1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:28,757 --> 00:00:29,758 Nom de Dieu. 4 00:00:29,842 --> 00:00:32,761 Vous croyez que je n'ai rien de mieux à faire? 5 00:00:32,845 --> 00:00:37,224 Vous devez être dans le salon vert dans 25 minutes. 6 00:01:00,831 --> 00:01:03,167 Nous revoici, je suis Teddy Littlecock, 7 00:01:03,250 --> 00:01:06,420 discutant avec Sa Majesté, le prince Nicholas. 8 00:01:06,503 --> 00:01:08,505 Que faites-vous durant votre temps libre? 9 00:01:08,881 --> 00:01:12,092 Le soir, en général, j'aime lire. 10 00:01:12,176 --> 00:01:14,720 J'aime aussi l'équitation, le polo, 11 00:01:14,803 --> 00:01:17,806 un après-midi de tir au pigeon d'argile avec la reine. 12 00:01:18,223 --> 00:01:22,853 Ça fera 13 ans en mai qu'un tragique accident d'avion 13 00:01:22,936 --> 00:01:25,356 ôta la vie au prince et à la princesse de Pembrook. 14 00:01:25,439 --> 00:01:28,067 Vous pensez souvent à eux? 15 00:01:28,150 --> 00:01:31,445 J'ai beaucoup de souvenirs heureux de mes parents. 16 00:01:31,528 --> 00:01:33,072 Le plus important pour moi, 17 00:01:33,155 --> 00:01:35,824 c'est qu'ils vivent à travers leurs causes. 18 00:01:35,908 --> 00:01:37,284 C'est leur héritage. 19 00:01:37,368 --> 00:01:40,996 En construisant ces fondations, je veillerai à ce qu'on s'en souvienne. 20 00:01:41,497 --> 00:01:44,208 Voulez-vous commenter le fait qu'on vous ait vu 21 00:01:44,291 --> 00:01:46,960 avec Lady Esmeralda, le week-end dernier? 22 00:01:47,044 --> 00:01:48,379 On est de vieux amis. 23 00:01:49,088 --> 00:01:50,798 Juste amis? 24 00:01:50,881 --> 00:01:52,716 Ma règle est : embrasser, pas parler. 25 00:01:52,800 --> 00:01:55,719 Alors, il est possible qu'un sentiment plus profond 26 00:01:55,803 --> 00:01:57,805 se développe entre vous? 27 00:01:57,888 --> 00:02:01,100 Le peuple attend que vous, "Sa Beauté royale", 28 00:02:01,183 --> 00:02:03,686 trouviez votre lady d'amour et que vous vous rangiez. 29 00:02:03,769 --> 00:02:05,729 Tout est possible. 30 00:02:05,813 --> 00:02:07,356 Merci pour votre temps, Votre Grâce. 31 00:02:07,439 --> 00:02:09,900 Toujours un plaisir, Littlecock. 32 00:02:11,026 --> 00:02:12,820 C'est dans la boîte. Super. 33 00:02:13,654 --> 00:02:15,239 Merci. Qui est le suivant? 34 00:02:15,322 --> 00:02:16,740 C'est le dernier. 35 00:02:16,824 --> 00:02:18,242 Alléluia. 36 00:02:18,325 --> 00:02:20,452 - Elle veut vous voir. - Oh. 37 00:02:36,719 --> 00:02:37,886 Nicholas. 38 00:02:37,970 --> 00:02:39,346 Grand-mère. 39 00:02:40,806 --> 00:02:42,182 J'ai vu ton interview. 40 00:02:42,683 --> 00:02:44,268 Tu devrais sourire davantage. 41 00:02:44,351 --> 00:02:48,022 Tu étais un garçon si heureux, autrefois. 42 00:02:48,105 --> 00:02:51,233 J'essaierai de me souvenir de prétendre être plus heureux. 43 00:02:51,859 --> 00:02:55,112 Tu as vu les gros titres du soir? 44 00:02:55,195 --> 00:02:56,572 Non. 45 00:02:59,658 --> 00:03:01,076 Henry sera horrifié. 46 00:03:02,077 --> 00:03:05,247 La lumière est horrible, on distingue à peine son tatouage. 47 00:03:06,540 --> 00:03:08,292 Tu trouves ça drôle? 48 00:03:08,375 --> 00:03:10,544 Il a 24 ans, il vient d'être libéré de l'armée. 49 00:03:10,627 --> 00:03:11,795 Il y a des mois, 50 00:03:11,879 --> 00:03:15,174 et il a fait le tour du monde avec 80 putes depuis. 51 00:03:15,257 --> 00:03:16,592 Vous avez essayé de l'appeler? 52 00:03:16,675 --> 00:03:18,218 Bien sûr. 53 00:03:18,302 --> 00:03:21,972 Il répond, fait ce bruit de friture ridicule, 54 00:03:22,056 --> 00:03:25,476 dit qu'il ne m'entend pas, puis qu'il m'aime et il raccroche. 55 00:03:30,022 --> 00:03:33,359 Il est aux États-Unis, à Las Vegas, 56 00:03:33,442 --> 00:03:35,277 et compte aller à Manhattan. 57 00:03:35,361 --> 00:03:37,488 Je veux que tu le ramènes. 58 00:03:37,905 --> 00:03:39,907 - Mon planning... - A été réorganisé. 59 00:03:39,990 --> 00:03:44,328 Là-bas, tu assisteras à plusieurs fonctions à ma place. 60 00:03:44,995 --> 00:03:46,622 On a besoin de moi, ici. 61 00:03:46,705 --> 00:03:49,666 Je présume que vous travaillerez à la Chambre des communes. 62 00:03:49,750 --> 00:03:51,960 Pour persuader ces connards de faire leur travail? 63 00:03:52,044 --> 00:03:54,088 Je suis contente que tu l'évoques. 64 00:03:54,171 --> 00:03:59,385 Tu sais ce qui arrive à une monarchie sans héritiers? 65 00:03:59,468 --> 00:04:00,678 Où voulez-vous en venir? 66 00:04:00,761 --> 00:04:03,806 On dit au Parlement qu'on va être changés 67 00:04:03,889 --> 00:04:05,933 en souveraineté cérémoniale. 68 00:04:06,016 --> 00:04:08,936 - Il y a toujours des on-dit. - Pas comme ça. 69 00:04:09,770 --> 00:04:12,606 Ils retardent la législation commerciale. 70 00:04:12,690 --> 00:04:16,443 Le chômage est élevé. Les salaires sont bas. 71 00:04:16,527 --> 00:04:19,363 Ces gros titres ne nous aident pas. 72 00:04:19,446 --> 00:04:22,533 Les gens ont peur de ne pas pouvoir manger à leur faim 73 00:04:22,616 --> 00:04:26,870 pendant que leur prince va d'un hôtel de luxe à l'autre. 74 00:04:28,038 --> 00:04:32,918 On doit donner à la presse des éléments positifs à rapporter. 75 00:04:33,002 --> 00:04:37,715 On doit montrer aux chambres qu'on a le contrôle. 76 00:04:37,798 --> 00:04:42,011 On doit donner aux gens quelque chose à fêter. 77 00:04:42,094 --> 00:04:45,097 Et un jour des fiertés? On pourrait faire un défilé. 78 00:04:46,181 --> 00:04:49,727 Je pensais à plus grand. 79 00:04:49,810 --> 00:04:53,605 Quelque chose qui captivera l'attention du monde. 80 00:04:55,858 --> 00:04:57,484 Le mariage du siècle. 81 00:04:58,110 --> 00:05:00,487 Grand-tante Miriam se remarie? 82 00:05:01,780 --> 00:05:04,867 J'ai promis à ta mère de te laisser libre 83 00:05:04,950 --> 00:05:07,786 de te choisir une épouse, 84 00:05:07,870 --> 00:05:09,496 comme ton père l'a choisie. 85 00:05:10,247 --> 00:05:13,667 J'ai regardé, et j'ai attendu, 86 00:05:14,585 --> 00:05:16,503 et maintenant, j'ai abandonné. 87 00:05:17,713 --> 00:05:19,757 Ta famille a besoin de toi, 88 00:05:20,632 --> 00:05:22,843 ton pays a besoin de toi. 89 00:05:23,886 --> 00:05:26,638 Tu vas annoncer ta fiancée à la fin de l'été. 90 00:05:26,722 --> 00:05:28,390 C'est dans cinq mois ! 91 00:05:28,474 --> 00:05:30,726 Je voulais te donner 30 jours. 92 00:05:30,809 --> 00:05:33,812 Tu devrais remercier ton grand-père pour m'en avoir dissuadée. 93 00:05:33,896 --> 00:05:36,273 Souciez-vous moins de ma vie personnelle 94 00:05:36,357 --> 00:05:38,776 et davantage du risque que la presse apprenne 95 00:05:38,859 --> 00:05:41,153 que vous parlez au tableau de grand-père ! 96 00:05:41,236 --> 00:05:42,988 Ça me réconforte ! 97 00:05:43,072 --> 00:05:44,615 Ne sois pas arrogant, Nicky. 98 00:05:44,698 --> 00:05:46,033 J'ai eu de bons maîtres. 99 00:05:48,118 --> 00:05:51,663 J'ai fait une liste de jeunes filles appropriées, 100 00:05:51,747 --> 00:05:54,166 tu en as rencontré quelques-unes, 101 00:05:54,249 --> 00:05:55,668 certaines, jamais. 102 00:05:56,210 --> 00:05:59,546 - Je ne veux pas me marier. - Je te comprends. 103 00:05:59,630 --> 00:06:04,051 Je ne voulais pas porter la tiare de ton arrière-arrière-grand-mère 104 00:06:04,134 --> 00:06:06,220 le jour de mon 21e anniversaire. 105 00:06:06,970 --> 00:06:09,056 C'était lourd et criard. 106 00:06:09,640 --> 00:06:12,685 Mais on doit tous faire notre devoir. 107 00:06:12,768 --> 00:06:17,981 C'est ton tour, Prince Nicholas. 108 00:06:20,526 --> 00:06:22,069 C'est tout, Votre Majesté? 109 00:06:23,445 --> 00:06:25,739 Oui. Bon voyage. 110 00:06:35,332 --> 00:06:39,795 Edward, où on s'est trompés? 111 00:06:41,005 --> 00:06:43,966 Pourquoi sont-ils si difficiles? 112 00:06:45,426 --> 00:06:47,094 LA CHÈVRE EN RUT 113 00:06:47,177 --> 00:06:49,471 Que t'est-il arrivé au visage? 114 00:06:50,389 --> 00:06:52,057 Le soleil des Caraïbes me hait. 115 00:06:52,141 --> 00:06:55,728 Je mets des tonnes de crème et il me fait frire comme une frite. 116 00:06:55,811 --> 00:06:57,771 La lune de miel était créative. 117 00:06:57,855 --> 00:07:00,482 Une pommade pour brûlures, c'est très sensuel. 118 00:07:00,566 --> 00:07:02,234 Bonsoir, Votre Altesse. 119 00:07:03,027 --> 00:07:04,111 Lord Ellington. 120 00:07:05,863 --> 00:07:08,365 Je vous ai vu à la télévision, cet après-midi. 121 00:07:08,449 --> 00:07:10,951 Vous êtes en forme. J'ignorais que vous aimiez lire. 122 00:07:11,952 --> 00:07:15,456 Je n'ai jamais vu un livre dans vos appartements. 123 00:07:15,956 --> 00:07:18,500 Ce n'est pas les livres qui t'intéressaient, chérie. 124 00:07:22,963 --> 00:07:24,381 Merci, l'accord de confidentialité. 125 00:07:24,965 --> 00:07:28,510 On dit que la vieille chouette a mis le poing sur la table 126 00:07:28,594 --> 00:07:30,262 sur la question du mariage. 127 00:07:30,346 --> 00:07:32,097 Elle a fait une liste de possibilités. 128 00:07:32,181 --> 00:07:33,849 - Serviable. - Ça pourrait être sympa. 129 00:07:33,932 --> 00:07:35,392 Fais passer des auditions. 130 00:07:36,560 --> 00:07:38,771 En plus, on doit aller traquer Henry 131 00:07:38,854 --> 00:07:39,897 à New York, putain. 132 00:07:39,980 --> 00:07:42,900 J'ignore pourquoi tu détestes New York à ce point. 133 00:07:43,817 --> 00:07:46,111 Comment ça, "on" doit aller à New York? 134 00:07:46,195 --> 00:07:48,364 La misère aime la compagnie. 135 00:07:48,447 --> 00:07:49,865 Franny ne sera pas contente. 136 00:07:49,948 --> 00:07:52,826 Vous étiez un mois ensemble. Elle doit t'horripiler. 137 00:07:52,910 --> 00:07:55,454 Il n'y a pas de mi-temps dans le mariage, Nick. 138 00:07:55,537 --> 00:07:57,456 Tu le constateras bientôt. 139 00:07:59,833 --> 00:08:03,837 ROYALEMENT FOUTU 140 00:08:42,584 --> 00:08:44,044 Bosco ! 141 00:08:53,387 --> 00:08:54,847 Connard ! 142 00:08:58,434 --> 00:08:59,643 Super. 143 00:09:06,400 --> 00:09:09,486 Chérie, j'ai besoin de plus de lait chaud dans mon café. 144 00:09:09,570 --> 00:09:10,571 Je t'emmerde ! 145 00:09:11,864 --> 00:09:13,615 Oh, Bosco. 146 00:09:13,699 --> 00:09:15,117 Non, quoi? 147 00:09:15,200 --> 00:09:16,368 Bosco ! 148 00:09:18,287 --> 00:09:19,621 AVIS FINAL RISQUE DE SAISIE 149 00:09:19,705 --> 00:09:21,498 DÉSOLÉ ON EST FERMÉ 150 00:09:25,336 --> 00:09:27,629 CHEZ AMELIA 151 00:09:27,713 --> 00:09:29,631 TARTE AUX POMMES D'AMELIA 152 00:09:48,776 --> 00:09:50,486 Ce sont mes boucles d'oreilles? 153 00:09:50,569 --> 00:09:52,154 Tu sors pas pour les porter. 154 00:09:52,237 --> 00:09:54,114 Et les perles aiment être portées. 155 00:09:54,198 --> 00:09:56,158 J'y vais, j'ai un test de calcul. 156 00:09:59,787 --> 00:10:03,624 Qui a oublié de dire à l'hiver qu'il était fini? 157 00:10:04,750 --> 00:10:08,170 Liv, je t'aime comme la petite sœur que j'aurais aimé avoir. 158 00:10:08,253 --> 00:10:10,756 Tu as une petite sœur. Trois, en fait. 159 00:10:10,839 --> 00:10:12,132 Tu m'énerves pas comme elles. 160 00:10:12,216 --> 00:10:14,093 Et comme je t'aime, je peux te dire 161 00:10:14,176 --> 00:10:15,886 que t'as l'air de sortir d'une poubelle. 162 00:10:18,972 --> 00:10:19,973 OUVERT 163 00:10:23,894 --> 00:10:25,604 - Merci. - Je vous en prie. 164 00:10:27,106 --> 00:10:29,024 Bonjour, Mme McGillacutty. 165 00:10:29,108 --> 00:10:30,734 Bonjour. 166 00:10:31,360 --> 00:10:34,029 Trop intense de travailler dehors par ce temps ! 167 00:10:34,113 --> 00:10:36,365 - C'est sûr. - Bonne journée. 168 00:10:50,087 --> 00:10:53,340 Tu veux nettoyer le frigo à fond et frotter derrière le four? 169 00:10:53,424 --> 00:10:56,427 Tu sais que j'adore y aller à fond. Ouvre la marche. 170 00:11:03,559 --> 00:11:06,228 Il a l'air de neiger fort, 171 00:11:06,311 --> 00:11:08,480 tu devrais rentrer chez toi. 172 00:11:08,564 --> 00:11:10,274 - Tu es sûre? - Oui. 173 00:11:11,483 --> 00:11:12,860 EN RETARD DERNIER AVIS 174 00:11:26,040 --> 00:11:27,499 Mes doigts sont gelés. 175 00:11:27,583 --> 00:11:28,959 Je peux pas avoir d'engelures, 176 00:11:29,043 --> 00:11:30,961 mes doigts sont la 3e partie favorite de Franny. 177 00:11:31,045 --> 00:11:35,049 Ton compte en banque est la 1ère, 2e et 3e partie que Franny préfère. 178 00:11:38,719 --> 00:11:39,803 Eh bien... 179 00:11:40,429 --> 00:11:41,429 Bonsoir. 180 00:11:41,722 --> 00:11:43,015 Salut. 181 00:11:43,098 --> 00:11:45,100 Si vous avez du thé, ma fortune est à vous. 182 00:11:45,184 --> 00:11:48,145 Oui, on a du thé et ça vous coûtera juste 2,25 $. 183 00:11:48,228 --> 00:11:49,938 Vous êtes ma favorite. 184 00:11:56,987 --> 00:11:59,490 Vous êtes courageux d'être dehors par ce temps. 185 00:11:59,573 --> 00:12:01,825 - Ou stupides. - Je l'ai traîné dehors. 186 00:12:01,909 --> 00:12:04,787 Les rues sont vides, alors, je peux me balader. 187 00:12:04,870 --> 00:12:07,581 On me laisse sortir de la cage plusieurs fois par an. 188 00:12:07,664 --> 00:12:08,791 Quelle est la spécialité? 189 00:12:09,792 --> 00:12:12,127 Nos tartes. Je les fais moi-même. 190 00:12:12,211 --> 00:12:13,629 Les meilleures de la ville. 191 00:12:13,712 --> 00:12:16,382 Dites-m'en plus sur votre magnifique tarte. 192 00:12:16,465 --> 00:12:17,925 Elle est délicieuse? 193 00:12:18,008 --> 00:12:19,259 - Oui. - Juteuse? 194 00:12:19,802 --> 00:12:21,345 Épargnez-moi les insinuations. 195 00:12:21,428 --> 00:12:23,555 - Je comprends. - Et vos lèvres? 196 00:12:24,431 --> 00:12:26,141 - Mes lèvres? - Les plus jolies 197 00:12:26,225 --> 00:12:28,018 que j'aie vues depuis longtemps. 198 00:12:28,102 --> 00:12:30,187 Leur saveur est égale à leur apparence? 199 00:12:30,270 --> 00:12:31,271 Je parie que oui. 200 00:12:31,355 --> 00:12:33,691 Ne faites pas attention à ce gâchis pitoyable. 201 00:12:33,774 --> 00:12:35,484 Il est ivre depuis trois jours. 202 00:12:35,567 --> 00:12:36,819 Presque quatre. 203 00:12:36,902 --> 00:12:41,073 Je prendrai un thé et de la tarte aux cerises. 204 00:12:41,156 --> 00:12:42,449 Et aux pêches. 205 00:12:42,533 --> 00:12:45,744 Et puis merde, de la tarte aux myrtilles aussi. 206 00:12:45,828 --> 00:12:47,371 J'aime les tartes. 207 00:12:48,997 --> 00:12:50,207 Aux pommes. 208 00:12:54,878 --> 00:12:56,255 J'ai appris à la dure. 209 00:12:56,338 --> 00:12:58,757 Tout est à vendre et tout le monde a un prix. 210 00:12:58,841 --> 00:13:01,927 Tu es un délicieux joyeux drille quand tu es énervé. 211 00:13:02,011 --> 00:13:04,888 Dommage que tu ne boives pas plus souvent. 212 00:13:04,972 --> 00:13:07,641 - Qu'en penses-tu, ma colombe? - De quoi? 213 00:13:07,725 --> 00:13:11,812 Je pense que tout et tout le monde peut être acheté au prix adéquat. 214 00:13:11,895 --> 00:13:13,397 Je suis d'accord. 215 00:13:13,480 --> 00:13:16,191 L'argent parle, les conneries s'en vont. 216 00:13:16,275 --> 00:13:18,777 Nom de Dieu, vous me déprimez tous les deux. 217 00:13:18,861 --> 00:13:19,987 Il me faut plus de tarte. 218 00:13:20,070 --> 00:13:21,613 Content que vous ayez dit ça. 219 00:13:23,157 --> 00:13:24,408 Dix mille dollars. 220 00:13:27,995 --> 00:13:30,998 Passez la nuit avec moi, je vous donnerai 10 000 $. 221 00:13:33,917 --> 00:13:35,127 Pour faire quoi? 222 00:13:35,210 --> 00:13:38,589 Le lit est grand et vide. Commençons là, on verra la suite. 223 00:13:44,803 --> 00:13:45,804 Vous plaisantez? 224 00:13:46,388 --> 00:13:48,390 Jamais sur l'argent ou le sexe. 225 00:13:48,474 --> 00:13:52,728 Vous voulez me donner 10 000 $ pour coucher avec vous? 226 00:13:52,811 --> 00:13:55,356 Plus d'une fois, dans une douzaine de positions. 227 00:13:56,023 --> 00:13:59,026 Je pourrais vous faire la cour mais j'ai trop peu de temps. 228 00:13:59,485 --> 00:14:01,111 Je ne le ferai pas pour de l'argent. 229 00:14:01,195 --> 00:14:04,865 - Pourquoi pas? - Je ne suis pas une prostituée. 230 00:14:06,116 --> 00:14:07,576 Bien sûr que non. 231 00:14:07,659 --> 00:14:12,039 Mais vous êtes jeune et belle. Je suis riche et beau. 232 00:14:12,122 --> 00:14:15,209 La question essentielle, c'est : pourquoi on baise pas déjà? 233 00:14:15,709 --> 00:14:17,211 - Non. - Non? 234 00:14:17,294 --> 00:14:18,629 Non, ce serait incorrect. 235 00:14:18,712 --> 00:14:20,422 - Vous avez un petit ami? - Non. 236 00:14:20,506 --> 00:14:21,715 - Lesbienne? - Non. 237 00:14:21,799 --> 00:14:23,384 Alors, c'est le plus correct. 238 00:14:23,467 --> 00:14:24,968 Ma dignité n'est pas à vendre. 239 00:14:25,052 --> 00:14:27,429 Je ne veux pas mettre mon pénis dans votre dignité. 240 00:14:27,513 --> 00:14:30,057 Vous avez réponse à tout? 241 00:14:32,893 --> 00:14:35,145 20 000 $. 242 00:14:37,064 --> 00:14:40,109 Vous ne le regretterez pas, promis. 243 00:14:46,073 --> 00:14:47,741 On avait tous les deux tort. 244 00:14:48,367 --> 00:14:50,035 Certaines choses ne sont pas à vendre. 245 00:14:50,494 --> 00:14:53,622 Bravo, mon cœur. L'optimisme décroche la palme. 246 00:14:54,039 --> 00:14:57,334 J'essaie peut-être d'acheter le mauvais produit. Et un baiser? 247 00:14:57,418 --> 00:14:59,837 Si je n'y goûte pas bientôt, je deviendrai fou. 248 00:14:59,920 --> 00:15:01,296 5 000 $. 249 00:15:01,797 --> 00:15:03,966 5 000 dollars? 250 00:15:04,049 --> 00:15:06,927 - Pour un baiser? - C'est ce que j'ai dit. 251 00:15:07,761 --> 00:15:10,264 - Avec la langue? - C'est pas un baiser, sinon. 252 00:15:12,016 --> 00:15:14,893 Dites oui, ma petite. Vous avez besoin de l'argent. 253 00:15:14,977 --> 00:15:16,562 Nom de Dieu, Nicholas. 254 00:15:25,029 --> 00:15:26,363 Les mains sous la table. 255 00:15:32,619 --> 00:15:33,746 Fermez les yeux. 256 00:15:34,496 --> 00:15:36,457 J'aime qu'une femme prenne les rênes. 257 00:15:38,459 --> 00:15:40,544 Embrasse ça, connard. 258 00:15:42,963 --> 00:15:44,149 Laissez l'argent sur la table. 259 00:15:44,173 --> 00:15:46,467 La porte est là, sortez avant que je revienne 260 00:15:46,550 --> 00:15:51,138 avec ma batte pour vous montrer pourquoi on me nomme Babe Ruthette. 261 00:15:57,186 --> 00:15:58,187 Bonne tarte. 262 00:16:06,362 --> 00:16:07,946 Oh, mon Dieu. 263 00:16:10,449 --> 00:16:13,369 Tu es vivant? Je n'en étais pas sûr. 264 00:16:14,536 --> 00:16:16,330 Tu m'as laissé boire quoi, hier soir? 265 00:16:16,413 --> 00:16:17,956 Laissé? Non, non. 266 00:16:18,040 --> 00:16:20,626 Tu as sifflé ce que tu sifflais depuis ton arrivée. 267 00:16:20,709 --> 00:16:22,961 De la vodka, cul sec. 268 00:16:23,045 --> 00:16:24,421 J'ai fait un rêve bizarre. 269 00:16:24,505 --> 00:16:27,633 Des éléphants roses et Fergus en tutu de ballerine? 270 00:16:29,051 --> 00:16:31,136 Celui-là me dérange toujours. 271 00:16:31,220 --> 00:16:32,805 Non. 272 00:16:32,888 --> 00:16:37,017 J'ai rêvé de ma mère. Elle me grondait. 273 00:16:38,227 --> 00:16:40,145 Elle a dit que j'ai fait pleurer l'ange. 274 00:16:40,229 --> 00:16:43,857 Elle avait l'air d'un ange, et sa tarte était divine. 275 00:16:43,941 --> 00:16:46,860 Je n'ai pas vu de larmes, mais tu l'as blessée. 276 00:16:46,944 --> 00:16:48,195 De quoi tu parles? 277 00:16:48,278 --> 00:16:50,864 De la serveuse au café. 278 00:16:50,948 --> 00:16:52,032 C'était réel? 279 00:16:52,116 --> 00:16:53,826 Oui, trouduc, c'était réel. 280 00:16:54,410 --> 00:16:57,037 Tu lui as offert 20 000 $ pour des galipettes. 281 00:16:57,121 --> 00:16:59,164 Elle a refusé. Une fille maligne. 282 00:16:59,248 --> 00:17:00,958 Nom de Dieu. 283 00:17:01,041 --> 00:17:02,626 - C'est en ligne? - Pas un mot. 284 00:17:03,127 --> 00:17:06,255 Si le petit oiseau allait chanter, il y aurait eu une fuite. 285 00:17:06,338 --> 00:17:09,091 Demain, on rencontre la direction de l'œuvre caritative militaire. 286 00:17:10,175 --> 00:17:12,594 Et j'aimerais une autre tarte avant de rentrer. 287 00:17:12,678 --> 00:17:13,721 C'était délicieux. 288 00:17:21,395 --> 00:17:23,188 On est fermé. 289 00:17:25,357 --> 00:17:27,067 - C'est vous. - La porte était ouverte. 290 00:17:27,151 --> 00:17:29,028 Elle est cassée. Que voulez-vous? 291 00:17:29,111 --> 00:17:32,656 Il donnerait tout pour de la tarte. 292 00:17:34,908 --> 00:17:36,076 Et je... 293 00:17:40,164 --> 00:17:43,167 Je voulais m'excuser pour l'autre soir. 294 00:17:43,250 --> 00:17:45,336 Je ne suis pas comme ça, d'habitude. 295 00:17:45,419 --> 00:17:46,837 J'avais un peu bu, et... 296 00:17:46,920 --> 00:17:48,005 Selon mon expérience, 297 00:17:48,088 --> 00:17:51,216 les gens ne font pas soûls ce qu'ils ne feraient pas d'habitude. 298 00:17:52,593 --> 00:17:54,136 Vous avez raison. 299 00:17:54,219 --> 00:17:57,973 J'aurais pensé tout ça mais je ne l'aurais pas dit tout haut. 300 00:17:59,224 --> 00:18:01,602 Et si j'avais été sobre, 301 00:18:01,685 --> 00:18:04,188 ma mise de départ aurait été bien plus élevée. 302 00:18:07,399 --> 00:18:10,861 - Vous essayez d'être mignon? - Je n'ai pas besoin d'essayer. 303 00:18:11,653 --> 00:18:12,696 C'est naturel. 304 00:18:16,617 --> 00:18:18,202 Comment vous appelez-vous? 305 00:18:18,285 --> 00:18:21,038 Je ne sais pas si je l'ai appris l'autre soir. 306 00:18:21,121 --> 00:18:22,539 Pas du tout. 307 00:18:22,623 --> 00:18:24,166 Liv. 308 00:18:25,292 --> 00:18:26,794 C'est un drôle de prénom. 309 00:18:27,670 --> 00:18:29,046 Étiez-vous malade, bébé? 310 00:18:31,340 --> 00:18:34,635 "Live" est ce qu'espéraient vos parents, 311 00:18:34,718 --> 00:18:37,680 ou ils ne vous aimaient pas? 312 00:18:37,763 --> 00:18:41,475 Livvy, le diminutif d'Olivia. 313 00:18:41,558 --> 00:18:42,685 Olivia Hammond. 314 00:18:44,812 --> 00:18:46,313 C'est un beau nom. 315 00:18:46,897 --> 00:18:48,065 Ça vous va bien mieux. 316 00:18:49,692 --> 00:18:54,405 Olivia, je regrette mon comportement lors de notre rencontre, 317 00:18:54,488 --> 00:18:57,199 et j'espère que vous accepterez mes excuses. 318 00:18:58,867 --> 00:19:01,787 Vous n'avez rien dit de faux. 319 00:19:02,830 --> 00:19:05,499 J'ai besoin d'argent, c'est évident, alors... 320 00:19:06,208 --> 00:19:09,670 Olivia, je suis désolé. 321 00:19:10,713 --> 00:19:11,755 Sincèrement. 322 00:19:16,260 --> 00:19:17,302 D'accord. 323 00:19:18,512 --> 00:19:19,680 D'accord. 324 00:19:24,601 --> 00:19:27,062 Prenez ça. 325 00:19:27,146 --> 00:19:29,064 Elle a deux jours, je ne la vendrai pas. 326 00:19:29,148 --> 00:19:31,150 Un peu sèche, mais je vous l'offre. 327 00:19:31,233 --> 00:19:33,152 Vous êtes un ange. 328 00:19:37,406 --> 00:19:39,408 Voulez-vous prendre un café, un jour? 329 00:19:41,994 --> 00:19:43,829 Je n'aime pas le café. 330 00:19:44,747 --> 00:19:47,458 - Vous travaillez dans un café. - Justement. 331 00:19:48,292 --> 00:19:50,419 Pour dîner, alors. 332 00:19:50,502 --> 00:19:51,879 Vous êtes libre ce soir? 333 00:19:51,962 --> 00:19:54,715 Je pourrais passer vous chercher en rentrant. 334 00:19:54,798 --> 00:19:59,053 Je croyais que vous n'aviez pas le temps de faire la cour. 335 00:19:59,928 --> 00:20:02,264 Parfois, ça vaut la peine de prendre le temps. 336 00:20:03,807 --> 00:20:05,100 Je... 337 00:20:08,103 --> 00:20:12,149 Je ne fais pas de sorties amoureuses. 338 00:20:12,232 --> 00:20:14,485 Seigneur. Pourquoi? 339 00:20:15,694 --> 00:20:17,029 C'est un péché. 340 00:20:17,946 --> 00:20:20,616 Vous êtes superbe, de toute évidence, intelligente. 341 00:20:20,699 --> 00:20:22,826 Vous devriez sortir souvent, 342 00:20:22,910 --> 00:20:25,662 de préférence avec un homme qui sait s'y prendre. 343 00:20:27,164 --> 00:20:30,209 Il se trouve que je suis très doué pour ça. 344 00:20:33,087 --> 00:20:35,756 Ellie, Bosco ne peut pas être en bas. 345 00:20:35,839 --> 00:20:37,925 - C'est quoi? - C'est mon chien. 346 00:20:38,008 --> 00:20:39,968 Non, j'ai des chiens. 347 00:20:40,052 --> 00:20:42,137 Les chiens descendent des loups. 348 00:20:42,221 --> 00:20:45,182 Ce n'en est... pas un. 349 00:20:45,265 --> 00:20:46,934 N'insultez pas mon chien. 350 00:20:54,858 --> 00:20:56,068 Comment avez-vous fait? 351 00:20:56,151 --> 00:20:59,571 Les chiens sont des animaux de meute. Ils s'en remettent au chef. 352 00:20:59,655 --> 00:21:01,699 Il est assez futé pour savoir que c'est moi. 353 00:21:03,492 --> 00:21:06,036 Voyons si ça marche avec vous. 354 00:21:08,288 --> 00:21:09,373 Dîner? 355 00:21:11,458 --> 00:21:13,502 Je ne suis pas un chien. 356 00:21:13,585 --> 00:21:16,630 Non. Non, non, non. Vous n'êtes pas un chien. 357 00:21:16,714 --> 00:21:19,633 - Ce que je voulais dire... - L'école est encore fermée. 358 00:21:25,139 --> 00:21:26,765 Salut. 359 00:21:28,308 --> 00:21:29,560 Waouh. 360 00:21:32,146 --> 00:21:33,814 J'aime bien votre cravate. 361 00:21:36,025 --> 00:21:37,359 OK. 362 00:21:37,443 --> 00:21:39,361 Je vais aller me pendre dans le placard. 363 00:21:42,823 --> 00:21:44,366 Allons-y, viens. 364 00:21:48,287 --> 00:21:50,497 - Elle plaisante? - Elle a 17 ans. 365 00:21:50,581 --> 00:21:52,875 Ça dépend des jours. 366 00:21:53,625 --> 00:21:55,586 C'était très sympa. 367 00:21:55,669 --> 00:21:57,379 Merci d'être passés. 368 00:21:57,463 --> 00:21:59,590 Savourez bien la tarte. 369 00:22:00,174 --> 00:22:04,553 À un de ces jours, je suppose. 370 00:22:05,888 --> 00:22:07,431 Comptez dessus, chérie. 371 00:22:23,572 --> 00:22:25,908 Pardon? Tu sais qui c'était? 372 00:22:25,991 --> 00:22:27,659 Calme-toi, Ellie. 373 00:22:27,743 --> 00:22:30,371 - Papa dort. - Tu le sais? 374 00:22:30,454 --> 00:22:34,666 Non, un riche connard avec un ami qui aime les tartes. 375 00:22:34,750 --> 00:22:37,836 C'était le prince Nicholas de Wessco. 376 00:22:37,920 --> 00:22:39,213 ONDE TORRIDE ROYALE 377 00:22:40,172 --> 00:22:42,007 - Quoi? - Apparemment, 378 00:22:42,091 --> 00:22:45,010 le frère est censé être à New York. 379 00:22:46,220 --> 00:22:49,348 C'est tragique, ce qui est arrivé aux parents. 380 00:22:49,431 --> 00:22:52,059 Et la reine, le pouvoir féminin. 381 00:22:53,268 --> 00:22:54,478 Personne ne le croira. 382 00:22:55,062 --> 00:22:57,731 - Je le mets sur Snapchat. - Ne fais pas ça. 383 00:22:57,815 --> 00:22:59,608 Tout le monde viendrait ici pour le voir. 384 00:22:59,692 --> 00:23:03,821 Les affaires seraient au top ! On peut donner son nom à une tarte. 385 00:23:03,904 --> 00:23:06,699 - La tarte royale McCanon. - Bonjour. 386 00:23:06,782 --> 00:23:08,867 - Désolée de t'avoir réveillé. - Ça va. 387 00:23:08,951 --> 00:23:11,954 Il n'y a rien à manger. J'allais faire des courses... 388 00:23:12,037 --> 00:23:13,163 J'allais sortir. 389 00:23:13,247 --> 00:23:16,458 Si je vous faisais des croque-monsieur, plus tard? 390 00:23:16,542 --> 00:23:17,876 D'accord. Merci, papa. 391 00:23:20,254 --> 00:23:21,797 Oh, mon Dieu. 392 00:23:22,756 --> 00:23:23,756 Oui, regarde. 393 00:23:30,556 --> 00:23:33,142 J'aime aussi l'équitation, le polo, 394 00:23:33,225 --> 00:23:36,311 un après-midi de tir au pigeon d'argile avec la reine. 395 00:23:40,107 --> 00:23:41,227 FUNÉRAILLES ROYALES À WESSCO 396 00:23:46,488 --> 00:23:49,074 LE GARÇON QUI NE POUVAIT PAS ASSURER 397 00:24:23,108 --> 00:24:26,153 Un grand café, s'il vous plaît. Du lait, pas de sucre. 398 00:24:31,700 --> 00:24:32,701 Vous êtes revenu. 399 00:24:33,702 --> 00:24:36,246 Contrairement à une étrange mais jolie personne, 400 00:24:36,330 --> 00:24:37,748 j'aime le café. 401 00:24:38,457 --> 00:24:39,917 Belle casquette. 402 00:24:40,000 --> 00:24:41,377 Allez, les Yanks. 403 00:24:42,461 --> 00:24:44,505 Vous croyez que ça marchera comme déguisement? 404 00:24:44,588 --> 00:24:46,108 Les lunettes marchent pour Clark Kent. 405 00:24:55,683 --> 00:24:56,767 Qui vous l'a dit? 406 00:24:57,851 --> 00:25:01,397 La bombe cerise qui aime porter les chaussures de SpongeBob? 407 00:25:01,480 --> 00:25:03,482 Ma sœur, Ellie. 408 00:25:03,565 --> 00:25:05,275 Oui, elle a craché le morceau. 409 00:25:10,572 --> 00:25:13,534 Vous devez croire que je suis ignorante. 410 00:25:13,617 --> 00:25:14,827 Pas du tout. 411 00:25:14,910 --> 00:25:18,622 Je suis censée faire la révérence? 412 00:25:18,706 --> 00:25:19,832 Non, s'il vous plaît. 413 00:25:19,915 --> 00:25:24,128 À moins que vous vouliez la faire toute nue, alors, je vous en prie. 414 00:25:25,212 --> 00:25:29,425 Vous n'avez pas l'air d'un prince. 415 00:25:30,968 --> 00:25:34,388 C'est la chose la plus gentille qu'on m'ait dite. 416 00:25:35,681 --> 00:25:38,851 Avez-vous reconsidéré mon invitation à dîner? 417 00:25:39,560 --> 00:25:40,853 Pourquoi? 418 00:25:40,936 --> 00:25:42,896 Parce que vous possédez un pays? 419 00:25:42,980 --> 00:25:44,773 C'est censé m'impressionner? 420 00:25:45,524 --> 00:25:47,026 Ça impressionne les gens. 421 00:25:47,901 --> 00:25:49,695 Je ne suis pas les gens. 422 00:25:53,073 --> 00:25:54,116 Bon. 423 00:25:55,242 --> 00:25:57,619 Je serai là si vous voulez me rejoindre. 424 00:25:58,412 --> 00:26:01,623 Vous allez rester là? 425 00:26:01,707 --> 00:26:04,043 - Toute la matinée? - C'est le plan, oui. 426 00:26:04,126 --> 00:26:06,462 Vous n'avez pas des choses à faire? 427 00:26:06,545 --> 00:26:09,631 - Des choses importantes? - Probablement. 428 00:26:10,257 --> 00:26:12,051 Pourquoi vous ne les faites pas? 429 00:26:13,135 --> 00:26:14,595 J'aime vous regarder. 430 00:26:32,446 --> 00:26:34,865 Ne regarde pas, on a un client célèbre. 431 00:26:34,948 --> 00:26:38,243 C'est le prince Nicholas ou je ne suis pas Martin McFly Ginsberg. 432 00:26:38,327 --> 00:26:39,578 Oui, c'est lui. 433 00:26:39,661 --> 00:26:42,581 Il était là l'autre soir et hier matin. 434 00:26:43,791 --> 00:26:45,709 Comment tu as pu me cacher ça? 435 00:26:45,793 --> 00:26:48,128 Sois cool. N'en fais pas tout un plat. 436 00:26:48,212 --> 00:26:49,797 Tu sais pas ce que tu me demandes. 437 00:26:49,880 --> 00:26:54,259 Son beau visage est accroché sur mon mur depuis des années. 438 00:26:54,343 --> 00:26:57,096 J'espérais qu'il jouait en secret pour mon équipe. 439 00:26:57,805 --> 00:27:00,557 On peut affirmer que ce n'est pas le cas. 440 00:27:08,732 --> 00:27:10,317 Mazel Tov. 441 00:27:32,297 --> 00:27:33,632 J'annule ma commande. 442 00:27:33,716 --> 00:27:36,844 J'ai déjà fait 30 des 50 tartes que vous avez commandées. 443 00:27:36,927 --> 00:27:38,971 Ce n'est pas mon problème, c'est le vôtre. 444 00:27:39,054 --> 00:27:41,390 Couvrez au moins le coût des 30 tartes. 445 00:27:41,473 --> 00:27:45,060 On n'a pas de contrat, rien ne m'y oblige. 446 00:27:59,033 --> 00:28:00,325 Ça ne suffit pas, Mlle Hammond. 447 00:28:00,409 --> 00:28:02,286 - N'ignorez pas les avis. - Je comprends, 448 00:28:02,369 --> 00:28:04,163 c'est à mon père qu'il faut parler. 449 00:28:04,246 --> 00:28:07,041 - Et il n'est pas ici. - J'en ai assez d'être embobiné. 450 00:28:07,124 --> 00:28:10,294 Vous nous devez beaucoup d'argent. Vous allez payer. 451 00:28:10,377 --> 00:28:11,962 Lâchez-la. 452 00:28:12,046 --> 00:28:13,922 - Vous, vous êtes... - Peu importe. 453 00:28:14,006 --> 00:28:15,299 Qui êtes-vous, bordel? 454 00:28:15,382 --> 00:28:17,801 - Marksum, recouvrement Willford. - Je m'en charge... 455 00:28:17,885 --> 00:28:20,304 La demoiselle a dit que son père n'est pas là. 456 00:28:20,387 --> 00:28:22,097 Je vous suggère de partir. 457 00:28:22,181 --> 00:28:23,640 Je viens voir les Hammond. 458 00:28:23,724 --> 00:28:26,060 - Ce n'est pas votre affaire. - Maintenant, si. 459 00:28:26,143 --> 00:28:29,938 Partez. La porte est là, sortez ou je vous montre comment. 460 00:28:35,319 --> 00:28:36,862 Vous vous prenez pour qui? 461 00:28:37,488 --> 00:28:41,116 - Je dois énumérer mes titres? - Ça ne vous regardait pas. 462 00:28:41,200 --> 00:28:43,452 Vous ne pouvez pas surgir et prendre les rênes. 463 00:28:43,535 --> 00:28:45,996 - Je gérais la chose. - Vous la gériez? 464 00:28:46,080 --> 00:28:48,832 Avant qu'il vous coince et vous saisisse le bras? 465 00:28:48,916 --> 00:28:52,419 Je n'ai pas besoin que vous arriviez sur un cheval blanc. 466 00:28:54,254 --> 00:28:57,966 Votre bonne action est finie, partez, maintenant. 467 00:28:58,592 --> 00:29:02,179 - Vous me mettez dehors? - Oui. 468 00:29:03,347 --> 00:29:05,724 Bien. Je m'en vais. 469 00:29:05,808 --> 00:29:07,643 Vous avez une case en moins, chérie. 470 00:29:18,487 --> 00:29:21,031 Je peux vous donner un conseil, Prince Nicholas? 471 00:29:21,115 --> 00:29:23,701 - La ferme, Tommy. - Ça va. Dites-moi. 472 00:29:24,702 --> 00:29:28,247 La demoiselle était gênée. C'est une question de fierté. 473 00:29:28,747 --> 00:29:30,958 Ce n'est pas qu'elle ne voulait pas votre aide. 474 00:29:31,041 --> 00:29:33,669 Elle était peut-être gênée d'en avoir besoin. 475 00:29:39,842 --> 00:29:41,093 C'est cool, tout ça. 476 00:29:41,176 --> 00:29:42,886 - Ils ont réparé... - C'est bien. 477 00:29:42,970 --> 00:29:44,805 Ces enfants ont fait ça? 478 00:29:44,888 --> 00:29:47,016 Oh, beaux dessins, les amis. 479 00:29:47,099 --> 00:29:49,143 Vraiment doués. 480 00:29:49,643 --> 00:29:50,644 J'aime celui-là. 481 00:29:51,145 --> 00:29:52,855 Je vois que vous avez 45, 50... 482 00:29:52,938 --> 00:29:54,648 - Oui. - Enfants ici? OK. 483 00:30:05,451 --> 00:30:07,786 - Salut. - Salut. 484 00:30:10,039 --> 00:30:11,915 - Je suis Nicholas. - Freddie. 485 00:30:12,958 --> 00:30:15,461 Bon prénom. Mon deuxième prénom est Freddie. 486 00:30:15,544 --> 00:30:17,171 C'est "dirigeant pacifique". 487 00:30:18,339 --> 00:30:19,965 Vous êtes vraiment un prince? 488 00:30:20,674 --> 00:30:21,967 Vraiment. 489 00:30:22,051 --> 00:30:23,886 Vous n'avez pas l'air d'un prince. 490 00:30:23,969 --> 00:30:26,472 Ma couronne doit être dans un autre costume. 491 00:30:26,555 --> 00:30:28,724 Je perds toujours cette foutue bricole. 492 00:30:30,059 --> 00:30:32,269 - Tu aimes vivre ici? - Ça va. 493 00:30:32,353 --> 00:30:35,439 Je vivais avec ma tante, mais elle est morte. 494 00:30:36,065 --> 00:30:38,734 - Je suis désolé. - Les profs sont cool, ici. 495 00:30:38,817 --> 00:30:40,069 Ils sourient beaucoup. 496 00:30:41,153 --> 00:30:43,697 Mais ma tatie faisait cuire des biscuits. 497 00:30:43,781 --> 00:30:45,699 Ils nous donnent pas de biscuits, ici. 498 00:30:45,783 --> 00:30:48,243 Vous savez ce qu'ils nous donnent comme dessert? 499 00:30:48,327 --> 00:30:50,662 - De la salade de fruits. - Oh, non. 500 00:30:50,746 --> 00:30:54,833 Même pas avec de la crème fouettée. Vous devriez en parler à quelqu'un. 501 00:30:56,835 --> 00:30:59,129 Freddie, tu aimes la tarte? 502 00:31:14,103 --> 00:31:15,938 Bonjour Olivia. Voici Freddie. 503 00:31:16,021 --> 00:31:17,523 - Voici Olivia. - Ça va? 504 00:31:17,606 --> 00:31:19,024 Enchantée, Freddie. 505 00:31:20,567 --> 00:31:22,736 Tu avais raison. Elle est très jolie. 506 00:31:23,862 --> 00:31:24,863 Je te l'avais dit. 507 00:31:27,199 --> 00:31:30,160 On a un problème qui nécessite une rectification rapide. 508 00:31:30,244 --> 00:31:33,539 - Ça a l'air sérieux. - Oh, ça l'est. 509 00:31:33,622 --> 00:31:36,583 Mon ami Freddie n'a pas eu un bon dessert depuis des mois. 510 00:31:36,667 --> 00:31:38,585 - Des mois. - Vous n'auriez pas 511 00:31:38,669 --> 00:31:40,587 une trentaine de tartes en plus? 512 00:31:41,338 --> 00:31:43,465 En fait, oui. 513 00:31:51,348 --> 00:31:52,641 C'est si bon. 514 00:32:02,568 --> 00:32:04,653 Vous avez fait ça pour m'impressionner? 515 00:32:05,779 --> 00:32:06,780 Ça dépend. 516 00:32:07,614 --> 00:32:08,699 Vous l'êtes? 517 00:32:09,616 --> 00:32:10,617 Je le suis. 518 00:32:11,535 --> 00:32:12,536 Bien. 519 00:32:14,663 --> 00:32:17,207 Franchement, je ne l'ai pas fait que pour vous. 520 00:32:17,791 --> 00:32:20,669 L'un des avantages est de rendre heureux des enfants comme Freddie. 521 00:32:25,424 --> 00:32:27,968 Je suis désolée de m'être emportée, hier. 522 00:32:29,053 --> 00:32:30,333 J'ai réagi de manière excessive. 523 00:32:31,722 --> 00:32:34,099 J'essaierai de ne pas me mêler de vos affaires. 524 00:32:35,517 --> 00:32:37,936 Je me concentrerai sur la partie privée. 525 00:32:44,902 --> 00:32:46,320 Demandez-le-moi encore. 526 00:32:48,781 --> 00:32:51,700 Je veux vous inviter à dîner, Olivia. Ce soir. 527 00:32:52,284 --> 00:32:53,535 Qu'en dites-vous? 528 00:32:54,953 --> 00:32:55,954 Oui. 529 00:32:59,124 --> 00:33:00,125 D'accord. 530 00:33:01,251 --> 00:33:02,586 Qu'en penses-tu? 531 00:33:02,670 --> 00:33:05,339 La Petite maison dans la prairie veut récupérer sa robe. 532 00:33:06,590 --> 00:33:07,758 Marty. 533 00:33:07,841 --> 00:33:10,344 J'ai rendez-vous avec Nicholas. Je dois avoir l'air... 534 00:33:10,427 --> 00:33:13,389 D'une Cendrillon sexy portant des bottes disant "baise-moi"? 535 00:33:14,682 --> 00:33:15,849 Chérie, dis-en moins. 536 00:33:35,619 --> 00:33:38,539 Je ne savais pas ce que vous aviez planifié pour ce soir. 537 00:33:38,622 --> 00:33:39,873 Je peux aller me changer... 538 00:33:39,957 --> 00:33:40,958 Non. 539 00:33:42,292 --> 00:33:45,129 Non, ne changez rien. 540 00:33:46,964 --> 00:33:48,257 Vous êtes absolument... 541 00:33:49,925 --> 00:33:50,926 parfaite. 542 00:34:01,562 --> 00:34:02,855 BISTRO D'EMMA 543 00:34:02,938 --> 00:34:04,565 Vous gérez le café avec vos parents? 544 00:34:04,648 --> 00:34:07,192 C'est juste mon père et moi. 545 00:34:07,276 --> 00:34:10,279 Ma mère est morte il y a neuf ans. 546 00:34:10,362 --> 00:34:13,365 Elle a été agressée dans le métro. Ça s'est mal terminé. 547 00:34:14,366 --> 00:34:16,243 - Je suis désolé. - Merci. 548 00:34:17,870 --> 00:34:18,912 J'ai fait une recherche. 549 00:34:19,955 --> 00:34:22,666 Un article sur l'enterrement de vos parents est sorti. 550 00:34:23,083 --> 00:34:25,419 Les moteurs de recherche aiment celui-là. 551 00:34:25,502 --> 00:34:29,173 Le jour où on a enterré ma mère était le pire de ma vie. 552 00:34:30,632 --> 00:34:32,760 Ça a dû être horrible de le vivre 553 00:34:32,843 --> 00:34:34,678 avec tous ces gens qui regardaient. 554 00:34:36,013 --> 00:34:37,389 C'était horrible. 555 00:34:39,641 --> 00:34:41,643 J'ai vu une photo de votre grand-mère. 556 00:34:42,478 --> 00:34:44,104 Elle a l'air gentil. 557 00:34:44,188 --> 00:34:46,565 C'est une mégère au cœur de pierre. 558 00:34:47,524 --> 00:34:49,818 Vous voulez dire que vous l'aimez. 559 00:34:49,902 --> 00:34:52,029 Oui, mais ne le dites à personne. 560 00:34:52,654 --> 00:34:54,299 Sa Majesté ne me laissera jamais l'oublier. 561 00:34:54,323 --> 00:34:56,408 Votre secret est en sécurité avec moi. 562 00:35:17,513 --> 00:35:21,016 Mon père a mis l'argent de l'assurance-vie de ma mère 563 00:35:21,100 --> 00:35:23,519 en fidéicommis pour les frais d'éducation. 564 00:35:24,019 --> 00:35:27,606 Il y en a juste assez pour le premier semestre d'Ellie à NYU. 565 00:35:27,690 --> 00:35:30,609 Elle pourrait changer le monde. Vraiment. 566 00:35:30,693 --> 00:35:32,986 Mais elle est si crédule, 567 00:35:33,070 --> 00:35:36,573 et elle doit comprendre qu'un chéquier doit avoir un solde. 568 00:35:36,657 --> 00:35:41,829 Les e-mails d'hameçonnage ont été créés pour ceux comme elle. 569 00:35:41,912 --> 00:35:43,997 Je comprends absolument. 570 00:35:44,081 --> 00:35:47,918 Mon frère a du potentiel, mais il est content de le gaspiller. 571 00:35:48,585 --> 00:35:50,671 Après l'article dont vous avez parlé, 572 00:35:50,754 --> 00:35:53,173 la presse l'a surnommé "l'homme qui pouvait pas assurer". 573 00:35:53,257 --> 00:35:55,592 Une prophétie qu'il a tout fait pour accomplir. 574 00:35:56,510 --> 00:35:59,638 Je lève mon verre aux petits frères et petites sœurs. 575 00:36:00,222 --> 00:36:01,807 On ne peut pas vivre sans eux. 576 00:36:01,890 --> 00:36:04,393 On ne peut pas les bannir du royaume. 577 00:36:09,648 --> 00:36:11,316 Restez là, Votre Grâce. 578 00:36:11,400 --> 00:36:13,861 Il y a un vagabond devant chez Mme Hammond. 579 00:36:13,944 --> 00:36:15,946 Tommy et moi, on va s'occuper de lui. 580 00:36:19,825 --> 00:36:21,076 Papa? 581 00:36:21,160 --> 00:36:22,995 - Que s'est-il passé? - Livvy. 582 00:36:23,620 --> 00:36:24,830 Hé, chérie. 583 00:36:25,497 --> 00:36:28,083 La serrure a un problème. 584 00:36:28,167 --> 00:36:29,668 Ça va. Je vais t'aider. 585 00:36:30,419 --> 00:36:33,005 Vous devriez y aller. Je dois m'occuper de ça. 586 00:36:33,088 --> 00:36:35,466 Comment allez-vous le monter en haut? 587 00:36:35,924 --> 00:36:39,053 - Je l'ai déjà fait. - Je vais vous aider, Olivia. 588 00:36:39,720 --> 00:36:42,306 - M. Hammond? - Qui êtes-vous? 589 00:36:42,389 --> 00:36:44,016 Je suis Nicholas. Un ami d'Olivia. 590 00:36:44,099 --> 00:36:46,518 Je vais vous aider à monter. Ça vous va? 591 00:36:46,602 --> 00:36:49,563 Oui. Les foutus clés ne marchent pas. 592 00:36:56,528 --> 00:36:57,946 - Prêt? - Oui. 593 00:37:49,331 --> 00:37:50,791 Je serai devant la voiture. 594 00:38:01,176 --> 00:38:02,553 - Olivia. - Vous devriez y aller. 595 00:38:03,595 --> 00:38:05,973 Partez. Je veux que vous partiez. 596 00:38:08,183 --> 00:38:10,269 - Ne soyez pas fâchée. - Je ne le suis pas. 597 00:38:11,020 --> 00:38:12,021 Je suis juste... 598 00:38:12,730 --> 00:38:15,149 Vous devriez partir. 599 00:38:15,232 --> 00:38:16,316 S'il vous plaît, partez. 600 00:38:21,488 --> 00:38:23,490 Ma grand-mère parle aux tableaux. 601 00:38:27,661 --> 00:38:31,749 Quand j'étais plus jeune, je trouvais ça drôle et effrayant, 602 00:38:31,832 --> 00:38:33,625 maintenant, je trouve ça triste. 603 00:38:35,544 --> 00:38:39,757 Mon frère était au service militaire depuis deux ans. 604 00:38:42,217 --> 00:38:46,555 Il a été libéré il y a trois mois, et il n'est pas encore rentré. 605 00:38:48,849 --> 00:38:50,642 Il ne répond plus à mes appels. 606 00:38:52,853 --> 00:38:54,772 On ne s'est pas parlé depuis six mois. 607 00:38:56,065 --> 00:38:57,608 Et je ne sais pas pourquoi. 608 00:38:57,691 --> 00:38:59,360 Pourquoi vous me racontez ça? 609 00:38:59,443 --> 00:39:03,989 Car si vous croyez que votre famille est seule à être dysfonctionnelle, 610 00:39:04,073 --> 00:39:05,074 vous vous trompez. 611 00:39:07,326 --> 00:39:10,579 La mienne est très spécialisée dans ce domaine. 612 00:39:12,164 --> 00:39:13,749 Mon père est alcoolique. 613 00:39:15,668 --> 00:39:17,753 Pas d'une façon violente ou méchante, 614 00:39:18,587 --> 00:39:20,005 il boit quand il est triste. 615 00:39:21,507 --> 00:39:23,884 Il est triste chaque jour depuis la mort de ma mère. 616 00:39:25,594 --> 00:39:27,137 Cet endroit était son rêve. 617 00:39:29,348 --> 00:39:30,557 Elle était Amelia. 618 00:39:34,353 --> 00:39:35,604 S'il fait faillite... 619 00:39:36,855 --> 00:39:38,482 je ne sais pas ce qu'il fera. 620 00:39:40,901 --> 00:39:42,736 Il parle à peine à Ellie. 621 00:39:43,946 --> 00:39:46,073 Parfois, il ne peut même pas la regarder, 622 00:39:46,156 --> 00:39:48,659 car elle lui rappelle tellement notre mère. 623 00:39:49,618 --> 00:39:51,078 Elle va partir... 624 00:39:53,706 --> 00:39:55,124 et ne reviendra jamais. 625 00:39:58,043 --> 00:39:59,586 Et je veux ça pour elle. 626 00:40:01,255 --> 00:40:02,881 Mais je serai encore ici. 627 00:40:03,924 --> 00:40:05,175 Seule. 628 00:40:07,344 --> 00:40:10,556 C'est pour ça que je n'ai pas réparé la serrure. 629 00:40:12,391 --> 00:40:15,769 Parfois, je rêve que je ne peux pas sortir. 630 00:40:17,187 --> 00:40:20,899 J'appelle, mais je suis coincée. 631 00:40:27,698 --> 00:40:29,825 Parfois, je rêve que je suis dans le palais. 632 00:40:31,618 --> 00:40:33,412 Il n'y a ni portes, ni fenêtres. 633 00:40:35,914 --> 00:40:37,875 Je marche et je marche... 634 00:40:40,294 --> 00:40:41,545 vers nulle part. 635 00:40:51,638 --> 00:40:54,141 Dis-moi une chose que tu n'as jamais dite à personne. 636 00:40:56,226 --> 00:40:58,187 Que personne ne connaît sur toi. 637 00:41:00,606 --> 00:41:02,441 Je déteste les tartes. 638 00:41:05,903 --> 00:41:10,282 J'adorais les faire avec ma mère, mais maintenant, je... 639 00:41:11,075 --> 00:41:12,159 Je déteste ça. 640 00:41:13,202 --> 00:41:16,455 La sensation, l'odeur, ça me rend malade. 641 00:41:20,042 --> 00:41:21,043 Maintenant, à toi. 642 00:41:23,420 --> 00:41:25,923 Dis-moi une chose que tu n'as dite à personne. 643 00:41:30,094 --> 00:41:31,512 Je déteste la révérence. 644 00:41:35,224 --> 00:41:36,850 Le mois dernier, j'ai rencontré un... 645 00:41:37,935 --> 00:41:39,353 vétéran de la deuxième guerre. 646 00:41:41,063 --> 00:41:43,315 Il a sauvé trois de ses compagnons au combat. 647 00:41:44,858 --> 00:41:45,943 Il était blessé. 648 00:41:48,445 --> 00:41:49,863 Et il m'a fait la révérence. 649 00:41:52,825 --> 00:41:57,037 J'ai fait quoi pour qu'un homme comme lui s'incline devant moi? 650 00:42:11,301 --> 00:42:12,803 Si tu pouvais faire ce que tu veux... 651 00:42:14,179 --> 00:42:15,180 être n'importe où... 652 00:42:16,640 --> 00:42:17,725 que ferais-tu? 653 00:42:20,728 --> 00:42:21,729 Je ne sais pas. 654 00:42:22,771 --> 00:42:25,774 Ça fait si longtemps que faire autre chose était impossible. 655 00:42:25,858 --> 00:42:27,317 J'ai arrêté d'imaginer. 656 00:42:30,988 --> 00:42:32,072 Et toi? 657 00:42:34,199 --> 00:42:36,744 Si tu pouvais faire ce que tu veux, ce serait quoi? 658 00:42:42,750 --> 00:42:44,168 Je t'embrasserais. 659 00:42:46,462 --> 00:42:47,463 OK. 660 00:43:11,653 --> 00:43:12,946 Je devrais y aller. 661 00:43:13,447 --> 00:43:15,574 Mon père est peut-être tombé du lit. 662 00:43:15,657 --> 00:43:16,909 Laisse-moi venir avec toi. 663 00:43:17,910 --> 00:43:19,745 Non, il vaut mieux pas. 664 00:43:20,829 --> 00:43:22,456 Ça va aller, je te promets. 665 00:43:23,248 --> 00:43:24,750 Quand je peux te revoir? 666 00:43:26,001 --> 00:43:27,002 Demain? 667 00:43:29,046 --> 00:43:30,798 Bon sang, tu es autoritaire. 668 00:43:32,883 --> 00:43:33,884 D'accord. 669 00:43:35,177 --> 00:43:36,387 Demain. 670 00:43:55,989 --> 00:43:57,783 CAPOTES DANS CHAQUE PIÈCE. 671 00:44:01,286 --> 00:44:02,746 - Devant... - Non, non. 672 00:44:02,830 --> 00:44:04,373 Derrière pour voir ce beau cou. 673 00:44:04,456 --> 00:44:05,833 - Vraiment? - Il doit le voir. 674 00:44:05,916 --> 00:44:07,918 Maintenant, la révérence. Oh, m... 675 00:44:09,712 --> 00:44:12,214 Honorée de vous rencontrer, Prince Nicholas. 676 00:44:12,297 --> 00:44:14,800 Vous vous êtes entraînée? Vous le faites bien. 677 00:44:14,883 --> 00:44:18,762 On n'a pas été présentés. Je suis... Martin. 678 00:44:19,263 --> 00:44:21,473 - Enchanté, Martin. - Oh, salut. 679 00:44:22,057 --> 00:44:23,976 Je veux juste vous remercier 680 00:44:24,059 --> 00:44:28,772 pour toutes les heures de plaisir au cours des années. 681 00:44:29,940 --> 00:44:30,941 Je vous en prie. 682 00:44:32,276 --> 00:44:35,070 Je vais m'asseoir ici et vous regarder. 683 00:44:37,364 --> 00:44:40,242 On devrait parler. Apprendre à se connaître... 684 00:44:40,325 --> 00:44:44,747 - Prid cocoa, Clarice. - Quid pro quo? 685 00:44:44,830 --> 00:44:47,041 C'est du latin signifiant une chose contre une autre. 686 00:44:47,124 --> 00:44:49,626 C'était un test de prétention et vous avez échoué. 687 00:44:49,710 --> 00:44:51,920 - Merde. - Qui parle latin de nos jours? 688 00:44:52,004 --> 00:44:54,882 Moi. Je parle aussi français, espagnol et italien. 689 00:44:55,382 --> 00:44:56,425 Impressionnant. 690 00:44:57,384 --> 00:44:59,511 Mon prof de langues serait heureux de l'entendre. 691 00:44:59,595 --> 00:45:02,139 C'était un vieux con et moi, un élève peu coopératif. 692 00:45:02,723 --> 00:45:04,099 Un mauvais garçon? 693 00:45:04,183 --> 00:45:06,143 C'est vous qu'on punissait pour vos bêtises 694 00:45:06,226 --> 00:45:08,604 - ou un souffre-douleur? - Souffre-douleur. 695 00:45:08,687 --> 00:45:09,897 Je me porte volontaire. 696 00:45:10,564 --> 00:45:13,567 Les souffre-douleurs ont disparu depuis des siècles. 697 00:45:14,068 --> 00:45:17,404 Quelles sont vos intentions avec ma sœur, Prince Nicholas? 698 00:45:17,863 --> 00:45:19,365 Toutes bonnes, je le jure. 699 00:45:19,448 --> 00:45:21,408 Vous devez connaître plein de gens. 700 00:45:21,492 --> 00:45:23,911 Des gens riches, célèbres. 701 00:45:24,578 --> 00:45:26,872 Mais Liv est une bonne personne. 702 00:45:27,373 --> 00:45:28,415 La meilleure. 703 00:45:28,499 --> 00:45:30,501 Elle a renoncé à sa propre vie 704 00:45:30,584 --> 00:45:32,544 pour gérer ce lieu pour mon père et moi. 705 00:45:33,295 --> 00:45:36,256 Elle mérite de s'amuser un peu. 706 00:45:36,340 --> 00:45:38,175 Une aventure torride avec un prince 707 00:45:38,258 --> 00:45:40,386 qui dit des trucs cochons dans cinq langues. 708 00:45:40,469 --> 00:45:42,596 - J'espère que vous lui donnerez ça. - Merci. 709 00:45:43,305 --> 00:45:46,600 Si vous agissez autrement, si vous faites du mal à ma sœur, 710 00:45:46,684 --> 00:45:50,604 je trouverai un moyen de vous raser les deux sourcils. 711 00:45:50,688 --> 00:45:53,315 - C'est compris? - Clairement, Ellie. 712 00:45:54,483 --> 00:45:56,735 Alors, je vais chercher ma sœur. 713 00:46:14,920 --> 00:46:17,006 Où as-tu appris à faire ça? 714 00:46:17,423 --> 00:46:18,424 Au Japon. 715 00:46:21,844 --> 00:46:23,262 Logan. 716 00:46:23,345 --> 00:46:24,346 Oui, monsieur. 717 00:46:26,181 --> 00:46:27,182 Va-t'en. 718 00:46:28,809 --> 00:46:29,810 Oui, monsieur. 719 00:48:43,235 --> 00:48:45,320 Ça a une signification spéciale? 720 00:48:47,448 --> 00:48:48,782 C'était à mon père. 721 00:48:50,743 --> 00:48:53,746 J'aime avoir quelque chose près de moi qui était près de lui. 722 00:48:59,418 --> 00:49:00,419 Et celui-là? 723 00:49:02,713 --> 00:49:03,714 À Henry. 724 00:49:05,632 --> 00:49:08,052 Ma mère l'a fait faire pour lui quand il était petit. 725 00:49:08,135 --> 00:49:09,470 Il le détestait. 726 00:49:09,553 --> 00:49:12,222 Il prétendait l'aimer pour lui faire plaisir. 727 00:49:12,306 --> 00:49:15,017 Après leur mort, Henry ne l'a jamais enlevé. 728 00:49:16,268 --> 00:49:18,395 Il pouvait pas l'emmener à l'entraînement. 729 00:49:18,479 --> 00:49:20,981 Je le garde pour lui jusqu'à ce qu'il rentre. 730 00:49:30,783 --> 00:49:32,618 Tu as des céréales à la cannelle? 731 00:49:33,327 --> 00:49:34,828 On en a des similaires à Wessco. 732 00:49:34,912 --> 00:49:37,206 - C'est ce que je préfère. - Moi aussi ! 733 00:49:37,289 --> 00:49:39,625 Quand je croyais que tu ne pouvais être plus parfait. 734 00:49:42,378 --> 00:49:43,796 - C'était quoi? - Rien. 735 00:49:43,879 --> 00:49:46,006 - Tu as dit quoi? - Je n'ai pas... 736 00:49:46,090 --> 00:49:49,218 Tu as dit que j'étais parfait? 737 00:49:49,301 --> 00:49:50,844 - Non. - Je crois que si. 738 00:49:50,928 --> 00:49:51,929 - OK. - OK. 739 00:49:54,056 --> 00:49:55,391 Tu es parfaite aussi. 740 00:50:14,159 --> 00:50:15,160 Reste. 741 00:50:17,162 --> 00:50:18,372 Reste ici avec moi. 742 00:50:21,166 --> 00:50:22,167 Pour combien de temps? 743 00:50:23,877 --> 00:50:25,254 Autant que tu pourras. 744 00:50:32,052 --> 00:50:33,470 - Oui? - OK. 745 00:50:37,683 --> 00:50:41,395 La rencontre de la journée sera avec l'ambassadeur de Génovie. 746 00:50:41,478 --> 00:50:43,439 Ce sera à 14 h. 747 00:50:44,189 --> 00:50:45,524 - On peut... - Salut. 748 00:50:45,607 --> 00:50:47,109 J'ai un plan. 749 00:50:47,192 --> 00:50:48,527 Déshabille-toi. 750 00:50:48,610 --> 00:50:49,778 J'aime ce plan. 751 00:50:49,862 --> 00:50:52,156 - On renvoie les garçons. - Ils peuvent rester. 752 00:50:52,239 --> 00:50:55,034 - La moto de Marty est en bas. - Une minute. 753 00:50:55,117 --> 00:50:56,326 Tout ira bien, Logan. 754 00:50:56,410 --> 00:50:59,288 Je veux que Nicholas et moi, on fasse cette sortie seuls. 755 00:50:59,371 --> 00:51:01,206 - Impossible. - Jésus, Marie, Joseph. 756 00:51:01,290 --> 00:51:03,834 - C'est pas possible. - J'ai fait un itinéraire. 757 00:51:03,917 --> 00:51:05,419 Ouvrez-le quand on sera partis. 758 00:51:05,502 --> 00:51:07,796 Je vous jure que tout ira bien. 759 00:51:07,880 --> 00:51:10,382 - Que pourrait-il arriver? - Vous êtes assassiné 760 00:51:10,466 --> 00:51:12,259 et on nous pend pour trahison? 761 00:51:12,343 --> 00:51:15,137 Sornettes. On n'a pendu personne depuis des années. 762 00:51:15,220 --> 00:51:17,014 - Ce sera un peloton d'exécution. - De grâce. 763 00:51:17,097 --> 00:51:19,725 Je suis capable de survivre un après-midi sans vous. 764 00:51:19,808 --> 00:51:21,852 Restez ici tous les trois. 765 00:51:21,935 --> 00:51:23,604 Si j'apprends que vous nous avez suivis, 766 00:51:23,687 --> 00:51:25,773 je vous renvoie garder les chiens. 767 00:51:25,856 --> 00:51:27,274 C'est clair? 768 00:51:35,032 --> 00:51:36,408 - Je vais t'aider. - OK. 769 00:52:27,835 --> 00:52:29,395 LE PRINCE FAIT FONDRE LES CŒURS AU GALA 770 00:53:32,858 --> 00:53:34,902 New York, je t'aime ! 771 00:53:42,659 --> 00:53:45,662 Je dois te dire quelque chose avant que ça aille plus loin. 772 00:53:49,958 --> 00:53:50,959 Quoi donc? 773 00:53:53,379 --> 00:53:54,588 Je vais me marier. 774 00:53:58,634 --> 00:53:59,885 Tu es fiancé? 775 00:53:59,968 --> 00:54:01,595 Non, non. 776 00:54:02,596 --> 00:54:06,016 En tant qu'héritier, je dois me marier, transmettre la lignée. 777 00:54:07,935 --> 00:54:10,729 Ma grand-mère m'a donné l'ordre de me marier. 778 00:54:11,855 --> 00:54:14,775 Je dois choisir une femme sur la liste pré-approuvée 779 00:54:15,275 --> 00:54:17,486 qu'elle a faite, avant la fin de l'été. 780 00:54:19,613 --> 00:54:21,115 Elle doit être noble... 781 00:54:22,616 --> 00:54:23,617 et vierge. 782 00:54:25,160 --> 00:54:26,161 Waouh. 783 00:54:27,496 --> 00:54:28,497 C'est archaïque. 784 00:54:29,581 --> 00:54:31,750 Ces règles ont fait de moi qui je suis. 785 00:54:32,960 --> 00:54:34,169 Ce n'est pas vrai. 786 00:54:36,714 --> 00:54:38,716 Pourquoi tu n'as rien dit... 787 00:54:40,384 --> 00:54:41,844 toutes ces nuits? 788 00:54:42,428 --> 00:54:43,512 Je ne le savais pas. 789 00:54:45,014 --> 00:54:46,265 Quoi donc? 790 00:54:48,600 --> 00:54:50,227 Que je ressentirais ça. 791 00:54:51,020 --> 00:54:52,229 Ça quoi? 792 00:54:55,441 --> 00:54:57,067 J'ai juste quatre mois. 793 00:54:58,444 --> 00:55:00,404 Et quand je suis entré dans ton café, 794 00:55:01,071 --> 00:55:04,074 je ne savais pas que je voudrais passer chaque jour avec toi. 795 00:55:06,869 --> 00:55:07,870 C'est vrai? 796 00:55:10,247 --> 00:55:11,248 Oui. 797 00:55:16,837 --> 00:55:17,838 Mais... 798 00:55:21,592 --> 00:55:23,093 Quand l'été sera fini, Olivia... 799 00:55:26,930 --> 00:55:27,931 nous aussi. 800 00:55:49,912 --> 00:55:52,206 - Tu ressens ça? - Oui. 801 00:55:53,665 --> 00:55:54,666 Oui. 802 00:56:03,050 --> 00:56:04,259 Tu ressens ça? 803 00:56:08,305 --> 00:56:09,306 Oui. 804 00:56:13,227 --> 00:56:16,438 Il y a des gens qui ne ressentent jamais ça dans leur vie. 805 00:56:19,108 --> 00:56:21,318 On l'aura pendant quatre mois. 806 00:56:25,447 --> 00:56:28,242 On arrive au Smithsonian, monsieur. 807 00:56:28,325 --> 00:56:29,493 Merci, Tommy. 808 00:56:31,578 --> 00:56:32,955 Porte d'entrée ou de derrière? 809 00:56:34,623 --> 00:56:36,583 Si on entre par devant, ils prennent ta photo, 810 00:56:36,667 --> 00:56:38,419 trouvent ton nom et c'est la folie. 811 00:56:39,253 --> 00:56:41,213 Ta vie changera complètement. 812 00:56:41,296 --> 00:56:44,633 Si on entre par derrière, on aura un peu de temps en plus. 813 00:56:45,551 --> 00:56:46,802 À toi de décider, chérie. 814 00:56:49,471 --> 00:56:50,848 La porte de devant à fond. 815 00:57:20,294 --> 00:57:23,630 Marty Ginsberg, G-I-N-S-B-E-R-G. 816 00:57:24,590 --> 00:57:25,799 Allez, tout le monde ! 817 00:57:30,763 --> 00:57:31,764 La voilà ! 818 00:57:31,847 --> 00:57:32,848 Olivia ! 819 00:57:40,981 --> 00:57:43,525 Je t'emmerde, salope. 820 00:57:43,609 --> 00:57:45,194 Je t'emmerde. Vas-y. 821 00:57:45,277 --> 00:57:47,112 Vas-y. 822 00:57:47,196 --> 00:57:48,614 Oh, oui. 823 00:57:48,697 --> 00:57:49,907 Que se passe-t-il? 824 00:57:49,990 --> 00:57:52,284 Je me bats contre une garce sur Instagram. 825 00:57:52,368 --> 00:57:53,786 Que s'est-il passé? 826 00:57:56,330 --> 00:57:58,248 Tu n'es pas allée en ligne dernièrement? 827 00:57:58,332 --> 00:57:59,333 Non. 828 00:58:00,793 --> 00:58:01,794 Ouais. 829 00:58:01,877 --> 00:58:04,213 JAPPARTIENSAUPRINCENICHOLAS LA VENDEUSE DE CUPCAKES 830 00:58:06,882 --> 00:58:07,883 D'accord. 831 00:58:09,426 --> 00:58:10,678 Oui. 832 00:58:10,761 --> 00:58:11,845 D'accord. 833 00:58:13,222 --> 00:58:17,351 Tu as vu Instagram? Je suis retouchée en effigie. 834 00:58:17,434 --> 00:58:20,813 Na va pas sur Instagram. C'est un bourbier. 835 00:58:20,896 --> 00:58:23,857 Tu veux aller à une fête? Je passe te prendre à 20 h. 836 00:58:24,775 --> 00:58:25,776 Waouh, wouh ! 837 00:58:28,612 --> 00:58:30,280 Ouais. Ouais. 838 00:58:30,364 --> 00:58:31,782 Wouh-hou ! 839 00:58:33,158 --> 00:58:34,159 Ouais. 840 00:58:34,243 --> 00:58:35,494 Hé, sexy. 841 00:58:42,876 --> 00:58:45,921 Content de te voir, frérot. Tu as oublié ton pantalon? 842 00:58:46,005 --> 00:58:48,882 C'est une fête costumée. Bonsoir. Qui êtes-vous? 843 00:58:48,966 --> 00:58:51,385 - C'est Olivia. - Mon cadeau de bienvenue? 844 00:58:51,468 --> 00:58:53,595 - Elle est avec moi. - Je te l'échange. 845 00:58:53,679 --> 00:58:56,015 - Tiens-toi bien. - Il te taquine, Nicholas. 846 00:58:56,098 --> 00:58:59,518 Quand on s'est rencontrés, il m'a offert de l'argent pour coucher. 847 00:58:59,601 --> 00:59:02,730 Non, M. L'Impeccable? Il a offert combien? 848 00:59:02,813 --> 00:59:03,897 10 000 $. 849 00:59:03,981 --> 00:59:06,025 - Quel radin. - J'étais ivre. 850 00:59:06,108 --> 00:59:08,444 Si j'avais été sobre, la mise aurait été plus élevée. 851 00:59:08,527 --> 00:59:09,945 Je suis au Plaza. Allons-y. 852 00:59:10,029 --> 00:59:12,740 Non. Je viens d'arriver. Il y a trop de gens à voir. 853 00:59:12,823 --> 00:59:14,533 Mais demain. Oui? Oui? 854 00:59:28,088 --> 00:59:30,341 Désolé de vous déranger, Votre Grâce. 855 00:59:30,424 --> 00:59:31,425 Oui? 856 00:59:33,886 --> 00:59:34,887 Mlle Olivia... 857 00:59:36,472 --> 00:59:38,265 vous devriez voir ça. 858 00:59:39,433 --> 00:59:42,478 Personne ne sait quels ennuis 859 00:59:48,817 --> 00:59:51,278 Toujours des ennuis, chérie 860 00:59:57,868 --> 01:00:00,829 Nicky, enfoiré. 861 01:00:09,963 --> 01:00:11,632 Henry, ça suffit ! 862 01:00:13,258 --> 01:00:15,969 La reine est en ligne, Votre Grâce. Elle attend. 863 01:00:20,182 --> 01:00:21,350 - Grand-mère ! - Nicholas. 864 01:00:21,433 --> 01:00:22,810 Granny ! 865 01:00:25,479 --> 01:00:28,399 Henry, tiens-toi bien, de grâce. 866 01:00:28,482 --> 01:00:31,193 Désolé, grand-mère. C'est une joie de vous voir. 867 01:00:31,276 --> 01:00:33,195 Tu as l'air fatigué, mon garçon. 868 01:00:33,278 --> 01:00:38,033 J'envoie l'avion pour vous. Je vous veux de retour dans 24 h. 869 01:00:38,117 --> 01:00:39,201 Attendez, je... 870 01:00:41,995 --> 01:00:43,706 Qu'est-ce que tu fous? 871 01:00:43,789 --> 01:00:45,582 Petit merdeux gâté. 872 01:00:52,297 --> 01:00:53,382 Arrête ! 873 01:00:57,469 --> 01:00:58,679 Tu es vraiment fâché. 874 01:01:04,143 --> 01:01:05,269 Oui, Henry. 875 01:01:06,145 --> 01:01:07,229 Nom de Dieu. 876 01:01:09,565 --> 01:01:11,900 J'allais passer l'été à New York avec Olivia. 877 01:01:11,984 --> 01:01:14,319 À cause de ton coup idiot, je ne peux pas. 878 01:01:18,157 --> 01:01:19,783 Désolé, Nicholas. 879 01:01:40,512 --> 01:01:41,930 Tu me l'as gardé en sécurité. 880 01:01:43,515 --> 01:01:44,767 Bien sûr. 881 01:01:54,109 --> 01:01:55,527 Tout ira bien. 882 01:01:55,611 --> 01:01:56,612 Oui. 883 01:02:19,176 --> 01:02:21,720 Je suis un meilleur partenaire qu'un balai. 884 01:02:21,804 --> 01:02:23,263 Et mieux monté. 885 01:02:30,688 --> 01:02:31,689 Comment va Henry? 886 01:02:33,774 --> 01:02:35,442 On doit rentrer. 887 01:02:35,526 --> 01:02:37,027 Je dois partir demain. 888 01:02:38,487 --> 01:02:39,655 Si vite? 889 01:02:41,615 --> 01:02:43,158 Viens avec moi. 890 01:02:43,242 --> 01:02:45,577 - Quoi? - Passe l'été à Wessco avec moi. 891 01:02:45,661 --> 01:02:48,372 On peut séjourner au palais. Ce sera une aventure. 892 01:02:48,455 --> 01:02:50,249 Je ne veux pas que ça se termine. 893 01:02:50,332 --> 01:02:52,584 - Toi, si? - Non. 894 01:02:53,168 --> 01:02:54,670 Alors, dis oui. 895 01:02:55,963 --> 01:02:57,172 Viens avec moi. 896 01:02:57,256 --> 01:02:59,758 Nicholas, je ne peux pas. 897 01:02:59,842 --> 01:03:01,427 Oh, si, tu peux. 898 01:03:01,510 --> 01:03:03,178 Ellie, qu'est-ce que tu fais? 899 01:03:03,262 --> 01:03:05,597 J'écoute en douce mais c'est pas le problème. 900 01:03:05,681 --> 01:03:08,976 Il n'est pas question que tu n'ailles pas à Wessco. 901 01:03:09,059 --> 01:03:11,937 C'est la chance d'une vie et tu ne la rateras pas. 902 01:03:12,021 --> 01:03:13,939 Pas pour nous ou pour cet endroit. 903 01:03:15,399 --> 01:03:17,526 C'est Wessco, salope. Tu y vas. 904 01:03:17,609 --> 01:03:20,112 C'est pas juste gérer le magasin. 905 01:03:20,195 --> 01:03:23,866 Il faut tenir les comptes, commander les marchandises, 906 01:03:23,949 --> 01:03:26,744 et mille autres choses que vous êtes trop jeunes 907 01:03:26,827 --> 01:03:29,455 et trop inexpérimentés pour gérer. 908 01:03:29,538 --> 01:03:31,498 J'ai quelqu'un qui peut aider. 909 01:03:31,582 --> 01:03:33,459 Je peux pas croire que tu fasses ça. 910 01:03:34,209 --> 01:03:36,962 - Tu le connais même pas. - Je le connais. 911 01:03:37,046 --> 01:03:39,923 Tu l'as rencontré, mais tu ne t'en souviens pas. 912 01:03:40,007 --> 01:03:42,760 J'attends ce genre de chose de ta sœur, pas de toi. 913 01:03:42,843 --> 01:03:45,596 Exactement. J'ai toujours été la responsable. 914 01:03:45,679 --> 01:03:48,182 Là, j'ai la chance de faire une chose incroyable. 915 01:03:48,891 --> 01:03:50,434 Tu peux pas être heureux pour moi? 916 01:03:50,517 --> 01:03:52,061 On a besoin de toi ici. 917 01:03:52,436 --> 01:03:53,771 Ta sœur a besoin de toi. 918 01:03:53,854 --> 01:03:56,357 Tout ira bien pour Ellie. J'ai tout prévu. 919 01:03:56,440 --> 01:03:57,816 Elle a de l'aide. 920 01:03:57,900 --> 01:03:59,026 C'est égoïste. 921 01:04:06,075 --> 01:04:07,409 Égoïste? 922 01:04:08,660 --> 01:04:09,661 Moi? 923 01:04:10,996 --> 01:04:12,664 Ce gars, ce prince, 924 01:04:13,290 --> 01:04:16,377 quoi qu'il soit, il va te faire du mal. 925 01:04:17,920 --> 01:04:19,797 Quand il partira, ton cœur se brisera. 926 01:04:20,798 --> 01:04:22,800 Je ne veux pas que ça arrive à ma fille. 927 01:04:24,802 --> 01:04:27,846 Je sais exactement ce qui m'attend avec Nicholas. 928 01:04:29,890 --> 01:04:33,268 On va vivre quelque chose de merveilleux. 929 01:04:33,352 --> 01:04:34,687 Aussi longtemps qu'on pourra. 930 01:04:36,647 --> 01:04:38,065 Et quand ce sera fini, 931 01:04:39,692 --> 01:04:41,527 je me souviendrai... 932 01:04:42,820 --> 01:04:45,739 d'avoir vécu quelque chose de merveilleux. 933 01:04:47,908 --> 01:04:49,868 Même juste pour quelque temps. 934 01:04:56,667 --> 01:05:00,504 Et je rentrerai... et la vie continuera. 935 01:05:07,052 --> 01:05:09,013 Je ne m'effondrerai pas, papa. 936 01:05:11,932 --> 01:05:13,142 Je ne suis pas toi. 937 01:05:20,149 --> 01:05:21,984 Merci de faire ça. 938 01:05:22,067 --> 01:05:24,820 Ce n'est pas votre travail. J'apprécie infiniment. 939 01:05:24,903 --> 01:05:27,823 Ne vous inquiétez pas, on gérera tout, ici. 940 01:05:29,658 --> 01:05:31,035 On s'occupera d'elle. 941 01:05:32,578 --> 01:05:35,039 Oh, tu vas me manquer, 942 01:05:35,122 --> 01:05:38,083 mais je veux que tu profites de tout. 943 01:05:38,167 --> 01:05:39,752 Tu me manqueras aussi. 944 01:05:39,835 --> 01:05:42,504 Je sais que tu peux gérer ça. Tu vas être géniale. 945 01:05:42,588 --> 01:05:46,383 Sois attentive, écoute Marty, Logan et Tommy. 946 01:05:49,470 --> 01:05:51,889 Régale-toi, mon amie. 947 01:05:51,972 --> 01:05:55,100 Et fais des selfies dans chaque pièce du château chaque jour. 948 01:05:55,184 --> 01:05:56,185 Livvy. 949 01:06:01,982 --> 01:06:03,108 Je t'aime, chérie. 950 01:06:04,902 --> 01:06:06,153 Je t'aime aussi, papa. 951 01:06:25,631 --> 01:06:26,632 Nicholas. 952 01:06:29,218 --> 01:06:30,469 Prenez soin d'elle. 953 01:06:32,096 --> 01:06:33,097 Bien sûr. 954 01:06:33,931 --> 01:06:34,932 Je le ferai. 955 01:07:41,874 --> 01:07:43,959 Prête? Voilà. 956 01:07:44,043 --> 01:07:45,210 Oh, mon Dieu. 957 01:07:46,920 --> 01:07:48,130 D'accord. Allons-y. 958 01:08:04,229 --> 01:08:06,732 Votre Majesté, vos petits-fils sont arrivés. 959 01:08:06,815 --> 01:08:07,858 Grand-mère ! 960 01:08:10,986 --> 01:08:12,112 Votre Majesté. 961 01:08:12,196 --> 01:08:14,573 Oh, Henry, mon garçon. 962 01:08:16,075 --> 01:08:19,203 Tu es parti il y a si longtemps. 963 01:08:24,458 --> 01:08:27,670 Votre Majesté, je vous présente mon invitée, Olivia Hammond. 964 01:08:27,753 --> 01:08:30,130 C'est un honneur de vous rencontrer, Reine Lenora. 965 01:08:32,466 --> 01:08:33,509 C'était quoi? 966 01:08:34,927 --> 01:08:35,761 Une révérence. 967 01:08:35,844 --> 01:08:38,472 Oh, je croyais que vous aviez des gaz. 968 01:08:40,683 --> 01:08:43,811 Je peux vous parler brièvement en privé, prince Nicholas? 969 01:08:43,894 --> 01:08:45,437 Juste brièvement? 970 01:08:45,521 --> 01:08:47,773 Je croyais que ce serait plus long. 971 01:08:47,856 --> 01:08:50,484 Fergus, emmenez Olivia à Guthrie House. 972 01:08:50,567 --> 01:08:52,027 Dans la chambre blanche. 973 01:08:52,111 --> 01:08:53,404 Oui, Votre Altesse. 974 01:08:54,363 --> 01:08:55,447 Oh, oui. 975 01:08:55,531 --> 01:08:58,659 Ce sera bien plus long. 976 01:08:58,742 --> 01:09:02,830 Merci de me recevoir. Vous avez une très belle maison. 977 01:09:12,506 --> 01:09:15,134 Qu'est-ce que tu mijotes, Nicholas? 978 01:09:15,217 --> 01:09:16,427 Elle ne conviendra pas. 979 01:09:16,510 --> 01:09:17,970 Je ne mijote rien. 980 01:09:18,053 --> 01:09:19,430 On était d'accord. 981 01:09:19,513 --> 01:09:20,806 Tu as un devoir. 982 01:09:20,889 --> 01:09:22,641 J'en ai conscience. 983 01:09:22,725 --> 01:09:24,435 J'avais cinq mois. Il en reste trois. 984 01:09:24,518 --> 01:09:28,981 Tu devrais passer ce temps à examiner ma liste, 985 01:09:29,064 --> 01:09:32,568 à évaluer des femmes qui pourraient un jour régner à tes côtés. 986 01:09:32,651 --> 01:09:35,029 Je passerai ce temps comme bon me semble. 987 01:09:35,112 --> 01:09:36,530 Je le passerai avec Olivia. 988 01:09:42,369 --> 01:09:45,664 Je n'accueillerai pas l'une de tes putes. 989 01:09:47,583 --> 01:09:50,294 Je peux vous rendre la vie très difficile. 990 01:09:50,377 --> 01:09:52,880 Ce n'est pas mon intention mais je le ferai. 991 01:09:52,963 --> 01:09:56,633 Si vous ne la traitez pas avec le respect qu'elle mérite. 992 01:09:58,886 --> 01:10:01,680 Qu'est-ce qui te prend, Nicholas? 993 01:10:20,157 --> 01:10:22,993 Tu pourras avoir des fleurs fraîches chaque jour. 994 01:10:26,705 --> 01:10:28,248 J'adore ça. 995 01:10:28,332 --> 01:10:29,333 C'est magique. 996 01:10:30,501 --> 01:10:31,919 Tu as été grondé? 997 01:10:32,002 --> 01:10:33,545 J'ai survécu. 998 01:10:33,629 --> 01:10:35,464 Quelle est l'histoire de cette chambre? 999 01:10:35,547 --> 01:10:38,509 C'était celle de ma mère. Personne n'y a séjourné depuis. 1000 01:10:38,592 --> 01:10:41,762 C'est pour ça que je suis là? Pour emmerder la reine? 1001 01:10:41,845 --> 01:10:45,015 Non, je veux que tu sois ici parce que je te veux. 1002 01:10:45,099 --> 01:10:46,809 Elle ne m'aime pas. 1003 01:10:46,892 --> 01:10:48,394 Elle n'aime personne. 1004 01:10:48,477 --> 01:10:50,604 Souvent, même moi, elle ne m'aime pas. 1005 01:10:51,647 --> 01:10:53,816 Demain, j'aurai quelques fonctions de prince, 1006 01:10:53,899 --> 01:10:56,360 mais j'ai fait des plans que tu aimeras. 1007 01:10:58,821 --> 01:11:00,030 Bienvenue à Wessco. 1008 01:11:24,430 --> 01:11:27,391 Tout le monde travaille. Je m'ennuie. 1009 01:11:29,893 --> 01:11:31,562 Buvons de jour, Olive. 1010 01:11:31,645 --> 01:11:32,646 OK. 1011 01:11:40,696 --> 01:11:41,697 Horrible. 1012 01:11:42,531 --> 01:11:43,991 Oh, vraiment horrible. 1013 01:11:44,074 --> 01:11:45,075 Horrible. 1014 01:11:45,826 --> 01:11:46,952 Celle-là. 1015 01:11:47,661 --> 01:11:49,038 Absolument. 1016 01:11:49,121 --> 01:11:51,040 Oui, elle est faite pour toi. 1017 01:11:52,624 --> 01:11:54,501 Tu restes jusqu'à la fin de l'été? 1018 01:11:54,585 --> 01:11:56,378 - C'est le plan. - Bien. 1019 01:12:03,302 --> 01:12:04,636 Oui, merci. 1020 01:12:06,013 --> 01:12:07,014 Oui. 1021 01:12:09,892 --> 01:12:13,020 Ça va, Henry? 1022 01:12:13,687 --> 01:12:15,647 Nicholas est inquiet pour toi. 1023 01:12:15,731 --> 01:12:18,108 Bien sûr que ça va. C'est mon travail. 1024 01:12:18,192 --> 01:12:19,443 D'aller bien tout le temps. 1025 01:12:20,152 --> 01:12:21,779 Personne ne va bien tout le temps. 1026 01:12:25,657 --> 01:12:29,203 Je t'aime bien, Olivia. Tu es vraiment... 1027 01:12:30,496 --> 01:12:33,624 Tu es douce et sincère. C'est rare, par ici. 1028 01:12:33,707 --> 01:12:37,419 Et parce que je t'aime bien, je vais te donner un conseil. 1029 01:12:38,587 --> 01:12:41,548 Ne t'attache pas à mon frère, petite idiote. 1030 01:12:42,800 --> 01:12:46,303 Il ne t'appartient pas. Il n'appartient pas à lui-même. 1031 01:12:47,888 --> 01:12:48,889 Je comprends. 1032 01:12:48,972 --> 01:12:52,768 Tu dis ça mais tu n'as pas l'air de comprendre. 1033 01:12:54,103 --> 01:12:55,938 Pas quand tu le regardes. 1034 01:12:59,316 --> 01:13:00,317 Bois. 1035 01:13:23,465 --> 01:13:24,550 Qu'en penses-tu? 1036 01:13:24,633 --> 01:13:28,137 Je sais ce qu'a ressenti Alice en arrivant au pays des merveilles. 1037 01:13:28,220 --> 01:13:29,888 On est tous fous, ici. 1038 01:13:29,972 --> 01:13:31,765 Tu es superbe, en passant. 1039 01:13:33,976 --> 01:13:35,602 Votre Altesse, comment allez-vous? 1040 01:13:36,395 --> 01:13:40,024 Te voilà, petit con. 1041 01:13:40,107 --> 01:13:43,777 Je ferme les yeux et tu disparais aux États-Unis pendant deux mois. 1042 01:13:45,029 --> 01:13:47,823 - Comment ça va, chéri? - Bonsoir, Ezzy. Très bien. 1043 01:13:47,906 --> 01:13:50,951 Oh, oui, je vois ça. 1044 01:13:51,410 --> 01:13:53,120 Vous êtes bien jolie. 1045 01:13:53,912 --> 01:13:56,540 Dites-moi, vous êtes vierge? 1046 01:13:56,623 --> 01:13:57,708 - Ezzy ! - Quoi? 1047 01:13:57,791 --> 01:14:00,169 Pour pouvoir décrocher ce pauvre type, 1048 01:14:00,252 --> 01:14:03,505 votre vagin doit être immaculé. 1049 01:14:03,589 --> 01:14:04,590 L'anus, ça compte? 1050 01:14:06,216 --> 01:14:08,635 Elle me plaît, celle-là, Nicky. 1051 01:14:08,719 --> 01:14:09,845 À moi aussi. 1052 01:14:09,928 --> 01:14:10,928 Bonsoir, Nicholas. 1053 01:14:11,597 --> 01:14:12,931 Lucy. 1054 01:14:13,015 --> 01:14:14,933 Tu me présentes à ton nouveau jouet? 1055 01:14:15,017 --> 01:14:17,686 - Non. - Je suis Lady Deringer. 1056 01:14:18,645 --> 01:14:20,522 J'ai entendu parler de vous. 1057 01:14:20,606 --> 01:14:22,232 La serveuse du café. 1058 01:14:22,316 --> 01:14:23,984 Tu as toujours aimé t'encanailler. 1059 01:14:24,068 --> 01:14:26,528 - Lucy, ça suffit. - Je ne crois pas. 1060 01:14:26,612 --> 01:14:27,905 Loin de là. 1061 01:14:28,989 --> 01:14:30,532 Il vous brisera. 1062 01:14:31,241 --> 01:14:32,826 C'est ce qu'il fait. 1063 01:14:32,910 --> 01:14:36,538 Il vous brise et vous écrase avec sa chaussure royale. 1064 01:14:40,250 --> 01:14:41,460 Ex-petite amie? 1065 01:14:41,543 --> 01:14:44,630 Plutôt ex-harceleuse psychotique. 1066 01:14:45,798 --> 01:14:47,299 Ne pensez plus à elle. 1067 01:14:47,383 --> 01:14:50,636 Perdons un peu l'argent de papa. 1068 01:14:50,719 --> 01:14:51,762 OK. 1069 01:14:51,845 --> 01:14:53,263 Je vais aux toilettes. 1070 01:14:57,476 --> 01:15:00,062 - Félicitations. - Oh, mon Dieu. 1071 01:15:00,145 --> 01:15:02,189 C'est incroyable ! 1072 01:15:02,272 --> 01:15:04,733 - Je n'ai jamais rien gagné. - Une seconde. 1073 01:15:04,817 --> 01:15:06,652 - Je reviens. - Esmeralda. 1074 01:15:06,735 --> 01:15:08,946 Mon amour, tu es superbe ! 1075 01:15:40,644 --> 01:15:42,855 Où vous allez comme ça? 1076 01:15:44,314 --> 01:15:48,027 Laissez-moi deviner, vous avez vu Lucille et Nicholas? 1077 01:15:48,110 --> 01:15:49,778 Comment le savez-vous? 1078 01:15:49,862 --> 01:15:53,449 Lucille est la garce la moins originale que je connaisse. 1079 01:15:53,532 --> 01:15:56,452 Mais vous n'allez pas vous enfuir. 1080 01:15:56,535 --> 01:15:58,787 Ne lui donnez pas ce plaisir. 1081 01:16:00,581 --> 01:16:02,666 Buvez et souriez. 1082 01:16:02,750 --> 01:16:04,835 - On vous regarde. - Qui? 1083 01:16:05,919 --> 01:16:07,629 Tout le monde, bien sûr. 1084 01:16:07,713 --> 01:16:11,842 Vous êtes nouvelle, étincelante et... pauvre. 1085 01:16:11,925 --> 01:16:15,387 Et vous tenez ce que chaque femme ici 1086 01:16:15,471 --> 01:16:18,015 sauf moi, désire, 1087 01:16:18,098 --> 01:16:19,892 les bijoux de la famille. 1088 01:16:21,226 --> 01:16:23,145 Vous êtes vraiment serveuse? 1089 01:16:23,228 --> 01:16:25,689 Oui. Désolée, qui êtes-vous? 1090 01:16:25,773 --> 01:16:30,194 Lady Frances Eloise Alcott Barrister, mais appelez-moi Franny. 1091 01:16:30,277 --> 01:16:33,530 Oh, vous êtes la Franny de Simon. 1092 01:16:33,614 --> 01:16:36,033 Olivia, ravi de vous revoir. 1093 01:16:36,116 --> 01:16:38,035 Ravie de vous revoir, Simon. 1094 01:16:38,118 --> 01:16:41,080 Lucille a encore joué ses petits jeux pervers. 1095 01:16:41,163 --> 01:16:44,166 Vous devez ignorer Lucy. C'est une garce infâme. 1096 01:16:44,249 --> 01:16:47,503 C'est une connasse. Il est trop gentil pour le dire. 1097 01:16:47,586 --> 01:16:49,338 Oh, il vous a trouvé. 1098 01:16:49,421 --> 01:16:51,340 - Nicholas? - Oui, il vient par ici. 1099 01:16:51,423 --> 01:16:53,634 Préparez-vous. Menton levé, seins dressés. 1100 01:16:54,885 --> 01:16:56,220 Tout va bien? 1101 01:16:59,515 --> 01:17:00,724 Je peux te parler? 1102 01:17:05,813 --> 01:17:07,690 J'aurais dû te dire un tas de choses... 1103 01:17:09,149 --> 01:17:11,694 Je n'ai pas l'habitude de dire les choses tout haut. 1104 01:17:11,777 --> 01:17:12,986 Tu l'as embrassée? 1105 01:17:13,779 --> 01:17:15,447 Tu avais l'air de l'embrasser. 1106 01:17:15,531 --> 01:17:17,533 Je jure sur mes parents que non. 1107 01:17:19,702 --> 01:17:24,206 J'ai rencontré Lucy à l'école. Elle est tombée enceinte. 1108 01:17:25,749 --> 01:17:28,419 On avait 17 ans. J'étais stupide, négligent. 1109 01:17:28,502 --> 01:17:29,795 Oh, mon Dieu. 1110 01:17:29,878 --> 01:17:33,215 Sa famille voulait que le palais annonce les fiançailles. 1111 01:17:33,298 --> 01:17:36,218 Ma grand-mère a exigé des tests pour confirmer qu'il était de moi. 1112 01:17:36,301 --> 01:17:37,678 Que voulais-tu? 1113 01:17:38,387 --> 01:17:40,222 Agir décemment. 1114 01:17:41,348 --> 01:17:42,391 Je l'aimais. 1115 01:17:44,184 --> 01:17:47,396 En fin de compte, c'était sans importance. 1116 01:17:49,231 --> 01:17:51,650 Elle a perdu le bébé, une fausse couche. 1117 01:17:52,359 --> 01:17:53,569 Elle était dévastée. 1118 01:17:55,070 --> 01:17:56,071 Et toi? 1119 01:17:57,948 --> 01:17:58,949 J'étais... 1120 01:18:01,660 --> 01:18:02,995 J'étais soulagé. 1121 01:18:05,164 --> 01:18:06,498 C'est compréhensible. 1122 01:18:07,416 --> 01:18:10,753 L'année scolaire terminée, ma grand-mère m'a éloigné pour l'été. 1123 01:18:10,836 --> 01:18:15,049 Quand je suis revenu, tout était différent. J'avais changé. 1124 01:18:16,091 --> 01:18:19,386 Je tenais à elle, mais mes sentiments avaient changé. 1125 01:18:19,470 --> 01:18:24,266 J'ai essayé de rompre doucement mais elle l'a mal pris. 1126 01:18:26,352 --> 01:18:27,811 Comment ça, mal? 1127 01:18:30,856 --> 01:18:32,483 Elle a essayé de se tuer. 1128 01:18:34,276 --> 01:18:38,197 Je me suis toujours senti coupable, responsable. 1129 01:18:41,492 --> 01:18:44,286 Quelqu'un... l'a appris? 1130 01:18:44,370 --> 01:18:45,829 Ça n'a jamais été publié. 1131 01:18:45,913 --> 01:18:51,293 J'ignore qui on a payé pour l'étouffer, mais rien n'a été écrit. 1132 01:18:56,090 --> 01:18:57,591 Merci de me l'avoir dit. 1133 01:19:07,226 --> 01:19:09,436 Il y a eu un accident, Votre Grâce. 1134 01:19:09,520 --> 01:19:10,896 C'est votre frère. 1135 01:19:12,481 --> 01:19:14,775 URGENCES 1136 01:19:31,959 --> 01:19:33,168 Ça suffit, Henry. 1137 01:19:36,171 --> 01:19:39,633 Quelque chose te ronge et tu vas me dire quoi. 1138 01:19:49,852 --> 01:19:53,564 C'était deux mois avant la fin de mon service. 1139 01:19:54,565 --> 01:19:57,776 On me tenait éloigné de toute action. 1140 01:19:57,860 --> 01:20:01,739 Et on m'a parlé d'une mission à un avant-poste 1141 01:20:01,822 --> 01:20:04,366 pour remonter le moral des troupes. 1142 01:20:05,325 --> 01:20:09,580 Une visite de leur prince, une récompense pour un service bien fait. 1143 01:20:10,330 --> 01:20:11,665 C'étaient de bons hommes. 1144 01:20:15,210 --> 01:20:19,340 L'un d'eux était un vieux bonhomme grincheux. 1145 01:20:19,423 --> 01:20:22,885 Il voulait me caser avec sa petite-fille. 1146 01:20:22,968 --> 01:20:26,638 Un autre venait d'avoir 18 ans. 1147 01:20:26,722 --> 01:20:29,016 Il n'avait jamais embrassé une fille. 1148 01:20:29,099 --> 01:20:32,019 Et il avait hâte de le faire. 1149 01:20:32,102 --> 01:20:35,689 J'ai raconté des blagues, je les ai fait rire. 1150 01:20:35,773 --> 01:20:38,692 On a pris des photos, on s'est mis en route pour rentrer. 1151 01:20:45,240 --> 01:20:49,536 On était en route depuis sept minutes... 1152 01:20:49,620 --> 01:20:52,081 quand les premières roquettes sont tombées. 1153 01:20:52,164 --> 01:20:53,415 J'ai dit au chauffeur 1154 01:20:53,499 --> 01:20:56,502 de faire demi-tour mais il ne m'a pas écouté. 1155 01:20:56,585 --> 01:20:58,087 Il n'écoutait pas, alors... 1156 01:21:01,423 --> 01:21:03,133 j'ai assommé l'homme à côté de moi. 1157 01:21:04,051 --> 01:21:06,720 Je lui ai passé par-dessus et je me suis éjecté. 1158 01:21:06,804 --> 01:21:09,556 Je te jure, Nicholas, j'ai couru. 1159 01:21:09,640 --> 01:21:12,601 J'ai filé comme l'éclair. 1160 01:21:12,685 --> 01:21:14,311 Mais il ne restait rien. 1161 01:21:14,395 --> 01:21:16,397 C'était juste... 1162 01:21:19,358 --> 01:21:20,484 des morceaux. 1163 01:21:22,695 --> 01:21:25,489 Je ne peux pas oublier car ces hommes sont morts. 1164 01:21:25,572 --> 01:21:28,325 Ils sont morts à cause de moi. 1165 01:21:28,409 --> 01:21:30,494 Ils sont morts pour une photo. 1166 01:21:33,414 --> 01:21:36,750 Il y a deux hommes derrière la porte qui mourraient pour toi. 1167 01:21:36,834 --> 01:21:39,044 Des centaines au palais, des milliers en ville, 1168 01:21:39,128 --> 01:21:41,046 qui mourraient pour ce qu'on représente. 1169 01:21:42,798 --> 01:21:45,092 Tu ne peux pas changer ça. 1170 01:21:45,175 --> 01:21:47,594 Tu ne peux qu'honorer ces hommes. 1171 01:21:47,678 --> 01:21:50,014 Ne me dis pas de vivre pour eux ! Ils sont morts ! 1172 01:21:50,097 --> 01:21:52,433 On ne peut pas vivre pour eux. 1173 01:21:52,516 --> 01:21:53,517 On ne peut pas. 1174 01:21:54,935 --> 01:21:57,771 Il y a peu de gens dans ce monde qui ont la chance 1175 01:21:57,855 --> 01:21:59,898 et le pouvoir de le changer. 1176 01:21:59,982 --> 01:22:01,358 Mais on le peut. 1177 01:22:02,943 --> 01:22:06,405 Alors redresse-toi et fais un truc incroyable de ta vie. 1178 01:22:07,865 --> 01:22:10,492 Tu as essayé de contacter les familles? 1179 01:22:10,576 --> 01:22:11,869 Tu devrais. 1180 01:22:13,162 --> 01:22:17,291 Pas parce que tu es un prince, mais un gars super cool. 1181 01:22:18,500 --> 01:22:20,169 Ouais, je suis un gars cool. 1182 01:22:39,980 --> 01:22:40,981 Bonne chance. 1183 01:22:41,065 --> 01:22:42,358 Oh, j'en ai. 1184 01:22:45,611 --> 01:22:47,821 On y va? Prenons la meilleure place. 1185 01:22:49,281 --> 01:22:50,616 C'est le meilleur endroit. 1186 01:22:50,699 --> 01:22:51,700 OK. 1187 01:22:53,285 --> 01:22:54,703 Bravo ! Bravo ! 1188 01:22:56,955 --> 01:22:58,415 Oh, bravo, chéri. 1189 01:22:58,916 --> 01:23:00,834 Tu assures, Simon. 1190 01:23:00,918 --> 01:23:02,878 - Bravo. - Très bien. 1191 01:23:29,530 --> 01:23:31,573 - Allez. - Comment ça va, Pembrook? 1192 01:23:32,866 --> 01:23:35,411 - Bien, Lancaster. Bon match. - Allons-y. 1193 01:23:35,494 --> 01:23:39,331 Parle-moi du souvenir que tu as ramené d'Amérique. 1194 01:23:39,915 --> 01:23:41,458 Elle est exquise. 1195 01:23:41,542 --> 01:23:43,627 Ça ne devrait pas te surprendre. 1196 01:23:43,711 --> 01:23:46,463 - J'ai un goût exquis. - Oui. 1197 01:23:46,547 --> 01:23:50,009 Mais tu ramènes rarement tes putes pour rencontrer grand-mère. 1198 01:23:50,092 --> 01:23:53,303 N'y pense pas trop, Lancaster, tu vas te faire du mal. 1199 01:23:54,221 --> 01:23:57,349 J'ai découvert le côté pratique d'avoir une chatte à la maison. 1200 01:23:57,433 --> 01:24:00,185 Je veux une chatte américaine. 1201 01:24:00,269 --> 01:24:02,980 Laisse-moi l'essayer. Tu veux bien? 1202 01:24:03,063 --> 01:24:06,567 Bien sûr, mais pas avant que j'aie fini. 1203 01:24:06,650 --> 01:24:08,569 Tu comprends, Hannibal? 1204 01:24:08,652 --> 01:24:11,655 Si je te surprends en train de la renifler avant ça, 1205 01:24:11,739 --> 01:24:13,824 je te clouerai au mur par ta bite. 1206 01:24:39,475 --> 01:24:41,268 Tu ne l'as pas vue depuis le polo? 1207 01:24:41,352 --> 01:24:45,022 Elle est allée aux toilettes mais n'est pas revenue. 1208 01:24:45,105 --> 01:24:48,025 Ça va aller, Nick, elle reviendra. Elle a dû se perdre. 1209 01:24:48,484 --> 01:24:51,945 Mlle Hammond vient d'arriver à la porte sud, Votre Grâce. 1210 01:24:54,323 --> 01:24:56,158 Tu es blessée? Qu'est-il arrivé? 1211 01:24:56,241 --> 01:24:58,202 - Je devais réfléchir. - J'étais inquiet. 1212 01:24:58,285 --> 01:25:02,998 Je suis une chatte américaine dont tu n'es pas encore fatigué. 1213 01:25:04,208 --> 01:25:05,584 Je ne voulais pas dire... 1214 01:25:05,668 --> 01:25:08,128 Tu ne voulais pas que j'entende? J'ai compris. 1215 01:25:08,212 --> 01:25:10,714 - Comment as-tu pu dire ça? - Je ne le pensais pas. 1216 01:25:10,798 --> 01:25:13,342 Ça m'est égal, tu l'as dit ! 1217 01:25:13,425 --> 01:25:15,511 Tu parles de moi ainsi avec tes amis? 1218 01:25:16,595 --> 01:25:18,847 - Lancaster n'est pas mon ami. - Il en avait l'air. 1219 01:25:18,931 --> 01:25:21,308 - Non ! - Je rentre chez moi. 1220 01:25:21,934 --> 01:25:24,019 Je croyais pouvoir faire ça, je ne veux plus. 1221 01:25:24,103 --> 01:25:26,772 - Arrête ! Je vais m'expliquer. - Fous le camp ! 1222 01:25:27,898 --> 01:25:29,274 Ne me touche pas. 1223 01:25:29,358 --> 01:25:31,026 Les enfants, ça suffit. 1224 01:25:31,110 --> 01:25:33,070 - Je pars. - Olivia, non. 1225 01:25:33,153 --> 01:25:35,406 Il fait mauvais et tu es dans un sale état. 1226 01:25:35,489 --> 01:25:37,116 Tu ne peux pas sortir comme ça. 1227 01:25:37,199 --> 01:25:39,993 Fergus, faites couler un bain pour Olivia 1228 01:25:40,077 --> 01:25:42,162 et apportez une bouteille de Courvoisier. 1229 01:25:42,246 --> 01:25:43,831 Un bain chaud, un bon cognac, 1230 01:25:43,914 --> 01:25:45,624 et si tu veux encore partir demain, 1231 01:25:45,708 --> 01:25:47,084 je te conduirai moi-même. 1232 01:25:50,087 --> 01:25:53,966 Salope illégitime, l'enfant du valet. 1233 01:25:55,217 --> 01:25:58,554 Salope chauve, s'arrache les cheveux. 1234 01:26:00,139 --> 01:26:02,433 Salope qui se gratte, non? 1235 01:26:03,934 --> 01:26:05,644 Pourquoi on fait ça, déjà? 1236 01:26:05,728 --> 01:26:07,896 Parce que c'est comme ça qu'on fait. 1237 01:26:07,980 --> 01:26:10,441 Elles te détestent, même celles que tu n'as pas rencontrées. 1238 01:26:10,524 --> 01:26:13,402 Mais je n'irai pas dire à salope illégitime 1239 01:26:13,485 --> 01:26:16,405 que je sais qui est son père, façon Dark Vador. 1240 01:26:16,488 --> 01:26:19,450 C'est pour ça que Nicholas t'adore. 1241 01:26:19,533 --> 01:26:22,286 Tu n'es pas comme les autres femmes qu'il connaît. 1242 01:26:23,662 --> 01:26:26,874 Il ne s'agit pas d'utiliser cette info. 1243 01:26:26,957 --> 01:26:29,585 Ça suffit qu'elles sachent que tu sais. 1244 01:26:30,544 --> 01:26:32,921 La perception est la réalité. 1245 01:26:33,005 --> 01:26:36,550 Si tu contrôles la perception, tu contrôles le monde. 1246 01:26:37,301 --> 01:26:39,845 C'est ce que Nicholas faisait aujourd'hui. 1247 01:26:42,639 --> 01:26:44,600 Je serais quel genre de salope? 1248 01:26:45,642 --> 01:26:47,061 Salope pauvre. 1249 01:26:47,144 --> 01:26:48,312 Absolument. 1250 01:26:49,229 --> 01:26:52,483 Cet endroit est un joli petit tas de merde, 1251 01:26:52,566 --> 01:26:54,943 avec mille mouches assoiffées de sang. 1252 01:26:55,027 --> 01:26:58,655 Mais il y a du bon, ici. Je l'ai senti. Je l'ai trouvé. 1253 01:27:00,157 --> 01:27:03,035 Mon Simon aime Nicholas comme un frère. 1254 01:27:03,118 --> 01:27:06,580 S'il l'aime, il est l'un des bons. 1255 01:27:10,334 --> 01:27:11,960 On doit y aller, chérie. 1256 01:27:12,044 --> 01:27:13,128 Bonne nuit, Olivia. 1257 01:27:15,339 --> 01:27:17,466 Merci pour tout, Franny. 1258 01:27:47,079 --> 01:27:48,414 Pardonne-moi. 1259 01:27:54,378 --> 01:27:55,546 Pardonne-moi. 1260 01:28:04,805 --> 01:28:06,015 Pardonne-moi. 1261 01:28:18,902 --> 01:28:20,195 Le soir où on s'est rencontrés, 1262 01:28:22,031 --> 01:28:24,366 j'ai entendu ta voix avant de te voir. 1263 01:28:26,368 --> 01:28:31,373 Forte, profonde, apaisante. 1264 01:28:35,210 --> 01:28:36,378 Et maintenant... 1265 01:28:38,005 --> 01:28:39,381 je t'entends juste 1266 01:28:40,549 --> 01:28:45,262 dire ces choses horribles avec ta belle voix. 1267 01:28:49,558 --> 01:28:50,851 Pardonne-moi. 1268 01:28:52,603 --> 01:28:54,813 Je te jure que j'essayais de te protéger. 1269 01:29:00,402 --> 01:29:02,529 Je n'aime pas ce lieu. 1270 01:29:07,743 --> 01:29:09,745 Je n'aurais pas dû t'amener ici. 1271 01:29:10,579 --> 01:29:13,123 C'est la chose la plus égoïste que j'aie faite. 1272 01:29:16,126 --> 01:29:18,921 Mais... je ne peux pas le regretter. 1273 01:29:22,549 --> 01:29:24,301 Tu es devenue tout pour moi. 1274 01:29:52,830 --> 01:29:54,456 Bonjour. 1275 01:29:56,166 --> 01:29:57,793 Ne pars pas à New York. 1276 01:29:58,377 --> 01:29:59,503 Reste. 1277 01:30:00,129 --> 01:30:02,381 Tu ne vas pas faire l'annonce? 1278 01:30:04,299 --> 01:30:06,260 Je ne peux pas annuler l'annonce. 1279 01:30:10,389 --> 01:30:11,849 Je t'aime, Olivia. 1280 01:30:13,267 --> 01:30:14,601 Je t'aime. 1281 01:30:15,060 --> 01:30:16,895 Je ne sais pas comment te laisser partir. 1282 01:30:20,858 --> 01:30:22,317 Je t'aime aussi. 1283 01:30:23,736 --> 01:30:25,821 Mais je... 1284 01:30:27,114 --> 01:30:30,159 je ne peux pas rester 1285 01:30:32,036 --> 01:30:36,040 et te regarder annoncer au monde que tu en épouses une autre. 1286 01:30:40,461 --> 01:30:42,171 Tu es un tel connard. 1287 01:30:44,840 --> 01:30:45,841 Non. 1288 01:30:46,592 --> 01:30:50,220 Oui. Je sus un connard et un salaud. 1289 01:30:50,304 --> 01:30:53,015 Mais je ne peux pas le supporter. 1290 01:30:53,891 --> 01:30:56,185 Penser que tu seras de l'autre côté de l'océan. 1291 01:30:56,268 --> 01:31:00,230 Penser que je ne te reverrai et ne te toucherai plus jamais. 1292 01:31:01,190 --> 01:31:03,067 Je t'aime, Olivia. 1293 01:31:03,150 --> 01:31:04,943 Et je ne sais pas quoi faire. 1294 01:31:05,027 --> 01:31:07,821 Je ne sais pas comment... te laisser partir. 1295 01:31:10,866 --> 01:31:12,493 Je t'aime aussi. 1296 01:31:14,620 --> 01:31:15,621 Mais je... 1297 01:31:16,663 --> 01:31:17,831 Je ne peux pas. 1298 01:31:17,915 --> 01:31:20,876 Si je dois... 1299 01:31:22,002 --> 01:31:24,421 Désolé, je n'aurais rien dû dire. 1300 01:31:25,464 --> 01:31:26,840 Ne pleure pas. 1301 01:31:27,633 --> 01:31:28,634 Je suis désolé. 1302 01:31:29,677 --> 01:31:30,719 Savourons... 1303 01:31:31,720 --> 01:31:34,890 - Savourons... - Les quatre jours qui nous restent. 1304 01:32:13,804 --> 01:32:14,888 Bonjour. 1305 01:32:14,972 --> 01:32:16,724 Merci beaucoup. 1306 01:32:16,807 --> 01:32:18,183 Toutes mes condoléances. 1307 01:32:22,354 --> 01:32:23,856 Je dois vous parler. 1308 01:32:25,107 --> 01:32:26,942 Votre Majesté, s'il vous plaît. 1309 01:32:30,988 --> 01:32:34,950 - Nicholas a besoin de temps. - Le temps n'arrangera rien. 1310 01:32:36,368 --> 01:32:37,411 Il n'est pas prêt. 1311 01:32:37,494 --> 01:32:40,664 Bien sûr que si, il est né pour ça. 1312 01:32:40,748 --> 01:32:43,417 - Littéralement. - Il ne le veut pas. 1313 01:32:44,376 --> 01:32:48,088 Mais il le fera car il est noble et c'est son devoir. 1314 01:32:49,006 --> 01:32:51,759 - Je l'aime ! - Bien sûr. 1315 01:32:52,509 --> 01:32:53,927 Il vous aime aussi. 1316 01:32:54,887 --> 01:32:56,472 Quand il vous regarde... 1317 01:32:57,598 --> 01:33:01,101 Son père regardait sa mère ainsi. 1318 01:33:01,185 --> 01:33:04,396 Il me rappelle tellement mon fils, 1319 01:33:05,522 --> 01:33:07,024 comme s'il était ici. 1320 01:33:08,192 --> 01:33:09,193 Mais... 1321 01:33:10,736 --> 01:33:14,114 il n'y a pas l'espoir d'un avenir entre vous et mon petit-fils. 1322 01:33:14,656 --> 01:33:17,451 Aucun. Et vous devez l'accepter. 1323 01:33:17,534 --> 01:33:19,620 - Je ne peux pas. - C'est la loi. 1324 01:33:20,162 --> 01:33:21,872 Vous pourriez changer la loi. 1325 01:33:22,498 --> 01:33:26,126 Vous pourriez le faire pour nous, pour lui. 1326 01:33:27,878 --> 01:33:30,214 Votre pays a un président. 1327 01:33:30,297 --> 01:33:33,801 Qu'arriverait-il s'il annonçait 1328 01:33:33,884 --> 01:33:37,888 que les élections se tiendront tous les huit ans au lieu de quatre? 1329 01:33:38,681 --> 01:33:42,267 Que ferait votre gouvernement? Votre peuple? 1330 01:33:45,145 --> 01:33:46,188 Écoutez... 1331 01:33:47,898 --> 01:33:49,358 vous êtes une roturière. 1332 01:33:49,441 --> 01:33:51,860 Ce n'est pas une critique. 1333 01:33:52,444 --> 01:33:57,533 Les roturiers regardent le monde à travers la lentille d'une vie. 1334 01:33:58,742 --> 01:34:02,287 Les monarques le regardent à travers le prisme de l'héritage. 1335 01:34:03,372 --> 01:34:05,249 Quand il sera roi, 1336 01:34:05,332 --> 01:34:09,128 Il améliorera les vies de dizaines de millions de gens. 1337 01:34:09,962 --> 01:34:12,715 Il pourrait changer le monde. 1338 01:34:18,220 --> 01:34:20,139 Merci de m'avoir parlé. 1339 01:34:24,852 --> 01:34:28,856 Je vous ai observée ces derniers mois. 1340 01:34:30,441 --> 01:34:35,279 Comment vous êtes avec le personnel, avec Henry et Nicholas. 1341 01:34:36,780 --> 01:34:41,493 J'avais tort quand j'ai dit que vous ne conviendriez pas. 1342 01:34:43,704 --> 01:34:45,622 Si les choses étaient différentes, 1343 01:34:47,124 --> 01:34:51,462 vous conviendriez à merveille. 1344 01:35:17,237 --> 01:35:19,865 La jeune femme a l'air d'un ange. 1345 01:35:20,616 --> 01:35:23,160 Non. Elle a l'air d'une reine. 1346 01:35:28,123 --> 01:35:30,250 Tu es superbe, mon amour. 1347 01:35:30,334 --> 01:35:31,335 Merci. 1348 01:35:32,086 --> 01:35:33,587 J'ai quelque chose pour toi. 1349 01:35:38,759 --> 01:35:40,094 C'est superbe. 1350 01:35:40,719 --> 01:35:43,555 Je l'ai créé moi-même et je l'ai fait faire. 1351 01:35:43,639 --> 01:35:46,016 Il est unique au monde. 1352 01:35:46,100 --> 01:35:47,101 Comme toi. 1353 01:35:58,779 --> 01:36:00,072 Votre Altesse. 1354 01:36:00,823 --> 01:36:02,157 Prince Nicholas. 1355 01:36:02,616 --> 01:36:03,951 Votre Altesse. 1356 01:36:04,034 --> 01:36:05,285 Votre Altesse. 1357 01:37:12,603 --> 01:37:14,313 Demande-le-moi encore. 1358 01:37:15,564 --> 01:37:16,690 Reste. 1359 01:37:18,192 --> 01:37:19,193 Combien de temps? 1360 01:37:20,235 --> 01:37:21,236 Pour toujours. 1361 01:37:23,280 --> 01:37:24,281 Oui. 1362 01:37:34,625 --> 01:37:35,709 Entrez. 1363 01:37:39,129 --> 01:37:41,090 On a une nouvelle urgente, Votre Grâce. 1364 01:37:56,063 --> 01:37:58,691 Vous êtes convoquée par le prince Nicholas. 1365 01:38:13,539 --> 01:38:14,790 Que se passe-t-il? 1366 01:38:16,208 --> 01:38:20,629 Ce sont les gros titres qui seront publiés dans The Daily Star. 1367 01:38:20,713 --> 01:38:22,464 PRINCE NICHOLAS - PLUS PAPA? 1368 01:38:24,633 --> 01:38:26,135 Comment l'ont-ils appris? 1369 01:38:27,678 --> 01:38:31,098 On espérait que vous nous l'expliqueriez, Mlle Hammond. 1370 01:38:31,181 --> 01:38:33,142 Puisque vous êtes celle qui leur a dit. 1371 01:38:34,226 --> 01:38:35,853 De quoi parlez-vous? 1372 01:38:42,943 --> 01:38:45,529 PAIEMENT DE PRÊT D'HYPOTHÈQUE 1373 01:38:49,575 --> 01:38:50,868 Je ne comprends pas. 1374 01:38:51,785 --> 01:38:53,871 J'ai parlé à Ellie hier, elle... 1375 01:38:54,997 --> 01:38:56,790 elle n'a rien dit. 1376 01:39:01,295 --> 01:39:02,463 Nicholas, tu... 1377 01:39:04,590 --> 01:39:07,009 Tu ne peux pas croire que je ferais ça. 1378 01:39:07,593 --> 01:39:09,219 Je ne t'accuse pas. 1379 01:39:10,304 --> 01:39:13,474 Tu ne me défends pas non plus. 1380 01:39:15,309 --> 01:39:16,602 Explique-le-moi. 1381 01:39:19,688 --> 01:39:21,065 Explique ce qui s'est passé. 1382 01:39:24,443 --> 01:39:25,569 Je ne peux pas. 1383 01:39:30,449 --> 01:39:32,868 Je te pardonnerai pour tout. 1384 01:39:33,619 --> 01:39:36,372 - Pas que tu me mentes. - Je ne mens pas. 1385 01:39:39,375 --> 01:39:41,585 Tu l'as peut-être dit à quelqu'un par mégarde. 1386 01:39:42,252 --> 01:39:45,214 À ta famille ou à Marty? 1387 01:39:45,839 --> 01:39:48,926 Je ne suis pas une conne, mais ma famille l'est? 1388 01:39:52,096 --> 01:39:55,140 Pendant dix ans, on ne l'a pas mentionné dans la presse. 1389 01:39:56,058 --> 01:39:59,311 Quelques semaines après te l'avoir dit, c'est dans les journaux, 1390 01:39:59,395 --> 01:40:01,480 et l'hypothèque de ta famille 1391 01:40:01,563 --> 01:40:03,065 est payée au même moment. 1392 01:40:04,108 --> 01:40:05,776 Que suis-je censé penser? 1393 01:40:06,652 --> 01:40:08,237 Mets-toi à ma place. 1394 01:40:11,281 --> 01:40:13,784 J'essaie. Mais... 1395 01:40:16,870 --> 01:40:20,124 Je te croirais, alors... 1396 01:40:21,583 --> 01:40:22,793 Je ne peux pas. 1397 01:40:25,462 --> 01:40:27,256 D'où vient l'argent? 1398 01:40:29,008 --> 01:40:31,176 On n'a pas encore pu retracer le transfert. 1399 01:40:33,762 --> 01:40:35,222 J'ai besoin de cette information. 1400 01:40:42,271 --> 01:40:44,398 Après tout ce qu'on a traversé. 1401 01:40:48,360 --> 01:40:51,071 Tout ce que je suis prête à abandonner pour toi... 1402 01:40:54,366 --> 01:40:58,328 tout ce qu'on a été l'un pour l'autre depuis cinq mois, 1403 01:40:58,412 --> 01:41:01,123 tu as besoin de plus d'informations pour décider 1404 01:41:01,206 --> 01:41:03,125 si je suis le genre de personne 1405 01:41:03,208 --> 01:41:05,669 qui prendrait le souvenir le plus douloureux 1406 01:41:05,753 --> 01:41:10,049 de ta vie et le vendrait à un torchon de supermarché? 1407 01:41:15,054 --> 01:41:16,347 Oui, j'en ai besoin. 1408 01:41:21,935 --> 01:41:23,145 Va te faire foutre ! 1409 01:41:29,151 --> 01:41:31,153 Va te faire foutre... 1410 01:41:33,405 --> 01:41:36,700 toi et cet endroit débile où tu as grandi. 1411 01:41:39,787 --> 01:41:41,121 Alors, pars, la porte est là. 1412 01:41:55,511 --> 01:41:57,846 Qui es-tu, et qu'as-tu fait à mon vrai frère? 1413 01:41:57,930 --> 01:42:00,307 Lui saurait qu'Olivia n'a pas fait ça. 1414 01:42:00,391 --> 01:42:02,768 Elle ne l'aurait pas fait. Il le saurait ici. 1415 01:42:03,477 --> 01:42:05,062 Par peur de croire ton instinct 1416 01:42:05,145 --> 01:42:07,815 ou par manque de confiance en toi, tu as laissé partir 1417 01:42:07,898 --> 01:42:09,525 la meilleure chose 1418 01:42:09,608 --> 01:42:11,068 qui te soit arrivée. 1419 01:42:13,612 --> 01:42:15,531 Maman aurait honte de toi. 1420 01:42:49,356 --> 01:42:53,569 Il n'est pas là, mademoiselle. Il est parti plus tôt. 1421 01:42:55,779 --> 01:42:58,490 Vous avez été bon avec moi pendant tout mon séjour. 1422 01:42:59,283 --> 01:43:00,492 Merci. 1423 01:43:01,410 --> 01:43:03,704 C'est un homme bon. 1424 01:43:04,496 --> 01:43:07,958 Il peut être un peu dur parfois, mais il a ses raisons. 1425 01:43:09,001 --> 01:43:11,378 Laissez-le retrouver sa raison. 1426 01:43:11,462 --> 01:43:14,548 Voyez-vous, il vous aime. 1427 01:43:15,716 --> 01:43:18,135 Ne partez pas si vite. 1428 01:43:18,594 --> 01:43:20,387 Donnez-lui un peu de temps. 1429 01:43:22,806 --> 01:43:25,351 Le temps n'arrangera pas ça. 1430 01:43:48,707 --> 01:43:50,417 C'est quoi, ton problème? 1431 01:43:50,501 --> 01:43:53,379 Je t'ai dit que tu avais tort. Qu'Olivia ne ferait pas ça. 1432 01:43:53,462 --> 01:43:56,465 C'est Lucy qui a fait fuiter ça dans la presse 1433 01:43:56,548 --> 01:43:57,675 pour se venger de toi. 1434 01:43:57,758 --> 01:44:00,260 Et l'argent? Dis-lui. 1435 01:44:00,344 --> 01:44:03,681 J'ai fondé une nouvelle entreprise. 1436 01:44:03,764 --> 01:44:05,766 Des tartes. Fraîches et congelées, 1437 01:44:05,849 --> 01:44:08,227 livrables tout autour du monde. 1438 01:44:08,310 --> 01:44:11,271 J'ai acheté les recettes au père d'Olivia. 1439 01:44:11,355 --> 01:44:13,148 Tu n'as pas jugé bon de me le dire? 1440 01:44:13,232 --> 01:44:14,942 Il voulait faire la surprise à Olivia. 1441 01:44:35,295 --> 01:44:37,423 J'annule la conférence de presse. 1442 01:44:37,506 --> 01:44:39,383 Absolument pas. 1443 01:44:40,050 --> 01:44:42,177 Je vais à New York voir Olivia. 1444 01:44:43,053 --> 01:44:44,430 Je l'ai affreusement blessée. 1445 01:44:47,141 --> 01:44:49,059 Hors de question. 1446 01:44:49,143 --> 01:44:52,312 J'ai fait tout ce que vous vouliez et n'ai jamais rien demandé. 1447 01:44:52,396 --> 01:44:54,815 Je vous demande ceci. 1448 01:44:54,898 --> 01:44:55,899 Je l'aime. 1449 01:44:56,567 --> 01:44:57,901 Ça ne peut pas se finir ainsi. 1450 01:44:57,985 --> 01:45:01,613 Ça se terminera exactement ainsi. 1451 01:45:02,322 --> 01:45:04,783 Le jour viendra 1452 01:45:05,743 --> 01:45:09,455 où tu seras un mari et un père. 1453 01:45:09,538 --> 01:45:11,373 Tu seras un roi. 1454 01:45:12,458 --> 01:45:15,127 Et que sera Olivia? 1455 01:45:15,836 --> 01:45:16,837 Mienne. 1456 01:45:17,463 --> 01:45:18,839 Elle sera mienne. 1457 01:45:18,922 --> 01:45:23,010 Le mot "maîtresse" n'a plus le même poids qu'autrefois, 1458 01:45:23,093 --> 01:45:25,929 mais ce n'est toujours pas une jolie fonction. 1459 01:45:27,097 --> 01:45:30,559 Tu auras l'admiration et la dévotion d'un pays. 1460 01:45:30,642 --> 01:45:33,854 Et Olivia... aura son dédain. 1461 01:45:35,272 --> 01:45:38,317 Es-tu aussi égoïste, mon garçon? 1462 01:45:39,360 --> 01:45:42,071 - Non. - C'est la vie que tu lui souhaites? 1463 01:45:43,322 --> 01:45:45,741 - Non. - Alors, laisse-la partir. 1464 01:45:45,824 --> 01:45:49,536 Si tu l'aimes, laisse-la te haïr. 1465 01:45:50,996 --> 01:45:53,082 Ce sera plus facile pour elle. 1466 01:45:53,665 --> 01:45:56,293 Réexamine la liste des épouses potentielles. 1467 01:45:56,377 --> 01:45:58,420 Je l'ai réduite à cinq. 1468 01:46:14,228 --> 01:46:15,396 Choisis-en une. 1469 01:46:15,479 --> 01:46:16,855 - Moi? - Oui. 1470 01:46:17,439 --> 01:46:19,191 Laquelle je suis censé choisir? 1471 01:46:19,858 --> 01:46:21,026 Peu importe. 1472 01:46:46,677 --> 01:46:48,178 Pardonnez-moi, Mlle Olivia. 1473 01:46:48,721 --> 01:46:49,722 Logan? 1474 01:46:50,264 --> 01:46:51,682 Que faites-vous ici? 1475 01:46:52,182 --> 01:46:54,727 C'était mon quart. Tommy a congé. 1476 01:46:54,810 --> 01:46:58,022 Non. Je veux dire, que faites-vous encore ici? 1477 01:46:58,105 --> 01:46:59,398 À New York? 1478 01:47:00,024 --> 01:47:03,569 Le prince Nicholas m'a demandé de protéger votre affaire, votre sœur. 1479 01:47:04,028 --> 01:47:06,822 Jusqu'à nouvel ordre, c'est ce que je ferai. 1480 01:47:07,990 --> 01:47:11,076 Il a peut-être oublié que vous étiez ici? 1481 01:47:11,577 --> 01:47:13,495 Il n'oublie pas ses hommes. 1482 01:47:14,580 --> 01:47:16,415 OK. C'est l'heure de la sieste. 1483 01:47:16,498 --> 01:47:19,168 Dehors. On ferme tôt. On continue demain. 1484 01:47:19,251 --> 01:47:21,837 - Allez, allez, allez. - Merci. OK. 1485 01:47:21,920 --> 01:47:24,173 - J'adore la veste. - Que fais-tu? 1486 01:47:24,256 --> 01:47:25,758 C'est l'heure de l'annonce. 1487 01:47:25,841 --> 01:47:27,885 J'ai pensé que tu voudrais regarder au calme. 1488 01:47:27,968 --> 01:47:29,553 Je ne la regarderai pas. 1489 01:47:29,636 --> 01:47:33,223 On espère encore que Sa Beauté sortira sa petite tête sexy 1490 01:47:33,307 --> 01:47:34,725 de son parfait petit cul. 1491 01:47:34,808 --> 01:47:37,770 - Peu importe. - Tu mettras un point final. 1492 01:47:38,729 --> 01:47:40,064 Peuple de Wessco. 1493 01:47:40,939 --> 01:47:42,983 On a traversé beaucoup de choses ensemble. 1494 01:47:43,942 --> 01:47:46,445 Vous avez pleuré avec nous à la mort de nos parents, 1495 01:47:47,821 --> 01:47:49,406 notre douleur était la vôtre. 1496 01:47:49,907 --> 01:47:52,451 Vous nous avez consolés, 1497 01:47:52,534 --> 01:47:55,120 tenus dans vos bras comme vos propres enfants. 1498 01:47:55,913 --> 01:47:57,873 Ma mère avait beaucoup de rêves pour nous. 1499 01:47:58,791 --> 01:48:01,627 Elle voulait qu'on ait des vies remplies d'objectifs, 1500 01:48:01,710 --> 01:48:03,712 d'accomplissements et d'amour. 1501 01:48:05,839 --> 01:48:10,427 L'amour de mes parents l'un pour l'autre était merveilleux à voir. 1502 01:48:12,137 --> 01:48:15,099 Ils se sont fait de meilleures versions d'eux-mêmes. 1503 01:48:17,226 --> 01:48:20,479 Et vous, comme ma grand-mère, Sa Majesté la reine, 1504 01:48:20,562 --> 01:48:24,108 avez attendu impatiemment que je trouve cet amour. 1505 01:48:25,818 --> 01:48:28,278 Aujourd'hui, votre attente prend fin. 1506 01:48:30,739 --> 01:48:34,785 Et je vous annonce que je... 1507 01:48:40,541 --> 01:48:42,334 Je suis un crétin. 1508 01:48:43,168 --> 01:48:47,297 Je le savais ! Il te fait son Jerry Maguire car tu le complètes. 1509 01:48:47,381 --> 01:48:51,135 J'avais ce que mes parents avaient. Je le tenais dans mes mains. 1510 01:48:51,885 --> 01:48:55,180 L'amour d'une femme qui n'est pas issue de la royauté, 1511 01:48:55,264 --> 01:48:58,183 mais plus noble de caractère que celles que j'ai connues. 1512 01:48:58,767 --> 01:49:01,103 La connaître a tout changé. 1513 01:49:02,521 --> 01:49:05,774 Et l'aimer m'a fait naître. 1514 01:49:08,402 --> 01:49:09,903 Et je l'ai trahie. 1515 01:49:12,531 --> 01:49:16,118 J'ai douté de son amour, j'aurais dû être plus perspicace. 1516 01:49:17,536 --> 01:49:18,787 Et je suis désolé. 1517 01:49:21,081 --> 01:49:22,166 Tellement désolé. 1518 01:49:24,793 --> 01:49:27,338 Mais je ne la trahirai pas une autre fois. 1519 01:49:27,421 --> 01:49:30,674 Je ne délaisserai pas les rêves que ma mère avait pour nous, 1520 01:49:31,508 --> 01:49:35,179 et je n'ignorerai pas ce à quoi mon âme aspire. 1521 01:49:35,262 --> 01:49:37,097 Pas pour une couronne ou un pays. 1522 01:49:39,933 --> 01:49:42,644 Je suis censé vous donner le nom d'une femme 1523 01:49:42,728 --> 01:49:44,855 qui sera un jour votre reine. 1524 01:49:44,938 --> 01:49:46,482 Mais je ne peux pas faire ça. 1525 01:49:47,816 --> 01:49:49,318 Car j'ai tout foutu en l'air. 1526 01:49:50,778 --> 01:49:51,779 Royalement. 1527 01:49:54,239 --> 01:49:57,659 Ce que je vous promets aujourd'hui, 1528 01:49:59,370 --> 01:50:02,748 c'est que j'épouserai Olivia Hammond, ou ne me marierai jamais. 1529 01:50:02,831 --> 01:50:06,877 Mon Dieu, tu vas être reine, Liv ! Comme Beyoncé ! 1530 01:50:06,960 --> 01:50:10,506 Aujourd'hui, moi, Nicholas Arthur Frederick Edward, 1531 01:50:10,589 --> 01:50:13,175 j'abdique ma place dans le rang de succession 1532 01:50:13,258 --> 01:50:16,095 et renonce aux droits du trône de Wessco. 1533 01:50:16,178 --> 01:50:20,349 À partir de maintenant, Henry Edgar John Thomas 1534 01:50:21,266 --> 01:50:23,102 est le prince de Pembrook. 1535 01:50:23,185 --> 01:50:24,663 - Prince Nicholas? - Prince Nicholas? 1536 01:50:24,687 --> 01:50:25,938 Pas de questions. 1537 01:50:26,438 --> 01:50:27,439 Merci. 1538 01:50:30,734 --> 01:50:31,902 Une dernière chose. 1539 01:50:32,820 --> 01:50:35,656 Olivia, je viens te chercher, mon amour. 1540 01:50:39,618 --> 01:50:40,911 Papa. 1541 01:50:50,254 --> 01:50:52,214 Bravo, Nicholas. 1542 01:51:42,806 --> 01:51:46,685 Tu as... regardé la conférence de presse? 1543 01:51:47,644 --> 01:51:48,812 Oui. 1544 01:51:50,522 --> 01:51:53,442 À propos de ce que j'ai dit la nuit de ton départ... 1545 01:51:53,525 --> 01:51:54,526 Pardonné. 1546 01:51:55,944 --> 01:51:58,072 Complètement pardonné. 1547 01:51:59,615 --> 01:52:01,408 Tu m'as conquise à "crétin". 1548 01:52:25,849 --> 01:52:27,184 Je t'aime tant. 1549 01:52:29,228 --> 01:52:30,437 Je t'aime. 1550 01:52:32,439 --> 01:52:33,982 Je n'ai pas besoin d'un royaume. 1551 01:52:35,025 --> 01:52:37,569 Si tu es à mes côtés, j'ai le monde entier. 1552 01:52:39,321 --> 01:52:40,823 C'est si beau. 1553 01:52:42,491 --> 01:52:44,243 Et vraiment ringard, aussi. 1554 01:52:56,005 --> 01:52:57,297 Que va-t-il arriver? 1555 01:52:59,633 --> 01:53:02,553 Je suis sans emploi. 1556 01:53:04,096 --> 01:53:07,391 J'espérais que la position de plongeur était encore disponible. 1557 01:56:20,209 --> 01:56:22,211 Sous-titres : Laurence Roth