1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,061 --> 00:00:20,938
FEM DAGE FØR RUSLANDS INVASION
4
00:00:21,104 --> 00:00:24,983
Hvad med,
at vi gemmer os bag den væg? Ned!
5
00:00:29,279 --> 00:00:30,739
Er den låst?
6
00:00:43,168 --> 00:00:47,381
{\an8}Dette er Lynsey Addario
i landsbyen Novoluhanske.
7
00:00:47,548 --> 00:00:49,049
{\an8}Vi bliver beskudt.
8
00:00:54,012 --> 00:00:56,348
Hvorfor står kvinden der bare?
9
00:00:56,515 --> 00:00:58,976
Er de udgående eller indkommende?
10
00:00:59,142 --> 00:01:01,645
- De var indkommende.
- Indkommende.
11
00:01:01,812 --> 00:01:03,105
Javel.
12
00:01:03,272 --> 00:01:05,566
Du godeste, er de skøre?
13
00:01:05,732 --> 00:01:09,069
Er hun ikke bekymret for sit barn?
14
00:01:11,530 --> 00:01:13,240
Kom, kom, kom.
15
00:01:14,324 --> 00:01:17,578
- Hvor er frontlinjen? Hvor jeg er?
- Den vej.
16
00:01:18,412 --> 00:01:20,747
Det er nok ikke det bedste sted, vel?
17
00:01:25,586 --> 00:01:26,628
{\an8}Pis.
18
00:01:28,005 --> 00:01:32,301
{\an8}Hvor er beskyttelsesrummet?
Kan du vise os, hvor der er en kælder?
19
00:01:32,467 --> 00:01:34,344
{\an8}- Hvad?
- Hvor kan vi gemme os?
20
00:01:34,511 --> 00:01:36,013
{\an8}Gemme jer?
21
00:01:36,179 --> 00:01:39,808
{\an8}Hvorfor prøver I ikke at leve som os
i stedet for at gemme jer?
22
00:01:39,975 --> 00:01:43,270
{\an8}Det er sådan, vi lever hele tiden.
23
00:01:43,437 --> 00:01:46,690
{\an8}Hvor kan vi gemme os?
Er det langt væk?
24
00:01:50,110 --> 00:01:51,945
{\an8}Gå derned.
25
00:01:52,738 --> 00:01:54,072
Tak!
26
00:01:54,239 --> 00:01:55,365
Tak!
27
00:01:56,658 --> 00:02:00,037
{\an8}- Vil hun ikke blive hernede?
- Vær ikke bange!
28
00:02:00,203 --> 00:02:01,830
{\an8}- Forstår du det?
- Kom nu.
29
00:02:01,997 --> 00:02:05,709
{\an8}- Må jeg tage et foto?
- Må vi tage et foto af dig?
30
00:02:05,876 --> 00:02:07,544
{\an8}- Hold nu op!
- Hvad hedder hun?
31
00:02:07,711 --> 00:02:10,464
{\an8}- Hvad hedder du?
- Liuba!
32
00:02:14,801 --> 00:02:18,597
Vi vågnede i morges
til en krig i Europa.
33
00:02:18,764 --> 00:02:21,224
De første mål angribes med hold
34
00:02:21,391 --> 00:02:25,103
og ballistiske missiler
i og omkring Kyiv, hovedstaden.
35
00:02:28,440 --> 00:02:31,902
{\an8}KYIV
BEFOLKNING: 2,9 MILLIONER
36
00:02:33,737 --> 00:02:35,364
Du godeste.
37
00:02:37,991 --> 00:02:41,286
{\an8}For fanden. Jeg er træt af det.
38
00:02:53,715 --> 00:02:57,719
{\an8}De damer, lad os gå ned i kælderen.
39
00:02:57,886 --> 00:03:00,347
{\an8}- Det er en dreng.
- Hvad hedder han?
40
00:03:00,514 --> 00:03:04,351
{\an8}- Vi kan ikke beslutte os.
- Det er en dreng. Intet navn endnu.
41
00:03:04,518 --> 00:03:07,229
Bygningen ved siden af mit hus.
42
00:03:07,396 --> 00:03:12,025
For første gang i mit liv
ved jeg ikke, hvad jeg skal gøre.
43
00:03:12,192 --> 00:03:13,652
Det er skørt.
44
00:03:16,363 --> 00:03:18,448
{\an8}Hæder til Ukraine!
45
00:03:18,615 --> 00:03:19,741
{\an8}Hæder til nationen!
46
00:03:19,908 --> 00:03:21,952
{\an8}Og du er lærer?
47
00:03:22,119 --> 00:03:25,414
{\an8}- Er du bange?
- Selvfølgelig.
48
00:03:25,580 --> 00:03:28,750
{\an8}Jeg vil bare bo i vores land.
49
00:03:45,142 --> 00:03:47,269
Lynsey, hvor er du lige nu?
50
00:03:47,436 --> 00:03:50,939
Jeg er i Kyiv.
Det begynder at blive anspændt.
51
00:03:51,106 --> 00:03:55,068
{\an8}Du er midt i byen, og den er et mål.
Hvorfor bliver du der?
52
00:03:55,235 --> 00:03:59,030
{\an8}For når man gør det her,
53
00:03:59,197 --> 00:04:02,284
tror jeg, vi har lært,
at man vil være der,
54
00:04:02,451 --> 00:04:06,329
hvor alle journalisterne er samlet.
55
00:04:06,496 --> 00:04:10,709
Det er det, vi har...
Der findes ikke et sikkert sted.
56
00:04:14,546 --> 00:04:19,593
New York Times spurgte:
"Hvis der er krig i Ukraine,
57
00:04:19,759 --> 00:04:21,511
vil du så dække den?"
58
00:04:21,678 --> 00:04:23,847
Jeg greb chancen.
59
00:04:24,014 --> 00:04:29,811
Jeg tænkte ikke over det, for jeg
vidste, det var et historisk øjeblik.
60
00:04:29,978 --> 00:04:32,397
{\an8}- Har du nogensinde holdt et våben?
- Nej.
61
00:04:32,564 --> 00:04:37,694
Der er en hel undergrundsoperation.
Bogstaveligt talt i bunkeren.
62
00:04:41,198 --> 00:04:42,365
{\an8}Hvad sagde han?
63
00:04:42,532 --> 00:04:46,620
{\an8}Han siger, at luftangrebet er slut.
64
00:04:46,787 --> 00:04:48,371
Godt. Lad os skynde os.
65
00:04:54,169 --> 00:04:58,715
{\an8}Jeg begyndte at arbejde med
Andriy Dubchak, før krigen brød ud.
66
00:05:02,844 --> 00:05:06,556
I Ukraine er han en meget
kendt fotograf og videograf.
67
00:05:06,723 --> 00:05:08,725
Hvad hedder våbnet?
68
00:05:08,892 --> 00:05:10,852
Han er min makker.
69
00:05:13,271 --> 00:05:15,690
Lad mig se.
70
00:05:15,857 --> 00:05:17,818
Vi har noget tørkost.
71
00:05:17,984 --> 00:05:21,404
Småkager, for hver gang jeg køber ind,
køber jeg småkager.
72
00:05:21,571 --> 00:05:24,366
En sovemåtte,
hvis man ender i en bunker.
73
00:05:24,533 --> 00:05:29,579
Vi har vand, hvis de slukker for det.
Så kan vi skylle ud i toilettet.
74
00:05:29,746 --> 00:05:32,082
Eller vi kan tage et bad med det.
75
00:05:32,249 --> 00:05:34,292
Er der godt nyt? Dårligt nyt?
76
00:05:34,459 --> 00:05:36,670
Der er røg, meget røg. Se.
77
00:05:36,837 --> 00:05:39,005
- Meget røg, ja.
- Men vi kan ikke se det.
78
00:05:40,549 --> 00:05:42,467
Kan du lige orientere mig?
79
00:05:42,634 --> 00:05:44,219
- De er herovre.
- Ja.
80
00:05:44,386 --> 00:05:46,346
{\an8}Det er frontlinjen derovre.
81
00:05:46,513 --> 00:05:50,392
{\an8}Man kan høre skuddene,
og det lyder som panserværnsvåben.
82
00:05:50,559 --> 00:05:52,769
- Det kan være starten på angrebet.
- Ja.
83
00:05:52,936 --> 00:05:56,523
- Jeg foreslår, at vi rykker. Kom så.
- Kom så.
84
00:05:59,985 --> 00:06:03,071
IRPIN-BROEN, KYIV
85
00:06:11,246 --> 00:06:13,248
{\an8}Kom så. Missilerne kommer snart.
86
00:06:13,415 --> 00:06:16,209
{\an8}- Hurtigere, tak.
- De lod manden gå lige foran.
87
00:06:16,376 --> 00:06:18,712
De kan ikke lide at se kvinder her.
88
00:06:18,879 --> 00:06:21,464
Jeg bliver smidt ud.
Du kan gå, hvorhen du vil.
89
00:06:21,631 --> 00:06:23,258
Sådan er det bare altid.
90
00:06:37,063 --> 00:06:39,024
- Lige her, mindre udsat.
- Ja.
91
00:06:41,526 --> 00:06:43,278
{\an8}Lad os gå lidt hurtigere!
92
00:06:45,655 --> 00:06:47,824
- Sigter de på de civile?
- Ja.
93
00:06:49,576 --> 00:06:54,122
{\an8}Vi sagde færrest mulige ting,
så I kunne løbe! Hurtigt!
94
00:06:54,914 --> 00:06:55,957
Pis!
95
00:06:57,417 --> 00:06:58,710
Hvor landede den?
96
00:07:01,463 --> 00:07:03,131
Lige ved siden af dem.
97
00:07:10,138 --> 00:07:13,141
{\an8}Hvad sagde du,
der skete med børnene i går?
98
00:07:13,308 --> 00:07:14,768
{\an8}Det var slemt.
99
00:07:16,269 --> 00:07:19,648
{\an8}De evakuerede 200 børn,
fredelige civile...
100
00:07:22,942 --> 00:07:24,361
Pis!
101
00:07:24,527 --> 00:07:26,529
Pis, pis, pis.
102
00:07:26,696 --> 00:07:28,114
Pis!
103
00:07:32,369 --> 00:07:33,578
Pis.
104
00:07:33,745 --> 00:07:35,538
Bløder jeg? Bløder jeg?
105
00:07:35,705 --> 00:07:37,582
- Nej.
- Godt så.
106
00:07:37,749 --> 00:07:39,959
- Bliv der!
- Fint nok.
107
00:07:42,128 --> 00:07:44,047
Kom så, læge!
108
00:07:44,214 --> 00:07:46,257
Læge!
109
00:07:46,424 --> 00:07:48,677
Pis, det er et menneske.
110
00:07:50,679 --> 00:07:52,472
Pas på, de er meget følsomme.
111
00:07:52,639 --> 00:07:55,433
For fanden da!
112
00:07:55,600 --> 00:07:57,936
- Vis respekt!
- Pis!
113
00:07:58,103 --> 00:08:01,898
De dræber civile. Jeg hader de svin!
114
00:08:02,065 --> 00:08:03,483
Lynsey, gå!
115
00:08:05,777 --> 00:08:07,195
Ned!
116
00:08:14,703 --> 00:08:18,790
Risikoen for optrapning
og blodsudgydelse stiger...
117
00:08:18,957 --> 00:08:23,586
Jeg bad min redaktør om
at udgive billedet,
118
00:08:23,753 --> 00:08:29,092
fordi jeg så en civil evakueringsrute
blive angrebet med vilje.
119
00:08:30,635 --> 00:08:32,387
Det er en krigsforbrydelse.
120
00:08:33,638 --> 00:08:37,559
Men ingen af os vidste,
hvem menneskerne på billederne var.
121
00:08:37,726 --> 00:08:43,398
Hvad nu, hvis et familiemedlem
finder ud af det på grund af ens foto?
122
00:08:44,482 --> 00:08:46,026
Præsident Putin talte...
123
00:08:46,192 --> 00:08:49,571
De måtte beslutte,
om de ville løbe risikoen.
124
00:08:51,573 --> 00:08:53,450
{\an8}Hvad angår militære taktikker,
125
00:08:53,616 --> 00:08:58,371
{\an8}gør de alt, hvad de kan, for at undgå
civile tab i ukrainske byer.
126
00:08:58,538 --> 00:09:02,375
{\an8}Jeg beviste, at det var på nøjagtig
det tidspunkt, da Putin sagde,
127
00:09:02,542 --> 00:09:04,502
at han ikke gik efter civile.
128
00:09:09,591 --> 00:09:14,304
Jeg sagde: "Jeg var der
under angrebet. Det var med vilje."
129
00:09:14,471 --> 00:09:15,513
Fint nok.
130
00:09:16,848 --> 00:09:21,227
Det foto endte med at åbne øjnene
på mange mennesker i verden
131
00:09:21,394 --> 00:09:25,732
for konsekvenserne
af Putins indmarch i et suverænt land
132
00:09:25,899 --> 00:09:28,651
og beskydning af en civil befolkning.
133
00:09:29,527 --> 00:09:33,823
{\an8}Vladimir Putin har benægtet,
at hans styrker går efter civile,
134
00:09:33,990 --> 00:09:37,285
{\an8}men søndag så verden sandheden
med egne øjne.
135
00:09:37,452 --> 00:09:41,081
{\an8}Dette billede kom på forsiden
af New York Times i dag.
136
00:09:41,247 --> 00:09:44,125
{\an8}Det er det usminkede billede af krig.
137
00:09:44,292 --> 00:09:47,420
{\an8}Et foto illustrerer
konfliktens omkostninger.
138
00:09:47,587 --> 00:09:51,674
{\an8}Fotoet blev taget af Pulitzer-vinderen
Lynsey Addario.
139
00:09:51,841 --> 00:09:54,886
{\an8}Det er blevet et af krigens
afgørende billeder.
140
00:09:55,053 --> 00:09:58,807
Det blev brugt i en tale
i Senatet af Dick Durbin.
141
00:10:01,226 --> 00:10:04,687
Jeg har dækket mange krige,
men det var første gang,
142
00:10:04,854 --> 00:10:08,900
der var sådan en dyb og udbredt
reaktion på et af mine billeder.
143
00:10:14,447 --> 00:10:18,701
Familien havde brug for en stemme.
Billederne siger tusind ord.
144
00:10:18,868 --> 00:10:22,288
{\an8}TRE DAGE SENERE
SERHIY PEREBYINIS, ÆGTEMAND OG FAR
145
00:10:25,041 --> 00:10:30,463
{\an8}Det første foto dukkede op
på Twitter med slørede ansigter,
146
00:10:30,630 --> 00:10:34,092
{\an8}men jeg genkendte børnene
ud fra deres tøj.
147
00:10:40,765 --> 00:10:43,476
Jeg kan huske,
at hun havde den her på.
148
00:10:43,643 --> 00:10:45,061
Du godeste.
149
00:10:45,228 --> 00:10:47,147
{\an8}Hvis vi havde kunnet spørge dig,
150
00:10:47,313 --> 00:10:51,609
{\an8}om vi måtte bruge dette billede
på forsiden af avisen.
151
00:10:51,776 --> 00:10:53,403
{\an8}Ja.
152
00:10:53,570 --> 00:10:57,198
{\an8}Hele verden skal vide,
hvad der foregår her.
153
00:11:11,337 --> 00:11:14,799
{\an8}DEN UKRAINSK-POLSKE-GRÆNSE
154
00:11:58,426 --> 00:12:01,512
- Vi stopper ved tankstationen, ikke?
- Jo.
155
00:12:01,679 --> 00:12:04,557
- Du kan drikke kaffe, hvis du vil.
- Godt.
156
00:12:04,724 --> 00:12:08,937
Vi skal til Balice, til lufthavnen,
ikke? Eller til hotellet?
157
00:12:09,103 --> 00:12:10,688
Til Krakow Lufthavn.
158
00:12:11,981 --> 00:12:15,026
Jeg skal nå min søns koncert i aften.
159
00:12:15,193 --> 00:12:16,402
Super!
160
00:12:57,527 --> 00:12:59,904
- Hvordan har din dag været?
- Fin.
161
00:13:00,071 --> 00:13:02,073
Godt. Nyder du det gode vejr?
162
00:13:02,240 --> 00:13:05,285
- Nej, jeg er lige landet.
- Er du? Hvorfra?
163
00:13:05,451 --> 00:13:07,704
- Ukraine.
- Virkelig?
164
00:13:09,455 --> 00:13:12,000
- Velkommen til London.
- Tak.
165
00:13:12,166 --> 00:13:14,043
Så civiliseret.
166
00:13:15,378 --> 00:13:19,549
Hvordan går det derovre?
Det ved jeg selvfølgelig godt.
167
00:13:19,716 --> 00:13:22,385
Ja, det er hårdt.
168
00:13:30,101 --> 00:13:31,394
Hej.
169
00:13:34,605 --> 00:13:37,317
Måske skulle jeg tage et hurtigt bad?
170
00:13:37,483 --> 00:13:40,778
- Hvornår skal vi gå?
- Jeg har taget på, mens du var væk.
171
00:13:40,945 --> 00:13:43,322
- Nej.
- Jo. Det var for stressende.
172
00:13:43,489 --> 00:13:44,907
Har du drukket?
173
00:13:45,074 --> 00:13:48,077
- Nogen har drukket.
- Jeg har ikke spist ordentligt.
174
00:13:48,244 --> 00:13:52,540
- Jeg har trænet, men...
- Det er sjovt.
175
00:13:52,707 --> 00:13:55,001
Ja, så jeg skal på kur.
176
00:13:55,168 --> 00:13:57,587
Du kan prøve den ukrainske kur,
hvis du vil.
177
00:13:57,754 --> 00:14:00,214
- Ja.
- Det kaldes stress.
178
00:14:01,758 --> 00:14:03,468
Du kom tilbage.
179
00:14:03,634 --> 00:14:06,012
I live. Det var en bedrift.
180
00:14:08,264 --> 00:14:09,807
Der er han.
181
00:14:14,062 --> 00:14:16,689
{\an8}Hvad er der på mit knæ?
182
00:14:16,856 --> 00:14:18,274
Kom så.
183
00:14:21,527 --> 00:14:22,904
Hej!
184
00:14:23,071 --> 00:14:24,697
{\an8}Hej, min elskede.
185
00:14:24,864 --> 00:14:26,282
{\an8}Hej.
186
00:14:26,449 --> 00:14:27,950
{\an8}Hej.
187
00:14:29,202 --> 00:14:32,371
Du godeste.
Du har aldrig krammet mig sådan!
188
00:14:33,998 --> 00:14:35,249
Hej!
189
00:14:35,416 --> 00:14:39,754
Det var en god optræden, Lukas.
Hvordan kan du huske alt det?
190
00:14:39,921 --> 00:14:45,176
I morges forlod jeg Ukraine,
kørte til Polen, fløj til London,
191
00:14:45,343 --> 00:14:51,849
tog et tog fra Gatwick
og kom til tiden til din optræden.
192
00:14:52,016 --> 00:14:54,519
Du godeste! Du godeste!
193
00:14:54,685 --> 00:14:57,230
Du godeste!
194
00:14:58,689 --> 00:15:03,069
- Du falder ned, ikke op.
- Fald op! Fald op!
195
00:15:03,236 --> 00:15:06,114
Lynsey, du kan måske læse
godnathistorien først.
196
00:15:06,280 --> 00:15:08,407
- Tag den!
- Du er tilbage.
197
00:15:08,574 --> 00:15:11,119
Tag den!
198
00:15:11,285 --> 00:15:14,580
Du fik kun fem uger...
Fem uger, ingen nåde.
199
00:15:14,747 --> 00:15:17,291
Jeg gider ikke læse godnathistorier.
200
00:15:17,458 --> 00:15:20,253
- Nej, bare en kort en.
- Paul...
201
00:15:20,419 --> 00:15:23,548
Alfred?
Skal mor læse en godnathistorie?
202
00:15:23,714 --> 00:15:24,924
Ja.
203
00:15:26,717 --> 00:15:28,594
Sikke noget møg.
204
00:15:28,761 --> 00:15:33,850
Hun boede med sin onde stedmor
og sine to fjollede stedsøstre.
205
00:15:34,016 --> 00:15:37,270
Askepot gjorde alt
for sin dovne familie.
206
00:15:37,436 --> 00:15:39,939
Ja. Det er meget bedre.
207
00:15:41,649 --> 00:15:44,277
Hvornår var Lukas sidst i bad?
208
00:15:48,239 --> 00:15:49,657
- Godt spørgsmål.
- Pis.
209
00:15:49,824 --> 00:15:52,827
- Han var i bad...
- Helt ærligt, Paul.
210
00:15:52,994 --> 00:15:55,788
- Han har brug for et.
- Ja, det er fem dage siden.
211
00:15:55,955 --> 00:15:57,790
Det var søndag, ikke?
212
00:15:58,916 --> 00:16:00,668
Du godeste.
213
00:16:02,670 --> 00:16:05,423
Skal vi gå i skole i morgen?
214
00:16:05,590 --> 00:16:07,383
- Ja.
- Virkelig?
215
00:16:07,550 --> 00:16:10,178
Du må virkelig have savnet mig.
216
00:16:11,846 --> 00:16:13,764
Er det Lukas eller Alfred?
217
00:16:13,931 --> 00:16:15,391
Lukas.
218
00:16:15,558 --> 00:16:17,185
Hvornår går han i seng?
219
00:16:17,351 --> 00:16:19,729
Klokken 8.15 eller 8.30.
220
00:16:19,896 --> 00:16:23,232
Hvad skal du gøre
for at putte ham for tiden?
221
00:16:23,399 --> 00:16:24,692
Har du glemt det?
222
00:16:24,859 --> 00:16:27,111
Ja, jeg har glemt det.
223
00:16:29,614 --> 00:16:30,948
I seng.
224
00:16:31,115 --> 00:16:33,659
Vi ser først Modern Family.
225
00:16:33,826 --> 00:16:35,244
- Nu?
- Ja!
226
00:16:35,411 --> 00:16:37,163
- Hent far.
- Okay.
227
00:16:37,330 --> 00:16:39,582
- Ikke med din iPad.
- Det ved jeg.
228
00:16:47,089 --> 00:16:50,259
Du godeste.
Børn er besværligere end krig!
229
00:16:50,426 --> 00:16:52,011
Du godeste!
230
00:17:01,354 --> 00:17:05,316
Jeg har alle forsiderne her.
Og den der.
231
00:17:05,483 --> 00:17:08,861
- Den kan jeg lide.
- Det er den anden.
232
00:17:11,113 --> 00:17:12,740
Og den her er rigtig god.
233
00:17:14,533 --> 00:17:15,952
Den her, selvfølgelig.
234
00:17:19,163 --> 00:17:22,166
{\an8}Videoen,
hvor de var under morterangreb...
235
00:17:22,333 --> 00:17:28,130
{\an8}Hun fortalte mig ikke om det,
og jeg så det på Twitter først,
236
00:17:28,297 --> 00:17:33,386
og hun sagde: "Pis. Ja.
Jeg troede ikke, du ville se det."
237
00:17:33,553 --> 00:17:37,014
Det var stressende,
men tænker man på det konstant,
238
00:17:37,181 --> 00:17:40,268
driver det en til vanvid,
så det gør jeg ikke.
239
00:17:40,434 --> 00:17:42,895
- Jeg ville have brugt det andet foto.
- Ja.
240
00:17:43,062 --> 00:17:46,107
Jeg var journalist
og ledte Reuters-bureauet.
241
00:17:46,274 --> 00:17:49,318
Hvis vi begge skulle
lave 24 timers nyheder...
242
00:17:49,485 --> 00:17:52,738
Det er svært. Der er meget få,
hvor begge er journalister
243
00:17:52,905 --> 00:17:56,784
og har en familie, og det er end ikke,
når man er i farezonen.
244
00:17:56,951 --> 00:17:59,579
Nyhedscyklussen er bare umulig.
245
00:17:59,745 --> 00:18:01,622
Du godeste. Jeg er så træt.
246
00:18:01,789 --> 00:18:05,126
Hun skulle ikke ændre sig
og være en, hun ikke er.
247
00:18:06,210 --> 00:18:10,715
- Hej, mor. Sig hej til Paul.
- Hej Camille! Hvordan går det?
248
00:18:10,881 --> 00:18:15,261
- Er du en glad dreng?
- Ja, det er godt at have hende her.
249
00:18:15,428 --> 00:18:19,974
- Nu skal jeg ikke stå op klokken 5.20.
- Det ved jeg.
250
00:18:20,141 --> 00:18:22,059
Det er derfor, han er glad.
251
00:18:22,226 --> 00:18:24,312
Da jeg først mødte ham,
252
00:18:24,478 --> 00:18:28,357
tænkte jeg:
"Hvem er den arrogante fyr?" Ikke?
253
00:18:28,524 --> 00:18:30,526
Hun var en højrøstet amerikaner.
254
00:18:31,611 --> 00:18:34,238
Men vi blev rigtig gode venner.
255
00:18:36,073 --> 00:18:39,160
{\an8}De har helt forskellige baggrunde.
256
00:18:39,327 --> 00:18:43,372
Lynsey blev opfostret af frisører.
257
00:18:43,539 --> 00:18:45,499
Paul kommer fra en rig familie.
258
00:18:45,666 --> 00:18:49,837
{\an8}Hans far er greve,
og han er greve eller sådan noget.
259
00:18:51,172 --> 00:18:56,469
Jeg havde en privilegeret opvækst.
Min far voksede op i Frankrig.
260
00:18:56,636 --> 00:18:59,764
Som barn boede han i et stort
marmorslot uden for Monaco,
261
00:18:59,930 --> 00:19:02,058
hvor vi havde en privat zoo.
262
00:19:02,224 --> 00:19:06,812
At være i et forhold var noget,
jeg altid romantiserede,
263
00:19:06,979 --> 00:19:10,274
men mit arbejde
er altopslugende for mig.
264
00:19:10,441 --> 00:19:12,443
Det kan de fleste ikke klare.
265
00:19:13,611 --> 00:19:17,365
Jeg forventede aldrig
at finde en som Paul.
266
00:19:17,531 --> 00:19:20,743
Jeg styrede mine hold,
skrev og lavede nyheder.
267
00:19:20,910 --> 00:19:25,498
Jeg sagde: "Jeg tager til Afghanistan
i en måned." Og han sagde: "Okay."
268
00:19:26,624 --> 00:19:28,000
Jeg vidste, det var ham.
269
00:19:36,550 --> 00:19:40,262
Hun sendte en masse-e-mail til
en gruppe kvinder: "Jeg er gravid."
270
00:19:40,429 --> 00:19:45,393
{\an8}Den næste e-mail var kun til mig:
"Jeg vil stadig lave den historie!"
271
00:19:46,560 --> 00:19:48,479
Det er typisk Lynsey.
272
00:19:50,064 --> 00:19:53,693
{\an8}- Du har et barn på ti uger.
- Ja.
273
00:19:53,859 --> 00:19:58,698
{\an8}- Bliver du ved med det her?
- Spørger du mænd om det?
274
00:20:00,032 --> 00:20:04,662
{\an8}Det er et spørgsmål, jeg nok har
fået 300 gange de sidste ti uger.
275
00:20:04,829 --> 00:20:06,372
{\an8}Barnet er ti uger gammelt.
276
00:20:08,874 --> 00:20:12,002
Jeg begyndte at arbejde
tre måneder efter fødslen,
277
00:20:12,169 --> 00:20:17,508
men man holdt op med
at tilbyde mig store historier.
278
00:20:20,386 --> 00:20:22,847
Nogle redaktører gav mig opgaver.
279
00:20:23,013 --> 00:20:26,350
Historier, der var blødere
og mindre politiske.
280
00:20:30,187 --> 00:20:32,440
Men jeg er konfliktfotograf.
281
00:20:35,776 --> 00:20:39,572
Jeg gør det, fordi jeg vil have
indflydelse og påvirke politik.
282
00:20:41,574 --> 00:20:45,369
At tage det fra mig
blev som en identitetskrise.
283
00:20:47,037 --> 00:20:50,624
Jeg begyndte at tvivle på alt
ved mig selv og min karriere.
284
00:20:52,710 --> 00:20:56,839
I 2018 spurgte jeg redaktøren,
om jeg måtte dække Mosul.
285
00:20:57,006 --> 00:20:59,759
Han sagde: "Nej, du er en mor nu."
286
00:20:59,925 --> 00:21:02,094
Jeg sagde: "Hvis jeg er problemet,
287
00:21:02,261 --> 00:21:04,388
giver jeg dig en liste
over ti kvinder,
288
00:21:04,555 --> 00:21:06,474
du skal hyre til New York Times."
289
00:21:06,640 --> 00:21:12,521
Han lænede sig tilbage med sin whisky.
Jeg glemmer det aldrig. Han sagde:
290
00:21:12,688 --> 00:21:17,276
"Jeg har arbejdet
for New York Times i syv år,
291
00:21:17,443 --> 00:21:22,114
og der er ingen kvinder i verden,
der er gode nok til New York Times."
292
00:21:25,201 --> 00:21:29,955
Narrativen i dag er, at professionen
har været domineret af mænd.
293
00:21:34,293 --> 00:21:39,507
{\an8}Men kvinder har fotograferet krig,
siden krigsfotograferings begyndelse.
294
00:21:41,133 --> 00:21:43,093
{\an8}Man bliver undervurderet.
295
00:21:45,679 --> 00:21:50,351
{\an8}Antagelsen er, at en kvindelig
fotograf er mindre udrustet til
296
00:21:50,518 --> 00:21:53,854
{\an8}at dække konflikter
og historier med høj risiko.
297
00:21:55,189 --> 00:21:59,151
{\an8}Vi stræber efter,
at journalismens visuelle forfattere
298
00:21:59,318 --> 00:22:03,739
{\an8}så vidt muligt afspejler den verden,
vi prøver at dække.
299
00:22:05,032 --> 00:22:09,537
{\an8}Det betyder, at man har brug
for den bredeste repræsentation.
300
00:22:10,996 --> 00:22:14,416
{\an8}Kameraer er i hænderne
på flere end nogensinde før.
301
00:22:14,583 --> 00:22:19,171
{\an8}Det ændrer de billeder, vi ser,
og de historier, vi ser.
302
00:22:22,091 --> 00:22:26,470
Der sker så meget i krig,
som ingen skulle have set.
303
00:22:34,144 --> 00:22:38,941
I krigen i Irak var jeg vidne
til al den brutalitet.
304
00:22:41,318 --> 00:22:44,655
Jeg indså vigtigheden af journalistik.
305
00:22:46,198 --> 00:22:51,996
Det var øjeblikket, da jeg tænkte:
"Dette betyder alt for mig."
306
00:22:53,205 --> 00:22:57,960
Jeg vidste,
jeg aldrig ville lave andet.
307
00:23:02,131 --> 00:23:06,552
Hun er god til det, hun laver.
Det betyder i bund og grund,
308
00:23:06,719 --> 00:23:09,930
at man kommer
disse forfærdelige steder,
309
00:23:10,097 --> 00:23:13,058
{\an8}hvor de fleste aldrig ville tage hen.
310
00:23:13,225 --> 00:23:19,940
{\an8}Man bevæger sig ind og fanger
det menneskelige drama på et sekund,
311
00:23:20,107 --> 00:23:23,861
og så bevæger man sig ud,
og det er hun god til.
312
00:23:24,028 --> 00:23:28,991
Beviset på det er hendes billeder,
og at hun stadig er i live.
313
00:23:32,119 --> 00:23:35,789
Vi var i Irak,
da krigen var på sit værste.
314
00:23:36,790 --> 00:23:40,961
Amerikanerne kom,
og landet gik i opløsning i anarki,
315
00:23:41,128 --> 00:23:42,713
og vi var midt i det.
316
00:23:52,222 --> 00:23:57,186
Folk havde ikke elektricitet
og havde ikke propan til madlavning
317
00:23:57,353 --> 00:23:59,229
eller hæve penge i banken.
318
00:24:00,606 --> 00:24:07,237
Kaos, protesterne...
Det var begyndelsen på oprøret.
319
00:24:13,535 --> 00:24:16,664
{\an8}Jeg vil lave en razzia-historie,
sådan her...
320
00:24:16,830 --> 00:24:20,125
{\an8}Vi boede alle sammen i et hus.
New York Times.
321
00:24:20,292 --> 00:24:23,128
{\an8}Der var fem journalister
og et par fotografer.
322
00:24:23,295 --> 00:24:27,758
{\an8}Jeg tror, vi havde 45 bevæbnede mænd,
der beskyttede stedet.
323
00:24:27,925 --> 00:24:31,762
Vi havde pansrede mure,
båndfødet maskingeværer.
324
00:24:31,929 --> 00:24:34,306
Det var som en fæstning.
325
00:24:35,391 --> 00:24:40,104
Øjenvidner siger, at skytter skød og
dræbte mindst fire udlændinge derinde,
326
00:24:40,270 --> 00:24:43,357
men ofrene var iført civilt tøj
og skudsikre veste,
327
00:24:43,524 --> 00:24:46,360
ofte brugt af udenlandske
entreprenører, medierne...
328
00:24:46,527 --> 00:24:49,655
Før invasionen af Irak var der
en uskreven regel om,
329
00:24:49,822 --> 00:24:52,825
at man ikke dræbte
amerikanske journalister.
330
00:24:52,992 --> 00:24:54,952
Helt anderledes her.
331
00:24:55,119 --> 00:24:56,453
Vi var mål.
332
00:24:56,620 --> 00:24:57,830
De kom efter os.
333
00:25:03,335 --> 00:25:07,464
Lynsey og en anden journalist,
Jeffrey, hoppede ind i bilen.
334
00:25:07,631 --> 00:25:12,011
De valgte at tage til Fallujah.
Skrækkeligt sted, meget farligt.
335
00:25:15,305 --> 00:25:16,765
De blev bortført.
336
00:25:17,891 --> 00:25:20,811
De så Jeffrey og sagde:
"Vi har en amerikaner."
337
00:25:20,978 --> 00:25:23,272
De førte ham hen til deres bil. Slut.
338
00:25:24,648 --> 00:25:27,776
Min første tanke var:
"De dræber ham."
339
00:25:27,943 --> 00:25:31,655
Så jeg sprang ud af bilen,
tog fat i Jeffreys arm
340
00:25:31,822 --> 00:25:34,825
og sagde: "Han er min mand."
Sådan her.
341
00:25:34,992 --> 00:25:37,494
De sagde: "Hvor er I fra?
Hvad laver I her?"
342
00:25:37,661 --> 00:25:41,331
Det sidste, man ville være i Irak,
var amerikaner.
343
00:25:41,498 --> 00:25:47,046
Så jeg tog mine to pas og lagde dem
ned i mit undertøj under min abaya.
344
00:25:47,212 --> 00:25:49,840
"Vi er journalister.
Italiener og græker."
345
00:25:50,007 --> 00:25:51,383
Hun reddede ham.
346
00:25:52,593 --> 00:25:57,973
De vidste ikke, hvad de skulle gøre,
og sagde: "Forsvind." De lod ham gå.
347
00:26:00,017 --> 00:26:01,477
Så tæt på var det.
348
00:26:03,312 --> 00:26:06,982
Før det skete, troede jeg,
jeg var uovervindelig.
349
00:26:09,943 --> 00:26:12,321
1.000 journalister dræbt på ti år
350
00:26:12,488 --> 00:26:16,158
Journalister er
i stigende grad blevet mål.
351
00:26:18,368 --> 00:26:21,747
Ikke kun dræbt,
men bortført, slået, truet.
352
00:26:23,165 --> 00:26:26,376
{\an8}Det sker i stigende grad
i hele verden.
353
00:26:27,711 --> 00:26:31,048
Den 12. journalist fra Al Jazeera,
er blevet dræbt.
354
00:26:31,215 --> 00:26:35,469
- Han blev halshugget af ISIS.
- Skudt af det syriske militær.
355
00:26:37,221 --> 00:26:42,684
UNESCO: Drab på journalister er steget
med 50 % i 2022
356
00:26:44,937 --> 00:26:46,146
Kom så.
357
00:26:48,524 --> 00:26:50,484
Ingen hjelm?
358
00:26:50,651 --> 00:26:52,319
Han er udødelig.
359
00:26:52,486 --> 00:26:55,739
For fanden da. Det er... Sig ikke det.
360
00:26:56,990 --> 00:26:59,451
Du godeste, er der intet træ?
361
00:27:00,702 --> 00:27:04,289
{\an8}Hvor er de russiske stillinger?
362
00:27:04,456 --> 00:27:07,835
{\an8}Vi kører hen
til de russiske stillinger.
363
00:27:11,421 --> 00:27:13,465
Der kan være miner.
364
00:27:13,632 --> 00:27:15,676
Du godeste.
365
00:27:15,843 --> 00:27:17,719
Vær forsigtig.
366
00:27:20,389 --> 00:27:21,974
{\an8}En gang til.
367
00:27:25,227 --> 00:27:27,604
{\an8}Se, hvordan Yulia gør.
368
00:27:29,773 --> 00:27:32,234
{\an8}Jeg hedder Yulia Bondarenko.
369
00:27:32,401 --> 00:27:34,444
{\an8}Jeg er 30 år.
370
00:27:34,611 --> 00:27:39,074
Fortæl mig lidt om dit liv,
før du kom ind i militæret.
371
00:27:40,701 --> 00:27:46,999
Nu ved jeg,
at jeg havde et godt liv før krigen.
372
00:27:47,165 --> 00:27:48,584
Jeg læste meget.
373
00:27:48,750 --> 00:27:55,299
Det var enkelt, men et godt liv.
374
00:27:55,465 --> 00:28:00,721
Yulia er en af de soldater, jeg mødte
på krigens anden dag. Hun var lærer.
375
00:28:00,888 --> 00:28:04,933
Reaktionen på det billede
af hende var enorm.
376
00:28:05,100 --> 00:28:08,896
Det var indbegrebet af,
at folk ofrede sig,
377
00:28:09,062 --> 00:28:13,609
selvom de var bange.
Jeg ville følge hende i et år.
378
00:28:13,775 --> 00:28:18,196
Forestillede du dig
at blive gift og få børn?
379
00:28:18,363 --> 00:28:20,991
Hvad tænker du om din fremtid nu?
380
00:28:21,158 --> 00:28:26,914
Nu er jeg bange for at få børn,
381
00:28:27,080 --> 00:28:34,087
for... jeg ved, at jeg selv
kan gøre forskellige ting.
382
00:28:34,338 --> 00:28:37,424
Jeg frygter ikke for mit liv,
383
00:28:37,591 --> 00:28:41,637
men hvis jeg får børn,
bliver det meget svært for mig.
384
00:28:43,305 --> 00:28:46,224
Er vi i den kvadrant,
der hele tiden bliver ramt?
385
00:28:46,391 --> 00:28:48,936
- Ja.
- Og vi er ved siden af en militærbase?
386
00:28:49,102 --> 00:28:50,729
Pis.
387
00:28:54,858 --> 00:28:56,860
- Ikke langt væk.
- Nej.
388
00:28:57,027 --> 00:28:59,237
For fanden da. Det er tæt på.
389
00:28:59,404 --> 00:29:01,615
- Meget tæt på.
- Bør vi komme væk?
390
00:29:01,782 --> 00:29:03,533
- Ja.
- Vi går hen til hospitalet.
391
00:29:03,700 --> 00:29:05,494
Hen til hospitalet?
392
00:29:06,912 --> 00:29:09,873
De bedste historier
findes de farligste steder.
393
00:29:10,040 --> 00:29:13,293
Jeg afvejer konstant,
hvad jeg vil sætte livet på spil for,
394
00:29:13,460 --> 00:29:15,879
og det er ofte civile.
395
00:29:17,464 --> 00:29:22,803
{\an8}Jeg lever sådan her
under beskydning dag og nat!
396
00:29:28,725 --> 00:29:31,103
Missiler uden granatsplinter?
397
00:29:31,269 --> 00:29:35,107
Derfor er bomber dødbringende.
Det flyver gennem en, og så dør man.
398
00:29:41,905 --> 00:29:44,783
ZAPORIZJZJA, SYDØSTLIGE UKRAINE
399
00:29:45,951 --> 00:29:47,661
{\an8}De ødelagde mit hjem.
400
00:29:47,828 --> 00:29:51,248
{\an8}De ødelagde lejligheden
og brændte den ned.
401
00:29:51,415 --> 00:29:53,750
{\an8}Der er intet i Mariupol.
402
00:29:53,917 --> 00:29:59,464
Vi var i Zaporizjzja og fotograferede
flygtningene fra Mariupol.
403
00:29:59,631 --> 00:30:02,884
Det var, mens Mariupol stadig
var under belejring.
404
00:30:06,221 --> 00:30:09,891
Der var familier, der havde boet
under jorden i seks uger.
405
00:30:10,058 --> 00:30:14,730
De fleste kom ikke ud,
og de, der gjorde, var ødelagte.
406
00:30:16,606 --> 00:30:19,443
Jeg hørte en pige græde.
407
00:30:19,609 --> 00:30:23,321
Hun og hendes mor
var flygtet ugen forinden
408
00:30:23,488 --> 00:30:26,366
og havde efterladt
hendes 18-årige søster,
409
00:30:26,533 --> 00:30:30,287
fordi hun ikke
ville forlade sin kæreste.
410
00:30:30,454 --> 00:30:33,665
Pigen troede aldrig,
hun skulle se sin søster igen,
411
00:30:33,832 --> 00:30:37,002
og hendes søster kom en uge senere.
412
00:30:52,517 --> 00:30:55,937
{\an8}Den rigtige krig er ikke
som i filmene.
413
00:30:56,104 --> 00:31:01,359
{\an8}At spøge om døden, om amputation...
414
00:31:01,526 --> 00:31:05,697
{\an8}Det hjælper os med at komme
gennem dette øjebliks frygt.
415
00:31:08,700 --> 00:31:12,537
Man går i seng og tænker: "Bare
et missil ikke rammer mit vindue."
416
00:31:12,704 --> 00:31:18,585
{\an8}For vi har sovet i bygninger ved siden
af bygninger, der er blevet ramt,
417
00:31:18,752 --> 00:31:20,629
og heldigvis ikke været i dem.
418
00:31:26,134 --> 00:31:28,386
{\an8}Krig er uforudsigelig,
419
00:31:28,553 --> 00:31:30,764
{\an8}og man indser, at hvert øjeblik
420
00:31:32,474 --> 00:31:34,267
{\an8}kan være det sidste.
421
00:31:39,356 --> 00:31:40,774
Hej, Lyns!
422
00:31:40,941 --> 00:31:42,734
Hej, mor!
423
00:31:44,486 --> 00:31:47,531
- Går det godt?
- Godt. Billedet frøs.
424
00:31:49,032 --> 00:31:52,244
Jeg skulle rejse i dag,
men der er udgangsforbud.
425
00:31:52,410 --> 00:31:55,288
- For at komme hjem?
- Bring ikke uheld.
426
00:31:55,455 --> 00:31:58,834
- Det sagde jeg også til Lisa.
- Nej, nej, nej.
427
00:31:59,000 --> 00:32:02,379
Jeg bringer ikke uheld.
Jeg er glad for at se dig.
428
00:32:04,965 --> 00:32:07,634
Jeg tænder ikke for fjernsynet.
Det kan jeg ikke.
429
00:32:07,801 --> 00:32:10,053
Det er bedst, du ikke gør det.
430
00:32:10,220 --> 00:32:12,430
Alt i orden.
431
00:32:12,597 --> 00:32:16,560
Der er ikke noget. Alt i orden.
Vi er i sikkerhed her.
432
00:32:16,726 --> 00:32:20,772
{\an8}En af os tjekkede ind
og sagde bare: "Lyns har det fint."
433
00:32:20,939 --> 00:32:24,234
{\an8}Så sendte vi det ud
til forældrene, til os.
434
00:32:24,401 --> 00:32:27,112
To gange om dagen,
mens hun var i Ukraine.
435
00:32:27,279 --> 00:32:29,865
Ja. Et morgen- og aften-tjek.
436
00:32:34,077 --> 00:32:35,871
Jeg er den yngste af fire piger.
437
00:32:36,037 --> 00:32:40,167
Så jeg så altid op til mine søstre
og ville være sammen med dem.
438
00:32:41,877 --> 00:32:43,962
Hun klynkede lidt.
439
00:32:44,129 --> 00:32:49,634
Lidt irriterende, men frygtløs
fra den dag, hun blev født.
440
00:32:51,219 --> 00:32:53,430
Hun lærte ikke at svømme.
441
00:32:53,597 --> 00:32:57,267
Hun hoppede bare i poolen
og begyndte at svømme.
442
00:32:57,434 --> 00:33:02,189
De to midterste var pot og pande,
og de drillede hende altid.
443
00:33:02,355 --> 00:33:07,027
Vi hang skilte om hendes hals, når
hun sov, hvor der stod: "Jeg er grim."
444
00:33:07,194 --> 00:33:11,114
Jeg åbnede åbenbart en sodavand
og hældte den over hendes hoved.
445
00:33:11,281 --> 00:33:14,117
Men vi siger ofte,
at det var det, der gjorde hende
446
00:33:14,284 --> 00:33:20,373
til den, hun er i dag, fordi vi
hærdede hende og var ubønhørlige.
447
00:33:20,540 --> 00:33:22,209
- Hun var i krig.
- Ja.
448
00:33:28,256 --> 00:33:31,843
Mine forældre var begge frisører
i Connecticut.
449
00:33:32,010 --> 00:33:35,722
Der var mange kreative folk,
der arbejdede for os,
450
00:33:35,889 --> 00:33:37,974
og vi havde mange kreative venner.
451
00:33:39,226 --> 00:33:40,977
De holdt konstant fester.
452
00:33:41,144 --> 00:33:44,356
- Udklædte dragqueens.
- Det var meget farverigt.
453
00:33:44,522 --> 00:33:46,650
Alle var altid velkomne.
454
00:33:46,816 --> 00:33:50,195
Ingen var dømmende.
Det var frem for alt det.
455
00:33:50,362 --> 00:33:55,659
Min familie var ikke på museer
eller gallerier i weekenden.
456
00:33:55,825 --> 00:34:01,039
Vi var alt andet end intellektuelle.
Vi havde ikke engang bøger i huset.
457
00:34:02,415 --> 00:34:04,918
Jeg kan huske,
at vores familie var lykkelig,
458
00:34:05,085 --> 00:34:10,215
og da jeg var otte, kan jeg huske,
at min mor satte os ind i bilen,
459
00:34:10,382 --> 00:34:13,426
kørte os hen til parkeringspladsen
og sagde:
460
00:34:13,593 --> 00:34:17,347
"Din far skal bo hos en ven i New York
og kommer ikke tilbage."
461
00:34:17,514 --> 00:34:21,935
Jeg tænkte: "Han får en bofælle.
Han skal bo hos en ven."
462
00:34:22,102 --> 00:34:24,437
Jeg lagde slet ikke to og to sammen.
463
00:34:24,604 --> 00:34:27,983
Han var gift, så jeg gik ud fra,
han ikke var bøsse,
464
00:34:28,149 --> 00:34:32,070
{\an8}men jeg vidste, han var bøsse,
da han henvendte sig til mig.
465
00:34:32,946 --> 00:34:36,700
Overgangen fra at være
vores mors bedste ven til
466
00:34:36,866 --> 00:34:41,955
at være vores fars kæreste
var hårdere for vores mor.
467
00:34:42,122 --> 00:34:47,043
For os virkede det ikke som forræderi,
for det var meget venskabeligt.
468
00:34:47,210 --> 00:34:50,547
- Men alle talte om det.
- Og det var virkelig svært.
469
00:34:52,966 --> 00:34:56,761
Jeg havde det svært med min far.
Vi var altid i kontakt.
470
00:34:56,928 --> 00:35:01,891
Jeg tog hjem til ham, men der var
en masse underliggende vrede.
471
00:35:07,397 --> 00:35:12,527
En kunde gav min far et kamera, og han
gav mig det, da jeg var 12 eller 13.
472
00:35:14,154 --> 00:35:19,034
Jeg blev besat og blev i mørkekammeret
til langt ud på natten.
473
00:35:22,912 --> 00:35:25,832
Jeg kendte ikke til fotojournalisme.
474
00:35:27,208 --> 00:35:31,504
Jeg læste internationale relationer og
italiensk på University of Wisconsin,
475
00:35:32,172 --> 00:35:35,675
men da jeg dimitterede,
ville jeg bare fotografere.
476
00:35:36,718 --> 00:35:41,014
Jeg indså, at man kunne fortælle
historier med billeder,
477
00:35:41,181 --> 00:35:44,643
og så blev mit kamera
en slags undskyldning
478
00:35:44,809 --> 00:35:47,896
for at gå ind
og ud af enhver situation.
479
00:35:48,063 --> 00:35:51,941
Jeg sagde bare: "Jeg vil fotografere.
Må jeg komme ind?"
480
00:35:52,108 --> 00:35:56,196
Så jeg rejste og mødte folk,
fordi jeg havde et kamera.
481
00:36:01,534 --> 00:36:03,078
Mor!
482
00:36:04,496 --> 00:36:06,748
- Mor!
- Alfred!
483
00:36:06,915 --> 00:36:09,668
- Mere brød, Alfie?
- Smil!
484
00:36:09,834 --> 00:36:12,128
Alfred, skal du være fotograf som mor?
485
00:36:12,295 --> 00:36:13,380
Ja!
486
00:36:13,546 --> 00:36:15,674
Han må ikke blive fotograf!
487
00:36:17,175 --> 00:36:20,011
Frygt for nye russiske angreb.
488
00:36:20,178 --> 00:36:24,516
Flere end 5.500 civile menes
at være blevet dræbt i kampene.
489
00:36:28,978 --> 00:36:30,772
- Lukas.
- Jeg oplader den.
490
00:36:30,939 --> 00:36:32,899
Jeg sætter den her i.
491
00:36:34,567 --> 00:36:36,194
- Hvad er det?
- Ikke noget.
492
00:36:36,361 --> 00:36:37,737
Hvad er det?
493
00:36:40,448 --> 00:36:42,826
- Hvad er det?
- Det er en plade.
494
00:36:45,495 --> 00:36:47,288
Til min vest.
495
00:36:49,082 --> 00:36:53,503
Lukas er ved at blive mere bevidst.
496
00:36:53,670 --> 00:36:57,006
men han har mange forsvarsmekanismer,
497
00:36:57,173 --> 00:37:03,555
hvor han enten lukker ned eller lader,
som om det er ligegyldigt.
498
00:37:03,722 --> 00:37:06,641
Han taler ikke om noget.
499
00:37:10,228 --> 00:37:13,398
Læreren sagde,
Alfred græd, da en anden mor...
500
00:37:13,565 --> 00:37:15,734
Drengen skulle se sin mor efter skole.
501
00:37:15,900 --> 00:37:20,155
Skønt. Hvorfor får du mig ikke
bare til at få det lidt værre?
502
00:37:20,321 --> 00:37:24,242
- Hvorfor gør du ikke det? Mand.
- Og han græd.
503
00:37:24,409 --> 00:37:28,079
Sarah måtte kramme ham,
så han var lidt følsom.
504
00:37:35,837 --> 00:37:39,382
Når jeg ikke fotograferer,
har jeg ikke meget tid.
505
00:37:39,549 --> 00:37:44,804
Jeg prøver at afslutte historier,
redigere, skrive tekster.
506
00:37:44,971 --> 00:37:47,599
Alt dette har en fast deadline.
507
00:37:51,019 --> 00:37:54,230
Siden krigen har hun været meget væk.
508
00:37:55,940 --> 00:37:58,735
En måned i Ukraine,
så måske to uger hjemme,
509
00:37:58,902 --> 00:38:04,783
så måske holde et foredrag eller
en udstilling, og så lidt hjemme.
510
00:38:04,949 --> 00:38:06,367
Dit navn er mor.
511
00:38:06,534 --> 00:38:07,994
Ja, mit navn er mor.
512
00:38:08,161 --> 00:38:10,872
Så Ukraine og så noget andet.
513
00:38:11,039 --> 00:38:15,627
{\an8}KANAMARI-STAMMEN, BRASILIEN
514
00:38:15,794 --> 00:38:19,047
{\an8}Vil man forblive relevant,
må man stå til rådighed.
515
00:38:19,214 --> 00:38:23,510
Det bekymrer hende. Hun bliver ældre.
Gør hun ikke alt det,
516
00:38:23,676 --> 00:38:26,763
selvom hun er dygtig,
vil de ikke hyre hende.
517
00:38:29,390 --> 00:38:32,519
En af os må være
fast inventar i børnenes liv.
518
00:38:33,478 --> 00:38:36,981
Paul forlod Reuters
og begyndte som konsulent.
519
00:38:37,148 --> 00:38:38,900
Så kunne vi stifte familie.
520
00:38:39,067 --> 00:38:41,986
- Flot? Kan du lide det?
- Skolen ringer til ham.
521
00:38:42,153 --> 00:38:47,033
Han går til alle forældremøderne.
Han kører dem i skole om morgenen.
522
00:38:48,117 --> 00:38:52,330
Jeg har arrangeret det sådan, at hvis
der sker mig noget, så har de Paul.
523
00:38:57,335 --> 00:38:59,671
Træner du hver dag nu?
524
00:38:59,838 --> 00:39:01,589
Ja.
525
00:39:02,549 --> 00:39:04,259
Er du stadig bange?
526
00:39:04,425 --> 00:39:07,512
Du ved, jeg...
527
00:39:10,014 --> 00:39:12,684
I alle disse uger
kunne jeg ikke græde.
528
00:39:12,851 --> 00:39:18,356
Jeg ved ikke hvorfor,
for jeg så nogle forfærdelige videoer,
529
00:39:18,523 --> 00:39:23,736
billeder med døde mennesker, børn,
530
00:39:25,154 --> 00:39:30,034
men nu er jeg bare vred.
531
00:39:30,201 --> 00:39:32,495
Og jeg er ikke bange. Nej.
532
00:39:35,206 --> 00:39:39,377
Jeg vil fortryde, at jeg ikke tog op
i skoven, hvis vi ikke gør det.
533
00:39:39,544 --> 00:39:43,047
Ja, selvfølgelig.
Jeg fortryder altid alt.
534
00:39:43,214 --> 00:39:47,093
Du vil fortryde det,
hvis du mister dine ben.
535
00:39:47,260 --> 00:39:49,053
Det ved jeg.
536
00:39:54,893 --> 00:39:57,937
Er våbnet bemandet,
eller opbevarer de det bare her?
537
00:39:58,104 --> 00:40:00,440
Vi venter, frue, på...
538
00:40:00,607 --> 00:40:03,234
Vent, tager de makeup på?
539
00:40:06,988 --> 00:40:08,781
Du godeste, det er...
540
00:40:11,868 --> 00:40:14,287
Man er for langt fra frontlinjen,
541
00:40:14,454 --> 00:40:18,374
hvis soldaterne skal tage
skudsikre veste på for medierne.
542
00:40:18,541 --> 00:40:20,043
Det er så falsk.
543
00:40:20,209 --> 00:40:24,464
{\an8}De vil bare se vores
daglige aktiviteter, hvad vi laver.
544
00:40:24,631 --> 00:40:27,842
Jeg kan ikke klare det.
Skal vi gå et andet sted hen?
545
00:40:28,009 --> 00:40:32,597
Jeg tager et billede, så er de glade.
De kan posere for kameraet.
546
00:40:32,764 --> 00:40:35,183
De tager vel journalister med
hver dag.
547
00:40:35,350 --> 00:40:38,353
Jeg er i så dårligt humør,
og lyset er så dårligt.
548
00:40:43,316 --> 00:40:46,361
Jeg vil ikke være ved fronten.
Jeg skal være der!
549
00:40:46,527 --> 00:40:49,572
Det er for farligt.
Hvorfor er vi der ikke?
550
00:40:52,241 --> 00:40:55,495
Velkommen til min hjernes indre.
551
00:40:58,915 --> 00:41:04,170
En krigszone betyder ikke, at der er
aktiv kamp i alle dele af landet.
552
00:41:04,337 --> 00:41:08,132
I Ukraine bliver visse steder
angrebet mere end andre,
553
00:41:08,299 --> 00:41:11,302
men i Kyiv fortsætter livet.
554
00:41:20,979 --> 00:41:25,525
Ukraine har altid været et af de
bedste steder for rugemødre i verden.
555
00:41:25,692 --> 00:41:30,071
Da krigen begyndte, kunne familierne
ikke komme og hente deres børn.
556
00:41:30,238 --> 00:41:32,156
{\an8}Måske kan du tage en med dig!
557
00:41:33,825 --> 00:41:37,370
Der var så mange kvinder,
der var gravide med andres børn.
558
00:41:37,537 --> 00:41:41,582
{\an8}Må vi fotografere dit ansigt eller ej?
559
00:41:41,749 --> 00:41:43,501
{\an8}Nej.
560
00:41:43,668 --> 00:41:46,129
{\an8}Ikke ansigtet.
Er det okay med børnene?
561
00:41:46,295 --> 00:41:48,673
{\an8}Må børnene være med på billedet?
562
00:41:48,840 --> 00:41:51,134
{\an8}- Hvor viser de det?
- I USA.
563
00:41:51,300 --> 00:41:53,845
{\an8}Vi kender ikke nogen i USA, så...
564
00:41:54,012 --> 00:41:56,848
{\an8}Hun kender ikke nogen i USA.
565
00:41:57,015 --> 00:42:01,477
{\an8}Ja, men bare i tilfælde af,
de er på internettet eller...
566
00:42:01,644 --> 00:42:05,481
{\an8}Men det kan stadig blive spredt.
567
00:42:05,648 --> 00:42:08,985
{\an8}Jeg bærer vores kinesiske prins.
568
00:42:09,152 --> 00:42:11,029
{\an8}Jeg beskytter ham.
569
00:42:16,284 --> 00:42:17,368
{\an8}Hvor er de fra?
570
00:42:17,535 --> 00:42:20,705
{\an8}- Bærer du en dreng eller en pige?
- En pige. Fra Brasilien.
571
00:42:26,544 --> 00:42:30,673
De kvinder, der føder
for andre kvinder, er som engle.
572
00:42:30,840 --> 00:42:35,970
Ikke? De bringer liv ind
i situationer, hvor ikke alle kan.
573
00:42:40,808 --> 00:42:47,190
Vi havde en rugemor til Alfred,
så jeg følte den forbindelse.
574
00:42:53,362 --> 00:42:56,699
- Jeg var ude for et biluheld i 2009.
- Dyb indånding.
575
00:42:56,866 --> 00:43:00,328
Jeg blev slynget ud af en bil
på en motorvej i Pakistan.
576
00:43:01,829 --> 00:43:05,541
Min ryg fik det værre med årene.
577
00:43:05,708 --> 00:43:09,670
Efter jeg fødte Lukas,
faldt alting fra hinanden.
578
00:43:11,547 --> 00:43:14,092
Da vi overvejede at få et barn til,
579
00:43:14,258 --> 00:43:17,428
virkede det end ikke
som en mulighed for mig.
580
00:43:17,595 --> 00:43:19,472
- Har du det godt?
- Ja.
581
00:43:20,973 --> 00:43:26,521
Jeg bruger det meste af min fritid på
at blive stærk for at tage på opgave.
582
00:43:26,687 --> 00:43:28,272
- Pis!
- Jeg gjorde det!
583
00:43:29,857 --> 00:43:32,110
Kun 20 kilo.
584
00:43:32,276 --> 00:43:36,197
Træning er en stor del af mit liv.
585
00:43:40,868 --> 00:43:44,122
Sådan bevarer jeg jordforbindelsen.
586
00:43:44,288 --> 00:43:48,292
Sådan giver jeg mig selv plads
til bearbejdning.
587
00:43:50,253 --> 00:43:54,507
Det er den eneste måde,
jeg kan blive i denne profession
588
00:43:54,674 --> 00:43:56,384
længere end et par år.
589
00:43:58,469 --> 00:44:00,263
Det er mit liv.
590
00:44:02,181 --> 00:44:05,017
Hun er altid på en mission.
591
00:44:05,184 --> 00:44:11,399
Fokuseret på og drevet af,
hvad hun skal gøre i verden.
592
00:44:11,566 --> 00:44:14,527
Hun vil gøre det for enhver pris.
593
00:44:17,238 --> 00:44:23,953
Da vi blev gift, gav vores fædre os
10.000 dollar i bryllupsgave.
594
00:44:25,037 --> 00:44:29,834
Lyns sagde til far og Bruce:
"Jeg skal aldrig giftes,
595
00:44:30,001 --> 00:44:32,420
så jeg vil have 10.000
til kameraudstyr."
596
00:44:34,505 --> 00:44:36,465
I 1990'erne arbejdede jeg for AP.
597
00:44:39,594 --> 00:44:45,308
{\an8}Men udlandet interesserede mig mere,
så jeg flyttede til Indien i 2000.
598
00:44:48,269 --> 00:44:51,814
Jeg begyndte at blive opmærksom
på kvinders problemer.
599
00:44:52,940 --> 00:44:56,944
De fleste kvinder i verden
har ikke basale rettigheder.
600
00:44:59,113 --> 00:45:01,908
Min tur til Afghanistan
under Taliban...
601
00:45:04,285 --> 00:45:07,914
Piger måtte kun blive i skolen,
indtil de var 12.
602
00:45:08,915 --> 00:45:12,585
Kvinder måtte ikke forlade huset
uden deres mands tilladelse
603
00:45:12,752 --> 00:45:14,754
eller arbejde uden for hjemmet.
604
00:45:16,380 --> 00:45:20,218
Mange blev mishandlet eller tvunget
ind i arrangerede ægteskaber.
605
00:45:24,722 --> 00:45:29,560
Da jeg først arbejdede i Afghanistan,
ville ingen give noget for billederne.
606
00:45:31,687 --> 00:45:34,106
Så kom den 11. september.
607
00:45:38,486 --> 00:45:43,032
{\an8}Da nyhedsorganisationerne prøvede
at forstå de forskellige historier,
608
00:45:43,199 --> 00:45:48,704
{\an8}forbundet med eftervirkningerne
af det, der var sket, fik hun ideen.
609
00:45:48,871 --> 00:45:53,000
Hun ville fortælle historien
om kvinderne i jihad.
610
00:45:54,293 --> 00:45:58,297
Jeg ville give et sandt billede
af det samfund. Meget få vidste,
611
00:45:58,464 --> 00:46:01,384
hvad der virkelig foregik der
bag lukkede døre.
612
00:46:05,179 --> 00:46:08,224
Med det arbejde, hun laver,
vælger mange sort-hvid,
613
00:46:08,391 --> 00:46:15,314
så man kan gøre noget mere metaforisk
eller poetisk, men ikke hende.
614
00:46:23,948 --> 00:46:27,159
En god fotojournalist er defineret
af øjet og evnen til
615
00:46:27,326 --> 00:46:34,083
at tage mindeværdige billeder, men
også finde og komme ind i historien.
616
00:46:38,754 --> 00:46:43,301
I Afghanistan var det normalt
for kvinder, der ville begå selvmord,
617
00:46:43,467 --> 00:46:45,678
at hælde benzin på sig selv
618
00:46:45,845 --> 00:46:49,890
eller en slags olie og sætte ild
til sig, og ofte døde de ikke.
619
00:46:54,395 --> 00:46:58,190
Jeg tilbragte en uge på et hospital
i en afdeling for brandskader
620
00:46:58,357 --> 00:47:04,864
og så mange kvinder, nogle gange
piger, komme ind forkullede,
621
00:47:05,031 --> 00:47:07,616
og man kunne lugte dem,
før man så dem.
622
00:47:07,783 --> 00:47:09,994
De var alle blevet mishandlet.
623
00:47:10,161 --> 00:47:14,206
Jeg indså, at det var derfor,
kvinder satte ild til sig selv,
624
00:47:14,373 --> 00:47:17,126
fordi alt andet er bedre
end deres liv.
625
00:47:18,711 --> 00:47:23,090
Jeg kan huske, jeg blev så overvældet.
626
00:47:23,257 --> 00:47:28,471
"Jeg kan ikke. Jeg kan ikke rumme
denne smerte og mishandling."
627
00:47:30,181 --> 00:47:34,560
Jeg blev overvældet
af følelsen af uretfærdighed.
628
00:47:36,562 --> 00:47:40,733
Jeg indså,
at jeg kunne komme ind i kvinders liv
629
00:47:40,900 --> 00:47:42,860
med mit kamera og med journalistik.
630
00:47:52,411 --> 00:47:57,875
{\an8}Lynsey har en særlig evne til at komme
steder, hvor mænd ikke er velkomne,
631
00:47:58,042 --> 00:48:02,046
{\an8}så hun kan dække store dele
af historien, som de ikke kan.
632
00:48:03,297 --> 00:48:09,345
{\an8}Hun vil lave skarpe billeder og vise
virkeligheden så tæt på som muligt
633
00:48:09,512 --> 00:48:11,722
i håb om, at det får en effekt.
634
00:48:25,694 --> 00:48:31,575
Da jeg mødte Mamma Sessay, ville en
af hendes tvillinger ikke komme ud.
635
00:48:31,742 --> 00:48:35,621
Hun måtte tage en kano
hen til ambulancen,
636
00:48:35,788 --> 00:48:39,417
der kørte i seks timer
på ujævne veje hen til hospitalet.
637
00:48:39,583 --> 00:48:41,710
Du godeste.
638
00:48:41,877 --> 00:48:44,630
Hun fødte endelig det andet barn.
639
00:48:46,173 --> 00:48:48,884
Hvad er det?
Hvor kommer alt blodet fra?
640
00:48:49,051 --> 00:48:50,344
Moderkagen?
641
00:48:50,511 --> 00:48:53,139
På det tidspunkt
vidste jeg intet om fødsler.
642
00:48:53,305 --> 00:48:55,766
- 60/40.
- 60/40?
643
00:48:55,933 --> 00:48:58,185
Hun begyndte at miste bevidstheden.
644
00:48:58,352 --> 00:49:02,940
Jeg holdt op med at fotografere
og sagde: "Hvor er lægen?"
645
00:49:03,107 --> 00:49:06,444
"Der er kun en læge,
og han er vel ved at operere."
646
00:49:06,610 --> 00:49:11,574
Jeg løb hen til kirurgisk afdeling
og sagde: "En kvinde er ved at dø."
647
00:49:12,950 --> 00:49:14,910
På det tidspunkt er jeg involveret,
648
00:49:15,077 --> 00:49:18,873
og det burde jeg nok ikke være,
men jeg ser en kvinde dø.
649
00:49:20,332 --> 00:49:24,378
Lægen kom ud og tog hendes blodtryk,
og hun var død.
650
00:49:40,978 --> 00:49:46,025
På det tidspunkt døde over 500.000
kvinder om året under fødslen,
651
00:49:46,192 --> 00:49:49,737
og de fleste af de dødsfald
kunne være undgået.
652
00:49:53,365 --> 00:49:58,245
Jeg ville have det frem, så det måske
kunne skabe en forandring.
653
00:49:58,412 --> 00:50:03,709
Farerne ved graviditet: Historien
om en kvindes død under en fødsel
654
00:50:16,138 --> 00:50:17,806
Hej, Alfred.
655
00:50:17,973 --> 00:50:19,975
Du burde stadig sove.
656
00:50:20,142 --> 00:50:23,437
Klokken er kun 6.30. Kom.
657
00:50:23,604 --> 00:50:28,692
Nej, den er 6.30, Alfred.
Jeg følger dig ind på dit værelse.
658
00:50:28,859 --> 00:50:32,655
- Jeg er sulten.
- Ja, om lidt. Kom nu. Alfred?
659
00:50:35,366 --> 00:50:37,201
Hvor er min mor?
660
00:50:37,368 --> 00:50:39,912
Mor arbejder, Alfred.
661
00:50:40,079 --> 00:50:41,580
Er hun nedenunder?
662
00:50:41,747 --> 00:50:44,833
I et andet land,
men hun kommer snart tilbage.
663
00:50:48,546 --> 00:50:50,881
- Du skal sige "skål".
- Skål.
664
00:50:51,048 --> 00:50:52,299
Skål.
665
00:50:55,344 --> 00:50:57,555
Det er længden på opgaverne.
666
00:50:57,721 --> 00:51:00,683
Det har altid været
en udfordring i vores forhold.
667
00:51:00,849 --> 00:51:03,435
En-to uger er ikke noget særligt,
668
00:51:03,602 --> 00:51:08,148
men når det er mere end tre uger,
falder tingene fra hinanden derhjemme.
669
00:51:08,315 --> 00:51:09,984
Pas på, Alfred!
670
00:51:11,360 --> 00:51:13,779
Okay.
671
00:51:13,946 --> 00:51:16,323
Klip. Klip!
672
00:51:16,490 --> 00:51:19,702
Mit hjerte ønsker kun at fotografere.
673
00:51:21,161 --> 00:51:25,958
{\an8}Det er frustrerende. Jeg pines,
som om jeg ikke er det rigtige sted,
674
00:51:26,125 --> 00:51:29,378
men når jeg kommer tilbage,
skal jeg være rigtig glad.
675
00:51:29,545 --> 00:51:33,549
Jeg føler mig som en dårlig
journalist, når jeg ikke er på stedet.
676
00:51:33,716 --> 00:51:36,552
Mit hoved er altid, hvor jeg ikke er.
677
00:51:36,719 --> 00:51:40,139
- Hej, Lukas.
- Hvornår kommer du tilbage?
678
00:51:40,306 --> 00:51:42,391
Om ti dage.
679
00:51:43,517 --> 00:51:45,311
Jeg ved det, skat.
680
00:51:46,854 --> 00:51:48,606
Det er kompromiset, ikke?
681
00:51:48,772 --> 00:51:52,943
Hun vil gøre det hele
og være hjemme, og det er umuligt.
682
00:51:54,236 --> 00:51:55,946
{\an8}TAPÓN DEL DARIÉN
683
00:51:58,115 --> 00:52:02,870
Alt er blevet forsinket.
Jeg kommer måske først hjem på lørdag.
684
00:52:03,037 --> 00:52:05,831
Jeg er en elendig forælder
og journalist.
685
00:52:05,998 --> 00:52:10,502
Jeg går altid på kompromis.
Jeg kan ikke. Jeg bytter med nogen.
686
00:52:10,669 --> 00:52:14,381
- Nej, nej, nej. Det er...
- Hvad?
687
00:52:15,966 --> 00:52:17,968
Alfred beder konstant om det.
688
00:52:18,135 --> 00:52:22,264
Vil du seriøst ikke...
Hvorfor er du ikke bare mor?
689
00:52:23,974 --> 00:52:26,352
Far, jeg elsker dig.
690
00:52:26,518 --> 00:52:30,731
Alfred oplevede pludselig regression.
Han tissede i sengen.
691
00:52:30,898 --> 00:52:33,817
Flere missiler ramte Ukraine
i weekenden.
692
00:52:35,653 --> 00:52:40,491
Lukas ser til tider
missilangreb i Ukraine på tv.
693
00:52:40,658 --> 00:52:43,786
Jeg ved ikke,
hvordan man skal forhindre,
694
00:52:43,952 --> 00:52:46,747
at der opstår en slags angst, vel?
695
00:52:51,627 --> 00:52:53,212
Du godeste.
696
00:52:56,757 --> 00:52:58,467
{\an8}Forsigtig! Forsigtig!
697
00:52:59,843 --> 00:53:02,221
{\an8}Pas på hovedet.
Der er lavt til loftet.
698
00:53:02,388 --> 00:53:05,849
{\an8}- Vi kan godt fotografere her, Ikke?
- Jo.
699
00:53:07,810 --> 00:53:09,603
{\an8}Denne vej.
700
00:53:15,025 --> 00:53:18,696
{\an8}- Hej.
- De angriber os med artilleri.
701
00:53:18,862 --> 00:53:21,156
{\an8}Vi er ikke klædt på.
702
00:53:21,323 --> 00:53:23,784
{\an8}Er russerne trængt ind i byen?
703
00:53:23,951 --> 00:53:27,079
Du godeste.
Vi valgte den forkerte dag.
704
00:53:27,246 --> 00:53:31,625
Når man arbejder i en krigszone,
timer man alting nøjagtigt.
705
00:53:35,546 --> 00:53:40,926
Lynsey er bevidst om de grænser,
men hun vil gå helt op til kanten,
706
00:53:41,093 --> 00:53:44,596
hvor vi begge føler os
ubehageligt tilpas et sted.
707
00:53:44,763 --> 00:53:51,478
Lynsey bliver ved med at presse på,
indtil hun får, hvad hun har brug for.
708
00:53:53,814 --> 00:53:54,940
Du godeste.
709
00:53:55,107 --> 00:53:56,567
Pis.
710
00:53:56,734 --> 00:53:58,527
Jeg hader det her.
711
00:53:58,694 --> 00:54:01,405
Folk spørger altid mig og Lynsey:
712
00:54:01,572 --> 00:54:04,908
"Er du afhængig af adrenalinen?
Er du en krigsjunkie?"
713
00:54:06,869 --> 00:54:13,041
Meget få har kunnet gøre det i længere
tid uden at ødelægge deres liv.
714
00:54:13,208 --> 00:54:15,836
Man skal bare se på resultatet.
715
00:54:16,003 --> 00:54:20,758
Skilt, skilt, skilt,
har en affære, drikker for meget.
716
00:54:20,924 --> 00:54:24,011
{\an8}I den største magtdemonstration
siden den kolde krig...
717
00:54:24,178 --> 00:54:26,805
{\an8}Man er afhængig af storheden i det.
718
00:54:26,972 --> 00:54:30,726
{\an8}Den største landkrig i Europa
siden anden verdenskrig.
719
00:54:30,893 --> 00:54:33,479
Disse lande ændrer sig så hurtigt.
720
00:54:36,982 --> 00:54:39,902
{\an8}Ukrainske tropper generobrede
Kherson i denne måned.
721
00:54:40,068 --> 00:54:43,280
Det er historie i højt tempo.
Alting accelereres.
722
00:54:46,241 --> 00:54:48,285
{\an8}Det er fantastisk at være midt i.
723
00:54:48,452 --> 00:54:51,205
{\an8}Man indånder ren ilt hele tiden.
724
00:55:07,679 --> 00:55:10,974
Jeg er mest til stede,
når jeg arbejder.
725
00:55:12,851 --> 00:55:14,937
Jeg føler mig hjemme.
726
00:55:23,487 --> 00:55:27,449
Jeg føler mig mest inspireret
og opstemt, når jeg dækker noget,
727
00:55:27,616 --> 00:55:33,830
som jeg ved, vil bidrage til det
historiske billede af, hvad der skete.
728
00:55:36,667 --> 00:55:41,421
Talibans fald, Irakkrigen,
729
00:55:43,632 --> 00:55:46,009
Korengal-dalen i Afghanistan.
730
00:55:58,021 --> 00:56:04,528
Korengal-dalen var det sted,
hvor USA smed flest bomber i landet.
731
00:56:06,238 --> 00:56:09,074
Pentagon forbød
kvindelige soldater ved fronten,
732
00:56:09,241 --> 00:56:11,868
{\an8}men det gjaldt ikke
kvindelige journalister.
733
00:56:16,498 --> 00:56:19,543
Hver eneste dag skulle
delingerne ud på patrulje.
734
00:56:22,796 --> 00:56:27,593
{\an8}I stedet for våben havde Lynsey
kameraer og linser over det hele.
735
00:56:28,885 --> 00:56:32,556
Hver gang de var på vej tilbage,
blev de beskudt.
736
00:56:33,473 --> 00:56:36,893
Var de ikke fysisk stærke,
ville de udgøre en trussel for os,
737
00:56:37,060 --> 00:56:41,189
men de to kvinder er
nogle hårde negle.
738
00:56:42,482 --> 00:56:44,526
De vandt hurtigt vores tillid.
739
00:56:47,571 --> 00:56:51,575
Vi tilbragte mere eller mindre
to måneder med dem.
740
00:56:51,742 --> 00:56:56,622
Vi talte med dem om deres liv,
hvad de ville, når de kom hjem.
741
00:57:03,587 --> 00:57:09,217
Rock Avalanche var den sværeste
operation, de begge var en del af.
742
00:57:10,886 --> 00:57:14,723
Planen var at springe ud
af helikoptere midt om natten
743
00:57:14,890 --> 00:57:16,683
i Taliban-territoriet.
744
00:57:16,850 --> 00:57:21,772
Hvis Taliban skød efter os, kunne det
amerikanske militær skyde igen.
745
00:57:21,938 --> 00:57:24,191
Det ville afsløre deres position.
746
00:57:24,358 --> 00:57:28,654
Vi kan få en fra vest
til øst ind i det, skifter.
747
00:57:29,863 --> 00:57:30,947
Skifter.
748
00:57:33,116 --> 00:57:37,245
{\an8}Tim Hetherington var med i en deling.
749
00:57:37,412 --> 00:57:43,418
Lynsey og Elizabeth fulgtes med mig.
Vi ved, der skal ske noget.
750
00:57:43,585 --> 00:57:47,673
Vi ved bare ikke hvornår,
eller hvor det kommer fra.
751
00:57:53,470 --> 00:57:57,557
Træer holdt fjenden skjult.
Det var som at kæmpe mod spøgelser.
752
00:58:02,396 --> 00:58:06,817
I al denne tid...
Jeg vil ikke sige, at Lynsey tiggede,
753
00:58:06,983 --> 00:58:08,819
men hun var meget vedholdende.
754
00:58:08,985 --> 00:58:12,072
Hun ville være der,
hvor kampen skulle foregå.
755
00:58:12,239 --> 00:58:17,035
I det øjeblik Lynsey kom derned,
eksploderede dalen.
756
00:58:19,746 --> 00:58:25,043
Det var kaotisk. Kuglerne fløj rundt.
Vi blev angrebet fra tre sider.
757
00:58:37,347 --> 00:58:39,349
Tre mand blev såret.
758
00:58:42,352 --> 00:58:46,231
Så ser jeg dem komme med ligposen.
759
00:58:49,901 --> 00:58:54,197
Jeg begyndte at græde
og sagde: "Er det okay?
760
00:58:54,364 --> 00:58:59,327
Må jeg tage et billede?"
Han sagde: "Ja."
761
00:59:07,836 --> 00:59:11,381
Vi beder vores soldater om meget
i en ung alder.
762
00:59:12,758 --> 00:59:17,304
Han stiller vel det samme spørgsmål
som mig. "Hvad laver jeg her?"
763
00:59:19,681 --> 00:59:22,893
Vores land må forstå,
hvad krigens omkostninger er.
764
00:59:25,145 --> 00:59:29,733
Det, Lynsey og alle i det erhverv,
gør... Det er vigtigt.
765
00:59:29,900 --> 00:59:33,653
Det er mere end et erhverv.
Det er en pligt eller et kald.
766
00:59:38,784 --> 00:59:44,581
Krig er altid noget fjern på grund
af forbuddet mod at fotografere
767
00:59:44,748 --> 00:59:47,250
kister, der kommer tilbage til USA.
768
00:59:49,044 --> 00:59:53,381
Prisen, som så mange
tusind familier har betalt,
769
00:59:53,548 --> 00:59:56,134
som ingen dokumenterer,
fordi vi censureres,
770
00:59:56,301 --> 00:59:59,721
ikke er der
eller ikke må udgive billederne.
771
01:00:03,183 --> 01:00:05,560
Jeg synes ikke,
vi skal censurere krig.
772
01:00:07,813 --> 01:00:12,984
Når vi beslutter at invadere et land,
skal folk forstå konsekvenserne.
773
01:00:30,752 --> 01:00:32,629
{\an8}De blev bragt herned.
774
01:00:37,467 --> 01:00:40,720
{\an8}Kvinder og mænd blev tilbageholdt her.
775
01:00:40,887 --> 01:00:46,351
{\an8}De blev bedt om at ændre
deres negative holdning til Rusland.
776
01:00:46,518 --> 01:00:49,187
{\an8}Vi tog prøver til dna-analyser.
777
01:00:52,399 --> 01:00:57,445
{\an8}De brugte en gasmaske
fastgjort til en hat. Køller, rør...
778
01:00:57,612 --> 01:01:00,156
{\an8}De skreg konstant.
779
01:01:00,323 --> 01:01:02,117
{\an8}De blev afhørt konstant.
780
01:01:04,995 --> 01:01:06,872
{\an8}De talte dagene.
781
01:01:09,207 --> 01:01:10,959
Tegn på tortur i Kherson
782
01:01:11,126 --> 01:01:14,296
Denne dækning giver
det internationale samfund
783
01:01:14,462 --> 01:01:18,967
beviser på, hvordan russerne
behandlede og dræbte folk.
784
01:01:20,468 --> 01:01:22,888
{\an8}Gravede du selv din familie op?
785
01:01:23,054 --> 01:01:24,973
{\an8}En soldat hjalp mig.
786
01:01:26,391 --> 01:01:27,934
{\an8}Vi skiftedes.
787
01:01:34,107 --> 01:01:38,695
{\an8}Vi har registreret over 5.000
krigsforbrydelser indtil videre.
788
01:01:49,831 --> 01:01:53,126
Hvordan har du det nu?
Troede du, du stadig ville være her?
789
01:01:56,046 --> 01:01:57,881
De første dage
790
01:01:58,048 --> 01:02:03,553
håbede jeg, at krigen ville slutte
efter et par måneder,
791
01:02:03,720 --> 01:02:10,685
og nu forstår jeg,
at der kan gå flere år.
792
01:02:14,522 --> 01:02:19,277
De første to uger eller ti dage
vidste jeg ikke, hvem jeg var.
793
01:02:19,444 --> 01:02:22,697
Det var forfærdeligt for mig,
for jeg ved, jeg er lærer,
794
01:02:22,864 --> 01:02:26,242
jeg hedder Yulia,
jeg er en ven og en datter.
795
01:02:29,788 --> 01:02:32,582
{\an8}Hvad skal jeg sige? Til vi ses igen.
796
01:02:32,749 --> 01:02:37,504
{\an8}Til I siger:
"Tillykke med din hjemkomst."
797
01:02:37,671 --> 01:02:40,632
{\an8}- Om Gud vil!
- Så hurtigt som muligt.
798
01:02:45,053 --> 01:02:46,805
{\an8}Jeg beder hver dag.
799
01:02:49,224 --> 01:02:53,144
{\an8}- Jeg viser hende min bønnebog.
- Og det lamme foto af mig?
800
01:02:54,980 --> 01:02:57,023
Det store ansigt!
801
01:02:57,190 --> 01:03:00,652
Da jeg var i den alder,
havde jeg også et stort ansigt.
802
01:03:24,718 --> 01:03:26,469
Nu ved jeg, hvem jeg er.
803
01:03:26,636 --> 01:03:30,390
Jeg har nye venner, en ny familie.
804
01:03:33,018 --> 01:03:35,395
{\an8}Jeg tror, jeg er en anden.
805
01:03:41,818 --> 01:03:44,779
{\an8}Jeg er en anden person
end før invasionen.
806
01:03:49,909 --> 01:03:56,916
{\an8}Hvis man skænker al sin smerte for
megen opmærksomhed, bliver man skør,
807
01:03:57,292 --> 01:04:00,086
{\an8}så man afviser den bare.
808
01:04:05,633 --> 01:04:11,014
Antallet af svære historier,
jeg har dækket... Det er meget.
809
01:04:14,350 --> 01:04:19,564
Så jeg spekulerer på, hvor alt det bor
i mit hoved og hjerte.
810
01:04:19,731 --> 01:04:24,903
Jeg ved, at det er der,
og jeg ved, jeg taler metodisk om det,
811
01:04:25,070 --> 01:04:27,405
men det er svært at kigge på...
812
01:04:34,412 --> 01:04:37,165
Det er en mærkelig måde at leve på,
813
01:04:37,332 --> 01:04:41,753
fordi...
Lynsey for eksempel, hun ser...
814
01:04:41,920 --> 01:04:45,256
Hun ser en masse smerte hver dag.
815
01:04:45,423 --> 01:04:52,222
Så man vænner sig til at lægge det
i en kasse og dreje nøglen.
816
01:05:07,153 --> 01:05:10,824
- Lukas bør få det til aftensmad.
- Nej.
817
01:05:10,990 --> 01:05:14,869
- Mor vil elske den middag, Alfred.
- Det ser ikke godt ud.
818
01:05:15,453 --> 01:05:17,038
Nu.
819
01:05:17,205 --> 01:05:19,415
- Glæder du dig til at se hende?
- Ja.
820
01:05:19,582 --> 01:05:21,042
Hvor meget?
821
01:05:21,209 --> 01:05:23,294
- Mere.
- Mere end hvad?
822
01:05:23,461 --> 01:05:25,964
End noget som helst.
Hun er en arbejder.
823
01:05:27,632 --> 01:05:29,801
En fotograf og en arbejder.
824
01:05:31,469 --> 01:05:33,179
- Hvem er det?
- Mor.
825
01:05:42,689 --> 01:05:44,149
Vidste du det?
826
01:05:44,315 --> 01:05:46,151
Vidste du, jeg kom?
827
01:05:48,069 --> 01:05:49,445
Åh, min elskede!
828
01:05:51,990 --> 01:05:55,034
Mor! Mor!
829
01:05:55,201 --> 01:05:56,828
Er du glad, Alfred?
830
01:06:02,917 --> 01:06:05,003
Han blev hurtigt en superhelt.
831
01:06:05,170 --> 01:06:06,754
Han er ret innovativ.
832
01:06:06,921 --> 01:06:11,134
- Har han været sådan hele tiden?
- Nej, han er bare glad.
833
01:06:11,301 --> 01:06:12,927
Nej.
834
01:06:14,679 --> 01:06:19,309
Pas på mit øje.
Hvad ville mor være uden sit øje?
835
01:06:19,475 --> 01:06:22,520
- Du ville være ingenting.
- Netop!
836
01:06:25,023 --> 01:06:26,524
Lukas.
837
01:06:28,234 --> 01:06:31,821
- Hej, mor.
- Hej.
838
01:06:31,988 --> 01:06:35,074
Hej, min skat.
839
01:06:36,910 --> 01:06:39,787
Jeg har savnet dig så meget.
840
01:06:39,954 --> 01:06:41,414
Mor!
841
01:06:43,958 --> 01:06:47,795
Det er den bedste dag nogensinde.
Gid du altid var her.
842
01:06:47,962 --> 01:06:49,797
Herhjemme?
843
01:06:49,964 --> 01:06:51,716
Du må aldrig tage væk.
844
01:06:51,883 --> 01:06:57,555
- Det ved jeg, men mor skal arbejde.
- Du behøver aldrig arbejde igen.
845
01:06:57,722 --> 01:07:02,185
- Virkelig? Jeg er nødt til det, skat.
- Det er sidste gang.
846
01:07:02,352 --> 01:07:04,687
- At jeg skal arbejde?
- Ja.
847
01:07:06,272 --> 01:07:12,820
- Hvad med en dag, og så er det slut?
- En dag er lidt svært, men...
848
01:07:12,987 --> 01:07:16,407
Hvad med tre dage? Og så er det slut.
849
01:07:16,574 --> 01:07:21,079
Tre. En, to, tre, og så er det slut.
850
01:07:21,246 --> 01:07:23,373
- Og tilbage.
- Så kommer jeg tilbage?
851
01:07:23,539 --> 01:07:26,876
- Ja.
- Det afhænger af, hvor jeg tager hen.
852
01:07:27,043 --> 01:07:31,214
Nogle af stederne ligger
virkelig langt væk.
853
01:07:31,381 --> 01:07:35,510
Nogle gange tager det mig
tre dage at nå frem.
854
01:07:35,677 --> 01:07:37,011
Ikke?
855
01:07:38,137 --> 01:07:39,555
Giver det mening?
856
01:07:39,722 --> 01:07:43,768
Hvad med at tage hen
til det nærmeste sted nogensinde?
857
01:07:43,935 --> 01:07:45,895
Skal jeg arbejde i London?
858
01:07:46,062 --> 01:07:48,523
- Ja.
- Nej, det kan jeg ikke.
859
01:08:08,501 --> 01:08:12,714
Han har brug for en valium.
860
01:08:12,880 --> 01:08:19,095
Jeg ved ikke, hvordan nogen
kan håndtere ham 24 timer i døgnet.
861
01:08:19,262 --> 01:08:22,765
Han er så energisk.
862
01:08:24,350 --> 01:08:27,020
Han har brug for en forandring.
863
01:08:27,186 --> 01:08:29,397
Han bør være i et roligt miljø.
864
01:08:31,024 --> 01:08:32,275
Ja.
865
01:08:33,735 --> 01:08:34,819
Ja.
866
01:08:44,078 --> 01:08:48,124
Vi talte om,
hvor vigtigt det er at dække Ukraine,
867
01:08:48,291 --> 01:08:52,503
og jeg gik med til, at hun gjorde det.
868
01:08:52,670 --> 01:08:56,716
Jeg troede ikke, det ville vare
så længe. Sådan vil jeg sige det.
869
01:09:00,470 --> 01:09:04,932
Hovedproblemet, som vi skal være
meget forsigtige med, er,
870
01:09:05,099 --> 01:09:08,061
at vi begynder
at leve forskellige liv.
871
01:09:10,271 --> 01:09:12,774
Paul, jeg kan ikke...
872
01:09:12,940 --> 01:09:14,901
Det er sket før.
873
01:09:15,068 --> 01:09:19,155
Han lukkede ned,
og vi oplevede en svær periode.
874
01:09:19,322 --> 01:09:23,284
Vi begyndte at gå i parterapi
og arbejdede meget på det.
875
01:09:26,871 --> 01:09:31,459
"Jeg elsker dig, men mit arbejde er
mit liv, og det må jeg gøre lige nu."
876
01:09:31,626 --> 01:09:36,381
Og jeg siger: "Dit arbejde?
Hvordan kan du sige det?"
877
01:09:36,547 --> 01:09:39,634
Så siger du: "Ja, det knuser mig."
878
01:09:39,801 --> 01:09:42,762
Det lyder som samtaler, vi har haft.
879
01:09:45,473 --> 01:09:48,434
Lukas, hvad skal du lave
i morgen efter skole?
880
01:09:48,601 --> 01:09:53,106
Vil du have fakkelfisk igen
til middagen på lørdag?
881
01:09:55,483 --> 01:09:59,362
Hvorfor? Hvad sker der?
Hvorfor har du krampe?
882
01:09:59,529 --> 01:10:01,572
Hvorfor er du så kilden?
883
01:10:04,325 --> 01:10:07,829
Alfred taler hele tiden om,
hvornår du kommer.
884
01:10:09,038 --> 01:10:11,416
Hej, min lille skat.
885
01:10:12,458 --> 01:10:18,715
Han forstår tiden nu, og han er
meget knyttet til dig. Sært nok.
886
01:10:18,881 --> 01:10:20,883
Blev du ti, da jeg var væk?
887
01:10:22,218 --> 01:10:23,886
Hvor gammel er du nu?
888
01:10:26,055 --> 01:10:27,640
Ikke endnu.
889
01:10:27,807 --> 01:10:30,268
Fortæller du alle, at du er fem?
890
01:10:30,435 --> 01:10:32,520
Du er næsten fem.
891
01:10:32,687 --> 01:10:36,190
- Der er kun så meget, jeg kan styre.
- Ja, det ved jeg.
892
01:10:36,357 --> 01:10:41,696
Men jeg regner ikke med at tage
endnu en tur på fire-seks uger.
893
01:10:41,863 --> 01:10:43,656
Ikke lige nu.
894
01:10:46,242 --> 01:10:49,245
Da vi blev gift, sagde han:
"Lad os stifte familie."
895
01:10:49,412 --> 01:10:50,705
Jeg sagde: "Nej."
896
01:10:50,872 --> 01:10:54,876
Hun havde ikke gjort det,
hvis jeg ikke havde presset på.
897
01:10:55,042 --> 01:10:57,545
Jeg har altid set mig selv
med en familie,
898
01:10:57,712 --> 01:11:00,631
fordi jeg voksede op
i en kærlig familie.
899
01:11:00,798 --> 01:11:06,220
"Men ikke lige nu, vel?"
Jeg var på toppen af min karriere.
900
01:11:09,766 --> 01:11:15,480
Jeg kendte ingen kvindelige
fotografer, der havde børn.
901
01:11:15,646 --> 01:11:17,940
{\an8}Jeg kunne ikke se
mit liv for mig sådan.
902
01:11:19,692 --> 01:11:21,569
{\an8}Paul var meget alvorlig.
903
01:11:21,736 --> 01:11:25,198
Vi spiste middag, og han sagde:
"Jeg vil have en familie."
904
01:11:27,074 --> 01:11:32,580
Jeg forstod ikke helt, hvor svært
det er, især i hendes type arbejde.
905
01:11:32,747 --> 01:11:37,335
Det er nemt for en fyr at få et barn.
Man leder et bureau, intet problem.
906
01:11:37,502 --> 01:11:39,420
Sådan så jeg det også dengang.
907
01:11:40,421 --> 01:11:44,050
Jeg sagde:
"Vi bør være gift mindst et år."
908
01:11:44,217 --> 01:11:51,224
Så den 1. januar 2011 skulle jeg
holde op med at tage p-piller.
909
01:11:53,017 --> 01:11:55,311
Det gjorde jeg, men jeg tog ikke hjem.
910
01:11:57,897 --> 01:12:02,527
Jeg tog til Sydsudan, til Irak...
911
01:12:05,655 --> 01:12:07,490
Så begyndte det Arabiske Forår.
912
01:12:07,657 --> 01:12:11,244
Massive protester over korruption,
undertrykkelse...
913
01:12:11,410 --> 01:12:14,288
{\an8}Demonstrationer i Yemen og Algeriet.
914
01:12:14,455 --> 01:12:18,209
{\an8}Det spreder sig i hele regionen,
især til Libyen,
915
01:12:18,376 --> 01:12:22,547
{\an8}hvor Muammar Gaddafi driver
et af de mest undertrykkende regimer.
916
01:12:22,713 --> 01:12:28,469
{\an8}Jeg havde dækket Mellemøsten
og Nordafrika i årevis.
917
01:12:28,636 --> 01:12:30,471
Jeg sagde: "Jeg vil til Libyen."
918
01:12:35,601 --> 01:12:38,646
Det var sidst i februar 2011.
919
01:12:38,813 --> 01:12:43,401
Jeg havde base i Benghazi
og dækkede parallelregeringen,
920
01:12:43,568 --> 01:12:46,529
der blev oprettet
af de unge i Østlibyen.
921
01:12:53,244 --> 01:12:58,291
Vi rykkede frem
med den første gruppe frivillige.
922
01:13:01,335 --> 01:13:06,841
Gaddafis militær havde flere våben,
teknologi, trænede soldater.
923
01:13:07,008 --> 01:13:08,426
Jeg hører et fly.
924
01:13:10,428 --> 01:13:12,471
Man kunne ikke gemme sig.
925
01:13:12,638 --> 01:13:17,935
Landskabet var helt fladt,
og en bombe faldt ved siden af os.
926
01:13:24,108 --> 01:13:25,860
Hver dag var skræmmende.
927
01:13:27,486 --> 01:13:31,699
Jeg havde været ved frontlinjen i to
uger hver eneste dag. Helt smadret.
928
01:13:33,326 --> 01:13:39,999
Jeg ringede til min redaktør og sagde:
"Jeg skal væk." Han sagde: "Okay."
929
01:13:40,583 --> 01:13:44,795
Holdet på det tidspunkt var Anthony
Shadid, Steve Farrell og Tyler Hicks.
930
01:13:44,962 --> 01:13:49,634
{\an8}Tyler Hicks er for resten af verden
en af de mest berømte,
931
01:13:49,800 --> 01:13:51,719
{\an8}frygtløse krigsfotografer.
932
01:13:51,886 --> 01:13:54,889
For mig er Tyler Hicks en,
jeg voksede op med.
933
01:13:55,056 --> 01:13:59,810
Jeg har kendt ham, siden jeg var 13.
Jeg er freelancer, men Tyler er ansat.
934
01:13:59,977 --> 01:14:04,565
Han var New York Times' fotograf,
og redaktøren sagde til ham:
935
01:14:04,732 --> 01:14:06,484
"Jeg synes, du skal blive."
936
01:14:06,651 --> 01:14:10,821
Så jeg sagde: "Jeg bliver hos Tyler."
Jeg ville ikke lade Tyler i stikken.
937
01:14:15,159 --> 01:14:20,206
Af en eller anden grund fik jeg
en forfærdelig forudanelse den dag.
938
01:14:20,373 --> 01:14:24,043
Det var ved at blive anspændt
på frontlinjen.
939
01:14:27,463 --> 01:14:33,177
Alle disse artillerigranater blev
målrettet affyret mod vores position.
940
01:14:33,344 --> 01:14:37,098
{\an8}Mohamed, vores chauffør,
begyndte at få opkald fra sin bror:
941
01:14:37,264 --> 01:14:40,017
"Gaddafis tropper er i byen.
Du skal ud."
942
01:14:42,269 --> 01:14:44,855
{\an8}Gaddafi sagde gentagne gange
til sit militær:
943
01:14:45,022 --> 01:14:48,484
{\an8}"Ser I journalister, er de spioner.
Henret dem."
944
01:14:48,651 --> 01:14:52,738
{\an8}De spreder løgne i radio og tv.
945
01:14:52,905 --> 01:14:55,574
{\an8}Alle journalister kom ulovligt ind.
946
01:14:55,741 --> 01:15:00,871
{\an8}Jeg flipper ud, men jeg vil ikke sige
noget, for jeg er den eneste kvinde.
947
01:15:02,289 --> 01:15:05,918
Mohamed begynder at skrige:
"Vi må væk herfra."
948
01:15:16,887 --> 01:15:21,475
Da vi kommer ud på hovedvejen,
kan jeg se i det fjerne
949
01:15:21,642 --> 01:15:27,690
små soldaterfigurer og siger:
"Det er Gaddafis tropper forude."
950
01:15:29,400 --> 01:15:33,946
Vi når til kontrolposten. Gaddafis
tropper sigter på os og råber:
951
01:15:34,113 --> 01:15:35,865
"Ud, stop bilen."
952
01:15:36,032 --> 01:15:42,121
Mohamed stopper bilen, åbner døren,
kaster armene op og siger: "Sahafi."
953
01:15:42,288 --> 01:15:43,873
Journalister.
954
01:15:45,750 --> 01:15:47,835
Gaddafis tropper er overalt.
955
01:15:49,920 --> 01:15:53,424
Jeg stirrede ned i geværløbet
og kiggede til højre
956
01:15:53,591 --> 01:15:57,386
og så Tyler, Anthony og Steve tigge.
957
01:15:59,930 --> 01:16:03,476
Vores unge chauffør, Mohamed,
blev henrettet.
958
01:16:09,857 --> 01:16:12,902
Jeg ledte Reuters-operationen
i Indien i Delhi.
959
01:16:15,988 --> 01:16:22,661
Jeg fik et opkald om aftenen...
fra Tylers kæreste, Nikki, der sagde:
960
01:16:22,828 --> 01:16:26,832
"Har du hørt fra Lynsey eller Tyler?"
Jeg sagde: "Nej."
961
01:16:34,673 --> 01:16:35,966
Jeg var hjemme,
962
01:16:36,133 --> 01:16:42,431
men jeg var på vej hjem til min mor
og tjekkede min telefonsvarer.
963
01:16:42,598 --> 01:16:48,479
Direktøren for New York Times lagde
en besked, så jeg kunne ringe til ham.
964
01:16:48,646 --> 01:16:53,651
Så jeg ringede, og han sagde:
"Fru Addario,
965
01:16:53,818 --> 01:16:56,570
vi har dårligt nyt."
966
01:16:57,655 --> 01:17:00,199
Så tabte jeg telefonen.
967
01:17:02,159 --> 01:17:05,663
Min receptionist talte med dem
på New York Times,
968
01:17:05,830 --> 01:17:11,335
for jeg kunne ikke tale med dem
og så komme tilbage.
969
01:17:11,502 --> 01:17:17,133
Kvinden sagde til mig: "Hold nu op.
Det er okay. Bare tag hjem.
970
01:17:17,299 --> 01:17:22,138
Du behøver ikke klippe mig."
Jeg sagde: "Jeg er nødt til det."
971
01:17:23,264 --> 01:17:29,478
Mine tæer på højre fod, som jeg
hviler på, er permanent krøllede,
972
01:17:29,645 --> 01:17:33,482
fordi jeg bare blev ved med
at presse min fod ned i jorden.
973
01:17:33,649 --> 01:17:35,693
Ventetiden er uudholdelig
974
01:17:35,860 --> 01:17:39,864
Intet nyt fra fire journalister.
Lynsey Addario er blandt de savnede.
975
01:17:40,030 --> 01:17:43,117
Jeg taler med hendes mand om lidt.
976
01:17:43,284 --> 01:17:45,578
Jeg beder Gaddafi og hans søn om
977
01:17:45,744 --> 01:17:48,372
at finde dem og sende dem trygt hjem
978
01:17:48,539 --> 01:17:51,125
og sende min Lynsey hjem.
979
01:17:51,292 --> 01:17:55,880
Det var ikke den første bortførelse,
og en del andre var døde.
980
01:17:56,046 --> 01:17:57,798
Jeg lå søvnløs.
981
01:17:57,965 --> 01:18:02,469
Du er nødt til at komme tilbage,
for vi skal have børn.
982
01:18:02,636 --> 01:18:05,556
Det er min... Jeg har prøvet at...
983
01:18:05,723 --> 01:18:08,934
- Da Paul var i tv...
- Jeg ville sige...
984
01:18:09,101 --> 01:18:11,812
Jeg havde slet ikke grædt før da.
985
01:18:11,979 --> 01:18:13,939
Da jeg så Pauls ansigt i tv,
986
01:18:14,106 --> 01:18:16,775
og jeg hørte ham sige det, græd jeg.
987
01:18:18,819 --> 01:18:23,866
Jeg vidste ikke, om hun var død,
levende eller blev seksuelt misbrugt.
988
01:18:28,579 --> 01:18:31,665
Det var nok den værste tid
i hele mit liv.
989
01:18:34,585 --> 01:18:37,671
De første tre dage
var de meget voldelige.
990
01:18:40,049 --> 01:18:43,052
{\an8}Vi fik bind for øjnene
og blev bundet.
991
01:18:43,219 --> 01:18:48,057
{\an8}De gennembankede
Tyler, Anthony og Steve.
992
01:18:51,227 --> 01:18:56,565
En fyr kærtegnede mit ansigt
og sagde noget igen og igen.
993
01:18:56,732 --> 01:19:00,402
Jeg sagde: "Anthony, hvad siger han?"
Han sagde: "Du dør i aften."
994
01:19:02,863 --> 01:19:06,575
Vi kørte i timevis langs frontlinjerne
995
01:19:06,742 --> 01:19:10,120
gennem disse landsbyer,
der var loyale over for Gadaffi.
996
01:19:11,580 --> 01:19:15,960
Ved hver kontrolpost
kom der folkemængder hen til bilen
997
01:19:16,126 --> 01:19:17,920
for at hive os ud og banke os.
998
01:19:20,506 --> 01:19:26,262
Der var en soldat ved siden af mig.
Han rørte ved mig overalt.
999
01:19:27,346 --> 01:19:32,226
Min første tanke var:
"Jeg vil bare ikke voldtages."
1000
01:19:35,854 --> 01:19:42,403
{\an8}Redaktører på New York Times
var sidst i kontakt med dem tirsdag.
1001
01:19:42,569 --> 01:19:47,491
{\an8}Vi vidste ikke, om de var i live eller
døde. Jeg var oppe døgnet rundt.
1002
01:19:47,658 --> 01:19:51,620
Jeg talte med kontakter, den
tyrkiske præsident, premierministeren.
1003
01:19:52,871 --> 01:19:57,167
Først for at høre, om de var i live,
og så for at få dem ud.
1004
01:20:01,797 --> 01:20:06,260
De tog os med ind på et værelse
og satte os på tæppet.
1005
01:20:06,427 --> 01:20:10,764
De fjernede bindene fra vores øjne,
og vi kiggede på hinanden.
1006
01:20:10,931 --> 01:20:14,685
Han sagde: "I er i sikkerhed nu.
1007
01:20:14,852 --> 01:20:18,355
Vi slår jer ikke mere."
Alle græd bare.
1008
01:20:18,522 --> 01:20:21,191
Alle var knuste.
1009
01:20:23,402 --> 01:20:25,988
Det har været
de længste minutter, timer, dage
1010
01:20:26,155 --> 01:20:31,076
En af de libyske embedsmænd
gav mig sin mobil,
1011
01:20:31,243 --> 01:20:36,165
og jeg løftede den op til øret,
og det var Paul.
1012
01:20:44,214 --> 01:20:49,762
Han sagde bare: "Du bliver løsladt.
1013
01:20:51,305 --> 01:20:52,848
Vi mødes i Tunesien."
1014
01:20:56,643 --> 01:20:59,229
Jeg bliver genforenet
med min elskede, ja!
1015
01:20:59,396 --> 01:21:01,190
Alle fire journalister,
1016
01:21:01,357 --> 01:21:04,943
der blev holdt fanget
i seks dage, blev løsladt.
1017
01:21:06,070 --> 01:21:11,033
Hun var helt ude af den.
Hun græd og var meget berørt.
1018
01:21:12,659 --> 01:21:18,248
Du har stået over for frygten
for at miste livet som journalist.
1019
01:21:18,415 --> 01:21:21,210
Blev du voldtaget?
1020
01:21:21,377 --> 01:21:24,755
- Jeg blev befamlet gentagne gange.
- Hvor ofte?
1021
01:21:24,922 --> 01:21:29,301
Stort set hver gang vi blev overdraget
til en ny gruppe mænd.
1022
01:21:29,468 --> 01:21:34,056
Hun er meget åben om, hvad der skete,
og jeg tror, det hjalp meget.
1023
01:21:34,223 --> 01:21:36,141
{\an8}Vi talte meget om den indflydelse,
1024
01:21:36,308 --> 01:21:39,645
{\an8}du føler,
du har ved at tage disse billeder
1025
01:21:39,812 --> 01:21:44,817
{\an8}og lade verden vide, hvilke farer
disse kvinder og mennesker er i.
1026
01:21:44,983 --> 01:21:48,529
{\an8}- Er det det værd?
- Det er et svært spørgsmål.
1027
01:21:48,695 --> 01:21:51,949
{\an8}Midt i det hele,
da jeg havde bind for øjnene
1028
01:21:52,116 --> 01:21:55,202
{\an8}og blev slået, tænkte jeg:
"Hvorfor gør jeg det her?
1029
01:21:55,369 --> 01:21:58,539
{\an8}Hvad rager Libyen folk?
Hvad rager Libyen mig?"
1030
01:21:58,705 --> 01:22:00,833
{\an8}Det spørger jeg mig selv om konstant.
1031
01:22:00,999 --> 01:22:04,920
{\an8}Jeg gør det, fordi jeg tror på det,
men er det mit liv værd?
1032
01:22:05,087 --> 01:22:09,425
{\an8}Er det værd at gøre det mod dem,
jeg elsker? Det er et svært spørgsmål.
1033
01:22:10,926 --> 01:22:12,886
Det tog lidt tid.
1034
01:22:13,053 --> 01:22:16,098
Jeg tror, der er meget
få mennesker på planeten,
1035
01:22:16,265 --> 01:22:20,561
der kan forstå, hvordan vi lever,
og hvorfor vi gør det, vi gør.
1036
01:22:20,727 --> 01:22:24,898
Vi følger nyheden om to journalister,
der gav deres liv for en historie.
1037
01:22:25,065 --> 01:22:30,112
De blev dræbt i går i Libyen.
Chris Hondros og Tim Hetherington...
1038
01:22:30,279 --> 01:22:32,990
Jeg var med Tim Hetherington
i Korengal,
1039
01:22:33,157 --> 01:22:36,660
og Chris Hondros er en,
jeg altid har kendt.
1040
01:22:36,827 --> 01:22:43,792
Tim og Chris' død forstyrrede mig i
højere grad end vores egen bortførsel.
1041
01:22:43,959 --> 01:22:49,006
Jeg forstod ikke, hvorfor
vi overlevede, og de ikke gjorde.
1042
01:22:49,173 --> 01:22:55,262
Jeg tænkte: "Hul i det.
Så er det nok. Det er død nok."
1043
01:23:07,065 --> 01:23:12,654
Jeg måtte trække mig tilbage
og finde ud af følelsesmæssigt,
1044
01:23:12,821 --> 01:23:17,701
hvor meget jeg og min familie
ville kunne klare.
1045
01:23:23,081 --> 01:23:25,501
En dag fik jeg en opringning.
1046
01:23:25,667 --> 01:23:29,755
Han sagde: "Jeg er bestyrelsesmedlem
i medicinalfirmaet Merck.
1047
01:23:29,922 --> 01:23:32,883
Jeg vil fortælle dig om Mamma Sessay."
1048
01:23:34,510 --> 01:23:40,349
Han sagde: "Da historien kom ud,
viste jeg bestyrelsesmedlemmerne den,
1049
01:23:40,516 --> 01:23:46,188
og de afsatte 500 millioner til
at bekæmpe mødredødelighed."
1050
01:23:49,983 --> 01:23:53,737
Læger uden grænser
havde også set historien,
1051
01:23:53,904 --> 01:23:57,950
og de implementerede
et ambulanceprogram i Bo-provinsen.
1052
01:24:00,994 --> 01:24:05,874
Alene i den provins reducerede
de mødredødeligheden med 60 %.
1053
01:24:09,586 --> 01:24:12,923
For mig var det et af de øjeblikke.
1054
01:24:16,927 --> 01:24:21,598
Jeg ser mange kvinder dø.
Jeg ser mange mennesker dø.
1055
01:24:21,765 --> 01:24:27,688
Det føltes, som om der kom noget ud
af det, og at det kunne hjælpe folk.
1056
01:24:43,453 --> 01:24:47,457
Man vænner sig aldrig til at have
en søster, der er krigsfotograf.
1057
01:24:47,624 --> 01:24:53,714
- Man må ikke tænke for meget over det.
- Så kan man ikke fungere.
1058
01:24:53,880 --> 01:24:56,341
- Hvad er pointen, ikke?
- Jo.
1059
01:24:56,508 --> 01:24:59,136
Er det til kødet eller kyllingen?
1060
01:25:01,555 --> 01:25:04,933
- Skål!
- Skål!
1061
01:25:05,100 --> 01:25:07,561
Hun ved, jeg er bekymret for hende.
1062
01:25:07,728 --> 01:25:12,190
Jeg spurgte: "Du tager ikke tilbage,
vel?" "Jo. Måske i august."
1063
01:25:13,525 --> 01:25:16,320
Så sluttede samtalen der.
1064
01:25:16,486 --> 01:25:20,741
Hvad skal man stille op?
Sige, at hun ikke må?
1065
01:25:20,907 --> 01:25:23,660
Selvom vi ikke har penge
1066
01:25:23,827 --> 01:25:26,997
Endnu en Loggins og Messina.
1067
01:25:27,164 --> 01:25:34,046
Alt vil medføre en kærlighedskæde
1068
01:25:34,212 --> 01:25:37,799
Om morgenen, når jeg står op
1069
01:25:37,966 --> 01:25:41,219
Giver du mig en glædeståre i øjet
1070
01:25:41,386 --> 01:25:43,305
Græder du?
1071
01:25:44,848 --> 01:25:46,642
Ptsd'en melder sig.
1072
01:25:48,810 --> 01:25:53,398
Det er noget, der sker af og til.
1073
01:25:53,565 --> 01:25:56,276
Når man mindst venter det,
bryder hun sammen.
1074
01:25:59,071 --> 01:26:01,490
Vi synger Kenny Loggins.
1075
01:26:03,700 --> 01:26:07,037
Nå, det lagde en dæmper på den.
1076
01:26:07,204 --> 01:26:08,622
Det ved jeg godt.
1077
01:26:12,084 --> 01:26:13,502
Hvordan gik det i skolen?
1078
01:26:13,669 --> 01:26:15,420
- Godt.
- Ja?
1079
01:26:15,587 --> 01:26:16,630
Ja.
1080
01:26:16,797 --> 01:26:19,091
Får vi et opkald fra hr. Bullard?
1081
01:26:19,257 --> 01:26:22,511
- Pollard?
- Er det ikke Payson Bullard?
1082
01:26:22,678 --> 01:26:24,680
- Jo.
- Ja. Der kan du se.
1083
01:26:24,846 --> 01:26:26,306
Jeg ved noget.
1084
01:26:27,974 --> 01:26:30,268
En af de få ting, du ved om skolen.
1085
01:26:31,978 --> 01:26:35,899
- Lukas, forsvar mig.
- Nu ved du da, hvor skolen er.
1086
01:26:37,651 --> 01:26:41,238
Jeg ved, hvor skolen er.
Det har jeg altid vidst.
1087
01:26:41,405 --> 01:26:44,866
Ikke klasseværelserne,
men jeg ved, hvor skolen er.
1088
01:26:46,326 --> 01:26:49,121
Når mor er på arbejde, ser du Netflix.
1089
01:26:49,287 --> 01:26:51,748
Ja. Tak, Lukas.
1090
01:26:51,915 --> 01:26:56,044
- Jeg arbejder hårdt.
- Hun taler meget i telefon.
1091
01:26:58,797 --> 01:27:01,466
Lukas, hvorfor tager du den ikke,
når jeg ringer?
1092
01:27:01,633 --> 01:27:07,055
Du skrev kun til mig i Ukraine
for at bede mig om penge.
1093
01:27:07,222 --> 01:27:11,601
Så spørger jeg, hvordan du har det.
"Savner du mig? Jeg elsker dig."
1094
01:27:11,768 --> 01:27:13,186
Så svarer du ikke.
1095
01:27:22,237 --> 01:27:27,284
Lukas har sagt: "Jeg vil ikke have, du
rejser. Skal du tilbage til Ukraine?"
1096
01:27:30,746 --> 01:27:34,458
Hvis Lukas, der sjældent
udtrykker sig, spørger om det,
1097
01:27:34,624 --> 01:27:36,752
tynger det ham helt sikkert.
1098
01:27:58,857 --> 01:28:02,068
Folk tænker: "Hvordan kan du stadig
drage i krig som mor?"
1099
01:28:08,867 --> 01:28:15,290
Der er noget, der er større end
os alle, og jeg tror, det tager over.
1100
01:28:19,419 --> 01:28:22,798
Noget, der begynder som et forsøg.
1101
01:28:22,964 --> 01:28:29,304
Man prøver det, og så bliver det
en mission, og så bliver det ens liv.
1102
01:28:31,223 --> 01:28:33,517
Og så bliver det et ansvar.
1103
01:28:52,327 --> 01:28:54,746
869 død efter otte års krig.
1104
01:28:54,913 --> 01:28:57,290
Det har været en slagmark i 20 år.
1105
01:28:57,457 --> 01:29:00,544
10.000 mennesker i Yemen er døde.
1106
01:29:00,710 --> 01:29:04,214
- To millioner er blevet fordrevet.
- Tusindvis døde.
1107
01:29:04,381 --> 01:29:07,467
Alle ofre for en krig,
verden har ignoreret.
1108
01:29:09,010 --> 01:29:11,596
{\an8}Folk har en tendens til
at komme videre.
1109
01:29:13,181 --> 01:29:16,393
Det er mit job at få folk til
at være opmærksomme.
1110
01:29:18,979 --> 01:29:21,731
Jeg havde dedikeret
min karriere til Afghanistan.
1111
01:29:23,108 --> 01:29:26,695
Nu var jeg tilbage i landet,
da Taliban kom tilbage,
1112
01:29:26,862 --> 01:29:29,781
og igen var det blevet forbigået.
1113
01:29:30,991 --> 01:29:33,451
Alt det, jeg havde dækket.
1114
01:29:33,618 --> 01:29:35,036
Hvad hedder hun?
1115
01:29:36,121 --> 01:29:38,790
Programmer, finansiering og skolegang.
1116
01:29:38,957 --> 01:29:41,293
Det røg fra den ene dag til den anden.
1117
01:29:42,460 --> 01:29:45,505
{\an8}Ni dage efter det brutale
terrorangreb fra Hamas
1118
01:29:45,672 --> 01:29:48,508
{\an8}forbereder Israel en landkrig i Gaza.
1119
01:29:48,675 --> 01:29:54,514
{\an8}Den humanitære krise bliver
stadig værre. 1,1 million...
1120
01:29:54,681 --> 01:29:56,933
Jeg har dækket krige i over 20 år,
1121
01:29:57,100 --> 01:30:00,520
og jeg kan ikke tro,
hvad vi ser lige nu.
1122
01:30:00,687 --> 01:30:04,566
{\an8}Den udenlandske presse er
næsten afskåret fra Gaza.
1123
01:30:09,154 --> 01:30:11,698
Nogle gange føler jeg mig hjælpeløs.
1124
01:30:14,659 --> 01:30:17,954
{\an8}Jeg bliver ved med at fotografere
og komme videre.
1125
01:30:20,081 --> 01:30:25,045
Jeg skal overbevise mig selv om,
at det er det værd og gør en forskel.
1126
01:30:26,922 --> 01:30:31,009
Jeg ville ikke kunne udføre dette
arbejde, hvis jeg ikke troede på det.
1127
01:30:34,679 --> 01:30:39,809
Og hvis jeg ikke troede på, at det
var byrden værd for mine kære.
1128
01:30:51,821 --> 01:30:53,657
Der er ret smadret her.
1129
01:30:53,823 --> 01:30:57,035
- Vent.
- Det er en fotooptagelse! Se!
1130
01:30:57,202 --> 01:30:59,996
- Stop. Stop.
- Det er fantastisk.
1131
01:31:22,602 --> 01:31:25,563
{\an8}Sig: "Hæder til Ukraine!"
1132
01:31:31,277 --> 01:31:32,821
Pas på, hvor I træder.
1133
01:31:43,081 --> 01:31:47,168
{\an8}Brud og gom,
vi inviterer jer ind i ceremonisalen.
1134
01:31:51,423 --> 01:31:56,928
{\an8}Tag dette skridt med glæde,
modigt og sammen.
1135
01:32:00,056 --> 01:32:06,354
{\an8}Officielt og ceremonielt
erklærer jeg jer for ægtefolk.
1136
01:32:54,319 --> 01:32:56,404
{\an8}Tekster af: Martin Speich