1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,104 --> 00:00:24,983 Să ne ascundem după zidul ăla ? La pământ ! 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,739 E încuiat ? 5 00:00:43,168 --> 00:00:47,381 {\an8}Sunt Lynsey Addario, mă aflu în satul Novoluhansk. 6 00:00:47,548 --> 00:00:49,049 {\an8}Suntem bombardaţi. 7 00:00:54,012 --> 00:00:56,348 De ce stă o femeie acolo ? 8 00:00:56,515 --> 00:00:58,976 Tragem noi sau ei ? 9 00:00:59,142 --> 00:01:01,645 - Trăgeau în noi. - E foc inamic. 10 00:01:01,812 --> 00:01:03,105 Bine. 11 00:01:03,272 --> 00:01:05,566 Doamne ! Sunt nebuni ? 12 00:01:05,732 --> 00:01:09,069 Nu se teme pentru copilul ei ? 13 00:01:11,530 --> 00:01:13,240 Vino ! Haide ! 14 00:01:14,116 --> 00:01:16,368 Unde e linia frontului ? Unde mă aflu ? 15 00:01:16,535 --> 00:01:18,245 E în direcţia aia. 16 00:01:18,412 --> 00:01:21,081 Probabil nu suntem în cel mai bun loc, nu ? 17 00:01:25,586 --> 00:01:26,628 {\an8}La naiba ! 18 00:01:28,005 --> 00:01:29,965 {\an8}Unde e adăpostul antiaerian ? 19 00:01:30,132 --> 00:01:32,134 {\an8}Ne poţi duce la un subsol ? 20 00:01:32,301 --> 00:01:34,428 {\an8}- Nu înţeleg. - Unde să ne adăpostim ? 21 00:01:34,595 --> 00:01:36,013 {\an8}Să vă adăpostiţi ? 22 00:01:36,179 --> 00:01:39,808 {\an8}De ce nu încercaţi să trăiţi ca noi în loc să vă ascundeţi ? 23 00:01:39,975 --> 00:01:43,270 {\an8}Noi trăim aşa tot timpul. 24 00:01:43,437 --> 00:01:45,147 {\an8}Unde ne putem adăposti ? 25 00:01:45,314 --> 00:01:46,690 {\an8}E departe ? 26 00:01:50,110 --> 00:01:51,945 {\an8}Coborâţi acolo ! 27 00:01:52,112 --> 00:01:54,072 {\an8}Mulţumesc ! 28 00:01:54,239 --> 00:01:55,365 Mulţumesc ! 29 00:01:56,658 --> 00:01:58,285 {\an8}Nu vrea să stea aici ? 30 00:01:58,452 --> 00:02:00,037 {\an8}Nu-ţi fie frică ! 31 00:02:00,203 --> 00:02:01,830 {\an8}- Înţelegi ? - Haide ! 32 00:02:01,997 --> 00:02:03,206 {\an8}Pot să-i fac o poză ? 33 00:02:03,373 --> 00:02:05,709 {\an8}Putem să te fotografiem ? 34 00:02:05,876 --> 00:02:07,544 {\an8}- Zău aşa ! - Cum o cheamă ? 35 00:02:07,711 --> 00:02:09,004 {\an8}Cum te cheamă ? 36 00:02:09,171 --> 00:02:10,464 {\an8}Liuba. 37 00:02:14,801 --> 00:02:18,597 În dimineaţa asta a început un război în Europa. 38 00:02:18,764 --> 00:02:20,724 Primele ţinte au fost lovite 39 00:02:20,891 --> 00:02:25,103 de rachete de croazieră şi balistice în capitala Kiev şi în jurul ei. 40 00:02:29,191 --> 00:02:31,902 {\an8}POPULAŢIA KIEVULUI: 2.900.000 41 00:02:33,737 --> 00:02:35,364 Iisuse ! 42 00:02:37,991 --> 00:02:39,701 {\an8}Ducă-se naibii ! 43 00:02:39,868 --> 00:02:41,286 {\an8}M-am săturat ! 44 00:02:53,715 --> 00:02:57,719 {\an8}Doamnelor, să mergem la subsol ! 45 00:02:57,886 --> 00:03:00,347 {\an8}- E băiat. - Cum îl cheamă ? 46 00:03:00,514 --> 00:03:04,351 {\an8}- Încă nu ne-am hotărât. - E băiat şi tot nu i-am pus nume. 47 00:03:04,518 --> 00:03:07,229 Clădirea de lângă casa mea. 48 00:03:07,396 --> 00:03:12,025 Pentru prima dată în viaţă, nu ştiu ce să fac. 49 00:03:12,192 --> 00:03:13,652 E curată nebunie. 50 00:03:16,363 --> 00:03:18,448 {\an8}Glorie Ucrainei ! Glorie eroilor ! 51 00:03:18,615 --> 00:03:19,741 {\an8}Glorie naţiunii ! 52 00:03:19,908 --> 00:03:21,952 {\an8}Eşti profesoară ? 53 00:03:22,119 --> 00:03:25,414 {\an8}- Ţi-e frică ? - Desigur. 54 00:03:25,580 --> 00:03:28,750 {\an8}Vreau doar să trăiesc în ţara noastră, atât. 55 00:03:45,142 --> 00:03:47,269 Lynsey, unde eşti acum ? 56 00:03:47,436 --> 00:03:48,770 Sunt în Kiev. 57 00:03:48,937 --> 00:03:50,939 Situaţia devine foarte tensionată. 58 00:03:51,106 --> 00:03:55,068 {\an8}Eşti în centrul oraşului şi e o ţintă. De ce stai acolo ? 59 00:03:55,235 --> 00:03:59,030 {\an8}Pentru că, atunci când faci asta, 60 00:03:59,197 --> 00:04:02,284 cred că am învăţat că vrei să fii acolo 61 00:04:02,451 --> 00:04:06,329 unde sunt mai mulţi, jurnaliştii sunt împreună. 62 00:04:06,496 --> 00:04:10,709 Asta am făcut, nu există vreun loc unde să fim în siguranţă. 63 00:04:14,546 --> 00:04:19,593 Când New York Times m-a întrebat: "Dacă e război în Ucraina, 64 00:04:19,759 --> 00:04:21,511 vrei să scrii despre el ?", 65 00:04:21,678 --> 00:04:23,847 am profitat de ocazie. 66 00:04:24,014 --> 00:04:29,811 N-am stat mult pe gânduri, fiindcă ştiam că va fi un moment istoric. 67 00:04:29,978 --> 00:04:32,397 {\an8}- Ai ţinut vreodată o armă în mână ? - Nu. 68 00:04:32,564 --> 00:04:37,694 E o întreagă operaţiune subterană, la propriu, în buncăr. 69 00:04:41,198 --> 00:04:42,365 {\an8}Ce-a zis ? 70 00:04:42,532 --> 00:04:46,620 {\an8}A zis că alarma de atac aerian s-a încheiat. 71 00:04:46,787 --> 00:04:48,622 Bine. Să mergem repede. 72 00:04:54,169 --> 00:04:58,715 {\an8}Am început să lucrez cu Andriy Dubciak înainte să înceapă războiul. 73 00:05:02,844 --> 00:05:06,556 E un fotograf şi cameraman din Ucraina foarte cunoscut. 74 00:05:06,723 --> 00:05:08,725 Cum se numeşte arma asta ? 75 00:05:08,892 --> 00:05:10,852 Practic, e partenerul meu. 76 00:05:13,271 --> 00:05:15,690 Să vedem. 77 00:05:15,857 --> 00:05:17,818 Avem alimente uscate. 78 00:05:17,984 --> 00:05:21,404 Avem fursecuri, cumpăr de fiecare dată când merg la magazin. 79 00:05:21,571 --> 00:05:24,366 O saltea, în caz că ajungeţi într-un buncăr. 80 00:05:24,533 --> 00:05:29,579 Avem apă în cadă, în caz că se opreşte apa, pentru toaletă, 81 00:05:29,746 --> 00:05:32,082 ori ne putem spăla cu ea. 82 00:05:32,249 --> 00:05:34,292 Vreo veste bună ? Sau proastă ? 83 00:05:34,459 --> 00:05:36,670 E mult fum. Uite ! 84 00:05:36,837 --> 00:05:40,382 - E mult fum, da. - Dar nu-l vedem. 85 00:05:40,549 --> 00:05:42,467 {\an8}Îmi spuneţi unde suntem ? 86 00:05:42,634 --> 00:05:44,219 {\an8}- Ei sunt aici. - Da. 87 00:05:44,386 --> 00:05:46,346 {\an8}Acolo e linia frontului. 88 00:05:46,513 --> 00:05:50,392 {\an8}Se aud focuri de armă de calibru mic şi arme antitanc. 89 00:05:50,559 --> 00:05:52,769 - Ar putea fi începutul atacului. - Da. 90 00:05:52,936 --> 00:05:55,272 Propun să ne mişcăm. Să mergem. 91 00:05:55,438 --> 00:05:56,523 Haide ! 92 00:06:00,527 --> 00:06:03,071 PODUL IRPIN, KIEV 93 00:06:11,246 --> 00:06:13,248 {\an8}Haideţi ! Vor lovi rachetele ! 94 00:06:13,415 --> 00:06:16,209 {\an8}- Repede, vă rog ! - L-au lăsat pe bărbat în faţă. 95 00:06:16,376 --> 00:06:18,795 - Poftim ? - Nu le place să vadă femei aici. 96 00:06:18,962 --> 00:06:21,631 Eu sunt mereu alungată, tu poţi merge unde vrei. 97 00:06:21,798 --> 00:06:23,258 Mereu păţesc aşa. 98 00:06:37,063 --> 00:06:39,024 - Aici e mai ferit. - Da. 99 00:06:41,526 --> 00:06:43,278 {\an8}Să ieşim mai repede ! 100 00:06:45,655 --> 00:06:47,824 - Ţintesc civili, naiba să-i ia ? - Da. 101 00:06:49,242 --> 00:06:52,120 {\an8}V-am spus să nu căraţi multe, să puteţi fugi ! 102 00:06:52,287 --> 00:06:54,122 {\an8}Grăbiţi-vă ! 103 00:06:54,289 --> 00:06:55,832 {\an8}Fir-ar ! 104 00:06:57,417 --> 00:06:58,710 Unde a aterizat ? 105 00:07:01,463 --> 00:07:03,757 Fir-ar ! Chiar lângă oameni. 106 00:07:10,138 --> 00:07:13,141 {\an8}Ce spuneai că s-a întâmplat ieri cu copiii ? 107 00:07:13,308 --> 00:07:14,768 {\an8}A fost rău. 108 00:07:16,269 --> 00:07:19,648 {\an8}Evacuau 200 de copii, civili paşnici. 109 00:07:22,942 --> 00:07:24,361 Fir-ar ! 110 00:07:24,527 --> 00:07:26,529 Fir-ar al naibii ! 111 00:07:26,696 --> 00:07:28,114 Fir-ar ! 112 00:07:32,369 --> 00:07:33,578 Fir-ar ! 113 00:07:33,745 --> 00:07:35,538 Sângerez ? 114 00:07:35,705 --> 00:07:37,582 - Nu. - Bine. 115 00:07:37,749 --> 00:07:39,959 - Rămâi acolo ! - Bine. 116 00:07:42,128 --> 00:07:44,047 Să vină medicul ! 117 00:07:44,214 --> 00:07:46,257 Medicul ! 118 00:07:46,424 --> 00:07:48,677 Fir-ar ! E un om. 119 00:07:50,679 --> 00:07:52,472 Ai grijă, sunt foarte sensibili. 120 00:07:52,639 --> 00:07:55,433 La naiba ! 121 00:07:55,600 --> 00:07:57,936 - Mergi drept ! - La naiba ! 122 00:07:58,103 --> 00:08:01,898 Omoară civili, naiba să-i ia ! Îi urăsc pe nenorociţii ăştia ! 123 00:08:02,065 --> 00:08:03,483 Lynsey, mergi ! 124 00:08:05,777 --> 00:08:07,195 Jos ! 125 00:08:14,703 --> 00:08:17,706 Şansele de escaladare şi vărsare de sânge... 126 00:08:18,957 --> 00:08:23,586 I-am scris redactorului meu, insistând să publice poza, 127 00:08:23,753 --> 00:08:27,424 fiindcă am văzut cum această rută de evacuare civilă a 128 00:08:27,590 --> 00:08:29,092 a fost vizată intenţionat. 129 00:08:30,635 --> 00:08:32,387 E o crimă de război. 130 00:08:33,638 --> 00:08:37,559 Dar niciunul dintre noi nu ştia cine erau oamenii din poze. 131 00:08:37,726 --> 00:08:43,398 Dacă un membru al familiei află, din cauza fotografiei tale ? 132 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 Preşedintele Putin vorbeşte... 133 00:08:46,359 --> 00:08:50,405 Trebuiau să decidă dacă îşi asumă riscul sau nu. 134 00:08:51,573 --> 00:08:53,450 {\an8}"În privinţa tacticilor militare, 135 00:08:53,616 --> 00:08:55,535 {\an8}fac tot ce pot ca să evite 136 00:08:55,702 --> 00:08:58,371 {\an8}pierderile de vieţi civile în oraşele ucrainene." 137 00:08:58,538 --> 00:09:02,375 {\an8}Am susţinut că asta s-a întâmplat chiar când Putin spunea 138 00:09:02,542 --> 00:09:04,502 {\an8}că nu viza civilii. 139 00:09:09,591 --> 00:09:13,136 Am spus: "Am fost martoră la acest atac. A fost intenţionat." 140 00:09:13,303 --> 00:09:15,513 - Stai acolo ! - Bine. 141 00:09:16,848 --> 00:09:21,227 Fotografia aceea a deschis ochii multor oameni din întreaga lume 142 00:09:21,394 --> 00:09:25,732 cu privire la consecinţele faptului că Putin a intrat într-o ţară suverană 143 00:09:25,899 --> 00:09:28,651 şi a tras în populaţia civilă. 144 00:09:28,818 --> 00:09:33,823 {\an8}Vladimir Putin a negat în mod repetat că forţele sale vizează civilii. 145 00:09:33,990 --> 00:09:37,285 {\an8}Dar duminică lumea a văzut cu ochii ei adevărul. 146 00:09:37,452 --> 00:09:41,081 {\an8}Fotografia a apărut azi pe prima pagină a New York Times. 147 00:09:41,247 --> 00:09:44,125 {\an8}E viziunea realistă a războiului. 148 00:09:44,292 --> 00:09:47,420 {\an8}În Ucraina, o poză a ilustrat clar costul conflictului. 149 00:09:47,587 --> 00:09:51,674 {\an8}E făcută de Lynsey Addario, fotoreporteră, laureată Pulitzer. 150 00:09:51,841 --> 00:09:54,886 {\an8}A devenit o imagine definitorie a acestui război. 151 00:09:55,053 --> 00:09:58,807 A fost folosită şi într-un discurs din Senat al lui Dick Durbin. 152 00:10:01,226 --> 00:10:04,687 Am relatat despre multe războaie, dar cred că a fost prima dată 153 00:10:04,854 --> 00:10:08,900 când o fotografie a mea a avut un ecou atât de intens şi de amplu. 154 00:10:14,447 --> 00:10:18,701 FAMILIA AVEA NEVOIE DE O VOCE. LUMEA TREBUIE SĂ ASCULTE. 155 00:10:18,868 --> 00:10:20,787 {\an8}TREI ZILE MAI TÂRZIU 156 00:10:20,954 --> 00:10:22,997 {\an8}SERHIY PEREBYINIS SOŢ ŞI TATĂ 157 00:10:25,041 --> 00:10:30,463 {\an8}Prima poză a apărut pe Twitter, cu feţe înceţoşate. 158 00:10:30,630 --> 00:10:34,092 {\an8}Dar am recunoscut copiii după haine. 159 00:10:40,765 --> 00:10:43,476 Ţin minte că ea purta asta. 160 00:10:43,643 --> 00:10:45,061 Doamne ! 161 00:10:45,228 --> 00:10:47,147 {\an8}Dacă am fi putut să te întrebăm 162 00:10:47,313 --> 00:10:51,609 {\an8}dacă putem folosi poza asta pe prima pagină a ziarului... 163 00:10:51,776 --> 00:10:53,403 {\an8}Da. 164 00:10:53,570 --> 00:10:57,198 {\an8}Toată lumea ar trebui să ştie ce se întâmplă aici. 165 00:11:11,963 --> 00:11:14,799 {\an8}GRANIŢA UCRAINA-POLONIA 166 00:11:58,426 --> 00:12:00,220 Ne oprim la benzinărie. 167 00:12:00,386 --> 00:12:01,512 - Bine ? - Da. 168 00:12:01,679 --> 00:12:04,557 - Bea o cafea, dacă vrei. - Bine. 169 00:12:04,724 --> 00:12:08,937 Mergem la Balychi, la aeroport, nu ? Sau la hotel ? 170 00:12:09,103 --> 00:12:10,688 La aeroportul din Cracovia. 171 00:12:11,981 --> 00:12:15,026 Vreau să merg la concertul fiului meu. 172 00:12:15,193 --> 00:12:16,402 Super ! 173 00:12:57,527 --> 00:12:59,904 - Cum ţi-a mers azi ? - Bine. 174 00:13:00,071 --> 00:13:02,156 Da ? Bine. Te bucuri de vremea bună ? 175 00:13:02,323 --> 00:13:05,285 - Nu. Abia am aterizat. - Da ? De unde ? 176 00:13:05,451 --> 00:13:07,704 - Din Ucraina. - Serios ? 177 00:13:09,455 --> 00:13:12,000 - Bun venit la Londra ! - Mulţumesc ! 178 00:13:12,166 --> 00:13:14,043 E atât de civilizat ! 179 00:13:15,378 --> 00:13:16,796 Cum e acolo ? 180 00:13:16,963 --> 00:13:19,549 Ştiu asta, evident. 181 00:13:19,716 --> 00:13:22,385 Da, e greu. 182 00:13:30,101 --> 00:13:31,394 Bună ! 183 00:13:34,605 --> 00:13:37,317 Poate ar trebui să fac un duş rapid. 184 00:13:37,483 --> 00:13:38,943 La ce oră vrei să plecăm ? 185 00:13:39,110 --> 00:13:41,487 - M-am îngrăşat de când ai plecat. - Ba nu. 186 00:13:41,654 --> 00:13:43,322 Ba da, a fost prea stresant. 187 00:13:43,489 --> 00:13:44,907 Ai băut ? 188 00:13:45,074 --> 00:13:48,077 - Cineva a băut. - N-am mâncat sănătos. 189 00:13:48,244 --> 00:13:52,540 - Am făcut sport, dar... - E comic. 190 00:13:52,707 --> 00:13:55,001 Trebuie să ţin regim. 191 00:13:55,168 --> 00:13:57,587 Poţi ţine regimul ucrainean, dacă vrei. 192 00:13:57,754 --> 00:14:00,214 - Da, trebuie. - Se numeşte stres. 193 00:14:01,758 --> 00:14:03,468 Te-ai întors. 194 00:14:03,634 --> 00:14:06,012 Şi sunt în viaţă. E o realizare. 195 00:14:08,264 --> 00:14:09,807 Uite-l ! 196 00:14:14,062 --> 00:14:16,689 {\an8}Ce am pe genunchi ? 197 00:14:16,856 --> 00:14:18,274 {\an8}Haide ! 198 00:14:21,527 --> 00:14:22,904 Salut ! 199 00:14:23,071 --> 00:14:24,697 {\an8}Bună, iubirea mea ! 200 00:14:24,864 --> 00:14:26,282 {\an8}Bună ! 201 00:14:26,449 --> 00:14:27,950 {\an8}Bună ! 202 00:14:29,202 --> 00:14:32,705 Vai de mine ! Nu m-ai îmbrăţişat niciodată aşa ! 203 00:14:33,998 --> 00:14:35,249 Bună ! 204 00:14:35,416 --> 00:14:38,086 - A fost un spectacol excelent ! - Excelent ! 205 00:14:38,252 --> 00:14:39,754 Cum ţii minte totul ? 206 00:14:39,921 --> 00:14:45,176 Azi am plecat din Ucraina, am ajuns în Polonia, am zburat la Londra, 207 00:14:45,343 --> 00:14:51,849 am luat trenul din Gatwick şi am ajuns aici la timp, la spectacolul tău. 208 00:14:52,016 --> 00:14:54,519 Doamne ! 209 00:14:54,685 --> 00:14:57,230 Doamne ! 210 00:14:57,396 --> 00:14:58,523 Am căzut sus. 211 00:14:58,689 --> 00:15:00,650 Ai căzut pe jos, nu sus. 212 00:15:00,817 --> 00:15:03,069 Am căzut jos, nu sus ! 213 00:15:03,236 --> 00:15:06,114 Citeşte-i mai întâi povestea de noapte bună. 214 00:15:06,280 --> 00:15:08,407 - Prinde-o ! - Te-ai întors ! 215 00:15:08,574 --> 00:15:11,119 Prinde-o ! 216 00:15:11,285 --> 00:15:14,580 Ai lipsit cinci săptămâni. N-am pic de milă. 217 00:15:14,747 --> 00:15:17,291 N-am chef să citesc o poveste de noapte bună. 218 00:15:17,458 --> 00:15:20,253 - Nu, una scurtă ! - Alfred ! 219 00:15:20,419 --> 00:15:23,548 Alfred ! Vrei să-ţi citească mama o poveste la culcare ? 220 00:15:23,714 --> 00:15:24,924 Da. 221 00:15:26,717 --> 00:15:28,594 Ce nasol ! 222 00:15:28,761 --> 00:15:33,850 "Locuia cu mama ei vitregă rea şi cu cele două surori vitrege prostuţe. 223 00:15:34,016 --> 00:15:37,270 Cenuşăreasa făcea totul pentru familia ei leneşă. 224 00:15:37,436 --> 00:15:39,939 Da. E mult mai bine. 225 00:15:41,649 --> 00:15:44,277 Când a făcut Lukas baie ultima oară ? 226 00:15:47,822 --> 00:15:49,657 - E o întrebare bună. - Fir-ar ! 227 00:15:49,824 --> 00:15:52,827 - A făcut duş. - Pe bune, Paul ! 228 00:15:52,994 --> 00:15:55,788 - Cred că are nevoie. - Au trecut cinci zile. 229 00:15:55,955 --> 00:15:57,790 Era duminică, nu-i aşa ? 230 00:15:58,916 --> 00:16:00,668 Doamne ! 231 00:16:02,670 --> 00:16:05,423 Vrei să mergem mâine pe jos la şcoală ? 232 00:16:05,590 --> 00:16:07,383 - Da. - Serios ? 233 00:16:07,550 --> 00:16:10,178 Cred că ţi-a fost dor de mine. 234 00:16:11,846 --> 00:16:13,764 E Lukas sau Alfred ? 235 00:16:13,931 --> 00:16:15,391 Lukas. 236 00:16:15,558 --> 00:16:17,185 La ce oră se culcă ? 237 00:16:17,351 --> 00:16:19,729 Între 20:15 şi 20:30. 238 00:16:19,896 --> 00:16:23,232 Ce trebuie să faci ca să-l culci ? 239 00:16:23,399 --> 00:16:24,692 Ai uitat ? 240 00:16:24,859 --> 00:16:27,111 Da, am uitat. 241 00:16:29,614 --> 00:16:30,781 Treci în pat ! 242 00:16:30,948 --> 00:16:33,659 Nu ştii cum facem. Ne uităm la O familie modernă. 243 00:16:33,826 --> 00:16:35,244 - Acum ? - Da. 244 00:16:35,411 --> 00:16:37,163 - Cheamă-l pe tati ! - Sigur. 245 00:16:37,330 --> 00:16:39,582 - Nu lua iPad-ul. - Ştiu. 246 00:16:47,089 --> 00:16:50,259 Doamne ! Cu copiii e mai greu ca la război ! 247 00:16:50,426 --> 00:16:52,011 Doamne ! 248 00:17:01,354 --> 00:17:03,648 Am toate primele pagini aici. 249 00:17:04,649 --> 00:17:06,943 - Şi asta. - Da, îmi place asta. 250 00:17:07,109 --> 00:17:08,861 Asta e cealaltă. 251 00:17:11,113 --> 00:17:12,740 Şi asta e foarte bună. 252 00:17:14,533 --> 00:17:15,952 Asta, evident. 253 00:17:19,163 --> 00:17:22,166 {\an8}Clipul în care se trăgea în ei cu mortiere. 254 00:17:22,333 --> 00:17:28,130 {\an8}Nu mi-a spus despre asta şi l-am văzut pe Twitter prima dată. 255 00:17:28,297 --> 00:17:31,509 Ea mi-a zis: "Fir-ar ! Da. 256 00:17:31,676 --> 00:17:33,386 Nu credeam că o să vezi asta.” 257 00:17:33,553 --> 00:17:37,014 A fost stresant, dar, dacă te tot gândeşti la asta, 258 00:17:37,181 --> 00:17:40,268 o să înnebuneşti. Aşa că n-o fac. 259 00:17:40,434 --> 00:17:43,312 - Aş fi folosit cealaltă poză. - Da, nu ştiu de ce. 260 00:17:43,479 --> 00:17:46,107 Eram jurnalist la biroul Reuters. 261 00:17:46,274 --> 00:17:50,903 Dacă am face amândoi ştiri 24 de ore ar fi greu. 262 00:17:51,070 --> 00:17:53,573 Foarte puţini jurnalişti au şi familii, 263 00:17:53,739 --> 00:17:56,784 şi nu cei care mai şi merg într-o zonă periculoasă. 264 00:17:56,951 --> 00:17:59,579 Cu ciclul ştirilor, e imposibil. 265 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 Doamne, ce obosită sunt ! 266 00:18:01,789 --> 00:18:05,126 N-am vrut ca ea să se schimbe, să devină cine nu e. 267 00:18:05,293 --> 00:18:07,044 Bună, mamă ! 268 00:18:07,211 --> 00:18:09,255 - Salută-l pe Paul. - Bună, Camille ! 269 00:18:09,422 --> 00:18:13,426 - Ce mai faci ? - Bună, Paul ! Eşti fericit ? 270 00:18:13,593 --> 00:18:15,261 Da. Mă bucur că s-a întors. 271 00:18:15,428 --> 00:18:17,930 Nu mai trebuie să mă trezesc zilnic la 05:20. 272 00:18:18,097 --> 00:18:19,974 Ştiu. 273 00:18:20,141 --> 00:18:22,059 Doar de asta se bucură. 274 00:18:22,226 --> 00:18:24,312 Când l-am cunoscut, 275 00:18:24,478 --> 00:18:28,357 îmi amintesc că mă întrebam cine e tipul ăsta arogant. 276 00:18:28,524 --> 00:18:31,444 Mi s-a părut o americancă gălăgioasă. 277 00:18:31,611 --> 00:18:34,238 Dar am devenit prieteni foarte buni. 278 00:18:36,073 --> 00:18:39,160 {\an8}Provin din medii complet diferite. 279 00:18:39,327 --> 00:18:43,372 {\an8}Lynsey a fost crescută de coafeze. 280 00:18:43,539 --> 00:18:45,499 Paul e dintr-o familie înstărită. 281 00:18:45,666 --> 00:18:49,837 {\an8}Tatăl lui e conte sau aşa ceva. 282 00:18:51,172 --> 00:18:53,633 Am crescut într-o familie privilegiată. 283 00:18:53,799 --> 00:18:56,469 Tata a trăit mereu în Franţa. 284 00:18:56,636 --> 00:19:00,181 În copilărie, a locuit într-un castel de marmură lângă Monaco. 285 00:19:00,348 --> 00:19:02,642 Aveam o mare grădină zoologică privată. 286 00:19:02,808 --> 00:19:06,812 Am avut mereu o imagine romantică despre relaţii. 287 00:19:06,979 --> 00:19:10,274 Dar felul în care mă implic în muncă mă consumă. 288 00:19:10,441 --> 00:19:13,444 Majoritatea oamenilor nu pot accepta asta. 289 00:19:13,611 --> 00:19:17,365 Nu mă aşteptam să găsesc pe cineva ca Paul. 290 00:19:17,531 --> 00:19:20,743 Îmi conduceam echipele, editam, scriam şi făceam ştiri. 291 00:19:20,910 --> 00:19:25,498 Spuneam: "Plec în Afganistan o lună.” El zicea: "Bine." 292 00:19:26,624 --> 00:19:28,542 Ştiam că mă voi căsători cu el. 293 00:19:36,550 --> 00:19:40,262 A trimis un e-mail unui grup de femei spunând: "Sunt însărcinată." 294 00:19:40,429 --> 00:19:43,599 {\an8}Următorul e-mail mi l-a trimis doar mie: "Apropo, 295 00:19:43,766 --> 00:19:46,394 {\an8}tot vreau să fac reportajul ăla." 296 00:19:46,560 --> 00:19:48,479 Tipic pentru Lynsey. 297 00:19:50,064 --> 00:19:51,816 {\an8}Ai un copil de zece săptămâni. 298 00:19:51,982 --> 00:19:53,693 {\an8}Da. 299 00:19:53,859 --> 00:19:56,404 {\an8}Vei continua să faci asta ? 300 00:19:56,570 --> 00:19:59,865 {\an8}Bărbaţilor le pui o astfel de întrebare ? 301 00:20:00,032 --> 00:20:04,662 {\an8}Am fost întrebată asta de 300 de ori în ultimele zece săptămâni. 302 00:20:04,829 --> 00:20:07,123 {\an8}Am născut doar de zece săptămâni ! 303 00:20:08,874 --> 00:20:12,002 Am început să lucrez la trei luni după ce născusem. 304 00:20:12,169 --> 00:20:17,508 Am cam ascuns lista cu cei pe care să-i sun când apar ştiri importante. 305 00:20:20,386 --> 00:20:22,847 Unii editori mi-au dat teme, 306 00:20:23,013 --> 00:20:26,350 articole mai uşoare şi mai puţin politice. 307 00:20:30,187 --> 00:20:32,898 Dar eu sunt fotografă de conflicte. 308 00:20:35,776 --> 00:20:39,989 Fac munca asta pentru că vreau să am impact şi să influenţez politica. 309 00:20:41,574 --> 00:20:45,369 Când am fost privată de asta, am avut o criză de identitate. 310 00:20:47,037 --> 00:20:50,624 Am început să mă îndoiesc de mine şi de cariera mea. 311 00:20:52,710 --> 00:20:56,839 În 2018, l-am întrebat pe editorul de externe dacă pot relata despre Mosul. 312 00:20:57,006 --> 00:20:59,759 A spus: "Nu te trimit la Mosul, acum eşti mamă." 313 00:20:59,925 --> 00:21:02,094 I-am spus: "Dacă ai o problemă cu mine, 314 00:21:02,261 --> 00:21:04,388 îţi dau mâine o listă cu zece femei, 315 00:21:04,555 --> 00:21:06,474 să le angajezi la New York Times.” 316 00:21:06,640 --> 00:21:08,642 S-a aşezat. Avea un whisky în mână. 317 00:21:08,809 --> 00:21:12,521 S-a lăsat pe spate aşa, cu paharul în mână şi a zis: 318 00:21:12,688 --> 00:21:17,276 "Lucrez de şapte ani la New York Times 319 00:21:17,443 --> 00:21:22,114 şi nu există femei în lume destul de bune pentru New York Times.” 320 00:21:25,201 --> 00:21:29,955 În ziua de azi, se spune că profesia e dominată de bărbaţi. 321 00:21:34,293 --> 00:21:39,507 {\an8}Dar au fost femei care au fotografiat războiul de la începutul domeniului. 322 00:21:41,133 --> 00:21:43,636 {\an8}Principala provocare e că eşti subestimată. 323 00:21:45,679 --> 00:21:50,142 {\an8}Se presupune că o fotografă e mai puţin echipată 324 00:21:50,309 --> 00:21:53,854 {\an8}să relateze conflicte şi evenimente de mare risc. 325 00:21:55,189 --> 00:21:59,401 {\an8}Vrem să ne străduim ca ilustratorii vizuali ai jurnalismului nostru 326 00:21:59,568 --> 00:22:03,739 {\an8}să reflecte cât mai mult lumea pe care încercăm s-o prezentăm. 327 00:22:05,032 --> 00:22:09,537 {\an8}Asta înseamnă că avem nevoie de o reprezentare cât mai largă. 328 00:22:10,996 --> 00:22:14,416 {\an8}Camerele sunt în mâinile mai multor oameni ca niciodată. 329 00:22:14,583 --> 00:22:19,171 {\an8}Asta schimbă tipul de imagini şi de relatări pe care le vedem. 330 00:22:22,091 --> 00:22:26,971 În război se întâmplă atâtea lucruri care nu trebuie văzute niciodată. 331 00:22:34,019 --> 00:22:38,941 În războiul din Irak, am fost martoră la toată brutalitatea asta. 332 00:22:41,318 --> 00:22:44,572 Mi-am dat seama de importanţa fundamentală a jurnalismului. 333 00:22:46,198 --> 00:22:51,996 A fost momentul în care m-am gândit: "Asta e totul pentru mine." 334 00:22:53,205 --> 00:22:57,960 Ştiam că nu voi mai face niciodată altceva. 335 00:23:02,131 --> 00:23:04,133 E foarte bună în ceea ce face. 336 00:23:04,300 --> 00:23:06,552 Asta înseamnă, în esenţă, 337 00:23:06,719 --> 00:23:09,930 {\an8}că intri în locuri groaznice, în care majoritatea 338 00:23:10,097 --> 00:23:13,058 {\an8}n-ar intra nici într-un milion de ani. 339 00:23:13,225 --> 00:23:19,940 {\an8}Cumva, îţi găseşti calea şi surprinzi drama umană într-o clipită, 340 00:23:20,107 --> 00:23:23,777 apoi ieşi, iar ea e foarte bună la asta. 341 00:23:23,944 --> 00:23:28,991 Dovada e în fotografiile ei şi faptul că e încă în viaţă. 342 00:23:32,119 --> 00:23:35,789 Eram în Irak când a fost cel mai rău război. 343 00:23:35,956 --> 00:23:41,045 Au venit americanii şi ţara s-a dezintegrat în anarhie. 344 00:23:41,211 --> 00:23:43,422 Iar noi eram în mijlocul ei. 345 00:23:52,222 --> 00:23:56,852 Oamenii nu aveau electricitate, nu puteau obţine gaz pentru gătit. 346 00:23:57,019 --> 00:23:59,229 Nu puteau scoate bani de la bănci. 347 00:24:00,606 --> 00:24:07,237 Haosul, protestele au generat insurgenţe. 348 00:24:13,535 --> 00:24:16,664 {\an8}Vreau să fac un reportaj despre o razie, aşa... 349 00:24:16,830 --> 00:24:20,334 {\an8}Locuiam cu toţii într-o casă, cei de la New York Times. 350 00:24:20,501 --> 00:24:23,128 {\an8}Erau vreo cinci reporteri şi vreo doi fotografi. 351 00:24:23,295 --> 00:24:27,758 {\an8}Erau vreo 45 de oameni înarmaţi care apărau locul. 352 00:24:27,925 --> 00:24:31,929 Aveam ziduri de protecţie, mitraliere alimentate cu bandă. 353 00:24:32,096 --> 00:24:34,306 Era o adevărată fortăreaţă. 354 00:24:35,391 --> 00:24:39,853 Oamenii înarmaţi au deschis focul şi au ucis cel puţin patru străini, 355 00:24:40,020 --> 00:24:43,357 dar victimele purtau haine civile şi veste antiglonţ, 356 00:24:43,524 --> 00:24:46,360 folosite de contractorii străini, de jurnalişti. 357 00:24:46,527 --> 00:24:49,655 Înainte de invadarea Irakului, exista o regulă nescrisă 358 00:24:49,822 --> 00:24:52,866 că nu ucizi reporteri americani. 359 00:24:53,033 --> 00:24:54,952 A fost complet diferit. 360 00:24:55,119 --> 00:24:56,453 Eram ţinte. 361 00:24:56,620 --> 00:24:57,830 Ne vânau. 362 00:25:03,335 --> 00:25:07,756 Lynsey şi alt reporter, Jeffrey, s-au urcat în maşină, 363 00:25:07,923 --> 00:25:09,425 ca să meargă la Fallujah. 364 00:25:09,591 --> 00:25:12,011 Era un loc groaznic, foarte periculos. 365 00:25:15,305 --> 00:25:16,765 Au fost răpiţi. 366 00:25:17,808 --> 00:25:20,811 L-au văzut pe Jeffrey. Au spus: "Am prins un american." 367 00:25:20,978 --> 00:25:24,481 L-au dus la maşina lor. Acela a fost sfârşitul. 368 00:25:24,648 --> 00:25:27,693 Primul meu instinct a fost că îl vor ucide. 369 00:25:27,860 --> 00:25:31,655 Am sărit din maşină după Jeffrey, l-am apucat de braţ 370 00:25:31,822 --> 00:25:34,825 şi am zis: "E soţul meu." 371 00:25:34,992 --> 00:25:37,494 Au întrebat: "De unde eşti, ce cauţi aici ?" 372 00:25:37,661 --> 00:25:41,331 Nu voiai să recunoşti în Irak că erai american. 373 00:25:41,498 --> 00:25:44,376 Aşa că mi-am luat cele două paşapoarte 374 00:25:44,543 --> 00:25:47,171 şi am reuşit să le strecor în chiloţi sub abaya. 375 00:25:47,337 --> 00:25:50,007 "Suntem jurnalişti. Eu sunt italiană, el e grec." 376 00:25:50,174 --> 00:25:52,426 L-a salvat. 377 00:25:52,593 --> 00:25:56,305 N-au ştiut ce să facă. În cele din urmă, i-au spus: "Bine, pleacă." 378 00:25:56,472 --> 00:25:57,973 I-au dat drumul. 379 00:26:00,017 --> 00:26:01,477 A fost cât pe-aci. 380 00:26:03,312 --> 00:26:06,982 Înainte de asta, credeam că sunt invincibilă. 381 00:26:12,488 --> 00:26:16,158 Jurnaliştii au devenit ţinte, din ce în ce mai mult. 382 00:26:18,368 --> 00:26:21,747 Nu erau doar ucişi, ci răpiţi, bătuţi, ameninţaţi. 383 00:26:23,165 --> 00:26:26,376 {\an8}Asta se întâmplă tot mai des în lume. 384 00:26:27,711 --> 00:26:31,048 Ea e a 12-a jurnalistă ucisă de Al Jazeera. 385 00:26:31,215 --> 00:26:33,300 Se pare că a fost decapitat de ISIS. 386 00:26:33,467 --> 00:26:35,636 ...ucis de armata siriană. 387 00:26:44,937 --> 00:26:46,146 Haide ! 388 00:26:46,313 --> 00:26:48,357 UCRAINA, APRILIE 2022 389 00:26:48,524 --> 00:26:50,484 Nu porţi cască ? 390 00:26:50,651 --> 00:26:52,319 E nemuritor. 391 00:26:52,486 --> 00:26:55,739 La naiba ! Nu spune asta. 392 00:26:56,990 --> 00:26:59,451 Doamne ! Nu e din lemn ? 393 00:27:00,702 --> 00:27:02,412 {\an8}Unde sunt poziţiile ruşilor ? 394 00:27:02,579 --> 00:27:04,289 {\an8}Unde sunt poziţiile ruşilor ? 395 00:27:04,456 --> 00:27:05,833 {\an8}Mergem spre ei. 396 00:27:05,999 --> 00:27:08,502 {\an8}Mergem până la poziţiile ruşilor. 397 00:27:11,421 --> 00:27:13,465 Ar putea fi mine. 398 00:27:13,632 --> 00:27:15,676 Iisuse Hristoase ! 399 00:27:15,843 --> 00:27:17,719 Ai grijă. 400 00:27:20,389 --> 00:27:21,974 {\an8}Încă o dată. 401 00:27:25,227 --> 00:27:27,604 {\an8}Uite cum face Yulia ! 402 00:27:29,773 --> 00:27:32,234 {\an8}Mă numesc Yulia Bondarenko. 403 00:27:32,401 --> 00:27:34,444 {\an8}Am 30 de ani. 404 00:27:34,611 --> 00:27:39,074 Povesteşte-mi despre viaţa ta înainte să te înrolezi. 405 00:27:40,701 --> 00:27:46,999 Acum ştiu că am avut o viaţă minunată înainte de război. 406 00:27:47,165 --> 00:27:48,584 Citeam mult. 407 00:27:48,750 --> 00:27:55,299 Era o viaţă simplă, dar minunată. 408 00:27:55,465 --> 00:28:00,721 Fostă profesoară, e unul din soldaţii pe care i-am întâlnit în a doua zi. 409 00:28:00,888 --> 00:28:04,933 Fotografia ei a stârnit reacţii foarte ample, 410 00:28:05,100 --> 00:28:08,896 fiindcă reprezintă atât de mulţi oameni care se sacrifică, 411 00:28:09,062 --> 00:28:10,898 deşi le e frică. 412 00:28:11,064 --> 00:28:13,609 Ideea mea e s-o urmăresc timp de un an. 413 00:28:13,775 --> 00:28:17,404 Ţi-ai imaginat că te vei căsători, că vei avea copii ? 414 00:28:17,571 --> 00:28:20,991 Ce crezi acum despre viitorul tău ? 415 00:28:21,158 --> 00:28:26,914 Acum mi-e foarte frică să am copii, 416 00:28:27,080 --> 00:28:34,087 pentru că ştiu că pot face lucruri diferite. 417 00:28:34,338 --> 00:28:37,424 Nu mi-e frică pentru mine, 418 00:28:37,591 --> 00:28:41,637 dar, dacă voi avea copii, îmi va fi foarte greu. 419 00:28:43,305 --> 00:28:46,224 Suntem în zona oraşului care e atacată mereu ? 420 00:28:46,391 --> 00:28:48,936 - Da. - Şi suntem lângă o bază militară ? 421 00:28:49,102 --> 00:28:50,729 La naiba ! 422 00:28:54,858 --> 00:28:56,860 - Nu e departe. - Nu. 423 00:28:57,027 --> 00:28:59,237 La naiba ! E aproape. 424 00:28:59,404 --> 00:29:01,698 - Foarte. - N-ar trebui să rămânem aici ? 425 00:29:01,865 --> 00:29:03,533 - Nu. - Să mergem la spital. 426 00:29:03,700 --> 00:29:05,494 Să mergem la spital ? 427 00:29:06,745 --> 00:29:10,123 Cele mai bune relatări sunt în cele mai periculoase locuri. 428 00:29:10,290 --> 00:29:13,293 Trebuie să mă gândesc mereu pentru ce-mi risc viaţa. 429 00:29:13,460 --> 00:29:15,879 Adesea, e vorba de civili. 430 00:29:17,464 --> 00:29:22,803 {\an8}Trăiesc aşa, sub obuze, zi şi noapte ! 431 00:29:28,725 --> 00:29:30,811 Proiectilele nu degajă şrapnele. 432 00:29:30,978 --> 00:29:35,107 De asta sunt letale bombele. Chestia asta zboară prin tine şi mori. 433 00:29:42,531 --> 00:29:44,783 ZAPOROJIE, SUD-ESTUL UCRAINEI 434 00:29:45,951 --> 00:29:47,661 {\an8}Mi-au distrus casa. 435 00:29:47,828 --> 00:29:51,248 {\an8}Au distrus apartamentul, a ars tot ! 436 00:29:51,415 --> 00:29:53,750 {\an8}Nu e nimic în Mariupol, nu e nimic. 437 00:29:53,917 --> 00:29:59,464 Eram în Zaporojie, fotografiam exodul din Mariupol, 438 00:29:59,631 --> 00:30:02,884 asta în timp ce Mariupolul era încă sub asediu. 439 00:30:06,221 --> 00:30:09,891 Unele familii trăiseră sub pământ şase săptămâni. 440 00:30:10,058 --> 00:30:14,730 Majoritatea n-au scăpat, iar cei care au scăpat erau devastaţi. 441 00:30:16,606 --> 00:30:19,443 Am auzit o fată plângând. 442 00:30:19,609 --> 00:30:23,321 Ea şi mama ei au fugit cu o săptămână înainte 443 00:30:23,488 --> 00:30:26,324 şi au lăsat-o pe sora ei de 18 ani în urmă 444 00:30:26,491 --> 00:30:30,287 pentru că avea un iubit pe care nu voia să-l părăsească. 445 00:30:30,454 --> 00:30:33,665 Fata credea că nu-şi va mai vedea sora. 446 00:30:33,832 --> 00:30:37,002 Sora ei a venit după o săptămână. 447 00:30:46,553 --> 00:30:52,350 Îmi aranjez părul, manichiura Cum te simţi, draga mea ? 448 00:30:52,517 --> 00:30:55,937 {\an8}Războiul adevărat nu e ca-n filme. 449 00:30:56,104 --> 00:31:01,359 {\an8}Glumim despre moarte, despre amputări. 450 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 {\an8}Ne ajută să depăşim momentul fricii. 451 00:31:08,700 --> 00:31:12,537 Mă culc gândindu-mă: "Sper să nu-mi intre o rachetă pe geam noaptea." 452 00:31:12,704 --> 00:31:15,874 {\an8}Am dormit toţi în clădiri 453 00:31:16,041 --> 00:31:18,502 {\an8}vecine cu clădiri în care a intrat o rachetă. 454 00:31:18,668 --> 00:31:20,629 Întâmplător, nu ne-a lovit pe noi. 455 00:31:20,796 --> 00:31:25,967 Dacă te face fericit 456 00:31:26,134 --> 00:31:28,386 {\an8}Războiul e imprevizibil. 457 00:31:28,553 --> 00:31:30,764 {\an8}Îţi dai seama că fiecare clipă... 458 00:31:32,474 --> 00:31:34,267 {\an8}poate fi ultima. 459 00:31:39,356 --> 00:31:40,774 Bună, Lyns ! 460 00:31:40,941 --> 00:31:42,734 Bună, mamă ! 461 00:31:44,486 --> 00:31:47,531 - Ce faci ? - Bine. S-a blocat apelul. 462 00:31:49,032 --> 00:31:52,244 Trebuia să plec azi, dar e ora stingerii. 463 00:31:52,410 --> 00:31:55,288 - Vii acasă ? Slavă Domnului ! - Nu mă poci ! 464 00:31:55,455 --> 00:31:58,834 - I-am spus şi Lisei. - Nu, nu ! 465 00:31:59,000 --> 00:32:02,379 Nu-ţi aduc ghinion. Mă bucur să-ţi văd faţa. 466 00:32:04,381 --> 00:32:07,634 Nu deschid televizorul. Nu pot. 467 00:32:07,801 --> 00:32:10,053 Mai bine nu-l deschide. 468 00:32:10,220 --> 00:32:12,430 E-n regulă. 469 00:32:12,597 --> 00:32:16,560 Nu se întâmplă nimic, e bine. Suntem în siguranţă aici. 470 00:32:16,726 --> 00:32:20,772 {\an8}Una dintre noi se conecta şi spunea: "Lyns e bine." 471 00:32:20,939 --> 00:32:24,234 {\an8}Apoi le trimiteam mesajul părinţilor, nouă. 472 00:32:24,401 --> 00:32:27,112 Făceam asta de două ori pe zi cât era în Ucraina. 473 00:32:27,279 --> 00:32:29,865 Da. Verificarea de dimineaţa şi de seara. 474 00:32:34,077 --> 00:32:36,246 Sunt mezina dintre patru surori. 475 00:32:36,413 --> 00:32:40,417 Mereu mi-am admirat surorile şi am vrut să fiu cu ele. 476 00:32:41,877 --> 00:32:43,962 - Era cam plângăcioasă. - Da. 477 00:32:44,129 --> 00:32:49,634 Era o pacoste, dar neînfricată din ziua în care s-a născut. 478 00:32:51,219 --> 00:32:53,430 N-a învăţat să înoate. 479 00:32:53,597 --> 00:32:57,267 Pur şi simplu a sărit în piscină şi a început să înoate. 480 00:32:57,434 --> 00:33:02,189 Mijlociile erau ca nişte siameze şi mereu se luau de ea. 481 00:33:02,355 --> 00:33:04,191 Îi prindeam la gât foi de hârtie 482 00:33:04,357 --> 00:33:07,027 când dormea, pe care scria: "Sunt urâtă." 483 00:33:07,194 --> 00:33:11,114 Se pare că am deschis o cutie de suc şi i-am turnat-o în cap. 484 00:33:11,281 --> 00:33:14,117 Dar spunem adesea că aşa a devenit cea de azi, 485 00:33:14,284 --> 00:33:20,373 pentru că am călit-o şi am fost necruţătoare. 486 00:33:20,540 --> 00:33:22,209 - Era în război. - Da. 487 00:33:28,256 --> 00:33:31,843 Părinţii mei erau frizer şi coafeză în Connecticut. 488 00:33:32,010 --> 00:33:35,722 Mulţi oameni creativi lucrau pentru noi, 489 00:33:35,889 --> 00:33:37,974 aveam mulţi prieteni creativi. 490 00:33:39,226 --> 00:33:40,977 Dădeau mereu petreceri. 491 00:33:41,144 --> 00:33:44,356 - Travestiţi îmbrăcaţi elegant. - Era foarte pitoresc. 492 00:33:44,522 --> 00:33:46,650 Toată lumea era mereu binevenită. 493 00:33:46,816 --> 00:33:50,195 Nu judecam pe nimeni, cred că asta contează enorm. 494 00:33:50,362 --> 00:33:55,659 Familia mea nu mergea în weekend la muzee sau galerii. 495 00:33:55,825 --> 00:34:01,039 Nu eram intelectuali, n-aveam cărţi în casă, în copilărie. 496 00:34:02,249 --> 00:34:04,918 Ţin minte că familia noastră era foarte fericită. 497 00:34:05,085 --> 00:34:10,215 Apoi, când aveam opt ani, îmi amintesc că mama ne-a înghesuit în maşină, 498 00:34:10,382 --> 00:34:13,426 a condus până în parcare şi a spus: 499 00:34:13,593 --> 00:34:17,514 "Tatăl vostru va sta cu un prieten la New York şi nu se va întoarce." 500 00:34:17,681 --> 00:34:20,392 M-am gândit: "Va locui cu un coleg de apartament. 501 00:34:20,558 --> 00:34:21,935 Va sta cu un prieten." 502 00:34:22,102 --> 00:34:24,437 Habar n-aveam. N-am făcut legătura deloc. 503 00:34:24,604 --> 00:34:27,983 Era căsătorit, aşa că am presupus că nu e gay. 504 00:34:28,149 --> 00:34:32,070 {\an8}Dar, evident, ştiam că e gay când m-a abordat. 505 00:34:32,237 --> 00:34:39,202 Cel mai bun prieten al mamei a devenit iubitul tatei 506 00:34:39,369 --> 00:34:41,955 şi mamei i-a fost mai greu decât nouă, evident. 507 00:34:42,122 --> 00:34:47,043 Nouă nu ni s-a părut o trădare, pentru că eram prieteni. 508 00:34:47,210 --> 00:34:50,547 - Dar toţi vorbeau despre asta. - Partea asta a fost grea. 509 00:34:52,966 --> 00:34:55,135 Relaţia cu tata a fost dificilă. 510 00:34:55,302 --> 00:34:56,761 Ţineam mereu legătura. 511 00:34:56,928 --> 00:35:01,891 Mergeam la el acasă, dar aveam resentimente intense. 512 00:35:07,397 --> 00:35:10,525 Un client i-a dat tatei un aparat foto şi mi l-a dăruit 513 00:35:10,692 --> 00:35:12,527 când aveam 12 sau 13 ani. 514 00:35:14,154 --> 00:35:17,282 Eram obsedată şi stăteam în camera obscură 515 00:35:17,449 --> 00:35:19,034 până noaptea târziu. 516 00:35:22,912 --> 00:35:25,832 Nu prea cunoşteam fotojurnalismul. 517 00:35:27,208 --> 00:35:31,504 Am studiat relaţii internaţionale şi italiană la Universitatea Wisconsin. 518 00:35:31,671 --> 00:35:37,594 Dar când am absolvit, voiam doar să fotografiez. Mi-am dat seama 519 00:35:37,761 --> 00:35:41,014 că poţi spune poveşti cu ajutorul fotografiilor. 520 00:35:41,181 --> 00:35:44,643 Aparatul meu foto a devenit un fel de scuză 521 00:35:44,809 --> 00:35:48,313 ca să intru şi să ies din diverse situaţii. 522 00:35:48,480 --> 00:35:51,941 Puteam spune: "Vreau să fac poze, pot să intru ?" 523 00:35:52,108 --> 00:35:56,196 Călătoream şi cunoşteam oameni, pentru că aveam un aparat foto. 524 00:36:01,534 --> 00:36:03,078 Mamă ! 525 00:36:04,496 --> 00:36:06,748 - Mamă ! - Alfred ! 526 00:36:06,915 --> 00:36:09,668 - Mai vrei pâine, Alfie ? - Zâmbiţi ! 527 00:36:09,834 --> 00:36:12,128 Alfred, o să te faci fotograf, ca mami ? 528 00:36:12,295 --> 00:36:13,380 Da ! 529 00:36:13,546 --> 00:36:15,674 Nu are voie să fie fotograf ! 530 00:36:17,175 --> 00:36:20,011 Teama de noi atacuri ale forţelor ruse... 531 00:36:20,178 --> 00:36:24,516 Se estimează că peste 5.500 de civili au fost ucişi în luptă. 532 00:36:28,978 --> 00:36:30,772 - Lukas ! - Da. Încarc asta. 533 00:36:30,939 --> 00:36:32,899 Îl bag aici. 534 00:36:34,567 --> 00:36:36,194 - Ce-i asta ? - Nimic. 535 00:36:36,361 --> 00:36:37,737 Ce e asta ? 536 00:36:40,448 --> 00:36:42,826 - Ce e ? - E o plăcuţă. 537 00:36:45,495 --> 00:36:47,288 Pentru vesta mea. 538 00:36:49,082 --> 00:36:53,503 Lukas devine tot mai conştient, 539 00:36:53,670 --> 00:36:57,006 dar are multe mecanisme de protecţie. 540 00:36:57,173 --> 00:37:03,555 Ori se închide în el, ori se preface că nu contează. 541 00:37:03,722 --> 00:37:06,641 Nu vorbeşte despre asta. 542 00:37:10,228 --> 00:37:13,273 Profesorul a spus că Alfred a plâns când altă mamă... 543 00:37:13,440 --> 00:37:16,151 Un copil a spus că se vede cu mama lui după ore. 544 00:37:16,317 --> 00:37:20,155 Grozav. De ce nu mă faci să mă simt şi mai rău ? 545 00:37:20,321 --> 00:37:24,242 - De ce nu ? La naiba ! - Şi plângea. 546 00:37:24,409 --> 00:37:26,536 Sarah a trebuit să-l îmbrăţişeze. 547 00:37:26,703 --> 00:37:28,079 Era supărat. 548 00:37:35,837 --> 00:37:39,382 Când nu fotografiez, sunt foarte ocupată. 549 00:37:39,549 --> 00:37:44,804 Încerc să termin articole, să editez, să scriu. 550 00:37:44,971 --> 00:37:47,599 Toate astea se fac la timp. 551 00:37:51,019 --> 00:37:55,774 De când a început războiul, a fost plecată destul de mult. 552 00:37:55,940 --> 00:37:58,735 A stat o lună în Ucraina, a venit două săptămâni 553 00:37:58,902 --> 00:38:01,237 apoi a plecat să ţină discursuri 554 00:38:01,404 --> 00:38:04,783 sau a avut o expoziţie şi iar s-a întors. 555 00:38:04,949 --> 00:38:06,367 Te cheamă mami. 556 00:38:06,534 --> 00:38:07,994 Da, mă cheamă mami. 557 00:38:08,161 --> 00:38:10,872 Apoi a fost în Ucraina şi încă undeva. 558 00:38:11,039 --> 00:38:15,627 {\an8}TRIBUL KANAMARI, BRAZILIA 559 00:38:15,794 --> 00:38:19,047 {\an8}Dacă vrei să rămâi relevant, trebuie să fii disponibil. 560 00:38:19,214 --> 00:38:21,049 Îşi face griji. 561 00:38:21,216 --> 00:38:23,510 Îmbătrâneşte dacă nu face asta. 562 00:38:23,676 --> 00:38:26,763 Deşi e un fotograf extraordinar, nu-i vor da de lucru. 563 00:38:29,390 --> 00:38:32,519 Unul dintre noi trebuie să fie mereu în viaţa copiilor. 564 00:38:32,685 --> 00:38:36,981 Paul a plecat de la Reuters, s-a apucat de consultanţă. 565 00:38:37,148 --> 00:38:38,900 Aşa putem să avem o familie. 566 00:38:39,067 --> 00:38:40,735 Frumos ? Îţi place ? 567 00:38:40,902 --> 00:38:44,572 Pe el îl sună de la şcoală. El merge la şedinţele cu părinţii. 568 00:38:44,739 --> 00:38:47,033 El îi duce la şcoală dimineaţa. 569 00:38:48,117 --> 00:38:52,330 Am aranjat în aşa fel încât, dacă păţesc ceva, să-l aibă pe Paul. 570 00:38:57,335 --> 00:38:59,671 Acum te antrenezi zilnic ? 571 00:38:59,838 --> 00:39:01,589 Da. 572 00:39:02,549 --> 00:39:04,259 Încă ţi-e frică ? 573 00:39:05,760 --> 00:39:07,554 Ştii, eu... 574 00:39:10,139 --> 00:39:12,684 În toate săptămânile astea n-am putut plânge. 575 00:39:12,851 --> 00:39:18,356 Nu ştiu de ce, fiindcă am văzut filmări cumplite groaznice, 576 00:39:18,523 --> 00:39:23,736 poze cu oameni morţi, copii, 577 00:39:23,903 --> 00:39:30,034 dar acum sunt doar furioasă. 578 00:39:30,201 --> 00:39:32,495 Nu mi-e frică. Nu. 579 00:39:35,206 --> 00:39:39,377 Voi regreta dacă nu mergem la poziţiile din pădure. 580 00:39:39,544 --> 00:39:43,047 Sigur că da. Mereu regret totul. 581 00:39:43,214 --> 00:39:47,093 O să regreţi că ai mers, dacă rămâi fără picioare. 582 00:39:47,260 --> 00:39:49,053 Ştiu. 583 00:39:54,893 --> 00:39:57,937 Arma asta e mânuită de cineva sau e ţinută aici ? 584 00:39:58,104 --> 00:40:00,440 Doamnă, aşteptăm. 585 00:40:00,607 --> 00:40:03,234 Se camuflează ? 586 00:40:06,988 --> 00:40:08,781 Doamne, e... 587 00:40:11,868 --> 00:40:14,287 Ştii că eşti prea departe de linia întâi 588 00:40:14,454 --> 00:40:18,374 dacă soldaţii trebuie să-şi pună vesta antiglonţ pentru presă. 589 00:40:18,541 --> 00:40:20,043 E atât de fals. 590 00:40:20,209 --> 00:40:24,464 {\an8}Vor doar să vadă ce facem zilnic. 591 00:40:24,631 --> 00:40:26,132 Nu mai suport. 592 00:40:26,299 --> 00:40:27,842 Să mergem în altă parte ? 593 00:40:28,009 --> 00:40:32,597 O să fac o poză ca să se bucure că s-au îmbrăcat pentru cameră. 594 00:40:32,764 --> 00:40:35,183 Probabil aduc ziarişti aici zilnic. 595 00:40:35,350 --> 00:40:38,895 Sunt într-o dispoziţie proastă. Şi lumina asta e proastă. 596 00:40:43,316 --> 00:40:46,361 "Nu vreau să fiu pe front. Trebuie să fiu pe front ! 597 00:40:46,527 --> 00:40:49,572 E prea periculos pe front. De ce nu suntem pe front ?" 598 00:40:52,241 --> 00:40:55,495 Aţi ascultat vocile interioare ale creierului meu. 599 00:40:58,915 --> 00:41:01,501 O zonă de război nu înseamnă că au loc lupte 600 00:41:01,668 --> 00:41:03,753 în fiecare parte a ţării. 601 00:41:03,920 --> 00:41:08,257 În Ucraina, unele locuri sunt atacate mai des decât altele. 602 00:41:08,424 --> 00:41:11,427 Dar, la fel ca la Kiev, viaţa merge mai departe. 603 00:41:14,681 --> 00:41:16,641 AUGUST 2022 604 00:41:20,979 --> 00:41:25,525 Ucraina a fost mereu unul dintre cele mai bune locuri pentru mame-surogat. 605 00:41:25,692 --> 00:41:30,071 Când a început războiul, familiile nu puteau veni să-şi ia copiii. 606 00:41:30,238 --> 00:41:32,156 {\an8}Poate poţi lua unul cu tine ! 607 00:41:33,825 --> 00:41:37,370 Erau multe femei însărcinate cu copiii altora. 608 00:41:37,537 --> 00:41:41,582 {\an8}Te superi dacă-ţi filmăm faţa sau nu ? 609 00:41:41,749 --> 00:41:43,501 {\an8}Nu vreau. 610 00:41:43,668 --> 00:41:46,129 {\an8}Nu-ţi filmăm faţa. Copiii sunt bine ? 611 00:41:46,295 --> 00:41:48,673 {\an8}Dacă ajung ei în cadru, e-n regulă ? 612 00:41:48,840 --> 00:41:51,134 {\an8}- Unde va fi difuzat ? - În America. 613 00:41:51,300 --> 00:41:53,845 {\an8}Nu cunoaştem pe nimeni acolo, deci... 614 00:41:54,012 --> 00:41:56,848 {\an8}Nu cunoaşte pe nimeni în SUA. 615 00:41:57,015 --> 00:42:01,477 {\an8}Da, dar în caz că ajung pe internet sau... 616 00:42:01,644 --> 00:42:05,481 {\an8}Tot se poate răspândi. 617 00:42:05,648 --> 00:42:08,985 {\an8}Îl port pe prinţul nostru chinez. 618 00:42:09,152 --> 00:42:11,029 {\an8}Îl protejez. 619 00:42:16,075 --> 00:42:17,368 {\an8}De unde sunt părinţii ? 620 00:42:17,535 --> 00:42:20,705 {\an8}- Ai un băiat sau o fată ? - O fată. Din Brazilia. 621 00:42:26,544 --> 00:42:31,090 Femeile care nasc pentru alte femei sunt ca nişte îngeri. 622 00:42:31,257 --> 00:42:35,970 Dau viaţă în situaţii în care nu oricine poate. 623 00:42:40,808 --> 00:42:43,478 Am avut o mamă-surogat pentru Alfred. 624 00:42:44,353 --> 00:42:47,982 Aşa că, desigur, am simţit acea legătură. 625 00:42:53,362 --> 00:42:56,699 Am avut un accident grav de maşină în 2009. 626 00:42:56,866 --> 00:43:00,328 Am fost aruncat din maşină pe o autostradă în Pakistan. 627 00:43:01,829 --> 00:43:05,541 Spatele mi-a fost tot mai afectat de-a lungul anilor. 628 00:43:05,708 --> 00:43:09,670 După ce l-am născut pe Lukas, totul s-a destrămat. 629 00:43:11,547 --> 00:43:14,092 Când ne gândeam să mai facem un copil, 630 00:43:14,258 --> 00:43:17,428 pentru mine nici nu părea o posibilitate. 631 00:43:17,595 --> 00:43:19,472 - Te simţi bine ? - Da. 632 00:43:20,973 --> 00:43:26,521 Îmi petrec majoritatea timpului liber adunându-mi forţele pentru misiuni. 633 00:43:26,687 --> 00:43:28,272 - La naiba ! - Am reuşit ! 634 00:43:29,857 --> 00:43:32,110 Doar 20 kg. 635 00:43:32,276 --> 00:43:36,197 Mişcarea e o parte importantă a vieţii mele. 636 00:43:40,868 --> 00:43:44,122 Aşa mă simt conectată. 637 00:43:44,288 --> 00:43:48,292 Aşa îmi dau spaţiu să procesez lucrurile. 638 00:43:50,253 --> 00:43:54,507 Doar aşa pot să rezist în profesia asta 639 00:43:54,674 --> 00:43:57,301 mai mult de câţiva ani. 640 00:43:58,761 --> 00:44:00,263 Asta e viaţa mea. 641 00:44:02,181 --> 00:44:05,017 Mereu are câte o misiune. 642 00:44:05,184 --> 00:44:11,399 E concentrată şi motivată doar de ce trebuie să facă în lume. 643 00:44:11,566 --> 00:44:14,527 Va face asta cu orice preţ. 644 00:44:17,238 --> 00:44:23,953 Când ne-am căsătorit, taţii noştri ne-au dat 10.000 $ cadou de nuntă. 645 00:44:25,037 --> 00:44:29,834 Lyns s-a dus la tata şi la Bruce şi le-a spus: "Eu n-o să mă mărit. 646 00:44:30,001 --> 00:44:33,379 Vreau cei 10.000 să-mi cumpăr aparatură foto." 647 00:44:34,505 --> 00:44:38,467 La sfârşitul anilor '90, am lucrat pentru Associated Press, 648 00:44:39,594 --> 00:44:42,305 {\an8}dar am fost interesată mereu de alte ţări. 649 00:44:42,471 --> 00:44:45,308 {\an8}Aşa că m-am mutat în India în 2000. 650 00:44:48,269 --> 00:44:51,814 Am început să conştientizez problemele femeilor, 651 00:44:52,940 --> 00:44:56,944 faptul că majoritatea femeilor din lume nu au drepturi de bază. 652 00:44:59,113 --> 00:45:01,908 În Afganistan, în regimul taliban... 653 00:45:04,285 --> 00:45:08,748 ...fetele au voie să meargă la şcoală doar până împlinesc 12 ani. 654 00:45:08,915 --> 00:45:12,585 Femeile nu puteau ieşi din casă fără permisiunea soţului 655 00:45:12,752 --> 00:45:14,754 sau să lucreze în afara casei. 656 00:45:16,380 --> 00:45:21,260 Multe au fost abuzate sau forţate să accepte căsătorii aranjate. 657 00:45:24,722 --> 00:45:27,016 Când am început să lucrez în Afganistan, 658 00:45:27,183 --> 00:45:30,353 nu puteam da acele fotografii gratis. 659 00:45:31,687 --> 00:45:34,106 Apoi, pe 11 septembrie, s-a întâmplat. 660 00:45:38,319 --> 00:45:41,113 {\an8}Chiar când toate organizaţiile de ştiri încercau 661 00:45:41,280 --> 00:45:43,032 {\an8}să înţeleagă toate relatările 662 00:45:43,199 --> 00:45:46,577 {\an8}despre urmările a ceea ce s-a întâmplat, 663 00:45:46,744 --> 00:45:48,704 {\an8}ea a avut o idee. 664 00:45:48,871 --> 00:45:52,833 {\an8}A spus că vrea să spună povestea femeilor jihadiste. 665 00:45:54,293 --> 00:45:58,297 Să arăt o imagine reală a comunităţii. Foarte puţini oameni ştiau 666 00:45:58,464 --> 00:46:02,593 ce se întâmpla cu adevărat departe de ochii lumii. 667 00:46:05,179 --> 00:46:08,224 În meseria ei mulţi aleg perspective alb-negru, 668 00:46:08,391 --> 00:46:15,314 ca să obţină un efect metaforic sau poetic. Ea nu face asta. 669 00:46:23,948 --> 00:46:26,575 Un mare fotoreporter are ochi bun 670 00:46:26,742 --> 00:46:29,453 şi capacitatea de a crea imagini memorabile, 671 00:46:29,620 --> 00:46:32,790 dar şi capacitatea de a găsi povestea, 672 00:46:32,957 --> 00:46:35,042 de a avea acces la ea. 673 00:46:38,754 --> 00:46:43,301 În vestul Afganistanului, se întâmpla des ca femeile să se sinucidă. 674 00:46:43,467 --> 00:46:45,678 Se stropeau cu benzină 675 00:46:45,845 --> 00:46:49,890 sau cu ulei şi îşi dădea foc, iar adesea nu mureau. 676 00:46:54,395 --> 00:46:58,190 Am petrecut o săptămână la secţia de arşi, 677 00:46:58,357 --> 00:47:04,864 urmărind mai multe femei, uneori fete, aproape carbonizate. 678 00:47:05,031 --> 00:47:07,616 Le simţi mirosul înainte să le vezi. 679 00:47:07,783 --> 00:47:09,994 Toate fuseseră abuzate. 680 00:47:10,161 --> 00:47:14,206 Mi-am dat seama că de aceea femeile îşi dau foc, 681 00:47:14,373 --> 00:47:17,126 pentru că orice e mai bun decât viaţa lor. 682 00:47:18,711 --> 00:47:23,090 Îmi amintesc că eram copleşită. 683 00:47:23,257 --> 00:47:28,471 Simţeam că nu pot face asta. Nu puteam asimila durerea şi abuzul. 684 00:47:30,181 --> 00:47:34,560 Eram copleşită de sentimentul nedreptăţii. 685 00:47:36,562 --> 00:47:40,733 Mi-am dat seama că pot pătrunde în vieţile femeilor 686 00:47:40,900 --> 00:47:43,444 cu aparatul foto, făcând reportaje. 687 00:47:52,411 --> 00:47:57,875 {\an8}Lynsey poate merge în locuri în care bărbaţii nu sunt bineveniţi. 688 00:47:58,042 --> 00:48:02,046 {\an8}Poate arăta părţi importante, la care ei nu au acces. 689 00:48:03,297 --> 00:48:09,345 {\an8}Vrea să facă poze brute şi să prezinte realitatea cât mai fidel posibil. 690 00:48:09,512 --> 00:48:11,722 sperând că asta va avea un efect. 691 00:48:25,694 --> 00:48:29,407 Când am cunoscut-o pe Mamma Sessay, născuse primul geamăn în sat, 692 00:48:29,573 --> 00:48:31,575 iar al doilea copil nu ieşea. 693 00:48:31,742 --> 00:48:35,621 A trebuit meargă cu o canoe până la ambulanţă, 694 00:48:35,788 --> 00:48:39,417 a mers şase ore pe drumuri accidentate, ca să ajungă la spital. 695 00:48:39,583 --> 00:48:41,710 Doamne ! 696 00:48:41,877 --> 00:48:44,630 În sfârşit, a adus pe lume al doilea copil. 697 00:48:46,173 --> 00:48:48,884 Ce-i asta ? De unde e tot sângele ? 698 00:48:49,051 --> 00:48:50,344 E placenta ? 699 00:48:50,511 --> 00:48:53,139 Pe atunci nu ştiam nimic despre naştere. 700 00:48:53,305 --> 00:48:55,766 - E 60 cu 40. - 60 cu 40 ? 701 00:48:55,933 --> 00:48:58,185 Era din ce în ce mai dezorientată. 702 00:48:58,352 --> 00:49:02,940 N-am mai fotografiat şi le-am întrebat pe moaşe: "Unde e medicul ?" 703 00:49:03,107 --> 00:49:06,444 "E un singur medic în toată provincia şi probabil operează." 704 00:49:06,610 --> 00:49:11,574 Am fugit la Chirurgie şi am zis: "Cred că moare o femeie." 705 00:49:12,950 --> 00:49:14,910 În acel moment m-am implicat, 706 00:49:15,077 --> 00:49:20,166 ceea ce n-ar fi trebuit să fac, dar vedeam o femeie murind. 707 00:49:20,332 --> 00:49:24,378 Medicul a ieşit, i-a luat tensiunea. Murise. 708 00:49:40,978 --> 00:49:46,025 Pe atunci, peste 500.000 de femei mureau anual la naştere. 709 00:49:46,192 --> 00:49:49,737 Majoritatea deceselor puteau fi prevenite. 710 00:49:53,365 --> 00:49:58,245 Am vrut ca reportajul să apară, ca să aducă o schimbare. 711 00:49:58,412 --> 00:50:03,709 POVESTEA UNEI FEMEI CARE A MURIT CA SĂ NASCĂ 712 00:50:16,138 --> 00:50:17,806 Bună, Alfred ! 713 00:50:17,973 --> 00:50:19,975 Ar trebui să mai dormi. 714 00:50:20,142 --> 00:50:23,437 E abia 06:30. Vino ! 715 00:50:23,604 --> 00:50:26,357 Nu, e 06:30, Alfred. 716 00:50:26,524 --> 00:50:28,692 Haide ! Te duc în camera ta. 717 00:50:28,859 --> 00:50:31,111 - Mi-e foame. - Îndată. Haide ! 718 00:50:31,278 --> 00:50:32,655 Alfred ! 719 00:50:35,366 --> 00:50:37,201 Unde e mami ? 720 00:50:37,368 --> 00:50:39,912 Mami lucrează, Alfred. 721 00:50:40,079 --> 00:50:41,580 E jos ? 722 00:50:41,747 --> 00:50:44,833 E în altă ţară, dar se va întoarce curând. 723 00:50:48,546 --> 00:50:50,881 - Trebuie să spui "Noroc". - Noroc ! 724 00:50:51,048 --> 00:50:52,299 Noroc ! 725 00:50:55,344 --> 00:50:57,555 E vorba de durata misiunii. 726 00:50:57,721 --> 00:51:00,683 Asta a fost mereu o provocare în relaţia noastră. 727 00:51:00,849 --> 00:51:03,435 Dacă e o săptămână sau două, nu e mare lucru, 728 00:51:03,602 --> 00:51:08,148 dar când lipseşte trei săptămâni, devine foarte dificil acasă. 729 00:51:08,315 --> 00:51:09,984 Ai grijă, Alfred ! 730 00:51:11,360 --> 00:51:13,779 Bine ! 731 00:51:13,946 --> 00:51:16,323 Poc ! Poc ! 732 00:51:16,490 --> 00:51:19,702 {\an8}În sinea mea, tot ce vreau să fac e să fotografiez. 733 00:51:21,161 --> 00:51:25,958 {\an8}E frustrant. Mă simt mereu chinuită, de parcă nu sunt unde trebuie. 734 00:51:26,125 --> 00:51:29,378 Dar, când mă întorc, ar trebui să fiu fericită. 735 00:51:29,545 --> 00:51:33,549 Simt că ar trebui să fiu acolo şi că sunt o jurnalistă incapabilă. 736 00:51:33,716 --> 00:51:36,552 Mă gândesc mereu la locul în care nu sunt. 737 00:51:36,719 --> 00:51:40,139 - Bună, Lukas ! - Când te întorci ? 738 00:51:40,306 --> 00:51:42,391 Peste zece zile. 739 00:51:43,517 --> 00:51:45,311 Ştiu, dragul meu... 740 00:51:46,854 --> 00:51:48,606 E vorba despre compromis, nu ? 741 00:51:48,772 --> 00:51:52,943 Vrea să le facă pe toate şi să stea şi acasă, dar nu e posibil. 742 00:51:54,403 --> 00:51:55,863 {\an8}REGIUNEA DARIÉN 743 00:51:58,115 --> 00:52:00,075 Totul e în întârziere. 744 00:52:00,242 --> 00:52:02,870 S-ar putea să nu ajung acasă până sâmbătă. 745 00:52:03,037 --> 00:52:05,831 Nu sunt un părinte bun. Nu sunt un jurnalist bun. 746 00:52:05,998 --> 00:52:07,541 Mereu fac compromisuri. 747 00:52:07,708 --> 00:52:10,502 Nu reuşesc. Fac schimb cu cineva. 748 00:52:10,669 --> 00:52:12,630 Nu, nu ! 749 00:52:12,796 --> 00:52:14,381 - Asta e... - Ce ? 750 00:52:15,966 --> 00:52:17,968 Cere asta mereu. Aşa e Alfred. 751 00:52:18,135 --> 00:52:22,264 Chiar n-o să... ? De ce nu eşti mamă ? 752 00:52:23,974 --> 00:52:26,352 Tati, te iubesc. 753 00:52:26,518 --> 00:52:30,731 Brusc, Alfred a avut un mare regres, făcea pe el noaptea. 754 00:52:30,898 --> 00:52:33,817 O nouă serie de rachete a lovit Ucraina în weekend. 755 00:52:35,653 --> 00:52:40,491 Uneori Lukas vede la televizor rachete ucrainene. 756 00:52:40,658 --> 00:52:46,747 Nu prea ştii ce faci ca să previi genul ăsta de anxietate. 757 00:52:52,419 --> 00:52:53,837 Doamne ! 758 00:52:56,757 --> 00:52:58,467 {\an8}Ai grijă ! 759 00:52:59,843 --> 00:53:02,221 {\an8}Ai grijă la cap, tavanul e jos. 760 00:53:02,388 --> 00:53:04,014 {\an8}Aici putem filma, nu ? 761 00:53:04,181 --> 00:53:05,849 {\an8}Da, poţi filma. 762 00:53:07,810 --> 00:53:09,603 {\an8}Pe aici ! 763 00:53:15,025 --> 00:53:18,779 {\an8}- Bună ziua ! - Ne loveşte artileria. 764 00:53:18,946 --> 00:53:21,156 {\an8}Nu suntem îmbrăcaţi. 765 00:53:21,323 --> 00:53:23,784 {\an8}Au intrat ruşii în oraş ? 766 00:53:23,951 --> 00:53:27,079 {\an8}Doamne ! Am ales o zi proastă, fir-ar să fie ! 767 00:53:27,246 --> 00:53:31,625 Când lucrezi într-o zonă de război, cronometrezi totul la minut. 768 00:53:35,546 --> 00:53:37,381 Lynsey cunoaşte aceste limite, 769 00:53:37,548 --> 00:53:40,926 dar vrea să ducă lucrurile până la limita 770 00:53:41,093 --> 00:53:44,596 la care nu ne simţim în largul nostru într-un loc. 771 00:53:44,763 --> 00:53:51,478 Lynsey va continua să preseze până va obţine ce vrea. 772 00:53:53,814 --> 00:53:54,940 Iisuse ! 773 00:53:55,107 --> 00:53:56,567 La naiba ! 774 00:53:56,734 --> 00:53:58,527 Urăsc asta. 775 00:53:58,694 --> 00:54:01,405 Oamenii mă întreabă mereu, o întreabă şi pe ea 776 00:54:01,572 --> 00:54:04,908 dacă suntem dependenţi de adrenalină sau de război. 777 00:54:06,869 --> 00:54:11,081 Foarte puţini oameni au reuşit să facă asta o perioadă îndelungată 778 00:54:11,248 --> 00:54:13,041 fără să-şi distrugă vieţile. 779 00:54:13,208 --> 00:54:16,044 Trebuie doar să te uiţi la tabela de marcaj. 780 00:54:16,211 --> 00:54:20,758 Divorţuri, relaţii extraconjugale, exces de alcool. 781 00:54:20,924 --> 00:54:24,011 {\an8}O demonstraţie de forţă nemaivăzută de la Războiul Rece. 782 00:54:24,178 --> 00:54:26,805 {\an8}Eşti dependent de amploarea faptelor. 783 00:54:26,972 --> 00:54:30,934 {\an8}Cel mai mare război terestru din Europa după al Doilea Război Mondial. 784 00:54:31,101 --> 00:54:33,479 {\an8}Ţările astea se schimbă foarte repede. 785 00:54:36,982 --> 00:54:39,902 {\an8}Ucrainenii au recucerit oraşul Herson luna asta. 786 00:54:40,068 --> 00:54:41,862 E istorie în ritm accelerat. 787 00:54:42,029 --> 00:54:43,280 Totul e accelerat. 788 00:54:46,241 --> 00:54:51,205 {\an8}E uimitor să fii în miezul lucrurilor. Respiri oxigen pur tot timpul. 789 00:55:07,679 --> 00:55:10,974 Când lucrez, sunt cea mai prezentă. 790 00:55:12,851 --> 00:55:14,937 Simt că sunt acasă. 791 00:55:23,487 --> 00:55:27,449 Mă simt inspirată şi însufleţită când relatez despre ceva 792 00:55:27,616 --> 00:55:33,830 care ştiu că va contribui la imaginea istorică a ceea ce s-a întâmplat. 793 00:55:36,667 --> 00:55:41,421 Căderea talibanilor, războiul din Irak... 794 00:55:43,632 --> 00:55:46,009 valea Korengal din Afganistan. 795 00:55:52,808 --> 00:55:55,394 AFGANISTAN, 2007 796 00:55:57,896 --> 00:56:00,274 Când am cerut să mergem în valea Korengal, 797 00:56:00,440 --> 00:56:04,361 era locul în care SUA lansau cele mai multe bombe. 798 00:56:06,238 --> 00:56:09,074 {\an8}Pentagonul nu trimitea femei în prima linie, 799 00:56:09,241 --> 00:56:12,369 {\an8}dar regula nu era valabilă pentru jurnalişti. 800 00:56:16,498 --> 00:56:20,502 În fiecare zi, plutoanele trebuiau să patruleze. 801 00:56:22,796 --> 00:56:24,089 {\an8}În loc să poarte arme, 802 00:56:24,256 --> 00:56:27,593 {\an8}Lynsey avea camere şi obiective ataşate peste tot. 803 00:56:28,885 --> 00:56:32,306 Inevitabil, când se întorceau, se trăgea în ei. 804 00:56:33,473 --> 00:56:36,893 Dacă nu erau în formă fizică, ne puneau în pericol. 805 00:56:37,060 --> 00:56:41,189 Dar cele două femei sunt de fier. 806 00:56:42,482 --> 00:56:45,110 Ne-au câştigat încrederea foarte repede. 807 00:56:47,571 --> 00:56:51,116 Am petrecut cam două luni cu ei. 808 00:56:51,283 --> 00:56:56,622 Am discutat despre viaţa lor, despre ce vor să facă după eliberare. 809 00:57:03,587 --> 00:57:09,217 "Avalanşa de pietre" a fost cea mai grea operaţiune la care au participat. 810 00:57:11,094 --> 00:57:14,681 Ideea era să sărim din elicoptere în toiul nopţii 811 00:57:14,848 --> 00:57:16,767 în plin teritoriu taliban, 812 00:57:16,933 --> 00:57:19,770 presupunând că talibanii vor trage în noi, 813 00:57:19,936 --> 00:57:24,191 pentru ca armata SUA să poată riposta şi talibanii să-şi dezvăluie poziţia. 814 00:57:24,358 --> 00:57:28,654 Putem trimite unul de la vest la est în zona aceea. 815 00:57:29,863 --> 00:57:30,947 Terminat. 816 00:57:33,116 --> 00:57:37,245 {\an8}Tim Hetherington era cu un pluton. 817 00:57:37,412 --> 00:57:41,583 Lynsey şi Elizabeth erau cu mine. 818 00:57:41,750 --> 00:57:45,420 Ştiam că se va întâmpla ceva, dar nu ştiam când. 819 00:57:45,587 --> 00:57:47,673 Nu ştiam de unde va veni. 820 00:57:53,470 --> 00:57:55,806 Copacii ne împiedicau să vedem inamicul. 821 00:57:55,972 --> 00:57:58,016 Parcă luptam cu nişte fantome. 822 00:58:02,396 --> 00:58:06,817 În tot acest timp, Lynsey... nu vreau să spun că implora, 823 00:58:06,983 --> 00:58:08,819 dar era foarte insistentă. 824 00:58:08,985 --> 00:58:12,072 Voia să fie acolo unde ar fi putut avea loc lupta. 825 00:58:12,239 --> 00:58:18,245 Imediat ce Lynsey a ajuns acolo, în vale s-a dezlănţuit iadul. 826 00:58:19,746 --> 00:58:21,957 Era haos total, 827 00:58:22,124 --> 00:58:26,002 peste tot zburau gloanţe, eram atacaţi din trei părţi. 828 00:58:37,556 --> 00:58:39,891 Trei oameni erau la pământ. 829 00:58:42,352 --> 00:58:46,231 Apoi i-am văzut ieşind cu sacul pentru cadavre. 830 00:58:49,901 --> 00:58:54,197 Am început să plâng, m-am oprit şi am întrebat: "E-n regulă ? 831 00:58:54,364 --> 00:58:59,327 Pot să fac o poză?" Şi el a zis: "Da." 832 00:59:07,836 --> 00:59:12,591 Le cerem multe soldaţilor noştri, când sunt foarte tineri. 833 00:59:12,758 --> 00:59:16,219 Probabil îşi pune aceleaşi întrebări ca mine în fiecare seară. 834 00:59:16,386 --> 00:59:18,054 "Ce fac aici ?" 835 00:59:19,681 --> 00:59:23,810 Naţiunea noastră trebuie să înţeleagă care e costul războiului. 836 00:59:25,145 --> 00:59:28,190 Ce fac Lynsey şi toţi cei care au această profesie 837 00:59:28,356 --> 00:59:29,733 mi se pare esenţial. 838 00:59:29,900 --> 00:59:33,653 E mai mult decât o profesie, e aproape o datorie sau o chemare. 839 00:59:38,784 --> 00:59:44,581 Războiul e mereu îndepărtat din cauza interdicţiei de a fotografia 840 00:59:44,748 --> 00:59:47,250 sicriele care se întorc în America, 841 00:59:49,044 --> 00:59:53,381 preţul plătit de mii de familii. 842 00:59:53,548 --> 00:59:56,843 Nimeni nu documentează asta pentru că suntem cenzuraţi, 843 00:59:57,010 --> 01:00:00,388 nu suntem acolo sau nu putem obţine permisiunea de a publica. 844 01:00:03,183 --> 01:00:06,478 Nu sunt de acord că ar trebui să cenzurăm războiul. 845 01:00:07,813 --> 01:00:10,273 Când luăm decizia de a invada o ţară, 846 01:00:10,440 --> 01:00:12,984 oamenii trebuie să înţeleagă consecinţele. 847 01:00:23,870 --> 01:00:27,082 UCRAINA, NOIEMBRIE 2022 848 01:00:30,752 --> 01:00:32,629 {\an8}Au fost aduşi aici. 849 01:00:37,467 --> 01:00:40,720 {\an8}Aici au fost ţinuţi femei şi medici. 850 01:00:40,887 --> 01:00:43,473 {\an8}Li s-a spus să-şi schimbe opiniile politice 851 01:00:43,640 --> 01:00:46,351 {\an8}şi să renunţe la nemulţumirile faţă de Rusia. 852 01:00:46,518 --> 01:00:49,187 {\an8}Am luat mostre pentru analiza ADN. 853 01:00:52,399 --> 01:00:55,193 {\an8}Au folosit o mască de gaze legată de o căciulă, 854 01:00:55,360 --> 01:00:57,070 {\an8}crose, ţevi... 855 01:00:57,237 --> 01:00:59,948 {\an8}Oamenii ţipau mereu. 856 01:01:00,115 --> 01:01:02,117 {\an8}Interogatoriile nu conteneau. 857 01:01:05,245 --> 01:01:07,414 {\an8}Au însemnat zilele. 858 01:01:11,126 --> 01:01:14,296 Aceste relatări oferă comunităţii internaţionale 859 01:01:14,462 --> 01:01:17,048 dovezi despre cum se purtau ruşii cu oamenii, 860 01:01:17,215 --> 01:01:19,259 cum îi tratau şi îi ucideau. 861 01:01:20,468 --> 01:01:22,888 {\an8}Ţi-ai dezgropat singur familia ? 862 01:01:23,054 --> 01:01:24,973 {\an8}M-a ajutat un soldat. 863 01:01:26,391 --> 01:01:27,934 {\an8}Am săpat cu rândul. 864 01:01:34,024 --> 01:01:38,695 {\an8}Am înregistrat peste 5.000 de crime de război până acum. 865 01:01:49,831 --> 01:01:53,126 Cum te simţi acum ? Credeai că vei mai fi aici ? 866 01:01:56,046 --> 01:01:57,881 În primele zile 867 01:01:58,048 --> 01:02:03,553 speram că războiul se va termina în câteva luni. 868 01:02:03,720 --> 01:02:10,685 Acum înţeleg că poate dura mai mulţi ani. 869 01:02:14,522 --> 01:02:18,777 În primele două săptămâni sau zece zile nu ştiam cine sunt. 870 01:02:18,944 --> 01:02:22,697 A fost groaznic pentru mine, fiindcă ştiu că sunt profesoară, 871 01:02:22,864 --> 01:02:26,242 sunt Yulia, sunt prietenă, sunt fiică. 872 01:02:29,788 --> 01:02:32,999 {\an8}Ce ar trebui să spun ? Pe curând ! 873 01:02:33,166 --> 01:02:37,504 {\an8}Să-mi spuneţi: "Felicitări că te-ai întors cu bine acasă !" 874 01:02:37,671 --> 01:02:38,964 {\an8}Cu voia Domnului ! 875 01:02:39,130 --> 01:02:40,632 {\an8}Cât mai curând posibil. 876 01:02:45,053 --> 01:02:46,805 {\an8}Mă rog în fiecare zi. 877 01:02:49,224 --> 01:02:51,267 {\an8}Îi arăt cartea mea de rugăciuni. 878 01:02:51,434 --> 01:02:53,144 {\an8}Şi poza mea jalnică ? 879 01:02:54,980 --> 01:02:57,023 Nu, drăguţă ! Ce mică erai ! 880 01:02:57,190 --> 01:03:00,652 Şi eu aveam ditamai faţa la vârsta aia. 881 01:03:24,718 --> 01:03:26,469 Acum ştiu cine sunt. 882 01:03:26,636 --> 01:03:30,390 Am prieteni noi, o familie nouă. 883 01:03:33,018 --> 01:03:35,395 {\an8}Cred că sunt altă persoană. 884 01:03:41,818 --> 01:03:45,613 {\an8}Sunt alt om decât înainte de invazie, desigur. 885 01:03:51,244 --> 01:03:57,125 {\an8}Trebuie să înţelegi că, dacă eşti atent la durerea ta, înnebuneşti. 886 01:03:57,292 --> 01:04:00,086 {\an8}Aşa că o respingi. 887 01:04:05,633 --> 01:04:11,014 Am spus foarte multe poveşti dificile. 888 01:04:14,350 --> 01:04:19,439 Mă întreb unde sunt toate, în capul şi în inima mea. 889 01:04:19,606 --> 01:04:21,441 Ştiu că sunt acolo, 890 01:04:21,608 --> 01:04:24,903 ştiu că vorbesc despre asta metodic, 891 01:04:25,070 --> 01:04:27,405 dar e greu să priveşti... 892 01:04:34,412 --> 01:04:37,165 E un mod ciudat de a trăi, 893 01:04:37,332 --> 01:04:41,753 pentru că Lynsey vede 894 01:04:41,920 --> 01:04:45,215 multă durere, adesea, în fiecare zi. 895 01:04:45,381 --> 01:04:52,222 Aşa că te stresezi să pui asta într-o cutie şi să o încui acolo. 896 01:05:06,736 --> 01:05:08,905 Lukas ar trebui să mănânce asta la cină. 897 01:05:09,072 --> 01:05:10,824 Nu ! 898 01:05:10,990 --> 01:05:13,618 Mamei o să-i placă mult cina, Alfred. 899 01:05:13,785 --> 01:05:15,245 Nu arată bine. 900 01:05:15,411 --> 01:05:16,955 Acum ! 901 01:05:17,122 --> 01:05:19,415 - Vrei mult s-o vezi ? - Da. 902 01:05:19,582 --> 01:05:21,042 Cât de mult ? 903 01:05:21,209 --> 01:05:23,294 - Mai mult. - Mai mult decât ce ? 904 01:05:23,461 --> 01:05:25,964 Decât orice. E muncitoare. 905 01:05:27,423 --> 01:05:29,801 E fotografă şi muncitoare. 906 01:05:31,469 --> 01:05:33,096 - Cine e ? - Mama. 907 01:05:42,689 --> 01:05:44,149 Ştiai ? 908 01:05:44,315 --> 01:05:46,151 Ştiai că vin ? 909 01:05:48,069 --> 01:05:49,445 Iubirea mea ! 910 01:05:52,198 --> 01:05:55,034 Mamă ! Mamă ! 911 01:05:55,201 --> 01:05:56,828 Te bucuri, Alfred ? 912 01:06:02,917 --> 01:06:05,003 Vezi ce repede a devenit supererou ? 913 01:06:05,170 --> 01:06:06,754 E chiar inovator. 914 01:06:06,921 --> 01:06:08,840 E aşa de când am plecat sau doar ? 915 01:06:09,007 --> 01:06:11,134 Cum adică ? Nu, e doar entuziasmat. 916 01:06:11,301 --> 01:06:12,927 Nu ! 917 01:06:14,679 --> 01:06:16,806 Ai grijă la ochiul meu. 918 01:06:16,973 --> 01:06:18,975 Ce-ar fi mama fără ochi ? 919 01:06:19,142 --> 01:06:20,852 N-ai fi nimic. 920 01:06:21,019 --> 01:06:22,520 Da, exact ! 921 01:06:25,023 --> 01:06:26,649 Lukas ! 922 01:06:28,234 --> 01:06:31,821 - Bună, mamă ! - Bună ! 923 01:06:31,988 --> 01:06:35,074 Bună, iubire ! 924 01:06:36,910 --> 01:06:39,787 Mi-a fost tare dor de tine ! 925 01:06:39,954 --> 01:06:41,414 Mamă ! 926 01:06:43,958 --> 01:06:45,793 E cea mai frumoasă zi ! 927 01:06:45,960 --> 01:06:47,754 Vreau să te am mereu. 928 01:06:47,921 --> 01:06:49,797 Să mă ai acasă ? 929 01:06:49,964 --> 01:06:51,716 Să nu pleci niciodată. 930 01:06:51,883 --> 01:06:54,010 Ştiu, dar mami trebuie să muncească. 931 01:06:54,177 --> 01:06:57,555 Nu trebuie să te mai duci niciodată la muncă. 932 01:06:57,722 --> 01:06:59,182 Serios ? 933 01:06:59,349 --> 01:07:00,892 Trebuie, dragul meu. 934 01:07:01,059 --> 01:07:03,478 - E ultima dată. - Când mai merg la muncă ? 935 01:07:03,645 --> 01:07:04,979 Da. 936 01:07:06,272 --> 01:07:08,691 Mai mergi o zi şi gata ? 937 01:07:08,858 --> 01:07:12,820 Doar zi e cam greu, dar... 938 01:07:12,987 --> 01:07:16,407 Dar trei zile ? Atât. 939 01:07:16,574 --> 01:07:21,079 Trei. Una, două, trei şi gata. 940 01:07:21,246 --> 01:07:23,373 - Şi te întorci. - Şi mă întorc ? 941 01:07:23,539 --> 01:07:24,832 Da. 942 01:07:24,999 --> 01:07:26,876 Depinde unde mă duc. 943 01:07:27,043 --> 01:07:31,214 Unele locuri în care mă duc sunt foarte departe, 944 01:07:31,381 --> 01:07:35,510 aşa uneori îmi ia trei zile doar să ajung unde mă duc. 945 01:07:35,677 --> 01:07:37,011 Înţelegi ? 946 01:07:38,137 --> 01:07:39,555 Are logică ? 947 01:07:39,722 --> 01:07:43,768 Ce-ar fi să te duci în cel mai apropiat loc ? 948 01:07:43,935 --> 01:07:45,895 Vrei să lucrez la Londra ? 949 01:07:46,062 --> 01:07:48,523 - Da. - Nu pot face asta. 950 01:08:08,501 --> 01:08:12,714 Ar trebui să ia un calmant. 951 01:08:12,880 --> 01:08:19,137 Nu ştiu cum se descurcă cineva cu el, permanent. 952 01:08:19,304 --> 01:08:22,890 E foarte energic. 953 01:08:24,350 --> 01:08:27,020 Cred că are nevoie de o schimbare. 954 01:08:27,186 --> 01:08:29,605 Trebuie să fie într-un mediu calm. 955 01:08:31,024 --> 01:08:32,275 Da. 956 01:08:33,735 --> 01:08:34,819 Da. 957 01:08:44,078 --> 01:08:48,124 Am discutat mult despre importanţa de a relata despre Ucraina 958 01:08:48,291 --> 01:08:52,503 şi am fost de acord, am spus că e o idee bună să o facă ea. 959 01:08:52,670 --> 01:08:56,716 Nu credeam că va dura atât de mult, ca să zic aşa. 960 01:09:00,470 --> 01:09:04,932 Principala problemă la care trebuie să fim foarte atenţi 961 01:09:05,099 --> 01:09:08,394 e că începem să avem vieţi complet separate. 962 01:09:10,271 --> 01:09:14,901 Cu Paul, nu pot... S-a mai întâmplat. 963 01:09:15,068 --> 01:09:19,155 S-a închis în el şi am trecut printr-o perioadă grea. 964 01:09:19,322 --> 01:09:23,284 Am început să facem terapie de cuplu şi am muncit mult. 965 01:09:26,871 --> 01:09:31,459 "Phoebe, te iubesc, dar munca e viaţa mea şi asta trebuie să fac acum." 966 01:09:31,626 --> 01:09:34,212 I-am spus: "Munca ta ? 967 01:09:34,379 --> 01:09:36,381 Cum poţi spune asta ?” 968 01:09:36,547 --> 01:09:39,801 Şi tu zici: "Ştiu, mă distruge." 969 01:09:39,967 --> 01:09:42,762 Parcă e o discuţie de-ale noastre. 970 01:09:45,473 --> 01:09:48,476 Lukas, ce vrei să mănânci mâine după şcoală ? 971 01:09:48,643 --> 01:09:53,106 Vrei iar cod negru la cina de sâmbătă ? 972 01:09:55,483 --> 01:09:58,653 Ce se întâmplă ? De ce te zbaţi ? 973 01:09:58,820 --> 01:10:01,572 Cum de te gâdili aşa de tare ? 974 01:10:04,325 --> 01:10:07,829 Alfred vorbeşte tot timpul, când vii. 975 01:10:09,038 --> 01:10:11,416 Bună, micuţa mea brioşă ! 976 01:10:12,417 --> 01:10:18,715 Acum înţelege timpul şi e foarte ataşat de tine, în mod ciudat. 977 01:10:18,881 --> 01:10:22,051 Ai împlinit zece ani cât am fost plecată ? 978 01:10:22,218 --> 01:10:23,886 Câţi ani ai acum ? 979 01:10:26,055 --> 01:10:27,640 Încă nu. 980 01:10:27,807 --> 01:10:30,268 Le spui tuturor că ai cinci ani ? 981 01:10:30,435 --> 01:10:32,520 Ai aproape cinci ani. 982 01:10:32,687 --> 01:10:35,106 Nu prea deţin controlul, ştii ? 983 01:10:35,273 --> 01:10:36,399 Da, ştiu. 984 01:10:36,566 --> 01:10:41,696 Dar n-am de gând să mai fac ture de patru-şase săptămâni. 985 01:10:41,863 --> 01:10:43,656 Nu acum. 986 01:10:45,825 --> 01:10:49,120 După ce ne-am căsătorit, a zis: "Să ne întemeiem o familie." 987 01:10:49,287 --> 01:10:50,705 Am zis: "În niciun caz." 988 01:10:50,872 --> 01:10:54,876 N-ar fi făcut-o dacă nu insistam eu. 989 01:10:55,042 --> 01:10:57,545 Mereu m-am imaginat având o familie, 990 01:10:57,712 --> 01:11:00,631 pentru că am crescut într-o familie iubitoare. 991 01:11:00,798 --> 01:11:03,801 Dar nu chiar în clipa aceea. 992 01:11:03,968 --> 01:11:06,220 Eram la apogeul carierei mele. 993 01:11:09,766 --> 01:11:15,480 Nu cunoşteam nicio fotografă care să aibă copii. 994 01:11:15,646 --> 01:11:19,525 {\an8}Nu-mi puteam imagina cum va arăta viaţa mea. 995 01:11:19,692 --> 01:11:21,569 {\an8}Paul era foarte serios. 996 01:11:21,736 --> 01:11:25,198 {\an8}Luam cina şi a zis: "Ştii că vreau o familie." 997 01:11:27,074 --> 01:11:31,871 Nu înţelegeam pe deplin cât de greu e, mai ales în domeniul ei. 998 01:11:32,038 --> 01:11:34,999 E uşor pentru un tip să aibă un copil, mergi la birou, 999 01:11:35,166 --> 01:11:37,460 nu pleci nicăieri şi nu e nicio problemă. 1000 01:11:37,627 --> 01:11:40,254 Cred că aşa vedeam lucrurile pe atunci. 1001 01:11:40,421 --> 01:11:44,050 Am zis: "Ar trebui să fim căsătoriţi cel puţin un an." 1002 01:11:44,217 --> 01:11:51,224 Am negociat ca la 1 ianuarie 2011 să renunţ la anticoncepţionale. 1003 01:11:53,017 --> 01:11:56,020 Am renunţat, dar nu m-am mai întors acasă. 1004 01:11:57,897 --> 01:12:02,527 M-am dus în Sudanul de Sud, în Irak. 1005 01:12:05,655 --> 01:12:07,490 Apoi a început Primăvara Arabă. 1006 01:12:07,657 --> 01:12:11,369 Proteste masive împotriva corupţiei guvernamentale, a represiunii. 1007 01:12:11,536 --> 01:12:14,288 {\an8}Demonstraţii similare în Yemen şi Algeria... 1008 01:12:14,455 --> 01:12:18,209 {\an8}Acum se răspândesc în toată regiunea, mai ales în Libia, 1009 01:12:18,376 --> 01:12:20,127 {\an8}unde Muammar Gaddafi conduce 1010 01:12:20,294 --> 01:12:23,089 {\an8}un regim dintre cele mai represive din regiune. 1011 01:12:23,256 --> 01:12:28,469 {\an8}Mă ocupam de Orientul Mijlociu şi de Africa de Nord de ani de zile. 1012 01:12:28,636 --> 01:12:31,305 Am spus: "Vreau să merg în Libia." 1013 01:12:35,601 --> 01:12:38,646 Era sfârşitul lui februarie 2011. 1014 01:12:38,813 --> 01:12:43,401 Eram în Benghazi şi mă ocupam de un guvern paralel 1015 01:12:43,568 --> 01:12:46,404 înfiinţat de tinerii din estul Libiei. 1016 01:12:53,244 --> 01:12:58,207 Am avansat cu primul grup de voluntari. 1017 01:13:01,335 --> 01:13:06,841 Armata lui Gaddafi avea mai multe arme, tehnologie, luptători antrenaţi. 1018 01:13:07,008 --> 01:13:08,426 Aud un avion. 1019 01:13:10,428 --> 01:13:12,263 Nu aveam unde să ne ascundem. 1020 01:13:12,430 --> 01:13:17,935 Era o câmpie întinsă şi cădeau bombe lângă noi. 1021 01:13:23,941 --> 01:13:25,860 Fiecare zi era înfricoşătoare. 1022 01:13:27,486 --> 01:13:31,699 Am fost două săptămâni pe linia frontului asaltat zi de zi. 1023 01:13:33,326 --> 01:13:37,246 Mi-am sunat editorul şi i-am zis: "Trebuie să plec de aici." 1024 01:13:37,413 --> 01:13:40,416 El a zis: "Bine." 1025 01:13:40,583 --> 01:13:44,795 Echipa era formată din Anthony Shadid, Steve Farrell, Tyler Hicks. 1026 01:13:44,962 --> 01:13:48,466 {\an8}Tyler Hicks e, pentru restul lumii, 1027 01:13:48,633 --> 01:13:52,011 {\an8}unul dintre cei mai faimoşi şi bravi fotografi de război. 1028 01:13:52,178 --> 01:13:54,889 Eu am crescut cu Tyler Hicks. 1029 01:13:55,056 --> 01:13:57,808 Îl cunosc de când aveam 13 ani. 1030 01:13:57,975 --> 01:14:00,686 Sunt liber-profesionistă, dar Tyler e în echipă, 1031 01:14:00,853 --> 01:14:04,565 fotograf principal la New York Times, iar editorul i-a spus: 1032 01:14:04,732 --> 01:14:06,484 "Ar trebui să rămâi." 1033 01:14:06,651 --> 01:14:10,821 Am zis: "Bine, voi sta cu Tyler. Nu-l voi lăsa singur." 1034 01:14:15,159 --> 01:14:19,997 Nu ştiu de ce, dar în ziua aceea am avut o premoniţie oribilă. 1035 01:14:20,164 --> 01:14:24,043 Situaţia devenea tensionată pe linia frontului. 1036 01:14:27,546 --> 01:14:33,177 Toate salvele de artilerie veneau chiar către locul în care ne aflam. 1037 01:14:33,344 --> 01:14:37,098 {\an8}Mohamed, şoferul nostru, era sunat mereu de fratele lui: 1038 01:14:37,264 --> 01:14:40,518 "Trupele lui Gaddafi sunt în oraş. Trebuie să pleci." 1039 01:14:42,269 --> 01:14:45,231 {\an8}Gaddafi le-a tot spus soldaţilor săi: 1040 01:14:45,398 --> 01:14:48,442 {\an8}"Jurnaliştii sunt spioni şi ar trebui să-i executaţi." 1041 01:14:48,609 --> 01:14:52,780 {\an8}Răspândesc minciuni la radio şi la televizor. 1042 01:14:52,947 --> 01:14:55,574 {\an8}Toţi eram jurnalişti intraţi ilegal în ţară. 1043 01:14:55,741 --> 01:15:00,871 {\an8}Eram speriată, dar nu voiam să spun nimic, pentru că eram singura femeie. 1044 01:15:02,289 --> 01:15:06,877 Mohamed a început să ţipe: "Trebuie să plecăm de aici." 1045 01:15:16,887 --> 01:15:20,433 Când am ajuns pe drumul principal, în depărtare, 1046 01:15:20,599 --> 01:15:25,688 am văzut nişte siluete cu soldaţi şi am spus: 1047 01:15:25,855 --> 01:15:29,025 "Băieţi, în faţă sunt trupele lui Gaddafi." 1048 01:15:29,191 --> 01:15:30,985 Am ajuns la punctul de control. 1049 01:15:31,152 --> 01:15:33,946 Soldaţii ne ameninţau cu armele şi ţipau: 1050 01:15:34,113 --> 01:15:35,865 "Ieşiţi ! Opriţi maşina !" 1051 01:15:36,032 --> 01:15:37,992 Mohamed a oprit, a deschis portiera 1052 01:15:38,159 --> 01:15:42,121 a ridicat mâinile şi a strigat: "Sahafi !" 1053 01:15:42,288 --> 01:15:43,873 Adică jurnalişti. 1054 01:15:45,750 --> 01:15:48,461 Trupele lui Gaddafi erau peste tot. 1055 01:15:49,920 --> 01:15:55,009 Mă uitam la ţeava armei, m-am uitat în dreapta şi i-am văzut pe Tyler, 1056 01:15:55,176 --> 01:15:58,179 pe Anthony şi pe Steve implorând. 1057 01:15:59,930 --> 01:16:03,476 Tânărul nostru şofer, Mohamed, a fost executat. 1058 01:16:09,857 --> 01:16:14,070 Eu conduceam operaţiunea Reuters din India, la Delhi. 1059 01:16:15,988 --> 01:16:19,283 În seara aceea am primit un telefon... 1060 01:16:20,701 --> 01:16:22,661 de la iubita lui Tyler, Nikki: 1061 01:16:22,828 --> 01:16:26,832 "Ai veşti de la Lynsey sau Tyler ?" I-am spus că nu. 1062 01:16:34,673 --> 01:16:35,966 Eram acasă, 1063 01:16:36,133 --> 01:16:42,431 dar urma să plec la mama şi mi-am verificat căsuţa vocală. 1064 01:16:42,598 --> 01:16:48,479 Directorul de la New York Times îmi lăsase un mesaj, să-l sun. 1065 01:16:48,646 --> 01:16:53,651 L-am sunat şi mi-a zis: "Doamnă Addario, 1066 01:16:53,818 --> 01:16:56,570 avem veşti triste." 1067 01:16:57,655 --> 01:17:00,199 Am scăpat telefonul. 1068 01:17:02,159 --> 01:17:05,663 Am rugat recepţionera să sune la New York Times, 1069 01:17:05,830 --> 01:17:11,335 pentru că nu puteam vorbi cu ei şi apoi să mă întorc. 1070 01:17:11,502 --> 01:17:17,133 Femeia mi-a zis: " Încetează ! E-n regulă. Du-te acasă ! 1071 01:17:17,299 --> 01:17:22,138 Nu-mi pasă când mă tunzi." Am spus: "Trebuie să fac asta." 1072 01:17:23,264 --> 01:17:29,478 Degetele de la piciorul drept, pe care apăs, sunt deformate, 1073 01:17:29,645 --> 01:17:33,482 pentru că tot apăsam piciorul în podea. 1074 01:17:35,484 --> 01:17:38,112 Nu avem nicio veste de la cei patru jurnalişti. 1075 01:17:38,279 --> 01:17:39,864 Lynsey Addario e printre ei. 1076 01:17:40,030 --> 01:17:43,117 Voi vorbi cu soţul ei, în exclusivitate. 1077 01:17:43,284 --> 01:17:45,578 Fac apel la Muammar Gaddafi, la fiul său 1078 01:17:45,744 --> 01:17:48,747 să-i găsească şi să-i aducă înapoi teferi. 1079 01:17:48,914 --> 01:17:51,125 S-o aducă pe Lynsey a mea aici. 1080 01:17:51,292 --> 01:17:55,880 Nu era prima răpire şi muriseră destul de mulţi oameni. 1081 01:17:56,046 --> 01:17:57,798 Nu dormeam deloc. 1082 01:17:57,965 --> 01:18:02,469 Trebuie să te întorci aici, fiindcă trebuie să avem copii. 1083 01:18:02,636 --> 01:18:05,556 Eu... Am încercat să... 1084 01:18:05,723 --> 01:18:08,934 - În ziua interviului lui Paul... - Voiam să spun. 1085 01:18:09,101 --> 01:18:11,812 Nu plânsesem până atunci. 1086 01:18:11,979 --> 01:18:14,231 A apărut la televizor, i-am văzut faţa, 1087 01:18:14,398 --> 01:18:16,775 l-am auzit şi am izbucnit în lacrimi. 1088 01:18:18,819 --> 01:18:23,866 Nu ştiam dacă era moartă, vie sau abuzată sexual. 1089 01:18:28,579 --> 01:18:31,665 A fost cea mai urâtă perioadă din viaţa mea. 1090 01:18:34,585 --> 01:18:37,796 În primele trei zile au fost foarte violenţi. 1091 01:18:40,049 --> 01:18:43,052 {\an8}Eram legaţi la ochi şi la mâini. 1092 01:18:43,219 --> 01:18:48,057 {\an8}Îi băteau rău pe Tyler, Anthony şi Steve. 1093 01:18:51,227 --> 01:18:56,565 Un tip mă mângâia pe faţă şi repeta ceva iar şi iar. 1094 01:18:56,732 --> 01:19:00,402 Am întrebat: "Anthony, ce spune ?" A zis: "Vei muri în seara asta." 1095 01:19:02,863 --> 01:19:06,575 Am mers cu maşina ore întregi, de-a lungul frontului, 1096 01:19:06,742 --> 01:19:10,120 prin sate foarte ostile, loiale lui Gadaffi. 1097 01:19:11,580 --> 01:19:14,124 Când încetineam la un punct de control, 1098 01:19:14,291 --> 01:19:18,754 veneau mulţimi şi încercau să ne scoată din camion şi să ne bată. 1099 01:19:20,506 --> 01:19:26,262 Lângă mine era un soldat care mă atingea peste tot. 1100 01:19:27,346 --> 01:19:32,226 Primul meu gând a fost: "Nu vreau să fiu violată." 1101 01:19:35,688 --> 01:19:38,732 {\an8}Redactorii de la New York Times au vorbit ultima oară 1102 01:19:38,899 --> 01:19:42,403 {\an8}cu jurnaliştii lor marţi dimineaţă. 1103 01:19:42,569 --> 01:19:45,739 {\an8}Nu ştiam dacă sunt în viaţă sau morţi. 1104 01:19:45,906 --> 01:19:47,491 {\an8}Stăteam treaz permanent. 1105 01:19:47,658 --> 01:19:51,620 Vorbeam cu contactele, cu preşedintele Turciei, cu prim-ministrul. 1106 01:19:52,871 --> 01:19:57,167 Mai întâi voiam să aflu dacă sunt în viaţă, apoi să încerc să-i scot. 1107 01:20:01,797 --> 01:20:06,260 Ne-au adus într-o cameră şi ne-au aşezat pe covor, 1108 01:20:06,427 --> 01:20:10,764 ne-au scos legăturile de la ochi şi ne uitam unii la alţii. 1109 01:20:10,931 --> 01:20:14,685 El a zis: "Acum sunteţi în siguranţă. 1110 01:20:14,852 --> 01:20:18,355 N-o să vă mai batem." Toţi plângeam. 1111 01:20:18,522 --> 01:20:21,191 Eram distruşi. 1112 01:20:26,030 --> 01:20:31,076 Unul dintre oficialii libieni mi-a dat telefonul lui mobil. 1113 01:20:31,243 --> 01:20:36,165 L-am pus la ureche şi era Paul. 1114 01:20:44,214 --> 01:20:49,762 Mi-a spus: "Vei fi eliberată. 1115 01:20:51,305 --> 01:20:53,474 Ne vom vedea în Tunisia." 1116 01:20:56,643 --> 01:20:59,229 ÎN CURÂND VOI FI IAR ALĂTURI DE IUBIREA MEA! 1117 01:20:59,396 --> 01:21:01,190 Toţi cei patru jurnalişti 1118 01:21:01,357 --> 01:21:04,943 care au fost capturaţi şi reţinuţi şase zile au fost eliberaţi. 1119 01:21:06,070 --> 01:21:08,489 Era cu nervii la pământ. Toţi eram aşa. 1120 01:21:08,655 --> 01:21:11,533 Plângea mult şi era foarte emotivă. 1121 01:21:12,659 --> 01:21:18,332 Te-ai confruntat cu teama de a-ţi pierde viaţa la datorie. 1122 01:21:18,499 --> 01:21:21,210 Ai fost agresată sexual ? 1123 01:21:21,377 --> 01:21:22,711 Am fost pipăită. 1124 01:21:22,878 --> 01:21:24,755 - În mod repetat. - Cât de des ? 1125 01:21:24,922 --> 01:21:29,301 De fiecare dată când ne preluau alţi bărbaţi. 1126 01:21:29,468 --> 01:21:34,056 E foarte sinceră în privinţa celor întâmplate. Asta a ajutat mult. 1127 01:21:34,223 --> 01:21:35,974 {\an8}Am vorbit mult despre ce crezi, 1128 01:21:36,141 --> 01:21:39,812 {\an8}despre influenţa pe care simţi c-o ai făcând fotografii emoţionante 1129 01:21:39,978 --> 01:21:44,817 {\an8}şi anunţând lumea despre pericolele care ameninţă femeile şi nu numai. 1130 01:21:44,983 --> 01:21:46,777 {\an8}Merită ? 1131 01:21:46,944 --> 01:21:48,529 {\an8}E o întrebare grea. 1132 01:21:48,695 --> 01:21:51,990 {\an8}Cu siguranţă, în această situaţie, când eram legată la ochi, 1133 01:21:52,157 --> 01:21:55,202 {\an8}lovită peste faţă, m-am întrebat: "De ce fac asta ? 1134 01:21:55,369 --> 01:21:58,539 {\an8}Cui îi pasă de Libia ? De ce îmi pasă mie ?" 1135 01:21:58,705 --> 01:22:00,833 {\an8}Îmi pun des aceste întrebări. 1136 01:22:00,999 --> 01:22:04,920 {\an8}O fac pentru că cred în asta, dar merită să-mi risc viaţa ? 1137 01:22:05,087 --> 01:22:07,256 {\an8}Merită să le fac asta celor dragi ? 1138 01:22:07,423 --> 01:22:09,425 {\an8}E o întrebare dificilă. 1139 01:22:10,926 --> 01:22:12,886 A durat un timp. 1140 01:22:13,053 --> 01:22:16,098 Cred că sunt foarte puţini oameni pe planetă 1141 01:22:16,265 --> 01:22:20,561 care pot înţelege cum ne trăim viaţa şi de ce facem ceea ce facem. 1142 01:22:20,727 --> 01:22:23,355 Iată ultimele ştiri despre doi jurnalişti 1143 01:22:23,522 --> 01:22:24,898 care şi-au dat viaţa. 1144 01:22:25,065 --> 01:22:27,734 Au fost ucişi ieri, în războiul din Libia. 1145 01:22:27,901 --> 01:22:30,404 Chris Hondros şi Tim Hetherington au fost... 1146 01:22:30,571 --> 01:22:33,282 Am fost cu Tim Hetherington, în Korengal. 1147 01:22:33,449 --> 01:22:36,660 Pe Chris Hondros îl ştiu de-o viaţă. 1148 01:22:36,827 --> 01:22:43,792 Moartea lui Tim şi a lui Chris m-a afectat mai mult ca răpirea noastră. 1149 01:22:43,959 --> 01:22:49,006 Nu înţelegeam de ce noi am supravieţuit şi ei, nu. 1150 01:22:49,173 --> 01:22:51,592 Mi-am zis: "Dă-o naibii ! 1151 01:22:51,758 --> 01:22:53,510 Ajunge ! 1152 01:22:53,677 --> 01:22:55,262 Ajunge cu atâta moarte." 1153 01:23:07,065 --> 01:23:12,654 A trebuit să mă retrag şi să mă adun, să-mi dau seama, emoţional, 1154 01:23:12,821 --> 01:23:15,115 la cât pot face faţă, nu doar pentru mine, 1155 01:23:15,282 --> 01:23:17,701 ci şi pentru familia mea. 1156 01:23:23,081 --> 01:23:25,501 Într-o zi, am primit un telefon. 1157 01:23:25,667 --> 01:23:29,755 Mi-a spus: "Sunt în consiliul Merck, compania farmaceutică. 1158 01:23:29,922 --> 01:23:32,883 Aş vrea să-ţi spun o poveste despre Mamma Sessay." 1159 01:23:34,510 --> 01:23:36,637 A spus: "Când a apărut articolul, 1160 01:23:36,803 --> 01:23:40,349 am pus o copie în faţa fiecărui membru al consiliului 1161 01:23:40,516 --> 01:23:44,311 şi au decis în unanimitate să pună deoparte 500.000.000 de dolari 1162 01:23:44,478 --> 01:23:47,439 pentru a combate mortalitatea mamelor." 1163 01:23:49,983 --> 01:23:53,737 Cei de la "Medici Fără Frontiere" văzuseră şi ei ştirea 1164 01:23:53,904 --> 01:23:57,950 şi implementat un program de ambulanţă în provincia Bo. 1165 01:24:00,994 --> 01:24:05,874 Doar în acea provincie, au redus rata mortalităţii mamelor cu 60%. 1166 01:24:09,586 --> 01:24:12,923 Pentru mine, a fost un moment impresionant. 1167 01:24:16,927 --> 01:24:21,598 Văd multe femei murind. Văd mulţi oameni murind. 1168 01:24:21,765 --> 01:24:27,688 Am simţit că a existat o consecinţă şi că poate îi va ajuta pe oameni. 1169 01:24:43,453 --> 01:24:47,457 Nu te obişnuieşti niciodată să ai o soră fotograf de război. 1170 01:24:47,624 --> 01:24:53,714 Nu te poţi gândi prea mult la asta, pentru că nu vei mai putea funcţiona. 1171 01:24:53,880 --> 01:24:56,341 - Te întrebi care e rostul, nu ? - Da. 1172 01:24:56,508 --> 01:24:59,136 E pentru carnea de vită sau de pui ? 1173 01:25:01,555 --> 01:25:04,224 Noroc ! 1174 01:25:05,309 --> 01:25:07,561 Ştie că-mi fac griji pentru ea. 1175 01:25:07,728 --> 01:25:10,022 Am întrebat-o: "Nu te întorci, nu ?" 1176 01:25:10,188 --> 01:25:12,190 "Da. Poate în august." 1177 01:25:13,525 --> 01:25:16,361 Discuţia s-a încheiat acolo. 1178 01:25:16,528 --> 01:25:20,741 Ce poţi să faci ? Să-i spui: "Nu poţi merge ?" 1179 01:25:20,907 --> 01:25:23,660 Chiar dacă n-avem bani 1180 01:25:23,827 --> 01:25:26,997 Încă un duet Loggins şi Messina ! 1181 01:25:27,164 --> 01:25:34,046 Totul se va schimba în dragoste 1182 01:25:34,212 --> 01:25:41,219 Dimineaţa, când mă trezesc Dă-mi o lacrimă de bucurie 1183 01:25:41,386 --> 01:25:43,305 Plângi ? 1184 01:25:44,848 --> 01:25:47,225 Mă copleşeşte stresul posttraumatic. 1185 01:25:48,810 --> 01:25:53,398 Se mai întâmplă din când în când. 1186 01:25:53,565 --> 01:25:56,902 Când te aştepţi mai puţin, se înduioşează. 1187 01:25:59,071 --> 01:26:01,490 Doamne ! Cântăm ca Kenny Loggins. 1188 01:26:03,700 --> 01:26:07,037 Ei bine, ne-ai stricat cheful. 1189 01:26:07,204 --> 01:26:08,622 Ştiu. 1190 01:26:12,084 --> 01:26:13,502 Cum a fost la şcoală ? 1191 01:26:13,669 --> 01:26:15,420 - Bine. - Da ? 1192 01:26:15,587 --> 01:26:16,630 Da. 1193 01:26:16,797 --> 01:26:19,091 O să ne sune dl Bullard ? 1194 01:26:19,257 --> 01:26:22,511 - Pollard ! - Nu e Payson Bullard ? 1195 01:26:22,678 --> 01:26:24,680 - Ba da. - Vezi ? 1196 01:26:24,846 --> 01:26:26,306 Ştiu câte ceva. 1197 01:26:27,974 --> 01:26:31,812 E unul dintre puţinele lucruri pe care le ştii despre şcoală. 1198 01:26:31,978 --> 01:26:33,397 Lukas îmi ia apărarea. 1199 01:26:33,563 --> 01:26:35,899 Măcar ştii unde e şcoala. 1200 01:26:37,651 --> 01:26:41,238 Ştiu unde e şcoala. Am ştiut mereu unde e şcoala. 1201 01:26:41,405 --> 01:26:46,159 Nu ştiu unde sunt sălile de clasă, dar ştiu unde e şcoala. 1202 01:26:46,326 --> 01:26:49,121 Când mami e la muncă, tu te uiţi la Netflix. 1203 01:26:49,287 --> 01:26:51,748 Da. Mersi, Lukas ! 1204 01:26:51,915 --> 01:26:54,209 Muncesc din greu. 1205 01:26:54,376 --> 01:26:56,628 Vorbeşte mult la telefon. 1206 01:26:58,797 --> 01:27:01,466 Lukas, de ce nu răspunzi când te sun ? 1207 01:27:01,633 --> 01:27:05,053 Mi-ai scris când eram în Ucraina doar ca să-mi ceri 1208 01:27:05,220 --> 01:27:07,055 să-ţi pun bani în cont. 1209 01:27:07,222 --> 01:27:11,601 Apoi te întreb: "Ce faci, ţi-e dor de mine ? Te iubesc." 1210 01:27:11,768 --> 01:27:13,562 Nu răspunzi. 1211 01:27:22,237 --> 01:27:27,284 Lukas a spus: "Nu vreau să pleci. Trebuie să te întorci în Ucraina ?" 1212 01:27:30,746 --> 01:27:34,458 Dacă Lukas, care cu greu exprimă ceva, cere asta, 1213 01:27:34,624 --> 01:27:36,752 cu siguranţă îl apasă. 1214 01:27:58,857 --> 01:28:02,778 Oamenii se gândesc: "Cum poţi merge la război ca mamă ?" 1215 01:28:08,867 --> 01:28:15,290 E ceva mult mai mare ca oricare dintre noi şi cred că preia controlul. 1216 01:28:19,419 --> 01:28:22,798 Începe ca o provocare. 1217 01:28:22,964 --> 01:28:29,304 Cochetezi cu asta, apoi devine o misiune, apoi devine viaţa ta. 1218 01:28:31,223 --> 01:28:33,517 Apoi devine o responsabilitate. 1219 01:28:52,327 --> 01:28:54,746 869 de morţi în opt ani de război... 1220 01:28:54,913 --> 01:28:57,290 E un câmp de luptă de peste 20 de ani. 1221 01:28:57,457 --> 01:29:00,544 Peste 10.000 de oameni din Yemen au murit. 1222 01:29:00,710 --> 01:29:04,214 - Două milioane au fost strămutaţi. - Mii de morţi... 1223 01:29:04,381 --> 01:29:07,467 Sunt victimele unui război ignorat de întreaga lume. 1224 01:29:09,010 --> 01:29:11,596 {\an8}Oamenii tind să meargă mai departe. 1225 01:29:13,181 --> 01:29:17,227 Treaba mea e să-i fac pe oameni să rămână atenţi. 1226 01:29:18,979 --> 01:29:22,941 Mi-am dedicat cea mai mare parte a carierei Afganistanului. 1227 01:29:23,108 --> 01:29:26,695 Eram iar acolo, când talibanii s-au întors 1228 01:29:26,862 --> 01:29:29,781 şi ţara dispăruse iar de pe radar. 1229 01:29:30,991 --> 01:29:33,451 Toate lucrurile pe care le investigasem... 1230 01:29:33,618 --> 01:29:35,036 Cum o cheamă ? 1231 01:29:36,121 --> 01:29:38,790 Programele, finanţarea lor, educaţia 1232 01:29:38,957 --> 01:29:41,293 au dispărut peste noapte. 1233 01:29:42,460 --> 01:29:45,422 {\an8}La nouă zile după atacul terorist brutal al Hamasului, 1234 01:29:45,589 --> 01:29:48,508 {\an8}Israelul se pregăteşte de un război terestru în Gaza. 1235 01:29:48,675 --> 01:29:54,514 {\an8}Criza umanitară se agravează, pentru că sunt 1.100.000. 1236 01:29:54,681 --> 01:29:56,933 Scriu despre război de peste 20 de ani 1237 01:29:57,100 --> 01:30:00,520 şi nu-mi vine să cred la ce ne uităm acum. 1238 01:30:00,687 --> 01:30:04,566 {\an8}Jurnaliştilor străini nu li se permite să intre în Gaza. 1239 01:30:09,154 --> 01:30:11,698 Uneori mă simt foarte neajutorată. 1240 01:30:14,659 --> 01:30:17,954 {\an8}Continui să fac fotografii şi merg înainte. 1241 01:30:20,081 --> 01:30:25,045 Trebuie să mă conving că merită şi că are un impact. 1242 01:30:26,922 --> 01:30:31,009 N-aş putea continua munca asta dacă n-aş crede în ea... 1243 01:30:34,679 --> 01:30:39,809 ...şi dacă n-aş crede că merită consecinţele suportate de cei dragi. 1244 01:30:51,821 --> 01:30:53,657 Sunt distrugeri mari aici. 1245 01:30:53,823 --> 01:30:55,408 Stai ! 1246 01:30:55,575 --> 01:30:57,035 E o şedinţă foto ! Uite ! 1247 01:30:57,202 --> 01:30:59,996 - Opreşte-te ! - E uimitor. 1248 01:31:22,602 --> 01:31:25,563 {\an8}Spune: "Glorie Ucrainei" ! 1249 01:31:31,277 --> 01:31:33,613 Ai grijă pe unde calci. 1250 01:31:43,081 --> 01:31:47,168 {\an8}Mireasă şi mirele să vină în sala de ceremonii ! 1251 01:31:51,423 --> 01:31:56,928 {\an8}...să faceţi acest pas cu bucurie, curaj şi împreună. 1252 01:32:00,056 --> 01:32:06,354 {\an8}În mod oficial şi ceremonios, vă declar soţ şi soţie ! 1253 01:32:54,319 --> 01:32:56,404 {\an8}Traducerea: Miruna Andriescu