1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:15,098 --> 00:00:17,017 -Готовий? -Так. 4 00:00:26,735 --> 00:00:28,486 -Вітаю. -Вітаю. Як справи? 5 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 -Вітаю. -Дуже приємно. 6 00:00:30,113 --> 00:00:31,364 Френк. 7 00:00:42,459 --> 00:00:43,543 Тут яскраво. 8 00:00:45,545 --> 00:00:46,546 Овва. 9 00:00:50,216 --> 00:00:52,093 Тут майже все так само. 10 00:01:00,769 --> 00:01:04,230 У мене вже склалася дуже гарна думка про нього. 11 00:01:05,565 --> 00:01:09,986 Адже кімната відображає його характер, про який ви мені розповідали. 12 00:01:14,949 --> 00:01:15,950 А це…? 13 00:01:16,868 --> 00:01:18,203 Брудний одяг. 14 00:01:18,286 --> 00:01:20,246 Ми його навіть не чіпали. 15 00:01:20,330 --> 00:01:25,210 Ні. Ми випрали його труси й шкарпетки, бо я вважала, що це негарно. 16 00:01:25,293 --> 00:01:28,379 Я витягнула й випрала його труси й шкарпетки, 17 00:01:28,463 --> 00:01:31,716 але все інше, його брудний одяг, і далі таке саме, 18 00:01:31,800 --> 00:01:33,343 як майже п'ять років тому. 19 00:01:33,426 --> 00:01:38,723 Ми не хотіли втратити його запаху у його кімнаті, бо це чітко він. 20 00:01:40,934 --> 00:01:41,976 Так. 21 00:02:10,004 --> 00:02:13,133 ДОМІНІК 22 00:02:16,761 --> 00:02:20,014 СОГУС ЗНОВУ ДО БОЮ 23 00:02:36,781 --> 00:02:38,324 Гайда, «Доджерс»! 24 00:02:40,285 --> 00:02:42,495 Гайда, «Доджерс»! 25 00:02:44,247 --> 00:02:45,999 Гайда, «Доджерс»! 26 00:02:46,082 --> 00:02:51,421 БЛЕКВЕЛ №27 27 00:03:07,103 --> 00:03:09,689 ВІЧНА ПАМ'ЯТЬ, ДОМІНІКУ БЛЕКВЕЛУ 28 00:03:09,772 --> 00:03:12,066 СПОЧИВАЙ НА ХМАРИНКАХ, ДОМІНІКУ 29 00:03:15,153 --> 00:03:20,033 СТІВ ГАРТМАН ПОЧАВ ВИСВІТЛЮВАТИ ШКІЛЬНІ СТРІЛЯНИНИ В 1997 РОЦІ. 30 00:03:20,116 --> 00:03:26,331 ВІДТОДІ КІЛЬКІСТЬ ТАКИХ ТРАГЕДІЙ ЗРОСЛА З 17 ДО 132 НА РІК. 31 00:03:32,962 --> 00:03:34,631 Багато років я писав есе 32 00:03:34,714 --> 00:03:37,342 після кожного тижня зі шкільною стріляниною. 33 00:03:37,425 --> 00:03:40,220 Ішлося або про героя, або про об'єднання країни. 34 00:03:40,303 --> 00:03:43,556 Що б це не було, люди чекали позитивної звістки. 35 00:03:44,057 --> 00:03:48,186 Вона була на нараді, почула стрілянину й побігла на звук. 36 00:03:48,269 --> 00:03:50,188 Тому для більшості вона героїня. 37 00:03:50,271 --> 00:03:51,272 У перший день… 38 00:03:51,356 --> 00:03:55,526 Я написала стільки цих есе, що відчув, що я повторююся. 39 00:03:55,610 --> 00:03:59,948 Узагалі-то, я використовував в історіях одні й ті самі репліки. 40 00:04:02,700 --> 00:04:05,995 А ще я побачив, що Америка 41 00:04:06,079 --> 00:04:10,541 відходить від кожної шкільної стрілянини щоразу швидше й швидше. 42 00:04:10,625 --> 00:04:14,629 Я подумав собі: «Я маю робити щось інше. Що я міг би зробити?» 43 00:04:20,009 --> 00:04:23,930 Гадаю, у цьому можна трішки звинуватити ЗМІ. 44 00:04:24,013 --> 00:04:26,349 Або принаймні це варто дослідити. 45 00:04:26,891 --> 00:04:28,226 СТАРША ШКОЛА КОЛУМБАЙН 46 00:04:28,309 --> 00:04:30,687 Особливо на початку було забагато уваги, 47 00:04:30,770 --> 00:04:33,022 і стрільців згадували надто часто. 48 00:04:34,399 --> 00:04:37,902 А говорити треба про дитину, якої вже немає на світі. 49 00:04:40,446 --> 00:04:43,491 ГАРТМАН УЖЕ СІМ РОКІВ ПРАЦЮЄ НАД ТЕЛЕВИПУСКАМИ 50 00:04:43,574 --> 00:04:47,787 ПРО ПОРОЖНІ СПАЛЬНІ ДІТЕЙ, ЯКІ ЗАГИНУЛИ В ШКІЛЬНИХ СТРІЛЯНИНАХ. 51 00:04:47,870 --> 00:04:52,583 ЙОМУ ЗАЛИШИЛОСЯ ЗАДОКУМЕНТУВАТИ ТРИ КІМНАТИ. 52 00:05:01,634 --> 00:05:03,511 Ви нас чуєте й бачите? 53 00:05:03,594 --> 00:05:04,595 Добре. 54 00:05:05,513 --> 00:05:06,514 -Вітаю. -Вітаю. 55 00:05:08,182 --> 00:05:09,183 Привіт, Глоріє! 56 00:05:11,060 --> 00:05:12,103 Як справи? 57 00:05:14,105 --> 00:05:16,774 -На це запитання важко відповісти. -Мабуть. 58 00:05:16,858 --> 00:05:17,734 СТІВ ГАРТМАН 59 00:05:17,817 --> 00:05:18,985 Дякую, що підняли. 60 00:05:21,446 --> 00:05:23,156 Я хотів би зробити таке: 61 00:05:23,239 --> 00:05:26,701 прийти з Лу Боппом, фотографом, 62 00:05:27,702 --> 00:05:31,122 і нехай Лу сфотографує кімнату, такою, якою вона була, 63 00:05:31,706 --> 00:05:36,294 і спробує зобразити Геллі через ці світлини. 64 00:05:37,503 --> 00:05:40,256 Гадаю, ми б хотіли показати її світу. 65 00:05:40,340 --> 00:05:43,301 -Так. -Ну й думаю, ми трохи хвилюємося. 66 00:05:43,384 --> 00:05:44,719 Так, я теж хвилююся. 67 00:05:47,347 --> 00:05:49,349 Вона була світлом нашої сім'ї 68 00:05:49,432 --> 00:05:50,767 і… 69 00:05:50,850 --> 00:05:52,977 Наше життя оберталося навколо неї. 70 00:05:55,772 --> 00:05:58,608 Для мене просто якесь благословення, 71 00:05:58,691 --> 00:06:00,735 що ви зв'язалися з нами, тому… 72 00:06:01,611 --> 00:06:03,488 Мені здається, це ще один знак. 73 00:06:04,072 --> 00:06:07,742 Я бачу всі ці знаки моєї донечки, тому… 74 00:06:07,825 --> 00:06:09,577 Здається, це знак того, що… 75 00:06:10,745 --> 00:06:13,498 -що так воно мало статися, тому… -Гаразд. 76 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Гаразд. 77 00:06:16,209 --> 00:06:18,503 -Дякую. -Дякую. 78 00:06:20,463 --> 00:06:22,799 -До зустрічі. -Гаразд, спасибі. 79 00:06:22,882 --> 00:06:24,384 -Гаразд. -Бувайте. 80 00:06:27,011 --> 00:06:32,975 УСІ ПОРОЖНІ КІМНАТИ 81 00:06:44,487 --> 00:06:47,407 Я знімаю людей, знімаю заворухи та знімаю 82 00:06:47,490 --> 00:06:48,991 спосіб життя. 83 00:06:50,618 --> 00:06:52,995 Я думаю, це вперше в мене такий проєкт, 84 00:06:53,746 --> 00:06:55,957 коли когось немає. 85 00:06:56,457 --> 00:06:57,792 Ми вже давно знайомі. 86 00:06:57,875 --> 00:06:58,793 ЛУ БОПП ФОТОГРАФ 87 00:06:58,876 --> 00:07:01,462 А багато з ким не робив би цього, 88 00:07:01,546 --> 00:07:03,131 але Стіву я довіряю. 89 00:07:07,635 --> 00:07:10,930 Ну ж бо, Роуз. Готуємося рушати до школи й зробимо фото. 90 00:07:11,514 --> 00:07:12,849 -Так. -Гаразд. 91 00:07:13,766 --> 00:07:15,309 Ми звемо це ранковим фото. 92 00:07:15,393 --> 00:07:17,562 Підійди трохи сюди. Ще трохи. 93 00:07:17,645 --> 00:07:18,563 Просто щоб… 94 00:07:18,646 --> 00:07:19,647 Гаразд. 95 00:07:19,730 --> 00:07:22,191 …зафіксувати поступ життя, тому що… 96 00:07:22,692 --> 00:07:24,735 Будь-коли може будь-що статися. 97 00:07:27,572 --> 00:07:28,531 Добре. 98 00:07:29,157 --> 00:07:30,283 Рушаймо до школи. 99 00:07:36,247 --> 00:07:37,540 -Готова? -Па-па. 100 00:07:37,623 --> 00:07:39,459 Па-па. Люблю тебе. 101 00:07:40,668 --> 00:07:42,003 -Люблю тебе. -І я тебе. 102 00:07:42,086 --> 00:07:43,796 -До зустрічі. -Гайда, Берді. 103 00:07:43,880 --> 00:07:45,256 -Бувай, Джордже. -Бувай. 104 00:08:03,399 --> 00:08:06,777 Дехто з моїх начальників і не знає, що я роблю цей проєкт, 105 00:08:08,279 --> 00:08:12,116 якщо я хотів займатися цим, то мусив робити це самостійно. 106 00:08:20,291 --> 00:08:24,378 НАШВІЛЛ, ТЕННЕССІ 107 00:08:28,508 --> 00:08:32,386 ГЕЛЛІ СКРАҐҐС 9 РОКІВ 108 00:08:33,721 --> 00:08:37,892 ЗАГИНУЛА У СТРІЛЯНИНІ В ШКОЛІ «КОВЕНАНТ» 27 БЕРЕЗНЯ 2023 РОКУ 109 00:08:37,975 --> 00:08:39,310 -Вітаю. -Вітаю, Стіве. 110 00:08:39,393 --> 00:08:40,603 -Це Лу. -Привіт. 111 00:08:40,686 --> 00:08:42,104 -Вітаю, Лу. -Чед. 112 00:08:42,188 --> 00:08:43,147 Дуже приємно. 113 00:08:46,692 --> 00:08:48,402 Я можу підсунути стілець. 114 00:08:48,486 --> 00:08:53,199 Ви мусите бачити в цьому якусь користь для себе чи для своєї родини. 115 00:08:53,282 --> 00:08:56,285 Ви бачите щось у цьому? У цих фото? 116 00:08:56,786 --> 00:08:59,038 -Бо це для мене важливо. -Так. 117 00:08:59,121 --> 00:09:01,624 Мабуть, це для мене найважливіше. 118 00:09:02,208 --> 00:09:03,417 Я не знаю… 119 00:09:03,501 --> 00:09:04,752 ЧЕД СКРАҐҐС 120 00:09:04,835 --> 00:09:07,171 …яка в цьому користь для нашої сім'ї. 121 00:09:07,255 --> 00:09:10,550 Я більше думаю, як її життя може принести користь іншим. 122 00:09:10,633 --> 00:09:11,467 ДЖАДА СКРАҐҐС 123 00:09:12,051 --> 00:09:13,427 Саме таким… 124 00:09:13,511 --> 00:09:15,930 Саме таким ми хотіли би бачити її слід. 125 00:09:16,013 --> 00:09:17,223 Тому… 126 00:09:17,306 --> 00:09:18,307 Отак. 127 00:09:40,955 --> 00:09:43,374 «Мій перший зуб. Перший футбольний матч. 128 00:09:44,750 --> 00:09:46,127 Перша гра "Теннессі"». 129 00:09:46,961 --> 00:09:49,630 -Це вона це зробила? -Так, це вона сама. 130 00:09:49,714 --> 00:09:51,382 -Як домашнє завдання? -Точно. 131 00:09:51,465 --> 00:09:53,175 -Це був шкільний проєкт. -Так. 132 00:09:53,259 --> 00:09:55,469 МІЙ ПЕРШИЙ МАТЧ МОЄ ХРЕЩЕННЯ — УЖЕ РІК 133 00:09:55,553 --> 00:09:56,971 ПЕРШИЙ ЗУБ — УЖЕ 5 РОКІВ 134 00:09:57,054 --> 00:09:58,931 Цікаво, як працює пам'ять. 135 00:09:59,015 --> 00:10:02,393 Бо я пам'ятаю до хвилини 136 00:10:02,476 --> 00:10:05,688 майже все, що сталося протягом трьох годин у понеділок. 137 00:10:05,771 --> 00:10:07,690 А тоді я втрачаю нитку. 138 00:10:10,568 --> 00:10:13,112 Та пам'ятаю, як увечері зайшов у її кімнату. 139 00:10:13,195 --> 00:10:14,697 Ліг і просто заплакав. 140 00:10:14,780 --> 00:10:16,699 ЇЇ ОСТАННІ СЛОВА «Я НЕ ВТОМЛЕНА» 141 00:10:32,340 --> 00:10:34,258 НЕ ЧІПАТИ ВЛАСНИЦЯ: ГЕЛЛІ 142 00:10:36,385 --> 00:10:41,974 МИ ЛЮБИЛИ ТЕБЕ ЩЕ ДО ТВОГО НАРОДЖЕННЯ 143 00:10:42,058 --> 00:10:42,892 ГЕЛЛІ 144 00:10:42,975 --> 00:10:46,687 Неможливо отримати те, чого прагнеш. 145 00:10:50,608 --> 00:10:54,612 Я хотів повернути її запах. Хотів торкнутися її, хотів… 146 00:10:55,112 --> 00:10:57,531 відчути її спітніле волосся. 147 00:10:59,116 --> 00:11:01,369 А її ліжко найбільше це все зберігало. 148 00:11:01,869 --> 00:11:02,870 От…. 149 00:11:04,497 --> 00:11:05,873 Ой-йой. 150 00:11:06,582 --> 00:11:07,625 Гаразд. 151 00:11:14,715 --> 00:11:18,344 Іноді я заходжу сюди, роззираюся й дивлюся 152 00:11:19,178 --> 00:11:23,683 на всі її дрібнички, на мушлі, які вона збирала… 153 00:11:23,766 --> 00:11:25,184 ГЕЛЛІ СКРА 154 00:11:25,267 --> 00:11:28,020 Вдихаю запах її ковдри, 155 00:11:28,104 --> 00:11:29,980 з якою вона спала щоночі. 156 00:11:31,941 --> 00:11:33,067 І… 157 00:11:34,276 --> 00:11:36,904 У цій кімнаті проливається багато сліз. 158 00:11:36,987 --> 00:11:37,988 Так. 159 00:11:40,449 --> 00:11:42,243 Гадаю, ця кімната допомагає, 160 00:11:42,743 --> 00:11:47,957 тому що виникає багацько моментів, коли накриває сум. 161 00:11:48,040 --> 00:11:49,250 Молодець, Геллі! 162 00:11:52,002 --> 00:11:55,131 Бо ми доторкаємося до неї також і через сум. 163 00:11:57,466 --> 00:11:59,093 Вона була неймовірно 164 00:12:00,428 --> 00:12:05,015 товариською. А ще вона була молодшою сестрою. 165 00:12:05,099 --> 00:12:07,226 Тому вона завжди… 166 00:12:07,309 --> 00:12:08,561 ДЖОН І ЧАРЛІ СКРАҐҐСИ 167 00:12:08,644 --> 00:12:10,354 …трохи надокучала. 168 00:12:10,438 --> 00:12:13,357 -Веселила й трохи надокучала. -Але це було класно. 169 00:12:15,526 --> 00:12:18,654 Вона завжди змагалася з нами в спорті. 170 00:12:19,321 --> 00:12:22,533 Саме так ми тусили всі троє разом. 171 00:12:22,616 --> 00:12:24,452 Вона завжди була з нами. 172 00:12:25,619 --> 00:12:27,621 -Ану. -Рожевий! 173 00:12:28,122 --> 00:12:31,375 У тебе нарешті є свій. Можеш носити його із собою всюди! 174 00:12:31,459 --> 00:12:33,586 А вам не можна ним користуватися. 175 00:12:33,669 --> 00:12:34,795 Так! 176 00:12:34,879 --> 00:12:37,840 Найсмішніше з того, що вона випрошувала… 177 00:12:37,923 --> 00:12:40,259 -Це найкраще. -…це оце. 178 00:12:40,342 --> 00:12:45,014 Вона хотіла худі з котиком з «Амазону». Джада казала: «Я не хочу його купувати». 179 00:12:45,097 --> 00:12:48,100 -Ви відмовляли її від цього? -Нам не вдалося. 180 00:12:48,184 --> 00:12:50,686 -Вона носила його повсюди. -І дуже часто. 181 00:13:12,625 --> 00:13:13,834 МОЇ ТРИ СТАРШІ БРАТИ 182 00:13:13,918 --> 00:13:16,545 Що ви хочете розповісти світу про Геллі 183 00:13:16,629 --> 00:13:18,589 через ці світлини? 184 00:13:25,137 --> 00:13:29,600 БРАТАМ СКРАҐҐСАМ І ГЕЛЛІ УПЕРЕД, «ВОЛСИ»! 185 00:13:35,272 --> 00:13:37,775 Я б хотів, аби світ дізнався, що вона була… 186 00:13:37,858 --> 00:13:39,568 Я не можу. 187 00:13:48,828 --> 00:13:51,455 Я б хотів, аби світ дізнався, що вона була 188 00:13:51,539 --> 00:13:54,333 чудовою людиною, прекрасною молодшою сестричкою. 189 00:14:23,821 --> 00:14:27,616 Наш наступний гість — кореспондент «Новин CBS», Стів Гартман. 190 00:14:29,577 --> 00:14:31,912 Я Стів Гартман, репортер «Новин CBS». 191 00:14:31,996 --> 00:14:35,040 Стів Гартман віднайшов рецепт щастя. 192 00:14:35,624 --> 00:14:38,460 Як кореспондент CBS Стів не висвітлює політику, 193 00:14:38,544 --> 00:14:40,838 стихійні лиха чи війни. 194 00:14:40,921 --> 00:14:43,382 Тепер нам залишилося лише 129! 195 00:14:43,465 --> 00:14:45,259 -Бачите мої ноги? -Так. 196 00:14:45,342 --> 00:14:46,552 Вони досі рухаються. 197 00:14:46,635 --> 00:14:48,012 Авжеж. 198 00:14:48,095 --> 00:14:51,557 -Коли з'являються твої репортажі… -Ми всі плачемо. 199 00:14:51,640 --> 00:14:52,600 -Привіт. -Привіт! 200 00:14:52,683 --> 00:14:53,934 Привіт! 201 00:14:54,727 --> 00:14:57,229 Мені надали роль людини, 202 00:14:57,313 --> 00:14:59,899 яка завжди приносить теплі, щасливі новини. 203 00:15:01,066 --> 00:15:03,903 Я той, кого завжди показують укінці, 204 00:15:03,986 --> 00:15:05,362 щоби 205 00:15:05,988 --> 00:15:08,657 повернути людям віру в людство. 206 00:15:10,784 --> 00:15:12,786 Ми планували закінчити тиждень 207 00:15:12,870 --> 00:15:16,081 з однією з чудових історій від Стіва Гартмана. 208 00:15:16,165 --> 00:15:19,877 Однак у Стіва є деякі думки стосовно цієї трагедії. 209 00:15:21,545 --> 00:15:23,631 По суті, я займався тим, 210 00:15:24,715 --> 00:15:27,009 що відбілював ці трагедії. 211 00:15:29,762 --> 00:15:32,890 Уявіть собі. Шукав щось хороше в шкільних стрілянинах. 212 00:15:32,973 --> 00:15:35,434 Я розповідав про купу масових стрілянин. 213 00:15:35,517 --> 00:15:39,438 А наприкінці тижня нагадував, що все ж варто жити далі. 214 00:15:42,274 --> 00:15:47,613 Я не шукатиму позитивного ракурсу в шкільних стрілянинах. 215 00:15:47,696 --> 00:15:48,822 Досить уже. 216 00:15:50,991 --> 00:15:56,538 ЮВАЛДІ, ТЕХАС 217 00:15:58,332 --> 00:15:59,458 ЮВАЛДІ-ОУКС 218 00:15:59,541 --> 00:16:00,709 Це тут! 219 00:16:15,349 --> 00:16:19,186 ДЖЕКІ КАСАРЕС 9 РОКІВ 220 00:16:20,312 --> 00:16:23,023 ЗАГИНУВ У СТРІЛЯНИНІ В ПОЧАТКОВІЙ ШКОЛІ «РОББ» 221 00:16:23,107 --> 00:16:24,733 24 ТРАВНЯ 2022 РОКУ 222 00:16:26,276 --> 00:16:27,277 -Вітаю. -Вітаю. 223 00:16:27,361 --> 00:16:28,529 -Як ви? -Добре. 224 00:16:28,612 --> 00:16:29,613 -Вітаю. -Заходьте. 225 00:16:29,697 --> 00:16:30,531 Спасибі. 226 00:16:30,614 --> 00:16:32,241 СІМ'Я 227 00:16:32,324 --> 00:16:33,867 Ви готові? 228 00:16:36,537 --> 00:16:39,957 Тут вони починають танець батька з дочкою. 229 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 ҐЛОРІЯ КАСАРЕС 230 00:16:40,958 --> 00:16:43,210 На танці між батьком і донькою. 231 00:16:43,293 --> 00:16:44,837 Ти переживаєш? 232 00:16:44,920 --> 00:16:45,921 Ага! 233 00:16:46,005 --> 00:16:47,256 Не можеш дочекатися? 234 00:16:47,339 --> 00:16:48,465 Ага! 235 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 Прекрасно. 236 00:16:50,968 --> 00:16:53,762 -Хто робить тобі зачіску? -Крісті. 237 00:16:53,846 --> 00:16:56,432 Вона робитиме тобі зачіску і в день весілля? 238 00:16:56,515 --> 00:16:58,225 -Ага! -Так? 239 00:16:58,308 --> 00:16:59,476 Це буду я? 240 00:16:59,560 --> 00:17:01,020 З ким ти одружишся? 241 00:17:03,313 --> 00:17:06,066 Ти не знаєш? Але він буде милим? 242 00:17:06,150 --> 00:17:07,234 Чекай, це тато? 243 00:17:07,317 --> 00:17:12,197 НАЗАВЖДИ В НАШИХ СЕРЦЯХ ДЖЕКЛІН КАСАРЕС 244 00:17:17,786 --> 00:17:19,663 Це її кімната. 245 00:17:23,375 --> 00:17:25,919 КАСАРЕС 10 246 00:17:26,628 --> 00:17:28,297 Прекрасне освітлення. 247 00:17:28,380 --> 00:17:30,382 -Вона дуже його любила. -Ага. 248 00:17:30,466 --> 00:17:33,427 Відколи вона увімкнула його, ми його й не вимикали. 249 00:17:33,510 --> 00:17:34,344 ДЖЕКЛІН 250 00:17:35,679 --> 00:17:37,514 Ну і м'які тварини. 251 00:17:37,598 --> 00:17:39,975 Її голос є лише в цих двох, правда? 252 00:17:40,059 --> 00:17:41,060 Так. 253 00:17:50,319 --> 00:17:52,446 Це відео, де вона надворі з собакою. 254 00:17:58,660 --> 00:18:00,996 Є ще одне відео, на якому… 255 00:18:01,080 --> 00:18:03,665 Мабуть, це одне з наших останніх відео 256 00:18:03,749 --> 00:18:06,460 до 24 травня, де вона гуляє із собаками. 257 00:18:07,503 --> 00:18:09,963 -Вона хотіла бути ветеринаркою? -Так. 258 00:18:10,047 --> 00:18:12,841 Вона неймовірно любила тварин, 259 00:18:12,925 --> 00:18:16,720 тому не могла б робити нічого іншого, окрім як помагати звірятам. 260 00:18:17,596 --> 00:18:20,099 Вона мріяла про те, щоб стати ветеринаркою. 261 00:18:53,799 --> 00:18:55,425 Її кімната 262 00:18:56,301 --> 00:18:58,679 відігравала дуже велику роль у її житті. 263 00:19:00,764 --> 00:19:03,267 Вона була її безпечним простором. 264 00:19:03,350 --> 00:19:04,852 КІМНАТА ДЖЕКІ 265 00:19:17,489 --> 00:19:19,825 Я заходжу туди щодня. 266 00:19:20,659 --> 00:19:23,954 Саме тому я поставив той стілець біля ліжка. 267 00:19:25,205 --> 00:19:28,500 Коли я інколи заходжу туди побалакати, 268 00:19:29,168 --> 00:19:30,961 це для мене трохи, як розрада. 269 00:19:51,857 --> 00:19:58,822 ГЕРОЇНЯ ЕВА МІРЕЛЕС 270 00:19:58,906 --> 00:20:05,412 12 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ 271 00:20:16,965 --> 00:20:18,634 -Привіт. -Привіт. 272 00:20:18,717 --> 00:20:19,801 Як справи? 273 00:20:20,302 --> 00:20:21,803 Що ти нині робила? 274 00:20:21,887 --> 00:20:23,055 Ходила плавати. 275 00:20:23,847 --> 00:20:25,098 І… 276 00:20:25,182 --> 00:20:29,269 Ми звозили Берді до грумера, а потім я пробігла три кілометри. 277 00:20:29,811 --> 00:20:31,897 -Ти пробігла три кілометри? -А тоді… 278 00:20:31,980 --> 00:20:32,814 Так. 279 00:20:32,898 --> 00:20:34,358 -І… -А тоді… 280 00:20:34,441 --> 00:20:36,693 А потім ми поїхали до Ліанни. 281 00:20:37,319 --> 00:20:38,904 Берді, це тато. 282 00:20:40,989 --> 00:20:42,950 Я дуже вас люблю. 283 00:20:43,033 --> 00:20:44,910 -Я теж тебе люблю. -Я скучив. 284 00:20:44,993 --> 00:20:46,787 Ти не уявляєш, як я скучив. 285 00:20:47,788 --> 00:20:48,664 Па-па. 286 00:20:48,747 --> 00:20:50,457 -Па-па. -Па-па. 287 00:20:50,540 --> 00:20:51,583 -Бувайте. -Па-па. 288 00:20:51,667 --> 00:20:55,587 ДУМКИ, МОЛИТВИ, ЗНОВУ БІЛЬШЕ ЗБРОЇ, МЕНШЕ ЗБРОЇ, ХТОЗНА 289 00:20:55,671 --> 00:21:00,592 КУХОННИЙ СТІЛ, ДЖ «ТАКЕ ВІДЧУТТЯ, НІБИ СВІТ УЖЕ ЗАБУВ» 290 00:21:05,097 --> 00:21:08,684 У Перрі, штат Айова, скасували уроки й запросили психологів — 291 00:21:08,767 --> 00:21:12,062 наступного дня після того, як у школі убили шестикласника 292 00:21:12,145 --> 00:21:14,106 й поранили ще сімох людей… 293 00:21:14,189 --> 00:21:16,108 Але перш ніж я почав цей проєкт, 294 00:21:16,191 --> 00:21:20,237 я після кожної шкільної стрілянини ставав щоразу більш нечутливим. 295 00:21:21,238 --> 00:21:25,409 І мені здається, що вся Америка проходить 296 00:21:25,909 --> 00:21:27,619 через той самий процес. 297 00:21:29,830 --> 00:21:33,458 І тепер, коли я чую про якусь стрілянину в школі, 298 00:21:33,959 --> 00:21:35,877 я вже уявляю собі цю кімнату. 299 00:21:37,337 --> 00:21:39,965 Мені здається, що я можу увійти в цю кімнату. 300 00:21:41,550 --> 00:21:43,260 І тепер значно більш боляче, 301 00:21:43,343 --> 00:21:45,053 ніж раніше. 302 00:21:53,395 --> 00:21:54,688 Волосся на щітці, 303 00:21:57,107 --> 00:21:58,900 ковпачок із зубної пасти, 304 00:22:01,862 --> 00:22:03,363 гумки на дверній ручці. 305 00:22:19,046 --> 00:22:20,839 Трясця, це сюрреалістично. 306 00:22:24,301 --> 00:22:25,302 Що саме? 307 00:22:26,136 --> 00:22:28,889 Те, що ми зараз говоримо тут про це. 308 00:22:31,183 --> 00:22:32,267 Це якось… 309 00:22:36,730 --> 00:22:38,774 Навіть те, що це дійсність. 310 00:22:42,027 --> 00:22:46,615 САНТА-КЛАРІТА, КАЛІФОРНІЯ 311 00:22:47,366 --> 00:22:48,784 ҐРЕЙСІ МЮЛБЕРҐЕР 15 РОКІВ 312 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 Дуже приємно. 313 00:22:49,785 --> 00:22:51,495 -Навзаєм. -Я Браян. 314 00:22:51,578 --> 00:22:53,288 -Вітаю, Браяне. -Дуже приємно. 315 00:22:53,372 --> 00:22:55,165 -Навзаєм. -Дякую за запрошення. 316 00:22:55,248 --> 00:22:56,166 Нема за що. 317 00:23:09,429 --> 00:23:11,264 Вона була дуже весела. 318 00:23:11,348 --> 00:23:14,351 Привіт, подруго. Сьогодні чудовий день. 319 00:23:15,018 --> 00:23:18,021 Я проходжу повз її кімнату й досі її бачу. 320 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 Їй подобалося робити сальто з ліжка. 321 00:23:22,526 --> 00:23:25,737 Я досі чую, як вона голосно сміється. 322 00:23:26,696 --> 00:23:29,199 Кулак нюхни, цукерку жени! 323 00:23:29,282 --> 00:23:30,909 Її кімната була мов сценою. 324 00:23:30,992 --> 00:23:33,829 Саме туди всі йшли, аби подивитися на її виступи. 325 00:23:33,912 --> 00:23:35,664 СІНДІ Й БРАЯН МЮЛБЕРҐЕРИ 326 00:23:35,747 --> 00:23:39,334 Вона роздавала маленькі запрошення із зазначеним там часом. 327 00:23:39,418 --> 00:23:42,087 Розставляла стільці, аби ми сиділи й дивилися. 328 00:23:42,170 --> 00:23:43,004 Ага. 329 00:23:43,088 --> 00:23:44,923 У цій кімнаті 330 00:23:45,006 --> 00:23:49,261 вона пройшла початкову, середню школу й 15 тижнів навчання старшої школи. 331 00:23:49,845 --> 00:23:53,265 Ця кімната була її простором, її приватною святинею, 332 00:23:53,765 --> 00:23:55,183 де вона була сама собою. 333 00:24:05,652 --> 00:24:08,697 Це був сонячний ранок четверга. 334 00:24:08,780 --> 00:24:14,202 Вона збиралася купити квиток на свій перший шкільний танець. 335 00:24:14,286 --> 00:24:17,372 А в п'ятницю вона планувала одягнути нову сукню. 336 00:24:17,456 --> 00:24:20,292 На жаль, вона не зробила ні того, ні того. 337 00:24:29,718 --> 00:24:32,429 Це її одяг, а це… 338 00:24:32,512 --> 00:24:34,347 Те, що вона хотіла вдягти? 339 00:24:34,431 --> 00:24:37,642 Вона хотіла вдягнути або цей наряд, або цей. 340 00:24:37,726 --> 00:24:39,936 -У неї їх було два. -І цю сукню. 341 00:24:40,645 --> 00:24:41,646 От… 342 00:24:41,730 --> 00:24:44,399 Вона часто це робила? Готувала одяг на завтра? 343 00:24:44,483 --> 00:24:46,026 З понеділка по п'ятницю. 344 00:24:46,109 --> 00:24:46,985 -Так. -Так. 345 00:24:48,028 --> 00:24:50,697 Ми дали їй цю коробочку для дрібничок, 346 00:24:50,780 --> 00:24:53,825 і коли ми її відкрили, у ній були оці листи. 347 00:24:54,534 --> 00:24:59,122 Вона написала їх як записки для себе в майбутньому. 348 00:24:59,206 --> 00:25:00,207 Овва. 349 00:25:00,874 --> 00:25:02,334 «Перший день у школі. 350 00:25:08,048 --> 00:25:09,257 Люба майбутня я. 351 00:25:09,341 --> 00:25:12,177 Господи, уже старша школа. 352 00:25:12,260 --> 00:25:15,722 Я чекала на цей день мільйон років. 353 00:25:16,890 --> 00:25:20,143 Не переживай. Ти познайомишся зі своїми нерозлучними… 354 00:25:22,395 --> 00:25:24,856 друзями, а також із ворогами. 355 00:25:24,940 --> 00:25:26,858 Не зосереджуйся на негативі. 356 00:25:26,942 --> 00:25:30,779 Ти переживеш це. Бережи людей, які дарують тобі щастя, 357 00:25:30,862 --> 00:25:33,365 і розгублюй решту. Ха-ха. 358 00:25:33,448 --> 00:25:35,534 Одягай щось класне, звісно. 359 00:25:35,617 --> 00:25:38,286 Люблю тебе. Щасти. Ґрейсі з минулого». 360 00:25:42,999 --> 00:25:48,129 ҐРЕЙСІ ЕНН МЮЛБЕРҐЕР 361 00:25:56,680 --> 00:25:58,265 Ви часто туди заходите? 362 00:26:00,725 --> 00:26:02,477 Так. Часто. 363 00:26:05,188 --> 00:26:06,982 Постійно, щодня. 364 00:26:07,566 --> 00:26:08,483 Так? 365 00:26:08,567 --> 00:26:12,571 Я щодня кажу їй доброго ранку. І щовечора бажаю їй добраніч. 366 00:26:12,654 --> 00:26:14,990 ШКОЛА «СОГУС» САНТА-КЛАРІТА, КАЛІФОРНІЯ 367 00:26:15,073 --> 00:26:15,907 МАМО З РІЗДВОМ 368 00:26:15,991 --> 00:26:16,908 -От… -Досі. 369 00:26:16,992 --> 00:26:18,535 -Досі. -Досі, донині. 370 00:26:18,618 --> 00:26:19,828 Ага. 371 00:26:25,458 --> 00:26:26,459 Привіт. 372 00:26:33,008 --> 00:26:35,677 Коли настане момент, коли ця кімната зникне, 373 00:26:37,137 --> 00:26:38,555 то вона теж зникне? 374 00:26:41,182 --> 00:26:44,561 Тож поки ця кімната існує, вона в певному сенсі теж існує. 375 00:26:47,230 --> 00:26:49,190 Народ, а ось і мій образ. 376 00:26:50,275 --> 00:26:51,776 Дуже прикольно. 377 00:26:59,284 --> 00:27:03,747 ПЕРШИЙ ДЕНЬ У СТАРШІЙ ШКОЛІ! 378 00:27:19,304 --> 00:27:22,057 Тепер мій начальник знає про цю історію. 379 00:27:22,140 --> 00:27:24,267 І погодився, щоб я її висвітлював. 380 00:27:26,436 --> 00:27:29,230 Але коли він побачить усе готовим до ефіру, 381 00:27:29,314 --> 00:27:31,024 то тоді рухатимемося далі. 382 00:28:02,097 --> 00:28:03,098 Овва. 383 00:28:05,725 --> 00:28:06,976 Отак треба… 384 00:28:08,603 --> 00:28:09,604 Так? 385 00:28:15,318 --> 00:28:16,403 Отак. Уже краще. 386 00:28:20,407 --> 00:28:21,991 Я хочу, аби цей проєкт 387 00:28:22,492 --> 00:28:25,078 нагадував людям про те, 388 00:28:26,162 --> 00:28:27,580 що це були наші діти. 389 00:28:27,664 --> 00:28:29,416 МЕРІЛ 390 00:28:29,499 --> 00:28:31,751 Що це були ваші діти. 391 00:28:31,835 --> 00:28:33,545 Це можуть бути ваші діти. 392 00:28:36,756 --> 00:28:38,049 Роуз, готова? 393 00:28:38,967 --> 00:28:39,968 Так. 394 00:28:50,979 --> 00:28:51,980 Гаразд. 395 00:28:54,232 --> 00:28:56,067 Камера дуже повільна. Є. 396 00:29:16,504 --> 00:29:17,630 ГЕЛЛІ СКРАҐҐС 397 00:29:22,093 --> 00:29:27,223 Вручення фотокниг сім'ям — це надважливий момент у цьому проєкті. 398 00:29:28,600 --> 00:29:33,271 Бо в цей момент мені здається, що я лише отримував. 399 00:29:33,354 --> 00:29:35,440 Отримував їхні фото. Їхній час. 400 00:29:35,523 --> 00:29:36,691 ҐРЕЙСІ МЮЛБЕРҐЕР 401 00:29:36,775 --> 00:29:39,444 А віддати ми можемо те, чого можна торкнутися. 402 00:29:39,527 --> 00:29:41,112 ДЖЕКІ КАСАРЕС 403 00:29:41,196 --> 00:29:42,238 ШАРЛОТТ БЕЙКОН 404 00:29:42,322 --> 00:29:43,364 ЛЮК ГОЄР 405 00:29:59,297 --> 00:30:02,258 Уся суть у тому, щоб не говорити багато. 406 00:30:04,719 --> 00:30:07,055 Я лиш хочу, аби люди бачили фото 407 00:30:07,972 --> 00:30:10,767 й щоб фотографії говорили самі за себе. 408 00:30:16,773 --> 00:30:19,275 Мені б хотілося помістити всіх американців 409 00:30:19,359 --> 00:30:22,821 в одну з тих спалень на декілька хвилин. 410 00:30:30,036 --> 00:30:31,704 Ми були б іншою Америкою. 411 00:30:38,837 --> 00:30:41,506 Нинішній ранішній випуск Стів Гартман починає 412 00:30:41,589 --> 00:30:44,592 з чимось зовсім іншого й дуже тривожного. 413 00:30:47,512 --> 00:30:49,806 ДОМІНІК БЛЕКВЕЛ ГЕЛЛІ СКРАҐҐС 414 00:30:49,889 --> 00:30:52,433 ДЖЕКІ КАСАРЕС ҐРЕЙСІ МЮЛБЕРҐЕР 415 00:30:58,231 --> 00:31:01,860 У ПАМ'ЯТЬ ПРО УЧНІВ, ЯКІ ЗАГИНУЛИ У ВСІХ ШКІЛЬНИХ СТРІЛЯНИНАХ, 416 00:31:01,943 --> 00:31:03,611 ПОЧИНАЮЧИ З КОЛУМБАЙНУ. 417 00:31:06,614 --> 00:31:12,495 УСІ ПОРОЖНІ КІМНАТИ 418 00:33:23,710 --> 00:33:28,715 Переклад субтитрів: Павло Дум'як