1 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 Ne? 2 00:00:58,809 --> 00:00:59,810 -Rowlf? -Ne var? 3 00:00:59,893 --> 00:01:02,437 Deminden beri çalıyor muydun? 4 00:01:03,188 --> 00:01:04,273 Sen ne sandın? 5 00:01:04,356 --> 00:01:06,567 Kafandan geçenler için duygusal müzik efekti mi? 6 00:01:06,650 --> 00:01:08,026 Şov yeniden başlıyor kurbağa. 7 00:01:08,527 --> 00:01:09,528 Doğru. 8 00:01:09,611 --> 00:01:11,363 Scooter, başlama saati. 9 00:01:11,446 --> 00:01:12,614 Tamamdır patron. 10 00:01:15,325 --> 00:01:18,829 Sabrina Carpenter. Otuz saniye sonra perde açılacak Bayan Carpenter. 11 00:01:18,912 --> 00:01:20,163 Bayan Carpenter mı? 12 00:01:20,247 --> 00:01:21,331 Sağ ol Scooter. 13 00:01:21,832 --> 00:01:25,752 Aman Tanrım. Sensin. Elbisene bayıldım. 14 00:01:25,836 --> 00:01:28,297 Ben de bayılıyorum. Üstünü değiştirmen gerekecek. 15 00:01:28,380 --> 00:01:29,673 Emredersiniz hanımefendi. 16 00:01:29,756 --> 00:01:30,799 O peruk benim mi? 17 00:01:32,050 --> 00:01:34,511 Peruğum yok. Bu, gerçek saçım. 18 00:01:35,345 --> 00:01:36,888 Tabii canım. Benim de. 19 00:01:36,972 --> 00:01:38,682 -Biliyorum. -Bildiğini biliyorum. 20 00:01:38,765 --> 00:01:40,058 -Harika. -Tamam. 21 00:01:43,145 --> 00:01:47,941 Çok özel konuğumuz Sabrina Carpenter'la The Muppet Show başlıyor. 22 00:02:01,997 --> 00:02:06,084 Müziğe başlama zamanı Işıkları yakma zamanı 23 00:02:06,168 --> 00:02:09,212 Bu gece Muppet Show'da Muppet'larla tanışma zamanı 24 00:02:10,339 --> 00:02:14,426 Makyaj yapma zamanı Kostümleri giyme zamanı 25 00:02:14,509 --> 00:02:17,679 Bu gece The Muppet Show'da Perdeleri açma zamanı 26 00:02:18,263 --> 00:02:20,265 Neden hep buraya geliyoruz? 27 00:02:20,349 --> 00:02:22,351 Sanırım mümkün değil bilmek 28 00:02:22,434 --> 00:02:24,436 Âdeta bir işkence 29 00:02:24,519 --> 00:02:25,854 Şovu izlemek zorunda kalmak 30 00:02:32,194 --> 00:02:34,196 Ama artık başlayalım 31 00:02:34,279 --> 00:02:36,239 Neden hâlâ başlamıyorsunuz? 32 00:02:36,323 --> 00:02:38,158 Artık şova başlama zamanı 33 00:02:38,241 --> 00:02:42,412 En heyecanlı, en ilham verici En şenlikli, en Muppet'vari şova 34 00:02:42,496 --> 00:02:49,169 İşte biz buna The Muppet Show diyoruz 35 00:02:56,385 --> 00:02:59,805 Teşekkürler. Teşekkürler. 36 00:03:00,472 --> 00:03:02,933 Merhaba ve The Muppet Show'a hoş geldiniz dostlar. 37 00:03:04,518 --> 00:03:09,147 Bu sahneye dönmek büyük bir heyecan veriyor. Her şey bu sahnede başladı, 38 00:03:09,231 --> 00:03:10,857 bu sahnede bitti ve bu gecenin 39 00:03:10,941 --> 00:03:13,985 nasıl geçeceğine bağlı olarak belki bu sahnede yeniden başlayacak. 40 00:03:14,695 --> 00:03:17,072 Eski şova yeniden başladıklarına inanamıyorum. 41 00:03:17,155 --> 00:03:18,407 Çalışan bir şey onarılmaz. 42 00:03:18,490 --> 00:03:21,326 Ama bunlar çalışmıyor. Parasız kaldıkları için dönmüşler. 43 00:03:23,412 --> 00:03:25,038 Peki. Artık başlayalım. 44 00:03:25,122 --> 00:03:26,706 Karşınızda çok özel konuğumuz, 45 00:03:26,790 --> 00:03:30,293 göz alıcı bir şarkıcı ve şarkı yazarı ve küresel ölçekte 46 00:03:30,377 --> 00:03:35,215 bir süperstar olan benzersiz Sabrina Carpenter. Yaşasın! 47 00:03:38,051 --> 00:03:40,929 Sessiz olun. Pis serseriler. 48 00:03:41,012 --> 00:03:42,139 Hadi. Hadi fırlat. 49 00:03:46,143 --> 00:03:47,811 Kesin şunu yoksa sizi atarım. 50 00:03:49,438 --> 00:03:50,939 Merak etme Sam. Ben hallederim. 51 00:03:58,655 --> 00:04:02,826 Telefonum bozuk dedin Ama sadece şarjı bitmiş 52 00:04:02,909 --> 00:04:06,621 Şu üstüne başına bak Tanrım, umarım şakadır 53 00:04:06,705 --> 00:04:10,417 Bitirdiğini mi söylüyorsun? Başlamış mıydık ki? 54 00:04:10,500 --> 00:04:14,796 Bu bana çok tanıdık geldi hayatım Ne diyorduk buna? 55 00:04:16,089 --> 00:04:17,299 -Aptal -Gıt gıt gıdak 56 00:04:18,049 --> 00:04:21,344 -Yoksa alık mı? -Gıdak 57 00:04:21,928 --> 00:04:25,515 -Belki de işe yaramaz -Gıt gıt gıdak 58 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 Ama daha şirin bir adı var 59 00:04:27,601 --> 00:04:29,060 -Gıdak? -Buldum 60 00:04:29,978 --> 00:04:33,607 Koca bebek 61 00:04:33,690 --> 00:04:37,319 Neden her seferinde Koşarak bana geliyorsun? 62 00:04:37,819 --> 00:04:41,239 Bu benim hayatım 63 00:04:41,323 --> 00:04:44,951 Masum bir kadını niye rahatsız ediyorsun? 64 00:04:45,452 --> 00:04:47,454 Kendine bakman gerektiğini Hiç duymadın mı? 65 00:04:49,331 --> 00:04:51,500 Aklın hep başka yerde 66 00:04:53,168 --> 00:04:56,922 Koca bebek 67 00:04:57,005 --> 00:05:01,009 Neden hep koşarak geliyorsun? Her şeyimi alıyorsun 68 00:05:01,092 --> 00:05:04,763 Naz yapan çocukları severim 69 00:05:04,846 --> 00:05:08,767 Beceriksiz adamları severim 70 00:05:08,850 --> 00:05:12,521 Yemin ederim onlar beni seçiyor Ben onları değil 71 00:05:12,604 --> 00:05:16,608 -Evet öyle, merhaba erkekler -Gıt gıt gıdak 72 00:05:16,691 --> 00:05:20,737 Koca bebek 73 00:05:20,821 --> 00:05:23,907 Neden her seferinde Koşarak bana geliyorsun? 74 00:05:24,533 --> 00:05:28,119 Bu benim hayatım 75 00:05:28,203 --> 00:05:31,748 Masum bir kadını niye rahatsız ediyorsun? 76 00:05:33,166 --> 00:05:36,169 Naz yapan çocukları severim 77 00:05:36,253 --> 00:05:41,007 Beceriksiz adamları severim 78 00:05:44,636 --> 00:05:47,514 Evet öyle, merhaba erkekler 79 00:05:59,234 --> 00:06:00,694 Müthiş bir yetenek! 80 00:06:00,777 --> 00:06:03,196 -Bayıldım! Devam et! -Evet, harika. 81 00:06:03,280 --> 00:06:06,157 Coşkulu bir açılış oldu Kermit amca. 82 00:06:06,241 --> 00:06:09,244 Çok iyiydiniz Tavuklar. Vantilatör için kusura bakmayın. 83 00:06:09,744 --> 00:06:10,954 Yerin dibine girdim. 84 00:06:11,037 --> 00:06:13,623 -Scooter. Buraya gel. Gel. -Tamam. 85 00:06:13,707 --> 00:06:15,208 Burası neden bu kadar kalabalık? 86 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 Hepsi şovda yer alacak patron. 87 00:06:17,794 --> 00:06:20,380 Ne? Emin misin? Hepsine onay mı verdim yani? 88 00:06:20,463 --> 00:06:21,464 Dahası da var. 89 00:06:23,341 --> 00:06:25,594 Hadi gidelim. Sahneye çıkmamız lazım. 90 00:06:25,677 --> 00:06:27,804 Herkes yeni şova katılmak istedi, unuttun mu? 91 00:06:27,888 --> 00:06:30,765 Hepsine "Kulağa hoş geliyor" diyordun. 92 00:06:31,433 --> 00:06:33,935 Scooter, "Kulağa hoş geliyor", 93 00:06:34,019 --> 00:06:36,229 kibarca hayır demektir. Bunu herkes bilir. 94 00:06:36,313 --> 00:06:38,064 Net bir ifade sayılmaz patron. 95 00:06:38,148 --> 00:06:39,983 Bu, ciddi bir sorun olabilir. 96 00:06:40,066 --> 00:06:43,695 Peki. Benimle konuşan ilk kişi kesinlikle programdan çıkarılacak. 97 00:06:44,487 --> 00:06:45,906 Kermie. 98 00:06:48,658 --> 00:06:50,660 Pardon moi, yıldız geçecek. 99 00:06:51,244 --> 00:06:52,287 Yıldız nerede? 100 00:06:52,787 --> 00:06:54,331 -Benim. Yıldız benim… -Kim? 101 00:06:56,499 --> 00:07:00,211 Kermit. Yeniden sahnelerde olmak ve insanlara 102 00:07:00,295 --> 00:07:02,839 gerçekte istedikleri şeyi vermek harika değil mi? 103 00:07:03,340 --> 00:07:04,341 Yani moi. 104 00:07:06,051 --> 00:07:07,135 İyi şanslar. 105 00:07:07,218 --> 00:07:08,219 Scooter? 106 00:07:08,887 --> 00:07:13,850 Şey… Piggy, biliyorsun, şov… Biraz uzun sürüyor 107 00:07:14,351 --> 00:07:16,978 ve galiba senin iki performansın varmış. 108 00:07:17,062 --> 00:07:19,397 Kesinlikle. Şarkı performansımda, 109 00:07:19,481 --> 00:07:23,276 ben Afrodit gibi dev bir deniz kabuğundan çıkarken 110 00:07:23,360 --> 00:07:26,738 300 Spartalı dansçının da Truva atını çıkarması çok önemli. 111 00:07:26,821 --> 00:07:32,869 Tam ben tiz si bemole çıktığım anda. 112 00:07:32,952 --> 00:07:35,705 Evet. Sadece sesli düşünüyorum, 113 00:07:35,789 --> 00:07:40,418 bütün bu tarihsel referanslar seni biraz gölgede bırakmaz mı? 114 00:07:42,379 --> 00:07:43,380 Hayır. 115 00:07:45,423 --> 00:07:46,549 Kermit. 116 00:07:46,633 --> 00:07:48,885 Kulak misafiri oldum çünkü gizlice dinliyordum. 117 00:07:48,968 --> 00:07:51,137 İstersen şovu kırpmana yardım edebilirim. 118 00:07:51,221 --> 00:07:53,390 Gerçekten mi? Sağ ol. Ne düşündün? 119 00:07:53,890 --> 00:07:55,183 Üstten biraz alayım mı? 120 00:07:57,602 --> 00:08:00,647 Şu anda nesne komedisinin pek zamanı değil Fozzie. 121 00:08:01,606 --> 00:08:04,317 İşte bu söze şapka çıkarılır. 122 00:08:06,569 --> 00:08:08,530 -Beğendin mi? Ha? Ha? -Evet. 123 00:08:08,613 --> 00:08:11,074 Yeter ki şovu kısaltmanın yolunu bul. 124 00:08:11,658 --> 00:08:13,827 Tamamdır dostum. Bir fikir buldum bile. 125 00:08:15,829 --> 00:08:17,497 Selam Seth Rogen. 126 00:08:17,580 --> 00:08:19,916 Merhaba Fozzie. İnanılmaz bir şey. 127 00:08:19,999 --> 00:08:22,210 Hep burada olmayı hayal etmiştim. 128 00:08:23,169 --> 00:08:24,671 Başka hayallerin var mı? 129 00:08:24,754 --> 00:08:26,715 Ne? Bu ne demek oluyor? 130 00:08:27,382 --> 00:08:28,842 Seni çıkardık. 131 00:08:28,925 --> 00:08:31,094 Ne? Çıkarmak mı? Ben idari yapımcıyım. 132 00:08:31,177 --> 00:08:34,055 O zaman kendine planların değiştiğini söyle. 133 00:08:38,184 --> 00:08:42,897 Sırada, yıllardır izleyicileri ve sigorta şirketlerini dehşete düşüren, 134 00:08:42,981 --> 00:08:47,610 dünyanın en korkusuz dublörü/performans sanatçısı var. 135 00:08:47,694 --> 00:08:49,946 Alkışlar Muhteşem Gonzo için. 136 00:08:52,866 --> 00:08:54,993 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 137 00:08:55,076 --> 00:08:58,246 Ve karşınızda Muhteşem Gonzo. 138 00:08:58,329 --> 00:09:02,000 Bu gece motorlu patenlerle bu ölümcül engeli 139 00:09:02,083 --> 00:09:04,419 aşmaya çalışacağım. 140 00:09:04,502 --> 00:09:07,589 Bunu yaparken En İyi Yardımcı Kadın Oyuncu kategorisinde 141 00:09:07,672 --> 00:09:11,134 Oscar kazanan bütün aktrisleri sayacağım. 142 00:09:15,889 --> 00:09:17,223 Halkaları ateşe verin. 143 00:09:19,434 --> 00:09:20,894 Bıçakları serbest bırakın. 144 00:09:23,229 --> 00:09:26,441 İşte gösteri başlıyor. 145 00:09:26,524 --> 00:09:29,611 Goldie Hawn, Lupita Nyong'o, Shelly Winters. 146 00:09:33,865 --> 00:09:34,949 Korkunçtu. 147 00:09:35,033 --> 00:09:36,409 Onun için mi, bizim için mi? 148 00:09:36,493 --> 00:09:37,494 İkisi de. 149 00:09:40,997 --> 00:09:43,792 Sırada "Peruklu Domuzlar" var. 150 00:09:54,427 --> 00:09:58,389 Mayonezli Sandviç Kontluğu'ndan Düşes Piggerton. 151 00:10:02,310 --> 00:10:07,190 Lord Scrappleton ve… Artı biri. 152 00:10:07,273 --> 00:10:08,483 Ne? 153 00:10:08,983 --> 00:10:09,984 Sevgilim. 154 00:10:12,112 --> 00:10:15,573 Ne kadar göz alıcı bir suare mon chéri. 155 00:10:16,157 --> 00:10:19,494 Merhaba. Nasılsınız? Sizi görmek çok güzel. 156 00:10:19,577 --> 00:10:22,205 Hiç utanmadan böyle ortamlara giriyor. 157 00:10:22,705 --> 00:10:27,001 Ne kadar şık bir takım. Bu her neyse bayıldım. 158 00:10:27,085 --> 00:10:29,796 Anlaşılan bu gece rastgele giyinmek serbest. 159 00:10:30,463 --> 00:10:33,466 Sevgilim, çok acımasızsın. 160 00:10:34,717 --> 00:10:40,473 Baksana, acaba bize iki içecek getirmen mümkün mü? Lütfen. 161 00:10:41,057 --> 00:10:44,936 Elbette kurabiyem. Hemen döneceğim. 162 00:10:53,653 --> 00:10:57,115 Hey sevgilim. Tehlike geçti. 163 00:10:57,198 --> 00:10:58,491 Piggy. 164 00:10:58,575 --> 00:11:01,327 Söylemeyi unuttum, sevgilini başka biri oynayacak. 165 00:11:01,411 --> 00:11:03,872 Ne? Kim? 166 00:11:04,581 --> 00:11:05,707 Hola. 167 00:11:06,791 --> 00:11:08,960 Bu bir şaka olmalı. 168 00:11:09,043 --> 00:11:10,879 Bak, ben de senin kadar şaşkınım. 169 00:11:11,379 --> 00:11:13,631 Peki. Oynayalım ve bitsin. 170 00:11:15,550 --> 00:11:18,928 Ah sevgilim, heykeli andıran çeneni, 171 00:11:19,012 --> 00:11:25,560 o göz alıcı, simsiyah, gür saçlarını ve güçlü kollarını çok özledim. 172 00:11:25,643 --> 00:11:26,936 Bana mı söyledin? 173 00:11:27,020 --> 00:11:28,021 Evet. 174 00:11:28,104 --> 00:11:30,106 İşte buradasın sevgilim. 175 00:11:31,149 --> 00:11:33,526 Siz kimsiniz beyefendi? 176 00:11:33,610 --> 00:11:34,694 Bilmiyorum. 177 00:11:34,777 --> 00:11:38,531 Kuliste çene çalıyordum. Biri bu garip ceketi giydirip 178 00:11:38,615 --> 00:11:40,158 beni sahneye sürükledi, tamam mı? 179 00:11:40,241 --> 00:11:42,869 Olamaz. Yakalandım. 180 00:11:42,952 --> 00:11:48,541 Bir anda resmî sevgilimle gizli sevgilim arasında kalakaldım. 181 00:11:48,625 --> 00:11:53,963 Artık mecburen ölümüne düello yapacaklar çünkü ikisi de moi'ya deliler gibi âşık. 182 00:11:54,047 --> 00:11:58,301 Şey, o konuda… Sana söylemem lazım, biriyle tanıştım. 183 00:11:59,093 --> 00:12:00,553 Ne? Ne zaman? 184 00:12:00,637 --> 00:12:03,056 Az önce, et dilimleme masasında. 185 00:12:03,139 --> 00:12:06,809 Sadece birkaç saniye gördüm ama bu, gerçek aşk. 186 00:12:06,893 --> 00:12:09,395 Burada neler oluyor? 187 00:12:09,479 --> 00:12:12,148 Onu duydun. Âşık olmuş. Tebrikler dostum. 188 00:12:13,066 --> 00:12:15,818 Teşekkür ederim. Çok mutluyuz. 189 00:12:16,444 --> 00:12:20,198 Boş versene. Buradan onurlu bir şekilde çıkayım en iyisi. 190 00:12:30,208 --> 00:12:32,543 Sahneye atılacak cisimler getirdim efendim. 191 00:12:32,627 --> 00:12:34,379 Geç kaldın. Skeç bitti. 192 00:12:34,462 --> 00:12:38,007 Sen yine de onları bırak. Şovun bitmesine daha çok var. 193 00:12:38,091 --> 00:12:39,217 Maalesef. 194 00:12:41,386 --> 00:12:46,015 Tamam. Tüylerini tutkalla yapıştırdım. Kuruyana kadar kimseye sarılma. 195 00:12:46,516 --> 00:12:47,558 Peki arkadaşlar. 196 00:12:47,642 --> 00:12:53,606 Hepinizin isimleri bu şov programında özenli bir şekilde sıraya sokuldu. 197 00:12:53,690 --> 00:12:57,193 Ve bu liste elimde olduğu sürece şovun işleyişinde 198 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 hiçbir sorun yaşamayız. 199 00:12:59,487 --> 00:13:02,115 Olympia Dukakis. Mo'Nique. 200 00:13:05,118 --> 00:13:07,412 Kadere meydan okuman gerekmiyordu. 201 00:13:10,707 --> 00:13:12,417 Peki. Çok teşekkür ederim. 202 00:13:12,500 --> 00:13:16,587 Sıradaki parçamız için sokağa çıkıyoruz. 203 00:13:16,671 --> 00:13:19,632 Sıçanla dolu sokaklara. 204 00:13:28,224 --> 00:13:29,851 Sana ulaşmaya çalışıyorum 205 00:13:30,893 --> 00:13:33,271 -Uzun zamandır tek başımayım -Neredeyse ulaştım. 206 00:13:33,855 --> 00:13:38,067 Belki bana nasıl sevileceğini öğretirsin Belki 207 00:13:39,235 --> 00:13:41,154 Yoksunluk yaşıyorum 208 00:13:42,196 --> 00:13:44,532 Pek bir şey yapmana gerek yok 209 00:13:45,033 --> 00:13:49,370 Beni tahrik edebilirsin Tek bir dokunuşla bile bebeğim 210 00:13:50,413 --> 00:13:54,208 Etrafa bakındım ve Günahlar Şehri soğuk ve boş 211 00:13:54,292 --> 00:13:57,211 Beni yargılayacak kimse yok 212 00:13:57,295 --> 00:14:01,632 Sen gidince etrafımı göremiyorum 213 00:14:01,716 --> 00:14:07,638 Işıklar gözlerimi kör etti dedim 214 00:14:07,722 --> 00:14:11,893 Hayır, uyuyamıyorum Cildini hissetmeden 215 00:14:12,769 --> 00:14:18,816 Geceleri boğuluyorum dedim 216 00:14:19,442 --> 00:14:22,945 Böyle olduğumda Güvendiğim tek kişi sensin 217 00:14:23,029 --> 00:14:24,864 Hey! Hey! Hey! 218 00:14:30,119 --> 00:14:35,541 Işıklar gözlerimi kör etti dedim 219 00:14:36,084 --> 00:14:40,129 Hayır, uyuyamıyorum Cildini hissetmeden 220 00:14:40,213 --> 00:14:42,173 Hey! Hey! Hey! Hey! 221 00:14:51,265 --> 00:14:53,768 -Kuşu al! -Aldım. 222 00:14:53,851 --> 00:14:55,269 Gördün mü? 223 00:14:59,357 --> 00:15:03,236 Pardon! Sesimi dinlendiriyorum. Konuşamam. Sesimi dinlendiriyorum. 224 00:15:03,319 --> 00:15:05,488 Scooter, burada neler oluyor? 225 00:15:05,571 --> 00:15:07,156 Sırada ben mi varım? 226 00:15:07,949 --> 00:15:11,285 Kermit seni çıkarmak zorunda kaldı Miss Piggy. Söylemedi mi? 227 00:15:11,369 --> 00:15:13,996 Ne? Sence söylemiş mi? 228 00:15:14,080 --> 00:15:18,417 Sence bu gladyatör sandaletlerini sağlığım için giymiş olabilir miyim? 229 00:15:19,127 --> 00:15:20,128 Sanmıyorum. 230 00:15:21,587 --> 00:15:23,339 Kermit! 231 00:15:25,508 --> 00:15:27,760 Evet. Geri dönmek güzel. 232 00:15:29,137 --> 00:15:30,972 Deminki kargaşa için çok özür dilerim. 233 00:15:31,055 --> 00:15:32,932 Plandan sapmalar oldu. 234 00:15:33,599 --> 00:15:35,309 Sorun değil. Sapıtmayı severim. 235 00:15:35,393 --> 00:15:36,811 Evet. 236 00:15:37,520 --> 00:15:39,313 Neyse, seni konuk etmekten 237 00:15:39,397 --> 00:15:41,816 büyük bir onur duyduğumuzu söylemek istemiştim. 238 00:15:41,899 --> 00:15:42,900 Şaka mı yapıyorsun? 239 00:15:42,984 --> 00:15:44,735 Hayalim gerçek oldu. 240 00:15:44,819 --> 00:15:46,863 Bu gece başka herhangi bir yerde olabilirdim. 241 00:15:46,946 --> 00:15:48,990 Gelmek için Pulitzer ödülünü, yeni çeyrekliğe 242 00:15:49,073 --> 00:15:53,035 resmimin basılmasını ve bir ikinci buluşmayı reddettim. Buluşacağım kişi… 243 00:15:53,953 --> 00:15:54,954 Gerçekten mi? 244 00:15:56,122 --> 00:15:57,540 -O adam boşta mı? -Hayır. 245 00:15:58,875 --> 00:16:00,960 Ama şu anda olmak istediğim tek yer burası. 246 00:16:01,043 --> 00:16:02,044 Ve hiçbir şey bunu… 247 00:16:03,171 --> 00:16:04,797 Aç kapıyı kurbağa! 248 00:16:04,881 --> 00:16:06,132 -Pardon… -Öğrendi, patron! 249 00:16:06,215 --> 00:16:07,300 Kapıda biri var galiba. 250 00:16:10,428 --> 00:16:11,679 Bu ses mi? 251 00:16:11,762 --> 00:16:14,724 Hayır. Bu… Yani tiyatro binası çok eski. 252 00:16:15,391 --> 00:16:17,727 Borulardan garip gürültüler gelebiliyor. 253 00:16:19,562 --> 00:16:20,563 Nerede o? 254 00:16:20,646 --> 00:16:21,647 SOYUNMA ODALARI 255 00:16:21,731 --> 00:16:23,107 Kapı kilitli bile değilmiş. 256 00:16:23,191 --> 00:16:25,568 Burada olduğunu biliyorum kurbağa. 257 00:16:25,651 --> 00:16:26,861 Miss Piggy? 258 00:16:26,944 --> 00:16:29,906 Bunu çok duyuyorsundur. Demin söylemeye fırsat bulamadım. 259 00:16:29,989 --> 00:16:31,490 Benim idolümsün. 260 00:16:32,575 --> 00:16:36,454 Evet. Bütün imajımı ve tarzımı seni örnek alarak oluşturdum. 261 00:16:36,537 --> 00:16:40,958 İnan bana, avukatlarım ve ben bunu fark ettik ve seni arayacağız. 262 00:16:42,210 --> 00:16:45,838 Avukatlarımdan avukatlarına cevap vermelerini isteyeceğim. 263 00:16:47,423 --> 00:16:48,633 Sesi duydun mu? 264 00:16:49,217 --> 00:16:52,553 Kermit tiyatronun çok eski ve boruların gürültülü olduğunu söyledi. 265 00:16:52,637 --> 00:16:55,514 Yapma ya? Kermit başka neler dedi? 266 00:16:55,598 --> 00:16:57,975 Muhteşem gösterimi çıkardığını söyledi mi? 267 00:16:58,059 --> 00:17:00,061 Ne? Olamaz. İnanılmaz bir şey. 268 00:17:00,144 --> 00:17:02,230 Miss Piggy'siz Muppet Show düşünülemez. 269 00:17:02,313 --> 00:17:03,648 Kesinlikle. 270 00:17:03,731 --> 00:17:05,358 Keşke bunu duyabilseydi. 271 00:17:05,441 --> 00:17:07,235 Kapı çok ağır. 272 00:17:07,318 --> 00:17:08,694 Çok üzgünüm. 273 00:17:08,778 --> 00:17:12,114 Performanslarından bir saniye bile kesilemez. Sen bir ikonsun. 274 00:17:12,198 --> 00:17:15,660 Yapma, çok tatlısın. Devam et. 275 00:17:16,410 --> 00:17:20,122 Sonuçta seni izleyerek büyüdüm. Annem babam da öyle. 276 00:17:20,206 --> 00:17:23,334 -Onların anne babaları da öyle. -Peki, toplantı bitmiştir. 277 00:17:23,417 --> 00:17:25,169 Kermit ortaya çıkarsa 278 00:17:25,253 --> 00:17:29,340 ona söyle: Bu programda şarkı söyleyeceğim! 279 00:17:31,217 --> 00:17:33,719 -Yardım et. -Olamaz! Doğru ya. 280 00:17:34,303 --> 00:17:35,846 İyi misin? Özür dilerim. 281 00:17:35,930 --> 00:17:37,014 Orada olduğunu unuttum. 282 00:17:37,098 --> 00:17:39,475 İyiyim Sabrina. Evet, ben… 283 00:17:39,559 --> 00:17:40,977 Sandığından sık oluyor. 284 00:17:41,561 --> 00:17:42,687 Scooter! 285 00:17:42,770 --> 00:17:45,398 Yapılacakları biliyorsun. Buraya yeni bir kapı tak. 286 00:17:45,481 --> 00:17:46,607 Hallediyorum patron. 287 00:17:48,693 --> 00:17:51,153 Biliyor musun, Kermit'le birkaç kez görüştüm. 288 00:17:51,237 --> 00:17:52,738 Çok tatlı biri. 289 00:17:53,239 --> 00:17:55,449 Sonuçta pek çok ünlüyle tanıştım. 290 00:17:55,533 --> 00:17:56,742 Çoğu öküzdü. 291 00:17:58,160 --> 00:17:59,161 Ama Kermit öyle değil. 292 00:17:59,662 --> 00:18:03,624 -Ben de büyük bir öküz müyüm? -Aslında evet ama çok büyük değilsin. 293 00:18:05,585 --> 00:18:06,794 Bu arada ben Maya. 294 00:18:21,767 --> 00:18:24,979 Geleceği bugünden şekillendiren Muppet Laboratuvarı'na hoş geldiniz. 295 00:18:25,062 --> 00:18:29,817 Ben Dr. Bunsen Honeydew ve bu da korkusuz asistanım Beaker. 296 00:18:34,989 --> 00:18:38,242 Bugün modern dünyanın salgını olan dikkat dağınıklığını ele alacağız. 297 00:18:38,993 --> 00:18:42,204 Günümüzde her şey gözlerinizi hedef alıyor. 298 00:18:42,288 --> 00:18:45,541 Mobil cihazlar, televizyonlar ve bunlara bakmadığımız zamanlarda 299 00:18:45,625 --> 00:18:49,295 beyinlerimizi kemiren gündelik dehşetler. 300 00:18:49,378 --> 00:18:52,173 Son icadım "Fokus Pokus" sayesinde 301 00:18:52,256 --> 00:18:55,676 artık zorlamadan odaklanabileceksiniz. 302 00:18:56,302 --> 00:18:58,471 Bu serumdan gözlerinize birer damla 303 00:18:58,554 --> 00:19:01,432 damlattığınızda dikkat genişliğiniz katlanarak artacak. 304 00:19:03,517 --> 00:19:05,770 Beaker, gel buraya. Şu tabureye otur. 305 00:19:06,312 --> 00:19:08,147 -Ne? -İşte böyle. Güzel. Şimdi 306 00:19:08,230 --> 00:19:10,316 tabureyi yavaşça alçaltacağım. 307 00:19:11,859 --> 00:19:13,069 İşte oldu. 308 00:19:13,152 --> 00:19:15,321 Minicik bir damla. Benim hiç canımı yakmayacak. 309 00:19:16,614 --> 00:19:18,866 İşte oldu. Geçti bile. 310 00:19:20,785 --> 00:19:24,497 Eyvah. Olması gerekenden çok azıcık daha sert oldu galiba. 311 00:19:31,671 --> 00:19:33,798 Belki de gerektiği kadar sulandırmadım. 312 00:19:33,881 --> 00:19:36,008 Bir bakayım. Nereye yazmıştım? 313 00:19:41,514 --> 00:19:42,765 A, bu ilginçmiş. 314 00:19:42,848 --> 00:19:44,225 Üstünde acil yazıyor. 315 00:19:44,975 --> 00:19:45,976 Herhâlde sorun olmaz. 316 00:19:50,606 --> 00:19:54,235 Beaker. Kes şunu! 317 00:19:55,069 --> 00:19:57,321 -Çok ilham verici. -İlham verici. 318 00:19:57,405 --> 00:19:59,949 Yaşadığımı hissediyorum. 319 00:20:00,032 --> 00:20:01,909 Bir gösteri sanatçısı olarak… 320 00:20:03,661 --> 00:20:06,831 Maya? Maya! 321 00:20:07,373 --> 00:20:08,374 Scooter, 322 00:20:08,457 --> 00:20:10,418 annem beni izlemeye geldi. 323 00:20:10,501 --> 00:20:12,503 Ben ne zaman çıkacağım? Scooter! 324 00:20:12,586 --> 00:20:14,463 Birazdan hazır olacağım… 325 00:20:16,465 --> 00:20:19,468 Vay canına. İyi misin Kermit? 326 00:20:19,552 --> 00:20:20,928 Evet. 327 00:20:21,011 --> 00:20:22,888 Çünkü çok gergin görünüyorsun. 328 00:20:22,972 --> 00:20:26,392 Yani çakraların falan. Yani berbat durumdasın. 329 00:20:27,059 --> 00:20:29,478 Haklısın. Sanırım biraz stresliyim. 330 00:20:30,146 --> 00:20:31,188 İlgin için sağ ol. 331 00:20:31,272 --> 00:20:37,319 Ne demek. Çünkü ben insanların auralarını okuyabilirim ve senin auran kötü. 332 00:20:39,071 --> 00:20:40,990 -Öyle mi? -Kesinlikle. 333 00:20:41,073 --> 00:20:42,992 Şimdi derin bir nefes alıyoruz… 334 00:20:44,201 --> 00:20:46,829 Yani şimdi mi? 335 00:20:49,540 --> 00:20:52,209 Janice? Nefes verebilir miyim artık? 336 00:20:55,045 --> 00:20:56,046 Janice? 337 00:20:58,048 --> 00:21:00,384 Aslında biraz iyi geldi. 338 00:21:00,926 --> 00:21:02,595 Artık sorun çıkmazmış gibi geliyor. 339 00:21:03,387 --> 00:21:05,473 Muppet Son Dakika'dan bildiriyorum. 340 00:21:05,556 --> 00:21:08,934 Emmy ödüllü komedi ikonu Maya Rudolph öldü. 341 00:21:11,437 --> 00:21:12,438 Ne? 342 00:21:13,105 --> 00:21:16,609 Işığı gördüm. Irmak gibi akan ruhlar da vardı. 343 00:21:16,692 --> 00:21:19,028 Bir alev duvarı da. 344 00:21:19,111 --> 00:21:21,655 Kırmızılı bir adam için ödül töreni şakaları yapıyordum. 345 00:21:23,449 --> 00:21:25,701 Cennete benziyor, değil mi? 346 00:21:26,994 --> 00:21:30,206 Düzeltiyorum. Emmy ödüllü komedi ikonu Maya Rudolph yaşıyor. 347 00:21:30,289 --> 00:21:31,290 MAYA RUDOLPH ÖLDÜ 348 00:21:31,373 --> 00:21:32,374 MAYA RUDOLPH YAŞIYOR 349 00:21:32,458 --> 00:21:34,543 Üstüne bir şey düştü ve onu diriltti. 350 00:21:34,627 --> 00:21:37,004 Sırada başka çarpıcı haberler var. 351 00:21:37,087 --> 00:21:40,216 …Whoopi Goldberg, Anjelica Huston, Cloris Leachman. 352 00:21:41,383 --> 00:21:42,843 Program fena değil. 353 00:21:42,927 --> 00:21:44,595 Evet, fena değil, berbat. 354 00:21:58,859 --> 00:22:03,322 Hayatım, seninle tanışınca İçim anlaşılmaz bir huzurla doldu 355 00:22:03,405 --> 00:22:07,952 Seni bulmak için Her yeri didik didik etmiştim 356 00:22:08,035 --> 00:22:10,663 İçimde yumuşacık hisler vardı 357 00:22:10,746 --> 00:22:14,291 Bir şeyler oluyordu 358 00:22:18,045 --> 00:22:23,843 Bana bir şey yapıyorsun Açıklayamadığım 359 00:22:23,926 --> 00:22:27,471 Bana daha sıkı sarıl Hiç acı hissetmeyeyim 360 00:22:27,555 --> 00:22:30,307 Kalbimin her atışında 361 00:22:30,391 --> 00:22:34,186 Aramızda bir şeyler oluyor 362 00:22:37,231 --> 00:22:39,525 Biz akıntının ortasındaki adalarız 363 00:22:39,608 --> 00:22:41,610 Biz buyuz işte 364 00:22:41,694 --> 00:22:46,532 Aramıza hiç kimse giremez Nasıl yanılıyor olabiliriz ki? 365 00:22:46,615 --> 00:22:48,784 Benimle yelken aç 366 00:22:49,368 --> 00:22:51,704 Başka bir dünyaya 367 00:22:51,787 --> 00:22:56,625 -Ve birbirimizden güç alıyoruz -Beni şovdan çıkaramayacaksın. 368 00:22:56,709 --> 00:23:01,046 Bir denizciden diğerine 369 00:23:02,464 --> 00:23:07,344 Sensiz yaşayamam Bu kayık giderse 370 00:23:07,428 --> 00:23:09,138 Her şey koca bir hiçtir 371 00:23:09,221 --> 00:23:11,724 Eğer kimsen yoksa 372 00:23:11,807 --> 00:23:17,980 Ve sen gece kürek çekerek uzaklaştın Gerçek olanı yavaşça gözden kaybettin 373 00:23:18,063 --> 00:23:19,899 Gerçek olanı 374 00:23:28,782 --> 00:23:33,871 Ama bu bizim başımıza gelmeyecek Hiç şüphem yok 375 00:23:33,954 --> 00:23:38,834 Şimdi bu kayıktasın Ve ben çok korkuyorum 376 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 Ve mesaj çok açık 377 00:23:41,003 --> 00:23:44,673 Bu yıl o yıl olabilir Gerçek olan için 378 00:23:44,757 --> 00:23:46,467 Gerçek olan 379 00:23:47,676 --> 00:23:50,012 -Akıntının ortasındaki adalar -Akıntının 380 00:23:50,095 --> 00:23:52,514 -Biz buyuz işte -Yelken aç 381 00:23:52,598 --> 00:23:54,475 Aramıza hiç kimse giremez 382 00:23:55,059 --> 00:23:57,186 Nasıl yanılıyor olabiliriz ki? 383 00:23:57,269 --> 00:23:59,897 -Benimle yelken aç -Yelken aç 384 00:23:59,980 --> 00:24:02,358 Başka bir dünyaya 385 00:24:02,441 --> 00:24:05,277 Ve birbirimizden güç alıyoruz 386 00:24:07,279 --> 00:24:10,157 Bir divadan diğerine 387 00:24:22,503 --> 00:24:23,504 Merhaba. 388 00:24:23,587 --> 00:24:27,508 Seninle düet yapmak oldum olası hayalimdi. 389 00:24:28,050 --> 00:24:30,386 Şimdi bunu gerçekleştirdim ve hâlâ çok gencim. 390 00:24:30,970 --> 00:24:34,890 Evet! Tıpkı benim gibi! Ben de gencim. Hem de çok. 391 00:24:34,974 --> 00:24:38,644 Harikayız. Mesleğinin zirvesindeki iki genç kadınız. 392 00:24:45,818 --> 00:24:48,529 Şey… Bu durumda aramız iyi mi yani? 393 00:24:48,612 --> 00:24:51,073 İmajını çaldığım için bana dava açmayacak mısın? 394 00:24:51,156 --> 00:24:53,409 Buna telif hakkı ihlali denir tatlım. 395 00:24:53,492 --> 00:24:55,828 Ve elbette hayır! 396 00:24:56,954 --> 00:24:58,872 Buna avukatlar karar verecek. 397 00:25:01,333 --> 00:25:03,085 En iyisini yapmaya çalışıyorum. 398 00:25:04,044 --> 00:25:06,422 …bir performans. Adil olmaya çalışıyoruz. 399 00:25:06,922 --> 00:25:09,299 -Herkese karşı adil olmaya çalışıyoruz. -Biliyorum. 400 00:25:09,383 --> 00:25:10,801 Tamam, herkes sussun! 401 00:25:12,302 --> 00:25:15,764 Tek bir performansa yetecek kadar zaman kaldı. 402 00:25:15,848 --> 00:25:17,641 -Ne? -Tek bir tane mi? 403 00:25:17,725 --> 00:25:19,309 Ama hangisi patron? 404 00:25:19,393 --> 00:25:21,311 Nasıl seçeceksin? 405 00:25:21,395 --> 00:25:23,647 Niye bu kadar gecikti? 406 00:25:30,529 --> 00:25:33,449 Bakın, bana güveniyor musunuz? 407 00:25:33,532 --> 00:25:38,912 Elbette güveniyoruz Kermit. Gerçi bu adam güvenmeyebilir. 408 00:25:40,539 --> 00:25:41,874 Ben daha önce yanmıştım. 409 00:25:43,917 --> 00:25:47,129 Peki… Bana bir dakika verin, tamam mı? 410 00:25:47,212 --> 00:25:49,256 -Nereye gidiyorsun? Dur… -Pardon. İzin verin. 411 00:25:49,339 --> 00:25:51,759 -Ne… Ne yapacak? -Kermit? 412 00:25:55,637 --> 00:25:59,475 Merhaba dostlar. Şu ana kadar nasıldı? 413 00:26:02,186 --> 00:26:06,273 Şovun tam planladığımız gibi gittiğini söyleyemem. 414 00:26:06,356 --> 00:26:08,942 Jamie Lee Curtis. Regina King! 415 00:26:11,487 --> 00:26:14,448 Yani biraz hamlamış olabiliriz. 416 00:26:15,157 --> 00:26:18,786 Ama size harika bir şov sözü vermiştik 417 00:26:18,869 --> 00:26:23,123 ve en azından bir kısmını beğendiğinizi umuyorum. 418 00:26:28,962 --> 00:26:30,130 Artık şovun sonuna geldik 419 00:26:30,214 --> 00:26:34,259 ve muhtemelen hepiniz son performansı merak ediyorsunuz. 420 00:26:34,343 --> 00:26:36,762 Aslında benden sahneye çıkıp kuliste bekleyen 421 00:26:36,845 --> 00:26:39,640 sanatçılardan birini anons etmem bekleniyordu. 422 00:26:40,808 --> 00:26:47,022 Ama… Üzgünüm. Bunu yapmayacağım. 423 00:26:49,650 --> 00:26:51,944 Gördünüz mü? Kimseye güven olmaz. 424 00:26:56,990 --> 00:26:59,284 Bu gece 425 00:26:59,368 --> 00:27:05,249 Gerçekten çok iyi Zaman geçireceğiz 426 00:27:05,332 --> 00:27:11,213 Yaşadığımı hissediyorum 427 00:27:13,215 --> 00:27:18,720 Ve dünyayı ters yüz ediyorum 428 00:27:18,804 --> 00:27:20,097 Evet. 429 00:27:20,180 --> 00:27:24,101 Coşku içinde yüzüyorum 430 00:27:24,184 --> 00:27:25,561 Yani beni… 431 00:27:25,644 --> 00:27:30,816 Şimdi beni durdurma Beni durdurma 432 00:27:30,899 --> 00:27:33,819 Çünkü çok eğleniyoruz Çok eğleniyoruz 433 00:27:33,902 --> 00:27:37,781 Ben bir kayan yıldızım Bir kaplan gibi atılıyorum 434 00:27:37,865 --> 00:27:40,868 Meydan okuyorum yer çekimine 435 00:27:41,577 --> 00:27:43,829 Sollayıp geçen bir yarış arabasıyım 436 00:27:43,912 --> 00:27:45,956 Leydi Godiva gibi 437 00:27:46,039 --> 00:27:52,296 Daha gideceğim, gideceğim Çünkü durmayı hiç istemiyorum 438 00:27:52,379 --> 00:27:53,839 Beni durdurma Beni durdurma 439 00:27:55,382 --> 00:27:56,842 Beni durdurma Beni durdurma 440 00:27:58,468 --> 00:27:59,803 Beni durdurma Beni durdurma 441 00:28:01,430 --> 00:28:03,015 Beni durdurma Beni durdurma 442 00:28:03,098 --> 00:28:05,100 Çok eğleniyorum Eğleniyorum 443 00:28:08,562 --> 00:28:10,647 Durdurma, durdurma! 444 00:28:12,274 --> 00:28:15,319 Şimdi beni durdurma Çünkü eğleniyorum 445 00:28:15,402 --> 00:28:16,570 Şimdi beni durdurma 446 00:28:16,653 --> 00:28:22,784 Çünkü eğleniyorum Durmayı hiç istemiyorum 447 00:28:30,751 --> 00:28:33,295 Harikaydı! Başardık! 448 00:28:33,962 --> 00:28:36,590 Açıkçası beni kesmek isteyip tütülü armadilloyu 449 00:28:36,673 --> 00:28:39,051 sahneye çıkarmalarına biraz kırıldım. 450 00:28:40,385 --> 00:28:41,970 Onu daha önce hiç görmemiştim. 451 00:28:42,888 --> 00:28:44,348 Çekirdek kadroda değil. 452 00:28:45,140 --> 00:28:47,267 Süremiz dolmak üzere. 453 00:28:47,351 --> 00:28:48,769 Ama bitirmeden önce 454 00:28:48,852 --> 00:28:53,315 harika konuğumuz Sabrina Carpenter'a yürekten teşekkür edelim! 455 00:28:53,398 --> 00:28:55,359 Yaşasın! 456 00:28:55,442 --> 00:28:56,443 Teşekkürler Kermit. 457 00:28:56,526 --> 00:28:58,820 Mükemmel uyum sağladın Sabrina. 458 00:28:58,904 --> 00:29:01,657 -Aynı boyda olmamız da işe yaradı. -Doğru! 459 00:29:01,740 --> 00:29:03,992 Dianne Wiest! 460 00:29:06,119 --> 00:29:07,120 Herkese iyi geceler! 461 00:29:07,204 --> 00:29:09,831 The Muppet Show'un bir sonraki bölümünde görüşürüz! 462 00:29:13,502 --> 00:29:15,337 Zoe Saldaña! 463 00:29:50,330 --> 00:29:54,042 Sol koluma şiddetli bir ağrı girdi. Neden olabilir? 464 00:29:54,126 --> 00:29:56,420 Alkışlamaktan olmadığı kesin. 465 00:30:02,718 --> 00:30:04,720 Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan