1 00:00:07,257 --> 00:00:14,056 Den 24. april 1996 kl. 00.30 i det sydlige Atlanta, Georgia, 2 00:00:14,556 --> 00:00:19,102 hørtes der skrig fra en tom grund ved gaderne Dorothy og Lansing. 3 00:00:27,236 --> 00:00:28,320 Hej. 4 00:00:28,445 --> 00:00:30,572 Mike Young, Atlanta Drabsafdeling. 5 00:00:30,739 --> 00:00:32,074 Samson McClendon. 6 00:00:32,241 --> 00:00:36,745 Jeg arbejder på en sag fra 1996. Du er opført som vidne. 7 00:00:36,870 --> 00:00:42,834 Ja. Det glemmer man aldrig. Jeg boede her dengang. 8 00:00:43,669 --> 00:00:45,462 Da jeg gik ud ad bagdøren... 9 00:00:48,840 --> 00:00:53,387 ...så jeg en silhuet af en mand, der brændte. 10 00:00:55,764 --> 00:00:57,432 Jeg hørte ham råbe om hjælp. 11 00:00:57,641 --> 00:01:00,894 Jeg greb vandslangen og sprøjtede over ham. 12 00:01:01,061 --> 00:01:04,898 Han var bogstaveligt talt omsluttet 13 00:01:05,065 --> 00:01:06,817 fra top til tå. 14 00:01:06,984 --> 00:01:11,822 Hans ansigt var flammer. Han sagde bare: "De røvede mig." 15 00:01:11,905 --> 00:01:13,991 MAND I BRAND EFTER RØVERIFORSØG 16 00:01:14,157 --> 00:01:19,079 Jeg har skrevet om mange sager med savnede personer og unavngivne lig, 17 00:01:19,246 --> 00:01:22,583 men jeg har aldrig haft en sag, der har påvirket mig sådan. 18 00:01:24,293 --> 00:01:26,920 Hvordan kan en, der døde så dramatisk, 19 00:01:27,254 --> 00:01:30,132 stadig være uidentificeret næsten 30 år senere? 20 00:01:33,427 --> 00:01:35,262 De fik nogen til at lave en rekonstruktion. 21 00:01:37,264 --> 00:01:39,391 -Genkender du ham? -Nej. 22 00:01:40,475 --> 00:01:43,895 Han døde på hospitalet af brandsår dagen efter. 23 00:01:44,730 --> 00:01:47,232 Jeg føler, han er helt glemt, 24 00:01:47,399 --> 00:01:51,153 og hvis jeg ikke gør noget, bliver sagen aldrig opklaret. 25 00:02:15,177 --> 00:02:17,679 Jeg har bemærket, at mange sager om forsvundne personer 26 00:02:17,804 --> 00:02:20,432 ikke fik nogen dækning. 27 00:02:20,641 --> 00:02:23,727 Så jeg startede min hjemmeside, "Find vores savnede" 28 00:02:23,977 --> 00:02:26,563 for at kaste lys over de sager, der ikke tales om. 29 00:02:27,606 --> 00:02:31,276 Så mellem arbejdet som vejleder og pasning af min niårige søn 30 00:02:31,401 --> 00:02:36,490 gennemgår jeg databaser med savnede personer og skriver historier 31 00:02:36,657 --> 00:02:38,742 for at få folks opmærksomhed. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,871 Efter at have set sagen fra 1996 33 00:02:43,538 --> 00:02:47,959 ville jeg give ham hans navn tilbage 34 00:02:48,043 --> 00:02:51,922 og hjælpe en familie med at finde ud af, hvor deres kære er. 35 00:02:53,799 --> 00:02:58,220 Men opslag om manden, der kun er kendt som Fulton Countys ukendte mand, 36 00:02:58,387 --> 00:03:00,263 har ingen indtil nu reageret på. 37 00:03:02,891 --> 00:03:06,228 Så hun er taget til Atlanta, Georgia, hvor han døde, 38 00:03:06,395 --> 00:03:09,690 for selv at grave efter svar. 39 00:03:09,856 --> 00:03:13,193 Hendes første opkald er til DNA Doe-projektet. 40 00:03:13,360 --> 00:03:18,365 En organisation, der bruger genetiske databaser til at identificere lig. 41 00:03:19,825 --> 00:03:23,161 En af deres researchere bor faktisk i byen. 42 00:03:26,581 --> 00:03:28,834 -Hej, kom ind. -Hej. 43 00:03:29,000 --> 00:03:32,838 -Hej, godt at møde dig. Kom ind. -Rart at møde dig. 44 00:03:34,506 --> 00:03:38,301 En af grundene til, at jeg blev så betaget af sagen, var tegningen, 45 00:03:38,468 --> 00:03:41,388 for der er en tristhed i hans øjne. 46 00:03:41,555 --> 00:03:43,390 Det er så slående. 47 00:03:43,557 --> 00:03:46,351 -Ja, og han ser så ung ud. -Ja, det gør han. 48 00:03:46,518 --> 00:03:50,522 Der er en mor derude, der undrer sig over, hvad der skete med ham. 49 00:03:50,689 --> 00:03:52,441 Ja. 50 00:03:52,607 --> 00:03:55,235 Det er en sag, vi må påtage os. 51 00:03:55,402 --> 00:03:59,030 Der er gået næsten 30 år. Vi må løse det her. 52 00:04:01,158 --> 00:04:03,243 Men der er måske et problem. 53 00:04:03,410 --> 00:04:07,956 De skal bruge en dna-prøve fra den ukendte for at komme videre, 54 00:04:08,123 --> 00:04:11,293 og hans lig har været begravet i næsten 30 år. 55 00:04:11,460 --> 00:04:13,295 FULTON COUNTY RETSMEDICINER 56 00:04:13,462 --> 00:04:15,172 Danielle, godt at møde dig. 57 00:04:15,338 --> 00:04:17,883 Tak, fordi vi måtte komme. 58 00:04:18,049 --> 00:04:19,259 I er velkomne. 59 00:04:19,426 --> 00:04:22,637 Der var noget ved denne sag, der fangede mig. 60 00:04:22,804 --> 00:04:27,976 Ifølge obduktionsrapporten havde han 80 % brandsår på kroppen, 61 00:04:28,143 --> 00:04:34,274 øvre og nedre ekstremiteter, og fra obduktionsbilledet af ansigtet 62 00:04:34,441 --> 00:04:38,028 var der hævelser på kæber og læber. 63 00:04:38,195 --> 00:04:41,239 Der var ingen kendetegn. 64 00:04:41,406 --> 00:04:43,200 -Ingen tatoveringer? -Nej. 65 00:04:43,366 --> 00:04:47,370 Han var 188 cm høj og vejede 107 kg. 66 00:04:47,537 --> 00:04:51,333 Han passede på sig selv. Ingen alkohol, intet misbrug. 67 00:04:51,500 --> 00:04:53,210 Ingen ulovlige stoffer. 68 00:04:53,376 --> 00:04:56,797 -Sund og rask? -Han var en sund, ung mand. 69 00:04:56,963 --> 00:05:01,760 Han spiste kød og kartofler. For ifølge obduktionen 70 00:05:01,927 --> 00:05:07,015 indeholdt maven delvist fordøjet kød, majs og kartofler. 71 00:05:07,182 --> 00:05:12,729 Mit spørgsmål er, hvis sagen er fra 1996, hvordan får vi så dna? 72 00:05:12,896 --> 00:05:16,483 -Har du stadig væv fra ham? -Ja. 73 00:05:16,650 --> 00:05:23,114 I 2005 sendte vi væv fra ham til FBI 74 00:05:23,281 --> 00:05:25,575 og fik dem til at udtage dna. 75 00:05:25,742 --> 00:05:29,788 Er det rigtigt, at fra et efterforskningssynspunkt 76 00:05:29,955 --> 00:05:34,042 har der ikke været kriminelle, der matcher hans dna? 77 00:05:34,209 --> 00:05:36,920 Det er rigtigt. Heller ingen savnede personer, 78 00:05:37,087 --> 00:05:41,508 men vi beholdt det udtræk fra denne sag. 79 00:05:41,675 --> 00:05:46,137 Hvilket mirakel efter al den tid. Det har bare ventet på denne dag. 80 00:05:46,304 --> 00:05:47,347 Ja. 81 00:05:47,514 --> 00:05:49,933 Det lyder, som om retsmedicineren 82 00:05:50,100 --> 00:05:52,269 aldrig helt glemte denne sag? 83 00:05:52,435 --> 00:05:54,729 Nej. Ham opgiver jeg ikke. 84 00:06:02,946 --> 00:06:08,785 Til den dag, jeg dør, vil jeg nok huske denne 96-771. 85 00:06:08,952 --> 00:06:14,749 Jeg ved ikke, hvad han hedder, men når sagen ligger på mit bord, 86 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 og nogle tror nok, jeg er skør, men så taler jeg med ham. 87 00:06:25,260 --> 00:06:29,431 Vi identificerer dig med den hjælp, jeg kan få. 88 00:06:37,480 --> 00:06:42,193 Næste skridt er at sekvensere dna'et og uploade det til databaser, 89 00:06:42,360 --> 00:06:46,448 der bruges af folk, der researcher deres slægtshistorier. 90 00:06:46,615 --> 00:06:51,328 Rebecca skal finde alle, der deler dna med den ukendte. 91 00:06:51,494 --> 00:06:57,250 Jeg går ind i alle sager i den tro, vi kan give en ukendt et navn igen, 92 00:06:57,417 --> 00:07:01,630 men det afhænger af, at vi får gode dna-match. 93 00:07:01,796 --> 00:07:06,718 Vi skal bruge mindst én procent fælles dna for at have en chance. 94 00:07:11,222 --> 00:07:14,017 NEW BRAUNFELS, TEXAS DNA DOE-PROJEKTETS REFUGIUM 95 00:07:14,184 --> 00:07:15,935 Hvor vil du sidde? 96 00:07:16,102 --> 00:07:17,270 Til venstre. 97 00:07:17,437 --> 00:07:20,398 Du godeste. Det er så spændende. 98 00:07:24,444 --> 00:07:27,322 Godmorgen, alle sammen. Det er startdag. 99 00:07:27,656 --> 00:07:34,579 Den 24. april 1996 blev en ung mand fundet i Atlanta, Georgia. 100 00:07:34,913 --> 00:07:37,332 Hans lig var 80 % brændt. 101 00:07:37,499 --> 00:07:41,336 Skønt adspurgt opgav han ikke sit navn, før han døde. 102 00:07:41,503 --> 00:07:44,506 Lad os tale om match. 103 00:07:47,217 --> 00:07:52,597 Det bedste match og den ukendte har 4,6 % fælles dna. 104 00:07:54,766 --> 00:07:59,062 -Fantastisk. -Vi skal nok finde ham. 105 00:08:01,981 --> 00:08:05,568 Matchet til den ukendte er en mand ved navn Brett. 106 00:08:05,735 --> 00:08:10,448 Mængden af fælles dna tyder på, de kan være grandfætre. 107 00:08:10,615 --> 00:08:13,451 Det betyder, at ét sæt af Bretts bedsteforældre 108 00:08:13,618 --> 00:08:16,830 ville være den ukendtes oldeforældre. 109 00:08:17,831 --> 00:08:20,291 Det er muligt. Det, jeg håbede på, 110 00:08:20,458 --> 00:08:22,460 men ikke forventede. 111 00:08:22,877 --> 00:08:26,089 Der er endnu et spor i dna'et. 112 00:08:26,256 --> 00:08:28,967 Det viser, at Bretts relation kun kan være 113 00:08:29,134 --> 00:08:31,678 gennem hans mors side af familien. 114 00:08:32,721 --> 00:08:37,058 Så vi ser kun på den mødrene side af stamtræet. 115 00:08:37,225 --> 00:08:39,436 Vi behøver ikke se på faderens. 116 00:08:40,562 --> 00:08:45,442 De skal nu bygge et stamtræ fra Brett op til hans mormor og morfar 117 00:08:45,608 --> 00:08:49,112 og så ned igen for at afsløre den ukendtes identitet. 118 00:08:51,281 --> 00:08:55,160 De søger i offentlige registre for at finde Bretts forfædre. 119 00:08:57,704 --> 00:09:03,334 Vi skal finde ud af, hvor de bor, hvor de døde, hvem de blev gift med. 120 00:09:03,501 --> 00:09:07,881 Det var rart at vide, om Bretts familie bor tæt på den ukendte. 121 00:09:15,764 --> 00:09:17,515 Jeg har vist et gennembrud. 122 00:09:17,682 --> 00:09:20,852 -Ja. Ja. -Godt gået. 123 00:09:21,019 --> 00:09:26,107 Godt. Brett Gaines. Jeg har sporet ham 124 00:09:26,274 --> 00:09:29,486 og hans to søskende gennem en nekrolog 125 00:09:29,652 --> 00:09:32,864 om hans far, Robert Miller Gaines... 126 00:09:33,031 --> 00:09:36,826 -Javel. -...og Bretts mor, Dorothy. 127 00:09:36,993 --> 00:09:42,874 Dorothys mor hedder Mable, og Mable er gift med Clyde. 128 00:09:43,041 --> 00:09:45,043 Altså Bretts mormor og morfar. 129 00:09:45,210 --> 00:09:49,506 -Hvor er de fra? -De er fra... Georgia. 130 00:09:49,672 --> 00:09:51,925 Fantastisk. Fantastisk. 131 00:10:00,183 --> 00:10:03,728 ATLANTA, GEORGIA POLITIHOVEDKVARTER 132 00:10:04,771 --> 00:10:08,525 Hej, jeg er Danielle. Jeg vil gerne tale med politiassistent Young. 133 00:10:08,691 --> 00:10:09,734 -Danielle? -Hej. 134 00:10:09,901 --> 00:10:13,446 Jeg hedder Mike Young. Godt at se dig. Kom ind. 135 00:10:13,613 --> 00:10:16,950 Danielle har fået adgang til den oprindelige sagsmappe. 136 00:10:17,117 --> 00:10:18,993 -Efter dig. -Tak. 137 00:10:19,160 --> 00:10:22,497 Hændelsen fandt sted i april 1996. 138 00:10:24,165 --> 00:10:28,795 Lad mig vise dig det. Her er billederne fra gerningsstedet. 139 00:10:29,546 --> 00:10:33,049 Her er den tomme mark, der var det oprindelige gerningssted. 140 00:10:33,216 --> 00:10:34,801 Han løb til Dorothy Street. 141 00:10:35,969 --> 00:10:39,347 -Alt hans tøj brændte af. -Ja. 142 00:10:39,514 --> 00:10:43,643 Der er hans boksershorts. Han må have haft smerter. 143 00:10:43,810 --> 00:10:49,065 Det er sådan en usædvanlig og forfærdelig måde at dø på. 144 00:10:49,232 --> 00:10:51,860 Mærkeligt, han stadig er uidentificeret. 145 00:10:52,026 --> 00:10:55,363 Vi tjekkede vores fingeraftryksdatabase. 146 00:10:55,530 --> 00:10:59,325 Der var intet. Ingen ledte efter ham. 147 00:10:59,492 --> 00:11:01,744 Politiet sendte meddelere ud 148 00:11:01,911 --> 00:11:03,538 for at få oplysninger. 149 00:11:03,705 --> 00:11:07,000 Der var en, der gav et muligt navn. David. 150 00:11:07,167 --> 00:11:10,420 Ja. Politiet gik fra dør til dør for at finde ud af, 151 00:11:10,587 --> 00:11:12,630 om en David var forsvundet, 152 00:11:12,797 --> 00:11:14,090 men uden resultat. 153 00:11:15,717 --> 00:11:17,385 Politiet fik et andet tip. 154 00:11:17,552 --> 00:11:21,222 Offeret var set med to sexarbejdere ved navn Shan og Tasha. 155 00:11:21,389 --> 00:11:26,603 De fandt en af dem og hentede hende ind til afhøring. 156 00:11:26,769 --> 00:11:32,400 Klokken er 17.26 den 20. juni 1996. 157 00:11:32,567 --> 00:11:34,444 Jeg sidder her med Tasha. 158 00:11:34,611 --> 00:11:37,322 Vil du fortælle mig, hvad du ved om hændelsen? 159 00:11:37,488 --> 00:11:41,743 Så vidt jeg ved, var Shan den sidste, der så ham. 160 00:11:41,910 --> 00:11:45,205 -Hun påstod, de festede. -Hvad påstod hun? 161 00:11:45,371 --> 00:11:49,000 -De festede. -Hvad mener du med festede? 162 00:11:49,167 --> 00:11:52,086 -Betalte han hende for sex? -Ja, de fjollede rundt. 163 00:11:52,253 --> 00:11:56,090 Javel, men hvad vidste hun om, at han blev brændt på marken? 164 00:11:56,257 --> 00:12:00,261 Hun sagde, han havde benzin eller petroleum. 165 00:12:00,428 --> 00:12:04,057 Hun sagde, han sagde, han ville se hende i helvede. 166 00:12:04,224 --> 00:12:06,726 Ville han se hende i helvede? 167 00:12:06,893 --> 00:12:10,939 Så hun sagde, han antydede, han ville begå selvmord? 168 00:12:11,105 --> 00:12:12,398 Ja. 169 00:12:12,565 --> 00:12:17,195 Hvad med snakken om, at du og Shan satte ild til ham? 170 00:12:17,362 --> 00:12:19,280 Jeg var ikke engang ude den aften. 171 00:12:21,532 --> 00:12:26,329 Det kan tolkes på to måder, at han var selvmordstruet, 172 00:12:26,496 --> 00:12:30,416 eller det var det, Shan sagde, fordi hun vidste noget andet. 173 00:12:30,583 --> 00:12:31,626 For at slippe. 174 00:12:31,793 --> 00:12:33,294 Ja. Det ved jeg ikke. 175 00:12:33,461 --> 00:12:38,549 Røveri er bare en teori. En teori er ikke nok til en tiltale. 176 00:12:38,716 --> 00:12:41,302 Han var navnløs, og der stoppede vores sag. 177 00:12:41,469 --> 00:12:44,847 Den 12. juli 1996, cirka tre måneder senere, 178 00:12:45,014 --> 00:12:48,559 satte de sagen i bero. 179 00:12:48,726 --> 00:12:50,395 -Den ramte en blindgyde. -Ja. 180 00:12:50,561 --> 00:12:53,231 Derfor er det vigtigt at finde et navn. 181 00:12:55,775 --> 00:12:58,695 Godt, folkens. Vi ved, at folk dengang 182 00:12:58,861 --> 00:13:01,698 tilsyneladende havde oplysninger om, 183 00:13:01,864 --> 00:13:04,617 at han måske hed David. 184 00:13:04,784 --> 00:13:06,869 Det skal vi huske, 185 00:13:07,036 --> 00:13:08,663 når vi bygger træer. 186 00:13:08,830 --> 00:13:14,127 Holdet skal nu bygge et stamtræ efter Bretts bedsteforældre. 187 00:13:14,294 --> 00:13:16,087 Vi ved, den ukendte er derinde. 188 00:13:16,254 --> 00:13:20,425 Hvor mange børn havde Clyde og Mable? 189 00:13:20,591 --> 00:13:23,177 De fik Mable i 1927, 190 00:13:23,344 --> 00:13:29,767 Clyde i 1928 og Dorothy i 1931. 191 00:13:29,934 --> 00:13:33,646 Godt. Vi kan udelukke Dorothy, for hun er Bretts mor, 192 00:13:33,813 --> 00:13:40,278 men et af de andre børn bliver bedsteforælder til den ukendte. 193 00:13:49,787 --> 00:13:52,457 Clyde har et barnebarn, 194 00:13:52,623 --> 00:13:57,712 og Mable har to børnebørn, men kun en dreng. 195 00:13:57,879 --> 00:14:04,052 Stamtræet peger på disse to mænd. En af dem burde være den ukendte. 196 00:14:05,094 --> 00:14:07,472 Vi må se på dem og søge tegn på liv, 197 00:14:07,638 --> 00:14:09,223 og ja, vi er vist tæt på. 198 00:14:09,390 --> 00:14:13,394 Jeg har en dødsannonce med børnebørn, Michael. 199 00:14:14,729 --> 00:14:17,648 Michael lever stadig, så det er ikke ham. 200 00:14:28,576 --> 00:14:32,205 Jeg tror, jeg har fundet det andet barnebarns Facebookside. 201 00:14:32,371 --> 00:14:36,292 -Åh! Er han levende eller død? -Han er i live. 202 00:14:41,964 --> 00:14:47,011 Så vi overser noget, og nu er vi tilbage ved tegnebrættet. 203 00:14:48,471 --> 00:14:50,556 Det er et eksempel på en sag, 204 00:14:50,723 --> 00:14:55,061 hvor man har gode match. Man tror, det bliver enkelt, 205 00:14:55,228 --> 00:14:58,898 men midt i researchen indser man, der er problemer. 206 00:15:00,316 --> 00:15:05,321 Det ser ud, som om der er endnu et barn, der ikke er registreret. 207 00:15:19,335 --> 00:15:21,546 Hej, du må være Jim? 208 00:15:21,712 --> 00:15:24,006 -Ja. -Jeg hedder Danielle. 209 00:15:24,173 --> 00:15:26,384 Danielle følger op på sin research 210 00:15:26,551 --> 00:15:31,931 og møder en betjent, der patruljerede den aften, den ukendte døde. 211 00:15:33,724 --> 00:15:38,855 De vender tilbage til kvarteret i Atlantas sydlige forstæder. 212 00:15:42,066 --> 00:15:44,110 -Er det her? -Ja. 213 00:15:44,277 --> 00:15:48,823 Det her er Dorothy Street 23. 214 00:15:48,990 --> 00:15:52,702 Da jeg ankom, var offeret allerede ved at blive sat ind 215 00:15:52,869 --> 00:15:55,955 i Grady-ambulancen og blive flyttet. 216 00:15:56,122 --> 00:15:58,040 Det var nok ret chokerende. 217 00:15:58,207 --> 00:16:05,006 Ja, det var noget, man ikke kan forberede sig på eller træne til. 218 00:16:05,173 --> 00:16:08,801 Hvad var anderledes i dette område i 1996? 219 00:16:08,968 --> 00:16:10,636 -Er der stor forskel? -Ja. 220 00:16:10,803 --> 00:16:13,514 Det er blevet renoveret. Det ser meget bedre ud. 221 00:16:13,681 --> 00:16:17,351 Der var barske områder dengang. 222 00:16:19,896 --> 00:16:23,399 Lyden af kriminalitet afspilles konstant i Atlantas gader, 223 00:16:23,566 --> 00:16:26,736 som soundtracket til en voldelig film, der aldrig slutter. 224 00:16:26,903 --> 00:16:28,654 -Læg ham ned. -Ned på jorden. 225 00:16:28,821 --> 00:16:33,075 Atlanta har den tvivlsomme ære med mellemrum at være 226 00:16:33,242 --> 00:16:35,995 USA's mest voldelige by de sidste 20 år. 227 00:16:36,829 --> 00:16:39,790 Kriminaliteten er i Atlantas forstæder. 228 00:16:41,167 --> 00:16:45,922 Mordraten i Fulton County var fire gange højere end landsgennemsnittet. 229 00:16:46,088 --> 00:16:50,468 228 mennesker blev dræbt i 1996 alene. 230 00:16:52,845 --> 00:16:58,434 Var der i den periode særlige tilholdssteder nær Dorothy Street? 231 00:16:58,601 --> 00:17:04,106 Ja. Jonesboro Road var en af vores mest problemfyldte gader. 232 00:17:04,273 --> 00:17:07,652 Her til højre lå Church's Chicken. 233 00:17:07,818 --> 00:17:12,657 Der var masser af gadeprostituerede og pushere rundt omkring. 234 00:17:12,823 --> 00:17:18,037 Nogle gange verbale skænderier, fysiske overfald og den slags. 235 00:17:18,204 --> 00:17:20,915 Jeg så for mig, hvordan folk færdedes her 236 00:17:21,082 --> 00:17:25,711 og der er flere teorier om, at det kunne være tilfældigt, selvforskyldt, 237 00:17:25,878 --> 00:17:29,549 eller en sexarbejder, der har røvet ham. 238 00:17:29,715 --> 00:17:30,758 Ja. 239 00:17:30,925 --> 00:17:33,135 Det blev aldrig fastslået. Overraskende, 240 00:17:33,302 --> 00:17:37,598 for der var mange flere aktive patruljer dengang 241 00:17:37,765 --> 00:17:40,017 for at holde kriminaliteten nede. 242 00:17:40,184 --> 00:17:44,021 -Især da der også var OL. -Javel. 243 00:17:44,188 --> 00:17:47,775 Og al den opmærksomhed, byen fik. 244 00:17:52,613 --> 00:17:55,449 OL i 1996 starter i denne uge i Atlanta. 245 00:17:55,616 --> 00:17:57,618 Med os er borgmester Bill Campbell. 246 00:17:57,785 --> 00:18:00,746 Hr. borgmester, der er fem dage til åbningen. 247 00:18:00,913 --> 00:18:04,166 Hvordan håndterer byen sikkerhedsproblemerne? 248 00:18:04,333 --> 00:18:07,295 Atlanta vil være det sikreste sted i verden under OL, 249 00:18:07,461 --> 00:18:12,008 så for vores gæster er der ingen bekymringer. 250 00:18:14,427 --> 00:18:16,721 Den 24. april dør vores ukendte. 251 00:18:17,763 --> 00:18:23,311 Den 12. juli kommer anmodningen om, at sagen gøres inaktiv, men åben. 252 00:18:23,477 --> 00:18:27,481 En uge senere, den 19. juli, begyndte OL. 253 00:18:30,318 --> 00:18:33,112 ATLANTA SKJULTE KRIMINALITET FOR AT FÅ OL 254 00:18:33,279 --> 00:18:34,864 Hold da op. Du godeste. 255 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 MØRKLÆGNING 256 00:18:38,117 --> 00:18:41,662 Danielle opdagede, at politiet selv undersøgte 257 00:18:41,829 --> 00:18:44,332 politiarbejdet dengang. 258 00:18:45,458 --> 00:18:49,712 Påstandene fra flere betjente 259 00:18:49,879 --> 00:18:53,257 var, at forbrydelser blev nedgraderet, 260 00:18:53,424 --> 00:18:55,676 underanmeldt og frasorteret. 261 00:18:55,843 --> 00:19:00,848 Opklaringsraten blev pumpet op og talrige sager uretmæssigt lukket. 262 00:19:01,015 --> 00:19:05,978 Disse anklager er ikke bekræftet, men... Hold da op. 263 00:19:06,145 --> 00:19:10,858 Mon den ukendte mands sag i Fulton County blev håndteret rigtigt? 264 00:19:11,025 --> 00:19:14,612 Folk måtte ikke vide noget om den. 265 00:19:15,655 --> 00:19:17,490 Godt, vi er der nu, 266 00:19:17,657 --> 00:19:22,662 og at andre bekymrer sig om sagen, ligesom jeg gør. 267 00:19:27,583 --> 00:19:31,420 Muligheden for, at der er et hemmeligt barn, 268 00:19:31,587 --> 00:19:35,716 et adopteret barn, et barn uden for ægteskab... 269 00:19:35,883 --> 00:19:41,222 Alle disse familiesituationer gør det svært for os slægtsforskere, 270 00:19:41,389 --> 00:19:44,183 men de er en del af livet. 271 00:19:44,350 --> 00:19:50,272 Skal vi kontakte det bedste match, Brett? Hans familie ved måske noget. 272 00:19:51,273 --> 00:19:54,694 Det tror jeg. Jeg tror, vi kontakter Brett. 273 00:19:59,615 --> 00:20:02,201 -Godmorgen, godt at se dig. -Hej. I lige måde. 274 00:20:02,368 --> 00:20:03,452 -Klar? -Ja. Kom. 275 00:20:03,619 --> 00:20:04,870 Fint, godt. 276 00:20:05,037 --> 00:20:07,748 Det er altid risikabelt at kontakte et match. 277 00:20:07,915 --> 00:20:10,334 Nogle gange er folk villige, 278 00:20:10,501 --> 00:20:15,131 men andre gange lukker de ned, og man har kun én chance. 279 00:20:18,300 --> 00:20:20,386 Brett er flyttet til Californien, 280 00:20:20,553 --> 00:20:25,558 men han har en bror ved navn Robert, der stadig bor i Atlanta. 281 00:20:25,725 --> 00:20:27,309 Det ville være godt, 282 00:20:27,476 --> 00:20:31,939 hvis Robert ved, om der mangler nogen fætre. 283 00:20:46,620 --> 00:20:48,539 Young fra Atlanta politi. 284 00:20:48,706 --> 00:20:50,708 Uopklarede sager. Miss Rebecca. 285 00:20:50,875 --> 00:20:53,252 -Hej. -Rart at møde dig. 286 00:20:53,419 --> 00:20:55,546 Vi har åbnet en sag fra 1996. 287 00:20:55,713 --> 00:20:58,591 En ung mand blev fundet brændt over 80 %. 288 00:20:58,758 --> 00:21:00,468 Vi kan ikke identificere ham. 289 00:21:00,634 --> 00:21:05,306 Ved at køre hans dna i et system fandt vi et par slægtninge. 290 00:21:05,473 --> 00:21:07,808 Du er tilfældigvis en af dem. 291 00:21:07,975 --> 00:21:12,688 Kan der være nogen fætre, der forsvandt på det tidspunkt? 292 00:21:12,855 --> 00:21:19,320 Jeg kan ikke huske noget specifikt. Nej. 293 00:21:21,322 --> 00:21:25,618 Robert tager dem med hen til sin og Bretts 93 år gamle mor, Dorothy, 294 00:21:25,785 --> 00:21:27,286 der bor i nærheden. 295 00:21:29,997 --> 00:21:34,001 -Hej, hvordan går det? -Jeg hedder Rebecca. 296 00:21:34,168 --> 00:21:40,257 Din søn og du er beslægtet med en, der er denne ukendte. 297 00:21:40,424 --> 00:21:44,553 Du godeste. Ja, han ligner nogle af vores slægtninge. 298 00:21:44,720 --> 00:21:47,014 Ja. Han virker... 299 00:21:48,182 --> 00:21:49,517 -Bekendt. -Ja. 300 00:21:49,683 --> 00:21:52,269 Det er også det tætteste, jeg kunne komme. 301 00:21:52,436 --> 00:21:54,104 Din bror hedder Clyde, 302 00:21:54,271 --> 00:21:56,315 og du har en søster, Mable? 303 00:21:56,482 --> 00:21:57,525 -Ja. -Fint. 304 00:21:57,691 --> 00:22:01,529 Lad mig spørge dig, kender du til et familiemedlem, 305 00:22:01,695 --> 00:22:04,198 der måske mangler i registrene? 306 00:22:04,365 --> 00:22:05,407 Nej. 307 00:22:05,574 --> 00:22:06,659 Godt så. 308 00:22:07,701 --> 00:22:10,538 -Det siger mig ikke noget. -Javel. 309 00:22:10,704 --> 00:22:11,747 -Mange tak. -Fint. 310 00:22:11,914 --> 00:22:13,040 -Tak. -Hav det godt. 311 00:22:13,207 --> 00:22:14,416 -I lige måde. -Godt. 312 00:22:14,583 --> 00:22:17,253 -Tak, frue. Tak. -Det var så lidt. 313 00:22:26,512 --> 00:22:29,390 -Er du skuffet? -Ja. 314 00:22:29,557 --> 00:22:32,893 Jeg tror, jeg allerede havde overbevist mig selv om, 315 00:22:33,060 --> 00:22:36,605 at det her ville opklare sagen. 316 00:22:41,068 --> 00:22:45,072 Men der er et sidste håb. Brett og hans mor, Dorothy, er gået med til 317 00:22:45,239 --> 00:22:47,825 at uploade deres dna til en anden database 318 00:22:47,992 --> 00:22:51,287 for at se, om der er nye match. 319 00:23:01,463 --> 00:23:02,965 Hold da op. 320 00:23:09,013 --> 00:23:10,973 Jeg ved, hvem de tre bedste er, 321 00:23:11,140 --> 00:23:16,478 men det fjerde match er en, jeg ikke genkender. 322 00:23:16,645 --> 00:23:22,401 Braylon Brown? Han har 8 % fælles med Dorothy. 323 00:23:22,568 --> 00:23:24,528 Det er ret meget. 324 00:23:27,948 --> 00:23:30,659 Hvem er Braylon? 325 00:23:33,162 --> 00:23:37,082 Her er en Braylon i Atlanta. 326 00:23:37,249 --> 00:23:41,253 28 år gammel. Javel, ja. 327 00:23:42,880 --> 00:23:46,008 Bor sammen med denne mor. 328 00:23:47,092 --> 00:23:51,388 Det ligner Marilyn, født i 1961. 329 00:23:52,514 --> 00:23:58,354 Hun har så alderen til at være Clyde eller Mables manglende barnebarn. 330 00:23:58,520 --> 00:24:05,486 Så hun kan muligvis være den ukendtes søster. Godt, lad os se. 331 00:24:09,323 --> 00:24:14,495 Jeg har fundet Marilyns adresse fra 1995. 332 00:24:14,662 --> 00:24:21,043 Adair Avenue ligger lige bag der, hvor Church's Chicken engang lå. 333 00:24:24,797 --> 00:24:29,927 Det er kun 800 meter fra det sted, 334 00:24:30,094 --> 00:24:33,555 hvor hændelsen indtraf på Dorothy. 335 00:24:35,015 --> 00:24:39,103 Det kan ikke være et tilfælde. Det er vanvittigt. 336 00:24:51,490 --> 00:24:53,283 -Hej, Danielle. -Hej. 337 00:24:53,450 --> 00:24:57,997 -Vi har et nyt match. Braylon. -Jeg er så spændt. 338 00:24:58,163 --> 00:25:02,167 Hans mor, Marilyn, kunne være den ukendtes søster. 339 00:25:02,334 --> 00:25:07,006 Hun boede faktisk i det kvarter, hvor forbrydelsen fandt sted. 340 00:25:07,172 --> 00:25:10,259 Jeg er helt overvældet. 341 00:25:10,426 --> 00:25:11,802 Godmorgen, de herrer. 342 00:25:11,969 --> 00:25:16,140 -Jeg har spændende nyt til jer. -Det glæder jeg mig til at høre. 343 00:25:16,306 --> 00:25:19,810 Vi har en hel gren af familien, 344 00:25:19,977 --> 00:25:24,982 som vi ikke kendte til, og selv Brett ikke kendte til. 345 00:25:25,149 --> 00:25:29,236 Vi fandt ud af, at familien boede på Adair Street. 346 00:25:29,403 --> 00:25:31,655 Lad mig se, om jeg kan finde den. 347 00:25:31,822 --> 00:25:35,993 Vi fandt ud af, at Marilyn Brown boede der i 1996. 348 00:25:36,160 --> 00:25:40,998 Vi mener, at hun er søster eller halvsøster til den ukendte. 349 00:25:41,165 --> 00:25:44,293 -Og hun lever stadig. -Okay. 350 00:25:44,460 --> 00:25:49,965 Det er tæt nok på til at kontakte Marilyn 351 00:25:50,132 --> 00:25:51,675 og tale med hende. 352 00:25:53,218 --> 00:25:54,636 Godt arbejde. 353 00:26:02,061 --> 00:26:03,812 -Hallo? -Hej, Marilyn. 354 00:26:03,979 --> 00:26:08,067 Jeg hedder Jimmy Sadler. Jeg er ved Fulton County Retsmedicinsk Institut 355 00:26:08,233 --> 00:26:10,319 her i Atlanta, Georgia. 356 00:26:10,486 --> 00:26:16,158 Jeg arbejder på en sag fra 1996, hvor en uidentificeret, 357 00:26:16,325 --> 00:26:19,953 sort mand blev kørt til Grady Hospital. 358 00:26:20,120 --> 00:26:23,874 -Han døde der på Grady. -Jaså. 359 00:26:24,041 --> 00:26:28,629 Vi mener, han kan være bror til dig. 360 00:26:31,131 --> 00:26:35,177 -Har du en bror? -Ja, jeg har en bror. 361 00:26:35,803 --> 00:26:38,889 -Hvad hedder din bror? -Han hed David. 362 00:26:40,891 --> 00:26:46,855 David Brown. Han forsvandt og kom aldrig tilbage. 363 00:26:49,316 --> 00:26:55,948 Jeg tror, at den person, vi har her, kan være din savnede bror. 364 00:26:56,907 --> 00:26:58,408 Du godeste. 365 00:26:59,326 --> 00:27:03,413 Vil du give mig lov til at teste dit dna med denne person? 366 00:27:04,790 --> 00:27:06,208 Ja. 367 00:27:07,668 --> 00:27:11,171 DNA-TESTEN BEKRÆFTER, AT MARILYN ER OFFERETS SØSTER 368 00:27:11,338 --> 00:27:15,342 HAN HEDDER DAVID UBANK BROWN 369 00:27:22,683 --> 00:27:27,104 Han var min lillebror. 370 00:27:29,273 --> 00:27:32,067 Når man kom ind i huset, så man David, og han smilede. 371 00:27:37,281 --> 00:27:41,451 Ja, jeg kan se ham smile til mig nu. 372 00:27:44,454 --> 00:27:45,497 Et sødt barn. 373 00:27:45,664 --> 00:27:49,585 Han plukkede blomster til mig og gav mig dem. 374 00:27:52,462 --> 00:27:55,257 David var en ubekymret sjæl. 375 00:27:55,424 --> 00:28:02,306 Han havde så meget energi og var en meget positiv person. 376 00:28:02,472 --> 00:28:07,811 Jeg kan huske, han fulgte efter os overalt, hvor vi gik. 377 00:28:10,063 --> 00:28:15,110 Han dimitterede fra highschool og havde job på restauranter og andet, 378 00:28:15,277 --> 00:28:19,281 men vi kendte ikke hans venner, for han tog dem aldrig med hjem. 379 00:28:20,991 --> 00:28:24,286 Han rejste sig en aften og gik bare. 380 00:28:24,453 --> 00:28:28,582 Han ville nok have mere plads, for det var en stor familie. 381 00:28:30,125 --> 00:28:33,170 Han kom aldrig tilbage. 382 00:28:35,631 --> 00:28:39,718 Jeg var et par måneder, da han forsvandt. 383 00:28:39,885 --> 00:28:42,971 Så jeg mødte ham ikke engang. 384 00:28:44,014 --> 00:28:47,976 Men jeg ved, min bedstemor meldte ham savnet. 385 00:28:48,143 --> 00:28:53,982 Min mor spurgte, hvor han var. 386 00:28:54,149 --> 00:28:59,488 Hun havde på fornemmelsen, at han ikke kom tilbage, og han kom ikke. 387 00:28:59,655 --> 00:29:01,949 David havde været væk et par dage, 388 00:29:02,115 --> 00:29:05,452 da min bedstemor så, at en person var blevet brændt levende. 389 00:29:09,539 --> 00:29:11,291 Hun så nyhederne den dag. 390 00:29:11,458 --> 00:29:14,419 Hun bad mig gå ned til Grady og se, hvem det var. 391 00:29:19,383 --> 00:29:22,511 Marilyn og jeg ankom til hospitalet. 392 00:29:22,678 --> 00:29:27,766 Hun ville have mig til at gå med ind og se liget, 393 00:29:27,933 --> 00:29:31,645 men jeg ville ikke se det, så jeg kiggede gennem vinduet. 394 00:29:37,651 --> 00:29:42,239 Han var sort over det hele. 395 00:29:42,406 --> 00:29:45,450 Jeg vidste ikke, om det var ham. Han var så brændt. 396 00:29:46,493 --> 00:29:48,453 Jeg vidste det ikke. 397 00:29:50,205 --> 00:29:53,625 Marilyn sagde, hun ikke troede, det var hendes bror. 398 00:29:56,670 --> 00:30:00,632 Min mor ved nu, at hun så Davids lig på hospitalet. 399 00:30:00,799 --> 00:30:03,176 Hun er knust. 400 00:30:05,137 --> 00:30:08,265 Jeg håber, han tilgiver mig, for jeg vidste det ikke. 401 00:30:10,392 --> 00:30:13,353 Det var min bror. 402 00:30:17,482 --> 00:30:20,110 DA MARILYN IKKE KUNNE IDENTIFICERE LIGET, 403 00:30:20,277 --> 00:30:25,407 BLEV DAVID BEGRAVET I EN ANONYM GRAV PÅ FOREST LAWN KIRKEGÅRD 404 00:30:35,876 --> 00:30:38,045 -Her er graven. -Lige her? 405 00:31:11,870 --> 00:31:13,497 Det er i orden. 406 00:31:17,167 --> 00:31:23,632 Vi ledte og ledte i 28 år, for jeg troede, han stadig levede. 407 00:31:24,758 --> 00:31:27,344 Det har gjort så ondt. 408 00:31:30,931 --> 00:31:32,891 Jeg er så ked af det. 409 00:31:36,603 --> 00:31:41,316 -Bare jeg kunne se ham en gang til. -Bare jeg fik en chance for møde ham. 410 00:31:44,402 --> 00:31:50,242 Min lillebror. Jeg vil ønske, de fanger den person, der gjorde det. 411 00:31:52,744 --> 00:31:56,164 Hvem kunne have gjort noget så forkert? 412 00:31:56,331 --> 00:32:00,544 Brændt nogen. Det er spørgsmålet. 413 00:32:12,639 --> 00:32:16,852 Nu har vi et navn. Så nu kan vi åbne sagen. 414 00:32:17,018 --> 00:32:21,439 Vi kan undersøge bekendte, venner, forhold. 415 00:32:21,606 --> 00:32:25,068 Hvad som helst, der kan føre os til det, der skete den aften. 416 00:32:27,612 --> 00:32:29,114 Hvordan går det? 417 00:32:29,281 --> 00:32:33,451 Vi forsøger at fastslå, om det var med vilje eller et uheld. 418 00:32:33,618 --> 00:32:37,914 Jeg må starte sagen fra bunden og bygge den op igen. 419 00:32:38,081 --> 00:32:40,125 Det vil kræve din hjælp. 420 00:32:40,292 --> 00:32:44,254 Kendte du nogen af Davids bekendte godt? 421 00:32:44,421 --> 00:32:46,756 Ikke rigtig. Der var mange bander dengang. 422 00:32:46,923 --> 00:32:49,759 -I 1996 var alting slemt. -Ja. 423 00:32:49,926 --> 00:32:53,638 Jeg ved ikke, hvem der gjorde det. Han kendte dem nok. 424 00:32:53,805 --> 00:32:55,807 De lokkede ham i en fælde. 425 00:32:55,974 --> 00:32:57,017 -Forstår du? -Ja. 426 00:32:57,184 --> 00:33:02,647 Siger to unge damer ved navn Tasha eller Shan dig noget? 427 00:33:02,814 --> 00:33:06,568 -Nej. -Nej? Fint nok. 428 00:33:06,735 --> 00:33:11,198 Jeg kan ikke se, hvordan nogen kunne brænde ham sådan. 429 00:33:11,364 --> 00:33:16,494 Fint nok. Det skal nok gå. Det skal nok gå. 430 00:33:16,661 --> 00:33:21,249 Jeg var patruljebetjent den aften i 1996. 431 00:33:21,416 --> 00:33:25,212 Efter 28 år vil jeg se det her til ende. 432 00:33:26,254 --> 00:33:33,094 ATLANTAS POLITI HAR BESLUTTET AT GENOPTAGE EFTERFORSKNINGEN 433 00:33:39,059 --> 00:33:41,144 Retfærdighed er meget vigtig. 434 00:33:41,311 --> 00:33:45,315 Hans familie fortjener at vide, hvad der skete med ham. 435 00:33:45,482 --> 00:33:49,486 Jeg er glad for, at jeg var med til at bringe hans navn tilbage. 436 00:33:50,987 --> 00:33:55,116 I det mindste ved hans familie nu, hvor han er. 437 00:33:57,410 --> 00:34:01,206 Det har været hårdt for min mor at høre om sin bror. 438 00:34:02,582 --> 00:34:03,833 Men det positive er, 439 00:34:04,000 --> 00:34:07,045 at vi fandt ud af, vi vil få nye fætre. 440 00:34:07,212 --> 00:34:09,214 Det vil gøre underværker for hende. 441 00:34:09,381 --> 00:34:11,758 -Du må være Marilyn? -Ja. 442 00:34:11,925 --> 00:34:13,885 -Jeg er Brett. -Jaså. 443 00:34:14,052 --> 00:34:17,305 Robert og Michael. 444 00:34:17,472 --> 00:34:20,225 At opdage, at der er en ny gren af familien, 445 00:34:20,392 --> 00:34:22,769 jeg ikke kendte til, er vidunderligt. 446 00:34:22,936 --> 00:34:24,938 Rart at møde dig. 447 00:34:25,105 --> 00:34:31,236 -Hvordan går det? -David var min onkel Clydes barnebarn. 448 00:34:31,403 --> 00:34:35,323 Clyde havde en anden familie som teenager. 449 00:34:35,490 --> 00:34:37,200 Braylon, jeg er Brett. 450 00:34:37,367 --> 00:34:38,618 Rart at møde dig. 451 00:34:38,785 --> 00:34:42,872 Det er en god følelse. Det er en fantastisk følelse. 452 00:34:43,039 --> 00:34:46,918 At vide, at jeg har en, der er i familie med mig. 453 00:34:47,085 --> 00:34:50,088 Jeg fik lidt glæde i øjnene, da jeg så dem. 454 00:34:51,673 --> 00:34:54,217 Jeg kan helt sikkert se onkel Clyde. 455 00:34:54,384 --> 00:34:56,511 -I ham? -Nej, i dig. 456 00:34:56,678 --> 00:35:00,056 Clyde døde for flere år siden. 457 00:35:00,473 --> 00:35:06,396 Vi ved ikke, om han vidste, han havde en anden familie. 458 00:35:06,605 --> 00:35:11,192 Selv din måde at være og tale på. 459 00:35:12,277 --> 00:35:14,404 Ja, vi er bestemt familie. 460 00:35:17,324 --> 00:35:24,205 Vi er her på grund af det frygtelige, der skete med David. 461 00:35:24,539 --> 00:35:29,085 Man bliver vred, når det sker for et familiemedlem, 462 00:35:29,252 --> 00:35:34,007 men måske taknemmelig for, at han nu i det mindste er identificeret. 463 00:35:34,174 --> 00:35:38,178 Hvor der var en anonym grav, kunne vi lægge en gravsten 464 00:35:38,345 --> 00:35:40,722 og give ham hans menneskelighed tilbage. 465 00:35:40,889 --> 00:35:44,184 David Ubank Brown, du vil aldrig blive glemt. 466 00:35:44,351 --> 00:35:48,063 Det gjorde så ondt at vide, hvad der skete med dig. 467 00:35:48,229 --> 00:35:53,860 Jeg er så ked af det. Må din sjæl hvile i fred. 468 00:35:54,027 --> 00:35:58,782 Du vil aldrig blive glemt. Jeg elsker dig. 469 00:36:00,700 --> 00:36:05,080 Han er ikke længere en forsvundet ukendt. 470 00:36:06,748 --> 00:36:10,043 Han havde en familie, og de elskede ham. 471 00:36:17,926 --> 00:36:23,932 TIL MINDE OM DAVID UBANK BROWN 1972-1996 472 00:36:24,265 --> 00:36:26,267 Tekster af: Sysse Dahl Christensen