 00:33:16,520 ‫אז אנחנו הולכות לחגוג.‬ 538 00:33:16,600 --> 00:33:18,320 ‫אולי אם אשתכר…‬ 539 00:33:20,360 --> 00:33:21,680 ‫אני אהיה יותר כמוך.‬ 540 00:33:22,480 --> 00:33:23,320 ‫את מבינה,‬ 541 00:33:23,960 --> 00:33:25,560 ‫הייתי רוצה להיות…‬ 542 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 ‫יותר כמוך.‬ 543 00:33:31,280 --> 00:33:32,960 ‫אולי אז אהפוך לאימא.‬ 544 00:33:34,920 --> 00:33:38,160 ‫כי זה לא קורה כשאני עצמי.‬ 545 00:33:39,480 --> 00:33:40,800 ‫אבל…‬ 546 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 ‫אלוהים!‬ ‫-לא!‬ 547 00:33:58,560 --> 00:33:59,400 ‫גן עדן!‬ 548 00:34:01,800 --> 00:34:02,760 ‫בוא נתמקד.‬ 549 00:34:04,920 --> 00:34:05,800 ‫טוב.‬ 550 00:34:07,280 --> 00:34:08,880 ‫מה התוכנית, שרלוק?‬ 551 00:34:09,880 --> 00:34:13,960 ‫קודם עלינו לבדוק כל מי שיש לו טלפון נייד.‬ 552 00:34:14,040 --> 00:34:14,880 ‫בסדר.‬ 553 00:34:16,600 --> 00:34:17,480 ‫זהירות.‬ 554 00:34:22,360 --> 00:34:23,440 ‫בוא נתפצל.‬ 555 00:34:36,880 --> 00:34:40,400 ‫איפה אתה? אני מחכה כבר 15 דקות.‬ ‫תתקשר אליי.‬ 556 00:34:41,120 --> 00:34:44,600 ‫זה מאוד לא מקצועי. אני מחכה בחדר העיסוי.‬ 557 00:34:44,680 --> 00:34:46,960 ‫תומק!‬ 558 00:35:00,200 --> 00:35:01,040 ‫תומק?‬ 559 00:35:02,120 --> 00:35:03,160 ‫אלכסנדר?‬ 560 00:35:08,320 --> 00:35:09,400 ‫איחרת.‬ 561 00:35:12,440 --> 00:35:14,160 ‫את יודעת מי שלח אותי, נכון?‬ 562 00:35:16,520 --> 00:35:17,600 ‫שמי הוא…‬ 563 00:35:19,000 --> 00:35:19,880 ‫ברנרדו.‬ 564 00:35:20,560 --> 00:35:23,160 ‫זו טעות. אתה לא הטיפוס שלי.‬ 565 00:35:23,240 --> 00:35:24,880 ‫גם את לא הטיפוס שלי.‬ 566 00:35:27,560 --> 00:35:29,680 ‫אבל את יודעת למה אנחנו כאן?‬ 567 00:35:32,720 --> 00:35:34,000 ‫מקצוען אמיתי.‬ 568 00:35:36,760 --> 00:35:37,920 ‫מוצא חן בעיניי.‬ 569 00:35:41,160 --> 00:35:43,800 ‫מה דעתך שלפני שניגש לעניינים,‬ 570 00:35:44,680 --> 00:35:46,320 ‫נלמד להכיר זה את זה?‬ 571 00:35:47,760 --> 00:35:49,080 ‫בשמחה.‬ 572 00:35:54,120 --> 00:35:55,880 ‫תתחיל עם הכתפיים שלי.‬ 573 00:36:06,000 --> 00:36:08,480 ‫מרסל די הפתיע אותי בהתחלה.‬ 574 00:36:09,200 --> 00:36:10,960 ‫אבל זה הגיוני.‬ 575 00:36:11,040 --> 00:36:13,640 ‫ההפקה שלך שוכרת את כל אתר הנופש ממנו.‬ 576 00:36:14,320 --> 00:36:16,600 ‫מרסל מקבל פרסום חינם וכסף.‬ 577 00:36:16,680 --> 00:36:21,400 ‫אתה מקבל את המקום‬ ‫יחד עם הבמאי הטוב ביותר בתעשייה.‬ 578 00:36:21,480 --> 00:36:23,520 ‫וכולם מבסוטים.‬ ‫-כן.‬ 579 00:36:26,040 --> 00:36:29,320 ‫תגיד לי, מה מיגל מרוויח מזה?‬ 580 00:36:29,920 --> 00:36:30,840 ‫אתה לא יודע?‬ 581 00:36:31,320 --> 00:36:32,160 ‫לא.‬ 582 00:36:35,560 --> 00:36:37,120 ‫תגידי לי, כמה זמן זה לוקח?‬ 583 00:36:39,840 --> 00:36:42,760 ‫זו לא הפעם הראשונה שלי, אם לזה אתה מתכוון.‬ 584 00:36:45,320 --> 00:36:47,120 ‫היו אחרים?‬ ‫-הרבה.‬ 585 00:36:47,640 --> 00:36:48,480 ‫איפה?‬ 586 00:36:49,400 --> 00:36:52,680 ‫במקומות הרגילים. בנגקוק, מצרים.‬ 587 00:36:53,520 --> 00:36:54,520 ‫שצ'צ'ין.‬ 588 00:36:56,080 --> 00:36:58,200 ‫למרסל היו רק שני תנאים.‬ 589 00:36:58,280 --> 00:37:00,240 ‫ראשית, אתה תנחה את התוכנית.‬ 590 00:37:01,520 --> 00:37:05,800 ‫שנית, הוא ומיגל יהיו שותפים שווים.‬ 591 00:37:07,480 --> 00:37:08,320 ‫מה?‬ 592 00:37:08,400 --> 00:37:10,320 ‫ניסיתי להניא אותו מזה.‬ 593 00:37:10,400 --> 00:37:13,200 ‫עסקים ותענוגות זה שילוב רע.‬ 594 00:37:14,280 --> 00:37:16,000 ‫כידוע לך, למדתי את זה בעצמי.‬ 595 00:37:17,280 --> 00:37:18,880 ‫זה עדיין כואב, נכון?‬ 596 00:37:20,720 --> 00:37:22,480 ‫לא, אני לא נוטר טינה.‬ 597 00:37:23,840 --> 00:37:25,080 ‫אניה ואני…‬ 598 00:37:26,440 --> 00:37:27,800 ‫זה לא היה עובד.‬ 599 00:37:27,880 --> 00:37:28,920 ‫זה ברור לי עכשיו.‬ 600 00:37:29,960 --> 00:37:32,640 ‫גברים מסכנים. מה הם עשו לך?‬ 601 00:37:33,960 --> 00:37:35,680 ‫אתה רוצה פרטים?‬ 602 00:37:35,760 --> 00:37:38,040 ‫אני רוצה לדעת הכול, בסדר?‬ 603 00:37:38,120 --> 00:37:44,040 ‫כל מקום, כל שם, כל עוקץ ואת כל הסכום.‬ 604 00:37:44,880 --> 00:37:47,120 ‫טוב, זה עלול לקחת זמן.‬ 605 00:37:49,720 --> 00:37:51,160 ‫בסדר מבחינתי.‬ 606 00:37:52,200 --> 00:37:53,960 ‫יש לנו זמן.‬ 607 00:37:58,480 --> 00:38:04,320 ‫- מספר לא ידוע -‬ 608 00:38:10,360 --> 00:38:11,320 ‫מה קורה?‬ 609 00:38:12,160 --> 00:38:13,880 ‫לא נגעת באוכל.‬ 610 00:38:17,920 --> 00:38:21,440 ‫אתה יודע, אני… תוהה אם…‬ 611 00:38:22,920 --> 00:38:24,920 ‫התוכנית הזאת היא כאב ראש גדול מדי.‬ 612 00:38:27,120 --> 00:38:30,160 ‫אנחנו צריכים לעצור הכול ולעזוב.‬ 613 00:38:31,800 --> 00:38:35,680 ‫קצת מאוחר מדי בשביל זה.‬ ‫המשכנתה לא תשלם את עצמה.‬ 614 00:38:35,760 --> 00:38:38,640 ‫אני יודע, מרסל. אני פשוט לא רוצה שיכאב לך.‬ 615 00:38:39,200 --> 00:38:40,760 ‫אני לא רוצה שתתאכזב.‬ 616 00:38:43,600 --> 00:38:47,960 ‫אתה זוכר את המקום הראשון ש… ביקרנו בו כאן?‬ 617 00:38:48,560 --> 00:38:49,480 ‫הר יוקטאס.‬ 618 00:38:50,240 --> 00:38:52,480 ‫היעד לזוגות מאוהבים.‬ 619 00:38:53,600 --> 00:38:55,720 ‫האומללים קופצים מהצוק,‬ 620 00:38:56,760 --> 00:39:00,120 ‫והזוגות המאושרים נשבעים באהבה‬ ‫עד שהמוות יפריד ביניהם.‬ 621 00:39:02,760 --> 00:39:03,960 ‫הנה הכוכב הזוהר שלי.‬ 622 00:39:04,040 --> 00:39:06,560 ‫אלכס, איפה התחבאת?‬ 623 00:39:06,640 --> 00:39:07,480 ‫מוכן?‬ 624 00:39:07,560 --> 00:39:08,480 ‫תמיד.‬ 625 00:39:09,320 --> 00:39:10,400 ‫תומק, דנוטה.‬ 626 00:39:11,400 --> 00:39:12,440 ‫אני מכירה אותך.‬ 627 00:39:12,520 --> 00:39:14,760 ‫אתה לא ההוא מ"דדיקאציה נקודה פי-אל"?‬ 628 00:39:15,560 --> 00:39:17,640 ‫תומק היה פעם כוכב טלוויזיה.‬ 629 00:39:19,000 --> 00:39:22,600 ‫לפני שהמציאו את האינטרנט?‬ ‫-כן. בתקופה של צ'פלין.‬ 630 00:39:23,360 --> 00:39:25,160 ‫ואו! עבדת איתו?‬ 631 00:39:28,920 --> 00:39:29,960 ‫אכן.‬ 632 00:39:31,200 --> 00:39:33,360 ‫החובה קוראת. זזנו.‬ 633 00:39:35,760 --> 00:39:36,880 ‫ד"ש לאניה.‬ 634 00:39:41,520 --> 00:39:44,400 ‫אתה יודע, כשראיתי אותך‬ ‫מתקרב למעקה בזמנו, אני…‬ 635 00:39:45,720 --> 00:39:48,440 ‫חשבתי שאני עומד לחטוף התקף לב.‬ 636 00:39:50,640 --> 00:39:53,000 ‫הייתי צריך רק מבט אחד.‬ 637 00:39:54,040 --> 00:39:55,840 ‫מבט חטוף אל האי.‬ 638 00:39:58,200 --> 00:40:00,560 ‫זה מקום חלומותיי.‬ 639 00:40:01,960 --> 00:40:03,960 ‫והאדם שאיתו אוכל לחלוק אותו.‬ 640 00:40:05,240 --> 00:40:07,280 ‫לא אמרתי שזה יהיה קל.‬ 641 00:40:08,720 --> 00:40:11,640 ‫אבל אני יודע‬ ‫שבסופו של דבר זה יהיה שווה את זה.‬ 642 00:40:17,760 --> 00:40:20,600 ‫ובעוד גופינו המיוזעים התפתלו בעונג…‬ 643 00:40:21,280 --> 00:40:23,160 ‫סלזר רכן לעבר האוזן שלי‬ 644 00:40:23,240 --> 00:40:28,200 ‫ולחש במבטא המרוקאי המקסים שלו,‬ 645 00:40:28,920 --> 00:40:31,760 ‫"וזה המוות הקטן, יקירתי."‬ 646 00:40:35,320 --> 00:40:37,760 ‫מעולם לא הייתה לי אורגזמה כזאת.‬ 647 00:40:44,120 --> 00:40:48,720 ‫ברנרדו! זה היה מדהים.‬ ‫וידוי ועיסוי באותו סשן.‬ 648 00:40:48,800 --> 00:40:51,160 ‫אמליץ עליך לחברות שלי.‬ 649 00:40:51,240 --> 00:40:53,600 ‫עדיף שלא. זה היום האחרון שלי.‬ 650 00:40:54,240 --> 00:40:55,240 ‫כמה חבל.‬ 651 00:40:55,320 --> 00:40:57,880 ‫אני כאן. עיסוי לגברת מגדה?‬ 652 00:41:01,360 --> 00:41:03,080 ‫תודה, כבר הסתדרתי.‬ 653 00:41:07,360 --> 00:41:08,840 ‫ברנרדו?‬ 654 00:41:13,200 --> 00:41:14,120 ‫בוגדן.‬ 655 00:41:17,040 --> 00:41:17,880 ‫סליחה.‬ 656 00:41:20,640 --> 00:41:22,040 ‫שאלה אחת, אם יורשה לי.‬ 657 00:41:23,120 --> 00:41:27,400 ‫למה שאישה מופלאה כמוך תשלם על סקס?‬ 658 00:41:28,840 --> 00:41:31,960 ‫סקס זה קל, אהבה זה קשה.‬ 659 00:41:33,640 --> 00:41:35,960 ‫בחור צעיר ומושך מופיע משום מקום.‬ 660 00:41:36,040 --> 00:41:38,200 ‫הוא מדבר איתך, מעריץ אותך, סוגד לך.‬ 661 00:41:39,080 --> 00:41:40,920 ‫הוא מחפש את חברתך.‬ 662 00:41:41,560 --> 00:41:43,400 ‫את מרגישה מושכת שוב.‬ 663 00:41:44,240 --> 00:41:46,480 ‫גם שודד הכוכבים ידע זאת.‬ 664 00:41:47,880 --> 00:41:50,760 ‫את מכירה את "שודד הכוכבים"?‬ ‫-כמובן.‬ 665 00:41:51,280 --> 00:41:55,240 ‫כל החברות שלי צפו בזה‬ ‫ותרשה לי לומר לך, זה סוג של…‬ 666 00:41:56,160 --> 00:41:57,560 ‫פנטזיה משותפת.‬ 667 00:41:57,640 --> 00:42:01,200 ‫אבל הן איבדו את כל הונם. הוא גנב מהן הכול.‬ 668 00:42:01,280 --> 00:42:02,880 ‫בחייך!‬ 669 00:42:02,960 --> 00:42:05,200 ‫הן הגזימו כדי להעצים את הדרמה.‬ 670 00:42:06,000 --> 00:42:10,520 ‫חצי מהחברות שלי‬ ‫מבזבזות יותר בלילה אחד בקזינו.‬ 671 00:42:11,560 --> 00:42:13,520 ‫אני סקרנית לגבי משהו אחר.‬ 672 00:42:15,120 --> 00:42:16,960 ‫הוא לא שכב עם אף אחת מהן.‬ 673 00:42:20,000 --> 00:42:21,080 ‫רומנטיקן?‬ 674 00:42:21,880 --> 00:42:24,040 ‫לא זמין רגשית?‬ 675 00:42:24,800 --> 00:42:25,800 ‫שלמות?‬ 676 00:42:29,880 --> 00:42:30,720 ‫בחיי!‬ 677 00:42:31,640 --> 00:42:34,520 ‫איך לא חשבתי על זה בעצמי?‬ 678 00:42:34,600 --> 00:42:37,120 ‫הוא גיי.‬ ‫-תפסיק לדבר שטויות.‬ 679 00:42:37,200 --> 00:42:38,360 ‫ובכן, תסלח לי.‬ 680 00:42:38,440 --> 00:42:42,840 ‫שודד הכוכבים רימה נשים במלטה.‬ 681 00:42:42,920 --> 00:42:43,760 ‫הוא גיי.‬ 682 00:42:43,840 --> 00:42:46,040 ‫מיגל ומרסל נפגשו במלטה.‬ 683 00:42:46,120 --> 00:42:49,240 ‫השותף של מיגל אמור היה להיות בספא.‬ ‫אלכסנדר היה שם.‬ 684 00:42:49,320 --> 00:42:52,760 ‫מה? אתה חושב‬ ‫שאלכסנדר הוא שותף לפשע של מיגל?‬ 685 00:42:52,840 --> 00:42:58,400 ‫תחשוב מי, מלבד מיגל ומרסל,‬ ‫ירוויח הכי הרבה מהתוכנית הזאת?‬ 686 00:42:58,480 --> 00:43:00,560 ‫נכון. אלכסנדר.‬ ‫-לא.‬ 687 00:43:01,160 --> 00:43:02,040 ‫אתה.‬ 688 00:43:02,120 --> 00:43:05,240 ‫אלכסנדר יכול להפיק 300 תוכניות כאלה‬ 689 00:43:05,320 --> 00:43:07,800 ‫עם מנחים צעירים וטובים יותר ממך.‬ 690 00:43:07,880 --> 00:43:09,800 ‫אבל הוא רוצה אותך במיוחד.‬ 691 00:43:11,840 --> 00:43:16,240 ‫אתה רוצה שאאמין‬ ‫שאחד הבחורים העשירים ביותר באירופה‬ 692 00:43:16,320 --> 00:43:20,160 ‫גייס את מיגל‬ ‫כדי שיתחיל עם מרסל כדי להתנקם בי‬ 693 00:43:20,240 --> 00:43:22,440 ‫על כך שגנבתי את החברה שלו מזמן?‬ 694 00:43:22,520 --> 00:43:26,920 ‫ואו. זה אפילו טוב יותר ממה שחשבתי.‬ 695 00:43:28,920 --> 00:43:29,960 ‫אחי.‬ 696 00:43:43,160 --> 00:43:44,760 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-שקט!‬ 697 00:43:46,200 --> 00:43:47,640 ‫בוגדן, מה קורה?‬ 698 00:43:49,120 --> 00:43:52,600 ‫הם מקשיבים לנו, קולט? יש מצלמות בכל מקום.‬ 699 00:43:54,960 --> 00:43:56,840 ‫האם ידעת שאלכסנדר‬ 700 00:43:56,920 --> 00:44:01,520 ‫קונה שטחי אדמה מהפלופונס ועד לתעלת סואץ?‬ 701 00:44:02,040 --> 00:44:04,360 ‫ושהם קנו חברה שנקראת או-וי-אם?‬ 702 00:44:04,440 --> 00:44:06,000 ‫כן, הם מפיקי התוכנית שלנו.‬ 703 00:44:06,080 --> 00:44:09,200 ‫והאם תהית פעם‬ ‫למה מזג האוויר בפולין גרוע כל כך?‬ 704 00:44:10,240 --> 00:44:12,000 ‫כי זה בפולין?‬ ‫-לא.‬ 705 00:44:12,600 --> 00:44:16,480 ‫כי הם גם הבעלים של ערוץ מזג האוויר.‬ 706 00:44:20,240 --> 00:44:21,080 ‫בוגדן.‬ 707 00:44:23,000 --> 00:44:25,240 ‫אתה מאמין שבני אדם שולטים במזג האוויר?‬ 708 00:44:26,640 --> 00:44:28,560 ‫שמיגל הזה הוא שודד הכוכבים‬ 709 00:44:29,440 --> 00:44:31,040 ‫ואלכסנדר הוא הבוס שלו?‬ 710 00:44:32,480 --> 00:44:33,400 ‫אני מודאג.‬ 711 00:44:34,240 --> 00:44:39,120 ‫באמת, אני חושש‬ ‫שאתה חווה משבר נפשי חמור, בוגדן.‬ 712 00:44:39,640 --> 00:44:43,640 ‫מתוך כבוד אליך,‬ ‫תרשה לי לומר שאני לא יכול להתמודד עם זה.‬ 713 00:44:46,560 --> 00:44:47,400 ‫סליחה.‬ 714 00:45:03,960 --> 00:45:06,360 ‫- אתה בצרות עכשיו -‬ 715 00:45:10,080 --> 00:45:11,600 ‫טוב, אז תסביר את זה.‬ 716 00:45:13,280 --> 00:45:17,560 ‫הנה! למה הוא נותן כסף לבחור הזה?‬ 717 00:45:19,440 --> 00:45:23,600 ‫אי אפשר אפילו לראות את האיש.‬ ‫אני לא יודע. אולי זה שרברב.‬ 718 00:45:23,680 --> 00:45:26,920 ‫היו לנו בעיות בצנרת.‬ ‫-זו הוכחה. הכי ברורה שאפשר.‬ 719 00:45:27,000 --> 00:45:29,160 ‫איזו הוכחה? אין פה כלום!‬ 720 00:45:29,960 --> 00:45:30,960 ‫מה עובר עליך?‬ 721 00:45:31,040 --> 00:45:34,560 ‫אני דואג לך! אני לא רוצה שתסתבך.‬ 722 00:45:34,640 --> 00:45:35,520 ‫כמו תמיד.‬ 723 00:45:36,320 --> 00:45:38,880 ‫אתה דואג לי או לעצמך?‬ 724 00:45:42,040 --> 00:45:42,960 ‫תומק.‬ 725 00:45:43,760 --> 00:45:45,600 ‫אל תאלץ אותי לבחור בין שניכם.‬ 726 00:45:47,600 --> 00:45:49,400 ‫אני שמחת שעכשיו אתן חברות.‬ 727 00:45:49,920 --> 00:45:53,800 ‫לא הייתה לנו ברירה.‬ ‫סחבנו אותך שני קילומטרים לחדר שלך.‬ 728 00:45:55,680 --> 00:45:56,520 ‫אני מצטערת.‬ 729 00:45:57,120 --> 00:45:59,720 ‫זה בסדר. בשביל זה יש חברות.‬ 730 00:46:00,320 --> 00:46:02,520 ‫בנוסף, הפרטים העסיסיים על בוגדן.‬ 731 00:46:03,040 --> 00:46:04,000 ‫המאמץ השתלם.‬ 732 00:46:04,080 --> 00:46:05,600 ‫משעמם, יותר נכון.‬ 733 00:46:06,800 --> 00:46:10,360 ‫אנחנו עדיין לא יודעות עלייך כלום.‬ ‫מה יפה כמוך עושה כאן לבד?‬ 734 00:46:12,000 --> 00:46:13,480 ‫אני מחפשת הרפתקה חדשה.‬ 735 00:46:14,520 --> 00:46:15,640 ‫יש דרישות?‬ 736 00:46:16,760 --> 00:46:17,880 ‫כרגע, אני לא יודעת…‬ 737 00:46:18,680 --> 00:46:20,680 ‫אני רוצה משהו נחמד ופשוט.‬ 738 00:46:21,760 --> 00:46:22,640 ‫כמו מה?‬ 739 00:46:23,280 --> 00:46:26,240 ‫מישהו עשיר. בלי מחויבות.‬ 740 00:46:26,320 --> 00:46:30,040 ‫או לפחות מישהו ש… לא גר עם אימא שלו.‬ 741 00:46:30,120 --> 00:46:33,480 ‫ושיש לו יותר משני תאי מוח.‬ ‫-נצטרך לשבט את בוגדן.‬ 742 00:46:34,920 --> 00:46:37,400 ‫אנחנו נדגים לכם את טכניקת "טופר העיט".‬ 743 00:46:38,200 --> 00:46:40,800 ‫הנה. ישר לעיניים.‬ 744 00:46:41,400 --> 00:46:44,360 ‫מכאן נעבור לאלמנט הבא, ההפלה לקרקע.‬ 745 00:46:44,440 --> 00:46:46,440 ‫נכנסים עם הירך, ממש כאן.‬ 746 00:46:47,160 --> 00:46:48,160 ‫טופר העיט?‬ 747 00:46:49,440 --> 00:46:52,600 ‫בחייך, זה ג'ודו רגיל. זה לא יעבוד במציאות.‬ 748 00:46:53,400 --> 00:46:54,560 ‫זה התחרבן.‬ 749 00:46:55,080 --> 00:46:57,800 ‫הוא סירב להקשיב.‬ ‫עכשיו אני החבר הכי גרוע בעולם.‬ 750 00:46:57,880 --> 00:46:58,720 ‫אין מצב.‬ 751 00:46:58,800 --> 00:47:00,880 ‫למיגל יש פגישה ביקב.‬ 752 00:47:00,960 --> 00:47:02,960 ‫בוא, נפגוש אותו שם.‬ ‫-בהצלחה.‬ 753 00:47:03,920 --> 00:47:05,600 ‫אתה לא בא?‬ ‫-כמובן שלא.‬ 754 00:47:05,680 --> 00:47:07,240 ‫אחרי אתמול? לא, תודה.‬ 755 00:47:07,320 --> 00:47:08,920 ‫למה? אמרתי משהו לא בסדר?‬ 756 00:47:09,000 --> 00:47:11,880 ‫חשבתי שאנחנו שותפים,‬ ‫אבל הראית מה אתה חושב עליי.‬ 757 00:47:11,960 --> 00:47:12,800 ‫תקשיב.‬ 758 00:47:15,120 --> 00:47:18,120 ‫נסחפתי, בסדר?‬ ‫-גם לי יש רגשות.‬ 759 00:47:18,200 --> 00:47:20,120 ‫אני צריך לכרוע על ברכיי ולהתנצל?‬ 760 00:47:20,200 --> 00:47:22,720 ‫התרוצצתי עירום בגלל הרעיונות המטופשים שלך.‬ 761 00:47:22,800 --> 00:47:26,800 ‫ומה שהכרחת אותי לעשות בחדר של מיגל?‬ ‫אנשים הולכים לכלא על זה.‬ 762 00:47:26,880 --> 00:47:29,880 ‫הלו. מי הכניס את מי מאחור? אתה אותי, נכון?‬ 763 00:47:29,960 --> 00:47:32,240 ‫כן, אבל זה היה אמור להיות מהיר. בום ונגמר.‬ 764 00:47:32,320 --> 00:47:35,200 ‫אבל כמו תמיד, זה התפקשש לגמרי.‬ ‫-עכשיו אתה נבוך?‬ 765 00:47:35,280 --> 00:47:39,280 ‫ראיתי כמה התרגשת‬ ‫שלשם שינוי יצא לך לעשות משהו שונה.‬ 766 00:47:45,880 --> 00:47:47,560 ‫תשמע, אני מצטער, בסדר?‬ 767 00:47:49,200 --> 00:47:50,280 ‫אני מצטער.‬ 768 00:47:50,960 --> 00:47:52,880 ‫ראיתי שאתה מנסה.‬ 769 00:47:52,960 --> 00:47:55,040 ‫אני מעריך את זה, בסדר?‬ ‫-אני סולח לך.‬ 770 00:47:55,800 --> 00:47:56,680 ‫באמת.‬ 771 00:47:57,240 --> 00:48:00,320 ‫אבל אני רוצה שתדע שזה באמת חשוב לי.‬ 772 00:48:01,360 --> 00:48:02,400 ‫טוב. תן כיף.‬ 773 00:48:03,160 --> 00:48:04,600 ‫סליחה על ההפרעה,‬ 774 00:48:04,680 --> 00:48:07,640 ‫אבל זה נפלא לראות זוג שמדבר על הבעיות שלו.‬ 775 00:48:07,720 --> 00:48:09,600 ‫אתם ממש חמודים.‬ 776 00:48:14,080 --> 00:48:15,880 ‫אפשר ללכת עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 777 00:48:23,120 --> 00:48:24,120 ‫תודה רבה.‬ 778 00:48:25,800 --> 00:48:26,720 ‫לילה קשה?‬ 779 00:48:31,920 --> 00:48:33,680 ‫שמעתי שאתה על האי.‬ 780 00:48:34,880 --> 00:48:36,360 ‫חששתי שאתה מתחמק ממני.‬ 781 00:48:37,480 --> 00:48:38,560 ‫ממך? לעולם לא.‬ 782 00:48:41,120 --> 00:48:43,400 ‫אין מצב. אתה יוצא רק…‬ 783 00:48:45,280 --> 00:48:46,480 ‫דרך אפליקציה?‬ 784 00:48:46,560 --> 00:48:47,400 ‫כן.‬ 785 00:48:48,000 --> 00:48:50,240 ‫זה כמו מחקר שוק מתמשך.‬ 786 00:48:50,960 --> 00:48:52,360 ‫זה לא ממש רומנטי.‬ 787 00:48:53,320 --> 00:48:55,160 ‫מי אמר שזה חייב להיות רומנטי?‬ 788 00:48:55,680 --> 00:48:58,880 ‫אלוהים, יש לך מושג‬ ‫בכמה בליינד דייטים נוראיים הייתי?‬ 789 00:48:58,960 --> 00:49:03,720 ‫עם אפליקציה, הכול שקוף וברור.‬ 790 00:49:03,800 --> 00:49:06,440 ‫מערכות היחסים פשוטות וכנות.‬ ‫-כמו בעסקים.‬ 791 00:49:06,520 --> 00:49:08,200 ‫זה מה שמבטיח כנות.‬ 792 00:49:09,640 --> 00:49:12,800 ‫בחיי, מה קרה לבחור שהאמין באהבת אמת?‬ 793 00:49:13,800 --> 00:49:16,280 ‫שרצה לעזור לכולם‬ ‫למצוא את הנפש התאומה שלהם.‬ 794 00:49:17,160 --> 00:49:19,440 ‫נדמה לי ששנינו יודעים את התשובה.‬ ‫-לא.‬ 795 00:49:19,960 --> 00:49:22,400 ‫שנינו יודעים שלא הייתי מתאימה לך.‬ 796 00:49:23,760 --> 00:49:24,600 ‫בסדר.‬ 797 00:49:26,160 --> 00:49:31,000 ‫בוא נגיד שבזמנו‬ ‫הייתי בחור תמים עם תוכניות גדולות,‬ 798 00:49:32,840 --> 00:49:34,760 ‫שלא ממש הבין איך העולם עובד.‬ 799 00:49:36,040 --> 00:49:37,200 ‫אבל עכשיו אני מבין.‬ 800 00:49:42,560 --> 00:49:44,960 ‫אני חייב לומר שאני מתגעגע‬ 801 00:49:45,640 --> 00:49:47,480 ‫לאופטימיות הבלתי מעורערת שלך.‬ 802 00:49:49,160 --> 00:49:51,200 ‫גם אני.‬ ‫-סליחה?‬ 803 00:49:52,600 --> 00:49:53,520 ‫לא משנה.‬ 804 00:49:54,840 --> 00:49:55,680 ‫אתה יודע מה?‬ 805 00:49:56,920 --> 00:49:59,320 ‫אל תפסיק לחפש אהבת אמת.‬ 806 00:50:00,440 --> 00:50:02,400 ‫אני יודעת, הזמנים השתנו.‬ 807 00:50:04,000 --> 00:50:06,120 ‫אבל השתנית פחות משנדמה לך.‬ 808 00:50:29,080 --> 00:50:30,760 ‫סליחה על ההפרעה,‬ 809 00:50:31,760 --> 00:50:35,360 ‫אבל הרגע קיבלתי‬ ‫את ההערות שלך על פורמט התוכנית שלנו.‬ 810 00:50:35,440 --> 00:50:36,280 ‫אז?‬ 811 00:50:37,720 --> 00:50:41,760 ‫אני מבין שסקס ובגידות הם הטרנד כרגע.‬ 812 00:50:42,760 --> 00:50:45,080 ‫אבל נוכל לשנות את הטרנד הזה.‬ 813 00:50:45,160 --> 00:50:46,920 ‫בוא לא נתפשר על משהו נחות.‬ 814 00:50:47,000 --> 00:50:48,680 ‫מרסל, אתה מדבר על פולנים.‬ 815 00:50:48,760 --> 00:50:51,760 ‫פולנים אוהבים לצפות בדברים‬ ‫שגורמים להם להרגיש נורא.‬ 816 00:50:51,840 --> 00:50:53,440 ‫יש לי נתונים שמוכיחים זאת.‬ 817 00:50:53,520 --> 00:50:54,920 ‫ראית את הקדימון?‬ 818 00:50:55,440 --> 00:50:57,080 ‫קדימון?‬ ‫-כן.‬ 819 00:50:58,560 --> 00:51:00,240 ‫בינה מלאכותית היא כוח.‬ 820 00:51:03,800 --> 00:51:05,280 ‫- 20 רווקים‬ ‫אי אחד -‬ 821 00:51:05,360 --> 00:51:07,000 ‫- אפס כללים‬ ‫אפס בגדים -‬ 822 00:51:11,600 --> 00:51:13,600 ‫- אהבה או בגידה? -‬ 823 00:51:14,400 --> 00:51:16,920 ‫- כוכב הרווקים: האי -‬ 824 00:51:17,000 --> 00:51:18,600 ‫- בקרוב -‬ 825 00:51:18,680 --> 00:51:21,360 ‫למה כולם קרחים בימינו?‬ ‫-רגע. תראי לי.‬ 826 00:51:22,000 --> 00:51:23,160 ‫- פרופיל-69‬ ‫לקבל? -‬ 827 00:51:23,240 --> 00:51:24,720 ‫הוא נראה מגניב.‬ 828 00:51:25,800 --> 00:51:27,800 ‫אולה! השתגעת?‬ ‫-היא צריכה להתאמן.‬ 829 00:51:27,880 --> 00:51:29,200 ‫עם בחור אקראי?‬ 830 00:51:29,280 --> 00:51:31,720 ‫בנות, אני יודעת בדיוק איך לתפעל את זה.‬ 831 00:51:32,760 --> 00:51:34,320 ‫ואו, הוא זריז.‬ 832 00:51:34,400 --> 00:51:35,560 ‫פרחח ערמומי.‬ 833 00:51:36,640 --> 00:51:40,200 ‫זו אמורה להיות ברכה? הזמנים באמת השתנו.‬ 834 00:51:40,760 --> 00:51:43,600 ‫זה לא אמור להיראות ככה.‬ ‫-זה צריך טיפול.‬ 835 00:51:44,120 --> 00:51:46,240 ‫תגידי לו ללכת לרופא.‬ 836 00:51:48,320 --> 00:51:49,160 ‫מוותרת.‬ 837 00:51:49,760 --> 00:51:54,640 ‫"כוכב הרווקים" המקורי‬ ‫הצליחה כי היא הייתה מבוססת על אהבה.‬ 838 00:51:56,080 --> 00:51:59,520 ‫על תקווה שאפשר למצוא אהבה,‬ ‫ואמונה שהיא יכולה להימשך לנצח.‬ 839 00:52:01,920 --> 00:52:03,080 ‫אולי בעבר.‬ 840 00:52:03,880 --> 00:52:04,920 ‫לפני האלגוריתמים.‬ 841 00:52:09,200 --> 00:52:12,760 ‫מסכנה, היא נראית אבודה.‬ 842 00:52:13,720 --> 00:52:15,520 ‫צריך להראות לה את הדרך.‬ 843 00:52:17,080 --> 00:52:19,040 ‫- יחד על כוכב אחד‬ ‫אלכסנדר, מריה -‬ 844 00:52:24,280 --> 00:52:26,120 ‫- אלכסנדר קיבל את ההזמנה -‬ 845 00:52:26,200 --> 00:52:28,040 ‫אלוהים! בנות, מצאנו!‬ 846 00:52:28,720 --> 00:52:29,880 ‫הוא הסכים?‬ 847 00:52:32,400 --> 00:52:33,600 ‫מה לענות?‬ 848 00:52:35,080 --> 00:52:39,400 ‫היו לך 92 אחוזי התאמה איתו.‬ ‫-מה תחומי העניין שלך?‬ 849 00:52:39,960 --> 00:52:43,200 ‫שופן, ברגמן… תשאלי אם הוא קרא‬ ‫את האחרון של טוקרצ'וק.‬ 850 00:52:43,280 --> 00:52:47,000 ‫אניה, היא אמורה לפלרטט,‬ ‫לא לכתוב עבודת דוקטורט מזורגגת.‬ 851 00:52:47,080 --> 00:52:48,880 ‫בסדר, לא משנה.‬ 852 00:52:57,600 --> 00:52:59,800 ‫מה הוא אמר? תראי לי.‬ 853 00:53:00,720 --> 00:53:03,600 ‫- תומק -‬ 854 00:53:03,680 --> 00:53:04,880 ‫הוא מצחיק.‬ ‫-נכון.‬ 855 00:53:06,520 --> 00:53:07,360 ‫הלו?‬ 856 00:53:08,000 --> 00:53:09,440 ‫תגידי שגם את אוהבת.‬ 857 00:53:10,520 --> 00:53:11,720 ‫אתה לחוץ?‬ 858 00:53:11,800 --> 00:53:13,920 ‫לא, זו לא הפעם הראשונה שלי.‬ 859 00:53:14,000 --> 00:53:14,880 ‫יופי.‬ 860 00:53:21,920 --> 00:53:22,760 ‫שנחכה?‬ 861 00:53:22,840 --> 00:53:25,200 ‫אין טעם. אנקה בדרך עם מרסל.‬ 862 00:53:25,280 --> 00:53:26,120 ‫בוא אחריי.‬ 863 00:53:26,200 --> 00:53:28,640 ‫היי, בוא נהיה שוטר טוב ושוטר רע.‬ 864 00:53:28,720 --> 00:53:30,640 ‫תמיד רציתי להיות שוטר רע…‬ ‫-שקט!‬ 865 00:53:30,720 --> 00:53:31,880 ‫טוב. ברגע שאסמן לך.‬ 866 00:53:31,960 --> 00:53:32,920 ‫אפשר?‬ 867 00:53:33,920 --> 00:53:34,760 ‫טוב.‬ 868 00:53:35,560 --> 00:53:36,400 ‫אנחנו נכנסים.‬ 869 00:53:38,720 --> 00:53:39,960 ‫יש לנו דלתות.‬ 870 00:53:45,400 --> 00:53:48,720 ‫אפשר לשחרר את זה?‬ ‫-זה צריך להיות הדוק יותר, מותק.‬ 871 00:53:49,760 --> 00:53:50,880 ‫זה הדוק מדי בשבילי.‬ 872 00:53:51,400 --> 00:53:52,760 ‫אני לא רוצה לקרוע אותו.‬ 873 00:53:54,480 --> 00:53:56,120 ‫אני לא מסוגל להקשיב לזה.‬ 874 00:53:56,840 --> 00:53:57,680 ‫תקשיב.‬ 875 00:53:57,760 --> 00:53:59,080 ‫מעולה. אנחנו נכנסים.‬ 876 00:53:59,600 --> 00:54:00,440 ‫בוא.‬ 877 00:54:00,960 --> 00:54:04,120 ‫מה תגידו! נהנים לכם?‬ 878 00:54:04,920 --> 00:54:06,720 ‫מה אתם עושים כאן?‬ ‫-לא.‬ 879 00:54:07,920 --> 00:54:09,840 ‫אנחנו נשאל את השאלות.‬ 880 00:54:09,920 --> 00:54:12,760 ‫מרסל יודע על הפגישות הסודיות שלך?‬ 881 00:54:12,840 --> 00:54:15,720 ‫מרסל לא יודע ואני מעדיף שזה יישאר ככה.‬ 882 00:54:19,480 --> 00:54:21,360 ‫אופס, מאוחר מדי.‬ 883 00:54:27,280 --> 00:54:28,520 ‫מה קורה פה?‬ 884 00:54:28,600 --> 00:54:31,520 ‫מרסל, מותק, אני אסביר הכול.‬ 885 00:54:31,600 --> 00:54:36,440 ‫למה שלא תתחיל בעובדה‬ ‫ששילמת לבחור הזה על הזדווגות?‬ 886 00:54:36,520 --> 00:54:38,040 ‫זה לא נכון.‬ ‫-לא?‬ 887 00:54:38,560 --> 00:54:40,080 ‫הוא אמן מוזיקלי.‬ 888 00:54:40,840 --> 00:54:42,320 ‫מדדנו את התלבושת.‬ 889 00:54:43,080 --> 00:54:45,040 ‫והשירות בתשלום…‬ 890 00:54:48,720 --> 00:54:51,160 ‫נועד לקישוטים שהוא עובד עליהם מאתמול.‬ 891 00:55:01,320 --> 00:55:02,560 ‫חמוד!‬ 892 00:55:07,240 --> 00:55:08,080 ‫מיגל!‬ 893 00:55:09,840 --> 00:55:10,960 ‫התכוונת…‬ 894 00:55:12,440 --> 00:55:13,840 ‫להציע לי נישואים?‬ 895 00:55:15,280 --> 00:55:16,200 ‫כבודו…‬ 896 00:55:17,560 --> 00:55:18,920 ‫אני מודה באשמה.‬ 897 00:55:21,280 --> 00:55:24,480 ‫מרסל, אל תאמין לו. הוא משקר בלי סוף.‬ 898 00:55:24,560 --> 00:55:27,480 ‫מרסל, יש עוד בחור!‬ 899 00:55:31,200 --> 00:55:32,200 ‫הצלם?‬ 900 00:55:33,120 --> 00:55:35,240 ‫סליחה על האיחור. שכחתי את האלבום.‬ 901 00:55:35,320 --> 00:55:36,360 ‫טוב שבאת.‬ 902 00:55:37,320 --> 00:55:40,840 ‫זה המסע שלנו מהדייט הראשון ועד עכשיו.‬ 903 00:55:43,440 --> 00:55:44,360 ‫זה יפהפה.‬ 904 00:55:45,920 --> 00:55:47,280 ‫זה באמת מוצא חן בעיניך?‬ 905 00:55:51,400 --> 00:55:52,720 ‫זה אלוהי!‬ 906 00:55:55,560 --> 00:55:58,040 ‫אבל הוא נוכל. הוא…‬ 907 00:55:59,120 --> 00:55:59,960 ‫הוא…‬ 908 00:56:00,600 --> 00:56:04,800 ‫הוא שודד הכוכבים! שודד הכוכבים.‬ ‫בוגדן יכול לספר לך.‬ 909 00:56:04,880 --> 00:56:06,840 ‫תגיד להם, בוגדן.‬ ‫-לא.‬ 910 00:56:06,920 --> 00:56:08,000 ‫תקשיב…‬ 911 00:56:08,080 --> 00:56:11,600 ‫אתה תשתוק! מרסל. אתה לא קולט מה קורה פה?‬ 912 00:56:11,680 --> 00:56:14,080 ‫הוא תכנן הכול מהרגע הראשון.‬ 913 00:56:14,160 --> 00:56:18,160 ‫מהפגישה הראשונה שלכם במלטה.‬ ‫הוא גרם לך להתאהב בו.‬ 914 00:56:18,240 --> 00:56:21,400 ‫הוא שכנע אותך למכור הכול‬ ‫ולקנות את אתר הנופש הזה.‬ 915 00:56:21,480 --> 00:56:24,040 ‫והחתונה? למה הוא צריך אותה?‬ 916 00:56:24,120 --> 00:56:26,840 ‫כדי להשתלט על חצי מהרכוש שלך!‬ ‫-תומק.‬ 917 00:56:26,920 --> 00:56:32,080 ‫מספיק! אני לא אשב בשקט בצד‬ ‫ואראה איך מרמים את החבר הכי טוב שלי!‬ 918 00:56:32,160 --> 00:56:33,400 ‫די!‬ 919 00:56:35,000 --> 00:56:36,320 ‫כל חיי‬ 920 00:56:37,440 --> 00:56:40,480 ‫עזרתי לך להגשים את הרצונות שלך.‬ 921 00:56:41,560 --> 00:56:43,000 ‫את החלומות שלך.‬ 922 00:56:43,920 --> 00:56:45,720 ‫ואת שלי תמיד שמים בצד.‬ 923 00:56:46,560 --> 00:56:49,280 ‫האם שאלת אותי פעם מה אני באמת רוצה?‬ 924 00:56:55,200 --> 00:56:56,040 ‫לא.‬ 925 00:56:59,000 --> 00:57:02,560 ‫מעולם לא נטרתי לך על כך.‬ ‫אף פעם לא התחרטתי על זה.‬ 926 00:57:03,720 --> 00:57:04,880 ‫עד עכשיו.‬ 927 00:57:12,880 --> 00:57:13,720 ‫מרסל, חכה!‬ 928 00:57:14,960 --> 00:57:15,800 ‫מרסל!‬ 929 00:57:17,160 --> 00:57:18,120 ‫תתבייש לך!‬ 930 00:57:43,400 --> 00:57:45,240 ‫אלוהים, אני כזה אידיוט.‬ 931 00:57:45,320 --> 00:57:46,320 ‫לא רק אתה.‬ 932 00:57:48,120 --> 00:57:49,880 ‫גם כן שותף.‬ 933 00:57:49,960 --> 00:57:52,760 ‫אמרת שתגבה אותי אבל פשוט עמדת שם.‬ 934 00:57:52,840 --> 00:57:53,760 ‫אני מצטער.‬ 935 00:57:53,840 --> 00:57:57,640 ‫קשה לי בעימותים כאלה.‬ ‫הם לא בשבילי. אני רגיש מדי.‬ 936 00:57:58,280 --> 00:58:02,120 ‫שיהיה. זה רק עוד אחד מהכישלונות הרבים שלי.‬ 937 00:58:02,200 --> 00:58:05,440 ‫תפסיק לרחם על עצמך. אתה סלבריטאי מפורסם.‬ 938 00:58:05,520 --> 00:58:09,000 ‫אתה חי חיים שונים לגמרי.‬ ‫-סלבריטאי? כזה שדועך.‬ 939 00:58:09,600 --> 00:58:13,280 ‫אתה יודע מה מצב החסכונות שלי?‬ ‫אני רגע מלבקש קצבת הבטחת הכנסה.‬ 940 00:58:13,760 --> 00:58:17,320 ‫הפרויקט הזה הוא ההזדמנות האחרונה שלי.‬ ‫התקווה האחרונה שלי.‬ 941 00:58:17,400 --> 00:58:20,680 ‫אם הוא לא יצא לפועל, אני גמור.‬ ‫-אבל יש לך את אנקה.‬ 942 00:58:21,800 --> 00:58:23,640 ‫יש לך מושג כמה עבודה כרוכה בזה?‬ 943 00:58:24,480 --> 00:58:27,000 ‫הזריקות והרופאים.‬ 944 00:58:27,080 --> 00:58:30,880 ‫ושום דבר. אפס תוצאות.‬ 945 00:58:31,440 --> 00:58:33,480 ‫אתה חושב שאניה תוותר?‬ 946 00:58:35,880 --> 00:58:37,080 ‫אתה ויתרת.‬ 947 00:58:47,640 --> 00:58:48,600 ‫אבל אתה יודע מה?‬ 948 00:58:49,360 --> 00:58:50,880 ‫כשהתינוק נולד‬ 949 00:58:50,960 --> 00:58:54,800 ‫ואתה רואה את החיוך הראשון,‬ ‫שומע את המלמולים,‬ 950 00:58:54,880 --> 00:58:56,560 ‫משהו קסום קורה.‬ 951 00:58:56,640 --> 00:58:57,560 ‫אתה משתנה.‬ 952 00:58:58,160 --> 00:58:59,000 ‫הבנת?‬ 953 00:58:59,080 --> 00:59:01,280 ‫אתה הופך לסופרמן של הילד הזה.‬ 954 00:59:01,920 --> 00:59:04,240 ‫ואז אתה מתחיל להאמין שאתה סופרמן.‬ 955 00:59:07,640 --> 00:59:11,520 ‫הדבר החשוב ביותר הוא להפסיק לפתח ציפיות.‬ 956 00:59:12,920 --> 00:59:16,320 ‫האם הייתי מוכן לחוות את הכול שוב?‬ 957 00:59:17,280 --> 00:59:18,960 ‫הייתי מוכן בלי לחשוב פעמיים.‬ 958 00:59:19,880 --> 00:59:20,720 ‫זה שווה את זה.‬ 959 00:59:31,840 --> 00:59:33,160 ‫מתאים לי לאכול דגים.‬ 960 00:59:34,160 --> 00:59:35,720 ‫קדימה, בוא נלך לאכול דגים.‬ 961 00:59:41,080 --> 00:59:42,720 ‫אלוהים, איך שהיא נראית!‬ 962 00:59:43,360 --> 00:59:44,680 ‫חמודה כל כך.‬ 963 00:59:46,160 --> 00:59:47,520 ‫הייתי הולכת עליה בעצמי.‬ 964 00:59:51,600 --> 00:59:53,240 ‫אז לסיכום,‬ 965 00:59:53,320 --> 01:00:00,000 ‫אין סיכוי שפטריק סווייזי‬ ‫היה מנצח את ברוס לי. ראית "הדרקון"?‬ 966 01:00:00,080 --> 01:00:03,520 ‫ואתה ראית "שומר הבארים"?‬ ‫הוא תולש למישהו את הגרון בידיים חשופות,‬ 967 01:00:03,600 --> 01:00:06,680 ‫ומשאיר חור עם המעיים בחוץ וכל זה.‬ 968 01:00:07,640 --> 01:00:10,760 ‫לכן הוא צריך לגלם‬ ‫רופאי אף-אוזן-גרון, לא אנשי קרב.‬ 969 01:00:10,840 --> 01:00:13,920 ‫אבל כמה חזק‬ ‫צריך להיות כדי לקרוע את הגרון ככה?‬ 970 01:00:14,720 --> 01:00:17,080 ‫היי, הבחור של "כוכב הרווקים".‬ 971 01:00:17,880 --> 01:00:18,800 ‫תסתכל.‬ 972 01:00:22,000 --> 01:00:23,760 ‫אמרתי לך שהם שותפים.‬ 973 01:00:26,400 --> 01:00:27,880 ‫הוא מתקרב לכאן, נכון?‬ 974 01:00:33,760 --> 01:00:35,520 ‫סליחה שנאלצת להמתין.‬ 975 01:00:36,360 --> 01:00:38,000 ‫היי.‬ ‫-כן?‬ 976 01:00:39,200 --> 01:00:40,360 ‫כן, אני יכול.‬ 977 01:00:40,440 --> 01:00:42,920 ‫בחיי, תראי את החצוף הזה מדבר בטלפון.‬ 978 01:00:43,000 --> 01:00:43,840 ‫למה…‬ 979 01:00:44,360 --> 01:00:46,520 ‫מה נסגר…‬ ‫-זה אסון.‬ 980 01:00:47,120 --> 01:00:48,160 ‫אני מצטער.‬ 981 01:00:49,040 --> 01:00:49,920 ‫עבודה.‬ 982 01:00:51,280 --> 01:00:52,120 ‫ובכן.‬ 983 01:00:52,800 --> 01:00:54,680 ‫ספרי לי משהו על עצמך.‬ 984 01:00:56,480 --> 01:00:57,920 ‫יש לי רעיון טוב יותר.‬ 985 01:01:03,760 --> 01:01:06,040 ‫כל אחד מאיתנו יודה במשהו.‬ 986 01:01:06,120 --> 01:01:10,480 ‫משהו שלא היינו מספרים לאף אחד.‬ 987 01:01:10,560 --> 01:01:13,720 ‫ואנחנו חייבים להבטיח שנשמור את זה בסוד.‬ 988 01:01:14,480 --> 01:01:16,520 ‫השני מגיע. שים לב.‬ 989 01:01:22,640 --> 01:01:23,680 ‫זה חדש.‬ 990 01:01:26,160 --> 01:01:27,080 ‫בסדר.‬ 991 01:01:27,880 --> 01:01:28,880 ‫מסכים.‬ 992 01:01:29,480 --> 01:01:31,200 ‫אבל נשים קודם.‬ 993 01:01:33,680 --> 01:01:34,680 ‫זה מיגל?‬ 994 01:01:34,760 --> 01:01:37,560 ‫ערב טוב. מה דעתכם על המקום?‬ 995 01:01:38,680 --> 01:01:39,920 ‫מדהים.‬ 996 01:01:40,520 --> 01:01:43,640 ‫אתה נראה לי מוכר. נפגשנו בעבר?‬ 997 01:01:43,720 --> 01:01:46,680 ‫לא, אין ספק שהייתי זוכר.‬ 998 01:01:47,560 --> 01:01:48,400 ‫מריה.‬ 999 01:01:48,920 --> 01:01:49,760 ‫מאנו!‬ 1000 01:01:50,280 --> 01:01:51,120 ‫בוא!‬ 1001 01:01:52,280 --> 01:01:55,720 ‫הרשיתי לעצמי לבקש מהמטבח‬ ‫להכין כמה מאכלים מקומיים.‬ 1002 01:01:55,800 --> 01:01:57,280 ‫נתחיל עם המתאבנים.‬ 1003 01:01:57,800 --> 01:02:00,120 ‫טוב. תמשיכי?‬ ‫-זה היה לפני כמה שנים.‬ 1004 01:02:00,200 --> 01:02:02,360 ‫הייתי בת 21…‬ 1005 01:02:02,440 --> 01:02:03,760 ‫ופלמוריאנה.‬ 1006 01:02:04,440 --> 01:02:07,640 ‫מרק משובח מעגבניות טריות.‬ 1007 01:02:10,320 --> 01:02:11,440 ‫באמת?‬ 1008 01:02:12,240 --> 01:02:14,400 ‫הוא עשה את זה בכוונה.‬ 1009 01:02:20,200 --> 01:02:22,960 ‫איפה? בחייך!‬ ‫-סליחה.‬ 1010 01:02:26,560 --> 01:02:27,720 ‫אלוהים.‬ 1011 01:02:28,520 --> 01:02:30,480 ‫למה היא צוחקת?‬ 1012 01:02:31,840 --> 01:02:33,360 ‫אתה יודע מה? רגע.‬ 1013 01:02:33,440 --> 01:02:34,840 ‫באמת, זה…‬ 1014 01:02:34,920 --> 01:02:37,400 ‫הצבע הזה לא מתאים לך.‬ 1015 01:02:42,080 --> 01:02:44,120 ‫אני לא מאמינה.‬ 1016 01:02:46,920 --> 01:02:48,520 ‫רוצה לבשל עוד משהו?‬ 1017 01:02:52,920 --> 01:02:54,800 ‫תראה מה הוא זומם שם.‬ 1018 01:02:57,120 --> 01:02:58,120 ‫זו חבלה.‬ 1019 01:02:59,640 --> 01:03:01,760 ‫צריך לעשות… אי אפשר להתעלם מזה.‬ 1020 01:03:01,840 --> 01:03:04,240 ‫תירגע. הוא רק מתבל את האוכל.‬ 1021 01:03:05,200 --> 01:03:06,480 ‫מתבל?‬ 1022 01:03:17,880 --> 01:03:19,760 ‫אז, היית בת 21.‬ 1023 01:03:20,880 --> 01:03:23,320 ‫כן, הייתי בת 21…‬ ‫-שוב, אני ממש מתנצל.‬ 1024 01:03:23,400 --> 01:03:24,560 ‫שוב אתה.‬ 1025 01:03:25,240 --> 01:03:28,760 ‫הגיע הזמן למסור את חושיכם‬ ‫לידי האלים היוונים.‬ 1026 01:03:29,480 --> 01:03:31,000 ‫המומחיות שלנו.‬ 1027 01:03:31,080 --> 01:03:31,960 ‫באמת?‬ 1028 01:03:35,800 --> 01:03:36,840 ‫תודה.‬ 1029 01:03:42,840 --> 01:03:44,320 ‫היית בת 21.‬ 1030 01:03:45,400 --> 01:03:46,760 ‫הייתי בת 21.‬ 1031 01:03:47,680 --> 01:03:50,680 ‫הלכתי לגינקולוג חדש לראשונה.‬ 1032 01:03:50,760 --> 01:03:54,720 ‫הבחור קורא לי להיכנס ומבקש ממני להתכונן.‬ 1033 01:03:54,800 --> 01:03:58,600 ‫אני מורידה את התחתונים‬ ‫ופשוט עומדת שם, עירומה.‬ 1034 01:03:58,680 --> 01:03:59,960 ‫הוא מסתובב.‬ 1035 01:04:00,680 --> 01:04:03,920 ‫עיניו פקוחות לרווחה. מבולבל.‬ ‫אין לי מושג מה קורה.‬ 1036 01:04:05,560 --> 01:04:07,120 ‫אחרי זמן מה הוא אומר‬ 1037 01:04:07,200 --> 01:04:10,880 ‫שהחדר של הגינקולוג נמצא בקצה המסדרון,‬ 1038 01:04:10,960 --> 01:04:12,640 ‫והוא רופא שיניים.‬ 1039 01:04:19,520 --> 01:04:20,720 ‫סיפור אמיתי?‬ 1040 01:04:22,480 --> 01:04:23,480 ‫רופא שיניים.‬ 1041 01:04:25,480 --> 01:04:26,600 ‫אוי ואבוי.‬ 1042 01:04:29,440 --> 01:04:30,720 ‫הכול בסדר?‬ 1043 01:04:33,920 --> 01:04:35,160 ‫אלוהים.‬ 1044 01:04:36,080 --> 01:04:38,200 ‫חכה רגע.‬ ‫-אלוהים, הוא נחנק.‬ 1045 01:04:39,400 --> 01:04:41,840 ‫אולי כדאי שנעזור.‬ ‫-תניח לזה.‬ 1046 01:04:41,920 --> 01:04:43,720 ‫רגע. אולי כדאי שאחבוט בך. חכה.‬ 1047 01:04:46,280 --> 01:04:47,440 ‫זה נורא.‬ 1048 01:04:52,000 --> 01:04:55,120 ‫אלוהים אדירים! קום. איך אני יכולה…‬ 1049 01:04:56,000 --> 01:04:56,880 ‫עוד טיפה.‬ 1050 01:04:58,160 --> 01:04:59,480 ‫אלוהים… רק רגע.‬ 1051 01:05:01,840 --> 01:05:02,760 ‫אלוהים אדירים.‬ 1052 01:05:15,360 --> 01:05:18,760 ‫אלכס?‬ 1053 01:05:44,320 --> 01:05:45,680 ‫אני חושב שאזמין מרק.‬ 1054 01:05:46,200 --> 01:05:48,440 ‫אני מצטער.‬ ‫-זה בסדר.‬ 1055 01:05:48,520 --> 01:05:50,360 ‫אין בעיה?‬ ‫-אין בעיה. תודה.‬ 1056 01:05:50,440 --> 01:05:52,120 ‫אני מצטער. מצטער מאוד.‬ 1057 01:05:53,280 --> 01:05:54,120 ‫אתה בסדר?‬ 1058 01:05:58,400 --> 01:06:01,360 ‫בחיי. כזאת אני.‬ 1059 01:06:04,360 --> 01:06:05,200 ‫כן…‬ 1060 01:06:10,120 --> 01:06:11,000 ‫תקשיבי.‬ 1061 01:06:17,200 --> 01:06:19,560 ‫הערב הזה היה די מפתיע בשבילי.‬ 1062 01:06:22,560 --> 01:06:24,280 ‫חבל שהוא עומד להסתיים.‬ 1063 01:06:29,520 --> 01:06:31,120 ‫מי אמר שהוא עומד להסתיים?‬ 1064 01:06:43,560 --> 01:06:45,520 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 1065 01:06:48,880 --> 01:06:50,680 ‫אני מרגישה כאילו חזרתי לתיכון.‬ 1066 01:06:50,760 --> 01:06:51,880 ‫אניה!‬ ‫-אלוהים!‬ 1067 01:06:53,480 --> 01:06:55,360 ‫מה אתם עושים כאן?‬ ‫-טוב…‬ 1068 01:06:56,120 --> 01:07:02,440 ‫יש לנו חשדות רציניים‬ ‫שאלכס משתף פעולה עם מיגל.‬ 1069 01:07:02,520 --> 01:07:03,800 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 1070 01:07:03,880 --> 01:07:06,920 ‫ראינו איך מיגל תיבל את האוכל של אלכס.‬ 1071 01:07:07,000 --> 01:07:11,440 ‫ולפני כן, מיגל התחיל לקבל‬ ‫איומים ואזהרות בטלפון שלו.‬ 1072 01:07:11,520 --> 01:07:14,200 ‫איך אתם יודעים שמיגל מקבל איומים?‬ 1073 01:07:14,280 --> 01:07:17,600 ‫מהטלפון שלו. גילינו כשפרצנו ל…‬ ‫-מה?‬ 1074 01:07:17,680 --> 01:07:18,560 ‫תפסיק.‬ 1075 01:07:19,640 --> 01:07:20,480 ‫אבל…‬ 1076 01:07:21,920 --> 01:07:24,120 ‫לא גנבנו מאף אחד.‬ ‫-כן.‬ 1077 01:07:24,200 --> 01:07:28,480 ‫אז שיחקתם אותה בלשים‬ ‫בגלל איזו תיאורית קונספירציה?‬ 1078 01:07:28,560 --> 01:07:30,040 ‫רק פרצנו למחשב שלו.‬ 1079 01:07:30,120 --> 01:07:31,880 ‫נמאס לי מזה.‬ ‫-תפסיק.‬ 1080 01:07:31,960 --> 01:07:33,440 ‫ראית את בעלי בסביבה?‬ 1081 01:07:34,480 --> 01:07:36,360 ‫מה? אני כאן.‬ ‫-בוגדן!‬ 1082 01:07:37,160 --> 01:07:39,320 ‫אולקה!‬ ‫-בוגדן!‬ 1083 01:07:39,400 --> 01:07:41,480 ‫את מתחרפנת בכל פעם שאת שותה.‬ 1084 01:07:41,560 --> 01:07:43,480 ‫תומק.‬ ‫-אניה…‬ 1085 01:07:44,280 --> 01:07:46,960 ‫בסדר. אני יודע שפישלתי לאחרונה, אבל…‬ 1086 01:07:47,040 --> 01:07:48,440 ‫בלשון המעטה.‬ 1087 01:07:49,480 --> 01:07:51,080 ‫מרסל היה שבור.‬ 1088 01:07:52,240 --> 01:07:55,800 ‫בסדר. אבל אני מגן עליו, מעל לכול, נכון?‬ 1089 01:07:55,880 --> 01:07:59,400 ‫למה שלא תודה שאתה פשוט מפחד לאבד אותו?‬ 1090 01:07:59,480 --> 01:08:02,040 ‫שאתה עושה כל שביכולתך כדי לשמור על הקיים?‬ 1091 01:08:07,000 --> 01:08:08,440 ‫כי פעם הדברים היו טובים.‬ 1092 01:08:09,440 --> 01:08:12,360 ‫עכשיו הכול דפוק וזה רק יחמיר.‬ 1093 01:08:14,000 --> 01:08:14,840 ‫ואו.‬ 1094 01:08:15,760 --> 01:08:17,080 ‫אניה…‬ ‫-תודה.‬ 1095 01:08:17,160 --> 01:08:21,080 ‫אניה, לא דיברתי עלינו, בסדר?‬ ‫-אתה חושב שזה קל לי?‬ 1096 01:08:21,600 --> 01:08:23,720 ‫לחייך ולהעמיד פנים שהכול בסדר?‬ 1097 01:08:23,800 --> 01:08:24,720 ‫זה לא.‬ 1098 01:08:26,320 --> 01:08:27,280 ‫הגיוני.‬ 1099 01:08:28,600 --> 01:08:31,920 ‫זה קשה יותר מכפי שציפינו.‬ 1100 01:08:34,040 --> 01:08:37,120 ‫אבל קיוויתי שנעבור את זה יחד.‬ 1101 01:08:39,280 --> 01:08:40,120 ‫בבקשה.‬ 1102 01:08:40,640 --> 01:08:42,200 ‫אל תאכזב אותי.‬ 1103 01:08:57,480 --> 01:08:59,520 ‫מי זה?‬ ‫-הזאב.‬ 1104 01:09:08,160 --> 01:09:09,160 ‫ישנת על הספה?‬ 1105 01:09:10,120 --> 01:09:10,960 ‫כן.‬ 1106 01:09:11,760 --> 01:09:12,600 ‫אתה?‬ 1107 01:09:13,200 --> 01:09:14,360 ‫על החוף.‬ ‫-ואו.‬ 1108 01:09:16,120 --> 01:09:17,800 ‫ניצחת. בוא נזוז.‬ 1109 01:09:48,400 --> 01:09:49,440 ‫מה אתם רוצים?‬ 1110 01:09:54,800 --> 01:09:58,880 ‫אני בטוחה שבעלך אוהב אותך מאוד.‬ ‫הוא פשוט לא יודע איך להראות את זה.‬ 1111 01:10:00,920 --> 01:10:02,480 ‫הוא אפילו לא שם לב אליי.‬ 1112 01:10:07,280 --> 01:10:12,200 ‫בעלי הראשון תמיד היה לובש ז'קטים‬ ‫אבל מעולם לא תלה אותם בחזרה.‬ 1113 01:10:12,280 --> 01:10:13,880 ‫הוא היה זורק אותם בכל מקום.‬ 1114 01:10:14,440 --> 01:10:18,120 ‫על שולחן המטבח, על רצפת השירותים…‬ 1115 01:10:19,200 --> 01:10:20,720 ‫בחדר השינה של הילד.‬ 1116 01:10:21,560 --> 01:10:24,560 ‫זה היה משגע אותי.‬ 1117 01:10:24,640 --> 01:10:27,120 ‫בסוף החלטתי שנמאס לי והתגרשתי ממנו.‬ 1118 01:10:30,160 --> 01:10:33,840 ‫עכשיו, 30 שנה‬ ‫שלושה גרושים לאחר מכן, אני חושבת ש…‬ 1119 01:10:38,080 --> 01:10:39,560 ‫זה היה מאוד טיפשי מצדי.‬ 1120 01:10:43,320 --> 01:10:44,920 ‫הוא היה בחור נחמד.‬ 1121 01:10:46,440 --> 01:10:52,640 ‫אני מתחרטת שלא המשכתי‬ ‫לתלות את הז'קטים האלה בעצמי.‬ 1122 01:10:54,960 --> 01:10:56,040 ‫תודה.‬ 1123 01:10:58,640 --> 01:11:00,480 ‫האמת היא ש…‬ 1124 01:11:01,440 --> 01:11:03,920 ‫התנהגתי כמו אידיוט.‬ 1125 01:11:04,000 --> 01:11:05,320 ‫כמו אידיוט קנאי.‬ 1126 01:11:05,400 --> 01:11:06,240 ‫קנאי.‬ 1127 01:11:06,320 --> 01:11:07,680 ‫אידיוט קנאי, בסדר?‬ 1128 01:11:08,760 --> 01:11:11,840 ‫הייתי צריך לסמוך על מרסל שסמך עליו, ו…‬ 1129 01:11:12,400 --> 01:11:16,960 ‫אז, מבחינת כל הנזק המוסרי…‬ 1130 01:11:18,080 --> 01:11:20,560 ‫ובכן, אני מצטער.‬ ‫-אנחנו מצטערים.‬ 1131 01:11:20,640 --> 01:11:23,400 ‫אתה יכול להתנצל בדרך משלך, בסדר?‬ 1132 01:11:25,160 --> 01:11:26,000 ‫אז?‬ 1133 01:11:26,520 --> 01:11:27,520 ‫הכול בסדר בינינו?‬ 1134 01:11:31,600 --> 01:11:32,960 ‫אני מעריך את זה מאוד.‬ 1135 01:11:34,400 --> 01:11:37,000 ‫אני יודע כמה קשה להודות בטעות.‬ 1136 01:11:38,680 --> 01:11:39,640 ‫תומק.‬ 1137 01:11:39,720 --> 01:11:41,200 ‫רגע.‬ ‫-תומק!‬ 1138 01:11:41,280 --> 01:11:45,040 ‫רגע! תורך יגיע.‬ ‫-פשוט תקרא את זה.‬ 1139 01:11:45,120 --> 01:11:46,280 ‫מה?‬ ‫-זה!‬ 1140 01:11:58,880 --> 01:11:59,760 ‫בחיי…‬ 1141 01:12:00,800 --> 01:12:01,640 ‫מה קרה?‬ 1142 01:12:03,080 --> 01:12:07,520 ‫מישהו שלח לך הודעה‬ ‫שיש לך שעתיים לעזוב את האי,‬ 1143 01:12:07,600 --> 01:12:10,880 ‫או שהם יחשפו את זהותך למשטרה.‬ 1144 01:12:14,160 --> 01:12:16,080 ‫איך השגתם את זה?‬ ‫-פשוט השגנו.‬ 1145 01:12:17,720 --> 01:12:21,560 ‫אתה שודד כוכב הרווקים.‬ ‫-ידעתי מההתחלה.‬ 1146 01:12:25,480 --> 01:12:28,040 ‫תתקשר למרסל.‬ ‫-לא, בבקשה. אני מתחנן.‬ 1147 01:12:28,680 --> 01:12:29,600 ‫בבקשה, לא.‬ 1148 01:12:34,560 --> 01:12:35,400 ‫זה נכון.‬ 1149 01:12:35,480 --> 01:12:38,360 ‫זו הייתה אמורה להיות עוד תרמית, אבל אז…‬ 1150 01:12:39,040 --> 01:12:42,120 ‫הכול השתנה כשהכרתי אותו והתאהבתי בו.‬ 1151 01:12:43,520 --> 01:12:46,600 ‫רציתי לשנות כיוון ולהתחיל חיים חדשים,‬ 1152 01:12:46,680 --> 01:12:49,360 ‫אבל דברים לא הסתדרו כפי שרציתי.‬ 1153 01:12:51,920 --> 01:12:53,440 ‫הרסתי הכול.‬ 1154 01:12:56,160 --> 01:12:57,000 ‫הכול.‬ 1155 01:12:58,760 --> 01:13:00,760 ‫מרסל צריך לדעת את האמת.‬ 1156 01:13:02,320 --> 01:13:03,280 ‫לא.‬ 1157 01:13:04,680 --> 01:13:06,160 ‫האמת תהרוג אותו.‬ 1158 01:13:11,400 --> 01:13:12,640 ‫בואו נעשה זאת כך.‬ 1159 01:13:15,040 --> 01:13:16,160 ‫אני אעזוב ו…‬ 1160 01:13:17,240 --> 01:13:18,600 ‫לעולם לא אחזור.‬ 1161 01:13:20,120 --> 01:13:21,760 ‫כמו פחדן מושלם.‬ 1162 01:13:24,120 --> 01:13:25,720 ‫ספרו לו מה שתרצו, אבל…‬ 1163 01:13:26,560 --> 01:13:27,520 ‫לא את האמת.‬ 1164 01:13:32,160 --> 01:13:33,360 ‫תביא כיף!‬ 1165 01:13:35,920 --> 01:13:36,800 ‫מה?‬ 1166 01:13:39,960 --> 01:13:42,560 ‫מה הבעיה שלך? קיבלת את מה שרצית.‬ 1167 01:13:42,640 --> 01:13:43,880 ‫לאן אתה הולך?‬ 1168 01:13:59,760 --> 01:14:00,720 ‫טוק טוק.‬ 1169 01:14:01,520 --> 01:14:03,120 ‫תומק? ברוך הבא.‬ 1170 01:14:03,960 --> 01:14:06,720 ‫אתה יודע מה? יש לך ביצים.‬ 1171 01:14:07,480 --> 01:14:09,200 ‫סליחה?‬ ‫-תפסיק להעמיד פנים.‬ 1172 01:14:09,280 --> 01:14:11,040 ‫הכול ידוע. קראנו את ההודעות.‬ 1173 01:14:11,120 --> 01:14:14,400 ‫מיגל הודה הבוקר בכול ועזב.‬ 1174 01:14:15,680 --> 01:14:17,720 ‫צר לי לשמוע.‬ ‫-באמת?‬ 1175 01:14:19,120 --> 01:14:20,360 ‫ידעת מההתחלה‬ 1176 01:14:20,440 --> 01:14:23,400 ‫שמרסל לא יזכה להעלות את התוכנית שתכנן.‬ 1177 01:14:23,480 --> 01:14:25,720 ‫רימית אותו מההתחלה. למה?‬ 1178 01:14:25,800 --> 01:14:27,640 ‫רק כדי להתנקם בי?‬ 1179 01:14:28,480 --> 01:14:29,880 ‫איזה אגו יש לך.‬ 1180 01:14:31,920 --> 01:14:37,080 ‫אתה יכול לקחת את התוכנית שלך‬ ‫ולדחוף אותה לתחת!‬ 1181 01:14:45,200 --> 01:14:46,240 ‫מה זה היה?‬ 1182 01:14:48,040 --> 01:14:52,360 ‫הקריאה האחרונה של קריירה גוססת.‬ 1183 01:14:54,320 --> 01:14:56,000 ‫מה זאת אומרת, הוא איננו?‬ 1184 01:14:56,080 --> 01:14:58,640 ‫אני חושב שהוא עזב. לתמיד.‬ 1185 01:14:58,720 --> 01:15:00,680 ‫אני מצטער.‬ ‫-מה אמרתם לו?‬ 1186 01:15:00,760 --> 01:15:04,080 ‫שום דבר. באנו להתנצל אבל הוא כבר נעלם.‬ 1187 01:15:04,160 --> 01:15:06,160 ‫מה שאתה אומר לא הגיוני!‬ 1188 01:15:06,240 --> 01:15:08,400 ‫אולי חטף רגליים קרות בגלל החתונה?‬ 1189 01:15:08,480 --> 01:15:12,160 ‫איזו חתונה? הוא אפילו לא הספיק‬ ‫להציע לו נישואין בגללו!‬ 1190 01:15:12,760 --> 01:15:16,080 ‫הכול באשמתך. הכול היה בסדר עד שהגעת.‬ 1191 01:15:16,160 --> 01:15:20,240 ‫לא הייתי צריך להזמין אותך בכלל!‬ ‫-סליחה, בסדר? באמת.‬ 1192 01:15:20,320 --> 01:15:22,760 ‫תאשים אותי בכול. לא אכפת לי.‬ 1193 01:15:23,440 --> 01:15:24,960 ‫אולי זו אשמתי?‬ 1194 01:15:26,960 --> 01:15:30,360 ‫דיברתי בלי סוף‬ ‫על התוכנית הארורה הזאת, והוא…‬ 1195 01:15:30,440 --> 01:15:33,160 ‫הוא כל הזמן אמר לא לעשות אותה,‬ ‫אבל דחפתי לזה.‬ 1196 01:15:33,240 --> 01:15:37,000 ‫המשכתי לדחוף.‬ ‫-מרסל, בחייך. תפסיק. והתוכנית…‬ 1197 01:15:37,520 --> 01:15:40,000 ‫אני לא חושב שאתה צריך להמשיך לדאוג לגביה.‬ 1198 01:15:42,240 --> 01:15:43,560 ‫מה זאת אומרת?‬ 1199 01:15:43,640 --> 01:15:46,920 ‫טוב, הייתה לי שיחה עם אלכסנדר.‬ 1200 01:15:47,520 --> 01:15:48,720 ‫אוי לא.‬ 1201 01:15:48,800 --> 01:15:50,080 ‫מה אמרת לו?‬ 1202 01:15:50,840 --> 01:15:52,280 ‫מה עוד הרסת?‬ 1203 01:15:54,280 --> 01:15:57,720 ‫שמע, אתה תמיד יכול‬ ‫לישון על הספה אצלנו בוורשה.‬ 1204 01:16:00,400 --> 01:16:04,040 ‫אלוהים, לא! מרסל, תעצור! תירגע.‬ 1205 01:16:08,760 --> 01:16:11,240 ‫הכול נראה אמיתי כל כך‬ 1206 01:16:15,200 --> 01:16:18,240 ‫ניסית להזהיר אותי, אבל לא ראיתי.‬ 1207 01:16:18,960 --> 01:16:20,880 ‫חשבתי שאתה מקנא.‬ 1208 01:16:21,680 --> 01:16:22,800 ‫באמת קינאתי.‬ 1209 01:16:25,360 --> 01:16:27,160 ‫סליחה שריסקתי לך את השפה.‬ 1210 01:16:28,040 --> 01:16:30,040 ‫זה הגיע לי.‬ ‫-טוב, למעשה…‬ 1211 01:16:31,320 --> 01:16:32,160 ‫כן.‬ 1212 01:16:33,040 --> 01:16:34,040 ‫באמת הגיע לך.‬ 1213 01:16:36,720 --> 01:16:37,920 ‫אם מיגל‬ 1214 01:16:39,000 --> 01:16:41,240 ‫רוצה להרוס כל מה שבנינו יחד,‬ 1215 01:16:42,880 --> 01:16:44,400 ‫שיהיה.‬ 1216 01:16:46,760 --> 01:16:48,280 ‫אני יכול לעשות אותו הדבר.‬ 1217 01:17:11,160 --> 01:17:13,280 ‫אתה מבלה כל כך הרבה זמן עם מישהו.‬ 1218 01:17:13,880 --> 01:17:15,360 ‫משקיע את ליבך.‬ 1219 01:17:17,040 --> 01:17:19,920 ‫ובסופו של דבר מגלה שהוא אדם זר לחלוטין.‬ 1220 01:18:07,640 --> 01:18:09,360 ‫זה היה הדייט הראשון שלנו.‬ 1221 01:18:10,760 --> 01:18:11,760 ‫במלטה.‬ 1222 01:18:12,800 --> 01:18:14,480 ‫החולצה שלו התלכלכה,‬ 1223 01:18:15,480 --> 01:18:17,480 ‫אז נתתי לו את הצעיף שלי.‬ 1224 01:18:17,560 --> 01:18:19,120 ‫הוא קשר אותו סביב צווארו‬ 1225 01:18:20,200 --> 01:18:22,520 ‫ואמר שהוא לעולם לא יחזיר לי אותו.‬ 1226 01:18:25,840 --> 01:18:28,000 ‫אולה!‬ ‫-מה?‬ 1227 01:18:35,000 --> 01:18:35,880 ‫איך?‬ 1228 01:18:36,880 --> 01:18:38,360 ‫אמרת שזה היה במלטה?‬ 1229 01:18:38,880 --> 01:18:39,720 ‫כן.‬ 1230 01:18:41,480 --> 01:18:42,440 ‫מה?‬ 1231 01:18:44,280 --> 01:18:45,160 ‫מריה.‬ ‫-מריה.‬ 1232 01:18:45,720 --> 01:18:47,200 ‫מריה מה?‬ 1233 01:19:05,880 --> 01:19:08,880 ‫ואו. סוף סוף זכיתי לביקור.‬ 1234 01:19:11,480 --> 01:19:13,360 ‫לא הייתי עוזב בלי להיפרד.‬ 1235 01:19:14,280 --> 01:19:17,040 ‫תעשה את זה מהר. יש לי תוכניות עם אלכסנדר.‬ 1236 01:19:18,040 --> 01:19:19,800 ‫אז? אני אמור לברך אותך?‬ 1237 01:19:20,480 --> 01:19:22,280 ‫למען האמת, עליי להודות לך.‬ 1238 01:19:22,800 --> 01:19:27,200 ‫התעלול עם המרק היה מעולה.‬ ‫שובר הקרח הכי טוב שראיתי מימיי.‬ 1239 01:19:27,960 --> 01:19:30,760 ‫את יודעת שאת לא חייבת לעשות את זה.‬ ‫-אני חייבת.‬ 1240 01:19:31,680 --> 01:19:32,680 ‫האמת שאני כן.‬ 1241 01:19:34,200 --> 01:19:37,640 ‫אני לא טיפשה מספיק‬ ‫להתאהב במי שהיה אמור להיות הקורבן שלנו.‬ 1242 01:19:37,720 --> 01:19:39,240 ‫בבקשה אל תגידי את זה.‬ 1243 01:19:39,320 --> 01:19:40,560 ‫עזבת אותי.‬ 1244 01:19:41,280 --> 01:19:42,440 ‫את אחותך.‬ 1245 01:19:43,800 --> 01:19:45,240 ‫תמיד היינו שותפים,‬ 1246 01:19:45,320 --> 01:19:48,160 ‫אבל בחרת לנטוש אותי‬ ‫בשביל איזה סטוץ מחורבן!‬ 1247 01:19:50,200 --> 01:19:51,520 ‫זה לא סטוץ.‬ 1248 01:19:53,280 --> 01:19:54,960 ‫לראשונה בחיי אני מרגיש ש…‬ 1249 01:19:55,880 --> 01:19:56,720 ‫אני אוהב.‬ 1250 01:19:56,800 --> 01:19:57,920 ‫אני שמחה בשבילך.‬ 1251 01:19:58,840 --> 01:20:01,560 ‫כל חיינו אמרנו שאהבה זה שטויות.‬ 1252 01:20:02,280 --> 01:20:03,880 ‫מה אם אנחנו באמת זקוקים לה?‬ 1253 01:20:05,080 --> 01:20:07,040 ‫גם את צריכה לתת לעצמך הזדמנות.‬ 1254 01:20:16,880 --> 01:20:17,720 ‫צא החוצה.‬ 1255 01:20:23,080 --> 01:20:24,400 ‫צא החוצה.‬ ‫-בבקשה.‬ 1256 01:20:24,480 --> 01:20:27,360 ‫עשית את הבחירה שלך. צא החוצה!‬ ‫-מריש!‬ 1257 01:20:37,360 --> 01:20:40,040 ‫אז זו הייתה מריה בצד השני של הטלפון.‬ 1258 01:20:40,120 --> 01:20:42,280 ‫נכון. היא הייתה השותפה השקטה שלו.‬ 1259 01:20:42,360 --> 01:20:45,400 ‫היא שלחה את ההודעות, כי ביחד הם…‬ 1260 01:20:45,480 --> 01:20:47,280 ‫שודד הכוכבים!‬ 1261 01:20:47,360 --> 01:20:49,200 ‫אני אוהב אותך!‬ 1262 01:20:49,280 --> 01:20:50,320 ‫רק רגע.‬ 1263 01:20:50,400 --> 01:20:52,760 ‫מה אם מרסל לא היה המטרה האמיתית,‬ 1264 01:20:53,800 --> 01:20:54,760 ‫אלא אלכסנדר?‬ 1265 01:20:55,280 --> 01:20:59,000 ‫כן! היא השתמשה במרסל כדי להגיע לאלכסנדר.‬ 1266 01:20:59,080 --> 01:21:02,440 ‫והובלתי אותה ישר אליו. איזו זונה!‬ 1267 01:21:02,520 --> 01:21:04,760 ‫אניה! היא סתם זנזונת.‬ 1268 01:21:04,840 --> 01:21:07,680 ‫אבל זה אומר שלאלכסנדר אין שום קשר לזה.‬ 1269 01:21:08,200 --> 01:21:09,280 ‫לעזאזל!‬ 1270 01:21:10,200 --> 01:21:13,120 ‫אז למה מיגל ניסה להרעיל אותו בארוחת הערב?‬ 1271 01:21:13,200 --> 01:21:16,000 ‫מה היה הקטע עם המרק שנשפך?‬ ‫שום דבר לא הגיוני.‬ 1272 01:21:17,160 --> 01:21:18,920 ‫הוא לא רצה להרעיל אותו.‬ 1273 01:21:20,240 --> 01:21:24,720 ‫הוא רצה להרוס לו את ארוחת הערב, הבנת?‬ 1274 01:21:25,320 --> 01:21:28,480 ‫הוא ידע שמריה רוצה לרמות את אלכסנדר.‬ 1275 01:21:29,120 --> 01:21:32,440 ‫הוא רצה להגן עליי כי הוא אוהב אותי.‬ 1276 01:21:33,880 --> 01:21:34,920 ‫הוא אוהב אותי!‬ 1277 01:21:37,400 --> 01:21:39,200 ‫אנחנו חייבים להציל את אלכסנדר.‬ 1278 01:21:39,800 --> 01:21:42,200 ‫בלעדיו, התוכנית תקרוס.‬ 1279 01:21:42,280 --> 01:21:47,200 ‫אלוהים! השמדתי את החפצים שלנו!‬ ‫שרפתי את הכרטיסים שלנו ל"אבבה"!‬ 1280 01:21:47,280 --> 01:21:49,160 ‫איך אשיג כרטיסים חדשים עכשיו?‬ 1281 01:21:49,240 --> 01:21:51,760 ‫מרסל, חייבים למצוא את אלכסנדר.‬ 1282 01:21:53,280 --> 01:21:55,240 ‫סוף שבוע מהנה.‬ ‫-תודה.‬ 1283 01:21:57,720 --> 01:22:00,240 ‫היי, בוס.‬ ‫-איפה הגברת מחדר 13?‬ 1284 01:22:00,920 --> 01:22:02,240 ‫היא עזבה.‬ 1285 01:22:02,320 --> 01:22:05,880 ‫המכונית של אלכסנדר‬ ‫לקחה אותה לפלדיום לפני רבע שעה.‬ 1286 01:22:05,960 --> 01:22:08,400 ‫חלאה.‬ ‫-מסיבת העיתונאים.‬ 1287 01:22:08,480 --> 01:22:11,600 ‫בוס, מיגל השאיר לך את זה.‬ 1288 01:22:18,480 --> 01:22:19,320 ‫מה קורה?‬ 1289 01:22:24,240 --> 01:22:26,320 ‫מרסל! מה קורה?‬ 1290 01:22:26,400 --> 01:22:27,240 ‫אני חייב ללכת.‬ 1291 01:22:27,320 --> 01:22:30,240 ‫לא, צריך ללכת למסיבת העיתונאים‬ ‫כדי למצוא את אלכס.‬ 1292 01:22:30,320 --> 01:22:34,040 ‫נכון. אז אתם תלכו לשם ואני אלך לשם.‬ ‫-לאן לעזאזל אתה רוצה ללכת?‬ 1293 01:22:34,640 --> 01:22:35,960 ‫לאן שהלב מוביל.‬ 1294 01:22:40,800 --> 01:22:42,520 ‫בוא נלך להרוס למישהו את הכיף.‬ 1295 01:22:48,600 --> 01:22:50,280 ‫אני אחנה אותה בשבילך, אדוני.‬ 1296 01:22:51,480 --> 01:22:52,440 ‫אני כבר חוזר.‬ 1297 01:22:58,000 --> 01:22:59,960 ‫הר יוקטאס. אתה חייב להיות שם.‬ 1298 01:23:20,760 --> 01:23:24,200 ‫והנה "הזאב" ואניה!‬ ‫הפנים של "כוכב הרווקים הקלסי".‬ 1299 01:23:24,280 --> 01:23:27,760 ‫איך זה להעביר את השרביט לדור הצעיר?‬ 1300 01:23:27,840 --> 01:23:30,680 ‫זה כמו לרכוב על אופניים בלי כיסא.‬ 1301 01:23:31,280 --> 01:23:34,160 ‫מייסר בהתחלה, אבל מתרגלים לזה.‬ 1302 01:23:35,960 --> 01:23:37,480 ‫אני מעריץ שרוף!‬ 1303 01:23:40,640 --> 01:23:41,480 ‫מה?‬ 1304 01:23:42,480 --> 01:23:44,240 ‫בחייכם, חבר'ה. הוא כוכב.‬ 1305 01:23:44,960 --> 01:23:46,160 ‫כן, אני כוכב על.‬ 1306 01:23:46,240 --> 01:23:47,520 ‫הוראות מהבוס.‬ 1307 01:23:48,240 --> 01:23:49,360 ‫אסור לו להיכנס לפה.‬ 1308 01:23:49,440 --> 01:23:51,120 ‫באמת? מה?‬ 1309 01:23:51,200 --> 01:23:53,080 ‫בסדר. בהצלחה, ידידי.‬ 1310 01:23:53,680 --> 01:23:56,360 ‫מה? אני לא כוכב על. אני בן אדם רגיל.‬ 1311 01:23:56,440 --> 01:23:58,200 ‫לאן אתה הולך, לעזאזל?‬ ‫-לשם.‬ 1312 01:23:58,280 --> 01:23:59,760 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 1313 01:24:00,280 --> 01:24:01,320 ‫לא.‬ 1314 01:24:01,400 --> 01:24:02,440 ‫"לא" זה "לא".‬ 1315 01:24:04,360 --> 01:24:06,120 ‫קדימה!‬ 1316 01:24:06,200 --> 01:24:07,400 ‫נתראה בפנים!‬ 1317 01:24:07,480 --> 01:24:08,320 ‫קדימה!‬ 1318 01:24:09,480 --> 01:24:11,000 ‫בואו, קדימה!‬ 1319 01:24:24,800 --> 01:24:27,000 ‫תפסתי אותך, חתיכת עלוב.‬ 1320 01:24:27,080 --> 01:24:30,240 ‫אני אסיח את דעתו של אלכסנדר, ואת… אולקה!‬ 1321 01:24:30,880 --> 01:24:31,920 ‫שלום.‬ 1322 01:24:32,640 --> 01:24:34,840 ‫אניה! באת אחרי הכול.‬ 1323 01:24:34,920 --> 01:24:37,560 ‫חשבתי שזה יהיה נחמד.‬ 1324 01:24:38,160 --> 01:24:39,800 ‫מריה, זאת אניה.‬ ‫-נפגשנו.‬ 1325 01:24:39,880 --> 01:24:41,600 ‫לפני הרבה זמן. בואי.‬ 1326 01:24:41,680 --> 01:24:44,560 ‫בואי נדבר על הימים הטובים.‬ 1327 01:24:45,120 --> 01:24:47,680 ‫חברות ותיקות. אתה יודע איך זה, נכון?‬ 1328 01:24:48,880 --> 01:24:51,200 ‫תוריד את הידיים, ליצן.‬ 1329 01:24:51,280 --> 01:24:53,400 ‫הגיע הרגע, שותף.‬ ‫-איזה רגע?‬ 1330 01:24:53,480 --> 01:24:55,000 ‫אתה עכשיו השוטר הרע.‬ 1331 01:24:56,320 --> 01:24:57,200 ‫נכון.‬ 1332 01:24:57,280 --> 01:24:58,320 ‫תזיז את התחת!‬ 1333 01:24:58,400 --> 01:24:59,680 ‫טופר העיט!‬ 1334 01:25:03,760 --> 01:25:04,640 ‫היי, זה עובד!‬ 1335 01:25:05,520 --> 01:25:06,360 ‫רוץ!‬ 1336 01:25:13,160 --> 01:25:14,480 ‫לא בשיער.‬ 1337 01:25:15,000 --> 01:25:16,040 ‫מה אתן עושות?‬ 1338 01:25:16,520 --> 01:25:17,360 ‫זה לא ברור?‬ 1339 01:25:18,480 --> 01:25:22,560 ‫אני מנהלת רומן עם מיליארדר.‬ ‫-די עם השטויות. את נוכלת.‬ 1340 01:25:23,560 --> 01:25:25,000 ‫כולנו, לא?‬ 1341 01:25:25,920 --> 01:25:30,480 ‫חלק אוהבות להעמיד פנים שהן צעירות יותר,‬ ‫אחרות, שיש להן חיים מושלמים.‬ 1342 01:25:30,560 --> 01:25:33,240 ‫אבל עמוק בפנים,‬ ‫כולנו יודעות שזו פיקציה, נכון?‬ 1343 01:25:49,080 --> 01:25:50,840 ‫רואה? אמרתי לך שזה יעבוד.‬ 1344 01:25:50,920 --> 01:25:53,360 ‫בחיי, זה ממש מרשים.‬ 1345 01:25:54,000 --> 01:25:55,760 ‫היי, אתם! אל תזוזו!‬ 1346 01:25:56,720 --> 01:25:57,560 ‫מה אני עושה?‬ 1347 01:25:57,640 --> 01:25:58,480 ‫תקשיב.‬ 1348 01:25:58,960 --> 01:26:00,720 ‫רוץ, תומק. רוץ, בסדר?‬ 1349 01:26:01,360 --> 01:26:02,520 ‫לא!‬ 1350 01:26:05,880 --> 01:26:06,880 ‫בוגדן!‬ 1351 01:26:08,440 --> 01:26:10,160 ‫אחי, מה עשית?‬ 1352 01:26:11,400 --> 01:26:14,240 ‫עשיתי את זה. רק שיהיה ברור, הצלתי אותך.‬ 1353 01:26:14,320 --> 01:26:15,520 ‫נכון.‬ 1354 01:26:16,080 --> 01:26:18,480 ‫תדאג לכך שזה לא יהיה לחינם.‬ 1355 01:26:19,000 --> 01:26:20,120 ‫אני חייב לזוז.‬ 1356 01:26:20,200 --> 01:26:21,600 ‫לך.‬ ‫-תחזיק מעמד.‬ 1357 01:26:22,240 --> 01:26:23,280 ‫תודה.‬ 1358 01:26:24,880 --> 01:26:25,880 ‫תראה להם.‬ 1359 01:26:25,960 --> 01:26:30,680 ‫מי הרשה לך לירות באנשים? חתיכת אידיוט!‬ 1360 01:26:30,760 --> 01:26:33,160 ‫אז? את רוצה עמלת תיווך?‬ 1361 01:26:33,840 --> 01:26:35,440 ‫כמה? עשרה אחוזים?‬ 1362 01:26:35,520 --> 01:26:37,960 ‫תרדי ממנו.‬ ‫-בחלומות שלך.‬ 1363 01:26:38,600 --> 01:26:41,040 ‫אין לך מושג מה עברתי כדי להגיע לכאן.‬ 1364 01:26:41,920 --> 01:26:44,920 ‫אם כך, נספר לאלכס מי את באמת.‬ 1365 01:26:46,080 --> 01:26:50,160 ‫אם הוא יגלה עליי,‬ ‫אתן יכולות להיפרד מהתוכנית ומהמלון שלכם.‬ 1366 01:26:50,240 --> 01:26:52,200 ‫ואז מרסל יידפק.‬ 1367 01:26:54,480 --> 01:26:55,680 ‫ניקח את הסיכון.‬ 1368 01:26:56,600 --> 01:26:57,440 ‫מותק.‬ 1369 01:26:58,000 --> 01:26:59,800 ‫את צריכה ללמוד לשקר.‬ 1370 01:27:00,320 --> 01:27:03,880 ‫ומאחר שאין לכן ראיות מוצקות,‬ ‫מי ישכנע את אלכס?‬ 1371 01:27:04,560 --> 01:27:07,040 ‫אקסית קנאית, אומללה ועכברית?‬ 1372 01:27:07,120 --> 01:27:09,320 ‫או הבחורה שהוא בילה איתה את ליל חייו?‬ 1373 01:27:10,440 --> 01:27:11,280 ‫יאמאס!‬ 1374 01:27:19,400 --> 01:27:20,360 ‫היא טובה.‬ 1375 01:27:24,800 --> 01:27:26,200 ‫נעבור לתוכנית החלופית.‬ 1376 01:27:27,840 --> 01:27:29,120 ‫יש לנו תוכנית חלופית?‬ 1377 01:27:54,640 --> 01:27:57,000 ‫אז עכשיו תורי לחטוף התקף לב?‬ 1378 01:27:58,240 --> 01:27:59,160 ‫מרסל?‬ 1379 01:28:01,680 --> 01:28:03,000 ‫בבקשה, לך.‬ 1380 01:28:04,920 --> 01:28:06,560 ‫אני לא רוצה שתראה את זה.‬ 1381 01:28:08,960 --> 01:28:10,320 ‫אתה יודע שאני לא יכול.‬ 1382 01:28:11,000 --> 01:28:11,880 ‫לך מפה!‬ 1383 01:28:15,800 --> 01:28:16,800 ‫ניצלתי אותך.‬ 1384 01:28:17,680 --> 01:28:19,160 ‫אני לא אוהב אותך, מרסל.‬ 1385 01:28:19,960 --> 01:28:21,480 ‫אחותי צדקה.‬ 1386 01:28:22,000 --> 01:28:22,920 ‫אני שקרן.‬ 1387 01:28:24,480 --> 01:28:26,200 ‫אני הורס כל דבר שאני נוגע בו.‬ 1388 01:28:29,120 --> 01:28:32,520 ‫אני לא רוצה לחיות בידיעה שדפקתי הכול.‬ 1389 01:28:32,600 --> 01:28:34,280 ‫שפגעתי בך. אני לא יכול!‬ 1390 01:28:34,360 --> 01:28:37,040 ‫אז תחיה את חייך כהוכחה שאינך כזה.‬ 1391 01:28:37,120 --> 01:28:38,320 ‫כפיצוי עבורי!‬ 1392 01:28:39,000 --> 01:28:39,880 ‫תילחם למעננו.‬ 1393 01:28:40,640 --> 01:28:42,160 ‫אנחנו לא שווים את זה?‬ 1394 01:28:44,640 --> 01:28:45,960 ‫זה לא פשוט כל כך.‬ 1395 01:28:54,280 --> 01:28:56,040 ‫מי אמר שזה אמור להיות פשוט?‬ 1396 01:29:02,040 --> 01:29:03,640 ‫אז מה? אתה פשוט…‬ 1397 01:29:04,480 --> 01:29:05,400 ‫תסלח לי?‬ 1398 01:29:06,600 --> 01:29:08,760 ‫תסלח לי אחרי כל מה שעשיתי לך?‬ 1399 01:29:11,520 --> 01:29:12,360 ‫אני לא יודע.‬ 1400 01:29:15,720 --> 01:29:17,320 ‫אין לי מושג מה הצעד הבא.‬ 1401 01:29:18,680 --> 01:29:21,400 ‫אבל אם אתה האדם שאני חושב שאתה…‬ 1402 01:29:23,280 --> 01:29:24,840 ‫אז אני ממש רוצה לנסות.‬ 1403 01:29:45,520 --> 01:29:46,880 ‫מה עם הנשמה מפה לפה?‬ 1404 01:29:48,120 --> 01:29:49,600 ‫אני אטפל בזה.‬ 1405 01:29:55,000 --> 01:29:57,560 ‫במשך כעשור, "כוכב הרווקים הקלסי"‬ 1406 01:29:57,640 --> 01:30:01,880 ‫היא אפליקציית ההיכרויות המובילה באירופה.‬ 1407 01:30:02,560 --> 01:30:05,120 ‫עם "כוכב הרווקים: סטוצים",‬ 1408 01:30:05,920 --> 01:30:10,000 ‫נכנסנו לשוק העולמי וכבשנו את העולם בסערה.‬ 1409 01:30:10,080 --> 01:30:11,000 ‫כל הכבוד!‬ 1410 01:30:11,080 --> 01:30:12,080 ‫והערב,‬ 1411 01:30:12,840 --> 01:30:13,720 ‫הפתעה.‬ 1412 01:30:15,440 --> 01:30:17,240 ‫המותג מתפתח כל הזמן.‬ 1413 01:30:17,760 --> 01:30:22,800 ‫וכעת, אתם עומדים לחזות במשהו חדש לגמרי.‬ 1414 01:30:22,880 --> 01:30:25,440 ‫תוכנית ריאליטי בין-לאומית,‬ 1415 01:30:25,520 --> 01:30:27,440 ‫"כוכב הרווקים: האי."‬ 1416 01:30:35,520 --> 01:30:40,920 ‫וכעת, אורח מיוחד שיבדר אותנו במסיבה היום.‬ 1417 01:30:41,000 --> 01:30:42,880 ‫היישר מאיביזה…‬ 1418 01:30:42,960 --> 01:30:46,400 ‫תומק וילצ'ינסקי!‬ 1419 01:30:49,280 --> 01:30:51,960 ‫תודה. כיף להיות כאן איתכם!‬ 1420 01:30:52,040 --> 01:30:53,520 ‫תודה רבה! היי!‬ 1421 01:30:53,600 --> 01:30:56,640 ‫אתם מקסימים! אני שמח שהסכמתי לזה.‬ 1422 01:30:58,560 --> 01:31:00,720 ‫קח ממנו את המיקרופון, בדיסקרטיות.‬ 1423 01:31:00,800 --> 01:31:03,200 ‫אלכסנדר צודק לחלוטין.‬ 1424 01:31:03,280 --> 01:31:09,520 ‫אנחנו כמהים למקום חדש‬ ‫לאנשים שמחפשים סקס וריגושים.‬ 1425 01:31:12,680 --> 01:31:16,720 ‫תראו. אני לא אומר שזה רעיון גרוע, זה פשוט…‬ 1426 01:31:16,800 --> 01:31:19,640 ‫זה רעיון נהדר!‬ 1427 01:31:20,760 --> 01:31:23,400 ‫באמת, למה אנחנו צריכים אהבה…‬ 1428 01:31:25,320 --> 01:31:28,840 ‫אם יש לנו אינספור אפשרויות בחירה?‬ 1429 01:31:32,040 --> 01:31:34,480 ‫האכילו אותנו במיתוס של אהבת אמת כל חיינו.‬ 1430 01:31:34,560 --> 01:31:35,720 ‫אך האמת היא‬ 1431 01:31:36,480 --> 01:31:39,720 ‫ש"באושר ובעושר" זה שטויות!‬ 1432 01:31:39,800 --> 01:31:40,960 ‫יפה!‬ ‫-זה נכון!‬ 1433 01:31:41,560 --> 01:31:42,800 ‫אמת!‬ 1434 01:31:42,880 --> 01:31:49,080 ‫הרעיון המקורי לתוכנית הזאת,‬ ‫הרעיון של מרסל, לא היה עובד.‬ 1435 01:31:49,840 --> 01:31:52,560 ‫הוא היה אמור להיות על אנשים שנפגשים על האי‬ 1436 01:31:52,640 --> 01:31:56,560 ‫ומתגברים על אתגרים יחד‬ ‫בזכות כוח האהבה והאמפתיה.‬ 1437 01:31:56,640 --> 01:31:59,480 ‫סליחה, אני נרדם רק מלדבר על זה. הבנתם?‬ 1438 01:31:59,560 --> 01:32:01,200 ‫איזה חרא!‬ 1439 01:32:01,800 --> 01:32:05,840 ‫למזלנו, הודות לרעיון של אלכס,‬ ‫בקרוב נוכל לצפות בזוגות‬ 1440 01:32:05,920 --> 01:32:08,040 ‫שלא מתמודדים עם בעיות כאלה!‬ 1441 01:32:08,120 --> 01:32:09,600 ‫רק התרגשות וסקס!‬ 1442 01:32:10,560 --> 01:32:14,640 ‫הדברים הכי טובים בלי עבודה קשה!‬ ‫ואם הם ישתעממו…‬ 1443 01:32:19,040 --> 01:32:20,600 ‫גם ככה זה קורה לכולנו.‬ 1444 01:32:22,800 --> 01:32:24,640 ‫אנחנו לא מעריכים את מה שיש לנו.‬ 1445 01:32:25,760 --> 01:32:29,560 ‫במקום זה, אנחנו מתקבעים‬ ‫על דברים שיכולנו לקבל.‬ 1446 01:32:32,320 --> 01:32:35,760 ‫וכך, זה מכלה אותנו מיום ליום.‬ 1447 01:32:37,560 --> 01:32:39,320 ‫אנחנו מתרחקים זה מזה.‬ 1448 01:32:39,400 --> 01:32:43,160 ‫ואנחנו מרגישים יותר ויותר אומללים.‬ 1449 01:32:45,960 --> 01:32:49,920 ‫אבל האמת היא שכל דבר טוב דורש עבודה.‬ 1450 01:32:51,040 --> 01:32:52,240 ‫כולל אהבה.‬ 1451 01:32:52,880 --> 01:32:56,320 ‫כי על אהבת אמת צריך להילחם.‬ 1452 01:33:12,840 --> 01:33:13,840 ‫אל תיגע בי.‬ 1453 01:33:20,800 --> 01:33:24,920 ‫מרתק, באמת. מרתק!‬ ‫אבל מה קיוויתם להשיג בזה?‬ 1454 01:33:25,000 --> 01:33:28,280 ‫מה שקרה כאן זו הבעיה הכי קטנה שלך.‬ 1455 01:33:29,400 --> 01:33:31,080 ‫אתה יודע שהיא נוכלת?‬ 1456 01:33:31,160 --> 01:33:34,600 ‫בנוסף, יש לה תוספות שיער וגישה נוראית!‬ 1457 01:33:36,360 --> 01:33:38,040 ‫אין לי מושג על מה היא מדברת.‬ 1458 01:33:40,000 --> 01:33:40,880 ‫מריה.‬ 1459 01:33:42,200 --> 01:33:43,040 ‫זה נגמר.‬ 1460 01:33:44,080 --> 01:33:45,320 ‫מספיק עם השקרים.‬ 1461 01:33:47,200 --> 01:33:48,520 ‫על מה הוא מדבר?‬ 1462 01:33:49,680 --> 01:33:50,760 ‫מה קורה פה?‬ 1463 01:33:51,680 --> 01:33:55,600 ‫מריה היא נוכלת מקצועית.‬ ‫היא מנצלת אותך ורק רוצה את הכסף שלך.‬ 1464 01:34:01,240 --> 01:34:02,840 ‫כולם רוצים רק את הכסף שלי.‬ 1465 01:34:04,280 --> 01:34:08,320 ‫תודה על הדאגה.‬ ‫אבל מערכות יחסים הן עסקאות.‬ 1466 01:34:08,400 --> 01:34:09,800 ‫אתה נותן, אתה מקבל.‬ 1467 01:34:10,800 --> 01:34:12,160 ‫מדהים!‬ 1468 01:34:12,240 --> 01:34:16,280 ‫פופאי, תוציא בבקשה את מר וילצ'ינסקי.‬ ‫-בחייך. יצאת מדעתך?‬ 1469 01:34:16,360 --> 01:34:18,160 ‫אניה, זה לא "נוטינג היל".‬ 1470 01:34:18,680 --> 01:34:22,640 ‫אתם לא יכולים לפרוץ למסיבת העיתונאים שלי,‬ ‫לשאת כמה נאומים מאולתרים,‬ 1471 01:34:22,720 --> 01:34:26,680 ‫ולקוות שזה ישנה משהו‬ ‫בעסקה של מיליוני דולרים.‬ 1472 01:34:27,600 --> 01:34:30,320 ‫חוץ מזה, הרעיון של מרסל פשוט מטופש.‬ 1473 01:34:31,200 --> 01:34:34,720 ‫אני דווקא אוהבת את זה.‬ 1474 01:34:39,520 --> 01:34:42,280 ‫את מוכנה לא להתערב? זה לא עניינך.‬ 1475 01:34:42,360 --> 01:34:43,480 ‫לא, אני לא מוכנה.‬ 1476 01:34:43,560 --> 01:34:45,400 ‫אני סמנכ"לית הכספים של החברה,‬ 1477 01:34:45,480 --> 01:34:49,120 ‫ואני מאוד מתעניינת‬ ‫בפוטנציאל של התוכנית החדשה הזאת.‬ 1478 01:34:50,040 --> 01:34:51,120 ‫אימא, בבקשה.‬ 1479 01:34:51,920 --> 01:34:53,520 ‫את אימא שלו?‬ ‫-את אימא שלו?‬ 1480 01:34:53,600 --> 01:34:55,000 ‫לא הזכרתי את זה?‬ 1481 01:34:55,720 --> 01:34:57,160 ‫אני מניחה שזה לא עלה.‬ 1482 01:34:58,320 --> 01:35:02,400 ‫הרעיון של מרסל מנוגד למה שהאחרים עושים.‬ 1483 01:35:03,040 --> 01:35:06,000 ‫ואלה שבולטים מעל כולם, מנצחים.‬ 1484 01:35:06,080 --> 01:35:09,920 ‫אז אם לא אכפת לך,‬ ‫אתחיל לעבוד על התוכנית החדשה,‬ 1485 01:35:10,000 --> 01:35:11,320 ‫ואתה תשחק…‬ 1486 01:35:12,280 --> 01:35:13,640 ‫עם הצעצוע החדש שלך.‬ 1487 01:35:14,880 --> 01:35:17,520 ‫אני חושבת שנמאס לנו מסיפורים על גברים‬ 1488 01:35:17,600 --> 01:35:20,400 ‫שרק רוצים לזיין ולבגוד,‬ 1489 01:35:20,480 --> 01:35:25,240 ‫אז לשם שינוי,‬ ‫למה שלא נספר סיפור על אהבה ואמפתיה?‬ 1490 01:35:27,600 --> 01:35:29,920 ‫מרסל, יקירי.‬ 1491 01:35:32,200 --> 01:35:33,840 ‫ספר לי הכול.‬ 1492 01:35:34,840 --> 01:35:36,720 ‫בפירוט.‬ ‫-כמובן.‬ 1493 01:35:40,200 --> 01:35:41,200 ‫אימהות.‬ 1494 01:35:42,720 --> 01:35:45,080 ‫הן יודעות איך לדפוק את הכיף בכל גיל.‬ 1495 01:35:47,800 --> 01:35:48,880 ‫יש לך תוכניות?‬ 1496 01:35:49,560 --> 01:35:50,800 ‫היאכטה שלי מחכה.‬ 1497 01:35:51,640 --> 01:35:53,320 ‫כל עוד נתרחק מכאן.‬ 1498 01:35:53,840 --> 01:35:55,960 ‫גלאפגוס?‬ ‫-גלאפגוס? למה שם?‬ 1499 01:35:56,040 --> 01:35:58,000 ‫אני קונה שם מגדלים.‬ ‫-מגדלים?‬ 1500 01:35:58,080 --> 01:35:59,680 ‫כמה נכסים.‬ ‫-תומק!‬ 1501 01:36:00,760 --> 01:36:02,240 ‫תומק, שמעת את זה? תומק!‬ 1502 01:36:02,320 --> 01:36:04,080 ‫לא, בודז'יו. תניח לזה.‬ 1503 01:36:04,160 --> 01:36:06,000 ‫תומק! לאן אתה הולך?‬ 1504 01:36:06,080 --> 01:36:08,080 ‫אנחנו צריכים להשלים פערים.‬ 1505 01:36:19,520 --> 01:36:22,480 ‫בודז'יו! יש קבוצה ברשת‬ 1506 01:36:22,560 --> 01:36:26,440 ‫שגילתה קשר בין מגדלים‬ ‫לשליטה במזג האוויר ו…‬ 1507 01:36:38,040 --> 01:36:39,480 ‫חזרת.‬ 1508 01:36:40,200 --> 01:36:41,760 ‫חזרתי.‬ 1509 01:37:28,440 --> 01:37:31,960 ‫נתחיל לצלם בעוד חודש.‬ ‫-כן, אני לא יכול לחכות. באמת.‬ 1510 01:37:34,280 --> 01:37:36,000 ‫בהצלחה.‬ ‫-וגם לך.‬ 1511 01:37:38,000 --> 01:37:42,600 ‫אז? נתראה בוורשה?‬ ‫-לא, אנחנו מצטרפים אליכם.‬ 1512 01:37:42,680 --> 01:37:43,800 ‫אלינו?‬ ‫-כן.‬ 1513 01:37:44,400 --> 01:37:46,440 ‫הם מצטרפים אלינו?‬ ‫-כן, למה?‬ 1514 01:37:46,520 --> 01:37:48,240 ‫מה לגבי מגדלי ה-5G?‬ 1515 01:37:48,320 --> 01:37:50,520 ‫זה לא מזיז לי.‬ 1516 01:37:51,280 --> 01:37:52,400 ‫זאת הגישה הנכונה.‬ 1517 01:37:55,120 --> 01:37:56,000 ‫קדימה.‬ 1518 01:38:06,920 --> 01:38:08,800 ‫"כוכב הרווקים" לנצח!‬ 1519 01:38:10,120 --> 01:38:12,400 ‫זה שם נהדר!‬ 1520 01:38:12,480 --> 01:38:14,200 ‫זה יהיה להיט!‬ 1521 01:38:36,040 --> 01:38:39,200 ‫את יודעת, אני חושב‬ ‫שיכול להיות שזה הצליח אתמול בלילה.‬ 1522 01:38:39,840 --> 01:38:40,680 ‫כן.‬ 1523 01:38:41,280 --> 01:38:42,920 ‫גם לי יש הרבה טובה לגבי זה.‬ 1524 01:38:44,000 --> 01:38:46,720 ‫לא משנה מה יקרה, אנחנו ביחד בזה.‬ 1525 01:38:47,520 --> 01:38:48,400 ‫לנצח.‬ 1526 01:42:13,360 --> 01:42:18,360 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬