1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,102 --> 00:00:21,146 (2022年2月19日) 4 00:00:21,230 --> 00:00:23,023 - 那面牆後面呢? - 不要 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,777 (俄羅斯入侵前五天 烏克蘭東部的新盧甘斯克) 6 00:00:29,238 --> 00:00:30,322 被鎖住了嗎? 7 00:00:43,168 --> 00:00:45,837 {\an8}我是在新盧甘斯克村的琳賽艾達里歐 8 00:00:45,921 --> 00:00:47,339 {\an8}(攝影記者琳賽艾達里歐) 9 00:00:47,422 --> 00:00:48,507 {\an8}我們被砲擊了 10 00:00:54,137 --> 00:00:55,889 為什麼有個女人站在那裡? 11 00:00:56,807 --> 00:00:58,225 他們現在要出去? 12 00:00:58,308 --> 00:01:00,018 剛剛是砲聲,那是砲聲吧? 13 00:01:00,644 --> 00:01:01,687 - 是砲聲沒錯 - 對 14 00:01:01,770 --> 00:01:02,854 好的 15 00:01:03,814 --> 00:01:05,816 我的天啊,他們在玩嗎? 16 00:01:06,984 --> 00:01:09,111 她不擔心她的孩子嗎? 17 00:01:11,488 --> 00:01:13,282 走吧... 18 00:01:14,241 --> 00:01:16,076 前線在哪裡?我在哪裡? 19 00:01:16,159 --> 00:01:17,160 那個方向 20 00:01:18,370 --> 00:01:20,914 待在這可能不太好,對吧? 21 00:01:25,502 --> 00:01:27,254 媽的 22 00:01:28,005 --> 00:01:32,175 這附近的防空洞在哪裡? 能告訴我嗎?有地下室嗎? 23 00:01:32,301 --> 00:01:34,261 - 我聽不懂 - 我們可以去躲哪裡? 24 00:01:34,386 --> 00:01:39,433 躲?試著像我們一樣,不要躲 25 00:01:39,766 --> 00:01:42,769 我們一直都是這樣生活的 26 00:01:43,395 --> 00:01:46,148 我們可以去躲哪裡?會很遠嗎? 27 00:01:50,193 --> 00:01:51,695 - 到下面去 - 好 28 00:01:53,238 --> 00:01:54,740 - 謝謝你 - 謝謝你 29 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 她不想待在這下面嗎? 30 00:01:58,827 --> 00:02:01,705 快來吧 31 00:02:01,913 --> 00:02:03,040 我可以幫她拍照嗎? 32 00:02:03,373 --> 00:02:06,168 - 她可以幫妳拍照嗎? - 隨便 33 00:02:06,501 --> 00:02:07,627 她叫什麼名字? 34 00:02:07,753 --> 00:02:10,172 - 妳叫什麼名字? - 露芭 35 00:02:15,385 --> 00:02:18,430 我們今早醒來後,看到歐洲發生了戰爭 36 00:02:18,513 --> 00:02:20,223 (2022年2月24日,俄羅斯入侵) 37 00:02:20,307 --> 00:02:22,434 巡弋飛彈和彈道飛彈擊中了首批 38 00:02:22,517 --> 00:02:24,353 在首都及其周圍的目標 39 00:02:28,649 --> 00:02:31,943 {\an8}(基輔,人口:290萬) 40 00:02:34,196 --> 00:02:35,364 天啊 41 00:02:37,949 --> 00:02:41,119 混蛋,我真的受不了了 42 00:02:53,632 --> 00:02:57,386 女孩們,去地下室,起來去地下室 43 00:02:57,803 --> 00:03:00,013 - 是個男生 - 他叫什麼名字? 44 00:03:00,347 --> 00:03:01,682 我們決定不了 45 00:03:01,765 --> 00:03:04,393 是個男孩,還沒有名字 46 00:03:04,476 --> 00:03:07,270 這是我家旁邊的大樓 47 00:03:07,354 --> 00:03:11,692 那是我這輩子第一次不知道該怎麼辦 48 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 太誇張了 49 00:03:16,071 --> 00:03:19,741 - 願榮耀歸於烏克蘭! - 願榮耀歸於英雄們! 50 00:03:20,200 --> 00:03:21,284 妳是個老師嗎? 51 00:03:22,160 --> 00:03:23,203 妳會害怕嗎? 52 00:03:23,787 --> 00:03:24,871 當然會 53 00:03:25,539 --> 00:03:28,792 我只是想住在我們的國家,就這樣 54 00:03:45,058 --> 00:03:47,477 琳賽,妳現在在哪? 55 00:03:47,561 --> 00:03:48,854 我在基輔 56 00:03:48,937 --> 00:03:50,981 情況變得很緊張 57 00:03:51,064 --> 00:03:53,066 {\an8}妳在市中心,那就是攻擊目標 58 00:03:53,150 --> 00:03:54,276 {\an8}(凱蒂庫瑞克) 59 00:03:54,359 --> 00:03:55,569 {\an8}妳為什麼要待在那裡? 60 00:03:55,652 --> 00:03:59,030 因為發生這種事的時候 61 00:03:59,114 --> 00:04:02,492 我學到最好要去人多的地方 62 00:04:02,576 --> 00:04:06,371 所以我要和其他記者待在一起 63 00:04:06,455 --> 00:04:07,914 所以我們... 64 00:04:07,998 --> 00:04:10,709 因為沒有哪裡是全然安全的 65 00:04:10,792 --> 00:04:14,588 我們看到全國各地的烏克蘭人 他們真的... 66 00:04:14,671 --> 00:04:19,551 當《紐約時報》問說 「如果烏克蘭發生戰爭了 67 00:04:19,634 --> 00:04:20,969 妳會想去報導嗎?」 68 00:04:21,887 --> 00:04:23,346 我就抓住了機會 69 00:04:23,972 --> 00:04:25,807 我不用思考太久 70 00:04:25,891 --> 00:04:29,853 因為我知道這將會是歷史性的一刻 71 00:04:33,315 --> 00:04:35,984 這裡就像個地下基地 72 00:04:36,067 --> 00:04:37,736 就在這個地堡裡面 73 00:04:38,028 --> 00:04:40,864 空襲警報現在已經解除了 74 00:04:41,156 --> 00:04:42,282 他說了什麼? 75 00:04:42,365 --> 00:04:46,620 他說他們有空襲,有防空警報,還有... 76 00:04:46,703 --> 00:04:48,205 好,我們去放... 77 00:04:52,793 --> 00:04:54,252 {\an8}(烏克蘭記者安德烈杜巴克) 78 00:04:54,336 --> 00:04:58,590 {\an8}我在戰前就開始跟安德烈杜巴克合作了 79 00:05:01,426 --> 00:05:02,677 我們在佐路提村裡 80 00:05:02,886 --> 00:05:06,598 他是烏克蘭知名的攝影師 拍攝照片和影像 81 00:05:06,681 --> 00:05:08,934 這個武器叫什麼名字? 82 00:05:09,017 --> 00:05:10,852 他基本上就是我的搭檔 83 00:05:11,102 --> 00:05:12,896 人員攜行式防空飛彈 84 00:05:13,563 --> 00:05:15,148 好的,讓我看看 85 00:05:15,816 --> 00:05:18,485 我們有一些乾燥食物跟餅乾 86 00:05:18,568 --> 00:05:21,613 因為每次我們去超市,我都會買餅乾 87 00:05:21,696 --> 00:05:24,366 一張睡墊,以免你們被困在地堡裡 88 00:05:24,449 --> 00:05:27,410 浴缸裡有水,以防他們斷水 89 00:05:28,495 --> 00:05:29,788 我們可以用來沖馬桶 90 00:05:30,288 --> 00:05:32,123 我們可以用那些水洗澡 91 00:05:32,207 --> 00:05:33,917 有任何好消息或壞消息嗎? 92 00:05:34,626 --> 00:05:36,294 有煙,很多煙 93 00:05:36,378 --> 00:05:37,504 - 你看 - 很多煙,對 94 00:05:37,587 --> 00:05:38,880 你看,我們能看到煙 95 00:05:40,507 --> 00:05:43,009 - 可以先讓我坐一下嗎? - 可以,所以請妳... 96 00:05:43,093 --> 00:05:44,177 - 這裡嗎? - 對啊 97 00:05:44,261 --> 00:05:45,971 {\an8}那裡顯然是前線 98 00:05:46,054 --> 00:05:48,181 {\an8}(史蒂芬邦蓋 《紐約時報》安全顧問) 99 00:05:48,265 --> 00:05:49,641 能聽到小型武器發射的聲音 100 00:05:49,724 --> 00:05:51,351 聽起來像發射反坦克武器的聲音 101 00:05:51,434 --> 00:05:53,061 - 所以俄軍可能展開地面行動了 - 對 102 00:05:53,144 --> 00:05:54,396 - 我建議開始行動了 - 好 103 00:05:54,479 --> 00:05:55,814 - 走吧 - 走吧 104 00:05:55,897 --> 00:05:56,982 來吧 105 00:06:00,193 --> 00:06:03,113 (基輔,伊平橋) 106 00:06:03,196 --> 00:06:05,282 走吧 107 00:06:06,533 --> 00:06:08,410 讓那些人過 108 00:06:10,203 --> 00:06:13,915 快啊,爸,拜託你! 109 00:06:14,291 --> 00:06:16,042 他們讓那個人走在前面 110 00:06:17,043 --> 00:06:19,880 他們不喜歡 看到女人出現在這裡,總是趕我走 111 00:06:19,963 --> 00:06:21,673 要我想去哪就去哪 112 00:06:21,756 --> 00:06:23,091 我一生都在面對這種事情 113 00:06:40,650 --> 00:06:43,278 快離開這裡! 114 00:06:45,739 --> 00:06:47,949 - 居然他媽的瞄準平民? - 對 115 00:06:49,534 --> 00:06:52,120 我們說過了 東西帶少一點才能跑得快一點 116 00:06:52,203 --> 00:06:53,496 快走! 117 00:06:55,248 --> 00:06:56,333 該死! 118 00:06:57,459 --> 00:06:58,752 那打到哪裡了? 119 00:07:09,804 --> 00:07:12,682 昨天發生什麼事了? 120 00:07:15,644 --> 00:07:20,106 他們疏散了傷患、兒童和一般民眾... 121 00:07:22,901 --> 00:07:24,110 該死! 122 00:07:24,986 --> 00:07:27,489 該死... 123 00:07:32,744 --> 00:07:34,537 該死,我有在流血嗎? 124 00:07:34,621 --> 00:07:35,705 我有在流血嗎? 125 00:07:35,789 --> 00:07:37,624 - 沒有 - 好吧 126 00:07:38,333 --> 00:07:40,251 - 別過來! - 好 127 00:07:47,175 --> 00:07:48,718 該死,是個人 128 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 小心點,這些東西很敏感 129 00:07:56,643 --> 00:07:57,727 該死! 130 00:07:58,228 --> 00:07:59,646 居然他媽的殺平民 131 00:07:59,729 --> 00:08:01,940 我他媽的恨死這些混蛋了! 132 00:08:02,023 --> 00:08:03,108 快走吧! 133 00:08:14,619 --> 00:08:18,957 事態持續升級 和衝突持續的機率不斷上升 134 00:08:19,040 --> 00:08:23,628 我傳訊息給我的編輯 說服對方要刊登照片 135 00:08:23,712 --> 00:08:27,549 因為我親眼目睹這條平民的撤離路線 136 00:08:27,632 --> 00:08:29,134 遭到刻意鎖定 137 00:08:30,593 --> 00:08:31,803 那是戰爭罪 138 00:08:33,596 --> 00:08:37,225 但我們都不知道照片裡的人是誰 139 00:08:37,892 --> 00:08:43,815 如果有人的家人 因為妳的照片發現家人遇害了呢? 140 00:08:43,898 --> 00:08:45,817 普丁總統今天表示... 141 00:08:45,900 --> 00:08:49,404 他們必須決定是否要冒這個險 142 00:08:51,573 --> 00:08:54,868 {\an8}在軍事戰術方面,他們將盡其所能 143 00:08:54,951 --> 00:08:57,829 {\an8}避免造成烏克蘭城市中平民傷亡 144 00:08:59,080 --> 00:09:02,000 {\an8}我指出,這正是普丁說 145 00:09:02,083 --> 00:09:04,294 {\an8}他沒有要針對平民的時候 146 00:09:05,211 --> 00:09:06,296 {\an8}(對我的國家來說) 147 00:09:06,379 --> 00:09:07,464 {\an8}(是痛苦又血腥的一天) 148 00:09:07,547 --> 00:09:09,799 (我只想說,我很自豪自己是烏克蘭人) 149 00:09:09,883 --> 00:09:11,342 我說我就在這次攻擊的現場 150 00:09:11,426 --> 00:09:12,427 (琳賽艾達里歐) 151 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 那就是故意的 152 00:09:13,595 --> 00:09:14,929 - 別過來! - 好 153 00:09:15,013 --> 00:09:17,015 (《紐約時報》) 154 00:09:17,098 --> 00:09:21,478 那張照片最後確實讓世上的許多人見識到 155 00:09:21,561 --> 00:09:22,562 (《紐約時報》) 156 00:09:22,645 --> 00:09:26,191 {\an8}這就是讓普丁進入一個主權國家 157 00:09:26,274 --> 00:09:28,777 {\an8}並對平民開火的後果 158 00:09:29,486 --> 00:09:33,073 {\an8}弗拉迪米爾普丁一再否認 他的軍隊把平民當目標 159 00:09:33,156 --> 00:09:34,616 {\an8}(CBS晚間新聞) 160 00:09:34,699 --> 00:09:37,660 {\an8}但在這週日,世界看到了真相 161 00:09:37,744 --> 00:09:41,039 {\an8}這張照片今天被刊登在《紐約時報》頭版 162 00:09:41,122 --> 00:09:43,416 {\an8}這是未經處理的畫面... 163 00:09:43,500 --> 00:09:46,044 {\an8}在烏克蘭,一張照片清楚地表現出了 164 00:09:46,127 --> 00:09:47,462 {\an8}衝突的代價 165 00:09:47,545 --> 00:09:51,883 {\an8}這張照片由普立茲獎得主 攝影記者琳賽艾達里歐所拍攝 166 00:09:51,966 --> 00:09:54,928 {\an8}這成為這場戰爭中的關鍵畫面之一 167 00:09:55,011 --> 00:09:58,848 迪克德賓在參議院演講時 甚至拿來展示給所有人看 168 00:10:01,476 --> 00:10:04,813 我報導過許多場戰爭,但這大概是第一次 169 00:10:04,896 --> 00:10:06,314 大眾對於我拍的一張照片 170 00:10:06,397 --> 00:10:09,359 就有如此發自內心且廣泛的反應 171 00:10:09,442 --> 00:10:10,610 (全世界都需要看到) 172 00:10:12,070 --> 00:10:14,489 (那個家庭需要有人為他們發聲) 173 00:10:14,572 --> 00:10:16,658 {\an8}(這些照片說明了一切) 174 00:10:16,741 --> 00:10:18,743 {\an8}(全世界需要好好聆聽) 175 00:10:20,161 --> 00:10:21,162 {\an8}(三天後) 176 00:10:21,246 --> 00:10:24,165 {\an8}(瑟希伊佩雷比尼,一名丈夫與父親) 177 00:10:41,391 --> 00:10:42,725 我記得她當時穿著這個 178 00:10:44,018 --> 00:10:45,103 天啊 179 00:11:11,421 --> 00:11:14,841 {\an8}(烏克蘭和波蘭的邊界) 180 00:11:58,426 --> 00:12:01,262 - 我們在加油站停一下,好嗎? - 好 181 00:12:01,346 --> 00:12:04,641 - 如果妳想的話,我們可以喝杯咖啡 - 好 182 00:12:04,724 --> 00:12:08,478 我們是要去保祿二世機場吧?還是旅館? 183 00:12:09,187 --> 00:12:10,521 去克拉科夫機場 184 00:12:11,940 --> 00:12:15,068 我今晚想去我兒子的音樂會 185 00:12:15,151 --> 00:12:16,236 很棒 186 00:12:21,908 --> 00:12:22,909 (國家地理頻道紀錄片) 187 00:12:22,992 --> 00:12:23,993 (出品) 188 00:12:29,832 --> 00:12:31,209 {\an8}(一隻小怪獸影業) 189 00:12:31,292 --> 00:12:32,293 {\an8}(製作) 190 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 (導演) 191 00:12:38,675 --> 00:12:40,176 (柴瓦沙瑞莉與金國威) 192 00:12:57,485 --> 00:12:59,862 - 今天過得如何? - 還好 193 00:12:59,946 --> 00:13:01,698 很好,還喜歡這天氣嗎? 194 00:13:02,615 --> 00:13:04,367 我還沒...我才剛下飛機 195 00:13:04,450 --> 00:13:05,535 從哪裡來? 196 00:13:05,618 --> 00:13:06,619 烏克蘭 197 00:13:06,703 --> 00:13:07,787 真的嗎? 198 00:13:09,455 --> 00:13:11,082 - 歡迎來到倫敦 - 謝了 199 00:13:12,500 --> 00:13:13,668 這裡好文明 200 00:13:15,295 --> 00:13:16,504 那邊怎麼樣? 201 00:13:18,214 --> 00:13:19,799 - 他們... - 我懂,超級瘋狂 202 00:13:19,882 --> 00:13:22,302 對,他們很慘 203 00:13:30,143 --> 00:13:31,144 嘿 204 00:13:34,564 --> 00:13:37,358 好的,我應該很快去洗個澡 205 00:13:37,942 --> 00:13:40,445 - 你幾點要... - 妳離開後我變胖了 206 00:13:40,528 --> 00:13:41,904 - 才沒有 - 我有 207 00:13:41,988 --> 00:13:43,322 - 有嗎? - 因為壓力很大 208 00:13:43,406 --> 00:13:44,782 怎麼,你最近有在喝酒嗎? 209 00:13:44,866 --> 00:13:46,242 - 我在吃東西 - 有人有在喝酒 210 00:13:46,325 --> 00:13:47,785 我吃得不太健康 211 00:13:48,953 --> 00:13:50,496 我一直有在運動,但是... 212 00:13:51,247 --> 00:13:52,331 真好笑 213 00:13:53,041 --> 00:13:54,459 對,我得節食了 214 00:13:55,334 --> 00:13:57,628 你要的話,可以去烏克蘭節食 215 00:13:58,212 --> 00:14:00,131 - 對,沒錯 - 那叫壓力 216 00:14:02,383 --> 00:14:03,551 但妳回來了 217 00:14:04,052 --> 00:14:05,803 還活著,真厲害 218 00:14:08,848 --> 00:14:10,058 他在那裡! 219 00:14:13,478 --> 00:14:14,479 {\an8}(阿爾弗雷德,三歲) 220 00:14:14,562 --> 00:14:16,481 {\an8}看看我的膝蓋 221 00:14:16,814 --> 00:14:17,899 走吧 222 00:14:21,569 --> 00:14:23,112 嘿! 223 00:14:23,196 --> 00:14:24,739 {\an8}嗨,寶貝! 224 00:14:24,822 --> 00:14:25,907 {\an8}嗨! 225 00:14:26,616 --> 00:14:27,700 {\an8}嗨 226 00:14:29,869 --> 00:14:32,080 小子,你從沒像那樣抱過我 227 00:14:34,624 --> 00:14:36,084 嗨 228 00:14:36,167 --> 00:14:37,376 剛才的表演很精彩 229 00:14:37,460 --> 00:14:39,670 - 非常精彩 - 你是怎麼記住樂譜的? 230 00:14:40,546 --> 00:14:43,925 我今天早上離開烏克蘭,開車到波蘭 231 00:14:44,008 --> 00:14:47,678 飛到倫敦,再從蓋威克機場搭火車 232 00:14:47,762 --> 00:14:51,891 然後準時趕到這裡看你的表演 233 00:14:51,974 --> 00:14:53,101 {\an8}我的天啊 234 00:14:53,184 --> 00:14:54,560 {\an8}我的天啊 235 00:14:54,644 --> 00:14:56,604 我的天啊... 236 00:14:57,313 --> 00:15:00,483 - 摔飛 - 你會摔倒,不會摔飛 237 00:15:01,192 --> 00:15:03,069 - 摔飛 - 對 238 00:15:03,152 --> 00:15:06,155 琳賽,妳或許可以先讀個睡前故事 239 00:15:06,823 --> 00:15:08,449 - 看我的... - 因為妳回來了 240 00:15:08,533 --> 00:15:11,244 看我的... 241 00:15:11,327 --> 00:15:14,080 - 妳只有五週 - 我不想... 242 00:15:14,163 --> 00:15:16,916 我真的不太想唸睡前故事 243 00:15:16,999 --> 00:15:19,293 - 妳只要唸個短的,然後... - 保羅 244 00:15:19,377 --> 00:15:21,963 - 阿爾弗雷德... - 什麼?別 245 00:15:22,046 --> 00:15:23,673 想要媽媽唸睡前故事給你聽嗎? 246 00:15:23,756 --> 00:15:25,007 好啊 247 00:15:26,467 --> 00:15:28,094 真是太討厭了 248 00:15:29,428 --> 00:15:34,142 「她跟惡毒的繼母 和兩個愚蠢的繼姊住在一起 249 00:15:34,225 --> 00:15:37,228 灰姑娘為她懶惰的家人做了一切」 250 00:15:41,524 --> 00:15:44,277 盧卡斯上次泡澡是什麼時候? 251 00:15:48,197 --> 00:15:49,365 那是個好問題 252 00:15:49,907 --> 00:15:51,325 他確實有洗澡 253 00:15:51,409 --> 00:15:53,077 - 你認真的嗎,保羅? - 那是在聖... 254 00:15:53,161 --> 00:15:55,830 - 對,我想他大概有洗 - 對,那大概是五天前 255 00:15:55,913 --> 00:15:57,832 那是在聖週日,對吧? 256 00:16:02,712 --> 00:16:05,339 好了,你明天想走路去學校嗎? 257 00:16:05,423 --> 00:16:06,507 好啊 258 00:16:06,591 --> 00:16:07,675 真的嗎? 259 00:16:08,384 --> 00:16:09,969 看來你真的很想我 260 00:16:11,888 --> 00:16:13,097 盧卡斯或阿爾弗雷德? 261 00:16:14,348 --> 00:16:15,558 盧卡斯 262 00:16:15,641 --> 00:16:17,226 他幾點上床睡覺? 263 00:16:17,810 --> 00:16:19,437 8點15或8點30分 264 00:16:20,479 --> 00:16:23,399 你最近要怎麼做才能讓他上床睡覺? 265 00:16:23,482 --> 00:16:24,817 妳忘了 266 00:16:24,901 --> 00:16:26,402 對,我是忘了 267 00:16:29,864 --> 00:16:31,657 - 上床... - 所以你知道... 268 00:16:31,741 --> 00:16:33,701 那我們要看《摩登家庭》嗎? 269 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 - 現在嗎? - 對啊 270 00:16:35,161 --> 00:16:36,245 去叫爸爸 271 00:16:37,163 --> 00:16:38,748 不要帶著你的平板電腦 272 00:16:38,831 --> 00:16:39,916 我知道 273 00:16:46,881 --> 00:16:49,842 我的天啊,小孩比戰爭難搞多了 274 00:16:51,010 --> 00:16:52,011 天啊 275 00:17:01,520 --> 00:17:03,648 我找了所有的頭版 276 00:17:04,649 --> 00:17:06,651 - 還有那個 - 對,我喜歡那個 277 00:17:07,818 --> 00:17:08,903 那是另一個 278 00:17:11,030 --> 00:17:12,782 這個非常好 279 00:17:14,492 --> 00:17:15,576 這個顯然也是 280 00:17:19,247 --> 00:17:22,124 {\an8}那些平民遭到屠殺的畫面 281 00:17:22,208 --> 00:17:23,209 {\an8}(保羅,琳賽的丈夫) 282 00:17:23,292 --> 00:17:28,339 {\an8}她沒告訴我這件事 我是先在推特上看到的 283 00:17:28,422 --> 00:17:30,925 她跟我說:「該死,對 284 00:17:31,509 --> 00:17:33,427 對,我沒想到你會看到」 285 00:17:34,178 --> 00:17:35,388 所以那讓我壓力很大 286 00:17:35,888 --> 00:17:37,640 但如果你一直想著那些事 287 00:17:37,723 --> 00:17:39,267 那會讓你抓狂 288 00:17:39,350 --> 00:17:40,351 所以我就不想了 289 00:17:40,434 --> 00:17:42,728 - 我會用另一張照片 - 我懂 290 00:17:42,812 --> 00:17:46,315 我以前是路透社的記者 291 00:17:46,399 --> 00:17:50,486 但如果我們都要24小時跑新聞 那真的會很困難 292 00:17:50,570 --> 00:17:53,864 對吧?很少有人能兼顧 當個好記者和顧好家庭的人 293 00:17:53,948 --> 00:17:56,784 更別說我們還有可能要去危險的地方 294 00:17:56,867 --> 00:17:58,119 這就是新聞從業者的生活 295 00:17:58,202 --> 00:17:59,620 根本不可能避免 296 00:17:59,704 --> 00:18:01,831 我的天啊,我好累啊 297 00:18:01,914 --> 00:18:04,333 我不希望她改變,變得不像自己 298 00:18:06,168 --> 00:18:08,212 嗨,媽,跟保羅打聲招呼 299 00:18:08,296 --> 00:18:09,880 嗨,卡蜜兒,還好嗎? 300 00:18:09,964 --> 00:18:11,799 保羅,嗨 301 00:18:11,882 --> 00:18:13,551 小子,你還開心嗎? 302 00:18:13,634 --> 00:18:15,469 開心啊,很高興她回來了 303 00:18:15,553 --> 00:18:18,431 我現在不用每天早上5點20起床了 304 00:18:18,514 --> 00:18:20,182 我懂 305 00:18:20,266 --> 00:18:22,226 這是他會開心的唯一原因 306 00:18:22,310 --> 00:18:24,353 當我第一次遇到他時 307 00:18:24,437 --> 00:18:28,399 我記得當時心想 「這個自大的傢伙是誰啊?」 308 00:18:28,482 --> 00:18:30,568 我當時覺得她是個很吵的美國人 309 00:18:31,611 --> 00:18:33,946 但我們成了非常好的朋友 310 00:18:36,032 --> 00:18:38,034 {\an8}他們的成長背景完全不同 311 00:18:38,117 --> 00:18:39,201 {\an8}(卡蜜兒,琳賽的媽媽) 312 00:18:39,285 --> 00:18:42,455 我和琳賽的爸爸都是理髮師 313 00:18:42,955 --> 00:18:45,416 保羅來自一個富裕的家庭 314 00:18:45,958 --> 00:18:48,085 {\an8}他父親是伯爵,他也是個伯爵之類的 315 00:18:48,169 --> 00:18:49,253 {\an8}(菲利普,琳賽的爸爸) 316 00:18:49,337 --> 00:18:50,463 {\an8}我不知道 317 00:18:51,130 --> 00:18:53,215 對,我從小就家境優渥 318 00:18:53,299 --> 00:18:55,760 我父親一輩子都在法國 319 00:18:56,594 --> 00:18:59,805 他小時候 住在摩納哥外的一座大理石城堡裡 320 00:18:59,889 --> 00:19:02,099 那裡有個私人的大動物園 321 00:19:03,267 --> 00:19:06,854 我一直覺得談戀愛是件浪漫的事 322 00:19:06,937 --> 00:19:10,941 但我會全心全意投入工作 323 00:19:11,067 --> 00:19:12,526 那讓多數人都無法接受 324 00:19:13,736 --> 00:19:17,406 我從沒想過自己會找到像保羅這樣的人 325 00:19:17,490 --> 00:19:20,785 我當時要管理我的團隊 要編輯、寫作,做即時新聞... 326 00:19:20,868 --> 00:19:23,996 我當時說 「好喔,我要去阿富汗一個月」 327 00:19:24,080 --> 00:19:25,539 他說:「好喔」 328 00:19:26,540 --> 00:19:27,625 我就知道會嫁給他了 329 00:19:36,509 --> 00:19:38,886 她寄了一大封電子郵件給一群女人 330 00:19:38,969 --> 00:19:40,304 說:「猜猜看?我懷孕了」 331 00:19:40,388 --> 00:19:42,556 {\an8}下一封信則只寄給我,說:「順帶一提」 332 00:19:42,640 --> 00:19:43,683 {\an8}(艾莉絲加布里納) 333 00:19:43,766 --> 00:19:45,434 {\an8}(前《時代》與《國家地理》影像編輯) 334 00:19:45,518 --> 00:19:46,560 {\an8}「我還想報導那個新聞」 335 00:19:46,644 --> 00:19:48,396 {\an8}那就是琳賽會做的事 336 00:19:50,147 --> 00:19:51,857 {\an8}妳現在有十週的身孕? 337 00:19:51,941 --> 00:19:52,983 {\an8}對 338 00:19:53,067 --> 00:19:54,402 {\an8}(世上的女性) 339 00:19:54,485 --> 00:19:55,986 {\an8}妳會繼續當記者嗎? 340 00:19:57,071 --> 00:19:58,572 {\an8}你會問男人這個問題嗎? 341 00:20:00,032 --> 00:20:04,662 {\an8}在過去十週裡 我大概被問這問題三百次了 342 00:20:04,745 --> 00:20:06,414 {\an8}而我不過才懷孕十週而已 343 00:20:08,916 --> 00:20:11,544 我生完孩子後三個月就開始工作 344 00:20:12,753 --> 00:20:15,131 但有大新聞時 345 00:20:15,214 --> 00:20:17,383 大家不會聯絡我了 346 00:20:18,551 --> 00:20:20,386 (沙烏地阿拉伯女人的面貌轉變) 347 00:20:20,469 --> 00:20:22,596 有些編輯給了我一些任務 348 00:20:23,264 --> 00:20:26,225 都是些比較溫和、不那麼政治化的故事 349 00:20:30,229 --> 00:20:32,440 但我是個專拍衝突的攝影師 350 00:20:32,523 --> 00:20:33,649 (2004年,蘇丹達佛) 351 00:20:35,317 --> 00:20:36,402 (2008年,剛果) 352 00:20:36,485 --> 00:20:37,862 我當記者是因為想要有影響力 353 00:20:37,945 --> 00:20:39,572 我想要影響政策 354 00:20:40,281 --> 00:20:41,407 (2011年,加薩) 355 00:20:41,490 --> 00:20:45,161 沒有這樣的工作後 我開始產生身分認同危機 356 00:20:47,079 --> 00:20:50,332 我開始懷疑關於自己和事業的一切 357 00:20:52,668 --> 00:20:53,836 在2018年 358 00:20:53,919 --> 00:20:57,506 我問國外圖片編輯 我能不能去摩蘇爾做報導,他說 359 00:20:57,590 --> 00:20:59,884 「我不會派妳去摩蘇爾了 妳現在為人母了」 360 00:20:59,967 --> 00:21:01,844 我說:「聽著,如果你對我有意見 361 00:21:01,927 --> 00:21:04,430 我明天會開給你一份 有十個女人的名單 362 00:21:04,513 --> 00:21:06,515 她們都是《紐約時報》需要的人才」 363 00:21:06,599 --> 00:21:09,310 他坐著向後靠 手中拿著威士忌,我永遠不會忘記 364 00:21:09,393 --> 00:21:11,479 他坐著向後靠,拿著威士忌 365 00:21:11,562 --> 00:21:17,610 然後他說 「我為《紐約時報》工作七年了 366 00:21:17,693 --> 00:21:22,156 世上沒有哪個女人 好到可以進《紐約時報》」 367 00:21:25,326 --> 00:21:26,869 現今有很多的說法是 368 00:21:26,952 --> 00:21:29,455 這個職業已經被男性主導了 369 00:21:30,039 --> 00:21:31,957 {\an8}(羅伯特卡帕) 370 00:21:32,041 --> 00:21:33,918 {\an8}(威廉尤金史密斯) 371 00:21:34,001 --> 00:21:35,085 {\an8}(約瑟夫羅森塔爾) 372 00:21:35,169 --> 00:21:36,796 {\an8}但從戰地攝影出現以來 373 00:21:36,879 --> 00:21:39,548 {\an8}就有女性在拍攝戰爭了 374 00:21:39,632 --> 00:21:41,050 {\an8}(瑪格麗特伯克懷特) 375 00:21:41,133 --> 00:21:43,302 {\an8}其中最主要的挑戰是女性受到低估 376 00:21:44,261 --> 00:21:45,596 {\an8}(李米勒) 377 00:21:45,679 --> 00:21:48,516 {\an8}其中的假設是女性攝影師的能力不足 378 00:21:48,599 --> 00:21:50,392 {\an8}無法深入衝突區域和高風險區域報導新聞 379 00:21:50,476 --> 00:21:51,560 {\an8}(梅根洛拉姆) 380 00:21:51,644 --> 00:21:53,020 {\an8}(《紐約時報》攝影總監) 381 00:21:53,103 --> 00:21:54,855 {\an8}(格爾達塔羅) 382 00:21:54,939 --> 00:21:58,025 {\an8}我們很想成為新聞界裡的視覺作家 383 00:21:58,108 --> 00:21:59,193 {\an8}(迪基夏佩爾) 384 00:21:59,276 --> 00:22:00,361 {\an8}(凱瑟琳萊羅伊) 385 00:22:00,444 --> 00:22:03,781 {\an8}盡可能地反映出我們想報導的那個世界 386 00:22:03,864 --> 00:22:05,491 {\an8}(金潤姬) 387 00:22:05,574 --> 00:22:08,744 {\an8}這代表你需要有廣泛的代表人物 388 00:22:08,828 --> 00:22:10,913 {\an8}(安雅尼德林豪斯) 389 00:22:10,996 --> 00:22:13,833 {\an8}比起以往,現在更多的人擁有相機 390 00:22:13,916 --> 00:22:14,917 {\an8}(童孆瑩) 391 00:22:15,000 --> 00:22:18,379 {\an8}那改變了我們所看到的圖片和故事的種類 392 00:22:22,299 --> 00:22:26,345 戰爭中發生了許多 注定永遠不會被看見的事 393 00:22:34,144 --> 00:22:35,563 在伊拉克戰爭中 394 00:22:35,646 --> 00:22:38,983 我記得目睹了那一切有多殘暴 395 00:22:41,443 --> 00:22:44,864 我了解到新聞業最根本的重要性 396 00:22:46,448 --> 00:22:51,954 我那一刻心想 「對我來說,這就是我要的一切」 397 00:22:53,289 --> 00:22:57,793 我知道自己永遠不會再去做其他事 398 00:23:02,131 --> 00:23:03,883 她真的很擅長自己的工作 399 00:23:04,466 --> 00:23:06,135 這在根本上意味著 400 00:23:06,218 --> 00:23:10,055 你要去那些非常可怕 401 00:23:10,139 --> 00:23:12,141 {\an8}大部分人不願意去的地方 402 00:23:12,224 --> 00:23:13,559 {\an8}(德克斯特菲爾金斯) 403 00:23:13,642 --> 00:23:15,394 {\an8}你要想辦法進去 404 00:23:15,477 --> 00:23:21,609 快速捕捉到人類衝突的畫面,然後離開 405 00:23:21,692 --> 00:23:23,903 她真的很會做這個 406 00:23:23,986 --> 00:23:28,240 她的照片和她還活著這件事 就是最好的證明 407 00:23:30,868 --> 00:23:32,077 (2003年,伊拉克) 408 00:23:32,161 --> 00:23:35,331 我們在伊拉克經歷了戰爭最慘烈的時期 409 00:23:36,790 --> 00:23:41,003 美國人到來後,國家瓦解成無政府狀態 410 00:23:41,086 --> 00:23:42,755 我們就身處其中 411 00:23:52,181 --> 00:23:54,266 人們沒有電可以用 412 00:23:54,350 --> 00:23:56,518 他們沒有煮飯用的瓦斯 413 00:23:57,311 --> 00:23:59,438 他們沒辦法從銀行裡取出錢 414 00:24:00,689 --> 00:24:01,690 一片混亂 415 00:24:02,358 --> 00:24:03,692 到處都有抗議示威 416 00:24:04,777 --> 00:24:07,279 那根本就是起義的溫床 417 00:24:07,363 --> 00:24:13,410 (這裡不要美國) 418 00:24:14,078 --> 00:24:16,747 {\an8}我想做一個突襲相關的故事,這週完成 419 00:24:16,830 --> 00:24:17,831 {\an8}(德克斯特菲爾金斯) 420 00:24:17,915 --> 00:24:20,167 {\an8}我們《紐約時報》的員工 都住在同一棟房子裡 421 00:24:20,250 --> 00:24:22,795 {\an8}大約有五名記者和兩位攝影師 422 00:24:22,878 --> 00:24:24,129 {\an8}(泰勒希克斯,攝影師) 423 00:24:24,213 --> 00:24:27,758 我記得有45個持槍人員在保護那個地方 424 00:24:27,841 --> 00:24:31,804 我們有防爆牆、彈鏈供彈的機槍 425 00:24:31,887 --> 00:24:34,348 那是一座堡壘,就像一座全副武裝的堡壘 426 00:24:35,349 --> 00:24:40,145 目擊者說這裡發生槍戰 裡面至少四名外國人身亡 427 00:24:40,229 --> 00:24:43,399 但受害者們當時穿著便服和防彈背心 428 00:24:43,482 --> 00:24:46,276 是外國的承包商和媒體常用的防彈背心 429 00:24:46,360 --> 00:24:47,820 在入侵伊拉克時 430 00:24:47,903 --> 00:24:49,697 本來還是有這種不成文的規定 431 00:24:49,780 --> 00:24:52,866 就是你不能殺美國的記者 432 00:24:52,950 --> 00:24:54,034 但情況完全不一樣了 433 00:24:55,244 --> 00:24:56,495 我們成了目標 434 00:24:56,578 --> 00:24:57,871 他們會沖著我們來 435 00:25:03,293 --> 00:25:07,506 琳賽和另一位記者傑佛瑞上了車 436 00:25:07,589 --> 00:25:09,258 他們決定要去費盧傑 437 00:25:09,800 --> 00:25:11,510 那裡很可怕,非常危險 438 00:25:15,347 --> 00:25:16,682 但他們被綁架了 439 00:25:17,891 --> 00:25:20,853 他們看到傑佛瑞 然後就說:「我們抓到一個美國人了」 440 00:25:20,936 --> 00:25:22,229 他們把他帶到他們的車上 441 00:25:22,312 --> 00:25:23,313 就到此為止了 442 00:25:24,773 --> 00:25:27,818 我的第一直覺是...他們會殺了他 443 00:25:27,901 --> 00:25:31,280 所以我跟著傑佛瑞跳下車 我抓住他的手臂說 444 00:25:31,363 --> 00:25:32,614 「這個人是我丈夫」 445 00:25:32,698 --> 00:25:34,158 說他是我的丈夫,就像這樣 446 00:25:34,825 --> 00:25:38,203 馬上有人問:「你們是哪裡人? 在這裡做什麼?」 447 00:25:38,287 --> 00:25:39,955 當然,當時最不該在伊拉克出現的 448 00:25:40,039 --> 00:25:41,582 就是美國人 449 00:25:41,665 --> 00:25:43,042 所以我拿著我的兩本護照 450 00:25:43,125 --> 00:25:46,170 把它們放進我的長袍底下的內褲裡 451 00:25:47,046 --> 00:25:49,506 說:「我們是記者 我是義大利人,他是希臘人」 452 00:25:50,215 --> 00:25:51,300 她救了他 453 00:25:52,551 --> 00:25:53,844 他們不知道該怎麼辦 454 00:25:53,927 --> 00:25:56,472 就說:「好吧,離開這裡吧」 455 00:25:56,555 --> 00:25:57,639 他們就放他走了 456 00:26:00,184 --> 00:26:01,518 就是這麼驚險 457 00:26:03,145 --> 00:26:06,857 在那之前,我還以為自己是無敵的 458 00:26:09,860 --> 00:26:12,446 (一千名記者在採訪過程中喪生) 459 00:26:12,529 --> 00:26:16,200 記者絕對愈來愈常成為目標 460 00:26:18,243 --> 00:26:21,789 不只會被殺,還會被綁架、毆打、威脅 461 00:26:23,248 --> 00:26:25,417 {\an8}這在世界各地愈來愈常見 462 00:26:25,501 --> 00:26:26,502 {\an8}(記者死在烏克蘭) 463 00:26:27,836 --> 00:26:31,090 {\an8}她是第12位被殺害的半島電視台記者 464 00:26:31,173 --> 00:26:33,592 {\an8}他顯然被伊斯蘭國武裝分子斬首... 465 00:26:33,675 --> 00:26:35,177 {\an8}被敘利亞軍隊轟炸 466 00:26:37,179 --> 00:26:42,726 (聯合國教科文組織:2022年記者遇害率 上升50%,半數是在下班後被鎖定) 467 00:26:44,978 --> 00:26:46,021 走吧... 468 00:26:46,105 --> 00:26:48,357 (2022年4月,烏克蘭) 469 00:26:48,440 --> 00:26:49,483 沒有頭盔嗎? 470 00:26:50,859 --> 00:26:52,444 他是死不了的 471 00:26:52,528 --> 00:26:54,154 該死,那就像是... 472 00:26:54,863 --> 00:26:55,948 別那樣說 473 00:26:56,907 --> 00:26:58,617 我的天啊,沒有木板 474 00:27:00,619 --> 00:27:02,454 俄羅斯人在哪? 475 00:27:05,415 --> 00:27:07,584 我們就直接開去俄羅斯人在的地方 476 00:27:12,506 --> 00:27:13,590 那可能是地雷 477 00:27:14,258 --> 00:27:15,509 天啊 478 00:27:16,468 --> 00:27:17,553 要小心 479 00:27:22,432 --> 00:27:25,102 {\an8}(尤莉亞,前老師) 480 00:27:29,731 --> 00:27:33,902 我叫尤莉亞邦達蓮可,我30歲 481 00:27:34,987 --> 00:27:38,699 跟我稍微說說妳從軍前的生活 482 00:27:40,659 --> 00:27:46,290 我現在知道自己在戰前過得很好 483 00:27:47,124 --> 00:27:48,500 我很愛讀書 484 00:27:48,584 --> 00:27:54,590 過得很簡單,但很美好 485 00:27:55,674 --> 00:27:59,428 尤莉亞是我戰後第二天 遇到的其中一名士兵 486 00:27:59,511 --> 00:28:00,596 她曾當過老師 487 00:28:01,096 --> 00:28:04,057 她的那張照片引起了很大的迴響 488 00:28:04,141 --> 00:28:07,436 那代表了有許多人 489 00:28:07,519 --> 00:28:10,731 儘管很害怕,但他們還是願意獻身戰場 490 00:28:10,814 --> 00:28:13,358 所以我當時想說要跟著她一年 491 00:28:14,026 --> 00:28:17,696 妳有沒有想像過自己會結婚生子? 492 00:28:17,779 --> 00:28:20,657 妳現在對自己的未來有什麼想法? 493 00:28:21,533 --> 00:28:26,538 沒有,我真的很害怕生孩子 494 00:28:27,372 --> 00:28:34,212 因為我知道自己可以做不同的事 495 00:28:34,296 --> 00:28:36,882 我不怕獨處 496 00:28:36,965 --> 00:28:41,053 但要是有孩子了,那我會很辛苦 497 00:28:43,263 --> 00:28:44,806 我們是不是在城市裡 498 00:28:44,890 --> 00:28:46,642 - 一直被攻擊的區域? - 對 499 00:28:46,725 --> 00:28:48,852 - 我們就在軍事基地旁邊 - 對 500 00:28:49,770 --> 00:28:50,771 該死 501 00:28:51,730 --> 00:28:52,731 {\an8}(麥可施威爾茲) 502 00:28:52,814 --> 00:28:54,733 {\an8}(《紐約時報》調查記者) 503 00:28:54,816 --> 00:28:56,902 - 離這裡不遠 - 對 504 00:28:59,196 --> 00:29:00,405 非常近 505 00:29:00,489 --> 00:29:02,366 - 我們不該待在這裡嗎? - 對,大概吧 506 00:29:02,449 --> 00:29:03,575 我們去醫院吧 507 00:29:03,659 --> 00:29:04,743 妳想去醫院嗎? 508 00:29:06,787 --> 00:29:10,165 有些最棒的故事發生在最危險的地方 509 00:29:10,248 --> 00:29:13,335 我必須不斷去權衡 自己得冒著生命危險去做什麼 510 00:29:13,418 --> 00:29:15,170 而通常是為了平民 511 00:29:16,964 --> 00:29:19,549 我們在夜間不斷遭受攻擊 512 00:29:20,133 --> 00:29:22,177 都已經好幾天了 513 00:29:28,642 --> 00:29:31,144 你說的那些沒有彈片的導彈? 514 00:29:31,228 --> 00:29:32,521 這就是炸彈最危險的地方 515 00:29:32,604 --> 00:29:35,148 因為這彈片會穿過人體 瞬間奪走人的性命 516 00:29:42,114 --> 00:29:44,783 (烏克蘭東南部的札波羅熱) 517 00:29:45,784 --> 00:29:50,247 我的房子被毀了,我的公寓被毀了 518 00:29:51,164 --> 00:29:53,583 什麼都沒了,全都沒了 519 00:29:54,543 --> 00:29:59,589 我們當時在札波羅熱 拍攝馬里烏波爾居民逃亡的過程 520 00:29:59,673 --> 00:30:02,676 馬里烏波爾當時仍遭俄軍圍困 521 00:30:06,263 --> 00:30:09,349 有些家庭在地下躲了六週 522 00:30:10,559 --> 00:30:12,269 多數人都沒能逃出來 523 00:30:12,352 --> 00:30:14,771 而逃出來的人,他們的人生也被摧毀了 524 00:30:16,648 --> 00:30:18,942 我聽到一個女孩在哭 525 00:30:19,568 --> 00:30:23,405 她和她媽媽在前一週就逃跑了 526 00:30:23,488 --> 00:30:26,158 她們留下了她18歲的姊姊 527 00:30:26,241 --> 00:30:28,243 因為她18歲的姊姊有個男朋友 528 00:30:28,326 --> 00:30:29,828 而她不想丟下他 529 00:30:30,412 --> 00:30:33,457 那女孩本以為她再也見不到姊姊了 530 00:30:33,540 --> 00:30:36,126 一週後,她姊姊開著車來了 531 00:30:46,553 --> 00:30:49,848 我甩甩頭髮,檢查指甲 532 00:30:49,931 --> 00:30:52,392 寶貝,妳感覺怎樣?棒到不行 533 00:30:52,476 --> 00:30:55,645 真正的戰爭跟電影裡的不一樣 534 00:30:56,396 --> 00:30:59,649 {\an8}拿死亡跟截肢開玩笑 535 00:30:59,733 --> 00:31:01,401 {\an8}(安德烈杜巴克,烏克蘭記者) 536 00:31:01,485 --> 00:31:05,739 幫助我們忘掉了當時的恐懼 537 00:31:08,533 --> 00:31:12,579 我睡覺時會想著「希望導彈不會 在晚上從我窗戶射進來」 538 00:31:12,662 --> 00:31:14,581 {\an8}因為我們都睡在一棟建築物裡 539 00:31:14,664 --> 00:31:15,665 {\an8}(麥可施威爾茲) 540 00:31:15,749 --> 00:31:18,460 {\an8}而導彈就射到了隔壁的建築物裡 541 00:31:18,543 --> 00:31:20,670 而且我們剛好沒有被擊中 542 00:31:20,754 --> 00:31:25,050 他們讓你開心 543 00:31:26,093 --> 00:31:27,511 戰爭難以預測 544 00:31:28,512 --> 00:31:33,809 你會了解到每一刻都可能是最後一刻 545 00:31:39,272 --> 00:31:40,357 嗨,琳賽 546 00:31:41,358 --> 00:31:42,484 嗨,媽 547 00:31:44,611 --> 00:31:45,737 妳還好嗎? 548 00:31:45,821 --> 00:31:47,322 很好,妳卡住了 549 00:31:48,990 --> 00:31:52,327 我今天本來要離開的,但這裡有宵禁 550 00:31:52,410 --> 00:31:53,662 離開然後回家嗎? 551 00:31:54,454 --> 00:31:57,207 別烏鴉嘴,我跟麗莎說她... 552 00:31:57,290 --> 00:31:59,835 不...我沒有在烏鴉嘴 553 00:31:59,918 --> 00:32:01,878 我只是很高興能看到妳的臉 554 00:32:04,881 --> 00:32:06,633 因為我不開電視的 555 00:32:08,135 --> 00:32:09,427 對,妳最好別開電視 556 00:32:10,846 --> 00:32:11,972 一切都很好 557 00:32:12,848 --> 00:32:14,307 這裡沒什麼,都很好 558 00:32:14,391 --> 00:32:15,725 我們在這裡非常安全 559 00:32:17,144 --> 00:32:20,438 {\an8}我們其中一人會去報平安 並會轉達說「琳賽沒事」 560 00:32:20,522 --> 00:32:22,566 {\an8}然後我們會傳給爸媽、彼此 561 00:32:22,649 --> 00:32:24,276 {\an8}(麗莎、萊絲莉、蘿倫) 562 00:32:24,359 --> 00:32:26,903 她在那裡的每一天 我們都要確認她的安危兩次 563 00:32:26,987 --> 00:32:29,614 對,所以早晚要報平安 564 00:32:34,077 --> 00:32:35,745 我是四姊妹中最小的 565 00:32:35,829 --> 00:32:40,083 所以我總是很崇拜姊姊們 想和她們在一起 566 00:32:41,877 --> 00:32:44,004 - 她當時有點愛發牢騷... - 她愛發牢騷 567 00:32:44,087 --> 00:32:46,298 有點麻煩 568 00:32:46,381 --> 00:32:47,841 - 但膽子很大 - 對 569 00:32:47,924 --> 00:32:49,676 從她出生那天起就是了 570 00:32:51,678 --> 00:32:53,471 她沒有學怎麼游泳 571 00:32:53,555 --> 00:32:56,558 她直接跳進泳池開始游了 572 00:32:57,350 --> 00:33:02,147 老二和老三總是跟在她屁股後面 她們老是在逗她 573 00:33:02,230 --> 00:33:05,192 她睡覺時,我們會在她脖子上掛標語 574 00:33:05,275 --> 00:33:07,068 上面寫著「我很醜」 575 00:33:07,152 --> 00:33:11,156 顯然有次我打開了一罐汽水 然後倒在她頭上 576 00:33:11,239 --> 00:33:15,952 但我們常說那讓她變成現在這個樣子 577 00:33:16,036 --> 00:33:18,288 - 對,讓她堅強起來 - 因為我們讓她變堅強了 578 00:33:18,371 --> 00:33:20,415 我們對她毫不留情 579 00:33:20,498 --> 00:33:21,958 - 她當時就像在打仗一樣 - 對 580 00:33:28,298 --> 00:33:31,718 我爸媽都是康乃狄克州的理髮師 581 00:33:32,469 --> 00:33:35,722 當時有很多有創意的人在為我們工作 582 00:33:35,805 --> 00:33:38,016 我們有很多很有創意的朋友 583 00:33:39,184 --> 00:33:41,019 他們常在辦派對 584 00:33:41,102 --> 00:33:44,356 - 有變裝皇后跟盛裝出席的人... - 有很鮮豔的色彩 585 00:33:44,439 --> 00:33:46,691 永遠都歡迎所有人 586 00:33:46,775 --> 00:33:49,402 不去批判別人 我想這可能比任何事都重要 587 00:33:50,487 --> 00:33:55,784 我家週末不會去博物館或畫廊 588 00:33:55,867 --> 00:33:58,078 我們絕對不是知識分子 589 00:33:58,161 --> 00:34:01,081 我們小時候家裡甚至根本沒有書 590 00:34:02,415 --> 00:34:05,126 我記得我們很快樂 591 00:34:05,210 --> 00:34:07,003 當我八歲時 592 00:34:07,087 --> 00:34:10,465 我記得我媽把我們堆進車裡 593 00:34:10,548 --> 00:34:12,008 然後開進停車場 594 00:34:12,092 --> 00:34:16,096 然後說:「你爸要跟一個朋友去住紐約 595 00:34:16,179 --> 00:34:17,806 他不會再回來了」 596 00:34:17,889 --> 00:34:20,517 我當時想說:「他是要去和室友住 597 00:34:20,600 --> 00:34:21,977 他要跟一個朋友住」 598 00:34:22,060 --> 00:34:24,479 我完全不知道,我沒有把事情都串起來 599 00:34:25,313 --> 00:34:28,024 他結婚了,所以我以為他不是同性戀 600 00:34:28,108 --> 00:34:30,568 {\an8}但當他來找我時 我當然就知道他是同性戀了 601 00:34:30,652 --> 00:34:32,112 {\an8}(布魯斯查普曼,琳賽繼父) 602 00:34:32,946 --> 00:34:36,783 他本來是我們媽媽最好的朋友 603 00:34:36,866 --> 00:34:39,244 後來變成我們爸爸的男朋友 604 00:34:39,327 --> 00:34:41,997 - 這對我們的媽媽顯然更難接受 - 是啊 605 00:34:42,080 --> 00:34:47,085 我們不覺得那是背叛 因為整個過程都很友善 606 00:34:47,168 --> 00:34:48,420 但成了大家議論紛紛的事 607 00:34:48,503 --> 00:34:50,588 那部分就真的很難熬了 608 00:34:53,008 --> 00:34:55,218 我不知道怎麼跟我爸相處 609 00:34:55,302 --> 00:34:57,804 我們一直保持聯絡,我會去他家 610 00:34:57,887 --> 00:35:00,765 但內心有很多怨言 611 00:35:07,355 --> 00:35:09,733 我爸有個客戶給了他一台相機 612 00:35:09,816 --> 00:35:12,569 他在我12、13歲時送給了我 613 00:35:14,154 --> 00:35:15,196 我就徹底沉迷了 614 00:35:15,280 --> 00:35:19,075 我會待在暗房裡,待到很晚 615 00:35:22,954 --> 00:35:25,874 我當時並不知道新聞攝影這個職業 616 00:35:27,208 --> 00:35:31,546 我在威斯康辛大學唸的是 國際關係和義大利文 617 00:35:32,130 --> 00:35:35,717 但我畢業後,我唯一想做的就是拍照 618 00:35:36,676 --> 00:35:40,430 我發現我可以用照片來講故事 619 00:35:41,931 --> 00:35:44,768 然後我的相機就變成了 620 00:35:44,851 --> 00:35:47,937 讓我能進出任何地方的藉口 621 00:35:48,021 --> 00:35:50,899 我只需要說 「我想拍照,可以進去嗎?」 622 00:35:50,982 --> 00:35:51,983 (酒類商店) 623 00:35:52,067 --> 00:35:53,818 所以我去旅行 624 00:35:53,902 --> 00:35:56,404 {\an8}我的相機讓我認識了許多人 625 00:35:56,488 --> 00:35:59,616 {\an8}(抽雪茄,古巴哈瓦那) 626 00:36:01,493 --> 00:36:02,661 媽! 627 00:36:04,329 --> 00:36:05,705 媽! 628 00:36:05,789 --> 00:36:06,790 阿爾弗雷德 629 00:36:06,873 --> 00:36:08,625 你還要麵包嗎,阿爾弗雷德? 630 00:36:08,708 --> 00:36:09,709 好! 631 00:36:09,793 --> 00:36:12,170 阿爾弗雷德 你想跟媽媽一樣當攝影師嗎? 632 00:36:12,253 --> 00:36:13,338 好啊! 633 00:36:13,421 --> 00:36:15,423 他不能當攝影師 634 00:36:17,133 --> 00:36:20,261 害怕俄羅斯軍隊再次發動攻擊 635 00:36:20,345 --> 00:36:24,557 據信有超過5500名平民死於戰爭之中 636 00:36:28,853 --> 00:36:29,854 盧卡斯? 637 00:36:34,526 --> 00:36:36,111 - 那是什麼? - 沒什麼 638 00:36:36,778 --> 00:36:37,862 這是什麼? 639 00:36:40,615 --> 00:36:42,826 - 這是什麼? - 是個盤子 640 00:36:45,620 --> 00:36:46,705 給我的 641 00:36:49,249 --> 00:36:53,503 盧卡斯肯定愈來愈清楚了 642 00:36:54,045 --> 00:36:57,215 但他有很多的保護機制 643 00:36:57,298 --> 00:37:03,179 他要不然就閉口不提,不然就假裝無所謂 644 00:37:04,013 --> 00:37:06,599 他就是不去談那件事 645 00:37:10,270 --> 00:37:13,356 老師說阿爾弗雷德哭了 因為有另一個孩子說 646 00:37:13,440 --> 00:37:15,066 他放學後要見媽媽 647 00:37:15,150 --> 00:37:16,943 - 而阿爾弗雷德... - 太好了 648 00:37:17,026 --> 00:37:20,196 你不如就讓我感覺更糟吧? 649 00:37:20,280 --> 00:37:22,449 有何不可呢? 650 00:37:22,532 --> 00:37:23,950 - 我的老天啊 - 他在哭 651 00:37:24,033 --> 00:37:26,578 - 然後莎菈就去安慰他 - 我的天啊 652 00:37:26,661 --> 00:37:27,829 他對媽媽的事有點敏感 653 00:37:35,920 --> 00:37:39,424 當我沒有在拍照時,我也非常忙 654 00:37:40,049 --> 00:37:43,928 我試著要寫結尾、剪輯、上字幕 655 00:37:45,472 --> 00:37:47,474 這都要在截稿日前完成 656 00:37:50,977 --> 00:37:54,272 戰爭開始後,她就經常不在家 657 00:37:55,857 --> 00:37:58,818 先在烏克蘭待一個月,回家兩週 658 00:37:58,902 --> 00:38:01,279 然後她會受邀去演講 659 00:38:01,362 --> 00:38:04,199 或有展覽,然後再回來一下下 660 00:38:04,908 --> 00:38:06,409 妳的名字是媽媽? 661 00:38:06,493 --> 00:38:08,077 對,我的名字是媽媽 662 00:38:08,161 --> 00:38:10,288 然後是去烏克蘭,之後還有別的事 663 00:38:13,374 --> 00:38:15,710 {\an8}(巴西,卡納馬里部落) 664 00:38:15,794 --> 00:38:19,088 {\an8}不想被邊緣化就得隨時待命 665 00:38:19,672 --> 00:38:21,090 她很擔心被邊緣化 666 00:38:21,174 --> 00:38:23,635 她年紀變大了,如果不去做這些事... 667 00:38:23,718 --> 00:38:26,805 即便她是個很棒的攝影師 他們也不會派她去 668 00:38:29,349 --> 00:38:32,560 我們其中一人必須一直陪伴孩子成長 669 00:38:33,436 --> 00:38:35,063 保羅離開了路透社 670 00:38:35,146 --> 00:38:39,025 他開始做顧問工作,讓我們得以成家 671 00:38:39,108 --> 00:38:40,276 - 不錯? - 是啊 672 00:38:40,360 --> 00:38:42,028 - 你喜歡嗎? - 學校有事時都是找他 673 00:38:42,111 --> 00:38:43,905 家長教師聯誼會的聚會都是他在去 674 00:38:43,988 --> 00:38:46,616 早上都是他帶他們去學校 675 00:38:48,076 --> 00:38:52,372 我們做好這樣的分工 這樣如果我出了什麼事,他們還有保羅 676 00:38:57,460 --> 00:38:59,796 妳現在每天都在訓練嗎? 677 00:38:59,879 --> 00:39:00,964 對 678 00:39:02,507 --> 00:39:03,800 妳還會害怕嗎? 679 00:39:05,969 --> 00:39:07,053 妳知道的,我... 680 00:39:09,973 --> 00:39:12,267 這幾週我已經哭不出來了 681 00:39:13,309 --> 00:39:15,812 我不知道為什麼,因為我... 682 00:39:15,895 --> 00:39:18,147 看了很慘的影片 683 00:39:18,231 --> 00:39:23,111 還有死人及小孩的照片 684 00:39:25,280 --> 00:39:32,287 但我現在只是很氣,不怕了 685 00:39:35,164 --> 00:39:36,332 我知道如果不去 686 00:39:36,416 --> 00:39:38,835 - 樹林裡的那個區域的話,我會後悔的 - 妳要去 687 00:39:40,128 --> 00:39:41,212 對,我當然要去 688 00:39:41,296 --> 00:39:42,630 我總是在後悔 689 00:39:43,631 --> 00:39:46,801 等你失去雙腿,又會後悔為什麼要去 690 00:39:47,385 --> 00:39:48,469 我知道 691 00:39:54,767 --> 00:39:57,979 真的有人在操控這個武器嗎? 還是他們只是把它放在這? 692 00:39:58,563 --> 00:39:59,814 我們在等人來... 693 00:40:01,232 --> 00:40:02,984 我們等吧,他們在化妝 694 00:40:03,067 --> 00:40:04,152 大概吧 695 00:40:06,946 --> 00:40:08,364 我的天啊 696 00:40:11,868 --> 00:40:14,162 一定是,如果媒體來拍攝 697 00:40:14,245 --> 00:40:18,333 士兵還要特別去穿防彈衣 說明你們離前線非常遠 698 00:40:19,959 --> 00:40:23,838 他們想了解我們的日常活動 以及我們在這裡做什麼 699 00:40:24,589 --> 00:40:25,965 我受不了了 700 00:40:26,049 --> 00:40:27,967 我們該直接去別的地方嗎? 701 00:40:28,051 --> 00:40:31,596 我要拍張照讓他們開心點 因為他們已經穿上... 702 00:40:31,679 --> 00:40:34,933 對著鏡頭擺姿勢 因為他們可能每天都會帶記者來這裡 703 00:40:35,016 --> 00:40:38,019 我心情很差,這裡的光線也很差 704 00:40:43,232 --> 00:40:44,692 我不想去前線 705 00:40:44,776 --> 00:40:46,611 但我需要去前線 706 00:40:46,694 --> 00:40:48,321 前線太危險了 707 00:40:48,404 --> 00:40:49,614 我們為何沒有在前線? 708 00:40:52,200 --> 00:40:54,661 我每天都在糾結這幾個問題 709 00:40:58,748 --> 00:41:01,584 身在戰區,並不代表 710 00:41:01,668 --> 00:41:03,461 全國各地都有戰鬥 711 00:41:04,295 --> 00:41:08,174 在烏克蘭 有些地方受到的攻擊比其他地方更多 712 00:41:08,758 --> 00:41:11,260 但就像在基輔,生活還是要繼續 713 00:41:20,937 --> 00:41:23,398 烏克蘭一直是 714 00:41:23,481 --> 00:41:25,233 世上代理孕母最多的地方 715 00:41:25,817 --> 00:41:30,238 當戰爭開始時,那些家庭無法來接孩子 716 00:41:33,741 --> 00:41:35,034 而當時有許多女人 717 00:41:35,118 --> 00:41:37,412 她們懷著別人的孩子 718 00:42:15,450 --> 00:42:17,326 爸媽來自哪裡? 719 00:42:17,493 --> 00:42:20,163 - 是男生還是女生? - 是女生 720 00:42:26,461 --> 00:42:31,132 這些替其他女人生孩子的女人就像是天使 721 00:42:31,215 --> 00:42:35,970 她們來到這裡 為無法生育的人們把生命帶來人間 722 00:42:40,850 --> 00:42:43,061 當初阿爾弗雷德也是代理孕母生產的 723 00:42:44,353 --> 00:42:47,231 所以,我當然能夠感同身受 724 00:42:53,362 --> 00:42:56,240 我在2009年出了一場大車禍 725 00:42:56,324 --> 00:42:58,326 - 深呼吸 - 我在巴基斯坦的一條高速公路上 726 00:42:58,409 --> 00:43:00,036 被甩出車外 727 00:43:01,913 --> 00:43:04,832 多年來,我的背積勞成疾 728 00:43:05,625 --> 00:43:09,962 生了盧卡斯後,我的身體就撐不住了 729 00:43:11,506 --> 00:43:14,217 後來,當我們考慮要再生一個時 730 00:43:14,300 --> 00:43:17,553 我的狀況幾乎無法再次生產 731 00:43:17,637 --> 00:43:18,721 - 好嗎? - 好 732 00:43:20,973 --> 00:43:23,518 我大部分的空閒時間 733 00:43:23,601 --> 00:43:26,521 都在讓自己變更強壯,好去投入工作 734 00:43:27,313 --> 00:43:28,314 我做到了! 735 00:43:30,358 --> 00:43:31,484 只有20公斤 736 00:43:32,777 --> 00:43:36,239 運動是我生活中很重要的一部分 737 00:43:36,322 --> 00:43:38,574 三、二、一 738 00:43:40,993 --> 00:43:43,329 運動時,我能讓自己安定下來 739 00:43:44,247 --> 00:43:48,167 也會給自己一點空間去想事情 740 00:43:50,670 --> 00:43:54,423 唯有這樣,我才能在這一行 741 00:43:54,507 --> 00:43:56,425 待上好幾年 742 00:43:58,427 --> 00:44:00,012 這就是我的人生 743 00:44:02,181 --> 00:44:04,267 她總是有明確的目標 744 00:44:05,560 --> 00:44:11,440 專注在自己的事上,去思考她該做些什麼 745 00:44:11,524 --> 00:44:14,569 接著會不惜一切代價去做 746 00:44:17,155 --> 00:44:19,115 我們姊妹結婚時 747 00:44:19,198 --> 00:44:24,078 爸爸給我們一萬元去買結婚禮物 748 00:44:25,496 --> 00:44:29,959 琳賽曾去找爸爸和布魯斯說 「我永遠不會結婚 749 00:44:30,042 --> 00:44:32,461 所以我要用那一萬元去買攝影器材」 750 00:44:34,505 --> 00:44:36,507 1990年代後期,我替美聯社工作 751 00:44:39,760 --> 00:44:41,596 {\an8}但我一直想要拍國外的事情 752 00:44:42,471 --> 00:44:45,099 所以我在2000年搬去了印度 753 00:44:45,183 --> 00:44:46,184 (2000年,喀什米爾) 754 00:44:48,227 --> 00:44:49,520 (婦女和孩子一起祈禱) 755 00:44:49,604 --> 00:44:51,856 我當時開始意識到婦女面臨的問題 756 00:44:52,982 --> 00:44:55,151 以及世界上大多數女性 757 00:44:55,234 --> 00:44:56,986 沒有任何基本權利的這件事 758 00:44:57,069 --> 00:44:59,572 (阿富汗,喀布爾) 759 00:44:59,655 --> 00:45:01,782 在塔利班統治下的阿富汗... 760 00:45:04,327 --> 00:45:07,955 女孩只能在學校裡讀到12歲 761 00:45:08,998 --> 00:45:12,752 沒有丈夫的允許,女人就不能隨便離開家 762 00:45:12,835 --> 00:45:14,253 或到外面工作 763 00:45:16,297 --> 00:45:19,967 許多人曾被虐待或被迫接受包辦婚姻 764 00:45:24,639 --> 00:45:26,599 我剛開始在阿富汗工作時 765 00:45:26,682 --> 00:45:29,602 我不能免費送那些照片給人 766 00:45:29,685 --> 00:45:32,188 (2000年5月 版權歸琳賽艾達里歐所有) 767 00:45:32,271 --> 00:45:34,148 然後911事件發生了 768 00:45:38,569 --> 00:45:41,697 正當所有新聞機構都在試圖找出 769 00:45:41,781 --> 00:45:43,991 {\an8}所有關於此事件後果的不同報導時 770 00:45:44,075 --> 00:45:45,076 {\an8}(凱西萊恩) 771 00:45:45,159 --> 00:45:46,619 {\an8}(雜誌攝影指導) 772 00:45:46,702 --> 00:45:48,871 她當時有個點子 773 00:45:48,955 --> 00:45:53,042 她說她想講述聖戰中的女人的故事 774 00:45:53,125 --> 00:45:54,252 (聖戰中的女人) 775 00:45:54,335 --> 00:45:56,629 那展現出了這個社群的真實面貌 776 00:45:56,712 --> 00:46:01,425 很少人知道 在人們看不到的地方究竟發生了什麼事情 777 00:46:05,388 --> 00:46:06,430 在她工作的領域 778 00:46:06,514 --> 00:46:08,140 很多人選擇把是非分得很清楚 779 00:46:08,224 --> 00:46:12,937 並藉此寫出更有隱喻性或更詩意的報導 780 00:46:14,313 --> 00:46:15,356 但她不是 781 00:46:23,948 --> 00:46:25,908 優秀的攝影記者其中一項特質 782 00:46:25,992 --> 00:46:29,495 就是要有優秀的眼光 以及要能拍出令人印象深刻的畫面 783 00:46:29,578 --> 00:46:31,205 但也要走出去 784 00:46:31,289 --> 00:46:34,125 去找到要報導的故事 並親眼見證發生的一切 785 00:46:38,713 --> 00:46:39,964 在阿富汗的西部 786 00:46:40,047 --> 00:46:43,509 很常看到有女人想自殺時 787 00:46:43,592 --> 00:46:46,512 會把自己浸在汽油或某種機油中 788 00:46:46,595 --> 00:46:49,223 然後自焚,但通常不會死 789 00:46:54,437 --> 00:46:58,482 我當時在燒傷病房裡待了大約一週 790 00:46:58,566 --> 00:47:02,486 看著一個又一個的女人,有時候是小女孩 791 00:47:02,570 --> 00:47:06,949 全身燒焦著入院 在看到她們之前就能聞到焦味 792 00:47:08,034 --> 00:47:09,535 她們全都被虐待過 793 00:47:10,536 --> 00:47:14,290 我了解到,這些女人會自焚是因為受虐 794 00:47:14,373 --> 00:47:17,168 因為沒有比她們的生活更糟糕的境遇了 795 00:47:18,836 --> 00:47:22,256 我記得當時非常不知所措 796 00:47:23,215 --> 00:47:27,053 我做不到,我沒辦法去消化並理解 797 00:47:27,136 --> 00:47:28,512 她們遭受的痛苦和虐待 798 00:47:30,348 --> 00:47:33,934 內心只覺得那裡公義盡失 799 00:47:36,645 --> 00:47:40,691 我了解到我可以用相機和我的報導 800 00:47:40,775 --> 00:47:42,610 進入這些女人的生活裡 801 00:47:52,370 --> 00:47:56,332 {\an8}琳賽有個很獨特的能力 802 00:47:56,415 --> 00:47:57,917 {\an8}能去到不歡迎男人的地方吧? 803 00:47:58,000 --> 00:48:01,796 {\an8}所以她能接觸到 大部分他們接觸不到的故事 804 00:48:01,879 --> 00:48:03,214 {\an8}(2006年,馬達加斯加) 805 00:48:03,297 --> 00:48:09,345 {\an8}她想拍出不經修飾的相片 並盡可能展現事實 806 00:48:09,428 --> 00:48:11,764 希望能影響世界 807 00:48:15,142 --> 00:48:18,854 (2010年,獅子山共和國) 808 00:48:25,736 --> 00:48:29,573 當我遇到希賽媽媽時 她剛生了村裡的第一對雙胞胎寶寶 809 00:48:29,657 --> 00:48:31,826 但第二個寶寶難產 810 00:48:31,909 --> 00:48:34,662 她得搭獨木舟去上救護車 811 00:48:34,745 --> 00:48:37,832 她在救護車上一路顛簸六個小時 812 00:48:37,915 --> 00:48:39,083 才終於到達醫院 813 00:48:39,834 --> 00:48:41,043 我的天啊 814 00:48:42,253 --> 00:48:44,338 她終於生出了第二個寶寶 815 00:48:46,298 --> 00:48:47,341 這是什麼? 816 00:48:47,425 --> 00:48:49,844 這些血是從哪來的?胎盤嗎? 817 00:48:50,344 --> 00:48:53,139 我那時候對生小孩還一無所知 818 00:48:54,098 --> 00:48:55,224 60跟40? 819 00:48:56,142 --> 00:48:58,060 她的身體變得愈來愈僵硬了 820 00:48:58,519 --> 00:49:03,065 所以我停止拍照 並問助產士說:「醫生在哪裡?」 821 00:49:03,149 --> 00:49:07,027 全省只有一位醫生,他可能正在動手術 822 00:49:07,111 --> 00:49:11,699 於是我跑到手術病房說 「我覺得那裡有個女人快死了」 823 00:49:12,950 --> 00:49:15,661 在此時此刻,我顯然投入感情了,而我... 824 00:49:15,744 --> 00:49:18,914 我或許不應該干預 但我正看著一個女孩逐漸死去 825 00:49:20,374 --> 00:49:22,585 醫生出來幫她量血壓 826 00:49:23,377 --> 00:49:24,378 當時她已經過世了 827 00:49:41,020 --> 00:49:46,317 在當時,一年有超過50萬名婦女死於難產 828 00:49:46,400 --> 00:49:49,737 而其中大部分情況都是可以避免的 829 00:49:49,820 --> 00:49:53,365 (懷孕的危險 女人為了生孩子而死的故事) 830 00:49:53,449 --> 00:49:55,743 我希望將它出版,這樣一來 831 00:49:55,826 --> 00:49:58,120 或許可以促成某種改變 832 00:49:58,245 --> 00:50:03,751 (琳賽艾達里歐拍攝的照片) 833 00:50:16,138 --> 00:50:17,223 嗨,阿爾弗雷德 834 00:50:18,182 --> 00:50:19,642 你應該還在睡覺才對 835 00:50:20,226 --> 00:50:21,393 - 現在才六點半 - 我不要 836 00:50:21,477 --> 00:50:23,854 - 走吧... - 我不要 837 00:50:23,938 --> 00:50:25,981 不,現在是六點半,阿爾弗雷德 838 00:50:26,857 --> 00:50:28,442 走吧...我帶你回房間 839 00:50:28,526 --> 00:50:29,652 我餓了 840 00:50:29,735 --> 00:50:32,029 好,但等一下,走吧,阿爾弗雷德 841 00:50:35,533 --> 00:50:37,409 我媽媽在哪裡? 842 00:50:37,493 --> 00:50:39,286 媽媽在工作,阿爾弗雷德 843 00:50:40,246 --> 00:50:41,372 是在樓下嗎? 844 00:50:41,455 --> 00:50:44,667 她在另一個國家,但很快就會回來了 845 00:50:45,918 --> 00:50:46,919 給你 846 00:50:48,587 --> 00:50:50,297 你要說:「乾杯」 847 00:50:50,381 --> 00:50:51,924 - 乾杯 - 乾杯 848 00:50:53,092 --> 00:50:55,344 英國航空的班機... 849 00:50:55,427 --> 00:50:57,638 是工作時間的長度 850 00:50:57,888 --> 00:51:00,641 那一直是我們關係中的一個挑戰 851 00:51:01,183 --> 00:51:03,352 如果只是一、兩週,那沒什麼大不了的 852 00:51:03,435 --> 00:51:05,354 但如果超過三週 853 00:51:05,437 --> 00:51:08,190 那總是...家裡的事往往都會出問題 854 00:51:09,024 --> 00:51:10,025 在那邊一切小心 855 00:51:11,360 --> 00:51:16,198 好的...夾斷... 856 00:51:17,199 --> 00:51:19,577 {\an8}在我心裡,我只想去拍照 857 00:51:21,036 --> 00:51:22,162 {\an8}那很令人沮喪 858 00:51:22,246 --> 00:51:23,622 {\an8}我內心一直飽受煎熬... 859 00:51:23,706 --> 00:51:24,707 {\an8}(巴拿馬) 860 00:51:24,790 --> 00:51:26,542 {\an8}...好像我不在該在的地方 861 00:51:26,625 --> 00:51:27,835 但我回家了 862 00:51:27,918 --> 00:51:30,921 我應該要很開心 但我卻覺得自己應該在工作 863 00:51:31,005 --> 00:51:33,382 我覺得自己是個爛記者 因為我沒有在工作 864 00:51:34,049 --> 00:51:36,260 我總是專注於我應該去哪 865 00:51:37,094 --> 00:51:38,345 嗨,盧卡斯 866 00:51:38,429 --> 00:51:40,180 妳什麼時候回來? 867 00:51:41,140 --> 00:51:42,391 大概十天後吧 868 00:51:44,310 --> 00:51:45,436 我懂,寶貝 869 00:51:46,854 --> 00:51:48,397 這就是妥協,對吧? 870 00:51:48,480 --> 00:51:50,149 她想做所有的事 871 00:51:50,232 --> 00:51:52,901 但也想待在家裡,那是不可能的 872 00:51:58,115 --> 00:52:00,075 一切都被延誤了 873 00:52:00,159 --> 00:52:02,077 我可能要到週六才能回家 874 00:52:03,412 --> 00:52:05,748 我是個爛媽媽,也是個爛記者 875 00:52:05,831 --> 00:52:07,416 我總是在妥協 876 00:52:07,499 --> 00:52:08,959 我做不到 877 00:52:09,043 --> 00:52:10,294 我跟別人交換吧 878 00:52:10,878 --> 00:52:12,546 不... 879 00:52:12,630 --> 00:52:15,799 - 今天是阿爾弗雷德的... - 天啊 880 00:52:15,883 --> 00:52:17,217 他一直在要求 881 00:52:17,301 --> 00:52:20,262 今天是阿爾弗雷德的大日子 妳是真的不打算... 882 00:52:20,846 --> 00:52:22,431 妳為何不能好好當個媽媽呢? 883 00:52:23,932 --> 00:52:26,393 爸爸...喔耶 884 00:52:26,477 --> 00:52:29,146 就阿爾弗雷德來說,他突然就退步了很多 885 00:52:29,229 --> 00:52:30,439 會尿床之類的 886 00:52:30,522 --> 00:52:33,692 本週末有新一輪的飛彈襲擊了烏克蘭 887 00:52:33,776 --> 00:52:35,694 最慘的是這個住宅區... 888 00:52:35,778 --> 00:52:37,446 盧卡斯有時候 889 00:52:37,529 --> 00:52:40,074 會在電視上看到烏克蘭被導彈攻擊的影片 890 00:52:41,075 --> 00:52:42,951 我真的不知道能做些什麼 891 00:52:43,035 --> 00:52:46,664 來防止他出現那種焦慮感 892 00:52:46,747 --> 00:52:49,291 現場一片黑暗,救援人員徹夜在等待 893 00:52:52,461 --> 00:52:53,545 天啊 894 00:52:54,797 --> 00:52:56,382 ...那個東西 895 00:52:56,507 --> 00:52:58,175 過來這裡 896 00:52:59,760 --> 00:53:02,221 這對她來說會簡單很多... 897 00:53:02,721 --> 00:53:04,098 我們可以在這裡拍,對吧? 898 00:53:04,515 --> 00:53:06,517 對,進來 899 00:53:06,642 --> 00:53:07,643 並不是,對 900 00:53:11,689 --> 00:53:12,690 (記者) 901 00:53:12,940 --> 00:53:15,567 - 你好 - 你好 902 00:53:21,699 --> 00:53:23,283 俄羅斯人進到這個小鎮了? 903 00:53:23,951 --> 00:53:26,995 我的天啊,我們他媽的選錯日子了 904 00:53:27,454 --> 00:53:28,872 當你在戰區裡工作時 905 00:53:28,956 --> 00:53:31,583 你的時間真的是用分鐘計的 906 00:53:35,629 --> 00:53:37,339 琳賽意識到了這些限制 907 00:53:37,423 --> 00:53:40,926 但她想把這件事推到極限 908 00:53:41,009 --> 00:53:43,387 直到我們都對身處那裡 909 00:53:43,470 --> 00:53:44,638 感到很不自在 910 00:53:45,180 --> 00:53:48,392 琳賽會持續不斷地施壓 911 00:53:48,976 --> 00:53:51,019 直到得到她需要的東西 912 00:53:53,939 --> 00:53:54,940 天啊 913 00:53:55,441 --> 00:53:56,442 快啊... 914 00:53:56,817 --> 00:53:57,818 我討厭這樣 915 00:53:58,610 --> 00:54:01,613 人們總是在問我 我知道他們也問了琳賽同樣的問題 916 00:54:01,697 --> 00:54:05,409 我對腎上腺素上癮嗎? 我對戰爭上癮了嗎? 917 00:54:06,869 --> 00:54:09,163 很少人能夠在不毀掉他們人生的前提下 918 00:54:09,246 --> 00:54:12,541 在蠻長一段時間內去做到這點 919 00:54:13,751 --> 00:54:15,836 你只要去看過去的紀錄就知道了 920 00:54:15,919 --> 00:54:20,758 一直離婚...外遇、酗酒 921 00:54:20,841 --> 00:54:21,842 {\an8}(俄羅斯軍隊演習) 922 00:54:21,925 --> 00:54:23,927 {\an8}這是冷戰後前所未見的大規模武力... 923 00:54:24,011 --> 00:54:26,680 {\an8}我認為你會沉迷於它的規模之大 924 00:54:26,764 --> 00:54:28,557 {\an8}可能是歐洲自二戰以來 925 00:54:28,640 --> 00:54:29,641 {\an8}(烏克蘭開戰百日) 926 00:54:29,725 --> 00:54:30,726 最大規模的陸戰 927 00:54:30,809 --> 00:54:32,853 這些國家改變得太快了 928 00:54:37,191 --> 00:54:38,859 {\an8}烏克蘭軍隊在本月收復了赫爾松 929 00:54:38,942 --> 00:54:39,943 {\an8}(烏克蘭又遭攻擊) 930 00:54:40,194 --> 00:54:41,945 那就像是快轉中的歷史 931 00:54:42,488 --> 00:54:43,739 一切都在加速進行 932 00:54:45,991 --> 00:54:48,535 能身處其中是件很棒的事 933 00:54:48,619 --> 00:54:50,787 好像你一直在吸著純氧 934 00:55:07,596 --> 00:55:10,516 我在工作時最專注 935 00:55:12,935 --> 00:55:14,686 我覺得自己像是回到了家 936 00:55:23,654 --> 00:55:27,658 當我在報導某件我知道 937 00:55:27,741 --> 00:55:30,202 會對歷史有所貢獻的事情時 938 00:55:30,285 --> 00:55:33,455 我會覺得非常滿足和興奮 939 00:55:36,833 --> 00:55:38,252 塔利班的倒台 940 00:55:40,254 --> 00:55:41,463 伊拉克戰爭 941 00:55:43,549 --> 00:55:45,884 阿富汗的庫倫加爾山谷 942 00:55:51,932 --> 00:55:55,394 (2007年,阿富汗) 943 00:55:57,938 --> 00:56:00,190 我們當時要求去庫倫加爾山谷時 944 00:56:00,274 --> 00:56:01,692 那裡是美國當時 945 00:56:01,775 --> 00:56:03,944 轟炸最多次的地方 946 00:56:06,196 --> 00:56:09,157 國防部不允許女性士兵去到前線 947 00:56:09,241 --> 00:56:11,785 {\an8}但對記者的規範則不同 948 00:56:11,868 --> 00:56:14,246 {\an8}(伊莉莎白魯賓 《紐約時報雜誌》特約作家) 949 00:56:16,498 --> 00:56:19,751 每天都得有幾排士兵出去巡邏 950 00:56:22,588 --> 00:56:24,840 {\an8}琳賽身上沒有帶武器,反而 951 00:56:24,923 --> 00:56:25,924 {\an8}(丹尼爾卡尼上校) 952 00:56:26,008 --> 00:56:27,634 {\an8}到處都綁著相機和鏡頭 953 00:56:29,094 --> 00:56:32,097 那幾乎像是算好了一樣 他們在回來的路上一定會遭遇攻擊 954 00:56:33,473 --> 00:56:36,810 如果他們的身體不夠強壯 就會讓我們也陷入危險 955 00:56:37,352 --> 00:56:40,897 但那兩個女人像鋼鐵一樣強悍 956 00:56:42,566 --> 00:56:44,318 她們很快就贏得了我們的信任 957 00:56:47,571 --> 00:56:50,324 我們跟那些人相處了約兩個月 958 00:56:51,533 --> 00:56:54,369 聊了各種東西跟他們的生活 959 00:56:54,953 --> 00:56:56,997 問他們離開後想做什麼 960 00:57:03,879 --> 00:57:07,466 岩崩行動是她們兩人參與過的 961 00:57:07,549 --> 00:57:08,842 最艱難的行動 962 00:57:11,094 --> 00:57:13,722 任務目標是在半夜 963 00:57:13,805 --> 00:57:17,100 從直升機上空降到塔利班領土的中心 964 00:57:17,184 --> 00:57:19,645 並認定塔利班會向我們開火 965 00:57:19,728 --> 00:57:23,899 這樣美軍就可以回擊 因為這樣他們就暴露了自己的位置 966 00:57:24,941 --> 00:57:28,737 如果我們能派一個人從西向東進入... 967 00:57:29,863 --> 00:57:30,864 完畢 968 00:57:32,324 --> 00:57:33,784 {\an8}(電影《當代啟示錄》) 969 00:57:33,867 --> 00:57:36,703 {\an8}我們帶上了蒂姆赫瑟林頓 他當時跟某個排一起行動 970 00:57:37,287 --> 00:57:40,832 我們還帶上了琳賽和伊莉莎白 她們跟我一起行動 971 00:57:42,084 --> 00:57:43,460 我們知道就快要出事了 972 00:57:43,543 --> 00:57:46,588 只是不知道何時會發生 也不知道會從何而來 973 00:57:53,387 --> 00:57:55,806 樹木會遮蔽視線,根本看不到敵人 974 00:57:55,889 --> 00:57:57,891 就像在跟鬼魂戰鬥一樣 975 00:58:02,396 --> 00:58:04,648 從頭到尾,琳賽都... 976 00:58:05,899 --> 00:58:08,819 我不想說她在求我,但她都非常堅持 977 00:58:08,902 --> 00:58:11,655 她想盡可能待在會發生戰鬥的地方 978 00:58:12,781 --> 00:58:15,283 幾乎是在琳賽一到那裡時 979 00:58:15,867 --> 00:58:17,077 山谷内的戰鬥就打響了 980 00:58:20,330 --> 00:58:23,083 當時一片混亂,到處都是子彈 981 00:58:23,166 --> 00:58:24,876 我們被三面埋伏 982 00:58:37,556 --> 00:58:39,349 有三個人倒下了 983 00:58:42,477 --> 00:58:46,273 然後,我看到他們拿著屍袋出來 984 00:58:49,860 --> 00:58:51,236 我就開始哭了 985 00:58:52,028 --> 00:58:54,281 接著我停下來說:「可以嗎?」 986 00:58:54,364 --> 00:58:56,575 我說:「我可以拍張照嗎?」 987 00:58:58,160 --> 00:58:59,244 他說:「好」 988 00:59:07,878 --> 00:59:11,089 我們對這麼年輕的士兵有著很多要求 989 00:59:13,258 --> 00:59:15,844 他可能會像我一樣,每晚都會問自己 990 00:59:15,927 --> 00:59:17,095 「我在這裡做什麼?」 991 00:59:20,056 --> 00:59:23,059 我們的國家需要了解戰爭的代價 992 00:59:25,187 --> 00:59:28,315 這是琳賽和這行的每個人在做的 993 00:59:28,398 --> 00:59:29,775 我認為這很重要 994 00:59:29,858 --> 00:59:31,693 這不只是一種職業 995 00:59:31,777 --> 00:59:33,653 這幾乎是一種責任或使命 996 00:59:38,909 --> 00:59:41,828 戰爭總是離我們非常遙遠 997 00:59:41,912 --> 00:59:47,000 因為不能拍攝要送回美國的棺材 998 00:59:49,002 --> 00:59:52,672 成千上萬個家庭為此付出了代價 999 00:59:52,756 --> 00:59:54,758 卻沒人去把這一切記錄下來 1000 00:59:54,841 --> 00:59:57,260 可能因為我們的報導要接受審查 或我們不在現場 1001 00:59:57,344 --> 00:59:59,346 或我們無法獲得出版許可 1002 01:00:03,183 --> 01:00:05,602 我認為我們不應該審查戰爭相關的東西 1003 01:00:07,813 --> 01:00:10,023 當我們決定要侵略一個國家時 1004 01:00:10,524 --> 01:00:12,734 大家就必須了解其後果 1005 01:00:23,328 --> 01:00:26,706 (2022年11月,烏克蘭) 1006 01:00:37,175 --> 01:00:43,014 男女都被關在...這裡 1007 01:00:45,725 --> 01:00:49,521 我們把它拿去採集DNA跡證 1008 01:00:52,399 --> 01:00:54,484 他們為那些人戴上像這樣的帽子 1009 01:00:55,068 --> 01:00:57,404 用警棍、管子... 1010 01:00:57,654 --> 01:01:01,867 一直不斷地拷問他們 1011 01:01:04,870 --> 01:01:06,997 他們在這裡記錄下每一天 1012 01:01:09,124 --> 01:01:11,251 (電線、金屬管 在赫爾松發現執行酷刑的跡象) 1013 01:01:11,334 --> 01:01:14,296 這些報導為國際社會提供了證據 1014 01:01:14,379 --> 01:01:16,923 證明了俄羅斯人是如何處理人 1015 01:01:17,007 --> 01:01:18,925 對待人和殺人的 1016 01:01:20,468 --> 01:01:24,681 - 你自己把親人挖出來的嗎? - 有個士兵幫了我 1017 01:01:26,308 --> 01:01:27,684 我們輪流做的 1018 01:01:34,232 --> 01:01:38,403 我們目前已記錄到超過五千起戰爭罪行 1019 01:01:38,778 --> 01:01:40,572 (赫爾松戰爭罪檢察官) 1020 01:01:49,956 --> 01:01:53,084 妳現在感覺如何? 妳當時有想到妳現在還會在這嗎? 1021 01:01:56,046 --> 01:02:00,342 一開始,我希望 1022 01:02:00,926 --> 01:02:03,303 戰爭可能在幾個月内結束 1023 01:02:03,929 --> 01:02:06,431 我現在明白了... 1024 01:02:08,558 --> 01:02:10,560 可能會持續好幾年 1025 01:02:14,522 --> 01:02:18,610 在最初的兩週或十天 我並不知道自己是誰 1026 01:02:19,319 --> 01:02:22,572 那對我來說很糟糕 因為我知道我是個老師 1027 01:02:22,656 --> 01:02:23,990 我是茱莉亞 1028 01:02:24,407 --> 01:02:26,076 我是別人的朋友、媽媽的女兒 1029 01:02:29,996 --> 01:02:32,248 我能說什麼呢?期待能再見面吧 1030 01:02:32,499 --> 01:02:36,336 好讓你們能再說一次:「歡迎回來故鄉」 1031 01:02:37,295 --> 01:02:40,340 - 但願如此 - 愈快愈好 1032 01:02:44,886 --> 01:02:46,596 我每天都在祈禱 1033 01:02:55,855 --> 01:02:56,856 很大的臉 1034 01:02:57,482 --> 01:03:00,402 我也是,我在那年紀時臉也很大 1035 01:03:24,843 --> 01:03:26,678 現在我知道自己是誰了 1036 01:03:26,761 --> 01:03:29,848 我有新的朋友跟家庭 1037 01:03:33,059 --> 01:03:34,978 我覺得我變成了另一個人 1038 01:03:41,901 --> 01:03:44,612 當然了,他們的入侵也改變了我 1039 01:03:46,197 --> 01:03:49,784 {\an8}(安德烈杜巴克拍攝的照片) 1040 01:03:49,868 --> 01:03:54,205 {\an8}我們要明白,如果專注在 1041 01:03:54,289 --> 01:03:56,750 所有的痛苦上的話,真的會把自己逼瘋 1042 01:03:57,584 --> 01:03:59,544 所以就乾脆忽略 1043 01:04:05,800 --> 01:04:10,889 我報導過很多令人難過的故事 1044 01:04:14,434 --> 01:04:19,564 所以我想知道 那些故事對我造成了什麼影響 1045 01:04:19,647 --> 01:04:23,735 那就像是...我知道它存在 我也可以講得出來 1046 01:04:23,818 --> 01:04:27,072 講得很有條理,但很難去仔細思考 1047 01:04:34,454 --> 01:04:35,830 這很奇怪... 1048 01:04:35,914 --> 01:04:38,041 這種生活方式很奇怪,因為... 1049 01:04:39,709 --> 01:04:41,878 以琳賽為例... 1050 01:04:41,961 --> 01:04:45,256 她看到了很多痛苦,幾乎每天都會看到 1051 01:04:45,340 --> 01:04:49,969 所以我們會要求自己 把它放進一個盒子裡 1052 01:04:51,179 --> 01:04:52,388 再轉動鑰匙鎖起來 1053 01:05:07,112 --> 01:05:10,490 - 盧卡斯或許該吃這個當晚餐 - 不行 1054 01:05:11,074 --> 01:05:14,577 - 媽媽會很愛那份晚餐的,阿爾弗雷德 - 那會讓它變不好吃 1055 01:05:15,662 --> 01:05:18,706 - 現在呢... - 你期待見到她嗎? 1056 01:05:20,083 --> 01:05:21,793 - 有多期待? - 非常期待 1057 01:05:22,335 --> 01:05:23,920 - 比什麼還多? - 一切 1058 01:05:24,504 --> 01:05:29,425 她是個工人,是個攝影師兼工人 1059 01:05:31,427 --> 01:05:32,804 - 那是誰? - 媽媽 1060 01:05:42,730 --> 01:05:43,898 你事先知道嗎? 1061 01:05:44,607 --> 01:05:46,025 你事先知道我要來嗎? 1062 01:05:48,194 --> 01:05:49,362 我的天啊 1063 01:05:49,529 --> 01:05:51,990 媽媽! 1064 01:05:55,076 --> 01:05:56,578 阿爾弗雷德,你很興奮嗎? 1065 01:06:03,084 --> 01:06:04,460 很快就變超級英雄了 1066 01:06:05,253 --> 01:06:06,671 真快,真有創意 1067 01:06:06,754 --> 01:06:08,840 自從我上次離開後他就一直這樣,還是... 1068 01:06:09,507 --> 01:06:10,592 他很興奮啊 1069 01:06:11,843 --> 01:06:12,844 不行 1070 01:06:14,929 --> 01:06:15,930 我的眼珠 1071 01:06:16,723 --> 01:06:19,309 媽媽要是沒了眼珠會變什麼? 1072 01:06:19,392 --> 01:06:20,810 妳就什麼都不是了 1073 01:06:20,894 --> 01:06:22,729 沒錯 1074 01:06:24,939 --> 01:06:25,940 盧卡斯 1075 01:06:29,027 --> 01:06:31,696 - 嗨,媽媽 - 嗨! 1076 01:06:37,285 --> 01:06:39,913 我好想你啊 1077 01:06:40,038 --> 01:06:41,080 媽媽 1078 01:06:41,414 --> 01:06:42,415 嗨 1079 01:06:43,875 --> 01:06:45,627 今天是最棒的一天 1080 01:06:45,710 --> 01:06:47,503 我希望妳永遠都在 1081 01:06:48,087 --> 01:06:49,172 我嗎? 1082 01:06:49,964 --> 01:06:51,507 - 在家嗎? - 永遠不要離開 1083 01:06:52,091 --> 01:06:54,093 我懂,但媽媽要工作啊 1084 01:06:54,177 --> 01:06:57,347 妳再也不要去工作了 1085 01:06:58,181 --> 01:06:59,307 真的嗎? 1086 01:06:59,390 --> 01:07:00,642 我必須去,寶貝 1087 01:07:00,725 --> 01:07:03,269 - 這是妳的最後一次了 - 去工作嗎? 1088 01:07:03,353 --> 01:07:04,354 對 1089 01:07:06,314 --> 01:07:07,982 那去一天就好呢? 1090 01:07:09,108 --> 01:07:11,653 去一天會有點難 1091 01:07:12,278 --> 01:07:15,907 - 但是... - 那去三天呢? 1092 01:07:16,741 --> 01:07:21,329 三天,一、二、三,就這樣 1093 01:07:21,412 --> 01:07:23,373 - 妳就回來 - 我就回來? 1094 01:07:23,623 --> 01:07:24,624 對 1095 01:07:24,874 --> 01:07:26,584 那要看我去了哪裡 1096 01:07:26,668 --> 01:07:29,712 我要去的某些地方是真的很遠 1097 01:07:29,796 --> 01:07:33,174 所以如果我去了...有時候要花上三天 1098 01:07:33,258 --> 01:07:36,302 才能到那裡,你懂嗎? 1099 01:07:38,096 --> 01:07:39,555 這樣你能聽懂嗎? 1100 01:07:39,639 --> 01:07:43,351 - 妳要怎麼去那個最近的地方? - 這裡 1101 01:07:44,060 --> 01:07:45,937 你是說你要我在倫敦工作嗎? 1102 01:07:46,020 --> 01:07:48,106 - 對 - 我沒辦法耶 1103 01:07:54,279 --> 01:07:55,363 真棒 1104 01:08:08,793 --> 01:08:12,213 他需要吃煩寧,他需要那個 1105 01:08:13,589 --> 01:08:14,716 我的意思是... 1106 01:08:14,799 --> 01:08:18,970 我不知道有誰能每天都和他一起瘋 1107 01:08:19,053 --> 01:08:22,890 他是真的...很有活力 1108 01:08:24,350 --> 01:08:26,686 我覺得他需要做出點改變 1109 01:08:27,645 --> 01:08:29,522 他需要在一個平靜的環境中 1110 01:08:31,065 --> 01:08:32,150 對 1111 01:08:33,609 --> 01:08:34,694 對 1112 01:08:44,078 --> 01:08:48,207 我們確實深入討論了 去烏克蘭報導的重要性 1113 01:08:48,291 --> 01:08:52,128 我也同意並說我認為她這樣做是個好主意 1114 01:08:52,795 --> 01:08:56,174 這麼說吧,我沒想到會持續這麼久 1115 01:09:00,470 --> 01:09:04,182 我們必須非常小心的一個主要問題是 1116 01:09:04,265 --> 01:09:08,019 我們開始過著完全不同的生活了 1117 01:09:10,271 --> 01:09:11,856 保羅,我就是... 1118 01:09:12,940 --> 01:09:19,155 那發生在他開始不跟我講話之前 我們當時經歷了一段非常艱難的時期 1119 01:09:19,238 --> 01:09:22,825 我們開始進行伴侶諮商 非常努力修復關係 1120 01:09:26,746 --> 01:09:29,749 菲比,我愛妳,但我的工作就是我的一切 1121 01:09:29,832 --> 01:09:31,667 那是我現在必須去做的 1122 01:09:31,751 --> 01:09:33,711 - 我說了... - 妳的工作?妳的工作? 1123 01:09:33,795 --> 01:09:34,879 妳怎麼能那樣說? 1124 01:09:36,589 --> 01:09:39,217 然後妳說:「那讓我快崩潰了」 1125 01:09:40,176 --> 01:09:42,929 聽起來像我們之前的對話 1126 01:09:45,640 --> 01:09:48,226 盧卡斯,你明天放學後要做什麼? 1127 01:09:48,684 --> 01:09:52,814 你週六的晚餐派對上還要吃黑鱈魚嗎? 1128 01:09:55,441 --> 01:09:56,734 怎麼了?發生什麼事了? 1129 01:09:56,818 --> 01:09:58,486 你為什麼在抽搐? 1130 01:09:59,570 --> 01:10:01,447 你怎麼這麼怕癢? 1131 01:10:02,365 --> 01:10:04,200 過來坐下 1132 01:10:04,283 --> 01:10:07,704 在妳來的時候,阿爾弗雷德會講個不停 1133 01:10:09,789 --> 01:10:11,457 嗨,我的小蛋糕 1134 01:10:12,333 --> 01:10:13,710 他現在對時間有概念了 1135 01:10:14,585 --> 01:10:17,922 而且他非常黏妳,還蠻奇怪的 1136 01:10:19,090 --> 01:10:20,758 你在我不在的時候變十歲了嗎? 1137 01:10:22,218 --> 01:10:23,302 你現在幾歲了? 1138 01:10:26,055 --> 01:10:27,140 還沒 1139 01:10:28,224 --> 01:10:31,894 你跟大家說你五歲了嗎?你快五歲了 1140 01:10:32,603 --> 01:10:35,106 我能控制的很有限 1141 01:10:35,189 --> 01:10:36,190 是啊 1142 01:10:36,274 --> 01:10:41,279 但我不打算再一次待上四到六週了,不了 1143 01:10:42,155 --> 01:10:43,156 現在不行 1144 01:10:46,200 --> 01:10:47,952 就在我們結婚後,他就說 1145 01:10:48,035 --> 01:10:50,705 「好了,我們組建家庭吧」 我回說不可能 1146 01:10:50,788 --> 01:10:54,500 要不是因為我有點在逼她 她是不可能同意生小孩的 1147 01:10:55,293 --> 01:10:57,879 我一直想像自己能有個家庭 1148 01:10:57,962 --> 01:11:01,048 因為我在一個充滿愛的家庭裡長大 1149 01:11:01,132 --> 01:11:06,220 但...現在不是這樣了 我被工作牢牢綁住了 1150 01:11:06,304 --> 01:11:09,640 (琳賽艾達里歐於2009年獲頒普立茲獎) 1151 01:11:09,724 --> 01:11:12,310 我認識的女攝影師都沒有小孩 1152 01:11:12,393 --> 01:11:13,394 (艾達里歐) 1153 01:11:13,478 --> 01:11:15,354 (攝影界最新的麥克阿瑟獎天才) 1154 01:11:15,438 --> 01:11:17,690 {\an8}我無法想像我的人生會是什麼樣子 1155 01:11:17,774 --> 01:11:19,734 {\an8}(我相信人們需要眼見為憑) 1156 01:11:19,817 --> 01:11:22,695 {\an8}保羅那次非常認真,當時我們在吃晚餐 1157 01:11:22,779 --> 01:11:25,239 他就說:「我想組建家庭」 1158 01:11:25,323 --> 01:11:26,324 (麥克阿瑟基金會) 1159 01:11:26,407 --> 01:11:27,408 (引用了她的描述) 1160 01:11:27,492 --> 01:11:28,493 (及她的一段話) 1161 01:11:28,576 --> 01:11:32,413 我當時並不完全了解那有多難 特別是她的工作 1162 01:11:32,497 --> 01:11:33,915 對男人來說,生孩子很容易 1163 01:11:33,998 --> 01:11:35,625 當個一家之主,完全不需要改變 1164 01:11:35,708 --> 01:11:36,876 完全沒有問題,對吧? 1165 01:11:36,959 --> 01:11:39,337 我覺得我當時也是這麼認為的 1166 01:11:39,504 --> 01:11:40,963 好吧 1167 01:11:41,047 --> 01:11:43,841 我說至少要等到我們結婚一年後 1168 01:11:44,550 --> 01:11:50,264 所以基本上,我協商說到2011年1月1號 1169 01:11:50,348 --> 01:11:51,682 我就不吃避孕藥了 1170 01:11:52,975 --> 01:11:55,478 所以我就這樣做了,但我後來也沒回家了 1171 01:11:57,855 --> 01:12:02,401 我去了南蘇丹、伊拉克 1172 01:12:05,613 --> 01:12:07,406 然後阿拉伯之春就開始了 1173 01:12:07,490 --> 01:12:11,118 出現了對政府腐敗 政治壓迫的大規模抗議 1174 01:12:11,202 --> 01:12:13,246 {\an8}在葉門和阿爾及利亞也有類似的抗議活動 1175 01:12:13,329 --> 01:12:14,330 {\an8}(阿爾及利亞) 1176 01:12:14,413 --> 01:12:15,414 {\an8}(開羅) 1177 01:12:15,498 --> 01:12:18,209 {\an8}現在它已經傳遍了整個地區 特別是在利比亞 1178 01:12:18,292 --> 01:12:20,586 {\an8}穆安瑪爾格達費在這裡 治理著在整個地區裡 1179 01:12:20,670 --> 01:12:21,671 {\an8}(利比亞,黎波里) 1180 01:12:21,754 --> 01:12:23,130 {\an8}最專制的政權 1181 01:12:23,214 --> 01:12:28,469 {\an8}我在中東和北非做了很多年的報導 1182 01:12:28,553 --> 01:12:30,513 然後我說我想去利比亞 1183 01:12:31,097 --> 01:12:33,683 (2011年,利比亞) 1184 01:12:35,643 --> 01:12:38,104 當時是2011年的2月底 1185 01:12:38,896 --> 01:12:40,398 我被派駐到班加西 1186 01:12:41,274 --> 01:12:44,068 負責報導由利比亞東部的青年 1187 01:12:44,151 --> 01:12:45,987 所組成的平行政府 1188 01:12:53,286 --> 01:12:57,832 我們算是跟第一批的志願者 一起推動這件事 1189 01:13:01,335 --> 01:13:03,921 格達費的軍隊擁有遠多於我們的 1190 01:13:04,005 --> 01:13:06,632 武器、科技和訓練有素的戰士 1191 01:13:07,049 --> 01:13:08,092 我聽到飛機聲 1192 01:13:10,511 --> 01:13:11,804 我們沒有地方躲 1193 01:13:12,722 --> 01:13:14,724 那裡是一片平坦 1194 01:13:15,474 --> 01:13:18,144 有顆炸彈就掉在我們旁邊 1195 01:13:24,233 --> 01:13:25,651 我們每天都很害怕 1196 01:13:27,445 --> 01:13:29,196 那時我在前線待了兩週 1197 01:13:29,280 --> 01:13:31,532 我們每天都被打得很慘 1198 01:13:33,367 --> 01:13:35,912 我打給了我的編輯說 1199 01:13:35,995 --> 01:13:39,999 「我得離開這裡」,他同意了 1200 01:13:40,583 --> 01:13:42,960 當時的團隊裡有安東尼夏迪德 1201 01:13:43,044 --> 01:13:45,004 史蒂夫法雷爾、泰勒希克斯 1202 01:13:45,087 --> 01:13:47,548 {\an8}對全世界來說,泰勒希克斯是... 1203 01:13:47,632 --> 01:13:48,674 {\an8}(泰勒希克斯拍攝) 1204 01:13:48,758 --> 01:13:52,053 {\an8}最有名且無所畏懼的戰地攝影師之一 1205 01:13:52,136 --> 01:13:54,972 {\an8}對我來說,泰勒希克斯 是從小跟我一起長大的人 1206 01:13:55,056 --> 01:13:57,141 {\an8}我13歲時就認識他了 1207 01:13:57,642 --> 01:13:59,936 {\an8}我是自由接案的,但泰勒是正職的 1208 01:14:00,019 --> 01:14:02,855 他是《紐約時報》主要的攝影師 1209 01:14:02,939 --> 01:14:05,691 而他的編輯說他應該留下來 1210 01:14:06,567 --> 01:14:09,278 於是我就說:「好吧,我留下來陪泰勒」 1211 01:14:09,362 --> 01:14:10,863 我不會拋下泰勒 1212 01:14:15,242 --> 01:14:19,997 不知為何,我在那天有種可怕的預感 1213 01:14:21,123 --> 01:14:23,918 前線的氣氛變得很緊張 1214 01:14:27,630 --> 01:14:30,216 很多砲彈朝我們飛了過來 1215 01:14:30,299 --> 01:14:33,219 我們所在的位置完全被包圍起來 1216 01:14:34,011 --> 01:14:37,306 {\an8}我們的司機穆罕默德 開始接到他兄弟的電話 1217 01:14:37,390 --> 01:14:39,892 {\an8}「格達費的軍隊進到城裡了,快點離開」 1218 01:14:40,768 --> 01:14:42,395 {\an8}(利比亞街上的人們開始恐慌) 1219 01:14:42,478 --> 01:14:45,147 {\an8}格達費反覆告訴他的軍隊 1220 01:14:45,231 --> 01:14:48,484 {\an8}如果看到記者 記得他們是間諜,應該要處決他們 1221 01:14:48,567 --> 01:14:49,568 {\an8}(格達費發出呼籲) 1222 01:14:49,652 --> 01:14:52,154 {\an8}他們在廣播和電視上散播謊言 1223 01:14:53,322 --> 01:14:55,533 {\an8}我們都是非法入境的記者 1224 01:14:56,200 --> 01:14:58,119 {\an8}我真的嚇壞了 1225 01:14:58,202 --> 01:15:01,205 但我什麼都不想說,因為只有我是女生 1226 01:15:02,289 --> 01:15:05,918 穆罕默德開始大叫說 「我們必須離開這裡」 1227 01:15:06,002 --> 01:15:12,258 {\an8}(利比亞,拉斯拉奴夫) 1228 01:15:16,971 --> 01:15:20,516 當我們開上主要道路時,在遠方 1229 01:15:20,599 --> 01:15:23,769 我看到像是士兵的小小人影 1230 01:15:23,853 --> 01:15:27,648 我說:「各位,前面有格達費的軍隊」 1231 01:15:29,525 --> 01:15:30,985 我們接著抵達了檢查站 1232 01:15:31,068 --> 01:15:34,071 格達費的軍隊拿著槍,大喊著 1233 01:15:34,155 --> 01:15:35,948 「下車!停車...」 1234 01:15:36,032 --> 01:15:38,075 穆罕默德停了車,打開車門 1235 01:15:38,159 --> 01:15:43,122 他舉起雙手說:「是記者」 1236 01:15:45,791 --> 01:15:47,710 那裡到處都是格達費的軍隊 1237 01:15:49,795 --> 01:15:53,424 我當時先盯著槍管,接著往右看 1238 01:15:53,507 --> 01:15:57,344 我看到泰勒、安東尼 和史蒂夫都在苦苦哀求 1239 01:15:59,930 --> 01:16:03,517 接著我們年輕的司機穆罕默德就被處決了 1240 01:16:09,815 --> 01:16:13,486 我當時在印度的德里 主管路透社在那裡的業務 1241 01:16:15,988 --> 01:16:19,033 我那時接到一通電話,我猜是在晚上吧 1242 01:16:20,659 --> 01:16:22,161 那是泰勒的女友妮基打來的 1243 01:16:22,244 --> 01:16:25,873 她說:「妳有琳賽或泰勒的消息嗎?」 1244 01:16:25,956 --> 01:16:27,041 我說:「沒有」 1245 01:16:31,170 --> 01:16:33,255 當時...我... 1246 01:16:34,840 --> 01:16:37,802 我在家,但我正要去我媽媽家 1247 01:16:38,844 --> 01:16:41,972 我聽了一下語音信箱 1248 01:16:42,681 --> 01:16:48,687 是《紐約時報》的執行長留了言 要我打給他 1249 01:16:48,771 --> 01:16:51,941 於是我打給了他,他說 1250 01:16:52,441 --> 01:16:56,320 「艾達里歐太太,我們有些不好的消息」 1251 01:16:57,613 --> 01:17:00,199 電話就從我手中滑落了 1252 01:17:02,243 --> 01:17:05,663 我請我的接待員去《紐約時報》跟他們談 1253 01:17:05,746 --> 01:17:11,418 因為我無法去跟他們談,然後再回來 1254 01:17:12,086 --> 01:17:16,132 那女人對我說 「拜託別剪了,沒關係的 1255 01:17:16,340 --> 01:17:18,968 回家吧 我不在乎你什麼時候幫我剪頭髮」 1256 01:17:19,135 --> 01:17:22,054 我說:「我必須這麼做」 1257 01:17:23,222 --> 01:17:27,393 因為我把壓力都壓在右腳上 1258 01:17:27,476 --> 01:17:29,311 我的腳趾從此就整個彎掉了 1259 01:17:29,812 --> 01:17:33,357 因為我當時就一直把腳埋進地上 1260 01:17:33,566 --> 01:17:35,818 (保羅德班德恩:等待的過程很煎熬) 1261 01:17:35,901 --> 01:17:36,986 《紐約時報》記者失聯 1262 01:17:37,069 --> 01:17:38,070 (如今已經失聯三天了) 1263 01:17:38,154 --> 01:17:39,864 琳賽艾達里歐是其中之一 1264 01:17:39,947 --> 01:17:43,033 我接下來會在獨家專訪中訪問她的先生 1265 01:17:43,117 --> 01:17:45,244 我呼籲穆安瑪爾格達費和他兒子 1266 01:17:45,327 --> 01:17:48,497 以及其他人去找到他們 並安全地將他們帶回來 1267 01:17:48,581 --> 01:17:50,833 把我的琳賽帶回來這裡 1268 01:17:51,542 --> 01:17:55,296 這不是第一起綁架事件,有好幾個人死了 1269 01:17:56,088 --> 01:17:57,339 我當時睡不著覺 1270 01:17:58,299 --> 01:18:00,551 我得說,妳得回來這裡 1271 01:18:00,634 --> 01:18:02,344 因為我們就要有孩子了 1272 01:18:02,428 --> 01:18:04,263 妳知道的,那是我的... 1273 01:18:04,346 --> 01:18:06,140 我一直想讓她... 1274 01:18:06,223 --> 01:18:07,558 保羅去的那天... 1275 01:18:07,641 --> 01:18:08,934 我正要說這個... 1276 01:18:09,018 --> 01:18:11,729 我在那之前完全沒哭 1277 01:18:12,188 --> 01:18:14,023 當他出現時,我看到了保羅的臉 1278 01:18:14,106 --> 01:18:16,817 我聽到他說了那些,然後我就爆哭了 1279 01:18:16,901 --> 01:18:18,777 (安東尼、史蒂夫、泰勒、琳賽) 1280 01:18:18,861 --> 01:18:23,908 不知道她是生是死,有沒有遭到性虐待... 1281 01:18:28,537 --> 01:18:31,165 那可能是我這輩子最糟糕的一段時間 1282 01:18:34,585 --> 01:18:37,588 他們在前三天非常暴力 1283 01:18:40,007 --> 01:18:42,176 {\an8}我們都被蒙上眼睛,還被綁了起來 1284 01:18:42,259 --> 01:18:43,552 {\an8}(利比亞,拉斯拉奴夫) 1285 01:18:43,636 --> 01:18:48,140 {\an8}他們真的把泰勒 安東尼和史蒂夫打得很慘 1286 01:18:51,227 --> 01:18:54,855 有個傢伙就輕摸著我的臉 1287 01:18:54,939 --> 01:18:56,649 一遍又一遍地說著某些話 1288 01:18:56,732 --> 01:18:58,317 我說:「安東尼,他說什麼?」 1289 01:18:58,400 --> 01:19:00,319 他說那個人說我今晚就會死了 1290 01:19:02,905 --> 01:19:06,575 我們沿著前線開了好幾個小時的車 1291 01:19:06,659 --> 01:19:09,995 穿過那些效忠格達費且充滿敵意的村莊 1292 01:19:11,705 --> 01:19:14,166 每當我們慢下來要通過檢查站時 1293 01:19:14,375 --> 01:19:17,878 民眾就會過來 試著把我們從卡車上拉下來打 1294 01:19:20,547 --> 01:19:26,512 我旁邊有個士兵,他一直在對我上下其手 1295 01:19:27,638 --> 01:19:32,017 我當時的第一個想法是「我不想被強暴」 1296 01:19:35,938 --> 01:19:37,564 {\an8}《紐約時報》的編輯說 1297 01:19:37,648 --> 01:19:38,649 {\an8}(利比亞記者失蹤) 1298 01:19:38,732 --> 01:19:41,318 {\an8}他們在週二早上 最後一次聯絡到他們的記者 1299 01:19:41,402 --> 01:19:42,653 {\an8}(記者丈夫的發言) 1300 01:19:42,736 --> 01:19:44,905 {\an8}我們不知道他們是死是活 1301 01:19:44,989 --> 01:19:45,990 (正在調查詳細情況) 1302 01:19:46,073 --> 01:19:47,157 他們得隨時保持聯絡 1303 01:19:47,241 --> 01:19:48,242 (琳賽和同事們) 1304 01:19:48,325 --> 01:19:49,368 要去跟聯絡人談 1305 01:19:49,451 --> 01:19:51,787 跟土耳其的總統及首相談 1306 01:19:51,870 --> 01:19:52,871 (四名記者) 1307 01:19:52,955 --> 01:19:56,458 先查出他們是不是還活著 然後試著把他們救出來 1308 01:20:01,839 --> 01:20:06,260 他們把我們帶到一個房間 讓我們坐在地毯上 1309 01:20:06,343 --> 01:20:11,140 他們摘下我們的眼罩,我們都看著彼此 1310 01:20:11,223 --> 01:20:16,186 他說:「好了,你們現在安全了 我們不會再打你們了」 1311 01:20:16,270 --> 01:20:21,025 然後大家都在哭 大家基本上都心力交瘁了 1312 01:20:23,444 --> 01:20:24,945 (是我人生中最長的幾分鐘) 1313 01:20:25,029 --> 01:20:26,030 (幾小時、幾天) 1314 01:20:26,113 --> 01:20:30,743 一位利比亞的官員把他的手機交給我 1315 01:20:31,744 --> 01:20:35,956 我把它放在耳邊,那是保羅 1316 01:20:44,465 --> 01:20:46,008 他就只是說 1317 01:20:48,135 --> 01:20:52,765 「妳要被放出去了,我們在突尼西亞見」 1318 01:20:56,560 --> 01:20:59,229 (很快就要和我的愛人團聚了,耶!) 1319 01:20:59,313 --> 01:21:01,315 《紐約時報》全部四名記者 1320 01:21:01,398 --> 01:21:04,818 他們本來被俘虜並關押了六天 現在都獲得釋放 1321 01:21:06,070 --> 01:21:08,238 她當時快要崩潰了,我想我們都是 1322 01:21:08,739 --> 01:21:10,866 她那時很常哭,情緒很激動 1323 01:21:12,701 --> 01:21:16,372 你們在做報導時 1324 01:21:16,455 --> 01:21:18,290 曾面對過失去生命的恐懼 1325 01:21:18,707 --> 01:21:21,377 妳被性侵了 1326 01:21:21,460 --> 01:21:22,503 我被猥褻了 1327 01:21:22,920 --> 01:21:24,630 - 我一直在被猥褻... - 這多常發生? 1328 01:21:24,713 --> 01:21:26,882 幾乎我們每次... 1329 01:21:26,965 --> 01:21:29,176 幾乎我們每次被交給新的人後都會 1330 01:21:29,259 --> 01:21:34,056 她對當時發生的事很坦然 我覺得那幫了她很多 1331 01:21:34,139 --> 01:21:35,140 {\an8}(四名記者遭囚禁) 1332 01:21:35,224 --> 01:21:37,393 {\an8}我們談論了妳的想法 妳認為拍攝這些驚人的照片 1333 01:21:37,476 --> 01:21:39,561 {\an8}能夠讓妳發揮影響力 1334 01:21:39,645 --> 01:21:42,314 {\an8}能讓全世界知道 對女人和身處危險的人來說 1335 01:21:42,398 --> 01:21:45,818 {\an8}那些地方到底有多危險,但這樣值得嗎? 1336 01:21:47,444 --> 01:21:50,864 {\an8}這很難回答,我確實身處其中,我... 1337 01:21:50,948 --> 01:21:52,533 {\an8}我被矇住眼睛、綁起來 1338 01:21:52,616 --> 01:21:55,244 {\an8}還遭到毆打的時候 我會質疑自己為什麼要做這種事 1339 01:21:55,327 --> 01:21:57,913 {\an8}「誰在乎利比亞啊? 我為什麼要在乎利比亞?」 1340 01:21:57,996 --> 01:22:00,791 {\an8}這些是我反覆在自問的問題 1341 01:22:00,874 --> 01:22:02,334 {\an8}我會做是因為我認為這件事很重要 1342 01:22:02,418 --> 01:22:04,920 {\an8}但這值得我賠上性命嗎? 1343 01:22:05,003 --> 01:22:07,423 {\an8}值得讓我愛的人受苦嗎? 1344 01:22:07,506 --> 01:22:08,882 {\an8}這問題很難回答 1345 01:22:10,926 --> 01:22:12,010 我花了一點時間 1346 01:22:13,429 --> 01:22:16,098 我想地球上只有為數不多的人 1347 01:22:16,181 --> 01:22:20,561 能了解我們如何過活 以及我們為何要做這些 1348 01:22:20,644 --> 01:22:22,938 我們正在追蹤這個最新報導 1349 01:22:23,021 --> 01:22:24,731 有兩位記者為了報導而犧牲了性命 1350 01:22:24,815 --> 01:22:27,192 他們昨天在報導利比亞戰爭時遇害了 1351 01:22:27,276 --> 01:22:30,154 克里斯杭卓斯和蒂姆赫瑟林頓... 1352 01:22:30,237 --> 01:22:32,990 我在庫倫加爾時和蒂姆赫瑟林頓在一起 1353 01:22:33,073 --> 01:22:35,617 我也認識克里斯杭卓斯很久了 1354 01:22:35,701 --> 01:22:37,327 因為他曾獲奧斯卡... 1355 01:22:37,411 --> 01:22:43,750 但蒂姆和克里斯的死讓我整個崩潰 我們被綁架時我都沒有這樣 1356 01:22:44,293 --> 01:22:48,547 因為我無法理解 為什麼活下來的是我們而非他們 1357 01:22:49,590 --> 01:22:51,258 我想說:「去他的!」 1358 01:22:52,217 --> 01:22:54,970 夠了,死夠多人了 1359 01:23:07,024 --> 01:23:10,068 我得往後退一步去想清楚 1360 01:23:10,986 --> 01:23:14,239 想想我心裡能承受得了多少 1361 01:23:14,323 --> 01:23:17,701 不僅是我,我的家人們能承受得了多少 1362 01:23:22,998 --> 01:23:25,584 某天,我接到了一通電話 1363 01:23:25,667 --> 01:23:29,796 他說:「我是默克藥廠的 一名董事會成員 1364 01:23:29,880 --> 01:23:32,132 我想跟妳們講個 關於希賽媽媽的故事」 1365 01:23:32,216 --> 01:23:34,468 (懷孕的危險 女人為了生孩子而死的故事) 1366 01:23:34,551 --> 01:23:36,637 他說當這個故事被刊出去時 1367 01:23:36,720 --> 01:23:40,015 他把這個故事在每位董事面前都放一份 1368 01:23:40,724 --> 01:23:42,392 {\an8}他們一致決定 1369 01:23:42,476 --> 01:23:45,646 {\an8}要投資五億美元來預防孕產婦死亡 1370 01:23:50,484 --> 01:23:53,946 無國界醫生也看了這個故事 1371 01:23:54,029 --> 01:23:57,824 他們在波省實行了救護車計畫 1372 01:24:00,953 --> 01:24:02,663 他們光是在那個省份 1373 01:24:02,746 --> 01:24:05,582 就將孕產婦死亡率降低了60% 1374 01:24:09,628 --> 01:24:12,548 對我來說,這就是其中一個時刻 1375 01:24:16,927 --> 01:24:19,012 我看過很多女人死去 1376 01:24:19,096 --> 01:24:20,597 我看過很多人死去 1377 01:24:22,182 --> 01:24:25,686 我終於覺得自己促成了改變 1378 01:24:25,769 --> 01:24:27,354 那也許可以幫到人們 1379 01:24:32,234 --> 01:24:35,195 (記者) 1380 01:24:43,537 --> 01:24:47,374 我們永遠無法習慣 有個當戰地攝影師的妹妹,對吧? 1381 01:24:48,041 --> 01:24:51,628 我們真的不能想太多,因為... 1382 01:24:51,712 --> 01:24:53,714 - 這樣就無法正常思考了 - 對 1383 01:24:53,797 --> 01:24:55,841 - 我們會質疑這一切這有什麼意義 - 對 1384 01:24:56,258 --> 01:24:58,093 那是要配肉還是雞肉? 1385 01:25:01,722 --> 01:25:04,349 - 乾杯 - 乾杯 1386 01:25:05,267 --> 01:25:07,019 她知道我很擔心她 1387 01:25:07,686 --> 01:25:09,938 我某次問她:「妳不會再回去了吧?」 1388 01:25:10,355 --> 01:25:12,316 「會,大概是在八月吧」 1389 01:25:13,567 --> 01:25:16,153 所以我們就沒有...繼續聊下去了 1390 01:25:16,737 --> 01:25:19,573 因為...我能怎麼辦呢? 1391 01:25:19,656 --> 01:25:21,033 不准她去嗎? 1392 01:25:21,116 --> 01:25:23,702 即便我們沒有錢 1393 01:25:23,785 --> 01:25:25,329 又一首羅根斯的歌 1394 01:25:25,412 --> 01:25:27,372 我還是好愛妳,親愛的 1395 01:25:27,456 --> 01:25:33,503 一切都會帶來一連串的愛 1396 01:25:34,671 --> 01:25:37,924 早上,當我起床時 1397 01:25:38,008 --> 01:25:41,136 那帶給我喜悅的淚水 1398 01:25:41,219 --> 01:25:42,512 告訴我... 1399 01:25:42,596 --> 01:25:43,805 妳在哭嗎? 1400 01:25:44,723 --> 01:25:46,725 創傷後壓力症候群開始發作了 1401 01:25:48,769 --> 01:25:49,978 事情就是這樣 1402 01:25:52,314 --> 01:25:54,858 每隔一段時間,在你最意想不到的時候 1403 01:25:55,400 --> 01:25:56,485 她就會崩潰 1404 01:25:59,321 --> 01:26:01,990 - 我們唱得像肯尼羅根斯一樣 - 不,不是... 1405 01:26:03,659 --> 01:26:04,701 - 這個嘛... - 那是... 1406 01:26:04,785 --> 01:26:06,286 - 對 - 剛剛有點掃興啊 1407 01:26:12,084 --> 01:26:13,168 在學校還好嗎? 1408 01:26:13,877 --> 01:26:15,212 - 很好 - 是嗎? 1409 01:26:15,295 --> 01:26:16,296 對 1410 01:26:16,380 --> 01:26:18,590 我們會接到布拉德先生的電話嗎? 1411 01:26:19,007 --> 01:26:20,175 - 不會 - 波拉德 1412 01:26:20,592 --> 01:26:22,177 不是沛森布拉德嗎? 1413 01:26:22,636 --> 01:26:24,346 - 對 - 對,看吧 1414 01:26:24,930 --> 01:26:25,972 我也是知道的 1415 01:26:28,225 --> 01:26:30,435 這是少數妳知道的關於學校的事 1416 01:26:32,062 --> 01:26:33,397 盧卡,幫我講講話啊 1417 01:26:33,480 --> 01:26:35,607 至少妳現在知道學校在哪了 1418 01:26:37,693 --> 01:26:41,154 我知道學校在哪,我一直都知道 1419 01:26:41,405 --> 01:26:44,991 我不知道他們的教室在哪 但我知道學校在哪 1420 01:26:46,243 --> 01:26:49,204 我覺得,當媽媽在工作時 你基本上都在看串流平台 1421 01:26:49,287 --> 01:26:51,665 對,謝了,盧卡斯 1422 01:26:52,207 --> 01:26:53,750 我覺得我很努力工作啊 1423 01:26:54,543 --> 01:26:55,836 她一直在打電話給你 1424 01:26:59,005 --> 01:27:01,341 盧卡斯,我打去時你怎麼都不接? 1425 01:27:01,800 --> 01:27:04,136 當我在烏克蘭時,你唯一一次寫信給我 1426 01:27:04,219 --> 01:27:06,513 就是要我把錢存進你的帳戶裡 1427 01:27:07,264 --> 01:27:09,683 然後我問你好不好 1428 01:27:09,766 --> 01:27:11,017 「你會想我嗎?」 1429 01:27:11,101 --> 01:27:12,811 「我愛你」,你都不回答 1430 01:27:22,279 --> 01:27:27,409 盧卡斯說:「我不希望妳去 但妳必須回烏克蘭去」 1431 01:27:30,746 --> 01:27:34,499 如果盧卡斯這個 幾乎不曾表達任何意見的孩子都那樣說了 1432 01:27:34,583 --> 01:27:36,293 代表這件事肯定讓他很困擾 1433 01:27:46,762 --> 01:27:50,432 (護照) 1434 01:27:58,815 --> 01:28:01,693 人們會想 「妳都為人母了,怎麼還能到戰場去?」 1435 01:28:06,698 --> 01:28:08,784 (蘇丹、達佛) 1436 01:28:08,867 --> 01:28:11,828 有些事比我們任何人都重要 1437 01:28:12,871 --> 01:28:15,207 我認為我更在乎那個 1438 01:28:19,419 --> 01:28:22,881 一開始就像去試試看 1439 01:28:22,964 --> 01:28:26,301 你去試試水溫,然後就變成了一項任務 1440 01:28:27,469 --> 01:28:29,095 然後它變成了你的生活 1441 01:28:29,387 --> 01:28:31,473 (2000年,印度) 1442 01:28:31,556 --> 01:28:33,141 然後它變成了一種責任 1443 01:28:33,225 --> 01:28:34,226 (2003年,伊拉克) 1444 01:28:34,309 --> 01:28:36,478 (2005年,蘇丹) 1445 01:28:36,561 --> 01:28:39,272 (2006年,黎巴嫩) 1446 01:28:39,356 --> 01:28:42,025 (2007年,剛果) 1447 01:28:42,108 --> 01:28:44,653 {\an8}(2008年,巴基斯坦) 1448 01:28:44,736 --> 01:28:47,405 {\an8}(2009年,阿富汗) 1449 01:28:47,489 --> 01:28:49,658 {\an8}(2010年,海地) 1450 01:28:49,741 --> 01:28:52,160 {\an8}(2011年,肯亞) 1451 01:28:52,244 --> 01:28:53,245 {\an8}(2011年,利比亞) 1452 01:28:53,328 --> 01:28:54,746 {\an8}869人死於這場持續八年戰爭 1453 01:28:54,871 --> 01:28:56,414 {\an8}戰爭持續超過20年 1454 01:28:56,498 --> 01:28:58,500 {\an8}數以萬計的難民逃離戰場 1455 01:28:58,583 --> 01:29:00,627 在葉門有超過一萬人死亡 1456 01:29:00,710 --> 01:29:02,337 還有一百萬人流離失所... 1457 01:29:02,420 --> 01:29:04,297 {\an8}幾百萬人快沒東西吃了 1458 01:29:04,381 --> 01:29:06,424 {\an8}全世界都不在乎所有這些戰爭的受害者 1459 01:29:06,508 --> 01:29:07,509 {\an8}(2022年,索馬利亞) 1460 01:29:09,052 --> 01:29:11,388 {\an8}人們總是會往前看 1461 01:29:11,471 --> 01:29:12,472 {\an8}(2023年,阿富汗) 1462 01:29:13,014 --> 01:29:16,226 我的工作是讓大家持續關注這些事 1463 01:29:18,770 --> 01:29:21,523 我將大部分的事業都奉獻給了阿富汗 1464 01:29:22,983 --> 01:29:25,318 然後我回到了那個國家 1465 01:29:25,402 --> 01:29:29,239 當塔利班回來時 它再一次從大眾視野中消失了 1466 01:29:30,949 --> 01:29:33,076 儘管我報導了所有那些事 1467 01:29:33,535 --> 01:29:35,620 - 她叫什麼名字? - 薩拉 1468 01:29:35,954 --> 01:29:38,415 那些計畫、資金和學校教育 1469 01:29:39,541 --> 01:29:41,334 在一夜之間就被奪走了 1470 01:29:42,460 --> 01:29:45,547 {\an8}在哈瑪斯發動殘酷的恐怖攻擊的九天後 1471 01:29:45,672 --> 01:29:47,424 {\an8}以色列在加薩展開地面行動 1472 01:29:47,507 --> 01:29:48,508 {\an8}(戰爭的下一步) 1473 01:29:48,592 --> 01:29:49,593 {\an8}(美方無法進入) 1474 01:29:49,718 --> 01:29:52,262 {\an8}人道主義的危機持續在惡化中 1475 01:29:52,345 --> 01:29:54,639 {\an8}因為有110萬人... 1476 01:29:54,723 --> 01:29:56,975 我報導戰爭超過20年了 1477 01:29:57,058 --> 01:30:00,353 我不敢相信我們現在看到的這些事 1478 01:30:00,645 --> 01:30:04,316 {\an8}外國媒體幾乎完全無法進入加薩 1479 01:30:04,399 --> 01:30:06,276 {\an8}(無國界醫生:加薩人沒食物和水) 1480 01:30:09,154 --> 01:30:11,489 {\an8}我有時覺得很無助 1481 01:30:11,781 --> 01:30:14,618 {\an8}(2023年,阿富汗) 1482 01:30:14,701 --> 01:30:17,370 {\an8}我就是不斷拍照,不斷前進 1483 01:30:18,038 --> 01:30:20,040 (2023年,亞馬遜) 1484 01:30:20,123 --> 01:30:23,209 我必須不斷說服自己,這是值得的 1485 01:30:23,293 --> 01:30:24,878 且會促成改變 1486 01:30:24,961 --> 01:30:26,755 (2024年,達連隘口) 1487 01:30:26,838 --> 01:30:28,256 因為如果我不這樣相信 1488 01:30:28,340 --> 01:30:30,842 就無法繼續做這份工作了 1489 01:30:30,926 --> 01:30:34,763 (2024年,烏克蘭) 1490 01:30:34,846 --> 01:30:36,431 我必須去相信 1491 01:30:36,514 --> 01:30:39,726 這值得我和我愛的人為之付出代價 1492 01:30:51,529 --> 01:30:53,239 這裡非常慘 1493 01:30:54,491 --> 01:30:57,035 - 等等 - 那是在拍照,你看 1494 01:30:57,118 --> 01:30:58,745 停車... 1495 01:30:58,828 --> 01:30:59,913 那太棒了 1496 01:31:22,435 --> 01:31:24,396 {\an8}我們愛烏克蘭... 1497 01:31:31,653 --> 01:31:32,737 {\an8}小心走路 1498 01:31:42,372 --> 01:31:46,209 {\an8}親愛的新婚夫婦 我邀請你們來到婚禮殿堂 1499 01:31:51,297 --> 01:31:54,884 勇敢且大膽地一起踏出這一步 1500 01:31:59,556 --> 01:32:04,811 我鄭重宣布你們結為夫婦 1501 01:35:32,268 --> 01:35:34,270 - 字幕翻譯: - Hsin-Fu Hou