1 00:00:19,061 --> 00:00:20,312 {\an8}2022年2月19日 2 00:00:20,395 --> 00:00:23,482 {\an8}ウクライナ東部 ノヴォルハンスク 3 00:00:21,146 --> 00:00:22,564 あの壁の後ろは? 4 00:00:22,648 --> 00:00:23,482 行けない 5 00:00:23,565 --> 00:00:26,777 {\an8}ロシアの軍事侵攻から 5日前 6 00:00:29,112 --> 00:00:30,322 施錠されてる? 7 00:00:43,085 --> 00:00:46,129 私はリンジー・アダリオ 8 00:00:44,419 --> 00:00:47,881 リンジー・アダリオ フォトジャーナリスト 9 00:00:46,213 --> 00:00:48,632 爆撃の真っただ中にいる 10 00:00:54,012 --> 00:00:55,931 彼女は なぜ外に? 11 00:00:56,807 --> 00:01:00,018 敵の爆弾が降ってきてるのに 12 00:01:00,560 --> 00:01:01,645 そうだ 13 00:01:01,853 --> 00:01:02,854 行きましょう 14 00:01:03,772 --> 00:01:05,816 驚いた あの親子は... 15 00:01:06,942 --> 00:01:08,735 子供が心配じゃない? 16 00:01:11,446 --> 00:01:13,240 早く こっちに来い 17 00:01:14,324 --> 00:01:16,201 どこが前線なの? 18 00:01:16,285 --> 00:01:17,286 あっちだ 19 00:01:18,620 --> 00:01:20,831 ここより いい場所が? 20 00:01:25,669 --> 00:01:26,837 〈まずい〉 21 00:01:27,963 --> 00:01:32,426 〈この近くに防空壕ごうは? どこか教えてくれ〉 22 00:01:32,801 --> 00:01:34,261 〈隠れる場所は?〉 23 00:01:34,344 --> 00:01:35,387 〈隠れる?〉 24 00:01:36,638 --> 00:01:39,975 〈私たちみたいに外にいれば?〉 25 00:01:40,058 --> 00:01:42,853 〈隠れたことなんてないよ〉 26 00:01:43,687 --> 00:01:46,440 〈隠れ場所は? 遠いのか?〉 27 00:01:50,152 --> 00:01:50,944 〈地下へ〉 28 00:01:51,028 --> 00:01:52,029 〈分かった〉 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,114 ありがとう 30 00:01:54,197 --> 00:01:55,157 〈助かった〉 31 00:01:56,658 --> 00:01:58,160 彼女は来ないの? 32 00:01:58,327 --> 00:02:01,747 〈怖がらないで 分かった?〉 33 00:02:01,830 --> 00:02:03,248 撮影しても? 34 00:02:03,332 --> 00:02:05,000 〈写真を撮りたい〉 35 00:02:05,834 --> 00:02:06,335 〈どうぞ〉 36 00:02:06,418 --> 00:02:07,294 名前は? 37 00:02:07,377 --> 00:02:08,670 〈名前を〉 38 00:02:09,254 --> 00:02:10,130 リュバ 39 00:02:15,385 --> 00:02:18,805 今朝 戦争が始まりました 40 00:02:16,720 --> 00:02:21,224 {\an8}2022年2月24日 ロシアの軍事侵攻開始 41 00:02:19,097 --> 00:02:24,645 ミサイル攻撃の標的は 首都キーウとその周辺です 42 00:02:27,981 --> 00:02:31,902 キーウ 人口290万人 43 00:02:34,029 --> 00:02:34,738 むごい 44 00:02:37,908 --> 00:02:41,286 〈ひどい連中だ 耐えられない〉 45 00:02:53,799 --> 00:02:57,469 〈皆さん 地下室へ避難してください〉 46 00:02:58,470 --> 00:02:59,137 〈男の子よ〉 47 00:02:59,221 --> 00:03:00,347 〈名前は?〉 48 00:03:00,430 --> 00:03:01,807 〈決められない〉 49 00:03:01,890 --> 00:03:04,351 男の子だ 名前はまだない 50 00:03:04,643 --> 00:03:07,145 我が家の隣の建物だ 51 00:03:07,312 --> 00:03:12,025 人生で初めて どうしていいか分からない 52 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 なんてこと 53 00:03:16,363 --> 00:03:18,573 〈ウクライナに栄光あれ!〉 54 00:03:18,657 --> 00:03:20,075 〈英雄たちにも〉 55 00:03:20,158 --> 00:03:21,243 あなたは教師? 56 00:03:22,160 --> 00:03:23,203 怖い? 57 00:03:23,745 --> 00:03:24,913 当然よ 58 00:03:25,580 --> 00:03:28,750 自分の国で暮らしたいだけ 59 00:03:45,058 --> 00:03:47,394 リンジー どこにいるの? 60 00:03:47,477 --> 00:03:50,939 キーウよ 状況が緊迫してきた 61 00:03:51,022 --> 00:03:55,026 攻撃されると分かってて なぜとどまるの? 62 00:03:52,023 --> 00:03:55,444 2022年年3月 ケイティ・クーリック・ メディア 63 00:03:55,110 --> 00:03:58,864 私たちの経験上 こういう時は—— 64 00:03:58,947 --> 00:04:02,409 人が多い所にいたほうがいい 65 00:04:02,492 --> 00:04:06,329 ジャーナリストは全員 集まってる 66 00:04:06,413 --> 00:04:10,709 でも特に安全な場所が あるわけじゃない 67 00:04:10,792 --> 00:04:14,504 ウクライナ全土で 人々が このように... 68 00:04:14,588 --> 00:04:20,802 ニューヨーク・タイムズ社から ウクライナでの取材を打診され—— 69 00:04:21,803 --> 00:04:23,346 すぐに引き受けた 70 00:04:24,014 --> 00:04:27,893 歴史的瞬間に立ち会えると思い—— 71 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 迷わずに決めた 72 00:04:29,895 --> 00:04:31,688 〈武器は初めて?〉 73 00:04:31,772 --> 00:04:32,397 〈そうだ〉 74 00:04:33,190 --> 00:04:37,736 防空壕では 文字どおりの地下活動が行われてる 75 00:04:38,403 --> 00:04:40,989 〈空襲警報は解除された〉 76 00:04:41,406 --> 00:04:42,199 通訳して 77 00:04:42,282 --> 00:04:46,620 彼は“空襲警報が解除された〟と 言ってる 78 00:04:46,703 --> 00:04:48,079 じゃあ外へ 79 00:04:52,751 --> 00:04:55,212 アンドリー・ドゥブチャク ウクライナ人 ジャーナリスト 80 00:04:54,336 --> 00:04:58,882 この戦争の前から アンドリーと仕事をしてた 81 00:05:01,259 --> 00:05:02,761 〈ゾロテにいる〉 82 00:05:02,844 --> 00:05:06,348 彼は有名な写真家であり映像作家 83 00:05:06,640 --> 00:05:08,809 この武器の名前は? 84 00:05:08,892 --> 00:05:10,852 つまり私の相棒だ 85 00:05:11,353 --> 00:05:12,562 〈地対空ミサイル〉 86 00:05:13,522 --> 00:05:15,357 この辺にあるのは—— 87 00:05:15,774 --> 00:05:18,360 乾燥食品とクッキー 88 00:05:18,443 --> 00:05:21,238 クッキーは必ず買う 89 00:05:21,655 --> 00:05:24,366 防空壕で寝るためのマット 90 00:05:24,449 --> 00:05:27,410 断水に備えて水をためてる 91 00:05:28,411 --> 00:05:32,082 トイレを流せるし 入浴もできる 92 00:05:32,374 --> 00:05:34,376 何かニュースは? 93 00:05:34,501 --> 00:05:36,253 煙がすごい 94 00:05:36,336 --> 00:05:37,420 本当だな 95 00:05:37,504 --> 00:05:38,880 見えるでしょ 96 00:05:40,549 --> 00:05:42,342 場所を指示して 97 00:05:42,425 --> 00:05:43,343 分かった 98 00:05:43,426 --> 00:05:45,971 この向こうが前線だ 99 00:05:44,427 --> 00:05:45,971 {\an8}スティーヴン・P・バンゲイ 100 00:05:46,054 --> 00:05:47,430 {\an8}ニューヨーク・ タイムズ誌 安全アドバイザー 101 00:05:46,054 --> 00:05:50,392 銃声は対戦車兵器のものだろう 102 00:05:50,475 --> 00:05:52,102 戦闘が始まるかも 103 00:05:52,185 --> 00:05:53,061 分かった 104 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 移動しよう 105 00:05:54,646 --> 00:05:55,438 行くぞ 106 00:05:55,814 --> 00:05:56,439 乗って 107 00:05:59,651 --> 00:06:03,071 キーウ イルピン橋 108 00:06:03,238 --> 00:06:04,114 〈こっちよ〉 109 00:06:07,033 --> 00:06:09,202 〈みんなを通すんだ〉 110 00:06:10,453 --> 00:06:14,082 〈父さん 頼むから急いでくれ〉 111 00:06:14,249 --> 00:06:16,293 前に出るのは男性 112 00:06:17,043 --> 00:06:21,214 ここでは女性は敬遠され 締め出される 113 00:06:21,673 --> 00:06:23,383 私の人生そのもの 114 00:06:37,188 --> 00:06:38,481 ここが安全だ 115 00:06:38,565 --> 00:06:39,566 ああ 116 00:06:41,109 --> 00:06:43,278 〈早く避難しろ〉 117 00:06:45,739 --> 00:06:47,490 民間人への攻撃? 118 00:06:47,574 --> 00:06:48,241 そうだ 119 00:06:49,534 --> 00:06:51,995 〈荷物を減らせば走れる〉 120 00:06:52,078 --> 00:06:53,121 〈急げ!〉 121 00:06:55,248 --> 00:06:56,166 来た 122 00:06:57,417 --> 00:06:58,752 どこに着弾を? 123 00:07:10,013 --> 00:07:12,766 〈昨日は何があった?〉 124 00:07:16,227 --> 00:07:19,648 〈負傷者や子供 民間人を避難させ...〉 125 00:07:22,942 --> 00:07:23,777 クソッ 126 00:07:25,111 --> 00:07:27,447 ウソでしょ 何なの 127 00:07:32,702 --> 00:07:34,496 私 出血してる? 128 00:07:34,663 --> 00:07:35,705 血は出てる? 129 00:07:35,997 --> 00:07:36,956 いいや 130 00:07:37,040 --> 00:07:37,582 よかった 131 00:07:38,208 --> 00:07:39,042 動くな 132 00:07:39,125 --> 00:07:39,959 了解 133 00:07:42,671 --> 00:07:43,963 衛生兵を! 134 00:07:47,133 --> 00:07:48,677 人が倒れてる 135 00:07:50,553 --> 00:07:52,430 撮影は慎重にやれ 136 00:07:56,184 --> 00:07:57,644 ひどすぎる 137 00:07:58,144 --> 00:08:01,898 民間人を殺すなんて最低の連中よ 138 00:08:01,981 --> 00:08:03,274 リンジー 行け 139 00:08:14,494 --> 00:08:18,540 戦闘が激化し 死者が増えるおそれが... 140 00:08:18,957 --> 00:08:23,420 あの写真を公開するよう 編集者に訴えた 141 00:08:23,920 --> 00:08:25,296 私の目の前で—— 142 00:08:25,380 --> 00:08:29,634 民間人の避難ルートが 攻撃されたのだ 143 00:08:30,760 --> 00:08:31,761 戦争犯罪だ 144 00:08:33,722 --> 00:08:37,600 でも写ってるのが誰か分からない 145 00:08:37,976 --> 00:08:43,022 もし遺族がこの写真で 愛する人の死を知ったら? 146 00:08:43,106 --> 00:08:45,734 〈本日 プーチン大統領は...〉 147 00:08:45,817 --> 00:08:49,529 新聞社にとってリスクを伴う判断だ 148 00:08:51,573 --> 00:08:54,784 軍はあらゆる手段を尽くし—— 149 00:08:54,868 --> 00:08:57,829 民間人の犠牲を防いでいる 150 00:08:58,997 --> 00:09:04,669 私は大統領の言葉が 実態と違うことを明らかにした 151 00:09:05,170 --> 00:09:07,422 “祖国にとって悲劇だ〟 152 00:09:07,505 --> 00:09:10,550 “ウクライナ人で あることを誇る〟 153 00:09:09,716 --> 00:09:13,344 私は見た あれは意図的な攻撃だ 154 00:09:11,301 --> 00:09:13,803 {\an8}“リンジー・アダリオ〟 155 00:09:13,428 --> 00:09:14,179 動くな 156 00:09:13,887 --> 00:09:16,973 {\an8}“ニューヨーク・ タイムズ〟 157 00:09:14,262 --> 00:09:14,929 了解 158 00:09:16,765 --> 00:09:21,311 あの写真は 世界中の人たちに知らしめた 159 00:09:17,057 --> 00:09:19,350 {\an8}2022年3月7日 月曜日 160 00:09:19,434 --> 00:09:24,522 {\an8}“戦力で劣るウクライナが 攻撃を回避〟 161 00:09:21,394 --> 00:09:24,522 プーチンが主権国家に侵攻し—— 162 00:09:24,606 --> 00:09:29,152 民間人に銃口を向けていることを 163 00:09:29,486 --> 00:09:30,612 {\an8}プーチンは—— 164 00:09:30,028 --> 00:09:32,363 “CBSニュース〟 165 00:09:30,695 --> 00:09:34,157 {\an8}民間人への攻撃を 否定してきました 166 00:09:32,447 --> 00:09:34,574 “戦場を撮る〟 167 00:09:34,240 --> 00:09:37,494 {\an8}しかし世界は 真実を目撃しました 168 00:09:34,657 --> 00:09:39,913 “包囲されたウクライナの 様子を伝える写真〟 169 00:09:37,577 --> 00:09:40,955 {\an8}ニューヨーク・タイムズの 1面には—— 170 00:09:41,039 --> 00:09:43,083 {\an8}生々しい現実の光景が... 171 00:09:43,166 --> 00:09:47,420 {\an8}1枚の写真が戦争の 惨禍を捉えました 172 00:09:44,209 --> 00:09:47,420 “ロシアの ウクライナ侵攻〟 173 00:09:47,629 --> 00:09:51,800 {\an8}ピュリツァー賞受賞の アダリオ氏が撮影 174 00:09:51,883 --> 00:09:54,886 この戦争を象徴する1枚です 175 00:09:54,969 --> 00:09:59,390 議会でのスピーチでも 使用されました 176 00:10:01,351 --> 00:10:04,813 いくつもの戦争を取材してきたけど 177 00:10:04,896 --> 00:10:09,317 これほど反響があったのは 初めてだった 178 00:10:06,439 --> 00:10:08,441 {\an8}“非人道的で胸が痛む〟 179 00:10:08,566 --> 00:10:09,317 {\an8}“歴史的瞬間〟 180 00:10:09,400 --> 00:10:10,568 “世界に拡散を〟 181 00:10:12,028 --> 00:10:14,447 “この写真を通じて——〟 182 00:10:14,531 --> 00:10:18,701 “亡くなった家族の声に 耳を傾けるべきだ〟 183 00:10:20,078 --> 00:10:20,829 3日後 184 00:10:20,912 --> 00:10:24,207 {\an8}セルヒー・ペレビーニス 夫であり父親 185 00:10:25,041 --> 00:10:30,505 〈最初に写真を見た時 不鮮明で顔が分からなかった〉 186 00:10:31,131 --> 00:10:33,883 〈服で我が子だと気づいた〉 187 00:10:41,349 --> 00:10:42,684 彼女が着てた服ね 188 00:10:43,935 --> 00:10:45,061 つらいわ 189 00:10:45,145 --> 00:10:51,442 〈よければ この写真を 新聞の1面に使わせてください〉 190 00:10:51,526 --> 00:10:56,156 〈もちろんだ 世界に実態を知ってほしい〉 191 00:11:11,087 --> 00:11:14,799 ウクライナとポーランドの国境 192 00:11:58,301 --> 00:12:00,386 給油所に寄ります 193 00:12:00,470 --> 00:12:01,262 どうぞ 194 00:12:01,346 --> 00:12:03,932 よければコーヒーを 195 00:12:04,015 --> 00:12:04,557 そうね 196 00:12:04,641 --> 00:12:08,478 行き先は空港? それともホテルに? 197 00:12:09,103 --> 00:12:10,521 クラクフ空港へ 198 00:12:11,898 --> 00:12:14,609 今夜 息子のコンサートがある 199 00:12:14,692 --> 00:12:15,777 いいですね 200 00:12:57,443 --> 00:12:58,486 いい1日でした? 201 00:12:58,569 --> 00:12:59,779 まあね 202 00:12:59,862 --> 00:13:01,823 天候に恵まれた? 203 00:13:02,073 --> 00:13:04,117 着いたばかりなの 204 00:13:04,200 --> 00:13:05,285 どこから? 205 00:13:05,368 --> 00:13:06,577 ウクライナ 206 00:13:06,911 --> 00:13:07,912 本当に? 207 00:13:09,414 --> 00:13:10,164 歓迎します 208 00:13:10,415 --> 00:13:11,457 ありがとう 209 00:13:12,417 --> 00:13:13,876 ここは平和ね 210 00:13:15,128 --> 00:13:16,504 ウクライナは? 211 00:13:17,338 --> 00:13:18,423 あそこは... 212 00:13:18,506 --> 00:13:19,716 お察しします 213 00:13:19,799 --> 00:13:22,302 ええ 大変だった 214 00:13:30,101 --> 00:13:31,144 おかえり 215 00:13:34,647 --> 00:13:37,317 サッとシャワーを浴びる 216 00:13:37,692 --> 00:13:38,443 何時に... 217 00:13:38,526 --> 00:13:40,403 僕は体重が増えた 218 00:13:40,486 --> 00:13:40,987 まさか 219 00:13:41,070 --> 00:13:43,239 本当さ ストレスでね 220 00:13:43,322 --> 00:13:44,699 お酒を飲んだ? 221 00:13:44,782 --> 00:13:47,785 それよりも暴食してたんだ 222 00:13:48,870 --> 00:13:50,538 運動もしてたのに... 223 00:13:51,289 --> 00:13:52,331 妙な話ね 224 00:13:52,957 --> 00:13:54,667 ダイエットしなきゃ 225 00:13:55,251 --> 00:13:57,587 ウクライナに行けば痩せる 226 00:13:58,212 --> 00:13:58,838 君みたいに 227 00:13:58,921 --> 00:14:00,256 やつれたの 228 00:14:02,341 --> 00:14:03,551 君は戻った 229 00:14:03,968 --> 00:14:06,012 ちゃんと生きてる 230 00:14:08,723 --> 00:14:09,891 いたわ 231 00:14:13,311 --> 00:14:16,689 {\an8}アルフレッド 3歳 232 00:14:14,562 --> 00:14:16,481 おひざを見てよ 233 00:14:16,981 --> 00:14:17,899 おいで 234 00:14:21,652 --> 00:14:23,029 久しぶり 235 00:14:23,112 --> 00:14:24,781 私の宝物 236 00:14:24,489 --> 00:14:27,950 {\an8}ルーカス 10歳 237 00:14:24,864 --> 00:14:25,907 元気だった? 238 00:14:26,407 --> 00:14:27,700 よかった 239 00:14:29,827 --> 00:14:32,330 こんなハグは初めて 240 00:14:34,165 --> 00:14:35,291 ただいま 241 00:14:36,125 --> 00:14:37,168 名演だった 242 00:14:37,251 --> 00:14:38,086 本当にね 243 00:14:38,169 --> 00:14:39,670 どうやって暗譜を? 244 00:14:40,505 --> 00:14:43,966 今朝 ウクライナから ポーランドに入り—— 245 00:14:44,050 --> 00:14:47,595 ロンドンに飛んで電車に乗った 246 00:14:47,678 --> 00:14:51,849 そして あなたのコンサートに間に合った 247 00:14:52,016 --> 00:14:54,519 おっとっと 大変だ 248 00:14:54,727 --> 00:14:56,854 落としちゃう 249 00:14:57,313 --> 00:14:58,314 ちっぱい 250 00:14:58,731 --> 00:15:00,691 “失敗〟でしょ 251 00:15:01,192 --> 00:15:03,069 ちっぱい! 252 00:15:03,152 --> 00:15:06,114 君が絵本を読んで寝かしつけを 253 00:15:06,197 --> 00:15:07,406 取って! 254 00:15:07,490 --> 00:15:08,366 大変だな 255 00:15:08,449 --> 00:15:11,160 ねえママ これ取ってよ 256 00:15:11,244 --> 00:15:14,080 5週間しかないんだから 257 00:15:14,163 --> 00:15:16,833 寝かしつけなんて無理よ 258 00:15:16,916 --> 00:15:18,376 短いやつでいいから 259 00:15:18,459 --> 00:15:19,252 ポール 260 00:15:19,335 --> 00:15:23,589 アルフレッド ママに本を読んでほしい? 261 00:15:23,673 --> 00:15:24,382 うん 262 00:15:26,384 --> 00:15:28,344 もう 参ったわ 263 00:15:29,387 --> 00:15:34,016 “シンデレラは 意地悪な 継母たちと暮らし〟 264 00:15:34,100 --> 00:15:37,478 “お世話をさせられていました〟 265 00:15:38,020 --> 00:15:39,897 そのほうが見やすい 266 00:15:41,440 --> 00:15:44,277 ルーカスはいつお風呂に? 267 00:15:48,072 --> 00:15:49,365 いい質問だ 268 00:15:49,824 --> 00:15:51,242 シャワーは浴びた 269 00:15:51,325 --> 00:15:53,035 本気で言ってる? 270 00:15:53,119 --> 00:15:53,786 ああ 271 00:15:53,870 --> 00:15:55,830 5日は入ってなさそう 272 00:15:55,913 --> 00:15:57,832 前回は日曜日だ 273 00:16:02,628 --> 00:16:05,381 明日は歩いて学校に行きたい? 274 00:16:05,464 --> 00:16:06,507 うん 275 00:16:06,591 --> 00:16:07,550 本当に? 276 00:16:08,301 --> 00:16:10,178 寂しかったでしょ 277 00:16:11,721 --> 00:16:13,472 あの音は? 278 00:16:14,307 --> 00:16:15,349 ルーカスだ 279 00:16:15,558 --> 00:16:17,101 いつベッドに? 280 00:16:17,602 --> 00:16:19,687 8時半には入る 281 00:16:20,396 --> 00:16:23,274 どうやって寝かしつける? 282 00:16:23,357 --> 00:16:24,692 忘れたのか 283 00:16:24,817 --> 00:16:26,611 ええ そうよ 284 00:16:29,697 --> 00:16:30,364 寝なさい 285 00:16:30,448 --> 00:16:33,659 「モダン・ファミリー」を 観るには? 286 00:16:33,743 --> 00:16:34,285 今から? 287 00:16:34,368 --> 00:16:35,077 そうだよ 288 00:16:35,161 --> 00:16:36,245 パパを呼んで 289 00:16:37,246 --> 00:16:38,664 タブレットは置いて 290 00:16:38,748 --> 00:16:39,707 分かってる 291 00:16:46,964 --> 00:16:50,134 子育ては戦争より手ごわい 292 00:16:51,010 --> 00:16:51,969 まったく 293 00:17:01,395 --> 00:17:03,606 1面は全部 保存した 294 00:17:04,565 --> 00:17:05,274 これも 295 00:17:05,358 --> 00:17:06,609 気に入ってる 296 00:17:07,860 --> 00:17:08,861 別の記事も 297 00:17:10,988 --> 00:17:12,782 優れた写真だ 298 00:17:14,450 --> 00:17:15,826 もちろん これも 299 00:17:19,163 --> 00:17:22,375 彼らが亡くなる瞬間の映像について 300 00:17:21,165 --> 00:17:24,627 {\an8}ポール・ド・ベンダーン リンジーの夫 301 00:17:22,750 --> 00:17:25,753 リンジーは何も言わなかった 302 00:17:25,836 --> 00:17:28,297 僕はSNSで初めて見た 303 00:17:28,381 --> 00:17:33,261 妻は“あなたが見るとは 思わなかった〟と反応を 304 00:17:34,095 --> 00:17:35,638 つらかったよ 305 00:17:35,846 --> 00:17:40,101 でも そういうことは 考えないようにしてる 306 00:17:40,601 --> 00:17:41,644 僕なら別の写真を使う 307 00:17:41,727 --> 00:17:42,687 でしょうね 308 00:17:42,770 --> 00:17:46,148 僕はロイターの支局長だった 309 00:17:46,315 --> 00:17:50,444 夫婦で報道の仕事を続けるのは 大変だ 310 00:17:50,611 --> 00:17:53,781 戦地に行かない ジャーナリストでも—— 311 00:17:53,864 --> 00:17:56,701 家庭を持つケースは少ない 312 00:17:56,784 --> 00:17:59,495 両立は不可能なんだ 313 00:17:59,829 --> 00:18:01,831 ああ すごく疲れた 314 00:18:01,914 --> 00:18:04,500 妻に変化を強いたくなかった 315 00:18:06,127 --> 00:18:08,004 母さん あいさつを 316 00:18:08,087 --> 00:18:09,755 カミーユ 調子は? 317 00:18:09,839 --> 00:18:11,507 私は絶好調よ 318 00:18:11,799 --> 00:18:13,467 幸せそうね 319 00:18:13,551 --> 00:18:18,139 リンジーが戻ったから 朝5時台に起きなくて済む 320 00:18:18,389 --> 00:18:20,016 なるほどね 321 00:18:20,099 --> 00:18:22,268 喜ぶ理由はそれだけ 322 00:18:22,351 --> 00:18:24,312 彼と出会った時—— 323 00:18:24,395 --> 00:18:28,357 第一印象は “この傲慢ごうまんな男は誰?〟だった 324 00:18:28,441 --> 00:18:30,526 “騒々しい人だな〟と 325 00:18:31,527 --> 00:18:34,363 でも いい友人になった 326 00:18:35,990 --> 00:18:39,160 2人の生い立ちはまったく違う 327 00:18:36,866 --> 00:18:39,160 {\an8}カミーユ・アダリオ リンジーの母 328 00:18:39,452 --> 00:18:42,747 リンジーは美容師の娘だった 329 00:18:43,039 --> 00:18:45,750 ポールは裕福な家の生まれで—— 330 00:18:45,875 --> 00:18:49,837 伯爵の息子だが 詳しくは分からない 331 00:18:47,460 --> 00:18:49,837 {\an8}フィリップ・アダリオ リンジーの父 332 00:18:51,088 --> 00:18:53,174 とても恵まれてた 333 00:18:53,549 --> 00:18:56,135 父はフランスで育った 334 00:18:56,218 --> 00:18:59,764 モナコ近くの豪華な城に住んでた 335 00:19:00,181 --> 00:19:02,141 専用の動物園つきだ 336 00:19:02,850 --> 00:19:06,812 私は恋愛にある種の憧れを抱いてた 337 00:19:06,896 --> 00:19:10,900 でも仕事に すべてを捧げてしまうから—— 338 00:19:10,983 --> 00:19:12,526 相手は耐えられない 339 00:19:13,736 --> 00:19:17,365 ポールと出会えたのは奇跡だった 340 00:19:17,448 --> 00:19:20,743 支局長として編集や執筆をこなし... 341 00:19:20,826 --> 00:19:25,164 私が取材に出かけても 嫌な顔をしなかった 342 00:19:26,540 --> 00:19:27,917 運命の相手 343 00:19:36,425 --> 00:19:40,137 一斉送信メールで 妊娠の報告をした後—— 344 00:19:40,429 --> 00:19:45,393 {\an8}“取材を続けたい〟と 私には連絡してきた 345 00:19:41,514 --> 00:19:42,765 アリス・ガブライナー 346 00:19:42,848 --> 00:19:45,393 タイム誌&ナショナル ジオグラフィック誌 元フォトエディター 347 00:19:46,644 --> 00:19:48,562 リンジーらしいわ 348 00:19:50,064 --> 00:19:51,816 10週間前に出産を? 349 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 ええ 350 00:19:51,982 --> 00:19:55,986 {\an8}“ビーストTV 世界の女性たち〟 351 00:19:54,443 --> 00:19:55,986 仕事は続ける? 352 00:19:57,029 --> 00:19:58,948 男性にも同じ質問を? 353 00:19:59,907 --> 00:20:01,951 たった10週間で—— 354 00:20:02,034 --> 00:20:06,372 まったく同じことを 300回近く質問された 355 00:20:08,833 --> 00:20:11,711 産後3ヵ月で復職したけど—— 356 00:20:12,670 --> 00:20:17,633 大きなニュースがあっても 取材に呼ばれなくなった 357 00:20:18,509 --> 00:20:21,387 {\an8}“サウジアラビアの 変わりゆく女性たち〟 358 00:20:20,386 --> 00:20:26,475 穏やかで政治色の薄いテーマを あてがう編集者もいた 359 00:20:29,854 --> 00:20:33,607 2004年 スーダン ダルフール 360 00:20:30,146 --> 00:20:32,773 でも私は戦争写真家 361 00:20:34,942 --> 00:20:38,446 2008年 コンゴ 362 00:20:35,735 --> 00:20:39,613 社会を変えたくて この仕事をしてる 363 00:20:39,697 --> 00:20:43,117 2011年 ガザ 364 00:20:41,490 --> 00:20:45,536 アイデンティティーの危機を感じ 365 00:20:46,996 --> 00:20:50,624 自分の存在とキャリアが 揺らぎ始めた 366 00:20:52,585 --> 00:20:57,089 ある編集者に モスルで取材できるか尋ねたら—— 367 00:20:57,173 --> 00:20:59,842 “母親だから無理だ〟と言われた 368 00:20:59,925 --> 00:21:03,012 だから“私に不満があるなら——〟 369 00:21:03,095 --> 00:21:06,474 “雇うべき女性の名簿を渡す〟と 370 00:21:06,557 --> 00:21:11,353 その編集者はイスに座り ウイスキーを手に—— 371 00:21:11,437 --> 00:21:12,855 こう言ったの 372 00:21:13,981 --> 00:21:17,526 “ニューヨーク・タイムズで 7年 働いたが——〟 373 00:21:17,610 --> 00:21:22,114 “当社にふさわしい 優秀な女性は存在しない〟 374 00:21:25,242 --> 00:21:29,705 この業界は 今日に至るまで男性優位 375 00:21:30,039 --> 00:21:31,916 ロバート・キャパ 376 00:21:31,999 --> 00:21:33,876 W・ユージーン・ スミス 377 00:21:33,959 --> 00:21:35,836 ジョー・ ローゼンタール 378 00:21:34,251 --> 00:21:39,507 でも戦場を取材する 女性写真家は昔からいた 379 00:21:39,590 --> 00:21:44,136 マーガレット・ バーク=ホワイト 380 00:21:41,050 --> 00:21:43,719 最大の問題は見下されること 381 00:21:44,220 --> 00:21:48,474 リー・ミラー 382 00:21:45,596 --> 00:21:48,474 危険な取材を行う能力が—— 383 00:21:48,766 --> 00:21:52,978 女性にはないと決めつけられてる 384 00:21:49,433 --> 00:21:52,978 {\an8}ミーガン・ロドラム ニューヨーク・タイムズ誌 写真部長 385 00:21:53,062 --> 00:21:56,065 ゲルダ・タロー 386 00:21:55,064 --> 00:21:59,151 私たちは ジャーナリズムの担い手が—— 387 00:21:56,148 --> 00:21:59,151 ディッキー・チャペル 388 00:21:59,235 --> 00:22:02,238 キャサリン・リロイ 389 00:21:59,235 --> 00:22:03,989 現実世界の多様性を 反映できるように努力してる 390 00:22:02,321 --> 00:22:05,449 キム・ユンギ 391 00:22:05,199 --> 00:22:09,620 つまり求められてるのは幅広い人材 392 00:22:05,533 --> 00:22:08,702 ポーラ・ ブロンスタイン 393 00:22:08,786 --> 00:22:12,122 アニャ・ ニードリングハウス 394 00:22:10,871 --> 00:22:14,291 誰もがカメラを持つようになり—— 395 00:22:12,206 --> 00:22:15,918 ニコール・タン 396 00:22:14,875 --> 00:22:18,963 写真や報道の性質は変わりつつある 397 00:22:22,049 --> 00:22:26,554 戦争には多くの隠された面がある 398 00:22:34,061 --> 00:22:38,941 イラク戦争で あらゆる残虐行為を目にして—— 399 00:22:41,402 --> 00:22:44,864 ジャーナリズムの重要性を悟った 400 00:22:46,407 --> 00:22:51,996 あの瞬間に “これが私のすべてだ〟と思ったの 401 00:22:53,330 --> 00:22:57,960 これこそが 歩むべき唯一の道だと自覚した 402 00:23:02,006 --> 00:23:04,091 ジャーナリストとして—— 403 00:23:04,425 --> 00:23:06,719 リンジーは本当に優秀だ 404 00:23:06,802 --> 00:23:12,933 普通なら行かないような 危険な場所に足を踏み入れる 405 00:23:10,764 --> 00:23:14,143 {\an8}デクスター・フィルキンス ザ・ニューヨーカー誌 スタッフライター 406 00:23:13,142 --> 00:23:15,102 そこに入り込み—— 407 00:23:15,394 --> 00:23:18,856 人間ドラマをカメラに捉える 408 00:23:18,939 --> 00:23:21,567 そして すぐに脱出するんだ 409 00:23:21,650 --> 00:23:26,322 彼女の写真 そして生き延びてきた事実が—— 410 00:23:27,072 --> 00:23:28,490 優秀さを物語る 411 00:23:30,576 --> 00:23:34,872 {\an8}2003年 イラク 412 00:23:32,077 --> 00:23:35,623 我々は戦況が最悪の時 イラクにいた 413 00:23:36,749 --> 00:23:40,920 アメリカが介入し 混乱に陥ったこの国に—— 414 00:23:41,337 --> 00:23:42,713 足を踏み入れた 415 00:23:52,306 --> 00:23:56,936 電気は通っておらず 料理に使うガスもなく—— 416 00:23:57,311 --> 00:23:59,438 お金も引き出せなかった 417 00:24:00,522 --> 00:24:01,815 混乱と—— 418 00:24:02,483 --> 00:24:03,984 抗議行動 419 00:24:04,610 --> 00:24:07,237 反政府活動が始まった 420 00:24:07,321 --> 00:24:13,369 “アメリカ人は来るな〟 421 00:24:13,953 --> 00:24:16,747 他にはない記事を作りたい 422 00:24:16,080 --> 00:24:19,458 {\an8}デクスター・フィルキンス ニューヨーク・ストーリー 元記者 423 00:24:17,498 --> 00:24:20,125 我々は同じ家に寝泊まりした 424 00:24:20,334 --> 00:24:22,962 5人の記者と数人の写真家 425 00:24:21,251 --> 00:24:22,127 {\an8}タイラー・ヒックス 426 00:24:22,211 --> 00:24:24,088 {\an8}ニューヨーク・ タイムズ誌 シニアフォトグラファー 427 00:24:23,045 --> 00:24:27,675 銃を持った45人の警備員がいて—— 428 00:24:27,758 --> 00:24:31,762 防爆壁と 弾帯ベルト付きの機関銃もあった 429 00:24:31,845 --> 00:24:34,306 まさに要塞といえる 430 00:24:35,265 --> 00:24:40,104 車内にいた外国人 4名が殺害されたようです 431 00:24:40,187 --> 00:24:43,357 被害者が着ていた防弾ベストは—— 432 00:24:43,440 --> 00:24:46,318 報道関係者などが着用する物で... 433 00:24:46,402 --> 00:24:50,698 アメリカ人記者は 殺さないという—— 434 00:24:51,281 --> 00:24:54,326 暗黙のルールは消え去った 435 00:24:55,160 --> 00:24:57,830 我々は命を狙われたんだ 436 00:25:03,419 --> 00:25:06,672 リンジーと記者のジェフリーは—— 437 00:25:06,755 --> 00:25:09,466 車でファルージャに向かった 438 00:25:09,758 --> 00:25:11,885 非常に危険な場所だ 439 00:25:15,347 --> 00:25:16,682 そして拉致された 440 00:25:17,808 --> 00:25:20,811 彼らはジェフリーを車に乗せ—— 441 00:25:21,103 --> 00:25:23,272 “アメリカ人だ〟と言った 442 00:25:24,732 --> 00:25:27,776 彼は殺されると直感した 443 00:25:27,860 --> 00:25:34,116 ジェフリーの腕をつかんで “彼は私の夫よ〟と言ったら—— 444 00:25:34,742 --> 00:25:37,703 どこから来たか聞かれた 445 00:25:37,911 --> 00:25:41,540 アメリカ人だと知られたらまずい 446 00:25:41,623 --> 00:25:46,128 私は2冊のパスポートを 下着の中に隠して—— 447 00:25:47,087 --> 00:25:49,757 自分たちの国籍を偽った 448 00:25:50,132 --> 00:25:51,300 彼は助かった 449 00:25:52,509 --> 00:25:54,803 犯人たちは戸惑い—— 450 00:25:55,471 --> 00:25:57,639 ジェフリーを解放した 451 00:26:00,100 --> 00:26:01,226 危機一髪だ 452 00:26:03,187 --> 00:26:07,107 あの日まで自分は安全だと思ってた 453 00:26:09,860 --> 00:26:13,864 {\an8}“殺害された記者は 10年で1000人以上〟 454 00:26:12,446 --> 00:26:16,158 ジャーナリストが 狙われることが増えた 455 00:26:13,947 --> 00:26:14,823 {\an8}“標的は記者〟 456 00:26:14,907 --> 00:26:15,449 {\an8}“3人殺害〟 457 00:26:15,532 --> 00:26:16,158 {\an8}“射殺〟 458 00:26:16,241 --> 00:26:16,992 “殺害〟 459 00:26:18,285 --> 00:26:21,747 拉致されて 暴行や脅迫を受ける例も—— 460 00:26:23,165 --> 00:26:26,376 {\an8}世界中で増えてきてる 461 00:26:24,500 --> 00:26:26,376 “ウクライナで 記者が死亡〟 462 00:26:27,753 --> 00:26:31,048 アルジャジーラで 12人目の犠牲者です 463 00:26:31,131 --> 00:26:33,550 イスラム国ISISに断首され... 464 00:26:33,634 --> 00:26:35,552 シリア軍の砲撃が... 465 00:26:37,137 --> 00:26:40,474 “ジャーナリストの殺害が 50%増加〟 466 00:26:40,557 --> 00:26:42,684 “半数は勤務時間外〟 467 00:26:44,937 --> 00:26:46,021 早く行こう 468 00:26:44,937 --> 00:26:49,441 {\an8}2022年4月 ウクライナ 469 00:26:48,482 --> 00:26:49,441 ヘルメットは? 470 00:26:50,818 --> 00:26:52,111 “不死身だ〟と 471 00:26:52,194 --> 00:26:54,488 ふざけないで それは... 472 00:26:54,780 --> 00:26:55,948 言わないで 473 00:26:56,824 --> 00:26:58,992 窓がむき出しなのに 474 00:27:00,702 --> 00:27:02,621 ロシア軍の拠点は? 475 00:27:05,374 --> 00:27:07,751 これから そこに向かう 476 00:27:12,464 --> 00:27:13,590 地雷があるかも 477 00:27:14,174 --> 00:27:15,509 嫌な感じ 478 00:27:16,426 --> 00:27:17,678 用心しろ 479 00:27:18,011 --> 00:27:19,346 〈もう一度〉 480 00:27:21,890 --> 00:27:25,060 ユリア 元教師 481 00:27:25,143 --> 00:27:26,186 〈ユリアを見ろ〉 482 00:27:29,857 --> 00:27:34,152 私はユリア・ボンダレンコ 年齢は30歳 483 00:27:34,903 --> 00:27:38,949 軍に入る前の生活について教えて 484 00:27:40,659 --> 00:27:45,163 戦前の生活が どれだけ恵まれてたか—— 485 00:27:45,247 --> 00:27:46,540 今なら分かる 486 00:27:47,082 --> 00:27:49,084 本をたくさん読んでた 487 00:27:49,167 --> 00:27:51,253 とても質素だけど—— 488 00:27:51,837 --> 00:27:54,590 本当に幸せに暮らしてた 489 00:27:55,591 --> 00:28:00,596 ユリアは元教師で 開戦から2日目に私と出会った 490 00:28:00,971 --> 00:28:04,725 彼女の写真は大きな反響を呼び—— 491 00:28:04,808 --> 00:28:10,606 恐怖を感じながらも 立ち上がる人々の象徴となったのだ 492 00:28:10,689 --> 00:28:13,567 私は彼女を追跡取材した 493 00:28:13,942 --> 00:28:17,779 結婚して子供を持つ想像を したことは? 494 00:28:17,863 --> 00:28:20,824 今はどんな未来が見える? 495 00:28:21,408 --> 00:28:24,953 いいえ 子供を持つことは—— 496 00:28:25,203 --> 00:28:26,747 とても怖い 497 00:28:27,331 --> 00:28:28,415 なぜなら—— 498 00:28:29,833 --> 00:28:34,129 私はいろいろなことができる 499 00:28:34,212 --> 00:28:36,798 自分のことは心配してない 500 00:28:36,882 --> 00:28:41,345 でも子供がいたら そうはいかないと思う 501 00:28:43,180 --> 00:28:46,516 ここはいつも空爆の標的に? 502 00:28:46,600 --> 00:28:48,060 しかも隣は基地 503 00:28:48,143 --> 00:28:49,102 そうだ 504 00:28:49,770 --> 00:28:50,729 危険ね 505 00:28:51,688 --> 00:28:54,691 マイケル・シュワルツ ニューヨーク・タイムズ誌 調査報道記者 506 00:28:54,775 --> 00:28:56,026 遠くない 507 00:28:56,109 --> 00:28:56,902 ああ 508 00:28:59,279 --> 00:29:00,364 かなり近い 509 00:29:00,614 --> 00:29:01,531 移動すべき? 510 00:29:01,615 --> 00:29:02,157 おそらく 511 00:29:02,240 --> 00:29:03,575 病院に移動を 512 00:29:03,659 --> 00:29:04,701 行きたいのか? 513 00:29:06,703 --> 00:29:10,082 伝えるべきことは 危険な場所にある 514 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 私が命を懸けるのは 大抵—— 515 00:29:13,669 --> 00:29:15,462 市井しせいの人々のためだ 516 00:29:17,547 --> 00:29:22,552 〈昼も夜も 爆撃を受けながら暮らしてる〉 517 00:29:28,642 --> 00:29:31,103 あれは弾片のないミサイル? 518 00:29:31,186 --> 00:29:35,107 これが飛んできて人の命を奪う 519 00:29:41,571 --> 00:29:44,825 ウクライナ南東部 ザポリージャ 520 00:29:45,867 --> 00:29:51,248 〈私が住んでたアパートは 奴らに焼き払われた〉 521 00:29:51,331 --> 00:29:53,291 〈マリウポリは壊滅だ〉 522 00:29:54,418 --> 00:29:59,506 包囲されたマリウポリから 脱出する人々を—— 523 00:29:59,589 --> 00:30:02,926 ザポリージャで撮影していた 524 00:30:06,179 --> 00:30:09,558 6週間 地下で暮らした家族もいた 525 00:30:10,475 --> 00:30:14,813 地上に出た人たちは 命を落としたという 526 00:30:16,565 --> 00:30:19,109 少女の泣き声が聞こえた 527 00:30:19,735 --> 00:30:23,363 1週間前に母親と逃げてきた子だ 528 00:30:23,447 --> 00:30:26,074 彼女には18歳の姉がいて—— 529 00:30:26,158 --> 00:30:29,828 恋人と一緒にマリウポリに残った 530 00:30:30,537 --> 00:30:33,415 もう会えないと思っていたら—— 531 00:30:33,498 --> 00:30:36,460 1週間後に再会できたのだ 532 00:30:52,434 --> 00:30:55,729 本物の戦争は映画とは違う 533 00:30:56,313 --> 00:31:01,359 死や身体の一部を失うことについて 冗談を言い合う 534 00:30:58,148 --> 00:31:01,359 {\an8}アンドリー・ドゥブチャク ウクライナ人 ジャーナリスト 535 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 それが不安をやり過ごす助けになる 536 00:31:08,575 --> 00:31:12,537 寝る時は ミサイルが来ないように祈る 537 00:31:12,621 --> 00:31:15,499 就寝中 隣の建物に—— 538 00:31:14,414 --> 00:31:17,876 {\an8}マイケル・シュワルツ ニューヨーク・タイムズ誌 調査報道記者 539 00:31:15,582 --> 00:31:18,418 ミサイルが直撃したからだ 540 00:31:18,502 --> 00:31:20,629 たまたま助かった 541 00:31:26,093 --> 00:31:27,761 戦争は予測不可能だ 542 00:31:28,470 --> 00:31:31,056 いつが最期の瞬間になるか—— 543 00:31:32,474 --> 00:31:33,809 分からない 544 00:31:39,272 --> 00:31:40,357 リンジー 545 00:31:41,316 --> 00:31:42,484 母さん 546 00:31:44,653 --> 00:31:45,654 元気? 547 00:31:45,737 --> 00:31:47,489 映像が止まってる 548 00:31:48,824 --> 00:31:52,244 外出禁止令のせいで出発できない 549 00:31:52,327 --> 00:31:53,662 帰ってくるの? 550 00:31:54,371 --> 00:31:56,957 聞かれると帰れなくなりそう 551 00:31:57,040 --> 00:31:59,793 違うの そうじゃない 552 00:31:59,876 --> 00:32:02,212 顔を見られてうれしいだけ 553 00:32:04,965 --> 00:32:07,968 テレビはつけないようにしてる 554 00:32:08,051 --> 00:32:09,678 ええ そうして 555 00:32:10,804 --> 00:32:12,264 問題ないわ 556 00:32:12,764 --> 00:32:15,976 大丈夫 ここなら安全だから 557 00:32:17,060 --> 00:32:20,313 {\an8}リンジーの無事を 確認すると—— 558 00:32:20,147 --> 00:32:24,234 リサ レスリー ローレン リンジーの姉たち 559 00:32:20,397 --> 00:32:24,234 {\an8}家族みんなに そのことを報告する 560 00:32:24,317 --> 00:32:26,903 取材中は ずっとそうよ 561 00:32:26,987 --> 00:32:29,614 安否確認は朝晩2回 562 00:32:33,952 --> 00:32:36,663 私は4人姉妹の末っ子で—— 563 00:32:36,746 --> 00:32:40,083 いつも姉さんたちに くっついてた 564 00:32:41,793 --> 00:32:42,836 リンジーは... 565 00:32:42,919 --> 00:32:43,962 文句ばかり 566 00:32:44,129 --> 00:32:46,256 目の上のたんこぶね 567 00:32:46,339 --> 00:32:49,634 でも生まれた日から勇敢だった 568 00:32:51,428 --> 00:32:53,430 泳ぎ方を習う前に—— 569 00:32:53,513 --> 00:32:56,850 プールに飛び込み泳ぎ始めた 570 00:32:57,350 --> 00:33:02,063 真ん中の姉2人に いつも いじめられてたわ 571 00:33:02,439 --> 00:33:07,027 あの子の首に “私は醜い〟という看板をかけた 572 00:33:07,110 --> 00:33:11,114 炭酸飲料を頭の上から注いだことも 573 00:33:11,198 --> 00:33:15,911 でも私たちのおかげで 今のリンジーがある 574 00:33:16,369 --> 00:33:20,373 容赦ないし●ご●き●で あの子を鍛えた 575 00:33:20,457 --> 00:33:21,124 戦争よ 576 00:33:21,208 --> 00:33:21,958 まさにね 577 00:33:28,215 --> 00:33:31,927 両親はコネティカット州で 美容師をしてた 578 00:33:32,385 --> 00:33:35,722 一緒に働く仲間も友人たちも—— 579 00:33:35,805 --> 00:33:37,974 創造的な人ばかりだった 580 00:33:39,142 --> 00:33:40,977 頻繁にパーティーを 581 00:33:41,144 --> 00:33:42,395 ドラァグクイーンが... 582 00:33:42,479 --> 00:33:44,272 華やかだったわね 583 00:33:44,356 --> 00:33:46,650 誰でも受け入れてた 584 00:33:46,858 --> 00:33:49,361 寛容であることが大切 585 00:33:50,403 --> 00:33:55,992 週末に博物館や美術館に 行くような家庭じゃなかった 586 00:33:56,076 --> 00:34:00,747 家の中には本すらなく インテリとは程遠い 587 00:34:02,374 --> 00:34:05,043 家族みんなが幸せだった 588 00:34:05,126 --> 00:34:06,795 私が8歳の時—— 589 00:34:06,878 --> 00:34:12,008 母は娘たちを車で連れ出し 駐車場でこう説明した 590 00:34:12,092 --> 00:34:15,971 “パパは友達と 暮らすことになったの〟 591 00:34:16,054 --> 00:34:17,472 “もう帰らない〟 592 00:34:17,806 --> 00:34:21,893 当時の私は ただの同居だと思った 593 00:34:21,977 --> 00:34:24,437 何も分かってなかったの 594 00:34:25,230 --> 00:34:27,983 彼は異性愛者だと思ってたが—— 595 00:34:28,066 --> 00:34:32,070 私を口説いたので 同性愛者だと分かった 596 00:34:29,192 --> 00:34:32,070 ブルース・チャップマン リンジーの継父 597 00:34:32,862 --> 00:34:36,616 ブルースは 母の一番親しい友人から—— 598 00:34:36,700 --> 00:34:39,202 父の恋人に変わった 599 00:34:39,286 --> 00:34:41,955 つらいのは私たちより母よ 600 00:34:42,080 --> 00:34:47,043 円満に事が進み 裏切られた気はしなかったけど 601 00:34:47,127 --> 00:34:48,378 町のうわさに 602 00:34:48,461 --> 00:34:50,547 それが つらかった 603 00:34:52,924 --> 00:34:55,135 わだかまりができた 604 00:34:55,218 --> 00:34:58,221 父とは交流があったけど—— 605 00:34:58,305 --> 00:35:01,016 内心は恨めしく思ってた 606 00:35:07,397 --> 00:35:12,569 13歳くらいの時 父がもらい物のカメラをくれて 607 00:35:14,070 --> 00:35:19,200 私は夢中になり 夜通し暗室にこもるようになった 608 00:35:22,954 --> 00:35:25,874 ジャーナリズムには無関心で—— 609 00:35:27,083 --> 00:35:31,546 大学では国際関係と イタリア語を学んだ 610 00:35:32,130 --> 00:35:35,884 でも卒業する時 写真の道を選んだ 611 00:35:36,593 --> 00:35:40,639 写真で何かを伝えられると 気づいたのだ 612 00:35:41,848 --> 00:35:44,726 カメラを持っていることで 613 00:35:44,809 --> 00:35:47,896 どんな場所にも入っていけた 614 00:35:48,229 --> 00:35:51,483 “撮影しても?〟と尋ねればいい 615 00:35:49,898 --> 00:35:51,941 {\an8}“酒店〟 616 00:35:51,983 --> 00:35:56,404 カメラのおかげで 旅をして人と出会えた 617 00:35:55,612 --> 00:35:59,574 {\an8}“キューバ ハバナにて 葉巻を吸う人〟 618 00:36:01,493 --> 00:36:02,661 ママ! 619 00:36:04,412 --> 00:36:05,622 ママ 620 00:36:05,747 --> 00:36:06,748 アルフレッド 621 00:36:06,873 --> 00:36:08,625 もっとパン食べる? 622 00:36:08,708 --> 00:36:09,668 うん 623 00:36:09,751 --> 00:36:12,128 ママみたいな写真家になる? 624 00:36:12,212 --> 00:36:13,046 そうだよ 625 00:36:13,129 --> 00:36:15,632 許可してないわよ 626 00:36:17,050 --> 00:36:20,178 ロシア軍の攻撃が懸念されます 627 00:36:20,261 --> 00:36:24,516 5500人を超える民間人が 殺害されました 628 00:36:29,062 --> 00:36:29,813 ルーカス? 629 00:36:29,896 --> 00:36:32,899 これを充電したいんだよ 630 00:36:34,484 --> 00:36:35,318 それは何? 631 00:36:35,402 --> 00:36:36,319 何でもない 632 00:36:36,695 --> 00:36:37,862 これは? 633 00:36:40,532 --> 00:36:41,157 教えて 634 00:36:41,241 --> 00:36:42,826 プレートよ 635 00:36:45,578 --> 00:36:46,913 ベスト用のね 636 00:36:49,249 --> 00:36:53,503 ルーカスは私の仕事を 理解しつつあるけど—— 637 00:36:53,962 --> 00:36:57,132 いろいろな方法で自分を守ってる 638 00:36:57,215 --> 00:36:59,968 そういう会話を避けたり—— 639 00:37:00,051 --> 00:37:03,388 問題ないように振る舞ったりする 640 00:37:03,930 --> 00:37:06,766 何も言わず 口を閉ざす 641 00:37:10,145 --> 00:37:13,356 アルフレッドが園で泣いたらしい 642 00:37:13,440 --> 00:37:16,818 他の子が降園後 ママに会うから... 643 00:37:16,901 --> 00:37:20,113 私を落ち込ませないでよ 644 00:37:20,196 --> 00:37:22,407 ねえ お願いだから 645 00:37:22,490 --> 00:37:24,159 まったくもう 646 00:37:24,534 --> 00:37:27,829 ちょっと過敏になってたのさ 647 00:37:35,837 --> 00:37:39,382 撮影してない時も かなり多忙だ 648 00:37:39,966 --> 00:37:44,220 記事のまとめや編集 説明文の作成があり—— 649 00:37:45,346 --> 00:37:47,682 締め切りに追われる 650 00:37:51,019 --> 00:37:54,230 開戦後 何度も取材に行ってる 651 00:37:55,857 --> 00:38:00,069 ひと月ウクライナで過ごし 2週間 帰国して—— 652 00:38:00,153 --> 00:38:04,407 講演会や展覧会をこなし 何日か家で過ごす 653 00:38:04,866 --> 00:38:06,367 名前は“ママ〟? 654 00:38:06,451 --> 00:38:08,119 ええ そうよ 655 00:38:08,203 --> 00:38:10,789 そして また旅立つ 656 00:38:12,582 --> 00:38:16,795 ブラジル カナマリ族 657 00:38:15,752 --> 00:38:18,922 {\an8}常に動ける者が 第一線に立つ 658 00:38:19,464 --> 00:38:21,049 妻は不安なんだ 659 00:38:21,132 --> 00:38:23,593 この働き方ができないと—— 660 00:38:23,676 --> 00:38:26,763 優秀でも仕事は来ないからね 661 00:38:29,307 --> 00:38:32,519 誰かが子供のそばにいる必要がある 662 00:38:33,353 --> 00:38:38,983 ポールは家庭を持つために ロイターから転職した 663 00:38:39,067 --> 00:38:39,859 おいしい? 664 00:38:40,235 --> 00:38:40,860 好きな味? 665 00:38:40,944 --> 00:38:43,863 園や学校関係の対応は 彼が担当し—— 666 00:38:44,197 --> 00:38:46,616 朝は子供を送っていく 667 00:38:48,117 --> 00:38:52,330 私に万が一のことがあっても ポールがいる 668 00:38:57,418 --> 00:38:59,754 毎日 訓練するの? 669 00:38:59,838 --> 00:39:00,797 そうよ 670 00:39:02,507 --> 00:39:04,050 今も怖い? 671 00:39:05,885 --> 00:39:07,053 それは... 672 00:39:09,931 --> 00:39:12,433 ここ数週間 泣いてない 673 00:39:13,226 --> 00:39:15,395 理由は分からないけど... 674 00:39:15,687 --> 00:39:19,274 むごい映像や写真を見た 675 00:39:19,357 --> 00:39:23,319 大人だけじゃなく 子供の遺体もあった 676 00:39:25,071 --> 00:39:26,865 でも今は ただ—— 677 00:39:27,490 --> 00:39:29,868 怒りが湧いてる 678 00:39:30,785 --> 00:39:32,495 怖くはない 679 00:39:35,123 --> 00:39:38,835 森に入らないと きっと後悔する 680 00:39:40,044 --> 00:39:42,755 私はいつも後悔してるの 681 00:39:43,506 --> 00:39:47,010 脚を失ったら後悔どころじゃない 682 00:39:47,302 --> 00:39:48,386 分かってる 683 00:39:54,642 --> 00:39:57,979 この戦車は使う? 置いてるだけ? 684 00:39:58,563 --> 00:39:59,814 兵士が来る 685 00:40:01,149 --> 00:40:02,817 今はメイク中? 686 00:40:02,901 --> 00:40:03,860 おそらく 687 00:40:06,905 --> 00:40:08,656 あきれた 688 00:40:11,910 --> 00:40:13,995 ここは前線から遠い 689 00:40:14,078 --> 00:40:18,583 記者に見せるために 防弾ベストを着てる 690 00:40:20,209 --> 00:40:24,464 〈彼らは我々の普段の活動を 見たいと...〉 691 00:40:24,547 --> 00:40:27,884 付き合いきれない 移動しましょう 692 00:40:27,967 --> 00:40:31,471 せっかくだから撮影はするけど... 693 00:40:31,554 --> 00:40:34,307 毎日 取材させてるのね 694 00:40:34,933 --> 00:40:38,353 気が乗らないし 光線状態も悪い 695 00:40:43,149 --> 00:40:46,527 行きたくないけど 前線に行かなきゃ 696 00:40:46,611 --> 00:40:49,614 なぜ前線から離れてる? 697 00:40:52,241 --> 00:40:55,036 私も同じことを考えてる 698 00:40:58,790 --> 00:41:03,461 その国の全土で 戦闘が行われるわけじゃない 699 00:41:04,253 --> 00:41:08,132 ウクライナには 激戦地もある一方—— 700 00:41:08,633 --> 00:41:11,594 キーウでは日常が続いてる 701 00:41:14,013 --> 00:41:16,641 2022年8月 702 00:41:20,853 --> 00:41:25,400 ウクライナは 代理母出産が盛んな国の1つ 703 00:41:25,775 --> 00:41:30,530 開戦により家族は 子供を引き取れなくなった 704 00:41:33,741 --> 00:41:37,370 他人の子供を宿した女性が 大勢いる 705 00:41:38,287 --> 00:41:41,916 〈顔は映してもいい? それとも隠す?〉 706 00:41:42,000 --> 00:41:42,542 〈隠して〉 707 00:41:42,625 --> 00:41:43,918 隠してほしいと 708 00:41:44,002 --> 00:41:45,628 子供たちは? 709 00:41:45,712 --> 00:41:49,048 〈子供たちは写るけど大丈夫?〉 710 00:41:49,132 --> 00:41:49,924 〈公開は?〉 711 00:41:50,008 --> 00:41:50,967 〈アメリカで〉 712 00:41:51,050 --> 00:41:53,761 〈なら知人はいないから...〉 713 00:41:53,845 --> 00:41:56,848 知人はいないから問題なし 714 00:41:56,931 --> 00:41:58,266 そうだとしても—— 715 00:41:59,976 --> 00:42:01,477 インターネットで... 716 00:42:01,561 --> 00:42:05,481 〈でも写真が広まる可能性はある〉 717 00:42:05,732 --> 00:42:09,318 〈中国人の男の子がおなかにいる〉 718 00:42:09,402 --> 00:42:11,696 〈その子を守ってるの〉 719 00:42:15,867 --> 00:42:18,536 〈両親は? 性別は?〉 720 00:42:18,619 --> 00:42:20,830 〈ブラジル人よ 女の子〉 721 00:42:26,544 --> 00:42:31,174 彼女たち代理母は まるで天使のような存在 722 00:42:31,257 --> 00:42:36,137 困難な状況で 新たな命を生み出してくれる 723 00:42:40,767 --> 00:42:42,852 私のアルフレッドも—— 724 00:42:44,312 --> 00:42:47,190 代理母出産で生まれた 725 00:42:53,279 --> 00:42:56,115 私は2009年に交通事故に遭い... 726 00:42:56,282 --> 00:42:56,783 深呼吸を 727 00:42:56,866 --> 00:43:00,328 高速道路で車外に投げ出された 728 00:43:01,829 --> 00:43:05,124 年々 背骨の状態が悪化して—— 729 00:43:05,625 --> 00:43:09,962 ルーカスを出産後 全身がぼろぼろになった 730 00:43:11,422 --> 00:43:14,133 第2子を持つという望みは—— 731 00:43:14,217 --> 00:43:17,345 完全に絶たれたと思った 732 00:43:17,428 --> 00:43:18,012 大丈夫? 733 00:43:18,096 --> 00:43:18,721 ええ 734 00:43:20,890 --> 00:43:26,687 取材に備え強い体を取り戻すために 余暇の多くを費やす 735 00:43:27,480 --> 00:43:28,272 できたよ! 736 00:43:30,233 --> 00:43:31,776 20キロは軽い 737 00:43:32,735 --> 00:43:36,197 運動は私の生活の重要な一部 738 00:43:36,280 --> 00:43:38,574 3 2 1 739 00:43:40,910 --> 00:43:43,579 体を動かすと落ち着くし—— 740 00:43:44,372 --> 00:43:48,501 気持ちを整理するゆとりを持てる 741 00:43:50,545 --> 00:43:54,382 ずっと この仕事を続けたいなら 742 00:43:54,465 --> 00:43:56,592 体を鍛えるしかない 743 00:43:58,469 --> 00:44:00,221 これが私の人生 744 00:44:02,098 --> 00:44:04,475 妹は使命を背負ってる 745 00:44:05,351 --> 00:44:08,146 なすべきことに対して—— 746 00:44:08,229 --> 00:44:11,399 脇目も振らず ひたすら取り組む 747 00:44:11,566 --> 00:44:14,527 何を犠牲にしてでも やり遂げる 748 00:44:17,196 --> 00:44:19,073 父とブルースは—— 749 00:44:19,157 --> 00:44:24,453 私たちが結婚すると 1万ドルのお祝いをくれた 750 00:44:25,371 --> 00:44:28,374 リンジーは “私は結婚しないから——〟 751 00:44:28,457 --> 00:44:32,420 “機材を買う1万ドルをくれ〟と 言ったの 752 00:44:34,380 --> 00:44:36,465 昔 AP通信に勤めてた 753 00:44:39,677 --> 00:44:41,554 でも海外に関心があり—— 754 00:44:42,388 --> 00:44:45,558 2000年にインドへ引っ越した 755 00:44:44,557 --> 00:44:46,142 {\an8}2000年 カシミール 756 00:44:48,186 --> 00:44:49,478 {\an8}“祈る女性たち〟 757 00:44:48,436 --> 00:44:51,480 そして女性問題を知った 758 00:44:52,857 --> 00:44:56,986 世界には 人権を奪われた女性が大勢いる 759 00:44:57,028 --> 00:44:59,530 {\an8}アフガニスタン カブール 760 00:44:59,322 --> 00:45:01,949 タリバン支配下では—— 761 00:45:04,243 --> 00:45:07,914 女性は12歳までしか 学校にいられない 762 00:45:08,956 --> 00:45:12,668 出かけたり 外で働いたりするには—— 763 00:45:12,752 --> 00:45:14,587 夫の許可が必要だ 764 00:45:16,297 --> 00:45:20,218 多くが虐待に遭い結婚を強制される 765 00:45:24,639 --> 00:45:29,560 こうした写真を タダで手放すことはできなかった 766 00:45:29,644 --> 00:45:32,146 著作権者 リンジー・アダリオ 767 00:45:32,230 --> 00:45:34,106 そして同時多発テロが 768 00:45:38,486 --> 00:45:41,364 あらゆる報道機関が—— 769 00:45:41,447 --> 00:45:46,577 テロの影響に関する さまざまな情報を求めてた 770 00:45:42,365 --> 00:45:46,577 キャシー・ライアン ニューヨーク・タイムズ・ マガジン 写真部長 771 00:45:46,661 --> 00:45:48,788 その時 リンジーは—— 772 00:45:48,871 --> 00:45:53,000 聖戦ジハードのさなかにいる女性に 焦点を当てた 773 00:45:49,997 --> 00:45:56,587 {\an8}“ジハードの女性たち〟 774 00:45:54,210 --> 00:45:56,587 ほとんどの人が知らない—— 775 00:45:56,921 --> 00:46:01,384 このコミュニティーの真実を 明らかにした 776 00:46:05,304 --> 00:46:07,974 多くのジャーナリストは—— 777 00:46:08,057 --> 00:46:13,187 物事を単純化して 比喩や詩的な表現に終始する 778 00:46:14,438 --> 00:46:15,356 彼女は違う 779 00:46:23,948 --> 00:46:29,453 優れたフォトジャーナリストは 印象的な写真を撮り—— 780 00:46:29,578 --> 00:46:34,083 それに加えて 伝えるべきことを自ら見つける 781 00:46:38,796 --> 00:46:43,426 アフガニスタン西部では 女性の自殺が多かった 782 00:46:43,509 --> 00:46:46,387 燃料をかぶって火をつけ—— 783 00:46:46,470 --> 00:46:49,181 生き残る女性も珍しくない 784 00:46:54,312 --> 00:46:58,441 私は1週間 熱傷センターで過ごした 785 00:46:58,524 --> 00:47:02,403 運ばれてくる女性の中には 少女もいて—— 786 00:47:02,486 --> 00:47:06,907 体は炭化し 見る前からにおいで分かる 787 00:47:07,950 --> 00:47:09,827 全員が虐待の被害者 788 00:47:10,453 --> 00:47:14,206 彼女たちが焼身自殺を試みるのは 789 00:47:14,290 --> 00:47:17,126 生きてるほうが苦痛だから 790 00:47:18,711 --> 00:47:22,506 それに気づき 私は打ちのめされた 791 00:47:23,174 --> 00:47:28,471 この苦しみと虐待を 内面化することはできない 792 00:47:30,222 --> 00:47:34,268 あまりの理不尽さに押し潰されそう 793 00:47:36,562 --> 00:47:38,314 でもカメラで—— 794 00:47:38,397 --> 00:47:42,902 彼女たちのことを 伝えられると気づいた 795 00:47:52,411 --> 00:47:57,833 リンジーは 男性が歓迎されない場所に入り—— 796 00:47:57,917 --> 00:48:02,338 彼らが目にできないことを 取材できる 797 00:48:00,086 --> 00:48:04,340 {\an8}2006年 マダガスカル 798 00:48:03,214 --> 00:48:09,178 彼女は写真を通じて 過酷な現実を伝えることで—— 799 00:48:05,424 --> 00:48:09,345 2009年 アフガニスタン 800 00:48:09,637 --> 00:48:11,722 変化を願ってる 801 00:48:15,142 --> 00:48:18,813 2010年 シエラレオネ 802 00:48:25,694 --> 00:48:29,407 ママ・シセーは 村で初めて双子を出産 803 00:48:29,532 --> 00:48:31,742 2人目の子が出てこず—— 804 00:48:31,826 --> 00:48:34,662 救急搬送が必要になった 805 00:48:34,745 --> 00:48:39,083 6時間 悪路を走って やっと病院に着く 806 00:48:39,750 --> 00:48:41,043 かわいいわ 807 00:48:42,169 --> 00:48:44,422 ついに2人目を出産 808 00:48:46,215 --> 00:48:47,341 これは何? 809 00:48:47,425 --> 00:48:50,136 どこからの出血? 胎盤? 810 00:48:50,261 --> 00:48:53,472 当時は出産について無知だった 811 00:48:54,140 --> 00:48:55,516 血圧60の40? 812 00:48:56,058 --> 00:48:58,352 彼女は生気を失っていく 813 00:48:58,436 --> 00:49:03,065 私は撮影をやめて “医師はどこ?〟と尋ねた 814 00:49:03,149 --> 00:49:06,444 唯一の医師が手術中と聞き—— 815 00:49:07,027 --> 00:49:11,907 外科病棟へ走り “女性が死にかけてる〟と言った 816 00:49:12,867 --> 00:49:15,578 介入すべきじゃないけど—— 817 00:49:15,661 --> 00:49:18,873 目の前で女性が死にかけてる 818 00:49:20,332 --> 00:49:22,585 医師が血圧を確認したら... 819 00:49:23,294 --> 00:49:24,670 彼女は死んでた 820 00:49:40,936 --> 00:49:46,233 年に50万人を超える女性が 出産で命を落としていて—— 821 00:49:46,317 --> 00:49:49,737 ほとんどは防げた死だった 822 00:49:49,820 --> 00:49:51,322 {\an8}“妊娠が招く危険〟 823 00:49:51,405 --> 00:49:55,576 {\an8}“命を生み出すために 死んだ女性の物語〟 824 00:49:53,365 --> 00:49:58,162 私は状況を変えたくて この事実を世に伝えた 825 00:49:55,659 --> 00:49:58,162 {\an8}“リンジー・アダリオ 撮影〟 826 00:50:16,055 --> 00:50:17,473 アルフレッド 827 00:50:18,098 --> 00:50:19,767 寝てなさい 828 00:50:20,184 --> 00:50:21,977 まだ朝早いよ 829 00:50:22,061 --> 00:50:23,771 寝たくないの 830 00:50:23,854 --> 00:50:25,981 まだ6時半なのに 831 00:50:26,774 --> 00:50:28,400 一緒に寝室へ 832 00:50:28,484 --> 00:50:29,568 何か食べる 833 00:50:29,652 --> 00:50:32,238 分かった 少しだけだぞ 834 00:50:35,366 --> 00:50:37,284 ママはどこ? 835 00:50:37,368 --> 00:50:39,495 今 お仕事中だよ 836 00:50:40,162 --> 00:50:41,247 下にいる? 837 00:50:41,330 --> 00:50:45,000 外国にいる でも じきに帰ってくるよ 838 00:50:45,876 --> 00:50:46,919 どうぞ 839 00:50:48,462 --> 00:50:50,214 “乾杯〟は? 840 00:50:50,297 --> 00:50:50,965 乾杯 841 00:50:51,048 --> 00:50:51,924 乾杯! 842 00:50:53,050 --> 00:50:55,219 イギリス行きの便は... 843 00:50:55,302 --> 00:50:57,638 僕たちの関係において—— 844 00:50:57,805 --> 00:51:00,849 問題になるのは取材期間の長さだ 845 00:51:01,100 --> 00:51:06,313 2週間までならいいが もし3週間を超えると—— 846 00:51:06,522 --> 00:51:08,148 家が大変なことに 847 00:51:08,941 --> 00:51:10,025 参ったな 848 00:51:11,569 --> 00:51:13,779 さあ やるぞ 849 00:51:14,196 --> 00:51:16,198 切っちゃおう 850 00:51:17,074 --> 00:51:19,702 {\an8}私は写真を撮りたい 851 00:51:17,866 --> 00:51:19,702 ソマリア 852 00:51:21,078 --> 00:51:26,000 {\an8}自分がいるべき場所に いられない苦しみ 853 00:51:23,789 --> 00:51:25,666 パナマ 854 00:51:26,542 --> 00:51:30,879 家族の元に帰ることを 喜ぶべきなのに—— 855 00:51:30,963 --> 00:51:33,549 ジャーナリスト失格だと感じる 856 00:51:34,049 --> 00:51:36,594 心はいつも ここにあらず 857 00:51:37,011 --> 00:51:37,845 ルーカス 858 00:51:38,429 --> 00:51:40,139 いつ戻るの? 859 00:51:41,098 --> 00:51:42,808 10日後くらい 860 00:51:43,475 --> 00:51:44,143 嫌だよ 861 00:51:44,226 --> 00:51:45,436 分かってる 862 00:51:46,770 --> 00:51:48,314 妥協してるんだ 863 00:51:48,397 --> 00:51:52,943 やりたいことをやり 家にもいるなんて不可能 864 00:51:53,986 --> 00:51:55,946 {\an8}ダリエン地峡 865 00:51:58,032 --> 00:52:02,328 いろいろ遅れてて 土曜日までに帰れない 866 00:52:03,287 --> 00:52:07,333 親としても ジャーナリストとしてもダメ 867 00:52:07,416 --> 00:52:10,544 無理よ 誰かに代わりを頼む 868 00:52:10,794 --> 00:52:12,546 できないよ 869 00:52:12,880 --> 00:52:15,424 どうすればいいの 870 00:52:15,883 --> 00:52:20,262 アルフレッドの大事な日に いられないなんて... 871 00:52:20,763 --> 00:52:22,598 母親らしくしてくれ 872 00:52:23,891 --> 00:52:26,310 パパ ねえパパ 873 00:52:26,393 --> 00:52:30,314 アルフレッドは おねしょするようになった 874 00:52:30,397 --> 00:52:33,817 ウクライナへの 新たなミサイル攻撃で—— 875 00:52:33,901 --> 00:52:35,611 この住宅地は... 876 00:52:35,694 --> 00:52:40,532 ルーカスはいずれ ウクライナの状況を知る 877 00:52:40,991 --> 00:52:46,455 不安にさせないためには どうすればいいのだろう 878 00:52:46,538 --> 00:52:49,500 救助隊が徹夜で待機しています 879 00:52:52,378 --> 00:52:53,545 まずい 880 00:52:54,755 --> 00:52:56,173 例のあれだ 881 00:52:56,799 --> 00:52:58,884 〈危ない 気をつけろ〉 882 00:52:59,635 --> 00:53:02,638 〈頭に注意だ 天井が低い〉 883 00:53:02,721 --> 00:53:04,014 撮影は? 884 00:53:04,264 --> 00:53:05,641 〈問題ない〉 885 00:53:06,558 --> 00:53:07,643 違ったな 886 00:53:07,726 --> 00:53:09,395 〈こっちだ〉 887 00:53:15,025 --> 00:53:15,943 〈やあ〉 888 00:53:16,276 --> 00:53:17,653 〈敵の砲撃だ〉 889 00:53:18,904 --> 00:53:21,532 〈装備が整ってない〉 890 00:53:21,615 --> 00:53:23,534 ロシア軍がこの町に? 891 00:53:23,909 --> 00:53:27,204 大変な日に来てしまったみたい 892 00:53:27,371 --> 00:53:31,625 戦場では 分単位でスケジュールが進む 893 00:53:35,587 --> 00:53:40,801 リンジーはそれを理解しつつ 限界まで攻める 894 00:53:40,884 --> 00:53:44,596 こっちが気まずくなるくらいにね 895 00:53:45,097 --> 00:53:48,684 彼女は欲しいものを得るまで—— 896 00:53:48,892 --> 00:53:51,228 とにかく突き進む 897 00:53:53,856 --> 00:53:54,940 すごい 898 00:53:55,357 --> 00:53:56,442 行きましょう 899 00:53:56,775 --> 00:53:57,776 逃げたい 900 00:53:58,569 --> 00:54:01,530 私もリンジーも よく聞かれる 901 00:54:01,613 --> 00:54:04,908 “アドレナリン中毒なのか?〟とね 902 00:54:06,910 --> 00:54:12,791 ほとんどの人間は この仕事を続けると生活が破綻はたんする 903 00:54:13,667 --> 00:54:15,836 経歴を見れば分かるさ 904 00:54:15,919 --> 00:54:20,758 離婚を繰り返した末に不倫 そして酒に溺れる 905 00:54:20,841 --> 00:54:24,011 {\an8}冷戦以来 最大規模の演習で... “ロシア軍兵士3万人が ベラルーシで演習〟 906 00:54:24,094 --> 00:54:26,597 スケールの大きさが魅力だ 907 00:54:26,680 --> 00:54:30,476 {\an8}先の大戦以来 最大規模の地上戦です 908 00:54:28,140 --> 00:54:29,516 “戦争100日目〟 909 00:54:30,559 --> 00:54:33,145 めまぐるしく変わる国々 910 00:54:37,107 --> 00:54:39,902 {\an8}ウクライナ軍が ヘルソンを奪還 911 00:54:37,566 --> 00:54:39,902 “攻撃により停電〟 912 00:54:40,068 --> 00:54:43,864 歴史が動き すべてが加速する 913 00:54:45,949 --> 00:54:48,035 すばらしい経験だ 914 00:54:48,535 --> 00:54:50,996 常に新しい空気を吸える 915 00:55:07,596 --> 00:55:10,766 仕事中が一番 自分らしくいられる 916 00:55:12,851 --> 00:55:14,978 そこが私の居場所 917 00:55:23,529 --> 00:55:27,574 何より刺激的で心躍る瞬間がある 918 00:55:27,658 --> 00:55:29,284 取材を通じて—— 919 00:55:29,368 --> 00:55:33,830 歴史を刻むことに貢献できると 感じる時だ 920 00:55:36,792 --> 00:55:38,669 タリバン政権の崩壊 921 00:55:40,212 --> 00:55:41,797 イラク戦争 922 00:55:43,507 --> 00:55:46,218 コレンガル渓谷 923 00:55:51,932 --> 00:55:55,435 2007年 アフガニスタン 924 00:55:57,854 --> 00:56:00,107 コレンガル渓谷は—— 925 00:56:00,190 --> 00:56:04,278 アメリカ軍が 最も激しく爆撃した場所だ 926 00:56:06,113 --> 00:56:09,074 女性兵士は前線に立てない 927 00:56:09,157 --> 00:56:11,785 ジャーナリストなら行ける 928 00:56:11,243 --> 00:56:14,204 エリザベス・ルービン ニューヨーク・タイムズ・ マガジン 寄稿者 929 00:56:16,456 --> 00:56:20,043 小隊は毎日 偵察に出かけた 930 00:56:22,713 --> 00:56:24,798 {\an8}リンジーは 武器の代わりに 931 00:56:24,256 --> 00:56:27,593 ダニエル・P・カーニー大佐 フォート・ドラム 第1旅団戦闘団 指揮官 932 00:56:24,881 --> 00:56:27,593 {\an8}撮影機材を背負ってた 933 00:56:29,011 --> 00:56:32,306 偵察の帰りに必ず銃撃を受ける 934 00:56:33,390 --> 00:56:36,810 体力がない者は足手まといだが—— 935 00:56:37,269 --> 00:56:41,189 リンジーたちは とてもタフで—— 936 00:56:42,482 --> 00:56:44,610 すぐに信頼を勝ち取った 937 00:56:47,529 --> 00:56:50,616 約2ヵ月間 兵士たちと過ごした 938 00:56:51,658 --> 00:56:54,703 渓谷を出たら やりたいことを聞き—— 939 00:56:54,995 --> 00:56:57,247 いろいろな話をした 940 00:57:03,837 --> 00:57:09,009 ロック・アヴァランチ作戦は 最も危険な計画だった 941 00:57:11,094 --> 00:57:17,017 夜中にヘリコプターから タリバンの支配地域へ降下する 942 00:57:17,100 --> 00:57:19,561 タリバンが攻撃し—— 943 00:57:19,645 --> 00:57:23,899 アメリカ軍が反撃すれば 彼らの位置が分かる 944 00:57:25,192 --> 00:57:27,736 西から東に向けて撃ち込む 945 00:57:29,821 --> 00:57:30,614 了解 946 00:57:32,324 --> 00:57:33,867 「レストレポ前哨基地」 947 00:57:33,033 --> 00:57:36,995 ティム・ヘザリントンは別の小隊に 948 00:57:33,950 --> 00:57:35,702 ティム・ヘザリントン& セバスチャン・ユンガー 製作 949 00:57:37,329 --> 00:57:41,124 リンジーとエリザベスは我々といた 950 00:57:42,000 --> 00:57:46,630 よく分からないが 何かが起きる予感がした 951 00:57:53,428 --> 00:57:58,016 木々で敵が見えず 幽霊と戦ってるようだった 952 00:58:02,354 --> 00:58:04,940 その間 リンジーは—— 953 00:58:05,857 --> 00:58:11,113 戦闘が始まりそうな場所にいたいと しつこく主張した 954 00:58:12,698 --> 00:58:15,283 そしてリンジーが着くと—— 955 00:58:15,951 --> 00:58:17,035 戦闘が開始 956 00:58:20,455 --> 00:58:24,835 敵に待ち伏せされ 混乱の中 銃弾が飛び交った 957 00:58:37,514 --> 00:58:39,349 やられたのは3人 958 00:58:42,352 --> 00:58:46,231 遺体袋が運ばれてくるのが見えた 959 00:58:49,860 --> 00:58:51,445 涙が出たけど—— 960 00:58:51,945 --> 00:58:56,533 撮影の許可をもらいたくて “いい?〟と尋ねた 961 00:58:58,118 --> 00:58:59,619 相手は“ああ〟と 962 00:59:07,794 --> 00:59:11,465 若い兵士も多くのことを要求される 963 00:59:13,175 --> 00:59:17,304 彼は“ここで何をしてる?〟と 自問しただろう 964 00:59:19,973 --> 00:59:23,393 国は戦争の代償を理解すべきだ 965 00:59:25,103 --> 00:59:29,733 リンジーたちの仕事は重要だと思う 966 00:59:29,816 --> 00:59:33,653 単なる職業ではなく 義務であり使命だ 967 00:59:38,867 --> 00:59:41,244 戦争に現実味がないのは—— 968 00:59:41,912 --> 00:59:47,459 アメリカに帰る棺桶かんおけの撮影が 禁じられてるからだ 969 00:59:48,919 --> 00:59:54,633 多くの家族が犠牲を払ったことは 記録に残らない 970 00:59:54,716 --> 00:59:59,721 私たちは検閲を受け 取材や公表を禁止される 971 01:00:03,099 --> 01:00:05,977 戦争報道を検閲すべきじゃない 972 01:00:07,771 --> 01:00:13,151 他国への侵攻が招く結果を 知っておくべきだと思う 973 01:00:23,328 --> 01:00:26,748 2022年11月 ウクライナ 974 01:00:30,460 --> 01:00:32,254 〈彼らは ここに〉 975 01:00:37,592 --> 01:00:40,554 〈男性も女性も拘束された〉 976 01:00:41,263 --> 01:00:45,559 〈政治的信条を変え ロシアに従えと強制を〉 977 01:00:46,309 --> 01:00:49,187 〈DNA鑑定を実施する〉 978 01:00:52,482 --> 01:00:57,487 〈奴らはガスマスクを使った それに棒やパイプも...〉 979 01:00:57,696 --> 01:01:02,033 〈絶えず悲鳴が聞こえ 尋問が行われてた〉 980 01:01:05,245 --> 01:01:07,122 〈日数を数えた跡だ〉 981 01:01:09,124 --> 01:01:11,167 {\an8}“電気コードと鉄パイプ〟 982 01:01:11,251 --> 01:01:14,296 {\an8}“ヘルソンで 拷問の痕跡を発見〟 983 01:01:11,251 --> 01:01:16,006 ロシア軍が人々を拷問し 殺害した事実が—— 984 01:01:16,089 --> 01:01:18,925 全世界に明らかになった 985 01:01:20,719 --> 01:01:23,054 〈家族の遺体を掘り出した?〉 986 01:01:23,138 --> 01:01:25,098 〈兵士の助けを借り——〉 987 01:01:26,141 --> 01:01:27,809 〈交代で掘った〉 988 01:01:34,024 --> 01:01:38,695 〈5000件を超える 戦争犯罪を認識した〉 989 01:01:38,778 --> 01:01:40,530 “戦争犯罪検察官〟 990 01:01:49,873 --> 01:01:53,084 今の気持ちは? ずっとここにいる? 991 01:01:55,962 --> 01:01:58,798 最初の頃 戦争は—— 992 01:01:59,841 --> 01:02:03,762 数ヵ月で終わるだろうと期待してた 993 01:02:03,845 --> 01:02:07,015 でも今は分かるようになった 994 01:02:08,516 --> 01:02:10,852 何年も続く可能性がある 995 01:02:14,439 --> 01:02:18,860 最初は 自分が何者か分からなくなった 996 01:02:19,361 --> 01:02:22,072 つらい体験だったわ 997 01:02:22,155 --> 01:02:26,451 自分は教師であり 友人であり娘なのに 998 01:02:30,413 --> 01:02:32,499 〈何て言えばいい?〉 999 01:02:32,582 --> 01:02:37,003 〈無事に帰ったことを また祝えますように〉 1000 01:02:37,796 --> 01:02:38,838 〈そう願う〉 1001 01:02:38,922 --> 01:02:40,215 〈早く実現を〉 1002 01:02:44,886 --> 01:02:47,013 〈毎日 祈ってる〉 1003 01:02:48,890 --> 01:02:50,183 〈祈祷きとう書よ〉 1004 01:02:50,266 --> 01:02:50,934 〈私の写真?〉 1005 01:02:51,017 --> 01:02:52,644 〈かわいいわ〉 1006 01:02:54,854 --> 01:02:55,689 〈まだ幼い〉 1007 01:02:55,772 --> 01:02:56,856 顔が大きい 1008 01:02:57,440 --> 01:03:00,402 私も幼い頃は同じだった 1009 01:03:24,801 --> 01:03:30,181 今は自分が何者か分かるし 新しい友人と家族もいる 1010 01:03:32,976 --> 01:03:35,353 別人になった気分 1011 01:03:41,818 --> 01:03:44,863 当然 私も侵攻の前とは別人だ 1012 01:03:46,197 --> 01:03:50,493 {\an8}アンドリー・ ドゥブチャク撮影 1013 01:03:49,784 --> 01:03:52,954 毎回 悲しみに向き合ってたら—— 1014 01:03:53,538 --> 01:03:57,000 本当におかしくなってしまう 1015 01:03:57,542 --> 01:03:59,878 だから心から締め出す 1016 01:04:05,717 --> 01:04:11,222 数えきれないほど多くの つらい現実を取材してきた 1017 01:04:14,309 --> 01:04:19,564 あの記憶が どこに眠ってるのか不思議になる 1018 01:04:19,647 --> 01:04:24,903 確かに覚えてるし 順を追って話すこともできるけど 1019 01:04:25,070 --> 01:04:27,363 向き合うのは難しい 1020 01:04:34,370 --> 01:04:37,290 変わった生き方だと思う 1021 01:04:37,373 --> 01:04:38,333 なぜなら... 1022 01:04:39,667 --> 01:04:41,795 例えばリンジーは—— 1023 01:04:41,878 --> 01:04:45,256 毎日 苦しみに直面してる 1024 01:04:45,465 --> 01:04:50,261 それを箱に入れるように 心にしまい込んで—— 1025 01:04:51,096 --> 01:04:52,639 鍵をかける 1026 01:05:07,028 --> 01:05:08,488 ルーカスの夕食に 1027 01:05:08,571 --> 01:05:10,490 嫌だよ 1028 01:05:11,032 --> 01:05:13,159 ママが喜ぶだろう 1029 01:05:13,243 --> 01:05:14,869 まずくなっちゃう 1030 01:05:15,578 --> 01:05:16,454 次は... 1031 01:05:17,455 --> 01:05:18,873 ママに会いたい? 1032 01:05:18,957 --> 01:05:19,707 うん 1033 01:05:20,041 --> 01:05:20,959 どれくらい? 1034 01:05:21,417 --> 01:05:22,168 もっと 1035 01:05:22,252 --> 01:05:23,169 何と比べて? 1036 01:05:23,253 --> 01:05:24,003 何よりも 1037 01:05:24,420 --> 01:05:25,964 ママは働く人 1038 01:05:27,549 --> 01:05:29,592 写真家だし働いてる 1039 01:05:31,386 --> 01:05:32,262 誰かな? 1040 01:05:32,345 --> 01:05:33,012 ママ 1041 01:05:42,564 --> 01:05:46,025 ママが帰ってくること 知ってたの? 1042 01:05:47,819 --> 01:05:49,445 久しぶりね 1043 01:05:49,529 --> 01:05:51,990 ママ! 1044 01:05:55,034 --> 01:05:56,786 興奮してる? 1045 01:06:03,084 --> 01:06:04,669 今度はヒーローに 1046 01:06:05,044 --> 01:06:06,546 素早い転身だ 1047 01:06:06,629 --> 01:06:08,590 ずっと こうなの? 1048 01:06:08,673 --> 01:06:10,592 喜んでるんだよ 1049 01:06:11,801 --> 01:06:12,844 ねえ やめて 1050 01:06:14,637 --> 01:06:15,930 私の目玉が 1051 01:06:16,723 --> 01:06:19,309 ママの目玉がなくなったら? 1052 01:06:19,392 --> 01:06:20,685 何もできない 1053 01:06:20,768 --> 01:06:23,146 ええ そのとおり 1054 01:06:24,856 --> 01:06:25,940 ルーカス 1055 01:06:28,860 --> 01:06:29,360 ママ 1056 01:06:29,444 --> 01:06:31,696 ただいま 1057 01:06:36,951 --> 01:06:39,829 すごく会いたかったの 1058 01:06:39,913 --> 01:06:41,080 ママ 1059 01:06:41,331 --> 01:06:42,790 よかった 1060 01:06:43,750 --> 01:06:45,376 最高の日だね 1061 01:06:45,585 --> 01:06:47,712 ずっと一緒にいたい 1062 01:06:47,962 --> 01:06:49,172 一緒に? 1063 01:06:50,089 --> 01:06:51,674 出かけないで 1064 01:06:51,966 --> 01:06:54,093 でも お仕事しなきゃ 1065 01:06:54,177 --> 01:06:57,555 もうお仕事しなくていいよ 1066 01:06:58,139 --> 01:07:00,725 やめるわけにはいかない 1067 01:07:00,808 --> 01:07:02,143 これで最後 1068 01:07:02,227 --> 01:07:03,186 お仕事が? 1069 01:07:03,269 --> 01:07:04,354 そうだよ 1070 01:07:06,231 --> 01:07:08,316 1日だけお仕事したら? 1071 01:07:09,025 --> 01:07:11,945 それはちょっと難しいの 1072 01:07:12,237 --> 01:07:13,071 でも... 1073 01:07:13,154 --> 01:07:15,907 3日で終わりにしたら? 1074 01:07:16,741 --> 01:07:18,201 3日だけ 1075 01:07:18,660 --> 01:07:22,288 1 2 3で帰ってくるの 1076 01:07:22,372 --> 01:07:23,456 お家に? 1077 01:07:23,539 --> 01:07:24,290 うん 1078 01:07:24,791 --> 01:07:26,584 行き先次第ね 1079 01:07:26,668 --> 01:07:29,754 遠い場所に行くこともある 1080 01:07:29,837 --> 01:07:33,132 目的地に到着するまでに—— 1081 01:07:33,216 --> 01:07:36,302 3日かかることもあるの 1082 01:07:38,179 --> 01:07:39,472 分かるかしら? 1083 01:07:39,555 --> 01:07:41,975 近い場所に行くのは... 1084 01:07:42,058 --> 01:07:42,684 これを 1085 01:07:42,767 --> 01:07:43,351 どう? 1086 01:07:43,977 --> 01:07:45,770 ロンドンでお仕事? 1087 01:07:45,853 --> 01:07:46,813 そうだよ 1088 01:07:46,896 --> 01:07:48,398 ママには無理 1089 01:07:54,362 --> 01:07:55,697 かわいい 1090 01:08:08,668 --> 01:08:12,380 アルフレッドには抗不安薬が必要ね 1091 01:08:13,589 --> 01:08:14,632 だって—— 1092 01:08:14,716 --> 01:08:19,095 24時間 あの子の相手をするのは無理 1093 01:08:19,178 --> 01:08:22,890 本当に とっても元気だから 1094 01:08:24,309 --> 01:08:26,686 あの子には変化が必要だ 1095 01:08:27,603 --> 01:08:29,772 落ち着いた環境に 1096 01:08:30,982 --> 01:08:31,774 そうね 1097 01:08:33,526 --> 01:08:34,319 だろ? 1098 01:08:43,995 --> 01:08:48,041 ウクライナのことは 夫婦で話し合い—— 1099 01:08:48,124 --> 01:08:52,003 リンジーが取材に行くことに 賛成した 1100 01:08:52,670 --> 01:08:56,299 だがこんなに長くなるとは予想外だ 1101 01:09:00,428 --> 01:09:04,098 私たちが 一番 心配すべきなのは—— 1102 01:09:04,182 --> 01:09:08,269 お互い別々の生活が 始まるということ 1103 01:09:10,229 --> 01:09:11,981 ポール 私は... 1104 01:09:12,857 --> 01:09:16,027 ポールは心を閉ざしてしまい—— 1105 01:09:16,110 --> 01:09:19,155 私たちは試練の時を過ごした 1106 01:09:19,238 --> 01:09:23,076 夫婦でセラピーを受け たくさん努力した 1107 01:09:26,704 --> 01:09:31,542 “君を愛してるけど 仕事は僕の人生だ〟と言って 1108 01:09:31,626 --> 01:09:35,129 “仕事のほうが大切?〟と返すから 1109 01:09:36,589 --> 01:09:39,425 “僕もつらい〟と返事を 1110 01:09:40,009 --> 01:09:43,137 私たちも似たような会話をした 1111 01:09:45,556 --> 01:09:48,393 明日の放課後は何をしたい? 1112 01:09:48,601 --> 01:09:53,106 土曜日のパーティーで またギンダラを食べる? 1113 01:09:55,400 --> 01:09:58,277 ねえ なんで震えてるの? 1114 01:09:59,445 --> 01:10:01,781 くすぐったがりね 1115 01:10:02,323 --> 01:10:03,616 ほら おいで 1116 01:10:04,242 --> 01:10:08,037 君が来ると アルフレッドはよくしゃべる 1117 01:10:09,622 --> 01:10:11,833 私のマフィンちゃん 1118 01:10:12,375 --> 01:10:18,256 時間の感覚が分かるようになったし 君にべったりだ 1119 01:10:19,006 --> 01:10:21,092 10歳になったの? 1120 01:10:22,135 --> 01:10:23,302 今は何歳? 1121 01:10:25,972 --> 01:10:27,140 まだでしょ 1122 01:10:28,099 --> 01:10:30,226 みんなに5歳だって言う? 1123 01:10:30,893 --> 01:10:32,145 もうすぐよね 1124 01:10:32,603 --> 01:10:35,356 私にはあまり裁量がないの 1125 01:10:35,440 --> 01:10:36,190 知ってる 1126 01:10:36,441 --> 01:10:41,404 でも4~6週間のローテーションは もうやらない 1127 01:10:42,113 --> 01:10:43,448 当面の間は 1128 01:10:46,159 --> 01:10:50,705 結婚後 ポールはすぐに子供を望み 私は拒んだ 1129 01:10:50,955 --> 01:10:54,751 僕が頼み込んだから子供を作った 1130 01:10:55,209 --> 01:10:57,795 幸せな家庭で育ったから—— 1131 01:10:57,879 --> 01:11:00,965 家族を持ちたいとは思ってた 1132 01:11:01,048 --> 01:11:06,220 でも仕事に打ち込むようになり 事情が変わった 1133 01:11:06,304 --> 01:11:10,975 “リンジー・アダリオ ピュリツァー賞受賞〟 1134 01:11:09,640 --> 01:11:12,935 {\an8}子供がいる 女性写真家なんて—— 1135 01:11:11,058 --> 01:11:13,936 “マッカーサー・ フェロー受賞者は——〟 1136 01:11:13,019 --> 01:11:15,021 {\an8}聞いたことがなかった 1137 01:11:14,020 --> 01:11:15,480 “勇敢な写真家〟 1138 01:11:15,563 --> 01:11:18,274 {\an8}将来を思い描けない 1139 01:11:15,563 --> 01:11:20,234 “人々が見るべき 光景がある〟 1140 01:11:19,817 --> 01:11:22,653 {\an8}でもポールは とても真剣で—— 1141 01:11:22,737 --> 01:11:25,198 “家族が欲しい〟と言ってた 1142 01:11:25,281 --> 01:11:29,076 {\an8}“戦争の実態を 明らかにし——〟 1143 01:11:27,116 --> 01:11:32,246 リンジーの仕事への負担を 僕は分かってなかった 1144 01:11:29,160 --> 01:11:32,580 {\an8}“女性たちの人生に 光を当てた〟 1145 01:11:32,663 --> 01:11:36,751 自分は取材にも行かないし 問題ないと—— 1146 01:11:36,834 --> 01:11:39,420 当時は考えていたんだ 1147 01:11:39,504 --> 01:11:40,630 いいぞ 1148 01:11:41,047 --> 01:11:44,133 私は最低1年 待とうと言った 1149 01:11:44,467 --> 01:11:47,303 そして話し合った結果—— 1150 01:11:47,386 --> 01:11:51,766 2011年1月1日に ピルの服用をやめた 1151 01:11:52,809 --> 01:11:55,478 でも家に帰らなかったの 1152 01:11:57,772 --> 01:12:00,525 行き先は南スーダンや—— 1153 01:12:01,400 --> 01:12:02,735 イラク 1154 01:12:05,488 --> 01:12:07,490 “アラブの春〟が始まった 1155 01:12:07,573 --> 01:12:11,077 腐敗した政府への抗議運動です 1156 01:12:11,160 --> 01:12:14,288 {\an8}他国でも同様の運動が 1157 01:12:12,036 --> 01:12:13,538 アルジェリア アルジェ 1158 01:12:14,372 --> 01:12:15,832 カイロ 1159 01:12:14,831 --> 01:12:19,836 {\an8}カダフィが圧政を 敷いていたリビアにも 1160 01:12:19,585 --> 01:12:22,547 リビア トリポリ 1161 01:12:19,919 --> 01:12:22,547 {\an8}デモが波及しています 1162 01:12:23,130 --> 01:12:28,469 中東と北アフリカを 長年 取材してきた私は—— 1163 01:12:28,553 --> 01:12:30,471 リビア行きを志願した 1164 01:12:31,097 --> 01:12:33,641 2011年 リビア 1165 01:12:35,560 --> 01:12:38,437 2011年2月末のことだった 1166 01:12:38,855 --> 01:12:40,606 ベンガジを拠点に—— 1167 01:12:41,232 --> 01:12:46,529 若者たちが新政権を立ち上げる 様子を取材した 1168 01:12:53,244 --> 01:12:58,082 私たちは志願兵の最初の一団と 行動を共にした 1169 01:13:01,252 --> 01:13:06,632 カダフィ派は武器の数でも 兵士の練度でも勝っている 1170 01:13:07,008 --> 01:13:08,301 飛行機の音よ 1171 01:13:10,428 --> 01:13:11,888 隠れ場所がない 1172 01:13:12,638 --> 01:13:14,932 遮蔽しゃへい物のない場所で—— 1173 01:13:15,349 --> 01:13:18,436 爆弾が落ちてくるかもしれない 1174 01:13:24,150 --> 01:13:25,860 恐怖の日々だった 1175 01:13:27,361 --> 01:13:31,741 私は2週間 前線で過ごし 疲弊しきっていた 1176 01:13:33,284 --> 01:13:35,912 編集者に電話して—— 1177 01:13:35,995 --> 01:13:40,291 “脱出したい〟と伝えると 許可が下りた 1178 01:13:40,499 --> 01:13:44,921 メンバーは アンソニー スティーヴン タイラー 1179 01:13:45,004 --> 01:13:48,466 {\an8}世間から見た タイラーは—— 1180 01:13:47,214 --> 01:13:50,301 タイラー・ヒックス撮影 1181 01:13:48,674 --> 01:13:51,969 {\an8}最も有名な 戦争写真家の1人 1182 01:13:52,053 --> 01:13:57,350 私にとっては幼なじみで 13歳の頃から知ってた 1183 01:13:57,558 --> 01:14:02,772 ニューヨーク・タイムズの 売れっ子写真家だった彼は—— 1184 01:14:02,855 --> 01:14:05,900 前線に残るよう指示された 1185 01:14:06,567 --> 01:14:10,821 だから私も 彼と一緒に残ることにした 1186 01:14:15,076 --> 01:14:20,206 どうしてか あの日は恐ろしい予感がした 1187 01:14:21,165 --> 01:14:24,126 前線の状況はますます緊迫 1188 01:14:27,546 --> 01:14:30,132 敵は大量の砲弾で—— 1189 01:14:30,216 --> 01:14:33,177 私たちを狙い撃ちしてた 1190 01:14:33,928 --> 01:14:37,306 運転手のモハメッドに連絡が入った 1191 01:14:37,390 --> 01:14:39,892 カダフィ派が町に来たのだ 1192 01:14:40,768 --> 01:14:46,107 “カダフィの脅威で 不安に包まれる町〟 1193 01:14:42,269 --> 01:14:46,107 {\an8}“ジャーナリストは スパイだから殺せ〟と—— 1194 01:14:46,190 --> 01:14:48,484 {\an8}兵士たちは命令されてた 1195 01:14:48,567 --> 01:14:52,405 {\an8}ラジオやテレビで デマが広まっています 1196 01:14:48,567 --> 01:14:52,738 “裏切り者の包囲を カダフィが呼びかけ〟 1197 01:14:53,239 --> 01:14:55,533 {\an8}私たちも命を狙われる 1198 01:14:56,117 --> 01:14:58,035 {\an8}怖くなったけど—— 1199 01:14:58,119 --> 01:15:01,205 周りは男性だから黙ってた 1200 01:15:02,206 --> 01:15:05,918 モハメッドは “逃げよう〟と叫び始めた 1201 01:15:06,002 --> 01:15:12,258 {\an8}リビア ラスラヌフ 1202 01:15:16,887 --> 01:15:18,973 幹線道路に出ると—— 1203 01:15:19,056 --> 01:15:23,686 遠くに小さく兵士たちの姿が見えた 1204 01:15:23,769 --> 01:15:27,690 私は“カダフィ派がいる〟と 知らせた 1205 01:15:29,442 --> 01:15:30,985 検問所に着くと—— 1206 01:15:31,068 --> 01:15:34,113 叫び声と共に銃口を向けられた 1207 01:15:34,196 --> 01:15:35,823 “車を降りろ〟ってね 1208 01:15:35,906 --> 01:15:40,161 モハメッドはドアを開けて 手を上げ—— 1209 01:15:40,244 --> 01:15:43,122 “ジャーナリストだ〟と言った 1210 01:15:45,708 --> 01:15:47,918 そこら中に兵士がいる 1211 01:15:49,837 --> 01:15:53,382 私が銃身から視線を右に移すと 1212 01:15:53,466 --> 01:15:57,386 タイラーたちが命乞いをしてた 1213 01:15:59,847 --> 01:16:03,809 処刑されたのはモハメッドだった 1214 01:16:09,774 --> 01:16:12,902 僕はロイターの仕事でインドにいた 1215 01:16:15,905 --> 01:16:19,241 タイラーの恋人ニッキから電話が 1216 01:16:20,618 --> 01:16:24,705 “リンジーたちから連絡は?〟と 聞かれ—— 1217 01:16:24,789 --> 01:16:26,832 僕は“ない〟と答えた 1218 01:16:31,087 --> 01:16:33,464 あの時 私は... 1219 01:16:34,882 --> 01:16:37,885 母の所に向かおうとしてた 1220 01:16:38,761 --> 01:16:42,139 留守番電話を確認したら—— 1221 01:16:42,598 --> 01:16:48,604 ニューヨーク・タイムズの CEOから連絡が来てたの 1222 01:16:48,687 --> 01:16:52,191 折り返し電話してみたら—— 1223 01:16:52,441 --> 01:16:56,570 “悲しい知らせがあります〟と 言われた 1224 01:16:57,530 --> 01:17:00,199 電話を落としたわ 1225 01:17:02,159 --> 01:17:08,165 私は言葉が出なくなり 受付係に電話を替わってもらった 1226 01:17:09,250 --> 01:17:11,460 お客の所に戻ると—— 1227 01:17:12,044 --> 01:17:16,215 “もう髪を切らなくていい〟と 言われた 1228 01:17:16,298 --> 01:17:19,009 “どうぞ家に帰って〟とね 1229 01:17:19,093 --> 01:17:22,138 私は“そうはいかない〟と答えた 1230 01:17:23,222 --> 01:17:27,268 体重をかけてる 右足のつま先は—— 1231 01:17:27,351 --> 01:17:29,645 丸まったまま直らない 1232 01:17:29,728 --> 01:17:33,482 足で地面を掘り続けてたからだ 1233 01:17:33,566 --> 01:17:35,025 {\an8}“ポールの投稿〟 1234 01:17:35,109 --> 01:17:36,569 {\an8}“待つのは苦痛だ〟 1235 01:17:35,860 --> 01:17:39,864 リンジー・アダリオ氏ら 4人の消息は不明 1236 01:17:36,652 --> 01:17:38,112 {\an8}“もう3日 経つ〟 1237 01:17:39,947 --> 01:17:42,992 この後 彼女の夫に話を聞きます 1238 01:17:43,075 --> 01:17:46,328 カダフィとその息子に言いたい 1239 01:17:46,412 --> 01:17:51,083 リンジーたちを見つけて 無事に帰してくれ 1240 01:17:51,458 --> 01:17:55,462 拉致されて亡くなった人たちもいる 1241 01:17:56,005 --> 01:17:57,590 眠れなかった 1242 01:17:58,215 --> 01:18:02,261 リンジー 帰ってきて子供を作ろう 1243 01:18:02,344 --> 01:18:04,263 それが僕の... 1244 01:18:04,346 --> 01:18:06,015 ずっと説得を... 1245 01:18:06,098 --> 01:18:07,391 ポールがテレビに 1246 01:18:07,474 --> 01:18:08,934 あの日 私は... 1247 01:18:09,143 --> 01:18:11,812 泣かずに見てたけど—— 1248 01:18:12,104 --> 01:18:16,775 子供の話を聞いた瞬間 涙が止まらなくなった 1249 01:18:16,859 --> 01:18:18,736 “アンソニー・ シャディド〟 1250 01:18:18,819 --> 01:18:21,197 “スティーヴン・ ファレル〟 1251 01:18:18,819 --> 01:18:24,074 リンジーの生死も 性的暴行を受けてるかも分からない 1252 01:18:21,280 --> 01:18:23,616 {\an8}“タイラー・ヒックス〟 1253 01:18:23,699 --> 01:18:26,076 {\an8}“リンジー・アダリオ〟 1254 01:18:28,454 --> 01:18:31,373 私の人生で最悪の時だった 1255 01:18:34,585 --> 01:18:37,671 最初の3日間は暴力的に扱われた 1256 01:18:39,465 --> 01:18:44,470 リビア ラスラヌフ 1257 01:18:39,965 --> 01:18:43,093 {\an8}全員 目隠しをされて 縛られ—— 1258 01:18:43,552 --> 01:18:48,057 {\an8}私以外の3人は 激しい暴行を受けてた 1259 01:18:51,185 --> 01:18:56,523 ある男が私の顔をなでながら 何か言っていて—— 1260 01:18:56,607 --> 01:19:00,402 “お前は今夜死ぬ〟という 意味だった 1261 01:19:02,863 --> 01:19:06,575 前線沿いに何時間も車に揺られ—— 1262 01:19:06,659 --> 01:19:10,246 カダフィ派の村をいくつか通過した 1263 01:19:11,872 --> 01:19:14,250 検問所で減速するたびに—— 1264 01:19:14,333 --> 01:19:17,920 車外へ引きずり出されそうになった 1265 01:19:20,464 --> 01:19:23,342 私は隣に座った兵士に—— 1266 01:19:23,926 --> 01:19:26,804 体のそこかしこを触られた 1267 01:19:27,554 --> 01:19:32,226 とにかく レイプはされたくないと思った 1268 01:19:35,896 --> 01:19:38,691 {\an8}火曜日の連絡を最後に—— 1269 01:19:37,314 --> 01:19:41,277 “リビアで4人の ジャーナリストが失踪〟 1270 01:19:38,774 --> 01:19:41,277 {\an8}4人は消息を絶ちました 1271 01:19:41,360 --> 01:19:44,905 “ジャーナリストの夫 心痛を語る〟 1272 01:19:42,778 --> 01:19:44,905 {\an8}生死は不明だった 1273 01:19:44,989 --> 01:19:46,448 {\an8}“情報収集中〟 1274 01:19:45,781 --> 01:19:47,658 眠るわけにはいかない 1275 01:19:46,532 --> 01:19:48,242 {\an8}“リンジーと同僚たち〟 1276 01:19:47,950 --> 01:19:51,620 トルコの大統領にも連絡を取った 1277 01:19:51,704 --> 01:19:54,957 {\an8}“シャディド ファレル アダリオ ヒックス〟 1278 01:19:52,830 --> 01:19:56,750 まず生存を確かめてから救出だ 1279 01:20:01,755 --> 01:20:06,260 私たちは じゅうたんの上に座らせられ—— 1280 01:20:06,510 --> 01:20:11,056 目隠しを外されて お互いに顔を見合わせた 1281 01:20:11,140 --> 01:20:16,186 そして“もう安全だ 乱暴はしない〟と言われた 1282 01:20:16,270 --> 01:20:21,275 4人でひたすら泣いた みんな限界だったの 1283 01:20:23,319 --> 01:20:24,862 “ポールの投稿〟 1284 01:20:24,945 --> 01:20:28,991 {\an8}“この数日間は 人生で最も長く感じた〟 1285 01:20:26,113 --> 01:20:30,993 リビアの政府関係者が 携帯電話を差し出した 1286 01:20:31,660 --> 01:20:36,290 それを耳に当てたら ポールの声がしたの 1287 01:20:44,381 --> 01:20:46,300 彼は こう言った 1288 01:20:48,052 --> 01:20:49,845 “君は解放される〟 1289 01:20:51,263 --> 01:20:53,223 “チュニジアで会おう〟 1290 01:20:56,560 --> 01:21:01,982 {\an8}“もうすぐ妻と 再会できる!〟 1291 01:20:59,271 --> 01:21:01,231 ジャーナリストたちは—— 1292 01:21:01,315 --> 01:21:05,110 6日間 拘束された後 解放されました 1293 01:21:05,986 --> 01:21:08,447 みんな疲れきってた 1294 01:21:08,655 --> 01:21:11,116 リンジーは号泣し感傷的に 1295 01:21:12,576 --> 01:21:18,248 取材中 死の恐怖に直面しましたね 1296 01:21:18,624 --> 01:21:21,293 性的暴行も受けたとか 1297 01:21:21,377 --> 01:21:23,712 何度も体を触られた 1298 01:21:23,796 --> 01:21:24,546 頻繁に? 1299 01:21:24,630 --> 01:21:26,799 兵士たちが交代すると—— 1300 01:21:26,882 --> 01:21:29,051 そのたびに触られた 1301 01:21:29,134 --> 01:21:34,056 オープンに話すことで 気が楽になったはずだ 1302 01:21:34,139 --> 01:21:37,309 {\an8}あなたには 影響力があります 1303 01:21:34,139 --> 01:21:39,436 “リビアで拘束された 4人のジャーナリスト〟 1304 01:21:37,393 --> 01:21:39,436 {\an8}心を動かす写真で—— 1305 01:21:39,520 --> 01:21:42,272 {\an8}人々の声を世界に届けてる 1306 01:21:42,356 --> 01:21:45,818 {\an8}でも それに 命を懸ける価値が? 1307 01:21:47,403 --> 01:21:48,904 {\an8}難しい質問ね 1308 01:21:48,987 --> 01:21:50,739 {\an8}拉致されてた間—— 1309 01:21:50,823 --> 01:21:55,160 {\an8}“なぜこの仕事を するのか〟と自問した 1310 01:21:55,244 --> 01:21:57,830 {\an8}“なぜリビアを 気にかけるのか?〟 1311 01:21:57,913 --> 01:22:02,334 {\an8}価値があると信じて この仕事を続けてる 1312 01:22:02,418 --> 01:22:07,339 {\an8}でも自分の命や 家族への影響を考えると 1313 01:22:07,423 --> 01:22:09,133 {\an8}答えは出ない 1314 01:22:10,843 --> 01:22:12,302 時間がかかった 1315 01:22:13,303 --> 01:22:17,808 私たちの仕事や生き方を 理解できる人は—— 1316 01:22:17,891 --> 01:22:20,561 多くないのは分かってる 1317 01:22:20,644 --> 01:22:24,648 昨日 取材中の ジャーナリスト2人が—— 1318 01:22:24,731 --> 01:22:27,109 リビアで殺害されました 1319 01:22:27,192 --> 01:22:29,987 殺された2人は共に... 1320 01:22:28,652 --> 01:22:32,865 “ティム・ヘザリントン〟 1321 01:22:30,070 --> 01:22:35,576 ティムとは一緒に取材したし クリスとも知り合いだった 1322 01:22:32,948 --> 01:22:37,244 {\an8}“クリス・ホンドロス〟 1323 01:22:35,659 --> 01:22:37,244 アカデミー賞候補に... 1324 01:22:37,327 --> 01:22:38,912 2人の死を知り—— 1325 01:22:38,996 --> 01:22:43,792 拉致された時とは違う形で 精神的に苦しんだ 1326 01:22:44,209 --> 01:22:48,839 なぜ私たちは助かり 彼らは死んだのか 1327 01:22:49,548 --> 01:22:51,508 耐えられなかった 1328 01:22:52,092 --> 01:22:55,179 誰かが死ぬのは もうたくさん 1329 01:23:06,940 --> 01:23:10,068 自分を見つめ直す必要があった 1330 01:23:10,861 --> 01:23:14,156 私自身だけではなく 家族が—— 1331 01:23:14,239 --> 01:23:17,910 どこまで耐えられるか 見極めないと 1332 01:23:22,998 --> 01:23:28,378 ある日 製薬会社メルクの役員が 電話をかけてきた 1333 01:23:28,462 --> 01:23:32,090 用件はママ・シセーのことだった 1334 01:23:32,174 --> 01:23:33,175 {\an8}“妊娠が招く危険〟 1335 01:23:33,258 --> 01:23:36,637 {\an8}“命を生み出すために 死んだ女性の物語〟 1336 01:23:34,551 --> 01:23:36,637 彼女の記事のコピーを—— 1337 01:23:36,720 --> 01:23:40,224 全役員の前に置いたのだと言う 1338 01:23:40,641 --> 01:23:45,812 彼らは妊産婦を救うため 5億ドルを出すと決めた 1339 01:23:50,400 --> 01:23:53,862 国境なき医師団も あの記事を読み—— 1340 01:23:53,946 --> 01:23:58,200 ボー地区に 救急車プログラムを導入した 1341 01:24:00,869 --> 01:24:05,832 そして妊産婦死亡率を 60%減少させることに成功 1342 01:24:09,461 --> 01:24:12,881 とても印象的な出来事だった 1343 01:24:16,927 --> 01:24:21,265 私は大勢の人が死ぬのを見てきた 1344 01:24:22,099 --> 01:24:27,354 その経験が報われ 誰かを救ったのかもしれない 1345 01:24:43,453 --> 01:24:47,457 妹が戦争写真家だと心配が絶えない 1346 01:24:47,958 --> 01:24:51,336 深く考えすぎちゃダメ だって... 1347 01:24:51,587 --> 01:24:53,589 わけが分からなくなる 1348 01:24:53,672 --> 01:24:55,173 “どういうこと?〟って 1349 01:24:55,257 --> 01:24:56,216 そうよ 1350 01:24:56,425 --> 01:24:58,343 お肉用? 鶏に? 1351 01:25:01,555 --> 01:25:02,222 乾杯 1352 01:25:02,306 --> 01:25:04,349 みんな乾杯 1353 01:25:05,183 --> 01:25:07,519 私の気持ちは通じてる 1354 01:25:07,644 --> 01:25:12,316 帰らないのかと聞いたら “8月に〟と答えた 1355 01:25:13,358 --> 01:25:16,320 そこで会話は終わったの 1356 01:25:16,653 --> 01:25:20,907 “行かないで〟なんて 言えないでしょ? 1357 01:25:23,619 --> 01:25:25,329 ケニー・ロギンスの曲ね 1358 01:25:42,471 --> 01:25:43,305 泣いてる? 1359 01:25:44,848 --> 01:25:46,725 思い出し泣きよ 1360 01:25:48,644 --> 01:25:49,978 そういうこと 1361 01:25:52,230 --> 01:25:56,568 時々 予期せぬタイミングで 泣き出すの 1362 01:25:59,279 --> 01:26:00,947 歌が本物そっくり 1363 01:26:01,031 --> 01:26:01,990 違う 1364 01:26:03,617 --> 01:26:04,618 まあ... 1365 01:26:04,701 --> 01:26:06,578 水を差しちゃった 1366 01:26:12,000 --> 01:26:13,168 学校はどう? 1367 01:26:13,794 --> 01:26:14,419 問題なし 1368 01:26:14,503 --> 01:26:15,212 そう? 1369 01:26:15,295 --> 01:26:16,254 うん 1370 01:26:16,338 --> 01:26:18,840 ブラード先生から連絡は? 1371 01:26:18,965 --> 01:26:19,549 ないよ 1372 01:26:19,633 --> 01:26:20,425 ポラードだ 1373 01:26:20,509 --> 01:26:22,344 ペイソン・ブラード? 1374 01:26:22,552 --> 01:26:23,428 そうだ 1375 01:26:23,512 --> 01:26:26,181 ほらね ちゃんと知ってる 1376 01:26:28,183 --> 01:26:30,435 知らないことが多いだろ 1377 01:26:32,020 --> 01:26:33,146 反論してよ 1378 01:26:33,230 --> 01:26:35,607 学校の場所は分かるだろ 1379 01:26:37,609 --> 01:26:41,238 そのくらいは前から知ってる 1380 01:26:41,321 --> 01:26:44,991 教室の場所は分からないけどね 1381 01:26:46,159 --> 01:26:49,121 ママは仕事中 テレビを見てる 1382 01:26:49,204 --> 01:26:54,084 それはどうも 本当は一生懸命 働いてるのよ 1383 01:26:54,501 --> 01:26:56,086 よく電話してる 1384 01:26:58,922 --> 01:27:01,466 なぜママの電話に出ないの? 1385 01:27:01,675 --> 01:27:06,680 唯一くれた手紙も 中身はお小遣いの催促だった 1386 01:27:07,180 --> 01:27:10,851 ママが“寂しい? 愛してる〟と 伝えても—— 1387 01:27:10,934 --> 01:27:13,061 あなたは答えない 1388 01:27:22,195 --> 01:27:27,576 ルーカスは“行かないで〟と 言ったけど仕事が待ってる 1389 01:27:30,662 --> 01:27:34,249 控え目なあの子が そこまで言うのは—— 1390 01:27:34,332 --> 01:27:36,501 よほどのことだ 1391 01:27:46,762 --> 01:27:50,390 “パスポート〟 1392 01:27:58,732 --> 01:28:01,985 世間は “なぜ母親が戦場へ?〟と考える 1393 01:28:06,406 --> 01:28:10,786 {\an8}“スーダン/ダルフール〟 1394 01:28:08,825 --> 01:28:12,120 個人を超えた大きな何かが—— 1395 01:28:12,954 --> 01:28:15,415 私たちを動かすのだ 1396 01:28:19,336 --> 01:28:23,799 最初は試してみるつもりで手を出す 1397 01:28:23,882 --> 01:28:26,510 それが使命に変わり—— 1398 01:28:27,427 --> 01:28:29,304 人生そのものになる 1399 01:28:29,387 --> 01:28:31,807 {\an8}2000年 インド 1400 01:28:31,473 --> 01:28:33,975 いつしか責任が生まれる 1401 01:28:31,890 --> 01:28:34,184 {\an8}2003年 イラク 1402 01:28:34,267 --> 01:28:36,478 2005年 スーダン 1403 01:28:36,561 --> 01:28:39,272 2006年 レバノン 1404 01:28:39,356 --> 01:28:42,025 2007年 コンゴ 1405 01:28:42,108 --> 01:28:44,653 {\an8}2008年 パキスタン 1406 01:28:44,736 --> 01:28:47,405 2009年 アフガニスタン 1407 01:28:47,489 --> 01:28:49,658 2010年 ハイチ 1408 01:28:49,741 --> 01:28:52,160 2011年 ケニア 1409 01:28:52,244 --> 01:28:54,746 8年の戦争で869人が死亡 2011年 リビア 1410 01:28:54,830 --> 01:28:56,164 20年以上 戦場に... 1411 01:28:54,830 --> 01:28:57,290 {\an8}2019年 地中海 1412 01:28:56,248 --> 01:28:58,166 数万人が争いから逃れた 1413 01:28:57,374 --> 01:28:59,751 2016年 ギリシャ 1414 01:28:58,250 --> 01:29:00,460 1万人以上が死亡 1415 01:28:59,835 --> 01:29:02,337 {\an8}2018年 イエメン 1416 01:29:00,544 --> 01:29:02,337 200万人が家を失い... 1417 01:29:02,420 --> 01:29:04,923 2021年 エチオピア 1418 01:29:02,420 --> 01:29:07,175 戦争で数百万人が飢えていますが 世界は無関心 1419 01:29:05,006 --> 01:29:07,467 2022年 ソマリア 1420 01:29:09,010 --> 01:29:11,680 {\an8}人は前に進もうとする 1421 01:29:09,970 --> 01:29:12,430 2023年 アフガニスタン 1422 01:29:12,973 --> 01:29:16,476 私の仕事は注目を集め続けること 1423 01:29:18,687 --> 01:29:21,773 アフガニスタンで長年 取材した 1424 01:29:22,899 --> 01:29:25,235 タリバン政権が復活し—— 1425 01:29:25,318 --> 01:29:29,489 世界はこの国への関心を再び失った 1426 01:29:30,866 --> 01:29:33,326 私の記事も忘れられた 1427 01:29:33,535 --> 01:29:34,619 彼女の名前は? 1428 01:29:35,161 --> 01:29:35,954 サラ 1429 01:29:36,037 --> 01:29:38,665 資金面や教育面での援助も—— 1430 01:29:39,457 --> 01:29:41,668 ひと晩で打ち切られた 1431 01:29:42,377 --> 01:29:45,463 {\an8}ハマスの襲撃から9日後 1432 01:29:43,628 --> 01:29:48,508 “戦争の新ステージ〟 1433 01:29:45,547 --> 01:29:48,508 {\an8}イスラエルはガザで開戦へ 1434 01:29:48,592 --> 01:29:52,178 {\an8}人道危機は 悪化の一途をたどり—— 1435 01:29:48,592 --> 01:29:52,596 “エジプトが ガザへの立ち入りを禁止〟 1436 01:29:52,262 --> 01:29:54,514 {\an8}110万人もの人々が... 1437 01:29:54,598 --> 01:29:57,392 戦争を取材して20年以上 1438 01:29:57,475 --> 01:30:00,562 信じられないものを目にしてる 1439 01:30:00,645 --> 01:30:04,691 {\an8}外国のジャーナリストは ガザに入れません 1440 01:30:01,396 --> 01:30:06,234 “国境なき医師団が発表 ガザでは食料と水が不足〟 1441 01:30:09,070 --> 01:30:11,698 時々 無力感に襲われる 1442 01:30:11,781 --> 01:30:17,954 2023年 アフガニスタン 1443 01:30:14,618 --> 01:30:17,579 撮り続けて前に進むしかない 1444 01:30:18,038 --> 01:30:23,668 {\an8}2023年 アマゾン 1445 01:30:20,040 --> 01:30:25,003 変化を起こせるはずだと 自分に言い聞かせる 1446 01:30:23,752 --> 01:30:29,549 {\an8}2024年 ダリエン地峡 1447 01:30:26,838 --> 01:30:31,009 価値ある仕事だと信じたから 続けられた 1448 01:30:29,633 --> 01:30:35,180 {\an8}2024年 ウクライナ 1449 01:30:34,763 --> 01:30:39,976 愛する人たちの犠牲も 報われると信じてきた 1450 01:30:51,446 --> 01:30:53,406 ひどく やられてる 1451 01:30:54,449 --> 01:30:55,325 待って 1452 01:30:55,408 --> 01:30:57,035 写真を撮ってる 1453 01:30:57,118 --> 01:30:58,620 車を止めて 1454 01:30:58,703 --> 01:30:59,996 すばらしい 1455 01:31:22,519 --> 01:31:24,396 “ウクライナに栄光を〟 1456 01:31:31,611 --> 01:31:32,946 足元に注意しろ 1457 01:31:42,831 --> 01:31:45,834 〈新郎新婦は式場へどうぞ〉 1458 01:31:50,547 --> 01:31:55,010 〈では2人一緒に 踏み出してください〉 1459 01:31:51,339 --> 01:31:55,010 {\an8}“この人生は 君と私のもの〟 1460 01:31:59,973 --> 01:32:03,810 〈正式に そして厳粛に——〉 1461 01:32:03,893 --> 01:32:07,439 〈あなたたちを夫婦と宣言します〉 1462 01:35:26,304 --> 01:35:28,306 日本語字幕 加賀爪 琴