1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,102 --> 00:00:21,146 "2022년 2월 19일" 4 00:00:21,230 --> 00:00:23,023 - 벽 뒤는 어때요? - 안 돼요 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,777 "우크라이나 동부 노볼루한스케 러시아 침공 5일 전" 6 00:00:29,238 --> 00:00:30,322 잠겼어요? 7 00:00:43,168 --> 00:00:45,837 {\an8}노볼루한스케에 나와 있는 린지 아다리오입니다 8 00:00:45,921 --> 00:00:47,339 {\an8}"린지 아다리오, 사진 기자" 9 00:00:47,422 --> 00:00:48,507 {\an8}포탄이 떨어지고 있어요 10 00:00:54,137 --> 00:00:55,889 저 여자는 왜 가만히 서 있죠? 11 00:00:56,807 --> 00:00:58,225 지금 아군 포격이에요? 12 00:00:58,308 --> 00:01:00,018 적군 포격이에요 방금 건 적군 포격이었어요 13 00:01:00,644 --> 00:01:01,687 - 적군 포격이에요 - 네 14 00:01:01,770 --> 00:01:02,854 그래요 15 00:01:03,814 --> 00:01:05,816 세상에, 놀러 나온 거예요? 16 00:01:06,984 --> 00:01:09,111 애 걱정은 안 하는 거예요? 17 00:01:11,488 --> 00:01:13,282 이리 와요 18 00:01:14,241 --> 00:01:16,076 최전선이 어디예요? 여기 어디죠? 19 00:01:16,159 --> 00:01:17,160 저쪽이에요 20 00:01:18,370 --> 00:01:20,914 장소가 아주 좋진 않은 것 같네요 21 00:01:25,502 --> 00:01:27,254 망할 22 00:01:28,005 --> 00:01:32,175 근처에 방공호 있어요? 지하실 같은 데요 23 00:01:32,301 --> 00:01:34,261 - 뭐라고요? - 숨을 수 있는 곳요 24 00:01:34,386 --> 00:01:39,433 숨어요? 숨지 말고 그냥 나처럼 다녀요 25 00:01:39,766 --> 00:01:42,769 우린 그냥 이렇게 살아요 26 00:01:43,395 --> 00:01:46,148 거기 숨어도 되죠? 멀어요? 27 00:01:50,193 --> 00:01:51,695 - 내려가요 - 알았어요 28 00:01:53,238 --> 00:01:54,740 - 감사합니다 - 고마워요 29 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 저분은 안 내려오신대요? 30 00:01:58,827 --> 00:02:01,705 아이고, 됐어요 31 00:02:01,913 --> 00:02:03,040 사진 찍어도 될까요? 32 00:02:03,373 --> 00:02:06,168 - 사진 찍어도 되나요? - 그래요 33 00:02:06,501 --> 00:02:07,627 이름이 뭐예요? 34 00:02:07,753 --> 00:02:10,172 - 성함이요? - 리우바예요 35 00:02:15,385 --> 00:02:18,430 오늘 오전, 유럽에서 전쟁이 발발했습니다 36 00:02:18,513 --> 00:02:20,223 "2022년 2월 24일 러시아 침공 시작" 37 00:02:20,307 --> 00:02:22,434 순항 미사일과 탄도 미사일 공격은 38 00:02:22,517 --> 00:02:24,353 수도와 인근 지역을 겨냥했습니다 39 00:02:28,649 --> 00:02:31,943 {\an8}"키이우 인구: 290만 명" 40 00:02:34,196 --> 00:02:35,364 맙소사 41 00:02:37,949 --> 00:02:41,119 나쁜 놈들, 더는 못 참아 42 00:02:53,632 --> 00:02:57,386 다들 거기 앉아 있지 말고 지하실로 가요 43 00:02:57,803 --> 00:03:00,013 - 아들이에요 - 이름이 뭐예요? 44 00:03:00,347 --> 00:03:01,682 못 정했어요 45 00:03:01,765 --> 00:03:04,393 아들이고, 이름은 아직이래요 46 00:03:04,476 --> 00:03:07,270 우리 집 옆의 건물이에요 47 00:03:07,354 --> 00:03:11,692 난생처음 겪는 일이라 뭘 해야 할지 모르겠어요 48 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 말도 안 돼요 49 00:03:16,071 --> 00:03:19,741 - 우크라이나에 영광을! - 영웅들에게 영광을! 50 00:03:20,200 --> 00:03:21,284 교사라고 하셨죠? 51 00:03:22,160 --> 00:03:23,203 무서우세요? 52 00:03:23,787 --> 00:03:24,871 당연하죠 53 00:03:25,539 --> 00:03:28,792 전 그냥 우리 나라에 살고 싶을 뿐이에요 54 00:03:45,058 --> 00:03:47,477 린지, 지금 어디예요? 55 00:03:47,561 --> 00:03:48,854 키이우에 있어요 56 00:03:48,937 --> 00:03:50,981 상황이 점점 급박해지네요 57 00:03:51,064 --> 00:03:53,066 {\an8}린지가 있는 도심이 공격 목표예요 58 00:03:53,150 --> 00:03:54,276 {\an8}"케이티 쿠릭 미디어 2022년 3월" 59 00:03:54,359 --> 00:03:55,569 {\an8}왜 거기 있어요? 60 00:03:55,652 --> 00:03:59,030 이 일을 하다 보면 61 00:03:59,114 --> 00:04:02,492 뭉칠수록 안전한 걸 깨닫게 되거든요 62 00:04:02,576 --> 00:04:06,371 기자들이랑 같이 있어야 해요 63 00:04:06,455 --> 00:04:07,914 그래서... 64 00:04:07,998 --> 00:04:10,709 특별히 안전한 곳이 있는 것도 아니에요 65 00:04:10,792 --> 00:04:14,588 우크라이나 곳곳에서 여러 차례 목격되고 있습니다 66 00:04:14,671 --> 00:04:19,551 뉴욕 타임스가 우크라이나에서 전쟁이 나면 67 00:04:19,634 --> 00:04:20,969 취재를 맡고 싶냐고 물었어요 68 00:04:21,887 --> 00:04:23,346 바로 하겠다고 했죠 69 00:04:23,972 --> 00:04:25,807 오래 생각할 필요가 없었어요 70 00:04:25,891 --> 00:04:29,853 역사적인 순간이 될 걸 알았거든요 71 00:04:33,315 --> 00:04:35,984 완전 지하공작 같아 72 00:04:36,067 --> 00:04:37,736 진짜 벙커 안에 있어 73 00:04:38,028 --> 00:04:40,864 공습경보가 해제됐어요 74 00:04:41,156 --> 00:04:42,282 뭐래요? 75 00:04:42,365 --> 00:04:46,620 경보가 해제됐대요, 공습경보요 76 00:04:46,703 --> 00:04:48,205 알았어요, 가 보죠 77 00:04:52,793 --> 00:04:54,252 {\an8}"안드리 두브차크 우크라이나 기자" 78 00:04:54,336 --> 00:04:58,590 {\an8}안드리 두브차크와는 전쟁 전부터 같이 일했어요 79 00:05:01,426 --> 00:05:02,677 졸로테 마을에 왔어요 80 00:05:02,886 --> 00:05:06,598 우크라이나에서 매우 유명한 사진 기자이자 영상 제작자죠 81 00:05:06,681 --> 00:05:08,934 이 무기의 이름은 뭐죠? 82 00:05:09,017 --> 00:05:10,852 사실상 제 파트너예요 83 00:05:11,102 --> 00:05:12,896 맨패즈예요 84 00:05:13,563 --> 00:05:15,148 어디 볼까요 85 00:05:15,816 --> 00:05:18,485 건조식품과 쿠키가 있네요 86 00:05:18,568 --> 00:05:21,613 식료품점에 갈 때마다 쿠키를 사거든요 87 00:05:21,696 --> 00:05:24,366 벙커에 갈 때를 대비해 침낭도 준비했고 88 00:05:24,449 --> 00:05:27,410 물이 끊길 수도 있으니까 욕조에 물을 받아 뒀어요 89 00:05:28,495 --> 00:05:29,788 변기 물도 내리고 90 00:05:30,288 --> 00:05:32,123 씻을 수 있게요 91 00:05:32,207 --> 00:05:33,917 좋은 소식이나 나쁜 소식 있나요? 92 00:05:34,626 --> 00:05:36,294 연기가 많이 나네요 93 00:05:36,378 --> 00:05:37,504 - 보세요 - 연기가 많이 나요 94 00:05:37,587 --> 00:05:38,880 저기 보여요 95 00:05:40,507 --> 00:05:43,009 - 어떤 상황인지 설명해 주실래요? - 네, 그러니까... 96 00:05:43,093 --> 00:05:44,177 - 여기 상황요 - 네 97 00:05:44,261 --> 00:05:45,971 {\an8}보시다시피 저기가 바로 전선입니다 98 00:05:46,054 --> 00:05:48,181 {\an8}"스티븐 R. 번게이 뉴욕 타임스 보안 고문" 99 00:05:48,265 --> 00:05:49,641 소형 무기 발사 소리가 들리는데 100 00:05:49,724 --> 00:05:51,351 대전차 무기가 사용되는 소리 같아요 101 00:05:51,434 --> 00:05:53,061 - 공격의 시작일 수도 있죠 - 네 102 00:05:53,144 --> 00:05:54,396 - 이제 이동하시죠 - 네 103 00:05:54,479 --> 00:05:55,814 - 가죠 - 갑시다 104 00:05:55,897 --> 00:05:56,982 출발해요 105 00:06:00,193 --> 00:06:03,113 "키이우 이르핀 다리" 106 00:06:03,196 --> 00:06:05,282 가세요 107 00:06:06,533 --> 00:06:08,410 지나가게 해 주세요 108 00:06:10,203 --> 00:06:13,915 아버지, 빨리 오세요, 얼른요! 109 00:06:14,291 --> 00:06:16,042 남자 먼저 가게 하네요 110 00:06:17,043 --> 00:06:19,880 여자는 달가워하지 않아서 저는 늘 쫓겨나요 111 00:06:19,963 --> 00:06:21,673 가려면 가요 112 00:06:21,756 --> 00:06:23,091 내 인생이 그렇죠 113 00:06:40,650 --> 00:06:43,278 다들 빨리 도망가요! 114 00:06:45,739 --> 00:06:47,949 - 민간인을 공격한 거예요? - 네 115 00:06:49,534 --> 00:06:52,120 말했잖아요, 짐이 적어야 빨리 뛸 수 있어요 116 00:06:52,203 --> 00:06:53,496 가요! 가요! 117 00:06:55,248 --> 00:06:56,333 젠장! 118 00:06:57,459 --> 00:06:58,752 어디 떨어진 거죠? 119 00:07:09,804 --> 00:07:12,682 어젠 어떻게 하셨어요? 120 00:07:15,644 --> 00:07:20,106 부상자랑 애들이랑 민간인들 다 대피시켰어요 121 00:07:22,901 --> 00:07:24,110 미친! 122 00:07:24,986 --> 00:07:27,489 미쳤어 123 00:07:32,744 --> 00:07:34,537 젠장, 저 피 나요? 124 00:07:34,621 --> 00:07:35,705 피 나요? 125 00:07:35,789 --> 00:07:37,624 - 아뇨 - 다행이네요 126 00:07:38,333 --> 00:07:40,251 - 거기 있어요! - 알았어요 127 00:07:47,175 --> 00:07:48,718 젠장, 사람이에요 128 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 조심해요, 신경 건드리면 안 돼요 129 00:07:56,643 --> 00:07:57,727 미친 130 00:07:58,228 --> 00:07:59,646 민간인을 죽이다니 131 00:07:59,729 --> 00:08:01,940 이 개자식들 미쳤나 봐 132 00:08:02,023 --> 00:08:03,108 가요! 133 00:08:14,619 --> 00:08:18,957 추가적인 충돌과 유혈 사태의 가능성이 점점 커지고 있습니다 134 00:08:19,040 --> 00:08:23,628 편집자에게 사진을 싣고 싶다고 했어요 135 00:08:23,712 --> 00:08:27,549 민간인 대피로를 136 00:08:27,632 --> 00:08:29,134 고의로 공격하는 걸 직접 봤거든요 137 00:08:30,593 --> 00:08:31,803 그건 전쟁 범죄예요 138 00:08:33,596 --> 00:08:37,225 하지만 사진 속 사람들이 누군지는 아무도 몰라요 139 00:08:37,892 --> 00:08:43,815 만약 이 사진 때문에 가족이 알게 된다면요? 140 00:08:43,898 --> 00:08:45,817 푸틴 대통령이 오늘 발표한 내용에선... 141 00:08:45,900 --> 00:08:49,404 이런 위험을 감수할지 말지 결정을 내려야 했어요 142 00:08:51,573 --> 00:08:54,868 {\an8}군사 작전에 측면에서는 우크라이나 도시에서 143 00:08:54,951 --> 00:08:57,829 {\an8}민간인 사상자가 발생하지 않도록 최선을 다하고 있습니다 144 00:08:59,080 --> 00:09:02,000 {\an8}저는 푸틴이 민간인을 공격하지 않는다고 주장하던 145 00:09:02,083 --> 00:09:04,294 {\an8}바로 그 시기에 벌어진 일임을 강조했어요 146 00:09:05,211 --> 00:09:06,296 {\an8}"안드리 두브차크" 147 00:09:06,379 --> 00:09:07,464 {\an8}"잔혹하고 힘든 날이네요" 148 00:09:07,547 --> 00:09:09,799 "우크라이나 국민이라는 게 자랑스럽다고 말하고 싶어요" 149 00:09:09,883 --> 00:09:11,342 제가 그 공격 현장에 있었다고 했죠 150 00:09:11,426 --> 00:09:12,427 "린지 아다리오 타임스 사진 기자" 151 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 그건 고의였어요 152 00:09:13,595 --> 00:09:14,929 - 거기 있어요! - 알았어요 153 00:09:15,013 --> 00:09:17,015 "뉴욕 타임스" 154 00:09:17,098 --> 00:09:21,478 그 사진 덕분에 전 세계가 알게 됐죠 155 00:09:21,561 --> 00:09:22,562 "무장 열세 속 공격 막아 낸 우크라이나" 156 00:09:22,645 --> 00:09:26,191 {\an8}푸틴이 주권 국가를 침공해 157 00:09:26,274 --> 00:09:28,777 {\an8}민간인을 공격한 결과를요 158 00:09:29,486 --> 00:09:33,073 {\an8}푸틴은 민간인 공격을 거듭 부인하고 있는데요 159 00:09:33,156 --> 00:09:34,616 {\an8}"CBS 저녁 뉴스, 노라 오도널" 160 00:09:34,699 --> 00:09:37,660 {\an8}하지만 일요일 전 세계는 진실을 목격했습니다 161 00:09:37,744 --> 00:09:41,039 {\an8}오늘 자 뉴욕 타임스 1면에 이 사진이 게재됐습니다 162 00:09:41,122 --> 00:09:43,416 {\an8}시청에 주의하시기를 바랍니다 163 00:09:43,500 --> 00:09:46,044 {\an8}우크라이나에서 찍힌 한 장의 사진이 164 00:09:46,127 --> 00:09:47,462 {\an8}전쟁의 참상을 적나라하게 드러냈습니다 165 00:09:47,545 --> 00:09:51,883 {\an8}퓰리처상을 수상한 사진 기자 린지 아다리오의 사진입니다 166 00:09:51,966 --> 00:09:54,928 {\an8}이 사진은 이번 전쟁을 상징하는 이미지가 됐습니다 167 00:09:55,011 --> 00:09:58,848 딕 더빈 의원이 상원 연설에서 인용하기도 했죠 168 00:10:01,476 --> 00:10:04,813 수많은 전쟁을 취재해 왔지만 제 사진 한 장이 169 00:10:04,896 --> 00:10:06,314 이렇게 강렬하고 170 00:10:06,397 --> 00:10:09,359 큰 반응을 끌어낸 건 처음이에요 171 00:10:09,442 --> 00:10:10,610 "전 세계가 이걸 봐야 해요" 172 00:10:12,070 --> 00:10:14,489 "그 가족을 대변할 목소리가 필요해요" 173 00:10:14,572 --> 00:10:16,658 {\an8}"사진은 천 마디 말보다 강하죠" 174 00:10:16,741 --> 00:10:18,743 {\an8}"전 세계가 귀 기울여야 해요" 175 00:10:20,161 --> 00:10:21,162 {\an8}"3일 후" 176 00:10:21,246 --> 00:10:24,165 {\an8}"세르히 페레비니스 남편, 아버지" 177 00:10:41,391 --> 00:10:42,725 그분이 이걸 입고 있던 게 기억나요 178 00:10:44,018 --> 00:10:45,103 맙소사 179 00:11:11,421 --> 00:11:14,841 {\an8}"우크라이나, 폴란드 국경" 180 00:11:58,426 --> 00:12:01,262 - 주유소에 정차할게요 - 네 181 00:12:01,346 --> 00:12:04,641 - 커피 한잔하셔도 되고요 - 좋아요 182 00:12:04,724 --> 00:12:08,478 공항으로 가나요? 호텔로 가나요? 183 00:12:09,187 --> 00:12:10,521 크라쿠프 공항으로요 184 00:12:11,940 --> 00:12:15,068 오늘 밤에 아들이 음악회를 해서요 185 00:12:15,151 --> 00:12:16,236 멋지네요 186 00:12:21,908 --> 00:12:22,909 "내셔널 지오그래픽 다큐멘터리 필름 제작" 187 00:12:22,992 --> 00:12:23,993 "제작" 188 00:12:29,832 --> 00:12:31,209 {\an8}"리틀 몬스터 필름 제작" 189 00:12:31,292 --> 00:12:32,293 {\an8}"프로덕션" 190 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 "제작" 191 00:12:38,675 --> 00:12:40,176 "엘리자베스 차이 바사헬리 지미 친 연출" 192 00:12:57,485 --> 00:12:59,862 - 별일 없으시죠? - 괜찮아요 193 00:12:59,946 --> 00:13:01,698 좋네요, 날씨는 괜찮아요? 194 00:13:02,615 --> 00:13:04,367 글쎄요, 방금 도착해서요 195 00:13:04,450 --> 00:13:05,535 어디서 오셨어요? 196 00:13:05,618 --> 00:13:06,619 우크라이나요 197 00:13:06,703 --> 00:13:07,787 정말요? 198 00:13:09,455 --> 00:13:11,082 - 런던에 잘 오셨어요 - 고마워요 199 00:13:12,500 --> 00:13:13,668 문명사회로 왔네요 200 00:13:15,295 --> 00:13:16,504 그쪽 상황은 어떤가요? 201 00:13:18,214 --> 00:13:19,799 - 거기는... - 당연히 힘들겠죠 202 00:13:19,882 --> 00:13:22,302 네, 안 좋아요 203 00:13:30,143 --> 00:13:31,144 왔어? 204 00:13:34,564 --> 00:13:37,358 빨리 샤워해야겠다 205 00:13:37,942 --> 00:13:40,445 - 몇 시에... - 당신 없는 동안 살 쪘어 206 00:13:40,528 --> 00:13:41,904 - 안 쪘는데 - 아냐, 쪘어 207 00:13:41,988 --> 00:13:43,322 - 그래? - 스트레스가 심해 208 00:13:43,406 --> 00:13:44,782 뭐야, 술 마셨어? 209 00:13:44,866 --> 00:13:46,242 - 많이 먹었어 - 술 마셨나 보네 210 00:13:46,325 --> 00:13:47,785 제대로 된 음식을 못 먹었어 211 00:13:48,953 --> 00:13:50,496 운동은 하는데... 212 00:13:51,247 --> 00:13:52,331 재밌네 213 00:13:53,041 --> 00:13:54,459 응, 다이어트해야 해 214 00:13:55,334 --> 00:13:57,628 우크라이나 다이어트 해 봐 215 00:13:58,212 --> 00:14:00,131 - 당신처럼? - 스트레스받으면 빠져 216 00:14:02,383 --> 00:14:03,551 어쨌든 돌아왔네 217 00:14:04,052 --> 00:14:05,803 그것도 살아서, 대박이지 218 00:14:08,848 --> 00:14:10,058 저기 있네! 219 00:14:13,478 --> 00:14:14,479 {\an8}"앨프리드 3살" 220 00:14:14,562 --> 00:14:16,481 {\an8}내 무릎 좀 봐요 221 00:14:16,814 --> 00:14:17,899 가자 222 00:14:21,569 --> 00:14:23,112 안녕! 223 00:14:23,196 --> 00:14:24,739 {\an8}안녕, 내 사랑! 224 00:14:24,822 --> 00:14:25,907 {\an8}안녕! 225 00:14:26,616 --> 00:14:27,700 {\an8}아들 226 00:14:29,869 --> 00:14:32,080 엄마를 이렇게 안아 준 적 없잖아 227 00:14:34,624 --> 00:14:36,084 엄마야 228 00:14:36,167 --> 00:14:37,376 공연 진짜 좋더라 229 00:14:37,460 --> 00:14:39,670 - 너무 좋았어 - 그걸 어떻게 다 외웠어? 230 00:14:40,546 --> 00:14:43,925 오늘 아침 우크라이나에서 폴란드까지 차로 갔다가 231 00:14:44,008 --> 00:14:47,678 비행기로 런던에 와서 개트윅에서 기차 타고 232 00:14:47,762 --> 00:14:51,891 네 공연 시간에 맞춰 도착한 거야 233 00:14:51,974 --> 00:14:53,101 {\an8}세상에 234 00:14:53,184 --> 00:14:54,560 {\an8}아이고! 235 00:14:55,603 --> 00:14:58,773 - 위로 떨어져! - 아래로 떨어지는 거지 236 00:15:01,192 --> 00:15:03,069 - 위로 떨어져! - 그래 237 00:15:03,152 --> 00:15:06,155 린지, 자기 전에 책 먼저 읽어 줘 238 00:15:06,823 --> 00:15:08,449 - 이거 잡아요! - 돌아왔잖아 239 00:15:08,533 --> 00:15:11,244 잡아요! 240 00:15:11,327 --> 00:15:14,080 - 5주밖에 안 남았어 - 난 별로... 241 00:15:14,163 --> 00:15:16,916 자기 전 책 읽어 줄 기분이 아니야 242 00:15:16,999 --> 00:15:19,293 - 그냥 짧은 거 하나 읽어 줘 - 폴 243 00:15:19,377 --> 00:15:21,963 - 앨프리드? - 하지 마 244 00:15:22,046 --> 00:15:23,673 엄마가 자기 전에 책 읽어 주면 좋겠어? 245 00:15:23,756 --> 00:15:25,007 네 246 00:15:26,467 --> 00:15:28,094 진짜 별로다 247 00:15:29,428 --> 00:15:34,142 '신데렐라는 못된 계모와 멍청한 두 이복 자매와 살았어요' 248 00:15:34,225 --> 00:15:37,228 '신데렐라는 게으른 가족을 위해 모든 집안일을 했어요' 249 00:15:41,524 --> 00:15:44,277 루커스가 마지막으로 목욕한 게 언제야? 250 00:15:48,197 --> 00:15:49,365 좋은 질문이야 251 00:15:49,907 --> 00:15:51,325 샤워는 했어 252 00:15:51,409 --> 00:15:53,077 - 진심이야, 폴? - 주일이라... 253 00:15:53,161 --> 00:15:55,830 - 뭔가 이유가 있었을 거야 - 5일이나 됐잖아 254 00:15:55,913 --> 00:15:57,832 일요일이 마지막이었어 255 00:16:02,712 --> 00:16:05,339 좋아, 내일 학교 걸어갈 거야? 256 00:16:05,423 --> 00:16:06,507 네 257 00:16:06,591 --> 00:16:07,675 정말? 258 00:16:08,384 --> 00:16:09,969 엄마가 정말 보고 싶었나 보네 259 00:16:11,888 --> 00:16:13,097 루커스야, 앨프리드야? 260 00:16:14,348 --> 00:16:15,558 루커스 261 00:16:15,641 --> 00:16:17,226 몇 시에 재워? 262 00:16:17,810 --> 00:16:19,437 8시 15분, 8시 30분 263 00:16:20,479 --> 00:16:23,399 요즘은 어떻게 재워? 264 00:16:23,482 --> 00:16:24,817 잊었구나 265 00:16:24,901 --> 00:16:26,402 그래, 잊었어 266 00:16:29,864 --> 00:16:31,657 - 잘 시간이야 - 그럼 이제... 267 00:16:31,741 --> 00:16:33,701 '모던 패밀리' 보면 돼요? 268 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 - 지금? - 네! 269 00:16:35,161 --> 00:16:36,245 아빠 데려와 270 00:16:37,163 --> 00:16:38,748 아이패드로는 안 돼 271 00:16:38,831 --> 00:16:39,916 알아요 272 00:16:46,881 --> 00:16:49,842 세상에, 육아가 전쟁보다 힘드네 273 00:16:51,010 --> 00:16:52,011 아이고 274 00:17:01,520 --> 00:17:03,648 여기 1면을 다 모아 놨어 275 00:17:04,649 --> 00:17:06,651 - 이거 좋더라 - 응, 맘에 들어 276 00:17:07,818 --> 00:17:08,903 이것도 있고 277 00:17:11,030 --> 00:17:12,782 이거 진짜 좋았어 278 00:17:14,492 --> 00:17:15,576 이건 당연히 좋고 279 00:17:19,247 --> 00:17:22,124 {\an8}사람들이 죽는 영상은 280 00:17:22,208 --> 00:17:23,209 {\an8}"폴 드벤던 린지의 남편" 281 00:17:23,292 --> 00:17:28,339 {\an8}린지가 얘기하지 않아서 트위터에서 처음 봤어요 282 00:17:28,422 --> 00:17:30,925 린지가 이러더군요 '젠장, 그래' 283 00:17:31,509 --> 00:17:33,427 '당신이 볼 줄 몰랐어' 284 00:17:34,178 --> 00:17:35,388 힘들더라고요 285 00:17:35,888 --> 00:17:37,640 하지만 계속 그런 생각을 하면 286 00:17:37,723 --> 00:17:39,267 미칠 것 같아서 287 00:17:39,350 --> 00:17:40,351 안 하려고 해요 288 00:17:40,434 --> 00:17:42,728 - 나라면 다른 사진을 썼을 텐데 - 그러게 289 00:17:42,812 --> 00:17:46,315 저는 로이터 지국을 운영하던 기자였어요 290 00:17:46,399 --> 00:17:50,486 둘 다 24시간 뉴스 기자였으면 너무 힘들었을 거예요 291 00:17:50,570 --> 00:17:53,864 둘 다 기자면서 가정을 꾸리는 사람은 극소수예요 292 00:17:53,948 --> 00:17:56,784 위험 지역에 가는 게 아니라도요 293 00:17:56,867 --> 00:17:58,119 그냥 뉴스 일이 그래요 294 00:17:58,202 --> 00:17:59,620 그냥 불가능해요 295 00:17:59,704 --> 00:18:01,831 세상에, 너무 피곤해 296 00:18:01,914 --> 00:18:04,333 린지가 변하지 않고 본인답게 살길 바랐어요 297 00:18:06,168 --> 00:18:08,212 안녕, 엄마 폴한테 인사해요 298 00:18:08,296 --> 00:18:09,880 안녕하세요, 캐밀 잘 지내셨어요? 299 00:18:09,964 --> 00:18:11,799 폴, 잘 지냈지? 300 00:18:11,882 --> 00:18:13,551 우리 사위 행복한가? 301 00:18:13,634 --> 00:18:15,469 네, 린지가 돌아오니 좋네요 302 00:18:15,553 --> 00:18:18,431 이젠 매일 아침 5시 20분에 안 일어나도 돼요 303 00:18:18,514 --> 00:18:20,182 그러게 304 00:18:20,266 --> 00:18:22,226 그게 폴이 행복한 유일한 이유예요 305 00:18:22,310 --> 00:18:24,353 처음 폴을 만났을 때 306 00:18:24,437 --> 00:18:28,399 이런 생각을 했어요 '뭐 이런 건방진 남자가 있어?' 307 00:18:28,482 --> 00:18:30,568 저는 린지가 시끄러운 미국인이라고 생각했어요 308 00:18:31,611 --> 00:18:33,946 하지만 우린 정말 좋은 친구가 됐어요 309 00:18:36,032 --> 00:18:38,034 {\an8}둘은 배경이 완전히 달라요 310 00:18:38,117 --> 00:18:39,201 {\an8}"캐밀 아다리오, 린지의 어머니" 311 00:18:39,285 --> 00:18:42,455 린지는 미용사들 손에서 자랐고 312 00:18:42,955 --> 00:18:45,416 폴은 부유한 가문 출신이에요 313 00:18:45,958 --> 00:18:48,085 {\an8}아버지는 백작이셨고 본인도 백작 비슷한 거예요 314 00:18:48,169 --> 00:18:49,253 {\an8}"필립 아다리오, 린지의 아버지" 315 00:18:49,337 --> 00:18:50,463 {\an8}잘 모르겠네요 316 00:18:51,130 --> 00:18:53,215 네, 전 특권층에서 자랐어요 317 00:18:53,299 --> 00:18:55,760 아버지는 프랑스에서 자라셨는데 318 00:18:56,594 --> 00:18:59,805 어릴 땐 모나코 외곽의 큰 성에 사셨어요 319 00:18:59,889 --> 00:19:02,099 큰 사립 동물원도 있었죠 320 00:19:03,267 --> 00:19:06,854 저는 연애를 낭만적으로 생각하는 사람이기도 하지만 321 00:19:06,937 --> 00:19:10,941 일에 몰두하면 거기 모든 걸 쏟는 타입이에요 322 00:19:11,067 --> 00:19:12,526 대부분의 사람은 감당할 수 없죠 323 00:19:13,736 --> 00:19:17,406 폴 같은 사람을 만날 줄은 정말 몰랐어요 324 00:19:17,490 --> 00:19:20,785 팀을 이끌면서 기사를 쓰고 편집하고, 속보까지 했어요 325 00:19:20,868 --> 00:19:23,996 제가 한 달 동안 아프가니스탄에 간다고 하면 326 00:19:24,080 --> 00:19:25,539 폴은 알겠다고 해요 327 00:19:26,540 --> 00:19:27,625 결혼하게 될 줄 알았죠 328 00:19:36,509 --> 00:19:38,886 린지는 여성 동료들한테 이메일을 보내서 329 00:19:38,969 --> 00:19:40,304 임신 사실을 알렸어요 330 00:19:40,388 --> 00:19:42,556 {\an8}그리고 곧바로 저한테 이런 메일을 보냈죠 331 00:19:42,640 --> 00:19:43,683 {\an8}"앨리스 가브리너" 332 00:19:43,766 --> 00:19:45,434 {\an8}"전직 사진 편집자 타임, 내셔널 지오그래픽" 333 00:19:45,518 --> 00:19:46,560 {\an8}'그 기사는 계속할래요' 334 00:19:46,644 --> 00:19:48,396 {\an8}린지다운 모습이죠 335 00:19:50,147 --> 00:19:51,857 {\an8}10주 된 아기가 있으시죠? 336 00:19:51,941 --> 00:19:52,983 {\an8}네 337 00:19:53,067 --> 00:19:54,402 {\an8}"비스트 TV 세상의 여성들" 338 00:19:54,485 --> 00:19:55,986 {\an8}계속 일을 하실 건가요? 339 00:19:57,071 --> 00:19:58,572 {\an8}남자들한테도 그런 질문을 하나요? 340 00:20:00,032 --> 00:20:04,662 {\an8}지난 10주 동안 300번은 받은 질문이에요 341 00:20:04,745 --> 00:20:06,414 {\an8}아기를 낳은 지 10주밖에 안 됐는데요 342 00:20:08,916 --> 00:20:11,544 출산 후 석 달 만에 복귀했지만 343 00:20:12,753 --> 00:20:15,131 큰 사건이 터지면 344 00:20:15,214 --> 00:20:17,383 연락받는 순위에서는 자연스럽게 뒤로 밀렸어요 345 00:20:18,551 --> 00:20:20,386 "사우디 여성의 변화하는 얼굴" 346 00:20:20,469 --> 00:20:22,596 어떤 편집자들은 347 00:20:23,264 --> 00:20:26,225 가볍고 비정치적인 기사를 맡겼죠 348 00:20:30,229 --> 00:20:32,440 그런데 저는 분쟁 지역을 다니는 사진 기자예요 349 00:20:32,523 --> 00:20:33,649 "2004년 수단 다르푸르" 350 00:20:35,317 --> 00:20:36,402 "2008년 콩고" 351 00:20:36,485 --> 00:20:37,862 이 일을 하는 이유는 변화를 만들고 352 00:20:37,945 --> 00:20:39,572 정책에 영향을 주기 위해서예요 353 00:20:40,281 --> 00:20:41,407 "2011년 가자" 354 00:20:41,490 --> 00:20:45,161 그걸 못 하게 되자 정체성의 위기가 찾아왔죠 355 00:20:47,079 --> 00:20:50,332 저 자신과 경력까지 모두 의심하기 시작했어요 356 00:20:52,668 --> 00:20:53,836 2018년에 357 00:20:53,919 --> 00:20:57,506 외신 사진 편집자에게 모술을 취재하고 싶다고 했는데 358 00:20:57,590 --> 00:20:59,884 모술에는 못 보낸다고 하더군요 저는 이제 엄마라고요 359 00:20:59,967 --> 00:21:01,844 그래서 제가 그랬죠 '그게 문제라면' 360 00:21:01,927 --> 00:21:04,430 '내일 뉴욕 타임스가 채용해야 할' 361 00:21:04,513 --> 00:21:06,515 '여성 10명의 명단을 드릴게요' 362 00:21:06,599 --> 00:21:09,310 반쯤 누워서 위스키를 들고 있던 그 모습은 절대 못 잊을 거예요 363 00:21:09,393 --> 00:21:11,479 이렇게 기대 앉아서 위스키를 들고 이러더군요 364 00:21:11,562 --> 00:21:17,610 '내가 뉴욕 타임스에서 7년간 일했는데' 365 00:21:17,693 --> 00:21:22,156 '여기 어울리는 여성은 암만 찾아도 없더군요' 366 00:21:25,326 --> 00:21:26,869 이 업계는 367 00:21:26,952 --> 00:21:29,455 예전부터 남성 중심 업계라는 인식이 있어요 368 00:21:30,039 --> 00:21:31,957 {\an8}"로버트 카파" 369 00:21:32,041 --> 00:21:33,918 {\an8}"W. 유진 스미스" 370 00:21:34,001 --> 00:21:35,085 {\an8}"조 로즌솔" 371 00:21:35,169 --> 00:21:36,796 {\an8}하지만 종군 사진이라는 게 생겼을 때부터 372 00:21:36,879 --> 00:21:39,548 {\an8}전쟁을 찍어 온 여성들이 있었죠 373 00:21:39,632 --> 00:21:41,050 {\an8}"마거릿 버크화이트" 374 00:21:41,133 --> 00:21:43,302 {\an8}과소평가되는 게 제일 힘들어요 375 00:21:44,261 --> 00:21:45,596 {\an8}"리 밀러" 376 00:21:45,679 --> 00:21:48,516 {\an8}여성 사진 기자는 377 00:21:48,599 --> 00:21:50,392 {\an8}분쟁이나 위험한 사건을 다루는 능력이 부족하다고 생각해요 378 00:21:50,476 --> 00:21:51,560 {\an8}"메건 로드램" 379 00:21:51,644 --> 00:21:53,020 {\an8}"뉴욕 타임스 사진부 국장" 380 00:21:53,103 --> 00:21:54,855 {\an8}"게르다 타로" 381 00:21:54,939 --> 00:21:58,025 {\an8}우리가 취재한 세상을 제대로 보여 주려면 382 00:21:58,108 --> 00:21:59,193 {\an8}"디키 채플" 383 00:21:59,276 --> 00:22:00,361 {\an8}"캐서린 리로이" 384 00:22:00,444 --> 00:22:03,781 {\an8}그걸 취재하는 사람들도 다양해야 해요 385 00:22:03,864 --> 00:22:05,491 {\an8}"김영희" 386 00:22:05,574 --> 00:22:08,744 {\an8}다양한 배경을 가진 이들이 함께해야 하죠 387 00:22:08,828 --> 00:22:10,913 {\an8}"안야 니드링하우스" 388 00:22:10,996 --> 00:22:13,833 {\an8}이제는 누구나 카메라를 들 수 있게 됐어요 389 00:22:13,916 --> 00:22:14,917 {\an8}"니콜 텅" 390 00:22:15,000 --> 00:22:18,379 {\an8}그만큼 사진과 이야기의 모습도 달라졌죠 391 00:22:22,299 --> 00:22:26,345 전쟁에서는 드러나지 말아야 할 일들이 숱하게 벌어져요 392 00:22:34,144 --> 00:22:35,563 이라크 전쟁에서 393 00:22:35,646 --> 00:22:38,983 그 잔혹함을 직접 목격했어요 394 00:22:41,443 --> 00:22:44,864 그때 저널리즘의 본질적인 가치를 깨달았고 395 00:22:46,448 --> 00:22:51,954 이 일이 제 전부라고 느꼈어요 396 00:22:53,289 --> 00:22:57,793 '다른 일은 못 하겠구나' 싶었죠 397 00:23:02,131 --> 00:23:03,883 린지는 일을 정말 잘해요 398 00:23:04,466 --> 00:23:06,135 이게 무슨 말이냐면 399 00:23:06,218 --> 00:23:10,055 린지는 아주 위험한 곳에 간다는 뜻이에요 400 00:23:10,139 --> 00:23:12,141 {\an8}보통 사람들은 절대 안 갈 곳요 401 00:23:12,224 --> 00:23:13,559 {\an8}"덱스터 필킨스 더 뉴요커 전속 기자" 402 00:23:13,642 --> 00:23:15,394 {\an8}현장에 들어가 403 00:23:15,477 --> 00:23:21,609 사람들의 이야기를 포착하고 곧바로 빠져나와야 하는데 404 00:23:21,692 --> 00:23:23,903 린지는 그걸 정말 잘해요 405 00:23:23,986 --> 00:23:28,240 린지의 사진과 린지가 살아 있는 게 그 증거죠 406 00:23:30,868 --> 00:23:32,077 "2003년 이라크" 407 00:23:32,161 --> 00:23:35,331 우리는 이라크 전쟁이 가장 심각할 때 그곳에 있었어요 408 00:23:36,790 --> 00:23:41,003 미국인들이 들어오면서 나라가 무정부 상태가 됐는데 409 00:23:41,086 --> 00:23:42,755 그 중심에 있었죠 410 00:23:52,181 --> 00:23:54,266 사람들은 전기도 없고 411 00:23:54,350 --> 00:23:56,518 요리할 가스도 못 구하고 412 00:23:57,311 --> 00:23:59,438 은행에서 돈도 찾을 수 없었어요 413 00:24:00,689 --> 00:24:01,690 혼돈 그 자체였죠 414 00:24:02,358 --> 00:24:03,692 시위가 일어났어요 415 00:24:04,777 --> 00:24:07,279 반란의 시초 같았죠 416 00:24:07,363 --> 00:24:13,410 "여긴 미국이 아니다" 417 00:24:14,078 --> 00:24:16,747 {\an8}이번 주에는 특별한 기사를 다뤄 보고 싶어요 418 00:24:16,830 --> 00:24:17,831 {\an8}"덱스터 필킨스 뉴욕 타임스 전직 기자" 419 00:24:17,915 --> 00:24:20,167 {\an8}뉴욕 타임스 팀은 다 같이 한집에서 지냈어요 420 00:24:20,250 --> 00:24:22,795 {\an8}기자 다섯 명과 사진 기자 두어 명이 있었죠 421 00:24:22,878 --> 00:24:24,129 {\an8}"타일러 힉스 뉴욕 타임스 수석 사진 기자" 422 00:24:24,213 --> 00:24:27,758 무장 인원 45명 정도가 그 집을 지키고 있었어요 423 00:24:27,841 --> 00:24:31,804 방호벽에 기관총까지 있었죠 424 00:24:31,887 --> 00:24:34,348 그야말로 요새였어요 완전한 요새였죠 425 00:24:35,349 --> 00:24:40,145 목격자들에 따르면, 총격으로 최소 4명의 외국인이 사망했습니다 426 00:24:40,229 --> 00:24:43,399 피해자들은 민간인 복장에 방탄조끼를 착용하고 있었습니다 427 00:24:43,482 --> 00:24:46,276 이는 외국인 하청 업자나 기자들이 흔히 입는... 428 00:24:46,360 --> 00:24:47,820 이라크 침공 당시에는 429 00:24:47,903 --> 00:24:49,697 이런 불문율이 있었어요 430 00:24:49,780 --> 00:24:52,866 '미국 기자는 죽이지 않는다' 431 00:24:52,950 --> 00:24:54,034 근데 전혀 아니었죠 432 00:24:55,244 --> 00:24:56,495 우리는 표적이 되었고 433 00:24:56,578 --> 00:24:57,871 쫓겨 다녔어요 434 00:25:03,293 --> 00:25:07,506 린지와 또 다른 기자 제프리는 차를 타고 435 00:25:07,589 --> 00:25:09,258 팔루자에 가기로 했어요 436 00:25:09,800 --> 00:25:11,510 말도 못 하게 위험한 곳이었죠 437 00:25:15,347 --> 00:25:16,682 결국 두 사람은 납치됐어요 438 00:25:17,891 --> 00:25:20,853 제프리를 보고는 미국인을 잡았다면서 439 00:25:20,936 --> 00:25:22,229 차에 태웠어요 440 00:25:22,312 --> 00:25:23,313 거기서 끝이었죠 441 00:25:24,773 --> 00:25:27,818 본능적으로 알았어요 '제프리를 죽이겠구나' 442 00:25:27,901 --> 00:25:31,280 그래서 차에서 내려 제프리의 팔을 붙잡고 443 00:25:31,363 --> 00:25:32,614 제 남편이라고 했어요 444 00:25:32,698 --> 00:25:34,158 반지를 가리키면서요 445 00:25:34,825 --> 00:25:38,203 그랬더니 어디서 왔는지 여기 왜 왔는지 묻더군요 446 00:25:38,287 --> 00:25:39,955 당시 이라크에서 가장 위험한 건 447 00:25:40,039 --> 00:25:41,582 미국인 신분이었어요 448 00:25:41,665 --> 00:25:43,042 그래서 저는 여권 두 개를 449 00:25:43,125 --> 00:25:46,170 아바야 밑의 속옷에 숨기고 이렇게 말했죠 450 00:25:47,046 --> 00:25:49,506 '기자예요, 저는 이탈리아인 남편은 그리스인입니다' 451 00:25:50,215 --> 00:25:51,300 린지가 제프리를 구했어요 452 00:25:52,551 --> 00:25:53,844 그쪽에서도 고민하다가 453 00:25:53,927 --> 00:25:56,472 결국 보내 줬죠 454 00:25:56,555 --> 00:25:57,639 제프리를 풀어 줬어요 455 00:26:00,184 --> 00:26:01,518 아찔했죠 456 00:26:03,145 --> 00:26:06,857 그 일이 있기 전까지 저는 무적이라고 생각했어요 457 00:26:09,860 --> 00:26:12,446 "지난 10년간 취재 중 사망한 기자 1,000명" 458 00:26:12,529 --> 00:26:16,200 이젠 기자들을 대놓고 노려요 459 00:26:18,243 --> 00:26:21,789 죽일 뿐만 아니라 납치, 폭행, 협박까지 하죠 460 00:26:23,248 --> 00:26:25,417 {\an8}전 세계 곳곳에서 이런 일이 늘고 있어요 461 00:26:25,501 --> 00:26:26,502 {\an8}"폭스 뉴스 기자 우크라이나에서 피살" 462 00:26:27,836 --> 00:26:31,090 {\an8}목숨을 잃은 12번째 알자지라 기자입니다 463 00:26:31,173 --> 00:26:33,592 {\an8}ISIS 무장 단체에게 참수된 것으로... 464 00:26:33,675 --> 00:26:35,177 {\an8}시리아군에게 포격당했습니다 465 00:26:37,179 --> 00:26:42,726 "유네스코: 2022년 기자 살해 50% 증가, 절반은 비번 중 표적" 466 00:26:44,978 --> 00:26:46,021 출발해요! 467 00:26:46,105 --> 00:26:48,357 "우크라이나, 2022년 4월" 468 00:26:48,440 --> 00:26:49,483 헬멧 안 써요? 469 00:26:50,859 --> 00:26:52,444 자기는 불사신이래요 470 00:26:52,528 --> 00:26:54,154 돌겠네, 무슨... 471 00:26:54,863 --> 00:26:55,948 그런 말 하지 마요 472 00:26:56,907 --> 00:26:58,617 세상에, 나무판도 없네요 473 00:27:00,619 --> 00:27:02,454 러시아군 위치가 어디예요? 474 00:27:05,415 --> 00:27:07,584 지금 가고 있어요 475 00:27:12,506 --> 00:27:13,590 지뢰가 있을 수도 있어요 476 00:27:14,258 --> 00:27:15,509 맙소사 477 00:27:16,468 --> 00:27:17,553 조심해요 478 00:27:22,432 --> 00:27:25,102 {\an8}"율리아, 전직 교사" 479 00:27:29,731 --> 00:27:33,902 제 이름은 율리아 본다렌코예요 서른 살이고요 480 00:27:34,987 --> 00:27:38,699 입대 전의 삶에 관해 말씀해 주세요 481 00:27:40,659 --> 00:27:46,290 지금 생각하면 전쟁 전에 참 멋진 삶을 살았네요 482 00:27:47,124 --> 00:27:48,500 책을 많이 읽었어요 483 00:27:48,584 --> 00:27:54,590 정말 단순하지만 멋진 삶이었죠 484 00:27:55,674 --> 00:27:59,428 율리아는 전쟁 이틀째에 만난 군인으로 485 00:27:59,511 --> 00:28:00,596 원래는 교사였어요 486 00:28:01,096 --> 00:28:04,057 율리아의 사진은 큰 반향을 일으켰고 487 00:28:04,141 --> 00:28:07,436 두려움 속에서도 488 00:28:07,519 --> 00:28:10,731 자신을 내어놓는 사람들의 모습을 보여 줬어요 489 00:28:10,814 --> 00:28:13,358 그래서 저는 1년간 율리아를 따라다니려고 했죠 490 00:28:14,026 --> 00:28:17,696 결혼해서 아이를 갖는다든지 491 00:28:17,779 --> 00:28:20,657 미래에 대해 생각해 본 적 있어요? 492 00:28:21,533 --> 00:28:26,538 아뇨, 아이를 갖는 게 두려워요 493 00:28:27,372 --> 00:28:34,212 제가 다른 걸 할 수 있다는 걸 아니까요 494 00:28:34,296 --> 00:28:36,882 저 자신은 두렵지 않지만 495 00:28:36,965 --> 00:28:41,053 아이가 생기면 너무 힘들 것 같아요 496 00:28:43,263 --> 00:28:44,806 지금 우리가 있는 곳이 497 00:28:44,890 --> 00:28:46,642 - 늘 공격받는 구역인가요? - 네 498 00:28:46,725 --> 00:28:48,852 - 군 기지 옆이죠? - 네 499 00:28:49,770 --> 00:28:50,771 젠장 500 00:28:51,730 --> 00:28:52,731 {\an8}"마이클 슈위츠" 501 00:28:52,814 --> 00:28:54,733 {\an8}"뉴욕 타임스 탐사 보도 기자" 502 00:28:54,816 --> 00:28:56,902 - 그리 멀지 않네요 - 그렇죠 503 00:28:59,196 --> 00:29:00,405 가깝게 들리네요 504 00:29:00,489 --> 00:29:02,366 - 여기 있으면 안 되겠죠? - 아무래도요 505 00:29:02,449 --> 00:29:03,575 병원으로 가죠 506 00:29:03,659 --> 00:29:04,743 병원으로 가고 싶어요? 507 00:29:06,787 --> 00:29:10,165 가장 위험한 곳에서 최고의 기사가 나올 때가 있죠 508 00:29:10,248 --> 00:29:13,335 저는 늘 목숨을 걸어야 할 이유가 무엇인지 생각하는데 509 00:29:13,418 --> 00:29:15,170 그 이유는 대체로 민간인들이에요 510 00:29:16,964 --> 00:29:19,549 밤마다 저렇게 공격해요 511 00:29:20,133 --> 00:29:22,177 벌써 며칠쨰예요 512 00:29:28,642 --> 00:29:31,144 이게 파편이 없다는 미사일이에요? 513 00:29:31,228 --> 00:29:32,521 이래서 폭탄이 치명적인 거예요 514 00:29:32,604 --> 00:29:35,148 이게 몸을 관통하면 죽어요 515 00:29:42,114 --> 00:29:44,783 "우크라이나 남동부 자포리자" 516 00:29:45,784 --> 00:29:50,247 집이 날아갔어요 내 집이 사라졌다고요 517 00:29:51,164 --> 00:29:53,583 남은 게 하나도 없어요 518 00:29:54,543 --> 00:29:59,589 자포리자에서 마리우폴의 피난 행렬을 촬영하고 있었어요 519 00:29:59,673 --> 00:30:02,676 당시 마리우폴은 포위돼 있었죠 520 00:30:06,263 --> 00:30:09,349 6주 동안 지하에 숨어 산 가족들도 있었어요 521 00:30:10,559 --> 00:30:12,269 대부분 살아남지 못했고 522 00:30:12,352 --> 00:30:14,771 살아남은 사람들은 완전히 지쳐 있었어요 523 00:30:16,648 --> 00:30:18,942 거기서 한 여자아이가 우는 소리를 들었어요 524 00:30:19,568 --> 00:30:23,405 엄마와 함께 일주일 전에 탈출했는데 525 00:30:23,488 --> 00:30:26,158 18살짜리 언니는 남자 친구 때문에 526 00:30:26,241 --> 00:30:28,243 떠나지 않겠다고 해서 527 00:30:28,326 --> 00:30:29,828 두고 왔다는 거예요 528 00:30:30,412 --> 00:30:33,457 언니를 다시 못 볼 줄 알았는데 529 00:30:33,540 --> 00:30:36,126 일주일 뒤에 언니가 도착했다더군요 530 00:30:52,476 --> 00:30:55,645 진짜 전쟁은 영화랑 달라요 531 00:30:56,396 --> 00:30:59,649 {\an8}죽음이나 팔다리를 잃는 일로 농담을 하는 게 532 00:30:59,733 --> 00:31:01,401 {\an8}"안드리 두브차크 우크라이나 기자" 533 00:31:01,485 --> 00:31:05,739 두려운 순간을 버티는 방법이었어요 534 00:31:08,533 --> 00:31:12,579 잠들기 전에는 창문으로 미사일이 날아들지 않길 기도해요 535 00:31:12,662 --> 00:31:14,581 {\an8}우리가 자던 곳은 536 00:31:14,664 --> 00:31:15,665 {\an8}"마이클 슈위츠 뉴욕 타임스 탐사 보도 기자" 537 00:31:15,749 --> 00:31:18,460 {\an8}미사일이 떨어진 건물 옆이었고 538 00:31:18,543 --> 00:31:20,670 그저 운 좋게 맞지 않았을 뿐이니까요 539 00:31:26,093 --> 00:31:27,511 전쟁은 예측할 수 없어요 540 00:31:28,512 --> 00:31:33,809 매 순간이 마지막이 될 수도 있다는 걸 깨닫죠 541 00:31:39,272 --> 00:31:40,357 안녕, 린지 542 00:31:41,358 --> 00:31:42,484 안녕, 엄마 543 00:31:44,611 --> 00:31:45,737 잘 지내? 544 00:31:45,821 --> 00:31:47,322 좋아요, 화면 멈췄네요 545 00:31:48,990 --> 00:31:52,327 오늘 떠나려고 했는데 통금에 걸렸어요 546 00:31:52,410 --> 00:31:53,662 집에 가는 거니? 547 00:31:54,454 --> 00:31:57,207 부정 타는 말 하지 마요 리사 언니한테 말했는데... 548 00:31:57,290 --> 00:31:59,835 아니, 그런 거 아니야 549 00:31:59,918 --> 00:32:01,878 그냥 얼굴 보니까 좋아서 그래 550 00:32:04,881 --> 00:32:06,633 TV를 안 보거든 551 00:32:08,135 --> 00:32:09,427 네, 안 보는 게 나아요 552 00:32:10,846 --> 00:32:11,972 다 괜찮아요 553 00:32:12,848 --> 00:32:14,307 아무 일도 없고, 괜찮아요 554 00:32:14,391 --> 00:32:15,725 여긴 안전해요 555 00:32:17,144 --> 00:32:20,438 {\an8}우리 중 누군가 린지가 괜찮은 걸 확인하면 556 00:32:20,522 --> 00:32:22,566 {\an8}부모님과 우리끼리 공유해요 557 00:32:22,649 --> 00:32:24,276 {\an8}"리사, 레슬리, 로런 린지의 언니들" 558 00:32:24,359 --> 00:32:26,903 린지가 나가 있을 땐 하루에 두 번씩요 559 00:32:26,987 --> 00:32:29,614 네, 아침저녁으로 확인했죠 560 00:32:34,077 --> 00:32:35,745 저는 네 자매 중 막내라서 561 00:32:35,829 --> 00:32:40,083 항상 언니들을 우러러봤고 늘 함께 있고 싶었어요 562 00:32:41,877 --> 00:32:44,004 - 좀 징징거렸는데... - 징징이었어요 563 00:32:44,087 --> 00:32:46,298 골칫거리였죠 564 00:32:46,381 --> 00:32:47,841 - 하지만 겁이 없었어요 - 맞아요 565 00:32:47,924 --> 00:32:49,676 태어났을 때부터요 566 00:32:51,678 --> 00:32:53,471 린지는 수영을 배우지 않고 567 00:32:53,555 --> 00:32:56,558 그냥 수영장에 뛰어들어 수영을 시작했죠 568 00:32:57,350 --> 00:33:02,147 둘째, 셋째는 늘 붙어 다니면서 린지를 괴롭혔어요 569 00:33:02,230 --> 00:33:05,192 린지가 자고 있을 때 570 00:33:05,275 --> 00:33:07,068 '못난이'라고 쓴 종이를 목에 걸어 두기도 했죠 571 00:33:07,152 --> 00:33:11,156 탄산음료 캔을 따서 머리에 부은 적도 있어요 572 00:33:11,239 --> 00:33:15,952 저희는 그런 게 지금의 린지를 만들었다고 말하곤 하죠 573 00:33:16,036 --> 00:33:18,288 - 네, 강해졌죠 - 우리가 강하게 키운 거죠 574 00:33:18,371 --> 00:33:20,415 아주 끈질기게 괴롭혔거든요 575 00:33:20,498 --> 00:33:21,958 - 전쟁 속에 살았죠 - 맞아요 576 00:33:28,298 --> 00:33:31,718 부모님은 두 분 다 코네티컷에서 미용사로 일하셨어요 577 00:33:32,469 --> 00:33:35,722 독특한 직원들이 많았고 578 00:33:35,805 --> 00:33:38,016 독특한 친구들도 많았어요 579 00:33:39,184 --> 00:33:41,019 두 분은 끊임없이 파티를 여셨어요 580 00:33:41,102 --> 00:33:44,356 - 여장한 남자도 있었고... - 아주 화려했어요 581 00:33:44,439 --> 00:33:46,691 모두가 환영받았어요, 항상요 582 00:33:46,775 --> 00:33:49,402 남을 판단하지 않았어요 그게 제일 중요했죠 583 00:33:50,487 --> 00:33:55,784 저희는 주말에 박물관이나 미술관에 가는 가족은 아니었어요 584 00:33:55,867 --> 00:33:58,078 지적인 가족은 아니었죠 585 00:33:58,161 --> 00:34:01,081 우리 집에는 책도 없었어요 586 00:34:02,415 --> 00:34:05,126 제 기억 속 우리 가족은 정말 행복했어요 587 00:34:05,210 --> 00:34:07,003 제가 8살 때 588 00:34:07,087 --> 00:34:10,465 엄마가 우리를 차에 태워 589 00:34:10,548 --> 00:34:12,008 주차장에 데려가더니 이렇게 말씀하셨어요 590 00:34:12,092 --> 00:34:16,096 '아빠는 이제 뉴욕에서 친구랑 살 거고' 591 00:34:16,179 --> 00:34:17,806 '안 돌아올 거야' 592 00:34:17,889 --> 00:34:20,517 저는 생각했죠 '아빠는 룸메이트랑 사는구나' 593 00:34:20,600 --> 00:34:21,977 '아빠는 친구랑 사는 거야' 594 00:34:22,060 --> 00:34:24,479 몰랐어요 전혀 눈치를 채지 못했죠 595 00:34:25,313 --> 00:34:28,024 결혼을 했으니까 게이일 리 없다고 생각했는데 596 00:34:28,108 --> 00:34:30,568 {\an8}저한테 다가오는 걸 보고 단번에 알았어요 597 00:34:30,652 --> 00:34:32,112 {\an8}"브루스 채프먼 린지의 의붓아버지" 598 00:34:32,946 --> 00:34:36,783 큰 변화였죠, 엄마의 절친이 599 00:34:36,866 --> 00:34:39,244 아빠의 남자 친구가 됐으니까요 600 00:34:39,327 --> 00:34:41,997 - 당연히 엄마에겐 힘들었죠 - 맞아요 601 00:34:42,080 --> 00:34:47,085 저희 눈에는 배신이 아니었어요 그냥 편안했거든요 602 00:34:47,168 --> 00:34:48,420 하지만 장안의 화제였죠 603 00:34:48,503 --> 00:34:50,588 그게 정말 힘들었어요 604 00:34:53,008 --> 00:34:55,218 아버지와의 관계는 늘 힘들었어요 605 00:34:55,302 --> 00:34:57,804 연락도 하고 집에도 가곤 했지만 606 00:34:57,887 --> 00:35:00,765 속으로는 원망하는 마음이 컸죠 607 00:35:07,355 --> 00:35:09,733 아버지가 손님 중 한 분에게 카메라를 받았는데 608 00:35:09,816 --> 00:35:12,569 제가 12살, 13살이었을 때 저한테 주셨어요 609 00:35:14,154 --> 00:35:15,196 저는 완전히 빠져들어서 610 00:35:15,280 --> 00:35:19,075 밤늦게까지 암실에 있곤 했죠 611 00:35:22,954 --> 00:35:25,874 그때는 사진 보도가 뭔지도 몰랐어요 612 00:35:27,208 --> 00:35:31,546 위스콘신 대학교에서 국제 관계와 이탈리아어를 전공했지만 613 00:35:32,130 --> 00:35:35,717 졸업 후 제가 하고 싶었던 건 사진 찍는 일뿐이었어요 614 00:35:36,676 --> 00:35:40,430 그러다 사진으로 이야기를 전할 수 있다는 걸 알게 됐고 615 00:35:41,931 --> 00:35:44,768 그때부터 제 카메라는 616 00:35:44,851 --> 00:35:47,937 온갖 상황을 드나들 수 있게 하는 방패가 됐어요 617 00:35:48,021 --> 00:35:50,899 사진을 찍고 싶은데 들어가도 되냐고 물으면 됐죠 618 00:35:50,982 --> 00:35:51,983 "주류 판매점" 619 00:35:52,067 --> 00:35:53,818 그렇게 카메라 덕분에 620 00:35:53,902 --> 00:35:56,404 {\an8}여행도 하고, 사람들도 만났어요 621 00:35:56,488 --> 00:35:59,616 {\an8}"시가 흡연자, 쿠바 아바나" 622 00:36:01,493 --> 00:36:02,661 엄마! 623 00:36:04,329 --> 00:36:05,705 엄마! 624 00:36:05,789 --> 00:36:06,790 앨프리드 625 00:36:06,873 --> 00:36:08,625 빵 더 줄까, 앨피? 626 00:36:08,708 --> 00:36:09,709 네! 627 00:36:09,793 --> 00:36:12,170 앨프리드, 엄마처럼 사진 기자 되려고? 628 00:36:12,253 --> 00:36:13,338 네! 629 00:36:13,421 --> 00:36:15,423 사진 기자는 안 돼 630 00:36:17,133 --> 00:36:20,261 러시아군의 추가 공격에 대한 우려가 제기되고 있습니다 631 00:36:20,345 --> 00:36:24,557 전투로 희생된 민간인은 5,500명 이상으로 추정됩니다 632 00:36:28,853 --> 00:36:29,854 루커스? 633 00:36:34,526 --> 00:36:36,111 - 그게 뭐예요? - 아무것도 아니야 634 00:36:36,778 --> 00:36:37,862 이건 뭐예요? 635 00:36:40,615 --> 00:36:42,826 - 뭐예요? - 도판이야 636 00:36:45,620 --> 00:36:46,705 최고의 작품이지 637 00:36:49,249 --> 00:36:53,503 확실히 루커스가 아는 게 많아지고 있어요 638 00:36:54,045 --> 00:36:57,215 하지만 방어 기제가 강해서 639 00:36:57,298 --> 00:37:03,179 마음을 닫아 버리거나 아무렇지 않은 척하죠 640 00:37:04,013 --> 00:37:06,599 결국 아무 얘기도 안 해요 641 00:37:10,270 --> 00:37:13,356 선생님 말씀으로는 다른 아이가 방과 후에 642 00:37:13,440 --> 00:37:15,066 엄마를 만난다고 하니까 643 00:37:15,150 --> 00:37:16,943 - 앨프리드가 울었대 - 잘됐네 644 00:37:17,026 --> 00:37:20,196 더 나쁜 엄마로 만들어 봐 645 00:37:20,280 --> 00:37:22,449 참 좋겠어 646 00:37:22,532 --> 00:37:23,950 - 미치겠다 - 울고 있었는데 647 00:37:24,033 --> 00:37:26,578 - 세라가 위로해 줬어 - 맙소사 648 00:37:26,661 --> 00:37:27,829 좀 예민했어 649 00:37:35,920 --> 00:37:39,424 촬영하지 않을 때도 일이 너무 많아요 650 00:37:40,049 --> 00:37:43,928 기사를 마무리하고, 편집하고 설명도 달아야 해요 651 00:37:45,472 --> 00:37:47,474 마감에 쫓기면서 살죠 652 00:37:50,977 --> 00:37:54,272 전쟁 이후로 린지는 집을 자주 비웠어요 653 00:37:55,857 --> 00:37:58,818 한 달 동안 우크라이나에 있다가 2주 정도 잠깐 돌아오면 654 00:37:58,902 --> 00:38:01,279 다시 강연이나 전시회에 가고 655 00:38:01,362 --> 00:38:04,199 잠깐 있다가 또 나가죠 656 00:38:04,908 --> 00:38:06,409 엄마 이름이 엄마예요? 657 00:38:06,493 --> 00:38:08,077 그래, 이름이 엄마야 658 00:38:08,161 --> 00:38:10,288 우크라이나, 또 다른 곳으로요 659 00:38:13,374 --> 00:38:15,710 {\an8}"브라질 카나마리 부족" 660 00:38:15,794 --> 00:38:19,088 {\an8}잊히지 않으려면 늘 대기하고 있어야 하거든요 661 00:38:19,672 --> 00:38:21,090 린지는 그걸 항상 걱정해요 662 00:38:21,174 --> 00:38:23,635 나이가 들고, 이렇게 안 하면 663 00:38:23,718 --> 00:38:26,805 아무리 훌륭한 사진 기자라도 일을 맡기지 않을 거예요 664 00:38:29,349 --> 00:38:32,560 우리 중 한 명은 아이들 곁에 있어야 해요 665 00:38:33,436 --> 00:38:35,063 폴은 로이터를 떠난 뒤 666 00:38:35,146 --> 00:38:39,025 컨설팅 일을 시작했고 덕분에 가정을 꾸릴 수 있었어요 667 00:38:39,108 --> 00:38:40,276 - 맛있어? - 네 668 00:38:40,360 --> 00:38:42,028 - 괜찮아? - 학교에서는 폴에게 연락하고 669 00:38:42,111 --> 00:38:43,905 학부모 모임에 참석하는 것도 폴이에요 670 00:38:43,988 --> 00:38:46,616 아침에 아이들을 등교시키는 것도요 671 00:38:48,076 --> 00:38:52,372 저한테 무슨 일이 생겨도 아이들에게는 폴이 있죠 672 00:38:57,460 --> 00:38:59,796 훈련은 매일 하나요? 673 00:38:59,879 --> 00:39:00,964 네 674 00:39:02,507 --> 00:39:03,800 요즘도 무서워요? 675 00:39:05,969 --> 00:39:07,053 있잖아요, 저는... 676 00:39:09,973 --> 00:39:12,267 몇 주 동안 울지 않았어요 677 00:39:13,309 --> 00:39:15,812 이유는 모르겠어요 678 00:39:15,895 --> 00:39:18,147 끔찍한 영상을 봤고 679 00:39:18,231 --> 00:39:23,111 죽은 사람들과 아이들 사진도 봤는데 680 00:39:25,280 --> 00:39:32,287 지금은 그냥 화가 나서 무섭지 않아요 681 00:39:35,164 --> 00:39:36,332 숲에 들어가지 않으면 682 00:39:36,416 --> 00:39:38,835 - 나중에 후회할 것 같아요 - 그러겠죠 683 00:39:40,128 --> 00:39:41,212 네, 당연하죠 684 00:39:41,296 --> 00:39:42,630 전 늘 후회해요 685 00:39:43,631 --> 00:39:46,801 다리를 잃어도 후회할 거고요 686 00:39:47,385 --> 00:39:48,469 그렇죠 687 00:39:54,767 --> 00:39:57,979 이 무기는 실제로 쓰는 건가요 그냥 여기 두는 거예요? 688 00:39:58,563 --> 00:39:59,814 사람들을 기다리고 있어요 689 00:40:01,232 --> 00:40:02,984 네, 화장하고 있겠죠 690 00:40:03,067 --> 00:40:04,152 그렇겠죠 691 00:40:06,946 --> 00:40:08,364 세상에 692 00:40:11,868 --> 00:40:14,162 안 쓰는 거겠네요 전선에서 먼 곳이잖아요 693 00:40:14,245 --> 00:40:18,333 방탄조끼는 기자들 때문에 입고 있는 거겠고요 694 00:40:19,959 --> 00:40:23,838 평소 우리 모습을 보고 싶다는데 695 00:40:24,589 --> 00:40:25,965 이건 못 하겠어요 696 00:40:26,049 --> 00:40:27,967 다른 데로 갈까요? 697 00:40:28,051 --> 00:40:31,596 방탄조끼까지 입었으니 제가 사진을 찍어 주면 좋아하겠죠 698 00:40:31,679 --> 00:40:34,933 포즈까지 잡네요 매일 기자들을 데려오나 봐요 699 00:40:35,016 --> 00:40:38,019 지금 기분도 별로인데 빛까지 형편없네요 700 00:40:43,232 --> 00:40:44,692 전선에 있고 싶지 않은데 701 00:40:44,776 --> 00:40:46,611 전선에 있어야 해요 702 00:40:46,694 --> 00:40:48,321 전선은 너무 위험한데 703 00:40:48,404 --> 00:40:49,614 왜 우리는 전선에 안 가요? 704 00:40:52,200 --> 00:40:54,661 내 머릿속에 들어온 걸 환영해요 705 00:40:58,748 --> 00:41:01,584 전쟁 지역이라고 해서 모든 지역에서 706 00:41:01,668 --> 00:41:03,461 전투가 벌어지고 있는 건 아니에요 707 00:41:04,295 --> 00:41:08,174 우크라이나 안에서도 특히 피해가 큰 지역이 있어요 708 00:41:08,758 --> 00:41:11,260 그런데 키이우 같은 곳에서는 일상이 계속되죠 709 00:41:20,937 --> 00:41:23,398 우크라이나는 전 세계에서 710 00:41:23,481 --> 00:41:25,233 대리모가 가장 많은 나라로 꼽혀요 711 00:41:25,817 --> 00:41:30,238 그런데 전쟁이 일어난 뒤론 아기를 데리러 올 수 없게 됐죠 712 00:41:33,741 --> 00:41:35,034 많은 여성이 713 00:41:35,118 --> 00:41:37,412 다른 사람의 아이를 임신한 채로 살게 됐고요 714 00:42:15,450 --> 00:42:17,326 부모는 어디 사람이에요? 715 00:42:17,493 --> 00:42:20,163 - 남자애예요, 여자애예요? - 여자애요 716 00:42:26,461 --> 00:42:31,132 다른 여성을 대신해 아이를 낳는 천사 같은 사람들이죠 717 00:42:31,215 --> 00:42:35,970 누군가는 가질 수 없는 생명을 가져다주니까요 718 00:42:40,850 --> 00:42:43,061 저희도 대리모를 통해 앨프리드를 얻었기 때문에 719 00:42:44,353 --> 00:42:47,231 그들과 깊은 유대감을 느꼈어요 720 00:42:53,362 --> 00:42:56,240 저는 2009년에 교통사고를 크게 당했어요 721 00:42:56,324 --> 00:42:58,326 - 심호흡하세요 - 파키스탄 고속 도로에서 722 00:42:58,409 --> 00:43:00,036 차 밖으로 튕겨 나갔죠 723 00:43:01,913 --> 00:43:04,832 해가 갈수록 허리가 안 좋아졌고 724 00:43:05,625 --> 00:43:09,962 루커스를 낳은 후로는 전체적으로 망가지기 시작했어요 725 00:43:11,506 --> 00:43:14,217 애를 하나 더 낳고 싶었지만 726 00:43:14,300 --> 00:43:17,553 가능성이 없어 보였어요 727 00:43:17,637 --> 00:43:18,721 - 괜찮아요? - 네 728 00:43:20,973 --> 00:43:23,518 자유 시간 대부분은 729 00:43:23,601 --> 00:43:26,521 현장에 복귀할 힘을 기르는 데 써요 730 00:43:27,313 --> 00:43:28,314 내가 해냈어요! 731 00:43:30,358 --> 00:43:31,484 겨우 20kg이야 732 00:43:32,777 --> 00:43:36,239 제 인생에서 운동은 아주 중요해요 733 00:43:36,322 --> 00:43:38,574 셋, 둘, 하나 734 00:43:40,993 --> 00:43:43,329 이게 제가 버티는 방식이에요 735 00:43:44,247 --> 00:43:48,167 여유를 갖고 생각을 정리하는 시간이죠 736 00:43:50,670 --> 00:43:54,423 이 일을 가능한 한 더 지속할 수 있는 737 00:43:54,507 --> 00:43:56,425 유일한 방법이에요 738 00:43:58,427 --> 00:44:00,012 이게 제 삶이에요 739 00:44:02,181 --> 00:44:04,267 린지는 사명을 안고 살아요 740 00:44:05,560 --> 00:44:11,440 자기가 해야 할 일에 집중하고 그것만 보고 달리죠 741 00:44:11,524 --> 00:44:14,569 그걸 위해서라면 무엇이든 감수할 거예요 742 00:44:17,155 --> 00:44:19,115 우리 중 누가 결혼을 하면 743 00:44:19,198 --> 00:44:24,078 아버지는 결혼 선물로 만 달러를 주셨어요 744 00:44:25,496 --> 00:44:29,959 린지는 아버지와 브루스에게 가서 자기는 결혼할 생각이 없으니 745 00:44:30,042 --> 00:44:32,461 그 만 달러로 카메라 장비를 사고 싶다고 했어요 746 00:44:34,505 --> 00:44:36,507 90년대 후반에 저는 AP에서 일했어요 747 00:44:39,760 --> 00:44:41,596 {\an8}하지만 저는 늘 해외에 관심이 많았죠 748 00:44:42,471 --> 00:44:45,099 그래서 2000년에 인도에 갔어요 749 00:44:45,183 --> 00:44:46,184 "2000년 카슈미르" 750 00:44:48,227 --> 00:44:49,520 "기도하는 여성과 아이들" 751 00:44:49,604 --> 00:44:51,856 저는 여성 문제에 눈을 뜨기 시작했어요 752 00:44:52,982 --> 00:44:55,151 전 세계 대부분의 여성이 753 00:44:55,234 --> 00:44:56,986 기본적인 권리조차 누리지 못하고 있었죠 754 00:44:57,069 --> 00:44:59,572 "아프가니스탄 카불" 755 00:44:59,655 --> 00:45:01,782 탈레반이 집권한 아프가니스탄에서 756 00:45:04,327 --> 00:45:07,955 여자아이들은 12살 정도까지만 학교에 다닐 수 있었어요 757 00:45:08,998 --> 00:45:12,752 여성들은 남편 허락 없이는 외출하거나 758 00:45:12,835 --> 00:45:14,253 밖에서 일할 수 없었고요 759 00:45:16,297 --> 00:45:19,967 많은 여성이 학대당하거나 중매결혼을 강요당했어요 760 00:45:24,639 --> 00:45:26,599 제가 처음 아프가니스탄에서 일하기 시작했을 땐 761 00:45:26,682 --> 00:45:29,602 그 사진들을 무료로 준다고 해도 받아 가려는 사람이 없었어요 762 00:45:29,685 --> 00:45:32,188 "2000년 5월, 린지 아다리오" 763 00:45:32,271 --> 00:45:34,148 그러다 9.11이 터졌어요 764 00:45:38,569 --> 00:45:41,697 모든 언론사가 사건 이후의 이야기들을 765 00:45:41,781 --> 00:45:43,991 {\an8}어떻게 풀어낼지 고민하고 있었는데 766 00:45:44,075 --> 00:45:45,076 {\an8}"캐시 라이언" 767 00:45:45,159 --> 00:45:46,619 {\an8}"뉴욕 타임스 매거진 사진부 국장" 768 00:45:46,702 --> 00:45:48,871 린지가 한 가지 아이디어를 냈어요 769 00:45:48,955 --> 00:45:53,042 지하드 여성들의 이야기를 전하고 싶다고 했죠 770 00:45:53,125 --> 00:45:54,252 "지하드의 여성들" 771 00:45:54,335 --> 00:45:56,629 이 사람들의 진짜 모습을 보여 주고 싶었어요 772 00:45:56,712 --> 00:46:01,425 세상 사람들은 거기서 벌어지는 일을 몰랐거든요 773 00:46:05,388 --> 00:46:06,430 이런 주제의 작업은 774 00:46:06,514 --> 00:46:08,140 보통 흑백 사진을 선택해 775 00:46:08,224 --> 00:46:12,937 은유적이고 시적으로 접근하는데 776 00:46:14,313 --> 00:46:15,356 린지는 달랐어요 777 00:46:23,948 --> 00:46:25,908 뛰어난 사진 기자는 778 00:46:25,992 --> 00:46:29,495 기억에 남는 이미지를 만들어 낼 수 있어야 하지만 779 00:46:29,578 --> 00:46:31,205 동시에 현장에 나가서 780 00:46:31,289 --> 00:46:34,125 이야기를 찾아내고 접근하는 능력도 필요해요 781 00:46:38,713 --> 00:46:39,964 아프가니스탄 서부에서는 782 00:46:40,047 --> 00:46:43,509 자살하려는 여성들이 783 00:46:43,592 --> 00:46:46,512 휘발유나 기름을 뒤집어쓰고 불을 붙이는 일이 흔했어요 784 00:46:46,595 --> 00:46:49,223 그런데도 죽지 못하는 경우가 종종 있었죠 785 00:46:54,437 --> 00:46:58,482 저는 일주일 동안 화상 병동에 머물며 786 00:46:58,566 --> 00:47:02,486 수많은 여성을 봤어요 소녀들이 실려 올 때도 있었는데 787 00:47:02,570 --> 00:47:06,949 온몸이 그을린 상태였죠 탄내가 진동을 했어요 788 00:47:08,034 --> 00:47:09,535 모두 학대 피해자였죠 789 00:47:10,536 --> 00:47:14,290 그게 여자들이 분신자살을 하는 이유였어요 790 00:47:14,373 --> 00:47:17,168 그렇게 사느니 죽는 게 나은 거죠 791 00:47:18,836 --> 00:47:22,256 온갖 감정이 들었어요 792 00:47:23,215 --> 00:47:27,053 못 하겠더라고요 이 고통과 학대를 793 00:47:27,136 --> 00:47:28,512 제 안에 담을 수가 없었어요 794 00:47:30,348 --> 00:47:33,934 불의에 대한 분노가 밀려왔어요 795 00:47:36,645 --> 00:47:40,691 그리고 제 카메라와 보도로 여성들의 삶을 가까이서 796 00:47:40,775 --> 00:47:42,610 들여다볼 수 있다는 걸 깨달았죠 797 00:47:52,370 --> 00:47:56,332 {\an8}린지한테는 특별한 능력이 있어서 798 00:47:56,415 --> 00:47:57,917 {\an8}남자들이 못 가는 곳을 가요 799 00:47:58,000 --> 00:48:01,796 {\an8}남성 기자들은 다루지 못하는 이야기를 전하죠 800 00:48:01,879 --> 00:48:03,214 {\an8}"2006년 마다가스카르" 801 00:48:03,297 --> 00:48:09,345 {\an8}린지는 현실을 그대로 보여 주는 사실적인 사진을 추구해요 802 00:48:09,428 --> 00:48:11,764 그 사진이 변화를 가져오길 바라죠 803 00:48:15,142 --> 00:48:18,854 "2010년 시에라리온" 804 00:48:25,736 --> 00:48:29,573 제가 마마 시세이를 만났을 때 쌍둥이 중 첫째는 출산했지만 805 00:48:29,657 --> 00:48:31,826 둘째가 나오지 않는 상황이었어요 806 00:48:31,909 --> 00:48:34,662 결국 카누를 타고 구급차까지 갔고 807 00:48:34,745 --> 00:48:37,832 구급차를 타고 6시간 동안 험한 길을 달려서야 808 00:48:37,915 --> 00:48:39,083 병원에 도착했어요 809 00:48:39,834 --> 00:48:41,043 세상에 810 00:48:42,253 --> 00:48:44,338 마침내 둘째 아이를 출산했어요 811 00:48:46,298 --> 00:48:47,341 이게 뭐예요? 812 00:48:47,425 --> 00:48:49,844 이 피는 다 뭐예요? 태반 때문인가요? 813 00:48:50,344 --> 00:48:53,139 그때는 출산에 대해 아무것도 몰랐어요 814 00:48:54,098 --> 00:48:55,224 혈압이 60에 40? 815 00:48:56,142 --> 00:48:58,060 정신을 잃어 가고 있었어요 816 00:48:58,519 --> 00:49:03,065 그래서 촬영을 멈추고 조산사에게 의사가 어디 있냐고 물었죠 817 00:49:03,149 --> 00:49:07,027 그런데 의사는 한 명뿐이고 수술 중일 거라고 하더군요 818 00:49:07,111 --> 00:49:11,699 저는 바로 수술실로 뛰어가서 여자가 죽어 간다고 했어요 819 00:49:12,950 --> 00:49:15,661 제가 그 상황에 개입한 거죠 820 00:49:15,744 --> 00:49:18,914 그러면 안 되는데 눈앞에서 사람이 죽어 가고 있었으니까요 821 00:49:20,374 --> 00:49:22,585 의사가 나와서 혈압을 쟀는데 822 00:49:23,377 --> 00:49:24,378 이미 사망한 상태였어요 823 00:49:41,020 --> 00:49:46,317 그 시기에는 매년 50만 명 이상의 여성이 출산 중에 사망했어요 824 00:49:46,400 --> 00:49:49,737 대부분은 충분히 예방할 수 있는 경우였죠 825 00:49:49,820 --> 00:49:53,365 "임신의 위험: 출산으로 생명을 잃은 한 여성의 이야기" 826 00:49:53,449 --> 00:49:55,743 이 사진이 세상에 공개되어 827 00:49:55,826 --> 00:49:58,120 작은 변화라도 불러오기를 바랐어요 828 00:49:58,245 --> 00:50:03,751 "촬영: 린지 아다리오" 829 00:50:16,138 --> 00:50:17,223 안녕, 앨프리드 830 00:50:18,182 --> 00:50:19,642 아직 잘 시간이야 831 00:50:20,226 --> 00:50:21,393 - 6시 30분밖에 안 됐어 - 자기 싫어요 832 00:50:21,477 --> 00:50:23,854 - 이리 와 - 안 잘래요 833 00:50:23,938 --> 00:50:25,981 안 돼, 6시 30분이야, 앨프리드 834 00:50:26,857 --> 00:50:28,442 가자, 방으로 데려다줄게 835 00:50:28,526 --> 00:50:29,652 배고파요 836 00:50:29,735 --> 00:50:32,029 조금만 이따가, 앨프리드 837 00:50:35,533 --> 00:50:37,409 엄마는 어디 있어요? 838 00:50:37,493 --> 00:50:39,286 엄마는 일하는 중이야, 앨프리드 839 00:50:40,246 --> 00:50:41,372 밑에 있어요? 840 00:50:41,455 --> 00:50:44,667 다른 나라에 있어 곧 돌아올 거야 841 00:50:45,918 --> 00:50:46,919 여기 842 00:50:48,587 --> 00:50:50,297 '건배'라고 해야죠 843 00:50:50,381 --> 00:50:51,924 - 건배 - 건배 844 00:50:53,092 --> 00:50:55,344 브리티시 항공... 845 00:50:55,427 --> 00:50:57,638 출장 기간이 문제예요 846 00:50:57,888 --> 00:51:00,641 그게 늘 저희 관계를 힘들게 하죠 847 00:51:01,183 --> 00:51:03,352 1주일, 2주일 정도라면 큰 문제가 되지 않는데 848 00:51:03,435 --> 00:51:05,354 3주 이상 길어지면 849 00:51:05,437 --> 00:51:08,190 집에서 문제가 생기기 시작해요 850 00:51:09,024 --> 00:51:10,025 조심해 851 00:51:11,360 --> 00:51:16,198 간다, 싹둑 852 00:51:17,199 --> 00:51:19,577 {\an8}제 마음은 늘 촬영만 하고 싶은데 853 00:51:21,036 --> 00:51:22,162 {\an8}그렇지 못하니 답답해요 854 00:51:22,246 --> 00:51:23,622 {\an8}계속 괴로워하죠 855 00:51:23,706 --> 00:51:24,707 {\an8}"파나마" 856 00:51:24,790 --> 00:51:26,542 {\an8}여긴 내가 있어야 할 곳이 아닌 것 같아서요 857 00:51:26,625 --> 00:51:27,835 집에 돌아오면 858 00:51:27,918 --> 00:51:30,921 분명 기뻐야 하는데 현장에 있어야 한다는 생각이 들고 859 00:51:31,005 --> 00:51:33,382 그러지 못한 제가 부족한 기자처럼 느껴져요 860 00:51:34,049 --> 00:51:36,260 마음이 늘 다른 곳에 가 있죠 861 00:51:37,094 --> 00:51:38,345 안녕, 루커스 862 00:51:38,429 --> 00:51:40,180 언제 돌아와요? 863 00:51:41,140 --> 00:51:42,391 10일 정도 뒤에 864 00:51:44,310 --> 00:51:45,436 알아, 내 사랑 865 00:51:46,854 --> 00:51:48,397 결국은 타협의 문제죠 866 00:51:48,480 --> 00:51:50,149 린지는 모든 걸 하고 싶어 하면서 867 00:51:50,232 --> 00:51:52,901 집에도 있고 싶어 하지만 그건 불가능해요 868 00:51:58,115 --> 00:52:00,075 일이 다 밀리고 있어 869 00:52:00,159 --> 00:52:02,077 토요일까지는 집에 못 갈 것 같아 870 00:52:03,412 --> 00:52:05,748 전 부모로서도 꽝이고 기자로서도 꽝이에요 871 00:52:05,831 --> 00:52:07,416 늘 타협하면서 살죠 872 00:52:07,499 --> 00:52:08,959 난 못 해 873 00:52:09,043 --> 00:52:10,294 다른 사람이랑 바꿀게 874 00:52:10,878 --> 00:52:12,546 안 돼 875 00:52:12,630 --> 00:52:15,799 - 앨프리드 일이야 - 미치겠네 876 00:52:15,883 --> 00:52:17,217 애가 계속 바라던 거잖아 877 00:52:17,301 --> 00:52:20,262 오늘은 앨프리드의 날이야 설마 진짜... 878 00:52:20,846 --> 00:52:22,431 엄마 역할 좀 하면 안 돼? 879 00:52:23,932 --> 00:52:26,393 우리 아빠 잘한다 880 00:52:26,477 --> 00:52:29,146 앨프리드가 갑자기 크게 퇴행했어요 881 00:52:29,229 --> 00:52:30,439 이불에 오줌도 쌌어요 882 00:52:30,522 --> 00:52:33,692 이번 주말 또다시 미사일이 우크라이나를 강타했습니다 883 00:52:33,776 --> 00:52:35,694 가장 타격이 컸던 이 주택가가... 884 00:52:35,778 --> 00:52:37,446 루커스가 TV에서 885 00:52:37,529 --> 00:52:40,074 우크라이나 미사일 보도를 볼 때가 있는데 886 00:52:41,075 --> 00:52:42,951 제가 어떻게 해야 887 00:52:43,035 --> 00:52:46,664 애가 불안해하지 않을지 모르겠어요 888 00:52:46,747 --> 00:52:49,291 칠흑 같은 어둠 속에서 구조대원들이 현장을 지켰습니다 889 00:52:52,461 --> 00:52:53,545 맙소사 890 00:52:54,797 --> 00:52:56,382 저거 891 00:52:56,507 --> 00:52:58,175 저쪽이에요 892 00:52:59,760 --> 00:53:02,221 여기선 찍을 수 있을 거예요 893 00:53:02,721 --> 00:53:04,098 여기서 촬영할 수 있죠? 894 00:53:04,515 --> 00:53:06,517 네, 가요 895 00:53:06,642 --> 00:53:07,643 아니었군요 896 00:53:11,689 --> 00:53:12,690 "기자" 897 00:53:12,940 --> 00:53:15,567 - 안녕하세요 - 안녕하세요 898 00:53:21,699 --> 00:53:23,283 러시아군이 이 마을에 들어왔다고요? 899 00:53:23,951 --> 00:53:26,995 세상에, 날을 한참 잘못 골랐네요 900 00:53:27,454 --> 00:53:28,872 전쟁 지역에서 일할 때는 901 00:53:28,956 --> 00:53:31,583 모든 걸 분 단위로 계산해야 해요 902 00:53:35,629 --> 00:53:37,339 린지는 그런 한계를 잘 알면서도 903 00:53:37,423 --> 00:53:40,926 끝까지 밀어붙이려 하죠 904 00:53:41,009 --> 00:53:43,387 그러다 결국 우리 둘 다 905 00:53:43,470 --> 00:53:44,638 불편한 상황이 되고요 906 00:53:45,180 --> 00:53:48,392 린지는 찍고, 또 찍을 거예요 907 00:53:48,976 --> 00:53:51,019 원하는 사진을 얻을 때까지요 908 00:53:53,939 --> 00:53:54,940 세상에 909 00:53:55,441 --> 00:53:56,442 가요 910 00:53:56,817 --> 00:53:57,818 진짜 싫다 911 00:53:58,610 --> 00:54:01,613 사람들이 늘 저한테 물어요 린지한테도 그러겠죠 912 00:54:01,697 --> 00:54:05,409 '아드레날린 중독이에요?' '전쟁 중독자예요?' 913 00:54:06,869 --> 00:54:09,163 이 일을 오래 하면서 914 00:54:09,246 --> 00:54:12,541 정상적인 삶을 유지한 사람은 극히 드물어요 915 00:54:13,751 --> 00:54:15,836 결과만 보셔도 알 수 있죠 916 00:54:15,919 --> 00:54:20,758 이혼, 불륜, 과음 917 00:54:20,841 --> 00:54:21,842 {\an8}"군사 훈련을 위해 러시아군 3만 명 벨라루스에 집결" 918 00:54:21,925 --> 00:54:23,927 {\an8}냉전 이후 전례 없는 대규모 무력시위로... 919 00:54:24,011 --> 00:54:26,680 {\an8}그 압도적인 규모에 중독된 거라고 봅니다 920 00:54:26,764 --> 00:54:28,557 {\an8}2차 세계 대전 이후 유럽에서 벌어진 최대 규모의... 921 00:54:28,640 --> 00:54:29,641 {\an8}"우크라이나 전쟁 발발 100일" 922 00:54:29,725 --> 00:54:30,726 지상전이 될 것입니다 923 00:54:30,809 --> 00:54:32,853 이런 국가들은 아주 빠르게 변해요 924 00:54:37,191 --> 00:54:38,859 {\an8}우크라이나군이 헤르손을 탈환했습니다 925 00:54:38,942 --> 00:54:39,943 {\an8}"추가 공습으로 암흑에 잠긴 우크라이나" 926 00:54:40,194 --> 00:54:41,945 마치 역사가 빨리 감기 되는 것처럼요 927 00:54:42,488 --> 00:54:43,739 모든 게 순식간이죠 928 00:54:45,991 --> 00:54:48,535 그 중심에 있다는 건 굉장한 경험이에요 929 00:54:48,619 --> 00:54:50,787 살아 있는 듯한 기분이 들거든요 930 00:55:07,596 --> 00:55:10,516 저는 일할 때 살아 있음을 느껴요 931 00:55:12,935 --> 00:55:14,686 집에 온 것처럼 편하죠 932 00:55:23,654 --> 00:55:27,658 역사에 남을 사건을 취재하고 933 00:55:27,741 --> 00:55:30,202 그 과정에 보탬이 될 때 934 00:55:30,285 --> 00:55:33,455 가장 벅차고, 희열을 느껴요 935 00:55:36,833 --> 00:55:38,252 탈레반의 몰락 936 00:55:40,254 --> 00:55:41,463 이라크 전쟁 937 00:55:43,549 --> 00:55:45,884 아프가니스탄의 코렌갈 계곡 938 00:55:51,932 --> 00:55:55,394 "2007년 아프가니스탄" 939 00:55:57,938 --> 00:56:00,190 우리가 코렌갈 계곡에 가겠다고 했을 때 940 00:56:00,274 --> 00:56:01,692 거긴 아프가니스탄에서 941 00:56:01,775 --> 00:56:03,944 미국이 가장 많은 폭탄을 투하한 곳이었어요 942 00:56:06,196 --> 00:56:09,157 국방부는 여성 군인이 전선에 나서는 것을 금지했지만 943 00:56:09,241 --> 00:56:11,785 {\an8}기자에게는 같은 규정이 적용되지 않았죠 944 00:56:11,868 --> 00:56:14,246 {\an8}"엘리자베스 루빈 뉴욕 타임스 매거진 기고 작가" 945 00:56:16,498 --> 00:56:19,751 소대가 매일 출동해 순찰을 돌았어요 946 00:56:22,588 --> 00:56:24,840 {\an8}린지는 무기 대신 947 00:56:24,923 --> 00:56:25,924 {\an8}"대니얼 P. 커니 대령 포트드럼 제1여단 전투단 지휘" 948 00:56:26,008 --> 00:56:27,634 {\an8}온몸에 카메라와 렌즈를 둘러맸죠 949 00:56:29,094 --> 00:56:32,097 돌아오는 길에는 늘 총격의 표적이 됐어요 950 00:56:33,473 --> 00:56:36,810 기자들 체력이 못 버텨 줬다면 우리 모두 위험했을 거예요 951 00:56:37,352 --> 00:56:40,897 그런데 두 여성분이 보통이 아니시더라고요 952 00:56:42,566 --> 00:56:44,318 금세 우리의 신뢰를 얻었죠 953 00:56:47,571 --> 00:56:50,324 우리는 두 달 남짓 소대와 함께 생활하며 954 00:56:51,533 --> 00:56:54,369 많은 이야기를 했어요 각자의 인생이나 955 00:56:54,953 --> 00:56:56,997 제대하면 뭘 하고 싶은지요 956 00:57:03,879 --> 00:57:07,466 '록 애벌린치'는 두 사람이 참여한 작전 중 957 00:57:07,549 --> 00:57:08,842 가장 고된 작전이었어요 958 00:57:11,094 --> 00:57:13,722 한밤중에 헬리콥터에서 뛰어내려 959 00:57:13,805 --> 00:57:17,100 탈레반 중심부에 진입하는 작전이었죠 960 00:57:17,184 --> 00:57:19,645 탈레반이 발포한다고 가정하고 961 00:57:19,728 --> 00:57:23,899 미군이 즉각 반격해 적 위치를 확인하는 작전이었어요 962 00:57:24,941 --> 00:57:28,737 서쪽에서 동쪽으로 갈 수 있으면... 963 00:57:29,863 --> 00:57:30,864 오버 964 00:57:32,324 --> 00:57:33,784 {\an8}"영화 '레스트레포' 팀 헤더링턴, 서배스천 융거 연출" 965 00:57:33,867 --> 00:57:36,703 {\an8}당시 팀 헤더링턴은 한 소대에 합류해 있었고 966 00:57:37,287 --> 00:57:40,832 린지와 엘리자베스는 저와 함께 있었어요 967 00:57:42,084 --> 00:57:43,460 무슨 일이 일어난다는 건 알았지만 968 00:57:43,543 --> 00:57:46,588 언제, 어디서 일어날지는 알 수 없었죠 969 00:57:53,387 --> 00:57:55,806 나무 때문에 시야가 막혀 적을 볼 수가 없으니 970 00:57:55,889 --> 00:57:57,891 마치 유령과 싸우는 기분이었어요 971 00:58:02,396 --> 00:58:04,648 그 시간 내내 린지는... 972 00:58:05,899 --> 00:58:08,819 애원까지는 아니지만 상당히 끈질기게 요구했어요 973 00:58:08,902 --> 00:58:11,655 전투가 벌어질 만한 곳에 가고 싶어 했죠 974 00:58:12,781 --> 00:58:15,283 그리고 린지가 내려가자마자 975 00:58:15,867 --> 00:58:17,077 계곡이 폭발했어요 976 00:58:20,330 --> 00:58:23,083 혼돈 그 자체였어요 총알이 사방으로 날아다녔죠 977 00:58:23,166 --> 00:58:24,876 삼면에서 기습을 당했거든요 978 00:58:37,556 --> 00:58:39,349 세 사람이 쓰러졌어요 979 00:58:42,477 --> 00:58:46,273 그러다 시신 가방을 들고나오는 모습을 보는데 980 00:58:49,860 --> 00:58:51,236 눈물이 터져 나왔어요 981 00:58:52,028 --> 00:58:54,281 그리고 멈춰서 물어봤죠 982 00:58:54,364 --> 00:58:56,575 사진을 찍어도 되겠냐고요 983 00:58:58,160 --> 00:58:59,244 그러라고 하더군요 984 00:59:07,878 --> 00:59:11,089 세상은 어린 군인들에게 너무 많은 걸 요구하죠 985 00:59:13,258 --> 00:59:15,844 그 친구도 매일 밤 저랑 같은 질문을 했을 거예요 986 00:59:15,927 --> 00:59:17,095 '내가 여기서 뭘 하고 있지?' 987 00:59:20,056 --> 00:59:23,059 우리 나라는 전쟁의 대가가 무엇인지 알아야 해요 988 00:59:25,187 --> 00:59:28,315 린지와 그쪽 사람들이 하는 일이 989 00:59:28,398 --> 00:59:29,775 매우 중요하다고 생각해요 990 00:59:29,858 --> 00:59:31,693 단순한 직업이 아니라 991 00:59:31,777 --> 00:59:33,653 의무나 소명에 가깝죠 992 00:59:38,909 --> 00:59:41,828 전쟁이 피부로 와닿지 않는 건 993 00:59:41,912 --> 00:59:47,000 미국으로 돌아오는 전사자의 관을 촬영하는 게 금지됐기 때문이에요 994 00:59:49,002 --> 00:59:52,672 수천 가정이 치른 희생이 995 00:59:52,756 --> 00:59:54,758 기록되지 못했죠 996 00:59:54,841 --> 00:59:57,260 검열당하고, 기자들이 현장에 없고 997 00:59:57,344 --> 00:59:59,346 보도 허가를 못 받으니까요 998 01:00:03,183 --> 01:00:05,602 저는 전쟁을 검열하는 것에 동의하지 않아요 999 01:00:07,813 --> 01:00:10,023 한 국가를 침공하기로 했으면 1000 01:00:10,524 --> 01:00:12,734 그 결과를 국민들도 알아야 해요 1001 01:00:23,328 --> 01:00:26,706 "2022년 11월 우크라이나" 1002 01:00:37,175 --> 01:00:43,014 여자랑 남자들이 여기 붙잡혀 있었어요 1003 01:00:45,725 --> 01:00:49,521 DNA를 채취하려고 이걸 가져왔어요 1004 01:00:52,399 --> 01:00:54,484 이런 모자를 씌우고 1005 01:00:55,068 --> 01:00:57,404 곤봉이나 파이프를 썼어요 1006 01:00:57,654 --> 01:01:01,867 사람들을 계속 심문한 거예요 1007 01:01:04,870 --> 01:01:06,997 여기 날짜를 표시해 뒀네요 1008 01:01:09,124 --> 01:01:11,251 "전깃줄, 금속 파이프: 헤르손에서 고문 증거 발견" 1009 01:01:11,334 --> 01:01:14,296 이런 보도들은 국제 사회에 1010 01:01:14,379 --> 01:01:16,923 러시아가 사람들을 어떻게 다루고, 대하며 1011 01:01:17,007 --> 01:01:18,925 살해했는지에 대한 증거를 보여 주죠 1012 01:01:20,468 --> 01:01:24,681 - 친척들을 직접 파내셨어요? - 군인 한 명이 도와줬어요 1013 01:01:26,308 --> 01:01:27,684 교대로 팠어요 1014 01:01:34,232 --> 01:01:38,403 지금까지 기록된 전쟁 범죄만 5천 건이 넘어요 1015 01:01:38,778 --> 01:01:40,572 "헤르손 전쟁 범죄 검사" 1016 01:01:49,956 --> 01:01:53,084 기분이 어때요? 지금까지 있게 될 줄 알았어요? 1017 01:01:56,046 --> 01:02:00,342 처음 며칠은... 1018 01:02:00,926 --> 01:02:03,303 전쟁이 몇 달 안에 끝나기를 바랐는데 1019 01:02:03,929 --> 01:02:06,431 지금은 알죠 1020 01:02:08,558 --> 01:02:10,560 수년간 계속될 수도 있다는 거요 1021 01:02:14,522 --> 01:02:18,610 처음 열흘에서 2주 동안은 제가 누군지 모르겠더라고요 1022 01:02:19,319 --> 01:02:22,572 너무 힘들었죠 제가 아는 저는 교사였고 1023 01:02:22,656 --> 01:02:23,990 율리아라는 사람이고 1024 01:02:24,407 --> 01:02:26,076 친구이자 딸이었어요 1025 01:02:29,996 --> 01:02:32,248 그냥 다시 볼 수 있으면 좋겠어요 1026 01:02:32,499 --> 01:02:36,336 두 분께 집에 잘 왔다는 말을 한 번 더 들을 수 있게요 1027 01:02:37,295 --> 01:02:40,340 - 기도할게 - 빨리 끝나길 1028 01:02:44,886 --> 01:02:46,596 매일 같이 기도해요 1029 01:02:55,855 --> 01:02:56,856 얼굴이 크네요 1030 01:02:57,482 --> 01:03:00,402 저도 그 나이 때는 얼굴이 컸어요 1031 01:03:24,843 --> 01:03:26,678 이제 내가 누군지 알아요 1032 01:03:26,761 --> 01:03:29,848 새 친구들이 생겼고 가족도 생겼어요 1033 01:03:33,059 --> 01:03:34,978 다른 사람이 된 것 같아요 1034 01:03:41,901 --> 01:03:44,612 침공 이전의 저는 지금과는 완전히 다른 사람이었어요 1035 01:03:46,197 --> 01:03:49,784 {\an8}"촬영: 안드리 두브차크" 1036 01:03:49,868 --> 01:03:54,205 {\an8}이걸 알아야 해요 고통에 매몰되면 1037 01:03:54,289 --> 01:03:56,750 사람은 무너질 수밖에 없어요 1038 01:03:57,584 --> 01:03:59,544 그래서 그냥 외면해요 1039 01:04:05,800 --> 01:04:10,889 전 수도 없이 많은 슬픈 이야기를 다뤘어요 1040 01:04:14,434 --> 01:04:19,564 그 모든 게 제 머리와 마음 어디에 있는지 궁금해져요 1041 01:04:19,647 --> 01:04:23,735 분명히 제 안에 있고 담담하게 얘기할 수도 있는데 1042 01:04:23,818 --> 01:04:27,072 그걸 마주하기는 쉽지 않아요 1043 01:04:34,454 --> 01:04:35,830 참 이상한... 1044 01:04:35,914 --> 01:04:38,041 이상한 삶의 방식이죠 왜냐하면... 1045 01:04:39,709 --> 01:04:41,878 예를 들어 린지 같은 경우는 1046 01:04:41,961 --> 01:04:45,256 매일 수많은 고통을 목격하는데 1047 01:04:45,340 --> 01:04:49,969 그 모든 걸 상자에 넣는 훈련을 하는 거예요 1048 01:04:51,179 --> 01:04:52,388 그리고 잠가 버리죠 1049 01:05:07,112 --> 01:05:10,490 - 이거 루커스 저녁으로 줘야지 - 안 돼요 1050 01:05:11,074 --> 01:05:14,577 - 엄마가 좋아할 거야, 앨프리드 - 그런 말 하면 맛없어져요 1051 01:05:15,662 --> 01:05:18,706 - 이제... - 엄마 만나는 거 기대돼? 1052 01:05:20,083 --> 01:05:21,793 - 얼마나? - 많이요 1053 01:05:22,335 --> 01:05:23,920 - 얼마나 많이? - 세상에서 제일요 1054 01:05:24,504 --> 01:05:29,425 엄마는 일해요, 사진 기자 일요 1055 01:05:31,427 --> 01:05:32,804 - 누굴까? - 엄마요 1056 01:05:42,730 --> 01:05:43,898 알고 있었어? 1057 01:05:44,607 --> 01:05:46,025 엄마 오는 거 알았어? 1058 01:05:48,194 --> 01:05:49,362 세상에 1059 01:05:49,529 --> 01:05:51,990 엄마! 1060 01:05:55,076 --> 01:05:56,578 그렇게 좋아? 1061 01:06:03,084 --> 01:06:04,460 순식간에 슈퍼히어로가 됐어 1062 01:06:05,253 --> 01:06:06,671 엄청 빠르네, 대단해 1063 01:06:06,754 --> 01:06:08,840 나 떠나고 계속 이랬어? 아니면... 1064 01:06:09,507 --> 01:06:10,592 신났나 봐 1065 01:06:11,843 --> 01:06:12,844 안 돼 1066 01:06:14,929 --> 01:06:15,930 내 눈 1067 01:06:16,723 --> 01:06:19,309 눈이 없으면 엄마가 어떨 것 같아? 1068 01:06:19,392 --> 01:06:20,810 아무것도 아니게 되겠죠 1069 01:06:20,894 --> 01:06:22,729 정확해 1070 01:06:24,939 --> 01:06:25,940 루커스 1071 01:06:29,027 --> 01:06:31,696 - 안녕, 엄마 - 안녕! 1072 01:06:37,285 --> 01:06:39,913 너무 보고 싶었어 1073 01:06:40,038 --> 01:06:41,080 엄마 1074 01:06:41,414 --> 01:06:42,415 잘 있었어? 1075 01:06:43,875 --> 01:06:45,627 오늘은 최고의 날이에요 1076 01:06:45,710 --> 01:06:47,503 항상 엄마가 있으면 좋겠어요 1077 01:06:48,087 --> 01:06:49,172 그래? 1078 01:06:49,964 --> 01:06:51,507 - 집에? - 절대 안 떠나고요 1079 01:06:52,091 --> 01:06:54,093 알아, 하지만 엄마는 일해야 해 1080 01:06:54,177 --> 01:06:57,347 이제 일하러 안 가도 돼요 1081 01:06:58,181 --> 01:06:59,307 정말? 1082 01:06:59,390 --> 01:07:00,642 엄마는 일해야 해, 아들 1083 01:07:00,725 --> 01:07:03,269 - 이번이 마지막이에요 - 일하러 가는 거? 1084 01:07:03,353 --> 01:07:04,354 네 1085 01:07:06,314 --> 01:07:07,982 하루만 가는 건 어때요? 1086 01:07:09,108 --> 01:07:11,653 하루는 좀 힘들어 1087 01:07:12,278 --> 01:07:15,907 - 하지만... - 그럼 3일만 가는 건요? 1088 01:07:16,741 --> 01:07:21,329 3일, 1, 2, 3일만요 1089 01:07:21,412 --> 01:07:23,373 - 그리고 돌아와요 - 그렇게? 1090 01:07:23,623 --> 01:07:24,624 네 1091 01:07:24,874 --> 01:07:26,584 어디에 가는지에 따라 달라 1092 01:07:26,668 --> 01:07:29,712 어떤 곳은 아주 멀거든 1093 01:07:29,796 --> 01:07:33,174 가끔은 거기까지 가는 데만 1094 01:07:33,258 --> 01:07:36,302 3일이 걸리기도 해 1095 01:07:38,096 --> 01:07:39,555 무슨 말인지 알겠지? 1096 01:07:39,639 --> 01:07:43,351 - 제일 가까운 데로 가면 안 돼요? - 이리 와 1097 01:07:44,060 --> 01:07:45,937 엄마 런던에서 일하라는 거야? 1098 01:07:46,020 --> 01:07:48,106 - 네 - 그럴 순 없어 1099 01:07:54,279 --> 01:07:55,363 멋져 1100 01:08:08,793 --> 01:08:12,213 앨프리드는 안정제가 필요해 1101 01:08:13,589 --> 01:08:14,716 내 말은... 1102 01:08:14,799 --> 01:08:18,970 누가 쟤를 24시간 내내 상대할 수 있겠어 1103 01:08:19,053 --> 01:08:22,890 너무 에너지가 넘치잖아 1104 01:08:24,350 --> 01:08:26,686 뭔가 변화가 필요하다고 봐 1105 01:08:27,645 --> 01:08:29,522 애한테 안정적인 환경이 필요해 1106 01:08:31,065 --> 01:08:32,150 응 1107 01:08:33,609 --> 01:08:34,694 그래 1108 01:08:44,078 --> 01:08:48,207 우크라이나 취재의 중요성은 이미 충분히 얘기했어요 1109 01:08:48,291 --> 01:08:52,128 저 역시 동의했고 해 봐도 좋을 것 같다고 말했죠 1110 01:08:52,795 --> 01:08:56,174 이렇게 길어질 줄은 몰랐어요 1111 01:09:00,470 --> 01:09:04,182 지금 저희 관계에서 가장 큰 문제는 1112 01:09:04,265 --> 01:09:08,019 헤어지는 것까지 생각하고 있다는 거예요 1113 01:09:10,271 --> 01:09:11,856 폴, 나는 그냥... 1114 01:09:12,940 --> 01:09:19,155 폴은 마음을 닫았고 둘 다 정말 힘든 시기를 보냈죠 1115 01:09:19,238 --> 01:09:22,825 그래서 부부 상담을 시작했고 많이 노력했어요 1116 01:09:26,746 --> 01:09:29,749 피비, 당신을 사랑하지만 1117 01:09:29,832 --> 01:09:31,667 내 일은 내 전부야 지금은 일을 해야 해 1118 01:09:31,751 --> 01:09:33,711 - 그리고... - 일? 1119 01:09:33,795 --> 01:09:34,879 어떻게 그런 말을 해? 1120 01:09:36,589 --> 01:09:39,217 당신은 일 때문에 내가 망가진다며 1121 01:09:40,176 --> 01:09:42,929 우리가 나눴던 대화 같네 1122 01:09:45,640 --> 01:09:48,226 루커스, 내일 학교 끝나면 뭐 해? 1123 01:09:48,684 --> 01:09:52,814 이번 토요일 저녁 파티 때도 은대구 먹을까? 1124 01:09:55,441 --> 01:09:56,734 왜, 무슨 일이야? 1125 01:09:56,818 --> 01:09:58,486 왜 이렇게 꿈틀거려? 1126 01:09:59,570 --> 01:10:01,447 어떻게 이렇게 간지럼을 잘 타? 1127 01:10:02,365 --> 01:10:04,200 나랑 있어요 1128 01:10:04,283 --> 01:10:07,704 앨프리드는 당신이 올 때마다 쉬지 않고 얘기하잖아 1129 01:10:09,789 --> 01:10:11,457 우리 아가 1130 01:10:12,333 --> 01:10:13,710 이제는 시간 개념도 알아 1131 01:10:14,585 --> 01:10:17,922 그리고 당신한테 애착이 커 왜 그런지 모르겠네 1132 01:10:19,090 --> 01:10:20,758 엄마가 없는 동안 10살이 된 거야? 1133 01:10:22,218 --> 01:10:23,302 지금 몇 살이야? 1134 01:10:26,055 --> 01:10:27,140 아직 아니야 1135 01:10:28,224 --> 01:10:31,894 5살이라고 말하고 다녀? 5살 다 되긴 했지 1136 01:10:32,603 --> 01:10:35,106 내가 통제할 수 있는 건 한계가 있어 1137 01:10:35,189 --> 01:10:36,190 알지 1138 01:10:36,274 --> 01:10:41,279 그래도 4주, 6주짜리 파견 근무는 나도 할 생각 없어 1139 01:10:42,155 --> 01:10:43,156 지금 당장은 그래 1140 01:10:46,200 --> 01:10:47,952 폴은 결혼하자마자 1141 01:10:48,035 --> 01:10:50,705 가정을 꾸리자고 했고 저는 절대 안 된다고 했어요 1142 01:10:50,788 --> 01:10:54,500 제가 밀어붙이지 않았다면 안 했을 거예요 1143 01:10:55,293 --> 01:10:57,879 저는 늘 가정을 꾸리고 싶다는 상상을 했어요 1144 01:10:57,962 --> 01:11:01,048 사랑이 넘치는 가정에서 자랐거든요 1145 01:11:01,132 --> 01:11:06,220 하지만 지금 당장은 아니었죠 일에 매여 있었으니까요 1146 01:11:06,304 --> 01:11:09,640 "린지 아다리오 2009년 퓰리처상 수상" 1147 01:11:09,724 --> 01:11:12,310 아이가 있는 여성 사진 기자는 한 명도 못 봤어요 1148 01:11:12,393 --> 01:11:13,394 "아다리오" 1149 01:11:13,478 --> 01:11:15,354 "새로운 맥아더상 수상자 강인하고 용감한 인물" 1150 01:11:15,438 --> 01:11:17,690 {\an8}제 삶이 앞으로 어떻게 될지 전혀 그려지지 않았어요 1151 01:11:17,774 --> 01:11:19,734 {\an8}"사람들이 꼭 봐야 한다고 생각합니다" 1152 01:11:19,817 --> 01:11:22,695 {\an8}폴은 아주 진지했어요 저녁 식사 자리에서 1153 01:11:22,779 --> 01:11:25,239 아이를 갖고 싶다고 하더군요 1154 01:11:25,323 --> 01:11:26,324 "맥아더 재단은 아다리오가 이라크와 아프가니스탄에서" 1155 01:11:26,407 --> 01:11:27,408 "전쟁의 숨겨진 현실을 보여 주고" 1156 01:11:27,492 --> 01:11:28,493 "남성 중심 사회 속 여성들의 삶을 담아낸 것을 높이 평가했다" 1157 01:11:28,576 --> 01:11:32,413 그때는 린지가 하는 일이 이렇게 힘든지 잘 몰랐어요 1158 01:11:32,497 --> 01:11:33,915 남자는 아이 갖는 게 쉽잖아요 1159 01:11:33,998 --> 01:11:35,625 지국을 운영하니 현장에 나갈 필요도 없고 1160 01:11:35,708 --> 01:11:36,876 아무 문제 없어 보이잖아요? 1161 01:11:36,959 --> 01:11:39,337 저도 그때는 그렇게 생각했어요 1162 01:11:39,504 --> 01:11:40,963 좋아 1163 01:11:41,047 --> 01:11:43,841 저는 최소 1년은 신혼을 즐기고 싶다고 했어요 1164 01:11:44,550 --> 01:11:50,264 그래서 2011년 1월 1일에 1165 01:11:50,348 --> 01:11:51,682 피임약을 끊기로 합의했어요 1166 01:11:52,975 --> 01:11:55,478 실제로 그렇게 했는데 집에 가질 않았죠 1167 01:11:57,855 --> 01:12:02,401 남수단과 이라크로 갔고 1168 01:12:05,613 --> 01:12:07,406 그때 아랍의 봄이 시작됐어요 1169 01:12:07,490 --> 01:12:11,118 정부의 부패와 정치적 탄압에 맞선 대규모 시위가 이어지고 있습니다 1170 01:12:11,202 --> 01:12:13,246 {\an8}예멘과 알제리에서도 유사한 시위가 발생했습니다 1171 01:12:13,329 --> 01:12:14,330 {\an8}"알제리 알제" 1172 01:12:14,413 --> 01:12:15,414 {\an8}"카이로" 1173 01:12:15,498 --> 01:12:18,209 {\an8}현재 시위는 전역으로 확산돼 1174 01:12:18,292 --> 01:12:20,586 {\an8}무아마르 카다피가 가장 폭압적인 정권을 이끄는 1175 01:12:20,670 --> 01:12:21,671 {\an8}"트리폴리, 리비아" 1176 01:12:21,754 --> 01:12:23,130 {\an8}리비아까지 번지고 있습니다 1177 01:12:23,214 --> 01:12:28,469 {\an8}저는 수년간 중동과 북아프리카에서 취재를 했고 1178 01:12:28,553 --> 01:12:30,513 리비아에 가고 싶다고 했죠 1179 01:12:31,097 --> 01:12:33,683 "2011년 리비아" 1180 01:12:35,643 --> 01:12:38,104 2011년 2월 말에 1181 01:12:38,896 --> 01:12:40,398 벵가지에 머물면서 1182 01:12:41,274 --> 01:12:44,068 동부 리비아 청년들이 세운 1183 01:12:44,151 --> 01:12:45,987 일종의 유사 정부를 취재했어요 1184 01:12:53,286 --> 01:12:57,832 첫 번째 자원봉사자 그룹과 함께 전선을 밀고 나갔죠 1185 01:13:01,335 --> 01:13:03,921 카다피의 군대는 1186 01:13:04,005 --> 01:13:06,632 무기, 기술, 병력 면에서 압도적으로 우세했어요 1187 01:13:07,049 --> 01:13:08,092 비행기 소리가 들려요 1188 01:13:10,511 --> 01:13:11,804 숨을 곳이 없었어요 1189 01:13:12,722 --> 01:13:14,724 사방이 평지였고 1190 01:13:15,474 --> 01:13:18,144 우리 옆으로 폭탄이 떨어졌죠 1191 01:13:24,233 --> 01:13:25,651 하루하루가 공포였어요 1192 01:13:27,445 --> 01:13:29,196 저는 전선에서 2주를 보냈고 1193 01:13:29,280 --> 01:13:31,532 하루도 빠짐없이 폭격을 당했어요 1194 01:13:33,367 --> 01:13:35,912 편집자에게 전화를 걸어 1195 01:13:35,995 --> 01:13:39,999 여기서 나가야겠다고 했어요 편집자는 알았다고 했죠 1196 01:13:40,583 --> 01:13:42,960 당시 팀은 앤서니 샤디드 1197 01:13:43,044 --> 01:13:45,004 스티브 패럴, 타일러 힉스로 구성돼 있었는데 1198 01:13:45,087 --> 01:13:47,548 {\an8}타일러 힉스는... 1199 01:13:47,632 --> 01:13:48,674 {\an8}"촬영: 타일러 힉스" 1200 01:13:48,758 --> 01:13:52,053 {\an8}세상에서 가장 유명하고 용감한 종군 사진 기자 중 한 명이었어요 1201 01:13:52,136 --> 01:13:54,972 {\an8}저와 함께 자란 친구였죠 1202 01:13:55,056 --> 01:13:57,141 {\an8}13살 때부터 알고 지냈어요 1203 01:13:57,642 --> 01:13:59,936 {\an8}저는 프리랜서였지만 타일러는 정식 직원이자 1204 01:14:00,019 --> 01:14:02,855 뉴욕 타임스의 대표 사진 기자였어요 1205 01:14:02,939 --> 01:14:05,691 편집자는 타일러에게 남는 게 좋겠다고 했죠 1206 01:14:06,567 --> 01:14:09,278 그래서 저도 타일러랑 같이 있겠다고 했어요 1207 01:14:09,362 --> 01:14:10,863 타일러를 혼자 둘 수는 없었어요 1208 01:14:15,242 --> 01:14:19,997 하지만 그날따라 불길한 예감이 들었어요 1209 01:14:21,123 --> 01:14:23,918 전선의 분위기가 급박해졌죠 1210 01:14:27,630 --> 01:14:30,216 포탄들이 빗발치며 1211 01:14:30,299 --> 01:14:33,219 저희 위치를 정확히 겨냥했어요 1212 01:14:34,011 --> 01:14:37,306 {\an8}운전사 모하메드는 형에게서 전화를 받았어요 1213 01:14:37,390 --> 01:14:39,892 {\an8}카다피군이 도시에 들어왔으니 지금 당장 떠나야 한다고요 1214 01:14:40,768 --> 01:14:42,395 {\an8}"리비아 폭동 카다피 위협 후 거리의 공포" 1215 01:14:42,478 --> 01:14:45,147 {\an8}카다피는 군인들에게 거듭 지시했어요 1216 01:14:45,231 --> 01:14:48,484 {\an8}기자를 보면 스파이로 간주해 처형하라고요 1217 01:14:48,567 --> 01:14:49,568 {\an8}"카다피, '모든 자유민은 반역자를 포위해 공격하라!'" 1218 01:14:49,652 --> 01:14:52,154 {\an8}라디오와 텔레비전으로 거짓을 퍼뜨리고 있어요 1219 01:14:53,322 --> 01:14:55,533 {\an8}우리는 모두 불법 입국한 기자였죠 1220 01:14:56,200 --> 01:14:58,119 {\an8}정말 두려웠지만 1221 01:14:58,202 --> 01:15:01,205 아무 말도 안 했어요 저 혼자 여자였거든요 1222 01:15:02,289 --> 01:15:05,918 모하메드가 갑자기 소리쳤어요 '당장 나가야 해요' 1223 01:15:06,002 --> 01:15:12,258 {\an8}"리비아 라스라누프" 1224 01:15:16,971 --> 01:15:20,516 큰 도로에 들어섰을 때 1225 01:15:20,599 --> 01:15:23,769 멀리 군인들의 모습이 보였어요 1226 01:15:23,853 --> 01:15:27,648 그리고 제가 말했죠 '저거 카다피 군인들이야' 1227 01:15:29,525 --> 01:15:30,985 검문소에 도착하자 1228 01:15:31,068 --> 01:15:34,071 군인들이 총을 겨누며 고함을 질렀어요 1229 01:15:34,155 --> 01:15:35,948 내려서 차를 세우라고 했죠 1230 01:15:36,032 --> 01:15:38,075 모하메드는 차를 세우고 문을 열더니 1231 01:15:38,159 --> 01:15:43,122 두 팔을 번쩍 들고 기자들이라고 했어요 1232 01:15:45,791 --> 01:15:47,710 사방이 카다피군이었어요 1233 01:15:49,795 --> 01:15:53,424 눈앞에 총구를 둔 채로 오른쪽을 봤는데 1234 01:15:53,507 --> 01:15:57,344 타일러, 앤서니 스티브가 애원하고 있었어요 1235 01:15:59,930 --> 01:16:03,517 그리고 젊은 운전사 모하메드는 처형당했어요 1236 01:16:09,815 --> 01:16:13,486 저는 인도 델리에서 로이터 지국을 운영하고 있었어요 1237 01:16:15,988 --> 01:16:19,033 저녁 무렵에 전화를 받았는데 1238 01:16:20,659 --> 01:16:22,161 타일러의 여자 친구 니키였어요 1239 01:16:22,244 --> 01:16:25,873 린지나 타일러한테 연락 온 게 있냐고 묻길래 1240 01:16:25,956 --> 01:16:27,041 없다고 했죠 1241 01:16:31,170 --> 01:16:33,255 그날... 1242 01:16:34,840 --> 01:16:37,802 그날 저는 집에 있었는데 어머니 댁으로 가는 길에 1243 01:16:38,844 --> 01:16:41,972 음성 사서함을 확인했더니 1244 01:16:42,681 --> 01:16:48,687 뉴욕 타임스 CEO가 연락 달라는 메시지를 남겼더군요 1245 01:16:48,771 --> 01:16:51,941 그래서 전화했더니 이러는 거예요 1246 01:16:52,441 --> 01:16:56,320 '아다리오 씨 안타까운 소식이 있습니다' 1247 01:16:57,613 --> 01:17:00,199 그때 전화기를 떨어트렸어요 1248 01:17:02,243 --> 01:17:05,663 저는 직원한테 뉴욕 타임스랑 얘기해 보라고 했어요 1249 01:17:05,746 --> 01:17:11,418 도저히 직접 들을 수가 없어서 그냥 일을 했거든요 1250 01:17:12,086 --> 01:17:16,132 한 여자 손님이 괜찮으니까 그만하라고 하시더군요 1251 01:17:16,340 --> 01:17:18,968 머리는 언제 잘라도 되니까 일단 집에 가라고 했죠 1252 01:17:19,135 --> 01:17:22,054 근데 제가 그랬어요 '아뇨, 해야 해요' 1253 01:17:23,222 --> 01:17:27,393 제 오른쪽 발가락은 1254 01:17:27,476 --> 01:17:29,311 지금도 굽어 있어요 1255 01:17:29,812 --> 01:17:33,357 계속 발끝으로 땅을 누르며 버텼기 때문이에요 1256 01:17:33,566 --> 01:17:35,818 "폴 드벤던 기다림이 고통스러워요" 1257 01:17:35,901 --> 01:17:36,986 뉴욕 타임스 기자 네 명이 연락 두절 상태입니다 1258 01:17:37,069 --> 01:17:38,070 "벌써 3일째예요" 1259 01:17:38,154 --> 01:17:39,864 린지 아다리오도 그중 한 명입니다 1260 01:17:39,947 --> 01:17:43,033 잠시 후, 남편과의 단독 인터뷰가 이어집니다 1261 01:17:43,117 --> 01:17:45,244 무아마르 카다피와 그의 아들과 1262 01:17:45,327 --> 01:17:48,497 관계자들에게 간곡히 호소합니다 그들을 무사히 돌려보내 주시고 1263 01:17:48,581 --> 01:17:50,833 제 아내 린지도 집으로 보내 주시기를 간절히 바랍니다 1264 01:17:51,542 --> 01:17:55,296 납치당한 게 처음은 아니었지만 그때 꽤 많은 사람이 죽었어요 1265 01:17:56,088 --> 01:17:57,339 잠을 잘 수가 없었죠 1266 01:17:58,299 --> 01:18:00,551 아내에게 '꼭 돌아와야 해' 1267 01:18:00,634 --> 01:18:02,344 '우리 아이를 가져야지'라고 말하고 싶어요 1268 01:18:02,428 --> 01:18:04,263 그건... 1269 01:18:04,346 --> 01:18:06,140 늘 바라고 있었거든요 1270 01:18:06,223 --> 01:18:07,558 폴이 인터뷰하던 날... 1271 01:18:07,641 --> 01:18:08,934 제가 하려던 말은... 1272 01:18:09,018 --> 01:18:11,729 그때까진 울지도 않았어요 1273 01:18:12,188 --> 01:18:14,023 방송에서 폴의 얼굴을 보고 1274 01:18:14,106 --> 01:18:16,817 얘기하는 걸 들으니 눈물이 터져 나왔어요 1275 01:18:16,901 --> 01:18:18,777 "앤서니 샤디드, 스티븐 패럴 타일러 힉스, 린지 아다리오" 1276 01:18:18,861 --> 01:18:23,908 린지가 죽었는지 살았는지 성폭행을 당했는지 아는 게 없었죠 1277 01:18:28,537 --> 01:18:31,165 살면서 제일 힘든 순간이었어요 1278 01:18:34,585 --> 01:18:37,588 처음 3일은 굉장히 폭력적이었어요 1279 01:18:40,007 --> 01:18:42,176 {\an8}저희는 눈이 가려진 채 결박돼 있었고 1280 01:18:42,259 --> 01:18:43,552 {\an8}"리비아 라스라누프" 1281 01:18:43,636 --> 01:18:48,140 {\an8}타일러, 앤서니, 스티브는 무자비하게 맞았어요 1282 01:18:51,227 --> 01:18:54,855 어떤 남자가 제 얼굴을 어루만지며 1283 01:18:54,939 --> 01:18:56,649 같은 말을 반복하길래 1284 01:18:56,732 --> 01:18:58,317 앤서니한테 무슨 말인지 물었더니 1285 01:18:58,400 --> 01:19:00,319 제가 그날 밤 죽을 거라고 했대요 1286 01:19:02,905 --> 01:19:06,575 저희는 몇 시간 동안 전선을 따라 이동했고 1287 01:19:06,659 --> 01:19:09,995 카다피를 지지하는 적대적인 마을들을 지나쳤어요 1288 01:19:11,705 --> 01:19:14,166 검문소에서 차 속도를 늦출 때마다 1289 01:19:14,375 --> 01:19:17,878 사람들이 달려들어서 우리를 끌어내려 때리려고 했죠 1290 01:19:20,547 --> 01:19:26,512 제 옆에는 군인이 있었는데 온몸을 더듬었어요 1291 01:19:27,638 --> 01:19:32,017 그 순간엔 강간만은 당하지 않길 바랐어요 1292 01:19:35,938 --> 01:19:37,564 {\an8}뉴욕 타임스 측은 1293 01:19:37,648 --> 01:19:38,649 {\an8}"속보 뉴욕 타임스: 리비아에서 기자 4명 실종" 1294 01:19:38,732 --> 01:19:41,318 {\an8}기자들과의 마지막 연락이 화요일 오전이었다고 전했습니다 1295 01:19:41,402 --> 01:19:42,653 {\an8}"기자의 남편: '아내의 행방을 알 수 없어서 힘들어요'" 1296 01:19:42,736 --> 01:19:44,905 {\an8}생사도 몰랐어요 1297 01:19:44,989 --> 01:19:45,990 "자세한 내용 파악 중" 1298 01:19:46,073 --> 01:19:47,157 24시간 내내 깨어 있으면서 1299 01:19:47,241 --> 01:19:48,242 "린지 아다리오와 동료들" 1300 01:19:48,325 --> 01:19:49,368 인맥을 동원해서 1301 01:19:49,451 --> 01:19:51,787 튀르키예 대통령과 총리한테까지 연락했죠 1302 01:19:51,870 --> 01:19:52,871 "뉴욕 타임스 샤디드, 패럴, 아다리오, 힉스" 1303 01:19:52,955 --> 01:19:56,458 우선 생사를 확인한 다음 구출하려고 했어요 1304 01:20:01,839 --> 01:20:06,260 우리를 방으로 데려가더니 카펫 위에 앉혔어요 1305 01:20:06,343 --> 01:20:11,140 눈가리개를 벗겼고 모두가 서로를 바라보았죠 1306 01:20:11,223 --> 01:20:16,186 그러더니 이제 안전하다는 거예요 이제 안 때릴 거라고요 1307 01:20:16,270 --> 01:20:21,025 우리 다 울었어요 정신적으로 무너져 있었거든요 1308 01:20:23,444 --> 01:20:24,945 "제 인생에서" 1309 01:20:25,029 --> 01:20:26,030 "가장 긴 나날이네요" 1310 01:20:26,113 --> 01:20:30,743 한 리비아 관리가 제게 휴대폰을 건넸어요 1311 01:20:31,744 --> 01:20:35,956 휴대폰을 귀에 댔는데... 폴 목소리가 들렸죠 1312 01:20:44,465 --> 01:20:46,008 폴은 이렇게 말했어요 1313 01:20:48,135 --> 01:20:52,765 '곧 풀려날 거야 튀니지에서 기다릴게' 1314 01:20:56,560 --> 01:20:59,229 "곧 아내를 만나요, 예!" 1315 01:20:59,313 --> 01:21:01,315 뉴욕 타임스 기자 4명이 1316 01:21:01,398 --> 01:21:04,818 엿새간의 억류 끝에 전원 풀려났습니다 1317 01:21:06,070 --> 01:21:08,238 린지는 완전히 무너져 있었어요 저희 모두 그랬죠 1318 01:21:08,739 --> 01:21:10,866 많이 울었고 감정적으로 매우 힘들어했어요 1319 01:21:12,701 --> 01:21:16,372 취재 중에 목숨을 잃을지도 모른다는 1320 01:21:16,455 --> 01:21:18,290 두려움이 크셨을 겁니다 1321 01:21:18,707 --> 01:21:21,377 성추행도 당하셨고요 1322 01:21:21,460 --> 01:21:22,503 몸을 만지더라고요 1323 01:21:22,920 --> 01:21:24,630 - 몇 번이나... - 얼마나요? 1324 01:21:24,713 --> 01:21:26,882 거의 매번... 1325 01:21:26,965 --> 01:21:29,176 다른 남자한테 인계될 때마다요 1326 01:21:29,259 --> 01:21:34,056 린지는 겪은 일을 모두 이야기했고 전 그게 도움이 됐다고 생각해요 1327 01:21:34,139 --> 01:21:35,140 {\an8}"리비아에서 결박과 구타 기자 4명 엿새간 억류" 1328 01:21:35,224 --> 01:21:37,393 {\an8}기자님은 감동적인 사진들을 통해 1329 01:21:37,476 --> 01:21:39,561 {\an8}특히 여성들과 위험에 처한 사람들의 현실을 1330 01:21:39,645 --> 01:21:42,314 {\an8}세상에 알리는 영향력을 가졌다고 생각하시지만 1331 01:21:42,398 --> 01:21:45,818 {\an8}그게 위험을 감수할 만큼의 가치가 있나요? 1332 01:21:47,444 --> 01:21:50,864 {\an8}어려운 질문이네요 그런 생각 한 적 있죠 1333 01:21:50,948 --> 01:21:52,533 {\an8}눈이 가려지고 결박당한 채 1334 01:21:52,616 --> 01:21:55,244 {\an8}얼굴을 맞을 때 그랬어요 '이 일을 왜 하는 거지?' 1335 01:21:55,327 --> 01:21:57,913 {\an8}'리비아가 뭐라고?' '왜 리비아를 신경 써야 하지?' 1336 01:21:57,996 --> 01:22:00,791 {\an8}혼자 이런 질문을 계속 던졌어요 1337 01:22:00,874 --> 01:22:02,334 {\an8}저는 믿음 때문에 이 일을 하지만 1338 01:22:02,418 --> 01:22:04,920 {\an8}그게 제 목숨을 걸 만큼 가치 있는 일인지 1339 01:22:05,003 --> 01:22:07,423 {\an8}사랑하는 사람들을 꼭 힘들게 해야 하는지도요 1340 01:22:07,506 --> 01:22:08,882 {\an8}정말 어려운 질문이에요 1341 01:22:10,926 --> 01:22:12,010 시간이 좀 걸렸어요 1342 01:22:13,429 --> 01:22:16,098 우리 인생과 이 일을 하는 이유를 1343 01:22:16,181 --> 01:22:20,561 이해할 수 있는 사람은 극히 드물다고 생각해요 1344 01:22:20,644 --> 01:22:22,938 목숨을 걸고 취재에 임했던 1345 01:22:23,021 --> 01:22:24,731 두 기자의 소식을 이어 가겠습니다 1346 01:22:24,815 --> 01:22:27,192 어제 리비아 전쟁을 취재하던 중 숨졌습니다 1347 01:22:27,276 --> 01:22:30,154 크리스 혼드로스와 팀 헤더링턴은... 1348 01:22:30,237 --> 01:22:32,990 팀 헤더링턴은 코렌갈에서 함께 일했고 1349 01:22:33,073 --> 01:22:35,617 크리스 혼드로스는 평생 알고 지낸 사이예요 1350 01:22:35,701 --> 01:22:37,327 오스카 후보에 올라서... 1351 01:22:37,411 --> 01:22:43,750 팀과 크리스의 죽음은 납치보다 훨씬 더 힘들었어요 1352 01:22:44,293 --> 01:22:48,547 왜 우리만 살아남고 둘은 죽었는지 모르겠더라고요 1353 01:22:49,590 --> 01:22:51,258 다 집어치우고 싶었어요 1354 01:22:52,217 --> 01:22:54,970 죽음이라면 진절머리가 났죠 1355 01:23:07,024 --> 01:23:10,068 한 발 물러서서 감정을 추슬렀어요 1356 01:23:10,986 --> 01:23:14,239 저는 어디까지 감당할 수 있는지 1357 01:23:14,323 --> 01:23:17,701 우리 가족은 어디까지 감당할 수 있는지 생각해 봤죠 1358 01:23:22,998 --> 01:23:25,584 어느 날, 전화 한 통을 받았어요 1359 01:23:25,667 --> 01:23:29,796 자기가 제약 회사 머크의 이사라면서 1360 01:23:29,880 --> 01:23:32,132 마마 시세이 이야기를 듣고 싶다고 하더군요 1361 01:23:32,216 --> 01:23:34,468 "임신의 위험: 출산으로 생명을 잃은 한 여성의 이야기" 1362 01:23:34,551 --> 01:23:36,637 그 기사를 보고 1363 01:23:36,720 --> 01:23:40,015 모든 임원에게 사본을 돌렸고 1364 01:23:40,724 --> 01:23:42,392 {\an8}만장일치로 1365 01:23:42,476 --> 01:23:45,646 {\an8}모성 사망 퇴치를 위해 5억 달러를 쓰기로 했대요 1366 01:23:50,484 --> 01:23:53,946 국경 없는 의사회도 그 기사를 보고 1367 01:23:54,029 --> 01:23:57,824 보 지역에 구급차 프로그램을 도입했죠 1368 01:24:00,953 --> 01:24:02,663 그 지역에서만 1369 01:24:02,746 --> 01:24:05,582 산모 사망률이 60% 감소했어요 1370 01:24:09,628 --> 01:24:12,548 저에게는 아주 의미가 크죠 1371 01:24:16,927 --> 01:24:19,012 수많은 여성이 죽고 1372 01:24:19,096 --> 01:24:20,597 수많은 사람이 죽는 걸 봤는데 1373 01:24:22,182 --> 01:24:25,686 이번에는 뭔가 변한 것 같았어요 1374 01:24:25,769 --> 01:24:27,354 사람들에게 도움이 될지도 모르죠 1375 01:24:32,234 --> 01:24:35,195 "기자" 1376 01:24:43,537 --> 01:24:47,374 동생이 종군 사진 기자라는 건 절대 익숙해지지 않아요 1377 01:24:48,041 --> 01:24:51,628 너무 깊이 생각하면 안 돼요 1378 01:24:51,712 --> 01:24:53,714 - 그럼 아무것도 못 해요 - 그렇지 1379 01:24:53,797 --> 01:24:55,841 - 어차피 의미 없어요 - 맞아 1380 01:24:56,258 --> 01:24:58,093 이거 고기랑 먹는 거야? 닭고기랑 먹는 거야? 1381 01:25:01,722 --> 01:25:04,349 - 건배 - 건배 1382 01:25:05,267 --> 01:25:07,019 린지도 제가 걱정하는 거 알아요 1383 01:25:07,686 --> 01:25:09,938 이젠 안 나가겠지 싶어서 물어봤는데 1384 01:25:10,355 --> 01:25:12,316 8월쯤에 다시 나간다고 하더군요 1385 01:25:13,567 --> 01:25:16,153 그래서 그냥 더 말 안 했어요 1386 01:25:16,737 --> 01:25:19,573 제가 뭘 어쩌겠어요? 1387 01:25:19,656 --> 01:25:21,033 가지 말라고 막아요? 1388 01:25:23,785 --> 01:25:25,329 한 곡 더, 로긴스네 1389 01:25:42,596 --> 01:25:43,805 너 울어? 1390 01:25:44,723 --> 01:25:46,725 PTSD가 시작되네 1391 01:25:48,769 --> 01:25:49,978 가끔 이래요 1392 01:25:52,314 --> 01:25:54,858 이렇게 한 번씩 아무도 예상 못 할 타이밍에 1393 01:25:55,400 --> 01:25:56,485 울더라고요 1394 01:25:59,321 --> 01:26:01,990 - 우리 진짜 케니 로긴스 같다 - 아니야 1395 01:26:03,659 --> 01:26:04,701 - 그래 - 뭐지? 1396 01:26:04,785 --> 01:26:06,286 - 응 - 분위기 다 깨졌네 1397 01:26:12,084 --> 01:26:13,168 학교는 어땠어? 1398 01:26:13,877 --> 01:26:15,212 - 좋았어요 - 그래? 1399 01:26:15,295 --> 01:26:16,296 네 1400 01:26:16,380 --> 01:26:18,590 불러드 선생님한테 전화받는 거 아니지? 1401 01:26:19,007 --> 01:26:20,175 - 아니에요 - 폴러드야 1402 01:26:20,592 --> 01:26:22,177 페이슨 불러드 아니야? 1403 01:26:22,636 --> 01:26:24,346 - 맞아요 - 맞다잖아 1404 01:26:24,930 --> 01:26:25,972 나도 아는 거 있어 1405 01:26:28,225 --> 01:26:30,435 학교에 관한 몇 안 되는 것 중 하나지 1406 01:26:32,062 --> 01:26:33,397 루크, 내 편 들어 줘 1407 01:26:33,480 --> 01:26:35,607 그래도 이제 학교 위치는 알겠네 1408 01:26:37,693 --> 01:26:41,154 학교 위치는 알아 원래 알고 있었어 1409 01:26:41,405 --> 01:26:44,991 교실 위치는 몰라도 학교 위치는 알아 1410 01:26:46,243 --> 01:26:49,204 엄마 일할 때 아빠는 넷플릭스 보잖아요 1411 01:26:49,287 --> 01:26:51,665 그래, 고마워, 루커스 1412 01:26:52,207 --> 01:26:53,750 엄마는 열심히 일하거든 1413 01:26:54,543 --> 01:26:55,836 엄마도 휴대폰 많이 봐 1414 01:26:59,005 --> 01:27:01,341 루커스, 엄마가 전화하면 왜 안 받아? 1415 01:27:01,800 --> 01:27:04,136 엄마 우크라이나에 있을 때도 문자 한 번밖에 안 했어 1416 01:27:04,219 --> 01:27:06,513 그것도 돈 좀 보내 달라고 1417 01:27:07,264 --> 01:27:09,683 엄마가 잘 지내냐고 1418 01:27:09,766 --> 01:27:11,017 엄마 보고 싶냐고 1419 01:27:11,101 --> 01:27:12,811 사랑한다고 해도 답장 안 했지 1420 01:27:22,279 --> 01:27:27,409 루커스가 가지 말라고 했지만 전 우크라이나로 돌아가야 했어요 1421 01:27:30,746 --> 01:27:34,499 속마음을 드러내지 않는 아이인데 그런 말을 했다는 건 1422 01:27:34,583 --> 01:27:36,293 마음이 많이 힘들다는 거죠 1423 01:27:46,762 --> 01:27:50,432 "여권" 1424 01:27:58,815 --> 01:28:01,693 사람들은 어떻게 엄마가 돼서도 전쟁터에 가냐고 물어요 1425 01:28:06,698 --> 01:28:08,784 "수단 다르푸르" 1426 01:28:08,867 --> 01:28:11,828 세상에는 개인을 초월하는 큰 힘이 있고 1427 01:28:12,871 --> 01:28:15,207 그게 저를 이끈다고 생각해요 1428 01:28:19,419 --> 01:28:22,881 처음에는 가볍게 시작했어요 1429 01:28:22,964 --> 01:28:26,301 맛만 보려던 건데 어느새 사명이 됐고 1430 01:28:27,469 --> 01:28:29,095 지금은 제 인생이 됐죠 1431 01:28:29,387 --> 01:28:31,473 "2000년 인도" 1432 01:28:31,556 --> 01:28:33,141 책임감이 됐고요 1433 01:28:33,225 --> 01:28:34,226 "2003년 이라크" 1434 01:28:34,309 --> 01:28:36,478 "2005년 수단" 1435 01:28:36,561 --> 01:28:39,272 "2006년 레바논" 1436 01:28:39,356 --> 01:28:42,025 "2007년 콩고" 1437 01:28:42,108 --> 01:28:44,653 {\an8}"2008년 파키스탄" 1438 01:28:44,736 --> 01:28:47,405 {\an8}"2009년 아프가니스탄" 1439 01:28:47,489 --> 01:28:49,658 {\an8}"2010년 아이티" 1440 01:28:49,741 --> 01:28:52,160 {\an8}"2011년 케냐" 1441 01:28:52,244 --> 01:28:53,245 {\an8}"2011년 리비아" 1442 01:28:53,328 --> 01:28:54,746 {\an8}8년간의 전쟁으로 869명이 사망했습니다 1443 01:28:54,871 --> 01:28:56,414 {\an8}20년이 넘도록 전쟁터로... 1444 01:28:56,498 --> 01:28:58,500 {\an8}수만 명의 난민이 전투를 피해 도망쳤습니다 1445 01:28:58,583 --> 01:29:00,627 예멘에서 1만 명 이상의 사람들이 죽었습니다 1446 01:29:00,710 --> 01:29:02,337 100만 명의 난민이 발생했습니다 1447 01:29:02,420 --> 01:29:04,297 {\an8}굶주리는 수백만 명은 1448 01:29:04,381 --> 01:29:06,424 {\an8}세계가 외면한 전쟁의 희생자들입니다 1449 01:29:06,508 --> 01:29:07,509 {\an8}"2022년 소말리아" 1450 01:29:09,052 --> 01:29:11,388 {\an8}사람들은 빨리 잊어요 1451 01:29:11,471 --> 01:29:12,472 {\an8}"2023년 아프가니스탄" 1452 01:29:13,014 --> 01:29:16,226 사람들이 계속 관심을 갖게 하는 게 제 일이죠 1453 01:29:18,770 --> 01:29:21,523 가장 열정을 쏟은 곳은 아프가니스탄이었어요 1454 01:29:22,983 --> 01:29:25,318 탈레반이 재집권하고 1455 01:29:25,402 --> 01:29:29,239 다시 아프가니스탄에 갔는데 세상은 또 외면하더군요 1456 01:29:30,949 --> 01:29:33,076 그동안 제가 취재한 모든 걸요 1457 01:29:33,535 --> 01:29:35,620 - 이름이 뭐예요? - 살라요 1458 01:29:35,954 --> 01:29:38,415 프로그램, 자금, 학교 교육 1459 01:29:39,541 --> 01:29:41,334 모두 하룻밤 사이에 없어졌어요 1460 01:29:42,460 --> 01:29:45,547 {\an8}하마스의 테러가 시작된 지 9일이 지났고 1461 01:29:45,672 --> 01:29:47,424 {\an8}이스라엘은 가자에서 지상전 준비에 돌입했습니다 1462 01:29:47,507 --> 01:29:48,508 {\an8}"전쟁의 다음 단계" 1463 01:29:48,592 --> 01:29:49,593 {\an8}"이집트, 가자 지구 통한 미국인 입국 불허" 1464 01:29:49,718 --> 01:29:52,262 {\an8}인도적 위기는 더 심각해지고 있습니다 1465 01:29:52,345 --> 01:29:54,639 {\an8}110만 명이... 1466 01:29:54,723 --> 01:29:56,975 20년 넘게 전쟁을 취재해 왔지만 1467 01:29:57,058 --> 01:30:00,353 지금 우리 눈앞의 현실을 믿을 수가 없어요 1468 01:30:00,645 --> 01:30:04,316 {\an8}외신 기자들은 가자 진입이 사실상 차단된 상태입니다 1469 01:30:04,399 --> 01:30:06,276 {\an8}"국경 없는 의사회: 가자 주민들 식량과 식수 부족" 1470 01:30:09,154 --> 01:30:11,489 {\an8}가끔은 무력함을 느껴요 1471 01:30:11,781 --> 01:30:14,618 {\an8}"2023년 아프가니스탄" 1472 01:30:14,701 --> 01:30:17,370 {\an8}그냥 계속 사진을 찍으면서 앞만 보고 걷죠 1473 01:30:18,038 --> 01:30:20,040 "2023년 아마존" 1474 01:30:20,123 --> 01:30:23,209 이 일이 의미 있고 세상을 바꿀 수 있다고 1475 01:30:23,293 --> 01:30:24,878 스스로를 납득시켜야 해요 1476 01:30:24,961 --> 01:30:26,755 "2024년 다리엔 갭" 1477 01:30:26,838 --> 01:30:28,256 그 확신이 없다면 1478 01:30:28,340 --> 01:30:30,842 이 일을 할 수 없을 거예요 1479 01:30:30,926 --> 01:30:34,763 "2024년 우크라이나" 1480 01:30:34,846 --> 01:30:36,431 가족들이 치르는 대가만큼의 1481 01:30:36,514 --> 01:30:39,726 가치가 있다고 믿어야만 이걸 계속할 수 있어요 1482 01:30:51,529 --> 01:30:53,239 아주 엉망이 됐네요 1483 01:30:54,491 --> 01:30:57,035 - 잠깐만요 - 저건 찍어야겠는데요 1484 01:30:57,118 --> 01:30:58,745 멈춰요 1485 01:30:58,828 --> 01:30:59,913 멋져요 1486 01:31:22,435 --> 01:31:24,396 {\an8}우크라이나 사랑해요 1487 01:31:31,653 --> 01:31:32,737 {\an8}발 조심해요 1488 01:31:42,372 --> 01:31:46,209 {\an8}신랑과 신부는 입장해 주세요 1489 01:31:51,297 --> 01:31:54,884 담대하고 용기 있게 이 길을 걸어가시길 바랍니다 1490 01:31:59,556 --> 01:32:04,811 두 사람이 부부가 되었음을 선언합니다 1491 01:35:32,268 --> 01:35:34,270 자막: Jiyoung Kim