1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,102 --> 00:00:21,146 19. FEBRUÁR 2022 4 00:00:21,230 --> 00:00:23,023 - A čo tam za tou stenou? - Nie. 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,777 NOVOLUHANSKE, VÝCHODNÁ UKRAJINA PÄŤ DNÍ PRED RUSKOU INVÁZIOU 6 00:00:29,238 --> 00:00:30,322 Sú zamknuté? 7 00:00:43,168 --> 00:00:45,837 {\an8}Tu je Lynsey Addariová v dedine Novoluhanske. 8 00:00:45,921 --> 00:00:47,339 {\an8}FOTOREPORTÉRKA 9 00:00:47,422 --> 00:00:48,507 {\an8}Bombardujú nás. 10 00:00:54,137 --> 00:00:55,889 Prečo tam len tak stojí tá žena? 11 00:00:56,807 --> 00:00:58,225 To sú naše rakety? 12 00:00:58,308 --> 00:01:00,018 To sú ich. Bombardujú nás. 13 00:01:00,644 --> 00:01:01,687 - Idú od nich. - Áno. 14 00:01:01,770 --> 00:01:02,854 Okej. 15 00:01:03,814 --> 00:01:05,816 Bože môj, hrajú sa? 16 00:01:06,984 --> 00:01:09,111 Neobáva sa o svoje dieťa? 17 00:01:11,488 --> 00:01:13,282 Poďte. 18 00:01:14,241 --> 00:01:16,076 Kde je frontová línia? Kde som? 19 00:01:16,159 --> 00:01:17,160 Tamtým smerom. 20 00:01:18,370 --> 00:01:20,914 Toto asi nie je najlepšie miesto, však? 21 00:01:25,502 --> 00:01:27,254 Doriti. 22 00:01:28,005 --> 00:01:32,175 Kde je tu protibombový kryt? Viete? V nejakom suteréne? 23 00:01:32,301 --> 00:01:34,261 - Nerozumiem. - Kde sa môžeme ukryť? 24 00:01:34,386 --> 00:01:39,433 Ukryť? Skúste žiť ako my, nie sa ukrývať. 25 00:01:39,766 --> 00:01:42,769 My takto žijeme neustále. 26 00:01:43,395 --> 00:01:46,148 Kde sa môžeme ukryť? Je to ďaleko? 27 00:01:50,193 --> 00:01:51,695 - Choďte dolu. - Rozumiem. 28 00:01:53,238 --> 00:01:54,740 - Ďakujem. - Vďaka. 29 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 Nechce tu dolu zostať? 30 00:01:58,827 --> 00:02:01,705 Ale no tak. 31 00:02:01,913 --> 00:02:03,040 Môžem ju odfotiť? 32 00:02:03,373 --> 00:02:06,168 - Môže vás odvotiť? - Nech sa páči. 33 00:02:06,501 --> 00:02:07,627 Ako sa volá? 34 00:02:07,753 --> 00:02:10,172 - Ako sa voláte? - Ľjuba. 35 00:02:15,385 --> 00:02:18,430 Dnes ráno sme sa v Európe prebudili do vojny. 36 00:02:18,513 --> 00:02:20,223 24. 2. 2022 ZAČIATOK RUSKEJ INVÁZIE 37 00:02:20,307 --> 00:02:22,434 Rakety s plochou dráhou a balistické strely 38 00:02:22,517 --> 00:02:24,353 zasiahli ciele v hlavnom meste a okolí. 39 00:02:28,649 --> 00:02:31,943 {\an8}KYJEV POČET OBYVATEĽOV: 2,9 MILIÓNA 40 00:02:34,196 --> 00:02:35,364 Ježiš. 41 00:02:37,949 --> 00:02:41,119 Bastardi. Už to viac neznesiem. 42 00:02:53,632 --> 00:02:57,386 Dievčatá, choďte do suterénu. Vstávajte a do suterénu. 43 00:02:57,803 --> 00:03:00,013 - Je to chlapček. - Ako sa volá? 44 00:03:00,347 --> 00:03:01,682 Nevieme sa rozhodnúť. 45 00:03:01,765 --> 00:03:04,393 Je to chlapec. A stále nemá meno. 46 00:03:04,476 --> 00:03:07,270 Budova vedľa môjho domu. 47 00:03:07,354 --> 00:03:11,692 Prvýkrát v živote neviem, čo mám robiť. 48 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 Je to šialené. 49 00:03:16,071 --> 00:03:19,741 - Sláva Ukrajine! - Sláva hrdinom! 50 00:03:20,200 --> 00:03:21,284 A si učiteľka? 51 00:03:22,160 --> 00:03:23,203 Si vystrašená? 52 00:03:23,787 --> 00:03:24,871 Samozrejme. 53 00:03:25,539 --> 00:03:28,792 Len som chcela žiť v našej krajine, to je všetko. 54 00:03:45,058 --> 00:03:47,477 Lynsey, kde si teraz? 55 00:03:47,561 --> 00:03:48,854 Som v Kyjeve. 56 00:03:48,937 --> 00:03:50,981 Začína to byť napäté. 57 00:03:51,064 --> 00:03:53,066 {\an8}Si v centre mesta, ktoré je cieľom. 58 00:03:53,150 --> 00:03:54,276 {\an8}MAREC 2022 59 00:03:54,359 --> 00:03:55,569 {\an8}Prečo tam zostávaš? 60 00:03:55,652 --> 00:03:59,030 Pretože sme zistili, že ak robíš túto prácu, 61 00:03:59,114 --> 00:04:02,492 je lepšie byť tam, 62 00:04:02,576 --> 00:04:06,371 kde sú všetci novinári spolu. Je v tom akási sila. 63 00:04:06,455 --> 00:04:07,914 To je to, čo... 64 00:04:07,998 --> 00:04:10,709 A aj tak tu nie je žiadne konkrétne bezpečné miesto. 65 00:04:10,792 --> 00:04:14,588 Videli sme prípady po celej krajine, kde Ukrajinci naozaj... 66 00:04:14,671 --> 00:04:19,551 Keď sa New York Times spýtali: „Ak bude na Ukrajine vojna, 67 00:04:19,634 --> 00:04:20,969 chceš o nej informovať?“ 68 00:04:21,887 --> 00:04:23,346 Chopila som sa príležitosti. 69 00:04:23,972 --> 00:04:25,807 Nemusela som dlho premýšľať, 70 00:04:25,891 --> 00:04:29,853 lebo som vedela, že to bude historický moment. 71 00:04:33,315 --> 00:04:35,984 A prebieha tam celá podzemná operácia. 72 00:04:36,067 --> 00:04:37,736 Doslova v bunkri. 73 00:04:38,028 --> 00:04:40,864 Letecký poplach sa skončil. 74 00:04:41,156 --> 00:04:42,282 Čo povedal? 75 00:04:42,365 --> 00:04:46,620 Hovorí, že čelia útoku, letecký poplach a... 76 00:04:46,703 --> 00:04:48,205 Dobre, poďme dať... 77 00:04:52,793 --> 00:04:54,252 {\an8}UKRAJINSKÝ NOVINÁR 78 00:04:54,336 --> 00:04:58,590 {\an8}S Andrijom Dubčakom som začala pracovať ešte pred vojnou. 79 00:05:01,426 --> 00:05:02,677 Zme v dedine Zolote. 80 00:05:02,886 --> 00:05:06,598 Na Ukrajine je to veľmi známy fotograf a kameraman. 81 00:05:06,681 --> 00:05:08,934 A ako sa volá tá zbraň? 82 00:05:09,017 --> 00:05:10,852 Je to v podstate môj partner. 83 00:05:11,102 --> 00:05:12,896 MANPADS. 84 00:05:13,563 --> 00:05:15,148 Dobre, pozriem sa na to. 85 00:05:15,816 --> 00:05:18,485 Máme nejaké sušené jedlo, sušienky, 86 00:05:18,568 --> 00:05:21,613 pretože zakaždým, keď ideme do potravín, kupujem sušienky. 87 00:05:21,696 --> 00:05:24,366 Rohožka na spanie pre prípad, že skončíte v bunkri. 88 00:05:24,449 --> 00:05:27,410 Máme vodu vo vani pre prípad, že by prerušili dodávku. 89 00:05:28,495 --> 00:05:29,788 Môžeme spláchnuť záchod. 90 00:05:30,288 --> 00:05:32,123 Mohli by sme sa v nej okúpať. 91 00:05:32,207 --> 00:05:33,917 Nejaké dobré správy, zlé správy? 92 00:05:34,626 --> 00:05:36,294 Je tam dym, veľa dymu. 93 00:05:36,378 --> 00:05:37,504 - Pozri. - Veľa dymu. 94 00:05:37,587 --> 00:05:38,880 Pozri, vidíme ho. 95 00:05:40,507 --> 00:05:43,009 - Opíšete mi situáciu, prosím? - Áno, takže prosím... 96 00:05:43,093 --> 00:05:44,177 - Práve tu? - Správne. 97 00:05:44,261 --> 00:05:45,971 {\an8}Zjavne, tam je frontová línia. 98 00:05:46,054 --> 00:05:48,181 {\an8}BEZPEČNOSTNÝ PORADCA/NEW YORK TIMES 99 00:05:48,265 --> 00:05:49,641 Počujete streľbu. 100 00:05:49,724 --> 00:05:51,351 Znie to ako protitankové zbrane. 101 00:05:51,434 --> 00:05:53,061 - Možno začiatok útoku. - Áno. 102 00:05:53,144 --> 00:05:54,396 - Asi sa pohnime. - OK. 103 00:05:54,479 --> 00:05:55,814 - Poďme. - Dobre. 104 00:05:55,897 --> 00:05:56,982 Ideme. 105 00:06:00,193 --> 00:06:03,113 MOST CEZ RIEKU IRPIN, KYJEV 106 00:06:03,196 --> 00:06:05,282 Poďte. 107 00:06:06,533 --> 00:06:08,410 Nechajte ľudí prejsť. 108 00:06:10,203 --> 00:06:13,915 Oci, poď! Rýchlo! 109 00:06:14,291 --> 00:06:16,042 Dopredu nasadili muža. 110 00:06:17,043 --> 00:06:19,880 Neradi tu vidia ženy. Vždy ma pošlú preč. 111 00:06:19,963 --> 00:06:21,673 Ty môžeš ísť, kam chceš. 112 00:06:21,756 --> 00:06:23,091 Príbeh môjho života. 113 00:06:40,650 --> 00:06:43,278 Rýchlo poď sem! 114 00:06:45,739 --> 00:06:47,949 - Mieria na civilistov, doriti? - Hej. 115 00:06:49,534 --> 00:06:52,120 Vraveli sme, s menej vecami môžete bežať rýchlejšie. 116 00:06:52,203 --> 00:06:53,496 Poďme! 117 00:06:55,248 --> 00:06:56,333 Doriti 118 00:06:57,459 --> 00:06:58,752 Kde to dopadlo? 119 00:07:09,804 --> 00:07:12,682 Čo sa stalo včera? 120 00:07:15,644 --> 00:07:20,106 Evakuovali zranených, deti a civilistov... 121 00:07:22,901 --> 00:07:24,110 Došľaka! 122 00:07:24,986 --> 00:07:27,489 Dočerta. 123 00:07:32,744 --> 00:07:34,537 Doriti. Krvácam? 124 00:07:34,621 --> 00:07:35,705 Krvácam? 125 00:07:35,789 --> 00:07:37,624 - Nie. - Okej. 126 00:07:38,333 --> 00:07:40,251 - Zostaň tam! - Okej. 127 00:07:47,175 --> 00:07:48,718 Kurva, je to človek. 128 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 Opatrne, sú veľmi citlivé. 129 00:07:56,643 --> 00:07:57,727 Kurva! 130 00:07:58,228 --> 00:07:59,646 Zabíjajú civilistov, doriti. 131 00:07:59,729 --> 00:08:01,940 Neznášam tých bastardov! 132 00:08:02,023 --> 00:08:03,108 Rýchlo! 133 00:08:14,619 --> 00:08:18,957 Šance na ďalšiu eskaláciu a krviprelievanie rastú. 134 00:08:19,040 --> 00:08:23,628 Napísala som svojmu editorovi a naliehala, aby túto fotku zverejnili, 135 00:08:23,712 --> 00:08:27,549 pretože som bol svedkyňou zámerného útoku 136 00:08:27,632 --> 00:08:29,134 na túto civilnú evakuačnú trasu. 137 00:08:30,593 --> 00:08:31,803 To je vojnový zločin. 138 00:08:33,596 --> 00:08:37,225 Ale nikto z nás nevedel, kto sú ľudia na fotkách. 139 00:08:37,892 --> 00:08:43,815 Čo ak existuje člen rodiny, ktorý to zistí prostredníctvom vašej fotky? 140 00:08:43,898 --> 00:08:45,817 Prezident Putin dnes vystúpil... 141 00:08:45,900 --> 00:08:49,404 Museli sa rozhodnúť, či to riziko podstúpia alebo nie. 142 00:08:51,573 --> 00:08:54,868 {\an8}Pokiaľ ide o vojenskú taktiku, robia všetko pre to, aby sa vyhli stratám 143 00:08:54,951 --> 00:08:57,829 {\an8}na životoch civilistov v ukrajinských mestách. 144 00:08:59,080 --> 00:09:02,000 {\an8}Ja som tvrdila, že presne vtedy 145 00:09:02,083 --> 00:09:04,294 {\an8}Putin hovoril, že neútočí na civilistov. 146 00:09:06,379 --> 00:09:07,464 {\an8}Krvavý deň pre krajinu 147 00:09:07,547 --> 00:09:09,799 Poviem len, že som hrdou súčasťou Ukrajiny. 148 00:09:09,883 --> 00:09:11,342 Ja som pri tom útoku bola. 149 00:09:11,426 --> 00:09:12,427 FOTOREPORTÉRKA TIMES 150 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Bol to zámer. 151 00:09:13,595 --> 00:09:14,929 - Zostaň tam! - Okej. 152 00:09:16,890 --> 00:09:21,478 Táto fotografia nakoniec otvorila oči mnohým ľuďom na svete... 153 00:09:21,561 --> 00:09:22,562 UKRAJINA ČELÍ PRESILE 154 00:09:22,645 --> 00:09:26,191 {\an8}...čo sa týka následkov toho, že Putin vkročil do suverénnej krajiny 155 00:09:26,274 --> 00:09:28,777 {\an8}a strieľal na civilné obyvateľstvo. 156 00:09:29,486 --> 00:09:33,073 {\an8}Vladimir Putin opakovane poprel, že jeho jednotky útočia na civilistov. 157 00:09:33,156 --> 00:09:34,616 {\an8}VEČERNÉ SPRÁVY CBS 158 00:09:34,699 --> 00:09:37,660 {\an8}Ale v nedeľu svet videl pravdu na vlastné oči. 159 00:09:37,744 --> 00:09:41,039 {\an8}Tento obrázok bol dnes zverejnený na titulke New York Times. 160 00:09:41,122 --> 00:09:43,416 {\an8}Je to priamy pohľad na... 161 00:09:43,500 --> 00:09:46,044 {\an8}Na Ukrajine jeden obrázok ostro 162 00:09:46,127 --> 00:09:47,462 {\an8}ilustroval cenu konfliktu. 163 00:09:47,545 --> 00:09:51,883 {\an8}Fotografiu nasnímala fotoreportérka s Pulitzerovou cenou Lynsey Addariová... 164 00:09:51,966 --> 00:09:54,928 {\an8}A stala sa jedným z definujúcich obrázkov tejto vojny. 165 00:09:55,011 --> 00:09:58,848 ...Dick Durbin ho dokonca použil ako dôkaz v prejave na pôde Senátu. 166 00:10:01,476 --> 00:10:04,813 Informovala som o toľkých vojnách, ale toto bolo asi prvýkrát, 167 00:10:04,896 --> 00:10:06,314 čo som vyvolala takú prudkú, 168 00:10:06,397 --> 00:10:09,359 rozsiahlu reakciu fotografiou. 169 00:10:09,442 --> 00:10:10,610 Celý svet to musí vidieť 170 00:10:12,070 --> 00:10:14,489 Tá rodina potrebovala hlas 171 00:10:14,572 --> 00:10:16,658 {\an8}Fotografie povedia viac ako tisíc slov. 172 00:10:16,741 --> 00:10:18,743 {\an8}Svet potrebuje počúvať. 173 00:10:20,161 --> 00:10:21,162 {\an8}O 3 DNI NESKÔR 174 00:10:21,246 --> 00:10:24,165 {\an8}MANŽEL A OTEC 175 00:10:41,391 --> 00:10:42,725 Pamätám, že bola v tomto. 176 00:10:44,018 --> 00:10:45,103 Ježiši. 177 00:11:11,421 --> 00:11:14,841 {\an8}HRANICA MEDZI UKRAJINOU A POĽSKOM 178 00:11:58,426 --> 00:12:01,262 - Zastavíme na čerpacej stanici, dobre? - Okej. 179 00:12:01,346 --> 00:12:04,641 - Dáme si kávu, ak chceš. - Okej. 180 00:12:04,724 --> 00:12:08,478 Ideme do Balice na letisko, dobre? Alebo do hotela? 181 00:12:09,187 --> 00:12:10,521 Na letisko do Krakova. 182 00:12:11,940 --> 00:12:15,068 Dnes večer sa snažím dostať na synov hudobný koncert. 183 00:12:15,151 --> 00:12:16,236 Skvelé. 184 00:12:22,992 --> 00:12:23,993 UVÁDZA 185 00:12:29,832 --> 00:12:31,209 {\an8}FILM Z PRODUKCIE 186 00:12:31,292 --> 00:12:32,293 {\an8}LITTLE MONSTER FILMS 187 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 E. CH. VASARHELYIOVEJ 188 00:12:38,675 --> 00:12:40,176 A JIMMYHO CHINA 189 00:12:57,485 --> 00:12:59,862 - Aký ste mali deň? - V pohode. 190 00:12:59,946 --> 00:13:01,698 Fajn. Užívate si pekné počasie? 191 00:13:02,615 --> 00:13:04,367 Neužívam. Práve som pristála. 192 00:13:04,450 --> 00:13:05,535 Odkiaľ? 193 00:13:05,618 --> 00:13:06,619 Z Ukrajiny. 194 00:13:06,703 --> 00:13:07,787 Skutočne? 195 00:13:09,455 --> 00:13:11,082 - Vitajte v Londýne. - Ďakujem. 196 00:13:12,500 --> 00:13:13,668 Ste veľmi slušný. 197 00:13:15,295 --> 00:13:16,504 Ako to tam vyzerá? 198 00:13:18,214 --> 00:13:19,799 - Oni... - Viem, úplne chápem. 199 00:13:19,882 --> 00:13:22,302 Áno, je to drsné. 200 00:13:30,143 --> 00:13:31,144 Ahoj. 201 00:13:34,564 --> 00:13:37,358 Fajn. Možno by som mala rýchlo osprchovať. 202 00:13:37,942 --> 00:13:40,445 - O koľkej chceš... - Pribral som, odkedy si preč. 203 00:13:40,528 --> 00:13:41,904 - Nie, nepribral. - Ale áno. 204 00:13:41,988 --> 00:13:43,322 - Skutočne? - Stres. 205 00:13:43,406 --> 00:13:44,782 Čo, piješ? 206 00:13:44,866 --> 00:13:46,242 - Nie, jem. - Niekto tu pil. 207 00:13:46,325 --> 00:13:47,785 Nestravujem sa dobre. 208 00:13:48,953 --> 00:13:50,496 Cvičím, ale... 209 00:13:51,247 --> 00:13:52,331 Vtipné. 210 00:13:53,041 --> 00:13:54,459 Áno, musím prejsť na diétu. 211 00:13:55,334 --> 00:13:57,628 Môžeš skúsiť tú ukrajinskú, ak chceš. 212 00:13:58,212 --> 00:14:00,131 - Áno, to hej. - Nazýva sa stres. 213 00:14:02,383 --> 00:14:03,551 Tak si sa vrátila. 214 00:14:04,052 --> 00:14:05,803 Živá. To bol výkon. 215 00:14:08,848 --> 00:14:10,058 Tam je! 216 00:14:13,478 --> 00:14:14,479 {\an8}ALFRED TRI ROKY 217 00:14:14,562 --> 00:14:16,731 {\an8}Pozri na moje kolienko. 218 00:14:16,814 --> 00:14:17,899 Poď. 219 00:14:21,569 --> 00:14:23,112 Ahoj! 220 00:14:23,196 --> 00:14:24,739 {\an8}Ahoj, moja láska! 221 00:14:24,822 --> 00:14:25,907 {\an8}Ahoj. 222 00:14:26,616 --> 00:14:27,700 {\an8}Čau. 223 00:14:29,869 --> 00:14:32,080 Páni, ešte nikdy si ma takto neobjal. 224 00:14:34,624 --> 00:14:36,084 Ahoj. 225 00:14:36,167 --> 00:14:37,376 To bol veľmi dobrý výkon. 226 00:14:37,460 --> 00:14:39,670 - Veľmi dobrý. - Ako si to všetko môžeš pamätať? 227 00:14:40,546 --> 00:14:43,925 Dnes ráno som odišla z Ukrajiny, šla som do Poľska autom, 228 00:14:44,008 --> 00:14:47,678 odletela do Londýna, nasadla na vlak z Gatwicku 229 00:14:47,762 --> 00:14:51,891 a prišla som sem včas na tvoje vystúpenie. 230 00:14:51,974 --> 00:14:53,101 {\an8}Môj bože. 231 00:14:53,184 --> 00:14:54,560 {\an8}Bože môj. 232 00:14:54,644 --> 00:14:56,604 Páni. 233 00:14:57,313 --> 00:15:00,483 - Spadni nahor. - Padá sa dole. 234 00:15:01,192 --> 00:15:03,069 - Padni nahor! - Áno. 235 00:15:03,152 --> 00:15:06,155 Lynsey, najskôr možno prečítaj príbeh na dobrú noc. 236 00:15:06,823 --> 00:15:08,449 - Vezmi túto! - Si späť. 237 00:15:08,533 --> 00:15:11,244 Vezmi toto! 238 00:15:11,327 --> 00:15:14,080 - Máš len päť týždňov. - Ja ani neviem... 239 00:15:14,163 --> 00:15:16,916 Asi rozprávku na dobrú noc nezvládnem. 240 00:15:16,999 --> 00:15:19,293 - Stačí krátka a... - Paul. 241 00:15:19,377 --> 00:15:21,963 - Alfred? - Čo? Nie. 242 00:15:22,046 --> 00:15:23,673 Má ti mama prečítať rozprávku? 243 00:15:23,756 --> 00:15:25,007 Áno. 244 00:15:26,467 --> 00:15:28,094 Toto je nanič. 245 00:15:29,428 --> 00:15:34,142 „Žila so svojou zlou nevlastnou matkou a dvoma hlúpymi nevlastnými sestrami. 246 00:15:34,225 --> 00:15:37,228 Popoluška robila všetko pre svoju lenivú rodinu.“ 247 00:15:41,524 --> 00:15:44,277 Kedy sa Lucas naposledy kúpal? 248 00:15:48,197 --> 00:15:49,365 To je dobrá otázka. 249 00:15:49,907 --> 00:15:51,325 Sprchoval sa. 250 00:15:51,409 --> 00:15:53,077 - Vážne, Paul? - Kriste... 251 00:15:53,161 --> 00:15:55,830 - Áno, asi niečo má. - Áno, je to tak päť dní. 252 00:15:55,913 --> 00:15:57,832 To bolo v nedeľu, Bože, však? 253 00:16:02,712 --> 00:16:05,339 Okej. Chceš ísť zajtra do školy pešo? 254 00:16:05,423 --> 00:16:06,507 Áno. 255 00:16:06,591 --> 00:16:07,675 Ozaj? 256 00:16:08,384 --> 00:16:09,969 Musela som ti naozaj chýbať. 257 00:16:11,888 --> 00:16:13,097 To je Lucas alebo Alfred? 258 00:16:14,348 --> 00:16:15,558 Lucas. 259 00:16:15,641 --> 00:16:17,226 O koľkej chodí spať? 260 00:16:17,810 --> 00:16:19,437 Osem pätnásť. 8.30. 261 00:16:20,479 --> 00:16:23,399 Čo naňho teraz zaberá, aby zaspal? 262 00:16:23,482 --> 00:16:24,817 Zabudla si. 263 00:16:24,901 --> 00:16:26,402 Áno, zabudla som. 264 00:16:29,864 --> 00:16:31,657 - Posteľ. - Takže, vieš... 265 00:16:31,741 --> 00:16:33,701 Pozrieme si Modernú rodinu? 266 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 - Teraz? - Hej! 267 00:16:35,161 --> 00:16:36,245 Choď po ocka. 268 00:16:37,163 --> 00:16:38,748 Nie s iPadom. 269 00:16:38,831 --> 00:16:39,916 Ja viem. 270 00:16:46,881 --> 00:16:49,842 Bože. Deti sú oveľa ťažšie ako vojna. 271 00:16:51,010 --> 00:16:52,011 Bože. 272 00:17:01,520 --> 00:17:03,648 Mám tu všetky titulné strany. 273 00:17:04,649 --> 00:17:06,651 - A tamtú. - Áno, tá sa mi páči. 274 00:17:07,818 --> 00:17:08,903 Tu je ďalšia. 275 00:17:11,030 --> 00:17:12,782 A táto je veľmi dobrá. 276 00:17:14,492 --> 00:17:15,576 Táto, samozrejme. 277 00:17:19,247 --> 00:17:22,124 {\an8}Viete, video... keď ich utýrali. 278 00:17:22,208 --> 00:17:23,209 {\an8}MANŽEL LYNSEY 279 00:17:23,292 --> 00:17:28,339 {\an8}Nepovedala mi o tom a ja som to uvidel na Twitteri. 280 00:17:28,422 --> 00:17:30,925 A ona mi hovorí: „Doriti, áno. 281 00:17:31,509 --> 00:17:33,427 Áno, nemyslela som, že to uvidíš.“ 282 00:17:34,178 --> 00:17:35,388 Takže to bolo stresujúce. 283 00:17:35,888 --> 00:17:37,640 Ale ak budete na tie veci myslieť, 284 00:17:37,723 --> 00:17:39,267 zbláznite sa z toho. 285 00:17:39,350 --> 00:17:40,351 Takže na to nemyslím. 286 00:17:40,434 --> 00:17:42,728 - Použil by som tú druhú fotku. - Viem. 287 00:17:42,812 --> 00:17:46,315 Bol som novinár, ktorý viedol Reuters. 288 00:17:46,399 --> 00:17:50,486 Myslím, že ak by sme mali obaja robiť 24-hodinové správy, bolo by to ťažké. 289 00:17:50,570 --> 00:17:53,864 Je len veľmi málo novinárov, ktorí majú zároveň rodinu. 290 00:17:53,948 --> 00:17:56,784 A to ani nehovorím o práci v nebezpečnej zóne. 291 00:17:56,867 --> 00:17:58,119 Je to proste cyklus správ. 292 00:17:58,202 --> 00:17:59,620 Je to vlastne nemožné. 293 00:17:59,704 --> 00:18:01,831 Bože môj, som taká unavená. 294 00:18:01,914 --> 00:18:04,333 Nechcel som, aby sa zmenila, aby bola niekým iným. 295 00:18:06,168 --> 00:18:08,212 Ahoj, mami. Pozdravuj Paula. 296 00:18:08,296 --> 00:18:09,880 Ahoj, Camille. Ako sa máš? 297 00:18:09,964 --> 00:18:11,799 Paul. Ahoj. 298 00:18:11,882 --> 00:18:13,551 Si šťastný, chlapče? 299 00:18:13,634 --> 00:18:15,469 Som. Je dobré mať ju späť. 300 00:18:15,553 --> 00:18:18,431 Teraz nemusím vstávať každé ráno o 5.20. 301 00:18:18,514 --> 00:18:20,182 Ja viem. 302 00:18:20,266 --> 00:18:22,226 To je jediný dôvod, prečo je šťastný. 303 00:18:22,310 --> 00:18:24,353 Keď som ho prvýkrát stretla, 304 00:18:24,437 --> 00:18:28,399 pamätám si, ako som si vravela: „Kto je ten arogantný chlap?“ 305 00:18:28,482 --> 00:18:30,568 Myslel som si, že je veľmi hlučná Američanka. 306 00:18:31,611 --> 00:18:33,946 Ale stali sme sa naozaj dobrými priateľmi. 307 00:18:36,032 --> 00:18:38,034 {\an8}Majú úplne iný pôvod. 308 00:18:38,117 --> 00:18:39,201 {\an8}MAMA LYNSEY 309 00:18:39,285 --> 00:18:42,455 Lynsey vychovali kaderníci. 310 00:18:42,955 --> 00:18:45,416 Paul pochádza z bohatej rodiny. 311 00:18:45,958 --> 00:18:48,085 {\an8}Jeho otec bol gróf a aj on je gróf alebo tak. 312 00:18:48,169 --> 00:18:49,253 {\an8}OTEC LYNSEY 313 00:18:49,337 --> 00:18:50,463 {\an8}Neviem. 314 00:18:51,130 --> 00:18:53,215 Áno, boli sme veľmi privilegovaní. 315 00:18:53,299 --> 00:18:55,760 Môj otec vyrastal celý život vo Francúzsku. 316 00:18:56,594 --> 00:18:59,805 Ako dieťa žil vo veľkom mramorovom zámku neďaleko Monaka, 317 00:18:59,889 --> 00:19:02,099 kde sme mali veľkú súkromnú zoo. 318 00:19:03,267 --> 00:19:06,854 Byť vo vzťahu bolo niečo, čo som si vždy trochu romantizovala. 319 00:19:06,937 --> 00:19:10,983 Ale spôsob, akým sa vrhám do svojej práce, celú ma to pohlcuje. 320 00:19:11,067 --> 00:19:12,526 Väčšina to nedokáže spracovať. 321 00:19:13,736 --> 00:19:17,406 Nikdy som nečakala, že si nájdem niekoho ako Paul. 322 00:19:17,490 --> 00:19:20,785 Viedol som tímy, robil redaktora, písal a robil mimoriadne správy... 323 00:19:20,868 --> 00:19:23,996 A ja som zvykla povedať: „Fajn, idem na mesiac do Afganistanu.“ 324 00:19:24,080 --> 00:19:25,539 A on na to: „Okej.“ 325 00:19:26,540 --> 00:19:27,625 Musela som si ho vziať. 326 00:19:36,509 --> 00:19:38,886 Poslala hromadný e-mail skupine žien: „Hádajte čo? 327 00:19:38,969 --> 00:19:40,304 Som tehotná.“ 328 00:19:40,388 --> 00:19:42,556 {\an8}Ďalší e-mail bol len pre mňa: „A mimochodom... 329 00:19:42,640 --> 00:19:43,683 {\an8}BÝVALÁ FOTOEDITORKA 330 00:19:43,766 --> 00:19:45,434 {\an8}TIME A NATIONAL GEOGRAPHIC 331 00:19:45,518 --> 00:19:46,560 {\an8}...príbeh dokončím.“ 332 00:19:46,644 --> 00:19:48,396 {\an8}To je proste Lynsey. 333 00:19:50,147 --> 00:19:51,857 {\an8}Máte 10-týždňové dieťa? 334 00:19:51,941 --> 00:19:52,983 {\an8}Mám. 335 00:19:53,067 --> 00:19:54,402 {\an8}ŽENY VO SVETE 336 00:19:54,485 --> 00:19:55,986 {\an8}Budete v tejto práci pokračovať? 337 00:19:57,071 --> 00:19:58,572 {\an8}Pýtate sa tú otázku mužov? 338 00:20:00,032 --> 00:20:04,662 {\an8}Je to otázka, ktorú som dostala asi 300-krát za posledných 10 týždňov. 339 00:20:04,745 --> 00:20:06,414 {\an8}Mám dieťa len 10 týždňov. 340 00:20:08,916 --> 00:20:11,544 Začala som pracovať tri mesiace po pôrode. 341 00:20:12,753 --> 00:20:15,131 No akosi som klesla v rebríčku ľudí, 342 00:20:15,214 --> 00:20:17,383 ktorým volajú, keď ide o veľké príbehy. 343 00:20:18,551 --> 00:20:20,386 Meniaca sa tvár saudských žien 344 00:20:20,469 --> 00:20:22,596 Niektorí redaktori mi dávali úlohy, 345 00:20:23,264 --> 00:20:26,225 príbehy, ktoré boli trochu jemnejšie a menej politické. 346 00:20:30,229 --> 00:20:32,440 Ale ja som fotografka konfliktov. 347 00:20:32,523 --> 00:20:33,649 Darfúr, Sudán 2004 348 00:20:35,317 --> 00:20:36,402 Kongo 2008 349 00:20:36,485 --> 00:20:37,862 Robím to, lebo chcem zapôsobiť 350 00:20:37,945 --> 00:20:39,572 a chcem ovplyvniť politiku. 351 00:20:41,490 --> 00:20:45,161 A vziať mi to ozaj znamenalo krízu identity. 352 00:20:47,079 --> 00:20:50,332 Začala som o sebe a svojej kariére úplne pochybovať. 353 00:20:52,668 --> 00:20:53,836 V roku 2018 som sa 354 00:20:53,919 --> 00:20:57,506 spýtala zahraničného filmového editora, či môžem ísť do Mosulu. Povedal: 355 00:20:57,590 --> 00:20:59,884 „Nepošlem ťa do Mosulu. Teraz si matka.“ 356 00:20:59,967 --> 00:21:01,844 Vravím: „Pozri, ak máš so mnou problém, 357 00:21:01,927 --> 00:21:04,430 zajtra ti poskytnem zoznam desiatich žien, 358 00:21:04,513 --> 00:21:06,515 ktoré musíš najať do New York Times.“ 359 00:21:06,599 --> 00:21:09,310 Oprel sa, v ruke mal whisky. Nikdy na to nezabudnem. 360 00:21:09,393 --> 00:21:11,479 Takto sa oprel, s tou whisky, 361 00:21:11,562 --> 00:21:17,610 a povedal: „Pracujem pre New York Times už sedem rokov 362 00:21:17,693 --> 00:21:22,156 a na svete nie sú žiadne ženy dosť dobré pre New York Times.“ 363 00:21:25,326 --> 00:21:26,869 Dnes sa veľa hovorí o tom, 364 00:21:26,952 --> 00:21:29,455 že tejto profesii dominujú muži. 365 00:21:34,293 --> 00:21:36,796 {\an8}Ale ženy fotografovali vojnu 366 00:21:36,879 --> 00:21:39,548 {\an8}už od začiatku vojnových fotografií. 367 00:21:41,133 --> 00:21:43,302 {\an8}Hlavnou výzvou je, že vás podceňujú. 368 00:21:45,679 --> 00:21:48,516 {\an8}Predpokladajú, že fotografka je horšie vybavená na pokrývanie 369 00:21:48,599 --> 00:21:51,560 {\an8}konfliktov a riskantných príbehov. 370 00:21:51,644 --> 00:21:53,020 {\an8}VEDÚCA FOTOGRAFIÍ 371 00:21:54,939 --> 00:21:59,193 {\an8}Naozaj sa usilujeme o to, aby vizuálni autori našej žurnalistiky... 372 00:21:59,276 --> 00:22:03,781 {\an8}verne zachytávali svet, ktorý sa snažíme čo najviac zaznamenať. 373 00:22:05,324 --> 00:22:08,744 {\an8}Čo znamená, že potrebujete čo najširšiu reprezentáciu. 374 00:22:10,996 --> 00:22:13,833 {\an8}Kamery dnes má v rukách oveľa viac ľudí ako kedykoľvek predtým. 375 00:22:15,000 --> 00:22:18,379 {\an8}To mení druhy fotiek, ktoré vidíme, príbehy, ktoré vidíme. 376 00:22:22,299 --> 00:22:26,345 Vo vojne sa deje toľko vecí, ktoré nik nemá vidieť. 377 00:22:34,144 --> 00:22:35,563 Pamätám si, že vo vojne v Iraku 378 00:22:35,646 --> 00:22:38,983 som bola svedkom hroznej brutality. 379 00:22:41,443 --> 00:22:44,864 Uvedomila som si základný význam žurnalistiky. 380 00:22:46,448 --> 00:22:51,954 To bol moment, keď som si pomyslela: „Toto je pre mňa všetko.“ 381 00:22:53,289 --> 00:22:57,793 Vedela som, že už nikdy nebudem robiť nič iné. 382 00:23:02,131 --> 00:23:03,883 Je veľmi dobrá v tom, čo robí. 383 00:23:04,466 --> 00:23:06,135 V základnej podstate to znamená, 384 00:23:06,218 --> 00:23:10,055 že idete na naozaj hrozné miesta, 385 00:23:10,139 --> 00:23:12,141 {\an8}kam by väčšina nešla ani za milión rokov. 386 00:23:12,224 --> 00:23:13,559 {\an8}KMEŇOVÝ REPORTÉR/NEW YORKER 387 00:23:13,642 --> 00:23:15,394 {\an8}Dostanete sa dnu 388 00:23:15,477 --> 00:23:21,609 a behom sekundy zachytíte ľudskú drámu. Potom odídete. 389 00:23:21,692 --> 00:23:23,903 A ona je v tom naozaj dobrá. 390 00:23:23,986 --> 00:23:28,240 Dôkazom toho sú jej fotky a to, že je stále nažive. 391 00:23:30,868 --> 00:23:32,077 IRAK 2003 392 00:23:32,161 --> 00:23:35,331 Boli sme v Iraku počas najhorších fáz vojny. 393 00:23:36,790 --> 00:23:41,003 Prišli Američania, krajina sa rozpadla do anarchie 394 00:23:41,086 --> 00:23:42,755 a my sme boli uprostred nej. 395 00:23:52,181 --> 00:23:54,266 Ľudia nemali elektrinu. 396 00:23:54,350 --> 00:23:56,518 Nevedeli zohnať propán na varenie. 397 00:23:57,311 --> 00:23:59,438 Nemohli si vybrať peniaze z bánk. 398 00:24:00,689 --> 00:24:01,690 Chaos. 399 00:24:02,358 --> 00:24:03,692 Protesty. 400 00:24:04,777 --> 00:24:07,279 Akýsi zrod povstania. 401 00:24:07,363 --> 00:24:13,410 USA TU NECHCEME 402 00:24:14,078 --> 00:24:16,747 {\an8}Chcem tento týždeň urobiť vzácny príbeh. 403 00:24:16,830 --> 00:24:17,831 {\an8}BÝVALÝ REPORTÉR 404 00:24:17,915 --> 00:24:20,167 {\an8}Žili sme spolu v jednom dome. New York Times. 405 00:24:20,250 --> 00:24:22,795 {\an8}Bolo tam asi päť reportérov a pár fotografov. 406 00:24:22,878 --> 00:24:24,129 {\an8}SENIOR FOTOGRAF/NY TIMES 407 00:24:24,213 --> 00:24:27,758 Myslím, že to tam chránilo 45 ozbrojených strelcov. 408 00:24:27,841 --> 00:24:31,804 Mali sme múry proti výbuchom, pásové guľomety. 409 00:24:31,887 --> 00:24:34,348 Bola to pevnosť. Skutočná pevnosť. 410 00:24:35,349 --> 00:24:40,145 Podľa očitých svedkov začali strieľať a vnútri zabili aspoň štyroch cudzincov. 411 00:24:40,229 --> 00:24:43,399 Obete však mali na sebe civilné oblečenie a nepriestrelné vesty 412 00:24:43,482 --> 00:24:46,276 bežne používané zahraničnými dodávateľmi, médiami a... 413 00:24:46,360 --> 00:24:47,820 Pri invázii do Iraku 414 00:24:47,903 --> 00:24:49,697 stále platilo také nepísané pravidlo, 415 00:24:49,780 --> 00:24:52,866 že amerických reportérov nezabíjate. 416 00:24:52,950 --> 00:24:54,034 Úplne sa to zmenilo. 417 00:24:55,244 --> 00:24:56,495 Boli sme cieľom. 418 00:24:56,578 --> 00:24:57,871 Išli po nás. 419 00:25:03,293 --> 00:25:07,506 Lynsey a ďalší reportér, Jeffrey, nastúpili do auta. 420 00:25:07,589 --> 00:25:09,258 Rozhodli sa ísť do Fallúdže. 421 00:25:09,800 --> 00:25:11,510 Hrozné miesto, veľmi nebezpečné. 422 00:25:15,347 --> 00:25:16,682 Uniesli ich. 423 00:25:17,891 --> 00:25:20,853 Videli Jeffreyho a povedali: „Máme Američana.“ 424 00:25:20,936 --> 00:25:22,229 Vzali ho do auta. 425 00:25:22,312 --> 00:25:23,313 To je koniec. 426 00:25:24,773 --> 00:25:27,818 Môj prvý inštinkt bol... že ho zabijú. 427 00:25:27,901 --> 00:25:31,280 A tak som vyskočila z auta po Jeffreym, schytila ho za ruku a povedala, 428 00:25:31,363 --> 00:25:32,614 že je to môj manžel. 429 00:25:32,698 --> 00:25:34,158 Je to môj manžel, takto. 430 00:25:34,825 --> 00:25:38,203 Okamžite: „Odkiaľ ste? Čo tu robíte?“ 431 00:25:38,287 --> 00:25:39,955 No to posledné, čo ste vtedy chceli 432 00:25:40,039 --> 00:25:41,582 byť v Iraku, bol Američan. 433 00:25:41,665 --> 00:25:43,042 Tak som vzala svoje dva pasy 434 00:25:43,125 --> 00:25:46,170 a podarilo sa mi ich strčiť si do nohavičiek pod abáju. 435 00:25:47,046 --> 00:25:49,506 „Sme novinári. Ja som Talianka, on Grék.“ 436 00:25:50,215 --> 00:25:51,300 Zachránila ho. 437 00:25:52,551 --> 00:25:53,844 Nevedeli, čo robiť. Vravia: 438 00:25:53,927 --> 00:25:56,472 „Fajn, vypadnite odtiaľto.“ 439 00:25:56,555 --> 00:25:57,639 A nechali ho ísť. 440 00:26:00,184 --> 00:26:01,518 Také tesné to bolo. 441 00:26:03,145 --> 00:26:06,857 Než sa to stalo, myslel som si, že som neporaziteľná. 442 00:26:09,860 --> 00:26:12,446 Za 10 rokov bolo pri práci zabitých 1 000 novinárov 443 00:26:12,529 --> 00:26:16,200 Novinári sa rozhodne stávajú čoraz viac terčmi. 444 00:26:18,243 --> 00:26:21,789 Sú nielen zabíjaní, ale aj unášaní, bití, vyhrážajú sa im. 445 00:26:23,248 --> 00:26:25,417 {\an8}To sa deje čoraz častejšie po celom svete. 446 00:26:25,501 --> 00:26:26,502 {\an8}ZABILI NOVINÁROV 447 00:26:27,836 --> 00:26:31,090 {\an8}Je to 12. novinárka z Al Jazeery, ktorá zomrela. 448 00:26:31,173 --> 00:26:33,592 {\an8}Podľa všetkého ho sťali militanti ISIS... 449 00:26:33,675 --> 00:26:35,177 {\an8}Pri bombardovaní sýrskou armádou. 450 00:26:37,179 --> 00:26:42,726 UNESCO: Zabíjanie novinárov stúplo v roku 2022 o 50 %, polovica mimo služby 451 00:26:44,978 --> 00:26:46,021 Choď! 452 00:26:46,105 --> 00:26:48,357 UKRAJINA APRÍL 2022 453 00:26:48,440 --> 00:26:49,483 Žiadna prilba? 454 00:26:50,859 --> 00:26:52,444 Je nesmrteľný. 455 00:26:52,528 --> 00:26:54,154 Doriti. To je ako... 456 00:26:54,863 --> 00:26:55,948 To nehovor. 457 00:26:56,907 --> 00:26:58,617 Kriste! Nie je tu žiadne drevo. 458 00:27:00,619 --> 00:27:02,454 Kde sú ruské pozície? 459 00:27:05,415 --> 00:27:07,584 Ideme priamo k nim. 460 00:27:12,506 --> 00:27:13,590 Môžu tu byť míny. 461 00:27:14,258 --> 00:27:15,509 Kriste. 462 00:27:16,468 --> 00:27:17,553 Opatrne. 463 00:27:22,432 --> 00:27:25,102 {\an8}BÝVALÁ UČITEĽKA 464 00:27:29,731 --> 00:27:33,902 Volám sa Julia Bondarenko a mám 30 rokov. 465 00:27:34,987 --> 00:27:38,699 Povedz mi niečo o svojom živote, než si vstúpila do armády. 466 00:27:40,659 --> 00:27:46,290 Teraz viem, že pred vojnou som mala naozaj skvelý život. 467 00:27:47,124 --> 00:27:48,500 Veľa som čítala. 468 00:27:48,584 --> 00:27:54,590 Bol to naozaj jednoduchý, ale naozaj skvelý život. 469 00:27:55,674 --> 00:27:59,428 Julia je jedna z vojačok, ktoré som stretla v druhý deň vojny 470 00:27:59,511 --> 00:28:00,596 a ktorá bola učiteľkou. 471 00:28:01,096 --> 00:28:04,057 Reakcie na tú fotografiu boli enormné 472 00:28:04,141 --> 00:28:07,436 a zachytávala veľmi veľa ľudí, 473 00:28:07,519 --> 00:28:10,731 ktorí ponúkali sami seba napriek tomu, akí boli vystrašení, 474 00:28:10,814 --> 00:28:13,358 takže môj nápad bol rok ju sledovať. 475 00:28:14,026 --> 00:28:17,696 Predstavovala si si, že sa vydáš a budeš mať deti? 476 00:28:17,779 --> 00:28:20,657 A ako vnímaš svoju budúcnosť teraz? 477 00:28:21,533 --> 00:28:26,538 Nie, naozaj sa bojím mať deti, 478 00:28:27,372 --> 00:28:34,212 pretože viem, že dokážem robiť iné veci. 479 00:28:34,296 --> 00:28:36,882 Nebojím sa o seba. 480 00:28:36,965 --> 00:28:41,053 Ale ak budem mať deti, bude to pre mňa ťažké. 481 00:28:43,263 --> 00:28:44,806 Sme v kvadrante mesta, 482 00:28:44,890 --> 00:28:46,642 - ktorý je neustále pod útokmi? - Áno. 483 00:28:46,725 --> 00:28:48,852 - A sme vedľa vojenskej základne. - Áno. 484 00:28:49,770 --> 00:28:50,771 Kurva. 485 00:28:52,814 --> 00:28:54,733 {\an8}INVESTIGATÍVNY REPORTÉR/NEW YORK TIMES 486 00:28:54,816 --> 00:28:56,902 - Nie veľmi ďaleko. - Ani náhodou. 487 00:28:59,196 --> 00:29:00,405 Veľmi blízko. 488 00:29:00,489 --> 00:29:02,366 - Mali by sme zostať tu. - Asi áno. 489 00:29:02,449 --> 00:29:03,575 Poďme do nemocnice. 490 00:29:03,659 --> 00:29:04,743 Chceš ísť do nemocnice? 491 00:29:06,787 --> 00:29:10,165 Niektoré z najlepších príbehov sú na najnebezpečnejších miestach. 492 00:29:10,248 --> 00:29:13,335 Musím neustále zvažovať, pre čo budem riskovať život. 493 00:29:13,418 --> 00:29:15,170 A často sú to civilisti. 494 00:29:16,964 --> 00:29:19,549 Neustále sme tu v noci pod paľbou. 495 00:29:20,133 --> 00:29:22,177 Už niekoľko dní. 496 00:29:28,642 --> 00:29:31,144 Tie rakety, ktoré podľa vás nemajú šrapnel? 497 00:29:31,228 --> 00:29:32,521 Preto sú bomby smrtiace, 498 00:29:32,604 --> 00:29:35,148 lebo toto cez vás preletí a zomriete. 499 00:29:42,114 --> 00:29:44,783 ZÁPOROŽIE, JUHOVÝCHODNÁ UKRAJINA 500 00:29:45,784 --> 00:29:50,247 Zničili mi dom, zničili mi byt. 501 00:29:51,164 --> 00:29:53,583 Nič nezostalo. Nič. 502 00:29:54,543 --> 00:29:59,589 Boli sme v Záporoží a fotili sme exodus z Mariupolu, 503 00:29:59,673 --> 00:30:02,676 vtedy bol Mariupol stále obkľúčený. 504 00:30:06,263 --> 00:30:09,349 Boli tam rodiny, ktoré žili šesť týždňov v podzemí. 505 00:30:10,559 --> 00:30:12,269 Väčšine ľudí sa nepodarilo uniknúť 506 00:30:12,352 --> 00:30:14,771 a tí, ktorým sa to podarilo, boli zničení. 507 00:30:16,648 --> 00:30:18,942 Počula som plakať dievča. 508 00:30:19,568 --> 00:30:23,405 Ona a jej mama utiekli týždeň predtým 509 00:30:23,488 --> 00:30:26,158 a nechali tam 18-ročnú sestru, 510 00:30:26,241 --> 00:30:28,243 pretože tá tam mala priateľa, 511 00:30:28,326 --> 00:30:29,828 ktorého nechcela opustiť. 512 00:30:30,412 --> 00:30:33,457 Dievčatko si myslelo, že už nikdy neuvidí sestru 513 00:30:33,540 --> 00:30:36,126 a jej sestra sa zjavila o týždeň neskôr. 514 00:30:52,476 --> 00:30:55,645 Skutočná vojna nie je to isté ako vo filme. 515 00:30:56,396 --> 00:30:59,649 {\an8}Žartovať o smrti, o amputácii... 516 00:30:59,733 --> 00:31:01,401 {\an8}UKRAJINSKÝ NOVINÁR 517 00:31:01,485 --> 00:31:05,739 Pomáha nám to prekonať moment strachu. 518 00:31:08,533 --> 00:31:12,579 Zaspávam s myšlienkou: „Dúfam, že mi v noci nepreletí oknom raketa.“ 519 00:31:12,662 --> 00:31:14,581 {\an8}Pretože všetci spávame v budovách, 520 00:31:15,749 --> 00:31:18,460 {\an8}ktoré sú hneď vedľa budov, kam dopadla raketa. 521 00:31:18,543 --> 00:31:20,670 A iba náhodou sme boli len vedľa. 522 00:31:26,093 --> 00:31:27,511 Vojna je nepredvídateľná. 523 00:31:28,512 --> 00:31:33,809 Uvedomujete si, že každý okamih môže byť posledný. 524 00:31:39,272 --> 00:31:40,357 Ahoj, Lyns. 525 00:31:41,358 --> 00:31:42,484 Ahoj, mami. 526 00:31:44,611 --> 00:31:45,737 Ako sa máš? 527 00:31:45,821 --> 00:31:47,322 Dobre, zamrzla si mi. 528 00:31:48,990 --> 00:31:52,327 Dnes som mala odísť, ale je zákaz vychádzania. 529 00:31:52,410 --> 00:31:53,662 Mala si ísť domov? 530 00:31:54,454 --> 00:31:57,207 Nezakríkni to. Povedala som Lise, že je... 531 00:31:57,290 --> 00:31:59,835 Nie, nechcem to zakríknuť. 532 00:31:59,918 --> 00:32:01,878 Len som šťastná, že vidím tvoju tvár. 533 00:32:04,881 --> 00:32:06,633 Lebo nepúšťam televízor. 534 00:32:08,135 --> 00:32:09,427 Áno, radšej nie. 535 00:32:10,846 --> 00:32:11,972 Všetko je v poriadku. 536 00:32:12,848 --> 00:32:14,307 Nič sa nedeje. Som okej. 537 00:32:14,391 --> 00:32:15,725 Sme tu úplne v bezpečí. 538 00:32:17,144 --> 00:32:20,438 {\an8}Jedna z nás sa ozve a len povie „Lyns je v poriadku“, 539 00:32:20,522 --> 00:32:22,566 {\an8}a potom to pošleme rodičom, nám. 540 00:32:22,649 --> 00:32:24,276 {\an8}STARŠIE SESTRY LYNSEY 541 00:32:24,359 --> 00:32:26,903 Robili sme to dvakrát denne, po celý čas, čo tam bola. 542 00:32:26,987 --> 00:32:29,614 Áno. Takže ranné a večerné kontroly. 543 00:32:34,077 --> 00:32:35,745 Som najmladšia zo štyroch dievčat, 544 00:32:35,829 --> 00:32:40,083 takže som vždy vzhliadala k sestrám a chcela som byť s nimi. 545 00:32:41,877 --> 00:32:44,004 - Bola trochu ufňukaná... - Ufňukaná. 546 00:32:44,087 --> 00:32:46,298 Trochu osina v zadku. 547 00:32:46,381 --> 00:32:47,841 - Ale nebojácna... - Áno. 548 00:32:47,924 --> 00:32:49,676 odo dňa, keď sa narodila. 549 00:32:51,678 --> 00:32:53,471 Neučila sa plávať, 550 00:32:53,555 --> 00:32:56,558 proste skočila do bazéna a začala plávať. 551 00:32:57,350 --> 00:33:02,147 Dve prostredné boli ako siamské dvojčatá a vždy si ju doberali. 552 00:33:02,230 --> 00:33:05,192 Keď spala, okolo krku sme jej dávali cedule 553 00:33:05,275 --> 00:33:07,068 s nápisom: „Som škaredá.“ 554 00:33:07,152 --> 00:33:11,156 Vraj som otvorila plechovku sódy a naliala jej ju na hlavu. 555 00:33:11,239 --> 00:33:15,952 Ale často hovoríme, že to z nej spravilo to, kým dnes je. 556 00:33:16,036 --> 00:33:18,288 - Áno, zocelilo ju to. - Zocelili sme ju 557 00:33:18,371 --> 00:33:20,415 a boli sme neúnavné. 558 00:33:20,498 --> 00:33:21,958 - Bola vo vojne. - Áno. 559 00:33:28,298 --> 00:33:31,718 Moji rodičia boli obaja kaderníci v Connecticute. 560 00:33:32,469 --> 00:33:35,722 Pracovalo pre nás veľa kreatívnych ľudí 561 00:33:35,805 --> 00:33:38,016 a mali sme veľa kreatívnych priateľov. 562 00:33:39,184 --> 00:33:41,019 Neustále mali večierky. 563 00:33:41,102 --> 00:33:44,356 - Transvestitné kráľovné oblečené... - Bolo to veľmi pestré. 564 00:33:44,439 --> 00:33:46,691 Všetci boli vítaní. Vždy vítaní. 565 00:33:46,775 --> 00:33:49,402 Bez odsudzovania. Myslím, že to je viac než čokoľvek iné. 566 00:33:50,487 --> 00:33:55,784 Nevyrastala som v rodine, kde sme cez víkend chodili do múzeí alebo galérií. 567 00:33:55,867 --> 00:33:58,078 Boli sme všetko len nie intelektuáli. 568 00:33:58,161 --> 00:34:01,081 Keď sme vyrastali, nemali sme doma ani knihy. 569 00:34:02,415 --> 00:34:05,126 Pamätám si, že naša rodina bola veľmi šťastná. 570 00:34:05,210 --> 00:34:07,003 A potom, keď som mala osem rokov, 571 00:34:07,087 --> 00:34:10,465 pamätám si, ako nás mama naložila do auta 572 00:34:10,548 --> 00:34:12,008 a na parkovisku povedala: 573 00:34:12,092 --> 00:34:16,096 „Váš otec bude bývať s priateľom v New Yorku 574 00:34:16,179 --> 00:34:17,806 a už sa nevráti.“ 575 00:34:17,889 --> 00:34:20,517 A ja som si pomyslela: „Bude bývať so spolubývajúcim. 576 00:34:20,600 --> 00:34:21,977 Bude bývať s priateľom.“ 577 00:34:22,060 --> 00:34:24,479 Vôbec som to netušila. Nedala som si to dokopy. 578 00:34:25,313 --> 00:34:28,024 Bol ženatý, tak som predpokladal, že nie je gay, 579 00:34:28,108 --> 00:34:30,568 {\an8}ale, jasné, vedel som, že je gej, keď ma oslovil. 580 00:34:30,652 --> 00:34:32,112 {\an8}NEVLASTNÝ OTEC LYNSEY 581 00:34:32,946 --> 00:34:36,783 Jeho prerod z najlepšieho priateľa našej mamy 582 00:34:36,866 --> 00:34:39,244 na frajera nášho otca 583 00:34:39,327 --> 00:34:41,997 - bol drsnejší pre našu mamu, jasné. - Áno. 584 00:34:42,080 --> 00:34:47,085 Pre nás to nevyzeralo ako zrada, pretože to bolo veľmi priateľské. 585 00:34:47,168 --> 00:34:48,420 No hovorili o tom všetci. 586 00:34:48,503 --> 00:34:50,588 A tá časť bola naozaj ťažká. 587 00:34:53,008 --> 00:34:55,218 Ja som s otcom veľmi bojovala. 588 00:34:55,302 --> 00:34:57,804 Vždy sme boli v kontakte, chodila som k nemu domov, 589 00:34:57,887 --> 00:35:00,765 ale bolo tam veľa skrytej nevraživosti. 590 00:35:07,355 --> 00:35:09,733 Jeden z klientov dal môjmu otcovi foťák 591 00:35:09,816 --> 00:35:12,569 a on mi ho dal, keď som mala asi 12 alebo 13 rokov. 592 00:35:14,154 --> 00:35:15,196 Bola som posadnutá 593 00:35:15,280 --> 00:35:19,075 a po nociach som vyvolávala fotky. 594 00:35:22,954 --> 00:35:25,874 O fotožurnalistike som nič nevedela. 595 00:35:27,208 --> 00:35:31,546 Študovala som medzinárodné vzťahy a taliančinu na Wisconsinskej univerzite. 596 00:35:32,130 --> 00:35:35,717 Ale po promóciách som chcela jediné. Fotografovať. 597 00:35:36,676 --> 00:35:40,430 Uvedomila som si, že príbehy sa dajú rozprávať obrázkami. 598 00:35:41,931 --> 00:35:44,768 A potom sa môj foťák stal výhovorkou, 599 00:35:44,851 --> 00:35:47,937 aby som sa mohla dostať do každej situácie a von z nej. 600 00:35:48,021 --> 00:35:50,899 Mohla som povedať: „Chcem si to odfotiť. Smiem vojsť?“ 601 00:35:50,982 --> 00:35:51,983 OBCHOD S ALKOHOLOM 602 00:35:52,067 --> 00:35:53,818 A tak som cestovala 603 00:35:53,902 --> 00:35:56,404 {\an8}a stretávala sa s ľuďmi, lebo som mala foťák. 604 00:35:56,488 --> 00:35:59,616 {\an8}FAJČENIE CIGARY HAVANA, KUBA 605 00:36:01,493 --> 00:36:02,661 Mami! 606 00:36:04,329 --> 00:36:05,705 Mami! 607 00:36:05,789 --> 00:36:06,790 Alfred. 608 00:36:06,873 --> 00:36:08,625 Chceš viac chleba, Alfie? 609 00:36:08,708 --> 00:36:09,709 Áno! 610 00:36:09,793 --> 00:36:12,170 Alfred, budeš fotografom ako mama? 611 00:36:12,253 --> 00:36:13,338 Áno! 612 00:36:13,421 --> 00:36:15,423 Nesmie byť fotografom. 613 00:36:17,133 --> 00:36:20,261 Strach z obnovenia útokov ruských síl. 614 00:36:20,345 --> 00:36:24,557 Predpokladá sa, že v boji bolo zabitých viac ako 5 500 civilistov. 615 00:36:28,853 --> 00:36:29,854 Lucas? 616 00:36:34,526 --> 00:36:36,111 - To je čo? - Nič. 617 00:36:36,778 --> 00:36:37,862 Čo je to? 618 00:36:40,615 --> 00:36:42,826 - Čo je to? - Tanier. 619 00:36:45,620 --> 00:36:46,705 Pre mojich najlepších. 620 00:36:49,249 --> 00:36:53,503 Lucas si to rozhodne začína uvedomovať. 621 00:36:54,045 --> 00:36:57,215 Ale má veľa ochranných mechanizmov, 622 00:36:57,298 --> 00:37:03,179 kde sa buď vypne, alebo predstiera, že na tom nezáleží. 623 00:37:04,013 --> 00:37:06,599 Proste sa o ničom nerozpráva. 624 00:37:10,270 --> 00:37:13,356 Učiteľ povedal, že Alfred plakal, 625 00:37:13,440 --> 00:37:15,066 keď iné dieťa povedalo, že po škole 626 00:37:15,150 --> 00:37:16,943 - ide k mame, a Alred... - Super. 627 00:37:17,026 --> 00:37:20,196 Len mi zhoršuj vlastné výčitky. 628 00:37:20,280 --> 00:37:22,449 Do toho. 629 00:37:22,532 --> 00:37:23,950 - Došľaka. - Plakal 630 00:37:24,033 --> 00:37:26,578 - a Sarah ho šla utešiť. - Bože. 631 00:37:26,661 --> 00:37:27,829 Bolo to trochu citlivé. 632 00:37:35,920 --> 00:37:39,424 Keď nefotím, som akoby rozotretá v priestore. 633 00:37:40,049 --> 00:37:43,928 Snažím sa uzavrieť príbehy, upravovať, pridávať popisky. 634 00:37:45,472 --> 00:37:47,474 Vždy tu ide o termín. 635 00:37:50,977 --> 00:37:54,272 Od začiatku vojny je preč už dosť dlho. 636 00:37:55,857 --> 00:37:58,818 Jeden mesiac na Ukrajine, potom možno dva týždne späť, 637 00:37:58,902 --> 00:38:01,279 potom možno niekde reční 638 00:38:01,362 --> 00:38:04,199 alebo má výstavu a potom je zasa na chvíľu späť. 639 00:38:04,908 --> 00:38:06,409 Voláš sa mamka? 640 00:38:06,493 --> 00:38:08,077 Áno, volám sa mamka. 641 00:38:08,161 --> 00:38:10,288 Potom Ukrajina a potom niečo iné. 642 00:38:13,374 --> 00:38:15,710 {\an8}KMEŇ KANAMARI, BRAZÍLIA 643 00:38:15,794 --> 00:38:19,088 {\an8}Ak chcete zostať relevantný, musíte byť stále k dispozícii. 644 00:38:19,672 --> 00:38:21,090 Bojí sa o to. 645 00:38:21,174 --> 00:38:23,635 Starne, ak to nebude robiť... 646 00:38:23,718 --> 00:38:26,805 Aj keď je úžasná fotografka, nepridelia jej to. 647 00:38:29,349 --> 00:38:32,560 Jeden z nás musí byť konštantou v živote detí. 648 00:38:33,436 --> 00:38:35,063 Paul odišiel z Reuters. 649 00:38:35,146 --> 00:38:39,025 Začal robiť konzultanta, čo nám umožnilo mať rodinu. 650 00:38:39,108 --> 00:38:40,276 - Dobré? - Hej. 651 00:38:40,360 --> 00:38:42,028 - Chutí ti? - Komunikuje so školou. 652 00:38:42,111 --> 00:38:43,905 Chodí na rodičovské. 653 00:38:43,988 --> 00:38:46,616 Berie ich ráno do školy. 654 00:38:48,076 --> 00:38:52,372 Nastavila som to tak, že ak sa mi niečo stane, majú Paula. 655 00:38:57,460 --> 00:38:59,796 Takže trénuješ každý deň? 656 00:38:59,879 --> 00:39:00,964 Áno. 657 00:39:02,507 --> 00:39:03,800 A stále sa bojíš? 658 00:39:05,969 --> 00:39:07,053 Vieš, ja... 659 00:39:09,973 --> 00:39:12,267 Niekoľko týždňov som nemohla plakať. 660 00:39:13,309 --> 00:39:15,812 Neviem prečo, pretože som... 661 00:39:15,895 --> 00:39:18,147 Videla som hrozné videá, 662 00:39:18,231 --> 00:39:23,111 fotky mŕtvych ľudí, detí. 663 00:39:25,280 --> 00:39:32,287 Ale teraz som len nahnevaná a už sa nebojím. 664 00:39:35,164 --> 00:39:36,332 Oľutujem, ak nepôjdem 665 00:39:36,416 --> 00:39:38,835 - na pozíciu do lesa. Ak nepôjdeme. - Idete. 666 00:39:40,128 --> 00:39:41,212 Áno, samozrejme. 667 00:39:41,296 --> 00:39:42,630 Vždy všetko ľutujem. 668 00:39:43,631 --> 00:39:46,801 Ako to oľutuješ, ak prídeš o nohy? 669 00:39:47,385 --> 00:39:48,469 Viem. 670 00:39:54,767 --> 00:39:57,979 Obsluhuje niekto túto zbraň, alebo tu len je? 671 00:39:58,563 --> 00:39:59,814 Čakáme na členov... 672 00:40:01,232 --> 00:40:02,984 Budeme čakať. Dávajú si mejkap. 673 00:40:03,067 --> 00:40:04,152 Pravdepodobne. 674 00:40:06,946 --> 00:40:08,364 Bože. 675 00:40:11,868 --> 00:40:14,162 Rozhodne, nie, ste príliš ďaleko od frontu. 676 00:40:14,245 --> 00:40:18,333 Ak si vojaci musia obliecť vesty pre médiá. 677 00:40:19,959 --> 00:40:23,838 Chcú vidieť naše denné činnosti a čo tu robíme. 678 00:40:24,589 --> 00:40:25,965 Nezvládam to. 679 00:40:26,049 --> 00:40:27,967 Nepôjdeme niekam inam? 680 00:40:28,051 --> 00:40:31,596 Odfotím ich, aby boli šťastní, lebo si obliekli... 681 00:40:31,679 --> 00:40:34,933 Pózujú pred kamerou, lebo sem asi každý deň vodia novinárov. 682 00:40:35,016 --> 00:40:38,019 Mám zlú náladu a to svetlo je veľmi zlé. 683 00:40:43,232 --> 00:40:44,692 Nechcem byť na fronte. 684 00:40:44,776 --> 00:40:46,611 Musím tam byť. 685 00:40:46,694 --> 00:40:48,321 Na fronte je to príliš nebezpečné. 686 00:40:48,404 --> 00:40:49,614 Prečo nie sme na fronte? 687 00:40:52,200 --> 00:40:54,661 Vitajte vo vnútri môjho mozgu. 688 00:40:58,748 --> 00:41:01,584 Vojnová zóna neznamená, že sa v každej časti krajiny 689 00:41:01,668 --> 00:41:03,461 aktívne bojuje. 690 00:41:04,295 --> 00:41:08,174 Na Ukrajine sú určité miesta, ktoré sú cieľom viac ako iné. 691 00:41:08,758 --> 00:41:11,260 Ale tak ako v Kyjeve, život ide ďalej. 692 00:41:20,937 --> 00:41:23,398 Ukrajina bola vždy jedným z najlepších miest 693 00:41:23,481 --> 00:41:25,233 pre náhradné materstvo po celom svete. 694 00:41:25,817 --> 00:41:30,238 Keď sa začala vojna, tieto rodiny nemohli prísť a vyzdvihnúť svoje deti. 695 00:41:33,741 --> 00:41:35,034 A bolo tam toľko žien, 696 00:41:35,118 --> 00:41:37,412 ktoré čakali deti iných ľudí. 697 00:42:15,450 --> 00:42:17,326 Odkiaľ sú rodičia? 698 00:42:17,493 --> 00:42:20,163 - Je to chlapec či dievča? - Dievča. 699 00:42:26,461 --> 00:42:31,132 Tieto ženy, ktoré rodia pre iné ženy, sú niečo ako anjeli. 700 00:42:31,215 --> 00:42:35,970 Prichádzajú a prinášajú život v situáciách, kde nie každý môže. 701 00:42:40,850 --> 00:42:43,061 Alfreda vynosila náhradná mama, 702 00:42:44,353 --> 00:42:47,231 takže som, samozrejme, cítila to spojenie. 703 00:42:53,362 --> 00:42:56,240 V roku 2009 som mala veľkú autonehodu. 704 00:42:56,324 --> 00:42:58,326 - Hlboký nádych. - Vyletela som z auta 705 00:42:58,409 --> 00:43:00,036 na diaľnici v Pakistane. 706 00:43:01,913 --> 00:43:04,832 Chrbát sa mi za tie roky postupne zhoršoval 707 00:43:05,625 --> 00:43:09,962 a keď som porodila Lucasa, všetko sa rozpadlo. 708 00:43:11,506 --> 00:43:14,217 Keď sme rozmýšľali, že budeme mať ďalšie dieťa, 709 00:43:14,300 --> 00:43:17,553 pre mňa to ani nevyzeralo ako možnosť. 710 00:43:17,637 --> 00:43:18,721 - Okej? - Áno. 711 00:43:20,973 --> 00:43:23,518 Väčšinu voľného času 712 00:43:23,601 --> 00:43:26,521 trávim tým, že sa snažím znova nabrať silu. 713 00:43:27,313 --> 00:43:28,314 Dokázal som to! 714 00:43:30,358 --> 00:43:31,484 Len 20 kíl. 715 00:43:32,777 --> 00:43:36,239 Cvičenie je dôležitou súčasťou môjho života. 716 00:43:36,322 --> 00:43:38,574 Tri, dva, jedna. 717 00:43:40,993 --> 00:43:43,329 Je mojím kontaktom s realitou. 718 00:43:44,247 --> 00:43:48,167 Dávam si vtedy priestor na spracovanie vecí. 719 00:43:50,670 --> 00:43:54,423 Je to jediný spôsob, ako môžem zostať 720 00:43:54,507 --> 00:43:56,425 v tejto profesii dlhšie ako pár rokov. 721 00:43:58,427 --> 00:44:00,012 Toto je môj život. 722 00:44:02,181 --> 00:44:04,267 Vždy je na misii. 723 00:44:05,560 --> 00:44:11,440 Sústredená na jediné a hnaná tým, čo potrebuje vo svete urobiť. 724 00:44:11,524 --> 00:44:14,569 Urobí to za každú cenu. 725 00:44:17,155 --> 00:44:19,115 Keď sme my všetky povydávali, 726 00:44:19,198 --> 00:44:24,078 otcovia nám dali 10 000 dolárov ako svadobný dar. 727 00:44:25,496 --> 00:44:29,959 Lyns šla za otcom a Bruceom a povedala: „Ja sa nikdy nevydám, preto chcem 728 00:44:30,042 --> 00:44:32,461 desaťtisíc na nákup fotografického vybavenia.“ 729 00:44:34,505 --> 00:44:36,507 Koncom 90. rokov som pracovala pre AP. 730 00:44:39,760 --> 00:44:41,596 {\an8}Ale môj záujem bol vždy v zahraničí. 731 00:44:42,471 --> 00:44:45,099 Tak som sa v roku 2000 presťahovala do Indie. 732 00:44:45,183 --> 00:44:46,184 Kašmír 2000 733 00:44:48,227 --> 00:44:49,520 modliace sa ženy ╰+ deti 734 00:44:49,604 --> 00:44:51,856 Začala som si uvedomovať problémy žien. 735 00:44:52,982 --> 00:44:55,151 A skutočnosť, že väčšina žien po svete 736 00:44:55,234 --> 00:44:56,986 nemá žiadne základné práva. 737 00:44:57,069 --> 00:44:59,572 Kábul, Afganistan 738 00:44:59,655 --> 00:45:01,782 Ísť do Afganistanu za vlády Talibanu... 739 00:45:04,327 --> 00:45:07,955 Dievčatá môžu chodiť do školy len do 12 rokov. 740 00:45:08,998 --> 00:45:12,752 Ženy nemohli odísť z domu bez dovolenia svojho manžela 741 00:45:12,835 --> 00:45:14,253 alebo pracovať mimo domu. 742 00:45:16,297 --> 00:45:19,967 Mnohé z nich boli zneužívané alebo nútené do dohodnutých manželstiev. 743 00:45:24,639 --> 00:45:26,599 Keď som prvýkrát prišla do Afganistanu, 744 00:45:26,682 --> 00:45:29,602 nemohla som fotky rozdávať. 745 00:45:29,685 --> 00:45:32,188 Máj 2000. ©lynsey Addario 746 00:45:32,271 --> 00:45:34,148 A potom prišiel 11. september. 747 00:45:38,569 --> 00:45:41,697 Práve keď sa všetky spravodajské organizácie snažili prísť s rôznymi 748 00:45:41,781 --> 00:45:45,076 {\an8}príbehmi o následkoch toho, čo sa stalo... 749 00:45:45,159 --> 00:45:46,619 {\an8}VEDÚCA FOTOREDAKCIE/NY TIMES 750 00:45:46,702 --> 00:45:48,871 ...dostala nápad. 751 00:45:48,955 --> 00:45:53,042 Povedala, že chce vyrozprávať príbeh o ženách džihádu. 752 00:45:53,125 --> 00:45:54,252 Ženy džihádu 753 00:45:54,335 --> 00:45:56,629 Ukázať skutočný obraz tejto komunity, 754 00:45:56,712 --> 00:46:01,425 že veľmi málo ľudí vedelo, čo sa skutočne deje za zatvorenými dverami. 755 00:46:05,388 --> 00:46:06,430 Práca, ktorú robí, 756 00:46:06,514 --> 00:46:08,140 mnohí siahajú po čiernobielej, 757 00:46:08,224 --> 00:46:12,937 čo nám umožňuje dodať fotke rozmer metafory či poetickosti. 758 00:46:14,313 --> 00:46:15,356 No ona nie. 759 00:46:23,948 --> 00:46:25,908 Skvelého fotoreportéra definuje sčasti 760 00:46:25,992 --> 00:46:29,495 oko a schopnosť vytvárať nezabudnuteľné obrazy. 761 00:46:29,578 --> 00:46:31,205 Ale tiež schopnosť ísť von 762 00:46:31,289 --> 00:46:34,125 a nájsť príbeh, získať prístup k príbehu. 763 00:46:38,713 --> 00:46:39,964 V západnom Afganistane 764 00:46:40,047 --> 00:46:43,509 to bolo veľmi bežné pre ženu, ktorá chcela spáchať samovraždu, 765 00:46:43,592 --> 00:46:46,512 že sa poliala benzínom alebo inou horľavinou 766 00:46:46,595 --> 00:46:49,223 a zapálila sa, no často nezomrela. 767 00:46:54,437 --> 00:46:58,482 Strávila som asi týždeň v nemocnici na jednotke popálenín. 768 00:46:58,566 --> 00:47:02,486 Sledovala som ženu za ženou, niekedy dievčatá, 769 00:47:02,570 --> 00:47:06,949 ako prichádzajú spálené na uhoľ, ktoré ste cítili skôr, než ste ich zbadali. 770 00:47:08,034 --> 00:47:09,535 Všetky boli zneužívané. 771 00:47:10,536 --> 00:47:14,290 A uvedomila som si, že to je dôvod, prečo sa ženy zapaľujú, 772 00:47:14,373 --> 00:47:17,168 pretože všetko je lepšie ako ich životy. 773 00:47:18,836 --> 00:47:22,256 A pamätám si, ako som bola hrozne ohromená. 774 00:47:23,215 --> 00:47:27,053 Nemôžem to urobiť. Nemôžem prijať túto bolesť 775 00:47:27,136 --> 00:47:28,512 a toto zneužívanie. 776 00:47:30,348 --> 00:47:33,934 Bola som ohromená pocitom nespravodlivosti. 777 00:47:36,645 --> 00:47:40,691 Uvedomila som si, že sa môžem naozaj dostať do života žien 778 00:47:40,775 --> 00:47:42,610 s fotoaparátom a ako reportérka. 779 00:47:52,370 --> 00:47:56,332 {\an8}Lynsey má veľmi výraznú schopnosť ísť na miesta, 780 00:47:56,415 --> 00:47:57,917 {\an8}kde muži nie sú vítaní, však? 781 00:47:58,000 --> 00:48:01,796 {\an8}Aby mohla zachytiť obrovské časti príbehu, ktoré oni nemôžu. 782 00:48:01,879 --> 00:48:03,214 {\an8}Madagaskar 2006 783 00:48:03,297 --> 00:48:09,345 {\an8}Chce robiť fotky, ktoré sú neúprosné, a ukázať realitu tak verne, ako sa len dá. 784 00:48:09,428 --> 00:48:11,764 Dúfajúc, že to bude mať efekt. 785 00:48:25,736 --> 00:48:29,573 Keď som stretla Mamu Sessayovú, porodila prvé dvojča v dedine 786 00:48:29,657 --> 00:48:31,826 a druhé dieťa nevychádzalo. 787 00:48:31,909 --> 00:48:34,662 Musela ísť na kanoe k sanitke. 788 00:48:34,745 --> 00:48:37,832 V sanitke šli po hrboľatých cestách asi šesť hodín, 789 00:48:37,915 --> 00:48:39,083 aby došli do nemocnice. 790 00:48:39,834 --> 00:48:41,043 Môj Bože. 791 00:48:42,253 --> 00:48:44,338 Konečne porodila druhé dieťa. 792 00:48:46,298 --> 00:48:47,341 Čo je to? 793 00:48:47,425 --> 00:48:49,844 Odkiaľ je všetka tá krv? Z placenty? 794 00:48:50,344 --> 00:48:53,139 Vtedy som nevedela nič o pôrode. 795 00:48:54,098 --> 00:48:55,224 Šesťdesiat-štyridsať? 796 00:48:56,142 --> 00:48:58,436 Stáva sa čoraz neoblomnejšou. 797 00:48:58,519 --> 00:49:03,065 Tak som prestala fotiť a vravím pôrodným babám: „Kde je doktor?“ 798 00:49:03,149 --> 00:49:07,027 Nuž, v celej provincii je jeden doktor a pravdepodobne operuje. 799 00:49:07,111 --> 00:49:11,699 Tak som bežala na chirurgiu a vravím: „Myslím, že tam umiera žena.“ 800 00:49:12,950 --> 00:49:15,661 V tejto chvíli som do toho zjavne zapletená, čo ja... 801 00:49:15,744 --> 00:49:18,914 Viete, asi by som nemala byť. Ale pozerám sa, ako umiera žena. 802 00:49:20,374 --> 00:49:22,585 Doktor vyšiel von, zmeral jej tlak. 803 00:49:23,377 --> 00:49:24,378 A bola mŕtva. 804 00:49:41,020 --> 00:49:46,317 V tom čase viac ako 500 000 žien ročne umieralo pri pôrode. 805 00:49:46,400 --> 00:49:49,737 A väčšine z týchto prípadov sa dalo úplne predísť. 806 00:49:49,820 --> 00:49:53,365 Nebezpečenstvo tehotenstva: Príbeh jednej ženy o úmrtí pri pôrode 807 00:49:53,449 --> 00:49:55,743 Chcela som, aby to uverejnili, aby... 808 00:49:55,826 --> 00:49:58,162 možno mohla nastať nejaká zmena. 809 00:49:58,245 --> 00:50:03,751 Fotografie od Lynsey Addariovej 810 00:50:16,138 --> 00:50:17,223 Ahoj, Alfred. 811 00:50:18,182 --> 00:50:19,642 Ešte máš spať. 812 00:50:20,226 --> 00:50:21,393 - Je len 6.30. - Nechcem. 813 00:50:21,477 --> 00:50:23,854 - Poď. - Nechcem. 814 00:50:23,938 --> 00:50:25,981 Nie. Je 6.30, Alfred. 815 00:50:26,857 --> 00:50:28,442 Poď, vezmem ťa do izby. 816 00:50:28,526 --> 00:50:29,652 Som hladný. 817 00:50:29,735 --> 00:50:32,029 Áno, ale o chvíľu. Poď, Alfred. 818 00:50:35,533 --> 00:50:37,409 Kde je mamička? 819 00:50:37,493 --> 00:50:39,286 Mamka pracuje, Alfred. 820 00:50:40,246 --> 00:50:41,372 Je dole? 821 00:50:41,455 --> 00:50:44,667 Je v inej krajine. Ale čoskoro sa vráti. 822 00:50:45,918 --> 00:50:46,919 Nech sa páči. 823 00:50:48,587 --> 00:50:50,297 Musíš povedať „Na zdravie“. 824 00:50:50,381 --> 00:50:51,924 - Na zdravie. - Na zdravie. 825 00:50:53,092 --> 00:50:55,344 Let British Airways... 826 00:50:55,427 --> 00:50:57,805 Dĺžka jej misií. 827 00:50:57,888 --> 00:51:00,641 V našom vzťahu to bola vždy výzva. 828 00:51:01,183 --> 00:51:03,352 Ak je to týždeň, dva, nie je to veľký problém. 829 00:51:03,435 --> 00:51:05,354 Ale keď sa to predĺži nad tri týždne, 830 00:51:05,437 --> 00:51:08,190 je to vždy... Doma sa to začne komplikovať. 831 00:51:09,024 --> 00:51:10,025 Opatrne. 832 00:51:11,360 --> 00:51:16,198 Okej, cvak, cvak. 833 00:51:17,199 --> 00:51:19,577 {\an8}V srdci chcem len fotiť. 834 00:51:21,036 --> 00:51:22,162 {\an8}Je to frustrujúce. 835 00:51:22,246 --> 00:51:24,707 {\an8}Mám neustále muky... 836 00:51:24,790 --> 00:51:26,542 {\an8}...že nie som na správnom mieste. 837 00:51:26,625 --> 00:51:27,835 Ale keď sa vrátim, 838 00:51:27,918 --> 00:51:30,921 mám byť naozaj šťastná a mám pocit, že by som tam mala byť 839 00:51:31,005 --> 00:51:33,382 a cítim sa ako zlá novinárka, lebo nie som. 840 00:51:34,049 --> 00:51:36,260 Moja hlava je vždy tam, kde nie som. 841 00:51:37,094 --> 00:51:38,345 Ahoj, Lucas. 842 00:51:38,429 --> 00:51:40,180 Kedy sa vrátiš? 843 00:51:41,140 --> 00:51:42,391 Asi o desať dní. 844 00:51:44,310 --> 00:51:45,436 Viem, láska. 845 00:51:46,854 --> 00:51:48,397 Je to kompromis, viete? 846 00:51:48,480 --> 00:51:50,149 Chce robiť všetky tie veci 847 00:51:50,232 --> 00:51:52,901 a byť tiež doma, a to jednoducho nie je možné. 848 00:51:58,115 --> 00:52:00,075 Všetko sa oneskorilo. 849 00:52:00,159 --> 00:52:02,077 Možno prídem domov až v sobotu. 850 00:52:03,412 --> 00:52:05,748 Ako rodič som hrozná. Ako novinárka som nanič. 851 00:52:05,831 --> 00:52:07,416 Vždy robím kompromisy. 852 00:52:07,499 --> 00:52:08,959 Nemôžem to urobiť. 853 00:52:09,043 --> 00:52:10,294 S niekým sa vymením. 854 00:52:10,878 --> 00:52:12,546 Nie. 855 00:52:12,630 --> 00:52:15,799 - To je Alfredov... - Panebože. 856 00:52:15,883 --> 00:52:17,217 Neustále sa na to pýta. 857 00:52:17,301 --> 00:52:20,262 Toto je Alfredov deň. Vážne nebudeš... 858 00:52:20,846 --> 00:52:22,431 Prečo nie si iba matka? 859 00:52:23,932 --> 00:52:26,393 Ocko. Áno. 860 00:52:26,477 --> 00:52:29,146 U Alfreda sa zrazu objavila obrovská regresia. 861 00:52:29,229 --> 00:52:30,439 Pomočuje sa v noci a tak. 862 00:52:30,522 --> 00:52:33,692 Ukrajinu tento víkend zasiahla nová záplava rakiet. 863 00:52:33,776 --> 00:52:35,694 Tento obytný dom bol zasiahnutý najviac... 864 00:52:35,778 --> 00:52:37,446 S Lucasom nastávajú chvíle, 865 00:52:37,529 --> 00:52:40,074 keď vidí rakety Ukrajiny v televízii. 866 00:52:41,075 --> 00:52:42,951 A ja naozaj neviem, čo robiť, 867 00:52:43,035 --> 00:52:46,664 aby som zabránil vzniku tej úzkosti, viete. 868 00:52:46,747 --> 00:52:49,291 Úplná temnota. Záchranári čakajú cez noc. 869 00:52:52,461 --> 00:52:53,545 Bože môj. 870 00:52:54,797 --> 00:52:56,382 ...tá vec. 871 00:52:56,507 --> 00:52:58,175 Tamto. 872 00:52:59,760 --> 00:53:02,221 Bude to pre ňu oveľa ľahšie. 873 00:53:02,721 --> 00:53:04,098 Tu môžeme nakrúcať, však? 874 00:53:04,515 --> 00:53:06,517 Áno. Poďte. 875 00:53:06,642 --> 00:53:07,643 Nebolo, áno. 876 00:53:11,689 --> 00:53:12,690 NOVINÁRI 877 00:53:12,940 --> 00:53:15,567 - Zdravím. - Zdravím. 878 00:53:21,699 --> 00:53:23,283 Rusi vstúpili do tohto mesta? 879 00:53:23,951 --> 00:53:27,371 Bože. Vybrali sme si nesprávny deň, kurva. 880 00:53:27,454 --> 00:53:28,872 Keď pracujete vo vojnovej zóne, 881 00:53:28,956 --> 00:53:31,583 naozaj všetko časujete na minútu. 882 00:53:35,629 --> 00:53:37,339 Lynsey si je vedomá týchto limitov. 883 00:53:37,423 --> 00:53:40,926 Ale chce sa dostať až na tú hranicu, 884 00:53:41,009 --> 00:53:43,387 kde sa obaja cítime dosť nepríjemne, 885 00:53:43,470 --> 00:53:44,638 že na danom mieste sme. 886 00:53:45,180 --> 00:53:48,392 Lynsey bude naďalej tlačiť a tlačiť, 887 00:53:48,976 --> 00:53:51,019 kým nedostane, čo potrebuje. 888 00:53:53,939 --> 00:53:54,940 Ježiši. 889 00:53:55,441 --> 00:53:56,734 Poď. 890 00:53:56,817 --> 00:53:57,818 Neznášam to. 891 00:53:58,610 --> 00:54:01,613 Ľudia sa ma vždy pýtajú a ja viem, že sa pýtali Lynsey to isté. 892 00:54:01,697 --> 00:54:05,409 Ste závislý od adrenalínu? Ste posadnutý vojnou? 893 00:54:06,869 --> 00:54:09,163 Len málo ľudí to dokáže robiť 894 00:54:09,246 --> 00:54:12,541 dlhodobo bez toho, aby si zničili život. 895 00:54:13,751 --> 00:54:15,836 Stačí sa pozrieť na výsledkovú listinu. 896 00:54:15,919 --> 00:54:20,758 Rozvedený, rozvedený, rozvedený, má pomer, príliš veľa pije... 897 00:54:20,841 --> 00:54:21,842 {\an8}RUSI V BIELORUSKU 898 00:54:21,925 --> 00:54:23,927 {\an8}Najväčšia ukážka sily od studenej vojny... 899 00:54:24,011 --> 00:54:26,680 {\an8}Myslím, že sme závislí od rozmerov tých udalostí. 900 00:54:26,764 --> 00:54:28,557 {\an8}Zrejme najväčšia vojna, akú Európa... 901 00:54:28,640 --> 00:54:29,641 {\an8}100 DNÍ VOJNY 902 00:54:29,725 --> 00:54:30,726 ...zažila od roku 1945. 903 00:54:30,809 --> 00:54:32,853 Tieto krajiny sa menia hrozne rýchlo. 904 00:54:37,191 --> 00:54:38,859 {\an8}Ukrajinci znovu obsadili Cherson. 905 00:54:38,942 --> 00:54:39,943 {\an8}UKRAJINA V TEMNOTE 906 00:54:40,194 --> 00:54:41,945 Je to ako zrýchlená história. 907 00:54:42,488 --> 00:54:43,739 Všetko je zrýchlené. 908 00:54:45,991 --> 00:54:48,535 Je úžasné byť uprostred toho. 909 00:54:48,619 --> 00:54:50,787 Celý čas dýchate čistý kyslík. 910 00:55:07,596 --> 00:55:10,516 Najviac som prítomná, keď pracujem. 911 00:55:12,935 --> 00:55:14,686 Cítim sa, akoby som bola doma. 912 00:55:23,654 --> 00:55:27,658 Cítim sa najviac inšpirovaná a nadšená, keď sa venujem niečomu, 913 00:55:27,741 --> 00:55:30,202 o čom viem, že to prispeje 914 00:55:30,285 --> 00:55:33,455 k historickému obrazu toho, čo sa stalo. 915 00:55:36,833 --> 00:55:38,252 Pád Talibanu, 916 00:55:40,254 --> 00:55:41,463 vojna v Iraku, 917 00:55:43,549 --> 00:55:45,884 údolie Korengal v Afganistane. 918 00:55:57,938 --> 00:56:00,190 Keď sme požiadali o vstup do údolia Korengal, 919 00:56:00,274 --> 00:56:01,692 USA tam zhadzovali 920 00:56:01,775 --> 00:56:03,944 najviac bômb v krajine. 921 00:56:06,196 --> 00:56:09,157 Pentagon nedovolil vojačkám byť v prvej línii. 922 00:56:09,241 --> 00:56:11,785 {\an8}No tá požiadavka sa netýkala novinárov. 923 00:56:11,868 --> 00:56:14,246 {\an8}EXTERNÁ REDAKTORKA/NEW YORK TIMES 924 00:56:16,498 --> 00:56:19,751 Čaty museli ísť hliadkovať každý deň. 925 00:56:22,588 --> 00:56:24,840 {\an8}Namiesto nosenia zbraní mala Lynsey... 926 00:56:24,923 --> 00:56:25,924 {\an8}PLUKOVNÍK KEARNEY 927 00:56:26,008 --> 00:56:27,634 {\an8}...po sebe samé kamery a objektívy. 928 00:56:29,094 --> 00:56:32,097 Vždy keď sa vracali, takmer ako hodinky, po nich strieľali. 929 00:56:33,473 --> 00:56:36,810 Ak by neboli dostatočne fit, vystavili by nás nebezpečenstvu. 930 00:56:37,352 --> 00:56:40,897 Ale tie dve ženy sú... Sú fakt drsné. 931 00:56:42,566 --> 00:56:44,318 Veľmi rýchlo si získali našu dôveru. 932 00:56:47,571 --> 00:56:50,324 Strávili sme s nimi viac-menej dva mesiace 933 00:56:51,533 --> 00:56:54,369 a viedli sme rôzne rozhovory, rozprávali o svojich životoch, 934 00:56:54,953 --> 00:56:56,997 čo chceli robiť, keď odídu domov. 935 00:57:03,879 --> 00:57:07,466 Rock Avalanche bola najnáročnejšia operácia, 936 00:57:07,549 --> 00:57:08,842 ktorej boli obe súčasťou. 937 00:57:11,094 --> 00:57:13,722 Myšlienka bola skočiť z helikoptér 938 00:57:13,805 --> 00:57:17,100 uprostred noci do srdca územia Talibanu, 939 00:57:17,184 --> 00:57:19,645 za predpokladu, že Taliban na nás bude strieľať, 940 00:57:19,728 --> 00:57:23,899 aby armáda USA mohla opätovať paľbu, čo by vlastne odhalilo ich pozíciu... 941 00:57:24,941 --> 00:57:28,737 Keby sa nám podarilo dostať jednu zo západu na východ do... 942 00:57:29,863 --> 00:57:30,864 Prepínam. 943 00:57:32,324 --> 00:57:33,784 {\an8}FILM T. HETHERINGTONA A JUNGERA 944 00:57:33,867 --> 00:57:36,703 {\an8}Mali sme Tima Hetheringtona. Bol s jednou čatou. 945 00:57:37,287 --> 00:57:40,832 Mali sme Lynsey a Elizabeth, ktoré boli so mnou. 946 00:57:42,084 --> 00:57:43,460 Vedeli sme, že sa niečo stane. 947 00:57:43,543 --> 00:57:46,588 Otázka bola kedy. Nevedeli sme, odkiaľ to príde. 948 00:57:53,387 --> 00:57:55,806 Stromy blokovali výhľad, nevideli sme nepriateľa. 949 00:57:55,889 --> 00:57:57,891 Takže ste bojovali akoby s duchmi. 950 00:58:02,396 --> 00:58:04,648 Po celý čas Lynsey... 951 00:58:05,899 --> 00:58:08,819 Nechcem povedať, že žobrala, ale bola veľmi vytrvalá. 952 00:58:08,902 --> 00:58:11,655 Chcela byť tam, kde by mohla byť tá bitka. 953 00:58:12,781 --> 00:58:15,283 A skoro akonáhle sa tam Lynsey dostala, 954 00:58:15,867 --> 00:58:17,077 údolie vybuchlo. 955 00:58:20,330 --> 00:58:23,083 V tej chvíli to bolo hrozne chaotické. Všade lietali guľky. 956 00:58:23,166 --> 00:58:24,876 Prepadli nás z troch strán. 957 00:58:37,556 --> 00:58:39,349 Padli traja ľudia. 958 00:58:42,477 --> 00:58:46,273 A potom som ich videla vychádzať s vrecom na mŕtvoly. 959 00:58:49,860 --> 00:58:51,236 Začala som plakať. 960 00:58:52,028 --> 00:58:54,281 Prestala som a pýtam sa: „Je to v poriadku? 961 00:58:54,364 --> 00:58:56,575 Môžem si to odfotiť?“ 962 00:58:58,160 --> 00:58:59,244 Povedal: „Áno.“ 963 00:59:07,878 --> 00:59:11,089 Od našich vojakov žiadame veľmi veľa v mladom veku. 964 00:59:13,258 --> 00:59:15,844 Pravdepodobne si kládol tie otázky, čo ja, každú noc. 965 00:59:15,927 --> 00:59:17,095 „Čo tu robím?“ 966 00:59:20,056 --> 00:59:23,059 Náš národ musí pochopiť, čo je cena vojny. 967 00:59:25,187 --> 00:59:28,315 To, čo robí Lynsey a všetci v tejto profesii. 968 00:59:28,398 --> 00:59:29,775 Myslím, že je to rozhodujúce. 969 00:59:29,858 --> 00:59:31,693 Je to viac ako len profesia. 970 00:59:31,777 --> 00:59:33,653 Je to takmer povinnosť alebo poslanie. 971 00:59:38,909 --> 00:59:41,828 Vojna je vždy taká vzdialená, 972 00:59:41,912 --> 00:59:47,000 pretože je zákaz fotografovania rakiev vracajúcich sa do Ameriky. 973 00:59:49,002 --> 00:59:52,672 Cena, ktorú tisícky rodín platia, 974 00:59:52,756 --> 00:59:54,758 ktorú nikto nikdy nezdokumentoval, 975 00:59:54,841 --> 00:59:57,260 buď pre cenzúru alebo preto, že tam nie sme 976 00:59:57,344 --> 00:59:59,346 alebo nezískame povolenie publikovať. 977 01:00:03,183 --> 01:00:05,602 Nesúhlasím s cenzúrou vojny. 978 01:00:07,813 --> 01:00:10,023 Keď sa rozhodneme napadnúť krajinu, 979 01:00:10,524 --> 01:00:12,734 ľudia musia pochopiť dôsledky. 980 01:00:23,328 --> 01:00:26,706 UKRAJINA NOVEMBER 2022 981 01:00:37,175 --> 01:00:43,014 Držali tu ženy a mužov. 982 01:00:45,725 --> 01:00:49,521 Obsadili sme to, aby sme získali stopy DNA. 983 01:00:52,399 --> 01:00:54,484 Dali im takéto masky. 984 01:00:55,068 --> 01:00:57,404 Obušky, rúry... 985 01:00:57,654 --> 01:01:01,867 V jednom kuse vypočúvali. 986 01:01:04,870 --> 01:01:06,997 Tu si značili dni, ktoré tu strávili. 987 01:01:09,124 --> 01:01:11,251 V Chersone sa objavili známky mučenia 988 01:01:11,334 --> 01:01:14,296 Toto všetko poskytuje medzinárodnému spoločenstvu dôkaz 989 01:01:14,379 --> 01:01:16,923 o tom, ako Rusi zaobchádzali s ľuďmi, 990 01:01:17,007 --> 01:01:18,925 čo s nimi robili a že ich zabíjali. 991 01:01:20,468 --> 01:01:24,681 - Vykopal si odtiaľ príbuzných sám? - Pomohol mi jeden vojak. 992 01:01:26,308 --> 01:01:27,684 Striedali sme sa. 993 01:01:34,232 --> 01:01:38,403 Momentálne máme zaznamenaných viac než 5000 vojnových zločinov. 994 01:01:38,778 --> 01:01:40,572 Prokurátor pre VOJNOVÉ ZLOČINY Cherson 995 01:01:49,956 --> 01:01:53,084 Ako sa teraz cítiš? Myslela si si, že tu ešte budeš? 996 01:01:56,046 --> 01:02:00,342 Prvé dni som dúfala, že sa vojna skončí 997 01:02:00,926 --> 01:02:03,303 do niekoľkých mesiacov. 998 01:02:03,929 --> 01:02:06,431 Teraz chápem, že... 999 01:02:08,558 --> 01:02:10,560 Môžu to byť roky a roky. 1000 01:02:14,522 --> 01:02:18,610 Prvé dva týždne alebo desať dní som nevedela, kto som. 1001 01:02:19,319 --> 01:02:22,572 Bolo to pre mňa hrozné, pretože viem, že som učiteľka. 1002 01:02:22,656 --> 01:02:24,324 Som Julia. 1003 01:02:24,407 --> 01:02:26,076 Som priateľka a dcéra. 1004 01:02:29,996 --> 01:02:32,248 Čo povedať? Do ďalšieho stretnutia. 1005 01:02:32,499 --> 01:02:36,336 Aby ste mohli raz znova povedať: „Vitaj späť v domovine.“ 1006 01:02:37,295 --> 01:02:40,340 - Nech Boh dá. - Čo najskôr. 1007 01:02:44,886 --> 01:02:46,596 Modlím sa každý deň. 1008 01:02:55,855 --> 01:02:56,856 Taká veľká tvár. 1009 01:02:57,482 --> 01:03:00,402 Ja tiež. Keď som bola v tom veku, tiež som ju mala veľkú. 1010 01:03:24,843 --> 01:03:26,678 Teraz viem, kto som. 1011 01:03:26,761 --> 01:03:29,848 Mám nových priateľov, novú rodinu. 1012 01:03:33,059 --> 01:03:34,978 Myslím, že som iný človek. 1013 01:03:41,901 --> 01:03:44,612 Som iná osoba než pred inváziou, samozrejme. 1014 01:03:46,197 --> 01:03:49,784 {\an8}autor fotografií ANDRIJ DUBČAK 1015 01:03:49,868 --> 01:03:54,205 {\an8}Musíte si uvedomiť, že ak budete venovať pozornosť 1016 01:03:54,289 --> 01:03:56,750 všetkej bolesti, naozaj sa zbláznite. 1017 01:03:57,584 --> 01:03:59,544 Takže ju proste odmietnete. 1018 01:04:05,800 --> 01:04:10,889 Množstvo zložitých príbehov, ktoré som spracovala, je veľa. 1019 01:04:14,434 --> 01:04:19,564 A tak premýšľam, kde to všetko v mojej hlave a mojom srdci žije, viete. 1020 01:04:19,647 --> 01:04:23,735 Je to ako... viem, že to tam je, a viem, že o tom hovorím metodicky, 1021 01:04:23,818 --> 01:04:27,072 ale je ťažké sa na to pozerať. 1022 01:04:34,454 --> 01:04:35,830 Je to zvláštny spôsob... 1023 01:04:35,914 --> 01:04:38,041 Je to zvláštny spôsob života, pretože... 1024 01:04:39,709 --> 01:04:41,878 Napríklad Lynsey vidí... 1025 01:04:41,961 --> 01:04:45,256 Vidí veľa bolesti, často každý deň. 1026 01:04:45,340 --> 01:04:49,969 Takže sa v podstate naučíte odkladať to bokom. 1027 01:04:51,179 --> 01:04:52,388 Viete, pod zámok. 1028 01:05:07,112 --> 01:05:10,490 - Možno by to mal mať Lucas na večeru. - Nie. 1029 01:05:11,074 --> 01:05:14,577 - Mamke sa večera bude páčiť, Alfred. - Nejde to dobre. 1030 01:05:15,662 --> 01:05:18,706 - Teraz... - Tešíš sa, že ju uvidíš? 1031 01:05:20,083 --> 01:05:21,793 - Koľko? - Viac. 1032 01:05:22,335 --> 01:05:23,920 - Viac ako čo? - Čokoľvek. 1033 01:05:24,504 --> 01:05:29,425 Pracuje. Je fotografka a pracuje. 1034 01:05:31,427 --> 01:05:32,804 - Kto je to? - Mama. 1035 01:05:42,730 --> 01:05:43,898 Ty si to vedel? 1036 01:05:44,607 --> 01:05:46,025 Vedel si, že prídem? 1037 01:05:48,194 --> 01:05:49,445 Bože môj. 1038 01:05:49,529 --> 01:05:51,990 Mama! 1039 01:05:55,076 --> 01:05:56,578 Si nadšený, Alfred? 1040 01:06:03,084 --> 01:06:04,460 Rýchlo sa stal superhrdinom. 1041 01:06:05,253 --> 01:06:06,671 To bolo rýchle. Inovatívne. 1042 01:06:06,754 --> 01:06:08,840 Je taký, odkedy som odišla, alebo... 1043 01:06:09,507 --> 01:06:10,592 Je nadšený. 1044 01:06:11,843 --> 01:06:12,844 Nie. 1045 01:06:14,929 --> 01:06:15,930 Moje očné buľvy. 1046 01:06:16,723 --> 01:06:19,309 Čo by bola mama bez očných buliev? 1047 01:06:19,392 --> 01:06:20,810 Nebola by si nič. 1048 01:06:20,894 --> 01:06:22,729 Veď práve. 1049 01:06:24,939 --> 01:06:25,940 Lucas. 1050 01:06:29,027 --> 01:06:31,696 - Ahoj, mami. - Ahoj! 1051 01:06:37,285 --> 01:06:39,954 Tak veľmi si mi chýbala. 1052 01:06:40,038 --> 01:06:41,331 Mama. 1053 01:06:41,414 --> 01:06:42,415 Ahoj. 1054 01:06:43,875 --> 01:06:45,627 Je to ten najlepší deň na svete. 1055 01:06:45,710 --> 01:06:47,503 Chcem ťa mať navždy. 1056 01:06:48,087 --> 01:06:49,172 Chceš ma mať? 1057 01:06:49,964 --> 01:06:51,507 - Doma? - Aby si tu už zostala. 1058 01:06:52,091 --> 01:06:54,093 Ja viem, ale mama musí pracovať. 1059 01:06:54,177 --> 01:06:57,347 Už nikdy nemusíš ísť do práce. 1060 01:06:58,181 --> 01:06:59,307 Skutočne? 1061 01:06:59,390 --> 01:07:00,642 Musím, moja láska. 1062 01:07:00,725 --> 01:07:03,269 - To bolo naposledy. - Už nikdy? 1063 01:07:03,353 --> 01:07:04,354 Áno. 1064 01:07:06,314 --> 01:07:07,982 Čo tak jeden deň a to je všetko? 1065 01:07:09,108 --> 01:07:11,653 Jeden deň je trochu ťažký. 1066 01:07:12,278 --> 01:07:15,907 - Ale... - Čo tak tri dni? Viac nie. 1067 01:07:16,741 --> 01:07:21,329 Tri. Jeden, dva, tri a už dosť. 1068 01:07:21,412 --> 01:07:23,539 - Vrátiš sa. - A vrátim sa? 1069 01:07:23,623 --> 01:07:24,791 Áno. 1070 01:07:24,874 --> 01:07:26,584 Nuž, podľa toho, kam pôjdem. 1071 01:07:26,668 --> 01:07:29,712 Niektoré miesta, kam idem, sú veľmi ďaleko. 1072 01:07:29,796 --> 01:07:33,174 Takže ak tam idem, niekedy len cesta 1073 01:07:33,258 --> 01:07:36,302 trvá tie tri dni, vieš? 1074 01:07:38,096 --> 01:07:39,555 Dáva to zmysel? 1075 01:07:39,639 --> 01:07:43,351 - Ako sa dostaneš na to najbližšie miesto? - Tu máš. 1076 01:07:44,060 --> 01:07:45,937 Chceš povedať, že mám pracovať v Londýne? 1077 01:07:46,020 --> 01:07:48,106 - Áno. - To nemôžem. 1078 01:07:54,279 --> 01:07:55,363 Krásne. 1079 01:08:08,793 --> 01:08:12,213 Potrebuje diazepam. Presne to potrebuje. 1080 01:08:13,589 --> 01:08:14,716 Vieš... 1081 01:08:14,799 --> 01:08:18,970 Neviem, ako ho niekto zvládne nepretržite. 1082 01:08:19,053 --> 01:08:22,890 Je naozaj veľmi energický. 1083 01:08:24,350 --> 01:08:26,686 Myslím, že potrebuje zmenu. 1084 01:08:27,645 --> 01:08:29,522 Potrebuje pokojné prostredie. 1085 01:08:31,065 --> 01:08:32,150 Hej. 1086 01:08:33,609 --> 01:08:34,694 Áno. 1087 01:08:44,078 --> 01:08:48,207 Podrobne sme hovorili o dôležitosti spravodajstva z Ukrajiny 1088 01:08:48,291 --> 01:08:52,128 a ja som s tým súhlasil a povedal, že je to dobrý nápad a má do toho ísť. 1089 01:08:52,795 --> 01:08:56,174 Nemyslel som si, že to bude trvať tak dlho. Poviem to takto. 1090 01:09:00,470 --> 01:09:04,182 Hlavný problém, s ktorým musíme byť veľmi opatrní, je, 1091 01:09:04,265 --> 01:09:08,019 že začneme viesť úplne oddelené životy. 1092 01:09:10,271 --> 01:09:11,856 Paul, ja proste... 1093 01:09:12,940 --> 01:09:19,155 Už sa to stalo, keď sa uzavrel, a prešli sme si ťažkým obdobím. 1094 01:09:19,238 --> 01:09:22,825 Začali sme chodiť na párovú terapiu a veľa sme na tom pracovali. 1095 01:09:26,746 --> 01:09:29,749 Phoebe, milujem ťa, ale moja práca je môj život, 1096 01:09:29,832 --> 01:09:31,667 a to musím robiť práve teraz. 1097 01:09:31,751 --> 01:09:33,711 - A hovorím... - Tvoja práca? 1098 01:09:33,795 --> 01:09:34,879 Ako to môžeš povedať? 1099 01:09:36,589 --> 01:09:39,217 A potom povieš, že ťa to trhá na kusy. 1100 01:09:40,176 --> 01:09:42,929 Znie to ako náš rozhovor z minulosti. 1101 01:09:45,640 --> 01:09:48,601 Lucas, čo máš zajtra po škole? 1102 01:09:48,684 --> 01:09:52,814 Chceš v sobotu na večeru znova čiernu tresku? 1103 01:09:55,441 --> 01:09:56,734 Prečo, čo sa deje? 1104 01:09:56,818 --> 01:09:58,486 Prečo máš kŕč? 1105 01:09:59,570 --> 01:10:01,447 Ako to, že si taký šteklivý? 1106 01:10:02,365 --> 01:10:04,200 Poď si sadnúť. 1107 01:10:04,283 --> 01:10:07,704 Alfred sa neustále pýta, kedy prídeš. 1108 01:10:09,789 --> 01:10:11,457 Ahoj, cukríček môj. 1109 01:10:12,333 --> 01:10:13,710 Už rozumie času. 1110 01:10:14,585 --> 01:10:17,922 A je k tebe veľmi pripútaný, čo je zvláštne. 1111 01:10:19,090 --> 01:10:20,758 Už si mal 10. narodeniny bezo mňa? 1112 01:10:22,218 --> 01:10:23,302 Koľko máš teraz rokov? 1113 01:10:26,055 --> 01:10:27,140 Ešte nie. 1114 01:10:28,224 --> 01:10:31,894 Hovoríš všetkým, že máš päť? Máš skoro päť. 1115 01:10:32,603 --> 01:10:35,106 Mám kontrolu len nad istým množstvom vecí, vieš? 1116 01:10:35,189 --> 01:10:36,190 Áno. 1117 01:10:36,274 --> 01:10:41,279 Ale neplánujem už ďalší výjazd na štyri až šesť týždňov. 1118 01:10:42,155 --> 01:10:43,156 Teraz nie. 1119 01:10:46,200 --> 01:10:47,952 Hneď po tom, čo sme sa vzali, 1120 01:10:48,035 --> 01:10:50,705 vraví: „Založme si rodinu.“ Ja na to: „V žiadnom prípade.“ 1121 01:10:50,788 --> 01:10:54,500 Bez môjho nástojenia by to neurobila. 1122 01:10:55,293 --> 01:10:57,879 Vždy som si predstavovala, že si založím rodinu, 1123 01:10:57,962 --> 01:11:01,048 lebo som vyrastala v takej milujúcej rodine. 1124 01:11:01,132 --> 01:11:06,220 Ale nie dnes, viete. Bola som trochu spätá so svojou kariérou. 1125 01:11:06,304 --> 01:11:09,640 LYNSE ADDARIOVÁ OCENENÁ PULITZEROVOU CENOU V ROKU 2009 1126 01:11:09,724 --> 01:11:13,394 Nepoznala som žiadnu fotografku, ktorá mala deti. 1127 01:11:13,478 --> 01:11:15,354 Najnovší fotogénius „Odhodlaná a odvážna“ 1128 01:11:15,438 --> 01:11:17,690 {\an8}Nevedela som si predstaviť svoj život. 1129 01:11:17,774 --> 01:11:19,734 {\an8}„Verím, že ľudia to potrebujú vidieť.“ 1130 01:11:19,817 --> 01:11:22,695 {\an8}Paul to myslel naozaj vážne. Mali sme večeru 1131 01:11:22,779 --> 01:11:25,239 a vraví: „Vieš, ja chcem rodinu.“ 1132 01:11:25,323 --> 01:11:26,324 „Vykreslenie základnej 1133 01:11:26,407 --> 01:11:27,408 reality vojny 1134 01:11:27,492 --> 01:11:28,493 a životov žien.“ 1135 01:11:28,576 --> 01:11:32,413 Úplne som nechápal, aké je to ťažké, najmä pri jej type práce. 1136 01:11:32,497 --> 01:11:33,915 Pre chlapa je ľahké mať dieťa. 1137 01:11:33,998 --> 01:11:35,625 Vediete úrad. Nemusíte nikam ísť. 1138 01:11:35,708 --> 01:11:36,876 Žiadny problém, však? 1139 01:11:36,959 --> 01:11:39,420 A myslím, že aj ja som to v tom čase tak vnímal. 1140 01:11:39,504 --> 01:11:40,963 Okej. 1141 01:11:41,047 --> 01:11:43,841 Povedala som, že by sme mali byť manželmi aspoň rok. 1142 01:11:44,550 --> 01:11:50,264 Tak som sa dohodla na tom, že 1. januára 2011 1143 01:11:50,348 --> 01:11:51,682 prestanem brať tabletky. 1144 01:11:52,975 --> 01:11:55,478 Tak aj bolo. No nevrátila som sa domov. 1145 01:11:57,855 --> 01:12:02,401 Šla som do Južného Sudánu, do Iraku. 1146 01:12:05,613 --> 01:12:07,406 A potom sa začala Arabská jar. 1147 01:12:07,490 --> 01:12:11,118 Masívne protesty proti vládnej korupcii, politickej represii. 1148 01:12:11,202 --> 01:12:13,246 {\an8}Podobné demonštrácie v Jemene a v Alžírsku. 1149 01:12:13,329 --> 01:12:14,330 {\an8}ALŽÍR, ALŽÍRSKO 1150 01:12:14,413 --> 01:12:15,414 {\an8}KÁHIRA 1151 01:12:15,498 --> 01:12:18,209 {\an8}Šíri sa po regióne, najmä do Líbye, kde Muammar Kaddáfi 1152 01:12:18,292 --> 01:12:20,586 {\an8}vedie jeden z najrepresívnejších režimov... 1153 01:12:20,670 --> 01:12:21,671 {\an8}TRIPOLIS LÍBYA 1154 01:12:21,754 --> 01:12:23,130 {\an8}...v celom regióne. 1155 01:12:23,214 --> 01:12:28,469 {\an8}Roky som pokrývala Blízky východ a severnú Afriku. 1156 01:12:28,553 --> 01:12:30,513 Vravím, že chcem ísť do Líbye. 1157 01:12:31,097 --> 01:12:33,683 LÍBYA 2011 1158 01:12:35,643 --> 01:12:38,104 Bol koniec februára 2011. 1159 01:12:38,896 --> 01:12:40,398 Umiestnili ma v Bengázi 1160 01:12:41,274 --> 01:12:44,068 a písala som o paralelnej vláde, ktorú založili mladí ľudia 1161 01:12:44,151 --> 01:12:45,987 z východnej Líbye. 1162 01:12:53,286 --> 01:12:57,832 My sme sa tam tak nejak pretlačili s prvou skupinou dobrovoľníkov. 1163 01:13:01,335 --> 01:13:03,921 Kaddáfího armáda mala exponenciálne 1164 01:13:04,005 --> 01:13:06,966 viac zbraní, technológie, vyškolených bojovníkov. 1165 01:13:07,049 --> 01:13:08,092 Počujem lietadlo. 1166 01:13:10,511 --> 01:13:11,804 Nebolo sa kde schovať. 1167 01:13:12,722 --> 01:13:14,724 Krajina bola úplne plochá. 1168 01:13:15,474 --> 01:13:18,144 A vedľa nás spadla bomba. 1169 01:13:24,233 --> 01:13:25,651 Každý deň bol desivý. 1170 01:13:27,445 --> 01:13:29,196 Dva týždne som bola v prvej línii. 1171 01:13:29,280 --> 01:13:31,532 Každý jeden deň pod neustálym bombardovaním. 1172 01:13:33,367 --> 01:13:35,912 Zavolala som svojmu editorovi 1173 01:13:35,995 --> 01:13:39,999 a vravím: „Musím sa odtiaľto dostať.“ Povedal: „Okej.“ 1174 01:13:40,583 --> 01:13:42,960 A tímom v tom bode boli Anthony Shadid, 1175 01:13:43,044 --> 01:13:45,004 Steve Farrell, Tyler Hicks. 1176 01:13:45,087 --> 01:13:47,548 {\an8}Tyler Hicks je pre zvyšok sveta... 1177 01:13:47,632 --> 01:13:48,674 {\an8}autor TYLER HICKS 1178 01:13:48,758 --> 01:13:52,053 {\an8}... jeden z najznámejších, neohrozených vojnových fotografov. 1179 01:13:52,136 --> 01:13:54,972 {\an8}Tyler Hicks je pre mňa niekto, s kým som vyrastala. 1180 01:13:55,056 --> 01:13:57,141 {\an8}Poznám ho od 13 rokov. 1181 01:13:57,642 --> 01:13:59,936 {\an8}Som na voľnej nohe, no Tyler je zamestnanec 1182 01:14:00,019 --> 01:14:02,855 a je hlavný fotograf pre New York Times 1183 01:14:02,939 --> 01:14:05,691 a editor mu povedal, že si myslí, že by mal zostať. 1184 01:14:06,567 --> 01:14:09,278 Tak som mu povedala: „Dobre, zostanem s Tylerom.“ 1185 01:14:09,362 --> 01:14:10,863 Nenechám Tylera samotného. 1186 01:14:15,242 --> 01:14:19,997 Z nejakého dôvodu som v ten deň mala hroznú predtuchu. 1187 01:14:21,123 --> 01:14:23,918 V prvej línii to začalo byť veľmi napäté. 1188 01:14:27,630 --> 01:14:30,216 A dopadali všetky tie delostrelecké náboje, 1189 01:14:30,299 --> 01:14:33,219 doslova nás prikovali na pozícii, kde sme boli. 1190 01:14:34,011 --> 01:14:37,306 {\an8}Mohammed, náš vodič, začal dostávať telefonáty od brata. 1191 01:14:37,390 --> 01:14:39,892 {\an8}„Kaddáfiho jednotky sú v meste. Musíš vypadnúť.“ 1192 01:14:40,768 --> 01:14:42,395 {\an8}POVSTANIE V LÍBYI STRACH NA ULICIACH 1193 01:14:42,478 --> 01:14:45,147 {\an8}A Kaddáfi opakovane povedal svojej armáde, 1194 01:14:45,231 --> 01:14:48,484 {\an8}že ak uvidia novinárov, sú to špióni a mali by ich proste popraviť. 1195 01:14:48,567 --> 01:14:49,568 {\an8}„SMRŤ ZRADCOM!“ 1196 01:14:49,652 --> 01:14:52,154 {\an8}Šíria klamstvá v rádiách a televíziách. 1197 01:14:53,322 --> 01:14:55,533 {\an8}Sme novinári, ktorí tam vstúpili nelegálne. 1198 01:14:56,200 --> 01:14:58,119 {\an8}Bola som vydesená. 1199 01:14:58,202 --> 01:15:01,205 No nechcela som nič povedať, lebo som bola jediná žena. 1200 01:15:02,289 --> 01:15:05,918 A Mohammed začal kričať. „Musíme sa odtiaľto dostať.“ 1201 01:15:16,971 --> 01:15:20,516 A ako sme prišli na hlavnú cestu, v diaľke 1202 01:15:20,599 --> 01:15:23,769 som zbadala malé postavy vojakov 1203 01:15:23,853 --> 01:15:27,648 a vravím: „Páni, pred nami sú Kaddáfiho jednotky.“ 1204 01:15:29,525 --> 01:15:30,985 Dostali sme sa na kontrolný bod. 1205 01:15:31,068 --> 01:15:34,071 Kaddáfího vojaci mieria zbraňami a kričia: „Vystúpte! 1206 01:15:34,155 --> 01:15:35,948 Zastavte auto!“ 1207 01:15:36,032 --> 01:15:38,075 Mohammed zastavil auto, otvoril dvere, 1208 01:15:38,159 --> 01:15:43,122 zdvihol ruky a povedal: „Novinári.“ 1209 01:15:45,791 --> 01:15:47,710 Všade sú Kaddáfího vojaci. 1210 01:15:49,795 --> 01:15:53,424 Pozerala som do hlavne zbrane a pozrela som sa doprava 1211 01:15:53,507 --> 01:15:57,344 a videla som Tylera, Anthonyho a Steva, ako žobrú. 1212 01:15:59,930 --> 01:16:03,517 A nášho mladého šoféra Mohammeda popravili. 1213 01:16:09,815 --> 01:16:13,486 Viedol som Reuters v Indii v Dillí. 1214 01:16:15,988 --> 01:16:19,033 Volala mi... tuším, že večer, 1215 01:16:20,659 --> 01:16:22,161 Tylerova priateľka Nikki, 1216 01:16:22,244 --> 01:16:25,873 ktorá sa spýtala: „Počul si niečo o Lynsey alebo Tylerovi?“ 1217 01:16:25,956 --> 01:16:27,041 Vravím: „Nie.“ 1218 01:16:31,170 --> 01:16:33,255 To bolo... ja... 1219 01:16:34,840 --> 01:16:37,802 Bola som doma, ale bola som na ceste k svojej mame. 1220 01:16:38,844 --> 01:16:41,972 Skontrolovala som si hlasovú schránku. 1221 01:16:42,681 --> 01:16:48,687 Generálny riaditeľ New York Times mi nechal správu, aby som sa mu ozvala. 1222 01:16:48,771 --> 01:16:51,941 Tak som zavolala a hovorí: 1223 01:16:52,441 --> 01:16:56,320 „pani Addariová, máme pre vás smutnú správu.“ 1224 01:16:57,613 --> 01:17:00,199 Vypadol mi telefón z ruky. 1225 01:17:02,243 --> 01:17:05,663 S ľuďmi z New York Times som nechal hovoriť recepčnú, 1226 01:17:05,746 --> 01:17:11,418 pretože som sa s nimi nemohol rozprávať a potom sa vrátiť. 1227 01:17:12,086 --> 01:17:16,257 Zákazníčka mi povedala: „Prosím, prestaň. Je to v poriadku. 1228 01:17:16,340 --> 01:17:19,051 Len choď domov. Je mi jedno, kedy ma ostriháš.“ 1229 01:17:19,135 --> 01:17:22,054 Vravím: „Musím to urobiť.“ 1230 01:17:23,222 --> 01:17:27,393 Moje prsty na pravej nohe, kde som vyvinul tlak 1231 01:17:27,476 --> 01:17:29,311 sú natrvalo stočené, 1232 01:17:29,812 --> 01:17:33,357 pretože som tú nohu stále tlačil do podlahy. 1233 01:17:33,566 --> 01:17:35,818 To čakanie je neznesiteľné 1234 01:17:35,901 --> 01:17:36,986 4 novinári sa neozvali. 1235 01:17:37,069 --> 01:17:38,070 sú to už 3 dni 1236 01:17:38,154 --> 01:17:39,864 Addariová je medzi nezvestnými. 1237 01:17:39,947 --> 01:17:43,033 Porozprávam sa s jej manželom v exkluzívnom rozhovore. 1238 01:17:43,117 --> 01:17:45,244 Vyzývam Muammara Kaddáfiho a jeho syna 1239 01:17:45,327 --> 01:17:48,497 a ostatných, aby ich našli a bezpečne priviedli späť. 1240 01:17:48,581 --> 01:17:50,833 A priviedli moju Lynsey späť. 1241 01:17:51,542 --> 01:17:55,296 Nebol to prvý únos a zomrelo niekoľko ďalších ľudí. 1242 01:17:56,088 --> 01:17:57,339 Nemohol som vôbec spávať. 1243 01:17:58,299 --> 01:18:00,551 Poviem len, že sa sem musíš vrátiť, 1244 01:18:00,634 --> 01:18:02,344 lebo musíme mať deti. 1245 01:18:02,428 --> 01:18:04,263 Vieš, to je môj... 1246 01:18:04,346 --> 01:18:06,140 Snažil som sa ju... 1247 01:18:06,223 --> 01:18:07,558 V deň, keď Paul... 1248 01:18:07,641 --> 01:18:08,934 Chcela som len povedať... 1249 01:18:09,018 --> 01:18:12,104 Až do toho momentu som vôbec neplakala. 1250 01:18:12,188 --> 01:18:14,023 Prišiel a uvidela som Paulovu tvár 1251 01:18:14,106 --> 01:18:16,817 a počula som ho to povedať a proste som sa rozplakala. 1252 01:18:18,861 --> 01:18:23,908 Nevedieť, či je mŕtva, žije, či ju sexuálne nezneužívajú... 1253 01:18:28,537 --> 01:18:31,165 ...to bolo asi najhoršie obdobie môjho života. 1254 01:18:34,585 --> 01:18:37,588 Prvé tri dni boli veľmi násilné. 1255 01:18:40,007 --> 01:18:42,176 {\an8}Všetci sme mali zaviazané oči a putá. 1256 01:18:43,636 --> 01:18:48,140 {\an8}Skutočne mlátili Tylera, Anthonyho a Steva. 1257 01:18:51,227 --> 01:18:54,855 Bol tam chlapík, ktorý ma hladil po tvári 1258 01:18:54,939 --> 01:18:56,649 a stále niečo opakoval. 1259 01:18:56,732 --> 01:18:58,317 Vravím: „Anthony, čo hovorí?“ 1260 01:18:58,400 --> 01:19:00,319 A on na to: „Dnes večer zomrieš.“ 1261 01:19:02,905 --> 01:19:06,575 Celé hodiny nás viezli pozdĺž frontovej línie 1262 01:19:06,659 --> 01:19:09,995 cez veľmi nepriateľské dediny verné Kaddáfímu. 1263 01:19:11,830 --> 01:19:14,166 Vždy keď sme spomalili na kontrolnom bode, 1264 01:19:14,375 --> 01:19:17,878 davy prišli a snažili sa nás vytiahnuť z auta a zmlátiť nás. 1265 01:19:20,547 --> 01:19:26,512 Vedľa mňa stál vojak a všade sa ma dotýkal. 1266 01:19:27,638 --> 01:19:32,017 Moja prvá myšlienka bola, že nechcem byť znásilnená. 1267 01:19:35,938 --> 01:19:37,564 {\an8}Editori vravia, že naposledy... 1268 01:19:37,648 --> 01:19:38,649 {\an8}4 NEZVESTNÍ NOVINÁRI 1269 01:19:38,732 --> 01:19:41,318 {\an8}so svojimi novinármi hovorili v utorok ráno. 1270 01:19:41,402 --> 01:19:42,653 {\an8}Manžel: „Je ťažké nevedieť“ 1271 01:19:42,736 --> 01:19:44,905 {\an8}Nevedeli sme, či sú nažive alebo mŕtvi. 1272 01:19:44,989 --> 01:19:45,990 Zisťujeme podrobnosti 1273 01:19:46,073 --> 01:19:47,157 Vôbec nespali. 1274 01:19:47,241 --> 01:19:48,242 Addariová a kolegovia. 1275 01:19:48,325 --> 01:19:49,368 Hovorili s kontaktmi, 1276 01:19:49,451 --> 01:19:51,787 s tureckým prezidentom a premiérom. 1277 01:19:52,955 --> 01:19:56,458 Aby najprv zistili, či sú nažive, a potom sa ich pokúsili dostať von. 1278 01:20:01,839 --> 01:20:06,260 Priviedli nás do miestnosti a posadili na koberec. 1279 01:20:06,343 --> 01:20:11,140 Zložili nám pásku a všetci sme sa na seba pozerali. 1280 01:20:11,223 --> 01:20:16,186 A on na to: „Dobre, už ste v bezpečí.“ Už vás nebudeme biť. 1281 01:20:16,270 --> 01:20:21,025 A všetci len plakali. V podstate boli všetci zničení. 1282 01:20:23,444 --> 01:20:24,945 Boli to najdlhšie minúty, hodiny, 1283 01:20:25,029 --> 01:20:26,030 dni môjho života 1284 01:20:26,113 --> 01:20:30,743 Jeden z líbyjských predstaviteľov mi podal mobil. 1285 01:20:31,744 --> 01:20:35,956 Ja som si ho vzala. Priložila som si ho k uchu a bol to Paul. 1286 01:20:44,465 --> 01:20:46,008 V podstate len povedal, 1287 01:20:48,135 --> 01:20:52,765 „Prepustia ťa a stretneme sa v Tunisku.“ 1288 01:20:56,560 --> 01:20:59,229 Čoskoro budem znova so svojou láskou, áno!!!!!!!!!!!!!!!! 1289 01:20:59,313 --> 01:21:01,315 Všetci štyria novinári z New York Times, 1290 01:21:01,398 --> 01:21:04,818 ktorých zajali a držali v zajatí šesť dní, boli prepustení. 1291 01:21:06,070 --> 01:21:08,238 Bola úplne hotová. Myslím, že my všetci. 1292 01:21:08,739 --> 01:21:10,866 Veľa plakala a bola veľmi emotívna. 1293 01:21:12,701 --> 01:21:16,372 Čelili ste strachu, že prídete o život 1294 01:21:16,455 --> 01:21:18,624 počas výkonu svojej práce. 1295 01:21:18,707 --> 01:21:21,377 Sexuálne vás napadli. 1296 01:21:21,460 --> 01:21:22,836 Obchytkávali ma. 1297 01:21:22,920 --> 01:21:24,630 - Opakovane... - Ako často? 1298 01:21:24,713 --> 01:21:26,882 Zakaždým keď sme... 1299 01:21:26,965 --> 01:21:29,176 Vždy keď sme sa dostali k novému chlapovi. 1300 01:21:29,259 --> 01:21:34,056 Je veľmi otvorená o tom, čo sa stalo, a myslím, že to veľmi pomohlo. 1301 01:21:34,139 --> 01:21:35,140 {\an8}ZVIAZANÍ A ZBITÍ 1302 01:21:35,224 --> 01:21:37,393 {\an8}Hovorili sme o myšlienkach, o vplyve, 1303 01:21:37,476 --> 01:21:39,561 {\an8}ktorý máte snímaním dojímavých fotiek 1304 01:21:39,645 --> 01:21:42,314 {\an8}a informovaním sveta o nebezpečenstvách, 1305 01:21:42,398 --> 01:21:45,818 {\an8}najmä pre ženy, ale aj ľudí, ktorí sú v ohrození. Stojí to za to? 1306 01:21:47,444 --> 01:21:50,864 {\an8}Je to ťažká otázka. Keď som bola tam... 1307 01:21:50,948 --> 01:21:52,533 {\an8}Keď som mala zaviazané oči a putá 1308 01:21:52,616 --> 01:21:55,244 {\an8}a bili ma do tváre, pýtala som sa seba: „Prečo to robím?“ 1309 01:21:55,327 --> 01:21:57,913 {\an8}Koho zaujíma Líbya? Prečo ma zaujíma Líbya?“ 1310 01:21:57,996 --> 01:22:00,791 {\an8}Viete, toto sú otázky, ktoré si kladiem opakovane. 1311 01:22:00,874 --> 01:22:02,334 {\an8}Robím to, pretože v to verím. 1312 01:22:02,418 --> 01:22:04,920 {\an8}Ale stojí to za môj život? 1313 01:22:05,003 --> 01:22:07,423 {\an8}Stojí to za to robiť to ľuďom, ktorých milujem? 1314 01:22:07,506 --> 01:22:08,882 {\an8}Je to ťažká otázka. 1315 01:22:10,926 --> 01:22:12,010 Chvíľu to trvalo. 1316 01:22:13,429 --> 01:22:16,098 Myslím, že je na Zemi veľmi málo ľudí, 1317 01:22:16,181 --> 01:22:20,561 ktorí dokážu pochopiť, ako žijeme naše životy a prečo robíme to, čo robíme. 1318 01:22:20,644 --> 01:22:22,938 Sledujeme vývoj príbehu dvoch novinárov, ktorí 1319 01:22:23,021 --> 01:22:24,731 položili život, aby nás informovali. 1320 01:22:24,815 --> 01:22:27,192 Včera ich zabili vo vojne v Líbyi. 1321 01:22:27,276 --> 01:22:30,154 Chris Hondros a Tim Hetherington boli zasiahnutí... 1322 01:22:30,237 --> 01:22:32,990 S Timom Heatheringtonom som bola v Korengale 1323 01:22:33,073 --> 01:22:35,617 a Chris Hondros je niekto, koho poznám odjakživa. 1324 01:22:35,701 --> 01:22:37,327 Pretože je nominovaný na Oscara... 1325 01:22:37,411 --> 01:22:43,750 Smrť Tima a Chrisa ma dostala na hranu viac než náš únos. 1326 01:22:44,293 --> 01:22:48,547 Nechápala som, prečo sme my prežili, no oni nie. 1327 01:22:49,590 --> 01:22:51,258 Povedala som si: „Srať na to!“ 1328 01:22:52,217 --> 01:22:54,970 Dosť, dosť smrti. 1329 01:23:07,024 --> 01:23:10,068 Musela som sa stiahnuť a dať sa dokopy. 1330 01:23:10,986 --> 01:23:14,239 Emocionálne zistiť, ako veľmi sa s tým dokážem vyrovnať, 1331 01:23:14,323 --> 01:23:17,701 a nielen ja, ale ako sa s tým dokáže vyrovnať moja rodina. 1332 01:23:22,998 --> 01:23:25,584 Jedného dňa mi niekto zavolal. 1333 01:23:25,667 --> 01:23:29,796 Vraví: „Som členom predstavenstva vo farmaceutickej spoločnosti Merck. 1334 01:23:29,880 --> 01:23:32,132 Chcem vám povedať príbeh Mamy Sesseyovej.“ 1335 01:23:32,216 --> 01:23:34,468 Príbeh smrti ženy počas pôrodu 1336 01:23:34,551 --> 01:23:36,637 Povedal, že keď ten príbeh vyšiel, 1337 01:23:36,720 --> 01:23:40,015 dal kópiu príbehu pred každého člena rady 1338 01:23:40,724 --> 01:23:42,392 {\an8}a oni sa jednohlasne rozhodli 1339 01:23:42,476 --> 01:23:45,646 {\an8}dať 500 000 000 dolárov bokom, aby bojovali proti smrtiam matiek. 1340 01:23:50,484 --> 01:23:53,946 Lekári bez hraníc tiež videli tento príbeh 1341 01:23:54,029 --> 01:23:57,824 a zaviedli program záchranných služieb v provincii Bo. 1342 01:24:00,953 --> 01:24:02,663 Len v tej jednej provincii 1343 01:24:02,746 --> 01:24:05,582 znížili úmrtnosť matiek o 60 percent. 1344 01:24:09,628 --> 01:24:12,548 Pre mňa to bol jeden z tých momentov. 1345 01:24:16,927 --> 01:24:19,012 Vidím umierať veľa žien. 1346 01:24:19,096 --> 01:24:20,597 Vidím umierať veľa ľudí. 1347 01:24:22,182 --> 01:24:25,686 A mala som pocit, že to konečne na niečo bolo. 1348 01:24:25,769 --> 01:24:27,354 A že to môže pomôcť ďalším. 1349 01:24:32,234 --> 01:24:35,195 NOVINÁR 1350 01:24:43,537 --> 01:24:47,374 Nikdy si nezvyknete na to, že vaša sestra fotí vo vojne. 1351 01:24:48,041 --> 01:24:51,628 Nemôžete nad tým príliš premýšľať, inak... 1352 01:24:51,712 --> 01:24:53,714 - Inak nebudete môcť fungovať. - Áno. 1353 01:24:53,797 --> 01:24:56,174 - Skoro ako: „Aký to má zmysel?“ - Tak. 1354 01:24:56,258 --> 01:24:58,093 To je na mäso alebo kura? 1355 01:25:01,722 --> 01:25:04,349 Na zdravie. 1356 01:25:05,267 --> 01:25:07,019 Vie, že sa o ňu bojím. 1357 01:25:07,686 --> 01:25:10,272 Spýtala som sa jej: „Nevrátiš sa späť, však?“ 1358 01:25:10,355 --> 01:25:12,316 „Áno. Možno v auguste.“ 1359 01:25:13,567 --> 01:25:16,153 Takže sme ne... Rozhovor sa tam skončil, 1360 01:25:16,737 --> 01:25:19,573 pretože čo urobíte? 1361 01:25:19,656 --> 01:25:21,033 „Nie, nemôžeš ísť“? 1362 01:25:21,116 --> 01:25:23,702 Aj keď nemáme peniaze 1363 01:25:23,785 --> 01:25:25,329 Ďalšia. Loggins. 1364 01:25:25,412 --> 01:25:27,372 Som do teba taká zaľúbená, zlatko 1365 01:25:27,456 --> 01:25:33,503 Všetko prinesie láska 1366 01:25:34,671 --> 01:25:37,924 Ráno, keď vstanem 1367 01:25:38,008 --> 01:25:41,136 Prines slzu radosti do mojich očí 1368 01:25:41,219 --> 01:25:42,512 Povedz mi... 1369 01:25:42,596 --> 01:25:43,805 Plačeš? 1370 01:25:44,723 --> 01:25:46,725 Už je tu posttramuatický syndróm. 1371 01:25:48,769 --> 01:25:49,978 Takto to býva. 1372 01:25:52,314 --> 01:25:54,858 Raz za čas, keď to najmenej čakáte, 1373 01:25:55,400 --> 01:25:56,485 sa zrúti. 1374 01:25:59,321 --> 01:26:01,990 - Spievame ako Kenny Loggins. - Nie, to nie je... 1375 01:26:03,659 --> 01:26:04,701 - No... - Je to... 1376 01:26:04,785 --> 01:26:06,286 - Áno. - A je po nálade. 1377 01:26:12,084 --> 01:26:13,168 Ako bolo v škole? 1378 01:26:13,877 --> 01:26:15,212 - Dobre. - Áno? 1379 01:26:15,295 --> 01:26:16,296 Áno. 1380 01:26:16,380 --> 01:26:18,924 Zavolá nám pán Bullard? 1381 01:26:19,007 --> 01:26:20,509 - Nie. - Pollard. 1382 01:26:20,592 --> 01:26:22,552 Nevolá sa Paison Bullard? 1383 01:26:22,636 --> 01:26:24,346 - Áno. - Áno, vidíš. 1384 01:26:24,930 --> 01:26:25,972 Niečo viem. 1385 01:26:28,225 --> 01:26:30,435 Jedna z mála vecí o škole. 1386 01:26:32,062 --> 01:26:33,397 Luke, zastaň sa ma. 1387 01:26:33,480 --> 01:26:35,607 Aspoň vieš, kde je škola. 1388 01:26:37,693 --> 01:26:41,321 Viem, kde je škola. Vždy som vedela, kde je škola. 1389 01:26:41,405 --> 01:26:44,991 Neviem, kde majú triedy, ale viem, kde je škola. 1390 01:26:46,243 --> 01:26:49,204 Keď je mama v práci, ty pozeráš Netflix. 1391 01:26:49,287 --> 01:26:51,665 Áno, vďaka, Lucas. 1392 01:26:52,207 --> 01:26:53,750 Teda, tvrdo pracujem. 1393 01:26:54,543 --> 01:26:55,836 Je často na telefóne. 1394 01:26:59,005 --> 01:27:01,717 Lucas, ako to, že nedvíhaš, keď volám? 1395 01:27:01,800 --> 01:27:04,136 Jediný raz si mi napísal, keď som bola na Ukrajine, 1396 01:27:04,219 --> 01:27:06,513 chcel si len, aby som ti dala peniaze na účet. 1397 01:27:07,264 --> 01:27:09,683 A potom som sa spýtala, ako sa máš. 1398 01:27:09,766 --> 01:27:11,017 „Chýbam ti?“ 1399 01:27:11,101 --> 01:27:12,811 „Ľúbim ťa.“ Neodpovedáš. 1400 01:27:22,279 --> 01:27:27,409 Lucas povedal: „Nechcem, aby si šla.“ A či sa musím vrátiť na Ukrajinu. 1401 01:27:30,746 --> 01:27:34,499 Ak sa to opýta Lucas, ktorý sotva niečo vyjadruje, 1402 01:27:34,583 --> 01:27:36,293 určite ho to ťaží. 1403 01:27:46,762 --> 01:27:50,432 PAS 1404 01:27:58,815 --> 01:28:01,693 Ľudia si myslia: „Ako môžeš ako matka stále ísť do vojny?“ 1405 01:28:06,698 --> 01:28:08,784 SUDÁN/DARFÚR 1406 01:28:08,867 --> 01:28:11,828 Existujú veci, ktoré sú oveľa väčšie než my. 1407 01:28:12,871 --> 01:28:15,207 A myslím, že tak trochu preberajú kontrolu. 1408 01:28:19,419 --> 01:28:22,881 Niečo, čo sa začína tak, že si to len chcete skúsiť. 1409 01:28:22,964 --> 01:28:26,301 Trochu to skúšate a potom sa to stane vaším poslaním. 1410 01:28:27,469 --> 01:28:29,095 A potom vaším životom. 1411 01:28:31,556 --> 01:28:33,141 A potom zodpovednosťou. 1412 01:28:33,225 --> 01:28:34,226 Irak 2003 1413 01:28:34,309 --> 01:28:36,478 Sudán 2005 1414 01:28:36,561 --> 01:28:39,272 Libanon 2006 1415 01:28:39,356 --> 01:28:42,025 Kongo 2007 1416 01:28:49,741 --> 01:28:52,160 {\an8}Keňa 2011 1417 01:28:52,244 --> 01:28:54,788 {\an8}869 mŕtvych za 8 rokov vojny. 1418 01:28:54,871 --> 01:28:56,414 {\an8}Bojisko viac ako 20 rokov. 1419 01:28:56,498 --> 01:28:58,500 {\an8}Desaťtisíce utečencov utiekli pred bojmi. 1420 01:28:58,583 --> 01:29:00,627 V Jemene zomrelo viac ako 10 000 ľudí. 1421 01:29:00,710 --> 01:29:02,337 Milión ďalších bolo vysídlených... 1422 01:29:02,420 --> 01:29:04,297 {\an8}Milióny ľudí takmer vyhladovali, 1423 01:29:04,381 --> 01:29:06,424 {\an8}všetci sú obeťami vojny, ktorú svet ignoruje. 1424 01:29:06,508 --> 01:29:07,509 {\an8}Somálsko 2022 1425 01:29:09,052 --> 01:29:11,388 {\an8}Ľudia majú tendenciu ísť ďalej. 1426 01:29:13,014 --> 01:29:16,226 Mojou prácou je primäť ľudí, aby naďalej dávali pozor. 1427 01:29:18,770 --> 01:29:21,523 Väčšinu svojej kariéry som venovala Afganistanu. 1428 01:29:22,983 --> 01:29:25,318 A zrazu som tam znova bola. 1429 01:29:25,402 --> 01:29:29,239 Keď sa Taliban vrátil a znova sa to vymklo spod kontroly. 1430 01:29:30,949 --> 01:29:33,451 Všetky tie veci, ktorým som sa tam venovala. 1431 01:29:33,535 --> 01:29:35,871 - Ako sa volá? - Salah. 1432 01:29:35,954 --> 01:29:38,415 Programy, financovanie a výučba. 1433 01:29:39,541 --> 01:29:41,334 Zo dňa na deň im to vzali. 1434 01:29:42,460 --> 01:29:45,589 {\an8}Deväť dní po brutálnom teroristickom útoku Hamasu sa Izrael 1435 01:29:45,672 --> 01:29:47,424 {\an8}chystá na pozemnú vojnu v Gaze. 1436 01:29:47,507 --> 01:29:48,508 {\an8}„ĎALŠIE FÁZY“ VOJNY 1437 01:29:48,592 --> 01:29:49,634 {\an8}EGYPT NEVPUSTIL USA 1438 01:29:49,718 --> 01:29:52,262 {\an8}Humanitárna kríza sa stále zhoršuje, 1439 01:29:52,345 --> 01:29:54,639 {\an8}pretože je tu 1,1 milióna ľudí... 1440 01:29:54,723 --> 01:29:56,975 Prinášam správy z vojny viac ako 20 rokov 1441 01:29:57,058 --> 01:30:00,562 a nemôžem uveriť tomu, čo teraz sledujeme. 1442 01:30:00,645 --> 01:30:04,316 {\an8}Zahraniční novinári majú vstup do Gazy takmer úplne zablokovaný. 1443 01:30:04,399 --> 01:30:06,276 {\an8}LEKÁRI BEZ HRANÍC: CHÝBAJÚ POTRAVINY, VODA 1444 01:30:09,154 --> 01:30:11,489 {\an8}Niekedy sa cítim naozaj bezmocne. 1445 01:30:14,701 --> 01:30:17,370 {\an8}Stále fotím a idem ďalej. 1446 01:30:18,038 --> 01:30:20,040 Amazónia 2023 1447 01:30:20,123 --> 01:30:23,209 Musím sa stále presviedčať, že to stojí za to 1448 01:30:23,293 --> 01:30:24,878 a že to niečo zmení. 1449 01:30:26,838 --> 01:30:28,256 Nemohla by som totiž pokračovať 1450 01:30:28,340 --> 01:30:30,842 v tejto práci, keby som v ňu neverila. 1451 01:30:30,926 --> 01:30:34,763 Ukrajina 2024 1452 01:30:34,846 --> 01:30:36,431 A keby som neverila, 1453 01:30:36,514 --> 01:30:39,726 že stojí za obetu, ktorú si to vyberá na mojich milovaných. 1454 01:30:51,529 --> 01:30:53,239 Je to tu dosť zničené. 1455 01:30:54,491 --> 01:30:57,035 - Počkať. - Fotia tam. Pozri. 1456 01:30:57,118 --> 01:30:58,745 Zastav. 1457 01:30:58,828 --> 01:30:59,913 To je úžasné. 1458 01:31:22,435 --> 01:31:24,396 {\an8}Proste milujeme Ukrajinu... 1459 01:31:31,653 --> 01:31:32,737 {\an8}Pozor, kam stúpaš. 1460 01:31:42,372 --> 01:31:46,209 {\an8}Drahí mladomanželia, pozývam vás do slávnostnej miestnosti. 1461 01:31:51,297 --> 01:31:54,884 Smelo a odvážne vykročte. Spolu. 1462 01:31:59,556 --> 01:32:04,811 Oficiálne vás týmto vyhlasujem za muža a ženu. 1463 01:35:32,268 --> 01:35:34,270 Preklad titulkov: Michal Papák