1 00:00:40,060 --> 00:00:41,430 [Seluruh tokoh, tempat, peristiwa, dan kelompok dalam drama ini hanyalah fiksi] 2 00:00:41,430 --> 00:00:42,760 [Seluruh adegan yang melibatkan aktor anak di bawah pengawasan wali mereka] 3 00:00:42,760 --> 00:00:44,130 [Adegan dengan hewan juga direkam secara aman dengan saran ahli] 4 00:00:44,130 --> 00:00:46,950 [Penggunaan narkoba adalah kejahatan serius yang merusak diri, keluarga, dan masyarakat] 5 00:01:16,270 --> 00:01:17,760 Sayang. 6 00:01:25,370 --> 00:01:27,280 Ayah. 7 00:01:50,330 --> 00:01:52,460 Sayang. 8 00:01:54,100 --> 00:01:55,730 Sayang. 9 00:01:55,730 --> 00:01:57,320 Ayah. 10 00:01:57,320 --> 00:01:58,620 Sayang. 11 00:01:58,620 --> 00:02:01,060 Tidak... Sayang... 12 00:02:03,240 --> 00:02:05,210 Sayang, bertahanlah. 13 00:02:07,090 --> 00:02:08,840 Sayang. 14 00:02:08,840 --> 00:02:10,740 Sayang. 15 00:02:10,740 --> 00:02:12,330 Sayang. 16 00:02:23,530 --> 00:02:26,130 Begini lebih adil. 17 00:02:30,050 --> 00:02:35,200 Mulai sekarang hidupmu akan semakin menderita, 18 00:02:35,200 --> 00:02:36,950 seperti aku. 19 00:02:56,730 --> 00:02:59,800 Hubungi 119. Cepat. 20 00:02:59,800 --> 00:03:03,210 Sayang. 21 00:03:03,210 --> 00:03:05,190 Sayang. Tidak. 22 00:03:05,920 --> 00:03:07,240 Tidak apa-apa. 23 00:03:07,240 --> 00:03:10,080 Bertahanlah, Sayang. Bertahanlah. 24 00:03:10,080 --> 00:03:13,020 Ayah... Ayahku... 25 00:03:13,020 --> 00:03:15,170 Jalan Haengbok, Gang 32, Nomor 55. 26 00:03:15,170 --> 00:03:16,400 Tidak. 27 00:03:16,400 --> 00:03:18,830 - Tidak. - Cepatlah datang. 28 00:03:19,690 --> 00:03:21,230 Tidak... 29 00:03:21,230 --> 00:03:23,430 Ayah. 30 00:03:24,110 --> 00:03:27,880 Buka matamu. Kumohon buka matamu. 31 00:03:29,350 --> 00:03:31,030 Sayang. 32 00:03:31,030 --> 00:03:33,740 - Ayah! - Sayang. 33 00:03:34,900 --> 00:03:36,680 Tidak... 34 00:03:39,210 --> 00:03:40,790 Tidak... 35 00:03:45,120 --> 00:03:46,620 Ayah! 36 00:03:47,360 --> 00:03:48,940 Sayang. 37 00:03:55,700 --> 00:03:58,810 [Episode 12] 38 00:03:58,810 --> 00:04:00,600 [Mendiang Park Do Jin] 39 00:04:26,370 --> 00:04:27,830 Sayang. 40 00:04:31,700 --> 00:04:36,690 [Mendiang Park Do Jin] 41 00:05:04,660 --> 00:05:07,350 Detektif Park Bo Hui 42 00:05:07,350 --> 00:05:10,430 dan Park Do Jin meninggal. 43 00:05:11,650 --> 00:05:12,740 Park Do Jin? 44 00:05:12,740 --> 00:05:15,540 Ya. Suami Kang Eun Soo. 45 00:05:16,220 --> 00:05:17,850 Jang Tae Gu membunuh mereka berdua. 46 00:05:17,850 --> 00:05:20,290 Dia masih buron. 47 00:05:20,290 --> 00:05:22,440 Apa maksud-- 48 00:05:24,720 --> 00:05:27,350 Sebaiknya kau mengaku. 49 00:05:27,350 --> 00:05:31,510 Jika tidak, kau akan dipenjara seumur hidup. 50 00:05:42,840 --> 00:05:44,760 Terima kasih. 51 00:05:45,910 --> 00:05:47,460 Hati-hati. 52 00:05:52,680 --> 00:05:54,550 Kang Eun Soo. 53 00:05:56,500 --> 00:05:59,100 Kau ditangkap atas dugaan peredaran narkoba. 54 00:05:59,100 --> 00:06:01,100 Kau berhak untuk tetap diam 55 00:06:01,100 --> 00:06:02,580 dan berhak didampingi pengacara. 56 00:06:02,580 --> 00:06:04,620 Semua yang kau katakan 57 00:06:04,620 --> 00:06:06,650 dapat dan akan digunakan untuk melawanmu di pengadilan. 58 00:06:06,650 --> 00:06:08,440 Mengerti? 59 00:06:12,530 --> 00:06:14,430 Tenanglah, Su Ah. 60 00:06:18,930 --> 00:06:20,730 Ayo masuk. 61 00:06:35,210 --> 00:06:36,630 Pada pagi hari tanggal 4, 62 00:06:36,630 --> 00:06:40,060 Jang Tae Gu mengalami kecelakaan di lereng bukit di luar Seoul. 63 00:06:40,060 --> 00:06:43,070 Ada tanda-tanda tembakan juga. 64 00:06:44,640 --> 00:06:50,020 Menurut pengakuannya, dia diserang saat bertemu informan. 65 00:06:50,020 --> 00:06:53,790 Kang Eun Soo, kau berkendara menuju TKP. 66 00:06:53,790 --> 00:06:55,970 Kau juga membeli bumper baru keesokan harinya. 67 00:06:55,970 --> 00:06:59,260 Jang Tae Gu dan kalian berdua berada di TKP yang sama, 'kan? 68 00:06:59,260 --> 00:07:03,400 Itu karena kalian bertiga menjual Mint. 69 00:07:04,470 --> 00:07:06,070 [Bukti Nomor 1] 70 00:07:21,470 --> 00:07:24,340 Siapa yang merekam ini? 71 00:07:34,990 --> 00:07:36,810 Su Ah, 72 00:07:38,180 --> 00:07:40,860 kau harus makan. 73 00:07:42,770 --> 00:07:45,670 Bibi, kenapa Ibu... 74 00:07:45,670 --> 00:07:48,270 Kenapa Ibu melakukan itu? 75 00:07:52,720 --> 00:07:55,140 Jangan menangis. 76 00:07:56,470 --> 00:07:57,830 Sudahlah. 77 00:07:59,270 --> 00:08:03,050 Kau sangat mirip ayahmu. 78 00:08:04,250 --> 00:08:05,960 Jangan menangis. 79 00:08:09,960 --> 00:08:11,480 Apa itu penting? 80 00:08:11,480 --> 00:08:15,290 Intinya ada bukti kalau kalian menjual narkoba. 81 00:08:15,290 --> 00:08:17,660 Kalian akan dijatuhi hukuman berat. 82 00:08:19,680 --> 00:08:21,960 Jang Tae Gu mencoba membunuh kami. 83 00:08:21,960 --> 00:08:24,210 Dia menembak dan mengamuk. 84 00:08:24,210 --> 00:08:27,110 Bibi ini menabraknya agar kami selamat. 85 00:08:37,650 --> 00:08:41,590 [Seseorang ditabrak mobil. Cepatlah...] 86 00:08:41,590 --> 00:08:44,110 [119] 87 00:08:44,110 --> 00:08:46,610 Setidaknya kami menghubungi 119. 88 00:08:46,610 --> 00:08:48,830 Bagaimana akhirnya kalian bekerja sama? 89 00:08:48,830 --> 00:08:51,130 Aku yang menyarankannya. 90 00:08:52,490 --> 00:08:54,120 - Maksudku-- - Sudah kubilang 91 00:08:54,120 --> 00:08:56,710 polisi tidak akan percaya kalau tas itu ditemukan di rumahmu. 92 00:08:56,710 --> 00:08:59,480 Aku menyuruhnya diam dan memintanya menjual narkoba 93 00:08:59,480 --> 00:09:01,240 demi pengobatan suaminya. 94 00:09:01,240 --> 00:09:03,340 Karena dia ingin mundur di tengah-tengah kerja sama, 95 00:09:03,340 --> 00:09:05,610 aku mengancamnya agar dia tetap berjualan. 96 00:09:05,610 --> 00:09:06,890 Ke-kenapa kau bilang... 97 00:09:06,890 --> 00:09:08,310 Semua itu benar. 98 00:09:08,310 --> 00:09:11,540 Aku tidak bisa begini terus. Aku akan berhenti. 99 00:09:11,540 --> 00:09:16,550 Aku tidak peduli dengan perasaanmu. 100 00:09:16,550 --> 00:09:20,550 Jangan halangi aku dan lakukan saja perintahku! 101 00:09:20,550 --> 00:09:22,870 Kau mungkin yang memulainya, 102 00:09:22,870 --> 00:09:24,540 tapi aku yang akan menyelesaikannya. 103 00:09:24,540 --> 00:09:27,910 Kau tahu Jang Tae Gu menjual informasi kepada Phantom, 'kan? 104 00:09:27,910 --> 00:09:29,210 Julukannya "Money Bug". 105 00:09:29,210 --> 00:09:30,700 Saat polisi mulai curiga, 106 00:09:30,700 --> 00:09:33,380 dia menyingkirkan Phantom dan mengancam kami. 107 00:09:34,010 --> 00:09:37,040 Dia juga membunuh Hwang Dong Hyeon. 108 00:09:38,630 --> 00:09:41,310 [Sekarang dia menuntut 200 juta. Urus ini untuk kali terakhir] 109 00:09:42,070 --> 00:09:44,240 Aku bilang kepada bibi ini 110 00:09:44,240 --> 00:09:45,960 untuk bayar Jang Tae Gu lunas, padahal-- 111 00:09:45,960 --> 00:09:48,460 Kau sudah menceritakan semuanya-- 112 00:09:48,460 --> 00:09:50,220 Kau masih percaya padaku? 113 00:09:50,220 --> 00:09:52,450 Kau yakin uang itu akan kukembalikan? 114 00:09:52,450 --> 00:09:57,510 Kau terlalu polos, bahkan memohon agar kita menyerahkan diri. 115 00:09:57,510 --> 00:10:00,330 Sungguh bodoh. 116 00:10:00,330 --> 00:10:02,940 Tidak heran kalau suamimu mati. 117 00:10:04,840 --> 00:10:06,080 Hentikan! 118 00:10:06,080 --> 00:10:09,810 Kau tidak akan pernah bisa melihat putrimu lagi. 119 00:10:09,810 --> 00:10:12,330 Hidupmu akan hancur. 120 00:10:15,230 --> 00:10:17,500 Kau... 121 00:10:17,500 --> 00:10:19,230 Kenapa kau... 122 00:10:20,140 --> 00:10:22,470 Duduklah, Bu Kang. 123 00:10:22,470 --> 00:10:24,940 Duduklah. 124 00:10:26,310 --> 00:10:29,130 Tenanglah dan duduk. 125 00:10:31,540 --> 00:10:35,390 Ini sebabnya aku tidak mau berurusan dengan orang biasa. 126 00:10:35,390 --> 00:10:39,040 Aku akan dapat keringanan hukum karena sudah mengakui semuanya, 'kan? 127 00:11:11,350 --> 00:11:13,890 [8 Desember - IR Tuen Holdings] 128 00:11:19,320 --> 00:11:22,280 [8 Desember] 129 00:11:29,160 --> 00:11:31,050 Larangan bepergian sudah dikeluarkan 130 00:11:31,050 --> 00:11:33,200 dan petugas juga sudah ditempatkan di tempat-tempat yang biasa didatanginya. 131 00:11:33,200 --> 00:11:34,750 Tapi dia tetap tidak ditemukan. 132 00:11:34,750 --> 00:11:37,910 Di mana si berengsek itu bersembunyi? 133 00:11:37,910 --> 00:11:41,940 Jika tidak segera ditangkap, dia akan menyelinap ke luar negeri. 134 00:11:41,940 --> 00:11:44,900 Kita akan kehilangan dia selamanya. 135 00:11:44,900 --> 00:11:47,860 Akan kutangkap dia, bagaimanapun caranya. 136 00:11:55,940 --> 00:11:57,830 Bagaimana jari tanganmu? 137 00:11:57,830 --> 00:11:59,700 Apa kata dokter? 138 00:11:59,700 --> 00:12:01,800 Tidak akan bertambah parah, 'kan? 139 00:12:01,800 --> 00:12:03,290 Itu tidak penting. 140 00:12:03,290 --> 00:12:06,200 Jangan begitu. Kau melukis dengan tangan-- 141 00:12:06,200 --> 00:12:08,820 Narkoba yang kuantarkan... 142 00:12:08,820 --> 00:12:11,190 itu milik Ibu? 143 00:12:11,190 --> 00:12:15,280 Ayah meninggal karena itu. 144 00:12:16,360 --> 00:12:21,170 Aku tidak bisa memaafkan Ibu atau diriku sendiri. 145 00:12:22,500 --> 00:12:24,180 Tidak, Su Ah. 146 00:12:24,180 --> 00:12:28,880 Ini bukan salahmu, 147 00:12:28,880 --> 00:12:30,980 tapi Ibu. 148 00:12:30,980 --> 00:12:34,000 Aku kehilangan semua orang yang kusayangi. 149 00:12:35,120 --> 00:12:36,930 Aku tidak mau... 150 00:12:39,200 --> 00:12:41,460 melihat Ibu lagi. 151 00:12:42,050 --> 00:12:44,640 Aku datang hanya untuk mengatakan itu. 152 00:12:46,290 --> 00:12:47,520 Su Ah! 153 00:12:47,520 --> 00:12:49,950 Su Ah! Su Ah... 154 00:12:49,950 --> 00:12:51,610 Su Ah... 155 00:12:52,610 --> 00:12:55,560 Su Ah... 156 00:13:00,150 --> 00:13:01,500 Kang Eun Soo. 157 00:13:01,500 --> 00:13:04,990 Tenangkan dirimu. Bertahanlah. 158 00:13:04,990 --> 00:13:07,400 Tenangkan dirimu. 159 00:13:50,980 --> 00:13:54,300 Kira-kira sepekan setelah aku bergabung dengan Unit Kejahatan Narkoba. 160 00:13:54,300 --> 00:13:56,940 Kami menangkap orang tua yang menjual anaknya demi narkoba. 161 00:13:56,940 --> 00:13:58,970 Saat itu aku terkejut. 162 00:13:58,970 --> 00:14:02,990 Tapi dalam beberapa bulan, aku sadar itu sering terjadi. 163 00:14:02,990 --> 00:14:05,040 Apa yang ingin kau katakan? 164 00:14:05,040 --> 00:14:07,610 Kau mengancam Bu Kang agar dia mau berjualan narkoba. 165 00:14:07,610 --> 00:14:09,430 Aku hampir memercayai ucapanmu itu. 166 00:14:09,430 --> 00:14:12,990 Kau menanggung semua kesalahan 167 00:14:12,990 --> 00:14:15,830 demi melindungi Bu Kang, 'kan? 168 00:14:15,830 --> 00:14:17,720 Tapi bagaimana jika aku melarangmu melakukan itu? 169 00:14:17,720 --> 00:14:19,940 Detektif, kau berutang kepadaku. 170 00:14:19,940 --> 00:14:22,050 Makanya aku memberimu kesempatan. 171 00:14:22,790 --> 00:14:25,110 Pancing Jang Tae Gu keluar. 172 00:14:28,000 --> 00:14:30,140 Dengan cara apa pun. 173 00:14:30,910 --> 00:14:33,600 Bu Kang juga sedang mendengarkan hal yang sama. 174 00:14:33,600 --> 00:14:37,540 Kalau kau bekerja sama, arah penyelidikan bisa berubah. 175 00:14:37,540 --> 00:14:40,010 Inspektur Jang Tae Gu masuk dalam daftar buronan 176 00:14:40,010 --> 00:14:41,730 atas dugaan korupsi, 177 00:14:41,730 --> 00:14:44,620 penjebakan rekan polisi, dan pembunuhan. 178 00:14:44,620 --> 00:14:46,450 Inspektur Jang dari Kepolisian Seoul Gwangnam 179 00:14:46,450 --> 00:14:49,970 membunuh rekan polisinya dengan sadis, lalu melarikan diri 180 00:14:49,970 --> 00:14:54,810 saat dipindahkan ke Kepolisian Metropolitan Seoul sekitar pukul 16.00 pada tanggal 6. 181 00:14:54,810 --> 00:14:58,880 Polisi telah menyebarkan poster buronan dengan foto dan ciri-cirinya. 182 00:14:58,880 --> 00:15:02,230 Kini polisi sedang berupaya menangkap tersangka. 183 00:15:04,710 --> 00:15:06,880 [Penginapan Somang] 184 00:15:13,510 --> 00:15:14,680 [Penginapan Somang] 185 00:15:32,480 --> 00:15:35,380 Kapal kargo putih di Pelabuhan Masan pukul 01.00 tanggal 11. 186 00:15:35,380 --> 00:15:36,790 Bagus. 187 00:15:51,220 --> 00:15:54,030 ♪ Berputar-putar ♪ 188 00:15:55,130 --> 00:15:58,020 ♪ Berputar-putar ♪ 189 00:15:58,020 --> 00:16:00,420 Kau yakin ini tidak apa-apa? 190 00:16:00,420 --> 00:16:02,400 Kepolisian Metropolitan Seoul akan marah jika mereka tahu. 191 00:16:02,400 --> 00:16:04,450 Kalau mereka ikut campur dan keadaannya jadi kacau, 192 00:16:04,450 --> 00:16:05,940 Ketua Tim-- 193 00:16:06,610 --> 00:16:08,520 Jang Tae Gu akan kabur. 194 00:16:08,520 --> 00:16:10,150 Ini kasus kita sejak awal. 195 00:16:10,150 --> 00:16:12,480 Kita yang harus menangkapnya. 196 00:16:13,390 --> 00:16:15,770 Aku akan bertanggung jawab jika ada masalah. 197 00:16:17,600 --> 00:16:21,510 Senior, kau sedikit berubah. 198 00:16:21,510 --> 00:16:23,650 Benarkah? Syukurlah. 199 00:16:23,650 --> 00:16:26,090 Anggap saja kita keluar dari kesatuan jika kehilangan dia lagi kali ini. 200 00:16:26,090 --> 00:16:28,320 Ayo kita lakukan ini bersama-sama. 201 00:16:52,350 --> 00:16:55,000 Ayah! Ayah, tolong! 202 00:16:55,000 --> 00:16:56,590 Ayah! 203 00:16:56,590 --> 00:16:58,230 Ayah! 204 00:16:59,510 --> 00:17:02,790 Cepat ke sini kalau kau ingin menyelamatkan putramu. 205 00:17:02,790 --> 00:17:04,950 Kau tahu ini di mana, 'kan? 206 00:18:00,540 --> 00:18:02,470 Di mana Min Gyo? 207 00:18:03,550 --> 00:18:05,960 Serahkan putraku! 208 00:18:11,870 --> 00:18:14,040 Ibunya membawanya pergi. 209 00:18:24,810 --> 00:18:27,390 Min Gyo, maafkan aku. 210 00:18:28,260 --> 00:18:29,860 Pergilah. 211 00:18:35,770 --> 00:18:38,260 Hari ini mereka akan ke luar negeri. 212 00:19:48,370 --> 00:19:50,930 Jang Tae Gu, jatuhkan senjatamu. 213 00:19:53,060 --> 00:19:55,780 Polisi yang menyamar ditempatkan di rumah dan sekolah putranya, 214 00:19:55,780 --> 00:19:59,440 juga di tempat kerja mantan istri dan suaminya. 215 00:19:59,440 --> 00:20:02,310 Dia tahu itu. 216 00:20:02,310 --> 00:20:04,510 - Kau meminta kami-- - Benar. 217 00:20:04,510 --> 00:20:06,950 Pancing Jang Tae Gu keluar. 218 00:20:06,950 --> 00:20:09,140 Dengan cara apa pun. 219 00:20:12,440 --> 00:20:14,310 Jatuhkan senjatamu! 220 00:20:27,820 --> 00:20:29,490 Bibi. 221 00:20:31,560 --> 00:20:34,710 Bu Kang, jangan membuatnya marah. 222 00:20:36,980 --> 00:20:40,010 Bajingan sepertimu tidak pantas membesarkan anak. 223 00:20:40,010 --> 00:20:42,990 Kau tidak akan pernah bisa melihat Min Gyo lagi. 224 00:20:47,230 --> 00:20:50,660 Kau akan membusuk di penjara selamanya. 225 00:20:50,660 --> 00:20:52,870 Bu Kang, mundur. 226 00:20:53,690 --> 00:20:55,430 Kang Eun Soo! 227 00:21:00,390 --> 00:21:03,200 - Ketua Tim! - Jang Tae Gu, jatuhkan senjatamu! 228 00:21:12,400 --> 00:21:14,220 Jangan bergerak! 229 00:21:25,630 --> 00:21:27,970 Jatuhkan senjatamu atau kutembak! 230 00:21:37,920 --> 00:21:39,520 Tiarap! 231 00:21:50,360 --> 00:21:52,020 Buka! 232 00:22:01,900 --> 00:22:03,630 Panggil ambulans dan minta bantuan! 233 00:22:03,630 --> 00:22:04,990 Baik. 234 00:22:54,090 --> 00:22:56,380 Kini kau jadi monster. 235 00:25:36,220 --> 00:25:38,520 Kau baik-baik saja? 236 00:26:38,910 --> 00:26:41,660 Kita berdua... 237 00:27:16,770 --> 00:27:18,240 Tidak! 238 00:27:45,400 --> 00:27:47,620 Tidak! 239 00:28:05,150 --> 00:28:08,940 Tidak! 240 00:28:14,340 --> 00:28:16,550 Akan kukirimkan lokasinya. Segera kirim tim pencari. 241 00:28:16,550 --> 00:28:18,380 Sialan! 242 00:28:18,380 --> 00:28:20,460 Cepat kirim mereka! 243 00:28:49,840 --> 00:28:51,040 Anak baru? 244 00:28:51,710 --> 00:28:53,570 Ada anak baru. 245 00:29:18,500 --> 00:29:25,000 ♫ Mata biru, bak melihat kristal di sana ♫ 246 00:29:25,000 --> 00:29:31,440 ♫ Dan aku ingin menari bersamamu ♫ 247 00:29:31,440 --> 00:29:37,720 ♫ Seseorang melihatmu menangis ♫ 248 00:29:45,960 --> 00:29:52,740 ♫ Haruskah aku pergi jauh ke suatu tempat tanpamu? ♫ 249 00:29:52,740 --> 00:29:57,820 ♫ Semalaman terbakar bara ♫ 250 00:29:57,820 --> 00:30:00,130 [Su Ah, bagaimana dengan sekolahmu?] 251 00:30:00,130 --> 00:30:02,170 [Meski singkat, balaslah surat Ibu] 252 00:30:02,170 --> 00:30:06,290 ♫ Jalanan berbukit dan tak berujung ♫ 253 00:30:06,290 --> 00:30:10,030 [Ibu harap kau membaca surat ini] 254 00:30:10,030 --> 00:30:13,520 ♫ Biru, biru, biru, mata yang biru ♫ 255 00:30:13,520 --> 00:30:16,920 [Su Ah sayang] 256 00:30:16,920 --> 00:30:23,020 ♫ Biru, biru, biru, mata yang biru ♫ 257 00:30:23,020 --> 00:30:26,340 [Kau harta Ibu yang paling berharga] 258 00:30:30,090 --> 00:30:36,590 ♫ Tapi aku tahu kau memikirkanku seolah kita sedang bersama ♫ 259 00:30:36,590 --> 00:30:42,860 ♫ Seseorang melihatmu menangis ♫ 260 00:30:52,800 --> 00:30:56,120 [Ibu ingin segera bebas agar bisa memeluk putri Ibu yang cantik] 261 00:30:56,120 --> 00:31:00,140 [Setahun kemudian] 262 00:31:00,790 --> 00:31:01,930 Sebelah sini. 263 00:31:01,930 --> 00:31:03,930 Lihat dirimu. 264 00:31:33,040 --> 00:31:34,840 Kau bebas lebih cepat dari dugaanku. 265 00:31:34,840 --> 00:31:38,420 Aku iri melihatmu. 266 00:31:40,700 --> 00:31:42,690 Jangan menatapku seperti itu. 267 00:31:42,690 --> 00:31:46,210 Aku tidak menyesalinya. Menurutku ini adil. 268 00:31:46,210 --> 00:31:49,280 Aku ambil lebih banyak uang darimu. 269 00:31:49,280 --> 00:31:52,000 Aku juga terus membuatmu bekerja. 270 00:31:53,330 --> 00:31:56,110 Kau sungguh tidak menyesal? 271 00:31:56,110 --> 00:31:59,140 Masih ada yang harus kau lakukan. 272 00:31:59,140 --> 00:32:06,290 Aku ingin melakukan sesuatu untukmu 273 00:32:06,290 --> 00:32:09,990 tanpa perlu berpikir atau berhitung. 274 00:32:09,990 --> 00:32:13,550 Kau masih punya seseorang untuk dilindungi. 275 00:32:13,550 --> 00:32:17,110 Temuilah Su Ah. 276 00:32:20,640 --> 00:32:25,330 Kau terlihat jelek kalau menangis. 277 00:32:32,410 --> 00:32:35,600 Kau masih belum mengenalku? 278 00:32:35,600 --> 00:32:39,640 Aku tidak akan mengorbankan diriku untuk siapa pun. 279 00:32:45,100 --> 00:32:46,690 [Presentasi Pengembangan Kawasan Industri AI di Kota Insan oleh Tuen Group] 280 00:32:48,430 --> 00:32:52,880 Selamat datang, aku Direktur Eksekutif Kang Hwi Rim dari Tuen Holdings. 281 00:32:57,240 --> 00:33:01,560 Proyek kawasan industri AI menjadi perhatian utama di IR terakhir. 282 00:33:01,560 --> 00:33:04,510 Semoga kami bisa memenuhi harapan kalian hari ini. 283 00:33:04,510 --> 00:33:08,100 Kami sudah menyiapkan video buatan AI untuk menjelaskan inti dari proyek ini. 284 00:33:08,100 --> 00:33:09,780 Mari kita saksikan bersama. 285 00:33:12,690 --> 00:33:14,490 Proyek satu triliun won. 286 00:33:14,490 --> 00:33:17,850 Kami membangun masa depan kawasan industri AI-- 287 00:33:22,590 --> 00:33:24,860 Mari kita lihat. 288 00:33:24,860 --> 00:33:26,590 Pertama, inti... 289 00:33:26,590 --> 00:33:29,600 Sepertinya bukan aku saja yang gugup. 290 00:33:29,600 --> 00:33:32,190 Di pusat ini, kemampuan AI, 291 00:33:32,190 --> 00:33:36,660 seperti sistem otomatis, pengujian robot, dan pengembangan teknologi 292 00:33:36,660 --> 00:33:38,930 yang siap digunakan di industri-- 293 00:33:38,930 --> 00:33:41,750 Mint? Ini Ice, 'kan? 294 00:33:48,580 --> 00:33:50,620 Luar biasa. 295 00:33:50,620 --> 00:33:53,150 Dari mana kau dapat ini? 296 00:33:53,150 --> 00:33:55,850 Ayo! Ayo! 297 00:33:58,280 --> 00:34:00,480 Halangi. Cepat halangi. 298 00:34:02,600 --> 00:34:05,450 Matikan videonya. Matikan! 299 00:34:16,520 --> 00:34:17,760 Apa video itu asli? 300 00:34:17,760 --> 00:34:19,280 Beri tahu kami apa yang terjadi. 301 00:34:19,280 --> 00:34:21,060 Apa kau mengaku memakai narkoba? 302 00:34:21,060 --> 00:34:22,650 Apa benar pejabat pemerintahan juga terlibat? 303 00:34:22,650 --> 00:34:25,470 Menurutmu video itu palsu? 304 00:34:25,470 --> 00:34:27,940 Itu kau yang ada di dalam video? 305 00:34:32,830 --> 00:34:34,190 [Pers] 306 00:34:56,470 --> 00:34:59,620 Jika kau memberikan daftar semua pelangganmu, 307 00:34:59,620 --> 00:35:01,760 kami akan mempertimbangkan hukumanmu. 308 00:35:02,600 --> 00:35:05,240 Pak Jaksa, apa kau pernah dengar tentang "Fisher"? 309 00:35:05,240 --> 00:35:07,830 Tim Pemberantasan Narkoba Kejaksaan mengejar mereka selama bertahun-tahun. 310 00:35:07,830 --> 00:35:10,090 Mereka perantara. 311 00:35:10,090 --> 00:35:14,300 Akan kuberikan yang lebih besar. 312 00:35:14,300 --> 00:35:16,800 Jadi, pikirkanlah lagi. 313 00:35:21,130 --> 00:35:26,810 ♫ Tiada jalan keluar, saat labirin ini menghentikanku ♫ 314 00:35:26,810 --> 00:35:32,210 ♫ Berteriaklah dengan keras agar runtuh dinding itu ♫ 315 00:35:32,210 --> 00:35:34,530 ♫ Satu tembakan ke jantungku ♫ 316 00:35:34,530 --> 00:35:37,200 ♫ Kata-kata itu menyakitkan bagai peluru ♫ 317 00:35:37,200 --> 00:35:41,180 ♫ Tiada kuterluka, meski kau lepas pelurumu ♫ 318 00:35:42,560 --> 00:35:47,550 ♫ Menggila, hasrat getir menyiksa ♫ 319 00:35:47,550 --> 00:35:53,190 ♫ Hati yang hidup dan sekeras baja ♫ 320 00:35:53,190 --> 00:35:58,270 ♫ Aku takut, tapi tiada gentar kurasa ♫ 321 00:35:58,270 --> 00:36:03,880 ♫ Kubentuk hatiku sekeras baja ♫ 322 00:36:03,880 --> 00:36:05,930 ♫ Ini hatiku, sekeras baja ♫ 323 00:36:05,930 --> 00:36:07,160 Apa video itu asli? 324 00:36:07,160 --> 00:36:08,590 Katakan yang sebenarnya. 325 00:36:08,590 --> 00:36:10,390 Apa kau mengaku memakai narkoba? 326 00:36:10,390 --> 00:36:12,050 Apa benar pejabat pemerintahan juga terlibat? 327 00:36:12,050 --> 00:36:14,750 Menurutmu video itu palsu? 328 00:37:18,000 --> 00:37:22,100 Entah bagaimana kau bisa bebas, tapi kau pasti akan masuk penjara lagi. 329 00:37:22,100 --> 00:37:24,480 Kau mendekatiku dengan niat jahat, memaksaku mengonsumsi narkoba, 330 00:37:24,480 --> 00:37:25,710 dan memalsukan video itu. 331 00:37:25,710 --> 00:37:28,870 Akui semua itu dan kita buat kesepakatan damai. 332 00:37:29,720 --> 00:37:32,040 - Kalau aku tidak mau? - Kau tidak akan kubiarkan lolos. 333 00:37:32,040 --> 00:37:33,620 Apa keluargamu akan aman? 334 00:37:33,620 --> 00:37:36,320 Ada lima pembangunan yang harus diselesaikan bulan depan. 335 00:37:36,320 --> 00:37:37,790 Haruskah kusuruh orang untuk menundanya? 336 00:37:37,790 --> 00:37:40,900 Astaga, kau akan rugi berapa banyak jika menundanya selama dua pekan? 337 00:37:40,900 --> 00:37:45,220 Perusahaan kecil milikmu akan bangkrut dalam sebulan. 338 00:37:49,590 --> 00:37:51,790 Saat itu keadaanmu juga seperti ini. 339 00:37:51,790 --> 00:37:53,300 Sepuluh tahun lalu. 340 00:37:53,300 --> 00:37:57,350 Saat kau membunuh temanku dan menjebakku. 341 00:37:57,350 --> 00:37:59,730 Itu kecelakaan 342 00:37:59,730 --> 00:38:02,700 yang kebetulan terjadi dan sangat disayangkan. 343 00:38:02,700 --> 00:38:07,400 Itu memang perbuatanmu. Tapi hanya kau yang tidak menderita. 344 00:38:07,400 --> 00:38:10,990 Rupanya kau mendendam begitu lama. 345 00:38:11,940 --> 00:38:13,410 Kehidupanmu terlalu baik. 346 00:38:13,410 --> 00:38:16,820 Seharusnya kau bisa lebih baik saat balas dendam. 347 00:38:16,820 --> 00:38:18,360 Narkoba? 348 00:38:19,740 --> 00:38:22,870 Sebenarnya aku malu mengatakan ini. 349 00:38:22,870 --> 00:38:25,240 Tapi kalau kau ingin perusahaan kami hancur, 350 00:38:25,240 --> 00:38:28,980 yang seharusnya dipaksa pakai narkoba bukan aku, melainkan Kakek. 351 00:38:28,980 --> 00:38:31,000 Hanya karena seorang direktur eksekutif membuat masalah, 352 00:38:31,000 --> 00:38:34,450 orang tidak langsung jual saham yang sudah dianggap seperti uang pensiun. 353 00:38:34,450 --> 00:38:35,570 Hanya 1.000 won. 354 00:38:35,570 --> 00:38:41,380 Pertunjukan kecilmu hanya bernilai beberapa ribu won, Bodoh. 355 00:38:41,380 --> 00:38:44,250 Buang-buang waktu saja. 356 00:38:44,250 --> 00:38:47,820 Aku pergi. Kau urus sisanya. 357 00:38:53,690 --> 00:38:55,610 Aku menyadari ini sejak awal. 358 00:38:55,610 --> 00:38:58,500 Kalian sangat percaya diri. 359 00:38:58,500 --> 00:39:02,750 Bahkan setelah melakukan kejahatan, kalian tidak takut akan hukumannya. 360 00:39:02,750 --> 00:39:07,650 Kau pikir aku berusaha sejauh ini hanya untuk membongkar kebiasaanmu memakai narkoba? 361 00:39:07,650 --> 00:39:11,150 Aku hanya menyulut api. 362 00:39:11,150 --> 00:39:14,190 Penyalahgunaan narkoba oleh konglomerat generasi keempat. 363 00:39:14,190 --> 00:39:18,140 Gosip yang sangat menarik bahkan bagi orang yang tidak tahu Tuen. 364 00:39:18,140 --> 00:39:20,620 Saat memakai narkoba, kami mengalami kecelakaan. 365 00:39:20,620 --> 00:39:24,190 Ini sepele. Kami memakai barang biasa, tapi salah satu dari kami... 366 00:39:24,190 --> 00:39:27,900 Kau tahu, 'kan? Kukira aku dalam masalah karena ada polisi di sana. 367 00:39:27,900 --> 00:39:30,350 Tapi hanya anjing itu yang kena masalah. 368 00:39:30,350 --> 00:39:32,880 Untungnya, hanya dia yang dipenjara. 369 00:39:32,880 --> 00:39:34,060 Aku yakin dia baik-baik saja. 370 00:39:34,060 --> 00:39:37,390 Bagaimana jika gosip yang seharusnya mudah dilupakan 371 00:39:37,390 --> 00:39:41,000 berubah menjadi kasus pembunuhan yang melibatkan CEO? 372 00:39:41,000 --> 00:39:43,180 Direktur Eksekutif Tuen Holding, Kang Hwi Rim, 373 00:39:43,180 --> 00:39:46,040 diduga terlibat dalam kematian A. 374 00:39:46,040 --> 00:39:48,170 Polisi akan memulai penyelidikan terhadap kasus ini. 375 00:39:48,170 --> 00:39:51,280 Selain itu, korupsi yang dilakukan Pimpinan Tuen Group, Kang Gu Nam, 376 00:39:51,280 --> 00:39:53,570 terkait kasus ini juga terungkap. 377 00:39:53,570 --> 00:39:55,900 - Perdebatan pun semakin memanas. - Perusahaan pembunuh dan pecandu narkoba! 378 00:39:55,900 --> 00:39:57,460 Bubarkan Tuen! 379 00:39:57,460 --> 00:39:59,560 Bubarkan! 380 00:39:59,560 --> 00:40:01,570 Kang Gu Nam keluarga pembunuh. 381 00:40:01,570 --> 00:40:03,230 Mundur dari jabatanmu! 382 00:40:03,230 --> 00:40:05,470 - Mundur! - Begitu publik berbalik melawanmu, 383 00:40:05,470 --> 00:40:07,440 pemerintah akan turun tangan. 384 00:40:07,440 --> 00:40:11,480 Pemerintah yang juga menjanjikan satu triliun kepadamu. 385 00:40:11,480 --> 00:40:12,780 Jangan bercanda! 386 00:40:12,780 --> 00:40:16,370 Proyek yang sudah direncanakan tidak mungkin dibatalkan karena hal itu. 387 00:40:17,160 --> 00:40:20,210 Itu rencana awalnya. 388 00:40:20,210 --> 00:40:22,500 Tapi tidak apa-apa jika tidak berhasil. 389 00:40:22,500 --> 00:40:28,110 Yang penting, semuanya terlihat sesuai rencana. 390 00:40:28,110 --> 00:40:29,670 Pak Direktur. 391 00:40:33,350 --> 00:40:36,370 Pinjaman dari gadai saham yang kalian dapat, [Subsidi pemerintah dipertimbangkan kembali?] 392 00:40:36,370 --> 00:40:37,850 kalian harus menjualnya 393 00:40:37,850 --> 00:40:40,360 dengan harga terendah begitu nilai saham turun, 'kan? 394 00:40:40,360 --> 00:40:42,720 Harga penutupan sebelumnya minus 30%. 395 00:40:42,720 --> 00:40:44,490 Jika nilainya turun dalam tiga hari, 396 00:40:44,490 --> 00:40:47,550 nilai sahammu akan turun ke kisaran 10.000 won. 397 00:40:47,550 --> 00:40:48,880 Jadi, ini yang kau incar. 398 00:40:48,880 --> 00:40:51,290 Menurutmu, kenapa aku tidak membongkarnya sekaligus? 399 00:40:51,290 --> 00:40:53,720 Agar api kecil membesar, 400 00:40:53,720 --> 00:40:55,760 harus ada sesuatu yang dibakar. 401 00:40:55,760 --> 00:40:59,440 Pemerintah mengevaluasi ulang proyek Tuen Holdings 402 00:40:59,440 --> 00:41:01,330 yang seharusnya diberikan subsidi. 403 00:41:01,330 --> 00:41:05,110 Kemungkinan beberapa proyek akan dibatalkan. 404 00:41:05,110 --> 00:41:08,530 Pihak berwenang menyatakan jika pemerintah 405 00:41:08,530 --> 00:41:14,100 tidak lagi mendukung proyek tersebut, keuangan Tuen Holdings akan bermasalah. 406 00:41:23,250 --> 00:41:26,400 Pemegang saham 30% berhak mempertahankan kepemilikannya. 407 00:41:26,400 --> 00:41:30,820 Jika sahammu kurang dari 1% atau bahkan 0,5%, 408 00:41:30,820 --> 00:41:34,620 pemilik perusahaanmu akan diganti. 409 00:41:36,260 --> 00:41:40,890 Menurutmu, siapa pemegang saham 0,5% itu? 410 00:41:40,890 --> 00:41:42,890 - Berengsek! - Pak Direktur. 411 00:41:42,890 --> 00:41:45,160 Akan kubunuh kau! 412 00:41:46,000 --> 00:41:47,640 Tenanglah. 413 00:42:01,670 --> 00:42:04,800 Menggonggonglah. 414 00:42:04,800 --> 00:42:08,120 Siapa tahu aku mau membuat kesepakatan damai. 415 00:42:14,190 --> 00:42:17,490 Di-Direktur, biarkan aku bicara dengan Kakek. 416 00:42:17,490 --> 00:42:20,220 Dia tidak menjawab teleponku! 417 00:42:20,220 --> 00:42:21,730 Aku akan memperbaiki semuanya. 418 00:42:21,730 --> 00:42:23,460 Jadi, abaikanlah ini-- 419 00:42:23,460 --> 00:42:26,610 Perhatian publik sedang tertuju pada kita. Kita tidak bisa gegabah. 420 00:42:26,610 --> 00:42:29,100 Jadi, kau akan membuangku? 421 00:42:29,100 --> 00:42:30,940 Berikan teleponnya kepada Kakek. 422 00:42:30,940 --> 00:42:33,750 Kubilang berikan teleponnya! 423 00:42:51,490 --> 00:42:54,940 Hei, kau mau ke mana? 424 00:42:54,940 --> 00:42:57,360 Lihat dirimu. 425 00:42:57,360 --> 00:42:59,780 Kenapa aku harus tetap di sini? 426 00:43:05,900 --> 00:43:08,570 Hei! 427 00:43:08,570 --> 00:43:10,220 Hei! 428 00:43:11,670 --> 00:43:13,110 Kau... 429 00:43:13,110 --> 00:43:15,150 Kau juga menganggapku lelucon? 430 00:43:15,150 --> 00:43:16,790 K-Kau mau apa? 431 00:43:16,790 --> 00:43:19,150 Aku memperlakukanmu dengan baik. 432 00:43:19,150 --> 00:43:21,230 Beraninya kau meremehkanku! 433 00:43:32,900 --> 00:43:36,900 Berhentilah berpura-pura. Bangun! 434 00:43:56,930 --> 00:43:59,880 Kakek, bukan aku pelakunya. 435 00:43:59,880 --> 00:44:03,090 Kakek, maafkan aku. 436 00:44:03,090 --> 00:44:05,270 Kakek. 437 00:44:05,270 --> 00:44:07,350 Kakek! 438 00:44:12,510 --> 00:44:14,160 [Miss Motel] Kang, yang sedang diselidiki 439 00:44:14,160 --> 00:44:16,090 atas kasus penggunaan dan peredaran narkoba, 440 00:44:16,090 --> 00:44:18,820 ditangkap karena menyebabkan cedera akibat kelalaian. 441 00:44:18,820 --> 00:44:22,300 Korbannya adalah Yu Mi Seon, teman wanita Kang dan juga seorang influencer terkenal 442 00:44:22,300 --> 00:44:24,700 dengan dua juta pengikut. 443 00:44:24,700 --> 00:44:26,110 Berita ini membuat semua pihak terkejut. 444 00:44:26,110 --> 00:44:29,260 Berdasarkan video Kang yang baru-baru ini terungkap, 445 00:44:29,260 --> 00:44:31,880 polisi menyelidiki kembali kasus kematian A 446 00:44:31,880 --> 00:44:34,470 yang tewas akibat overdosis di vila milik Kang sepuluh tahun lalu. 447 00:44:34,470 --> 00:44:36,320 Pimpinan Tuen, Kang Gu Nam, 448 00:44:36,320 --> 00:44:39,040 yang diduga menghancurkan bukti kematian A 449 00:44:39,040 --> 00:44:40,410 mengadakan konferensi pers 450 00:44:40,410 --> 00:44:44,170 - untuk menyangkal keterlibatannya... - Aku sungguh minta maaf. 451 00:44:44,170 --> 00:44:46,430 Yang bisa kusampaikan dengan jelas adalah 452 00:44:46,430 --> 00:44:50,830 mantan Direktur Eksekutif Kang Hwi Rim pelakunya 453 00:44:50,830 --> 00:44:54,060 dan tidak ada bukti mengenai keterlibatanku 454 00:44:54,060 --> 00:44:57,580 dalam kasus sepuluh tahun lalu. 455 00:44:57,580 --> 00:45:01,190 Pihak Tuen akan bekerja sama dalam penyelidikan 456 00:45:01,190 --> 00:45:03,870 terhadap mantan Direktur Eksekutif Kang. 457 00:45:03,870 --> 00:45:07,290 Nilai saham Tuen Holdings anjlok akibat skandal ini 458 00:45:07,290 --> 00:45:09,150 dan para investor semakin khawatir. 459 00:45:09,150 --> 00:45:13,800 Skandal ini bisa berdampak buruk terhadap keseluruhan nilai saham perusahaan. 460 00:45:13,800 --> 00:45:16,940 Para investor terus mengikuti perkembangan skandal ini. 461 00:45:16,940 --> 00:45:18,640 [Miss Motel] 462 00:45:38,350 --> 00:45:41,700 Sudah kubilang. Aku tidak mengorbankan diriku. 463 00:45:41,700 --> 00:45:45,100 Aku pergi ke rumahmu, tapi tidak ada siapa pun di sana. 464 00:45:45,100 --> 00:45:47,470 Kau tinggal di sini sekarang? 465 00:45:49,070 --> 00:45:51,140 Benar. 466 00:45:51,140 --> 00:45:52,800 Bagaimana kabarmu? 467 00:45:52,800 --> 00:45:56,370 Kau sudah bertemu keluargamu? 468 00:45:57,650 --> 00:46:00,500 Kau belum berubah. 469 00:46:00,500 --> 00:46:04,000 Aku kemari untuk memberimu ini. 470 00:46:20,460 --> 00:46:23,470 Terima kasih. Berkat kau, rencana itu bisa kujalankan. 471 00:46:23,470 --> 00:46:26,530 Ini sisa uang setelah menjual saham. 472 00:46:26,530 --> 00:46:27,960 Aku masih punya banyak simpanan. 473 00:46:27,960 --> 00:46:30,650 Kukembalikan uangmu, termasuk bunga. 474 00:46:31,800 --> 00:46:35,440 Kau sudah bertemu Su Ah? 475 00:46:40,320 --> 00:46:43,800 Apa ada yang bisa kubantu? 476 00:46:43,800 --> 00:46:46,170 Jika ada yang bisa kulakukan... 477 00:46:48,280 --> 00:46:49,530 Cepat. 478 00:46:49,530 --> 00:46:51,070 Ayo cepat! 479 00:46:59,020 --> 00:47:02,060 Kau sedang apa? Cepat lari! 480 00:47:05,390 --> 00:47:07,900 Su Ah, kau baik-baik saja? 481 00:47:09,080 --> 00:47:11,800 Cepat lari! 482 00:47:14,170 --> 00:47:17,790 Kau tidak akan pernah bisa melihat putrimu lagi. 483 00:47:17,790 --> 00:47:20,130 Hidupmu akan hancur. 484 00:47:20,900 --> 00:47:23,500 Jang Tae Gu belum ditemukan. 485 00:47:23,500 --> 00:47:27,590 - Kalau kau ingin-- - Aku tidak ingin apa-apa. 486 00:47:27,590 --> 00:47:31,990 Kau telah melakukan banyak hal untukku. Itu sudah cukup. 487 00:47:33,790 --> 00:47:35,830 Seharusnya aku tidak memulai ini. 488 00:47:35,830 --> 00:47:40,520 Tapi aku bersyukur kau adalah rekan kerjaku. 489 00:47:41,970 --> 00:47:44,900 Semoga kau menjalani hidup dengan baik. 490 00:47:44,900 --> 00:47:50,000 Lupakan aku, Jang Tae Gu, dan semua yang kita lakukan bersama. 491 00:47:57,200 --> 00:48:01,500 Kyung, berbahagialah. 492 00:48:12,170 --> 00:48:14,320 ♫ Tersesat dalam kegelapan ♫ 493 00:48:14,320 --> 00:48:15,790 ♫ Aku hanya bayangan ♫ 494 00:48:15,790 --> 00:48:17,150 Baiklah. 495 00:48:18,150 --> 00:48:20,190 Aku akan hidup bahagia, 496 00:48:20,190 --> 00:48:21,870 jadi kau tidak perlu khawatir. 497 00:48:21,870 --> 00:48:26,880 Kau juga harus bahagia, 498 00:48:26,880 --> 00:48:28,830 jadi aku tidak perlu khawatir. 499 00:48:28,830 --> 00:48:30,320 Baiklah. 500 00:48:32,730 --> 00:48:37,420 ♫ Antara mengejar masa lalu dan kini berpura-pura ♫ 501 00:48:37,420 --> 00:48:40,510 ♫ Kadang jatuh, namun terus berusaha ♫ 502 00:48:40,510 --> 00:48:45,310 ♫ Mengakui "Tak apa-apa, semua salahku" ♫ 503 00:48:47,010 --> 00:48:48,190 Aku akan pergi. 504 00:48:48,190 --> 00:48:53,540 ♫ Kini aku yang bertahan di tengah kehancuran ♫ 505 00:48:53,540 --> 00:48:56,200 ♫ Jangan kau buat semakin hancur, pergilah ♫ 506 00:48:56,200 --> 00:49:01,710 ♫ Beban ini sangat berat kurasa ♫ 507 00:49:01,710 --> 00:49:03,870 ♫ Tersesat dalam kegelapan ♫ 508 00:49:03,870 --> 00:49:10,070 ♫ Aku hanya bayangan yang mengejar hari esok ♫ 509 00:49:10,070 --> 00:49:12,190 ♫ Jangan halangi aku ♫ 510 00:49:12,190 --> 00:49:18,510 ♫ Tak sudi bersujud, kupakai mahkotaku dengan bangga ♫ 511 00:49:26,640 --> 00:49:29,390 Lupakanlah soal Jang Tae Gu. 512 00:49:29,390 --> 00:49:31,140 Ini sudah lebih dari setahun. 513 00:49:31,140 --> 00:49:32,490 Hari ini yang terakhir. 514 00:49:32,490 --> 00:49:34,680 Kau juga bilang begitu pekan lalu. 515 00:49:35,510 --> 00:49:36,710 Halo. 516 00:49:36,710 --> 00:49:38,490 Ya, ini aku. 517 00:49:39,580 --> 00:49:42,340 Apa? Benarkah? 518 00:49:42,340 --> 00:49:45,490 Mereka menemukan jasad yang diduga Jang Tae Gu. 519 00:49:45,490 --> 00:49:48,040 Baik. Aku akan segera ke sana. 520 00:49:54,400 --> 00:49:59,300 Maaf aku menipumu saat itu. 521 00:49:59,300 --> 00:50:03,850 Aku merasa tidak seburuk itu jika melakukannya denganmu. 522 00:50:04,700 --> 00:50:06,480 Maafkan aku. 523 00:50:06,480 --> 00:50:09,850 Entah kau tahu atau tidak, 524 00:50:09,850 --> 00:50:12,180 memang benar kita melakukan itu. 525 00:50:13,720 --> 00:50:15,850 Bagaimana keadaanmu? 526 00:50:15,850 --> 00:50:17,470 Aku lebih suka panti asuhan. 527 00:50:17,470 --> 00:50:20,050 Aku bisa tidur lebih nyaman. 528 00:50:20,050 --> 00:50:22,090 Aku juga tidak perlu melihat pacar ibuku. 529 00:50:22,090 --> 00:50:25,210 Orang tua Jin Hui tidak jadi bercerai. 530 00:50:25,210 --> 00:50:27,840 Mereka pindah ke pedesaan. 531 00:50:27,840 --> 00:50:29,400 Begitu rupanya. 532 00:50:29,400 --> 00:50:33,750 Bagaimana dengan ibumu? 533 00:50:38,850 --> 00:50:41,430 Jangan terlalu lama membencinya. 534 00:50:42,550 --> 00:50:45,330 Aku bisa memahami ibumu. 535 00:50:45,330 --> 00:50:48,950 Aku hanya ingin kau merasa lebih baik. 536 00:51:26,540 --> 00:51:28,440 Eun Soo? 537 00:51:35,560 --> 00:51:38,120 Kapan kau bebas? 538 00:51:38,120 --> 00:51:40,100 Baru-baru ini. 539 00:51:42,240 --> 00:51:46,190 Terima kasih sudah menjaga Su Ah. 540 00:51:46,190 --> 00:51:48,030 Begitu aku mendapatkan tempat-- 541 00:51:48,030 --> 00:51:51,480 Saat itu pamannya tidak mau menerimanya, 542 00:51:51,480 --> 00:51:54,090 jadi aku wali sahnya sekarang. 543 00:51:54,090 --> 00:51:56,470 Su Ah juga setuju. 544 00:52:00,270 --> 00:52:05,020 Kudengar kau membawa suamiku ke rumah sakit hari itu. 545 00:52:05,020 --> 00:52:09,920 Apa kau yang melaporkanku? 546 00:52:09,920 --> 00:52:14,980 Kau penasaran soal itu bahkan dalam situasi ini? 547 00:52:17,730 --> 00:52:21,000 Apa kau pernah menganggapku teman? 548 00:52:21,000 --> 00:52:25,800 Tentu saja. Aku sangat menyukaimu hingga berharap bisa menjadi dirimu. 549 00:52:26,740 --> 00:52:28,750 Tapi sekarang tidak lagi. 550 00:52:29,710 --> 00:52:31,830 Jangan datang tanpa menelepon dahulu. 551 00:52:31,830 --> 00:52:33,510 Yeo Ju. 552 00:52:34,500 --> 00:52:37,810 Su Ah tidak melukis lagi. Dia tidak bisa. 553 00:52:37,810 --> 00:52:40,010 Tulangnya sudah tersambung kembali, tapi jarinya masih sakit. 554 00:52:40,010 --> 00:52:41,300 Katanya tremor psikogenik. 555 00:52:41,300 --> 00:52:43,530 Kau tahu kenapa dia begitu, 'kan? 556 00:54:14,880 --> 00:54:20,540 Aku sangat terkesan melihat kau berjuang sendiri sekuat tenaga. 557 00:54:20,540 --> 00:54:22,320 Itu sebabnya aku menikahimu. 558 00:54:22,320 --> 00:54:24,100 Aku akan menunggu. 559 00:54:24,100 --> 00:54:26,290 Kita akan dicemooh bersama-sama 560 00:54:26,290 --> 00:54:29,450 dan disalahkan bersama, 561 00:54:29,450 --> 00:54:33,050 tapi tak apa-apa jika kita bertiga bersama. 562 00:54:37,430 --> 00:54:38,490 Sayang. 563 00:54:38,490 --> 00:54:41,210 Aku kehilangan semua orang yang kusayangi. 564 00:54:41,210 --> 00:54:43,030 Aku tidak mau... 565 00:54:44,370 --> 00:54:46,680 melihat Ibu lagi. 566 00:55:24,320 --> 00:55:26,140 Sayang... 567 00:55:30,190 --> 00:55:31,750 Sayang. 568 00:55:49,650 --> 00:55:51,580 Kau sudah melalui banyak hal. 569 00:55:55,300 --> 00:55:59,050 Ibu minta maaf tidak memercayaimu saat itu. 570 00:56:04,800 --> 00:56:06,410 Nak, 571 00:56:10,220 --> 00:56:12,090 selamat datang kembali. 572 00:56:34,620 --> 00:56:41,070 ♫ Mata biru, bak melihat kristal di sana ♫ 573 00:56:41,070 --> 00:56:47,500 ♫ Dan aku ingin menari bersamamu ♫ 574 00:56:47,500 --> 00:56:55,310 ♫ Seseorang melihatmu menangis ♫ 575 00:56:55,310 --> 00:57:00,760 ♫ La la la la la ♫ 576 00:57:02,710 --> 00:57:05,520 Selamat datang kembali, Kyung. 577 00:57:08,840 --> 00:57:14,950 ♫ Semalaman terbakar bara ♫ 578 00:57:14,950 --> 00:57:22,390 ♫ Aku mendaki jalanan berbukit dan tak berujung ♫ 579 00:57:22,390 --> 00:57:26,130 ♫ Kelabunya hari ini, bagai mata biru yang pilu ♫ 580 00:57:26,130 --> 00:57:31,890 ♫ Biru, biru, biru, mata yang biru ♫ 581 00:57:32,960 --> 00:57:39,320 ♫ Biru, biru, biru, mata yang biru ♫ 582 00:57:39,320 --> 00:57:46,100 ♫ Kau bersumpah tak akan kembali ke sisiku ♫ 583 00:57:46,100 --> 00:57:50,290 ♫ Tapi aku tahu kau memikirkanku seolah sedang bersama ♫ 584 00:57:50,290 --> 00:57:52,800 Untuk Lee Kyung. 585 00:57:52,800 --> 00:58:00,400 ♫ Seseorang melihatmu menangis ♫ 586 00:58:00,400 --> 00:58:05,700 ♫ La la la la la ♫ 587 00:58:38,810 --> 00:58:40,780 Sudah semua? 588 00:58:40,780 --> 00:58:43,880 - Ya. - Kalau begitu, kita berangkat. 589 00:58:49,380 --> 00:58:51,270 [Jalan Haengbok, Gang 32, Nomor 55] 590 00:59:13,980 --> 00:59:17,030 Dia menggenggamnya dengan kuat. 591 00:59:17,030 --> 00:59:20,300 Tidak mau lepas. 592 00:59:20,300 --> 00:59:22,340 Tidak ada tanda-tanda aktivitas serangga di tulangnya. 593 00:59:22,340 --> 00:59:24,650 Jika mengingat kondisi iklim di sekitarnya, 594 00:59:24,650 --> 00:59:27,570 kemungkinan dia mati sekitar musim dingin tahun lalu. 595 00:59:27,570 --> 00:59:30,290 Aku sudah periksa catatan giginya karena kau mendesakku. 596 00:59:30,290 --> 00:59:31,960 Hasilnya cocok. 597 00:59:31,960 --> 00:59:33,920 Ini jasad Jang Tae Gu. 598 00:59:37,140 --> 00:59:39,850 Dia memakai rompi antipeluru. 599 00:59:39,850 --> 00:59:42,000 Tulang dadanya utuh. 600 00:59:42,000 --> 00:59:44,840 Tapi jika dikatakan dia mati karena tembakan... 601 00:59:45,710 --> 00:59:47,480 Lalu apa penyebab kematiannya? 602 00:59:47,480 --> 00:59:51,060 Ada bekas luka di paha kanannya. 603 00:59:51,060 --> 00:59:54,160 Bisa jadi disebabkan sepsis atau pendarahan hebat karena luka. 604 00:59:54,160 --> 00:59:56,640 Sayangnya sulit dibuktikan dalam kondisi seperti ini. 605 00:59:56,640 --> 01:00:00,940 Dia bahkan memegang itu saat sekarat. 606 01:00:00,940 --> 01:00:04,770 Haruskah kubilang dia gigih atau upayanya justru sia-sia? 607 01:00:50,520 --> 01:00:52,760 Aku yang menang, dasar kalian berengsek. 608 01:00:53,800 --> 01:00:56,440 Aku yang menang, dasar kalian berengsek. 609 01:01:28,150 --> 01:01:29,880 Min Gyo... 610 01:01:31,190 --> 01:01:33,180 ayahmu menang. 611 01:01:34,350 --> 01:01:36,150 Tunggulah. 612 01:01:36,150 --> 01:01:40,420 Ayah akan segera kembali untukmu. 613 01:02:32,800 --> 01:02:35,360 Kau pikir aku yang membuat wanita itu 614 01:02:35,360 --> 01:02:37,850 berakhir seperti ini? 615 01:02:38,930 --> 01:02:41,860 Kau salah. Pada akhirnya dia akan membunuh 616 01:02:41,860 --> 01:02:44,870 atau menyebabkan seseorang mati. 617 01:02:44,870 --> 01:02:47,540 Motifnya tidak penting. 618 01:02:47,540 --> 01:02:49,780 Setelah bab satu dimulai, 619 01:02:49,780 --> 01:02:53,200 selalu ada bab berikutnya. 620 01:02:55,600 --> 01:03:00,400 Begitulah hidup. 621 01:03:00,400 --> 01:03:03,910 Begitu juga dengan kau dan aku. 622 01:03:51,100 --> 01:03:53,150 Berita utama hari ini. 623 01:03:53,150 --> 01:03:55,530 Kerangka yang ditemukan di Pegunungan Suoh 624 01:03:55,530 --> 01:03:59,870 adalah Inspektur Jang Tae Gu yang menjadi buronan. 625 01:03:59,870 --> 01:04:02,140 Dia dicari atas kasus peredaran narkoba 626 01:04:02,140 --> 01:04:04,640 dan pembunuhan rekan-rekannya. 627 01:04:04,640 --> 01:04:06,760 Wilayah Pegunungan Suoh, tempat jasadnya ditemukan, 628 01:04:06,760 --> 01:04:10,740 menjadi lokasi terakhir Inspektur Jang terlihat. 629 01:04:10,740 --> 01:04:13,290 Untuk mengungkap penyebab kematiannya 630 01:04:13,290 --> 01:04:18,260 dan kebenaran di balik kasus ini, polisi akan terus melakukan penyelidikan. 631 01:04:30,860 --> 01:04:33,410 [Hansel dan Gretel] 632 01:04:46,790 --> 01:04:51,820 Gretel mendorong si penyihir ke dalam oven. 633 01:04:53,380 --> 01:04:56,520 - Lakukan dengan benar. - Maaf. 634 01:04:56,520 --> 01:04:58,920 - Betis. - Betis. 635 01:05:00,550 --> 01:05:02,270 Aku manajer di tempat pijat. 636 01:05:02,270 --> 01:05:04,560 Terima kasih sebelumnya. 637 01:05:04,560 --> 01:05:06,800 - Sisi satunya. - Sisi satunya. 638 01:05:31,460 --> 01:05:34,140 Aku jadi sering buang air kecil karena dingin. 639 01:05:39,040 --> 01:05:40,750 Hei, Anak Baru. 640 01:05:40,750 --> 01:05:42,050 Tidur yang benar. 641 01:05:42,050 --> 01:05:43,940 Dasar gila. 642 01:05:44,920 --> 01:05:46,100 Sial! Kenapa dia? 643 01:05:46,100 --> 01:05:48,170 Pa-panggil penjaga. Cepat panggil! 644 01:05:48,170 --> 01:05:51,440 Penjaga! 645 01:05:51,440 --> 01:05:55,200 Si penyihir mati terbakar sambil berteriak histeris. 646 01:05:55,200 --> 01:05:58,270 Dua kakak beradik itu pulang dengan harta karun si penyihir 647 01:05:58,270 --> 01:05:59,910 dan hidup bahagia selamanya. 648 01:05:59,910 --> 01:06:02,040 Sepertinya tidak ada masalah. 649 01:06:02,040 --> 01:06:03,630 Akan kutandatangani perjanjian itu. 650 01:06:03,630 --> 01:06:05,180 Baiklah. 651 01:06:06,560 --> 01:06:09,060 Di mana kontrak yang dari pengembang? 652 01:06:09,060 --> 01:06:11,920 Mungkin di ruang kerja Ayah. Di samping brankas. 653 01:06:11,920 --> 01:06:13,000 Baik. 654 01:06:13,000 --> 01:06:16,290 Biar aku yang ambil. Kalian mengobrol saja. 655 01:06:16,290 --> 01:06:17,900 Terima kasih. 656 01:06:17,900 --> 01:06:22,100 Tapi benarkah itu yang terjadi? 657 01:06:49,120 --> 01:06:50,490 [Tuen Holdings] 658 01:07:02,820 --> 01:07:04,140 [Surat Perjanjian] 659 01:07:11,080 --> 01:07:13,030 Ada apa? 660 01:07:20,620 --> 01:07:22,200 Ayah. 661 01:07:47,200 --> 01:07:49,030 Apa ini? 662 01:07:53,100 --> 01:07:58,000 Kenapa Ayah membuat kesepakatan seperti ini dengan Tuen? 663 01:08:02,540 --> 01:08:04,370 Kerja sama? 664 01:08:04,370 --> 01:08:06,760 Rahasiakan selamanya... 665 01:08:06,760 --> 01:08:09,000 Ini tentang apa? 666 01:08:09,000 --> 01:08:12,850 November 2011? 667 01:08:12,850 --> 01:08:16,020 Itu saat teman Kyung meninggal. 668 01:08:17,110 --> 01:08:19,570 Ada apa, Sayang? 669 01:08:22,040 --> 01:08:25,270 Andai aku pelakunya saat itu, 670 01:08:26,170 --> 01:08:30,960 bukankah menurut Ayah tawaran Tuen ini aneh? 671 01:08:30,960 --> 01:08:33,730 Apa Ayah... 672 01:08:34,730 --> 01:08:38,120 menandatangani perjanjian itu karena tahu Kyung dijebak? 673 01:08:38,120 --> 01:08:40,010 Tidak, 'kan? 674 01:08:41,600 --> 01:08:44,500 - Tidak mungkin. - Kyung. 675 01:08:45,670 --> 01:08:48,620 - Ini-- - Katakan ini tidak benar! 676 01:08:49,550 --> 01:08:51,970 Ayah tidak punya pilihan saat itu. 677 01:08:51,970 --> 01:08:53,920 Perusahaan hampir bangkrut. 678 01:08:53,920 --> 01:08:57,640 Ayah tidak bisa membiarkan keluarga hancur karenamu. 679 01:08:57,640 --> 01:09:00,350 Hanya itu pilihan terbaik Ayah. 680 01:09:05,200 --> 01:09:07,070 Pilihan terbaiknya dengan mengkhianatiku? 681 01:09:07,070 --> 01:09:10,090 Semua itu sudah berlalu. 682 01:09:10,090 --> 01:09:14,130 Tidak ada gunanya memperdebatkan itu sekarang. 683 01:09:14,130 --> 01:09:15,720 Apa? 684 01:09:17,490 --> 01:09:20,400 Ayah tahu bagaimana aku hidup selama ini? 685 01:09:20,400 --> 01:09:25,000 Aku pikir dengan memperbaiki semuanya dan membalas dendam kepada para bajingan itu, 686 01:09:26,690 --> 01:09:29,470 Ayah akan percaya kalau aku tidak bersalah. 687 01:09:30,420 --> 01:09:34,580 Bahkan saat aku menderita dan ingin mati, 688 01:09:34,580 --> 01:09:37,890 aku tetap bertahan demi tujuan itu. 689 01:09:39,480 --> 01:09:41,950 Ayah bilang tidak ada gunanya? 690 01:09:43,790 --> 01:09:45,080 Siapa yang menyuruhmu melakukan itu? 691 01:09:45,080 --> 01:09:47,800 Ayah tidak pernah menyuruhmu. 692 01:09:47,800 --> 01:09:50,780 Lalu kenapa kau ada di sana? 693 01:09:50,780 --> 01:09:55,430 Kenapa kau buat Ayah menderita karena terlibat dengan keluarga itu? 694 01:09:55,430 --> 01:09:58,010 - Ayah! - Kenapa, Berengsek? 695 01:09:58,970 --> 01:10:01,450 Berengsek. 696 01:10:01,450 --> 01:10:04,020 Kau meninggalkanku saat itu. 697 01:10:04,020 --> 01:10:06,330 Aku bahkan tidak tahu. Betapa bodohnya aku! 698 01:10:06,330 --> 01:10:08,010 Lee Kyung! 699 01:10:10,540 --> 01:10:12,410 Benar. 700 01:10:12,410 --> 01:10:15,080 Bunuh aku. 701 01:10:54,240 --> 01:10:55,780 Kyung. 702 01:11:03,300 --> 01:11:04,780 Kyung. 703 01:11:07,380 --> 01:11:09,060 Lee Kyung! 704 01:11:10,080 --> 01:11:11,350 Kerja bagus. 705 01:11:11,350 --> 01:11:13,470 Terima kasih. 706 01:11:21,130 --> 01:11:25,180 Pak, seharusnya 1,8 juta won per bulan. 707 01:11:25,180 --> 01:11:28,750 Bersyukurlah aku membayarmu sebanyak itu. 708 01:11:30,530 --> 01:11:33,330 Kau juga punya catatan kriminal. 709 01:11:33,330 --> 01:11:35,810 Berhenti saja kalau tidak suka. 710 01:12:39,340 --> 01:12:44,640 Apa mereka baik-baik saja setelah mendorong si penyihir ke dalam oven? 711 01:13:13,370 --> 01:13:16,410 Untuk putri Ibu tersayang, Su Ah. 712 01:13:16,410 --> 01:13:19,710 Su Ah, saat Ibu menulis surat ini, 713 01:13:19,710 --> 01:13:23,490 salju menumpuk perlahan di luar jendela. 714 01:13:23,490 --> 01:13:27,200 Kau sangat menyukai musim ini. 715 01:13:27,200 --> 01:13:32,600 Ibu ingat saat kau berlarian melihat salju yang menumpuk. 716 01:13:32,600 --> 01:13:35,640 Ibu tidak yakin harus mulai dari mana. 717 01:13:35,640 --> 01:13:38,580 Sebenarnya, tidak lama setelah ayahmu pingsan, 718 01:13:38,580 --> 01:13:43,420 - Ibu menemukan tas berisikan narkoba di rumah. - Apa kita punya tas seperti ini? 719 01:13:43,420 --> 01:13:45,630 - Tidak! - Ibu berpikir lama sekali. 720 01:13:45,630 --> 01:13:49,020 - Tapi karena Ibu ingin melindungi kalian, - Mari bekerja sama. 721 01:13:49,020 --> 01:13:54,410 - Ibu merasa harus melakukan sesuatu. - Bekerjalah denganku. 722 01:13:54,410 --> 01:13:57,770 Ibu tahu Ibu tidak layak untuk dimaafkan. 723 01:13:57,770 --> 01:14:02,980 Su Ah, tidak apa-apa kalau kau tidak bisa memaafkan Ibu. 724 01:14:02,980 --> 01:14:06,150 Tapi Ibu harap kau memaafkan dirimu sendiri. 725 01:14:06,150 --> 01:14:09,540 Su Ah, apa pun yang terjadi, jangan menyerah. 726 01:14:09,540 --> 01:14:13,630 Ibu harap kau tidak akan lagi kehilangan sesuatu yang kau sayangi. 727 01:14:14,540 --> 01:14:18,050 Kau akan selalu jadi putri Ibu 728 01:14:18,050 --> 01:14:22,910 dan ketahuilah kau selalu ada dalam pikiran Ibu. 729 01:14:22,910 --> 01:14:25,700 Kau tidak akan pernah sendirian. 730 01:14:25,700 --> 01:14:29,820 Ibu akan menyayangimu selamanya. 731 01:14:29,820 --> 01:14:33,670 Ibu akan selalu menunggumu. 732 01:14:49,780 --> 01:14:53,170 Perhatikan langkahmu! 733 01:14:53,170 --> 01:14:54,500 Awas! 734 01:14:54,500 --> 01:14:57,000 - Maaf. - Apa-apaan kau! 735 01:15:10,550 --> 01:15:13,210 Dasar gila! Kau mau mati? 736 01:15:18,590 --> 01:15:20,790 Dasar gila. 737 01:16:06,130 --> 01:16:09,940 [Kakak] 738 01:16:57,900 --> 01:17:01,800 Bisakah seseorang yang telah melewati batas 739 01:17:02,960 --> 01:17:05,330 menghindari berbuat hal yang sama 740 01:17:05,330 --> 01:17:09,330 saat dihadapkan pada situasi serupa? 741 01:18:00,970 --> 01:18:03,690 [Putriku] 742 01:18:32,390 --> 01:18:34,540 ♫ Tersesat dalam kegelapan ♫ 743 01:18:34,540 --> 01:18:40,650 ♫ Aku hanya bayangan yang mengejar hari esok ♫ 744 01:18:40,650 --> 01:18:42,830 ♫ Di tepian sana ♫ 745 01:18:42,830 --> 01:18:49,360 ♫ Dengan takutku bersama-sama, akan aku wujudkan semua ♫ 746 01:18:49,360 --> 01:18:53,050 ♫ Dari pelarian sebuah duka ♫ 747 01:18:53,050 --> 01:18:57,660 ♫ Antara mengejar masa lalu dan kini berpura-pura ♫ 748 01:18:57,660 --> 01:19:00,830 ♫ Kadang jatuh, namun terus berusaha ♫ 749 01:19:00,830 --> 01:19:05,600 ♫ Mengakui "Tak apa-apa, semua salahku" ♫ 750 01:19:05,600 --> 01:19:08,460 ♫ Jangan kau buat hancur semuanya ♫ 751 01:19:08,460 --> 01:19:13,900 ♫ Kini aku yang bertahan di tengah kehancuran ♫ 752 01:19:13,900 --> 01:19:16,500 ♫ Jangan kau buat semakin hancur, pergilah ♫ 753 01:19:16,500 --> 01:19:21,940 ♫ Beban ini sangat berat kurasa ♫ 754 01:19:21,940 --> 01:19:24,160 ♫ Tersesat dalam kegelapan ♫ 755 01:19:24,160 --> 01:19:30,390 ♫ Aku hanya bayangan yang mengejar hari esok ♫ 756 01:19:30,390 --> 01:19:32,500 ♫ Di tepian sana ♫ 757 01:19:32,500 --> 01:19:38,710 ♫ Dengan takutku bersama-sama, akan aku wujudkan semua ♫ 758 01:19:46,310 --> 01:19:49,040 [Terima kasih sudah menonton "Walking on Thin Ice"]