1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,104 --> 00:00:24,983
Să ne ascundem după zidul ăla ?
La pământ !
4
00:00:29,279 --> 00:00:30,739
E încuiat ?
5
00:00:43,168 --> 00:00:47,381
{\an8}Sunt Lynsey Addario,
mă aflu în satul Novoluhansk.
6
00:00:47,548 --> 00:00:49,049
{\an8}Suntem bombardaţi.
7
00:00:54,012 --> 00:00:56,348
De ce stă o femeie acolo ?
8
00:00:56,515 --> 00:00:58,976
Tragem noi sau ei ?
9
00:00:59,142 --> 00:01:01,645
- Trăgeau în noi.
- E foc inamic.
10
00:01:01,812 --> 00:01:03,105
Bine.
11
00:01:03,272 --> 00:01:05,566
Doamne ! Sunt nebuni ?
12
00:01:05,732 --> 00:01:09,069
Nu se teme pentru copilul ei ?
13
00:01:11,530 --> 00:01:13,240
Vino ! Haide !
14
00:01:14,116 --> 00:01:16,368
Unde e linia frontului ?
Unde mă aflu ?
15
00:01:16,535 --> 00:01:18,245
E în direcţia aia.
16
00:01:18,412 --> 00:01:21,081
Probabil nu suntem
în cel mai bun loc, nu ?
17
00:01:25,586 --> 00:01:26,628
{\an8}La naiba !
18
00:01:28,005 --> 00:01:29,965
{\an8}Unde e adăpostul antiaerian ?
19
00:01:30,132 --> 00:01:32,134
{\an8}Ne poţi duce la un subsol ?
20
00:01:32,301 --> 00:01:34,428
{\an8}- Nu înţeleg.
- Unde să ne adăpostim ?
21
00:01:34,595 --> 00:01:36,013
{\an8}Să vă adăpostiţi ?
22
00:01:36,179 --> 00:01:39,808
{\an8}De ce nu încercaţi să trăiţi
ca noi în loc să vă ascundeţi ?
23
00:01:39,975 --> 00:01:43,270
{\an8}Noi trăim aşa tot timpul.
24
00:01:43,437 --> 00:01:45,147
{\an8}Unde ne putem adăposti ?
25
00:01:45,314 --> 00:01:46,690
{\an8}E departe ?
26
00:01:50,110 --> 00:01:51,945
{\an8}Coborâţi acolo !
27
00:01:52,112 --> 00:01:54,072
{\an8}Mulţumesc !
28
00:01:54,239 --> 00:01:55,365
Mulţumesc !
29
00:01:56,658 --> 00:01:58,285
{\an8}Nu vrea să stea aici ?
30
00:01:58,452 --> 00:02:00,037
{\an8}Nu-ţi fie frică !
31
00:02:00,203 --> 00:02:01,830
{\an8}- Înţelegi ?
- Haide !
32
00:02:01,997 --> 00:02:03,206
{\an8}Pot să-i fac o poză ?
33
00:02:03,373 --> 00:02:05,709
{\an8}Putem să te fotografiem ?
34
00:02:05,876 --> 00:02:07,544
{\an8}- Zău aşa !
- Cum o cheamă ?
35
00:02:07,711 --> 00:02:09,004
{\an8}Cum te cheamă ?
36
00:02:09,171 --> 00:02:10,464
{\an8}Liuba.
37
00:02:14,801 --> 00:02:18,597
În dimineaţa asta a început un război
în Europa.
38
00:02:18,764 --> 00:02:20,724
Primele ţinte au fost lovite
39
00:02:20,891 --> 00:02:25,103
de rachete de croazieră şi balistice
în capitala Kiev şi în jurul ei.
40
00:02:29,191 --> 00:02:31,902
{\an8}POPULAŢIA KIEVULUI: 2.900.000
41
00:02:33,737 --> 00:02:35,364
Iisuse !
42
00:02:37,991 --> 00:02:39,701
{\an8}Ducă-se naibii !
43
00:02:39,868 --> 00:02:41,286
{\an8}M-am săturat !
44
00:02:53,715 --> 00:02:57,719
{\an8}Doamnelor, să mergem la subsol !
45
00:02:57,886 --> 00:03:00,347
{\an8}- E băiat.
- Cum îl cheamă ?
46
00:03:00,514 --> 00:03:04,351
{\an8}- Încă nu ne-am hotărât.
- E băiat şi tot nu i-am pus nume.
47
00:03:04,518 --> 00:03:07,229
Clădirea de lângă casa mea.
48
00:03:07,396 --> 00:03:12,025
Pentru prima dată în viaţă,
nu ştiu ce să fac.
49
00:03:12,192 --> 00:03:13,652
E curată nebunie.
50
00:03:16,363 --> 00:03:18,448
{\an8}Glorie Ucrainei ! Glorie eroilor !
51
00:03:18,615 --> 00:03:19,741
{\an8}Glorie naţiunii !
52
00:03:19,908 --> 00:03:21,952
{\an8}Eşti profesoară ?
53
00:03:22,119 --> 00:03:25,414
{\an8}- Ţi-e frică ?
- Desigur.
54
00:03:25,580 --> 00:03:28,750
{\an8}Vreau doar să trăiesc
în ţara noastră, atât.
55
00:03:45,142 --> 00:03:47,269
Lynsey, unde eşti acum ?
56
00:03:47,436 --> 00:03:48,770
Sunt în Kiev.
57
00:03:48,937 --> 00:03:50,939
Situaţia devine foarte tensionată.
58
00:03:51,106 --> 00:03:55,068
{\an8}Eşti în centrul oraşului şi e o ţintă.
De ce stai acolo ?
59
00:03:55,235 --> 00:03:59,030
{\an8}Pentru că, atunci când faci asta,
60
00:03:59,197 --> 00:04:02,284
cred că am învăţat
că vrei să fii acolo
61
00:04:02,451 --> 00:04:06,329
unde sunt mai mulţi,
jurnaliştii sunt împreună.
62
00:04:06,496 --> 00:04:10,709
Asta am făcut, nu există vreun loc
unde să fim în siguranţă.
63
00:04:14,546 --> 00:04:19,593
Când New York Times m-a întrebat:
"Dacă e război în Ucraina,
64
00:04:19,759 --> 00:04:21,511
vrei să scrii despre el ?",
65
00:04:21,678 --> 00:04:23,847
am profitat de ocazie.
66
00:04:24,014 --> 00:04:29,811
N-am stat mult pe gânduri, fiindcă
ştiam că va fi un moment istoric.
67
00:04:29,978 --> 00:04:32,397
{\an8}- Ai ţinut vreodată o armă în mână ?
- Nu.
68
00:04:32,564 --> 00:04:37,694
E o întreagă operaţiune subterană,
la propriu, în buncăr.
69
00:04:41,198 --> 00:04:42,365
{\an8}Ce-a zis ?
70
00:04:42,532 --> 00:04:46,620
{\an8}A zis că alarma de atac aerian
s-a încheiat.
71
00:04:46,787 --> 00:04:48,622
Bine. Să mergem repede.
72
00:04:54,169 --> 00:04:58,715
{\an8}Am început să lucrez cu Andriy Dubciak
înainte să înceapă războiul.
73
00:05:02,844 --> 00:05:06,556
E un fotograf şi cameraman din Ucraina
foarte cunoscut.
74
00:05:06,723 --> 00:05:08,725
Cum se numeşte arma asta ?
75
00:05:08,892 --> 00:05:10,852
Practic, e partenerul meu.
76
00:05:13,271 --> 00:05:15,690
Să vedem.
77
00:05:15,857 --> 00:05:17,818
Avem alimente uscate.
78
00:05:17,984 --> 00:05:21,404
Avem fursecuri, cumpăr de fiecare dată
când merg la magazin.
79
00:05:21,571 --> 00:05:24,366
O saltea,
în caz că ajungeţi într-un buncăr.
80
00:05:24,533 --> 00:05:29,579
Avem apă în cadă, în caz
că se opreşte apa, pentru toaletă,
81
00:05:29,746 --> 00:05:32,082
ori ne putem spăla cu ea.
82
00:05:32,249 --> 00:05:34,292
Vreo veste bună ? Sau proastă ?
83
00:05:34,459 --> 00:05:36,670
E mult fum. Uite !
84
00:05:36,837 --> 00:05:40,382
- E mult fum, da.
- Dar nu-l vedem.
85
00:05:40,549 --> 00:05:42,467
{\an8}Îmi spuneţi unde suntem ?
86
00:05:42,634 --> 00:05:44,219
{\an8}- Ei sunt aici.
- Da.
87
00:05:44,386 --> 00:05:46,346
{\an8}Acolo e linia frontului.
88
00:05:46,513 --> 00:05:50,392
{\an8}Se aud focuri de armă de calibru mic
şi arme antitanc.
89
00:05:50,559 --> 00:05:52,769
- Ar putea fi începutul atacului.
- Da.
90
00:05:52,936 --> 00:05:55,272
Propun să ne mişcăm. Să mergem.
91
00:05:55,438 --> 00:05:56,523
Haide !
92
00:06:00,527 --> 00:06:03,071
PODUL IRPIN, KIEV
93
00:06:11,246 --> 00:06:13,248
{\an8}Haideţi ! Vor lovi rachetele !
94
00:06:13,415 --> 00:06:16,209
{\an8}- Repede, vă rog !
- L-au lăsat pe bărbat în faţă.
95
00:06:16,376 --> 00:06:18,795
- Poftim ?
- Nu le place să vadă femei aici.
96
00:06:18,962 --> 00:06:21,631
Eu sunt mereu alungată,
tu poţi merge unde vrei.
97
00:06:21,798 --> 00:06:23,258
Mereu păţesc aşa.
98
00:06:37,063 --> 00:06:39,024
- Aici e mai ferit.
- Da.
99
00:06:41,526 --> 00:06:43,278
{\an8}Să ieşim mai repede !
100
00:06:45,655 --> 00:06:47,824
- Ţintesc civili, naiba să-i ia ?
- Da.
101
00:06:49,242 --> 00:06:52,120
{\an8}V-am spus să nu căraţi multe,
să puteţi fugi !
102
00:06:52,287 --> 00:06:54,122
{\an8}Grăbiţi-vă !
103
00:06:54,289 --> 00:06:55,832
{\an8}Fir-ar !
104
00:06:57,417 --> 00:06:58,710
Unde a aterizat ?
105
00:07:01,463 --> 00:07:03,757
Fir-ar ! Chiar lângă oameni.
106
00:07:10,138 --> 00:07:13,141
{\an8}Ce spuneai că s-a întâmplat ieri
cu copiii ?
107
00:07:13,308 --> 00:07:14,768
{\an8}A fost rău.
108
00:07:16,269 --> 00:07:19,648
{\an8}Evacuau 200 de copii, civili paşnici.
109
00:07:22,942 --> 00:07:24,361
Fir-ar !
110
00:07:24,527 --> 00:07:26,529
Fir-ar al naibii !
111
00:07:26,696 --> 00:07:28,114
Fir-ar !
112
00:07:32,369 --> 00:07:33,578
Fir-ar !
113
00:07:33,745 --> 00:07:35,538
Sângerez ?
114
00:07:35,705 --> 00:07:37,582
- Nu.
- Bine.
115
00:07:37,749 --> 00:07:39,959
- Rămâi acolo !
- Bine.
116
00:07:42,128 --> 00:07:44,047
Să vină medicul !
117
00:07:44,214 --> 00:07:46,257
Medicul !
118
00:07:46,424 --> 00:07:48,677
Fir-ar ! E un om.
119
00:07:50,679 --> 00:07:52,472
Ai grijă, sunt foarte sensibili.
120
00:07:52,639 --> 00:07:55,433
La naiba !
121
00:07:55,600 --> 00:07:57,936
- Mergi drept !
- La naiba !
122
00:07:58,103 --> 00:08:01,898
Omoară civili, naiba să-i ia !
Îi urăsc pe nenorociţii ăştia !
123
00:08:02,065 --> 00:08:03,483
Lynsey, mergi !
124
00:08:05,777 --> 00:08:07,195
Jos !
125
00:08:14,703 --> 00:08:17,706
Şansele de escaladare
şi vărsare de sânge...
126
00:08:18,957 --> 00:08:23,586
I-am scris redactorului meu,
insistând să publice poza,
127
00:08:23,753 --> 00:08:27,424
fiindcă am văzut cum această rută
de evacuare civilă a
128
00:08:27,590 --> 00:08:29,092
a fost vizată intenţionat.
129
00:08:30,635 --> 00:08:32,387
E o crimă de război.
130
00:08:33,638 --> 00:08:37,559
Dar niciunul dintre noi nu ştia
cine erau oamenii din poze.
131
00:08:37,726 --> 00:08:43,398
Dacă un membru al familiei află,
din cauza fotografiei tale ?
132
00:08:44,482 --> 00:08:46,192
Preşedintele Putin vorbeşte...
133
00:08:46,359 --> 00:08:50,405
Trebuiau să decidă
dacă îşi asumă riscul sau nu.
134
00:08:51,573 --> 00:08:53,450
{\an8}"În privinţa tacticilor militare,
135
00:08:53,616 --> 00:08:55,535
{\an8}fac tot ce pot ca să evite
136
00:08:55,702 --> 00:08:58,371
{\an8}pierderile de vieţi civile
în oraşele ucrainene."
137
00:08:58,538 --> 00:09:02,375
{\an8}Am susţinut că asta s-a întâmplat
chiar când Putin spunea
138
00:09:02,542 --> 00:09:04,502
{\an8}că nu viza civilii.
139
00:09:09,591 --> 00:09:13,136
Am spus: "Am fost martoră
la acest atac. A fost intenţionat."
140
00:09:13,303 --> 00:09:15,513
- Stai acolo !
- Bine.
141
00:09:16,848 --> 00:09:21,227
Fotografia aceea a deschis ochii
multor oameni din întreaga lume
142
00:09:21,394 --> 00:09:25,732
cu privire la consecinţele faptului
că Putin a intrat într-o ţară suverană
143
00:09:25,899 --> 00:09:28,651
şi a tras în populaţia civilă.
144
00:09:28,818 --> 00:09:33,823
{\an8}Vladimir Putin a negat în mod repetat
că forţele sale vizează civilii.
145
00:09:33,990 --> 00:09:37,285
{\an8}Dar duminică
lumea a văzut cu ochii ei adevărul.
146
00:09:37,452 --> 00:09:41,081
{\an8}Fotografia a apărut azi
pe prima pagină a New York Times.
147
00:09:41,247 --> 00:09:44,125
{\an8}E viziunea realistă a războiului.
148
00:09:44,292 --> 00:09:47,420
{\an8}În Ucraina, o poză a ilustrat clar
costul conflictului.
149
00:09:47,587 --> 00:09:51,674
{\an8}E făcută de Lynsey Addario,
fotoreporteră, laureată Pulitzer.
150
00:09:51,841 --> 00:09:54,886
{\an8}A devenit o imagine definitorie
a acestui război.
151
00:09:55,053 --> 00:09:58,807
A fost folosită şi într-un discurs
din Senat al lui Dick Durbin.
152
00:10:01,226 --> 00:10:04,687
Am relatat despre multe războaie,
dar cred că a fost prima dată
153
00:10:04,854 --> 00:10:08,900
când o fotografie a mea a avut
un ecou atât de intens şi de amplu.
154
00:10:14,447 --> 00:10:18,701
FAMILIA AVEA NEVOIE DE O VOCE.
LUMEA TREBUIE SĂ ASCULTE.
155
00:10:18,868 --> 00:10:20,787
{\an8}TREI ZILE MAI TÂRZIU
156
00:10:20,954 --> 00:10:22,997
{\an8}SERHIY PEREBYINIS
SOŢ ŞI TATĂ
157
00:10:25,041 --> 00:10:30,463
{\an8}Prima poză a apărut pe Twitter,
cu feţe înceţoşate.
158
00:10:30,630 --> 00:10:34,092
{\an8}Dar am recunoscut copiii după haine.
159
00:10:40,765 --> 00:10:43,476
Ţin minte că ea purta asta.
160
00:10:43,643 --> 00:10:45,061
Doamne !
161
00:10:45,228 --> 00:10:47,147
{\an8}Dacă am fi putut să te întrebăm
162
00:10:47,313 --> 00:10:51,609
{\an8}dacă putem folosi poza asta
pe prima pagină a ziarului...
163
00:10:51,776 --> 00:10:53,403
{\an8}Da.
164
00:10:53,570 --> 00:10:57,198
{\an8}Toată lumea ar trebui să ştie
ce se întâmplă aici.
165
00:11:11,963 --> 00:11:14,799
{\an8}GRANIŢA UCRAINA-POLONIA
166
00:11:58,426 --> 00:12:00,220
Ne oprim la benzinărie.
167
00:12:00,386 --> 00:12:01,512
- Bine ?
- Da.
168
00:12:01,679 --> 00:12:04,557
- Bea o cafea, dacă vrei.
- Bine.
169
00:12:04,724 --> 00:12:08,937
Mergem la Balychi, la aeroport, nu ?
Sau la hotel ?
170
00:12:09,103 --> 00:12:10,688
La aeroportul din Cracovia.
171
00:12:11,981 --> 00:12:15,026
Vreau să merg la concertul fiului meu.
172
00:12:15,193 --> 00:12:16,402
Super !
173
00:12:57,527 --> 00:12:59,904
- Cum ţi-a mers azi ?
- Bine.
174
00:13:00,071 --> 00:13:02,156
Da ? Bine. Te bucuri de vremea bună ?
175
00:13:02,323 --> 00:13:05,285
- Nu. Abia am aterizat.
- Da ? De unde ?
176
00:13:05,451 --> 00:13:07,704
- Din Ucraina.
- Serios ?
177
00:13:09,455 --> 00:13:12,000
- Bun venit la Londra !
- Mulţumesc !
178
00:13:12,166 --> 00:13:14,043
E atât de civilizat !
179
00:13:15,378 --> 00:13:16,796
Cum e acolo ?
180
00:13:16,963 --> 00:13:19,549
Ştiu asta, evident.
181
00:13:19,716 --> 00:13:22,385
Da, e greu.
182
00:13:30,101 --> 00:13:31,394
Bună !
183
00:13:34,605 --> 00:13:37,317
Poate ar trebui să fac un duş rapid.
184
00:13:37,483 --> 00:13:38,943
La ce oră vrei să plecăm ?
185
00:13:39,110 --> 00:13:41,487
- M-am îngrăşat de când ai plecat.
- Ba nu.
186
00:13:41,654 --> 00:13:43,322
Ba da, a fost prea stresant.
187
00:13:43,489 --> 00:13:44,907
Ai băut ?
188
00:13:45,074 --> 00:13:48,077
- Cineva a băut.
- N-am mâncat sănătos.
189
00:13:48,244 --> 00:13:52,540
- Am făcut sport, dar...
- E comic.
190
00:13:52,707 --> 00:13:55,001
Trebuie să ţin regim.
191
00:13:55,168 --> 00:13:57,587
Poţi ţine regimul ucrainean,
dacă vrei.
192
00:13:57,754 --> 00:14:00,214
- Da, trebuie.
- Se numeşte stres.
193
00:14:01,758 --> 00:14:03,468
Te-ai întors.
194
00:14:03,634 --> 00:14:06,012
Şi sunt în viaţă. E o realizare.
195
00:14:08,264 --> 00:14:09,807
Uite-l !
196
00:14:14,062 --> 00:14:16,689
{\an8}Ce am pe genunchi ?
197
00:14:16,856 --> 00:14:18,274
{\an8}Haide !
198
00:14:21,527 --> 00:14:22,904
Salut !
199
00:14:23,071 --> 00:14:24,697
{\an8}Bună, iubirea mea !
200
00:14:24,864 --> 00:14:26,282
{\an8}Bună !
201
00:14:26,449 --> 00:14:27,950
{\an8}Bună !
202
00:14:29,202 --> 00:14:32,705
Vai de mine !
Nu m-ai îmbrăţişat niciodată aşa !
203
00:14:33,998 --> 00:14:35,249
Bună !
204
00:14:35,416 --> 00:14:38,086
- A fost un spectacol excelent !
- Excelent !
205
00:14:38,252 --> 00:14:39,754
Cum ţii minte totul ?
206
00:14:39,921 --> 00:14:45,176
Azi am plecat din Ucraina, am ajuns
în Polonia, am zburat la Londra,
207
00:14:45,343 --> 00:14:51,849
am luat trenul din Gatwick şi am ajuns
aici la timp, la spectacolul tău.
208
00:14:52,016 --> 00:14:54,519
Doamne !
209
00:14:54,685 --> 00:14:57,230
Doamne !
210
00:14:57,396 --> 00:14:58,523
Am căzut sus.
211
00:14:58,689 --> 00:15:00,650
Ai căzut pe jos, nu sus.
212
00:15:00,817 --> 00:15:03,069
Am căzut jos, nu sus !
213
00:15:03,236 --> 00:15:06,114
Citeşte-i mai întâi
povestea de noapte bună.
214
00:15:06,280 --> 00:15:08,407
- Prinde-o !
- Te-ai întors !
215
00:15:08,574 --> 00:15:11,119
Prinde-o !
216
00:15:11,285 --> 00:15:14,580
Ai lipsit cinci săptămâni.
N-am pic de milă.
217
00:15:14,747 --> 00:15:17,291
N-am chef să citesc o poveste
de noapte bună.
218
00:15:17,458 --> 00:15:20,253
- Nu, una scurtă !
- Alfred !
219
00:15:20,419 --> 00:15:23,548
Alfred ! Vrei să-ţi citească mama
o poveste la culcare ?
220
00:15:23,714 --> 00:15:24,924
Da.
221
00:15:26,717 --> 00:15:28,594
Ce nasol !
222
00:15:28,761 --> 00:15:33,850
"Locuia cu mama ei vitregă rea şi
cu cele două surori vitrege prostuţe.
223
00:15:34,016 --> 00:15:37,270
Cenuşăreasa făcea totul
pentru familia ei leneşă.
224
00:15:37,436 --> 00:15:39,939
Da. E mult mai bine.
225
00:15:41,649 --> 00:15:44,277
Când a făcut Lukas baie ultima oară ?
226
00:15:47,822 --> 00:15:49,657
- E o întrebare bună.
- Fir-ar !
227
00:15:49,824 --> 00:15:52,827
- A făcut duş.
- Pe bune, Paul !
228
00:15:52,994 --> 00:15:55,788
- Cred că are nevoie.
- Au trecut cinci zile.
229
00:15:55,955 --> 00:15:57,790
Era duminică, nu-i aşa ?
230
00:15:58,916 --> 00:16:00,668
Doamne !
231
00:16:02,670 --> 00:16:05,423
Vrei să mergem mâine pe jos
la şcoală ?
232
00:16:05,590 --> 00:16:07,383
- Da.
- Serios ?
233
00:16:07,550 --> 00:16:10,178
Cred că ţi-a fost dor de mine.
234
00:16:11,846 --> 00:16:13,764
E Lukas sau Alfred ?
235
00:16:13,931 --> 00:16:15,391
Lukas.
236
00:16:15,558 --> 00:16:17,185
La ce oră se culcă ?
237
00:16:17,351 --> 00:16:19,729
Între 20:15 şi 20:30.
238
00:16:19,896 --> 00:16:23,232
Ce trebuie să faci ca să-l culci ?
239
00:16:23,399 --> 00:16:24,692
Ai uitat ?
240
00:16:24,859 --> 00:16:27,111
Da, am uitat.
241
00:16:29,614 --> 00:16:30,781
Treci în pat !
242
00:16:30,948 --> 00:16:33,659
Nu ştii cum facem.
Ne uităm la O familie modernă.
243
00:16:33,826 --> 00:16:35,244
- Acum ?
- Da.
244
00:16:35,411 --> 00:16:37,163
- Cheamă-l pe tati !
- Sigur.
245
00:16:37,330 --> 00:16:39,582
- Nu lua iPad-ul.
- Ştiu.
246
00:16:47,089 --> 00:16:50,259
Doamne ! Cu copiii e mai greu
ca la război !
247
00:16:50,426 --> 00:16:52,011
Doamne !
248
00:17:01,354 --> 00:17:03,648
Am toate primele pagini aici.
249
00:17:04,649 --> 00:17:06,943
- Şi asta.
- Da, îmi place asta.
250
00:17:07,109 --> 00:17:08,861
Asta e cealaltă.
251
00:17:11,113 --> 00:17:12,740
Şi asta e foarte bună.
252
00:17:14,533 --> 00:17:15,952
Asta, evident.
253
00:17:19,163 --> 00:17:22,166
{\an8}Clipul în care se trăgea în ei
cu mortiere.
254
00:17:22,333 --> 00:17:28,130
{\an8}Nu mi-a spus despre asta
şi l-am văzut pe Twitter prima dată.
255
00:17:28,297 --> 00:17:31,509
Ea mi-a zis: "Fir-ar ! Da.
256
00:17:31,676 --> 00:17:33,386
Nu credeam că o să vezi asta.”
257
00:17:33,553 --> 00:17:37,014
A fost stresant,
dar, dacă te tot gândeşti la asta,
258
00:17:37,181 --> 00:17:40,268
o să înnebuneşti. Aşa că n-o fac.
259
00:17:40,434 --> 00:17:43,312
- Aş fi folosit cealaltă poză.
- Da, nu ştiu de ce.
260
00:17:43,479 --> 00:17:46,107
Eram jurnalist la biroul Reuters.
261
00:17:46,274 --> 00:17:50,903
Dacă am face amândoi ştiri
24 de ore ar fi greu.
262
00:17:51,070 --> 00:17:53,573
Foarte puţini jurnalişti au
şi familii,
263
00:17:53,739 --> 00:17:56,784
şi nu cei care mai şi merg
într-o zonă periculoasă.
264
00:17:56,951 --> 00:17:59,579
Cu ciclul ştirilor, e imposibil.
265
00:17:59,745 --> 00:18:01,622
Doamne, ce obosită sunt !
266
00:18:01,789 --> 00:18:05,126
N-am vrut ca ea să se schimbe,
să devină cine nu e.
267
00:18:05,293 --> 00:18:07,044
Bună, mamă !
268
00:18:07,211 --> 00:18:09,255
- Salută-l pe Paul.
- Bună, Camille !
269
00:18:09,422 --> 00:18:13,426
- Ce mai faci ?
- Bună, Paul ! Eşti fericit ?
270
00:18:13,593 --> 00:18:15,261
Da. Mă bucur că s-a întors.
271
00:18:15,428 --> 00:18:17,930
Nu mai trebuie să mă trezesc
zilnic la 05:20.
272
00:18:18,097 --> 00:18:19,974
Ştiu.
273
00:18:20,141 --> 00:18:22,059
Doar de asta se bucură.
274
00:18:22,226 --> 00:18:24,312
Când l-am cunoscut,
275
00:18:24,478 --> 00:18:28,357
îmi amintesc că mă întrebam
cine e tipul ăsta arogant.
276
00:18:28,524 --> 00:18:31,444
Mi s-a părut o americancă gălăgioasă.
277
00:18:31,611 --> 00:18:34,238
Dar am devenit prieteni foarte buni.
278
00:18:36,073 --> 00:18:39,160
{\an8}Provin din medii complet diferite.
279
00:18:39,327 --> 00:18:43,372
{\an8}Lynsey a fost crescută de coafeze.
280
00:18:43,539 --> 00:18:45,499
Paul e dintr-o familie înstărită.
281
00:18:45,666 --> 00:18:49,837
{\an8}Tatăl lui e conte sau aşa ceva.
282
00:18:51,172 --> 00:18:53,633
Am crescut
într-o familie privilegiată.
283
00:18:53,799 --> 00:18:56,469
Tata a trăit mereu în Franţa.
284
00:18:56,636 --> 00:19:00,181
În copilărie, a locuit într-un castel
de marmură lângă Monaco.
285
00:19:00,348 --> 00:19:02,642
Aveam o mare
grădină zoologică privată.
286
00:19:02,808 --> 00:19:06,812
Am avut mereu o imagine romantică
despre relaţii.
287
00:19:06,979 --> 00:19:10,274
Dar felul în care mă implic în muncă
mă consumă.
288
00:19:10,441 --> 00:19:13,444
Majoritatea oamenilor
nu pot accepta asta.
289
00:19:13,611 --> 00:19:17,365
Nu mă aşteptam să găsesc
pe cineva ca Paul.
290
00:19:17,531 --> 00:19:20,743
Îmi conduceam echipele,
editam, scriam şi făceam ştiri.
291
00:19:20,910 --> 00:19:25,498
Spuneam: "Plec în Afganistan
o lună.” El zicea: "Bine."
292
00:19:26,624 --> 00:19:28,542
Ştiam că mă voi căsători cu el.
293
00:19:36,550 --> 00:19:40,262
A trimis un e-mail unui grup de femei
spunând: "Sunt însărcinată."
294
00:19:40,429 --> 00:19:43,599
{\an8}Următorul e-mail mi l-a trimis
doar mie: "Apropo,
295
00:19:43,766 --> 00:19:46,394
{\an8}tot vreau să fac reportajul ăla."
296
00:19:46,560 --> 00:19:48,479
Tipic pentru Lynsey.
297
00:19:50,064 --> 00:19:51,816
{\an8}Ai un copil de zece săptămâni.
298
00:19:51,982 --> 00:19:53,693
{\an8}Da.
299
00:19:53,859 --> 00:19:56,404
{\an8}Vei continua să faci asta ?
300
00:19:56,570 --> 00:19:59,865
{\an8}Bărbaţilor le pui
o astfel de întrebare ?
301
00:20:00,032 --> 00:20:04,662
{\an8}Am fost întrebată asta de 300 de ori
în ultimele zece săptămâni.
302
00:20:04,829 --> 00:20:07,123
{\an8}Am născut doar de zece săptămâni !
303
00:20:08,874 --> 00:20:12,002
Am început să lucrez
la trei luni după ce născusem.
304
00:20:12,169 --> 00:20:17,508
Am cam ascuns lista cu cei pe care
să-i sun când apar ştiri importante.
305
00:20:20,386 --> 00:20:22,847
Unii editori mi-au dat teme,
306
00:20:23,013 --> 00:20:26,350
articole mai uşoare
şi mai puţin politice.
307
00:20:30,187 --> 00:20:32,898
Dar eu sunt fotografă de conflicte.
308
00:20:35,776 --> 00:20:39,989
Fac munca asta pentru că vreau să
am impact şi să influenţez politica.
309
00:20:41,574 --> 00:20:45,369
Când am fost privată de asta,
am avut o criză de identitate.
310
00:20:47,037 --> 00:20:50,624
Am început să mă îndoiesc de mine
şi de cariera mea.
311
00:20:52,710 --> 00:20:56,839
În 2018, l-am întrebat pe editorul de
externe dacă pot relata despre Mosul.
312
00:20:57,006 --> 00:20:59,759
A spus: "Nu te trimit la Mosul,
acum eşti mamă."
313
00:20:59,925 --> 00:21:02,094
I-am spus:
"Dacă ai o problemă cu mine,
314
00:21:02,261 --> 00:21:04,388
îţi dau mâine o listă cu zece femei,
315
00:21:04,555 --> 00:21:06,474
să le angajezi
la New York Times.”
316
00:21:06,640 --> 00:21:08,642
S-a aşezat. Avea un whisky în mână.
317
00:21:08,809 --> 00:21:12,521
S-a lăsat pe spate aşa,
cu paharul în mână şi a zis:
318
00:21:12,688 --> 00:21:17,276
"Lucrez de şapte ani
la New York Times
319
00:21:17,443 --> 00:21:22,114
şi nu există femei în lume destul
de bune pentru New York Times.”
320
00:21:25,201 --> 00:21:29,955
În ziua de azi, se spune
că profesia e dominată de bărbaţi.
321
00:21:34,293 --> 00:21:39,507
{\an8}Dar au fost femei care au fotografiat
războiul de la începutul domeniului.
322
00:21:41,133 --> 00:21:43,636
{\an8}Principala provocare e
că eşti subestimată.
323
00:21:45,679 --> 00:21:50,142
{\an8}Se presupune
că o fotografă e mai puţin echipată
324
00:21:50,309 --> 00:21:53,854
{\an8}să relateze conflicte
şi evenimente de mare risc.
325
00:21:55,189 --> 00:21:59,401
{\an8}Vrem să ne străduim ca ilustratorii
vizuali ai jurnalismului nostru
326
00:21:59,568 --> 00:22:03,739
{\an8}să reflecte cât mai mult lumea
pe care încercăm s-o prezentăm.
327
00:22:05,032 --> 00:22:09,537
{\an8}Asta înseamnă că avem nevoie
de o reprezentare cât mai largă.
328
00:22:10,996 --> 00:22:14,416
{\an8}Camerele sunt în mâinile
mai multor oameni ca niciodată.
329
00:22:14,583 --> 00:22:19,171
{\an8}Asta schimbă tipul de imagini
şi de relatări pe care le vedem.
330
00:22:22,091 --> 00:22:26,971
În război se întâmplă atâtea lucruri
care nu trebuie văzute niciodată.
331
00:22:34,019 --> 00:22:38,941
În războiul din Irak, am fost martoră
la toată brutalitatea asta.
332
00:22:41,318 --> 00:22:44,572
Mi-am dat seama de importanţa
fundamentală a jurnalismului.
333
00:22:46,198 --> 00:22:51,996
A fost momentul în care m-am gândit:
"Asta e totul pentru mine."
334
00:22:53,205 --> 00:22:57,960
Ştiam că nu voi mai face
niciodată altceva.
335
00:23:02,131 --> 00:23:04,133
E foarte bună în ceea ce face.
336
00:23:04,300 --> 00:23:06,552
Asta înseamnă, în esenţă,
337
00:23:06,719 --> 00:23:09,930
{\an8}că intri în locuri groaznice,
în care majoritatea
338
00:23:10,097 --> 00:23:13,058
{\an8}n-ar intra nici într-un milion de ani.
339
00:23:13,225 --> 00:23:19,940
{\an8}Cumva, îţi găseşti calea şi surprinzi
drama umană într-o clipită,
340
00:23:20,107 --> 00:23:23,777
apoi ieşi,
iar ea e foarte bună la asta.
341
00:23:23,944 --> 00:23:28,991
Dovada e în fotografiile ei
şi faptul că e încă în viaţă.
342
00:23:32,119 --> 00:23:35,789
Eram în Irak
când a fost cel mai rău război.
343
00:23:35,956 --> 00:23:41,045
Au venit americanii
şi ţara s-a dezintegrat în anarhie.
344
00:23:41,211 --> 00:23:43,422
Iar noi eram în mijlocul ei.
345
00:23:52,222 --> 00:23:56,852
Oamenii nu aveau electricitate,
nu puteau obţine gaz pentru gătit.
346
00:23:57,019 --> 00:23:59,229
Nu puteau scoate bani de la bănci.
347
00:24:00,606 --> 00:24:07,237
Haosul, protestele
au generat insurgenţe.
348
00:24:13,535 --> 00:24:16,664
{\an8}Vreau să fac un reportaj
despre o razie, aşa...
349
00:24:16,830 --> 00:24:20,334
{\an8}Locuiam cu toţii într-o casă,
cei de la New York Times.
350
00:24:20,501 --> 00:24:23,128
{\an8}Erau vreo cinci reporteri
şi vreo doi fotografi.
351
00:24:23,295 --> 00:24:27,758
{\an8}Erau vreo 45 de oameni înarmaţi
care apărau locul.
352
00:24:27,925 --> 00:24:31,929
Aveam ziduri de protecţie,
mitraliere alimentate cu bandă.
353
00:24:32,096 --> 00:24:34,306
Era o adevărată fortăreaţă.
354
00:24:35,391 --> 00:24:39,853
Oamenii înarmaţi au deschis focul
şi au ucis cel puţin patru străini,
355
00:24:40,020 --> 00:24:43,357
dar victimele purtau haine civile
şi veste antiglonţ,
356
00:24:43,524 --> 00:24:46,360
folosite de contractorii
străini, de jurnalişti.
357
00:24:46,527 --> 00:24:49,655
Înainte de invadarea Irakului,
exista o regulă nescrisă
358
00:24:49,822 --> 00:24:52,866
că nu ucizi reporteri americani.
359
00:24:53,033 --> 00:24:54,952
A fost complet diferit.
360
00:24:55,119 --> 00:24:56,453
Eram ţinte.
361
00:24:56,620 --> 00:24:57,830
Ne vânau.
362
00:25:03,335 --> 00:25:07,756
Lynsey şi alt reporter, Jeffrey,
s-au urcat în maşină,
363
00:25:07,923 --> 00:25:09,425
ca să meargă la Fallujah.
364
00:25:09,591 --> 00:25:12,011
Era un loc groaznic,
foarte periculos.
365
00:25:15,305 --> 00:25:16,765
Au fost răpiţi.
366
00:25:17,808 --> 00:25:20,811
L-au văzut pe Jeffrey. Au spus:
"Am prins un american."
367
00:25:20,978 --> 00:25:24,481
L-au dus la maşina lor.
Acela a fost sfârşitul.
368
00:25:24,648 --> 00:25:27,693
Primul meu instinct a fost
că îl vor ucide.
369
00:25:27,860 --> 00:25:31,655
Am sărit din maşină după Jeffrey,
l-am apucat de braţ
370
00:25:31,822 --> 00:25:34,825
şi am zis: "E soţul meu."
371
00:25:34,992 --> 00:25:37,494
Au întrebat:
"De unde eşti, ce cauţi aici ?"
372
00:25:37,661 --> 00:25:41,331
Nu voiai să recunoşti în Irak
că erai american.
373
00:25:41,498 --> 00:25:44,376
Aşa că mi-am luat
cele două paşapoarte
374
00:25:44,543 --> 00:25:47,171
şi am reuşit să le strecor în chiloţi
sub abaya.
375
00:25:47,337 --> 00:25:50,007
"Suntem jurnalişti.
Eu sunt italiană, el e grec."
376
00:25:50,174 --> 00:25:52,426
L-a salvat.
377
00:25:52,593 --> 00:25:56,305
N-au ştiut ce să facă. În cele din
urmă, i-au spus: "Bine, pleacă."
378
00:25:56,472 --> 00:25:57,973
I-au dat drumul.
379
00:26:00,017 --> 00:26:01,477
A fost cât pe-aci.
380
00:26:03,312 --> 00:26:06,982
Înainte de asta,
credeam că sunt invincibilă.
381
00:26:12,488 --> 00:26:16,158
Jurnaliştii au devenit ţinte,
din ce în ce mai mult.
382
00:26:18,368 --> 00:26:21,747
Nu erau doar ucişi,
ci răpiţi, bătuţi, ameninţaţi.
383
00:26:23,165 --> 00:26:26,376
{\an8}Asta se întâmplă tot mai des în lume.
384
00:26:27,711 --> 00:26:31,048
Ea e a 12-a jurnalistă
ucisă de Al Jazeera.
385
00:26:31,215 --> 00:26:33,300
Se pare că a fost decapitat de ISIS.
386
00:26:33,467 --> 00:26:35,636
...ucis de armata siriană.
387
00:26:44,937 --> 00:26:46,146
Haide !
388
00:26:46,313 --> 00:26:48,357
UCRAINA, APRILIE 2022
389
00:26:48,524 --> 00:26:50,484
Nu porţi cască ?
390
00:26:50,651 --> 00:26:52,319
E nemuritor.
391
00:26:52,486 --> 00:26:55,739
La naiba ! Nu spune asta.
392
00:26:56,990 --> 00:26:59,451
Doamne ! Nu e din lemn ?
393
00:27:00,702 --> 00:27:02,412
{\an8}Unde sunt poziţiile ruşilor ?
394
00:27:02,579 --> 00:27:04,289
{\an8}Unde sunt poziţiile ruşilor ?
395
00:27:04,456 --> 00:27:05,833
{\an8}Mergem spre ei.
396
00:27:05,999 --> 00:27:08,502
{\an8}Mergem până la poziţiile ruşilor.
397
00:27:11,421 --> 00:27:13,465
Ar putea fi mine.
398
00:27:13,632 --> 00:27:15,676
Iisuse Hristoase !
399
00:27:15,843 --> 00:27:17,719
Ai grijă.
400
00:27:20,389 --> 00:27:21,974
{\an8}Încă o dată.
401
00:27:25,227 --> 00:27:27,604
{\an8}Uite cum face Yulia !
402
00:27:29,773 --> 00:27:32,234
{\an8}Mă numesc Yulia Bondarenko.
403
00:27:32,401 --> 00:27:34,444
{\an8}Am 30 de ani.
404
00:27:34,611 --> 00:27:39,074
Povesteşte-mi despre viaţa ta
înainte să te înrolezi.
405
00:27:40,701 --> 00:27:46,999
Acum ştiu că am avut o viaţă
minunată înainte de război.
406
00:27:47,165 --> 00:27:48,584
Citeam mult.
407
00:27:48,750 --> 00:27:55,299
Era o viaţă simplă, dar minunată.
408
00:27:55,465 --> 00:28:00,721
Fostă profesoară, e unul din soldaţii
pe care i-am întâlnit în a doua zi.
409
00:28:00,888 --> 00:28:04,933
Fotografia ei a stârnit reacţii
foarte ample,
410
00:28:05,100 --> 00:28:08,896
fiindcă reprezintă atât de mulţi
oameni care se sacrifică,
411
00:28:09,062 --> 00:28:10,898
deşi le e frică.
412
00:28:11,064 --> 00:28:13,609
Ideea mea e s-o urmăresc
timp de un an.
413
00:28:13,775 --> 00:28:17,404
Ţi-ai imaginat că te vei căsători,
că vei avea copii ?
414
00:28:17,571 --> 00:28:20,991
Ce crezi acum despre viitorul tău ?
415
00:28:21,158 --> 00:28:26,914
Acum mi-e foarte frică să am copii,
416
00:28:27,080 --> 00:28:34,087
pentru că ştiu
că pot face lucruri diferite.
417
00:28:34,338 --> 00:28:37,424
Nu mi-e frică pentru mine,
418
00:28:37,591 --> 00:28:41,637
dar, dacă voi avea copii,
îmi va fi foarte greu.
419
00:28:43,305 --> 00:28:46,224
Suntem în zona oraşului
care e atacată mereu ?
420
00:28:46,391 --> 00:28:48,936
- Da.
- Şi suntem lângă o bază militară ?
421
00:28:49,102 --> 00:28:50,729
La naiba !
422
00:28:54,858 --> 00:28:56,860
- Nu e departe.
- Nu.
423
00:28:57,027 --> 00:28:59,237
La naiba ! E aproape.
424
00:28:59,404 --> 00:29:01,698
- Foarte.
- N-ar trebui să rămânem aici ?
425
00:29:01,865 --> 00:29:03,533
- Nu.
- Să mergem la spital.
426
00:29:03,700 --> 00:29:05,494
Să mergem la spital ?
427
00:29:06,745 --> 00:29:10,123
Cele mai bune relatări sunt
în cele mai periculoase locuri.
428
00:29:10,290 --> 00:29:13,293
Trebuie să mă gândesc mereu
pentru ce-mi risc viaţa.
429
00:29:13,460 --> 00:29:15,879
Adesea, e vorba de civili.
430
00:29:17,464 --> 00:29:22,803
{\an8}Trăiesc aşa, sub obuze, zi şi noapte !
431
00:29:28,725 --> 00:29:30,811
Proiectilele nu degajă şrapnele.
432
00:29:30,978 --> 00:29:35,107
De asta sunt letale bombele.
Chestia asta zboară prin tine şi mori.
433
00:29:42,531 --> 00:29:44,783
ZAPOROJIE, SUD-ESTUL UCRAINEI
434
00:29:45,951 --> 00:29:47,661
{\an8}Mi-au distrus casa.
435
00:29:47,828 --> 00:29:51,248
{\an8}Au distrus apartamentul, a ars tot !
436
00:29:51,415 --> 00:29:53,750
{\an8}Nu e nimic în Mariupol, nu e nimic.
437
00:29:53,917 --> 00:29:59,464
Eram în Zaporojie,
fotografiam exodul din Mariupol,
438
00:29:59,631 --> 00:30:02,884
asta în timp ce Mariupolul
era încă sub asediu.
439
00:30:06,221 --> 00:30:09,891
Unele familii trăiseră sub pământ
şase săptămâni.
440
00:30:10,058 --> 00:30:14,730
Majoritatea n-au scăpat,
iar cei care au scăpat erau devastaţi.
441
00:30:16,606 --> 00:30:19,443
Am auzit o fată plângând.
442
00:30:19,609 --> 00:30:23,321
Ea şi mama ei au fugit
cu o săptămână înainte
443
00:30:23,488 --> 00:30:26,324
şi au lăsat-o pe sora ei de 18 ani
în urmă
444
00:30:26,491 --> 00:30:30,287
pentru că avea un iubit
pe care nu voia să-l părăsească.
445
00:30:30,454 --> 00:30:33,665
Fata credea
că nu-şi va mai vedea sora.
446
00:30:33,832 --> 00:30:37,002
Sora ei a venit după o săptămână.
447
00:30:46,553 --> 00:30:52,350
Îmi aranjez părul, manichiura
Cum te simţi, draga mea ?
448
00:30:52,517 --> 00:30:55,937
{\an8}Războiul adevărat nu e ca-n filme.
449
00:30:56,104 --> 00:31:01,359
{\an8}Glumim despre moarte, despre amputări.
450
00:31:01,526 --> 00:31:05,697
{\an8}Ne ajută să depăşim momentul fricii.
451
00:31:08,700 --> 00:31:12,537
Mă culc gândindu-mă: "Sper să nu-mi
intre o rachetă pe geam noaptea."
452
00:31:12,704 --> 00:31:15,874
{\an8}Am dormit toţi în clădiri
453
00:31:16,041 --> 00:31:18,502
{\an8}vecine cu clădiri
în care a intrat o rachetă.
454
00:31:18,668 --> 00:31:20,629
Întâmplător, nu ne-a lovit pe noi.
455
00:31:20,796 --> 00:31:25,967
Dacă te face fericit
456
00:31:26,134 --> 00:31:28,386
{\an8}Războiul e imprevizibil.
457
00:31:28,553 --> 00:31:30,764
{\an8}Îţi dai seama că fiecare clipă...
458
00:31:32,474 --> 00:31:34,267
{\an8}poate fi ultima.
459
00:31:39,356 --> 00:31:40,774
Bună, Lyns !
460
00:31:40,941 --> 00:31:42,734
Bună, mamă !
461
00:31:44,486 --> 00:31:47,531
- Ce faci ?
- Bine. S-a blocat apelul.
462
00:31:49,032 --> 00:31:52,244
Trebuia să plec azi,
dar e ora stingerii.
463
00:31:52,410 --> 00:31:55,288
- Vii acasă ? Slavă Domnului !
- Nu mă poci !
464
00:31:55,455 --> 00:31:58,834
- I-am spus şi Lisei.
- Nu, nu !
465
00:31:59,000 --> 00:32:02,379
Nu-ţi aduc ghinion.
Mă bucur să-ţi văd faţa.
466
00:32:04,381 --> 00:32:07,634
Nu deschid televizorul. Nu pot.
467
00:32:07,801 --> 00:32:10,053
Mai bine nu-l deschide.
468
00:32:10,220 --> 00:32:12,430
E-n regulă.
469
00:32:12,597 --> 00:32:16,560
Nu se întâmplă nimic, e bine.
Suntem în siguranţă aici.
470
00:32:16,726 --> 00:32:20,772
{\an8}Una dintre noi se conecta şi spunea:
"Lyns e bine."
471
00:32:20,939 --> 00:32:24,234
{\an8}Apoi le trimiteam mesajul
părinţilor, nouă.
472
00:32:24,401 --> 00:32:27,112
Făceam asta de două ori pe zi
cât era în Ucraina.
473
00:32:27,279 --> 00:32:29,865
Da. Verificarea de dimineaţa
şi de seara.
474
00:32:34,077 --> 00:32:36,246
Sunt mezina dintre patru surori.
475
00:32:36,413 --> 00:32:40,417
Mereu mi-am admirat surorile
şi am vrut să fiu cu ele.
476
00:32:41,877 --> 00:32:43,962
- Era cam plângăcioasă.
- Da.
477
00:32:44,129 --> 00:32:49,634
Era o pacoste, dar neînfricată
din ziua în care s-a născut.
478
00:32:51,219 --> 00:32:53,430
N-a învăţat să înoate.
479
00:32:53,597 --> 00:32:57,267
Pur şi simplu a sărit în piscină
şi a început să înoate.
480
00:32:57,434 --> 00:33:02,189
Mijlociile erau ca nişte siameze
şi mereu se luau de ea.
481
00:33:02,355 --> 00:33:04,191
Îi prindeam la gât foi de hârtie
482
00:33:04,357 --> 00:33:07,027
când dormea,
pe care scria: "Sunt urâtă."
483
00:33:07,194 --> 00:33:11,114
Se pare că am deschis o cutie
de suc şi i-am turnat-o în cap.
484
00:33:11,281 --> 00:33:14,117
Dar spunem adesea
că aşa a devenit cea de azi,
485
00:33:14,284 --> 00:33:20,373
pentru că am călit-o
şi am fost necruţătoare.
486
00:33:20,540 --> 00:33:22,209
- Era în război.
- Da.
487
00:33:28,256 --> 00:33:31,843
Părinţii mei erau frizer şi coafeză
în Connecticut.
488
00:33:32,010 --> 00:33:35,722
Mulţi oameni creativi lucrau
pentru noi,
489
00:33:35,889 --> 00:33:37,974
aveam mulţi prieteni creativi.
490
00:33:39,226 --> 00:33:40,977
Dădeau mereu petreceri.
491
00:33:41,144 --> 00:33:44,356
- Travestiţi îmbrăcaţi elegant.
- Era foarte pitoresc.
492
00:33:44,522 --> 00:33:46,650
Toată lumea era mereu binevenită.
493
00:33:46,816 --> 00:33:50,195
Nu judecam pe nimeni,
cred că asta contează enorm.
494
00:33:50,362 --> 00:33:55,659
Familia mea nu mergea în weekend
la muzee sau galerii.
495
00:33:55,825 --> 00:34:01,039
Nu eram intelectuali,
n-aveam cărţi în casă, în copilărie.
496
00:34:02,249 --> 00:34:04,918
Ţin minte că familia noastră
era foarte fericită.
497
00:34:05,085 --> 00:34:10,215
Apoi, când aveam opt ani, îmi amintesc
că mama ne-a înghesuit în maşină,
498
00:34:10,382 --> 00:34:13,426
a condus până în parcare şi a spus:
499
00:34:13,593 --> 00:34:17,514
"Tatăl vostru va sta cu un prieten
la New York şi nu se va întoarce."
500
00:34:17,681 --> 00:34:20,392
M-am gândit:
"Va locui cu un coleg de apartament.
501
00:34:20,558 --> 00:34:21,935
Va sta cu un prieten."
502
00:34:22,102 --> 00:34:24,437
Habar n-aveam.
N-am făcut legătura deloc.
503
00:34:24,604 --> 00:34:27,983
Era căsătorit,
aşa că am presupus că nu e gay.
504
00:34:28,149 --> 00:34:32,070
{\an8}Dar, evident, ştiam că e gay
când m-a abordat.
505
00:34:32,237 --> 00:34:39,202
Cel mai bun prieten al mamei
a devenit iubitul tatei
506
00:34:39,369 --> 00:34:41,955
şi mamei i-a fost mai greu
decât nouă, evident.
507
00:34:42,122 --> 00:34:47,043
Nouă nu ni s-a părut o trădare,
pentru că eram prieteni.
508
00:34:47,210 --> 00:34:50,547
- Dar toţi vorbeau despre asta.
- Partea asta a fost grea.
509
00:34:52,966 --> 00:34:55,135
Relaţia cu tata a fost dificilă.
510
00:34:55,302 --> 00:34:56,761
Ţineam mereu legătura.
511
00:34:56,928 --> 00:35:01,891
Mergeam la el acasă,
dar aveam resentimente intense.
512
00:35:07,397 --> 00:35:10,525
Un client i-a dat tatei un aparat foto
şi mi l-a dăruit
513
00:35:10,692 --> 00:35:12,527
când aveam 12 sau 13 ani.
514
00:35:14,154 --> 00:35:17,282
Eram obsedată
şi stăteam în camera obscură
515
00:35:17,449 --> 00:35:19,034
până noaptea târziu.
516
00:35:22,912 --> 00:35:25,832
Nu prea cunoşteam fotojurnalismul.
517
00:35:27,208 --> 00:35:31,504
Am studiat relaţii internaţionale şi
italiană la Universitatea Wisconsin.
518
00:35:31,671 --> 00:35:37,594
Dar când am absolvit, voiam doar
să fotografiez. Mi-am dat seama
519
00:35:37,761 --> 00:35:41,014
că poţi spune poveşti
cu ajutorul fotografiilor.
520
00:35:41,181 --> 00:35:44,643
Aparatul meu foto a devenit
un fel de scuză
521
00:35:44,809 --> 00:35:48,313
ca să intru
şi să ies din diverse situaţii.
522
00:35:48,480 --> 00:35:51,941
Puteam spune:
"Vreau să fac poze, pot să intru ?"
523
00:35:52,108 --> 00:35:56,196
Călătoream şi cunoşteam oameni,
pentru că aveam un aparat foto.
524
00:36:01,534 --> 00:36:03,078
Mamă !
525
00:36:04,496 --> 00:36:06,748
- Mamă !
- Alfred !
526
00:36:06,915 --> 00:36:09,668
- Mai vrei pâine, Alfie ?
- Zâmbiţi !
527
00:36:09,834 --> 00:36:12,128
Alfred, o să te faci fotograf,
ca mami ?
528
00:36:12,295 --> 00:36:13,380
Da !
529
00:36:13,546 --> 00:36:15,674
Nu are voie să fie fotograf !
530
00:36:17,175 --> 00:36:20,011
Teama de noi atacuri
ale forţelor ruse...
531
00:36:20,178 --> 00:36:24,516
Se estimează că peste 5.500 de civili
au fost ucişi în luptă.
532
00:36:28,978 --> 00:36:30,772
- Lukas !
- Da. Încarc asta.
533
00:36:30,939 --> 00:36:32,899
Îl bag aici.
534
00:36:34,567 --> 00:36:36,194
- Ce-i asta ?
- Nimic.
535
00:36:36,361 --> 00:36:37,737
Ce e asta ?
536
00:36:40,448 --> 00:36:42,826
- Ce e ?
- E o plăcuţă.
537
00:36:45,495 --> 00:36:47,288
Pentru vesta mea.
538
00:36:49,082 --> 00:36:53,503
Lukas devine tot mai conştient,
539
00:36:53,670 --> 00:36:57,006
dar are multe mecanisme de protecţie.
540
00:36:57,173 --> 00:37:03,555
Ori se închide în el,
ori se preface că nu contează.
541
00:37:03,722 --> 00:37:06,641
Nu vorbeşte despre asta.
542
00:37:10,228 --> 00:37:13,273
Profesorul a spus că Alfred a plâns
când altă mamă...
543
00:37:13,440 --> 00:37:16,151
Un copil a spus că se vede
cu mama lui după ore.
544
00:37:16,317 --> 00:37:20,155
Grozav. De ce nu mă faci
să mă simt şi mai rău ?
545
00:37:20,321 --> 00:37:24,242
- De ce nu ? La naiba !
- Şi plângea.
546
00:37:24,409 --> 00:37:26,536
Sarah a trebuit să-l îmbrăţişeze.
547
00:37:26,703 --> 00:37:28,079
Era supărat.
548
00:37:35,837 --> 00:37:39,382
Când nu fotografiez,
sunt foarte ocupată.
549
00:37:39,549 --> 00:37:44,804
Încerc să termin articole,
să editez, să scriu.
550
00:37:44,971 --> 00:37:47,599
Toate astea se fac la timp.
551
00:37:51,019 --> 00:37:55,774
De când a început războiul,
a fost plecată destul de mult.
552
00:37:55,940 --> 00:37:58,735
A stat o lună în Ucraina,
a venit două săptămâni
553
00:37:58,902 --> 00:38:01,237
apoi a plecat să ţină discursuri
554
00:38:01,404 --> 00:38:04,783
sau a avut o expoziţie
şi iar s-a întors.
555
00:38:04,949 --> 00:38:06,367
Te cheamă mami.
556
00:38:06,534 --> 00:38:07,994
Da, mă cheamă mami.
557
00:38:08,161 --> 00:38:10,872
Apoi a fost în Ucraina şi încă undeva.
558
00:38:11,039 --> 00:38:15,627
{\an8}TRIBUL KANAMARI, BRAZILIA
559
00:38:15,794 --> 00:38:19,047
{\an8}Dacă vrei să rămâi relevant,
trebuie să fii disponibil.
560
00:38:19,214 --> 00:38:21,049
Îşi face griji.
561
00:38:21,216 --> 00:38:23,510
Îmbătrâneşte dacă nu face asta.
562
00:38:23,676 --> 00:38:26,763
Deşi e un fotograf extraordinar,
nu-i vor da de lucru.
563
00:38:29,390 --> 00:38:32,519
Unul dintre noi trebuie să fie mereu
în viaţa copiilor.
564
00:38:32,685 --> 00:38:36,981
Paul a plecat de la Reuters,
s-a apucat de consultanţă.
565
00:38:37,148 --> 00:38:38,900
Aşa putem să avem o familie.
566
00:38:39,067 --> 00:38:40,735
Frumos ? Îţi place ?
567
00:38:40,902 --> 00:38:44,572
Pe el îl sună de la şcoală.
El merge la şedinţele cu părinţii.
568
00:38:44,739 --> 00:38:47,033
El îi duce la şcoală dimineaţa.
569
00:38:48,117 --> 00:38:52,330
Am aranjat în aşa fel încât,
dacă păţesc ceva, să-l aibă pe Paul.
570
00:38:57,335 --> 00:38:59,671
Acum te antrenezi zilnic ?
571
00:38:59,838 --> 00:39:01,589
Da.
572
00:39:02,549 --> 00:39:04,259
Încă ţi-e frică ?
573
00:39:05,760 --> 00:39:07,554
Ştii, eu...
574
00:39:10,139 --> 00:39:12,684
În toate săptămânile astea
n-am putut plânge.
575
00:39:12,851 --> 00:39:18,356
Nu ştiu de ce, fiindcă am văzut
filmări cumplite groaznice,
576
00:39:18,523 --> 00:39:23,736
poze cu oameni morţi, copii,
577
00:39:23,903 --> 00:39:30,034
dar acum sunt doar furioasă.
578
00:39:30,201 --> 00:39:32,495
Nu mi-e frică. Nu.
579
00:39:35,206 --> 00:39:39,377
Voi regreta dacă nu mergem
la poziţiile din pădure.
580
00:39:39,544 --> 00:39:43,047
Sigur că da. Mereu regret totul.
581
00:39:43,214 --> 00:39:47,093
O să regreţi că ai mers,
dacă rămâi fără picioare.
582
00:39:47,260 --> 00:39:49,053
Ştiu.
583
00:39:54,893 --> 00:39:57,937
Arma asta e mânuită de cineva
sau e ţinută aici ?
584
00:39:58,104 --> 00:40:00,440
Doamnă, aşteptăm.
585
00:40:00,607 --> 00:40:03,234
Se camuflează ?
586
00:40:06,988 --> 00:40:08,781
Doamne, e...
587
00:40:11,868 --> 00:40:14,287
Ştii că eşti prea departe
de linia întâi
588
00:40:14,454 --> 00:40:18,374
dacă soldaţii trebuie să-şi pună
vesta antiglonţ pentru presă.
589
00:40:18,541 --> 00:40:20,043
E atât de fals.
590
00:40:20,209 --> 00:40:24,464
{\an8}Vor doar să vadă ce facem zilnic.
591
00:40:24,631 --> 00:40:26,132
Nu mai suport.
592
00:40:26,299 --> 00:40:27,842
Să mergem în altă parte ?
593
00:40:28,009 --> 00:40:32,597
O să fac o poză ca să se bucure
că s-au îmbrăcat pentru cameră.
594
00:40:32,764 --> 00:40:35,183
Probabil aduc ziarişti aici zilnic.
595
00:40:35,350 --> 00:40:38,895
Sunt într-o dispoziţie proastă.
Şi lumina asta e proastă.
596
00:40:43,316 --> 00:40:46,361
"Nu vreau să fiu pe front.
Trebuie să fiu pe front !
597
00:40:46,527 --> 00:40:49,572
E prea periculos pe front.
De ce nu suntem pe front ?"
598
00:40:52,241 --> 00:40:55,495
Aţi ascultat vocile interioare
ale creierului meu.
599
00:40:58,915 --> 00:41:01,501
O zonă de război nu înseamnă
că au loc lupte
600
00:41:01,668 --> 00:41:03,753
în fiecare parte a ţării.
601
00:41:03,920 --> 00:41:08,257
În Ucraina, unele locuri sunt atacate
mai des decât altele.
602
00:41:08,424 --> 00:41:11,427
Dar, la fel ca la Kiev,
viaţa merge mai departe.
603
00:41:14,681 --> 00:41:16,641
AUGUST 2022
604
00:41:20,979 --> 00:41:25,525
Ucraina a fost mereu unul dintre cele
mai bune locuri pentru mame-surogat.
605
00:41:25,692 --> 00:41:30,071
Când a început războiul, familiile
nu puteau veni să-şi ia copiii.
606
00:41:30,238 --> 00:41:32,156
{\an8}Poate poţi lua unul cu tine !
607
00:41:33,825 --> 00:41:37,370
Erau multe femei
însărcinate cu copiii altora.
608
00:41:37,537 --> 00:41:41,582
{\an8}Te superi dacă-ţi filmăm faţa sau nu ?
609
00:41:41,749 --> 00:41:43,501
{\an8}Nu vreau.
610
00:41:43,668 --> 00:41:46,129
{\an8}Nu-ţi filmăm faţa. Copiii sunt bine ?
611
00:41:46,295 --> 00:41:48,673
{\an8}Dacă ajung ei în cadru, e-n regulă ?
612
00:41:48,840 --> 00:41:51,134
{\an8}- Unde va fi difuzat ?
- În America.
613
00:41:51,300 --> 00:41:53,845
{\an8}Nu cunoaştem pe nimeni acolo, deci...
614
00:41:54,012 --> 00:41:56,848
{\an8}Nu cunoaşte pe nimeni în SUA.
615
00:41:57,015 --> 00:42:01,477
{\an8}Da, dar în caz
că ajung pe internet sau...
616
00:42:01,644 --> 00:42:05,481
{\an8}Tot se poate răspândi.
617
00:42:05,648 --> 00:42:08,985
{\an8}Îl port pe prinţul nostru chinez.
618
00:42:09,152 --> 00:42:11,029
{\an8}Îl protejez.
619
00:42:16,075 --> 00:42:17,368
{\an8}De unde sunt părinţii ?
620
00:42:17,535 --> 00:42:20,705
{\an8}- Ai un băiat sau o fată ?
- O fată. Din Brazilia.
621
00:42:26,544 --> 00:42:31,090
Femeile care nasc pentru alte femei
sunt ca nişte îngeri.
622
00:42:31,257 --> 00:42:35,970
Dau viaţă
în situaţii în care nu oricine poate.
623
00:42:40,808 --> 00:42:43,478
Am avut o mamă-surogat pentru Alfred.
624
00:42:44,353 --> 00:42:47,982
Aşa că, desigur,
am simţit acea legătură.
625
00:42:53,362 --> 00:42:56,699
Am avut un accident grav
de maşină în 2009.
626
00:42:56,866 --> 00:43:00,328
Am fost aruncat din maşină
pe o autostradă în Pakistan.
627
00:43:01,829 --> 00:43:05,541
Spatele mi-a fost tot mai afectat
de-a lungul anilor.
628
00:43:05,708 --> 00:43:09,670
După ce l-am născut pe Lukas,
totul s-a destrămat.
629
00:43:11,547 --> 00:43:14,092
Când ne gândeam să mai facem un copil,
630
00:43:14,258 --> 00:43:17,428
pentru mine
nici nu părea o posibilitate.
631
00:43:17,595 --> 00:43:19,472
- Te simţi bine ?
- Da.
632
00:43:20,973 --> 00:43:26,521
Îmi petrec majoritatea timpului liber
adunându-mi forţele pentru misiuni.
633
00:43:26,687 --> 00:43:28,272
- La naiba !
- Am reuşit !
634
00:43:29,857 --> 00:43:32,110
Doar 20 kg.
635
00:43:32,276 --> 00:43:36,197
Mişcarea e o parte importantă
a vieţii mele.
636
00:43:40,868 --> 00:43:44,122
Aşa mă simt conectată.
637
00:43:44,288 --> 00:43:48,292
Aşa îmi dau spaţiu
să procesez lucrurile.
638
00:43:50,253 --> 00:43:54,507
Doar aşa pot să rezist
în profesia asta
639
00:43:54,674 --> 00:43:57,301
mai mult de câţiva ani.
640
00:43:58,761 --> 00:44:00,263
Asta e viaţa mea.
641
00:44:02,181 --> 00:44:05,017
Mereu are câte o misiune.
642
00:44:05,184 --> 00:44:11,399
E concentrată şi motivată
doar de ce trebuie să facă în lume.
643
00:44:11,566 --> 00:44:14,527
Va face asta cu orice preţ.
644
00:44:17,238 --> 00:44:23,953
Când ne-am căsătorit, taţii noştri
ne-au dat 10.000 $ cadou de nuntă.
645
00:44:25,037 --> 00:44:29,834
Lyns s-a dus la tata şi la Bruce
şi le-a spus: "Eu n-o să mă mărit.
646
00:44:30,001 --> 00:44:33,379
Vreau cei 10.000
să-mi cumpăr aparatură foto."
647
00:44:34,505 --> 00:44:38,467
La sfârşitul anilor '90,
am lucrat pentru Associated Press,
648
00:44:39,594 --> 00:44:42,305
{\an8}dar am fost interesată mereu
de alte ţări.
649
00:44:42,471 --> 00:44:45,308
{\an8}Aşa că m-am mutat în India în 2000.
650
00:44:48,269 --> 00:44:51,814
Am început să conştientizez
problemele femeilor,
651
00:44:52,940 --> 00:44:56,944
faptul că majoritatea femeilor
din lume nu au drepturi de bază.
652
00:44:59,113 --> 00:45:01,908
În Afganistan, în regimul taliban...
653
00:45:04,285 --> 00:45:08,748
...fetele au voie să meargă la şcoală
doar până împlinesc 12 ani.
654
00:45:08,915 --> 00:45:12,585
Femeile nu puteau ieşi din casă
fără permisiunea soţului
655
00:45:12,752 --> 00:45:14,754
sau să lucreze în afara casei.
656
00:45:16,380 --> 00:45:21,260
Multe au fost abuzate sau forţate
să accepte căsătorii aranjate.
657
00:45:24,722 --> 00:45:27,016
Când am început să lucrez
în Afganistan,
658
00:45:27,183 --> 00:45:30,353
nu puteam da acele fotografii gratis.
659
00:45:31,687 --> 00:45:34,106
Apoi, pe 11 septembrie,
s-a întâmplat.
660
00:45:38,319 --> 00:45:41,113
{\an8}Chiar când toate organizaţiile
de ştiri încercau
661
00:45:41,280 --> 00:45:43,032
{\an8}să înţeleagă toate relatările
662
00:45:43,199 --> 00:45:46,577
{\an8}despre urmările
a ceea ce s-a întâmplat,
663
00:45:46,744 --> 00:45:48,704
{\an8}ea a avut o idee.
664
00:45:48,871 --> 00:45:52,833
{\an8}A spus că vrea să spună
povestea femeilor jihadiste.
665
00:45:54,293 --> 00:45:58,297
Să arăt o imagine reală a comunităţii.
Foarte puţini oameni ştiau
666
00:45:58,464 --> 00:46:02,593
ce se întâmpla cu adevărat
departe de ochii lumii.
667
00:46:05,179 --> 00:46:08,224
În meseria ei
mulţi aleg perspective alb-negru,
668
00:46:08,391 --> 00:46:15,314
ca să obţină un efect metaforic
sau poetic. Ea nu face asta.
669
00:46:23,948 --> 00:46:26,575
Un mare fotoreporter are ochi bun
670
00:46:26,742 --> 00:46:29,453
şi capacitatea de a crea
imagini memorabile,
671
00:46:29,620 --> 00:46:32,790
dar şi capacitatea
de a găsi povestea,
672
00:46:32,957 --> 00:46:35,042
de a avea acces la ea.
673
00:46:38,754 --> 00:46:43,301
În vestul Afganistanului, se întâmpla
des ca femeile să se sinucidă.
674
00:46:43,467 --> 00:46:45,678
Se stropeau cu benzină
675
00:46:45,845 --> 00:46:49,890
sau cu ulei şi îşi dădea foc,
iar adesea nu mureau.
676
00:46:54,395 --> 00:46:58,190
Am petrecut o săptămână
la secţia de arşi,
677
00:46:58,357 --> 00:47:04,864
urmărind mai multe femei,
uneori fete, aproape carbonizate.
678
00:47:05,031 --> 00:47:07,616
Le simţi mirosul înainte să le vezi.
679
00:47:07,783 --> 00:47:09,994
Toate fuseseră abuzate.
680
00:47:10,161 --> 00:47:14,206
Mi-am dat seama că
de aceea femeile îşi dau foc,
681
00:47:14,373 --> 00:47:17,126
pentru că orice e mai bun
decât viaţa lor.
682
00:47:18,711 --> 00:47:23,090
Îmi amintesc că eram copleşită.
683
00:47:23,257 --> 00:47:28,471
Simţeam că nu pot face asta.
Nu puteam asimila durerea şi abuzul.
684
00:47:30,181 --> 00:47:34,560
Eram copleşită
de sentimentul nedreptăţii.
685
00:47:36,562 --> 00:47:40,733
Mi-am dat seama
că pot pătrunde în vieţile femeilor
686
00:47:40,900 --> 00:47:43,444
cu aparatul foto, făcând reportaje.
687
00:47:52,411 --> 00:47:57,875
{\an8}Lynsey poate merge în locuri
în care bărbaţii nu sunt bineveniţi.
688
00:47:58,042 --> 00:48:02,046
{\an8}Poate arăta părţi importante,
la care ei nu au acces.
689
00:48:03,297 --> 00:48:09,345
{\an8}Vrea să facă poze brute şi să prezinte
realitatea cât mai fidel posibil.
690
00:48:09,512 --> 00:48:11,722
sperând că asta va avea un efect.
691
00:48:25,694 --> 00:48:29,407
Când am cunoscut-o pe Mamma Sessay,
născuse primul geamăn în sat,
692
00:48:29,573 --> 00:48:31,575
iar al doilea copil nu ieşea.
693
00:48:31,742 --> 00:48:35,621
A trebuit meargă cu o canoe
până la ambulanţă,
694
00:48:35,788 --> 00:48:39,417
a mers şase ore pe drumuri
accidentate, ca să ajungă la spital.
695
00:48:39,583 --> 00:48:41,710
Doamne !
696
00:48:41,877 --> 00:48:44,630
În sfârşit,
a adus pe lume al doilea copil.
697
00:48:46,173 --> 00:48:48,884
Ce-i asta ? De unde e tot sângele ?
698
00:48:49,051 --> 00:48:50,344
E placenta ?
699
00:48:50,511 --> 00:48:53,139
Pe atunci nu ştiam nimic
despre naştere.
700
00:48:53,305 --> 00:48:55,766
- E 60 cu 40.
- 60 cu 40 ?
701
00:48:55,933 --> 00:48:58,185
Era din ce în ce mai dezorientată.
702
00:48:58,352 --> 00:49:02,940
N-am mai fotografiat şi le-am întrebat
pe moaşe: "Unde e medicul ?"
703
00:49:03,107 --> 00:49:06,444
"E un singur medic în toată provincia
şi probabil operează."
704
00:49:06,610 --> 00:49:11,574
Am fugit la Chirurgie şi am zis:
"Cred că moare o femeie."
705
00:49:12,950 --> 00:49:14,910
În acel moment m-am implicat,
706
00:49:15,077 --> 00:49:20,166
ceea ce n-ar fi trebuit să fac,
dar vedeam o femeie murind.
707
00:49:20,332 --> 00:49:24,378
Medicul a ieşit,
i-a luat tensiunea. Murise.
708
00:49:40,978 --> 00:49:46,025
Pe atunci, peste 500.000 de femei
mureau anual la naştere.
709
00:49:46,192 --> 00:49:49,737
Majoritatea deceselor
puteau fi prevenite.
710
00:49:53,365 --> 00:49:58,245
Am vrut ca reportajul să apară,
ca să aducă o schimbare.
711
00:49:58,412 --> 00:50:03,709
POVESTEA UNEI FEMEI
CARE A MURIT CA SĂ NASCĂ
712
00:50:16,138 --> 00:50:17,806
Bună, Alfred !
713
00:50:17,973 --> 00:50:19,975
Ar trebui să mai dormi.
714
00:50:20,142 --> 00:50:23,437
E abia 06:30. Vino !
715
00:50:23,604 --> 00:50:26,357
Nu, e 06:30, Alfred.
716
00:50:26,524 --> 00:50:28,692
Haide ! Te duc în camera ta.
717
00:50:28,859 --> 00:50:31,111
- Mi-e foame.
- Îndată. Haide !
718
00:50:31,278 --> 00:50:32,655
Alfred !
719
00:50:35,366 --> 00:50:37,201
Unde e mami ?
720
00:50:37,368 --> 00:50:39,912
Mami lucrează, Alfred.
721
00:50:40,079 --> 00:50:41,580
E jos ?
722
00:50:41,747 --> 00:50:44,833
E în altă ţară,
dar se va întoarce curând.
723
00:50:48,546 --> 00:50:50,881
- Trebuie să spui "Noroc".
- Noroc !
724
00:50:51,048 --> 00:50:52,299
Noroc !
725
00:50:55,344 --> 00:50:57,555
E vorba de durata misiunii.
726
00:50:57,721 --> 00:51:00,683
Asta a fost mereu o provocare
în relaţia noastră.
727
00:51:00,849 --> 00:51:03,435
Dacă e o săptămână sau două,
nu e mare lucru,
728
00:51:03,602 --> 00:51:08,148
dar când lipseşte trei săptămâni,
devine foarte dificil acasă.
729
00:51:08,315 --> 00:51:09,984
Ai grijă, Alfred !
730
00:51:11,360 --> 00:51:13,779
Bine !
731
00:51:13,946 --> 00:51:16,323
Poc ! Poc !
732
00:51:16,490 --> 00:51:19,702
{\an8}În sinea mea, tot ce vreau să fac
e să fotografiez.
733
00:51:21,161 --> 00:51:25,958
{\an8}E frustrant. Mă simt mereu chinuită,
de parcă nu sunt unde trebuie.
734
00:51:26,125 --> 00:51:29,378
Dar, când mă întorc,
ar trebui să fiu fericită.
735
00:51:29,545 --> 00:51:33,549
Simt că ar trebui să fiu acolo
şi că sunt o jurnalistă incapabilă.
736
00:51:33,716 --> 00:51:36,552
Mă gândesc mereu
la locul în care nu sunt.
737
00:51:36,719 --> 00:51:40,139
- Bună, Lukas !
- Când te întorci ?
738
00:51:40,306 --> 00:51:42,391
Peste zece zile.
739
00:51:43,517 --> 00:51:45,311
Ştiu, dragul meu...
740
00:51:46,854 --> 00:51:48,606
E vorba despre compromis, nu ?
741
00:51:48,772 --> 00:51:52,943
Vrea să le facă pe toate
şi să stea şi acasă, dar nu e posibil.
742
00:51:54,403 --> 00:51:55,863
{\an8}REGIUNEA DARIÉN
743
00:51:58,115 --> 00:52:00,075
Totul e în întârziere.
744
00:52:00,242 --> 00:52:02,870
S-ar putea să nu ajung acasă
până sâmbătă.
745
00:52:03,037 --> 00:52:05,831
Nu sunt un părinte bun.
Nu sunt un jurnalist bun.
746
00:52:05,998 --> 00:52:07,541
Mereu fac compromisuri.
747
00:52:07,708 --> 00:52:10,502
Nu reuşesc. Fac schimb cu cineva.
748
00:52:10,669 --> 00:52:12,630
Nu, nu !
749
00:52:12,796 --> 00:52:14,381
- Asta e...
- Ce ?
750
00:52:15,966 --> 00:52:17,968
Cere asta mereu. Aşa e Alfred.
751
00:52:18,135 --> 00:52:22,264
Chiar n-o să... ?
De ce nu eşti mamă ?
752
00:52:23,974 --> 00:52:26,352
Tati, te iubesc.
753
00:52:26,518 --> 00:52:30,731
Brusc, Alfred a avut un mare regres,
făcea pe el noaptea.
754
00:52:30,898 --> 00:52:33,817
O nouă serie de rachete a lovit
Ucraina în weekend.
755
00:52:35,653 --> 00:52:40,491
Uneori Lukas vede la televizor
rachete ucrainene.
756
00:52:40,658 --> 00:52:46,747
Nu prea ştii ce faci ca să previi
genul ăsta de anxietate.
757
00:52:52,419 --> 00:52:53,837
Doamne !
758
00:52:56,757 --> 00:52:58,467
{\an8}Ai grijă !
759
00:52:59,843 --> 00:53:02,221
{\an8}Ai grijă la cap, tavanul e jos.
760
00:53:02,388 --> 00:53:04,014
{\an8}Aici putem filma, nu ?
761
00:53:04,181 --> 00:53:05,849
{\an8}Da, poţi filma.
762
00:53:07,810 --> 00:53:09,603
{\an8}Pe aici !
763
00:53:15,025 --> 00:53:18,779
{\an8}- Bună ziua !
- Ne loveşte artileria.
764
00:53:18,946 --> 00:53:21,156
{\an8}Nu suntem îmbrăcaţi.
765
00:53:21,323 --> 00:53:23,784
{\an8}Au intrat ruşii în oraş ?
766
00:53:23,951 --> 00:53:27,079
{\an8}Doamne ! Am ales o zi proastă,
fir-ar să fie !
767
00:53:27,246 --> 00:53:31,625
Când lucrezi într-o zonă de război,
cronometrezi totul la minut.
768
00:53:35,546 --> 00:53:37,381
Lynsey cunoaşte aceste limite,
769
00:53:37,548 --> 00:53:40,926
dar vrea să ducă lucrurile
până la limita
770
00:53:41,093 --> 00:53:44,596
la care nu ne simţim în largul nostru
într-un loc.
771
00:53:44,763 --> 00:53:51,478
Lynsey va continua să preseze
până va obţine ce vrea.
772
00:53:53,814 --> 00:53:54,940
Iisuse !
773
00:53:55,107 --> 00:53:56,567
La naiba !
774
00:53:56,734 --> 00:53:58,527
Urăsc asta.
775
00:53:58,694 --> 00:54:01,405
Oamenii mă întreabă mereu,
o întreabă şi pe ea
776
00:54:01,572 --> 00:54:04,908
dacă suntem dependenţi de adrenalină
sau de război.
777
00:54:06,869 --> 00:54:11,081
Foarte puţini oameni au reuşit
să facă asta o perioadă îndelungată
778
00:54:11,248 --> 00:54:13,041
fără să-şi distrugă vieţile.
779
00:54:13,208 --> 00:54:16,044
Trebuie doar să te uiţi
la tabela de marcaj.
780
00:54:16,211 --> 00:54:20,758
Divorţuri, relaţii extraconjugale,
exces de alcool.
781
00:54:20,924 --> 00:54:24,011
{\an8}O demonstraţie de forţă nemaivăzută
de la Războiul Rece.
782
00:54:24,178 --> 00:54:26,805
{\an8}Eşti dependent de amploarea faptelor.
783
00:54:26,972 --> 00:54:30,934
{\an8}Cel mai mare război terestru din
Europa după al Doilea Război Mondial.
784
00:54:31,101 --> 00:54:33,479
{\an8}Ţările astea se schimbă foarte repede.
785
00:54:36,982 --> 00:54:39,902
{\an8}Ucrainenii au recucerit oraşul Herson
luna asta.
786
00:54:40,068 --> 00:54:41,862
E istorie în ritm accelerat.
787
00:54:42,029 --> 00:54:43,280
Totul e accelerat.
788
00:54:46,241 --> 00:54:51,205
{\an8}E uimitor să fii în miezul lucrurilor.
Respiri oxigen pur tot timpul.
789
00:55:07,679 --> 00:55:10,974
Când lucrez, sunt cea mai prezentă.
790
00:55:12,851 --> 00:55:14,937
Simt că sunt acasă.
791
00:55:23,487 --> 00:55:27,449
Mă simt inspirată şi însufleţită
când relatez despre ceva
792
00:55:27,616 --> 00:55:33,830
care ştiu că va contribui la imaginea
istorică a ceea ce s-a întâmplat.
793
00:55:36,667 --> 00:55:41,421
Căderea talibanilor,
războiul din Irak...
794
00:55:43,632 --> 00:55:46,009
valea Korengal din Afganistan.
795
00:55:52,808 --> 00:55:55,394
AFGANISTAN, 2007
796
00:55:57,896 --> 00:56:00,274
Când am cerut să mergem
în valea Korengal,
797
00:56:00,440 --> 00:56:04,361
era locul în care SUA lansau
cele mai multe bombe.
798
00:56:06,238 --> 00:56:09,074
{\an8}Pentagonul nu trimitea femei
în prima linie,
799
00:56:09,241 --> 00:56:12,369
{\an8}dar regula nu era valabilă
pentru jurnalişti.
800
00:56:16,498 --> 00:56:20,502
În fiecare zi,
plutoanele trebuiau să patruleze.
801
00:56:22,796 --> 00:56:24,089
{\an8}În loc să poarte arme,
802
00:56:24,256 --> 00:56:27,593
{\an8}Lynsey avea camere
şi obiective ataşate peste tot.
803
00:56:28,885 --> 00:56:32,306
Inevitabil, când se întorceau,
se trăgea în ei.
804
00:56:33,473 --> 00:56:36,893
Dacă nu erau în formă fizică,
ne puneau în pericol.
805
00:56:37,060 --> 00:56:41,189
Dar cele două femei sunt de fier.
806
00:56:42,482 --> 00:56:45,110
Ne-au câştigat încrederea
foarte repede.
807
00:56:47,571 --> 00:56:51,116
Am petrecut cam două luni cu ei.
808
00:56:51,283 --> 00:56:56,622
Am discutat despre viaţa lor,
despre ce vor să facă după eliberare.
809
00:57:03,587 --> 00:57:09,217
"Avalanşa de pietre" a fost cea mai
grea operaţiune la care au participat.
810
00:57:11,094 --> 00:57:14,681
Ideea era să sărim din elicoptere
în toiul nopţii
811
00:57:14,848 --> 00:57:16,767
în plin teritoriu taliban,
812
00:57:16,933 --> 00:57:19,770
presupunând că talibanii
vor trage în noi,
813
00:57:19,936 --> 00:57:24,191
pentru ca armata SUA să poată riposta
şi talibanii să-şi dezvăluie poziţia.
814
00:57:24,358 --> 00:57:28,654
Putem trimite unul de la vest la est
în zona aceea.
815
00:57:29,863 --> 00:57:30,947
Terminat.
816
00:57:33,116 --> 00:57:37,245
{\an8}Tim Hetherington era cu un pluton.
817
00:57:37,412 --> 00:57:41,583
Lynsey şi Elizabeth erau cu mine.
818
00:57:41,750 --> 00:57:45,420
Ştiam că se va întâmpla ceva,
dar nu ştiam când.
819
00:57:45,587 --> 00:57:47,673
Nu ştiam de unde va veni.
820
00:57:53,470 --> 00:57:55,806
Copacii ne împiedicau
să vedem inamicul.
821
00:57:55,972 --> 00:57:58,016
Parcă luptam cu nişte fantome.
822
00:58:02,396 --> 00:58:06,817
În tot acest timp, Lynsey...
nu vreau să spun că implora,
823
00:58:06,983 --> 00:58:08,819
dar era foarte insistentă.
824
00:58:08,985 --> 00:58:12,072
Voia să fie acolo
unde ar fi putut avea loc lupta.
825
00:58:12,239 --> 00:58:18,245
Imediat ce Lynsey a ajuns acolo,
în vale s-a dezlănţuit iadul.
826
00:58:19,746 --> 00:58:21,957
Era haos total,
827
00:58:22,124 --> 00:58:26,002
peste tot zburau gloanţe,
eram atacaţi din trei părţi.
828
00:58:37,556 --> 00:58:39,891
Trei oameni erau la pământ.
829
00:58:42,352 --> 00:58:46,231
Apoi i-am văzut ieşind
cu sacul pentru cadavre.
830
00:58:49,901 --> 00:58:54,197
Am început să plâng, m-am oprit
şi am întrebat: "E-n regulă ?
831
00:58:54,364 --> 00:58:59,327
Pot să fac o poză?" Şi el a zis: "Da."
832
00:59:07,836 --> 00:59:12,591
Le cerem multe soldaţilor noştri,
când sunt foarte tineri.
833
00:59:12,758 --> 00:59:16,219
Probabil îşi pune aceleaşi întrebări
ca mine în fiecare seară.
834
00:59:16,386 --> 00:59:18,054
"Ce fac aici ?"
835
00:59:19,681 --> 00:59:23,810
Naţiunea noastră trebuie să înţeleagă
care e costul războiului.
836
00:59:25,145 --> 00:59:28,190
Ce fac Lynsey şi toţi
cei care au această profesie
837
00:59:28,356 --> 00:59:29,733
mi se pare esenţial.
838
00:59:29,900 --> 00:59:33,653
E mai mult decât o profesie,
e aproape o datorie sau o chemare.
839
00:59:38,784 --> 00:59:44,581
Războiul e mereu îndepărtat
din cauza interdicţiei de a fotografia
840
00:59:44,748 --> 00:59:47,250
sicriele care se întorc în America,
841
00:59:49,044 --> 00:59:53,381
preţul plătit de mii de familii.
842
00:59:53,548 --> 00:59:56,843
Nimeni nu documentează asta
pentru că suntem cenzuraţi,
843
00:59:57,010 --> 01:00:00,388
nu suntem acolo sau nu putem
obţine permisiunea de a publica.
844
01:00:03,183 --> 01:00:06,478
Nu sunt de acord
că ar trebui să cenzurăm războiul.
845
01:00:07,813 --> 01:00:10,273
Când luăm decizia de a invada o ţară,
846
01:00:10,440 --> 01:00:12,984
oamenii trebuie
să înţeleagă consecinţele.
847
01:00:23,870 --> 01:00:27,082
UCRAINA, NOIEMBRIE 2022
848
01:00:30,752 --> 01:00:32,629
{\an8}Au fost aduşi aici.
849
01:00:37,467 --> 01:00:40,720
{\an8}Aici au fost ţinuţi femei şi medici.
850
01:00:40,887 --> 01:00:43,473
{\an8}Li s-a spus să-şi schimbe
opiniile politice
851
01:00:43,640 --> 01:00:46,351
{\an8}şi să renunţe
la nemulţumirile faţă de Rusia.
852
01:00:46,518 --> 01:00:49,187
{\an8}Am luat mostre pentru analiza ADN.
853
01:00:52,399 --> 01:00:55,193
{\an8}Au folosit o mască de gaze
legată de o căciulă,
854
01:00:55,360 --> 01:00:57,070
{\an8}crose, ţevi...
855
01:00:57,237 --> 01:00:59,948
{\an8}Oamenii ţipau mereu.
856
01:01:00,115 --> 01:01:02,117
{\an8}Interogatoriile nu conteneau.
857
01:01:05,245 --> 01:01:07,414
{\an8}Au însemnat zilele.
858
01:01:11,126 --> 01:01:14,296
Aceste relatări oferă
comunităţii internaţionale
859
01:01:14,462 --> 01:01:17,048
dovezi despre cum se purtau ruşii
cu oamenii,
860
01:01:17,215 --> 01:01:19,259
cum îi tratau şi îi ucideau.
861
01:01:20,468 --> 01:01:22,888
{\an8}Ţi-ai dezgropat singur familia ?
862
01:01:23,054 --> 01:01:24,973
{\an8}M-a ajutat un soldat.
863
01:01:26,391 --> 01:01:27,934
{\an8}Am săpat cu rândul.
864
01:01:34,024 --> 01:01:38,695
{\an8}Am înregistrat peste 5.000
de crime de război până acum.
865
01:01:49,831 --> 01:01:53,126
Cum te simţi acum ?
Credeai că vei mai fi aici ?
866
01:01:56,046 --> 01:01:57,881
În primele zile
867
01:01:58,048 --> 01:02:03,553
speram că războiul se va termina
în câteva luni.
868
01:02:03,720 --> 01:02:10,685
Acum înţeleg
că poate dura mai mulţi ani.
869
01:02:14,522 --> 01:02:18,777
În primele două săptămâni
sau zece zile nu ştiam cine sunt.
870
01:02:18,944 --> 01:02:22,697
A fost groaznic pentru mine,
fiindcă ştiu că sunt profesoară,
871
01:02:22,864 --> 01:02:26,242
sunt Yulia, sunt prietenă,
sunt fiică.
872
01:02:29,788 --> 01:02:32,999
{\an8}Ce ar trebui să spun ? Pe curând !
873
01:02:33,166 --> 01:02:37,504
{\an8}Să-mi spuneţi: "Felicitări
că te-ai întors cu bine acasă !"
874
01:02:37,671 --> 01:02:38,964
{\an8}Cu voia Domnului !
875
01:02:39,130 --> 01:02:40,632
{\an8}Cât mai curând posibil.
876
01:02:45,053 --> 01:02:46,805
{\an8}Mă rog în fiecare zi.
877
01:02:49,224 --> 01:02:51,267
{\an8}Îi arăt cartea mea de rugăciuni.
878
01:02:51,434 --> 01:02:53,144
{\an8}Şi poza mea jalnică ?
879
01:02:54,980 --> 01:02:57,023
Nu, drăguţă ! Ce mică erai !
880
01:02:57,190 --> 01:03:00,652
Şi eu aveam ditamai faţa
la vârsta aia.
881
01:03:24,718 --> 01:03:26,469
Acum ştiu cine sunt.
882
01:03:26,636 --> 01:03:30,390
Am prieteni noi, o familie nouă.
883
01:03:33,018 --> 01:03:35,395
{\an8}Cred că sunt altă persoană.
884
01:03:41,818 --> 01:03:45,613
{\an8}Sunt alt om
decât înainte de invazie, desigur.
885
01:03:51,244 --> 01:03:57,125
{\an8}Trebuie să înţelegi că, dacă eşti
atent la durerea ta, înnebuneşti.
886
01:03:57,292 --> 01:04:00,086
{\an8}Aşa că o respingi.
887
01:04:05,633 --> 01:04:11,014
Am spus foarte multe poveşti dificile.
888
01:04:14,350 --> 01:04:19,439
Mă întreb unde sunt toate,
în capul şi în inima mea.
889
01:04:19,606 --> 01:04:21,441
Ştiu că sunt acolo,
890
01:04:21,608 --> 01:04:24,903
ştiu că vorbesc despre asta metodic,
891
01:04:25,070 --> 01:04:27,405
dar e greu să priveşti...
892
01:04:34,412 --> 01:04:37,165
E un mod ciudat de a trăi,
893
01:04:37,332 --> 01:04:41,753
pentru că Lynsey vede
894
01:04:41,920 --> 01:04:45,215
multă durere, adesea, în fiecare zi.
895
01:04:45,381 --> 01:04:52,222
Aşa că te stresezi să pui asta
într-o cutie şi să o încui acolo.
896
01:05:06,736 --> 01:05:08,905
Lukas ar trebui
să mănânce asta la cină.
897
01:05:09,072 --> 01:05:10,824
Nu !
898
01:05:10,990 --> 01:05:13,618
Mamei o să-i placă mult cina, Alfred.
899
01:05:13,785 --> 01:05:15,245
Nu arată bine.
900
01:05:15,411 --> 01:05:16,955
Acum !
901
01:05:17,122 --> 01:05:19,415
- Vrei mult s-o vezi ?
- Da.
902
01:05:19,582 --> 01:05:21,042
Cât de mult ?
903
01:05:21,209 --> 01:05:23,294
- Mai mult.
- Mai mult decât ce ?
904
01:05:23,461 --> 01:05:25,964
Decât orice. E muncitoare.
905
01:05:27,423 --> 01:05:29,801
E fotografă şi muncitoare.
906
01:05:31,469 --> 01:05:33,096
- Cine e ?
- Mama.
907
01:05:42,689 --> 01:05:44,149
Ştiai ?
908
01:05:44,315 --> 01:05:46,151
Ştiai că vin ?
909
01:05:48,069 --> 01:05:49,445
Iubirea mea !
910
01:05:52,198 --> 01:05:55,034
Mamă ! Mamă !
911
01:05:55,201 --> 01:05:56,828
Te bucuri, Alfred ?
912
01:06:02,917 --> 01:06:05,003
Vezi ce repede a devenit supererou ?
913
01:06:05,170 --> 01:06:06,754
E chiar inovator.
914
01:06:06,921 --> 01:06:08,840
E aşa de când am plecat sau doar ?
915
01:06:09,007 --> 01:06:11,134
Cum adică ? Nu, e doar entuziasmat.
916
01:06:11,301 --> 01:06:12,927
Nu !
917
01:06:14,679 --> 01:06:16,806
Ai grijă la ochiul meu.
918
01:06:16,973 --> 01:06:18,975
Ce-ar fi mama fără ochi ?
919
01:06:19,142 --> 01:06:20,852
N-ai fi nimic.
920
01:06:21,019 --> 01:06:22,520
Da, exact !
921
01:06:25,023 --> 01:06:26,649
Lukas !
922
01:06:28,234 --> 01:06:31,821
- Bună, mamă !
- Bună !
923
01:06:31,988 --> 01:06:35,074
Bună, iubire !
924
01:06:36,910 --> 01:06:39,787
Mi-a fost tare dor de tine !
925
01:06:39,954 --> 01:06:41,414
Mamă !
926
01:06:43,958 --> 01:06:45,793
E cea mai frumoasă zi !
927
01:06:45,960 --> 01:06:47,754
Vreau să te am mereu.
928
01:06:47,921 --> 01:06:49,797
Să mă ai acasă ?
929
01:06:49,964 --> 01:06:51,716
Să nu pleci niciodată.
930
01:06:51,883 --> 01:06:54,010
Ştiu, dar mami trebuie să muncească.
931
01:06:54,177 --> 01:06:57,555
Nu trebuie să te mai duci
niciodată la muncă.
932
01:06:57,722 --> 01:06:59,182
Serios ?
933
01:06:59,349 --> 01:07:00,892
Trebuie, dragul meu.
934
01:07:01,059 --> 01:07:03,478
- E ultima dată.
- Când mai merg la muncă ?
935
01:07:03,645 --> 01:07:04,979
Da.
936
01:07:06,272 --> 01:07:08,691
Mai mergi o zi şi gata ?
937
01:07:08,858 --> 01:07:12,820
Doar zi e cam greu, dar...
938
01:07:12,987 --> 01:07:16,407
Dar trei zile ? Atât.
939
01:07:16,574 --> 01:07:21,079
Trei. Una, două, trei şi gata.
940
01:07:21,246 --> 01:07:23,373
- Şi te întorci.
- Şi mă întorc ?
941
01:07:23,539 --> 01:07:24,832
Da.
942
01:07:24,999 --> 01:07:26,876
Depinde unde mă duc.
943
01:07:27,043 --> 01:07:31,214
Unele locuri în care mă duc
sunt foarte departe,
944
01:07:31,381 --> 01:07:35,510
aşa uneori îmi ia trei zile
doar să ajung unde mă duc.
945
01:07:35,677 --> 01:07:37,011
Înţelegi ?
946
01:07:38,137 --> 01:07:39,555
Are logică ?
947
01:07:39,722 --> 01:07:43,768
Ce-ar fi să te duci
în cel mai apropiat loc ?
948
01:07:43,935 --> 01:07:45,895
Vrei să lucrez la Londra ?
949
01:07:46,062 --> 01:07:48,523
- Da.
- Nu pot face asta.
950
01:08:08,501 --> 01:08:12,714
Ar trebui să ia un calmant.
951
01:08:12,880 --> 01:08:19,137
Nu ştiu cum se descurcă cineva
cu el, permanent.
952
01:08:19,304 --> 01:08:22,890
E foarte energic.
953
01:08:24,350 --> 01:08:27,020
Cred că are nevoie de o schimbare.
954
01:08:27,186 --> 01:08:29,605
Trebuie să fie într-un mediu calm.
955
01:08:31,024 --> 01:08:32,275
Da.
956
01:08:33,735 --> 01:08:34,819
Da.
957
01:08:44,078 --> 01:08:48,124
Am discutat mult despre importanţa
de a relata despre Ucraina
958
01:08:48,291 --> 01:08:52,503
şi am fost de acord, am spus
că e o idee bună să o facă ea.
959
01:08:52,670 --> 01:08:56,716
Nu credeam că va dura atât de mult,
ca să zic aşa.
960
01:09:00,470 --> 01:09:04,932
Principala problemă
la care trebuie să fim foarte atenţi
961
01:09:05,099 --> 01:09:08,394
e că începem să avem vieţi
complet separate.
962
01:09:10,271 --> 01:09:14,901
Cu Paul, nu pot... S-a mai întâmplat.
963
01:09:15,068 --> 01:09:19,155
S-a închis în el
şi am trecut printr-o perioadă grea.
964
01:09:19,322 --> 01:09:23,284
Am început să facem terapie de cuplu
şi am muncit mult.
965
01:09:26,871 --> 01:09:31,459
"Phoebe, te iubesc, dar munca e viaţa
mea şi asta trebuie să fac acum."
966
01:09:31,626 --> 01:09:34,212
I-am spus: "Munca ta ?
967
01:09:34,379 --> 01:09:36,381
Cum poţi spune asta ?”
968
01:09:36,547 --> 01:09:39,801
Şi tu zici: "Ştiu, mă distruge."
969
01:09:39,967 --> 01:09:42,762
Parcă e o discuţie de-ale noastre.
970
01:09:45,473 --> 01:09:48,476
Lukas, ce vrei să mănânci mâine
după şcoală ?
971
01:09:48,643 --> 01:09:53,106
Vrei iar cod negru
la cina de sâmbătă ?
972
01:09:55,483 --> 01:09:58,653
Ce se întâmplă ? De ce te zbaţi ?
973
01:09:58,820 --> 01:10:01,572
Cum de te gâdili aşa de tare ?
974
01:10:04,325 --> 01:10:07,829
Alfred vorbeşte tot timpul, când vii.
975
01:10:09,038 --> 01:10:11,416
Bună, micuţa mea brioşă !
976
01:10:12,417 --> 01:10:18,715
Acum înţelege timpul şi e
foarte ataşat de tine, în mod ciudat.
977
01:10:18,881 --> 01:10:22,051
Ai împlinit zece ani
cât am fost plecată ?
978
01:10:22,218 --> 01:10:23,886
Câţi ani ai acum ?
979
01:10:26,055 --> 01:10:27,640
Încă nu.
980
01:10:27,807 --> 01:10:30,268
Le spui tuturor că ai cinci ani ?
981
01:10:30,435 --> 01:10:32,520
Ai aproape cinci ani.
982
01:10:32,687 --> 01:10:35,106
Nu prea deţin controlul, ştii ?
983
01:10:35,273 --> 01:10:36,399
Da, ştiu.
984
01:10:36,566 --> 01:10:41,696
Dar n-am de gând să mai fac ture
de patru-şase săptămâni.
985
01:10:41,863 --> 01:10:43,656
Nu acum.
986
01:10:45,825 --> 01:10:49,120
După ce ne-am căsătorit, a zis:
"Să ne întemeiem o familie."
987
01:10:49,287 --> 01:10:50,705
Am zis: "În niciun caz."
988
01:10:50,872 --> 01:10:54,876
N-ar fi făcut-o dacă nu insistam eu.
989
01:10:55,042 --> 01:10:57,545
Mereu m-am imaginat având o familie,
990
01:10:57,712 --> 01:11:00,631
pentru că am crescut
într-o familie iubitoare.
991
01:11:00,798 --> 01:11:03,801
Dar nu chiar în clipa aceea.
992
01:11:03,968 --> 01:11:06,220
Eram la apogeul carierei mele.
993
01:11:09,766 --> 01:11:15,480
Nu cunoşteam nicio fotografă
care să aibă copii.
994
01:11:15,646 --> 01:11:19,525
{\an8}Nu-mi puteam imagina
cum va arăta viaţa mea.
995
01:11:19,692 --> 01:11:21,569
{\an8}Paul era foarte serios.
996
01:11:21,736 --> 01:11:25,198
{\an8}Luam cina şi a zis:
"Ştii că vreau o familie."
997
01:11:27,074 --> 01:11:31,871
Nu înţelegeam pe deplin cât de greu
e, mai ales în domeniul ei.
998
01:11:32,038 --> 01:11:34,999
E uşor pentru un tip să aibă
un copil, mergi la birou,
999
01:11:35,166 --> 01:11:37,460
nu pleci nicăieri
şi nu e nicio problemă.
1000
01:11:37,627 --> 01:11:40,254
Cred că aşa vedeam lucrurile
pe atunci.
1001
01:11:40,421 --> 01:11:44,050
Am zis: "Ar trebui să fim căsătoriţi
cel puţin un an."
1002
01:11:44,217 --> 01:11:51,224
Am negociat ca la 1 ianuarie 2011
să renunţ la anticoncepţionale.
1003
01:11:53,017 --> 01:11:56,020
Am renunţat,
dar nu m-am mai întors acasă.
1004
01:11:57,897 --> 01:12:02,527
M-am dus în Sudanul de Sud, în Irak.
1005
01:12:05,655 --> 01:12:07,490
Apoi a început Primăvara Arabă.
1006
01:12:07,657 --> 01:12:11,369
Proteste masive împotriva corupţiei
guvernamentale, a represiunii.
1007
01:12:11,536 --> 01:12:14,288
{\an8}Demonstraţii similare
în Yemen şi Algeria...
1008
01:12:14,455 --> 01:12:18,209
{\an8}Acum se răspândesc în toată regiunea,
mai ales în Libia,
1009
01:12:18,376 --> 01:12:20,127
{\an8}unde Muammar Gaddafi conduce
1010
01:12:20,294 --> 01:12:23,089
{\an8}un regim dintre cele mai represive
din regiune.
1011
01:12:23,256 --> 01:12:28,469
{\an8}Mă ocupam de Orientul Mijlociu
şi de Africa de Nord de ani de zile.
1012
01:12:28,636 --> 01:12:31,305
Am spus: "Vreau să merg în Libia."
1013
01:12:35,601 --> 01:12:38,646
Era sfârşitul lui februarie 2011.
1014
01:12:38,813 --> 01:12:43,401
Eram în Benghazi şi mă ocupam
de un guvern paralel
1015
01:12:43,568 --> 01:12:46,404
înfiinţat de tinerii din estul Libiei.
1016
01:12:53,244 --> 01:12:58,207
Am avansat
cu primul grup de voluntari.
1017
01:13:01,335 --> 01:13:06,841
Armata lui Gaddafi avea mai multe
arme, tehnologie, luptători antrenaţi.
1018
01:13:07,008 --> 01:13:08,426
Aud un avion.
1019
01:13:10,428 --> 01:13:12,263
Nu aveam unde să ne ascundem.
1020
01:13:12,430 --> 01:13:17,935
Era o câmpie întinsă
şi cădeau bombe lângă noi.
1021
01:13:23,941 --> 01:13:25,860
Fiecare zi era înfricoşătoare.
1022
01:13:27,486 --> 01:13:31,699
Am fost două săptămâni
pe linia frontului asaltat zi de zi.
1023
01:13:33,326 --> 01:13:37,246
Mi-am sunat editorul şi i-am zis:
"Trebuie să plec de aici."
1024
01:13:37,413 --> 01:13:40,416
El a zis: "Bine."
1025
01:13:40,583 --> 01:13:44,795
Echipa era formată din Anthony Shadid,
Steve Farrell, Tyler Hicks.
1026
01:13:44,962 --> 01:13:48,466
{\an8}Tyler Hicks e, pentru restul lumii,
1027
01:13:48,633 --> 01:13:52,011
{\an8}unul dintre cei mai faimoşi
şi bravi fotografi de război.
1028
01:13:52,178 --> 01:13:54,889
Eu am crescut cu Tyler Hicks.
1029
01:13:55,056 --> 01:13:57,808
Îl cunosc de când aveam 13 ani.
1030
01:13:57,975 --> 01:14:00,686
Sunt liber-profesionistă,
dar Tyler e în echipă,
1031
01:14:00,853 --> 01:14:04,565
fotograf principal la New York Times,
iar editorul i-a spus:
1032
01:14:04,732 --> 01:14:06,484
"Ar trebui să rămâi."
1033
01:14:06,651 --> 01:14:10,821
Am zis: "Bine, voi sta cu Tyler.
Nu-l voi lăsa singur."
1034
01:14:15,159 --> 01:14:19,997
Nu ştiu de ce, dar în ziua aceea
am avut o premoniţie oribilă.
1035
01:14:20,164 --> 01:14:24,043
Situaţia devenea tensionată
pe linia frontului.
1036
01:14:27,546 --> 01:14:33,177
Toate salvele de artilerie veneau
chiar către locul în care ne aflam.
1037
01:14:33,344 --> 01:14:37,098
{\an8}Mohamed, şoferul nostru,
era sunat mereu de fratele lui:
1038
01:14:37,264 --> 01:14:40,518
"Trupele lui Gaddafi sunt în oraş.
Trebuie să pleci."
1039
01:14:42,269 --> 01:14:45,231
{\an8}Gaddafi le-a tot spus soldaţilor săi:
1040
01:14:45,398 --> 01:14:48,442
{\an8}"Jurnaliştii sunt spioni
şi ar trebui să-i executaţi."
1041
01:14:48,609 --> 01:14:52,780
{\an8}Răspândesc minciuni la radio
şi la televizor.
1042
01:14:52,947 --> 01:14:55,574
{\an8}Toţi eram jurnalişti
intraţi ilegal în ţară.
1043
01:14:55,741 --> 01:15:00,871
{\an8}Eram speriată, dar nu voiam să spun
nimic, pentru că eram singura femeie.
1044
01:15:02,289 --> 01:15:06,877
Mohamed a început să ţipe:
"Trebuie să plecăm de aici."
1045
01:15:16,887 --> 01:15:20,433
Când am ajuns
pe drumul principal, în depărtare,
1046
01:15:20,599 --> 01:15:25,688
am văzut nişte siluete cu soldaţi
şi am spus:
1047
01:15:25,855 --> 01:15:29,025
"Băieţi, în faţă
sunt trupele lui Gaddafi."
1048
01:15:29,191 --> 01:15:30,985
Am ajuns la punctul de control.
1049
01:15:31,152 --> 01:15:33,946
Soldaţii ne ameninţau cu armele
şi ţipau:
1050
01:15:34,113 --> 01:15:35,865
"Ieşiţi ! Opriţi maşina !"
1051
01:15:36,032 --> 01:15:37,992
Mohamed a oprit, a deschis portiera
1052
01:15:38,159 --> 01:15:42,121
a ridicat mâinile
şi a strigat: "Sahafi !"
1053
01:15:42,288 --> 01:15:43,873
Adică jurnalişti.
1054
01:15:45,750 --> 01:15:48,461
Trupele lui Gaddafi erau peste tot.
1055
01:15:49,920 --> 01:15:55,009
Mă uitam la ţeava armei, m-am uitat
în dreapta şi i-am văzut pe Tyler,
1056
01:15:55,176 --> 01:15:58,179
pe Anthony şi pe Steve implorând.
1057
01:15:59,930 --> 01:16:03,476
Tânărul nostru şofer, Mohamed,
a fost executat.
1058
01:16:09,857 --> 01:16:14,070
Eu conduceam operaţiunea Reuters
din India, la Delhi.
1059
01:16:15,988 --> 01:16:19,283
În seara aceea am primit un telefon...
1060
01:16:20,701 --> 01:16:22,661
de la iubita lui Tyler, Nikki:
1061
01:16:22,828 --> 01:16:26,832
"Ai veşti de la Lynsey sau Tyler ?"
I-am spus că nu.
1062
01:16:34,673 --> 01:16:35,966
Eram acasă,
1063
01:16:36,133 --> 01:16:42,431
dar urma să plec la mama
şi mi-am verificat căsuţa vocală.
1064
01:16:42,598 --> 01:16:48,479
Directorul de la New York Times
îmi lăsase un mesaj, să-l sun.
1065
01:16:48,646 --> 01:16:53,651
L-am sunat şi mi-a zis:
"Doamnă Addario,
1066
01:16:53,818 --> 01:16:56,570
avem veşti triste."
1067
01:16:57,655 --> 01:17:00,199
Am scăpat telefonul.
1068
01:17:02,159 --> 01:17:05,663
Am rugat recepţionera
să sune la New York Times,
1069
01:17:05,830 --> 01:17:11,335
pentru că nu puteam vorbi cu ei
şi apoi să mă întorc.
1070
01:17:11,502 --> 01:17:17,133
Femeia mi-a zis: " Încetează !
E-n regulă. Du-te acasă !
1071
01:17:17,299 --> 01:17:22,138
Nu-mi pasă când mă tunzi."
Am spus: "Trebuie să fac asta."
1072
01:17:23,264 --> 01:17:29,478
Degetele de la piciorul drept,
pe care apăs, sunt deformate,
1073
01:17:29,645 --> 01:17:33,482
pentru că tot apăsam piciorul
în podea.
1074
01:17:35,484 --> 01:17:38,112
Nu avem nicio veste
de la cei patru jurnalişti.
1075
01:17:38,279 --> 01:17:39,864
Lynsey Addario e printre ei.
1076
01:17:40,030 --> 01:17:43,117
Voi vorbi cu soţul ei,
în exclusivitate.
1077
01:17:43,284 --> 01:17:45,578
Fac apel la Muammar Gaddafi,
la fiul său
1078
01:17:45,744 --> 01:17:48,747
să-i găsească
şi să-i aducă înapoi teferi.
1079
01:17:48,914 --> 01:17:51,125
S-o aducă pe Lynsey a mea aici.
1080
01:17:51,292 --> 01:17:55,880
Nu era prima răpire
şi muriseră destul de mulţi oameni.
1081
01:17:56,046 --> 01:17:57,798
Nu dormeam deloc.
1082
01:17:57,965 --> 01:18:02,469
Trebuie să te întorci aici,
fiindcă trebuie să avem copii.
1083
01:18:02,636 --> 01:18:05,556
Eu... Am încercat să...
1084
01:18:05,723 --> 01:18:08,934
- În ziua interviului lui Paul...
- Voiam să spun.
1085
01:18:09,101 --> 01:18:11,812
Nu plânsesem până atunci.
1086
01:18:11,979 --> 01:18:14,231
A apărut la televizor,
i-am văzut faţa,
1087
01:18:14,398 --> 01:18:16,775
l-am auzit şi am izbucnit în lacrimi.
1088
01:18:18,819 --> 01:18:23,866
Nu ştiam dacă era moartă,
vie sau abuzată sexual.
1089
01:18:28,579 --> 01:18:31,665
A fost cea mai urâtă perioadă
din viaţa mea.
1090
01:18:34,585 --> 01:18:37,796
În primele trei zile
au fost foarte violenţi.
1091
01:18:40,049 --> 01:18:43,052
{\an8}Eram legaţi la ochi şi la mâini.
1092
01:18:43,219 --> 01:18:48,057
{\an8}Îi băteau rău
pe Tyler, Anthony şi Steve.
1093
01:18:51,227 --> 01:18:56,565
Un tip mă mângâia pe faţă
şi repeta ceva iar şi iar.
1094
01:18:56,732 --> 01:19:00,402
Am întrebat: "Anthony, ce spune ?"
A zis: "Vei muri în seara asta."
1095
01:19:02,863 --> 01:19:06,575
Am mers cu maşina ore întregi,
de-a lungul frontului,
1096
01:19:06,742 --> 01:19:10,120
prin sate foarte ostile,
loiale lui Gadaffi.
1097
01:19:11,580 --> 01:19:14,124
Când încetineam
la un punct de control,
1098
01:19:14,291 --> 01:19:18,754
veneau mulţimi şi încercau
să ne scoată din camion şi să ne bată.
1099
01:19:20,506 --> 01:19:26,262
Lângă mine era un soldat
care mă atingea peste tot.
1100
01:19:27,346 --> 01:19:32,226
Primul meu gând a fost:
"Nu vreau să fiu violată."
1101
01:19:35,688 --> 01:19:38,732
{\an8}Redactorii de la New York Times
au vorbit ultima oară
1102
01:19:38,899 --> 01:19:42,403
{\an8}cu jurnaliştii lor marţi dimineaţă.
1103
01:19:42,569 --> 01:19:45,739
{\an8}Nu ştiam dacă sunt în viaţă sau morţi.
1104
01:19:45,906 --> 01:19:47,491
{\an8}Stăteam treaz permanent.
1105
01:19:47,658 --> 01:19:51,620
Vorbeam cu contactele, cu preşedintele
Turciei, cu prim-ministrul.
1106
01:19:52,871 --> 01:19:57,167
Mai întâi voiam să aflu dacă sunt
în viaţă, apoi să încerc să-i scot.
1107
01:20:01,797 --> 01:20:06,260
Ne-au adus într-o cameră
şi ne-au aşezat pe covor,
1108
01:20:06,427 --> 01:20:10,764
ne-au scos legăturile de la ochi
şi ne uitam unii la alţii.
1109
01:20:10,931 --> 01:20:14,685
El a zis: "Acum sunteţi în siguranţă.
1110
01:20:14,852 --> 01:20:18,355
N-o să vă mai batem." Toţi plângeam.
1111
01:20:18,522 --> 01:20:21,191
Eram distruşi.
1112
01:20:26,030 --> 01:20:31,076
Unul dintre oficialii libieni
mi-a dat telefonul lui mobil.
1113
01:20:31,243 --> 01:20:36,165
L-am pus la ureche şi era Paul.
1114
01:20:44,214 --> 01:20:49,762
Mi-a spus: "Vei fi eliberată.
1115
01:20:51,305 --> 01:20:53,474
Ne vom vedea în Tunisia."
1116
01:20:56,643 --> 01:20:59,229
ÎN CURÂND VOI FI IAR
ALĂTURI DE IUBIREA MEA!
1117
01:20:59,396 --> 01:21:01,190
Toţi cei patru jurnalişti
1118
01:21:01,357 --> 01:21:04,943
care au fost capturaţi şi reţinuţi
şase zile au fost eliberaţi.
1119
01:21:06,070 --> 01:21:08,489
Era cu nervii la pământ.
Toţi eram aşa.
1120
01:21:08,655 --> 01:21:11,533
Plângea mult şi era foarte emotivă.
1121
01:21:12,659 --> 01:21:18,332
Te-ai confruntat cu teama
de a-ţi pierde viaţa la datorie.
1122
01:21:18,499 --> 01:21:21,210
Ai fost agresată sexual ?
1123
01:21:21,377 --> 01:21:22,711
Am fost pipăită.
1124
01:21:22,878 --> 01:21:24,755
- În mod repetat.
- Cât de des ?
1125
01:21:24,922 --> 01:21:29,301
De fiecare dată
când ne preluau alţi bărbaţi.
1126
01:21:29,468 --> 01:21:34,056
E foarte sinceră în privinţa
celor întâmplate. Asta a ajutat mult.
1127
01:21:34,223 --> 01:21:35,974
{\an8}Am vorbit mult despre ce crezi,
1128
01:21:36,141 --> 01:21:39,812
{\an8}despre influenţa pe care simţi c-o ai
făcând fotografii emoţionante
1129
01:21:39,978 --> 01:21:44,817
{\an8}şi anunţând lumea despre pericolele
care ameninţă femeile şi nu numai.
1130
01:21:44,983 --> 01:21:46,777
{\an8}Merită ?
1131
01:21:46,944 --> 01:21:48,529
{\an8}E o întrebare grea.
1132
01:21:48,695 --> 01:21:51,990
{\an8}Cu siguranţă, în această situaţie,
când eram legată la ochi,
1133
01:21:52,157 --> 01:21:55,202
{\an8}lovită peste faţă,
m-am întrebat: "De ce fac asta ?
1134
01:21:55,369 --> 01:21:58,539
{\an8}Cui îi pasă de Libia ?
De ce îmi pasă mie ?"
1135
01:21:58,705 --> 01:22:00,833
{\an8}Îmi pun des aceste întrebări.
1136
01:22:00,999 --> 01:22:04,920
{\an8}O fac pentru că cred în asta,
dar merită să-mi risc viaţa ?
1137
01:22:05,087 --> 01:22:07,256
{\an8}Merită să le fac asta celor dragi ?
1138
01:22:07,423 --> 01:22:09,425
{\an8}E o întrebare dificilă.
1139
01:22:10,926 --> 01:22:12,886
A durat un timp.
1140
01:22:13,053 --> 01:22:16,098
Cred că sunt foarte puţini oameni
pe planetă
1141
01:22:16,265 --> 01:22:20,561
care pot înţelege cum ne trăim viaţa
şi de ce facem ceea ce facem.
1142
01:22:20,727 --> 01:22:23,355
Iată ultimele ştiri
despre doi jurnalişti
1143
01:22:23,522 --> 01:22:24,898
care şi-au dat viaţa.
1144
01:22:25,065 --> 01:22:27,734
Au fost ucişi ieri,
în războiul din Libia.
1145
01:22:27,901 --> 01:22:30,404
Chris Hondros şi Tim Hetherington
au fost...
1146
01:22:30,571 --> 01:22:33,282
Am fost cu Tim Hetherington,
în Korengal.
1147
01:22:33,449 --> 01:22:36,660
Pe Chris Hondros îl ştiu de-o viaţă.
1148
01:22:36,827 --> 01:22:43,792
Moartea lui Tim şi a lui Chris m-a
afectat mai mult ca răpirea noastră.
1149
01:22:43,959 --> 01:22:49,006
Nu înţelegeam
de ce noi am supravieţuit şi ei, nu.
1150
01:22:49,173 --> 01:22:51,592
Mi-am zis: "Dă-o naibii !
1151
01:22:51,758 --> 01:22:53,510
Ajunge !
1152
01:22:53,677 --> 01:22:55,262
Ajunge cu atâta moarte."
1153
01:23:07,065 --> 01:23:12,654
A trebuit să mă retrag şi să mă adun,
să-mi dau seama, emoţional,
1154
01:23:12,821 --> 01:23:15,115
la cât pot face faţă,
nu doar pentru mine,
1155
01:23:15,282 --> 01:23:17,701
ci şi pentru familia mea.
1156
01:23:23,081 --> 01:23:25,501
Într-o zi, am primit un telefon.
1157
01:23:25,667 --> 01:23:29,755
Mi-a spus: "Sunt în consiliul Merck,
compania farmaceutică.
1158
01:23:29,922 --> 01:23:32,883
Aş vrea să-ţi spun o poveste
despre Mamma Sessay."
1159
01:23:34,510 --> 01:23:36,637
A spus: "Când a apărut articolul,
1160
01:23:36,803 --> 01:23:40,349
am pus o copie în faţa
fiecărui membru al consiliului
1161
01:23:40,516 --> 01:23:44,311
şi au decis în unanimitate să pună
deoparte 500.000.000 de dolari
1162
01:23:44,478 --> 01:23:47,439
pentru a combate
mortalitatea mamelor."
1163
01:23:49,983 --> 01:23:53,737
Cei de la "Medici Fără Frontiere"
văzuseră şi ei ştirea
1164
01:23:53,904 --> 01:23:57,950
şi implementat un program
de ambulanţă în provincia Bo.
1165
01:24:00,994 --> 01:24:05,874
Doar în acea provincie, au redus
rata mortalităţii mamelor cu 60%.
1166
01:24:09,586 --> 01:24:12,923
Pentru mine,
a fost un moment impresionant.
1167
01:24:16,927 --> 01:24:21,598
Văd multe femei murind.
Văd mulţi oameni murind.
1168
01:24:21,765 --> 01:24:27,688
Am simţit că a existat o consecinţă
şi că poate îi va ajuta pe oameni.
1169
01:24:43,453 --> 01:24:47,457
Nu te obişnuieşti niciodată
să ai o soră fotograf de război.
1170
01:24:47,624 --> 01:24:53,714
Nu te poţi gândi prea mult la asta,
pentru că nu vei mai putea funcţiona.
1171
01:24:53,880 --> 01:24:56,341
- Te întrebi care e rostul, nu ?
- Da.
1172
01:24:56,508 --> 01:24:59,136
E pentru carnea de vită sau de pui ?
1173
01:25:01,555 --> 01:25:04,224
Noroc !
1174
01:25:05,309 --> 01:25:07,561
Ştie că-mi fac griji pentru ea.
1175
01:25:07,728 --> 01:25:10,022
Am întrebat-o: "Nu te întorci, nu ?"
1176
01:25:10,188 --> 01:25:12,190
"Da. Poate în august."
1177
01:25:13,525 --> 01:25:16,361
Discuţia s-a încheiat acolo.
1178
01:25:16,528 --> 01:25:20,741
Ce poţi să faci ?
Să-i spui: "Nu poţi merge ?"
1179
01:25:20,907 --> 01:25:23,660
Chiar dacă n-avem bani
1180
01:25:23,827 --> 01:25:26,997
Încă un duet Loggins şi Messina !
1181
01:25:27,164 --> 01:25:34,046
Totul se va schimba în dragoste
1182
01:25:34,212 --> 01:25:41,219
Dimineaţa, când mă trezesc
Dă-mi o lacrimă de bucurie
1183
01:25:41,386 --> 01:25:43,305
Plângi ?
1184
01:25:44,848 --> 01:25:47,225
Mă copleşeşte stresul posttraumatic.
1185
01:25:48,810 --> 01:25:53,398
Se mai întâmplă din când în când.
1186
01:25:53,565 --> 01:25:56,902
Când te aştepţi mai puţin,
se înduioşează.
1187
01:25:59,071 --> 01:26:01,490
Doamne ! Cântăm ca Kenny Loggins.
1188
01:26:03,700 --> 01:26:07,037
Ei bine, ne-ai stricat cheful.
1189
01:26:07,204 --> 01:26:08,622
Ştiu.
1190
01:26:12,084 --> 01:26:13,502
Cum a fost la şcoală ?
1191
01:26:13,669 --> 01:26:15,420
- Bine.
- Da ?
1192
01:26:15,587 --> 01:26:16,630
Da.
1193
01:26:16,797 --> 01:26:19,091
O să ne sune dl Bullard ?
1194
01:26:19,257 --> 01:26:22,511
- Pollard !
- Nu e Payson Bullard ?
1195
01:26:22,678 --> 01:26:24,680
- Ba da.
- Vezi ?
1196
01:26:24,846 --> 01:26:26,306
Ştiu câte ceva.
1197
01:26:27,974 --> 01:26:31,812
E unul dintre puţinele lucruri
pe care le ştii despre şcoală.
1198
01:26:31,978 --> 01:26:33,397
Lukas îmi ia apărarea.
1199
01:26:33,563 --> 01:26:35,899
Măcar ştii unde e şcoala.
1200
01:26:37,651 --> 01:26:41,238
Ştiu unde e şcoala.
Am ştiut mereu unde e şcoala.
1201
01:26:41,405 --> 01:26:46,159
Nu ştiu unde sunt sălile de clasă,
dar ştiu unde e şcoala.
1202
01:26:46,326 --> 01:26:49,121
Când mami e la muncă,
tu te uiţi la Netflix.
1203
01:26:49,287 --> 01:26:51,748
Da. Mersi, Lukas !
1204
01:26:51,915 --> 01:26:54,209
Muncesc din greu.
1205
01:26:54,376 --> 01:26:56,628
Vorbeşte mult la telefon.
1206
01:26:58,797 --> 01:27:01,466
Lukas, de ce nu răspunzi când te sun ?
1207
01:27:01,633 --> 01:27:05,053
Mi-ai scris când eram în Ucraina
doar ca să-mi ceri
1208
01:27:05,220 --> 01:27:07,055
să-ţi pun bani în cont.
1209
01:27:07,222 --> 01:27:11,601
Apoi te întreb: "Ce faci,
ţi-e dor de mine ? Te iubesc."
1210
01:27:11,768 --> 01:27:13,562
Nu răspunzi.
1211
01:27:22,237 --> 01:27:27,284
Lukas a spus: "Nu vreau să pleci.
Trebuie să te întorci în Ucraina ?"
1212
01:27:30,746 --> 01:27:34,458
Dacă Lukas, care cu greu
exprimă ceva, cere asta,
1213
01:27:34,624 --> 01:27:36,752
cu siguranţă îl apasă.
1214
01:27:58,857 --> 01:28:02,778
Oamenii se gândesc:
"Cum poţi merge la război ca mamă ?"
1215
01:28:08,867 --> 01:28:15,290
E ceva mult mai mare ca oricare
dintre noi şi cred că preia controlul.
1216
01:28:19,419 --> 01:28:22,798
Începe ca o provocare.
1217
01:28:22,964 --> 01:28:29,304
Cochetezi cu asta, apoi devine
o misiune, apoi devine viaţa ta.
1218
01:28:31,223 --> 01:28:33,517
Apoi devine o responsabilitate.
1219
01:28:52,327 --> 01:28:54,746
869 de morţi în opt ani de război...
1220
01:28:54,913 --> 01:28:57,290
E un câmp de luptă de peste 20 de ani.
1221
01:28:57,457 --> 01:29:00,544
Peste 10.000 de oameni
din Yemen au murit.
1222
01:29:00,710 --> 01:29:04,214
- Două milioane au fost strămutaţi.
- Mii de morţi...
1223
01:29:04,381 --> 01:29:07,467
Sunt victimele unui război
ignorat de întreaga lume.
1224
01:29:09,010 --> 01:29:11,596
{\an8}Oamenii tind să meargă mai departe.
1225
01:29:13,181 --> 01:29:17,227
Treaba mea e să-i fac pe oameni
să rămână atenţi.
1226
01:29:18,979 --> 01:29:22,941
Mi-am dedicat cea mai mare
parte a carierei Afganistanului.
1227
01:29:23,108 --> 01:29:26,695
Eram iar acolo,
când talibanii s-au întors
1228
01:29:26,862 --> 01:29:29,781
şi ţara dispăruse iar de pe radar.
1229
01:29:30,991 --> 01:29:33,451
Toate lucrurile
pe care le investigasem...
1230
01:29:33,618 --> 01:29:35,036
Cum o cheamă ?
1231
01:29:36,121 --> 01:29:38,790
Programele, finanţarea lor, educaţia
1232
01:29:38,957 --> 01:29:41,293
au dispărut peste noapte.
1233
01:29:42,460 --> 01:29:45,422
{\an8}La nouă zile după atacul
terorist brutal al Hamasului,
1234
01:29:45,589 --> 01:29:48,508
{\an8}Israelul se pregăteşte
de un război terestru în Gaza.
1235
01:29:48,675 --> 01:29:54,514
{\an8}Criza umanitară se agravează,
pentru că sunt 1.100.000.
1236
01:29:54,681 --> 01:29:56,933
Scriu despre război de peste 20 de ani
1237
01:29:57,100 --> 01:30:00,520
şi nu-mi vine să cred
la ce ne uităm acum.
1238
01:30:00,687 --> 01:30:04,566
{\an8}Jurnaliştilor străini nu li se permite
să intre în Gaza.
1239
01:30:09,154 --> 01:30:11,698
Uneori mă simt foarte neajutorată.
1240
01:30:14,659 --> 01:30:17,954
{\an8}Continui să fac fotografii
şi merg înainte.
1241
01:30:20,081 --> 01:30:25,045
Trebuie să mă conving
că merită şi că are un impact.
1242
01:30:26,922 --> 01:30:31,009
N-aş putea continua munca asta
dacă n-aş crede în ea...
1243
01:30:34,679 --> 01:30:39,809
...şi dacă n-aş crede că merită
consecinţele suportate de cei dragi.
1244
01:30:51,821 --> 01:30:53,657
Sunt distrugeri mari aici.
1245
01:30:53,823 --> 01:30:55,408
Stai !
1246
01:30:55,575 --> 01:30:57,035
E o şedinţă foto ! Uite !
1247
01:30:57,202 --> 01:30:59,996
- Opreşte-te !
- E uimitor.
1248
01:31:22,602 --> 01:31:25,563
{\an8}Spune: "Glorie Ucrainei" !
1249
01:31:31,277 --> 01:31:33,613
Ai grijă pe unde calci.
1250
01:31:43,081 --> 01:31:47,168
{\an8}Mireasă şi mirele să vină
în sala de ceremonii !
1251
01:31:51,423 --> 01:31:56,928
{\an8}...să faceţi acest pas
cu bucurie, curaj şi împreună.
1252
01:32:00,056 --> 01:32:06,354
{\an8}În mod oficial şi ceremonios,
vă declar soţ şi soţie !
1253
01:32:54,319 --> 01:32:56,404
{\an8}Traducerea: Miruna Andriescu