1 00:00:14,764 --> 00:00:16,474 Prangkahan tayo. 2 00:00:17,684 --> 00:00:19,227 Pag katotohanan ang pinag-uusapan, 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,229 may katotohanan ng tao, 4 00:00:21,312 --> 00:00:23,648 may katotohanan din ng drugs, tama? 5 00:00:23,732 --> 00:00:25,984 Magkaibang magkaiba 'yon. 6 00:00:27,610 --> 00:00:30,697 May panahon na nabigla ang bansa 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,283 no'ng nangyari lahat ng gulo no'ng Two and a Half Men. 8 00:00:33,366 --> 00:00:34,659 Tiger blood. 9 00:00:35,452 --> 00:00:40,373 Na nauwi sa Tiger Blood, lahat ng 'yon. 10 00:00:40,457 --> 00:00:45,211 Nasa laban siya ng buhay niya do'n, tama? Hindi siya sober. 11 00:00:45,712 --> 00:00:49,841 Makikita mo, nagbabadya 'yong gulo sa mga pangit na nangyayari. 12 00:00:50,550 --> 00:00:52,927 Pero ngayon, tingin ko, 13 00:00:53,011 --> 00:00:57,307 'yong magkaroon ng gano'ng talented na tao 14 00:00:58,224 --> 00:01:01,227 na nakakausap tayo mismo, nang matino, 15 00:01:01,770 --> 00:01:03,438 ang alam ko lang 16 00:01:04,647 --> 00:01:07,567 o nararamdaman ko nang sobra… 17 00:01:09,402 --> 00:01:12,947 kapag tinanong mo si Charlie, ginawa ba niya 'yon, 18 00:01:13,907 --> 00:01:15,283 sasabihin niya ang totoo. 19 00:01:21,498 --> 00:01:22,916 Magandang araw para mabuhay. 20 00:01:26,795 --> 00:01:29,839 Pangalawang buhay ko 'to sa program na 'to. 21 00:01:34,219 --> 00:01:37,555 Gusto kong magpasalamat sa pamilya ko, sa suporta, sa mga kaibigan ko. 22 00:01:37,639 --> 00:01:41,267 Gusto kong magpasalamat sa fans ko sa lahat ng suporta, sa mga sulat nila, 23 00:01:41,351 --> 00:01:43,686 mabubuting salita, at… 24 00:01:44,354 --> 00:01:46,564 sa susunod na gagawin natin 'to, sa premiere na. 25 00:01:47,398 --> 00:01:51,236 Nasa rehab siya, tinawagan niya ako, "Pwede na daw lumabas." 26 00:01:52,070 --> 00:01:53,613 Alam mo'ng gusto niyang gawin? 27 00:01:54,948 --> 00:01:56,699 Magpunta sa baseball field. 28 00:01:58,284 --> 00:02:01,830 Ang nagdadala sa kanya sa baseball field galing sa rehab, tatay niya. 29 00:02:02,705 --> 00:02:06,126 Pagdating namin, may game sa field. 30 00:02:06,209 --> 00:02:07,752 Parang Sunday league game. 31 00:02:07,836 --> 00:02:11,714 Siyempre, ine-encourage ko sila na paglaruin si Charlie. 32 00:02:11,798 --> 00:02:16,010 Sa wakas, nakita na nila kung sino. "Oo, siyempre pwede siyang maglaro." 33 00:02:16,094 --> 00:02:19,180 Isa 'yon sa pinakamagandang moments. 'Yon… 34 00:02:21,266 --> 00:02:23,476 'Yong kaibigan ko, lumalaban sa laro. 35 00:02:29,941 --> 00:02:32,443 Nag-home run siya sa harap ng tatay niya. 36 00:02:32,527 --> 00:02:34,487 Kakalabas lang sa rehab. 37 00:02:35,071 --> 00:02:37,949 Hindi ako makapaniwalang nangyari talaga 'yon. 38 00:02:38,032 --> 00:02:39,701 Sana nasa 'kin ang bola pero… 39 00:02:39,784 --> 00:02:42,787 Masayang magkaroon ng second shot, second chance. 40 00:02:43,580 --> 00:02:47,417 Sabi nila, mas masarap ang panalo sa pangalawang pagkakataon. 41 00:02:47,500 --> 00:02:48,751 Gusto ko din ma-experience. 42 00:02:50,420 --> 00:02:51,254 See you. 43 00:02:55,592 --> 00:03:01,097 PURO PROBLEMA LANG 44 00:03:01,681 --> 00:03:05,435 'Yong parte lang na na-offer sa 'kin paglabas ng rehab, 45 00:03:05,518 --> 00:03:09,063 mga walang kakuwenta kuwentang support lang. 46 00:03:09,147 --> 00:03:10,982 Naghahanap ako ng pattern. 47 00:03:12,192 --> 00:03:13,818 Nine-to-five na trabaho. 48 00:03:13,902 --> 00:03:15,778 Naghahanap ako ng consistency. 49 00:03:15,862 --> 00:03:19,699 Naghahanap ako ng bagay na mararamdaman kong may sariling tiyempo, 50 00:03:19,782 --> 00:03:22,285 na pwede kong makasanayan. 51 00:03:22,368 --> 00:03:27,248 Lumaki ako sa TV sitcom, fan na fan ako no'n. 52 00:03:38,718 --> 00:03:40,970 Gusto ko lagi 'yong gano'n bilang tools 53 00:03:41,054 --> 00:03:45,642 na nagpapakita ng mga scenario sa paraan na madaling maintindihan. 54 00:03:45,725 --> 00:03:48,811 Okay, pinaka-romantic na sakit 'to na naranasan ko. 55 00:03:49,312 --> 00:03:52,732 Pero parang harmless kasi nagpapatawa, alam mo 'yon? 56 00:03:52,815 --> 00:03:57,320 Pwede kang umalis na pakiramdam mo, may na-touch na emotion sa 'yo, 57 00:03:57,403 --> 00:03:59,239 pero di mo mararamdaman na, 58 00:03:59,322 --> 00:04:03,701 kailangan mong maghukay nang malalim para hanapin 'yon. 59 00:04:07,413 --> 00:04:09,374 Naka-receive ako ng tawag. 60 00:04:09,457 --> 00:04:11,960 Tingnan na natin 'yong iba pang dump sites. 61 00:04:12,043 --> 00:04:15,338 Mga bakanteng lote, mga barge… New Jersey. 62 00:04:15,421 --> 00:04:17,966 Tatapusin na nila 'yong Spin City kasi may sakit si Mike. 63 00:04:18,049 --> 00:04:19,926 Alam n'yo ba, sa lahat ng sakit sa utak, 64 00:04:20,009 --> 00:04:23,763 Parkinson's ang sinasabi ng mga scientist na pinakamagagamot. 65 00:04:23,846 --> 00:04:25,181 Kailangan pa rin ng pondo. 66 00:04:25,265 --> 00:04:29,227 Iniisip nila, pwede ka bang pumalit? 67 00:04:36,943 --> 00:04:38,987 Hindi lang 'yon malaking challenge na gagawin. 68 00:04:39,070 --> 00:04:42,949 Sobrang sikat na role 'yon na ikaw ang papalit. 69 00:04:43,032 --> 00:04:44,867 Ano nga ulit ang pangalan mo? 70 00:04:45,868 --> 00:04:48,413 Wag nating madaliin. 71 00:04:48,913 --> 00:04:52,542 Nakapag-create sila ng backstory na astig, nakakatawa. 72 00:04:52,625 --> 00:04:55,878 Ako 'yong lalaking susulpot na puro problema ang dala. 73 00:04:55,962 --> 00:04:59,507 Ang astig no'n kasi naghahanap sila ng connection, actually, 74 00:04:59,590 --> 00:05:01,676 sa wakas, ako, na dadaanin sa joke 75 00:05:01,759 --> 00:05:06,222 lahat ng issue na nabasa, narinig ng mga tao tungkol sa 'kin. 76 00:05:06,306 --> 00:05:09,267 Ganito pala maging sober. 77 00:05:10,685 --> 00:05:13,563 Kaya pala wala akong nagawang maayos no'ng '90s. 78 00:05:14,188 --> 00:05:16,774 Okay sa 'kin kasi no'ng may Spin, 79 00:05:16,858 --> 00:05:18,443 may West Wing din, di ba? 80 00:05:18,526 --> 00:05:23,740 Si Papa, nagpupunta sa condo tuwing Tuesday ng gabi, 81 00:05:23,823 --> 00:05:28,745 pero pinapanood namin 'yong Spin, tapos, 'yong episode niya. 82 00:05:29,245 --> 00:05:32,790 'Yong ratings no'ng sumunod na araw, 83 00:05:32,874 --> 00:05:35,710 nilampaso kami ng West Wing. 84 00:05:35,793 --> 00:05:40,006 Kinakabahan ako saka excited, masaya din akong makapunta. 85 00:05:40,089 --> 00:05:41,883 Tapos na-nominate ako sa Globe? 86 00:05:43,843 --> 00:05:46,596 Di na masama. Naalala mo'ng tinuro ko sa 'yo. 87 00:05:46,679 --> 00:05:49,974 Unang major award ba 'yon na napanalunan mo sa buong career mo? 88 00:05:50,058 --> 00:05:50,892 Nag-iisa lang. 89 00:05:50,975 --> 00:05:52,977 -Nag-iisa. Hanggang ngayon. -'Yon lang, oo. 90 00:05:53,061 --> 00:05:56,606 Hindi pa ako na-invite dati. Kasama ko'ng fiancée ko, si Denise. 91 00:05:57,190 --> 00:05:59,108 Oo. Hi, ako si Denise Richards. 92 00:05:59,692 --> 00:06:01,819 Charlie Sheen, Spin City. 93 00:06:03,654 --> 00:06:05,490 Denise, tama ka. 94 00:06:05,573 --> 00:06:07,700 Napanaginipan ng fiancée ko na mananalo ako. 95 00:06:30,765 --> 00:06:36,187 Marami sigurong magugulat na kasama ka sa docu na 'to. 96 00:06:36,270 --> 00:06:37,438 Bakit ka nandito? 97 00:06:37,522 --> 00:06:39,315 Marami akong alam, na confidential— 98 00:06:39,399 --> 00:06:41,192 PANGALAWANG EX-WIFE NI CHARLIE 99 00:06:41,275 --> 00:06:42,777 Alam ni Charlie na gano'n. 100 00:06:42,860 --> 00:06:44,278 Gusto kong maging honest. 101 00:06:44,362 --> 00:06:45,905 Sabihin lahat, maging totoo, 102 00:06:45,988 --> 00:06:52,453 kasi kung hindi, 'yong docu na 'to, magiging empty, alam mo 'yon, 103 00:06:52,537 --> 00:06:55,665 puro pagtatakip lang, pinaganda lang. 104 00:06:56,791 --> 00:07:03,464 'Yong papa ko, dinala kami ng kapatid ko para manood ng Platoon no'ng teenager ako 105 00:07:04,090 --> 00:07:06,175 kasi Vietnam veteran ang papa ko. 106 00:07:06,259 --> 00:07:07,593 Saka ano— 107 00:07:08,386 --> 00:07:09,220 No offense, 108 00:07:09,303 --> 00:07:12,682 dapat dinala kami ng papa ko sa movie na may puro girls, makeup. 109 00:07:12,765 --> 00:07:13,850 Dirty Dancing. 110 00:07:13,891 --> 00:07:16,227 Dinala niya'ng mga anak niya sa Platoon. 111 00:07:17,437 --> 00:07:19,147 Sabi ko sa papa ko, 112 00:07:19,230 --> 00:07:23,776 "Naisip mo ba na 'yong pagdala mo sa 'min ni Nellie sa Platoon, 113 00:07:23,860 --> 00:07:26,237 "papakasalan ko 'yong lalaking 'yon?" 114 00:07:28,030 --> 00:07:28,865 Di ba? 115 00:07:29,740 --> 00:07:32,285 Nakilala ko si Denise sa set ng movie. 116 00:07:33,327 --> 00:07:36,456 Parang di sikat na movie na Good Advice. 117 00:07:36,539 --> 00:07:39,292 Para mag-enjoy tayo sa buhay na dapat sa 'tin saka sa iba pa. 118 00:07:39,375 --> 00:07:40,418 Saka sa iba pa. 119 00:07:40,501 --> 00:07:44,922 Na-attract agad ako. Oo, pinaka-hot siya na babae no'n. 120 00:07:45,006 --> 00:07:48,217 Parang, paligoy ligoy siya no'n, nahihiya. 121 00:07:48,301 --> 00:07:52,597 Sabi ko, "Sabihin mo na. Gusto mo bang mag-dinner tayo o ano?" 122 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 Parang kinabahan siya do'n. 123 00:07:55,516 --> 00:08:00,188 Do'n masu-surprise ang mga tao. Mahiyain minsan si Charlie. 124 00:08:00,897 --> 00:08:03,065 Tapos, may sinabi siya na game. 125 00:08:03,149 --> 00:08:06,652 "Fan ka ba ng baseball?" Sabi niya, "Hindi masyado." 126 00:08:06,736 --> 00:08:09,780 "Kilala mo ba si Barry Bonds?" Sabi niya, "Naririnig ko na." 127 00:08:09,864 --> 00:08:12,909 Sabi ko, "May major game siya ngayon." 128 00:08:12,992 --> 00:08:15,077 "Sa gusto mong date, 129 00:08:15,161 --> 00:08:18,498 "mapupunta na siya sa Houston, sa number 69." 130 00:08:18,581 --> 00:08:20,500 Sabi niya, "Ano'ng ibig sabihin no'n?" 131 00:08:20,583 --> 00:08:22,460 "Di ko pwedeng ma-miss 'yong game. 132 00:08:22,543 --> 00:08:24,754 "Kung gusto mong magpunta, mag-takeout tayo." 133 00:08:24,837 --> 00:08:27,840 Ayokong maging dahilan kung bakit di niya napanood 'yong game. 134 00:08:27,924 --> 00:08:30,593 Ayaw niyang i-cancel 'yong date namin na magkasama, 135 00:08:30,676 --> 00:08:32,136 ang sweet no'n para sa 'kin. 136 00:08:32,220 --> 00:08:35,806 Kaya, kahit ayaw ng papa ko na magpunta ako do'n, 137 00:08:35,890 --> 00:08:38,893 nagpunta pa din ako sa bahay ni Charlie, nanood ako kasama siya. 138 00:08:40,061 --> 00:08:42,605 Nag-microwave kami ng packed meals namin. 139 00:08:42,688 --> 00:08:46,817 Dinala ko 'yong sa 'kin na pinadala ko sa delivery service ko. 140 00:08:46,901 --> 00:08:50,738 Meron din siya. Naka-Zone Diet siya. Iba 'yong diet ko. 141 00:08:50,821 --> 00:08:52,490 Sobrang romantic no'n. 142 00:08:53,241 --> 00:08:54,534 Nanonood kami ng game. 143 00:08:54,617 --> 00:08:59,247 Gaya ng buong season, nag-walk na siya ng unang dalawang bat. 144 00:08:59,330 --> 00:09:02,959 Naaalala ko no'ng huling parte ng game, pang-seven o eight inning, 145 00:09:03,042 --> 00:09:04,669 nagkamali 'yong pitcher. 146 00:09:04,752 --> 00:09:06,045 Nag-strike siya. 147 00:09:06,128 --> 00:09:09,799 Sixty-nine home runs para kay Barry Bonds, 1-1. 148 00:09:09,882 --> 00:09:12,343 Ayan na siya! 149 00:09:12,426 --> 00:09:14,929 Number 70 para kay Bonds! 150 00:09:16,097 --> 00:09:22,645 Sa right-center field bullpen ng Houston Astros… 151 00:09:23,980 --> 00:09:26,440 Tingin ko, pareho naming nakita 'yon na 152 00:09:27,358 --> 00:09:28,859 senyales ng isang bagay. 153 00:09:31,445 --> 00:09:34,156 Natapos 'yong laro, ang saya namin. 154 00:09:34,240 --> 00:09:36,701 Hinatid ko siya sa pinto sa condo ko sa Westwood. 155 00:09:36,784 --> 00:09:39,495 Sabi ko, "Ang galing, astig. 156 00:09:39,579 --> 00:09:42,999 "Gawin natin ulit sa susunod. Walang pressure." 157 00:09:43,082 --> 00:09:45,626 Kalmado siya. 158 00:09:45,710 --> 00:09:48,087 Parang ang grounded niya. 159 00:09:48,170 --> 00:09:50,131 Hindi ako nagi-initiate. 160 00:09:50,214 --> 00:09:52,341 Medyo makaluma ako no'n. 161 00:09:52,925 --> 00:09:56,679 Hindi siya 'yong tao na nababasa ng mga tao. Ibang-iba siya. 162 00:09:56,762 --> 00:09:57,972 Lalo kung sober. 163 00:09:58,055 --> 00:10:03,477 Inaalam mo pa kung paano gumagalaw 'yong katawan mo. 164 00:10:04,061 --> 00:10:05,688 Tumalikod na siya… 165 00:10:06,522 --> 00:10:11,068 Hinawakan niya 'yong likod ng ulo ko, hahalikan ako, alam mo 'yon? 166 00:10:11,152 --> 00:10:12,111 Oo, do'n nagsimula. 167 00:10:15,948 --> 00:10:17,825 Sige pa! 168 00:10:21,037 --> 00:10:22,246 Hindi kami nag-sex no'n. 169 00:10:22,330 --> 00:10:25,249 Ano'ng masasabi mo pag sinabi kong iiwan kita pag di ka pumayag? 170 00:10:25,833 --> 00:10:28,044 May gano'ng connection sa 'ming dalawa. 171 00:10:28,127 --> 00:10:30,171 EKSKLUSIBONG MGA LITRATO HOLLYWOOD GLAM 172 00:10:30,254 --> 00:10:33,883 No'ng kinasal si Denise at si Charlie, parang napakasaya nilang dalawa. 173 00:10:34,508 --> 00:10:37,845 Sabi ko, "Makakasama niya 'tong babaeng 'to sa buong buhay niya." 174 00:10:38,554 --> 00:10:39,764 Nando'n lahat. 175 00:10:39,847 --> 00:10:41,932 Nando'n lahat, parang tama lahat. 176 00:10:43,684 --> 00:10:47,146 Ang unang guest ko, bida sa hit sitcom na Spin City, 177 00:10:47,229 --> 00:10:51,400 na season finale na, isang oras ipapalabas sa susunod na Wednesday sa ABC. 178 00:10:51,484 --> 00:10:53,194 Palakpakan natin si Charlie Sheen. 179 00:10:58,407 --> 00:10:59,659 No'ng panahon na 'yon, 180 00:11:00,701 --> 00:11:01,911 ang ganda ng buhay. 181 00:11:02,912 --> 00:11:04,830 Tapos nakatanggap kami ng tawag. 182 00:11:05,331 --> 00:11:06,332 Spin City… 183 00:11:08,292 --> 00:11:09,293 cancelled na. 184 00:11:10,211 --> 00:11:11,962 Pinersonal mo ba 'yon? 185 00:11:12,046 --> 00:11:13,506 -Medyo, oo. -Oo. 186 00:11:15,675 --> 00:11:20,930 Naisip naming i-share 'yon, pinaalam namin sa iba 187 00:11:21,013 --> 00:11:24,850 na itutuloy ko 'yong trabahong 'yon, gusto kong magkaroon ng magandang role. 188 00:11:25,434 --> 00:11:29,146 Nakatanggap ako ng tawag. "Gusto kang makausap ni Chuck Lorre." 189 00:11:30,815 --> 00:11:33,275 Nakuha mo 'yong magandang balance. 190 00:11:33,359 --> 00:11:36,904 Parang two-thirds ng TV show, nagawa mo. 191 00:11:36,987 --> 00:11:38,989 -Hindi lang para— -Sorry. Sorry talaga. 192 00:11:40,116 --> 00:11:43,160 'Yong idea sa Two and a Half Men, dalawang magkapatid, 193 00:11:43,244 --> 00:11:45,121 isa sa mga character, si Job sa Bible. 194 00:11:45,204 --> 00:11:47,456 NAKABABA ANG BUTONES - NAKA-SLACKS 195 00:11:47,540 --> 00:11:51,168 Masipag, mabuting tao na walang katapusan ang problema. 196 00:11:51,252 --> 00:11:53,713 Isa na don 'yong Dionysian character, mahilig sa party. 197 00:11:53,796 --> 00:11:55,965 RELO - SAPATOS 198 00:11:56,048 --> 00:12:00,845 Hari siya ng celebration, alak, sex, at kung ano pa. 199 00:12:00,928 --> 00:12:05,558 No'ng nag-pitch kami ng idea ng partner ko para sa Two and a Half Men, 200 00:12:06,434 --> 00:12:08,686 pinaliwanag ko'ng character ng isa sa mga kapatid 201 00:12:08,769 --> 00:12:10,896 na parang si Charlie Sheen, 202 00:12:11,856 --> 00:12:14,442 sabi niya, "Makukuha mo ba siya?" 203 00:12:19,697 --> 00:12:23,033 Dito ba siya matutulog? Kasi naka-park yata ako sa likod niya. 204 00:12:32,835 --> 00:12:34,503 Naaalala ko'ng first shoot namin. 205 00:12:34,587 --> 00:12:36,380 Kinausap niya ako, sabi niya, 206 00:12:36,464 --> 00:12:38,716 "Alam ko, maraming kuwento tungkol sa 'kin. 207 00:12:38,799 --> 00:12:40,217 "Dalawang taon na akong sober. 208 00:12:40,301 --> 00:12:44,096 "Napakaimportante sa 'kin na mag-stay na gano'n. 209 00:12:44,180 --> 00:12:46,891 "Sinusubukan ko talagang baguhin ang buhay ko." 210 00:12:46,974 --> 00:12:50,936 Naisip ko, maganda na nagsabi siya sa 'kin. 211 00:12:51,020 --> 00:12:55,149 Pakiramdam niya, dapat niyang sabihin, "Seryoso ako dito. Wag kang mag-alala." 212 00:12:55,232 --> 00:12:58,152 Minsan, sa kalagitnaan ng araw, wala lang, 213 00:12:58,235 --> 00:13:00,780 gusto kong magtimpla ng malaking pitsel ng margarita, 214 00:13:00,863 --> 00:13:02,615 umidlip sa terrace. 215 00:13:08,913 --> 00:13:11,248 Icon si Charlie Sheen ng leisure. 216 00:13:11,332 --> 00:13:14,376 Sabihin mo lang ang pangalan niya, alam ng lahat ang ibig sabihin. 217 00:13:14,460 --> 00:13:17,046 Ine-expect ng lahat, eto 'yong babaero. 218 00:13:17,129 --> 00:13:19,465 'Yong lalaki na joker. 219 00:13:19,548 --> 00:13:22,259 Pwede siyang mag-party buong gabi, isang oras na late, 220 00:13:22,343 --> 00:13:25,304 nakapagpa-makeup agad, bumabati sa lahat, 221 00:13:25,387 --> 00:13:27,973 na magaling pa din sa trabaho. 222 00:13:28,057 --> 00:13:32,728 Pero maiisip mo, "Maraming nangyayari na tinatago niya." 223 00:13:32,812 --> 00:13:36,649 Si Charlie, ang dami niyang takot. 224 00:13:36,732 --> 00:13:39,860 No'ng naintindihan ko 'yon, mas naintindihan ko si Charlie. 225 00:13:39,944 --> 00:13:43,072 Pero nakakaya niya laging harapin 'yon 226 00:13:43,155 --> 00:13:44,782 sa maayos na paraan, 227 00:13:44,865 --> 00:13:48,577 at nagagawa din niya sa di magandang paraan, 228 00:13:48,661 --> 00:13:50,788 na drugs, pagpa-party. 229 00:13:53,040 --> 00:13:56,627 Sa pagiging old-fashioned ko, may pagka-Dean Martin ako, 230 00:13:56,710 --> 00:13:58,087 'yong effortless. 231 00:13:58,587 --> 00:14:02,967 'Yong role niya, lalaki na lasing, may class, 232 00:14:03,050 --> 00:14:04,385 na nagawa din ni Charlie. 233 00:14:07,096 --> 00:14:11,225 Tingin ko, nagawa ni Charlie na 'yong masamang character dapat, 234 00:14:12,226 --> 00:14:13,185 naging charming. 235 00:14:13,269 --> 00:14:14,687 Charlie's Angels. 236 00:14:15,187 --> 00:14:17,106 Do'n magaling si Charlie Sheen. 237 00:14:17,189 --> 00:14:20,317 Talent niya 'yon sa comedy. Galing niya 'yon sa pag-arte. 238 00:14:21,235 --> 00:14:22,611 Patingin nga. 239 00:14:24,488 --> 00:14:27,074 Uunahan na kita, medyo malamig dito. 240 00:14:27,575 --> 00:14:29,368 Akala ko, mas magiging komedyante siya… 241 00:14:29,451 --> 00:14:30,703 KUYA NI CHARLIE 242 00:14:30,786 --> 00:14:35,332 …kasi may natural talent siya na hindi mo matuturo sa tao. 243 00:14:35,416 --> 00:14:36,250 Meron siya no'n. 244 00:14:36,333 --> 00:14:39,295 Gusto niya, sa kanya 'yong last line bago matapos 'yong eksena. 245 00:14:39,378 --> 00:14:41,714 Di ko alam kung paano 'yong production sa TV, 246 00:14:41,797 --> 00:14:43,173 pero alam kong matrabaho 'yon. 247 00:14:43,257 --> 00:14:45,175 Support group 'to, Charlie. 248 00:14:45,259 --> 00:14:48,220 Ikaw lang ang nagpapanggap na para sa Scotch at yosi 'to. 249 00:14:49,972 --> 00:14:53,142 Kahit na alam ko 'yong pagpapatawa niya, 250 00:14:53,851 --> 00:14:56,353 kung paano siya nagiging expert do'n, 251 00:14:56,437 --> 00:15:00,232 magawa 'yon na lumulutang 'yong pag-arte niya, 252 00:15:00,733 --> 00:15:04,445 ang galing niyang mag-comic timing, magaling din sa assist plays, 253 00:15:05,112 --> 00:15:09,116 nagulat ako, natuwa ako do'n. 254 00:15:09,617 --> 00:15:11,493 Patawarin mo na'ng kapatid ko. 255 00:15:11,577 --> 00:15:14,622 Nag-iisip siya gamit ang etits niya, medyo mapurol 'yong etits niya. 256 00:15:16,957 --> 00:15:19,710 Totoo. Lahat ng nakakakilala sa 'kin, masasabi 'yan. 257 00:15:21,003 --> 00:15:21,837 Hindi unti-unti. 258 00:15:21,921 --> 00:15:24,632 May audience na agad. 259 00:15:24,715 --> 00:15:26,383 Wag mong hawakan ang asawa ko. 260 00:15:26,467 --> 00:15:28,969 Obvious na sumikat 'yon agad. 261 00:15:29,053 --> 00:15:30,888 Nag-succeed agad kami do'n. 262 00:15:30,971 --> 00:15:35,601 Naalala ko, nanonood ako ng football no'ng Sunday na 'yon bago kami iere, 263 00:15:35,684 --> 00:15:37,144 nasa kada commercial kami. 264 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 Binu-boost nila kami. 265 00:15:39,605 --> 00:15:41,941 Mahirap i-neutral 'yong confidence 266 00:15:42,024 --> 00:15:43,817 kasi sobrang dali ng lahat. 267 00:15:43,901 --> 00:15:47,404 "Nakakatawa. Nakakatawa 'to. Madaling magpatawa. Mahal tayo ng lahat." 268 00:15:47,488 --> 00:15:49,531 Pag gano'n kadali, 269 00:15:49,615 --> 00:15:51,700 madaling maloko 270 00:15:51,784 --> 00:15:54,912 na laging magiging gano'n kadali. 271 00:15:55,496 --> 00:15:56,830 Sinabi nila 'yong idea. 272 00:15:56,914 --> 00:16:00,000 "Okay lang ba sa 'yo na isama si Denise na partner mo?" 273 00:16:00,084 --> 00:16:01,168 Ako naman, "Sige." 274 00:16:01,251 --> 00:16:05,381 Okay 'yon para hindi kami mag-away sa pag-kiss ng babae. 275 00:16:05,464 --> 00:16:07,675 Parang ayoko ng "Come to Mama." 276 00:16:07,758 --> 00:16:11,303 Pwede bang "Come to Catholic schoolgirl"? 277 00:16:12,304 --> 00:16:15,015 Opo, Monsignor. 278 00:16:15,099 --> 00:16:16,684 Hallelujah. 279 00:16:17,184 --> 00:16:22,815 Si Denise, nakita ko, mas praktikal siya kaysa kay Charlie. 280 00:16:22,898 --> 00:16:25,317 Siya 'yong anchor na kailangan niya sa buhay niya. 281 00:16:27,611 --> 00:16:29,738 Tingnan mo, ang ganda ng poop mo. 282 00:16:29,822 --> 00:16:32,199 Dapat may baby sa eksena, 283 00:16:32,282 --> 00:16:34,076 sinama namin si Sam. 284 00:16:34,159 --> 00:16:37,788 Siguro mga ilang buwan pa lang siya, nagba-babble pa lang siya no'n. 285 00:16:37,871 --> 00:16:39,915 Kakaiba 'yong nangyari, 286 00:16:39,999 --> 00:16:44,211 hindi siya nag-ingay no'ng dialogue namin. 287 00:16:44,294 --> 00:16:48,173 Sabi ni Chuck no'ng nage-edit na siya ng episode, 288 00:16:48,257 --> 00:16:50,634 "Namana ng anak mo'ng timing mo, 289 00:16:50,718 --> 00:16:54,013 "hindi siya nagsalita, kahit isang line, 290 00:16:54,096 --> 00:16:57,725 "kahit isang salita sa harap n'yo ng mama niya." 291 00:17:00,728 --> 00:17:02,688 -Pakitapon nga. -Sige. 292 00:17:06,692 --> 00:17:11,363 Nararamdaman ko, hindi siya magiging gano'n ka-laid back, 293 00:17:11,447 --> 00:17:13,991 'yong karaniwang may asawa. 294 00:17:14,074 --> 00:17:18,287 Pakiramdam ko, baka gawin niya 'yong kabaligtaran. 295 00:17:18,370 --> 00:17:19,288 Ano'ng problema? 296 00:17:19,872 --> 00:17:20,706 Wala. 297 00:17:20,789 --> 00:17:23,834 May time na nagpunta si Denise nang biglaan, 298 00:17:23,917 --> 00:17:26,045 may kumakatok sa pinto ko, nagmamadali. 299 00:17:26,128 --> 00:17:28,922 Si Charlie 'yon. Binuksan ko, sabi niya, "Kumusta?" 300 00:17:29,006 --> 00:17:32,092 Natataranta siya, tingin nang tingin sa paligid, guilty na tingin. 301 00:17:32,176 --> 00:17:36,305 Parang cliché, sabi niya, "Uy, pare. Pwedeng pakihawak?" 302 00:17:36,388 --> 00:17:39,349 Brown paper bag 'yon, sabi ko, "Ano 'to?" 303 00:17:39,433 --> 00:17:41,518 Hindi ko hahawakan 'yan. "Legal ba 'yan? Ano…" 304 00:17:41,602 --> 00:17:44,480 Sabi niya, "Hindi, legal 'to." Sabi ko, "Okay." 305 00:17:44,563 --> 00:17:47,733 Nilagay ko sa dressing room ko, sinara ko'ng pinto. 306 00:17:48,317 --> 00:17:51,320 'Yong brown paper bag, nando'n lang. 307 00:17:52,613 --> 00:17:55,824 Sabi ko, "Ano kaya 'yong nakakahiya 308 00:17:55,908 --> 00:17:58,285 "na ayaw ni Charlie Sheen na makita ng asawa niya?" 309 00:17:58,368 --> 00:18:00,746 Hindi ko napigilan, tiningnan ko. 310 00:18:00,829 --> 00:18:04,625 Legal 'yon. Barely Legal, porn magazine. 311 00:18:05,918 --> 00:18:07,920 Pa'no? Pa'nong tinutulak kita palayo? 312 00:18:08,003 --> 00:18:12,257 Pero nalungkot ako na nagkakalabuan na sila ni Denise. 313 00:18:12,341 --> 00:18:14,843 -Di ka makapag-commit! -Kaya kong mag-commit. 314 00:18:14,927 --> 00:18:17,012 Talaga? Patunayan mo. 315 00:18:17,096 --> 00:18:20,057 No'ng nagiging successful na 'yong show, 316 00:18:21,350 --> 00:18:24,394 tingin ko, binago siya ng pressure no'n. 317 00:18:25,187 --> 00:18:30,400 Parang sinasabotahe niya 'yong success, sinasabotahe din 'yong pamilya namin. 318 00:18:30,484 --> 00:18:34,905 No'ng nagiging maayos lahat, parang sinasabotahe 'yong mga bagay. 319 00:18:34,988 --> 00:18:36,824 Subukan mo 'to. Kakalma ka dito. 320 00:18:36,907 --> 00:18:38,700 Ayos 'yan. 321 00:18:38,784 --> 00:18:42,412 Charlie, di ka pwedeng uminom ng pills na di mo alam kung ano. 322 00:18:42,496 --> 00:18:44,498 Kakasabi lang niya. Salamat, Ma. Alis na ako. 323 00:18:44,998 --> 00:18:46,625 Di ako mapakali. 324 00:18:46,708 --> 00:18:49,128 May hinahanap ako na pwedeng mag-justify 325 00:18:49,211 --> 00:18:53,340 pero hindi masisira nang tuluyan 'yong gusto kong gawin. 326 00:18:53,882 --> 00:18:56,635 Naging sagot ang pills. 327 00:18:56,718 --> 00:18:58,011 'Yon ang akala ko. 328 00:18:58,095 --> 00:19:00,097 Pag sinabi mong "pills," ano'ng ibig sabihin? 329 00:19:00,597 --> 00:19:03,100 Hydrocodone, parang Norco o Vicodin. 330 00:19:03,976 --> 00:19:05,602 Nagsisimula lagi sa doktor, 331 00:19:05,686 --> 00:19:08,438 madalas para sa sakit 'yon sa parte ng katawan 332 00:19:08,522 --> 00:19:13,360 na kayang i-manage ng Advil at yelo. 333 00:19:14,069 --> 00:19:17,823 Alam mong adik ka na, papunta ka na do'n? 334 00:19:17,906 --> 00:19:20,242 Pa'no mo pinrocess? Hindi mo inisip 'yong outcome? 335 00:19:20,325 --> 00:19:25,539 Naisip ko 'yan, pero ginawan ko ng dahilan sa sarili ko. 336 00:19:25,622 --> 00:19:28,125 "Oo, medyo lumala 'yon, 337 00:19:28,208 --> 00:19:31,211 "pero baka kung medyo babaguhin ko dito, 338 00:19:31,295 --> 00:19:33,881 "baka mas kayanin." 339 00:19:33,964 --> 00:19:34,923 Alam mo 'yon? 340 00:19:35,424 --> 00:19:40,846 Fiction 'yon na ginawa nating realidad. 341 00:19:40,929 --> 00:19:44,391 Makikita mo 'yong kalungkutan sa mata ng pating. 342 00:19:45,851 --> 00:19:47,477 Two and a Half Men! 343 00:19:47,561 --> 00:19:51,273 Makikita mo 'yong kalungkutan sa mata ni Charlie Sheen. 344 00:19:51,857 --> 00:19:53,817 Nakakalungkot, 'yong pills, 345 00:19:53,901 --> 00:19:59,573 ang epekto no'n, basta na lang magagalit. 346 00:20:00,073 --> 00:20:02,159 No'ng nagsimula na siyang magbago, ang bilis. 347 00:20:03,327 --> 00:20:08,707 Naaalala ko, lumapit ako sa sponsor niya, sinabi ko, nag-aalala ako. 348 00:20:09,291 --> 00:20:14,087 Pero 'yong mga kaibigan niya, parang, "Hormones mo lang 'yan. Postpartum mo." 349 00:20:14,171 --> 00:20:17,174 Pag di mo gusto 'yong mood ko, iniisip mo, hormonal. 350 00:20:17,257 --> 00:20:20,177 Hindi lagi, pero dapat aminin mo, may pattern. 351 00:20:20,677 --> 00:20:23,639 Sabi ko, "Hindi. May mali." 352 00:20:23,722 --> 00:20:28,602 Doon ko nakita na 'yong mga tao sa paligid niya, sinusubukan na, 353 00:20:28,685 --> 00:20:33,106 parang, medyo gumigitna sa 'min, kahit kasal na kami, 354 00:20:33,190 --> 00:20:37,444 may anak na kami, may parating pa na kasunod, 'yon ang— 355 00:20:37,527 --> 00:20:39,696 Napakahirap no'n para sa 'kin. 356 00:20:39,780 --> 00:20:42,741 Saka hindi ako 'yong tahimik na asawa. 357 00:20:42,824 --> 00:20:46,370 Ako, alam mo 'yon— Malakas ako, saka… 358 00:20:46,453 --> 00:20:48,163 Parang may mali. 359 00:20:51,541 --> 00:20:53,669 Sheen laban kay Richards sa G. 360 00:20:53,752 --> 00:20:57,214 Inuutos ng korte na wag lumapit nang di bababa sa 91 metro si Sheen 361 00:20:57,297 --> 00:20:59,258 sa hiniwalayang asawa, si Denise Richards. 362 00:20:59,341 --> 00:21:00,968 UTOS NG JUDGE KAY SHEEN LUMAYO KAY RICHARDS 363 00:21:01,051 --> 00:21:02,427 Oo, bigla akong nagagalit. 364 00:21:02,511 --> 00:21:04,888 Kasi hindi ka galit sa tao, 365 00:21:04,972 --> 00:21:08,517 galit ka na 'yong pangalawang dose mo, 366 00:21:08,600 --> 00:21:11,520 para maging tama, para maging normal, 367 00:21:11,603 --> 00:21:17,609 walang kick di gaya no'ng unang dalawa o tatlo. 368 00:21:17,693 --> 00:21:20,988 Sinusubukan mo buong araw, gabi, weekend, kahit ano, 369 00:21:21,071 --> 00:21:25,284 na ma-experience 'yong warm jets. 370 00:21:25,367 --> 00:21:27,828 Parang sa invisible jacuzzi. 371 00:21:27,911 --> 00:21:29,997 Warm jets lang, alam mo 'yon? 372 00:21:30,080 --> 00:21:31,957 Naging sobrang… 373 00:21:33,667 --> 00:21:34,876 parang, aggressive siya. 374 00:21:34,960 --> 00:21:38,088 Nakakakilabot ang sinasabi niyang pribadong nangyari. 375 00:21:38,171 --> 00:21:39,464 Charlie, Denise! 376 00:21:39,548 --> 00:21:43,385 Ang pinakamalala, sabi ni Richards, pinagbantaan ni Sheen ang buhay niya. 377 00:21:43,468 --> 00:21:46,972 'Yong pinagdaanan ko, 'yong ginawa niya sa 'kin, 378 00:21:47,055 --> 00:21:49,975 di ko alam kung bakit ako nandito, sa totoo lang. 379 00:21:50,058 --> 00:21:53,979 Para makuwento'ng nangyari, 'yong pinagdaanan ko, ang paraan lang, 380 00:21:54,062 --> 00:21:59,026 daanin sa joke kasi sobrang sama. 381 00:21:59,109 --> 00:22:00,360 Sobrang sama. 382 00:22:00,444 --> 00:22:03,322 Pwede natin daanin sa biro, sa mga kalokohan. 383 00:22:03,405 --> 00:22:06,825 Iisipin ng mga tao, baliw na kami, nagpapatawa pa. 384 00:22:06,908 --> 00:22:11,621 "Naaalala mo no'ng pinalo mo ng baseball bat lahat ng TV?" Mga gano'n… 385 00:22:11,705 --> 00:22:16,710 Parang— Ang pangit pakinggan, sobrang tindi, pero para sa 'min… 386 00:22:17,294 --> 00:22:20,714 'Yon talaga ang buhay. 387 00:22:20,797 --> 00:22:24,468 Tingin ko, kung hindi ako malakas na tao, 388 00:22:24,551 --> 00:22:29,848 baka napariwara na ako para lang harapin lahat ng 'to. 389 00:22:29,931 --> 00:22:30,932 Sobra talaga 'yon. 390 00:22:31,016 --> 00:22:35,312 Mas pinahirap ko pa 'yon. 391 00:22:35,395 --> 00:22:36,438 Kasalanan ko 'yon. 392 00:22:36,521 --> 00:22:39,608 Hindi ako— Nalulungkot ako tungkol do'n hanggang ngayon. 393 00:22:39,691 --> 00:22:43,904 -Tingin mo, may pakialam siya sa mga bata? -Mas maluwag ba'ng korte? 394 00:22:43,987 --> 00:22:47,282 Walang gustong mapunta sa ganito. Hindi 'to para sa publicity. 395 00:22:47,366 --> 00:22:50,160 Nakakahiya 'to, nakakapahiya, para 'to sa mga anak ko. 396 00:22:50,869 --> 00:22:54,539 No'ng time na 'yon, may dalawang anak si Denise at si Charlie. 397 00:22:55,165 --> 00:22:58,627 Sabi ko, "Kung makikipaghiwalay siya, 398 00:22:58,710 --> 00:23:03,423 "malamang may binabalikan siyang gawin." 399 00:23:03,507 --> 00:23:05,759 Si Denise at si Charlie, parang, imposible. 400 00:23:05,842 --> 00:23:09,554 Pero ngayon, ang di kapani-paniwala, kung gaano naging kapangit, katindi 401 00:23:09,638 --> 00:23:13,642 ang laban ng divorce ni Denise Richards at ni Charlie Sheen. 402 00:23:13,725 --> 00:23:16,686 Dahil sa mga problema namin ni Denise, no'ng pinanganak si Lola, 403 00:23:16,770 --> 00:23:20,357 hindi ako nagkaroon ng pagkakataon no'ng bata pa siya 404 00:23:20,440 --> 00:23:22,567 na makasama siya. 405 00:23:22,651 --> 00:23:25,362 Simula no'ng bata pa ako, gusto ko na siyang maging sober. 406 00:23:25,946 --> 00:23:29,032 Kasi hindi ka talaga magkakaroon ng totoong relasyon… 407 00:23:29,116 --> 00:23:30,033 ANAK NI CHARLIE 408 00:23:30,117 --> 00:23:31,660 …sa tao na may addiction. 409 00:23:31,743 --> 00:23:34,079 Mahirap, wala sila sa tamang pag-iisip, 410 00:23:34,162 --> 00:23:36,915 di ka nila makakausap sa paraan na gusto nila. 411 00:23:36,998 --> 00:23:43,713 Kaya, oo, hindi talaga ako close sa papa ko no'ng bata ako. 412 00:23:43,797 --> 00:23:48,593 Wala masyadong nakukuwento sa 'kin baka kasi gusto nila akong protektahan. 413 00:23:48,677 --> 00:23:52,597 Gusto ko dating magpanggap na parang maayos ang lahat sa harap ng mga bata. 414 00:23:52,681 --> 00:23:54,391 Di nila kasalanang naghiwalay kami. 415 00:23:54,474 --> 00:23:57,018 Hindi nila hiniling na ipanganak sa broken family. 416 00:23:57,102 --> 00:24:01,773 Hindi nila hiniling na ipanganak sa pamilya na lantad sa public, lahat 'to. 417 00:24:07,863 --> 00:24:09,448 -Sorry. -Ayos lang. 418 00:24:12,993 --> 00:24:15,328 -Sorry, guys. -Mag-break muna kaya tayo? 419 00:24:15,412 --> 00:24:17,539 -Wala akong paki kung mag-record sila. -Ako, oo. 420 00:24:17,622 --> 00:24:19,458 -Hindi, dapat mag-record sila. -Oo, pero— 421 00:24:19,541 --> 00:24:22,794 Hindi. Dapat. Nagdo-docuseries kayo. 422 00:24:22,878 --> 00:24:25,589 Dapat. Ayos lang. Wala akong pakialam. 423 00:24:26,089 --> 00:24:27,716 Totoo naman kasi. 424 00:24:27,799 --> 00:24:32,179 Kung gusto mong malaman ang totoo, kunin mo. Ang totoo… 425 00:24:32,679 --> 00:24:35,765 Pakiramdam ko, 'yong buhay ko kasama si Charlie, tatlong stage. 426 00:24:35,849 --> 00:24:40,645 No'ng nakilala ko siya, pinakasalan ko siya. 427 00:24:41,146 --> 00:24:45,317 'Yong divorce ko, tapos, pagkatapos no'n, alam mo 'yon. 428 00:24:45,400 --> 00:24:48,653 -Sorry, naging emotional ako tungkol do'n. -Hindi, ayos lang. 429 00:24:48,737 --> 00:24:55,243 Kasi sobra 'yon, kinailangan kong tiisin. 430 00:25:05,921 --> 00:25:07,380 -Ganito? -Okay 'yan. 431 00:25:07,464 --> 00:25:09,341 PANGATLONG EX-WIFE NI CHARLIE 432 00:25:10,467 --> 00:25:12,677 Ferris Bueller's Day Off. 433 00:25:14,221 --> 00:25:16,890 Alam mo 'yong naaalala ko sa kanya, no'ng bata ako? 434 00:25:16,973 --> 00:25:20,936 Siya 'yong hot football player, Lucas? 435 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 -Oo. -Siya 'yong— Gusto ko 'yong Dirty Dancing. 436 00:25:23,730 --> 00:25:26,233 Dancer ako dati. Kaya naalala ko siya do'n. 437 00:25:26,316 --> 00:25:29,402 Para malinaw lang, wala siya sa Dirty Dancing. 438 00:25:33,323 --> 00:25:34,533 Diyos ko. 439 00:25:34,616 --> 00:25:38,495 Kaka-divorce lang yata nila, 440 00:25:38,578 --> 00:25:39,913 do'n ko siya nakilala. 441 00:25:40,413 --> 00:25:44,042 Parang ni-rescue niya ako sa mga problema. 442 00:25:44,876 --> 00:25:47,128 Nasa party ako sa bahay ng kaibigan ko. 443 00:25:47,212 --> 00:25:49,256 Nag-usap kami ng isang oras. 444 00:25:49,339 --> 00:25:52,217 Nalaman ko, five years na siyang sober. 445 00:25:52,300 --> 00:25:55,762 Nakuha ko'ng number niya, nag-usap kami pagkatapos ng ilang araw. 446 00:25:55,845 --> 00:25:58,598 Nagpunta ako sa bahay niya, tumambay kami, nag-good night. 447 00:25:58,682 --> 00:26:00,850 Napakamakaluma, alam mo 'yon? 448 00:26:01,434 --> 00:26:05,355 Gusto ko 'yong spirit niya. Gusto ko 'yong light, energy niya. 449 00:26:05,438 --> 00:26:07,315 No'ng kinasal ulit si Charlie kay Brooke, 450 00:26:07,399 --> 00:26:10,735 wala ako do'n kasi nasa movie ako, nagpunta 'yong asawa ko. 451 00:26:10,819 --> 00:26:13,446 Tumawag 'yong asawa ko pagkatapos, sabi niya, "Diyos ko." 452 00:26:13,530 --> 00:26:16,658 "Nag-aalala ako," sabi ng asawa ko. 453 00:26:16,741 --> 00:26:21,538 Sabi niya, "Ikukuwento ko lang 'yong toast ni Martin Sheen sa kasal." 454 00:26:21,621 --> 00:26:23,999 Sabi ko, "Okay," hinanda ko'ng sarili ko. 455 00:26:24,082 --> 00:26:29,504 Tumayo siya, sabi niya, "Sana alam n'yo ang ginagawa n'yo," 456 00:26:29,588 --> 00:26:30,880 umupo ulit. 457 00:26:31,381 --> 00:26:37,178 'Yon na'ng kabuuan ng toast ni Martin Sheen sa kasal ni Charlie Sheen. 458 00:26:37,262 --> 00:26:38,847 Si Brooke, taga-Palm Beach. 459 00:26:38,930 --> 00:26:42,767 Sabi ko sa parents, "Wag n'yong hayaang pakasalan niya'ng anak n'yo. 460 00:26:42,851 --> 00:26:46,396 "Magaling siya, pero terible. Wag n'yong hayaang pakasalan niya'ng anak n'yo." 461 00:26:46,479 --> 00:26:48,607 Sunod-sunod na 'yon, 462 00:26:48,690 --> 00:26:50,150 magpapakasal, magkakaanak. 463 00:26:53,320 --> 00:26:56,531 Pagkapanganak ng kambal, parehong may sakit sa puso. 464 00:26:57,032 --> 00:26:59,075 Di nila pwedeng ihinto 'yong show. 465 00:26:59,159 --> 00:27:02,412 Kaya natutulog ako sa ospital, 466 00:27:02,912 --> 00:27:05,206 do'n ako nag-aaral ng dialogue ko, 467 00:27:05,290 --> 00:27:08,043 dumadalaw, chine-check sila buong gabi, 468 00:27:08,543 --> 00:27:11,671 nagpupunta ako sa rehearsals, sa mga run-through. 469 00:27:11,755 --> 00:27:15,842 Kausap ko si Brooke bawat take, 470 00:27:15,925 --> 00:27:20,388 nakakagalit lang talaga na 471 00:27:20,889 --> 00:27:23,141 importante pa din 'yong show, 472 00:27:23,224 --> 00:27:29,022 kahit nanganganib na 'yong newborn na mga anak ng mga artista. 473 00:27:29,105 --> 00:27:31,107 Gumaling sila. Pansamantala lang 'yon. 474 00:27:31,191 --> 00:27:32,609 Nalampasan nila, ang tibay. 475 00:27:32,692 --> 00:27:35,445 Pero oo, no'ng oras na 'yon… 476 00:27:35,528 --> 00:27:37,906 Nakakatakot, pare, alam mo 'yon. 477 00:27:41,618 --> 00:27:43,328 Wala akong sinisisi. 478 00:27:43,411 --> 00:27:46,247 Sinusubukan ko lang ma-trace 479 00:27:46,998 --> 00:27:48,708 kung paano, 'yong mga bagay, 480 00:27:49,542 --> 00:27:51,628 e, nangyari o nalutas, o pareho. 481 00:27:52,587 --> 00:27:53,630 Naalala ko 'yong gabi 482 00:27:53,713 --> 00:28:00,345 na natapos 'yong nine years na pagiging sober. 483 00:28:00,929 --> 00:28:03,765 Nasa CR siya kasama 'yong babae. Naririnig ko, bumubuga. 484 00:28:03,848 --> 00:28:05,600 Kinalampag ko 'yong pinto, 485 00:28:05,684 --> 00:28:09,729 sabi nila, "Ano'ng gusto mo? Wag kang KJ." 486 00:28:10,230 --> 00:28:13,149 Sabi ko, "Kung gagawin n'yo 'yan sa bahay ko, 487 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 "wag n'yong sayangin. 488 00:28:14,943 --> 00:28:16,653 "Gawin n'yo nang maayos. 489 00:28:16,736 --> 00:28:18,530 "Ipapakita ko kung paano gawin 'yan." 490 00:28:19,447 --> 00:28:20,448 Tapos, nagsimula na. 491 00:28:26,746 --> 00:28:28,915 Akala ko, mamamatay ako sa isang oras. 492 00:28:28,998 --> 00:28:30,750 Okay, ano'ng pangalan mo? 493 00:28:31,334 --> 00:28:32,252 Brooke. 494 00:28:32,335 --> 00:28:34,295 Ano'ng pangalan ng asawa mo? 495 00:28:36,131 --> 00:28:37,716 Charlie Sheen. 496 00:28:37,799 --> 00:28:41,261 Ito ang mugshot ni Charlie Sheen mula sa Aspen Police Department. 497 00:28:41,344 --> 00:28:43,680 Nakakulong siya no'ng Christmas 498 00:28:43,763 --> 00:28:46,725 matapos tumawag ng pulis ang asawa sa inuupahang bahay-bakasyunan. 499 00:28:48,393 --> 00:28:53,022 Iha-highlight ko lang, may time na bago ako sumakay sa eroplano papunta do'n, 500 00:28:53,106 --> 00:28:56,109 si Papa, nagpunta sa airport. 501 00:28:56,776 --> 00:29:00,739 Naaalala ko, naglalakad ako papuntang eroplano, 502 00:29:00,822 --> 00:29:04,159 sabi niya, "Wag kang umalis. Wag kang sasakay sa plane." 503 00:29:04,242 --> 00:29:07,996 Sabi ko, "Babagsak ba 'to?" Sabi niya, "Hindi, pero basta…" 504 00:29:08,079 --> 00:29:10,749 Sabi niya, "Masama ang kutob ko." 505 00:29:11,958 --> 00:29:16,671 Siya 'yong pinadala na messenger para maiwasan lahat ng problema. 506 00:29:16,755 --> 00:29:20,008 Di ko masyadong makuwento kasi… 507 00:29:20,508 --> 00:29:25,388 Hindi namin alam kung ano— paano siya— kung gusto niya 'tong pag-usapan. 508 00:29:25,472 --> 00:29:27,265 Sabihin mo mismo kung ano'ng nangyari. 509 00:29:27,766 --> 00:29:31,811 Alam mo, 'yong asawa ko, may… 510 00:29:32,395 --> 00:29:36,399 May kutsilyo, natatakot ako, baka mapatay ako, pinagbantaan niya ako. 511 00:29:38,485 --> 00:29:39,986 Naging intense kami agad. 512 00:29:40,487 --> 00:29:45,241 Nandito kayo, mag-asawa, sa maliit na room na 'to, 513 00:29:45,742 --> 00:29:50,580 hindi lumalabas ng room kasi ang dami, ang tagal na naming nagda-drugs, 514 00:29:51,164 --> 00:29:56,419 na nagwawala na lahat, paranoid na. 515 00:29:56,503 --> 00:30:00,757 Lahat ng kakaibang gawain, nangyari na, sa kasamaang palad. 516 00:30:00,840 --> 00:30:04,719 May 0.13 blood alcohol level siya, lumalabas na lasing siya, 517 00:30:04,803 --> 00:30:08,181 at binawi niya ang isang mahalagang pahayag doon. 518 00:30:08,264 --> 00:30:12,644 Kaya hindi mareresolba ang buong isyu sa ngayon. 519 00:30:12,727 --> 00:30:14,562 Alam mo, binawi ko agad 'yon. 520 00:30:14,646 --> 00:30:16,022 Binawi mo no'n? 521 00:30:16,105 --> 00:30:19,275 Oo, gumawa ako ng paraan kaya kami nakalusot. 522 00:30:21,736 --> 00:30:25,406 Oo. Kasi kinailangan kong bawiin 'yong kuwento ko, 523 00:30:25,490 --> 00:30:28,493 naaalala ko, nadismaya 'yong DA sa 'kin. 524 00:30:28,576 --> 00:30:30,870 Ano'ng ibig sabihing kailangan? Sabihin mo sa 'min. 525 00:30:31,412 --> 00:30:33,540 Kung di ko binawi 'yong kuwento ko, 526 00:30:33,623 --> 00:30:36,793 baka nasabak siya sa gulo. 527 00:30:36,876 --> 00:30:38,294 Pakiramdam mo, kailangan, 528 00:30:38,378 --> 00:30:42,048 para maprotektahan 'yong sitwasyon n'yo? 529 00:30:42,131 --> 00:30:44,342 Oo naman. Hindi lang dahil asawa ko siya, 530 00:30:44,425 --> 00:30:50,849 pero sobrang lulong din ako sa drugs nang matagal. 531 00:30:50,932 --> 00:30:54,727 Paano— Di ko pwedeng sabihing, "Okay, totoong nangyari 'to, 532 00:30:54,811 --> 00:30:56,521 "ganito nangyari," 533 00:30:56,604 --> 00:30:59,440 o parang gano'n kasi 'yong isip ko. 534 00:30:59,524 --> 00:31:01,734 No'ng naging sober na ako, nakita ko, 535 00:31:01,818 --> 00:31:06,197 "Hala, sa anong sitwasyon ko nilagay 'yong sarili natin? Pucha, sino ako?" 536 00:31:06,281 --> 00:31:07,782 Sorry sa nasabi ko. 537 00:31:07,866 --> 00:31:10,285 Tapos di ko na maalala. 538 00:31:10,952 --> 00:31:14,622 Isa pang— Di naman parang may ganitong memories ako no'n, 539 00:31:14,706 --> 00:31:17,542 sabi ko, "Nangyari 'to, nangyari talaga 'to, 540 00:31:17,625 --> 00:31:20,044 "biktima ako dahil sa…" Hindi. 541 00:31:20,128 --> 00:31:22,797 Ang totoo, ang tingin ko sa sarili ko no'n, baliw talaga. 542 00:31:22,881 --> 00:31:25,258 May kasalanan ako do'n. Oo naman. Pucha, oo. 543 00:31:25,842 --> 00:31:29,470 Nakipag-ayos ako kay Brooke tungkol do'n, paulit-ulit. 544 00:31:29,971 --> 00:31:32,849 Saka… Oo, tapos na 'yon sa 'min. 545 00:31:34,642 --> 00:31:37,061 Nakakainis na kumalat pa 'yon. 546 00:31:37,145 --> 00:31:43,109 Parang unfair na piliin lang 'yong mga panahon na problematic si Charlie, 547 00:31:43,192 --> 00:31:46,988 husgahan siya bilang tao base sa mga panahon na 'yon. 548 00:31:47,071 --> 00:31:50,241 Lalo na sa history ng drug abuse 549 00:31:50,325 --> 00:31:52,535 na nagpapabago sa ginagawa at character mo. 550 00:31:53,202 --> 00:31:56,706 Pagkatapos ng insidente, naghiwalay kami. 551 00:31:56,789 --> 00:31:59,626 Ang mahirap na pagsasama ni Charlie Sheen at ni Brooke Mueller, 552 00:31:59,709 --> 00:32:01,127 malamang, matuldukan na. 553 00:32:01,210 --> 00:32:03,755 Nag-file ng divorce si Sheen kay Mueller no'ng Lunes. 554 00:32:03,838 --> 00:32:07,800 Kinasuhan si Sheen ng domestic violence sa away nila ni Mueller no'ng Christmas. 555 00:32:09,302 --> 00:32:11,429 First time ko no'n naisip na umalis. 556 00:32:11,930 --> 00:32:16,517 Kasi ayokong mag-umpisa 'yong violence, may violence na nangyari. 557 00:32:16,601 --> 00:32:18,186 SOUND DEPT PANATILIHING MALINAW 558 00:32:18,269 --> 00:32:22,023 Nakausap ko na si Chuck tungkol do'n bago pa mag-table read. 559 00:32:22,106 --> 00:32:24,567 Sabi niya, "Kailangan mong gawin ang tama. 560 00:32:24,651 --> 00:32:26,945 "Mag-press con ka, mag-apologize ka." 561 00:32:27,028 --> 00:32:28,738 Sabi ko, "Di ko gagawin 'yan." 562 00:32:28,821 --> 00:32:35,578 Kailangan nilang, alam mo 'yon, mag-focus sa malaking presentation 563 00:32:35,662 --> 00:32:38,706 na malaking arte lang naman talaga. 564 00:32:40,208 --> 00:32:42,543 "Dinala ko ang kahihiyang ito sa sarili ko. 565 00:32:42,627 --> 00:32:47,590 "Sinaktan ko ang asawa ko, mga anak ko, nanay ko." 566 00:32:47,674 --> 00:32:50,343 Career ni Tiger Woods, nawala, pagkatapos ng scandal niya, 567 00:32:50,426 --> 00:32:55,640 pero si Charlie Sheen, umaangat pa ang career kahit dumadami ang issues niya. 568 00:32:55,723 --> 00:32:59,936 Two and a Half Men, top sa ratings no'ng Lunes, matapos ang pag-aresto. 569 00:33:00,019 --> 00:33:04,065 Di nagtatago si Charlie Sheen, tinanggap 'yon ng publiko, 570 00:33:04,148 --> 00:33:05,566 pero 'yong gaya ni Tiger Woods, 571 00:33:05,650 --> 00:33:08,695 na-imagine natin siya bilang malinis na atleta, 572 00:33:08,778 --> 00:33:12,532 kaya may ginawa siyang mali, tinalikuran agad siya ng publiko. 573 00:33:13,074 --> 00:33:16,995 Sobrang laki ng kinita ng CBS sa ad revenue, 574 00:33:17,078 --> 00:33:20,665 155 million no'ng last season, sa lahat ng nangyari. 575 00:33:20,748 --> 00:33:24,335 Hindi sila magtitiis sa behavior ni Charlie Sheen, 576 00:33:24,419 --> 00:33:25,837 pero wala silang magawa. 577 00:33:25,920 --> 00:33:28,423 Nagpunta si Les Moonves sa bahay niya 578 00:33:28,506 --> 00:33:33,011 alas-nuwebe ng umaga kasama'ng head ng Warner Bros. Television, 579 00:33:33,094 --> 00:33:35,263 sabi nila, "Dalawang statements 'to. 580 00:33:35,346 --> 00:33:40,226 "Maglalabas kami ng statement na nag-rehab ka 581 00:33:40,309 --> 00:33:43,896 "itutuloy namin ang shooting pagbalik mo, 582 00:33:44,480 --> 00:33:48,943 "o, 'Cancel na ang show, tapos na tayo.'" 583 00:33:49,027 --> 00:33:52,572 Pabagsak na siya, kahit saan tingnan, 584 00:33:52,655 --> 00:33:55,033 at nakikipag-negotiate ulit siya ng one year contract 585 00:33:55,116 --> 00:33:57,243 ng show na dapat kasama din ako. 586 00:33:58,327 --> 00:34:02,081 Charlie, si Alan 'to, kapatid mo. Walang problema. 587 00:34:02,915 --> 00:34:06,711 Naalala ko, sinabi ko, "Pare, hindi ko alam. Ano lang… 588 00:34:06,794 --> 00:34:10,548 "Masakit pero tapos na ako do'n, alam ko, malaking pera ang nakataya, 589 00:34:10,631 --> 00:34:13,718 "alam ko, marami pang pwedeng kitain dito, 590 00:34:13,801 --> 00:34:16,596 "pero parang hindi ko na kaya, 591 00:34:16,679 --> 00:34:20,266 "natatakot ako na kapag bumalik ako, maging disaster na lahat." 592 00:34:20,349 --> 00:34:21,893 Sinabi ko 'yon. 593 00:34:21,976 --> 00:34:25,688 Na pre-sold na daw nila 'yong dalawa pang season ng show. 594 00:34:26,189 --> 00:34:29,692 Alam mo, sulit 'yon sa kanila 595 00:34:29,776 --> 00:34:33,279 kung magbibigay sila ng malaking halaga kay Charlie. 596 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Historical. Ano'ng tawag do'n? 597 00:34:34,906 --> 00:34:36,532 Nagtawagan kami sa phone. 598 00:34:37,033 --> 00:34:37,867 Oo. 599 00:34:37,950 --> 00:34:41,621 Kay Moonves, sa abogado ko, ako, 600 00:34:41,704 --> 00:34:46,292 kami naman, alam mo na, talagang sinasagad namin siya. 601 00:34:49,295 --> 00:34:52,048 'Yong diktador ng North Korea, si Kim Jong Il. 602 00:34:52,548 --> 00:34:56,385 Para siyang baliw lagi, nakakuha siya ng sobrang laking mga tulong 603 00:34:56,469 --> 00:35:01,265 sa mga bansa na takot na takot sa kanya na magbibigay sila ng pera sa kanya. 604 00:35:01,349 --> 00:35:03,434 'Yon ang nangyari dito. 605 00:35:03,518 --> 00:35:06,729 Sumobra ang taas ng negotiations niya 606 00:35:06,813 --> 00:35:09,398 kasi gumuguho ang buhay niya. 607 00:35:09,482 --> 00:35:10,483 Ako, 608 00:35:11,651 --> 00:35:15,613 maganda 'yong buhay no'n, nakakuha ako ng one-third no'n. 609 00:35:15,696 --> 00:35:17,031 Dito, guys. 610 00:35:17,115 --> 00:35:18,699 Masaya akong bumalik siya. 611 00:35:18,783 --> 00:35:22,870 -Di niya mapigilang ngumiti. -Oo naman. Cleanup hitter ko siya. 612 00:35:22,954 --> 00:35:25,206 -The best si Charlie. -Ayos. 613 00:35:25,289 --> 00:35:28,126 Ginusto ng CBS 'yan, nakuha nila. 614 00:35:28,209 --> 00:35:30,753 Pumirma ng two-year deal si Charlie Sheen 615 00:35:30,837 --> 00:35:34,674 para bumalik sa Two and a Half Men sa 2 million kada episode, 616 00:35:34,757 --> 00:35:38,052 dahil diyan, highest-paid TV star na siya sa history. 617 00:35:39,011 --> 00:35:41,472 Sila 'yong may pinakamalaking deal sa history 618 00:35:41,556 --> 00:35:44,100 para sa kahit sinong artista sa TV no'ng panahong 'yon, 619 00:35:44,183 --> 00:35:46,227 sa tingin ko, hanggang ngayon. 620 00:35:47,520 --> 00:35:51,816 Pagkatapos no'ng malaking kontrata, ang sama ng loob ko sa mga kasama niya. 621 00:35:51,899 --> 00:35:56,988 Parang, "Bakit n'yo siya pinapalabas sa show ngayon? Hindi siya okay." 622 00:35:57,071 --> 00:36:02,160 Pero pera lang ang nakikita nila, gusto lang nilang tumuloy. 623 00:36:02,660 --> 00:36:06,289 'Yon lang ang pinagtuunan ng pansin ng lahat, 624 00:36:06,789 --> 00:36:11,169 na magiging all-time highest paid TV star siya. 625 00:36:11,252 --> 00:36:13,421 Oo. Malaki nga 'yon. 626 00:36:13,921 --> 00:36:20,011 Napakalaking pera no'n para ibigay sa tulad ko na di tama ang pag-iisip. 627 00:36:20,511 --> 00:36:24,140 Mapapahamak lang ako talaga. 628 00:36:26,893 --> 00:36:29,353 …hindi laging nananalo ang kabutihan. 629 00:36:31,689 --> 00:36:36,235 Minsan, ang kadiliman… 630 00:36:36,319 --> 00:36:37,445 Nasa'n tayo? 631 00:36:38,905 --> 00:36:43,409 Nakaupo tayo sa condo ko sa Hollywood, California… 632 00:36:43,492 --> 00:36:44,827 DRUG DEALER NI CHARLIE AT KAIBIGAN 633 00:36:44,911 --> 00:36:46,579 …na nakuha ko kay Charlie 634 00:36:48,039 --> 00:36:50,291 no'ng nagtatrabaho ako sa kanya. 635 00:36:50,791 --> 00:36:53,085 Galing sa pagiging maliit na dealer 636 00:36:53,169 --> 00:36:56,923 hanggang sa kumita ng maraming pera, di ko alam ang gagawin ko do'n. 637 00:36:57,715 --> 00:37:00,092 Si Marco, aka Phil Heinz, 638 00:37:01,135 --> 00:37:02,929 parang spelling ng ketchup, 639 00:37:03,429 --> 00:37:05,014 kaibigan ko. 640 00:37:05,097 --> 00:37:07,892 Hindi ko na maalala 641 00:37:08,643 --> 00:37:09,936 kung paano kami nagkakilala. 642 00:37:11,103 --> 00:37:14,565 Kakalabas ko lang sa kulungan, nakatanggap ako ng tawag. 643 00:37:14,649 --> 00:37:18,444 Sabi niya, "Uy, pare." Sabi ko, "Bro… sino ka?" 644 00:37:18,527 --> 00:37:21,030 Sabi niya, "Ako 'to, si Charlie Sheen." 645 00:37:21,113 --> 00:37:23,324 Sabi ko, "Prank siguro 'to." 646 00:37:23,407 --> 00:37:27,828 Pero nakilala ko'ng boses niya kasi ang pinapalabas lang sa kulungan, 647 00:37:27,912 --> 00:37:31,540 Cops, George Lopez, saka Two and a Half Men. 648 00:37:32,041 --> 00:37:33,751 Sinabi ko sa kaibigan kong si Barbie. 649 00:37:33,834 --> 00:37:37,463 Sabi ko, "Uy, gusto mo bang sumama sa party kasama si Charlie Sheen?" 650 00:37:37,964 --> 00:37:39,882 Sabi niya, "Ay, oo." 651 00:37:39,966 --> 00:37:43,052 "Charlie Sheen? Makikipag-sex ako sa kanya nang libre," sabi niya. 652 00:37:43,135 --> 00:37:45,721 Gabi-gabi, sa unang dalawang linggo, 653 00:37:45,805 --> 00:37:47,598 tapos, tuwing alternate na gabi, 654 00:37:47,682 --> 00:37:53,396 tuwing pupunta ako sa kanya, $15,000 lagi. 655 00:37:53,479 --> 00:37:55,273 Minsan 20, minsan 30. 656 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 Para 'yong… 657 00:37:57,733 --> 00:38:00,903 Nakakalula, parang, "Diyos ko." 658 00:38:00,987 --> 00:38:04,073 May mga gabi na kaming dalawa lang. 659 00:38:04,156 --> 00:38:08,786 Tumatambay, umiinom, nanonood ng movies, nakikinig ng music. 660 00:38:08,869 --> 00:38:12,957 Parang normal lang na saya pero sobrang high. 661 00:38:13,040 --> 00:38:14,250 Mahirap na desisyon 'yon 662 00:38:14,333 --> 00:38:18,629 kasi kakalabas ko lang sa kulungan sa pagta-transport ng drugs, 663 00:38:19,130 --> 00:38:24,260 gusto ko nang itama 'yong buhay ko. 664 00:38:24,844 --> 00:38:29,849 Pero dumating 'yong pagkakataon na 'to, parang, 665 00:38:30,516 --> 00:38:32,768 parang nanalo sa lotto, ibig sabihin ko, parang… 666 00:38:33,561 --> 00:38:34,812 sino ba naman ang may ayaw? 667 00:38:34,895 --> 00:38:37,106 Paminsan-minsan, may mga malilit na offense siya, 668 00:38:37,189 --> 00:38:38,899 gaya ng di siya sisipot sa rehearsal. 669 00:38:38,983 --> 00:38:41,277 Sa isip mo, nagtataka ka lagi, 670 00:38:41,360 --> 00:38:44,280 "A…" Siyempre, ayoko muna siyang pagdudahan. 671 00:38:44,363 --> 00:38:47,325 Nando'n siya pag Friday, nagshu-shoot kami sa harap ng audience. 672 00:38:47,408 --> 00:38:49,660 Alam niya'ng lines niya, magaling siya sa trabaho. 673 00:38:49,744 --> 00:38:51,454 Aaminin mo na bang may problema ka? 674 00:38:52,830 --> 00:38:54,248 Hindi ko talaga alam. 675 00:38:54,332 --> 00:38:56,834 Parang no'ng huling years ng show, 676 00:38:56,917 --> 00:39:03,841 alam ko na, may nangyayaring di maganda, alam mo 'yon, 677 00:39:03,924 --> 00:39:07,094 malamang, ayoko ding paniwalaan. 678 00:39:07,803 --> 00:39:12,058 Ayaw mong paniwalaan kasi nakasalalay 'yong trabaho mo sa trabaho niya. 679 00:39:12,141 --> 00:39:13,809 "Magiging maayos lahat." 680 00:39:13,893 --> 00:39:15,853 "Magiging maayos tayo. Maaayos 'yan." 681 00:39:15,936 --> 00:39:16,937 Akin na'ng phone mo. 682 00:39:18,230 --> 00:39:19,482 Akin na. 683 00:39:22,610 --> 00:39:24,445 Nandito lang. Sandali. 684 00:39:24,528 --> 00:39:28,574 Okay, aayusin ko lang. Sorry, ang lalim ng bulsa, lahat na. 685 00:39:29,867 --> 00:39:31,452 Kung alam mo'ng ibig kong sabihin. 686 00:39:31,952 --> 00:39:36,499 Lagi nila akong tinatawagan kasi hindi niya ako pwedeng tanggalin. 687 00:39:36,582 --> 00:39:39,293 Ex-wife niya ako. Nasisante na ako. 688 00:39:39,377 --> 00:39:41,253 Pag desperado na sila, sasabihin nila, 689 00:39:41,337 --> 00:39:44,590 "Pwede mo ba siyang puntahan, tingnan mo kung buhay pa siya?" 690 00:39:44,673 --> 00:39:48,260 "Dalawang araw na namin siyang di nakikita." Kakalampagin ko'ng pinto, 691 00:39:48,344 --> 00:39:51,389 kakalampagin ko ulit. Sasabihin ko, "Buksan mo 'to!" 692 00:39:53,724 --> 00:39:59,271 Naaalala ko, nagdala ako ng pagkain, nando'n si Jon Cryer pagdating ko. 693 00:39:59,355 --> 00:40:03,359 Gumagawa ako ng sandwiches. Sobrang kabado si Jon. 694 00:40:03,442 --> 00:40:06,195 Sabi niya, "Ano'ng ginagawa mo?" 695 00:40:06,278 --> 00:40:09,949 Sabi ko, "Hindi pa siya kumakain, gagawan ko siya ng sandwich." 696 00:40:10,032 --> 00:40:13,953 Makikita mo, may bumababa na dalawa o tatlong sex workers. 697 00:40:14,036 --> 00:40:18,833 Naaalala ko, tinanong ako ni Jon, "Gagawan mo ba sila ng sandwich?" 698 00:40:18,916 --> 00:40:21,585 Sabi ko, "A, oo." 699 00:40:21,669 --> 00:40:24,046 Ibig sabihin ko, ano ba'ng sasabihin ko? 700 00:40:24,839 --> 00:40:28,592 "Sorry, dahil sa trabaho mo, wala kang 701 00:40:28,676 --> 00:40:35,099 "trashy na mayo, mustard, turkey, cheese, lettuce sandwiches ko"? 702 00:40:35,182 --> 00:40:38,519 Hindi ako gumagawa ng gourmet sandwich. 703 00:40:38,602 --> 00:40:43,399 Sinusubukan kong tulungan siyang maging maayos. 704 00:40:43,482 --> 00:40:46,402 'Yan ang upuan na sinira mo, pinahirapan ka. 705 00:40:46,485 --> 00:40:48,362 -Ano'ng gagawin mo diyan? -Oo naman. 706 00:40:48,446 --> 00:40:51,365 Minsan, sobrang dami niyang nahithit, di na siya makapagsalita. 707 00:40:51,449 --> 00:40:52,783 Di maintindihan ang sinasabi. 708 00:40:52,867 --> 00:40:53,826 Umiikot ikot… 709 00:40:53,909 --> 00:40:55,661 Tatawagan niya ako, parang… "Ano?" 710 00:40:58,998 --> 00:41:00,166 Basura. 711 00:41:00,958 --> 00:41:03,461 Nagising ako isang umaga, nagre-report 'yong TMZ 712 00:41:03,544 --> 00:41:06,213 na nasa ilalim ng bangin 'yong Mercedes ni Charlie. 713 00:41:06,797 --> 00:41:10,593 Sabi ko, "Hala. Nahulog ba siya sa bangin?" 714 00:41:10,676 --> 00:41:14,680 Nagpunta ako sa set no'n, sabi niya, "Uy, pare." Sabi ko, "Uy…" 715 00:41:14,763 --> 00:41:16,891 Tinitingnan ko siya para makita kung may gasgas. 716 00:41:16,974 --> 00:41:21,395 Naisip ko, baka high siya, nahulog sa bangin sa pagda-drive, nakaligtas, 717 00:41:21,479 --> 00:41:25,316 umakyat sa bangin para makauwi. 718 00:41:25,816 --> 00:41:27,234 Hindi gano'n ang nangyari. 719 00:41:27,318 --> 00:41:30,905 Ninakaw ang Mercedes ni Charlie Sheen sa bahay niya sa Hollywood Hills, 720 00:41:30,988 --> 00:41:33,657 at tinulak sa bangin sa Mulholland Drive. 721 00:41:33,741 --> 00:41:36,327 Tapos, nangyari na naman. 722 00:41:36,410 --> 00:41:38,120 -Dalawang beses sa apat na buwan. -Oo. 723 00:41:38,204 --> 00:41:39,371 Sa parehong bangin. 724 00:41:39,455 --> 00:41:42,875 Pero parang kalmado lang siya. 725 00:41:42,958 --> 00:41:45,461 May iba pa naman sigurong nangyayari sa mundo, di ba? 726 00:41:45,544 --> 00:41:48,547 Ang daming nangyari sa buhay niya na hindi ko maintindihan. 727 00:41:48,631 --> 00:41:50,591 Hindi ko kaya 'yon sa buhay ko. 728 00:41:50,674 --> 00:41:53,802 Na may nagnakaw ng Mercedes ko, dalawang beses hinulog sa bangin, 729 00:41:53,886 --> 00:41:56,430 di ako makakatulog sa gabi no'n. 730 00:41:58,140 --> 00:42:01,060 Tapos, nagsisimula nang makita sa trabaho. 731 00:42:01,143 --> 00:42:04,563 Naiintindihan ko'ng mga inaalala mo, pero di gano'n 'yon. 732 00:42:05,940 --> 00:42:08,442 Nakikita ko, mali na'ng timing niya. 733 00:42:08,526 --> 00:42:12,238 Malinaw na ayaw niyang ipahalata na high siya. 734 00:42:12,321 --> 00:42:14,448 Papasok siya, sobrang friendly sa lahat. 735 00:42:14,532 --> 00:42:16,200 "Uy, guys. Kumusta kayo?" 736 00:42:16,283 --> 00:42:20,704 Yayakapin niya 'yong mga crew na parang, "Uy. Hi, Charlie. Nice to see you." 737 00:42:20,788 --> 00:42:23,499 -Ano? -E— Ayos. Okay. 738 00:42:23,582 --> 00:42:26,043 Do'n ako nag-alala tungkol kay Charlie araw-araw. 739 00:42:26,126 --> 00:42:29,255 Sabi ko, "Ito na ba 'yong araw na mawawala siya sa 'min?" 740 00:42:30,381 --> 00:42:33,717 Tinuring kong kaibigan si Charlie, hindi lang kasamahan sa trabaho. 741 00:42:34,760 --> 00:42:39,306 Pero may takot na baka may mangyaring masama. 742 00:42:40,516 --> 00:42:44,645 Oo, hi. Ako si Dr. Nassif. Sa Beverly Park ako nakatira, sa Beverly Hills. 743 00:42:44,728 --> 00:42:45,563 Opo, sir. 744 00:42:45,646 --> 00:42:48,440 May tumawag sa 'kin galing sa bahay ni Charlie Sheen. 745 00:42:48,524 --> 00:42:50,776 Bangag na bangag siya. 746 00:42:50,859 --> 00:42:52,736 Namimilipit din sa sakit. 747 00:42:53,237 --> 00:42:55,656 Medyo kakaiba 'yong tawag na natanggap ko. 748 00:42:55,739 --> 00:42:56,657 Sige, sir. 749 00:42:56,740 --> 00:43:00,869 Kontrobersyal na 45-year-old actor na si Charlie Sheen, nasa spotlight ulit. 750 00:43:00,953 --> 00:43:05,040 Kahapon ng umaga, sinugod siya sa Cedars-Sinai Hospital sa Los Angeles. 751 00:43:05,124 --> 00:43:08,085 Ang ama niyang si Martin Sheen, nakita doon noong araw na 'yon. 752 00:43:08,669 --> 00:43:12,172 Sa report ng TMZ, naka-stretcher si Sheen palabas ng bahay 753 00:43:12,256 --> 00:43:13,799 at isinakay sa ambulansya. 754 00:43:13,882 --> 00:43:16,802 May mga naririnig ka galing sa TMZ, hindi mo alam ang totoo, 755 00:43:16,885 --> 00:43:19,680 hindi mo alam kung ano talaga'ng kondisyon niya. 756 00:43:19,763 --> 00:43:23,434 Nagre-recover siya pagkatapos ng party na puro cocaine at alak, 757 00:43:23,517 --> 00:43:25,603 sabi ng saksi, na tumagal ng ilang araw. 758 00:43:25,686 --> 00:43:28,981 Wala pa akong nakitang tao na sobrang sinisira ang sarili. 759 00:43:29,064 --> 00:43:32,359 Akala ko, parang suicide binge. 760 00:43:32,443 --> 00:43:34,028 NAGSALITA NA ANG SAKSI 761 00:43:34,111 --> 00:43:37,489 Sigurado kaming na-overdose siya, baka malapit na siyang mamatay. 762 00:43:37,573 --> 00:43:39,074 Nakakatakot talaga. 763 00:43:39,992 --> 00:43:43,954 Pero lagi niyang sinasabi, "Hindi, nasa ospital ako ngayon. 764 00:43:44,038 --> 00:43:45,956 "Pero next week, handa na ako sa show." 765 00:43:46,040 --> 00:43:49,418 May dumating na lalaki, binuksan niya 'yong bag niya, 766 00:43:49,501 --> 00:43:55,799 binuksan lang niya nang gano'n, limang ganitong kalaki siguro. 767 00:43:55,883 --> 00:43:59,970 -Tennis ball size? -Tennis ball size ng cocaine. 768 00:44:00,554 --> 00:44:05,017 Makiki-party ako sa kanya ng ilang linggo, na naging buwan. 769 00:44:05,517 --> 00:44:08,854 Minsan, talagang— Hindi na kaya ng katawan ko, 770 00:44:08,937 --> 00:44:11,649 uuwi ako, matutulog ng isa o dalawang linggo. 771 00:44:11,732 --> 00:44:14,276 Pagbalik ko sa party, 772 00:44:14,360 --> 00:44:17,237 nagpa-party pa din siya gabi-gabi. 773 00:44:17,321 --> 00:44:20,199 Naisip ko, "Shet, hindi tao 'tong lalaking 'to." 774 00:44:20,282 --> 00:44:21,992 'Yong composition ni Charlie Sheen, 775 00:44:22,076 --> 00:44:26,872 kung 'yan ang sinasabi mo o pag-survive sa ginawa niya, 776 00:44:28,248 --> 00:44:30,584 ibang chemical reaction 'yon. 777 00:44:31,210 --> 00:44:35,673 Tingin ko, may kakaiba sa composition niya. 778 00:44:36,882 --> 00:44:39,510 Lahat kami— Nagti-tinginan kami, 779 00:44:39,593 --> 00:44:45,224 pa'no mo haharapin 'to, 'yong isang tao na gustong sirain ang sarili nila? 780 00:44:45,307 --> 00:44:48,727 Nagpa-interview siya kay Alex Jones, 781 00:44:48,811 --> 00:44:50,145 natigilan ako. 782 00:44:50,229 --> 00:44:53,273 Sasabihin ko 'to, kalokohan 'to 783 00:44:53,357 --> 00:44:56,819 na si Chaim Levine, oo, totoong pangalan ni Chuck 'yon, 784 00:44:56,902 --> 00:45:00,823 ginamit 'tong magaling na star para sa sarili niyang interes, bro. 785 00:45:00,906 --> 00:45:04,868 Nalaman ko din 'yong dahilan kaya ang init-init ng ulo niya, 786 00:45:04,952 --> 00:45:07,121 gumagamit siya ng testosterone, 787 00:45:07,621 --> 00:45:10,791 sinamahan pa ng drugs na tine-take niya no'n, 788 00:45:10,874 --> 00:45:13,585 tapos, umiinom na naman siya, 789 00:45:14,169 --> 00:45:16,672 kaya nagwawala na naman siya. 790 00:45:16,755 --> 00:45:19,591 'Yong testosterone ko, malamang nasa 4,000. 791 00:45:20,467 --> 00:45:23,220 'Yong normal na high, 710. 792 00:45:24,012 --> 00:45:28,726 Kaya, oo, nabaliw ako. Baliw talaga. 793 00:45:28,809 --> 00:45:31,687 Peaceful akong tao na may masamang intensyon. 794 00:45:31,770 --> 00:45:34,064 Okay, huling alam ko, Chaim, 795 00:45:34,148 --> 00:45:36,692 parang halos isang dekada, 796 00:45:36,775 --> 00:45:41,530 ewan ko, pinayaman kita na walang kahirap hirap, parang magic. 797 00:45:41,613 --> 00:45:45,159 Siya 'yong astig na lalaking gusto mong makasama. May magical sa kanya. 798 00:45:45,242 --> 00:45:49,496 Nawala lahat 'yon, napalitan ng, alam mo 'yon, 799 00:45:50,706 --> 00:45:52,541 pwedeng tawaging sakit. 800 00:45:52,624 --> 00:45:57,629 Ang talagang tinanggap ko simula sa umpisa, 801 00:45:58,464 --> 00:46:03,135 ang daming galit sa personal kong buhay, galit, frustration 802 00:46:03,218 --> 00:46:05,596 ng dalawang hiwalayan, apat na bagong anak, 803 00:46:05,679 --> 00:46:11,101 hindi lang— hindi lang talaga ako nag-succeed do'n, 804 00:46:12,102 --> 00:46:14,146 naisip kong ibaling kay Chuck. 805 00:46:14,229 --> 00:46:18,233 Si Chuck, nag-decide na itigil 'yong show. 806 00:46:18,817 --> 00:46:21,487 Nire-record mo 'to? Nire-record mo lahat? 807 00:46:22,446 --> 00:46:25,032 Titingnan ko muna, pag-iisipan ko. 808 00:46:26,617 --> 00:46:27,701 Ano na? 809 00:46:28,786 --> 00:46:31,288 -Tinanggal ako ng Warner Bros. -Umuusok na'ng phone ko. 810 00:46:31,371 --> 00:46:33,957 Sa 'kin din. Sabi, "May sasabihin ka ba sa Warner Bros?" 811 00:46:34,041 --> 00:46:36,251 Sabi ko, "Magkita tayo sa Fort Knox." 812 00:46:36,335 --> 00:46:39,963 "Do'n lang may sapat na gold para mabayaran mga kataksilan mo." Winner! 813 00:46:40,547 --> 00:46:42,382 Terminated! 814 00:46:42,466 --> 00:46:43,801 Congrats. 815 00:46:43,884 --> 00:46:46,220 Palakpakan! Lintik na show 'yan. 816 00:46:46,303 --> 00:46:50,349 Hindi sila bagay sa 'kin. Hindi nila naiintindihan 'yong genius na meron sila. 817 00:46:50,432 --> 00:46:53,227 Inabuso nila, tapos binalewala, ngayon, talo sila. 818 00:46:53,310 --> 00:46:55,229 Kasi hindi sila… 819 00:46:55,854 --> 00:46:57,231 winning! 820 00:46:58,232 --> 00:47:00,818 Sa pag-reject ng studio sa kanya, 821 00:47:00,901 --> 00:47:03,987 parang lalong tumindi 'yong addiction niya. 822 00:47:05,030 --> 00:47:07,699 Parang, "Sige, ipapakita ko sa kanila." 823 00:47:08,408 --> 00:47:10,285 Weapon ng mga troll. 824 00:47:11,912 --> 00:47:14,957 Okay. Gagamitin ko laban sa kanya balang araw. 825 00:47:15,833 --> 00:47:19,837 Hahanap ako ng paraan para magamit 'yang pampasabog. 826 00:47:19,920 --> 00:47:20,838 Charlie! 827 00:47:24,633 --> 00:47:25,467 Ilabas mo. 828 00:47:25,551 --> 00:47:26,969 Ilabas mo! 829 00:47:27,678 --> 00:47:29,471 Tony Todd for president! 830 00:47:29,555 --> 00:47:32,474 Marami sa mga tao, chini-cheer 'yon. 831 00:47:32,558 --> 00:47:34,685 Hero kita, Charlie! Hero kita! 832 00:47:37,396 --> 00:47:40,649 Ang masama do'n, excited ang mga tao sa mga sira ang buhay. 833 00:47:40,732 --> 00:47:43,318 -Ano'ng masasabi mo? -Kung alam ko lang, sinuot ko na. 834 00:47:44,820 --> 00:47:46,488 Ang galing mo, Charlie. The best ka! 835 00:47:46,572 --> 00:47:48,156 Gusto nilang makita 'yong pagkasira 836 00:47:48,240 --> 00:47:51,618 kasi nasa bagong panahon tayo na makikita nila lahat. 837 00:47:51,702 --> 00:47:54,079 Ngayong nasa 'kin na'ng atensyon n'yong lahat, 838 00:47:54,162 --> 00:47:55,664 mag-enjoy kayo sa Malibu Messiah… 839 00:47:55,747 --> 00:47:57,165 KUNDI KA KAMPI KAY SHEEN, NASA TROLLS KA! 840 00:47:57,249 --> 00:47:58,542 …buwitre ng Calabasas, 841 00:47:58,625 --> 00:48:01,336 nasa harap ng naiinggit mong mukha 'yong warlock. 842 00:48:01,420 --> 00:48:03,714 Alam ng Diyos, nagbigay ka, kukunin 'yan ng tao. 843 00:48:03,797 --> 00:48:06,383 Kukunin nang kukunin. 844 00:48:07,050 --> 00:48:09,261 Si Charlie Sheen, sa mismong sinabi niya. 845 00:48:09,344 --> 00:48:10,762 Si Andrea Canning ng ABC 846 00:48:10,846 --> 00:48:13,849 ang unang nag-interview sa kanya nitong Sabado ng umaga. 847 00:48:13,932 --> 00:48:17,269 Kasama niya, habang umaandar ang camera simula ng 5:30 ng umaga, 848 00:48:17,352 --> 00:48:20,272 pinagpawisan siya sa matinding morning workout. 849 00:48:20,355 --> 00:48:24,860 Pagkatapos ng shooting namin, naisip namin, siguradong kayo din, 850 00:48:24,943 --> 00:48:26,403 ano ang nasaksihan natin, 851 00:48:26,486 --> 00:48:29,907 ano'ng susunod na mangyayari kay Charlie Sheen at sa pamilya niya? 852 00:48:29,990 --> 00:48:33,744 Lahat ng patutsada sa radyo, napapaisip ang mga tao, 853 00:48:33,827 --> 00:48:36,038 nagda-drugs ulit si Charlie Sheen. 854 00:48:36,121 --> 00:48:37,497 Oo naman. Oo. 855 00:48:38,040 --> 00:48:41,251 Oo, naka-drugs ako. Charlie Sheen ang tawag. 856 00:48:41,752 --> 00:48:45,172 Hindi 'to available kasi kapag tinira mo, mamamatay ka. 857 00:48:45,255 --> 00:48:48,717 Matutunaw mukha mo, iiyakan ng mga anak mo 'yong sumabog mong katawan. 858 00:48:48,800 --> 00:48:49,635 OA. 859 00:48:49,718 --> 00:48:52,888 Kagaguhan 'yon. Nakakahiya 'yon. 860 00:48:52,971 --> 00:48:55,849 Ilayo n'yo siya sa camera, iuwi n'yo, humingi kayo ng tulong. 861 00:48:55,933 --> 00:49:00,354 Ibalik n'yo 'tong taong 'to sa sarili niya. 862 00:49:00,437 --> 00:49:03,899 Wag n'yo lang ibalik sa sarili niya, ipagamot n'yo. 863 00:49:03,982 --> 00:49:06,735 -Kailan ka huling nag-drugs. -Huling nag-drugs ako? 864 00:49:06,818 --> 00:49:10,489 Mas marami pa yata akong na-take kumpara sa kaya ng kahit sino. 865 00:49:10,572 --> 00:49:12,282 Ano pinag-uusapan natin? Ga'no kadami? 866 00:49:12,366 --> 00:49:15,160 Seven grams ang tinitira ko, inuubos ko 'yon. 867 00:49:15,243 --> 00:49:18,163 Gano'n ako gumamit. Isa lang speed ko, isa lang ang gear. "Go." 868 00:49:18,246 --> 00:49:21,541 No'ng sinabi ni Charlie na humihithit siya ng seven grams ng drugs, 869 00:49:21,625 --> 00:49:23,460 humihithit siya ng seven grams ng drugs. 870 00:49:23,543 --> 00:49:24,920 Nakita ko 'yon mismo. 871 00:49:25,003 --> 00:49:28,256 -Pa'no mo nasu-survive? -Kasi ako 'to. 872 00:49:29,341 --> 00:49:31,760 Ako 'to, iba ako. Iba 'yong structure ko. 873 00:49:31,843 --> 00:49:35,222 Iba 'yong utak ko, iba 'yong puso ko. Iba— Tiger blood. 874 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 Maraming taong— 875 00:49:36,807 --> 00:49:41,937 Sa katunayan, karamihan sa mga tao na nasa level ko o ni Charlie, patay na. 876 00:49:42,521 --> 00:49:44,398 Kami 'yong, parang, huling… 877 00:49:45,857 --> 00:49:46,858 nakaligtas. 878 00:49:46,942 --> 00:49:50,612 Kung may cancer siya, paano natin siya gagamutin? 879 00:49:50,696 --> 00:49:54,491 Klase ng cancer 'yong addiction. 880 00:49:54,574 --> 00:49:58,912 Wala akong pakialam kung papa ko 'yon o taong hulog ng langit. 881 00:49:58,996 --> 00:50:02,207 Ayoko niyan. Wala akong paki kung tatay ko siya. Wag mo 'kong husgahan. 882 00:50:02,290 --> 00:50:04,668 Alam mo, ginawa niya 'yong mga desisyon niya, 883 00:50:05,335 --> 00:50:09,131 di ko alam kung alam niya 'yong kahihinatnan o ano man. 884 00:50:09,214 --> 00:50:11,550 Hindi mo ba naiintindihan, wala akong paki sa past? 885 00:50:11,633 --> 00:50:15,137 Parte lang 'to ng pagkatao mo, kung pa'no ka napunta dito… 886 00:50:15,220 --> 00:50:17,848 Oo, pero isa pa 'yon sa pattern na gusto kong wasakin. 887 00:50:17,931 --> 00:50:19,224 Nawalan ako ng kontrol. 888 00:50:19,307 --> 00:50:23,311 Panalo na tayo sa underwear natin bago pa tayo bumangon, nakakatakot. 889 00:50:23,395 --> 00:50:25,480 Ang tawag ni Sheen sa kanila, mga diyosa niya. 890 00:50:25,564 --> 00:50:27,149 Anti-Semitic ka ba? 891 00:50:27,232 --> 00:50:30,610 Hindi. Bakit naman? Ibig sabihin ko, base sa ano? Hindi, 'yan— 892 00:50:30,694 --> 00:50:33,321 Principle 'yan na hinding-hindi ko tatanggapin. 893 00:50:33,405 --> 00:50:36,366 Siya si Chuck Lorre. Charles Levine ang tunay niyang pangalan. 894 00:50:36,450 --> 00:50:38,618 -Tama. -Pinili mong tawagin siyang Chaim Levine. 895 00:50:38,702 --> 00:50:42,205 Pinili mo'ng Hebrew version, na parang iniisip ng mga tao, 896 00:50:42,289 --> 00:50:43,540 bakit niya gagawin 'yon? 897 00:50:43,623 --> 00:50:45,751 Nabasa ko sa vanity card, ginawa kong joke. 898 00:50:45,834 --> 00:50:47,502 Wala lang 'yon sa 'kin. 899 00:50:47,586 --> 00:50:48,962 Nakita raw niya ang pangalan 900 00:50:49,046 --> 00:50:50,839 sa title cards ni Lorre sa episodes… 901 00:50:50,922 --> 00:50:53,258 PAANO NAGING CHUCK SI CHAIM, NAGING LEVINE SI LORRE? 902 00:50:53,341 --> 00:50:54,968 …at nagpapatawa lang. 903 00:50:55,052 --> 00:50:57,512 Di ko na nakontrol, 'yong reaction ng publiko 904 00:50:57,596 --> 00:51:00,766 na kumalat pa, mas lumaki pa, mas tumindi pa, 905 00:51:01,266 --> 00:51:03,560 do'n ako sumusunod. 906 00:51:03,643 --> 00:51:06,063 Parang pabago-bago'ng passion mo sa tingin ng mga tao. 907 00:51:06,146 --> 00:51:08,523 Hiniram mo ba'ng utak ko ng five seconds, 908 00:51:08,607 --> 00:51:11,151 "Pare, hindi ko kaya. Tanggalin mo na'ng gagong 'to." 909 00:51:11,234 --> 00:51:15,072 Oo, kasi gumagana siya na, hindi ko alam, 910 00:51:15,155 --> 00:51:20,285 baka hindi dito sa mundo na 'to. Alam mo 'yon? 911 00:51:20,911 --> 00:51:23,705 Pag may tiger blood ka, at Adonis DNA, parang… 912 00:51:23,789 --> 00:51:25,165 Sumunod ka sa program. 913 00:51:25,248 --> 00:51:27,334 Binigyan ka ng magic, ng ginto. 914 00:51:27,918 --> 00:51:33,173 Nakakalasing 'yong reaction sa isang interview. 915 00:51:33,256 --> 00:51:35,467 Si Charlie Sheen, mas sumisikat araw-araw. 916 00:51:35,550 --> 00:51:39,763 Nakakuha siya ng higit sa 1 million followers sa Twitter sa 24 oras. 917 00:51:39,846 --> 00:51:42,015 "Sheening" 'to ng Amerika. 918 00:51:42,099 --> 00:51:43,517 Dinadaan namin sa "Sheening". 919 00:51:43,600 --> 00:51:47,312 Sorry, middle America. Losers. Winning. Ba-bye. 920 00:51:47,395 --> 00:51:51,108 Naglaan ang Sirius Radio ng buong channel sa kanya ng isang araw. 921 00:51:51,191 --> 00:51:52,692 Tiger Blood Radio. 922 00:51:52,776 --> 00:51:55,570 Nag-host ang Bakersfield Condors ng Charlie Sheen Night. 923 00:51:55,654 --> 00:51:58,365 Buy one take one Tiger's Blood Icees at snow cones, 924 00:51:58,448 --> 00:52:01,827 at "Magbihis gaya ni Charlie, sa halagang two and a half dollars." 925 00:52:01,910 --> 00:52:03,411 -Winning. -Just winning. 926 00:52:03,495 --> 00:52:04,955 Winning, duh! 927 00:52:05,038 --> 00:52:06,832 Duh, winning! 928 00:52:06,915 --> 00:52:10,127 Patuloy ang pag-atake ng kontrobersyal na aktor sa pop culture. 929 00:52:10,210 --> 00:52:13,713 Ang pangit na image. Sinusunog ko'ng mukha ko, pero di ko ramdam ang init. 930 00:52:13,797 --> 00:52:17,467 Pero 'yong sinasabi niya na warlocks at warlock din siya, 931 00:52:17,551 --> 00:52:20,554 nalungkot ang mga taga-Salem do'n. 932 00:52:20,637 --> 00:52:24,099 Wag mo nang banggitin ang mga pangalan ng gawain. 933 00:52:24,182 --> 00:52:26,101 Si Charlie Sheen, hindi warlock, 934 00:52:26,184 --> 00:52:30,188 kasi ang warlock, matalinong tao na may alam sa mundo ng mga espiritu. 935 00:52:30,272 --> 00:52:32,899 Duh, winning. 936 00:52:32,983 --> 00:52:34,526 Winning 937 00:52:34,609 --> 00:52:35,986 Winning 938 00:52:36,069 --> 00:52:41,199 Sabi nga ng poster sa TMZ, "Parents, ipanood n'yo 'to sa mga anak n'yo. 939 00:52:41,283 --> 00:52:44,286 "Kung di sila natatakot sa drugs dito, wala na silang kakatakutan." 940 00:52:49,708 --> 00:52:52,544 Pinuntahan ko'ng computer, hinila ko'ng kurdon. 941 00:52:52,627 --> 00:52:56,381 Pinuntahan ko 'yon, in-off ko'ng social media, lahat. 942 00:52:57,215 --> 00:53:02,345 Hindi ko inalis ang pananampalataya ko, iniisip ko, 943 00:53:02,429 --> 00:53:04,973 alam niyang mahal namin siya. 944 00:53:05,724 --> 00:53:07,517 Alam naming mahal niya kami. 945 00:53:08,351 --> 00:53:09,644 Sana sapat na 'yon. 946 00:53:09,728 --> 00:53:11,521 Kinuha ng pulis ang kambal sa kanya, 947 00:53:11,605 --> 00:53:14,107 dahil sa restraining order sa dati niyang asawa. 948 00:53:14,191 --> 00:53:17,068 Na-record ng Radar Online ang insidente. 949 00:53:17,777 --> 00:53:20,780 Sa kambal, wala silang kasama, 950 00:53:20,864 --> 00:53:25,035 sabi ko, "Kundi do'n, mapupunta sila sa ampunan." 951 00:53:25,118 --> 00:53:27,787 Kaya inampon ko sila ng halos isang taon. 952 00:53:27,871 --> 00:53:30,123 Bilang ama naman, kinuha 'yong mga anak mo kagabi. 953 00:53:30,207 --> 00:53:31,333 Nasasaktan ka ba? 954 00:53:32,334 --> 00:53:35,128 Oo, pero nilalabanan ko, 955 00:53:35,212 --> 00:53:39,591 emotion, ego, panic 'yon na humahadlang sa 'yo. 956 00:53:40,175 --> 00:53:44,804 Sinusunod ko 'yong lifestyle na hindi bagay sa realidad. 957 00:53:45,931 --> 00:53:48,683 May malaking kaso no'ng panahon na 'yon sa studio. 958 00:53:48,767 --> 00:53:52,646 Hino-hold nila 'yong pera na dapat ibigay sa 'kin. 959 00:53:52,729 --> 00:53:55,232 Tapos, may bills ako, 960 00:53:55,315 --> 00:53:58,818 sustento sa mga bata, lahat ng lintik na 'yon, hindi ko mabayaran. 961 00:53:58,902 --> 00:54:01,988 Nilapitan ako ng managers ko, sabi, "Tinawagan kami ng Live Nation, 962 00:54:02,072 --> 00:54:04,658 "gusto nilang malaman kung gusto mong mag-tour?" 963 00:54:05,659 --> 00:54:07,202 Sabi ko, "Tour ng ano?" 964 00:54:07,994 --> 00:54:11,831 Ang kontrobersyal na aktor, dinadala ang kakaibang kilos niya sa tour 965 00:54:11,915 --> 00:54:15,835 para sa Charlie Sheen Live: My Violent Torpedo of Truth. 966 00:54:15,919 --> 00:54:17,254 Synonyms ng pangalan mo, 967 00:54:17,337 --> 00:54:19,714 wala akong negative na ibig sabihin dito, gulo. 968 00:54:19,798 --> 00:54:23,134 Tingin ko, bagay na bagay 'yong Torpedoes of Truth, kasi parang— 969 00:54:23,718 --> 00:54:24,928 Parang exciting. 970 00:54:25,011 --> 00:54:28,265 Rebeldeng American ka. 971 00:54:28,348 --> 00:54:31,184 Kaya din siguro ang dami mong Twitter followers, 972 00:54:31,268 --> 00:54:33,603 sa kahit kanino sa mundo, dahil do'n. 973 00:54:34,854 --> 00:54:37,857 -Hawakan mo'ng ilaw. Tumayo ka dito. -Handa na tayo? 974 00:55:13,601 --> 00:55:18,315 Tingin ko, maraming tao sa audience, nage-enjoy kay Charlie Sheen sa simpatya. 975 00:55:19,607 --> 00:55:22,152 Na nabubuhay siya sa buhay na gusto nila, 976 00:55:22,235 --> 00:55:24,237 marami sa kanila, natutuwa 977 00:55:24,321 --> 00:55:27,490 na meron siyang highest-paying job sa mundo, 978 00:55:27,574 --> 00:55:31,661 habang naggaganito sa boss niya, naggaganito sa boss ng boss niya, 979 00:55:31,745 --> 00:55:36,499 nagdi-dirty finger, nabubuhay sa gusto niya, nagda-drugs sa gusto niya, 980 00:55:36,583 --> 00:55:40,587 nagagalit sila na may pumipigil sa kanya. 981 00:55:40,670 --> 00:55:44,424 Nagagalit talaga sila na may pumipigil sa kanya. 982 00:55:46,718 --> 00:55:48,762 Mukhang okay naman. Kakainin ko 'yan. 983 00:55:49,262 --> 00:55:50,138 Ewan ko. 984 00:55:51,931 --> 00:55:55,894 'Yong di nagamot na kabaliwan, di gumagaling, pucha, lumalala lang. 985 00:55:56,394 --> 00:55:59,939 Ano'ng masasabi mo sa mga tao na nagsasabing baliw ka o bipolar? 986 00:56:00,023 --> 00:56:02,233 -Sinabi mo 'yon sa show… -Di nila ako kilala. 987 00:56:12,410 --> 00:56:14,454 Bipolar ang tawag sa 'kin. 988 00:56:17,832 --> 00:56:20,668 A, alam n'yo naman na bi-winning ako, tama? Oo. 989 00:56:23,671 --> 00:56:26,508 Hindi ko nga alam kung ano 'yong "bipolar". 990 00:56:27,926 --> 00:56:32,430 O hahayaan kong maapektuhan ako no'n. Sa 100 days na 'to, siguro? 991 00:56:32,972 --> 00:56:36,309 100 days na nasasaktan ko'ng mga taong mahal ko. 992 00:56:36,393 --> 00:56:38,311 Pinahirapan ko sila. 993 00:56:38,395 --> 00:56:40,313 Ang hirap pumasok sa school 994 00:56:40,397 --> 00:56:45,443 kasi may mga naririnig ako na hindi ko talaga alam. 995 00:56:45,527 --> 00:56:47,737 Di ako naging normal sa school. 996 00:56:47,821 --> 00:56:52,867 Wala talaga akong kaibigan sa school, isa lang. 997 00:56:52,951 --> 00:56:55,745 Go lang, Charlie Sheen. 998 00:56:56,496 --> 00:56:57,914 Winning! 999 00:56:57,997 --> 00:56:59,916 "Oo, game-changer siya." 1000 00:56:59,999 --> 00:57:05,046 Hindi, nakuha niya lahat ng gusto niya sa business na 'to, 1001 00:57:05,130 --> 00:57:08,007 natanggal sa kanya, ngayon, nagwawala siya. 1002 00:57:08,091 --> 00:57:10,552 Nangyari lahat ng 'to kasi… 1003 00:57:11,636 --> 00:57:13,763 kasi minura ko'ng boss ko. 1004 00:57:13,847 --> 00:57:15,014 Ayos! 1005 00:57:15,098 --> 00:57:16,891 Sa maraming paraan. 1006 00:57:17,892 --> 00:57:19,519 Ang weird ng pakiramdam ko. 1007 00:57:19,602 --> 00:57:22,105 Parang ibang tao 'yong pinapanood ko. 1008 00:57:22,605 --> 00:57:26,776 Hindi ko tinitingnan 'yon sa purpose no'n. 1009 00:57:28,486 --> 00:57:32,782 Nagke-create 'yon ng… Nakakakilabot 'yong kahihiyan. 1010 00:57:32,866 --> 00:57:35,493 -Nag-enjoy ba kayong lahat? -Ang pangit ng show! 1011 00:57:36,119 --> 00:57:37,537 Dapat nag-Kevlar ako ngayon. 1012 00:57:37,620 --> 00:57:39,622 Mas mahirap sa New York. Pinakamahirap sa LA. 1013 00:57:39,706 --> 00:57:43,042 Ang good news, top Twitter fans niya, sa Chicago. 1014 00:57:43,126 --> 00:57:44,627 Nandiyan sila para makita siya. 1015 00:57:44,711 --> 00:57:47,088 May lumang movie, Weekend at Bernie's. 1016 00:57:48,089 --> 00:57:49,466 'Yong patay na lalaki… 1017 00:57:49,549 --> 00:57:53,303 May times na nalulungkot ako pag nagpupunta sa bahay ni Charlie, 1018 00:57:53,386 --> 00:57:54,762 maraming tao sa paligid, 1019 00:57:54,846 --> 00:57:59,142 parang minsan, aayusin lang siya para magpa-sign. 1020 00:57:59,225 --> 00:58:01,519 Tabi nga nang konti. Kailangan namin ng space. 1021 00:58:01,603 --> 00:58:03,188 Tumabi kayo. 1022 00:58:03,271 --> 00:58:05,648 Nasa kondisyon ba siya para lumabas nang gano'n? 1023 00:58:05,732 --> 00:58:06,691 Wala. 1024 00:58:07,609 --> 00:58:08,776 Tingin ko, wala. 1025 00:58:08,860 --> 00:58:13,448 Gusto mong makakita ng… creature, kung 'yon nga. 1026 00:58:13,531 --> 00:58:19,454 Gusto mong makakita ng masamang tao na gumagawa ng kalokohan, ng masama, 1027 00:58:19,537 --> 00:58:25,418 pinapaganda 'yon, sa kakaibang paraan at sinu-sustain pa, 1028 00:58:25,919 --> 00:58:28,922 kasabay no'n, dinedemonyo. 1029 00:58:31,925 --> 00:58:34,302 Lahat sa ibang city na bumili ng tickets, 1030 00:58:34,385 --> 00:58:35,887 nagsayang kayo ng pera. 1031 00:58:35,970 --> 00:58:37,889 -Hindi siya magpapakita. -Losing na siya! 1032 00:58:37,972 --> 00:58:39,349 Nakakainis si Charlie! 1033 00:58:39,432 --> 00:58:42,185 Maganda sana kung may nangialam, 1034 00:58:42,268 --> 00:58:44,729 "Uy, hindi 'to… 1035 00:58:45,772 --> 00:58:50,902 "Hindi 'to show para sa katangahan ng lahat. 1036 00:58:51,402 --> 00:58:53,112 "Tao 'to na lugmok." 1037 00:58:53,196 --> 00:58:56,407 Puro satsat lang na walang nakakaintindi. 1038 00:58:56,491 --> 00:58:58,034 Kalokohan lang talaga. 1039 00:58:58,117 --> 00:59:01,371 Naaawa ako sa bumili ng tickets sa ibang cities. 1040 00:59:01,454 --> 00:59:04,499 Kapag may isa pang magsasabi sa 'kin, "Magkuwento ka," 1041 00:59:04,582 --> 00:59:06,626 ikukuwento ko'ng nangyari sa termination nila. 1042 00:59:07,335 --> 00:59:10,129 Pero 'yon nga, kailangan kong mag-agree sa lahat ng 'yon. 1043 00:59:10,630 --> 00:59:13,925 Alam mo, mas pinalala ko pa. 1044 00:59:14,467 --> 00:59:17,971 Medyo kailangan kong harapin 'yong damage, 1045 00:59:18,680 --> 00:59:20,056 'yong tindi ng epekto. 1046 00:59:22,809 --> 00:59:25,019 Okay na. Sige. Susunod na group. 1047 00:59:25,103 --> 00:59:28,940 Magaling ang mga tao sa pagkukunwari, sa usong idea, 1048 00:59:29,023 --> 00:59:33,611 sa pagiging parte ng grupo na mas maayos, mas marami. 1049 00:59:33,695 --> 00:59:36,072 Sa paninira… 1050 00:59:37,782 --> 00:59:41,244 Tingin ko, walang natutuwa do'n. 1051 00:59:41,327 --> 00:59:44,080 Pero nakakaengganyo kapag ginagawa. 1052 00:59:44,163 --> 00:59:46,332 Naghahanap sila ng magpapasigla sa kanila, 1053 00:59:46,416 --> 00:59:48,293 sa kabilang side, 1054 00:59:49,544 --> 00:59:51,671 may mga nasisira, parang si Charlie. 1055 00:59:52,505 --> 00:59:56,134 Siya 'yong unang magsasabi, nakisali siya do'n. 1056 00:59:58,428 --> 01:00:00,471 Pagkatapos ng tour, asar na asar ako, 1057 01:00:00,555 --> 01:00:05,101 kailangan kong maging manhid, kailangan kong lumubog. 1058 01:00:06,561 --> 01:00:11,107 Gusto kong mawala. 1059 01:00:11,608 --> 01:00:16,821 Gusto ko lang pumasok sa madilim na room, may bag ng drugs, hindi na 'ko lalabas. 1060 01:00:21,034 --> 01:00:23,578 Talagang down na down siya no'n, alam mo 'yon. 1061 01:00:23,661 --> 01:00:27,206 Umiiyak siya. Niyakap ko lang siya, 1062 01:00:27,290 --> 01:00:31,336 "Pare. Nandito ako para sa 'yo. Ang punto, nandito ako para sa 'yo." 1063 01:00:32,754 --> 01:00:35,173 Si Tony Todd, kaibigan ko siya lagi. 1064 01:00:35,715 --> 01:00:36,716 Totoong kaibigan. 1065 01:00:39,427 --> 01:00:45,391 Nando'n ako para suportahan siya, samahan siya. 1066 01:00:45,892 --> 01:00:48,144 Binabatikos siya ng iba't ibang mga tao, 1067 01:00:48,227 --> 01:00:51,606 na sumasama lang siya sa 'kin dahil sa good time, 1068 01:00:51,689 --> 01:00:55,276 alam mo 'yon, sa mga bonus, sa mga biyahe, lahat ng 'yon. 1069 01:00:55,360 --> 01:00:57,153 Pero sa tingin ko, alam din niya 1070 01:00:57,236 --> 01:01:03,034 na hindi kakayanin ng grupo na 'to 'yong mga hahanapin kong bagay. 1071 01:01:03,117 --> 01:01:08,289 Alam mo, masaya ako na nando'n siya kung sakaling may mangyari. 1072 01:01:08,790 --> 01:01:14,587 Pero para sa 'kin, deserve din niya 'yong mas magagandang bagay. 1073 01:01:15,296 --> 01:01:19,676 May mga gabi na pinapalayas niya lahat ng tao sa bahay. 1074 01:01:19,759 --> 01:01:22,512 "Lumabas kayong lahat." Pero nando'n pa rin ako. 1075 01:01:24,597 --> 01:01:29,018 Pag nasa bahay niya ako, ako 'yong laging pinakamalapit sa kanya. 1076 01:01:30,186 --> 01:01:32,939 Siyempre, naiisip ko din, 1077 01:01:33,022 --> 01:01:37,318 "Pare, isang araw, maglalakad na lang ako sa kuwartong 'yon, tapos wala na siya." 1078 01:01:37,944 --> 01:01:42,198 Mawawala siya, hindi ko alam kung pa'no ko matatanggap 'yon, pero… 1079 01:01:45,702 --> 01:01:47,370 A… 1080 01:01:49,706 --> 01:01:51,290 Hindi ko magawang umalis. 1081 01:01:51,374 --> 01:01:54,669 Hindi ko magawang umalis, parang ayaw din niya akong umalis. 1082 01:01:54,752 --> 01:01:59,924 Alam mo, bilang kaibigan, di ko hahayaang mamatay 'yong taong 'to. 1083 01:02:03,678 --> 01:02:05,722 Pare. Sorry… 1084 01:02:05,805 --> 01:02:07,473 Seryosong kuwento 'to, alam mo 'yon? 1085 01:02:07,557 --> 01:02:10,685 Ang hirap, pare. Maiiyak na talaga ako, pare. 1086 01:02:10,768 --> 01:02:12,562 Nagkasakit talaga siya. 1087 01:02:12,645 --> 01:02:15,898 Akala niya, dahil 'yon sa nagde-detox siya sa cocaine, 1088 01:02:15,982 --> 01:02:20,486 sabi ko, "Hindi, nakita na kitang nag-detox dati. Hindi ganito 'yon." 1089 01:02:20,570 --> 01:02:22,822 'Yong naranasan ko na sakit, saka si Denise, 1090 01:02:22,905 --> 01:02:27,452 di ko alam kung nakuwento niya o hindi, pero headache, pawis sa buong katawan 1091 01:02:28,035 --> 01:02:32,248 na hindi dapat mangyari pag buhay ka pa. 1092 01:02:32,331 --> 01:02:36,544 Sabi ko, "May mali," sabi ko, "Ayaw kitang takutin, 1093 01:02:36,627 --> 01:02:40,757 "pero kailan ka huling nagpa-test sa HIV?" 1094 01:02:40,840 --> 01:02:43,217 Akala ko meningitis, brain cancer. 1095 01:02:43,301 --> 01:02:46,387 Akala ko stomach, liver, kung anong— 1096 01:02:46,471 --> 01:02:51,517 Kung anong sakit na mamamatay na ako. 1097 01:02:51,601 --> 01:02:56,439 No'ng di nila sinabi 'yon, no'ng sinabi nila, HIV, 1098 01:02:56,522 --> 01:02:59,066 gumaan ang loob ko, 1099 01:02:59,776 --> 01:03:02,612 kasi alam ko na sa technology, sa gamot, 1100 01:03:02,695 --> 01:03:07,617 pwede kang gumaling, pwede ka nang mamuhay nang normal. 1101 01:03:08,367 --> 01:03:11,746 Sa ibang case, mas magagamot 'yon kaysa diabetes. 1102 01:03:12,246 --> 01:03:15,792 May lima na akong kaibigan na gano'n din ang sakit. 1103 01:03:15,875 --> 01:03:17,543 Gusto ko 'yon isekreto. 1104 01:03:17,627 --> 01:03:20,922 Wala namang NDA o kahit ano pero kailangan kong isekreto. 1105 01:03:21,005 --> 01:03:25,051 Masaya akong isekreto 'yon. Wala naman dapat paki 'yong iba dito. 1106 01:03:25,635 --> 01:03:28,304 Ang pinayo sa 'kin no'n, 1107 01:03:28,387 --> 01:03:30,932 isekreto ko daw dapat. 1108 01:03:32,099 --> 01:03:33,309 Hangga't pwede. 1109 01:03:33,392 --> 01:03:36,854 Wala sa 'min 'yong nakaisip na makakaligtas si Charlie. 1110 01:03:37,688 --> 01:03:41,567 Gano'n kasama, humihina na ang katawan niya. 1111 01:03:41,651 --> 01:03:43,319 Lahat. Grabe na. 1112 01:03:43,402 --> 01:03:45,738 Alam niyang mahal siya. 1113 01:03:46,364 --> 01:03:47,281 Sa lahat ng 'yon. 1114 01:03:47,365 --> 01:03:52,161 Dumami pa. Mas ni-reach out siya, mas minahal, mas sinuportahan. 1115 01:03:53,496 --> 01:03:57,041 Wala nang hiya, walang panghuhusga. Nandito ka lang. 1116 01:03:57,124 --> 01:03:59,126 Mahal ka namin. Mag-move on tayo. 1117 01:03:59,210 --> 01:04:03,923 No'ng panahon na 'yon, dapat naging vegetarian ako, 1118 01:04:04,006 --> 01:04:06,384 pero naging "cracketarian" ako. 1119 01:04:07,468 --> 01:04:09,303 Alam mo 'yon, tanga lang. 1120 01:04:09,387 --> 01:04:11,472 Napamahal siya sa 'kin. 1121 01:04:11,556 --> 01:04:14,016 Parang, "Buwisit. Bro ko 'yan. 1122 01:04:14,517 --> 01:04:17,812 "Di ko pwedeng hayaang mamatay siya. Sobrang astig niya." 1123 01:04:17,895 --> 01:04:22,024 Sabi ng drug counselor niya no'n, 1124 01:04:22,108 --> 01:04:25,736 "May paraan ba para mababawasan 'yong epekto niyan sa kanya?" 1125 01:04:25,820 --> 01:04:27,446 Sabi ko, "Susubukan ko." 1126 01:04:27,530 --> 01:04:29,657 Kaya, paunti-unti, 1127 01:04:29,740 --> 01:04:34,829 binawasan ko'ng cocaine na ginagamit ko sa paggawa ng drugs. 1128 01:04:34,912 --> 01:04:38,624 Kamukhang-kamukha pero hindi ga'nong effective. 1129 01:04:38,708 --> 01:04:42,378 Akala ko, 'yong binibili ko, tinitira ko, parehas, 1130 01:04:42,461 --> 01:04:47,967 pero unti-unti palang binabawasan. 1131 01:04:48,050 --> 01:04:53,472 Sinusubukan nila akong awatin sa drugs sa paggawa 1132 01:04:54,682 --> 01:04:56,309 ng mas mahina na drugs. 1133 01:04:56,392 --> 01:05:00,771 Inabot ng one year and a half, 1134 01:05:00,855 --> 01:05:03,190 pero do'n siya naging sober. 1135 01:05:04,400 --> 01:05:08,362 Napagod na lang siyang humithit ng mahinang klase ng drugs, 1136 01:05:08,946 --> 01:05:10,781 na akala niya, high quality na drugs, 1137 01:05:11,365 --> 01:05:13,200 tapos… 1138 01:05:13,910 --> 01:05:15,411 Tumigil lang siyang gawin 'yon. 1139 01:05:15,494 --> 01:05:19,040 Gusto niyang tumigil bigla. Sabi niya, "Aksaya lang ng oras." 1140 01:05:19,123 --> 01:05:21,542 Napahanga ako no'ng nalaman ko no'ng huli. 1141 01:05:21,626 --> 01:05:23,210 Di ko alam kung kailan nangyari. 1142 01:05:23,794 --> 01:05:28,090 Alam mo 'yong pinilit kang mag-isip nang malawak, 1143 01:05:28,966 --> 01:05:31,469 na ginawa mo din. 1144 01:05:32,595 --> 01:05:36,265 Alam mo 'yon, "Hindi siya titigil. Given na 'yon. 1145 01:05:36,766 --> 01:05:41,020 "Paano natin makokontrol sa paraan 1146 01:05:41,938 --> 01:05:48,361 "na kahit paano, di masyadong delikado." 1147 01:05:48,444 --> 01:05:50,988 Ibig sabihin no'n, pwede pa akong ma-save. 1148 01:05:51,489 --> 01:05:52,698 Tama lang na ma-save ako. 1149 01:06:03,918 --> 01:06:05,378 Ayokong isipin 'yong mga tao 1150 01:06:05,461 --> 01:06:08,631 sa pinakamasamang nagawa nila, sa pinakamasamang naging sila. 1151 01:06:08,714 --> 01:06:11,717 Lahat tayo, komplikado, lahat, nakagawa ng mga kinakahiya natin, 1152 01:06:11,801 --> 01:06:13,594 nakagawa ng bagay na tumutukoy sa 'tin. 1153 01:06:14,095 --> 01:06:17,098 Sinusubukan kong di manghusga. 1154 01:06:17,181 --> 01:06:21,936 'Yong makita na 'yong kilala mo, kayang maging regular na tao, 1155 01:06:22,019 --> 01:06:26,107 nagkagano'n, sasabihin mo, "A, okay." 1156 01:06:26,816 --> 01:06:27,692 Alam mo 'yon… 1157 01:06:28,192 --> 01:06:33,781 "May nasira sa kanya na baka di na maayos." 1158 01:06:40,454 --> 01:06:42,289 Sige. Ayan na. 1159 01:06:43,791 --> 01:06:47,169 Uy, guys, lilinisin namin 'yong buong room 1160 01:06:47,253 --> 01:06:48,921 sa ngayon. 1161 01:06:49,547 --> 01:06:52,425 Kaya dapat, lumabas kayong lahat, kung ayos lang. 1162 01:06:52,508 --> 01:06:53,718 Maraming salamat. 1163 01:06:56,303 --> 01:06:59,598 Ngayon, pag-usapan natin lahat ng hindi mo nasasabi sa public. 1164 01:07:03,102 --> 01:07:06,313 Oo, kagabi, 'yong iniisip ko na gagawin natin 'to kinabukasan, 1165 01:07:06,397 --> 01:07:10,568 kung ano 'yong dapat maisama sa part na 'to, 1166 01:07:10,651 --> 01:07:13,404 inaalala ko kung ano'ng pakiramdam. 1167 01:07:13,487 --> 01:07:15,948 Ano 'yong— Ano 'yong pakiramdam na… 1168 01:07:16,991 --> 01:07:18,868 na pamilyar talaga. 1169 01:07:18,951 --> 01:07:20,953 Pag naiisip ko, 1170 01:07:21,537 --> 01:07:25,875 'yon ang gabi bago ako tumestigo sa issue kay Heidi Fleiss. 1171 01:07:26,542 --> 01:07:30,880 'Yong inaasahan sa 'kin no'n, 'yong alam kong kailangan kong gawin, 1172 01:07:30,963 --> 01:07:33,007 kung ano 'yong mga utos sa 'kin. 1173 01:07:33,507 --> 01:07:35,885 Parang tinutukan ka ng baril no'n. 1174 01:07:35,968 --> 01:07:36,802 Oo naman. 1175 01:07:36,886 --> 01:07:40,848 Sa sitwasyon, ramdam mong hindi ka komportable do'n, tama? 1176 01:07:40,931 --> 01:07:44,977 Oo, kasi… may mga bagay lang, 1177 01:07:45,061 --> 01:07:48,439 mga action, mga… 1178 01:07:50,066 --> 01:07:55,946 pangyayari, mga alaala, na nagkontrol sa 'kin, 1179 01:07:56,030 --> 01:07:59,784 pagod na akong makontrol ng mga 'yon. 1180 01:08:00,367 --> 01:08:02,703 'Yong akusasyon ni Corey Haim, nangyari ba 'yon? 1181 01:08:02,787 --> 01:08:04,205 Kalokohan talaga 'yon. 1182 01:08:04,288 --> 01:08:06,749 Dito mo ihihinto 'yong docu, 1183 01:08:06,832 --> 01:08:10,002 hahanap ka ng istorya, saka mo itutuloy. 1184 01:08:10,628 --> 01:08:14,548 No'ng oras na 'yon, mas marami silang nabasa kaysa sa 'kin. 1185 01:08:14,632 --> 01:08:17,718 SHEEN, INAKUSAHANG NI-RAPE ANG 13 YEARS NA SI OLD COREY HAIM 1186 01:08:17,802 --> 01:08:20,679 SHEEN, INAKUSAHANG NI-RAPE SI COREY HAIM SA SET NG LUCAS 1187 01:08:20,763 --> 01:08:22,181 FELDMAN, 48, SINABI DIUMANO NI HAIM NA NI-RAPE SIYA NI SHEEN 1188 01:08:22,264 --> 01:08:25,559 Ito ang The Rumor Report kasama si Angela Yee. 1189 01:08:26,268 --> 01:08:29,021 Nag-premiere ng docu niya si Corey Feldman 1190 01:08:29,105 --> 01:08:30,856 kagabi sa screening sa LA, 1191 01:08:30,940 --> 01:08:33,776 sabi niya, sinabi ni Corey Haim na si Charlie Sheen, 1192 01:08:33,859 --> 01:08:36,946 ni-rape siya habang ginagawa nila 'yong movie na Lucas. 1193 01:08:37,029 --> 01:08:39,865 Sa premiere, may eksena kung saan na-shock ang audience, 1194 01:08:39,949 --> 01:08:43,202 sinabi ni Feldman na ni-rape diumano ni Charlie Sheen si Haim. 1195 01:08:44,370 --> 01:08:48,666 Dapat kinasuhan ko si Feldman. 1196 01:08:48,749 --> 01:08:50,835 Ang daming mabubuting tao sa industriyang 'to. 1197 01:08:50,918 --> 01:08:54,547 Pero marami ring malala, masasama sa industriyang 'to. 1198 01:08:55,381 --> 01:08:59,260 Pero ayokong bigyan 'yong clown na 'yon 1199 01:08:59,343 --> 01:09:03,806 ng masyadong pag-uusapan. 1200 01:09:03,889 --> 01:09:06,517 Pinilit niyang ilabas 'yon, 1201 01:09:06,600 --> 01:09:10,062 magkaibigan pa kami dati, o baka akala ko lang. 1202 01:09:10,146 --> 01:09:14,942 Nakakakilabot 'yon na imbento, ayun 'yon. 1203 01:09:15,609 --> 01:09:19,238 Nagsalita 'yong nanay ng lalaki, sabi, "Imposible 'yan. 1204 01:09:19,321 --> 01:09:20,906 "Imposible 'yan." 1205 01:09:20,990 --> 01:09:22,366 SABI NG INA NI COREY HINDI NI-RAPE NI SHEEN ANG ANAK NIYA 1206 01:09:22,449 --> 01:09:25,202 Kaya oo, hindi, 'yon… 1207 01:09:25,995 --> 01:09:28,164 Buwisit, alam mo 'yon? 1208 01:09:32,042 --> 01:09:38,048 Kinumpirma ng ET na ang dating porn star na si Brett Rossi ay kinakasuhan si Sheen, 1209 01:09:38,132 --> 01:09:39,633 sa demanda na nagsasabing 1210 01:09:39,717 --> 01:09:43,470 tinago niya ang HIV-positive status niya habang magkasama sila. 1211 01:09:43,554 --> 01:09:47,850 Maraming beses kang kinasuhan sa pag-expose diumano sa mga babae sa HIV. 1212 01:09:48,350 --> 01:09:51,312 May deliberate na sexual appetite ka ba no'ng na-diagnose ka 1213 01:09:51,395 --> 01:09:53,522 na hindi malinaw sa mga tao? 1214 01:09:53,606 --> 01:09:56,233 Wala, a… 1215 01:09:56,942 --> 01:09:58,027 Transparent ako. 1216 01:09:58,110 --> 01:10:00,487 May mga nanonood na malamang, iniisip, 1217 01:10:00,571 --> 01:10:04,366 'yong pakikipag-sex kay Charlie Sheen, parang naglalaro ng Russian Roulette. 1218 01:10:04,867 --> 01:10:07,661 Nag-alala ka ba na nakikipag-sex ka nang walang proteksyon? 1219 01:10:07,745 --> 01:10:09,663 Open siya sa 'kin tungkol do'n. 1220 01:10:09,747 --> 01:10:11,123 EX-GF NI CHARLIE, NAGSALITA NA 1221 01:10:11,207 --> 01:10:12,875 Importante 'yon sa 'kin. 1222 01:10:13,542 --> 01:10:15,085 Alam mo 'yong pwedeng mangyari? 1223 01:10:15,669 --> 01:10:17,671 Oo, sa katunayan, alam ko. 1224 01:10:17,755 --> 01:10:19,840 Parang may social stigma lang kasi dati… 1225 01:10:19,924 --> 01:10:21,175 EX-GF NI CHARLIE SHEEN 1226 01:10:21,258 --> 01:10:24,094 …na hindi nagagamot, na nakakamatay. 1227 01:10:24,178 --> 01:10:25,846 Ngayon, mas comorbidity 'to 1228 01:10:25,930 --> 01:10:28,057 kung mabibigyan ng tamang gamot. 1229 01:10:28,807 --> 01:10:30,893 Nagko-condom ako saka… 1230 01:10:30,976 --> 01:10:37,816 No'n, hindi detectable kaya sinusunod ko lahat ng precautions. 1231 01:10:38,484 --> 01:10:44,573 Chine-check nila 'yong drawers ko sa CR, pinipicturan 'yong mga gamot ko. 1232 01:10:45,074 --> 01:10:50,621 Ginagamit lang sa isang bagay 'yong mga gamot. 1233 01:10:51,121 --> 01:10:55,501 Nando'n lang 'yong mga 'yon, pang-blackmail. 1234 01:10:56,001 --> 01:10:58,671 Di ko na sila nakita sa maraming dahilan, 1235 01:10:58,754 --> 01:11:01,715 'yon ang na-publish. 1236 01:11:02,216 --> 01:11:05,302 'Yong banta ng, "Ilalantad namin 'yang tinatago mo." 1237 01:11:05,803 --> 01:11:09,098 Kailangan ko silang bayaran— Bayaran sila nang mas malaki. 1238 01:11:09,181 --> 01:11:12,726 Naaalala mo ba kung magkano 'yong mga nabayad mo? 1239 01:11:13,852 --> 01:11:17,064 Kung kuripot ako, half million. 1240 01:11:17,564 --> 01:11:18,774 Sa isang tao? 1241 01:11:18,857 --> 01:11:21,026 Oo, mababa pa 'yon. 1242 01:11:21,527 --> 01:11:24,571 Para mapa-agree sila sa unang pag-uusap. 1243 01:11:25,489 --> 01:11:28,492 May isa na 1.4. 1244 01:11:28,993 --> 01:11:31,287 Pero alam mo, sa lahat kabaliwan, 1245 01:11:31,370 --> 01:11:35,791 may isang tao lang sa lahat sa kanila 1246 01:11:35,874 --> 01:11:39,336 na may ganito pa, na meron, period. 1247 01:11:39,420 --> 01:11:40,754 Ako 'yon. 1248 01:11:42,006 --> 01:11:43,632 Walang nahawa sa 'kin. 1249 01:11:45,134 --> 01:11:47,011 Period. 'Yon na. Tapos. 1250 01:11:47,511 --> 01:11:53,058 Kaya kung ano man 'yong pinapanakot o sinasabi ng kung sino na 'yon, 1251 01:11:53,142 --> 01:11:54,935 kalokohan lang talaga 'yon. 1252 01:11:55,019 --> 01:11:57,771 Importante 'yan. Sinasabi mo, hindi mo naipasa? 1253 01:11:57,855 --> 01:11:58,814 Hindi. 1254 01:11:58,897 --> 01:11:59,857 Hindi, kahit kailan. 1255 01:12:01,233 --> 01:12:02,067 Hindi. 1256 01:12:05,529 --> 01:12:07,156 Sa mismong mga salita mo, 1257 01:12:07,239 --> 01:12:10,451 sabihin mo sa 'min, saan ka dinala ng sexual journey mo, ultimately. 1258 01:12:15,873 --> 01:12:20,085 Importante 'yong path kasi 'yong isolation na pinagdaanan ko, 1259 01:12:20,586 --> 01:12:22,546 galing sa kabaliwan… 1260 01:12:24,882 --> 01:12:28,302 do'n lagi nangyayari 'yong hypersexuality. 1261 01:12:28,927 --> 01:12:31,263 Pinakamaganda sigurong description no'n, 1262 01:12:31,347 --> 01:12:34,308 alam mo, 'yong drugs, napaka— o base cocaine, 1263 01:12:34,391 --> 01:12:39,104 'yong mas upgraded version, nakakapag-induce ng sex nang sobra. 1264 01:12:39,188 --> 01:12:43,525 Alam mo 'yon, pag tumitingin ka sa menu, 1265 01:12:44,151 --> 01:12:45,694 may oras na, 1266 01:12:46,653 --> 01:12:48,530 babaliktarin mo 'yon. 1267 01:12:50,240 --> 01:12:52,284 "Uy. Ano 'tong mga 'to? 1268 01:12:54,453 --> 01:12:56,163 "Oo, sisimulan ko sa… 1269 01:12:56,997 --> 01:12:59,041 "Ito muna 'yong appetizer natin. 1270 01:12:59,708 --> 01:13:00,751 "Alam mo? 1271 01:13:01,627 --> 01:13:03,712 "Oo, alam mo, ito'ng iniisip ko. 1272 01:13:04,463 --> 01:13:06,965 "Tikman natin isa-isa. 1273 01:13:07,049 --> 01:13:09,343 "'Yong chef's choice na lang." 1274 01:13:09,843 --> 01:13:13,389 Imbes na ikuwento 'yong nasa likod ng menu, 1275 01:13:13,472 --> 01:13:17,059 o kung anong dish 'yong in-order ko, 1276 01:13:17,601 --> 01:13:20,729 tingin ko, sapat na 'yong mga lumabas pagkatapos maging kontrobersyal 1277 01:13:21,397 --> 01:13:26,944 pag narinig nila na sinabi ko 'yon, saka ang dami nilang kine-claim. 1278 01:13:27,027 --> 01:13:31,323 'Yong iba, totoo, 'yong iba, hindi. 1279 01:13:31,407 --> 01:13:33,534 Pero hindi ko na 'yon makokontrol, 1280 01:13:33,617 --> 01:13:39,915 parang hinikayat ko din sila na gawin 'yon. 1281 01:13:43,585 --> 01:13:47,047 First time 'to na magsasalita ka sa public na nakipag-sex ka sa mga lalaki. 1282 01:13:47,840 --> 01:13:48,924 Nakakabaliw 'yon. 1283 01:13:49,007 --> 01:13:50,259 Ano'ng pakiramdam? 1284 01:13:50,342 --> 01:13:51,677 Liberating. 1285 01:13:51,760 --> 01:13:54,471 Liberating talaga. Saka… 1286 01:13:54,555 --> 01:13:55,681 Sa wakas, nasabi mo na? 1287 01:13:55,764 --> 01:13:57,099 'Yong pag-usapan lang. 1288 01:13:57,182 --> 01:14:01,437 Alam mo 'yon, walang sumalpok na tren sa gilid ng resto, 1289 01:14:01,520 --> 01:14:05,566 walang nahulog na piano galing sa taas, walang pumasok dito, binaril ako. 1290 01:14:05,649 --> 01:14:10,904 Hindi, di ko 'yon maipaliwanag. 1291 01:14:10,988 --> 01:14:16,702 'Yong sexual journey ba, nagpalipat lipat sa mga babae at lalaki 1292 01:14:16,785 --> 01:14:20,456 parang, no'ng oras lang na 'yon, dahil sa drugs, o matagal na nangyari? 1293 01:14:20,539 --> 01:14:23,167 -Hindi, do'n nagsimula. -Okay. 1294 01:14:23,250 --> 01:14:25,085 Do'n nag-umpisa. 1295 01:14:26,378 --> 01:14:29,173 O nag-trigger, tapos, alam mo na, 1296 01:14:29,256 --> 01:14:33,260 pag may break ako sa paghithit, 1297 01:14:33,343 --> 01:14:37,681 pinapakiramdaman ko, sinusubukan kong tanggapin. 1298 01:14:37,764 --> 01:14:42,436 Parang, saan galing 'yon? Bakit 'yon galing sa… 1299 01:14:43,061 --> 01:14:45,189 O bakit nangyari 'yon? Alam mo 'yon? 1300 01:14:45,939 --> 01:14:50,235 Tapos, sa wakas naging, e, ano? 1301 01:14:50,861 --> 01:14:51,904 E, ano? 1302 01:14:52,404 --> 01:14:55,782 'Yong iba do'n, weird. Marami do'n, masaya. 1303 01:14:55,866 --> 01:14:59,286 Tuloy ang buhay. 1304 01:14:59,369 --> 01:15:01,205 Tingnan mo'ng lagay ng mundo. 1305 01:15:01,955 --> 01:15:05,667 Tingnan mo'ng maruming mundo na kinalalagyan natin ngayon, 1306 01:15:05,751 --> 01:15:07,252 kung saan tayo papunta. 1307 01:15:07,753 --> 01:15:11,840 Saka ito, 1308 01:15:11,924 --> 01:15:15,093 'yong likod ng menu, importante ba talaga? 1309 01:15:15,177 --> 01:15:16,887 Importante ba talaga? 1310 01:15:16,970 --> 01:15:20,682 Ano, may di tumanggap sa 'kin kasi, "Ginawa niya lahat ng kagaguhan." 1311 01:15:20,766 --> 01:15:23,060 Ewan ko sa 'yo. Ayoko din namang makatrabaho ka. 1312 01:15:23,143 --> 01:15:25,646 Pero hindi naman parang, nakaupo ka dito, 1313 01:15:25,729 --> 01:15:28,315 "Ayoko na nangyari 'yon." Alam mo'ng ibig kong sabihin? 1314 01:15:28,398 --> 01:15:30,526 Gusto kong sirain 'yong likod ng menu? 1315 01:15:30,609 --> 01:15:34,863 Hindi, ayoko. Kasi walang saysay. 1316 01:15:34,947 --> 01:15:36,865 -Oo. -Hindi lang. 1317 01:15:37,366 --> 01:15:39,785 -Tingin ko… -Walang logic do'n. 1318 01:15:42,162 --> 01:15:44,414 Ikuwento mo kung paano tayo napadpad dito ngayon, 1319 01:15:44,915 --> 01:15:46,166 eight years na sober. 1320 01:15:46,959 --> 01:15:52,798 Alam kong nasa dulo na 'ko, alam mo 'yon? 1321 01:15:52,881 --> 01:15:56,510 Oo, nararamdaman ko lang. 1322 01:15:56,593 --> 01:15:59,137 Dati, kasama ako do'n sa, alam mo 'yon, 1323 01:15:59,221 --> 01:16:03,267 dumedepensa na, "Di ako magda-drugs. Di ako iinom ng pills. 1324 01:16:03,350 --> 01:16:05,185 "Di ako gagawa ng ganyang kalokohan. 1325 01:16:05,269 --> 01:16:07,688 "Iinom lang ako." 1326 01:16:09,648 --> 01:16:10,566 -Jaden. -Charlie. 1327 01:16:10,649 --> 01:16:12,442 -Nice to meet you. -Sorry, lasing ako. 1328 01:16:12,526 --> 01:16:13,944 -Astig mo nga. -'Musta ka? 1329 01:16:14,027 --> 01:16:15,195 -'Musta ka? -Pangalan mo? 1330 01:16:15,279 --> 01:16:16,446 -Tamara. -Tamara? 1331 01:16:16,947 --> 01:16:17,948 -Hi. -Hi. 1332 01:16:18,031 --> 01:16:18,865 Ang galing. 1333 01:16:18,949 --> 01:16:20,117 Wow. Oo. 1334 01:16:20,200 --> 01:16:24,121 Hindi— Para sa 'kin, alak 'yong pinakadelikadong drug sa mundo. 1335 01:16:24,663 --> 01:16:25,622 Alam mo 'yon? 1336 01:16:25,706 --> 01:16:27,499 Uminom ako no'ng umaga, 1337 01:16:27,583 --> 01:16:32,796 tumawag si Sam, sabi niya, magpapa-parlor siya sa Moorpark, 1338 01:16:32,879 --> 01:16:35,924 alam mo 'yon, 12 o 13 siya no'n. 1339 01:16:36,008 --> 01:16:38,302 Dapat nando'n na siya sa isang oras. 1340 01:16:38,385 --> 01:16:40,345 "Shet!" Di ako nagda-drive pag nakainom. 1341 01:16:40,429 --> 01:16:44,933 Malapit lang si Tony, sabi ko, "Kailangan nating ihatid si Sam. 1342 01:16:45,017 --> 01:16:48,145 "Hindi ako marunong mag-drive. Sabi niya, "Sige ba." 1343 01:16:48,228 --> 01:16:52,816 Hinatid namin siya do'n, on time kami, maayos lahat, 1344 01:16:52,899 --> 01:16:55,152 pero 'yong biyahe pabalik, alam mo 'yon… 1345 01:16:55,235 --> 01:16:58,280 'Yong biyahe pabalik ang dumurog sa puso ko. 1346 01:17:01,617 --> 01:17:03,535 Nakikita ko siya, parang, sa… 1347 01:17:04,036 --> 01:17:06,538 Hindi ako nagda-drive kaya di ko siya makita sa likod 1348 01:17:06,622 --> 01:17:09,666 pero nakikita ko siya nang konti sa side view. 1349 01:17:09,750 --> 01:17:12,085 Nasa likod lang siya, ito… 1350 01:17:12,169 --> 01:17:15,339 Parang wala siyang hawak na device o kahit ano, siya, naka— 1351 01:17:15,422 --> 01:17:21,136 Alam ko na nagtataka siya, "Bakit di kaming dalawa lang ni Dad? 1352 01:17:21,219 --> 01:17:25,432 "Bakit nandito si Tony?" Di naman sa ayaw niya kay Tony o kahit ano pa, 1353 01:17:25,515 --> 01:17:30,020 pero bakit dapat may kasama pang iba? 1354 01:17:30,520 --> 01:17:34,650 Ang naramdaman ko lang no'ng oras na 'yon, pagkatapos no'n, 1355 01:17:34,733 --> 01:17:38,236 no'ng binabalikan ko, ano… Parang na-disappoint ko siya. 1356 01:17:42,115 --> 01:17:44,159 Dinala ko 'yon habang tumatagal. 1357 01:17:44,242 --> 01:17:46,620 Naisip ko lang, "Ano'ng magagawa ko?" 1358 01:17:46,703 --> 01:17:48,830 Mag-schedule o kahit kailan lang, 1359 01:17:48,914 --> 01:17:52,209 kung may kailangan siya o 'yong mga ibang anak ko, 1360 01:17:52,292 --> 01:17:55,504 ako 'yong takbuhan. Sa 'kin sila pupunta. 1361 01:17:55,587 --> 01:17:59,966 "Ano'ng magagawa ko para masiguro na gano'n nga?" 1362 01:18:00,467 --> 01:18:03,095 Halata naman. 1363 01:18:03,178 --> 01:18:04,429 Tumigil na sa pag-inom. 1364 01:18:06,890 --> 01:18:08,809 Tingnan natin kung ano'ng mangyayari. 1365 01:18:10,727 --> 01:18:15,524 MAS MAGAAN NA MGA PROBLEMA 1366 01:18:26,201 --> 01:18:30,580 Kaka-start ko pa lang tumira kasama siya, mga gano'n, kaya… 1367 01:18:30,664 --> 01:18:32,249 PUNASAN MO KAMAY MO, KUNDI WAG MO 'TO GAMITIN! 1368 01:18:32,332 --> 01:18:34,334 Medyo magkaiba kami ngayon. 1369 01:18:34,418 --> 01:18:35,252 Oo. 1370 01:18:35,335 --> 01:18:37,295 Nakakalimutan ko lahat, naaalala niya lahat. 1371 01:18:37,379 --> 01:18:39,131 ANG TAMAD NG GUMAWA NITO 1372 01:18:39,214 --> 01:18:42,426 Parang sa mga bote, binubuksan ko nang konti, 1373 01:18:42,509 --> 01:18:43,802 hindi ko inuubos. 1374 01:18:44,302 --> 01:18:47,013 Tapos, di ko sinasadya na naiwan ko sa labas 'yong bote, 1375 01:18:47,097 --> 01:18:50,726 kukuha ulit ako ng bote na iinumin, nagagalit siya. 1376 01:18:50,809 --> 01:18:53,854 PINAPANOOD KA NI SATANAS, BOB! 1377 01:18:53,937 --> 01:18:57,566 Kahit na maraming opposite sa characters namin, 1378 01:18:57,649 --> 01:19:01,236 parang, nafi-fix no'n 'yong isa't isa. 1379 01:19:02,154 --> 01:19:07,033 Kapag sober siya, okay siya. Basta sober siya, masaya ako. 1380 01:19:07,826 --> 01:19:11,037 'Yong timeline niya sa recovery, iba sa 'kin. 1381 01:19:11,538 --> 01:19:15,417 'Yon lang, kaya, alam mo 'yon, 1382 01:19:15,500 --> 01:19:20,672 mas matagal siyang nag-take sa kailangan niya, 1383 01:19:21,173 --> 01:19:23,550 pero nakikita na niya na, 1384 01:19:23,633 --> 01:19:26,261 kung lagi mong pinagpapalit 1385 01:19:27,262 --> 01:19:28,930 'yong mga tao para sa drugs, 1386 01:19:29,973 --> 01:19:32,058 minsan, drugs na lang ang maiiwan sa 'yo. 1387 01:19:32,559 --> 01:19:38,565 Oo, nangialam talaga si Charlie no'ng nasisira na'ng buhay ko. 1388 01:19:38,648 --> 01:19:40,525 Sirang sira talaga. 1389 01:19:41,067 --> 01:19:45,655 May point naman talaga siya para hindi ako samahan. 1390 01:19:45,739 --> 01:19:47,657 Kasi kapag wala ka sa tamang pag-iisip, 1391 01:19:47,741 --> 01:19:50,285 nagiging terror ka sa ibang tao sa buhay mo. 1392 01:19:51,119 --> 01:19:51,953 Saka… 1393 01:19:53,121 --> 01:19:55,332 ngayon, inako na niya 1394 01:19:55,415 --> 01:20:00,796 'yong pagiging responsableng protector niya. 1395 01:20:00,879 --> 01:20:02,464 Lalo na sa mga bata. 1396 01:20:02,547 --> 01:20:04,382 -Shet, kinukunan ako. -Nandito kami agad. 1397 01:20:04,466 --> 01:20:05,884 -Okay, teka. -Hindi ko alam. 1398 01:20:05,967 --> 01:20:07,302 -Uy, kumusta ka? -Hi! 1399 01:20:07,385 --> 01:20:09,930 Nice to see you. Wow. 1400 01:20:10,013 --> 01:20:12,849 Kumusta 'yong interview sa documentary? 1401 01:20:12,933 --> 01:20:16,144 -Ayos lang. Salamat, tinanong mo. -Ayos 'yan. Mabuti. 1402 01:20:16,228 --> 01:20:18,522 Honored kami na sumama ka. 1403 01:20:18,605 --> 01:20:20,607 Salamat. Ako 'yong honored. 1404 01:20:20,690 --> 01:20:22,734 Ngayon, may role kami 1405 01:20:22,818 --> 01:20:26,571 na ibang-iba kaysa dati niyang role. 1406 01:20:27,072 --> 01:20:29,282 Maganda 'yon, magical, 1407 01:20:29,366 --> 01:20:31,993 para sa 'kin, perfect 'yon na pagbabagong buhay. 1408 01:20:33,578 --> 01:20:38,124 Mas may purpose na siya, mas maayos kaysa kahit sino. 1409 01:20:38,208 --> 01:20:40,252 Mga anak niya 'yon, di ba? 1410 01:20:41,336 --> 01:20:45,715 Wala nang mas malaki pang movie do'n, tama? Wala nang mas malaking fame. 1411 01:20:47,425 --> 01:20:50,679 Tinatawagan ko siya lagi kapag may kailangan ako. 1412 01:20:50,762 --> 01:20:51,805 Kahit ano. 1413 01:20:51,888 --> 01:20:56,476 Feeling ko, siya 'yong unang tao na sasagot agad sa phone. 1414 01:20:56,977 --> 01:20:59,187 Ititigil din niya lahat para tulungan ako. 1415 01:21:00,272 --> 01:21:05,527 Nagpe-pedicures na kami, nagsi-smoothies kada three weeks hanggang one month. 1416 01:21:05,610 --> 01:21:09,030 Maganda lang kasi di ko siya nakasama nang kami lang. 1417 01:21:09,114 --> 01:21:13,159 Parang mas malalim na koneksyon 'yon kaysa ibang mga anak sa parents. 1418 01:21:13,243 --> 01:21:14,744 LUMAYAS KA! 1419 01:21:15,328 --> 01:21:16,746 Nangangamusta lang. 1420 01:21:16,830 --> 01:21:18,540 Sana okay ang lahat. 1421 01:21:19,332 --> 01:21:20,876 A, ang ganda. 1422 01:21:20,959 --> 01:21:22,085 Okay, mabuti naman. 1423 01:21:26,715 --> 01:21:28,800 Mahal ko pa rin siya. 1424 01:21:36,474 --> 01:21:42,522 May supporting roles na mas importante sa kuwento kaysa akin. 1425 01:22:17,265 --> 01:22:18,683 Hindi pa pwede, miss. 1426 01:22:27,901 --> 01:22:32,238 Di ko ma-imagine maging tatay ko. 1427 01:22:33,156 --> 01:22:34,449 Hindi ko ma-imagine. 1428 01:22:34,950 --> 01:22:37,535 Nag-aaway kami lagi, matagal na panahon. 1429 01:22:38,036 --> 01:22:39,788 Matagal nang hindi. 1430 01:22:39,871 --> 01:22:42,540 Naging okay na kami. 1431 01:22:43,041 --> 01:22:44,918 Ang ganda na. 1432 01:22:46,461 --> 01:22:48,630 Ang totoo, proud ako sa 'yo. 1433 01:22:49,381 --> 01:22:50,548 Anak kita. 1434 01:22:52,300 --> 01:22:53,468 At mahal kita. 1435 01:22:54,886 --> 01:22:56,596 Kung masasabi ko sa isang salita… 1436 01:22:59,557 --> 01:23:00,642 salamat. 1437 01:26:39,736 --> 01:26:45,575 Nagsalin ng Subtitle: Redelyn Teodoro Juan