1 00:00:46,004 --> 00:00:48,090 (卻迪) 2 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 甚麼? 3 00:00:58,809 --> 00:00:59,810 -羅夫 -甚麼事? 4 00:00:59,893 --> 00:01:02,437 原來是你一直在彈琴? 5 00:01:03,188 --> 00:01:04,273 你以為是甚麼? 6 00:01:04,356 --> 00:01:06,567 是自我幻想的情調蒙太奇? 7 00:01:06,650 --> 00:01:08,026 我們又開騷了,青蛙 8 00:01:08,527 --> 00:01:09,528 無錯 9 00:01:09,611 --> 00:01:11,363 史高達,是時候了 10 00:01:11,446 --> 00:01:12,614 收到,老細 11 00:01:15,325 --> 00:01:18,829 莎賓娜卡本特 還有30秒出場,卡本特小姐 12 00:01:18,912 --> 00:01:20,163 卡本特小姐? 13 00:01:20,247 --> 00:01:21,331 謝謝,史高達 14 00:01:21,832 --> 00:01:25,752 嘩!是你,我好鍾意你套衫 15 00:01:25,836 --> 00:01:28,297 我也是,那不如你換衫吧 16 00:01:28,380 --> 00:01:29,673 無問題 17 00:01:29,756 --> 00:01:30,799 你戴了我的假髮? 18 00:01:32,050 --> 00:01:34,511 我不戴假髮,這是我的真髮 19 00:01:35,345 --> 00:01:36,888 對,我也不戴 20 00:01:36,972 --> 00:01:38,682 -不…我…知道 -我知你知道 21 00:01:38,765 --> 00:01:40,058 -那就好 -好吧 22 00:01:41,935 --> 00:01:43,061 《布公仔騷:特別場》 23 00:01:43,145 --> 00:01:47,941 歡迎收看《布公仔騷:特別場》 還有特別嘉賓,莎賓娜卡本特 24 00:02:01,997 --> 00:02:06,084 是時候玩玩音樂 璀璨燈光夠歡樂 25 00:02:06,168 --> 00:02:09,212 是時候看布公仔 今晚等你坐埋位 26 00:02:10,339 --> 00:02:14,426 是時候要扮靚靚 長裙西裝夠省鏡 27 00:02:14,509 --> 00:02:17,679 是時候揭開序幕 《布公仔騷》與你同樂 28 00:02:18,263 --> 00:02:20,265 點解我哋次次都會嚟? 29 00:02:20,349 --> 00:02:22,351 我點識答呢個問題 30 00:02:22,434 --> 00:02:24,436 最怕呢班布公仔 31 00:02:24,519 --> 00:02:25,854 但每次都係要睇 32 00:02:32,194 --> 00:02:34,196 不如即刻開騷 33 00:02:34,279 --> 00:02:36,239 點解仲未開騷? 34 00:02:36,323 --> 00:02:38,158 是時候又要開騷 35 00:02:38,241 --> 00:02:42,412 欣賞轟動勵志、開心得意、精彩公仔騷 36 00:02:42,496 --> 00:02:49,169 就是我們的《布公仔騷》 37 00:02:56,385 --> 00:02:59,805 多謝… 38 00:03:00,472 --> 00:03:02,933 大家好,歡迎收看《布公仔騷:特別場》 39 00:03:04,518 --> 00:03:09,147 很開心回到當初開始的舞台 40 00:03:09,231 --> 00:03:10,857 後來在此結束,再之後… 41 00:03:10,941 --> 00:03:13,985 可能會再重演,這要視乎今晚的反應 42 00:03:14,695 --> 00:03:17,072 居然又吃老本 43 00:03:17,155 --> 00:03:18,407 難得觀眾受落 44 00:03:18,490 --> 00:03:21,326 不,他們是沒飯吃,才要吃老本 45 00:03:23,412 --> 00:03:25,038 首先節目開始 46 00:03:25,122 --> 00:03:26,706 有請非常特別的嘉賓 47 00:03:26,790 --> 00:03:30,293 紅極一時的唱作人兼國際巨星 48 00:03:30,377 --> 00:03:35,215 獨一無二的莎賓娜卡本特,歡迎! 49 00:03:38,051 --> 00:03:40,929 安靜點!成班爛仔 50 00:03:41,012 --> 00:03:42,139 快…掟過去 51 00:03:46,143 --> 00:03:47,811 立刻停手,否則請你離開 52 00:03:49,438 --> 00:03:50,939 森姆,放心交給我 53 00:03:58,655 --> 00:04:02,826 你說電話壞了 原來是忘記充電 54 00:04:02,909 --> 00:04:06,621 穿成這副模樣 你應該是搞笑吧 55 00:04:06,705 --> 00:04:10,417 你說你已厭了 我們有開始過嗎 56 00:04:10,500 --> 00:04:14,796 句句似曾相識 怎形容你才到家 57 00:04:16,089 --> 00:04:17,299 -蠢蛋 -咯咯 58 00:04:18,049 --> 00:04:21,344 -還是…遲鈍? -咯 59 00:04:21,928 --> 00:04:25,515 -抑或是…無用? -咯咯 60 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 但有個說法比較趣緻 61 00:04:27,601 --> 00:04:29,060 -咯? -我知道 62 00:04:29,978 --> 00:04:33,607 大細路 63 00:04:33,690 --> 00:04:37,319 為何找我善後變尋常事 64 00:04:37,819 --> 00:04:41,239 我也有生活 65 00:04:41,323 --> 00:04:44,951 懇請你放過這無辜女子 66 00:04:45,452 --> 00:04:47,454 未聽過自愛 67 00:04:49,331 --> 00:04:51,500 你腦裏沒這個字 68 00:04:53,168 --> 00:04:56,922 大細路 69 00:04:57,005 --> 00:05:01,009 為何找我善後變尋常事 虛耗我的心意 70 00:05:01,092 --> 00:05:04,763 我喜歡男孩高不可攀 71 00:05:04,846 --> 00:05:08,767 我喜歡男人沒用無能 72 00:05:08,850 --> 00:05:12,521 都是他們故意靠近 非我引火自焚 73 00:05:12,604 --> 00:05:16,608 -阿門 你們這班男人 -咯咯 74 00:05:16,691 --> 00:05:20,737 大細路 75 00:05:20,821 --> 00:05:23,907 為何找我善後變尋常事 76 00:05:24,533 --> 00:05:28,119 我也有生活 77 00:05:28,203 --> 00:05:31,748 懇請你放過這無辜女子 78 00:05:33,166 --> 00:05:36,169 我喜歡男孩高不可攀 79 00:05:36,253 --> 00:05:41,007 我喜歡男人沒用無能 80 00:05:44,636 --> 00:05:47,514 阿門 你們這班男人 81 00:05:59,234 --> 00:06:00,694 唱得好 82 00:06:00,777 --> 00:06:03,196 -我鍾意,再來… -太好了 83 00:06:03,280 --> 00:06:06,157 開幕非常精彩,卻迪叔叔 84 00:06:06,241 --> 00:06:09,244 很精彩,咯咯雞!很抱歉球迷這麼煩 85 00:06:09,744 --> 00:06:10,954 嚇死人了 86 00:06:11,037 --> 00:06:13,623 -史高達,過來… -是 87 00:06:13,707 --> 00:06:15,208 為何後面這麼多人? 88 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 他們都在等候出場,老細 89 00:06:17,794 --> 00:06:20,380 甚麼?你肯定我全部有批准? 90 00:06:20,463 --> 00:06:21,464 對,還有這些 91 00:06:23,341 --> 00:06:25,594 走吧,要上台了 92 00:06:25,677 --> 00:06:27,804 記得第一次重演,大家有多興奮嗎? 93 00:06:27,888 --> 00:06:30,765 你還一直說他們的表現好有趣 94 00:06:31,433 --> 00:06:33,935 史高達,人人都知「好有趣」 95 00:06:34,019 --> 00:06:36,229 其實只是客氣說話 96 00:06:36,313 --> 00:06:38,064 你也太含蓄了吧,老細 97 00:06:38,148 --> 00:06:39,983 隨時會搞出大頭佛 98 00:06:40,066 --> 00:06:43,695 好吧,之後誰找我說話,就取消他的演出 99 00:06:44,487 --> 00:06:45,906 卻迪 100 00:06:48,658 --> 00:06:50,660 麻煩借過,明星駕到 101 00:06:51,244 --> 00:06:52,287 明星?邊度? 102 00:06:52,787 --> 00:06:54,331 -我喎,我就是… -邊位? 103 00:06:56,499 --> 00:07:00,211 卻迪,回到劇場實在太好了 104 00:07:00,295 --> 00:07:02,839 可以讓觀眾看到最期待的畫面 105 00:07:03,340 --> 00:07:04,341 就是我 106 00:07:06,051 --> 00:07:07,135 祝你好運 107 00:07:07,218 --> 00:07:08,219 史高達? 108 00:07:08,887 --> 00:07:13,850 豬小姐,你也知道演出有點長 109 00:07:14,351 --> 00:07:16,978 又知道自己有兩幕演出 110 00:07:17,062 --> 00:07:19,397 沒錯,關於那場音樂劇 111 00:07:19,481 --> 00:07:23,276 我扮成女神阿芙蘿黛蒂 從巨型貝殼現身時 112 00:07:23,360 --> 00:07:26,738 你記得確保300個斯巴達舞蹈員 113 00:07:26,821 --> 00:07:32,869 在我唱高音降B時識得走出木馬 114 00:07:32,952 --> 00:07:35,705 是,但我在想 115 00:07:35,789 --> 00:07:40,418 作品不符史實,我怕會令你風采盡失? 116 00:07:42,379 --> 00:07:43,380 不會 117 00:07:45,423 --> 00:07:46,549 卻迪… 118 00:07:46,633 --> 00:07:48,885 我監視你們時,無意中聽到對話 119 00:07:48,968 --> 00:07:51,137 如果你有需要,我可以幫手縮短演出 120 00:07:51,221 --> 00:07:53,390 真的嗎?那就好了,你有甚麼想法? 121 00:07:53,890 --> 00:07:55,183 沒想法,直接剪 122 00:07:57,602 --> 00:08:00,647 這時演搞笑趣劇也幫不上忙,福士熊 123 00:08:01,606 --> 00:08:04,317 看來我要戴戴帽,動動腦 124 00:08:06,569 --> 00:08:08,530 -喜歡嗎?嗯?嗯? -當然喜歡 125 00:08:08,613 --> 00:08:11,074 總之你想到怎樣縮短演出就行 126 00:08:11,658 --> 00:08:13,827 收到,老友,我已經有想法 127 00:08:15,829 --> 00:08:17,497 喂,薛夫洛根 128 00:08:17,580 --> 00:08:19,916 福士熊,真是太開心了 129 00:08:19,999 --> 00:08:22,210 我一直夢想來參加節目 130 00:08:23,169 --> 00:08:24,671 那你還有其他夢想嗎? 131 00:08:24,754 --> 00:08:26,715 甚麼意思? 132 00:08:27,382 --> 00:08:28,842 你的部分取消了 133 00:08:28,925 --> 00:08:31,094 取消?我可是執行監製 134 00:08:31,177 --> 00:08:34,055 那請你通知自己,節目方向變了 135 00:08:38,184 --> 00:08:42,897 接着有請世上 最大膽的特技大師兼行為藝術家 136 00:08:42,981 --> 00:08:47,610 多年來令觀眾和保險公司一額汗 137 00:08:47,694 --> 00:08:49,946 歡迎鋼佐大師 138 00:08:52,866 --> 00:08:54,993 多謝,多謝各位 139 00:08:55,076 --> 00:08:58,246 各位,我就是鋼佐大師 140 00:08:58,329 --> 00:09:02,000 今晚,我要挑戰奪命障礙賽道 141 00:09:02,083 --> 00:09:04,419 我會帶自動滾軸溜冰鞋迎戰 142 00:09:04,502 --> 00:09:07,589 同時背誦每個奧斯卡金像獎 143 00:09:07,672 --> 00:09:11,134 最佳女配角得主 144 00:09:15,889 --> 00:09:17,223 點火 145 00:09:19,434 --> 00:09:20,894 放刀 146 00:09:23,229 --> 00:09:26,441 立即開始 147 00:09:26,524 --> 00:09:29,611 高蒂韓、雷碧達尼安高、莎莉溫德絲 148 00:09:33,865 --> 00:09:34,949 看了就痛苦 149 00:09:35,033 --> 00:09:36,409 他較苦,還是我們較苦? 150 00:09:36,493 --> 00:09:37,494 眾生皆苦 151 00:09:40,997 --> 00:09:43,792 現在有請「假髮小豬嘜」 152 00:09:54,427 --> 00:09:58,389 蛋黃醬三文治縣的豬捷頓公爵夫人 153 00:10:02,310 --> 00:10:07,190 施加保頓勳爵和…他的女伴 154 00:10:07,273 --> 00:10:08,483 甚麼? 155 00:10:08,983 --> 00:10:09,984 甜心 156 00:10:12,112 --> 00:10:15,573 晚會真是衣香鬢影 157 00:10:16,157 --> 00:10:19,494 你好,最近好嗎?多高興見到你 158 00:10:19,577 --> 00:10:22,205 她竟然還有臉出現 159 00:10:22,705 --> 00:10:27,001 你打扮得真時髦,我喜歡那件不知何物 160 00:10:27,085 --> 00:10:29,796 看來今晚有人選擇不守服裝規定 161 00:10:30,463 --> 00:10:33,466 甜心,你太狠了 162 00:10:34,717 --> 00:10:40,473 對了,你可以去拿點飲品嗎?謝謝 163 00:10:41,057 --> 00:10:44,936 當然,寶貝,很快回來 164 00:10:53,653 --> 00:10:57,115 親愛的,我支開他了 165 00:10:57,198 --> 00:10:58,491 豬小姐 166 00:10:58,575 --> 00:11:01,327 忘記通知你,這個角色另找了別人來演 167 00:11:01,411 --> 00:11:03,872 甚麼?是誰? 168 00:11:04,581 --> 00:11:05,707 你好 169 00:11:06,791 --> 00:11:08,960 不是開玩笑吧? 170 00:11:09,043 --> 00:11:10,879 我和你一樣很茫然 171 00:11:11,379 --> 00:11:13,631 算了,那就見步行步 172 00:11:15,550 --> 00:11:18,928 親愛的,我想念你輪廓分明的下巴 173 00:11:19,012 --> 00:11:25,560 你滿頭濃密的黑髮,還有強壯的臂彎 174 00:11:25,643 --> 00:11:26,936 你說我嗎? 175 00:11:27,020 --> 00:11:28,021 是 176 00:11:28,104 --> 00:11:30,106 我回來了,甜心 177 00:11:31,149 --> 00:11:33,526 先生,你是誰? 178 00:11:33,610 --> 00:11:34,694 我都想知 179 00:11:34,777 --> 00:11:38,531 我在後台吹水,突然被迫穿上這件奇怪衫 180 00:11:38,615 --> 00:11:40,158 還被人掟上台,好嗎? 181 00:11:40,241 --> 00:11:42,869 糟糕,我被抓個正着 182 00:11:42,952 --> 00:11:46,289 眼看舊愛新歡同場 183 00:11:46,372 --> 00:11:48,541 你說我要如何取捨 184 00:11:48,625 --> 00:11:53,963 他們對我用情之深,怕只能決一死戰 185 00:11:54,047 --> 00:11:58,301 對,我也該坦白了,我有外遇 186 00:11:59,093 --> 00:12:00,553 甚麼?幾時? 187 00:12:00,637 --> 00:12:03,056 剛才在茶點間 188 00:12:03,139 --> 00:12:06,809 雖然相識不過幾秒,但我們真心相愛 189 00:12:06,893 --> 00:12:09,395 到底發生咩事? 190 00:12:09,479 --> 00:12:12,148 你聽到的,他們真心相愛 很替你開心,朋友 191 00:12:13,066 --> 00:12:15,818 謝謝,我們很幸福 192 00:12:16,444 --> 00:12:20,198 算了,我要立即離開以捍衛尊嚴 193 00:12:30,208 --> 00:12:32,543 給你們掟上台,先生 194 00:12:32,627 --> 00:12:34,379 太遲了,戲都演完了 195 00:12:34,462 --> 00:12:38,007 你放低吧,稍候還有演出 196 00:12:38,091 --> 00:12:39,217 真眼冤 197 00:12:41,386 --> 00:12:46,015 羽毛黏好,乾透前不要摟摟抱抱,下一位 198 00:12:46,516 --> 00:12:47,558 各位 199 00:12:47,642 --> 00:12:53,606 所有人的名字已按特定順序排到流程 200 00:12:53,690 --> 00:12:57,193 等我手頭上收到名單 201 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 演出一定會順利進行 202 00:12:59,487 --> 00:13:02,115 奧林匹亞杜卡基斯、莫妮克 203 00:13:05,118 --> 00:13:07,412 你安排他演出等於搵命搏 204 00:13:10,707 --> 00:13:12,417 多謝各位 205 00:13:12,500 --> 00:13:16,587 下一個音樂演出將會走入街頭 206 00:13:16,671 --> 00:13:19,632 這條街的鼠患問題好嚴重 207 00:13:28,224 --> 00:13:29,851 呼喊穿過風與霜 208 00:13:30,893 --> 00:13:33,271 -孤身一個街裏去闖蕩 -差少少 209 00:13:33,855 --> 00:13:38,067 請你給我一剎那希望 與嚮往 210 00:13:39,235 --> 00:13:41,154 痛苦冷冰也得去忍 211 00:13:42,196 --> 00:13:44,532 要給我好意請你謹慎 212 00:13:45,033 --> 00:13:49,370 一下觸碰已可使我失神 盡退傷痕 213 00:13:50,413 --> 00:13:54,208 極目四望 罪惡之都盡是冷空 214 00:13:54,292 --> 00:13:57,211 無人痛批 人潮告終 215 00:13:57,295 --> 00:14:01,632 隨你消失 我難再可向前望 216 00:14:01,716 --> 00:14:07,638 耀目燦光 使我失去了路向 217 00:14:07,722 --> 00:14:11,893 夜中怎安寢 與你相擁皆只妄想 218 00:14:12,769 --> 00:14:18,816 夜浪似海 我於漆黑裏流放 219 00:14:19,442 --> 00:14:22,945 人間中失重 唯得你使我深信 220 00:14:30,119 --> 00:14:35,541 耀目燦光 使我失去了路向 221 00:14:36,084 --> 00:14:40,129 夜中怎安寢 與你相擁皆只妄想 222 00:14:51,265 --> 00:14:53,768 -帶走隻雀… -交給我 223 00:14:53,851 --> 00:14:55,269 有無見到… 224 00:14:59,357 --> 00:15:03,236 抱歉,我要養聲,嚴禁閒聊,我要養聲 225 00:15:03,319 --> 00:15:05,488 史高達,情況如何? 226 00:15:05,571 --> 00:15:07,156 我下個出場?還是怎樣? 227 00:15:07,949 --> 00:15:11,285 卻迪要取消你的演出,他沒通知你? 228 00:15:11,369 --> 00:15:13,996 甚麼?我像收到通知嗎? 229 00:15:14,080 --> 00:15:18,417 你以為我穿角鬥士涼鞋是為了保健? 230 00:15:19,127 --> 00:15:20,128 應該不是? 231 00:15:21,587 --> 00:15:23,339 卻迪! 232 00:15:25,508 --> 00:15:27,760 重返舞台真開心 233 00:15:29,137 --> 00:15:30,972 很抱歉,早前出現阻滯 234 00:15:31,055 --> 00:15:32,932 我們仍在處理一些小問題 235 00:15:33,599 --> 00:15:35,309 小事,我最鍾意小問題 236 00:15:37,520 --> 00:15:39,313 我只是想說 237 00:15:39,397 --> 00:15:41,816 我們很榮幸邀請你今晚到來 238 00:15:41,899 --> 00:15:42,900 你太客氣了吧? 239 00:15:42,984 --> 00:15:44,735 來這裏演出是夢想成真 240 00:15:44,819 --> 00:15:46,863 明明我今晚可以去全世界其他地方 241 00:15:46,946 --> 00:15:48,990 我連普立茲獎也不拿 242 00:15:49,073 --> 00:15:53,035 放了設計我的25仙硬幣 還拒絕了再跟某某約會… 243 00:15:53,953 --> 00:15:54,954 真的嗎? 244 00:15:56,122 --> 00:15:57,540 -他單身? -不是 245 00:15:58,875 --> 00:16:00,960 但我只想來這個地方 246 00:16:01,043 --> 00:16:02,044 無論如何,我都不會… 247 00:16:03,171 --> 00:16:04,797 開門,青蛙 248 00:16:04,881 --> 00:16:06,132 -對不起… -她知道了,老細 249 00:16:06,215 --> 00:16:07,300 門口好像有人 250 00:16:10,428 --> 00:16:11,679 那個怪聲? 251 00:16:11,762 --> 00:16:14,724 不…純粹劇院有點歷史 252 00:16:15,391 --> 00:16:17,727 喉管會有雜音 253 00:16:19,562 --> 00:16:20,563 青蛙呢? 254 00:16:20,646 --> 00:16:21,647 (化妝間) 255 00:16:21,731 --> 00:16:23,107 嘩,門都無鎖 256 00:16:23,191 --> 00:16:25,568 青蛙,我知道你在這裏 257 00:16:25,651 --> 00:16:26,861 豬小姐? 258 00:16:26,944 --> 00:16:29,906 我知你聽得多,我之前就想對你說 259 00:16:29,989 --> 00:16:31,490 你是我的偶像 260 00:16:32,575 --> 00:16:36,454 我的外型和造型都以你為參考對象 261 00:16:36,537 --> 00:16:40,958 信我,我和律師一早知道,之後會聯絡你 262 00:16:42,210 --> 00:16:45,838 我的律師團隊一定會回應…你的律師團隊 263 00:16:47,423 --> 00:16:48,633 有無聽到怪聲? 264 00:16:49,217 --> 00:16:52,553 卻迪說劇院太舊,喉管會有雜音 265 00:16:52,637 --> 00:16:55,514 是嗎?卻迪還說了甚麼? 266 00:16:55,598 --> 00:16:57,975 有提過取消我在節目的演出嗎? 267 00:16:58,059 --> 00:17:00,061 甚麼?怎會呢?太荒謬了 268 00:17:00,144 --> 00:17:02,230 沒有豬小姐演出,又怎算《布公仔騷》? 269 00:17:02,313 --> 00:17:03,648 說得對 270 00:17:03,731 --> 00:17:05,358 他聽到就好了 271 00:17:05,441 --> 00:17:07,235 門好重 272 00:17:07,318 --> 00:17:08,694 對不起 273 00:17:08,778 --> 00:17:12,114 你是巨星,上鏡時間一秒都不能少 274 00:17:12,198 --> 00:17:15,660 真是的,口甜舌滑,繼續講 275 00:17:16,410 --> 00:17:20,122 我自細開始看你,我爸媽也是從小看到大 276 00:17:20,206 --> 00:17:23,334 -連爺爺和嫲嫲都… -好,粉絲見面結束 277 00:17:23,417 --> 00:17:25,169 如果卻迪出現 278 00:17:25,253 --> 00:17:29,340 你通知他,我會在演出中獻唱 279 00:17:31,217 --> 00:17:33,719 -救救我 -弊,差點忘了 280 00:17:34,303 --> 00:17:35,846 你無事吧?對不起 281 00:17:35,930 --> 00:17:37,014 我忘了你在下面 282 00:17:37,098 --> 00:17:39,475 我無事,莎賓娜,我… 283 00:17:39,559 --> 00:17:40,977 這種事比你想像中更常發生 284 00:17:41,561 --> 00:17:42,687 史高達 285 00:17:42,770 --> 00:17:45,398 照舊,安裝另一扇門 286 00:17:45,481 --> 00:17:46,607 我處理緊,老細 287 00:17:48,693 --> 00:17:51,153 我和卻迪見過幾次 288 00:17:51,237 --> 00:17:52,738 他本身非常可愛 289 00:17:53,239 --> 00:17:55,449 我見過很多明星 290 00:17:55,533 --> 00:17:56,742 很多都好衰 291 00:17:58,160 --> 00:17:59,161 但卻迪絕對不是 292 00:17:59,662 --> 00:18:03,624 -我是否大舊衰? -是,但「大舊」可以省略 293 00:18:05,585 --> 00:18:06,794 對了,我是瑪雅 294 00:18:21,767 --> 00:18:24,979 歡迎來到布公仔實驗室,未來從今日開始 295 00:18:25,062 --> 00:18:29,817 我是火蜜瓜博士,他是我的勇猛助理尖嘴 296 00:18:34,989 --> 00:18:38,242 今天我們會對付一個現代流行病:分心 297 00:18:38,993 --> 00:18:42,204 今時今日,凡事都在搶奪你的注意力 298 00:18:42,288 --> 00:18:45,541 手提裝置、電視和日日發生的恐怖事件 299 00:18:45,625 --> 00:18:49,295 都在我們沒留意頭兩樣時佔據大腦 300 00:18:49,378 --> 00:18:52,173 現在,你可以輕鬆保持專注 301 00:18:52,256 --> 00:18:55,676 全靠我的新發明,「專心專注」 302 00:18:56,302 --> 00:18:58,471 每隻眼一滴溶液 303 00:18:58,554 --> 00:19:01,432 專注時間就會幾何級數提升 304 00:19:03,517 --> 00:19:05,770 尖嘴,返來…坐在這裏 305 00:19:06,312 --> 00:19:08,147 -嗯? -這就對了,來 306 00:19:08,230 --> 00:19:10,316 我會輕輕調低座椅 307 00:19:11,859 --> 00:19:13,069 來了 308 00:19:13,152 --> 00:19:15,321 只需一滴,過程中本人不會受任何傷害 309 00:19:16,614 --> 00:19:18,866 來,搞掂了… 310 00:19:20,785 --> 00:19:24,497 糟了,藥力似乎有點太強 311 00:19:31,671 --> 00:19:33,798 可能我沒有正確稀釋 312 00:19:33,881 --> 00:19:36,008 我看看把筆記寫在哪裏 313 00:19:41,514 --> 00:19:42,765 有趣了 314 00:19:42,848 --> 00:19:44,225 這裏寫了「緊急」 315 00:19:44,975 --> 00:19:45,976 我相信應該不急 316 00:19:50,606 --> 00:19:54,235 尖嘴…停下來… 317 00:19:55,069 --> 00:19:57,321 -真是很勵志 -我有同感 318 00:19:57,405 --> 00:19:59,949 我覺得重獲新生 319 00:20:00,032 --> 00:20:01,909 我作為表演者… 320 00:20:03,661 --> 00:20:06,831 瑪雅… 321 00:20:07,373 --> 00:20:08,374 史高達 322 00:20:08,457 --> 00:20:10,418 我媽咪今晚在觀眾席 323 00:20:10,501 --> 00:20:12,503 我何時出場?史高達… 324 00:20:12,586 --> 00:20:14,463 我很快就準備好… 325 00:20:16,465 --> 00:20:19,468 嘩,你無事吧?卻迪 326 00:20:19,552 --> 00:20:20,928 嗯…幾好 327 00:20:21,011 --> 00:20:22,888 你看來有點緊張 328 00:20:22,972 --> 00:20:26,392 成個脈輪亂曬籠 329 00:20:27,059 --> 00:20:29,478 你說得對,我有少少壓力 330 00:20:30,146 --> 00:20:31,188 謝謝關心 331 00:20:31,272 --> 00:20:37,319 小事,始終我懂得看靈氣,你氣息很差 332 00:20:39,071 --> 00:20:40,990 -是嗎? -無錯 333 00:20:41,073 --> 00:20:42,992 現在我們吸氣… 334 00:20:44,201 --> 00:20:46,829 現在照住做嗎? 335 00:20:49,540 --> 00:20:52,209 珍妮絲?可以呼氣未? 336 00:20:55,045 --> 00:20:56,046 珍妮絲? 337 00:20:58,048 --> 00:21:00,384 不過,的確舒服點了 338 00:21:00,926 --> 00:21:02,595 有種「船到橋頭自然直」的感覺 339 00:21:03,387 --> 00:21:05,473 《布公仔新聞速報》 340 00:21:05,556 --> 00:21:08,934 曾獲艾美獎的喜劇巨星 瑪雅露多芙不幸身亡 341 00:21:11,437 --> 00:21:12,438 吓? 342 00:21:13,105 --> 00:21:16,609 我看見一束光、一條充滿靈魂的河流 343 00:21:16,692 --> 00:21:19,028 還看到熊熊烈火 344 00:21:19,111 --> 00:21:21,655 我為一個穿紅色衫的男人在頒獎典禮致辭 345 00:21:23,449 --> 00:21:25,701 聽來好像身處天堂,對吧? 346 00:21:26,994 --> 00:21:30,206 更正,曾獲艾美獎的喜劇巨星 瑪雅露多芙翻生 347 00:21:30,289 --> 00:21:31,290 (瑪雅露多芙不幸身亡) 348 00:21:31,373 --> 00:21:32,374 (瑪雅露多芙即時翻生) 349 00:21:32,458 --> 00:21:34,543 她被雜物打中,令她即時翻生 350 00:21:34,627 --> 00:21:37,004 密切留意更多嚴重新聞 351 00:21:37,087 --> 00:21:40,216 胡芘高拔、安芝莉嘉侯絲頓 歌羅莉絲李芝曼 352 00:21:41,383 --> 00:21:42,843 這場騷不能說是差 353 00:21:42,927 --> 00:21:44,595 沒錯,應該是差到貼地 354 00:21:58,859 --> 00:22:03,322 見到了你 我只覺安慰莫名 355 00:22:03,405 --> 00:22:07,952 費了心思 設法帶你到身邊 356 00:22:08,035 --> 00:22:10,663 心中柔情滿腔 357 00:22:10,746 --> 00:22:14,291 有些感覺使我難忘 358 00:22:18,045 --> 00:22:23,843 怎麼解釋 你竟使我頻回望 359 00:22:23,926 --> 00:22:27,471 靠近着我 免去了淒滄 360 00:22:27,555 --> 00:22:30,307 心中每下跳聲 361 00:22:30,391 --> 00:22:34,186 小鹿碰撞難以平靜 362 00:22:37,231 --> 00:22:39,525 清泉伴小島 363 00:22:39,608 --> 00:22:41,610 恰似你與我 364 00:22:41,694 --> 00:22:46,532 人間得我倆 心意已篤定 365 00:22:46,615 --> 00:22:48,784 揚帆共出航 366 00:22:49,368 --> 00:22:51,704 到世界闖蕩 367 00:22:51,787 --> 00:22:56,625 -相依相靠只得我倆 -不准取消我的演出 368 00:22:56,709 --> 00:23:01,046 水手之歌 永伴你高唱 369 00:23:02,464 --> 00:23:07,344 苦海孤舟 教我怎麼再活着 370 00:23:07,428 --> 00:23:09,138 你已遠去 371 00:23:09,221 --> 00:23:11,724 心中再無樂與悲 372 00:23:11,807 --> 00:23:17,980 漆黑船行哪方 人在航途漸覺迷茫 373 00:23:18,063 --> 00:23:19,899 好迷茫 374 00:23:28,782 --> 00:23:33,871 但我願信 我倆永遠不分離 375 00:23:33,954 --> 00:23:38,834 船上有你 純粹我太易怯慌 376 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 心思經已接通 377 00:23:41,003 --> 00:23:44,673 相依相守不再迷茫 378 00:23:44,757 --> 00:23:46,467 不再迷茫 379 00:23:47,676 --> 00:23:50,012 -清泉伴小島 -伴小島 380 00:23:50,095 --> 00:23:52,514 -恰似你與我 -闖蕩… 381 00:23:52,598 --> 00:23:54,475 人間得我倆 382 00:23:55,059 --> 00:23:57,186 心意已篤定 383 00:23:57,269 --> 00:23:59,897 -揚帆共出航 -出航 384 00:23:59,980 --> 00:24:02,358 到世界闖蕩 385 00:24:02,441 --> 00:24:05,277 相依相靠只得我倆 386 00:24:07,279 --> 00:24:10,157 巨星之歌 永伴你高唱 387 00:24:22,503 --> 00:24:23,504 你好 388 00:24:23,587 --> 00:24:27,508 和你合唱一直是我的夢想 389 00:24:28,050 --> 00:24:30,386 現在我年紀輕輕就夢想成真了 390 00:24:30,970 --> 00:24:34,890 我也一樣!我也是…年紀輕輕 391 00:24:34,974 --> 00:24:38,644 看,我們兩個年紀輕輕就成為巨星 392 00:24:45,818 --> 00:24:48,529 那…我們和好了? 393 00:24:48,612 --> 00:24:51,073 你不會告我抄襲你的造型? 394 00:24:51,156 --> 00:24:53,409 傻妹,這叫版權侵犯 395 00:24:53,492 --> 00:24:55,828 我當然不會告你 396 00:24:56,954 --> 00:24:58,872 這要交由律師決定 397 00:25:01,333 --> 00:25:03,085 我已經盡力 398 00:25:04,044 --> 00:25:06,422 …其中一個演出,只是想公平點 399 00:25:06,922 --> 00:25:09,299 -我們想對大家都公平 -我明白… 400 00:25:09,383 --> 00:25:10,801 各位停一停 401 00:25:12,302 --> 00:25:15,764 餘下時間只夠再做一個演出 402 00:25:15,848 --> 00:25:17,641 -吓? -得一個? 403 00:25:17,725 --> 00:25:19,309 要做邊個?老細 404 00:25:19,393 --> 00:25:21,311 你會怎樣選擇? 405 00:25:21,395 --> 00:25:23,647 為何拖這麼久? 406 00:25:30,529 --> 00:25:33,449 你們相信我嗎? 407 00:25:33,532 --> 00:25:38,912 我們信你,卻迪,或者他是例外 408 00:25:40,539 --> 00:25:41,874 我瀨過嘢了 409 00:25:43,917 --> 00:25:47,129 好,給我一點時間 410 00:25:47,212 --> 00:25:49,256 -你去哪裏?等等 -讓開,對不起 411 00:25:49,339 --> 00:25:51,759 -他想怎樣? -卻迪? 412 00:25:55,637 --> 00:25:59,475 各位觀眾,大家覺得今晚如何? 413 00:26:02,186 --> 00:26:06,273 雖然演出不是百分百一如預期 414 00:26:06,356 --> 00:26:08,942 珍美李寇蒂斯、維珍娜京 415 00:26:11,487 --> 00:26:14,448 雖然我們有少少生疏 416 00:26:15,157 --> 00:26:18,786 但我們答應過做一場好戲 417 00:26:18,869 --> 00:26:23,123 希望你們至少試過樂在其中 418 00:26:28,962 --> 00:26:30,130 現在來到尾聲 419 00:26:30,214 --> 00:26:34,259 大家可能好奇最後一場演出是甚麼 420 00:26:34,343 --> 00:26:36,762 我本來應該出來 421 00:26:36,845 --> 00:26:39,640 宣佈其中一個在幕後等着的演出 422 00:26:40,808 --> 00:26:47,022 不過…對不起,我不會這樣做 423 00:26:49,650 --> 00:26:51,944 看,誰都信不過 424 00:26:56,990 --> 00:26:59,284 今晚 425 00:26:59,368 --> 00:27:05,249 台上台下各位都歡喜驚嘆 426 00:27:05,332 --> 00:27:11,213 如獲再生 427 00:27:13,215 --> 00:27:18,720 遙望世界 由我顛覆界限 428 00:27:18,804 --> 00:27:20,097 很好 429 00:27:20,180 --> 00:27:24,101 沉醉於歡欣 闖進地與天 430 00:27:24,184 --> 00:27:25,561 所以… 431 00:27:25,644 --> 00:27:30,816 無謂擋我 難再阻我 432 00:27:30,899 --> 00:27:33,819 皆因此刻開心興奮 玩樂要緊 433 00:27:33,902 --> 00:27:37,781 飛身於天際 猶像猛虎追星 多麼璀璨 434 00:27:37,865 --> 00:27:40,868 連引力也願為你作反 435 00:27:41,577 --> 00:27:43,829 飛奔經過 我就似跑車 436 00:27:43,912 --> 00:27:45,956 裸身親征荒野 437 00:27:46,039 --> 00:27:52,296 繼續用力去衝 只想快樂別再阻我 438 00:27:52,379 --> 00:27:53,839 別阻我 別阻我 439 00:27:55,382 --> 00:27:56,842 別阻我 別阻我 440 00:27:58,468 --> 00:27:59,803 別阻我 別阻我 441 00:28:01,430 --> 00:28:03,015 別阻我 別阻我 442 00:28:03,098 --> 00:28:05,100 享受好時光 好時光 443 00:28:08,562 --> 00:28:10,647 繼續 繼續 444 00:28:12,274 --> 00:28:15,319 別再阻我 皆因此刻開心興奮 445 00:28:15,402 --> 00:28:16,570 別再阻我 446 00:28:16,653 --> 00:28:22,784 皆因此刻開心興奮 只想快樂別再阻我 447 00:28:30,751 --> 00:28:33,295 太好了,我們成功了 448 00:28:33,962 --> 00:28:36,590 坦白說,我不太高興他們取消我的演出 449 00:28:36,673 --> 00:28:39,051 但他們保留了穿芭蕾舞裙的食蟻獸 450 00:28:40,385 --> 00:28:41,970 我第一次見這傢伙 451 00:28:42,888 --> 00:28:44,348 不是經典布公仔角色 452 00:28:45,140 --> 00:28:47,267 這次演出差不多告終 453 00:28:47,351 --> 00:28:48,769 但結束之前 454 00:28:48,852 --> 00:28:53,315 讓我們衷心感謝特別嘉賓,莎賓娜卡本特 455 00:28:53,398 --> 00:28:55,359 太好了 456 00:28:55,442 --> 00:28:56,443 多謝你,卻迪 457 00:28:56,526 --> 00:28:58,820 莎賓娜,你在這裏毫無違和感 458 00:28:58,904 --> 00:29:01,657 -因為大家一樣高 -有道理 459 00:29:01,740 --> 00:29:03,992 黛安韋斯特! 460 00:29:06,119 --> 00:29:07,120 各位晚安 461 00:29:07,204 --> 00:29:09,831 下次《布公仔騷》再見 462 00:29:13,502 --> 00:29:15,337 素兒莎丹娜! 463 00:29:50,330 --> 00:29:54,042 不知何故,左手突然好痛 464 00:29:54,126 --> 00:29:56,420 一定不是因為拍爛手掌 465 00:30:02,718 --> 00:30:04,720 字幕翻譯 :阮君而