1 00:00:46,004 --> 00:00:48,090 COCAS 2 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 O quê? 3 00:00:58,809 --> 00:00:59,810 - Rowlf? - O quê? 4 00:00:59,893 --> 00:01:02,437 Estiveste a tocar este tempo todo? 5 00:01:03,188 --> 00:01:04,273 O que achas que era? 6 00:01:04,356 --> 00:01:06,567 Uma montagem sentimental na tua mente? 7 00:01:06,650 --> 00:01:08,026 Mais um espetáculo, sapo. 8 00:01:08,527 --> 00:01:09,528 É verdade. 9 00:01:09,611 --> 00:01:11,363 Scooter, está na hora. 10 00:01:11,446 --> 00:01:12,614 É para já, chefe. 11 00:01:15,325 --> 00:01:18,829 Sabrina Carpenter. Trinta segundos para começar, Sra. Carpenter. 12 00:01:18,912 --> 00:01:20,163 Sra. Carpenter? 13 00:01:20,247 --> 00:01:21,331 Obrigada, Scooter. 14 00:01:21,832 --> 00:01:25,752 Meu Deus! És tu. Adoro a tua roupa. 15 00:01:25,836 --> 00:01:28,297 Eu também. Terás de mudar de roupa. 16 00:01:28,380 --> 00:01:29,673 Sim, senhora. 17 00:01:29,756 --> 00:01:30,799 Essa peruca é minha? 18 00:01:32,050 --> 00:01:34,511 Eu não uso perucas. Este é o meu cabelo. 19 00:01:35,345 --> 00:01:36,888 Sim. Eu também. 20 00:01:36,972 --> 00:01:38,682 - Eu sei. - Eu sei que tu sabes. 21 00:01:38,765 --> 00:01:40,058 - Ótimo. - Está bem. 22 00:01:41,935 --> 00:01:43,061 OS MARRETAS 23 00:01:43,145 --> 00:01:47,941 É Os Marretas com a nossa convidada especial, Sabrina Carpenter. 24 00:02:01,997 --> 00:02:06,084 Vamos lá tocar a música Vamos lá acender as luzes 25 00:02:06,168 --> 00:02:09,212 Venham conhecer os Marretas N' Os Marretas esta noite 26 00:02:10,339 --> 00:02:14,426 Vamos lá maquilhar-nos Vamos lá vestir-nos a rigor 27 00:02:14,509 --> 00:02:17,679 Vamos levantar o pano D' Os Marretas esta noite 28 00:02:18,263 --> 00:02:20,265 Porque voltamos sempre aqui? 29 00:02:20,349 --> 00:02:22,351 Acho que nunca saberemos 30 00:02:22,434 --> 00:02:24,436 É uma espécie de tortura 31 00:02:24,519 --> 00:02:25,854 Ter de ver o espetáculo 32 00:02:32,194 --> 00:02:34,196 Mas agora vamos começar 33 00:02:34,279 --> 00:02:36,239 Porque não começam? 34 00:02:36,323 --> 00:02:38,158 Vamos lá começar 35 00:02:38,241 --> 00:02:42,412 No mais sensacional, inspirador Comemorativo, Marretado 36 00:02:42,496 --> 00:02:49,169 A isto chamamos Os Marretas 37 00:02:56,385 --> 00:02:59,805 Obrigado. Obrigado. 38 00:03:00,472 --> 00:03:02,933 Viva, e bem-vindos a Os Marretas. 39 00:03:04,518 --> 00:03:09,147 Estamos empolgados por voltar ao palco onde tudo começou, 40 00:03:09,231 --> 00:03:10,857 e depois acabou, e depois, 41 00:03:10,941 --> 00:03:13,985 talvez esteja a recomeçar dependendo de como correr hoje. 42 00:03:14,695 --> 00:03:17,072 Não acredito que estão a refazer o velho espetáculo. 43 00:03:17,155 --> 00:03:18,407 Bem, se não está mal. 44 00:03:18,490 --> 00:03:21,326 Não, está mal e falido. É por isso que estão a fazê-lo. 45 00:03:23,412 --> 00:03:25,038 Muito bem. Agora, para começar, 46 00:03:25,122 --> 00:03:26,706 é a nossa convidada especial, 47 00:03:26,790 --> 00:03:30,293 a sensacional cantautora e estrela global, 48 00:03:30,377 --> 00:03:35,215 a única e incomparável, Sabrina Carpenter. Viva! 49 00:03:38,051 --> 00:03:40,929 Silêncio. Arruaceiros. 50 00:03:41,012 --> 00:03:42,139 Fá-lo. Atira isso. 51 00:03:46,143 --> 00:03:47,811 Parem, senão vão para a rua. 52 00:03:49,438 --> 00:03:50,939 Deixa, Sam. Eu trato disto. 53 00:03:58,655 --> 00:04:02,826 Disseste que o telemóvel estava avariado Mas não tinha bateria 54 00:04:02,909 --> 00:04:06,621 Essa roupa que trazes Meu Deus, espero que seja ironia 55 00:04:06,705 --> 00:04:10,417 Disseste que acabámos? Não sabia que tínhamos começado 56 00:04:10,500 --> 00:04:14,796 É tudo tão familiar, querido O que chamas a isso? 57 00:04:16,089 --> 00:04:17,299 - Estúpido - Cocorocó 58 00:04:18,049 --> 00:04:21,344 - Ou será lento? - Cocorocó 59 00:04:21,928 --> 00:04:25,515 - Talvez seja inútil? - Cocorocó 60 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 Há uma palavra mais gira 61 00:04:27,601 --> 00:04:29,060 - Cocorocó? - Já sei 62 00:04:29,978 --> 00:04:33,607 Imaturo 63 00:04:33,690 --> 00:04:37,319 Porque voltas sempre a correr para mim? 64 00:04:37,819 --> 00:04:41,239 A vida é minha 65 00:04:41,323 --> 00:04:44,951 Não deixas uma mulher inocente em paz 66 00:04:45,452 --> 00:04:47,454 Nunca ouvi falar de cuidados pessoais 67 00:04:49,331 --> 00:04:51,500 Metade do teu cérebro não existe 68 00:04:53,168 --> 00:04:56,922 Imaturo 69 00:04:57,005 --> 00:05:01,009 Porque voltas sempre a correr Levando as minhas 70 00:05:01,092 --> 00:05:04,763 Gosto que os meus homens se façam difíceis 71 00:05:04,846 --> 00:05:08,767 E gosto dos meus homens incompetentes 72 00:05:08,850 --> 00:05:12,521 E juro que são eles que me escolhem Eu não os escolho a eles 73 00:05:12,604 --> 00:05:16,608 - Amém, homens - Cocorocó 74 00:05:16,691 --> 00:05:20,737 Imaturo 75 00:05:20,821 --> 00:05:23,907 Porque voltas sempre a correr para mim? 76 00:05:24,533 --> 00:05:28,119 A vida é minha 77 00:05:28,203 --> 00:05:31,748 Não deixas uma mulher inocente em paz 78 00:05:33,166 --> 00:05:36,169 E gosto que os meus homens Se façam difíceis 79 00:05:36,253 --> 00:05:41,007 E gosto dos meus homens incompetentes 80 00:05:44,636 --> 00:05:47,514 Amém, homens 81 00:05:59,234 --> 00:06:00,694 Grande talento! 82 00:06:00,777 --> 00:06:03,196 - Adoro! Mais! Mais! - Sim, é excelente. 83 00:06:03,280 --> 00:06:06,157 Que abertura emocionante, tio Cocas. 84 00:06:06,241 --> 00:06:09,244 Belo trabalho, galinhas. Desculpem lá a ventoinha. 85 00:06:09,744 --> 00:06:10,954 Que vergonha. 86 00:06:11,037 --> 00:06:13,623 - Scooter. Chega aqui. - Sim. 87 00:06:13,707 --> 00:06:15,208 Porque está tanta gente aqui? 88 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 São os números do espetáculo, chefe. 89 00:06:17,794 --> 00:06:20,380 O quê? Tens a certeza de que aprovei esses todos? 90 00:06:20,463 --> 00:06:21,464 E mais. 91 00:06:23,341 --> 00:06:25,594 Despachem-se. Temos de subir ao palco. 92 00:06:25,677 --> 00:06:27,804 Lembras-te de ficarem animados por participar? 93 00:06:27,888 --> 00:06:30,765 E tu disseste-lhes: "Parece divertido." 94 00:06:31,433 --> 00:06:33,935 Scooter, toda a gente sabe que esse "parece divertido" 95 00:06:34,019 --> 00:06:36,229 é uma forma educada de dizer não. 96 00:06:36,313 --> 00:06:38,064 Isso parece-me uma indireta, chefe. 97 00:06:38,148 --> 00:06:39,983 Isto pode ser um problema. 98 00:06:40,066 --> 00:06:43,695 Pronto. O próximo que falar comigo será mesmo excluído. 99 00:06:44,487 --> 00:06:45,906 Cocaszinho. 100 00:06:48,658 --> 00:06:50,660 Excuse-moi, talento a passar. 101 00:06:51,244 --> 00:06:52,287 Onde está o talento? 102 00:06:52,787 --> 00:06:54,331 - Eu. Eu sou o ta… - Quem? 103 00:06:56,499 --> 00:07:00,211 Cocas. Não é maravilhoso estarmos de volta ao teatro 104 00:07:00,295 --> 00:07:02,839 e darmos às pessoas o que elas realmente querem? 105 00:07:03,340 --> 00:07:04,341 Moi. 106 00:07:06,051 --> 00:07:07,135 Boa sorte. 107 00:07:07,218 --> 00:07:08,219 Scooter? 108 00:07:08,887 --> 00:07:13,850 Sim. Piggy, sabes, o espetáculo está a ficar extenso, 109 00:07:14,351 --> 00:07:16,978 e, sabes, parece que tens dois números. 110 00:07:17,062 --> 00:07:19,397 Exato. Quanto ao número musical, 111 00:07:19,481 --> 00:07:23,276 quando emergir da concha gigante vestida de Afrodite, 112 00:07:23,360 --> 00:07:26,738 garante que os 300 bailarinos espartanos sabem sair do cavalo de Troia 113 00:07:26,821 --> 00:07:32,869 precisamente no meu Si bemol agudo. 114 00:07:32,952 --> 00:07:35,705 Certo. Estava aqui a pensar uma coisa, 115 00:07:35,789 --> 00:07:40,418 não achas que essa precisão histórica poderá ofuscar-te? 116 00:07:42,379 --> 00:07:43,380 Não. 117 00:07:45,423 --> 00:07:46,549 Cocas. Cocas. 118 00:07:46,633 --> 00:07:48,885 Não pude evitar ouvir porque estava a espiar-vos. 119 00:07:48,968 --> 00:07:51,137 Se precisares, posso ajudar-te a cortar. 120 00:07:51,221 --> 00:07:53,390 A sério? Obrigado. O que pensaste? 121 00:07:53,890 --> 00:07:55,183 Que tal um pouco as pontas? 122 00:07:57,602 --> 00:08:00,647 Não sei se comédia com adereços nos vai ajudar agora, Fozzie. 123 00:08:01,606 --> 00:08:04,317 Então, terei de pôr o meu chapéu de pensador. 124 00:08:06,569 --> 00:08:08,530 - Gostas? - Sim, claro. 125 00:08:08,613 --> 00:08:11,074 Se te ajudar a pensar como cortar números. 126 00:08:11,658 --> 00:08:13,827 Claro, amigo. Já tenho uma ideia. 127 00:08:15,829 --> 00:08:17,497 Olá, Seth Rogen. 128 00:08:17,580 --> 00:08:19,916 Olá, Fozzie. Isto é incrível. 129 00:08:19,999 --> 00:08:22,210 Sempre tive o sonho de estar aqui. 130 00:08:23,169 --> 00:08:24,671 Tens mais algum sonho? 131 00:08:24,754 --> 00:08:26,715 O que queres dizer? 132 00:08:27,382 --> 00:08:28,842 Estás fora. 133 00:08:28,925 --> 00:08:31,094 O quê? Fora? Sou o produtor executivo. 134 00:08:31,177 --> 00:08:34,055 Então podes dizer a ti próprio que vamos seguir outro rumo. 135 00:08:38,184 --> 00:08:42,897 O próximo número é o artista performático e duplo mais destemido do mundo, 136 00:08:42,981 --> 00:08:47,610 que tem chocado o público e seguradoras há anos. 137 00:08:47,694 --> 00:08:49,946 Um aplauso para O Grande Gonzo. 138 00:08:52,866 --> 00:08:54,993 Obrigado. Muito obrigado. 139 00:08:55,076 --> 00:08:58,246 Vejam, sou eu, O Grande Gonzo. 140 00:08:58,329 --> 00:09:02,000 E hoje, vou desafiar esta pista de obstáculos mortal 141 00:09:02,083 --> 00:09:04,419 com patins automáticos. 142 00:09:04,502 --> 00:09:07,589 Tudo isso enquanto recito as vencedoras do Óscar 143 00:09:07,672 --> 00:09:11,134 na categoria de Melhor Atriz Secundária. 144 00:09:15,889 --> 00:09:17,223 Acendam as argolas. 145 00:09:19,434 --> 00:09:20,894 Soltem as lâminas. 146 00:09:23,229 --> 00:09:26,441 E começa agora. 147 00:09:26,524 --> 00:09:29,611 Goldie Hawn, Lupita Nyong'o, Shelly Winters. 148 00:09:33,865 --> 00:09:34,949 Aquilo foi doloroso. 149 00:09:35,033 --> 00:09:36,409 Para ele ou para nós? 150 00:09:36,493 --> 00:09:37,494 Todos. 151 00:09:40,997 --> 00:09:43,792 E agora, "Porcas de Perucas". 152 00:09:54,427 --> 00:09:58,389 Duquesa Piggerton do Condado de Maionese na Sande. 153 00:10:02,310 --> 00:10:07,190 Lorde Scrappleton e… a sua acompanhante. 154 00:10:07,273 --> 00:10:08,483 O quê? 155 00:10:08,983 --> 00:10:09,984 Querida. 156 00:10:12,112 --> 00:10:15,573 Que noite deslumbrante, mon chéri. 157 00:10:16,157 --> 00:10:19,494 Olá. Como está? Prazer em vê-la. 158 00:10:19,577 --> 00:10:22,205 Ela tem cá uma lata em aparecer aqui. 159 00:10:22,705 --> 00:10:27,001 Que conjunto chique. Adoro aquilo, seja lá o que for. 160 00:10:27,085 --> 00:10:29,796 Parece que hoje o código de vestuário era opcional. 161 00:10:30,463 --> 00:10:33,466 Querida, és tão diabólica. 162 00:10:34,717 --> 00:10:40,473 Podes ser um querido e ir buscar uma bebida? Por favor? 163 00:10:41,057 --> 00:10:44,936 Claro, meu doce. Volto já. 164 00:10:53,653 --> 00:10:57,115 Amante. O caminho está livre. 165 00:10:57,198 --> 00:10:58,491 Piggy. 166 00:10:58,575 --> 00:11:01,327 Esqueci-me de te dizer, tivemos de trocar o teu amante. 167 00:11:01,411 --> 00:11:03,872 O quê? Por quem? 168 00:11:04,581 --> 00:11:05,707 Hola. 169 00:11:06,791 --> 00:11:08,960 Só podem estar a brincar. 170 00:11:09,043 --> 00:11:10,879 Eu estou tão confuso como tu, está bem? 171 00:11:11,379 --> 00:11:13,631 Está bem. Vamos lá acabar com isso. 172 00:11:15,550 --> 00:11:18,928 Meu amante, que saudades do teu queixo definido, 173 00:11:19,012 --> 00:11:25,560 da tua cabeleira espessa e sedutora, e dos teus braços grandes e fortes. 174 00:11:25,643 --> 00:11:26,936 Estás a falar comigo? 175 00:11:27,020 --> 00:11:28,021 Sim. 176 00:11:28,104 --> 00:11:30,106 Aqui estás tu, minha querida. 177 00:11:31,149 --> 00:11:33,526 E quem é você, meu caro senhor? 178 00:11:33,610 --> 00:11:34,694 Não sei. 179 00:11:34,777 --> 00:11:38,531 Eu estava lá atrás na conversa quando me vestiram este casaco estranho 180 00:11:38,615 --> 00:11:40,158 e me mandaram para o palco. 181 00:11:40,241 --> 00:11:42,869 Não. Fui apanhada. 182 00:11:42,952 --> 00:11:46,289 E agora, o meu amante público e o meu amante secreto, 183 00:11:46,372 --> 00:11:48,541 por quem estou dividida, 184 00:11:48,625 --> 00:11:53,963 terão de lutar até à morte por estarem loucamente apaixonados por moi. 185 00:11:54,047 --> 00:11:58,301 Sim. Em relação a isso, tenho de te dizer, conheci uma pessoa. 186 00:11:59,093 --> 00:12:00,553 O quê? Quando? 187 00:12:00,637 --> 00:12:03,056 Agora mesmo, junto ao corte de carnes. 188 00:12:03,139 --> 00:12:06,809 Sei que só passaram uns segundos, mas é amor verdadeiro. 189 00:12:06,893 --> 00:12:09,395 O que se passa aqui? 190 00:12:09,479 --> 00:12:12,148 Ouviste-o. É amor. Que bom para si, meu amigo. 191 00:12:13,066 --> 00:12:15,818 Obrigado. Estamos tão felizes. 192 00:12:16,444 --> 00:12:20,198 Esquece. Vou sair daqui enquanto ainda tenho dignidade. 193 00:12:30,208 --> 00:12:32,543 Os vossos projéteis, senhores. 194 00:12:32,627 --> 00:12:34,379 Tarde demais. O sketch já acabou. 195 00:12:34,462 --> 00:12:38,007 Aliás, deixe-os aqui. Ainda falta muito para o espetáculo acabar. 196 00:12:38,091 --> 00:12:39,217 Infelizmente. 197 00:12:41,386 --> 00:12:46,015 Pronto. Pena colada. Não abraces ninguém até secar. Próxima. 198 00:12:46,516 --> 00:12:47,558 Muito bem, malta. 199 00:12:47,642 --> 00:12:53,606 Os vossos nomes estão nesta lista numa ordem específica. 200 00:12:53,690 --> 00:12:57,193 Enquanto eu tiver esta lista nas mãos, 201 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 o espetáculo decorrerá sem problemas. 202 00:12:59,487 --> 00:13:02,115 Olympia Dukakis. Mo'Nique. 203 00:13:05,118 --> 00:13:07,412 Parece que desafiaste o destino. 204 00:13:10,707 --> 00:13:12,417 Muito obrigado. 205 00:13:12,500 --> 00:13:16,587 Agora, para o próximo número musical, passemos para as ruas. 206 00:13:16,671 --> 00:13:19,632 As ruas infestadas de ratos. 207 00:13:28,224 --> 00:13:29,851 Tenho tentado ligar 208 00:13:30,893 --> 00:13:33,271 - Estou sozinho há demasiado tempo - Está quase. 209 00:13:33,855 --> 00:13:38,067 Talvez me possas ensinar a amar Talvez 210 00:13:39,235 --> 00:13:41,154 Estou a passar por abstinência 211 00:13:42,196 --> 00:13:44,532 Nem precisas de te esforçar 212 00:13:45,033 --> 00:13:49,370 Podes excitar-me Apenas com um toque, querida 213 00:13:50,413 --> 00:13:54,208 Olho em volta e A Cidade do Pecado está fria e vazia 214 00:13:54,292 --> 00:13:57,211 Não há ninguém para me julgar 215 00:13:57,295 --> 00:14:01,632 Não vejo bem quando estás longe 216 00:14:01,716 --> 00:14:07,638 Já disse, estou cego pelas luzes 217 00:14:07,722 --> 00:14:11,893 Não consigo dormir Sem sentir o teu toque 218 00:14:12,769 --> 00:14:18,816 Já disse, afogo-me na noite 219 00:14:19,442 --> 00:14:22,945 Quando estou assim Só confio em ti 220 00:14:30,119 --> 00:14:35,541 Já disse, estou cego pelas luzes 221 00:14:36,084 --> 00:14:40,129 Não consigo dormir Sem sentir o teu toque 222 00:14:51,265 --> 00:14:53,768 - Traz o pássaro! - Eu levo o pássaro. 223 00:14:53,851 --> 00:14:55,269 Viste… 224 00:14:59,357 --> 00:15:03,236 Desculpem! Estou em repouso vocal. Não posso falar. Estou em repouso vocal. 225 00:15:03,319 --> 00:15:05,488 Scooter, o que se passa aqui? 226 00:15:05,571 --> 00:15:07,156 Sou eu a seguir ou não? 227 00:15:07,949 --> 00:15:11,285 O Cocas teve de cortar o teu número, Miss Piggy. Ele não te disse? 228 00:15:11,369 --> 00:15:13,996 O quê? Parece que me disse? 229 00:15:14,080 --> 00:15:18,417 Achas que estou a usar estas sandálias de gladiador pela minha saúde? 230 00:15:19,127 --> 00:15:20,128 Talvez não. 231 00:15:21,587 --> 00:15:23,339 Cocas! 232 00:15:25,508 --> 00:15:27,760 Sim. É bom estar de volta. 233 00:15:29,137 --> 00:15:30,972 Desculpa o contratempo de há pouco. 234 00:15:31,055 --> 00:15:32,932 Ainda estamos a resolver umas falhas. 235 00:15:33,599 --> 00:15:35,309 Não faz mal. Adoro falhas. 236 00:15:37,520 --> 00:15:39,313 Bem, eu só queria dizer 237 00:15:39,397 --> 00:15:41,816 que é uma honra ter-te aqui esta noite. 238 00:15:41,899 --> 00:15:42,900 Estás a brincar? 239 00:15:42,984 --> 00:15:44,735 Estar aqui é concretizar um sonho. 240 00:15:44,819 --> 00:15:46,863 Eu podia estar em qualquer parte do mundo. 241 00:15:46,946 --> 00:15:48,990 Recusei um prémio Pulitzer, 242 00:15:49,073 --> 00:15:53,035 ter a minha cara na nova moeda de 25 cêntimos e um segundo encontro com… 243 00:15:53,953 --> 00:15:54,954 A sério? 244 00:15:56,122 --> 00:15:57,540 - Ele é solteiro? - Não. 245 00:15:58,875 --> 00:16:00,960 Mas eu só quero estar aqui agora. 246 00:16:01,043 --> 00:16:02,044 E não podia… 247 00:16:03,171 --> 00:16:04,797 Abre a porta, sapo! 248 00:16:04,881 --> 00:16:06,132 - Des… - Ela sabe, chefe! 249 00:16:06,215 --> 00:16:07,300 Está alguém à porta. 250 00:16:10,428 --> 00:16:11,679 Aquilo? 251 00:16:11,762 --> 00:16:14,724 Não, não. Aquilo é… É um teatro velho, sabes? 252 00:16:15,391 --> 00:16:17,727 A canalização pode ser ruidosa. 253 00:16:19,562 --> 00:16:20,563 Onde está ele? 254 00:16:20,646 --> 00:16:21,647 CAMARINS 255 00:16:21,731 --> 00:16:23,107 A porta nem estava trancada. 256 00:16:23,191 --> 00:16:25,568 Sei que estás aqui, sapo. 257 00:16:25,651 --> 00:16:26,861 Miss Piggy? 258 00:16:26,944 --> 00:16:29,906 Aposto que ouves isto a toda a hora, queria dizer-te há pouco, 259 00:16:29,989 --> 00:16:31,490 mas és o meu ídolo. 260 00:16:32,575 --> 00:16:36,454 Sim, inspirei-me em ti para criar o meu estilo e visual. 261 00:16:36,537 --> 00:16:40,958 Acredita. Eu e os meus advogados anotámos e daremos notícias. 262 00:16:42,210 --> 00:16:45,838 E eu vou garantir que os meus advogados respondem… aos teus advogados. 263 00:16:47,423 --> 00:16:48,633 Ouviste aquilo? 264 00:16:49,217 --> 00:16:52,553 O Cocas disse que o teatro é muito velho e que a canalização é ruidosa. 265 00:16:52,637 --> 00:16:55,514 A sério? Que mais disse o Cocas? 266 00:16:55,598 --> 00:16:57,975 Ele disse que cortou o meu número do espetáculo? 267 00:16:58,059 --> 00:17:00,061 O quê? Não. Isso é de loucos. 268 00:17:00,144 --> 00:17:02,230 Não existe Os Marretas sem a Miss Piggy. 269 00:17:02,313 --> 00:17:03,648 Exatamente. 270 00:17:03,731 --> 00:17:05,358 Se ao menos ele ouvisse isso. 271 00:17:05,441 --> 00:17:07,235 A porta é pesada. 272 00:17:07,318 --> 00:17:08,694 Lamento imenso. 273 00:17:08,778 --> 00:17:12,114 Não mereces perder um segundo de tempo de antena. És um ícone. 274 00:17:12,198 --> 00:17:15,660 Para. És muito querida. Continua. 275 00:17:16,410 --> 00:17:20,122 Eu cresci a ver-te, os meus pais cresceram a ver-te, 276 00:17:20,206 --> 00:17:23,334 - os pais deles cresceram… - Pronto! Acabou-se a conversa. 277 00:17:23,417 --> 00:17:25,169 Se o Cocas aparecer por aqui, 278 00:17:25,253 --> 00:17:29,340 diz-lhe. Eu vou cantar neste espetáculo! 279 00:17:31,217 --> 00:17:33,719 - Ajuda-me. - Não! É verdade. 280 00:17:34,303 --> 00:17:35,846 Estás bem? Desculpa. 281 00:17:35,930 --> 00:17:37,014 Esqueci-me de ti. 282 00:17:37,098 --> 00:17:39,475 Estou bem, Sabrina. Sim, eu… 283 00:17:39,559 --> 00:17:40,977 Acontece mais do que pensas. 284 00:17:41,561 --> 00:17:42,687 Scooter! 285 00:17:42,770 --> 00:17:45,398 Sabes como é. Põe outra porta aqui. 286 00:17:45,481 --> 00:17:46,607 É para já, chefe. 287 00:17:48,693 --> 00:17:51,153 Eu estive com o Cocas algumas vezes. 288 00:17:51,237 --> 00:17:52,738 Ele é muito simpático. 289 00:17:53,239 --> 00:17:55,449 Já conheci montes de famosos. 290 00:17:55,533 --> 00:17:56,742 Muitos idiotas. 291 00:17:58,160 --> 00:17:59,161 Mas o Cocas não. 292 00:17:59,662 --> 00:18:03,624 - Eu fui um grande idiota? - Sim. Mas não muito grande. 293 00:18:05,585 --> 00:18:06,794 É verdade, chamo-me Maya. 294 00:18:21,767 --> 00:18:24,979 Bem-vindos ao Laboratório dos Marretas, onde o futuro acontece hoje. 295 00:18:25,062 --> 00:18:29,817 Sou o Dr. Bunsen Honeydew, e este é o meu destemido assistente Beaker. 296 00:18:34,989 --> 00:18:38,242 Hoje abordamos uma epidemia moderna: a distração. 297 00:18:38,993 --> 00:18:42,204 Hoje em dia, tudo compete pela vossa atenção. 298 00:18:42,288 --> 00:18:45,541 Dispositivos móveis, televisores e os terrores do dia a dia 299 00:18:45,625 --> 00:18:49,295 que consomem o nosso cérebro quando não olhamos para os dois primeiros. 300 00:18:49,378 --> 00:18:52,173 Agora, podem focar-se sem esforço 301 00:18:52,256 --> 00:18:55,676 graças à minha última invenção, "Focus Pocus". 302 00:18:56,302 --> 00:18:58,471 Uma gota deste soro em cada olho 303 00:18:58,554 --> 00:19:01,432 e a vossa concentração multiplicar-se-á exponencialmente. 304 00:19:03,517 --> 00:19:05,770 Beaker, volta aqui. Senta-te no banco. 305 00:19:06,312 --> 00:19:08,147 É isso. Muito bem. Agora, 306 00:19:08,230 --> 00:19:10,316 vou baixar o banco devagar. 307 00:19:11,859 --> 00:19:13,069 Pronto, já está. 308 00:19:13,152 --> 00:19:15,321 É só uma gotazinha. Isto não me vai doer nada. 309 00:19:16,614 --> 00:19:18,866 Ora aí está. Pronto, pronto. 310 00:19:20,785 --> 00:19:24,497 Céus. Pode estar um bocadinho forte. 311 00:19:31,671 --> 00:19:33,798 Se calhar não o diluí corretamente. 312 00:19:33,881 --> 00:19:36,008 Vejamos. Onde apontei aquilo? 313 00:19:41,514 --> 00:19:42,765 Isto é interessante. 314 00:19:42,848 --> 00:19:44,225 Esta diz que é urgente. 315 00:19:44,975 --> 00:19:45,976 Não haverá problema. 316 00:19:50,606 --> 00:19:54,235 Beaker. Beaker, para com isso. Para! 317 00:19:55,069 --> 00:19:57,321 - É tão inspirador. - Inspirador. 318 00:19:57,405 --> 00:19:59,949 Sinto-me viva, percebes? 319 00:20:00,032 --> 00:20:01,909 Quer dizer, enquanto artista… 320 00:20:03,661 --> 00:20:06,831 Maya? Maya? Maya! 321 00:20:07,373 --> 00:20:08,374 Scooter, 322 00:20:08,457 --> 00:20:10,418 a minha mãe está na plateia hoje. 323 00:20:10,501 --> 00:20:12,503 Quando é que eu entro? Scooter! Scooter! 324 00:20:12,586 --> 00:20:14,463 Estarei pronto assim que fizer… 325 00:20:16,465 --> 00:20:19,468 Tipo, estás bem, Cocas? 326 00:20:19,552 --> 00:20:20,928 Sim. 327 00:20:21,011 --> 00:20:22,888 Porque pareces um pouco nervoso. 328 00:20:22,972 --> 00:20:26,392 Tipo, os teus chacras estão, tipo, completamente desequilibrados. 329 00:20:27,059 --> 00:20:29,478 Tens razão. Acho que estou um pouco stressado. 330 00:20:30,146 --> 00:20:31,188 Agradeço a preocupação. 331 00:20:31,272 --> 00:20:37,319 De nada. Porque, tipo, eu sei ler auras e a tua está, tipo, má. 332 00:20:39,071 --> 00:20:40,990 - Está? - Completamente. 333 00:20:41,073 --> 00:20:42,992 E vamos inspirar… 334 00:20:44,201 --> 00:20:46,829 É isso que vamos fazer? 335 00:20:49,540 --> 00:20:52,209 Janice? Já posso expirar? 336 00:20:55,045 --> 00:20:56,046 Janice? 337 00:20:58,048 --> 00:21:00,384 Na verdade, fez-me sentir um pouco melhor. 338 00:21:00,926 --> 00:21:02,595 Quase como se tudo fosse ficar bem. 339 00:21:03,387 --> 00:21:05,473 Notícia de Última Hora d' Os Marretas. 340 00:21:05,556 --> 00:21:08,934 A humorista galardoada com um Emmy, Maya Rudolph, morreu. 341 00:21:13,105 --> 00:21:16,609 Eu vi a luz, e havia um rio de almas. 342 00:21:16,692 --> 00:21:19,028 E uma parede de chamas. 343 00:21:19,111 --> 00:21:21,655 E eu estava a conversar com um homem de vermelho. 344 00:21:23,449 --> 00:21:25,701 Parece o Céu. Não parece? 345 00:21:26,994 --> 00:21:30,206 Correção. A humorista galardoada com um Emmy, Maya Rudolph, está viva. 346 00:21:30,289 --> 00:21:31,290 MAYA RUDOLPH MORREU 347 00:21:31,373 --> 00:21:32,374 MAYA RUDOLPH ESTÁ VIVA 348 00:21:32,458 --> 00:21:34,543 Caiu-lhe uma coisa em cima que a ressuscitou. 349 00:21:34,627 --> 00:21:37,004 Fiquem connosco para mais notícias impactantes. 350 00:21:37,087 --> 00:21:40,216 … Whoopi Goldberg, Anjelica Huston, Cloris Leachman. 351 00:21:41,383 --> 00:21:42,843 O espetáculo até nem é mau. 352 00:21:42,927 --> 00:21:44,595 Não, é péssimo. 353 00:21:58,859 --> 00:22:03,322 Querida, quando te conheci Havia uma paz desconhecida 354 00:22:03,405 --> 00:22:07,952 Decidi conquistar-te Com um escovilhão fino 355 00:22:08,035 --> 00:22:10,663 Eu era sensível por dentro 356 00:22:10,746 --> 00:22:14,291 Havia algo a acontecer 357 00:22:18,045 --> 00:22:23,843 Tu fazes-me algo Que não consigo explicar 358 00:22:23,926 --> 00:22:27,471 Abraça-me com força e não sinto dor 359 00:22:27,555 --> 00:22:30,307 A cada batimento do meu coração 360 00:22:30,391 --> 00:22:34,186 Passa-se algo entre nós 361 00:22:37,231 --> 00:22:39,525 Ilhas no ribeiro 362 00:22:39,608 --> 00:22:41,610 É isso que somos 363 00:22:41,694 --> 00:22:46,532 Ninguém entre nós Como podemos estar errados? 364 00:22:46,615 --> 00:22:48,784 Zarpa comigo 365 00:22:49,368 --> 00:22:51,704 Para outro mundo 366 00:22:51,787 --> 00:22:56,625 - E confiamos um no outro - Não me vais cortar do espetáculo. 367 00:22:56,709 --> 00:23:01,046 De um marinheiro para outro 368 00:23:02,464 --> 00:23:07,344 Não consigo viver sem ti Se este barco desaparecer 369 00:23:07,428 --> 00:23:09,138 Tudo é nada 370 00:23:09,221 --> 00:23:11,724 Se não tiveres ninguém 371 00:23:11,807 --> 00:23:17,980 E apenas remas na noite Lentamente perdendo de vista a realidade 372 00:23:18,063 --> 00:23:19,899 A realidade 373 00:23:28,782 --> 00:23:33,871 Mas isso não nos vai acontecer E não temos dúvidas 374 00:23:33,954 --> 00:23:38,834 Agora estás neste barco E eu estou a enlouquecer 375 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 E a mensagem é clara 376 00:23:41,003 --> 00:23:44,673 Este pode ser o ano Para a realidade 377 00:23:44,757 --> 00:23:46,467 A realidade 378 00:23:47,676 --> 00:23:50,012 - Ilhas no ribeiro - No ribeiro 379 00:23:50,095 --> 00:23:52,514 - É isso que somos - Zarpa, zarpa 380 00:23:52,598 --> 00:23:54,475 Ninguém entre nós 381 00:23:55,059 --> 00:23:57,186 Como podemos estar errados? 382 00:23:57,269 --> 00:23:59,897 - Zarpa comigo - Zarpa 383 00:23:59,980 --> 00:24:02,358 Para outro mundo 384 00:24:02,441 --> 00:24:05,277 E confiamos uma na outra 385 00:24:07,279 --> 00:24:10,157 De uma diva para outra 386 00:24:22,503 --> 00:24:23,504 Ouve. 387 00:24:23,587 --> 00:24:27,508 Só queria dizer que cantar um dueto contigo sempre foi um sonho meu. 388 00:24:28,050 --> 00:24:30,386 E agora já o fiz, e ainda sou tão jovem. 389 00:24:30,970 --> 00:24:34,890 Sim! Tal como eu! Sou jovem. Muito. 390 00:24:34,974 --> 00:24:38,644 Olha para nós, duas jovens ingénuas no auge da carreira. 391 00:24:45,818 --> 00:24:48,529 Bem… Isto significa que estamos bem? 392 00:24:48,612 --> 00:24:51,073 Não me vais processar por roubar o teu visual? 393 00:24:51,156 --> 00:24:53,409 Chama-se violação de direitos de autor, querida. 394 00:24:53,492 --> 00:24:55,828 E claro que não! 395 00:24:56,954 --> 00:24:58,872 Isso é os advogados que decidem. 396 00:25:01,333 --> 00:25:03,085 Estou a tentar fazer o meu melhor. 397 00:25:04,044 --> 00:25:06,422 … um dos números. Tentamos ser justos. 398 00:25:06,922 --> 00:25:09,299 - Tentamos ser justos, malta. - Eu sei, eu sei. 399 00:25:09,383 --> 00:25:10,801 Parem todos! 400 00:25:12,302 --> 00:25:15,764 Só há tempo para mais um número. 401 00:25:15,848 --> 00:25:17,641 - O quê? - Só mais um? 402 00:25:17,725 --> 00:25:19,309 Mas qual, chefe? 403 00:25:19,393 --> 00:25:21,311 Como vais escolher? 404 00:25:21,395 --> 00:25:23,647 Porque demoram tanto? 405 00:25:30,529 --> 00:25:33,449 Ouçam, confiam em mim? 406 00:25:33,532 --> 00:25:38,912 Claro que sim, Cocas. Quer dizer, este tipo talvez não. 407 00:25:40,539 --> 00:25:41,874 Já me queimei antes. 408 00:25:43,917 --> 00:25:47,129 Está bem… Deem-me um minuto, sim? 409 00:25:47,212 --> 00:25:49,256 - Aonde vais? Espera… - Com licença. Desculpa. 410 00:25:49,339 --> 00:25:51,759 - O que… O que vai ele fazer? - Cocas? 411 00:25:55,637 --> 00:25:59,475 Viva, amigos. Estão a gostar até agora? 412 00:26:02,186 --> 00:26:06,273 Não posso dizer que o espetáculo tenha corrido exatamente como queríamos. 413 00:26:06,356 --> 00:26:08,942 Jamie Lee Curtis. Regina King! 414 00:26:11,487 --> 00:26:14,448 A questão é que, talvez estejamos um pouco enferrujados. 415 00:26:15,157 --> 00:26:18,786 Mas prometemos fazer um grande espetáculo para vocês 416 00:26:18,869 --> 00:26:23,123 e espero que tenham gostado pelo menos de parte dele. 417 00:26:28,962 --> 00:26:30,130 Agora estamos no final 418 00:26:30,214 --> 00:26:34,259 e vocês devem estar a perguntar qual será o último número. 419 00:26:34,343 --> 00:26:36,762 Aliás, eu devia vir aqui 420 00:26:36,845 --> 00:26:39,640 e anunciar um dos números que aguardam nos bastidores. 421 00:26:40,808 --> 00:26:47,022 Mas… Lamento. Não vou fazer isso. 422 00:26:49,650 --> 00:26:51,944 Veem? Não se pode confiar em ninguém. 423 00:26:56,990 --> 00:26:59,284 Esta noite 424 00:26:59,368 --> 00:27:05,249 Vamos divertir-nos Mesmo a sério 425 00:27:05,332 --> 00:27:11,213 Sinto-me vivo 426 00:27:13,215 --> 00:27:18,720 E o mundo Vou virá-lo do avesso 427 00:27:18,804 --> 00:27:20,097 Sim. 428 00:27:20,180 --> 00:27:24,101 Estou a flutuar em êxtase 429 00:27:24,184 --> 00:27:25,561 Por isso não… 430 00:27:25,644 --> 00:27:30,816 Me pares agora Não me pares 431 00:27:30,899 --> 00:27:33,819 Porque estamos a divertir-nos Estamos a divertir-nos 432 00:27:33,902 --> 00:27:37,781 Sou uma estrela cadente A saltar pelo céu como um tigre 433 00:27:37,865 --> 00:27:40,868 A desafiar as leis da gravidade 434 00:27:41,577 --> 00:27:43,829 Sou um carro de corrida a passar 435 00:27:43,912 --> 00:27:45,956 Como a Lady Godiva 436 00:27:46,039 --> 00:27:52,296 Eu vou partir, partir, partir Porque não quero mesmo parar 437 00:27:52,379 --> 00:27:53,839 Não me pares Não me pares 438 00:27:55,382 --> 00:27:56,842 Não me pares Não me pares 439 00:27:58,468 --> 00:27:59,803 Não me pares Não me pares 440 00:28:01,430 --> 00:28:03,015 Não me pares Não me pares 441 00:28:03,098 --> 00:28:05,100 Diverte-te, diverte-te 442 00:28:08,562 --> 00:28:10,647 Não pares, não pares! 443 00:28:12,274 --> 00:28:15,319 Não me pares agora Porque estou a divertir-me 444 00:28:15,402 --> 00:28:16,570 Não me pares agora 445 00:28:16,653 --> 00:28:22,784 Porque estou a divertir-me Não quero mesmo parar 446 00:28:30,751 --> 00:28:33,295 Foi espetacular! Conseguimos! Boa! 447 00:28:33,962 --> 00:28:36,590 Sinceramente, sinto-me ofendido, eles iam cortar-me, 448 00:28:36,673 --> 00:28:39,051 mas mantiveram aquele tatu de tutu. 449 00:28:40,385 --> 00:28:41,970 Nunca vi aquele tipo. 450 00:28:42,888 --> 00:28:44,348 O tipo não é canónico. 451 00:28:45,140 --> 00:28:47,267 Bem, o nosso tempo chegou ao fim. 452 00:28:47,351 --> 00:28:48,769 Mas antes de irmos, 453 00:28:48,852 --> 00:28:53,315 um grande obrigado à nossa incrível convidada, Sabrina Carpenter! 454 00:28:53,398 --> 00:28:55,359 Boa! 455 00:28:55,442 --> 00:28:56,443 Obrigada, Cocas. 456 00:28:56,526 --> 00:28:58,820 Sabes, enquadras-te mesmo connosco, Sabrina. 457 00:28:58,904 --> 00:29:01,657 - Ajuda sermos da mesma altura. - Bem visto! 458 00:29:01,740 --> 00:29:03,992 Dianne Wiest! 459 00:29:06,119 --> 00:29:07,120 Boa noite a todos! 460 00:29:07,204 --> 00:29:09,831 Até à próxima, n' Os Marretas! 461 00:29:13,502 --> 00:29:15,337 Zoe Saldaña! 462 00:29:50,330 --> 00:29:54,042 Sinto uma dor forte no braço esquerdo. O que será? 463 00:29:54,126 --> 00:29:56,420 Uma coisa é certa, não é de bateres palmas. 464 00:30:02,718 --> 00:30:04,720 Tradução: Edmundo Moreira