1 00:00:07,341 --> 00:00:09,843 El 24 de abril de 1996, 2 00:00:10,969 --> 00:00:12,221 a las 12:30 a. m., 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,389 en la zona sur de Atlanta, Georgia, 4 00:00:14,556 --> 00:00:19,102 se oyeron gritos en un solar vacío entre las calles Dorothy y Lansing. 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,605 CALLE LANSING 6 00:00:27,569 --> 00:00:28,987 -Hola. ¿Qué tal? -¿Qué tal? 7 00:00:29,154 --> 00:00:30,572 Mike Young, de Homicidios. 8 00:00:30,739 --> 00:00:32,324 -Samson McClendon. -Encantado. 9 00:00:32,491 --> 00:00:34,785 Estoy trabajando en un caso de 1996. 10 00:00:34,952 --> 00:00:36,620 Usted figura como testigo. 11 00:00:36,787 --> 00:00:39,623 Sí. Es algo que no se olvida. 12 00:00:40,332 --> 00:00:42,918 Vivía ahí en ese momento. 13 00:00:43,669 --> 00:00:45,671 Cuando salí por la puerta trasera... 14 00:00:48,924 --> 00:00:53,387 vi la silueta de un hombre en llamas. 15 00:00:55,806 --> 00:00:57,391 Gritaba pidiendo ayuda. 16 00:00:57,557 --> 00:01:00,894 Cogí la manguera y empecé a echarle agua. 17 00:01:01,061 --> 00:01:02,938 - Vale. - Literalmente, 18 00:01:03,689 --> 00:01:06,817 estaba envuelto de los pies a la cabeza. 19 00:01:06,984 --> 00:01:09,403 Tenía la cara en llamas. 20 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 Lo único que dijo fue: "Me han robado". 21 00:01:11,989 --> 00:01:13,991 HOMBRE ARDIENDO EN INTENTO DE ROBO 22 00:01:14,157 --> 00:01:17,077 He escrito sobre muchos casos de personas desaparecidas 23 00:01:17,244 --> 00:01:19,079 y cadáveres sin identificar, 24 00:01:19,246 --> 00:01:22,583 pero ningún caso me había afectado como este. 25 00:01:24,293 --> 00:01:26,920 ¿Cómo alguien que murió de un modo tan dramático 26 00:01:27,087 --> 00:01:30,173 sigue sin identificar casi 30 años después? 27 00:01:31,258 --> 00:01:32,801 PUBLICAR 28 00:01:32,968 --> 00:01:34,886 Es una reconstrucción facial. 29 00:01:37,264 --> 00:01:39,391 -¿Lo reconoce? -No. 30 00:01:40,267 --> 00:01:43,395 Murió al día siguiente en el hospital por las quemaduras. 31 00:01:44,730 --> 00:01:47,232 Siento que ha sido olvidado por completo 32 00:01:47,399 --> 00:01:51,028 y si no hago algo nunca se resolverá. 33 00:02:14,885 --> 00:02:18,096 Me percaté de que muchos casos de personas desaparecidas 34 00:02:18,263 --> 00:02:20,098 no tuvieron cobertura, 35 00:02:20,265 --> 00:02:23,727 y creé una página online llamada Find our Missing, 36 00:02:23,894 --> 00:02:26,480 para señalar esos casos de los que no se habla. 37 00:02:27,356 --> 00:02:31,026 Aparte de mi trabajo como terapeuta y cuidar a mi hijo de nueve años, 38 00:02:31,193 --> 00:02:34,613 reviso bases de datos de personas desaparecidas, artículos, 39 00:02:34,780 --> 00:02:38,325 y escribo historias para captar la atención de la gente. 40 00:02:39,076 --> 00:02:42,871 Tras toparme con este caso de 1996, 41 00:02:43,664 --> 00:02:47,250 quería devolverle su nombre 42 00:02:47,417 --> 00:02:51,880 y, con suerte, ayudar a una familia a averiguar dónde está su ser querido. 43 00:02:53,799 --> 00:02:58,387 Pero las publicaciones de Danielle del varón del condado de Fulton, 44 00:02:58,553 --> 00:03:00,263 no han recibido respuestas. 45 00:03:02,891 --> 00:03:06,228 Así que ha ido a Atlanta, Georgia, donde murió, 46 00:03:06,395 --> 00:03:08,772 para empezar a buscar respuestas. 47 00:03:10,774 --> 00:03:13,193 Su primer paso es el DNA Doe Project, 48 00:03:13,360 --> 00:03:15,946 una organización que usa bases de datos genéticos 49 00:03:16,113 --> 00:03:17,698 para identificar cadáveres. 50 00:03:19,825 --> 00:03:22,452 Una de sus investigadoras vive en la ciudad. 51 00:03:26,581 --> 00:03:28,834 -Hola, adelante. -¿Qué tal? 52 00:03:29,000 --> 00:03:32,045 -Hola, encantada. Pasa. -Encantada. 53 00:03:34,506 --> 00:03:38,301 En parte, este caso me impresionó tanto por el boceto, 54 00:03:38,468 --> 00:03:40,887 porque se aprecia tristeza en sus ojos. 55 00:03:41,555 --> 00:03:43,390 Me parece sorprendente. 56 00:03:43,557 --> 00:03:46,351 -Sí, y parece muy joven. -Sí, es verdad. 57 00:03:46,518 --> 00:03:50,522 Y ahí fuera hay una madre preguntándose qué le pasó. 58 00:03:50,689 --> 00:03:51,773 Sí. 59 00:03:53,150 --> 00:03:55,235 Tenemos que aceptar este caso. 60 00:03:55,402 --> 00:03:59,030 Han pasado casi 30 años, tenemos que resolverlo. 61 00:04:01,158 --> 00:04:03,243 Pero puede que haya un problema. 62 00:04:03,410 --> 00:04:07,122 Para avanzar necesitan una muestra del varón sin identificar, 63 00:04:08,123 --> 00:04:11,293 y su cuerpo lleva casi 30 años enterrado. 64 00:04:11,460 --> 00:04:13,503 CENTRO MÉDICO FORENSE CONDADO DE FULTON 65 00:04:13,670 --> 00:04:14,754 Danielle, un placer. 66 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 -Danielle. -Rebecca. 67 00:04:16,506 --> 00:04:19,259 -Gracias por atendernos. -De nada. 68 00:04:19,426 --> 00:04:22,637 Hubo algo de este caso que me atrapó. 69 00:04:22,804 --> 00:04:24,890 Según el informe de la autopsia, 70 00:04:25,056 --> 00:04:28,059 el 80 % de las quemaduras estaban en el tronco, 71 00:04:28,226 --> 00:04:29,978 en las extremidades, 72 00:04:30,729 --> 00:04:33,482 y según la foto de la cara de la autopsia, 73 00:04:34,441 --> 00:04:37,402 había cierta inflamación en la mandíbula y los labios. 74 00:04:38,195 --> 00:04:40,864 ¿Y no tenía marcas identificativas 75 00:04:41,406 --> 00:04:43,200 -ni tatuajes? -No. No tenía. 76 00:04:43,366 --> 00:04:47,370 Medía 1,88 metros y pesaba 105 kilos. 77 00:04:47,537 --> 00:04:49,831 Se cuidaba, no bebía alcohol, 78 00:04:49,998 --> 00:04:53,210 no abusaba de sustancias, no había rastro de drogas ilegales. 79 00:04:53,376 --> 00:04:56,797 -¿Parecía que estaba sano? -Era un joven sano, 80 00:04:56,963 --> 00:05:01,760 era un tipo corriente, porque según la autopsia, 81 00:05:01,927 --> 00:05:06,515 el estómago contenía carne, maíz y patatas parcialmente digeridos. 82 00:05:07,182 --> 00:05:10,977 Me pregunto una cosa, si este caso es de 1996, 83 00:05:11,144 --> 00:05:12,729 ¿cómo conseguimos el ADN? 84 00:05:12,896 --> 00:05:15,357 ¿Conservan tejido del varón sin identificar? 85 00:05:15,524 --> 00:05:19,152 Sí. En 2005, 86 00:05:19,319 --> 00:05:23,114 enviamos su tejido al FBI 87 00:05:23,281 --> 00:05:25,575 y solicitamos que extrajeran ADN. 88 00:05:25,742 --> 00:05:29,788 Entonces, ¿desde la perspectiva investigativa 89 00:05:29,955 --> 00:05:34,042 no hay criminales cuyo ADN coincida con el suyo? 90 00:05:34,209 --> 00:05:36,920 Exacto, ni personas desaparecidas, 91 00:05:37,087 --> 00:05:41,508 pero conservamos la extracción de ese caso. 92 00:05:41,675 --> 00:05:44,427 Qué milagro que la tengan después de tanto tiempo 93 00:05:44,594 --> 00:05:46,805 -esperando a este día. -Exacto. 94 00:05:47,514 --> 00:05:52,143 Así que ¿la oficina del forense nunca olvidó este caso? 95 00:05:52,310 --> 00:05:54,729 No. No voy a dejarlo en la estacada. 96 00:06:02,946 --> 00:06:08,159 Probablemente, recordaré el 96-0771 hasta que me muera. 97 00:06:08,952 --> 00:06:11,288 No sé cómo se llama, 98 00:06:11,454 --> 00:06:14,040 pero cuando tengo su expediente en mi escritorio, 99 00:06:15,041 --> 00:06:18,461 y algunos pensarán que estoy loco, hablo con él. 100 00:06:25,260 --> 00:06:28,722 Vamos a conseguir identificarte con toda la ayuda posible. 101 00:06:36,897 --> 00:06:40,233 El próximo paso es secuenciar el ADN del varón sin identificar 102 00:06:40,400 --> 00:06:42,193 y subirlo a bases de datos online 103 00:06:42,360 --> 00:06:45,739 que usa la gente que investiga sus historias familiares. 104 00:06:46,615 --> 00:06:51,328 Rebecca tiene que encontrar a alguien que comparta ADN con la víctima. 105 00:06:51,494 --> 00:06:57,250 Cuando trabajo en un caso pienso que le pondremos nombre a la persona, 106 00:06:57,417 --> 00:07:01,630 pero realmente depende de que haya coincidencias de ADN. 107 00:07:01,796 --> 00:07:06,092 Necesitamos al menos un 1 % de ADN en común para tener una oportunidad. 108 00:07:11,222 --> 00:07:14,017 NEW BRAUNFELS, TEXAS RETIRO DEL DNA DOE PROJECT 109 00:07:14,184 --> 00:07:15,894 ¿En qué silla quieres sentarte? 110 00:07:16,061 --> 00:07:18,229 -La de la izquierda. -Vale. 111 00:07:18,396 --> 00:07:20,398 Madre mía, qué emoción. 112 00:07:24,444 --> 00:07:26,696 Buenos días a todos. Hoy arrancamos. 113 00:07:27,489 --> 00:07:31,826 El 24 de abril de 1996, 114 00:07:31,993 --> 00:07:34,746 encontraron a un joven en Atlanta, Georgia. 115 00:07:34,913 --> 00:07:37,332 Tenía el 80 % del cuerpo quemado, 116 00:07:37,499 --> 00:07:41,336 y aunque le preguntaron su nombre antes de morir, no lo dijo. 117 00:07:41,503 --> 00:07:44,506 Vale, hablemos de las coincidencias. 118 00:07:47,717 --> 00:07:52,597 La mejor coincidencia de ADN con el varón sin identificar es 4,6 %. 119 00:07:54,766 --> 00:07:56,101 Es fantástico. 120 00:07:57,310 --> 00:07:59,062 Vamos a encontrarlo. 121 00:08:01,940 --> 00:08:05,568 Brett es la persona con mayor coincidencia. 122 00:08:05,735 --> 00:08:09,823 Por la cantidad de ADN que comparten podrían ser primos en primer grado, 123 00:08:10,615 --> 00:08:12,784 por lo que una pareja de abuelos de Brett 124 00:08:13,618 --> 00:08:16,830 serían los bisabuelos del varón sin identificar. 125 00:08:17,831 --> 00:08:22,460 Es factible. Es lo que deseaba, pero no me lo esperaba. 126 00:08:22,627 --> 00:08:26,005 Y hay otra pista en el ADN. 127 00:08:26,256 --> 00:08:29,008 Brett solo puede estar emparentado con él 128 00:08:29,175 --> 00:08:31,636 por el lado materno de la familia. 129 00:08:32,721 --> 00:08:37,058 Solo tenemos que lidiar con el lado materno del árbol, 130 00:08:37,225 --> 00:08:39,436 no tenemos que indagar en el lado paterno. 131 00:08:40,562 --> 00:08:43,648 La tarea es construir un árbol genealógico desde Brett 132 00:08:43,815 --> 00:08:45,442 hasta sus abuelos maternos 133 00:08:45,567 --> 00:08:48,820 y luego revelar la identidad de la víctima. 134 00:08:51,281 --> 00:08:55,160 Buscan a los ancestros de Brett en registros públicos online. 135 00:08:57,704 --> 00:09:00,999 Vamos a averiguar dónde viven, dónde murieron, 136 00:09:01,166 --> 00:09:02,542 con quién se casaron. 137 00:09:03,501 --> 00:09:07,881 Quiero saber si la familia de Brett vive cerca de dónde estaba el sujeto. 138 00:09:15,764 --> 00:09:17,515 Creo que he descubierto algo. 139 00:09:17,682 --> 00:09:20,852 -Bravo. -Buen trabajo. 140 00:09:21,019 --> 00:09:22,187 Vale. 141 00:09:22,353 --> 00:09:26,191 He localizado a Brett Gaines 142 00:09:26,357 --> 00:09:29,486 y a sus dos hermanos por un obituario... 143 00:09:29,652 --> 00:09:31,362 -Vale. -...para su padre 144 00:09:31,529 --> 00:09:33,364 -Robert Miller Gaines. -Vale. 145 00:09:34,157 --> 00:09:36,826 Y a Dorothy, la madre de Brett. 146 00:09:36,993 --> 00:09:39,829 La madre de Dorothy se llama Mable, 147 00:09:39,996 --> 00:09:42,874 y el marido de Mable, Clyde. 148 00:09:43,041 --> 00:09:45,043 Estos son los abuelos de Brett. 149 00:09:45,210 --> 00:09:47,295 -¿De dónde son? -Son de... 150 00:09:48,630 --> 00:09:51,925 -Georgia. -Genial. 151 00:10:00,183 --> 00:10:03,728 ATLANTA, GEORGIA COMISARÍA DE POLICÍA 152 00:10:04,729 --> 00:10:07,732 Hola, me llamo Danielle, vengo a ver al sargento Young. 153 00:10:08,650 --> 00:10:09,651 -¿Danielle? -Hola. 154 00:10:09,818 --> 00:10:11,569 -Sargento Mike Young. -Un placer. 155 00:10:11,736 --> 00:10:13,446 -Encantado, pase. -Gracias. 156 00:10:13,613 --> 00:10:16,950 Danielle consiguió acceso al expediente original. 157 00:10:17,117 --> 00:10:18,993 -Adelante. -Gracias. 158 00:10:19,619 --> 00:10:21,788 El caso tuvo lugar en abril de 1996. 159 00:10:24,833 --> 00:10:25,834 Se lo enseño. 160 00:10:26,000 --> 00:10:28,795 Estas son las fotos de la escena del crimen. 161 00:10:29,546 --> 00:10:32,465 Este es el solar donde ocurrió la escena original 162 00:10:32,632 --> 00:10:34,801 y salió corriendo hasta la calle Dorothy. 163 00:10:35,969 --> 00:10:38,263 -Se quemó toda su ropa. -Sí. 164 00:10:40,140 --> 00:10:43,643 Y estos son sus calzoncillos. Tuvo que dolerle mucho. 165 00:10:43,810 --> 00:10:49,065 Vaya. Es una forma de morir tan inusual y horrible, 166 00:10:49,232 --> 00:10:51,860 me pregunto por qué sigue sin identificar. 167 00:10:52,026 --> 00:10:55,363 Buscamos sus huellas dactilares en nuestra base de datos, 168 00:10:55,530 --> 00:10:56,823 y no hubo coincidencias. 169 00:10:57,407 --> 00:10:59,325 Al parecer no lo buscó nadie. 170 00:10:59,492 --> 00:11:01,744 La Policía mandó informantes confidenciales 171 00:11:01,911 --> 00:11:03,538 para obtener información 172 00:11:03,705 --> 00:11:06,249 y alguien dio un posible nombre: David. 173 00:11:06,416 --> 00:11:07,625 -Vaya. -Sí. 174 00:11:07,792 --> 00:11:10,420 Fueron puerta a puerta para intentar averiguar 175 00:11:10,587 --> 00:11:12,630 si había desaparecido algún David. 176 00:11:12,797 --> 00:11:14,090 Pero no tuvieron éxito. 177 00:11:15,717 --> 00:11:19,679 Informaron a la Policía de que lo vieron con dos prostitutas 178 00:11:19,846 --> 00:11:21,222 llamadas Shan y Tasha. 179 00:11:21,389 --> 00:11:25,518 Consiguieron localizar a una de ellas y la interrogaron. 180 00:11:26,769 --> 00:11:32,400 Son las 17:26 del 20 de junio de 1996. 181 00:11:32,567 --> 00:11:34,444 Estoy sentado junto a Tasha. 182 00:11:34,611 --> 00:11:37,322 ¿Podrías decirme lo que sabes del incidente? 183 00:11:37,488 --> 00:11:41,743 Bueno, por lo que conozco a Shan, sería la última que estuvo con él. 184 00:11:41,910 --> 00:11:43,453 Dijo que se divirtieron. 185 00:11:44,245 --> 00:11:47,123 -¿Que dijo qué? -Que se divirtieron. 186 00:11:47,290 --> 00:11:49,000 Explícame qué quieres decir. 187 00:11:49,167 --> 00:11:52,170 -¿Que le pagó por sexo? -Sí, tontearon. 188 00:11:52,337 --> 00:11:53,421 Vale. 189 00:11:53,588 --> 00:11:56,090 Pero ¿ella sabía que lo quemaron en este campo? 190 00:11:56,257 --> 00:12:00,261 Dijo que él tenía gasolina o queroseno o lo que fuera, 191 00:12:01,095 --> 00:12:04,057 y que él le dijo que la vería en el infierno. 192 00:12:04,224 --> 00:12:05,808 ¿Que la vería en el infierno? 193 00:12:06,893 --> 00:12:10,939 Entonces, ¿ella dijo que él le dijo que quería suicidarse? 194 00:12:11,105 --> 00:12:12,398 Sí. 195 00:12:12,565 --> 00:12:17,195 ¿Y los rumores de que tú y Shan le prendisteis fuego para robarle? 196 00:12:17,362 --> 00:12:19,280 Esa noche no salí. 197 00:12:22,075 --> 00:12:24,118 Parece que tiene dos interpretaciones: 198 00:12:24,285 --> 00:12:26,412 que quería suicidarse 199 00:12:26,579 --> 00:12:30,416 o es lo que Shan dijo porque sabía algo. 200 00:12:30,583 --> 00:12:32,293 -Intentó librarse, ¿no? Ya. - Sí. 201 00:12:32,460 --> 00:12:38,549 No sé. El robo es una teoría, lo que no basta para ser acusado. 202 00:12:38,716 --> 00:12:41,302 No tenía nombre y ahí se detuvo el caso. 203 00:12:41,469 --> 00:12:44,847 Y luego, el 12 de julio de 1996, unos tres meses después, 204 00:12:45,014 --> 00:12:48,017 clasificaron el expediente del caso como inactivo. 205 00:12:48,726 --> 00:12:50,395 -Llegó a un punto muerto. -Sí. 206 00:12:50,561 --> 00:12:52,272 Hay que averiguar el nombre. 207 00:12:55,775 --> 00:12:58,695 Bueno, chicos. Sabemos que, en ese momento, 208 00:12:58,861 --> 00:13:01,698 había gente en la escena que tenía información 209 00:13:01,864 --> 00:13:03,992 de que quizá se llamaba David. 210 00:13:04,784 --> 00:13:08,663 Tengamos eso en cuenta al construir los árboles. 211 00:13:09,414 --> 00:13:12,041 El equipo tiene que construir un árbol genealógico 212 00:13:12,208 --> 00:13:13,668 desde los abuelos de Brett. 213 00:13:14,252 --> 00:13:16,087 El desconocido está ahí. 214 00:13:16,254 --> 00:13:20,425 ¿Cuántos hijos tuvieron Clyde y Mable? 215 00:13:20,591 --> 00:13:23,177 Tuvieron a Mable, en 1927, 216 00:13:23,344 --> 00:13:26,306 a Clyde, en 1928, 217 00:13:26,472 --> 00:13:29,225 y a Dorothy, en 1931. 218 00:13:29,934 --> 00:13:33,646 Vale. Podemos descartar a Dorothy porque es la madre de Brett, 219 00:13:33,813 --> 00:13:35,898 pero uno de los otros hijos 220 00:13:36,524 --> 00:13:39,569 es el abuelo del varón sin identificar. 221 00:13:49,787 --> 00:13:52,457 Clyde tiene un nieto 222 00:13:52,623 --> 00:13:56,711 y Mable tiene dos nietos, pero solo un varón. 223 00:13:57,879 --> 00:14:00,673 El árbol genealógico apunta a estos dos hombres. 224 00:14:00,840 --> 00:14:03,301 Uno de ellos debería ser el desconocido. 225 00:14:05,053 --> 00:14:07,472 Hay que investigar y encontrar prueba de vida, 226 00:14:07,638 --> 00:14:09,223 y creo que estamos cerca. 227 00:14:09,390 --> 00:14:13,394 Tengo un obituario de un nieto, Michael. 228 00:14:14,729 --> 00:14:16,272 Pero Michael sigue vivo. 229 00:14:16,439 --> 00:14:17,648 Así que no es él. 230 00:14:28,576 --> 00:14:32,205 Tenemos la página de Facebook del otro nieto. 231 00:14:32,371 --> 00:14:33,998 ¿Está vivo o muerto? 232 00:14:35,041 --> 00:14:36,292 Vivo. 233 00:14:41,964 --> 00:14:43,674 Así que se nos escapa algo 234 00:14:44,383 --> 00:14:47,011 y ahora volvemos al punto de partida. 235 00:14:48,346 --> 00:14:50,556 Este es un ejemplo de un caso que comienza 236 00:14:50,723 --> 00:14:55,061 con unas coincidencias geniales, que crees que va a ser fácil, 237 00:14:55,228 --> 00:14:58,898 pero al investigar te das cuenta de que hay problemas. 238 00:15:00,316 --> 00:15:04,529 Parece que alguien tuvo otro hijo que no figura en los registros. 239 00:15:19,335 --> 00:15:21,546 -Hola. Tú debes ser Jim. -Sí, señora. 240 00:15:21,712 --> 00:15:24,006 -¿Qué tal, señora Danielle? -Encantada. 241 00:15:24,173 --> 00:15:27,385 Danielle sigue investigando, y se reúne con un agente 242 00:15:27,552 --> 00:15:31,430 que estaba de patrulla la noche que el sujeto fue quemado vivo. 243 00:15:33,724 --> 00:15:35,434 Van a regresar al vecindario, 244 00:15:35,601 --> 00:15:38,146 en los suburbios al sur de Atlanta. 245 00:15:42,066 --> 00:15:44,110 -¿Esta es la ubicación? -Sí. 246 00:15:44,277 --> 00:15:47,196 Este el número 23 de la calle Dorothy. 247 00:15:48,990 --> 00:15:52,702 Cuando llegué a la escena del crimen, ya estaban subiendo a la víctima 248 00:15:52,869 --> 00:15:55,955 a la ambulancia del Grady para trasladarlo. 249 00:15:56,122 --> 00:15:58,040 Supongo que fue impactante. 250 00:15:58,207 --> 00:16:00,543 Sí, ¿sabe?, es algo para lo que... 251 00:16:02,211 --> 00:16:05,006 no te puedes preparar ni entrenar. 252 00:16:05,715 --> 00:16:09,010 ¿Qué era distinto en esta zona en 1996? 253 00:16:09,177 --> 00:16:10,636 -¿Era muy diferente? -Sí. 254 00:16:10,803 --> 00:16:13,514 La han renovado, tiene mucho mejor aspecto. 255 00:16:13,681 --> 00:16:16,684 Había zonas peligrosas en esa época. 256 00:16:19,812 --> 00:16:22,148 Los sonidos del crimen se oyen continuamente 257 00:16:22,315 --> 00:16:23,649 en las calles de Atlanta, 258 00:16:23,816 --> 00:16:26,736 como la banda sonora de una peli violenta interminable. 259 00:16:26,903 --> 00:16:28,654 -Ponlo en el suelo. -Al suelo. 260 00:16:28,821 --> 00:16:30,823 Atlanta es tristemente afamada 261 00:16:30,990 --> 00:16:33,159 por ser la ciudad más violenta de EE. UU. 262 00:16:33,326 --> 00:16:35,995 intermitentemente durante los últimos 20 años. 263 00:16:36,829 --> 00:16:39,790 El problema del crimen está en los suburbios de Atlanta. 264 00:16:41,167 --> 00:16:43,002 La tasa de homicidios en Fulton 265 00:16:43,169 --> 00:16:45,421 era el cuádruple de la media nacional. 266 00:16:46,088 --> 00:16:49,926 Solo en el año 1996 228 personas fueron asesinadas. 267 00:16:52,845 --> 00:16:56,182 Y durante esa época, ¿había lugares de reunión 268 00:16:56,349 --> 00:16:59,060 -cerca de la calle Dorothy? -Sí. 269 00:16:59,227 --> 00:17:04,106 Jonesboro Road era una de las calles más problemáticas. 270 00:17:04,273 --> 00:17:06,901 Aquí a mi derecha estaba Church's Chicken. 271 00:17:07,860 --> 00:17:12,740 Había mujeres de la calle, camellos merodeando 272 00:17:13,074 --> 00:17:18,037 y, a veces, altercados verbales, agresiones físicas y cosas así. 273 00:17:18,204 --> 00:17:20,915 Me imagino a gente pasando el rato, 274 00:17:21,082 --> 00:17:23,042 y hay varias teorías: 275 00:17:23,209 --> 00:17:25,711 que pudo ser un accidente, autoinfligido 276 00:17:25,878 --> 00:17:29,549 o una prostituta que pudo haberle robado. 277 00:17:29,715 --> 00:17:30,758 -Sí. -Y nunca fue... 278 00:17:30,925 --> 00:17:33,135 Nunca se supo, lo que me sorprendió, 279 00:17:33,302 --> 00:17:37,598 porque entonces había muchas más patrullas activas 280 00:17:37,765 --> 00:17:40,017 para mantener el crimen a raya, 281 00:17:40,184 --> 00:17:43,104 especialmente, por los Juegos Olímpicos. 282 00:17:43,271 --> 00:17:44,397 Vale. 283 00:17:44,564 --> 00:17:47,775 Y por toda la atención que estaba recibiendo la ciudad. 284 00:17:52,488 --> 00:17:55,449 Esta semana comienzan los Olimpiadas de 1996 en Atlanta. 285 00:17:55,616 --> 00:17:57,660 Nos acompaña el alcalde Bill Campbell. 286 00:17:57,827 --> 00:18:01,080 Señor alcalde, quedan cinco días para la inauguración. 287 00:18:01,247 --> 00:18:04,166 ¿Cómo se está lidiando con las cuestiones de seguridad? 288 00:18:04,333 --> 00:18:07,295 Atlanta será la más segura del mundo en las Olimpiadas, 289 00:18:07,461 --> 00:18:10,798 los visitantes no tendrán de qué preocuparse. 290 00:18:14,427 --> 00:18:16,721 El sujeto desconocido muere el 24 de abril. 291 00:18:17,763 --> 00:18:22,310 El 12 de julio se solicita que el caso quede inactivo, pero abierto. 292 00:18:23,477 --> 00:18:27,481 Y una semana después, el 19 de julio, empezaron las Olimpiadas. 293 00:18:30,276 --> 00:18:33,112 ATLANTA OCULTÓ CRÍMENES PARA CONSEGUIR LAS OLIMPIADAS. 294 00:18:33,279 --> 00:18:34,864 Vaya, madre mía. 295 00:18:36,407 --> 00:18:38,117 SE OCULTA TASA DE CRIMINALIDAD 296 00:18:38,284 --> 00:18:41,662 Danielle descubre que la Policía condujo una investigación 297 00:18:41,829 --> 00:18:43,789 del trabajo policial en ese momento. 298 00:18:45,458 --> 00:18:49,712 "Varios agentes de la Policía de Atlanta alegan 299 00:18:49,879 --> 00:18:53,257 que los incidentes criminales fueron minimizados, 300 00:18:53,424 --> 00:18:55,676 no se denunciaron todos, se desestimaron, 301 00:18:55,843 --> 00:18:57,803 se infló la cifra de casos resueltos 302 00:18:57,970 --> 00:19:00,848 y muchos se cerraron incorrectamente". 303 00:19:01,015 --> 00:19:03,643 Estos cargos no han sido verificados, pero... 304 00:19:04,560 --> 00:19:05,978 Vaya. 305 00:19:06,687 --> 00:19:10,858 Te hace dudar si el caso fue manejado adecuadamente, 306 00:19:11,025 --> 00:19:14,612 porque no querían que la gente se enterara. 307 00:19:15,655 --> 00:19:17,490 Pero me alegra que estemos allí 308 00:19:17,657 --> 00:19:21,869 y que el caso le importe a otros tanto como a mí. 309 00:19:27,583 --> 00:19:30,961 La posibilidad de que haya un hijo secreto, 310 00:19:31,587 --> 00:19:33,381 adoptado, 311 00:19:34,090 --> 00:19:35,716 extramarital, 312 00:19:35,883 --> 00:19:38,552 todas estas situaciones familiares 313 00:19:38,719 --> 00:19:41,222 son complicaciones para los genealogistas, 314 00:19:41,389 --> 00:19:43,182 pero son parte de la vida. 315 00:19:44,350 --> 00:19:48,229 Quizá es el momento de contactar a Brett, 316 00:19:48,396 --> 00:19:50,439 por si su familia sabe algo. 317 00:19:51,232 --> 00:19:53,943 Creo que vamos a ponernos en contacto con Brett. 318 00:19:59,615 --> 00:20:02,201 -Hola. Me alegro de verla. -Hola. Igualmente. 319 00:20:02,368 --> 00:20:04,286 -¿Listo? Vale. Bien. -Estoy listo. 320 00:20:04,912 --> 00:20:07,748 Cuando hay coincidencia de ADN siempre hay un riesgo. 321 00:20:07,915 --> 00:20:10,334 A veces las personas están dispuestas, 322 00:20:10,501 --> 00:20:15,131 pero otras se cierran, y solo tienes una oportunidad. 323 00:20:18,592 --> 00:20:20,386 Brett se ha mudado a California, 324 00:20:20,553 --> 00:20:22,513 pero su hermano Robert 325 00:20:22,680 --> 00:20:24,557 aún vive en Atlanta. 326 00:20:25,725 --> 00:20:27,309 Sería estupendo 327 00:20:27,476 --> 00:20:31,939 si Robert supiera si hay algún primo desaparecido. 328 00:20:46,620 --> 00:20:49,999 Soy el sargento Young, de la Unidad de Casos Abiertos. 329 00:20:50,166 --> 00:20:51,375 -Sra. Rebecca. -Hola. 330 00:20:51,542 --> 00:20:52,626 Encantado. 331 00:20:53,419 --> 00:20:55,546 Hemos abierto un caso de 1996. 332 00:20:55,713 --> 00:20:58,591 Se encontró a un joven con el 80 % del cuerpo quemado, 333 00:20:58,758 --> 00:21:00,468 no pudimos identificarlo, 334 00:21:00,634 --> 00:21:05,306 pero introdujimos su ADN en el sistema y aparecieron varios parientes 335 00:21:05,473 --> 00:21:07,808 y usted es uno de ellos. 336 00:21:07,975 --> 00:21:12,688 ¿Tiene conocimiento de algún primo que desapareciera en esa época? 337 00:21:12,855 --> 00:21:18,569 Estoy haciendo memoria. No recuerdo nada específico. No. 338 00:21:21,322 --> 00:21:25,659 Robert los lleva a visitar a su madre, Dorothy, de 93 años, 339 00:21:25,826 --> 00:21:27,286 que vive cerca. 340 00:21:29,997 --> 00:21:30,998 Hola. ¿Cómo está? 341 00:21:31,665 --> 00:21:34,001 Soy Rebecca. 342 00:21:34,168 --> 00:21:40,257 Su hijo y usted están emparentados con este sujeto sin identificar. 343 00:21:40,424 --> 00:21:44,553 Madre mía. Sí, se parece a alguno de nuestros parientes. 344 00:21:44,720 --> 00:21:47,014 Sí. Me resulta... 345 00:21:48,182 --> 00:21:49,517 -Familiar. -Sí, así es. 346 00:21:49,683 --> 00:21:52,269 Es lo máximo a lo que he llegado. 347 00:21:52,436 --> 00:21:54,104 ¿Su hermano se llama Clyde 348 00:21:54,271 --> 00:21:56,315 -y su hermana Mable? -Mable. 349 00:21:56,482 --> 00:21:57,525 -Sí. -Vale. 350 00:21:57,691 --> 00:22:01,529 ¿Sabe de algún familiar 351 00:22:01,695 --> 00:22:04,198 que quizá no esté en los registros? 352 00:22:04,365 --> 00:22:05,366 No. 353 00:22:05,533 --> 00:22:06,659 Vale. 354 00:22:07,701 --> 00:22:09,161 No se me ocurre nadie. 355 00:22:09,328 --> 00:22:11,497 -Vale. Muchas gracias. -Vale, gracias. 356 00:22:11,664 --> 00:22:13,040 -Gracias. -Cuídense. 357 00:22:13,207 --> 00:22:14,542 -Y usted. -De acuerdo. 358 00:22:14,708 --> 00:22:17,253 -Gracias, señora. -No hay problema, de nada. 359 00:22:26,512 --> 00:22:29,390 -¿Decepcionada? -Sí. 360 00:22:29,557 --> 00:22:32,893 ¿Sabes?, creo que me había convencido 361 00:22:33,060 --> 00:22:36,605 de que esto resolvería el caso. 362 00:22:41,068 --> 00:22:42,778 Pero queda una última esperanza, 363 00:22:43,404 --> 00:22:47,825 Brett y su madre Dorothy han accedido a cargar su ADN en otra base de datos 364 00:22:47,992 --> 00:22:50,578 para ver si revela nuevas coincidencias. 365 00:23:01,463 --> 00:23:02,965 Vaya. 366 00:23:09,013 --> 00:23:10,973 Sé quiénes son los tres primeros, 367 00:23:11,140 --> 00:23:15,477 pero no reconozco a la cuarta coincidencia. 368 00:23:16,645 --> 00:23:17,897 Braylon Brown. 369 00:23:18,898 --> 00:23:21,859 Comparte un ocho por ciento con Dorothy. 370 00:23:22,568 --> 00:23:24,528 Eso es mucho. 371 00:23:27,948 --> 00:23:29,909 ¿Quién es Braylon? 372 00:23:33,162 --> 00:23:36,248 Hay un Braylon en Atlanta. 373 00:23:37,249 --> 00:23:39,084 Tiene 28 años. 374 00:23:40,085 --> 00:23:41,253 Vale. 375 00:23:42,880 --> 00:23:44,924 Vive con su madre. 376 00:23:47,092 --> 00:23:50,638 Marilyn, nacida en 1961. 377 00:23:52,514 --> 00:23:56,268 Tiene la edad adecuada para ser una nieta desaparecida 378 00:23:56,435 --> 00:23:58,354 de Clyde o Mable, 379 00:23:58,520 --> 00:24:02,232 así que podría ser la hermana del varón sin identificar. 380 00:24:03,859 --> 00:24:05,486 Vale, veamos. 381 00:24:09,323 --> 00:24:14,495 He encontrado una dirección de Marilyn de 1995. 382 00:24:14,662 --> 00:24:21,043 La avenida Adair está justo detrás de donde estaba Church's Chicken. 383 00:24:24,755 --> 00:24:29,927 Y está a menos de un kilómetro 384 00:24:30,094 --> 00:24:32,888 de donde sucedió el incidente en Dorothy. 385 00:24:35,015 --> 00:24:37,184 No puede ser una coincidencia. 386 00:24:37,893 --> 00:24:39,103 Qué locura. 387 00:24:51,448 --> 00:24:53,283 -Hola, Danielle. -Hola. 388 00:24:53,450 --> 00:24:55,911 Tenemos una coincidencia nueva: Braylon. 389 00:24:56,078 --> 00:24:57,997 Qué emoción. 390 00:24:58,163 --> 00:25:02,167 Y su madre Marilyn podría ser la hermana del varón sin identificar 391 00:25:02,334 --> 00:25:06,630 y vivía en el barrio donde sucedió el crimen. 392 00:25:06,797 --> 00:25:09,633 Vaya. No doy crédito. 393 00:25:10,426 --> 00:25:11,802 Buenos días, caballeros. 394 00:25:11,969 --> 00:25:14,972 Tengo noticias superemocionantes. 395 00:25:15,139 --> 00:25:16,223 Me muero por oírlas. 396 00:25:16,390 --> 00:25:19,810 Resulta que tenemos a una rama completa de la familia 397 00:25:19,977 --> 00:25:24,982 de la que no sabíamos, ni Brett tampoco. 398 00:25:25,149 --> 00:25:29,236 Averiguamos que la familia vivía en la calle Adair. 399 00:25:29,403 --> 00:25:31,655 Vale, a ver si puedo encontrarlo. 400 00:25:31,822 --> 00:25:35,993 Hemos descubierto que Marilyn Brown vivía allí en 1996 401 00:25:36,160 --> 00:25:40,998 y creemos que es la hermana o hermanastra del sujeto 402 00:25:41,165 --> 00:25:43,751 -y que sigue viva. -Vale. 403 00:25:44,460 --> 00:25:49,965 Esto es suficiente para contactar con Marilyn 404 00:25:50,132 --> 00:25:51,675 -y hablar con ella. -Sí. 405 00:25:53,218 --> 00:25:54,636 Un gran trabajo. 406 00:26:02,019 --> 00:26:04,938 -Hola. -Hola, Marilyn, soy Jimmy Sadler, 407 00:26:05,105 --> 00:26:08,067 soy investigador de la Oficina del forense de Fulton 408 00:26:08,233 --> 00:26:10,319 -aquí en Atlanta, Georgia. -Vale. 409 00:26:10,486 --> 00:26:13,322 Estoy trabajando en un caso de 1996, 410 00:26:13,489 --> 00:26:19,953 en el que llevaron a un varón negro sin identificar al Hospital Grady 411 00:26:20,120 --> 00:26:23,248 y murió allí en el hospital. 412 00:26:23,415 --> 00:26:28,712 -Vale. -Creemos que podría ser pariente suyo. 413 00:26:31,131 --> 00:26:32,716 ¿Usted tiene un hermano? 414 00:26:33,342 --> 00:26:34,927 Sí, tengo un hermano. 415 00:26:35,803 --> 00:26:37,221 ¿Cómo se llama su hermano? 416 00:26:37,387 --> 00:26:38,931 Se llamaba David. 417 00:26:40,891 --> 00:26:41,934 David Brown. 418 00:26:44,019 --> 00:26:46,814 Desapareció y nunca volvió. 419 00:26:49,316 --> 00:26:53,237 Bueno, creo que es posible que la persona de este caso 420 00:26:53,403 --> 00:26:56,406 sea su hermano desaparecido. 421 00:26:57,032 --> 00:26:58,158 Madre mía. 422 00:26:59,368 --> 00:27:03,455 ¿Me da su consentimiento para comparar su ADN con el de esta persona? 423 00:27:04,790 --> 00:27:05,791 Sí. 424 00:27:07,668 --> 00:27:11,171 LA PRUEBA DE ADN CONFIRMA QUE MARILYN ES SU HERMANA 425 00:27:11,338 --> 00:27:15,342 SU NOMBRE ES DAVID UBANK BROWN 426 00:27:22,683 --> 00:27:24,268 Era mi hermano pequeño. 427 00:27:25,477 --> 00:27:26,854 Mi hermanito. 428 00:27:29,273 --> 00:27:32,192 Cuando entrabas en casa te encontrabas a David sonriendo. 429 00:27:37,281 --> 00:27:40,534 Sí, puedo verlo ahora sonriéndome. 430 00:27:44,454 --> 00:27:45,581 Era un buen chico. 431 00:27:45,747 --> 00:27:48,917 Cogía flores y me las traía. 432 00:27:52,462 --> 00:27:54,339 David era despreocupado. 433 00:27:55,424 --> 00:27:57,175 Tenía mucha energía 434 00:27:58,886 --> 00:28:01,138 y era una persona muy positiva. 435 00:28:02,472 --> 00:28:07,561 Recuerdo que cuando venía nos seguía a todas partes. 436 00:28:10,063 --> 00:28:11,899 Se graduó de la escuela secundaria 437 00:28:12,065 --> 00:28:15,110 y trabajó en restaurantes y cosas así. 438 00:28:15,277 --> 00:28:19,281 Pero no conocíamos a sus amigos porque nunca los traía a casa. 439 00:28:20,991 --> 00:28:23,619 Una noche se levantó y se marchó. 440 00:28:24,453 --> 00:28:28,582 Probablemente necesitaba espacio, porque era una familia grande. 441 00:28:30,125 --> 00:28:32,044 Nunca volvió. 442 00:28:35,631 --> 00:28:39,718 Yo tenía un par de meses cuando desapareció, 443 00:28:39,885 --> 00:28:42,971 así que no llegué a conocerlo. 444 00:28:44,014 --> 00:28:47,267 Pero sé que mi abuela denunció su desaparición. 445 00:28:48,143 --> 00:28:53,273 Mi madre dijo: "¿Dónde está?, ¿dónde está?". 446 00:28:54,149 --> 00:28:58,153 Sintió algo. Sabía que no iba a volver. 447 00:28:59,655 --> 00:29:01,949 David llevaba un par de días desaparecido 448 00:29:02,115 --> 00:29:05,452 y mi abuela vio un reportaje de alguien quemado vivo. 449 00:29:09,539 --> 00:29:11,291 Estaba viendo las noticias 450 00:29:11,458 --> 00:29:14,419 y me dijo que fuera al Grady a ver quién era. 451 00:29:19,383 --> 00:29:21,843 Marilyn y yo llegamos al hospital. 452 00:29:22,678 --> 00:29:25,055 Quería que entrara en la habitación con ella 453 00:29:25,222 --> 00:29:26,974 para ver el cuerpo, 454 00:29:27,933 --> 00:29:31,645 pero yo no quería verlo, así que miré a través del cristal. 455 00:29:37,651 --> 00:29:38,819 Estaba quemado, 456 00:29:40,821 --> 00:29:42,239 totalmente negro, 457 00:29:42,406 --> 00:29:45,450 no sabía que era él, tan quemado. 458 00:29:46,493 --> 00:29:47,786 No lo sabía. 459 00:29:50,205 --> 00:29:52,874 Marilyn dijo que no creía que ese era su hermano. 460 00:29:56,670 --> 00:30:00,632 Ahora que mi madre sabe que vio el cuerpo de David en el hospital, 461 00:30:00,799 --> 00:30:02,426 está destrozada. 462 00:30:05,137 --> 00:30:08,265 Espero que me perdone, porque no lo sabía. 463 00:30:10,392 --> 00:30:12,227 Que era mi hermano. 464 00:30:17,482 --> 00:30:20,110 COMO MARILYN NO PUDO IDENTIFICAR EL CUERPO, 465 00:30:20,277 --> 00:30:22,696 ENTERRARON A DAVID EN UNA TUMBA ANÓNIMA 466 00:30:22,863 --> 00:30:25,407 EN EL CEMENTERIO FOREST LAWN 467 00:30:35,751 --> 00:30:38,045 -La tumba está aquí. -¿Aquí? 468 00:31:11,870 --> 00:31:12,954 Tranquila. 469 00:31:17,167 --> 00:31:20,837 Buscamos durante 28 años 470 00:31:21,004 --> 00:31:22,839 porque pensé que seguía vivo. 471 00:31:24,758 --> 00:31:26,593 Me ha dolido mucho. 472 00:31:30,931 --> 00:31:32,891 Lo siento muchísimo. 473 00:31:36,603 --> 00:31:38,855 Ojalá pudiera verlo por última vez. 474 00:31:39,022 --> 00:31:40,565 Ojalá pudiera conocerlo. 475 00:31:44,361 --> 00:31:45,570 Mi hermanito. 476 00:31:48,198 --> 00:31:50,408 Espero que cojan a la persona que lo hizo. 477 00:31:52,744 --> 00:31:55,580 ¿Quién podría hacer algo tan horrible? 478 00:31:56,331 --> 00:31:57,541 Quemar a alguien. 479 00:31:58,291 --> 00:31:59,835 Esa es la cuestión. 480 00:32:12,639 --> 00:32:16,852 Ahora tenemos un nombre, así que podemos abrir el caso, 481 00:32:17,018 --> 00:32:21,439 podemos identificar a los conocidos, a los amigos, las relaciones, 482 00:32:21,606 --> 00:32:25,068 cualquier cosa que pueda conducirnos a qué ocurrió aquella noche. 483 00:32:27,612 --> 00:32:29,114 -Hola. -Hola, Sra. Marilyn. 484 00:32:29,281 --> 00:32:31,408 Ahora estamos intentando determinar 485 00:32:31,575 --> 00:32:33,451 si fue intencional o accidental. 486 00:32:33,618 --> 00:32:37,330 Tengo que empezar el caso por la base y reconstruirlo. 487 00:32:38,081 --> 00:32:40,125 Vale. Voy a necesitar su ayuda, 488 00:32:40,292 --> 00:32:42,836 ¿conocía a alguno de los conocidos de David? 489 00:32:43,003 --> 00:32:46,756 No. Entonces había muchos pandilleros y eso. 490 00:32:46,923 --> 00:32:49,009 En 1996, estaba todo mal. 491 00:32:49,176 --> 00:32:51,720 -Sí, señora. -No sé quién hizo esto, 492 00:32:51,887 --> 00:32:55,807 probablemente él los conocía. Lo hicieron y le tendieron una trampa, 493 00:32:55,974 --> 00:32:57,017 -¿sabe? -Sí. 494 00:32:57,184 --> 00:33:02,647 ¿Le suenan dos jóvenes llamadas Tasha o Shan? 495 00:33:02,814 --> 00:33:05,817 -No. -No. De acuerdo. 496 00:33:06,735 --> 00:33:11,198 Es solo que no entiendo cómo alguien pudo quemarlo así. 497 00:33:11,364 --> 00:33:12,449 Tranquila. 498 00:33:13,825 --> 00:33:16,494 Va a salir bien. 499 00:33:16,661 --> 00:33:20,332 Era policía de patrulla esa noche en 1996. 500 00:33:21,416 --> 00:33:24,502 Veintiocho años después, quiero resolverlo. 501 00:33:26,254 --> 00:33:28,256 EL DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE ATLANTA 502 00:33:28,423 --> 00:33:32,969 HA DECIDIDO REVISAR LA INVESTIGACIÓN DE LA MUERTE DE DAVID 503 00:33:39,059 --> 00:33:41,144 Es muy importante que se haga justicia. 504 00:33:41,311 --> 00:33:43,980 Su familia merece saber qué le pasó. 505 00:33:45,482 --> 00:33:49,277 Me alegro de estar implicada en devolverle su nombre 506 00:33:50,987 --> 00:33:54,324 y en que su familia sepa al menos dónde está. 507 00:33:57,410 --> 00:34:01,206 Ha sido muy duro para mi madre descubrir los hechos sobre su hermano, 508 00:34:02,582 --> 00:34:03,833 pero el lado positivo 509 00:34:04,000 --> 00:34:06,419 es que vamos a conocer a primos y eso, 510 00:34:07,212 --> 00:34:09,214 creo que eso le sentará de maravilla. 511 00:34:09,923 --> 00:34:11,758 -Tú debes ser Marilyn. -Sí. 512 00:34:11,925 --> 00:34:13,885 -Soy Brett. -Vale. 513 00:34:14,052 --> 00:34:16,763 Robert y Michael. 514 00:34:17,472 --> 00:34:20,225 Descubrir que hay otra rama de la familia 515 00:34:20,392 --> 00:34:22,769 que no sabía que existía, es maravilloso. 516 00:34:22,936 --> 00:34:24,187 Encantado de conocerte. 517 00:34:25,105 --> 00:34:26,439 ¿Cómo estás? 518 00:34:27,274 --> 00:34:30,735 David era el nieto de mi tío Clyde. 519 00:34:31,403 --> 00:34:35,323 Resulta que Clyde tuvo otra familia cuando era adolescente. 520 00:34:35,490 --> 00:34:37,200 -Soy Brett. -¿Qué tal, Brett? 521 00:34:37,367 --> 00:34:38,618 Encantado. 522 00:34:38,785 --> 00:34:40,370 Es una sensación buena. 523 00:34:41,454 --> 00:34:42,872 Es increíble. 524 00:34:43,039 --> 00:34:46,209 Saber que tengo parientes. 525 00:34:47,085 --> 00:34:50,088 Me alegra verlos. 526 00:34:51,673 --> 00:34:54,217 Veo cosas de mi tío Clyde. 527 00:34:54,384 --> 00:34:55,927 -¿En él? -No, en ti. En ti. 528 00:34:56,678 --> 00:34:59,222 Clyde falleció hace varios años, 529 00:34:59,389 --> 00:35:03,268 así que no sé si sabía 530 00:35:03,435 --> 00:35:06,438 que tenía esta otra familia. 531 00:35:06,605 --> 00:35:11,318 Incluso en tus gestos y tu forma de hablar. 532 00:35:12,277 --> 00:35:14,404 Sí, somos familia sin duda. 533 00:35:17,324 --> 00:35:22,454 Estamos aquí por esa cosa horrible 534 00:35:22,704 --> 00:35:24,164 que le pasó a David. 535 00:35:24,539 --> 00:35:28,501 Da rabia pensar que le sucedió eso a un familiar, 536 00:35:29,252 --> 00:35:33,590 pero estoy agradecido porque al menos lo han identificado. 537 00:35:34,299 --> 00:35:38,178 Donde había una tumba sin nombre, ahora podemos poner una lápida, 538 00:35:38,345 --> 00:35:40,221 devolviéndole su humanidad. 539 00:35:40,889 --> 00:35:44,184 David Ubank Brown, nunca te olvidaremos. 540 00:35:44,351 --> 00:35:48,063 Me rompe el corazón saber lo que te pasó, 541 00:35:48,229 --> 00:35:49,564 lo siento muchísimo, 542 00:35:49,731 --> 00:35:53,234 que tu alma y tu espíritu descansen en paz. 543 00:35:54,027 --> 00:35:55,320 Nunca te olvidaremos. 544 00:35:56,780 --> 00:35:57,781 Te quiero. 545 00:36:00,700 --> 00:36:04,287 Ya no es una persona sin identificar, ya no lo es. 546 00:36:06,748 --> 00:36:10,043 Tenía una familia y le querían. 547 00:36:13,546 --> 00:36:17,008 29 DE AGOSTO DE 1972 24 DE ABRIL DE 1996 548 00:36:18,093 --> 00:36:23,056 EN RECUERDO DE DAVID UBANK BROWN 1972-1996 549 00:36:24,391 --> 00:36:26,393 Subtítulos: Ana G.