1 00:00:07,424 --> 00:00:09,885 Il 24 aprile 1996, 2 00:00:11,053 --> 00:00:14,389 alle 00:30 nel quartiere Southside di Atlanta, in Georgia, 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,600 si sentono delle urla provenire da un lotto vuoto 4 00:00:16,683 --> 00:00:19,186 tra Dorothy Street e Lansing Street. 5 00:00:27,236 --> 00:00:28,570 - Ciao. - Come va? 6 00:00:28,654 --> 00:00:30,614 - Come va? - Mike Young, Omicidi di Atlanta. 7 00:00:30,697 --> 00:00:32,366 - Samson McClendon. - Piacere. 8 00:00:32,449 --> 00:00:34,952 Lavoro a un caso del 1996. 9 00:00:35,035 --> 00:00:37,287 - Eri elencato come testimone, vero? - Sì. 10 00:00:37,371 --> 00:00:39,998 È una cosa che non dimenticherò mai. 11 00:00:40,958 --> 00:00:42,918 All'epoca vivevo qui. 12 00:00:43,710 --> 00:00:45,420 Quando uscii dalla porta sul retro… 13 00:00:48,966 --> 00:00:51,051 vidi solo la… 14 00:00:51,718 --> 00:00:53,428 figura di un uomo in fiamme. 15 00:00:55,722 --> 00:00:57,474 Lo sentivo urlare e chiedere aiuto. 16 00:00:57,557 --> 00:00:59,226 Afferrai la pompa dell'acqua 17 00:00:59,309 --> 00:01:00,978 e iniziai a innaffiarlo. 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,938 - Ok. - Era avvolto… 19 00:01:03,605 --> 00:01:06,900 letteralmente dalla testa ai piedi. 20 00:01:07,401 --> 00:01:09,444 Il volto era in fiamme. 21 00:01:09,987 --> 00:01:11,822 Disse solo: "Mi hanno derubato". 22 00:01:12,030 --> 00:01:13,991 Tentativo di rapina lascia uomo in fiamme 23 00:01:14,074 --> 00:01:16,451 Ho scritto di migliaia di casi 24 00:01:16,535 --> 00:01:19,162 di persone scomparse e corpi non identificati, 25 00:01:19,246 --> 00:01:22,583 ma non mi sono mai imbattuta in un caso che mi abbia colpita così. 26 00:01:24,293 --> 00:01:26,920 Com'è possibile che una persona morta in modo così drammatico 27 00:01:27,004 --> 00:01:29,923 non sia stata ancora identificata dopo quasi 30 anni? 28 00:01:31,174 --> 00:01:32,801 POSTA 29 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 Qualcuno ha fatto una ricostruzione. 30 00:01:37,389 --> 00:01:39,141 - Lo riconosci? - No. 31 00:01:40,475 --> 00:01:43,270 È morto in ospedale il giorno dopo a causa delle ustioni. 32 00:01:44,813 --> 00:01:46,648 Mi sembra che sia stato dimenticato 33 00:01:46,732 --> 00:01:49,192 e che se non faccio nulla, il caso non verrà mai risolto. 34 00:01:49,276 --> 00:01:52,029 Vittima impregnato di cherosene 35 00:02:02,664 --> 00:02:07,836 L'UOMO IN FIAMME 36 00:02:14,968 --> 00:02:18,472 Un paio di anni fa ho notato che molti casi di persone scomparse 37 00:02:18,555 --> 00:02:20,098 non sono stati trattati e… 38 00:02:20,682 --> 00:02:22,309 Attivista digitale 39 00:02:22,392 --> 00:02:25,103 …ho creato "Troviamo gli scomparsi" per mettere in luce i casi 40 00:02:25,187 --> 00:02:26,313 di cui non si è parlato. 41 00:02:26,396 --> 00:02:27,397 Troviamo gli scomparsi 42 00:02:27,481 --> 00:02:31,151 Tra il lavorare come consulente e il badare a mio figlio di nove anni, 43 00:02:31,234 --> 00:02:34,613 controllo molti database e articoli di persone scomparse 44 00:02:34,696 --> 00:02:38,325 e scrivo delle storie per catturare l'attenzione della gente. 45 00:02:38,533 --> 00:02:41,078 Identità e killer svaniscono tra le fiamme 25 anni fa… 46 00:02:41,161 --> 00:02:42,871 Dopo aver trovato questo caso del '96, 47 00:02:43,538 --> 00:02:44,998 volevo davvero… 48 00:02:46,124 --> 00:02:47,459 ridargli il suo nome 49 00:02:47,542 --> 00:02:49,336 e, spero, aiutare una famiglia 50 00:02:49,961 --> 00:02:51,922 a scoprire dov'è il loro caro. 51 00:02:54,007 --> 00:02:55,425 Ma i post di Danielle 52 00:02:55,509 --> 00:02:58,428 sull'uomo conosciuto solo come Ignoto della contea di Fulton, 53 00:02:58,512 --> 00:03:00,263 hanno riscontrato solo silenzi. 54 00:03:03,475 --> 00:03:06,269 Perciò è venuta ad Atlanta, in Georgia, dov'è morto 55 00:03:06,353 --> 00:03:08,522 per cercare risposte da sola. 56 00:03:10,774 --> 00:03:13,068 Chiama innanzitutto il DNA Doe Project, 57 00:03:13,568 --> 00:03:15,987 un'organizzazione che usa i database genetici 58 00:03:16,071 --> 00:03:17,614 per identificare i cadaveri. 59 00:03:19,908 --> 00:03:22,411 Uno dei ricercatori vive in città. 60 00:03:27,040 --> 00:03:28,834 - Ciao, entra. - Ciao. Come va? 61 00:03:28,917 --> 00:03:31,086 - Ciao, piacere. - Piacere. 62 00:03:31,169 --> 00:03:32,170 Entra. 63 00:03:34,506 --> 00:03:37,175 Uno dei motivi per cui sono rimasta colpita dal caso 64 00:03:37,259 --> 00:03:38,301 è stato lo schizzo, 65 00:03:38,385 --> 00:03:40,762 ha uno sguardo così triste. 66 00:03:41,805 --> 00:03:43,098 Mi ha colpita. 67 00:03:43,598 --> 00:03:45,267 Concordo e sembra giovanissimo. 68 00:03:45,350 --> 00:03:46,351 Sì. 69 00:03:46,435 --> 00:03:48,395 E c'è una madre lì fuori… 70 00:03:48,478 --> 00:03:49,855 Volontaria, DNA Doe Project 71 00:03:49,938 --> 00:03:51,189 …che non sa dove sia. 72 00:03:51,273 --> 00:03:52,441 Già. 73 00:03:53,150 --> 00:03:55,235 È un caso che dobbiamo accettare. 74 00:03:55,318 --> 00:03:57,654 Sono passati quasi 30 anni. 75 00:03:57,737 --> 00:03:59,030 Dobbiamo risolverlo. 76 00:04:01,074 --> 00:04:02,617 Ma potrebbe esserci un problema. 77 00:04:03,326 --> 00:04:06,538 Serve un campione di DNA dell'Ignoto per far avanzare il caso 78 00:04:08,165 --> 00:04:11,293 e il corpo è rimasto sepolto per quasi 30 anni. 79 00:04:11,376 --> 00:04:13,336 CONTEA DI FULTON UFFICIO MEDICO LEGALE 80 00:04:13,420 --> 00:04:15,255 - Danielle, piacere. - Danielle. 81 00:04:15,338 --> 00:04:16,339 Rebecca Somerhalder. 82 00:04:16,423 --> 00:04:17,883 Grazie per averci ricevute. 83 00:04:17,966 --> 00:04:19,259 Prego. 84 00:04:19,342 --> 00:04:21,303 Qualcosa di questo caso 85 00:04:21,386 --> 00:04:22,637 mi ha colpito. 86 00:04:22,721 --> 00:04:24,890 Secondo l'autopsia, 87 00:04:24,973 --> 00:04:28,101 riportava ustioni dell'80% su busto, 88 00:04:28,185 --> 00:04:29,978 estremità superiori e inferiori 89 00:04:30,687 --> 00:04:33,482 e questa è la foto dell'autopsia del volto. 90 00:04:33,565 --> 00:04:34,858 Wow. 91 00:04:34,941 --> 00:04:37,861 Mascelle e labbra sono gonfie. 92 00:04:37,944 --> 00:04:39,863 E non c'erano segni distintivi… 93 00:04:39,946 --> 00:04:41,907 Investigatore capo 94 00:04:41,990 --> 00:04:43,200 - …niente tatuaggi? - No. 95 00:04:43,283 --> 00:04:47,370 Era 1,88 e pesava 106 chili. 96 00:04:47,454 --> 00:04:48,955 Si prendeva cura di sé, 97 00:04:49,039 --> 00:04:51,333 niente alcool, abuso di sostanze 98 00:04:51,416 --> 00:04:53,210 o droghe illegali in circolo. 99 00:04:53,293 --> 00:04:55,045 Sembrava sano? 100 00:04:55,128 --> 00:04:56,797 Era un giovane sano, 101 00:04:56,880 --> 00:04:59,090 un tipo semplice, 102 00:04:59,716 --> 00:05:01,134 perché, 103 00:05:01,218 --> 00:05:03,053 secondo l'autopsia, nello stomaco 104 00:05:03,136 --> 00:05:06,431 c'erano carne, mais e patate parzialmente digerite. 105 00:05:07,098 --> 00:05:10,977 La mia domanda è: se questo caso risale al 1996, 106 00:05:11,061 --> 00:05:12,729 come otteniamo il DNA? 107 00:05:12,813 --> 00:05:15,357 Ci sono ancora tessuti dell'Ignoto? 108 00:05:15,440 --> 00:05:16,483 Sì. 109 00:05:16,566 --> 00:05:20,570 Nel 2005, ne inviammo i tessuti 110 00:05:20,654 --> 00:05:23,114 all'FBI 111 00:05:23,198 --> 00:05:25,575 per estrarre del DNA. 112 00:05:25,659 --> 00:05:27,744 Quindi è corretto pensare 113 00:05:27,828 --> 00:05:29,996 che, dal punto di vista investigativo, 114 00:05:30,080 --> 00:05:31,248 non c'erano risultati 115 00:05:31,331 --> 00:05:34,042 di criminali che corrispondevano al suo DNA? 116 00:05:34,125 --> 00:05:36,920 Corretto, né di persone scomparse. 117 00:05:37,003 --> 00:05:39,798 Ma abbiamo conservato quel prelievo 118 00:05:39,881 --> 00:05:41,508 da questo caso. 119 00:05:41,591 --> 00:05:42,592 È un miracolo 120 00:05:42,676 --> 00:05:44,719 che ci sia ancora dopo tutto questo tempo 121 00:05:44,803 --> 00:05:46,763 - e che possa aiutare ora. - Già. 122 00:05:47,597 --> 00:05:49,724 Sembra che l'ufficio del medico legale 123 00:05:50,225 --> 00:05:52,269 non abbia mai dimenticato il caso. 124 00:05:52,352 --> 00:05:54,271 No. Non mi fermerò. 125 00:06:02,988 --> 00:06:04,489 Fino alla mia morte 126 00:06:04,573 --> 00:06:08,493 ricorderò questo 96 771. 127 00:06:08,994 --> 00:06:11,162 Non so come si chiama, 128 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 ma… 129 00:06:12,372 --> 00:06:14,165 quando il file è sulla mia scrivania, 130 00:06:15,041 --> 00:06:17,294 e alcuni pensano che sia pazzo, 131 00:06:17,377 --> 00:06:18,461 gli parlo. 132 00:06:25,343 --> 00:06:28,680 Ti identificheremo in ogni modo possibile. 133 00:06:34,311 --> 00:06:37,314 LABORATORIO DI GENEALOGIA 134 00:06:37,397 --> 00:06:40,233 Il prossimo passo è sequenziare il DNA dell'Ignoto 135 00:06:40,317 --> 00:06:42,193 e caricarlo nei database online 136 00:06:42,277 --> 00:06:44,529 usati da gente che cerca l'origine della famiglia. 137 00:06:44,613 --> 00:06:47,032 Indirizzo e-mail 138 00:06:47,115 --> 00:06:50,368 Rebecca deve trovare qualcuno che condivida il DNA dell'Ignoto. 139 00:06:50,452 --> 00:06:51,661 CARICAMENTO… 140 00:06:51,745 --> 00:06:53,246 Affronto ogni caso 141 00:06:53,330 --> 00:06:57,250 pensando che riusciremo a ridare il nome agli Ignoti, 142 00:06:57,334 --> 00:07:00,712 ma dipende tutto dall'adeguatezza delle corrispondenze DNA. 143 00:07:01,755 --> 00:07:05,967 Per avere un'occasione, serve una condivisione del DNA almeno dell'1%. 144 00:07:06,718 --> 00:07:08,553 CARICAMENTO COMPLETATO 145 00:07:09,471 --> 00:07:14,017 Ritiro del DNA Doe Project 146 00:07:14,100 --> 00:07:16,144 Dove vuoi sederti? Io mi siedo dall'altro lato. 147 00:07:16,227 --> 00:07:17,270 - A sinistra. - Ok. 148 00:07:18,313 --> 00:07:19,939 Oddio. È emozionante. 149 00:07:24,444 --> 00:07:26,655 Buongiorno a tutti. Oggi si comincia. 150 00:07:27,614 --> 00:07:31,242 Il 24 aprile 1996, 151 00:07:31,951 --> 00:07:34,746 fu ritrovato un giovane uomo ad Atlanta, in Georgia. 152 00:07:34,829 --> 00:07:37,332 Aveva ustioni sull'80% del corpo, 153 00:07:37,415 --> 00:07:40,835 ma quando gli fu chiesto il nome prima di morire, non rispose. 154 00:07:41,419 --> 00:07:44,506 Quindi parliamo delle corrispondenze. 155 00:07:46,091 --> 00:07:46,925 CONFRONTA 156 00:07:47,842 --> 00:07:52,597 La corrispondenza migliore e l'Ignoto condividono il 4,6% del DNA. 157 00:07:54,724 --> 00:07:55,725 Magnifico. 158 00:07:57,227 --> 00:07:59,062 Riusciremo a trovarlo. 159 00:08:01,856 --> 00:08:02,857 IGNOTO 160 00:08:02,982 --> 00:08:05,068 La corrispondenza è un uomo di nome Brett. 161 00:08:05,735 --> 00:08:07,570 La quantità di DNA condiviso 162 00:08:07,654 --> 00:08:09,823 suggerisce che potrebbero essere cugini 163 00:08:10,615 --> 00:08:12,742 e che un lato dei nonni di Brett 164 00:08:13,702 --> 00:08:16,579 potrebbero essere i bisnonni dell'Ignoto. 165 00:08:17,789 --> 00:08:18,915 Si può fare. 166 00:08:18,998 --> 00:08:20,792 - È quello che speravo… - Sì. 167 00:08:20,875 --> 00:08:22,001 …ma non me lo aspettavo. 168 00:08:22,544 --> 00:08:24,254 E c'è un altro indizio nel DNA. 169 00:08:24,838 --> 00:08:26,756 Punti salienti delle corrispondenze 170 00:08:26,840 --> 00:08:29,467 Sembra che Brett possa essere imparentato all'Ignoto 171 00:08:29,551 --> 00:08:31,302 solo dal lato materno. 172 00:08:31,386 --> 00:08:32,595 IGNOTO? - IGNOTO? 173 00:08:32,721 --> 00:08:37,142 Quindi ci occuperemo solo dell'albero genealogico materno. 174 00:08:37,225 --> 00:08:39,436 Non dovremo scavare in quello paterno. 175 00:08:40,645 --> 00:08:43,606 Ora bisogna ricreare l'albero genealogico da Brett 176 00:08:43,690 --> 00:08:45,525 fino ai suoi nonni materni 177 00:08:45,608 --> 00:08:48,570 e poi fino a rivelare l'identità dell'Ignoto. 178 00:08:51,364 --> 00:08:55,243 Il team cerca nei registri pubblici per trovare gli antenati di Brett. 179 00:08:55,326 --> 00:08:56,578 ELENCO INDIRIZZI 180 00:08:57,787 --> 00:09:00,999 Dobbiamo capire dove vivono, dove sono morti, 181 00:09:01,082 --> 00:09:02,250 con chi si sono sposati. 182 00:09:02,333 --> 00:09:03,334 ATTO DI MATRIMONIO 183 00:09:03,418 --> 00:09:05,545 Vorrei sapere se la famiglia di Brett 184 00:09:05,628 --> 00:09:07,881 vive dov'era l'Ignoto. 185 00:09:13,428 --> 00:09:15,597 GAINES - Pompe funebri per Robert M Gaines, Sr. 186 00:09:16,264 --> 00:09:17,515 Penso di avere una svolta. 187 00:09:18,141 --> 00:09:19,768 Evviva. Sì. 188 00:09:19,851 --> 00:09:20,852 Bel lavoro. 189 00:09:20,935 --> 00:09:22,187 Ok. 190 00:09:22,270 --> 00:09:24,147 Allora, ho rintracciato Brett Gaines 191 00:09:24,230 --> 00:09:26,691 e i suoi due fratelli… 192 00:09:26,775 --> 00:09:28,234 Brett Gaines 597 amici 193 00:09:28,318 --> 00:09:30,445 - …grazie a un necrologio… - Ok. 194 00:09:30,528 --> 00:09:33,406 - …per il padre, Robert Miller Gaines… - Ok. 195 00:09:34,074 --> 00:09:36,409 …e la madre, Dorothy. 196 00:09:36,910 --> 00:09:39,829 Il nome della madre di Dorothy è Mable 197 00:09:40,455 --> 00:09:42,791 e Mable era sposata con Clyde. 198 00:09:43,291 --> 00:09:45,043 Sono i nonni di Brett. 199 00:09:45,126 --> 00:09:47,170 - Di dove sono? - Sono della… 200 00:09:47,253 --> 00:09:48,463 Stato della Georgia Fulton 201 00:09:48,546 --> 00:09:49,547 …Georgia. 202 00:09:49,964 --> 00:09:51,925 Fantastico. Fantastico. 203 00:09:58,348 --> 00:10:03,728 Quartier generale di polizia 204 00:10:04,729 --> 00:10:05,730 Salve, sono Danielle. 205 00:10:05,814 --> 00:10:07,732 Sono qui per vedere il sergente Young. 206 00:10:08,566 --> 00:10:09,609 - Danielle? - Ciao. 207 00:10:09,692 --> 00:10:11,444 Ciao, sergente Mike Young. Piacere. 208 00:10:11,528 --> 00:10:13,446 - Piacere. Entra. - Grazie. 209 00:10:13,530 --> 00:10:17,033 Danielle ha avuto accesso al fascicolo originale del caso. 210 00:10:17,117 --> 00:10:18,535 - Dopo di te. - Grazie. 211 00:10:19,452 --> 00:10:21,746 Il caso è avvenuto nell'aprile del '96. 212 00:10:24,749 --> 00:10:25,834 Ti faccio vedere. 213 00:10:25,917 --> 00:10:28,795 Queste sono le foto della scena del crimine. 214 00:10:29,462 --> 00:10:32,549 In pratica, il fatto è avvenuto in un campo vuoto, 215 00:10:33,133 --> 00:10:34,801 poi è corso verso Dorothy Street. 216 00:10:36,010 --> 00:10:37,595 I vestiti erano bruciati. 217 00:10:37,679 --> 00:10:38,847 - Già. - Caspita. 218 00:10:40,098 --> 00:10:41,808 Questi sono i boxer. 219 00:10:42,308 --> 00:10:44,602 - Avrà sofferto molto. - Caspita. 220 00:10:45,228 --> 00:10:47,897 È un modo di morire davvero strano… 221 00:10:48,606 --> 00:10:49,607 e orribile, 222 00:10:49,691 --> 00:10:51,860 non capisco perché risulti ancora ignoto. 223 00:10:51,943 --> 00:10:55,363 Abbiamo controllato le impronte digitali nel database. 224 00:10:55,446 --> 00:10:56,614 Nessun risultato. 225 00:10:57,365 --> 00:10:59,325 Sembra che nessuno lo cercasse. 226 00:10:59,409 --> 00:11:01,744 I detective hanno inviato degli informatori 227 00:11:01,828 --> 00:11:03,538 per raccogliere informazioni per strada 228 00:11:03,621 --> 00:11:06,416 e qualcuno ha detto che forse si chiamava David. 229 00:11:06,499 --> 00:11:07,542 - Caspita. - Sì. 230 00:11:07,625 --> 00:11:10,420 I detective sono andati di casa in casa per scoprire 231 00:11:10,503 --> 00:11:12,297 se all'epoca era scomparso questo David. 232 00:11:12,380 --> 00:11:14,090 - Ok. - Ma è stato un fallimento. 233 00:11:15,633 --> 00:11:18,636 La polizia ha avuto anche una dritta, l'Ignoto era stato visto 234 00:11:18,720 --> 00:11:21,222 con due prostitute di nome Shan e Tasha. 235 00:11:21,306 --> 00:11:24,684 Ne hanno rintracciata una e l'hanno portata qui 236 00:11:24,767 --> 00:11:25,768 per un interrogatorio. 237 00:11:26,978 --> 00:11:32,400 Sono le 5:26 del 20 giugno 1996. 238 00:11:32,483 --> 00:11:34,444 Sono qui con Tasha. 239 00:11:34,527 --> 00:11:37,322 Può dirmi cosa sa di quest'incidente? 240 00:11:37,989 --> 00:11:39,699 Da quanto ne so, Shan 241 00:11:39,782 --> 00:11:41,534 è stata l'ultima a vederlo. 242 00:11:41,993 --> 00:11:43,620 Dice che poi si erano lasciati. 243 00:11:44,162 --> 00:11:45,246 Come, scusi? 244 00:11:45,330 --> 00:11:47,123 Che se n'era andata. 245 00:11:47,207 --> 00:11:49,000 Mi spieghi cosa intende. 246 00:11:49,083 --> 00:11:50,919 Che ha pagato per fare sesso? 247 00:11:51,002 --> 00:11:52,337 Sì, si stavano divertendo. 248 00:11:52,420 --> 00:11:53,421 Ok. 249 00:11:53,504 --> 00:11:56,090 Cosa del fatto che è stato bruciato vivo in questo campo? 250 00:11:56,174 --> 00:12:00,929 Ha detto che aveva della benzina o cherosene o roba simile. 251 00:12:01,012 --> 00:12:05,516 - Che l'avrebbe vista all'inferno. - Che l'avrebbe vista all'inferno? 252 00:12:07,268 --> 00:12:09,520 Quindi lei ha detto che lui 253 00:12:09,604 --> 00:12:11,105 voleva suicidarsi? 254 00:12:11,189 --> 00:12:12,398 Sì. 255 00:12:12,482 --> 00:12:15,860 E la discussione tra lei e Shan per bruciarlo 256 00:12:15,944 --> 00:12:17,195 e derubarlo? 257 00:12:17,278 --> 00:12:19,280 Non ero nemmeno in giro quella notte. 258 00:12:22,158 --> 00:12:24,577 Si potrebbe interpretare in due modi… 259 00:12:25,119 --> 00:12:27,038 o voleva davvero suicidarsi o… 260 00:12:27,622 --> 00:12:29,457 è quello che ha inventato Shan perché 261 00:12:29,582 --> 00:12:31,042 - sapeva altro. - E farla franca. 262 00:12:31,125 --> 00:12:33,294 - Sì, esatto. - Sì. Non lo so. 263 00:12:34,003 --> 00:12:35,713 Il furto è solo una teoria, 264 00:12:35,797 --> 00:12:38,549 non basta per un'accusa. 265 00:12:38,633 --> 00:12:41,302 Non aveva un nome e il caso si è fermato lì. 266 00:12:41,386 --> 00:12:43,513 E poi, il 12 luglio 1996, 267 00:12:43,596 --> 00:12:45,139 circa tre mesi dopo, 268 00:12:45,223 --> 00:12:47,267 hanno definito il caso inattivo. 269 00:12:47,350 --> 00:12:48,559 Rimane aperto/inattivo 270 00:12:48,643 --> 00:12:50,520 - Era un vicolo cieco. - Già. 271 00:12:50,603 --> 00:12:52,480 Per questo è importante trovare un nome. 272 00:12:55,733 --> 00:12:56,901 Va bene, gente. 273 00:12:56,985 --> 00:12:58,695 Sembra che delle persone, 274 00:12:58,778 --> 00:13:00,238 sulla scena del crimine, 275 00:13:00,321 --> 00:13:01,864 avessero informazioni, 276 00:13:01,948 --> 00:13:03,992 il nostro uomo potrebbe chiamarsi David. 277 00:13:04,742 --> 00:13:08,663 Assicuriamoci di tenerlo bene a mente costruendo gli alberi genealogici. 278 00:13:09,539 --> 00:13:12,041 Il team deve creare un albero genealogico 279 00:13:12,125 --> 00:13:13,584 a partire dai nonni di Brett. 280 00:13:14,794 --> 00:13:16,087 Sappiamo che l'Ignoto è lì. 281 00:13:16,170 --> 00:13:19,882 Quanti figli hanno avuto Clyde e Mable? 282 00:13:20,508 --> 00:13:23,177 Hanno avuto Mable nel 1927, 283 00:13:23,803 --> 00:13:25,847 Clyde nel 1928 284 00:13:26,431 --> 00:13:29,142 e Dorothy nel 1931. 285 00:13:30,226 --> 00:13:32,312 Ok. Possiamo escludere Dorothy 286 00:13:32,395 --> 00:13:33,855 perché è la madre di Brett, 287 00:13:33,938 --> 00:13:35,857 ma uno degli altri figli 288 00:13:36,441 --> 00:13:38,609 dev'essere un nonno dell'Ignoto. 289 00:13:38,693 --> 00:13:40,278 Lato materno dell'Ignoto Lato paterno 290 00:13:49,996 --> 00:13:52,040 Clyde ha un nipote 291 00:13:52,665 --> 00:13:54,500 e Mable ha due nipoti, 292 00:13:55,043 --> 00:13:56,627 ma solo un maschio. 293 00:13:58,087 --> 00:14:00,214 L'albero genealogico punta a questi due uomini. 294 00:14:00,923 --> 00:14:02,925 Uno dev'essere l'ignoto. 295 00:14:04,844 --> 00:14:08,056 Dobbiamo scavare il più possibile e trovare delle prove vitali 296 00:14:08,139 --> 00:14:10,475 - e credo ci siamo vicini. - Ce l'ho. 297 00:14:10,558 --> 00:14:12,268 Ho un necrologio con i nipoti, 298 00:14:12,351 --> 00:14:13,394 Michael. 299 00:14:14,645 --> 00:14:16,272 Ma Michael è ancora vivo. 300 00:14:16,355 --> 00:14:17,648 Quindi non è lui. 301 00:14:18,149 --> 00:14:21,778 IGNOTO? - VIVO 302 00:14:26,157 --> 00:14:29,660 535 amici 303 00:14:29,744 --> 00:14:31,204 Forse ho trovato Facebook 304 00:14:31,287 --> 00:14:32,705 dell'altro nipote. 305 00:14:32,789 --> 00:14:33,998 È vivo o morto? 306 00:14:34,832 --> 00:14:35,833 Vivo. 307 00:14:38,753 --> 00:14:42,048 VIVO - VIVO 308 00:14:42,131 --> 00:14:43,674 Quindi ci manca qualcosa 309 00:14:44,425 --> 00:14:46,552 e si torna alla lavagna. 310 00:14:48,429 --> 00:14:50,556 Questo è un esempio di come il caso parte 311 00:14:50,640 --> 00:14:52,100 con buone corrispondenze, 312 00:14:52,683 --> 00:14:54,644 pensi che sarà facile, 313 00:14:55,269 --> 00:14:58,898 ma più cerchi e più ti rendi conto di avere dei problemi. 314 00:15:00,399 --> 00:15:02,485 Sembra che qualcuno abbia avuto un altro figlio 315 00:15:02,568 --> 00:15:04,278 che non è nei registri. 316 00:15:19,252 --> 00:15:21,212 - Ciao, sei Jim? - Sì. 317 00:15:21,295 --> 00:15:23,214 - Piacere. Sono Danielle. - Come va? 318 00:15:24,257 --> 00:15:26,551 Danielle procede con la sua indagine 319 00:15:26,634 --> 00:15:28,636 e incontra un detective che era di pattuglia 320 00:15:28,719 --> 00:15:31,347 la sera in cui l'Ignoto della contea di Fulton fu bruciato. 321 00:15:33,766 --> 00:15:35,434 Sono tornati nel quartiere, 322 00:15:36,144 --> 00:15:37,979 nei sobborghi a sud di Atlanta. 323 00:15:41,983 --> 00:15:44,110 - Il luogo è questo? - Sì. 324 00:15:44,193 --> 00:15:46,863 Il 23 di Dorothy Street, 325 00:15:46,946 --> 00:15:47,947 qui. 326 00:15:49,073 --> 00:15:51,117 Quando sono arrivato, la vittima 327 00:15:51,200 --> 00:15:54,245 era stata già in ambulanza ed era stata spostata. 328 00:15:54,328 --> 00:15:55,955 Polizia di Atlanta 329 00:15:56,038 --> 00:15:58,040 È stato molto scioccante. 330 00:15:58,124 --> 00:16:00,668 Sì, è un qualcosa che… 331 00:16:02,253 --> 00:16:05,006 non si è pronti o allenati per vedere. 332 00:16:05,756 --> 00:16:09,051 Com'era qui la zona nel 1996? 333 00:16:09,135 --> 00:16:10,636 Molto diversa? 334 00:16:10,720 --> 00:16:13,222 Sì. È stata risistemata, sembra molto meglio ora. 335 00:16:13,764 --> 00:16:16,767 C'erano zone accidentate all'epoca. 336 00:16:19,854 --> 00:16:20,938 Il suono del crimine 337 00:16:21,022 --> 00:16:23,482 continua imperterrito tra le strade di Atlanta, 338 00:16:23,566 --> 00:16:26,944 come la colonna sonora di un film violento senza fine. 339 00:16:27,028 --> 00:16:29,197 - A terra. - A terra. 340 00:16:29,280 --> 00:16:31,073 Atlanta ha la dubbia distinzione 341 00:16:31,157 --> 00:16:33,242 di essere la città più violenta d'America 342 00:16:33,326 --> 00:16:35,995 negli ultimi 20 anni. 343 00:16:36,787 --> 00:16:39,790 Il problema è nei sobborghi. 344 00:16:39,874 --> 00:16:41,167 CONTEA DI FULTON POLIZIA 345 00:16:41,250 --> 00:16:43,085 Il tasso di omicidi nella contea di Fulton 346 00:16:43,169 --> 00:16:45,379 è quattro volte quello della media nazionale. 347 00:16:46,297 --> 00:16:49,383 Solo nel 1996 furono state uccise 228 persone. 348 00:16:49,467 --> 00:16:50,635 CONTEA FULTON AMBULANZA 349 00:16:53,137 --> 00:16:56,224 E, all'epoca, c'erano zone in particolare 350 00:16:57,016 --> 00:16:58,559 vicine a Dorothy Street? 351 00:16:58,643 --> 00:17:00,353 Sì. Jonesboro Road 352 00:17:00,436 --> 00:17:03,856 era una delle più problematiche. 353 00:17:04,190 --> 00:17:06,901 A destra c'era Church's Chicken. 354 00:17:07,860 --> 00:17:10,529 Si trovavano prostitute… 355 00:17:10,613 --> 00:17:11,948 POLLO FRITTO CHURCH'S CHICKEN 356 00:17:12,031 --> 00:17:15,159 …spacciatori e a volte risse, 357 00:17:15,243 --> 00:17:18,037 aggressioni e roba simile. 358 00:17:18,120 --> 00:17:19,622 Io immaginavo 359 00:17:19,705 --> 00:17:21,123 della gente in giro 360 00:17:21,207 --> 00:17:24,669 e tante teorie sul fatto che fosse un fatto casuale, 361 00:17:24,752 --> 00:17:26,462 autoinflitto o… 362 00:17:26,545 --> 00:17:28,172 magari una prostituta che… 363 00:17:28,256 --> 00:17:29,507 voleva rapinarlo. 364 00:17:29,590 --> 00:17:30,758 - Già. - E non è… 365 00:17:30,841 --> 00:17:31,926 Non è stato stabilito. 366 00:17:32,009 --> 00:17:33,970 E la cosa mi sorprende perché… 367 00:17:34,053 --> 00:17:37,515 c'erano molte pattuglie all'epoca 368 00:17:37,598 --> 00:17:38,766 per assicurarsi 369 00:17:38,849 --> 00:17:40,601 di controllare il crimine, 370 00:17:40,685 --> 00:17:43,229 soprattutto durante le Olimpiadi in corso. 371 00:17:43,312 --> 00:17:44,313 Ok. 372 00:17:44,397 --> 00:17:47,275 E… vista l'attenzione che stava ricevendo la città. 373 00:17:52,655 --> 00:17:55,449 Questa settimana iniziano le Olimpiadi del 1996 ad Atlanta. 374 00:17:55,533 --> 00:17:57,994 Stamattina c'è con noi il sindaco: Bill Campbell. 375 00:17:58,077 --> 00:18:00,788 Signor sindaco, mancano cinque giorni all'apertura. 376 00:18:01,330 --> 00:18:04,166 Come gestisce la città il problema della sicurezza? 377 00:18:04,250 --> 00:18:07,587 Atlanta sarà il luogo più sicuro al mondo durante le Olimpiadi, 378 00:18:07,670 --> 00:18:10,673 per i nostri ospiti non ci saranno problemi. 379 00:18:14,302 --> 00:18:16,721 Il 24 aprile, l'Ignoto muore. 380 00:18:17,930 --> 00:18:21,475 Il 12 luglio, il caso diventa inattivo, 381 00:18:21,559 --> 00:18:22,602 ma rimane aperto. 382 00:18:23,603 --> 00:18:25,688 E poi, una settimana dopo, 383 00:18:25,771 --> 00:18:27,481 il 19 luglio, iniziano le Olimpiadi. 384 00:18:28,816 --> 00:18:29,984 Dati pubblici polizia 385 00:18:30,067 --> 00:18:33,112 Atlanta ammette di aver nascosto i crimini per ottenere le Olimpiadi. 386 00:18:33,195 --> 00:18:34,864 Wow, mio Dio. 387 00:18:36,699 --> 00:18:38,034 Occultamento tasso di crimini 388 00:18:38,117 --> 00:18:40,745 Danielle scopre che la polizia di Atlanta effettuò 389 00:18:40,828 --> 00:18:43,497 delle inchieste sulla polizia all'epoca. 390 00:18:45,458 --> 00:18:47,001 "Le accuse… 391 00:18:47,084 --> 00:18:49,837 di alcuni agenti di polizia 392 00:18:49,920 --> 00:18:52,298 riguardavano il tasso di crimini 393 00:18:52,381 --> 00:18:55,676 ridotto, sottostimato e scartato, 394 00:18:55,760 --> 00:18:57,803 gonfiando i casi chiusi 395 00:18:57,887 --> 00:19:00,640 e vari casi chiusi in modo improprio." 396 00:19:01,223 --> 00:19:03,643 "Le accuse non sono state verificate…" Ma… 397 00:19:04,435 --> 00:19:05,436 Caspita. 398 00:19:06,604 --> 00:19:07,813 Fa chiedere 399 00:19:07,897 --> 00:19:10,858 se il caso dell'Ignoto della contea di Fulton sia stato gestito bene 400 00:19:10,941 --> 00:19:12,526 perché non volevano che la gente… 401 00:19:13,361 --> 00:19:14,612 sapesse. 402 00:19:15,655 --> 00:19:17,490 Sono felice che ci stiamo lavorando 403 00:19:17,573 --> 00:19:20,117 e che altri tengano a questo caso 404 00:19:20,201 --> 00:19:21,869 quanto me. 405 00:19:27,583 --> 00:19:31,504 La probabilità che ci fosse un figlio segreto, 406 00:19:31,587 --> 00:19:33,255 adottato 407 00:19:34,173 --> 00:19:38,594 o avuto al di fuori del matrimonio e situazioni familiari simili, 408 00:19:38,678 --> 00:19:41,305 rendono le cose più dure per noi genealogisti, 409 00:19:41,389 --> 00:19:43,057 ma la vita è così. 410 00:19:44,266 --> 00:19:48,020 Magari, se contattassimo Brett, la corrispondenza migliore, 411 00:19:48,479 --> 00:19:50,231 forse la famiglia potrebbe aiutare. 412 00:19:51,148 --> 00:19:53,859 Ci proveremo, contatteremo Brett. 413 00:19:59,532 --> 00:20:00,866 - Che bello vederti. - Ciao. 414 00:20:00,950 --> 00:20:02,827 - Già. Pronto? - Sì. 415 00:20:02,910 --> 00:20:04,286 - Sono pronto, andiamo. - Ok. 416 00:20:04,370 --> 00:20:05,371 POLIZIA DI ATLANTA 417 00:20:05,454 --> 00:20:07,748 È sempre un rischio contattare una corrispondenza. 418 00:20:07,832 --> 00:20:11,001 A volte ci sono persone ben disposte, 419 00:20:11,085 --> 00:20:12,795 ma altre si chiudono a riccio e… 420 00:20:12,878 --> 00:20:14,505 non hai altre occasioni. 421 00:20:18,634 --> 00:20:20,219 Brett si è trasferito in California, 422 00:20:20,553 --> 00:20:22,596 ma ha un fratello di nome Robert 423 00:20:22,680 --> 00:20:24,265 che vive ancora ad Atlanta. 424 00:20:25,641 --> 00:20:27,309 Sarebbe fantastico 425 00:20:27,393 --> 00:20:29,812 se Robert sapesse 426 00:20:29,895 --> 00:20:31,939 se uno dei cugini fosse scomparso. 427 00:20:46,746 --> 00:20:48,706 Sergente Young della polizia di Atlanta. 428 00:20:48,789 --> 00:20:51,000 Lavoro all'unità casi irrisolti. La sig.na Rebecca. 429 00:20:51,083 --> 00:20:52,501 - Salve. - Piacere. 430 00:20:53,335 --> 00:20:55,337 Abbiamo riaperto un caso del 1996. 431 00:20:55,838 --> 00:20:58,632 Un giovane fu ritrovato con l'80% del corpo ustionato 432 00:20:58,716 --> 00:21:00,468 e non siamo riusciti a identificarlo, 433 00:21:00,551 --> 00:21:03,512 ma inserendone il DNA in un sistema 434 00:21:03,596 --> 00:21:05,806 abbiamo trovato dei parenti e… 435 00:21:05,890 --> 00:21:07,808 sembra che lei sia uno di questi. 436 00:21:07,892 --> 00:21:10,394 Sa se uno dei suoi cugini 437 00:21:10,478 --> 00:21:12,688 è scomparso all'epoca? 438 00:21:12,897 --> 00:21:14,815 Ci sto pensando, 439 00:21:15,274 --> 00:21:17,777 ma non mi viene in mente nulla. 440 00:21:17,860 --> 00:21:18,903 No. 441 00:21:21,363 --> 00:21:23,157 Robert li porta 442 00:21:23,240 --> 00:21:26,786 da sua madre e madre di Brett, Dorothy, di 93 anni, che vive in zona. 443 00:21:29,830 --> 00:21:31,040 Salve, come va? 444 00:21:32,166 --> 00:21:33,334 Sono Rebecca. 445 00:21:33,417 --> 00:21:35,503 Madre di Brett 446 00:21:35,586 --> 00:21:38,464 Lei e suo figlio siete collegate a una persona 447 00:21:38,547 --> 00:21:40,341 che risulta non identificata. 448 00:21:40,883 --> 00:21:45,554 Mio Dio. Somiglia ad alcuni parenti. Sì. 449 00:21:45,638 --> 00:21:46,889 Sembra… 450 00:21:48,265 --> 00:21:49,934 - Familiare. - Sì. 451 00:21:50,017 --> 00:21:52,478 È… non posso avvicinarmi di più. 452 00:21:52,561 --> 00:21:54,438 - Suo fratello è Clyde… - Sì. 453 00:21:54,522 --> 00:21:56,148 …e ha una sorella di nome Mable? 454 00:21:56,232 --> 00:21:57,775 - Mable. Sì. - Ok. 455 00:21:57,858 --> 00:21:59,360 Ora le chiedo, 456 00:21:59,443 --> 00:22:01,779 sa che un membro della famiglia 457 00:22:01,862 --> 00:22:03,739 risulta scomparso dai registri? 458 00:22:04,281 --> 00:22:05,407 No. 459 00:22:05,491 --> 00:22:06,659 Ok. 460 00:22:07,910 --> 00:22:10,037 - Non mi dice nulla. - Ok. 461 00:22:10,621 --> 00:22:11,622 Grazie mille. 462 00:22:11,705 --> 00:22:12,706 - Ok, grazie. - Grazie. 463 00:22:12,790 --> 00:22:13,791 - State bene. - Sì. 464 00:22:13,958 --> 00:22:15,334 - Ok. - Grazie, signora. 465 00:22:15,417 --> 00:22:17,253 - Grazie. - Prego, non c'è di che. 466 00:22:26,387 --> 00:22:27,638 Sei delusa? 467 00:22:28,389 --> 00:22:29,390 Sì. 468 00:22:30,057 --> 00:22:32,893 Mi ero già convinta 469 00:22:32,977 --> 00:22:36,605 che questo… che così avremmo risolto il caso. 470 00:22:41,068 --> 00:22:42,570 Ma c'è un'ultima speranza, 471 00:22:43,362 --> 00:22:44,780 Brett e la madre Dorothy 472 00:22:44,864 --> 00:22:47,658 hanno deciso di caricare il loro DNA su diversi database 473 00:22:48,367 --> 00:22:50,494 per vedere se compaiono nuove corrispondenze. 474 00:22:59,795 --> 00:23:01,297 Dorothy - 4 corrispondenze 475 00:23:01,380 --> 00:23:02,381 Wow. 476 00:23:03,048 --> 00:23:04,633 Corrispondenze di Dorothy.pdf 477 00:23:04,717 --> 00:23:06,302 Lato materno 478 00:23:09,013 --> 00:23:10,973 So chi sono le tre corrispondenze migliori… 479 00:23:11,682 --> 00:23:15,227 ma la quarta no… non la riconosco. 480 00:23:16,687 --> 00:23:17,855 Braylon Brown. 481 00:23:17,938 --> 00:23:19,481 DNA condiviso 8% 482 00:23:19,565 --> 00:23:21,817 Condivide l'8% di DNA con Dorothy. 483 00:23:22,484 --> 00:23:24,028 È parecchio. 484 00:23:28,157 --> 00:23:29,867 Chi è questo Braylon? 485 00:23:32,578 --> 00:23:34,663 USA, Registri pubblici, 1994-2019 486 00:23:34,747 --> 00:23:36,165 C'è un Braylon ad Atlanta. 487 00:23:37,666 --> 00:23:39,001 Ha 28 anni, 488 00:23:40,002 --> 00:23:41,295 ok. 489 00:23:41,378 --> 00:23:42,880 Nome: Braylon Brown Età: 28 490 00:23:42,963 --> 00:23:44,214 Vive con la madre. 491 00:23:44,298 --> 00:23:46,091 Relazione: Madre Nome: Marilyn Brown 492 00:23:47,760 --> 00:23:50,262 Sembra che Marilyn sia nata nel 1961. 493 00:23:50,346 --> 00:23:51,388 NASCITA Set 1961 494 00:23:52,473 --> 00:23:54,391 Avrebbe l'età giusta 495 00:23:54,475 --> 00:23:58,020 per essere una figlia scomparsa di Clyde o Mable, 496 00:23:59,021 --> 00:24:01,982 potrebbe essere la sorella dell'Ignoto. 497 00:24:04,109 --> 00:24:05,486 Vediamo. 498 00:24:09,323 --> 00:24:12,159 Ho trovato l'indirizzo di Marilyn 499 00:24:12,826 --> 00:24:14,620 del 1995. 500 00:24:15,162 --> 00:24:18,582 Adair Avenue è proprio dietro 501 00:24:18,666 --> 00:24:21,043 al vecchio Church's Chicken. 502 00:24:24,838 --> 00:24:26,924 Ed è solo… 503 00:24:28,634 --> 00:24:31,512 a 800 metri dal luogo dell'incidente 504 00:24:31,595 --> 00:24:33,055 avvenuto sulla Dorothy. 505 00:24:35,015 --> 00:24:36,809 Non può essere una coincidenza. 506 00:24:37,726 --> 00:24:39,103 È assurdo. 507 00:24:51,532 --> 00:24:53,283 - Ciao, Danielle. - Ciao. 508 00:24:53,367 --> 00:24:55,911 Abbiamo una nuova corrispondenza, Braylon. 509 00:24:55,995 --> 00:24:57,496 Sono emozionatissima. 510 00:24:58,080 --> 00:25:00,791 E sua madre Marilyn 511 00:25:00,874 --> 00:25:02,835 potrebbe essere la sorella dell'Ignoto 512 00:25:02,918 --> 00:25:05,796 e viveva nel quartiere 513 00:25:05,879 --> 00:25:07,631 - dov'è avvenuto il crimine. - Wow. 514 00:25:08,382 --> 00:25:09,633 Sono senza parole. 515 00:25:10,467 --> 00:25:11,969 Buongiorno, signori. 516 00:25:12,052 --> 00:25:14,972 Ho notizie emozionanti. 517 00:25:15,055 --> 00:25:16,390 Non vediamo l'ora di sentirle. 518 00:25:16,473 --> 00:25:18,100 Sembra che abbiamo 519 00:25:18,183 --> 00:25:19,977 un intero ramo della famiglia 520 00:25:20,060 --> 00:25:22,604 che non conoscevamo 521 00:25:22,688 --> 00:25:24,982 e che nemmeno Brett conosceva. 522 00:25:25,524 --> 00:25:26,942 Abbiamo scoperto 523 00:25:27,026 --> 00:25:29,111 che la famiglia viveva a Adair Street. 524 00:25:29,194 --> 00:25:31,655 Fammi vedere se riesco a trovarlo. 525 00:25:31,739 --> 00:25:36,076 Abbiamo scoperto che nel 1996 viveva lì una certa Marilyn Brown 526 00:25:36,160 --> 00:25:40,956 e che potrebbe essere la sorella o sorellastra dell'Ignoto 527 00:25:41,040 --> 00:25:43,792 - e che è ancora viva. - Ok. 528 00:25:44,626 --> 00:25:47,504 È abbastanza vicino… 529 00:25:47,588 --> 00:25:49,506 potremmo andare da Marilyn 530 00:25:50,049 --> 00:25:51,675 - e parlarle. - Sì. 531 00:25:53,135 --> 00:25:54,178 Ottimo lavoro. 532 00:26:01,852 --> 00:26:02,853 Pronto? 533 00:26:02,936 --> 00:26:05,022 Salve, Marilyn, sono Jimmy Sadler, 534 00:26:05,105 --> 00:26:07,441 investigatore con l'ufficio del medico legale 535 00:26:07,524 --> 00:26:09,651 della contea di Fulton di Atlanta, in Georgia. 536 00:26:09,735 --> 00:26:10,736 Ok. 537 00:26:10,819 --> 00:26:13,322 Lavoro a un caso del 1996 538 00:26:13,405 --> 00:26:16,784 dove un uomo nero non identificato 539 00:26:16,867 --> 00:26:17,910 - fu… - Ok. 540 00:26:17,993 --> 00:26:19,953 …portato all'ospedale Grady 541 00:26:20,037 --> 00:26:21,497 e poi 542 00:26:21,580 --> 00:26:24,208 - morì lì a Grady. - Ok. 543 00:26:24,291 --> 00:26:28,587 Crediamo che possa essere suo fratello. 544 00:26:31,215 --> 00:26:32,758 Ha un fratello? 545 00:26:33,425 --> 00:26:34,968 Sì. 546 00:26:35,719 --> 00:26:37,221 Come si chiama? 547 00:26:37,304 --> 00:26:38,931 Si chiamava David. 548 00:26:40,933 --> 00:26:41,934 David Brown. 549 00:26:43,977 --> 00:26:46,772 È scomparso e non è più tornato. 550 00:26:49,316 --> 00:26:53,070 Crediamo che la persona di cui parliamo… 551 00:26:53,654 --> 00:26:55,906 sia suo fratello scomparso. 552 00:26:57,116 --> 00:26:58,200 Oddio. 553 00:26:59,409 --> 00:27:03,455 Acconsentirebbe a far esaminare il suo DNA con quello dell'Ignoto? 554 00:27:04,665 --> 00:27:05,707 Sì. 555 00:27:07,417 --> 00:27:11,380 Il test del DNA conferma che Marilyn è la sorella dell'Ignoto 556 00:27:11,463 --> 00:27:15,592 Si chiama David Ubank Brown 557 00:27:22,808 --> 00:27:24,226 Era il mio fratellino. 558 00:27:25,477 --> 00:27:26,895 Era il mio fratellino. 559 00:27:29,314 --> 00:27:32,359 Quando si entrava qui, si vedeva subito David sorridere. 560 00:27:32,442 --> 00:27:34,486 Sorella di David 561 00:27:37,406 --> 00:27:40,409 Lo vedo sorridere anche ora. 562 00:27:44,329 --> 00:27:45,789 Era un bravo bambino. 563 00:27:45,873 --> 00:27:48,917 Raccoglieva fiori per me e me li dava. 564 00:27:52,629 --> 00:27:54,214 David era allegro e spensierato. 565 00:27:55,465 --> 00:27:57,009 Aveva così tanta energia 566 00:27:58,927 --> 00:28:00,971 ed era molto positivo 567 00:28:02,764 --> 00:28:03,765 Amica di famiglia 568 00:28:03,849 --> 00:28:05,934 Ci seguiva… ovunque andassimo 569 00:28:06,018 --> 00:28:07,603 quando venivo qui. 570 00:28:10,230 --> 00:28:11,982 Si diplomò al liceo 571 00:28:12,065 --> 00:28:15,027 e lavorò nei ristoranti e cose simili. 572 00:28:15,110 --> 00:28:16,862 Ma non conoscevamo i suoi amici, 573 00:28:16,945 --> 00:28:19,281 non li portava a casa. 574 00:28:21,033 --> 00:28:23,660 Una notte si alzò e se ne andò. 575 00:28:24,369 --> 00:28:26,246 Forse voleva il suo spazio, 576 00:28:26,830 --> 00:28:28,582 perché eravamo una famiglia numerosa. 577 00:28:30,167 --> 00:28:32,085 Non tornò mai più. 578 00:28:35,505 --> 00:28:37,591 Avevo pochi mesi quando… 579 00:28:37,674 --> 00:28:39,593 Figlio di Marylin 580 00:28:39,676 --> 00:28:40,677 …scomparve. 581 00:28:40,761 --> 00:28:42,387 Non ebbi modo di conoscerlo. 582 00:28:44,097 --> 00:28:47,142 Ma so che nonna denunciò la scomparsa. 583 00:28:48,185 --> 00:28:51,021 Mia madre domandava dove fosse, 584 00:28:52,272 --> 00:28:53,440 dove fosse finito. 585 00:28:54,066 --> 00:28:56,026 Aveva una brutta sensazione. 586 00:28:56,109 --> 00:28:58,278 Con il fatto che non fosse tornato. 587 00:28:59,571 --> 00:29:02,908 Era scomparso da un paio di giorni 588 00:29:02,991 --> 00:29:05,786 prima che nonna vedesse l'articolo di una persona bruciata viva. 589 00:29:09,456 --> 00:29:11,875 Guardava il telegiornale quel giorno, 590 00:29:11,959 --> 00:29:14,419 mi disse di andare al Grady a vedere chi fosse. 591 00:29:15,879 --> 00:29:17,464 Centro congressi mondiali 592 00:29:19,424 --> 00:29:21,802 Marylin e io arrivammo in ospedale. 593 00:29:22,803 --> 00:29:24,846 Voleva che entrassi con lei 594 00:29:25,347 --> 00:29:26,974 per vedere il corpo, 595 00:29:27,891 --> 00:29:29,601 ma non volevo, così… 596 00:29:29,685 --> 00:29:31,645 osservai dal vetro. 597 00:29:37,651 --> 00:29:38,735 Era ustionato, 598 00:29:40,862 --> 00:29:42,239 era tutto nero, 599 00:29:42,322 --> 00:29:44,992 non lo riconobbi così. 600 00:29:46,493 --> 00:29:47,619 Non lo sapevo. 601 00:29:50,247 --> 00:29:52,833 Marylin disse che non credeva fosse il fratello. 602 00:29:56,628 --> 00:29:57,921 Mia madre ora sa 603 00:29:58,005 --> 00:30:00,632 di aver visto il corpo di David in ospedale, 604 00:30:00,716 --> 00:30:02,342 è distrutta. 605 00:30:05,137 --> 00:30:08,265 Spero che possa perdonarmi per non averlo riconosciuto. 606 00:30:10,434 --> 00:30:12,102 È… È mio fratello. 607 00:30:17,357 --> 00:30:20,944 Dato che Marilyn non era riuscita a identificare il corpo, 608 00:30:21,028 --> 00:30:25,949 David è stato sepolto in un punto non segnato del cimitero Forest Lawn 609 00:30:35,709 --> 00:30:37,127 Qui c'è la tomba. 610 00:30:37,210 --> 00:30:38,795 - Qui? - Ok. 611 00:30:54,269 --> 00:30:55,437 Vieni. 612 00:31:12,162 --> 00:31:13,246 Va tutto bene. 613 00:31:17,084 --> 00:31:20,337 Abbiamo continuato a cercare per 28 anni 614 00:31:20,921 --> 00:31:22,881 perché credevo fosse ancora vivo. 615 00:31:24,925 --> 00:31:26,593 È una gran sofferenza. 616 00:31:30,972 --> 00:31:32,390 Mi dispiace tanto. 617 00:31:36,645 --> 00:31:38,480 Vorrei poterlo vedere un'ultima volta. 618 00:31:39,064 --> 00:31:40,690 Vorrei poterlo conoscere. 619 00:31:44,402 --> 00:31:45,570 Il mio fratellino. 620 00:31:48,031 --> 00:31:50,242 Vorrei che trovassero il colpevole. 621 00:31:53,203 --> 00:31:55,622 Chi può aver fatto una cosa così orribile? 622 00:31:56,248 --> 00:31:57,499 Bruciare vivo qualcuno. 623 00:31:58,208 --> 00:31:59,751 La domanda è questa. 624 00:32:12,639 --> 00:32:13,849 Ora abbiamo un nome. 625 00:32:14,432 --> 00:32:16,518 Possiamo riaprire il caso, 626 00:32:17,102 --> 00:32:19,146 stabilire conoscenze, 627 00:32:19,229 --> 00:32:20,897 amici, relazioni, 628 00:32:21,523 --> 00:32:25,068 qualsiasi cosa che possa ricondurci a quello che è successo quella notte. 629 00:32:27,529 --> 00:32:29,114 - Come va? - Come sta sig.ra Marilyn? 630 00:32:29,739 --> 00:32:31,408 Per il momento vogliamo stabilire 631 00:32:31,491 --> 00:32:33,535 se fosse stato intenzionale o un incidente. 632 00:32:33,618 --> 00:32:35,162 Ripartirò dal punto di partenza 633 00:32:35,245 --> 00:32:37,330 con il caso e ci muoveremo da lì. 634 00:32:37,998 --> 00:32:40,250 Ok. Avremo bisogno del suo aiuto, 635 00:32:40,333 --> 00:32:41,626 conosceva bene 636 00:32:41,710 --> 00:32:44,254 - gli amici di David? - No. 637 00:32:44,337 --> 00:32:47,257 All'epoca c'erano tanti membri di gang e roba simile. 638 00:32:47,340 --> 00:32:49,009 Nel 1996 le cose andavano male. 639 00:32:49,092 --> 00:32:50,385 Sì. Sì, signora. 640 00:32:50,468 --> 00:32:53,096 No so chi sia stata, forse lo conosceva. 641 00:32:53,722 --> 00:32:55,807 Fecero ciò che dovevano, lo incastrarono, 642 00:32:55,891 --> 00:32:57,017 - capisce? - Sì. 643 00:32:57,100 --> 00:33:01,605 Due donne di nome Tasha e Shan 644 00:33:01,688 --> 00:33:03,315 - le dicono nulla? - No. 645 00:33:03,899 --> 00:33:06,276 - No. - Ok. 646 00:33:06,902 --> 00:33:11,156 Non posso immaginare nessuno che gli avrebbe fatto una cosa simile. 647 00:33:11,239 --> 00:33:12,365 D'accordo. 648 00:33:13,867 --> 00:33:16,244 Andrà tutto bene. Andrà bene. 649 00:33:16,786 --> 00:33:20,332 Ero l'agente di pattuglia quella notte del 1996. 650 00:33:21,458 --> 00:33:23,001 Dopo 28 anni, 651 00:33:23,084 --> 00:33:24,878 voglio davvero vederci chiaro. 652 00:33:25,837 --> 00:33:29,758 La polizia di Atlanta ha deciso 653 00:33:29,841 --> 00:33:34,137 di ricontrollare l'indagine della morte di David 654 00:33:39,226 --> 00:33:40,852 La giustizia è importante. 655 00:33:41,394 --> 00:33:43,939 La sua famiglia merita di sapere cosa gli è successo. 656 00:33:45,482 --> 00:33:49,486 Sono contenta di aver aiutato a ridargli il suo nome 657 00:33:51,071 --> 00:33:54,115 e almeno ora la sua famiglia sa dov'è. 658 00:33:57,410 --> 00:33:59,287 È stata dura per mia madre 659 00:33:59,371 --> 00:34:01,206 scoprire del fratello, 660 00:34:02,499 --> 00:34:03,833 ma il lato positivo 661 00:34:03,917 --> 00:34:06,461 è che abbiamo trovato dei cugini e dei parenti 662 00:34:07,128 --> 00:34:09,214 e credo che questo aiuterà mia madre. 663 00:34:09,839 --> 00:34:11,758 - Devi essere Marilyn. - Sì. 664 00:34:11,841 --> 00:34:13,093 Sono Brett. 665 00:34:13,176 --> 00:34:14,177 Ok. 666 00:34:14,261 --> 00:34:16,805 Robert e Michael. 667 00:34:17,514 --> 00:34:20,225 Scoprire che c'è un intero nuovo ramo della famiglia 668 00:34:20,308 --> 00:34:21,851 che non conoscevo 669 00:34:21,935 --> 00:34:22,936 è magnifico. 670 00:34:23,019 --> 00:34:24,938 - Piacere. - Sì. 671 00:34:25,021 --> 00:34:26,398 Come va? 672 00:34:27,190 --> 00:34:29,109 David era il nipote di mio zio Clyde. 673 00:34:29,192 --> 00:34:31,236 Cugino di David 674 00:34:31,319 --> 00:34:35,323 Sembra che Clyde avesse un'altra famiglia da adolescente. 675 00:34:35,407 --> 00:34:36,616 Braylon, sono Brett. 676 00:34:36,700 --> 00:34:38,618 - Come va, Brett? - Piacere. 677 00:34:38,702 --> 00:34:40,287 È una bella sensazione. 678 00:34:41,371 --> 00:34:42,872 È meraviglioso 679 00:34:42,956 --> 00:34:45,000 sapere di avere una famiglia 680 00:34:45,083 --> 00:34:46,334 lì fuori. 681 00:34:47,377 --> 00:34:50,088 Quando li ho visti ero felice. 682 00:34:51,589 --> 00:34:53,300 Rivedevo 683 00:34:53,383 --> 00:34:54,801 - lo zio Clyde. - In lui? 684 00:34:54,884 --> 00:34:55,927 - In te. - In te. 685 00:34:56,761 --> 00:35:00,056 Clyde è morto molti anni fa, quindi… 686 00:35:00,640 --> 00:35:03,268 non sapevamo se sapesse 687 00:35:03,351 --> 00:35:06,438 di avere un'altra famiglia o meno. 688 00:35:06,521 --> 00:35:08,857 Perfino come ti muovi 689 00:35:08,940 --> 00:35:11,151 e… come parli. 690 00:35:12,193 --> 00:35:13,820 Sì, siamo decisamente una famiglia. 691 00:35:17,616 --> 00:35:19,367 Il motivo per cui siamo qui 692 00:35:19,993 --> 00:35:22,746 è a causa di questa cosa orribile 693 00:35:22,829 --> 00:35:24,164 accaduta a David. 694 00:35:24,831 --> 00:35:25,999 Ci si arrabbia 695 00:35:26,082 --> 00:35:28,585 a pensa che sia successo a uno di famiglia, 696 00:35:29,336 --> 00:35:32,297 ma forse almeno ora possiamo essere grati 697 00:35:32,380 --> 00:35:33,673 perché è stato identificato. 698 00:35:34,299 --> 00:35:36,092 Dove c'era una lapide senza nome, 699 00:35:36,176 --> 00:35:38,303 ora possiamo mettere un nome 700 00:35:38,386 --> 00:35:40,221 e ridargli la sua umanità. 701 00:35:40,805 --> 00:35:44,267 David Ubank Brown, non verrai mai dimenticato. 702 00:35:44,351 --> 00:35:48,146 Fa malissimo sapere cosa ti è successo. 703 00:35:48,229 --> 00:35:49,564 Mi dispiace tanto. 704 00:35:49,648 --> 00:35:53,151 Che la tua anima possa riposare in pace. 705 00:35:53,943 --> 00:35:55,236 Non verrai mai dimenticato. 706 00:35:56,780 --> 00:35:57,822 Ti voglio bene. 707 00:36:00,659 --> 00:36:02,786 Non è un Ignoto, 708 00:36:02,869 --> 00:36:04,204 non lo è più. 709 00:36:06,665 --> 00:36:07,874 Aveva una famiglia 710 00:36:08,917 --> 00:36:10,043 che lo amava. 711 00:36:13,505 --> 00:36:17,509 David Ubank Brown 29 agosto 1972 - 24 aprile 1996 712 00:36:18,009 --> 00:36:23,723 IN MEMORIA DI David Ubank Brown 1972-1996 713 00:36:24,974 --> 00:36:26,976 Sottotitoli: Giulia Mastandrea