1 00:00:14,764 --> 00:00:16,057 La oss være ærlige. 2 00:00:17,684 --> 00:00:19,227 Når vi snakker om sannhet, 3 00:00:19,310 --> 00:00:23,648 har vi en persons sannhet, og så har vi dopets sannhet. 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,984 Det er veldige ulike ting. 5 00:00:27,610 --> 00:00:30,697 En stund var hele landet som fengslet 6 00:00:30,780 --> 00:00:35,368 da alt kaoset skjedde i Two and a Half Men-perioden 7 00:00:35,452 --> 00:00:40,373 som førte til tigerblod-æraen. 8 00:00:40,457 --> 00:00:45,211 Han står i sitt livs kamp. Og han var ikke rusfri. 9 00:00:45,712 --> 00:00:49,841 Så begynte du å ane hva det var som foregikk. 10 00:00:50,550 --> 00:00:52,927 Men nå tror jeg 11 00:00:53,011 --> 00:00:57,307 at å ha den samme begavede personen 12 00:00:58,224 --> 00:01:01,227 som kan snakke direkte til oss rusfri, 13 00:01:01,770 --> 00:01:03,438 det eneste jeg vet 14 00:01:04,647 --> 00:01:07,567 eller som jeg føler veldig sterkt, er… 15 00:01:09,444 --> 00:01:12,947 Hvis du spør Charlie om han gjorde det, 16 00:01:13,907 --> 00:01:15,283 vil han si sannheten. 17 00:01:15,366 --> 00:01:20,205 DEL 2 18 00:01:21,414 --> 00:01:23,333 Det er en bra dag å være i live. 19 00:01:26,878 --> 00:01:29,964 Jeg har klart å omfavne livet på nytt med programmet. 20 00:01:34,219 --> 00:01:37,555 Jeg vil takke familien min for støtten, vennene mine. 21 00:01:37,639 --> 00:01:41,392 Jeg vil takke fansen min for støtten og for brevene, 22 00:01:41,476 --> 00:01:46,564 de gode ordene. Neste gang vil være på en premiere. 23 00:01:47,440 --> 00:01:51,236 Han ringte meg fra rehab. "De slipper oss ut." 24 00:01:52,112 --> 00:01:53,613 Og hva ville han gjøre? 25 00:01:54,948 --> 00:01:56,699 Dra på baseballbanen. 26 00:01:58,326 --> 00:02:01,746 Martin kjørte ham fra rehab til baseballbanen. 27 00:02:02,747 --> 00:02:07,752 Det var en kamp på gang da vi kom. En søndagskamp. 28 00:02:07,836 --> 00:02:11,714 Jeg sa at de burde la Charlie spille. 29 00:02:11,798 --> 00:02:16,010 Da de så hvem det var, sa det: "Selvsagt kan han spille." 30 00:02:16,094 --> 00:02:19,222 Det var et fantastisk øyeblikk. 31 00:02:21,391 --> 00:02:23,476 Han reiser seg under kampen. 32 00:02:29,941 --> 00:02:34,445 Han slår en homerun foran faren sin. Rett fra rehab. 33 00:02:35,113 --> 00:02:39,701 Jeg kunne ikke tro at det skjedde. Jeg skulle gjerne hatt ballen. 34 00:02:39,784 --> 00:02:42,787 Det er fint å få en sjanse til. 35 00:02:43,580 --> 00:02:48,751 De sier at suksess smaker bedre den andre gangen. Jeg vil kjenne smaken. 36 00:02:50,420 --> 00:02:51,254 Vi ses. 37 00:02:55,508 --> 00:03:01,055 BARE PROBLEMER 38 00:03:01,681 --> 00:03:05,435 Etter rehab fikk jeg kun tilbud om 39 00:03:05,518 --> 00:03:09,063 uinteressante småroller. 40 00:03:09,147 --> 00:03:10,982 Jeg ville ha struktur. 41 00:03:12,192 --> 00:03:13,818 En ni til fem-jobb. 42 00:03:13,902 --> 00:03:15,778 Jeg ville ha noe fast. 43 00:03:15,862 --> 00:03:19,699 Noe som føltes som det ville gi en egen rytme 44 00:03:19,782 --> 00:03:22,285 som jeg naturlig kunne gli inn i. 45 00:03:22,368 --> 00:03:27,248 Jeg vokste opp med sitcom-TV og var en stor fan av det. 46 00:03:38,718 --> 00:03:45,642 Jeg har alltid likt at det presenterte scenarioer på en forståelig måte. 47 00:03:45,725 --> 00:03:49,229 Dette er den mest romantiske sykdommen jeg har hatt. 48 00:03:49,312 --> 00:03:52,649 Det føltes harmløst på grunn av all humoren. 49 00:03:52,732 --> 00:03:57,320 Man kunne oppleve å bli rørt av det, 50 00:03:57,403 --> 00:03:59,239 men uten å føle at 51 00:03:59,322 --> 00:04:03,701 du måtte grave så dypt for å finne det. 52 00:04:07,413 --> 00:04:09,374 Så fikk jeg telefonen. 53 00:04:09,457 --> 00:04:11,960 Vi må sjekke alternative søppelfyllinger. 54 00:04:12,043 --> 00:04:15,296 Ledige tomter, lektere… New Jersey. 55 00:04:15,380 --> 00:04:17,966 Spin City stanses på grunn av Mikes helse. 56 00:04:18,049 --> 00:04:19,926 Av alle hjernesykdommer 57 00:04:20,009 --> 00:04:23,763 er Parkinsons den forskerne tror er nærmest en kur. 58 00:04:23,846 --> 00:04:25,682 Men vi trenger fortsatt midler. 59 00:04:25,765 --> 00:04:29,227 De spurte: "Er du åpen for å ta over?" 60 00:04:36,943 --> 00:04:39,070 Det er ikke bare store sko å fylle. 61 00:04:39,153 --> 00:04:42,949 Det er som å gå i støvlene til Jolly Green Giant. 62 00:04:43,032 --> 00:04:45,285 Hva var etternavnet ditt igjen? 63 00:04:45,952 --> 00:04:48,413 La oss ikke forhaste oss. 64 00:04:48,913 --> 00:04:52,542 De inkluderte en ganske kul og jævlig morsom historie. 65 00:04:52,625 --> 00:04:55,878 Jeg var en som dukket opp med mange svin på skogen. 66 00:04:55,962 --> 00:05:01,676 Det var gøy, fordi jeg var en del av vitsen 67 00:05:01,759 --> 00:05:06,222 på grunn av all dritten alle hadde lest og hørt om. 68 00:05:06,306 --> 00:05:09,267 Så det er sånn å være rusfri. 69 00:05:10,685 --> 00:05:13,563 Ikke rart at jeg var lite produktiv på 90-tallet. 70 00:05:14,188 --> 00:05:16,774 Det føltes bra, for samtidig som Spin 71 00:05:16,858 --> 00:05:18,443 gikk også The West Wing. 72 00:05:18,526 --> 00:05:23,740 Pappa kom hjem til meg på tirsdagskvelder, 73 00:05:23,823 --> 00:05:29,162 og vi så på Spin og så på hans episode. 74 00:05:29,245 --> 00:05:32,915 Ifølge seertallene dagen etter 75 00:05:32,999 --> 00:05:35,710 ble vi knust av The West Wing. 76 00:05:35,793 --> 00:05:40,006 Jeg er veldig nervøs og spent, og jeg er glad for å være her. 77 00:05:40,089 --> 00:05:41,883 Jeg ble nominert til en Globe. 78 00:05:43,843 --> 00:05:46,596 Ikke dårlig. Husk hva jeg lærte deg. 79 00:05:46,679 --> 00:05:50,892 -Er det den første store prisen du vant? -Det er den eneste. 80 00:05:50,975 --> 00:05:52,977 -Den eneste. -Det stemmer. 81 00:05:53,061 --> 00:05:56,606 Dette er første gang. Jeg har med forloveden min, Denise. 82 00:05:57,231 --> 00:05:59,108 Hei, jeg heter Denise Richards. 83 00:05:59,734 --> 00:06:01,694 Charlie Sheen, Spin City. 84 00:06:03,654 --> 00:06:07,700 Denise, du hadde rett. Min vakre forlovede drømte at jeg vant. 85 00:06:30,807 --> 00:06:36,187 Jeg tror mange blir overrasket over at du er med i denne filmen. 86 00:06:36,270 --> 00:06:37,480 Hvorfor er du her? 87 00:06:37,563 --> 00:06:41,192 Jeg vet mye, og det er mye jeg er klar over som… 88 00:06:41,275 --> 00:06:42,777 Og Charlie vet det. 89 00:06:42,860 --> 00:06:45,905 Jeg vil løfte på sløret og være ærlig, 90 00:06:45,988 --> 00:06:52,453 hvis ikke blir denne filmen en falsk, 91 00:06:52,537 --> 00:06:55,748 sukkerglasert møkkafilm. 92 00:06:56,791 --> 00:07:03,464 Pappa tok med søsteren min og meg for å se Platoon da jeg var tenåring. 93 00:07:04,090 --> 00:07:09,220 Faren min er en Vietnam-veteran, og… Ikke vondt ment, 94 00:07:09,303 --> 00:07:13,808 men han burde tatt oss med for å se en film med jenter og sminke. 95 00:07:13,891 --> 00:07:16,227 Han tok oss med på Platoon. 96 00:07:17,520 --> 00:07:19,147 Jeg sa til faren min: 97 00:07:19,230 --> 00:07:23,776 "Tenkte du da du tok med deg meg og Nellie for å se Platoon 98 00:07:23,860 --> 00:07:26,237 at jeg skulle gifte meg med ham? 99 00:07:28,030 --> 00:07:28,865 Ikke sant? 100 00:07:29,740 --> 00:07:32,702 Jeg møtte Denise på et filmsett. 101 00:07:33,327 --> 00:07:36,456 Det er en forglemmelig film kalt Good Advice. 102 00:07:36,539 --> 00:07:40,418 -Så vi kan nyte livet vi fortjener og mer. -Og mer. 103 00:07:40,501 --> 00:07:44,922 Det var en fantasi. Hun var den heiteste dama på den tiden. 104 00:07:45,006 --> 00:07:48,217 Han gikk rundt grøten og var sjenert. 105 00:07:48,301 --> 00:07:52,597 Jeg bare: "Ut med det. Skal vi gå ut og spise middag?" 106 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 Da tror jeg han ble nervøs. 107 00:07:55,516 --> 00:08:00,188 Mange ville blitt overrasket over det. Charlie kan være veldig sjenert. 108 00:08:00,980 --> 00:08:03,065 Han fortalte meg om en kamp. 109 00:08:03,149 --> 00:08:06,652 "Er du baseballfan?" Hun sa: "Egentlig ikke." 110 00:08:06,736 --> 00:08:09,780 "Vet du hvem Barry Bonds er?" "Jeg har hørt om ham." 111 00:08:09,864 --> 00:08:12,950 Jeg sa: "Han er på rekordjakt akkurat nå. 112 00:08:13,034 --> 00:08:18,498 Den kvelden du vil møtes, vil han være i Houston med 69 stykker." 113 00:08:18,581 --> 00:08:20,500 Hun sa: "Hva betyr det?" 114 00:08:20,583 --> 00:08:24,754 "Jeg kan ikke gå glipp av kampen. Du kan komme, så bestiller vi mat." 115 00:08:24,837 --> 00:08:27,965 Jeg ville ikke være grunnen til at han ikke så kampen. 116 00:08:28,049 --> 00:08:32,136 Han ville ikke avlyse kvelden vår sammen, og det syntes jeg var søtt. 117 00:08:32,220 --> 00:08:35,806 Selv om pappa sa jeg ikke burde, 118 00:08:35,890 --> 00:08:38,893 dro jeg hjem til Charlie og så kampen med ham. 119 00:08:40,061 --> 00:08:42,605 Vi varmet opp maten vår i mikroen. 120 00:08:42,688 --> 00:08:46,859 Jeg tok med meg den jeg hadde fått levert hjem. 121 00:08:46,943 --> 00:08:50,738 Han var på The Zone-dietten. Jeg var på en annen. 122 00:08:50,821 --> 00:08:52,490 Det var veldig romantisk. 123 00:08:53,241 --> 00:08:54,534 Vi ser på kampen. 124 00:08:54,617 --> 00:08:59,247 For første gang i sesongen fikk han to at-bats. 125 00:08:59,330 --> 00:09:02,959 Senere i kampen, det var i sjuende eller åttende omgang, 126 00:09:03,042 --> 00:09:06,045 gjorde pitcheren en feil. Han kastet en strike. 127 00:09:06,128 --> 00:09:09,799 Sekstini homeruns for Barry Bonds, 1-1. 128 00:09:09,882 --> 00:09:12,343 Der er den! 129 00:09:12,426 --> 00:09:14,929 Nummer 70 for Bonds! 130 00:09:16,138 --> 00:09:22,645 Over høyre midtbane på Houston Astros' hjemmebane… 131 00:09:23,980 --> 00:09:28,859 Jeg tror vi begge så på det som et tegn på noe. 132 00:09:31,445 --> 00:09:34,156 Kampen var over, og vi hadde det gøy sammen. 133 00:09:34,240 --> 00:09:39,495 Jeg fulgte henne ut. Jeg bodde i Westwood. Jeg sa: "Utmerket. Kult. 134 00:09:39,579 --> 00:09:42,999 Dette må vi gjøre igjen snart. Ikke noe press." 135 00:09:43,082 --> 00:09:48,087 Han hadde en ro over seg. Han virket veldig jordnær. 136 00:09:48,170 --> 00:09:52,341 Jeg tok ikke initiativet. Jeg er litt gammeldags sånn. 137 00:09:52,925 --> 00:09:56,679 Han var ikke den folk leste om. Han var veldig annerledes. 138 00:09:56,762 --> 00:09:57,972 Særlig rusfri. 139 00:09:58,055 --> 00:10:03,477 Du prøver fortsatt å finne ut hvordan kroppen din funker. 140 00:10:04,061 --> 00:10:05,688 Hun begynte å snu seg… 141 00:10:06,522 --> 00:10:11,068 Hun tok tak i bakhodet mitt og dro meg mot seg og kysset meg. 142 00:10:11,152 --> 00:10:12,111 Vi var i gang. 143 00:10:15,948 --> 00:10:17,825 Og mer! 144 00:10:21,037 --> 00:10:22,246 Vi hadde ikke sex. 145 00:10:22,330 --> 00:10:25,249 Hva ville du sagt om jeg hadde gått fra deg? 146 00:10:25,833 --> 00:10:28,044 Vi hadde en utrolig kjemi. 147 00:10:29,086 --> 00:10:33,883 Da Denise og Charlie giftet seg, virket de så lykkelige. 148 00:10:34,508 --> 00:10:37,845 Jeg sa: "Han vil være sammen med henne resten av livet." 149 00:10:38,554 --> 00:10:42,266 Alt er der, og klokkene ringer. 150 00:10:43,768 --> 00:10:47,146 Min første gjest er stjerne i sitcomen Spin City, 151 00:10:47,229 --> 00:10:51,400 som har sin sesongfinale neste onsdag på ABC. 152 00:10:51,484 --> 00:10:53,194 Ønsk Charlie Sheen velkommen. 153 00:10:58,449 --> 00:11:01,911 I det øyeblikket var livet fantastisk. 154 00:11:02,912 --> 00:11:06,624 Så fikk vi telefonen. Spin City… 155 00:11:08,292 --> 00:11:09,293 …kansellert. 156 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 Tok du det personlig? 157 00:11:12,088 --> 00:11:13,506 -Litt, ja. -Ja. 158 00:11:15,675 --> 00:11:21,013 Vi bestemte oss for å ta det og spre ordet 159 00:11:21,097 --> 00:11:24,850 om at jeg ville fortsette og ville velge et nytt program. 160 00:11:25,434 --> 00:11:29,146 Jeg får en telefon. "Chuck Lorre vil snakke med deg." 161 00:11:30,815 --> 00:11:33,275 Du har funnet balansen. 162 00:11:33,359 --> 00:11:36,904 Jeg tror du har skapt to tredjedeler av TV-seriene på lufta. 163 00:11:36,987 --> 00:11:38,989 -Ikke for å… -Jeg er lei for det. 164 00:11:40,116 --> 00:11:43,160 Ideen bak Two and a Half Men involverte to brødre, 165 00:11:43,244 --> 00:11:47,415 hvorav en av dem var en Job-karakter, den bibelske Job. 166 00:11:47,498 --> 00:11:51,168 Han var hardtarbeidende og snill og ble alltid utsatt for ting. 167 00:11:51,252 --> 00:11:55,965 Den andre var en dionysisk karakter, en som likte å feste. 168 00:11:56,048 --> 00:12:00,845 Han var munter og elsket vin og sex. 169 00:12:00,928 --> 00:12:05,558 Da partneren min og jeg pitchet ideen for Two and a Half Men, 170 00:12:06,475 --> 00:12:10,938 beskrev jeg den ene av brødrene som en Charlie Sheen-type, 171 00:12:11,939 --> 00:12:14,442 og da sa han: "Kan du skaffe ham?" 172 00:12:19,697 --> 00:12:23,075 Skal hun ligge over? Jeg parkerte bak henne. 173 00:12:32,877 --> 00:12:34,503 Jeg husker første dag. 174 00:12:34,587 --> 00:12:38,716 Han tok meg til side og sa: "Jeg vet det er mange historier om meg. 175 00:12:38,799 --> 00:12:44,096 Jeg har vært rusfri i to år, og det er viktig for meg å holde på det. 176 00:12:44,180 --> 00:12:46,891 Jeg prøver virkelig å forandre livet mitt." 177 00:12:46,974 --> 00:12:50,936 Jeg syntes det var interessant at følte at han måtte si det til meg. 178 00:12:51,020 --> 00:12:55,149 Han ville si: "Jeg tar det på alvor. Slapp av." 179 00:12:55,232 --> 00:12:58,152 Noen ganger midt på dagen, helt uten grunn, 180 00:12:58,235 --> 00:13:00,780 liker jeg å lage en stor mugge med margarita 181 00:13:00,863 --> 00:13:02,615 og ta en lur på terrassen. 182 00:13:08,913 --> 00:13:11,248 Charlie Sheen er et ikon for dekadens. 183 00:13:11,332 --> 00:13:14,376 Sier du navnet hans, vet alle hva det betyr. 184 00:13:14,460 --> 00:13:19,465 Alle forventer en typisk damemagnet. Han har alltid en kommentar på lur. 185 00:13:19,548 --> 00:13:22,259 Han kunne feste natten lang, komme for sent, 186 00:13:22,343 --> 00:13:27,973 seile gjennom sminken, si hallo til alle og var alltid den kule fyren i rommet. 187 00:13:28,057 --> 00:13:32,728 Så begynner du å innse at: "Det er mye på gang som han skjuler." 188 00:13:32,812 --> 00:13:36,649 Charlie er faktisk veldig usikker. 189 00:13:36,732 --> 00:13:39,860 Da jeg forsto det, forsto jeg Charlie mye bedre. 190 00:13:39,944 --> 00:13:43,072 Han vakler mellom å ha 191 00:13:43,155 --> 00:13:44,782 en sunn måte å takle det på 192 00:13:44,865 --> 00:13:50,788 og å ha en destruktiv måte å takle det på, og det er dopet og festingen. 193 00:13:53,040 --> 00:13:56,627 Nå høres jeg gammel ut, men han har en Dean Martin-kvalitet, 194 00:13:56,710 --> 00:14:03,008 en uanstrengthet. Han spilte en mann som oste av klasse, 195 00:14:03,092 --> 00:14:04,385 samme som Charlie. 196 00:14:07,096 --> 00:14:11,225 Charlie gjorde det som ville vært en uanstendig rollefigur, 197 00:14:12,226 --> 00:14:13,185 elskverdig. 198 00:14:13,269 --> 00:14:14,687 Charlies engler. 199 00:14:15,187 --> 00:14:17,106 Så dyktig er Charlie Sheen. 200 00:14:17,189 --> 00:14:20,317 Det er komedie- og skuespillerferdighetene hans. 201 00:14:21,235 --> 00:14:22,695 La oss ta en titt. 202 00:14:24,488 --> 00:14:27,074 Til mitt forsvar er det litt kaldt her. 203 00:14:27,575 --> 00:14:30,703 Jeg trodde alltid han ville være en komediens mann, 204 00:14:30,786 --> 00:14:35,332 fordi han hadde den naturlige evnen som du ikke kan lære bort. 205 00:14:35,416 --> 00:14:36,250 Han hadde den. 206 00:14:36,333 --> 00:14:39,295 Han hadde en siste replikk før han forlot rommet. 207 00:14:39,378 --> 00:14:43,173 Jeg visste ikke stort om TV-verdenen, bare at det var mye jobb. 208 00:14:43,257 --> 00:14:48,220 Dette er en støttegruppe. Du later som det handler om whisky og sigarer. 209 00:14:49,972 --> 00:14:53,142 Jeg kjente til humoren hans, 210 00:14:53,851 --> 00:14:56,353 men måten han eide skjermen på 211 00:14:56,437 --> 00:15:00,107 og gjorde det mens han ledet et show, 212 00:15:00,816 --> 00:15:04,445 og ledet den komiske timingen med veldig gode hjelpemidler, 213 00:15:05,112 --> 00:15:09,116 det ble jeg overrasket over og veldig glad for. 214 00:15:09,617 --> 00:15:11,619 Du må tilgi broren min. 215 00:15:11,702 --> 00:15:14,622 Han tenker med penisen, og den er ikke så smart. 216 00:15:16,957 --> 00:15:20,002 Det er sant. Alle som kjenner meg, vil bekrefte det. 217 00:15:21,003 --> 00:15:24,632 Det skjedde ikke gradvis. Seerne elsket det med en gang. 218 00:15:24,715 --> 00:15:26,383 Hold deg unna kona mi. 219 00:15:26,467 --> 00:15:28,969 Det var en stor hit med en gang. 220 00:15:29,053 --> 00:15:30,888 Det var bra fra start. 221 00:15:30,971 --> 00:15:35,601 Jeg husker at jeg så på fotball søndagen før premieren, 222 00:15:35,684 --> 00:15:39,521 og vi var halvparten av reklamene. Vi ble promoterte. 223 00:15:39,605 --> 00:15:43,817 Det er vanskelig å dempe selvtilliten, for det føles så lett. 224 00:15:43,901 --> 00:15:47,404 "Det er lett å være morsom. Alle elsker oss." 225 00:15:47,488 --> 00:15:51,700 Og når det føles så lett, er det lett å bli lurt til å tro 226 00:15:51,784 --> 00:15:54,912 at det vil alltid være så enkelt. 227 00:15:54,995 --> 00:15:56,830 De kom med et forslag. 228 00:15:56,914 --> 00:16:01,168 "Vil du ha med Denise som kjæresten din? Jeg sa: "Greit." 229 00:16:01,251 --> 00:16:05,381 Da vil jeg slippe å få kjeft for at jeg kysset en annen jente. 230 00:16:05,464 --> 00:16:07,675 "Kom til mamma" irriterer meg litt. 231 00:16:07,758 --> 00:16:11,303 Kan vi si "kom til katolsk skolejente"? 232 00:16:12,304 --> 00:16:15,015 Ja, monsignor. 233 00:16:15,099 --> 00:16:16,684 Halleluja. 234 00:16:17,267 --> 00:16:22,815 Denise var mye mer praktisk enn Charlie. 235 00:16:22,898 --> 00:16:25,317 Hun er ankeret han trenger i livet sitt. 236 00:16:27,611 --> 00:16:29,738 Så flink du har vært til å bæsje. 237 00:16:29,822 --> 00:16:32,199 Vi trengte en baby i scenen, 238 00:16:32,282 --> 00:16:34,118 og vi hadde Sam. 239 00:16:34,201 --> 00:16:37,788 Hun var et par måneder gammel og hun pludret på den tiden. 240 00:16:37,871 --> 00:16:44,211 Og det merkeligste skjedde. Hun laget ikke en lyd under dialogen vår. 241 00:16:44,294 --> 00:16:48,173 Chuck sa det da han jobbet med episoden: 242 00:16:48,257 --> 00:16:50,676 "Datteren din arvet timingen din, 243 00:16:50,759 --> 00:16:54,013 fordi hun pratet ikke under en eneste replikk, 244 00:16:54,096 --> 00:16:57,725 hun sa ingenting når du og moren hennes pratet." 245 00:17:00,728 --> 00:17:02,688 -Kan du kaste den? -Så klart. 246 00:17:06,692 --> 00:17:11,363 Jeg merket at han aldri ville bli en vanlig forstadsfyr, 247 00:17:11,447 --> 00:17:13,991 en vanlig gift mann. 248 00:17:14,074 --> 00:17:18,287 Det føltes som det ville være å motarbeide tidevannet. 249 00:17:18,370 --> 00:17:19,288 Hva er det? 250 00:17:19,872 --> 00:17:20,706 Ingenting. 251 00:17:20,789 --> 00:17:23,834 På et tidspunkt dukket Denise opp uventet, 252 00:17:23,917 --> 00:17:26,045 og noen banket krakilsk på døra mi. 253 00:17:26,128 --> 00:17:28,922 Det var Charlie. Jeg åpnet og sa: "Hva skjer?" 254 00:17:29,006 --> 00:17:32,092 Han ser seg rundt og ser kjempeskyldig ut. 255 00:17:32,176 --> 00:17:36,305 Det er som en klisjé. Han sa: "Kan du passe på dette for meg?" 256 00:17:36,388 --> 00:17:39,349 Det er en brun papirpose. Jeg sier: "Hva er det?" 257 00:17:39,433 --> 00:17:41,518 Jeg vil ikke. "Er det lovlig?" 258 00:17:41,602 --> 00:17:44,480 Han sa: "Det er lovlig." Jeg sa: "Ok." 259 00:17:44,563 --> 00:17:47,733 Jeg la den i garderoben min og lukket døra. 260 00:17:48,317 --> 00:17:51,320 Posen bare sto der og var truende. 261 00:17:52,654 --> 00:17:58,285 "Hva kan være så pinlig at Charlie ikke vil at kona skal se det?" 262 00:17:58,368 --> 00:18:00,746 Jeg måtte bare se hva som var i posen. 263 00:18:00,829 --> 00:18:04,625 Det var lovlig. Det var Barely Legal, pornobladet. 264 00:18:05,918 --> 00:18:07,920 Hvordan skyver jeg deg unna? 265 00:18:08,003 --> 00:18:12,257 Jeg var lei meg for at Charlie og Denises forhold vaklet. 266 00:18:12,341 --> 00:18:14,843 -Du kan ikke forplikte deg! -Jeg kan det. 267 00:18:14,927 --> 00:18:17,012 Jaså? Bevis det. 268 00:18:17,096 --> 00:18:20,057 Så snart showet begynte å bli vellykket, 269 00:18:21,391 --> 00:18:24,394 tror jeg presset endret ham. 270 00:18:25,229 --> 00:18:30,400 Det var nesten som om han saboterte suksessen og familien vår. 271 00:18:30,484 --> 00:18:34,905 Da ting begynte å gå bra, følte jeg at ting ble saboterte. 272 00:18:34,988 --> 00:18:36,824 Ta en sånn. Da slapper du av. 273 00:18:36,907 --> 00:18:38,700 Perfekt. 274 00:18:38,784 --> 00:18:42,412 Du kan ikke ta en pille uten at du vet hva det er. 275 00:18:42,496 --> 00:18:44,915 Hun sa det jo. Takk, mamma. Jeg må gå. 276 00:18:44,998 --> 00:18:46,625 Jeg følte meg rastløs. 277 00:18:46,708 --> 00:18:49,128 Jeg ville ha noe som rettferdiggjorde, 278 00:18:49,211 --> 00:18:53,340 men ikke sporet av helt fra det jeg ville gjøre. 279 00:18:53,882 --> 00:18:56,635 Piller dukket opp som svaret. 280 00:18:56,718 --> 00:18:58,011 Trodde jeg. 281 00:18:58,095 --> 00:19:00,514 Når du sier "piller", hva snakker vi om? 282 00:19:00,597 --> 00:19:03,100 Hydrokodon, som i Norco eller Vicodin. 283 00:19:03,976 --> 00:19:05,686 Det starter alltid med legen, 284 00:19:05,769 --> 00:19:08,438 vanligvis mot en smerte et eller annet sted 285 00:19:08,522 --> 00:19:13,360 som du sikkert kan dempe med Advil og is. 286 00:19:14,069 --> 00:19:17,614 Visste du at du var avhengig og kunne ende opp sånn? 287 00:19:17,698 --> 00:19:20,242 Tenkte du ikke på konsekvensene? 288 00:19:20,325 --> 00:19:25,539 Jeg tenkte på det, men jeg overbeviste meg selv. 289 00:19:25,622 --> 00:19:28,125 "Ja, den greia gikk litt langt, 290 00:19:28,208 --> 00:19:31,211 men hvis jeg endrer på et par ting, 291 00:19:31,295 --> 00:19:34,923 tror jeg det blir mer håndterlig." 292 00:19:35,424 --> 00:19:40,846 Det er fiksjonen vi begynner å omfavne som virkelighet. 293 00:19:40,929 --> 00:19:44,391 Du ser den sjelløse tomheten i haiens øyne. 294 00:19:45,851 --> 00:19:47,477 Two and a Half Men! 295 00:19:47,561 --> 00:19:51,273 Du ser den sjelløse tomheten i Charlie Sheens øyne. 296 00:19:51,940 --> 00:19:53,817 Dessverre så skaper pillene 297 00:19:53,901 --> 00:19:59,573 mye irrasjonelt sinne. 298 00:20:00,073 --> 00:20:02,159 Endringen skjedde fort. 299 00:20:03,327 --> 00:20:08,707 Jeg husker at jeg kontaktet sponsoren hans og sa at jeg var bekymret. 300 00:20:08,790 --> 00:20:14,087 Men folk i kretsen hans sa: "Det er hormonene. Du har nettopp født." 301 00:20:14,171 --> 00:20:17,174 Hvis jeg ikke oppfører meg som du vil, skylder du på hormonene. 302 00:20:17,257 --> 00:20:20,594 Ikke hver gang. men du må innrømme at det er et mønster. 303 00:20:20,677 --> 00:20:23,639 Jeg sa: "Nei. Noe er galt, for faen." 304 00:20:23,722 --> 00:20:28,602 Da begynte jeg å se at folk rundt ham prøvde å, 305 00:20:28,685 --> 00:20:33,190 følte jeg, sette oss opp mot hverandre, selv om vi var gift 306 00:20:33,273 --> 00:20:39,696 og vi hadde et barn og enda et på vei, og det var vanskelig for meg. 307 00:20:39,780 --> 00:20:42,741 Jeg er ikke en stille kone. 308 00:20:42,824 --> 00:20:46,370 Jeg er en sterk kvinne, og jeg… 309 00:20:46,453 --> 00:20:48,163 Det er noe som ikke stemmer. 310 00:20:51,625 --> 00:20:53,669 Sheen mot Richards på topp i G. 311 00:20:53,752 --> 00:20:57,214 En dommer har beordret Sheen å holde seg 100 meter unna 312 00:20:57,297 --> 00:20:59,258 sin fraseparerte kone, Denise Richards. 313 00:20:59,841 --> 00:21:02,427 Ja, jeg ble snarsint. 314 00:21:02,511 --> 00:21:04,888 Du er ikke sint på personen, 315 00:21:04,972 --> 00:21:08,517 du er sint fordi den andre dosen du måtte ta 316 00:21:08,600 --> 00:21:11,520 for å få det til å føles litt normalt, 317 00:21:11,603 --> 00:21:17,609 ikke ga deg samme virkning som du fikk av de første to eller tre. 318 00:21:17,693 --> 00:21:20,988 Så du bruker hele dagen, natten, helgen, hva som helst, 319 00:21:21,071 --> 00:21:25,284 på å jakte etter de første varme strømmene. 320 00:21:25,367 --> 00:21:29,997 Som i et usynlig boblebad. Du er bare varme strømmer. 321 00:21:30,080 --> 00:21:34,876 Han ble veldig aggressiv. 322 00:21:34,960 --> 00:21:38,088 Det hun hevder skjedde bak lukkede dører, er utrolig. 323 00:21:38,171 --> 00:21:39,464 Charlie og Denise! 324 00:21:39,548 --> 00:21:43,385 Det mest eksplosive er at Richard sier hun ble truet på livet. 325 00:21:43,468 --> 00:21:47,055 Det jeg gikk gjennom, det han gjorde mot meg… 326 00:21:47,139 --> 00:21:49,975 Det er utrolig at jeg er her, for å være ærlig. 327 00:21:50,058 --> 00:21:53,979 Eneste måte jeg kunne komme meg gjennom tragedien på, 328 00:21:54,062 --> 00:22:00,360 var å ha galgenhumor, fordi det var så ille. 329 00:22:00,444 --> 00:22:03,322 Vi kan tulle med dumme ting. 330 00:22:03,405 --> 00:22:06,825 Andre synes vi er gale som tuller med det. 331 00:22:06,908 --> 00:22:11,621 "Husker du da du ødela alle TV-ene med et balltre?" Vi snakker… 332 00:22:11,705 --> 00:22:16,710 Det høres fælt og veldig mørkt ut, men for oss er det… 333 00:22:17,294 --> 00:22:20,714 Det var sånn vi kom oss gjennom det. 334 00:22:20,797 --> 00:22:24,468 Hadde jeg ikke vært en sterk person, 335 00:22:24,551 --> 00:22:29,848 hadde jeg valgt en mørk vei for å takle all dritten. 336 00:22:29,931 --> 00:22:30,932 Det var mye. 337 00:22:31,016 --> 00:22:35,312 Jeg gjorde det mye vanskeligere enn det trengte å være. 338 00:22:35,395 --> 00:22:36,438 Det står jeg for. 339 00:22:36,521 --> 00:22:39,608 Jeg er fortsatt lei meg for det den dag i dag. 340 00:22:39,691 --> 00:22:43,987 -Bryr han seg om barna? -Blir rettssalen enklere? 341 00:22:44,071 --> 00:22:47,199 Ingen vil være her nede. Dette er ikke for publisitet. 342 00:22:47,282 --> 00:22:50,160 Det er flaut og ydmykende. Det er for barna mine. 343 00:22:50,952 --> 00:22:54,539 Denise og Charlie hadde to døtre. 344 00:22:55,165 --> 00:22:58,627 Jeg sa: "Hvis de skal skilles, 345 00:22:58,710 --> 00:23:03,423 skyldes det sikkert at han er tilbake på noe." 346 00:23:03,507 --> 00:23:05,842 Denise og Charlie, det var utrolig. 347 00:23:05,926 --> 00:23:09,554 Det utrolige nå er hvor stygg og ekkel 348 00:23:09,638 --> 00:23:13,642 skilsmissekampen mellom Denise Richards og Charlie Sheen har blitt. 349 00:23:13,725 --> 00:23:16,686 På grunn av problemene mellom oss da Lola ble født, 350 00:23:16,770 --> 00:23:22,692 fikk jeg ikke sjansen til å bonde med henne tidlig i livet. 351 00:23:22,776 --> 00:23:25,362 Jeg ville alltid at han skulle bli rusfri. 352 00:23:25,946 --> 00:23:31,660 Fordi du ikke kan ha et ekte forhold med noen som går gjennom avhengighet, 353 00:23:31,743 --> 00:23:34,538 er det vanskelig. De er ikke ved sine fulle fem. 354 00:23:34,621 --> 00:23:36,915 De kan ikke snakke med deg som de vil. 355 00:23:36,998 --> 00:23:43,797 Jeg hadde ikke et forhold til faren min da jeg var yngre. 356 00:23:43,880 --> 00:23:48,593 Jeg var alltid den som ble fortalt mindre, fordi de ville beskytte meg. 357 00:23:48,677 --> 00:23:52,597 Jeg ville at vi skulle late som alt var bra foran barna. 358 00:23:52,681 --> 00:23:57,018 Det er ikke deres feil. De ba ikke om å bli født i en ødelagt familie. 359 00:23:57,102 --> 00:24:01,773 De ba ikke om å bli født i en kjempeoffentlig familie. 360 00:24:07,863 --> 00:24:09,614 -Beklager. -Det går bra. 361 00:24:13,076 --> 00:24:14,870 -Beklager. -Vi kan ta en pause. 362 00:24:14,953 --> 00:24:17,664 -Jeg bryr meg ikke om de filmer. -Det gjør jeg. 363 00:24:17,747 --> 00:24:19,708 -De bør filme. -Jeg vet det, men… 364 00:24:19,791 --> 00:24:22,794 Det bør det. Dere lager en jævla dokuserie. 365 00:24:22,878 --> 00:24:26,006 De bør det. Det går bra. Jeg bryr meg ikke. 366 00:24:26,089 --> 00:24:27,716 Fordi det er sant. 367 00:24:27,799 --> 00:24:32,679 Vil du ha sannheten, så skaff sannheten. Sannheten er… 368 00:24:32,762 --> 00:24:35,724 Livet mitt mer Charlie hadde tre faser. 369 00:24:35,807 --> 00:24:40,645 Da jeg møtte ham og giftet meg med ham. 370 00:24:41,146 --> 00:24:45,317 Så skilsmissen, og så ettervirkningene. 371 00:24:45,400 --> 00:24:48,653 -Beklager at jeg ble så emosjonell. -Det går bra. 372 00:24:48,737 --> 00:24:55,243 Det var mye, og jeg har måttet ta meg sammen. 373 00:25:05,921 --> 00:25:07,380 -Sånn? -Det er bra. 374 00:25:07,464 --> 00:25:09,341 CHARLIES TREDJE EKSKONE 375 00:25:10,467 --> 00:25:12,677 Skulk med stil. 376 00:25:14,304 --> 00:25:16,890 Jeg husker noe annet også fra han var ung. 377 00:25:16,973 --> 00:25:20,936 Han var den kjekke fotballspilleren. Lucas? 378 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 -Ja. -Jeg elsket Dirty Dancing. 379 00:25:23,730 --> 00:25:26,233 Jeg var danser, så jeg husker ham i den. 380 00:25:26,316 --> 00:25:29,402 Han var ikke i Dirty Dancing. 381 00:25:33,323 --> 00:25:34,533 Herregud. 382 00:25:34,616 --> 00:25:40,330 Jeg tror de nettopp hadde blitt skilt da jeg møtte ham. 383 00:25:40,413 --> 00:25:44,042 Hun dukket opp som et fyrtårn i en storm. 384 00:25:44,918 --> 00:25:47,128 Jeg var på fest hos en venn. 385 00:25:47,212 --> 00:25:52,217 Vi snakket sammen i en time. Hun hadde vært rusfri i fem år. 386 00:25:52,300 --> 00:25:55,762 Jeg fikk nummeret hennes, og vi snakket noen dager senere. 387 00:25:55,845 --> 00:26:00,850 Så dro jeg hjem til henne, vi hang sammen, sa god natt. Veldig gammeldags. 388 00:26:01,434 --> 00:26:05,355 Jeg elsket livsgleden, lyset og energien hennes. 389 00:26:05,438 --> 00:26:10,735 Da Charlie giftet seg med Brooke, var jeg på innspilling, så kona mi dro. 390 00:26:10,819 --> 00:26:13,446 Kona mi ringte meg etterpå og sa: "Herregud. 391 00:26:13,530 --> 00:26:16,658 Jeg er bekymret", sa kona mi. 392 00:26:16,741 --> 00:26:21,538 "Jeg må fortelle deg om Martin Sheens tale i bryllupet." 393 00:26:21,621 --> 00:26:23,915 Jeg forberedte meg selv. 394 00:26:23,999 --> 00:26:29,504 Han reiste seg visst og sa: "Jeg håper dere to vet hva dere gjør", 395 00:26:29,588 --> 00:26:31,298 og så satte han seg igjen. 396 00:26:31,381 --> 00:26:37,178 Det var Martin Sheens tale i Charlie Sheens bryllup. 397 00:26:37,262 --> 00:26:38,847 Brooke er fra Palm Beach. 398 00:26:38,930 --> 00:26:42,809 Jeg sa til foreldrene: "Ikke la datteren deres gifte seg med ham. 399 00:26:42,892 --> 00:26:46,396 Han er fantastisk, men han er en katastrofe." 400 00:26:46,479 --> 00:26:48,607 Én ting fører til en annen, 401 00:26:48,690 --> 00:26:50,567 til ekteskap og barn. 402 00:26:53,361 --> 00:26:57,032 Begge guttene ble født med hjerteproblemer. 403 00:26:57,115 --> 00:26:59,075 De ville ikke stanse serien. 404 00:26:59,159 --> 00:27:05,206 Så jeg sov på sykehuset og prøvde å lære meg dialogen min der, 405 00:27:05,290 --> 00:27:08,460 samtidig som jeg så til dem til alle døgnets tider 406 00:27:08,543 --> 00:27:11,671 og prøvde å dukke opp på øvelser og gjennomganger. 407 00:27:11,755 --> 00:27:15,842 Jeg var på telefonen med Brooke mellom opptakene. 408 00:27:15,925 --> 00:27:20,263 Det genererte mye bitterhet 409 00:27:20,889 --> 00:27:23,141 for at serien fortsatt var så viktig 410 00:27:23,224 --> 00:27:29,022 når hovedpersonens nyfødte gutter svevde mellom liv og død. 411 00:27:29,105 --> 00:27:33,151 Barna er friske. Det var midlertidig. De er kjempetøffe. 412 00:27:33,234 --> 00:27:37,906 Men ja, på den tiden var det… Det var skummelt. 413 00:27:41,660 --> 00:27:46,247 Jeg skylder ikke på det. Jeg prøver bare å forklare 414 00:27:46,998 --> 00:27:51,628 hvordan ting utviklet seg eller kollapset, eller begge deler. 415 00:27:52,671 --> 00:27:53,838 Jeg husker kvelden 416 00:27:53,922 --> 00:28:00,345 ni år uten crack endte på en spektakulær måte. 417 00:28:01,012 --> 00:28:05,600 Hun er på badet med en jente. Jeg hører dem sniffe. Jeg banker på døra. 418 00:28:05,684 --> 00:28:09,729 De sier: "Hva vil du? Ikke vær en festbrems." 419 00:28:10,230 --> 00:28:13,066 Jeg sa: "Skal dere gjøre det i huset mitt, 420 00:28:13,149 --> 00:28:16,653 så kan dere ikke sløse med det. Dere må gjøre det skikkelig. 421 00:28:16,736 --> 00:28:20,448 Jeg skal vise dere hvordan det gjøres." Da var det i gang. 422 00:28:26,871 --> 00:28:30,750 -I en time trodde jeg at jeg skulle dø. -Hva heter du? 423 00:28:31,334 --> 00:28:34,295 -Brooke. -Hva heter mannen din? 424 00:28:36,131 --> 00:28:37,799 Det er Charlie Sheen. 425 00:28:37,882 --> 00:28:41,261 Dette er Charlie Sheens bilde fra Aspen-politiet. 426 00:28:41,344 --> 00:28:43,847 Han tilbragte første juledag på en celle 427 00:28:43,930 --> 00:28:46,725 etter at kona ringte politiet fra ferieboligen. 428 00:28:48,393 --> 00:28:53,022 Det er viktig å nevne at før jeg gikk på flyet for å dra dit, 429 00:28:53,106 --> 00:28:56,109 kom pappa til flyplassen. 430 00:28:56,776 --> 00:29:00,780 Jeg husker at jeg var på vei mot flyet, 431 00:29:00,864 --> 00:29:04,159 og han sa: "Ikke dra. Ikke gå på dette flyet." 432 00:29:04,242 --> 00:29:07,996 Jeg sa: "Kommer det til å krasje?" "Nei, men jeg bare…" 433 00:29:08,079 --> 00:29:10,749 Han sa: "Jeg har en dårlig følelse." 434 00:29:11,958 --> 00:29:16,671 Han var budbringeren som ble sendt for å forhindre all den sorgen. 435 00:29:16,755 --> 00:29:20,425 Jeg kan ikke snakke for mye om det, fordi… 436 00:29:20,508 --> 00:29:25,388 Vi vet ikke om hun vil snakke om det. 437 00:29:25,472 --> 00:29:27,265 Fortell meg hva som skjedde. 438 00:29:27,766 --> 00:29:31,811 Ektemannen min hadde… 439 00:29:32,437 --> 00:29:36,399 Han hadde en kniv. Jeg fryktet for livet og han truet meg. 440 00:29:38,610 --> 00:29:39,986 Det var veldig intenst. 441 00:29:40,487 --> 00:29:45,658 Her er du, mann og kone, på et lite rom, 442 00:29:45,742 --> 00:29:50,580 og vi forlot ikke rommet fordi vi tok så mye dop så lenge 443 00:29:51,164 --> 00:29:56,419 at alle ble gale og paranoide. 444 00:29:56,503 --> 00:30:00,757 All slags bisarr oppførsel begynner å skje, dessverre. 445 00:30:00,840 --> 00:30:04,719 Hun hadde en promille på 0,13, som er over grensen, 446 00:30:04,803 --> 00:30:08,181 og hun har trukket tilbake store deler av historien. 447 00:30:08,264 --> 00:30:12,644 Jeg tror hele saken er usikker. 448 00:30:12,727 --> 00:30:16,022 -Jeg trakk det fort tilbake. -Trakk du det tilbake da? 449 00:30:16,105 --> 00:30:19,275 Ja, jeg dro dit, og det var sånn han slapp unna. 450 00:30:21,736 --> 00:30:25,406 Ja. Jeg måtte trekke tilbake forklaringen, 451 00:30:25,490 --> 00:30:28,535 og jeg husker at statsadvokaten ble veldig opprørt. 452 00:30:28,618 --> 00:30:30,912 Hva mener du med at du måtte? Fortell. 453 00:30:31,412 --> 00:30:36,835 Hadde jeg ikke trukket forklaringen, ville han ha fått mye trøbbel. 454 00:30:36,918 --> 00:30:42,048 Så du følte at du måtte for å beskytte situasjonen dere sto i? 455 00:30:42,131 --> 00:30:44,342 Ja. Ikke bare er han mannen min, 456 00:30:44,425 --> 00:30:50,849 men jeg hadde tatt tunge stoffer i veldig lang tid. 457 00:30:50,932 --> 00:30:54,727 Jeg kan ikke sitte der og si: "Jeg vet at dette skjedde, 458 00:30:54,811 --> 00:30:56,521 og slik skjedde det", 459 00:30:56,604 --> 00:30:59,524 eller noe sånt på grunn av tilstanden min. 460 00:30:59,607 --> 00:31:01,651 Da jeg ble edru og så: 461 00:31:01,734 --> 00:31:06,197 "Hvilken posisjon satte jeg oss i og hvem faen var jeg?" 462 00:31:06,281 --> 00:31:07,866 Unnskyld språket. 463 00:31:07,949 --> 00:31:10,285 Jeg husker det ikke engang. 464 00:31:10,952 --> 00:31:14,622 Jeg har ingen spesifikke minner fra den kvelden 465 00:31:14,706 --> 00:31:20,086 og kan si: "Dette skjedde definitivt, og jeg er offeret på grunn av…" Nei. 466 00:31:20,169 --> 00:31:22,797 Jeg så på meg selv som psykotisk. 467 00:31:22,881 --> 00:31:25,258 Jeg er delvis ansvarlig. Visst faen. 468 00:31:25,842 --> 00:31:29,470 Jeg har gjort opp med Brooke mange ganger. 469 00:31:29,971 --> 00:31:32,849 Vi har gått videre fra det. 470 00:31:34,642 --> 00:31:37,061 Det burde blitt mellom oss. 471 00:31:37,145 --> 00:31:43,109 Det er ikke rettferdig å fokusere på Charles lavpunkter 472 00:31:43,192 --> 00:31:47,113 og definere ham som menneske basert på de øyeblikkene. 473 00:31:47,196 --> 00:31:52,535 Spesielt med en fortid med rusmisbruk. Det endrer oppførselen din. 474 00:31:53,202 --> 00:31:56,706 Den hendelsen ødela forholdet vårt. 475 00:31:56,789 --> 00:32:01,127 Charlie Sheen og Brooke Muellers trøblete ekteskap kan gå mot slutten. 476 00:32:01,210 --> 00:32:03,755 Sheen søkte om skilsmisse på mandag. 477 00:32:03,838 --> 00:32:07,800 Sheen ble siktet for familievold etter en julekrangel med Mueller. 478 00:32:09,302 --> 00:32:11,930 Det var første gang jeg vurderte å slutte. 479 00:32:12,013 --> 00:32:16,517 Jeg ville ikke tillate vold, og det var vold involvert i det. 480 00:32:17,268 --> 00:32:22,023 Jeg snakket med Chuck om det før en gjennomlesning. 481 00:32:22,106 --> 00:32:24,567 Han sa: "Du må gjøre det rette. 482 00:32:24,651 --> 00:32:27,028 Du må samle alle og be om unnskyldning." 483 00:32:27,111 --> 00:32:28,738 Jeg sa: "Det skjer ikke." 484 00:32:28,821 --> 00:32:35,578 Jeg vil ikke lage et enda større nummer ut av 485 00:32:35,662 --> 00:32:38,873 noe som bare ville vært skuespill uansett. 486 00:32:40,291 --> 00:32:42,543 Jeg brakte skammen over meg selv. 487 00:32:42,627 --> 00:32:47,590 Jeg såret kona mi, barna mine, moren min. 488 00:32:47,674 --> 00:32:50,385 Tiger Woods' karriere er over etter skandalen, 489 00:32:50,468 --> 00:32:55,640 men Sheens karriere tar av, selv om problemene står i kø. 490 00:32:55,723 --> 00:32:59,936 Two and a Half Men topper seertallene kun dager etter pågripelsen. 491 00:33:00,019 --> 00:33:04,065 Charlie Sheen gjemmer seg ikke, og folk har akseptert det, 492 00:33:04,148 --> 00:33:05,566 mens Tiger Woods, 493 00:33:05,650 --> 00:33:08,695 som vi ser på som en ren, perfekt atlet, 494 00:33:08,778 --> 00:33:12,532 gjør noe galt, og folket vender seg mot ham omgående. 495 00:33:13,074 --> 00:33:16,953 De tjener enorme summer i annonseinntekter. 496 00:33:17,036 --> 00:33:20,665 155 millioner forrige sesong. 497 00:33:20,748 --> 00:33:24,419 De vil helst ikke tolerere oppførselen til Charlie Sheen, 498 00:33:24,502 --> 00:33:25,837 men de må nesten. 499 00:33:25,920 --> 00:33:28,423 Les Moonves kom hjem til ham 500 00:33:28,506 --> 00:33:33,094 klokka ni om morgenen med sjefen for Warner Bros., 501 00:33:33,177 --> 00:33:35,263 og de sa: "Her er to uttalelser. 502 00:33:35,346 --> 00:33:40,476 Enten legger vi ut en uttalelse om at du er på rehab 503 00:33:40,560 --> 00:33:43,896 og vi fortsetter innspillingene når du kommer tilbake, 504 00:33:44,480 --> 00:33:48,943 eller så er uttalelsen at serien er kansellert og vi er ferdige." 505 00:33:49,027 --> 00:33:52,572 Han er i ferd med å kollapse på alle mulige måter, 506 00:33:52,655 --> 00:33:57,243 og reforhandler kontrakten for et år til i en serie jeg også jeg er med i. 507 00:33:58,327 --> 00:34:02,081 Charlie, det er Alan, broren din. Ingen stor sak. 508 00:34:02,915 --> 00:34:06,711 Jeg husker at jeg sa: "Jeg vet ikke. 509 00:34:06,794 --> 00:34:10,548 Jeg føler meg ferdig. Jeg vet at det står mye penger på spill, 510 00:34:10,631 --> 00:34:13,718 og jeg vet at vi kan få mye mer ut av dette, 511 00:34:13,801 --> 00:34:16,596 men jeg vet ikke hvor mye jeg har igjen å gi. 512 00:34:16,679 --> 00:34:20,475 Jeg er redd for at det går galt om jeg drar tilbake." 513 00:34:20,558 --> 00:34:21,893 Jeg sa de ordene. 514 00:34:21,976 --> 00:34:26,105 De hadde visst forhåndssolgt et par ekstra sesonger av serien. 515 00:34:26,189 --> 00:34:33,196 Så det var verdt det for dem å bruke så mye penger på Charlie. 516 00:34:33,279 --> 00:34:34,822 Historisk. Hva het det? 517 00:34:34,906 --> 00:34:36,949 Og det var en lek med telefon… 518 00:34:37,033 --> 00:34:37,867 Ja. 519 00:34:37,950 --> 00:34:41,621 …mellom Moonves, min advokat og meg, 520 00:34:41,704 --> 00:34:46,292 og vi avviste og synet bløffen. 521 00:34:49,295 --> 00:34:52,465 Nord-Koreas diktator var en som het Kim Jong Il. 522 00:34:52,548 --> 00:34:56,344 Han oppførte seg gal hele tiden og fikk enorme mengder hjelp 523 00:34:56,427 --> 00:35:01,390 fra land som var så redde for ham at de kastet penger etter ham. 524 00:35:01,474 --> 00:35:03,434 Det var det som skjedde her. 525 00:35:03,518 --> 00:35:06,729 Forhandlingene hans tok helt av 526 00:35:06,813 --> 00:35:09,398 fordi livet hans falt fra hverandre. 527 00:35:09,482 --> 00:35:15,613 Jeg, som hadde et bra liv på den tiden, fikk en tredjedel av det. 528 00:35:15,696 --> 00:35:17,115 Her borte, folkens. 529 00:35:17,198 --> 00:35:19,450 -Glad for å ha ham her. -Han smiler. 530 00:35:19,534 --> 00:35:22,870 Absolutt. Han er opprydningsmannen min. 531 00:35:22,954 --> 00:35:25,206 Charlie er best. 532 00:35:25,289 --> 00:35:28,126 CBS ba om det, og de fikk det. 533 00:35:28,209 --> 00:35:30,753 Charlie Sheen har signert en toårskontrakt 534 00:35:30,837 --> 00:35:34,674 for å fortsette i Two and a Half Men for to millioner per episode. 535 00:35:34,757 --> 00:35:38,052 Det gjør ham til den best betalte TV-stjernen noensinne. 536 00:35:39,137 --> 00:35:41,472 De inngikk historiens største avtale 537 00:35:41,556 --> 00:35:44,100 for en TV-skuespiller på den tiden, 538 00:35:44,183 --> 00:35:46,227 og til dags dato også, tror jeg. 539 00:35:47,562 --> 00:35:51,816 Etter den store kontrakten var jeg sint på folkene hans. 540 00:35:51,899 --> 00:35:56,988 "Hvorfor har dere ham i en serie nå? Han er ikke frisk." 541 00:35:57,071 --> 00:36:02,160 Men de ser bare pengene og vil bare fortsette. 542 00:36:02,660 --> 00:36:06,289 Ingen fokuserte på noe annet 543 00:36:06,789 --> 00:36:11,169 enn at han kom til å bli tidenes best betalte TV-stjerne. 544 00:36:11,252 --> 00:36:13,421 Ja. Det var mye. 545 00:36:13,921 --> 00:36:20,428 Det var for mye penger å gi til en fyr i den tilstanden jeg var i. 546 00:36:20,511 --> 00:36:24,140 Det var en oppskrift på katastrofe. 547 00:36:26,893 --> 00:36:29,478 …det gode vinner ikke alltid. 548 00:36:31,689 --> 00:36:36,235 Noen ganger er den mørke siden… 549 00:36:36,319 --> 00:36:37,445 Hvor er vi? 550 00:36:38,988 --> 00:36:43,409 Vi sitter i leiligheten min i Hollywood i California, 551 00:36:43,492 --> 00:36:44,827 DOPLANGER OG VENN 552 00:36:44,911 --> 00:36:46,579 som jeg fikk av Charlie 553 00:36:48,122 --> 00:36:50,291 mens jeg jobbet for ham. 554 00:36:50,833 --> 00:36:53,085 Jeg gikk fra å være en smålanger 555 00:36:53,169 --> 00:36:57,006 til å tjene så mye penger at jeg ikke visste hva jeg skulle gjøre. 556 00:36:57,715 --> 00:37:00,176 Marco, alias Phil Heinz, 557 00:37:01,135 --> 00:37:05,014 stavet akkurat som ketchupen, er en venn av meg. 558 00:37:05,097 --> 00:37:09,936 Jeg husker ikke hvordan vi møttes. 559 00:37:11,103 --> 00:37:14,565 Jeg hadde akkurat kommet ut av fengsel og ble oppringt. 560 00:37:14,649 --> 00:37:18,444 Han sa: "Hei, kompis." Jeg svarte: "Hvem er du?" 561 00:37:18,527 --> 00:37:21,155 Han sa: "Det er meg, Charlie Sheen." 562 00:37:21,239 --> 00:37:23,324 Jeg tenkte: "Det må være en spøk." 563 00:37:23,407 --> 00:37:27,828 Men jeg kjente igjen stemmen, for det eneste de viste i fengselet 564 00:37:27,912 --> 00:37:31,958 var Cops, George Lopez og Two and a Half Men. 565 00:37:32,041 --> 00:37:37,463 Jeg spurte vennen min, Barbie: "Vil du feste med Charlie Sheen?" 566 00:37:37,964 --> 00:37:39,924 Hun sa: "Visst faen. 567 00:37:40,007 --> 00:37:43,052 Charlie Sheen? Jeg knuller ham gratis", sa hun. 568 00:37:43,135 --> 00:37:47,682 Hver kveld de første to ukene, og så annenhver kveld, 569 00:37:47,765 --> 00:37:53,479 og hver gang jeg var der, fikk jeg 15 000 dollar. 570 00:37:53,562 --> 00:37:55,273 Av og til 20, av og til 30. 571 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 Det var bare… 572 00:37:57,733 --> 00:38:00,903 Det var helt utrolig, "Herregud." 573 00:38:00,987 --> 00:38:04,073 Noen kvelder var det bare han og jeg. 574 00:38:04,156 --> 00:38:08,786 Vi drakk, så på filmer og hørte på musikk. 575 00:38:08,869 --> 00:38:12,957 Vi gjorde vanlige ting, men vi var kjemperusa. 576 00:38:13,040 --> 00:38:19,171 Det var en vanskelig avgjørelse. Jeg hadde vært i fengsel for transport, 577 00:38:19,255 --> 00:38:24,260 og jeg ville gå i riktig retning i livet. 578 00:38:24,844 --> 00:38:29,890 Men så dukket denne muligheten opp, og det var 579 00:38:30,599 --> 00:38:34,812 akkurat som å vinne i Lotto. Hvem ville vel sagt nei? 580 00:38:34,895 --> 00:38:38,899 Nå og da begynte han med ting, som å gå glipp av en dag med øving. 581 00:38:38,983 --> 00:38:44,322 I bakhodet tenker du alltid på… Jeg vil la tvilen komme ham til gode. 582 00:38:44,405 --> 00:38:47,533 Han dukker opp en fredag når vi filmer foran publikum. 583 00:38:47,616 --> 00:38:49,660 Han kan replikkene og er dyktig. 584 00:38:49,744 --> 00:38:54,248 -Innrømmer du at du har et problem? -Jeg vet virkelig ikke. 585 00:38:54,332 --> 00:38:56,959 De siste par årene av serien 586 00:38:57,043 --> 00:39:03,841 var jeg klar over at ting holdt på å kollapse, 587 00:39:03,924 --> 00:39:07,219 og jeg fornektet det nok også. 588 00:39:07,803 --> 00:39:12,058 Man vil ikke se det, for levebrødet avhenger av hans levebrød. 589 00:39:12,141 --> 00:39:15,853 "Alt kommer til å gå bra. Vi greier oss. Det ordner seg." 590 00:39:15,936 --> 00:39:16,937 Gi meg telefonen. 591 00:39:18,230 --> 00:39:19,482 Få den. 592 00:39:22,610 --> 00:39:28,574 Den er her et sted. Vent litt. Skal vi se. Beklager. Det er en dyp lomme. 593 00:39:29,950 --> 00:39:31,869 Hvis du skjønner hva jeg mener. 594 00:39:31,952 --> 00:39:36,499 De ringte meg hele tiden for å dra dit. Jeg kunne ikke få sparken. 595 00:39:36,582 --> 00:39:39,293 Jeg var ekskona. Jeg hadde allerede sparken. 596 00:39:39,377 --> 00:39:41,253 Når de var desperate, sa de: 597 00:39:41,337 --> 00:39:44,590 "Kan du dra og se om han lever? 598 00:39:44,673 --> 00:39:48,260 Vi har ikke sett ham på to dager." Jeg banket på døra hans, 599 00:39:48,344 --> 00:39:51,389 og jeg ga meg ikke. "Åpne, for faen!" 600 00:39:53,724 --> 00:39:59,271 Jeg husker at jeg tok med mat, og Jon Cryer var der da jeg kom dit. 601 00:39:59,355 --> 00:40:03,359 Jeg laget smørbrød, og Jon var kjempenervøs. 602 00:40:03,442 --> 00:40:06,237 Han sa: "Hva gjør du?" 603 00:40:06,320 --> 00:40:09,949 "Han har ikke spist, og jeg lager smørbrød." 604 00:40:10,032 --> 00:40:13,953 Så kom det to eller tre horer ned trappa. 605 00:40:14,036 --> 00:40:18,833 Jeg husker at Jon spurte: "Lagre du smørbrød til dem?" 606 00:40:18,916 --> 00:40:23,587 Jeg sa: "Vel, ja." Hva skal jeg si? 607 00:40:24,839 --> 00:40:28,592 "På grunn av jobben din får du ikke 608 00:40:28,676 --> 00:40:35,099 en av mine smørbrød med majones, sennep, kalkun ost og salat?" 609 00:40:35,182 --> 00:40:38,519 Jeg laget ikke gourmetsmørbrød. 610 00:40:38,602 --> 00:40:43,399 Jeg prøvde å hjelpe ham. 611 00:40:43,482 --> 00:40:46,402 Det er stolen du ødela som gjorde at du tryna. 612 00:40:46,485 --> 00:40:48,362 -Hva gjør du med den? -Selvsagt. 613 00:40:48,446 --> 00:40:51,365 Noen ganger røykte han så mye crack at han ikke greide å prate. 614 00:40:51,449 --> 00:40:52,783 Han snakket i tunger. 615 00:40:52,867 --> 00:40:53,826 Snurrer rundt… 616 00:40:53,909 --> 00:40:55,661 Han ringte og… Jeg sa: "Hva?" 617 00:40:58,998 --> 00:41:00,166 Møkkadings. 618 00:41:00,958 --> 00:41:03,461 Jeg våkner en morgen og TMZ rapporterer 619 00:41:03,544 --> 00:41:06,213 at Charlies Mercedes ligger i en ravine. 620 00:41:06,797 --> 00:41:10,593 Jeg tenkte: "Herregud. Kjørte han utfor en klippe?" 621 00:41:10,676 --> 00:41:14,680 Jeg drar på jobb samme dag, og han kommer inn: "Hei." 622 00:41:14,763 --> 00:41:17,266 Jeg så etter skader på ham. 623 00:41:17,349 --> 00:41:21,395 Jeg antok at han var dritings, kjørte utfor klippen, overlevde 624 00:41:21,479 --> 00:41:27,234 og måtte klatre opp for å komme seg hjem. Det var ikke det som skjedde. 625 00:41:27,318 --> 00:41:30,905 Charlie Sheens Mercedes ble stjålet i Hollywood Hills 626 00:41:30,988 --> 00:41:33,657 og dyttet utfor en klippe på Mulholland Drive. 627 00:41:33,741 --> 00:41:36,327 Og så skjedde det igjen. 628 00:41:36,410 --> 00:41:39,371 To ganger på fire måneder. Den samme klippen. 629 00:41:39,455 --> 00:41:42,875 Men han tok det med ro. 630 00:41:42,958 --> 00:41:45,544 Det må være noe annet som foregår i verden. 631 00:41:45,628 --> 00:41:48,547 Det er så mye om livet hans jeg aldri vil forstå. 632 00:41:48,631 --> 00:41:50,591 Jeg kunne ikke levd med det. 633 00:41:50,674 --> 00:41:53,802 At noen stjal Mercedesen min og kjørte den utfor en klippe to ganger 634 00:41:53,886 --> 00:41:56,430 ville gjort det vanskelig å sove om natten. 635 00:41:58,182 --> 00:42:01,060 Så begynte det å merkes på jobben. 636 00:42:01,143 --> 00:42:04,438 Jeg forstår bekymringene dine, men det er ikke sånn. 637 00:42:06,023 --> 00:42:08,442 Jeg så at timingen var feil. 638 00:42:08,526 --> 00:42:12,238 Han overkompenserte fordi han var rusa. 639 00:42:12,321 --> 00:42:16,200 Han kom inn og var supervennlig. "Hei. Hvordan går det?" 640 00:42:16,283 --> 00:42:20,704 Han klemte folk i crewet. De sa: "Hei, Charlie. Godt å se deg." 641 00:42:20,788 --> 00:42:23,499 -Hva? -Flott. Ok. 642 00:42:23,582 --> 00:42:26,043 Jeg var bekymret for ham hver eneste dag. 643 00:42:26,126 --> 00:42:29,380 "Er dette dagen vi kommer til å miste ham?" 644 00:42:30,381 --> 00:42:33,717 Jeg så på Charlie som en venn, ikke bare som en kollega. 645 00:42:34,802 --> 00:42:39,306 Jeg fryktet at tragedien var like rundt hjørnet. 646 00:42:40,516 --> 00:42:44,645 Hei. Jeg heter dr. Nassif. Jeg bor i Beverly Park i Beverly Hills. 647 00:42:44,728 --> 00:42:45,563 Ja, sir. 648 00:42:45,646 --> 00:42:48,440 Jeg fikk nettopp en telefon fra Charlie Sheen. 649 00:42:48,524 --> 00:42:53,153 Han var veldig beruset, og han hadde tilsynelatende store smerter. 650 00:42:53,237 --> 00:42:56,657 -Det var en merkelig telefon å få. -Ja vel, sir. 651 00:42:56,740 --> 00:43:00,869 45 år gamle Charlie Sheen er tilbake i rampelyset. 652 00:43:00,953 --> 00:43:05,082 I går morges ble han hastet til Cedars-Sinai-sykehuset i Los Angeles. 653 00:43:05,165 --> 00:43:08,085 Hans far, Martin Sheen, ble sett der samme dag. 654 00:43:08,669 --> 00:43:13,799 Sheen ble tatt ut av hjemmet på en båre og lagt inn i en ambulanse. 655 00:43:13,882 --> 00:43:16,802 Du ser ting på TMZ. Du vet ikke hva som er sant, 656 00:43:16,885 --> 00:43:19,847 du vet ikke hvilken tilstand han er i. 657 00:43:19,930 --> 00:43:23,392 Han er på avrusning etter en fest med kokain og alkohol 658 00:43:23,475 --> 00:43:25,603 et vitne sier varte i dagevis. 659 00:43:25,686 --> 00:43:28,981 Jeg har aldri sett noen mer selvdestruktiv. 660 00:43:29,064 --> 00:43:32,359 Det var nesten som et selvmordsraid. 661 00:43:33,110 --> 00:43:37,489 Vi trodde han hadde tatt overdose og at han var døden nær. 662 00:43:37,573 --> 00:43:39,074 Og det var skremmende. 663 00:43:40,034 --> 00:43:43,954 Men han sa bare: "Nei, jeg er på sykehuset nå, 664 00:43:44,038 --> 00:43:45,956 men neste uke er jeg klar." 665 00:43:46,040 --> 00:43:49,418 Fyren kommer til slutt, og han åpner posen 666 00:43:49,501 --> 00:43:55,799 og dumper ut fem stykker, rundt så store. 667 00:43:55,883 --> 00:43:59,970 -Som en tennisball? -Kokain på størrelse med en tennisball. 668 00:44:00,554 --> 00:44:05,017 Jeg festet med ham i flere uker i gangen, og så ble det til måneder. 669 00:44:05,517 --> 00:44:11,774 Noen ganger greide ikke kroppen min mer, og jeg dro hjem og sov i en uke eller to. 670 00:44:11,857 --> 00:44:17,404 Da jeg kom tilbake for å feste, festet han fortsatt hver eneste kveld. 671 00:44:17,488 --> 00:44:20,199 Jeg tenkte: "Denne fyren er ikke menneskelig." 672 00:44:20,282 --> 00:44:21,992 Charlie Sheens biologi, 673 00:44:22,076 --> 00:44:27,039 enten du snakker om den eller at han overlevde alt han har gjort, 674 00:44:28,248 --> 00:44:30,584 har en annen kjemisk reaksjon. 675 00:44:31,210 --> 00:44:35,631 Jeg tror det er noe biologisk annerledes ved ham. 676 00:44:37,049 --> 00:44:39,468 Vi bare så på hverandre. 677 00:44:39,551 --> 00:44:45,224 Hva skal man gjøre med noen som er så innstilt på å ødelegge seg selv? 678 00:44:45,307 --> 00:44:50,145 Han gjorde et intervju med Alex Jones, og jeg var lamslått. 679 00:44:50,229 --> 00:44:53,273 Det er rett og slett forkastelig 680 00:44:53,357 --> 00:44:56,819 at en viss Chaim Levine, ja, det er Chucks ekte navn, 681 00:44:56,902 --> 00:45:00,823 misbrukte denne rockestjernen for å fremme seg selv. 682 00:45:00,906 --> 00:45:04,868 Senere fant jeg ut at en del av grunnen til de syke tiradene hans 683 00:45:04,952 --> 00:45:07,121 var at han brukte testosteron, 684 00:45:07,621 --> 00:45:10,791 at det kombinert med dopet han tok samtidig 685 00:45:10,874 --> 00:45:13,585 og alkoholen han drakk, noe han gjorde igjen, 686 00:45:14,169 --> 00:45:16,672 førte til disse maniske episodene. 687 00:45:16,755 --> 00:45:19,591 Testosteronet mitt var sikkert rundt 4000. 688 00:45:20,467 --> 00:45:23,220 Et normalt høyt nivå er 710. 689 00:45:24,012 --> 00:45:28,726 Så ja, det gjorde meg gal. Helvetes gal. 690 00:45:28,809 --> 00:45:31,687 Jeg er en fredelig mann med dårlige hensikter. 691 00:45:31,770 --> 00:45:34,064 Sist jeg sjekket, Chaim, 692 00:45:34,148 --> 00:45:36,692 har jeg brukt de siste ti årene 693 00:45:36,775 --> 00:45:41,530 på å forvandle blikkboksen din til rent gull. 694 00:45:41,613 --> 00:45:45,242 Han er den kule du vil henge med. Det er noe magisk med ham. 695 00:45:45,325 --> 00:45:49,747 Alt det forsvant og ble erstattet av 696 00:45:50,706 --> 00:45:52,541 det man kan kalle en sykdom. 697 00:45:52,624 --> 00:45:57,629 Jeg har innsett noe etter så lang tid. 698 00:45:58,464 --> 00:46:03,135 Alt sinnet i privatlivet mitt og sinnet og frustrasjonen 699 00:46:03,218 --> 00:46:06,305 knyttet til to mislykkede ekteskap og fire nye barn, 700 00:46:06,388 --> 00:46:11,101 og at jeg aldri fant noen suksess i alt det, 701 00:46:12,102 --> 00:46:14,146 lot jeg gå ut over Chuck. 702 00:46:14,229 --> 00:46:18,233 Chuck bestemte seg for å få serien kansellert. 703 00:46:18,817 --> 00:46:21,487 Filmer du dette? Filmer du alt nå? 704 00:46:22,446 --> 00:46:25,032 Jeg må ta en titt og bestemme meg. 705 00:46:26,617 --> 00:46:27,701 Hva skjer? 706 00:46:28,786 --> 00:46:31,371 -Warner Bros. sparket meg. -Mobilen ringer uten stans. 707 00:46:31,455 --> 00:46:34,166 Min også. En spør: "Noen ord til Warner Bros.?" 708 00:46:34,249 --> 00:46:36,251 Jeg svarte: "Sees på Fort Knox. 709 00:46:36,335 --> 00:46:39,963 Bare der er det nok gull til å betale for dette forræderiet." 710 00:46:40,547 --> 00:46:43,801 -Sparket! -Gratulerer. 711 00:46:43,884 --> 00:46:46,220 Her! Faen ta det programmet. 712 00:46:46,303 --> 00:46:50,349 De forsto aldri hvilket jævla geni de hadde. 713 00:46:50,432 --> 00:46:57,231 De misbrukte det, avviste det. Nå vil de tape. Fordi de ikke vinner! 714 00:46:58,232 --> 00:47:00,818 Da studioet sa nei, 715 00:47:00,901 --> 00:47:03,987 tok det avhengigheten til et høyere nivå. 716 00:47:05,072 --> 00:47:07,699 Han tenkte: "Greit. Jeg skal vise dem." 717 00:47:08,408 --> 00:47:10,285 Det er trollenes våpen. 718 00:47:11,912 --> 00:47:14,957 Ok. Jeg skal bruke det mot ham en dag. 719 00:47:15,833 --> 00:47:19,837 Få det inn i et angrepspass. 720 00:47:19,920 --> 00:47:20,838 Charlie! 721 00:47:24,633 --> 00:47:26,969 -Kom med det. -Kom med det! 722 00:47:27,678 --> 00:47:29,471 Tony Todd som president! 723 00:47:29,555 --> 00:47:32,474 Mange heiet på ham. 724 00:47:32,558 --> 00:47:34,685 Du er helten min, Charlie! 725 00:47:37,479 --> 00:47:40,649 Folk blir gira av kaos, dessverre. 726 00:47:40,732 --> 00:47:43,318 -Hva sier du? -Jeg ville hatt den på. 727 00:47:44,820 --> 00:47:46,488 Bra jobbet. Du er en mester! 728 00:47:46,572 --> 00:47:48,156 De ville se kaoset, 729 00:47:48,240 --> 00:47:51,618 fordi vi var i en ny tidsalder hvor de kunne se alt. 730 00:47:51,702 --> 00:47:54,079 Nå som jeg har oppmerksomheten deres, 731 00:47:54,162 --> 00:47:57,165 len dere tilbake og fryd dere over Malibu-Messias, 732 00:47:57,249 --> 00:47:58,542 Calabasas-kondoren, 733 00:47:58,625 --> 00:48:01,336 trollmannen som sitter foran deres sjalu tryner. 734 00:48:01,420 --> 00:48:06,383 Hvis du tilbyr det, vil folk ta det. Og ta det. 735 00:48:07,050 --> 00:48:09,261 Charlie Sheen med sine egne ord. 736 00:48:09,344 --> 00:48:10,762 ABCs Andrea Canning 737 00:48:10,846 --> 00:48:13,849 var den første som møtte ham lørdag morgen. 738 00:48:13,932 --> 00:48:17,269 Kameraene begynte å filme kl. 05.30 739 00:48:17,352 --> 00:48:20,272 mens han svettet seg gjennom morgentreningen. 740 00:48:20,355 --> 00:48:24,860 På slutten lurte vi på, som dere også sikkert gjør, 741 00:48:24,943 --> 00:48:26,403 hva var vi vitne til 742 00:48:26,486 --> 00:48:29,907 og hva vil skje nå med Charlie Sheen og familien hans? 743 00:48:29,990 --> 00:48:33,744 Alle radiotiradene får folk til å tenke 744 00:48:33,827 --> 00:48:36,038 at Charlie Sheen tar dop igjen. 745 00:48:36,121 --> 00:48:41,668 Ja. Jeg tar et dop. Det heter Charlie Sheen. 746 00:48:41,752 --> 00:48:45,172 Det er ikke tilgjengelig. Prøver du det én gang, dør du. 747 00:48:45,255 --> 00:48:49,635 Fjeset smelter og barna vi gråte over den eksploderte kroppen. For mye? 748 00:48:49,718 --> 00:48:52,888 Det var dumt. Det er flaut. 749 00:48:52,971 --> 00:48:55,849 Få ham vekk fra kamera, skaff hjelp. 750 00:48:55,933 --> 00:49:00,354 Få toget tilbake til stasjonen omgående. 751 00:49:00,437 --> 00:49:03,899 Ikke bare på skinnene. Det må repareres. 752 00:49:03,982 --> 00:49:06,735 -Når tok du dop sist? -Sist jeg tok dop? 753 00:49:06,818 --> 00:49:10,489 Jeg tok sikkert mer enn noen kunne overleve. 754 00:49:10,572 --> 00:49:12,282 Hva snakker vi om? Hvor mye? 755 00:49:12,366 --> 00:49:15,243 Jeg vet ikke. Jeg tok sju gram crack i gangen. 756 00:49:15,327 --> 00:49:18,163 Det er det jeg gjør. Jeg har ett gir. "Kjør!" 757 00:49:18,246 --> 00:49:23,460 Da Charlie sa han tok sju gram crack, så gjorde han det. 758 00:49:23,543 --> 00:49:24,920 Jeg har sett det selv. 759 00:49:25,003 --> 00:49:28,173 -Hvordan overlever du det? -Fordi jeg er meg. 760 00:49:29,341 --> 00:49:31,802 Jeg har en annen sammensetning, 761 00:49:31,885 --> 00:49:35,222 en annen hjerne, et annet hjerte. Tigerblod. 762 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 Det er en håndfull folk… 763 00:49:36,807 --> 00:49:41,937 De fleste som var på mitt nivå og på Charlies nivå, er døde. 764 00:49:42,521 --> 00:49:46,858 Vi er de siste overlevende. 765 00:49:46,942 --> 00:49:50,612 Hvis han hadde kreft, hvordan skulle han behandles? 766 00:49:50,696 --> 00:49:54,491 Avhengighet er en form for kreft. 767 00:49:54,574 --> 00:49:58,912 Jeg bryr meg ikke om det er faren min eller en fyr på gata. 768 00:49:58,996 --> 00:50:02,207 Ingen interesse. Jeg bryr meg ikke. Ikke døm meg. 769 00:50:02,290 --> 00:50:04,668 Han tok valgene han tok, 770 00:50:05,335 --> 00:50:09,131 og jeg vet ikke om han forsto konsekvensene de ville få. 771 00:50:09,214 --> 00:50:11,717 Skjønner du ikke at jeg driter i fortiden? 772 00:50:11,800 --> 00:50:15,137 Det er en del av hvem du er og har tatt deg med hit, så… 773 00:50:15,220 --> 00:50:17,848 Det er et annet paradigme jeg vil knuse. 774 00:50:17,931 --> 00:50:19,224 Jeg mistet kontrollen. 775 00:50:19,307 --> 00:50:23,311 Vi vinner så radikalt i undertøyet før kaffen at det er skummelt. 776 00:50:23,395 --> 00:50:25,480 Sheen kaller dem sine gudinner. 777 00:50:25,564 --> 00:50:27,149 Er du antisemittisk? 778 00:50:27,232 --> 00:50:30,610 Nei. Hvorfor skulle jeg være det? Basert på hva? 779 00:50:30,694 --> 00:50:33,321 Jeg ville aldri hatt den tankegangen. 780 00:50:33,405 --> 00:50:36,366 Han kalles Chuck Lorre. Han heter Charles Levine. 781 00:50:36,450 --> 00:50:38,618 Du valgte å kalle ham Chaim Levine. 782 00:50:38,702 --> 00:50:43,540 Du brukte den hebraiske versjonen, og jeg tror folk tenkte: "Hvorfor det?" 783 00:50:43,623 --> 00:50:47,502 Jeg leste det og sa det som en spøk. Det var ingen stor greie. 784 00:50:47,586 --> 00:50:49,004 Sheen sier han så navnet 785 00:50:49,087 --> 00:50:53,133 på et av kortene Lorre har på slutten av hver episode 786 00:50:53,216 --> 00:50:54,968 og bare prøvde å være morsom. 787 00:50:55,052 --> 00:50:57,512 Jeg mistet kontrollen. Folkets ønske 788 00:50:57,596 --> 00:51:01,183 om å holde det gående og fortsette med alt det sinnssyke, 789 00:51:01,266 --> 00:51:03,560 var det jeg tok signalene fra. 790 00:51:03,643 --> 00:51:06,063 Lidenskapen din fremstår som uberegnelig. 791 00:51:06,146 --> 00:51:08,482 Lån hjernen min i fem sekunder, 792 00:51:08,565 --> 00:51:11,151 så vil du si: "Jeg orker ikke. Fjern den." 793 00:51:11,234 --> 00:51:14,988 Den oppfører seg som om 794 00:51:15,072 --> 00:51:20,285 den ikke er fra det jordiske riket. 795 00:51:20,911 --> 00:51:25,165 Når du har tigerblod og Adonis-DNA, er det som… Heng med. 796 00:51:25,248 --> 00:51:27,334 Du har fått magi, gull. 797 00:51:28,001 --> 00:51:33,173 Responsen på det intervjuet, var berusende. 798 00:51:33,256 --> 00:51:35,509 Charlie Sheen blir mer og mer populær. 799 00:51:35,592 --> 00:51:39,763 Han fikk over én million følgere på Twitter på 24 timer. 800 00:51:39,846 --> 00:51:42,015 Det er Amerikas "Sheening". 801 00:51:42,099 --> 00:51:43,517 Vi "Sheener" oss i hjel. 802 00:51:43,600 --> 00:51:47,312 Beklager, middelklasse-Amerika. Tapere. Winning. Ha det. 803 00:51:47,395 --> 00:51:51,108 Sirius Radio viet en hel kanal til ham i en dag. 804 00:51:51,191 --> 00:51:52,692 Tiger Blood Radio. 805 00:51:52,776 --> 00:51:55,570 Bakersfield Condors holdt Charlie Sheen Night. 806 00:51:55,654 --> 00:51:58,365 Få to for én på Tiger's Blod Icees og shaveis, 807 00:51:58,448 --> 00:52:01,827 og "Kle deg ut som Charlie og få inngang 2,5 dollar." 808 00:52:01,910 --> 00:52:03,411 -Winning. -Winning. 809 00:52:03,495 --> 00:52:04,955 Winning. 810 00:52:05,038 --> 00:52:06,832 Winning. 811 00:52:06,915 --> 00:52:10,127 Den trøblete stjernen fortsetter popkulturangrepet. 812 00:52:10,210 --> 00:52:13,713 Jeg brenner meg i trynet, men kjenner ikke varmen. 813 00:52:13,797 --> 00:52:17,467 Men det er referansene hans til trollmenn, og seg selv som en, 814 00:52:17,551 --> 00:52:20,554 som har gjort folk i Salem opprørte. 815 00:52:20,637 --> 00:52:24,099 Du skal ikke lenger snakke om heksekunsten. 816 00:52:24,182 --> 00:52:26,143 Charlie Sheen er ingen trollmann. 817 00:52:26,226 --> 00:52:30,188 Det er en vis person som forstår åndeverdenen. 818 00:52:30,272 --> 00:52:32,899 Winning. 819 00:52:36,069 --> 00:52:41,199 Som noen på TMZ sa: "Foreldre, få barna til å se på dette. 820 00:52:41,283 --> 00:52:44,411 Hvis det ikke holder dem unna dop, vil ingenting det." 821 00:52:49,708 --> 00:52:52,544 Jeg dro ut ledningen til datamaskinen. 822 00:52:52,627 --> 00:52:56,381 Jeg fjernet alle sosiale medier. 823 00:52:57,215 --> 00:53:02,345 Jeg måtte bare holde på troen og tanken på 824 00:53:02,429 --> 00:53:04,973 at han vet at vi elsker ham. 825 00:53:05,807 --> 00:53:09,644 Vi vet at han elsker oss. Forhåpentligvis er det nok. 826 00:53:09,728 --> 00:53:14,107 Politiet hentet tvillingene fra hjemmet etter et besøksforbud fra ekskona. 827 00:53:14,191 --> 00:53:17,068 Hendelsen ble filmet av Radar Online. 828 00:53:17,777 --> 00:53:20,780 Guttene hadde ingen, 829 00:53:20,864 --> 00:53:25,035 så jeg tenkte: "Det er enten det eller så havner de i fosterhjem." 830 00:53:25,118 --> 00:53:27,787 Jeg hadde dem i nesten et år. 831 00:53:27,871 --> 00:53:31,708 Hva med som far? Barna dine ble tatt. Gjør det vondt? 832 00:53:32,417 --> 00:53:35,128 Ja, men på en slagmark 833 00:53:35,212 --> 00:53:39,591 er det følelser, ego og panikk som kommer i veien for deg. 834 00:53:40,175 --> 00:53:44,804 Jeg hadde en livsstil som ikke passet med virkeligheten. 835 00:53:46,014 --> 00:53:48,683 Det var et stort søksmål mot studioet. 836 00:53:48,767 --> 00:53:52,646 De holdt tilbake mye penger som de skyldte meg. 837 00:53:52,729 --> 00:53:55,232 Jeg hadde regninger å betale, 838 00:53:55,315 --> 00:53:58,818 barnebidrag, masse sånt, og jeg greide ikke å betale. 839 00:53:58,902 --> 00:54:01,988 Managerne mine sa: "Vi ble oppringt av Live Nation, 840 00:54:02,072 --> 00:54:04,866 og de lurer på om du vil dra på turné? 841 00:54:05,659 --> 00:54:07,369 Jeg sa: "En turné med hva?" 842 00:54:07,994 --> 00:54:11,831 Den trøblete skuespilleren tar den merkelige oppførselen med seg 843 00:54:11,915 --> 00:54:15,835 for Charlie Sheen Live: My Violent Torpedo of Truth. 844 00:54:15,919 --> 00:54:19,714 Navnet ditt er synonymt med, og det er ikke stygt ment, trøbbel. 845 00:54:19,798 --> 00:54:23,134 Torpedoes of Truth er så glimrende fordi det er… 846 00:54:23,218 --> 00:54:24,928 Det høres spennende ut. 847 00:54:25,011 --> 00:54:28,265 Jeg tror du er en amerikansk lovløs. 848 00:54:28,348 --> 00:54:33,603 Det er grunnen til at du fikk flere Twitter-følgere enn noen andre. 849 00:54:34,896 --> 00:54:37,941 -Vent med lysene. Stå her. -Er vi klare? 850 00:55:13,643 --> 00:55:18,315 Jeg tror mange i publikum elsket Charlie Sheen. 851 00:55:19,607 --> 00:55:22,152 At han lever livet de ønsker seg, 852 00:55:22,235 --> 00:55:24,237 og mange av dem likte 853 00:55:24,321 --> 00:55:27,532 at han kunne ha den best betalte jobben i verden, 854 00:55:27,615 --> 00:55:31,661 gjøre sånn til sjefen sin, gjøre sånn til sjefens sjef, 855 00:55:31,745 --> 00:55:36,499 gi alle fingeren, leve livet sitt, ta alt dopet han ville, 856 00:55:36,583 --> 00:55:40,587 og de var sinte for at noen satte grenser for ham. 857 00:55:40,670 --> 00:55:44,424 De ble forbannet fordi noen stoppet ham. 858 00:55:46,718 --> 00:55:49,179 Det ser godt ut. Jeg spiser det. 859 00:55:49,262 --> 00:55:50,138 Samme det. 860 00:55:51,931 --> 00:55:55,894 Ubehandlet gal over tid blir ikke bedre. Det blir verre. 861 00:55:56,394 --> 00:55:59,939 Hva sier du til folket som sier at du er gal eller bipolar? 862 00:56:00,023 --> 00:56:02,233 -Du tar det opp… -De kjenner meg ikke. 863 00:56:12,494 --> 00:56:14,371 Jeg ble kalt bipolar. 864 00:56:17,832 --> 00:56:20,668 Dere vet vel at jeg bi-vinner? 865 00:56:23,671 --> 00:56:26,716 Jeg vet ikke hva faen "bipolar" betyr engang. 866 00:56:27,926 --> 00:56:32,389 Jeg lot dette skje i kanskje 100 dager? 867 00:56:32,972 --> 00:56:36,393 Det var 100 dager hvor jeg virkelig såret de jeg er glad i. 868 00:56:36,476 --> 00:56:38,311 Utsatte dem for mye dritt. 869 00:56:38,395 --> 00:56:40,397 Det var vanskelig å være på skolen 870 00:56:40,480 --> 00:56:45,443 fordi jeg hørte om ting som jeg ikke visste om engang. 871 00:56:45,527 --> 00:56:47,737 Jeg følte meg aldri normal på skolen. 872 00:56:47,821 --> 00:56:52,867 Jeg har ingen venner fra skolen bortsett fra én. 873 00:56:52,951 --> 00:56:55,745 Kjør på, Charlie Sheen. 874 00:56:56,496 --> 00:56:57,914 Winning! 875 00:56:57,997 --> 00:56:59,999 "Han er et friskt pust." 876 00:57:00,083 --> 00:57:05,046 Han er en som har alt han kunne ønske seg fra denne bransjen, 877 00:57:05,130 --> 00:57:08,007 og han har mistet kontrollen og har et anfall. 878 00:57:08,091 --> 00:57:13,763 Alt dette skjedde fordi jeg ba sjefen min om å dra til helvete. 879 00:57:13,847 --> 00:57:15,014 Ja! 880 00:57:15,098 --> 00:57:16,891 Med så mange ord. 881 00:57:17,892 --> 00:57:22,105 Det føles rart. Det føles som om jeg ser på noen andre. 882 00:57:22,605 --> 00:57:26,776 Og jeg unngår å se på det. 883 00:57:28,486 --> 00:57:32,866 Det skaper bare… Jeg skammer meg sånn. 884 00:57:32,949 --> 00:57:35,618 -Har dere hatt det gøy? -Showet suger! 885 00:57:36,119 --> 00:57:39,789 -Jeg burde hatt en Kevlar. -New York er tøffere. LA er tøffest. 886 00:57:39,873 --> 00:57:43,042 Chicago er byen med flest Twitter-fans. 887 00:57:43,126 --> 00:57:44,627 De er der for å se ham. 888 00:57:44,711 --> 00:57:47,088 Det er en film kalt Weekend med Bernie. 889 00:57:48,173 --> 00:57:49,466 Den døde fyren… 890 00:57:49,549 --> 00:57:53,303 Det var tider da jeg ble lei meg av å besøke Charlie 891 00:57:53,386 --> 00:57:55,472 når han hadde masse folk der. 892 00:57:55,555 --> 00:57:59,142 Det føltes som de fikset ham bare så han skulle signere ting. 893 00:57:59,225 --> 00:58:01,519 Kan jeg få plass? Vi trenger plass. 894 00:58:01,603 --> 00:58:03,188 Trekk unna. 895 00:58:03,271 --> 00:58:05,648 Var han i form til å være ute sånn? 896 00:58:05,732 --> 00:58:08,776 Nei. Jeg synes ikke det. 897 00:58:08,860 --> 00:58:13,448 Man vil se en viss skapning, om du vil. 898 00:58:13,531 --> 00:58:19,537 Du vil se en slem person som gjør sinnssyke, fæle ting 899 00:58:19,621 --> 00:58:25,835 og glamoriserer dem på en bisarr måte, 900 00:58:25,919 --> 00:58:28,922 og samtidig demoniserer du ham. 901 00:58:31,925 --> 00:58:35,887 Til alle andre som har kjøpt billetter, de pengene er tapt. 902 00:58:35,970 --> 00:58:38,097 -Han kommer ikke. -Han taper! 903 00:58:38,181 --> 00:58:39,349 Charlie suger! 904 00:58:39,432 --> 00:58:44,729 Det hadde vært fint om noen hadde sagt: "Dette er ikke… 905 00:58:45,772 --> 00:58:50,902 Dette er ikke et skue for alles dårskap. 906 00:58:51,402 --> 00:58:53,112 Han er i trøbbel." 907 00:58:53,196 --> 00:58:58,034 Det var masse babling som ingen forsto. Det var så dumt. 908 00:58:58,117 --> 00:59:01,371 Jeg synes synd på alle andre som har kjøpt billetter. 909 00:59:01,454 --> 00:59:04,499 Hvis én person til sier: "Bare fortell historier", 910 00:59:04,582 --> 00:59:06,626 så får de sparken. 911 00:59:07,335 --> 00:59:13,925 Men jeg måtte gå med på all den dritten. Jeg tente på lunten. 912 00:59:14,467 --> 00:59:20,056 Jeg måtte tåle den enorme eksplosjonen. 913 00:59:22,809 --> 00:59:25,019 Sånn. Neste gruppe. 914 00:59:25,103 --> 00:59:28,940 Folk er gode på hykleri og trendtanker 915 00:59:29,023 --> 00:59:33,611 og å være en del av en flokk som anses for å være bedre. 916 00:59:33,695 --> 00:59:36,072 Og ødeleggelse… 917 00:59:37,907 --> 00:59:41,244 Det tilfører ikke mer lykke hos andre. 918 00:59:41,327 --> 00:59:44,163 Men det er veldig stimulerende når du gjør det. 919 00:59:44,247 --> 00:59:46,624 Folk leter etter den stimuleringen, 920 00:59:46,708 --> 00:59:51,671 og på den andre siden blir ting skadet, som Charlie. 921 00:59:52,505 --> 00:59:56,175 Han vil være den første til å si at han tok del i det. 922 00:59:58,511 --> 00:59:59,846 Da turneen var over, 923 00:59:59,929 --> 01:00:05,101 hadde jeg masse greier jeg måtte rømme fra. 924 01:00:06,561 --> 01:00:11,524 Jeg ville forsvinne. 925 01:00:11,608 --> 01:00:17,238 Jeg ville sitte på et mørkt rom med en pose dop og ikke komme ut. 926 01:00:21,117 --> 01:00:23,411 Han var skikkelig på kjøret. 927 01:00:23,494 --> 01:00:27,290 Han begynte å gråte om jeg ga ham en klem. 928 01:00:27,373 --> 01:00:31,377 "Jeg er her for deg, samme hva som skjer." 929 01:00:32,754 --> 01:00:37,133 Tony Todd var alltid en venn. Og en ekte en. 930 01:00:39,469 --> 01:00:45,391 Jeg prøvde å støtte ham og stå ved hans side. 931 01:00:45,975 --> 01:00:48,186 Mange kritiserte ham 932 01:00:48,269 --> 01:00:52,190 for at han bare var rundt meg for alt det morsomme, 933 01:00:52,273 --> 01:00:55,276 for bonusene og turene og alt dette. 934 01:00:55,360 --> 01:00:57,779 Men jeg tror han også visste 935 01:00:57,862 --> 01:01:03,034 at gruppen ikke kunne gi meg det jeg faktisk var ute etter. 936 01:01:03,117 --> 01:01:08,665 Jeg var glad for at han var der i tilfelle noe gikk galt. 937 01:01:08,748 --> 01:01:14,587 Jeg følte alltid at han fortjente å være i nærvær av bedre ting. 938 01:01:15,338 --> 01:01:19,801 Enkelte kvelder kastet han alle ut av huset. 939 01:01:19,884 --> 01:01:22,512 "Kom dere ut." Men jeg er fortsatt der. 940 01:01:24,681 --> 01:01:28,976 Jeg hadde alltid rommet som var nærmest hans. 941 01:01:30,186 --> 01:01:32,939 Jeg hadde alltid i bakhodet: 942 01:01:33,022 --> 01:01:37,318 "En dag går jeg inn på rommet, og han er borte." 943 01:01:37,944 --> 01:01:42,323 Han er borte, og jeg vet ikke hvordan jeg skal takle det, men… 944 01:01:45,702 --> 01:01:47,370 Jeg… 945 01:01:49,706 --> 01:01:54,669 Jeg greide ikke å dra, og jeg tror ikke han ville det heller. 946 01:01:54,752 --> 01:02:00,341 Som en venn kunne jeg ikke la ham dø. 947 01:02:03,678 --> 01:02:07,473 -Beklager, jeg… -Det er en intens historie. 948 01:02:07,557 --> 01:02:10,685 Det er vanskelig. Jeg brøt nesten sammen der. 949 01:02:10,768 --> 01:02:12,562 Han ble skikkelig syk. 950 01:02:12,645 --> 01:02:15,898 Han trodde det var kokainavrusningen, 951 01:02:15,982 --> 01:02:20,486 og jeg sa: "Det har jeg sett før. Dette er noe annet." 952 01:02:20,570 --> 01:02:22,822 Det var så jævlig vondt, og Denise… 953 01:02:22,905 --> 01:02:28,035 Jeg vet ikke om hun fortalte det, men den hodepinen og svettingen 954 01:02:28,119 --> 01:02:32,248 er noe som ikke burde finnes mens du fortsatt er i live. 955 01:02:32,331 --> 01:02:36,544 Jeg sa: "Det er noe galt. Jeg vil ikke skremme deg, 956 01:02:36,627 --> 01:02:40,757 men når var sist du testet deg for HIV?" 957 01:02:40,840 --> 01:02:46,387 Jeg trodde det var hjernehinnebetennelse, hjernekreft, magen, leveren, noe jævla… 958 01:02:46,471 --> 01:02:51,684 Noe hvor de ville si til meg: "Få orden på sakene dine." 959 01:02:51,768 --> 01:02:56,439 Da de ikke sa det og ga meg HIV-diagnosen, 960 01:02:56,522 --> 01:02:59,150 var jeg lettet på en måte, 961 01:02:59,817 --> 01:03:02,695 fordi jeg visste at teknologien og medisinen 962 01:03:02,779 --> 01:03:08,284 hadde kommet til et sted der du kan ha et normalt liv. 963 01:03:08,367 --> 01:03:11,746 I noen tilfeller er det lettere å behandle enn diabetes. 964 01:03:12,246 --> 01:03:15,792 Jeg hadde allerede fem venner som var i samme situasjon. 965 01:03:15,875 --> 01:03:17,627 Jeg kunne ikke si noe. 966 01:03:17,710 --> 01:03:21,130 Jeg måtte ikke skrive under noe, men jeg kunne ikke si noe. 967 01:03:21,214 --> 01:03:25,051 Det var helt greit for meg. Det raket ikke noen andre. 968 01:03:25,635 --> 01:03:30,932 Rådet jeg fikk på den tiden, var å holde dette hemmelig. 969 01:03:32,099 --> 01:03:33,309 Så lenge som mulig. 970 01:03:33,392 --> 01:03:37,021 Jeg tror ikke noen av oss trodde at Charlie ville overleve. 971 01:03:37,688 --> 01:03:41,567 Det var så ille, og kroppen hans brøt sammen. 972 01:03:41,651 --> 01:03:43,319 Alt. Det var forferdelig. 973 01:03:43,402 --> 01:03:47,281 Han visste at han var elsket. Gjennom alt det. 974 01:03:47,365 --> 01:03:52,203 Det øker. Det er mer kjærlighet, mer støtte. 975 01:03:53,496 --> 01:03:59,126 Ingen skam, ingen fordømmelse. Du er her. Du er elsket. La oss gå videre. 976 01:03:59,210 --> 01:04:03,923 I det øyeblikket burde jeg blitt vegetarianer, 977 01:04:04,006 --> 01:04:06,384 men i stedet ble jeg "cracketarianer". 978 01:04:07,468 --> 01:04:09,303 Det var dumt. 979 01:04:09,387 --> 01:04:14,433 Jeg ble veldig glad i ham. "Det er broren min. 980 01:04:14,517 --> 01:04:17,812 Jeg kan ikke la ham dø. Han er for kul." 981 01:04:17,895 --> 01:04:22,024 Rusveilederen hans sa til meg: 982 01:04:22,108 --> 01:04:25,736 "Kan du gjøre det mindre sterkt?" 983 01:04:25,820 --> 01:04:27,446 Jeg sa: "Jeg skal prøve." 984 01:04:27,530 --> 01:04:29,657 Så litt etter litt 985 01:04:29,740 --> 01:04:34,829 begynte jeg å redusere kokainmengden jeg brukte til å lage crack. 986 01:04:34,912 --> 01:04:38,624 Det så helt likt ut, men var ikke like sterkt. 987 01:04:38,708 --> 01:04:42,378 Jeg kjøpte og tok samme mengde, 988 01:04:42,461 --> 01:04:47,967 men prosenten ble gradvis redusert. 989 01:04:48,050 --> 01:04:53,472 De prøvde å få meg til å slutte på crack ved å lage 990 01:04:54,682 --> 01:04:56,309 svakere crack. 991 01:04:56,392 --> 01:05:00,771 Det tok omtrent halvannet år, 992 01:05:00,855 --> 01:05:03,274 men det var sånn han ble rusfri. 993 01:05:04,400 --> 01:05:08,362 Han ble lei av å røyke dårlig crack 994 01:05:09,071 --> 01:05:13,200 som han trodde var bra crack, og han bare… 995 01:05:13,993 --> 01:05:15,494 Han bare sluttet med det. 996 01:05:15,578 --> 01:05:19,040 Han ville plutselig stoppe. "Det er bortkastet tid." 997 01:05:19,123 --> 01:05:23,210 Jeg ble imponert da jeg hørte det. Jeg visste det ikke da det skjedde. 998 01:05:23,794 --> 01:05:28,090 Snakk om å bli tvunget til å tenke så langt utenfor boksen 999 01:05:28,966 --> 01:05:31,469 at man lander på det. 1000 01:05:32,595 --> 01:05:36,265 "Han kommer ikke til å stoppe. Det er fastslått. 1001 01:05:36,766 --> 01:05:41,020 Hvordan kan vi involvere oss på en måte 1002 01:05:41,979 --> 01:05:48,361 som gjør det mindre farlig for ham." 1003 01:05:48,444 --> 01:05:52,698 Det betyr at jeg bør reddes. Jeg er verdt å redde. 1004 01:06:03,918 --> 01:06:08,631 Jeg liker ikke å tenke på folk og fokusere på det verste de har gjort. 1005 01:06:08,714 --> 01:06:11,717 Vi har alle gjort ting vi ikke er stolte av, 1006 01:06:11,801 --> 01:06:13,970 og vi har alle gjort ting som vi er. 1007 01:06:14,053 --> 01:06:17,098 Jeg prøver å unngå å dømme noen. 1008 01:06:17,181 --> 01:06:21,936 Når du ser en du vet er i stand til å være en vanlig fyr 1009 01:06:22,019 --> 01:06:26,107 gjøre noe sånt, tenker du: "Ok." 1010 01:06:28,192 --> 01:06:33,906 "Noe i ham er ødelagt og det kan kanskje ikke repareres." 1011 01:06:40,454 --> 01:06:42,289 Sånn, ja. 1012 01:06:43,833 --> 01:06:48,921 Vi skal tømme rommet helt for denne delen av dagen. 1013 01:06:49,714 --> 01:06:53,843 Alle må ut av rommet, hvis det er greit. Tusen takk. 1014 01:06:56,345 --> 01:06:59,682 La oss gå inn på ting du aldri har snakket offentlig om. 1015 01:07:03,185 --> 01:07:06,313 I går kveld, vel vitende om at det var dagen før dette 1016 01:07:06,397 --> 01:07:13,404 og hva denne delen skulle involvere, prøvde jeg å huske hvordan følelsen var. 1017 01:07:13,487 --> 01:07:18,868 Hvilke følelser hadde jeg som føltes veldig kjent? 1018 01:07:18,951 --> 01:07:20,953 Jeg knyttet følelsen til 1019 01:07:21,537 --> 01:07:25,875 kvelden før jeg måtte vitne om Heidi Fleiss-rotet. 1020 01:07:26,584 --> 01:07:30,880 Hva som var forventet av meg da, hva jeg visste jeg måtte gjøre 1021 01:07:30,963 --> 01:07:33,424 og hva instruksene mine var. 1022 01:07:33,507 --> 01:07:36,802 -Du hadde en pistol mot hodet ditt. -Ja. 1023 01:07:36,886 --> 01:07:40,848 I denne situasjonen går du inn i det ubehaget, ikke sant? 1024 01:07:40,931 --> 01:07:44,977 Ja, fordi visse ting, 1025 01:07:45,061 --> 01:07:48,439 visse atferder, visse 1026 01:07:50,066 --> 01:07:55,946 hendelser… Minnene har hatt for mye makt over meg altfor lenge, 1027 01:07:56,030 --> 01:07:59,784 og jeg er lei av å være fanget av dem. 1028 01:08:00,409 --> 01:08:04,205 -Corey Haim-anklagen, skjedde det? -Bare jævla pisspreik. 1029 01:08:04,288 --> 01:08:06,749 Nå vil alle sette dokumentaren på pause 1030 01:08:06,832 --> 01:08:10,002 og søke opp den jævla historien, og kjør på. 1031 01:08:10,628 --> 01:08:14,548 På det tidspunktet vil de ha lest mer enn meg. 1032 01:08:14,632 --> 01:08:17,718 SHEEN ANKLAGET FOR VOLDTEKT AV 13-ÅRINGEN COREY HAIM 1033 01:08:17,802 --> 01:08:20,679 ANKLAGET FOR VOLDTEKT PÅ SETTET TIL LUCAS 1034 01:08:22,098 --> 01:08:25,267 Dette er The Rumor Report med Angela Yee. 1035 01:08:26,268 --> 01:08:30,856 Corey Feldman hadde premiere på dokumentaren sin i går i LA. 1036 01:08:30,940 --> 01:08:33,776 Han hevder at Corey Haim sa at Charlie Sheen 1037 01:08:33,859 --> 01:08:36,946 voldtok ham under innspillingen av Lucas. 1038 01:08:37,029 --> 01:08:39,865 I en scene som fikk publikum til å gispe, 1039 01:08:39,949 --> 01:08:43,202 navngir Feldman Charlie Sheen som Haims voldtektsmann. 1040 01:08:44,453 --> 01:08:48,666 Jeg burde ha saksøkt Feldman. 1041 01:08:48,749 --> 01:08:54,547 Det er mye bra folk i denne bransjen, men det er også mange syke og korrupte. 1042 01:08:55,381 --> 01:08:59,260 Men jeg ville ikke gi den klovnen 1043 01:08:59,343 --> 01:09:03,806 enda mer innhold. 1044 01:09:03,889 --> 01:09:06,517 Han gjorde alt han kunne for å starte dette, 1045 01:09:06,600 --> 01:09:10,062 og vi var venner i gamle dager, eller det trodde jeg. 1046 01:09:10,146 --> 01:09:14,942 Det er ondskapsfullt oppspinn. 1047 01:09:15,693 --> 01:09:20,990 Moren hans gikk ut og sa: "Dette er umulig." 1048 01:09:22,449 --> 01:09:25,202 Så det er bare… 1049 01:09:25,995 --> 01:09:28,122 Dra til helvete. 1050 01:09:32,084 --> 01:09:38,048 Eks-pornostjernen Brett Rossi saksøker sin tidligere forlovede, Charlie Sheen, 1051 01:09:38,132 --> 01:09:43,470 og i søksmålet hevder hun at han skjulte at han var HIV-positiv. 1052 01:09:43,554 --> 01:09:47,850 Du ble saksøkt flere ganger for å ha utsatt kvinner for HIV. 1053 01:09:48,350 --> 01:09:51,312 Hadde du en seksuell appetitt da du fikk diagnosen 1054 01:09:51,395 --> 01:09:53,522 som du ikke fortalte folk om? 1055 01:09:53,606 --> 01:09:58,027 Nei, jeg var ærlig. 1056 01:09:58,110 --> 01:10:00,487 Det er nok noen som ser på som tenker 1057 01:10:00,571 --> 01:10:04,366 at å ha sex med Charlie Sheen er som å spille russisk rulett. 1058 01:10:04,867 --> 01:10:07,661 Var du bekymret da dere hadde ubeskyttet sex? 1059 01:10:07,745 --> 01:10:12,875 Han var veldig åpen fra starten av om… Det er viktig å få frem. 1060 01:10:13,584 --> 01:10:15,085 Så du visste om risikoen? 1061 01:10:15,669 --> 01:10:17,671 Ja, det gjorde jeg faktisk. 1062 01:10:17,755 --> 01:10:21,175 Jeg tror det bare er mye sosialt stigma som kom fra da 1063 01:10:21,258 --> 01:10:24,094 det ikke fantes behandling og det var en dødsdom. 1064 01:10:24,178 --> 01:10:28,057 Nå er det mer en komorbiditet om det er regulert med medisin. 1065 01:10:28,807 --> 01:10:30,893 Jeg brukte kondomer og… 1066 01:10:30,976 --> 01:10:37,816 På den tiden var viruset upåviselig, så jeg gjorde alt som jeg skulle. 1067 01:10:38,484 --> 01:10:44,990 De gikk gjennom skuffene på badet mitt og tok bilde av medisinene mine. 1068 01:10:45,074 --> 01:10:50,621 De medisinene brukes kun til én ting i livet. 1069 01:10:51,121 --> 01:10:55,918 De tok dem som forsikring. 1070 01:10:56,001 --> 01:11:01,715 Så sluttet jeg å treffe dem, og så ble det resultatet. 1071 01:11:02,216 --> 01:11:05,844 De truet med å avsløre meg. 1072 01:11:05,928 --> 01:11:09,098 Jeg måtte betale dem mer. 1073 01:11:09,181 --> 01:11:12,726 Husker du hvor mye penger du betalte for sånne ting? 1074 01:11:13,894 --> 01:11:17,064 En halv million om jeg slapp billig unna. 1075 01:11:17,564 --> 01:11:18,774 Til én person? 1076 01:11:18,857 --> 01:11:21,443 Ja, og det var billig. 1077 01:11:21,527 --> 01:11:24,655 Det var når jeg sa det til dem i den første samtalen. 1078 01:11:25,281 --> 01:11:28,909 En av dem fikk 1,4. 1079 01:11:28,993 --> 01:11:31,287 Men vet du hva, i all galskapen, 1080 01:11:31,370 --> 01:11:35,791 så er det bare én person av alle 1081 01:11:35,874 --> 01:11:40,838 som har det, og det er denne fyren. 1082 01:11:42,006 --> 01:11:43,716 Ingen fikk det av meg. 1083 01:11:45,134 --> 01:11:47,011 Punktum. Slutt. Ferdig. 1084 01:11:47,511 --> 01:11:53,058 Så det folk truet meg med og det de hevdet angående det, 1085 01:11:53,142 --> 01:11:54,935 var bare tull. 1086 01:11:55,019 --> 01:11:57,771 Så du sier at du aldri har gitt det til noen? 1087 01:11:57,855 --> 01:12:02,067 Nei. Aldri. Nei. 1088 01:12:05,529 --> 01:12:07,156 Så med dine egne ord, 1089 01:12:07,239 --> 01:12:10,617 fortell oss hvor din seksuelle reise har brakt deg. 1090 01:12:15,914 --> 01:12:20,502 Turneen er viktig, for mengden crack jeg måtte ta 1091 01:12:20,586 --> 01:12:22,588 etter all galskapen… 1092 01:12:24,965 --> 01:12:28,302 Det var da hyperseksualiteten meldte seg. 1093 01:12:28,927 --> 01:12:31,263 Beste måte å beskrive det på er 1094 01:12:31,347 --> 01:12:34,308 at crack er veldig… eller basekokain, 1095 01:12:34,391 --> 01:12:39,104 den forfinede versjonen av crack, er et veldig seksuelt dop. 1096 01:12:39,188 --> 01:12:43,525 Hvis du ser på en meny, 1097 01:12:44,151 --> 01:12:48,197 så kommer du til å snu den rundt på et eller annet tidspunkt. 1098 01:12:50,324 --> 01:12:52,284 "Faen. Hva er alt dette? 1099 01:12:54,536 --> 01:13:01,001 Ja, la meg begynne med… Vi tar det som forrett. Vet du hva? 1100 01:13:01,627 --> 01:13:06,965 Her er det jeg tenker. Vi tar én av hver. 1101 01:13:07,049 --> 01:13:09,760 Gi meg kokkens overraskelse." 1102 01:13:09,843 --> 01:13:13,389 I stedet for å si hva som er på den andre siden av menyen 1103 01:13:13,472 --> 01:13:17,601 eller hvilke retter jeg bestilte, 1104 01:13:17,684 --> 01:13:21,313 er det nok folk som vil dukke opp fra ingensteds 1105 01:13:21,397 --> 01:13:26,944 når de hører meg si det og hevde masse greier. 1106 01:13:27,027 --> 01:13:31,323 Noe av det vil være sant, andre ting ikke. 1107 01:13:31,407 --> 01:13:33,534 Men da er det ute av min kontroll, 1108 01:13:33,617 --> 01:13:39,915 så jeg får heller oppmuntre dem til å bare kjøre på. 1109 01:13:43,669 --> 01:13:47,172 Dette er første gang du snakker om å ha sex med menn. 1110 01:13:47,840 --> 01:13:50,259 -Ganske sprø greier. -Hvordan føles det? 1111 01:13:50,342 --> 01:13:55,681 -Det er frigjørende. Og det er… -At du endelig kan si ting? 1112 01:13:55,764 --> 01:13:57,099 Bare å snakke om ting. 1113 01:13:57,182 --> 01:14:01,520 Et tog krasjet ikke inn i restauranten, 1114 01:14:01,603 --> 01:14:05,566 et piano falt ikke ned fra himmelen, ingen kom løpende og skjøt meg. 1115 01:14:05,649 --> 01:14:10,904 Det er et ukjent område. 1116 01:14:10,988 --> 01:14:16,702 Inkluderte den seksuelle reisen både menn og kvinner 1117 01:14:16,785 --> 01:14:20,456 på grunn av crack, eller hadde det pågått en stund? 1118 01:14:20,539 --> 01:14:23,167 -Nei, det startet det. -Ok. 1119 01:14:23,250 --> 01:14:25,085 Det var der det ble født. 1120 01:14:26,420 --> 01:14:33,260 Det utløste det, og når jeg ikke røyket 1121 01:14:33,343 --> 01:14:37,681 prøvde jeg å bearbeide det og akseptere det. 1122 01:14:37,764 --> 01:14:42,978 Hvor kom det fra? Hvorfor kom det fra… 1123 01:14:43,061 --> 01:14:45,856 Eller hvorfor skjedde det? 1124 01:14:45,939 --> 01:14:51,904 Til slutt tenkte jeg: "Hva så?" 1125 01:14:52,404 --> 01:14:59,286 Noe av det var rart. Mye av det var gøy. Og livet går videre. 1126 01:14:59,369 --> 01:15:01,413 Se på verdens tilstand. 1127 01:15:02,080 --> 01:15:07,669 Se på det uspylte toalettet vi lever i og hvor vi er på vei. 1128 01:15:07,753 --> 01:15:11,924 Og dette, 1129 01:15:12,007 --> 01:15:16,887 den andre siden av menyen, betyr den noe som helst? 1130 01:15:16,970 --> 01:15:20,724 Noen vil ikke ansette meg fordi: "Han gjorde så mye greier." 1131 01:15:20,807 --> 01:15:23,060 Jeg ville ikke jobbet med deg uansett. 1132 01:15:23,143 --> 01:15:28,315 Men du sitter ikke her og sier: "Jeg hater at det skjedde." 1133 01:15:28,398 --> 01:15:34,863 Nå vil jeg bombe den andre siden av menyen? Nei. Det gir ingen mening. 1134 01:15:34,947 --> 01:15:36,865 -Ja. -Det gjør ikke det. 1135 01:15:37,366 --> 01:15:39,785 -Jeg tror dette… -Det er helt urasjonelt 1136 01:15:42,246 --> 01:15:46,166 Fortell oss hvordan vi endte opp her i dag, rusfri i åtte år. 1137 01:15:46,959 --> 01:15:52,798 Jeg visste at timeglasset snart hadde rent ut. 1138 01:15:52,881 --> 01:15:56,510 Jeg følte det. 1139 01:15:56,593 --> 01:16:03,267 Jeg var en av de som sa: "Jeg skal ikke ta crack eller piller. 1140 01:16:03,350 --> 01:16:07,688 Jeg skal ikke ta det søppelet. Jeg skal bare drikke." 1141 01:16:09,648 --> 01:16:10,607 -Jaden. -Charlie. 1142 01:16:10,691 --> 01:16:12,484 -Hyggelig. -Beklager at jeg er full. 1143 01:16:12,568 --> 01:16:13,944 -Det går bra. -Står til? 1144 01:16:14,027 --> 01:16:15,195 -Hei. -Navnet ditt? 1145 01:16:15,279 --> 01:16:16,446 -Tamara. -Tamara? 1146 01:16:16,947 --> 01:16:17,948 -Hei. -Hei. 1147 01:16:18,031 --> 01:16:18,865 Fantastisk. 1148 01:16:18,949 --> 01:16:20,158 Jøss. Ja. 1149 01:16:20,242 --> 01:16:25,622 Sprit er det verste stoffet på planeten. 1150 01:16:25,706 --> 01:16:27,541 Jeg hadde drukket om morgenen, 1151 01:16:27,624 --> 01:16:32,796 og Sam ringte og sa at hun hadde en frisørtime i Moorpark. 1152 01:16:32,879 --> 01:16:38,302 Hun var tolv eller 13. Hun måtte være der om en time. 1153 01:16:38,385 --> 01:16:40,345 Jeg kjørte aldri i fylla. 1154 01:16:40,429 --> 01:16:44,933 Tony var i nærheten, og jeg sa: "Vi må kjøre Sam til noe. 1155 01:16:45,017 --> 01:16:48,145 "Jeg har tatt et par drinker." Han sa: "Greit." 1156 01:16:48,228 --> 01:16:52,816 Vi fikk henne dit i tide og alt gikk greit, 1157 01:16:52,899 --> 01:16:58,572 men det var kjøreturen tilbake som knuste hjertet mitt. 1158 01:17:01,617 --> 01:17:06,538 Jeg så henne i… Jeg kjørte ikke, så jeg så henne ikke i bakspeilet, 1159 01:17:06,622 --> 01:17:09,750 men jeg så henne så vidt i sidespeilet. 1160 01:17:09,833 --> 01:17:12,127 Hun bare satt der, og dette er… 1161 01:17:12,210 --> 01:17:15,339 Jeg tror ikke hun brukte mobilen, hun bare… 1162 01:17:15,422 --> 01:17:21,178 Jeg visste at hun tenkte: "Hvorfor er det ikke bare meg og pappa? 1163 01:17:21,261 --> 01:17:25,432 Hva gjør Tony her?" Det var ikke noe galt med Tony, 1164 01:17:25,515 --> 01:17:30,020 men hun lurte på hvorfor han måtte være med. 1165 01:17:30,520 --> 01:17:34,650 Følelsen jeg hadde i det øyeblikket, etter det øyeblikket… 1166 01:17:34,733 --> 01:17:38,236 Når jeg tenker tilbake på det, så hadde jeg sviktet henne. 1167 01:17:42,115 --> 01:17:44,159 Jeg glemte aldri det øyeblikket. 1168 01:17:44,242 --> 01:17:46,620 Jeg tenkte: "Hva kan jeg gjøre?" 1169 01:17:46,703 --> 01:17:52,209 Planlagt eller spontant, når hun eller et av mine andre barn trenger noe, 1170 01:17:52,292 --> 01:17:55,504 så er jeg der. De kan stole på meg. 1171 01:17:55,587 --> 01:18:00,384 Hvordan kan jeg sørge for at det blir sånn?" 1172 01:18:00,467 --> 01:18:04,429 Og det var ganske åpenbart. Slutte å drikke. 1173 01:18:06,932 --> 01:18:08,850 La oss se hvor det fører oss. 1174 01:18:10,727 --> 01:18:15,524 BEDRE PROBLEMER 1175 01:18:26,201 --> 01:18:30,580 Jeg har nettopp begynt å bo med ham og sånn, så… 1176 01:18:30,664 --> 01:18:32,249 TØRK HENDENE FØR BRUK! 1177 01:18:32,332 --> 01:18:34,334 Vi er motsetninger. 1178 01:18:34,418 --> 01:18:35,252 Ja. 1179 01:18:35,335 --> 01:18:37,295 Jeg glemmer alt, han husker, så… 1180 01:18:37,379 --> 01:18:39,131 EN LAT JÆVEL GJORDE DETTE. 1181 01:18:39,214 --> 01:18:44,302 Jeg åpner alltid en flaske, men så drikker jeg ikke opp. 1182 01:18:44,386 --> 01:18:47,013 Så lar jeg flasken stå fremme 1183 01:18:47,097 --> 01:18:50,726 og tar meg en ny en, og da blir han helt gal. 1184 01:18:50,809 --> 01:18:53,854 SATAN SER DEG, BOB! 1185 01:18:53,937 --> 01:18:57,566 Selv om personlighetene våre er veldig ulike, 1186 01:18:57,649 --> 01:19:01,236 så fikser de hverandres feil. 1187 01:19:02,195 --> 01:19:07,033 Hun super når hun er rusfri. Så lenge hun er det, er jeg glad. 1188 01:19:07,826 --> 01:19:11,455 Hennes tidslinje for å bli frisk er annerledes enn min. 1189 01:19:11,538 --> 01:19:15,417 Det er alt. 1190 01:19:15,500 --> 01:19:20,547 Hun har jaget dragen litt lenger enn hun burde ha gjort, 1191 01:19:21,173 --> 01:19:23,550 men hun begynner å se at 1192 01:19:23,633 --> 01:19:28,930 hvis du fortsetter å bytte ut folk med dop, 1193 01:19:30,015 --> 01:19:32,476 sitter du til slutt igjen med bare dopet. 1194 01:19:32,559 --> 01:19:38,565 Charlie tok ansvar da det så skikkelig mørkt ut for meg. 1195 01:19:38,648 --> 01:19:40,525 Og det var veldig mørkt. 1196 01:19:41,151 --> 01:19:45,655 Han hadde mange grunner til å nekte å stille opp for meg. 1197 01:19:45,739 --> 01:19:50,619 Når du ikke er ved dine fulle fem, blir du en plage for andre i livet ditt. 1198 01:19:51,119 --> 01:19:55,457 Nå har han tatt på seg rollen 1199 01:19:55,540 --> 01:20:00,796 som den ansvarlige beskytteren. 1200 01:20:00,879 --> 01:20:02,464 Særlig med guttene. 1201 01:20:02,547 --> 01:20:04,382 -De filmer meg. -Vi dukket opp. 1202 01:20:04,466 --> 01:20:05,884 -Vent. -Jeg visste det ikke. 1203 01:20:05,967 --> 01:20:07,302 -Hvordan går det? -Hei! 1204 01:20:07,385 --> 01:20:09,930 Fint å se deg. Jøss. 1205 01:20:10,013 --> 01:20:12,849 Hvordan går intervjuet for dokumentaren? 1206 01:20:12,933 --> 01:20:16,144 -Det går bra. Takk for at du spør. -Utmerket. Bra. 1207 01:20:16,228 --> 01:20:18,522 Det er en ære at du er med på den. 1208 01:20:18,605 --> 01:20:20,607 Takk. Jeg føler meg beæret. 1209 01:20:20,690 --> 01:20:22,734 Nå har han en rolle 1210 01:20:22,818 --> 01:20:26,988 som er veldig ulik den han pleide å ha. 1211 01:20:27,072 --> 01:20:32,118 Og det er vakkert og magisk og en perfekt måte å gjøre bot på. 1212 01:20:33,578 --> 01:20:38,124 Han har allerede gjort noe større og bedre enn noen kan gjøre. 1213 01:20:38,208 --> 01:20:40,252 Det er barna hans. 1214 01:20:41,378 --> 01:20:45,715 Det finnes ingen større film enn det. Ingen større stjernestatus enn det. 1215 01:20:47,425 --> 01:20:50,679 Jeg ringer ham alltid når jeg trenger noe. 1216 01:20:50,762 --> 01:20:56,518 Hva som helst. Jeg føler at han er den første som vil ta telefonen. 1217 01:20:57,018 --> 01:20:59,187 Han prioriterer alltid å hjelpe meg. 1218 01:21:00,272 --> 01:21:05,527 Vi begynte å ta pedikyr og drikke smoothie sammen en gang i måneden. 1219 01:21:05,610 --> 01:21:09,030 Det er fint. Jeg pleide aldri å ha alenetid med ham. 1220 01:21:09,114 --> 01:21:13,410 Det er en dypere forbindelse enn de fleste har med foreldrene sine. 1221 01:21:13,493 --> 01:21:14,744 DRA TIL HELVETE! 1222 01:21:15,328 --> 01:21:18,540 -Jeg ville bare si hallo. -Jeg håper det går bra. 1223 01:21:19,332 --> 01:21:20,876 Det går kjempebra. 1224 01:21:20,959 --> 01:21:22,043 Ok, bra. 1225 01:21:26,715 --> 01:21:28,800 Jeg elsker ham fortsatt. 1226 01:21:36,474 --> 01:21:42,606 Det er støttespillere som er viktigere i historien enn meg selv. 1227 01:22:17,265 --> 01:22:18,683 Ikke ennå. 1228 01:22:19,851 --> 01:22:21,227 TINGHUS 1229 01:22:27,901 --> 01:22:32,238 Jeg kan ikke forestille meg å være faren min. 1230 01:22:33,156 --> 01:22:34,866 Kan ikke forestille meg det. 1231 01:22:34,950 --> 01:22:37,410 Vi har kranglet mye gjennom årene. 1232 01:22:38,036 --> 01:22:42,540 Nå er det lenge siden. Vi har kommet til et vakkert sted. 1233 01:22:43,041 --> 01:22:44,918 Det har vært nærende. 1234 01:22:46,461 --> 01:22:50,632 Jeg er stolt av deg. Du er gutten min. 1235 01:22:52,384 --> 01:22:53,468 Jeg er glad i deg. 1236 01:22:54,886 --> 01:22:56,596 Hvis jeg må bruke ett ord… 1237 01:22:59,599 --> 01:23:00,684 …takknemlighet. 1238 01:26:39,736 --> 01:26:45,575 Tekst: Mari Hegstad Rowland