1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:28,757 --> 00:00:29,758 Credo! 4 00:00:29,842 --> 00:00:32,761 Acha que eu não tenho mais o que fazer? 5 00:00:32,845 --> 00:00:37,224 Você precisa estar na sala verde em 25 minutos. 6 00:01:00,831 --> 00:01:03,167 E estamos de volta. Sou Teddy Littlecock, 7 00:01:03,250 --> 00:01:06,420 conversando com Sua Alteza Real, o Príncipe Nicholas. 8 00:01:06,503 --> 00:01:08,505 O que você faz no seu tempo livre? 9 00:01:08,881 --> 00:01:12,092 Bom, na maioria das noites eu gosto de ler. 10 00:01:12,176 --> 00:01:14,720 Também gosto de andar a cavalo, jogar polo 11 00:01:14,803 --> 00:01:17,806 e passar as tardes atirando ao prato com a rainha. 12 00:01:18,223 --> 00:01:22,853 Em maio fará 13 anos desde o trágico acidente de avião 13 00:01:22,936 --> 00:01:25,356 que tirou a vida do príncipe e da princesa de Pembrook. 14 00:01:25,439 --> 00:01:28,067 Você pensa muito neles? 15 00:01:28,150 --> 00:01:31,445 Tenho muitas lembranças felizes dos meus pais. 16 00:01:31,528 --> 00:01:33,072 Mas o mais importante para mim 17 00:01:33,155 --> 00:01:35,824 é que continuem vivos por meio das causas que defenderam. 18 00:01:35,908 --> 00:01:37,284 Esse é o legado deles. 19 00:01:37,368 --> 00:01:40,996 Ao fortalecer essas fundações, vou garantir que sejam sempre lembrados. 20 00:01:41,497 --> 00:01:44,208 Gostaria de comentar sobre os rumores de que foi visto 21 00:01:44,291 --> 00:01:46,960 com a Lady Esmerelda no último fim de semana? 22 00:01:47,044 --> 00:01:48,379 Nós somos velhos amigos. 23 00:01:49,088 --> 00:01:50,798 Apenas amigos? 24 00:01:50,881 --> 00:01:52,716 Eu não exponho a minha vida pessoal. 25 00:01:52,800 --> 00:01:55,719 Então existe alguma possibilidade de algo mais sério 26 00:01:55,803 --> 00:01:57,805 estar acontecendo entre vocês? 27 00:01:57,888 --> 00:02:01,100 As pessoas estão ansiosas para que Sua Alteza, o galã real, 28 00:02:01,183 --> 00:02:03,686 encontre seu grande amor e se estabeleça. 29 00:02:03,769 --> 00:02:05,729 Tudo é possível. 30 00:02:05,813 --> 00:02:07,356 Obrigado pelo seu tempo. 31 00:02:07,439 --> 00:02:09,900 É sempre um prazer, Littlecock. 32 00:02:11,026 --> 00:02:12,820 É isso. Ótimo. 33 00:02:13,654 --> 00:02:15,239 Obrigado. Quem é o próximo? 34 00:02:15,322 --> 00:02:16,740 Ele foi o último. 35 00:02:16,824 --> 00:02:18,242 Aleluia! 36 00:02:18,325 --> 00:02:19,868 Ela quer vê-lo. 37 00:02:36,719 --> 00:02:37,886 Nicholas. 38 00:02:37,970 --> 00:02:39,346 Vovó. 39 00:02:40,806 --> 00:02:42,182 Eu vi a sua entrevista. 40 00:02:42,683 --> 00:02:44,268 Você deveria sorrir mais. 41 00:02:44,351 --> 00:02:48,022 Costumava parecer um menino tão feliz. 42 00:02:48,105 --> 00:02:51,233 Vou tentar me esforçar para parecer mais feliz. 43 00:02:51,859 --> 00:02:55,112 Já viu as manchetes da noite? 44 00:02:55,195 --> 00:02:56,572 Não. 45 00:02:59,658 --> 00:03:01,076 Henry vai ficar chocado. 46 00:03:02,077 --> 00:03:05,247 A iluminação está péssima, mal dá pra ver a tatuagem dele. 47 00:03:06,540 --> 00:03:08,292 Acha isso engraçado? 48 00:03:08,375 --> 00:03:10,544 Ele tem 24, acaba de deixar o exército. 49 00:03:10,627 --> 00:03:11,795 Isso foi há meses, 50 00:03:11,879 --> 00:03:15,174 e desde então ele tem rodado o mundo com 80 vadias diferentes. 51 00:03:15,257 --> 00:03:16,592 Já tentou ligar pra ele? 52 00:03:16,675 --> 00:03:18,218 Claro que sim. 53 00:03:18,302 --> 00:03:21,972 Ele atende, faz um barulho estático ridículo, 54 00:03:22,056 --> 00:03:25,476 diz que não consegue me ouvir, diz que me ama e desliga. 55 00:03:30,022 --> 00:03:33,359 Ele está nos Estados Unidos. Las Vegas, 56 00:03:33,442 --> 00:03:35,277 e tem planos de ir para Manhattan. 57 00:03:35,361 --> 00:03:37,488 Quero que vá buscá-lo e o traga para casa. 58 00:03:37,905 --> 00:03:39,907 - Minha agenda... - Foi reorganizada. 59 00:03:39,990 --> 00:03:44,328 Enquanto estiver lá, participará de vários compromissos em meu lugar. 60 00:03:44,995 --> 00:03:46,622 Precisam de mim aqui. 61 00:03:46,705 --> 00:03:49,666 Imagino que vá trabalhar na Câmara dos Representantes. 62 00:03:49,750 --> 00:03:51,960 Convencendo aqueles babacas a finalmente trabalharem? 63 00:03:52,044 --> 00:03:54,088 Que bom que tocou nesse assunto. 64 00:03:54,171 --> 00:03:59,385 Sabe o que acontece com uma monarquia sem uma linha estável de herdeiros? 65 00:03:59,468 --> 00:04:00,678 Onde quer chegar? 66 00:04:00,761 --> 00:04:03,806 Circulam comentários no parlamento sobre nos reduzir 67 00:04:03,889 --> 00:04:05,933 a uma monarquia apenas cerimonial. 68 00:04:06,016 --> 00:04:08,936 - Sempre circulam comentários. - Não como esse. 69 00:04:09,770 --> 00:04:12,606 Estão travando a legislação comercial, 70 00:04:12,690 --> 00:04:16,443 o desemprego é alto e os salários caíram. 71 00:04:16,527 --> 00:04:19,363 Essas manchetes não estão nos ajudando. 72 00:04:19,446 --> 00:04:22,533 As pessoas estão preocupadas em colocar comida na mesa 73 00:04:22,616 --> 00:04:26,870 enquanto o príncipe passeia de um hotel de luxo para outro. 74 00:04:28,038 --> 00:04:32,918 Precisamos oferecer à imprensa algo positivo. 75 00:04:33,002 --> 00:04:37,715 Precisamos mostrar ao parlamento que estamos firmemente no controle. 76 00:04:37,798 --> 00:04:42,011 Precisamos dar ao povo algo a celebrar. 77 00:04:42,094 --> 00:04:45,097 Que tal um dia de orgulho? Poderíamos fazer um desfile. 78 00:04:46,181 --> 00:04:49,727 Pensei em fazermos algo maior. 79 00:04:49,810 --> 00:04:53,605 Algo que vá chamar a atenção do mundo. 80 00:04:55,858 --> 00:04:57,484 O casamento do século. 81 00:04:58,110 --> 00:05:00,487 A tia-avó Miriam vai se casar de novo? 82 00:05:01,780 --> 00:05:04,867 Prometi à sua mãe que te deixaria livre 83 00:05:04,950 --> 00:05:07,786 para escolher sua própria esposa, 84 00:05:07,870 --> 00:05:09,496 assim como seu pai a escolheu. 85 00:05:10,247 --> 00:05:13,667 Eu observei e esperei, 86 00:05:14,585 --> 00:05:16,503 mas agora eu desisti. 87 00:05:17,713 --> 00:05:19,757 A sua família precisa de você, 88 00:05:20,632 --> 00:05:22,843 o seu país precisa de você. 89 00:05:23,886 --> 00:05:26,638 Você vai anunciar o seu noivado até o fim do verão. 90 00:05:26,722 --> 00:05:28,390 Isso é daqui a cinco meses! 91 00:05:28,474 --> 00:05:30,726 Eu queria te dar 30 dias. 92 00:05:30,809 --> 00:05:33,812 Deveria agradecer ao seu avô por me fazer mudar de ideia. 93 00:05:33,896 --> 00:05:36,273 Talvez devesse se preocupar menos com minha vida pessoal 94 00:05:36,357 --> 00:05:38,776 e mais com a imprensa descobrindo seu costume 95 00:05:38,859 --> 00:05:41,153 de falar com o retrato do vovô. 96 00:05:41,236 --> 00:05:42,988 Isso me traz conforto. 97 00:05:43,072 --> 00:05:44,615 Não seja chato, Nicky. 98 00:05:44,698 --> 00:05:46,033 Aprendi com os melhores. 99 00:05:48,118 --> 00:05:51,663 Fiz uma lista de jovens adequadas, 100 00:05:51,747 --> 00:05:54,166 algumas você já conhece, 101 00:05:54,249 --> 00:05:55,668 outras não. 102 00:05:56,210 --> 00:05:59,546 - Eu não quero me casar. - Eu não te culpo. 103 00:05:59,630 --> 00:06:04,051 Eu não queria usar a tiara da sua tataravó 104 00:06:04,134 --> 00:06:06,220 no meu aniversário de 21 anos. 105 00:06:06,970 --> 00:06:09,056 Era uma coisa espalhafatosa e pesada. 106 00:06:09,640 --> 00:06:12,685 Mas todos nós devemos cumprir nosso dever. 107 00:06:12,768 --> 00:06:17,981 É a sua vez agora, Príncipe Nicholas. 108 00:06:20,526 --> 00:06:22,069 Isso é tudo, Majestade? 109 00:06:23,445 --> 00:06:25,739 Sim. Boa viagem. 110 00:06:35,332 --> 00:06:39,795 Edward, o que fizemos de errado? 111 00:06:41,005 --> 00:06:43,966 Por que eles são tão difíceis? 112 00:06:45,426 --> 00:06:47,094 O BODE TARADO 113 00:06:47,177 --> 00:06:49,471 O que aconteceu com o seu rosto? 114 00:06:50,389 --> 00:06:52,057 O maldito sol do Caribe me odeia. 115 00:06:52,141 --> 00:06:55,728 Por mais protetor solar que eu passasse, o sol sempre dava um jeito de me torrar. 116 00:06:55,811 --> 00:06:57,771 Mas isso rendeu uma lua de mel criativa. 117 00:06:57,855 --> 00:07:00,482 Pomada pra queimadura pode ser bastante sensual. 118 00:07:00,566 --> 00:07:02,234 Boa noite, Vossa Alteza. 119 00:07:03,027 --> 00:07:04,111 Lorde Ellington. 120 00:07:05,863 --> 00:07:08,365 Vi você na TV hoje à tarde. 121 00:07:08,449 --> 00:07:10,951 Você parece bem. Não sabia que gostava de ler. 122 00:07:11,952 --> 00:07:15,456 Nunca vi livros em seus aposentos. 123 00:07:15,956 --> 00:07:18,500 Não estava interessada nos livros quando foi lá, querida. 124 00:07:22,963 --> 00:07:24,381 Graças a Deus pelos NDAs. 125 00:07:24,965 --> 00:07:28,510 Fiquei sabendo que a velha finalmente bateu o martelo 126 00:07:28,594 --> 00:07:30,262 nessa história de casamento. 127 00:07:30,346 --> 00:07:32,097 Fez uma lista de possíveis candidatas. 128 00:07:32,181 --> 00:07:33,849 - Muito prestativa. - Pode ser divertido. 129 00:07:33,932 --> 00:07:35,392 Você poderia fazer audições. 130 00:07:36,560 --> 00:07:38,771 E pra completar, nós temos que ir pra Nova York 131 00:07:38,854 --> 00:07:39,897 atrás do Henry. 132 00:07:39,980 --> 00:07:42,900 Não entendo por que não gosta de Nova York. 133 00:07:43,817 --> 00:07:46,111 Como assim "nós temos que ir pra Nova York"? 134 00:07:46,195 --> 00:07:48,364 Desgraça pouca é bobagem. 135 00:07:48,447 --> 00:07:49,865 Franny não vai gostar disso. 136 00:07:49,948 --> 00:07:52,826 Passaram o mês todo juntos. Deve estar cansado dela. 137 00:07:52,910 --> 00:07:55,454 Não existem pausas no casamento, Nick. 138 00:07:55,537 --> 00:07:57,456 Logo você vai perceber isso. 139 00:07:59,833 --> 00:08:03,837 FERRADA REAL 140 00:08:42,584 --> 00:08:44,044 Bosco! 141 00:08:53,387 --> 00:08:54,847 Desgraçado! 142 00:08:58,434 --> 00:08:59,643 Legal. 143 00:09:06,400 --> 00:09:09,486 Ei, gatinha! Tô precisando de um leite quente no meu café. 144 00:09:09,570 --> 00:09:10,571 Vai se foder! 145 00:09:11,864 --> 00:09:13,615 Ei, Bosco! 146 00:09:13,699 --> 00:09:15,117 Não! O quê? 147 00:09:15,200 --> 00:09:16,368 Bosco! 148 00:09:18,287 --> 00:09:19,681 AVISO FINAL RISCO DE PERDA DO IMÓVEL 149 00:09:19,705 --> 00:09:21,498 DESCULPE, ESTAMOS FECHADOS 150 00:09:27,713 --> 00:09:29,631 TORTA DE MAÇÃ DA AMELIA 151 00:09:48,776 --> 00:09:50,486 Está usando meus brincos? 152 00:09:50,569 --> 00:09:52,154 Você nunca usa, Livvy. 153 00:09:52,237 --> 00:09:54,114 E pérolas gostam de ser usadas. 154 00:09:54,198 --> 00:09:56,158 Tenho que ir, tenho teste de cálculo. 155 00:09:59,787 --> 00:10:03,624 Quem esqueceu de avisar o inverno que ele já acabou? 156 00:10:04,750 --> 00:10:08,170 Liv, sabe que eu te amo como a irmãzinha que nunca tive. 157 00:10:08,253 --> 00:10:10,756 Mas você tem uma irmãzinha. Três, na verdade. 158 00:10:10,839 --> 00:10:12,132 Você não me irrita como elas. 159 00:10:12,216 --> 00:10:14,093 E porque te amo, me sinto no direito de dizer 160 00:10:14,176 --> 00:10:15,886 que parece que acabou de sair do lixo. 161 00:10:18,972 --> 00:10:19,973 ESTAMOS ABERTOS 162 00:10:23,894 --> 00:10:25,604 - Obrigado. - De nada. 163 00:10:27,106 --> 00:10:29,024 Bom dia, Sra. McGillacutty. 164 00:10:29,108 --> 00:10:30,734 Bom dia. 165 00:10:31,360 --> 00:10:34,029 Um pouco exagerado fazer exercício com esse clima, não acha? 166 00:10:34,113 --> 00:10:36,365 - Com certeza. - Tenha um bom dia. 167 00:10:50,087 --> 00:10:53,340 Quer fazer uma limpeza pesada na geladeira e esfregar atrás do fogão? 168 00:10:53,424 --> 00:10:56,427 Sabe que adoro pegar no pesado. Mostra o caminho, amiga. 169 00:11:03,559 --> 00:11:06,228 Parece que a nevasca está piorando, 170 00:11:06,311 --> 00:11:08,480 deveria ir pra casa. 171 00:11:08,564 --> 00:11:10,274 - Tem certeza? - Sim. 172 00:11:11,483 --> 00:11:12,860 VENCIDO AVISO FINAL 173 00:11:26,040 --> 00:11:27,499 Os meus dedos estão congelados. 174 00:11:27,583 --> 00:11:28,959 Não posso congelar os dedos, 175 00:11:29,043 --> 00:11:30,961 são a terceira coisa que Franny mais gosta. 176 00:11:31,045 --> 00:11:35,049 Sua conta bancária é a primeira, a segunda e a terceira coisa que Franny mais gosta. 177 00:11:38,719 --> 00:11:39,803 Bom... 178 00:11:40,429 --> 00:11:41,429 Olá. 179 00:11:41,722 --> 00:11:43,015 Oi. 180 00:11:43,098 --> 00:11:45,100 Diga que tem chá quente, te dou minha fortuna. 181 00:11:45,184 --> 00:11:48,145 Sim, temos chá, e custa só US$ 2,25. 182 00:11:48,228 --> 00:11:49,938 Você é a minha pessoa favorita. 183 00:11:56,987 --> 00:11:59,490 São muito corajosos por estarem na rua com esse tempo. 184 00:11:59,573 --> 00:12:01,825 - Ou idiotas. - Eu o convenci a sair. 185 00:12:01,909 --> 00:12:04,787 As ruas estão vazias, então posso caminhar por aí. 186 00:12:04,870 --> 00:12:07,581 Só me deixam sair da jaula algumas vezes por ano. 187 00:12:07,664 --> 00:12:08,791 Qual é a especialidade? 188 00:12:09,792 --> 00:12:12,127 Nossas tortas. Eu mesma faço. 189 00:12:12,211 --> 00:12:13,629 São as melhores da cidade. 190 00:12:13,712 --> 00:12:16,382 Me fale mais sobre a sua magnífica torta. 191 00:12:16,465 --> 00:12:17,925 É deliciosa? 192 00:12:18,008 --> 00:12:19,259 - Sim. - Suculenta? 193 00:12:19,802 --> 00:12:21,345 Pode parar com as insinuações. 194 00:12:21,428 --> 00:12:23,555 - Eu entendo. - E os seus lábios? 195 00:12:24,431 --> 00:12:26,141 - O que têm? - São a coisa mais doce 196 00:12:26,225 --> 00:12:28,018 que vi em muito tempo. 197 00:12:28,102 --> 00:12:30,187 São tão bons quanto parecem? 198 00:12:30,270 --> 00:12:31,271 Aposto que sim. 199 00:12:31,355 --> 00:12:33,691 Não dê bola pra esse infeliz. 200 00:12:33,774 --> 00:12:35,484 Ele está bêbado há três dias. 201 00:12:35,567 --> 00:12:36,819 Quase quatro. 202 00:12:36,902 --> 00:12:41,073 Muito bem. Quero um chá e uma torta de cereja. 203 00:12:41,156 --> 00:12:42,449 E de pêssego. 204 00:12:42,533 --> 00:12:45,744 E uma de mirtilo com sorvete. 205 00:12:45,828 --> 00:12:47,371 Eu gosto de torta. 206 00:12:48,997 --> 00:12:50,207 Maçã. 207 00:12:54,878 --> 00:12:56,255 Aprendi na marra. 208 00:12:56,338 --> 00:12:58,757 Tudo está à venda, e todo mundo tem seu preço. 209 00:12:58,841 --> 00:13:01,927 Nossa, como você é agradável quando está bêbado, 210 00:13:02,011 --> 00:13:04,888 é uma pena que não bebe mais frequentemente. 211 00:13:04,972 --> 00:13:07,641 - O que acha, querida? - Sobre o quê? 212 00:13:07,725 --> 00:13:11,812 Acho que tudo e todos podem ser comprados, pelo preço certo. 213 00:13:11,895 --> 00:13:13,397 Concordo. 214 00:13:13,480 --> 00:13:16,191 O dinheiro sempre fala mais alto. 215 00:13:16,275 --> 00:13:18,777 Agora vocês dois estão me deprimindo. 216 00:13:18,861 --> 00:13:19,987 Talvez precise mais torta. 217 00:13:20,070 --> 00:13:21,613 Que bom que disse isso, querida. 218 00:13:23,157 --> 00:13:24,408 Dez mil dólares. 219 00:13:27,995 --> 00:13:30,998 Passe a noite comigo e te pago dez mil dólares. 220 00:13:33,917 --> 00:13:35,127 Pra fazer o quê? 221 00:13:35,210 --> 00:13:38,589 A cama está vazia e é grande. Vamos começar por aí e ver no que dá. 222 00:13:44,803 --> 00:13:45,804 Isso é uma piada? 223 00:13:46,388 --> 00:13:48,390 Nunca faço piada com dinheiro ou sexo. 224 00:13:48,474 --> 00:13:52,728 Quer me pagar dez mil dólares pra transar com você? 225 00:13:52,811 --> 00:13:55,356 Mais de uma vez, em várias posições diferentes. 226 00:13:56,023 --> 00:13:59,026 Eu até poderia te cortejar, mas ando sem tempo. 227 00:13:59,485 --> 00:14:01,111 Não vou dormir com você por dinheiro. 228 00:14:01,195 --> 00:14:04,865 - Por que não? - Porque não sou prostituta. 229 00:14:06,116 --> 00:14:07,576 Claro que não é! 230 00:14:07,659 --> 00:14:12,039 Mas você é jovem e linda, eu sou rico e lindo. 231 00:14:12,122 --> 00:14:15,209 A grande questão é: por que ainda não estamos transando? 232 00:14:15,709 --> 00:14:17,211 - Não. - Não? 233 00:14:17,294 --> 00:14:18,629 Não, seria errado. 234 00:14:18,712 --> 00:14:20,422 - Tem namorado? - Não. 235 00:14:20,506 --> 00:14:21,715 - É lésbica? - Não. 236 00:14:21,799 --> 00:14:23,384 Então é a coisa mais certa que fará. 237 00:14:23,467 --> 00:14:24,968 Minha dignidade não está à venda. 238 00:14:25,052 --> 00:14:27,429 Não quero colocar meu pau nem perto da sua dignidade. 239 00:14:27,513 --> 00:14:30,057 Tem resposta pra tudo? 240 00:14:32,893 --> 00:14:35,145 Vinte mil dólares. 241 00:14:37,064 --> 00:14:40,109 Não vai se arrepender, eu juro. 242 00:14:46,073 --> 00:14:47,741 Acho que estávamos errados. 243 00:14:48,367 --> 00:14:50,035 Algumas coisas não estão à venda. 244 00:14:50,494 --> 00:14:53,622 Bom pra você, querida. O otimismo ganhou o dia. 245 00:14:54,039 --> 00:14:57,334 Talvez eu esteja tentando comprar a coisa errada. E um beijo? 246 00:14:57,418 --> 00:14:59,837 Se eu não te beijar logo, vou ficar louco. 247 00:14:59,920 --> 00:15:01,296 Cinco mil dólares. 248 00:15:01,797 --> 00:15:03,966 Cinco mil dólares? 249 00:15:04,049 --> 00:15:06,927 - Por um beijo? - Foi o que eu disse. 250 00:15:07,761 --> 00:15:10,264 - De língua? - Beijo que é beijo tem que ser de língua. 251 00:15:12,016 --> 00:15:14,893 Só diga que sim. Você obviamente precisa do dinheiro. 252 00:15:14,977 --> 00:15:16,562 Puta merda, Nicholas. 253 00:15:25,029 --> 00:15:26,363 Mãos embaixo da mesa. 254 00:15:32,619 --> 00:15:33,746 Feche os olhos. 255 00:15:34,496 --> 00:15:36,457 Gosto de mulher que toma a iniciativa. 256 00:15:38,459 --> 00:15:40,544 Beija isso, idiota. 257 00:15:42,963 --> 00:15:44,089 Deixa o dinheiro na mesa. 258 00:15:44,173 --> 00:15:46,467 A porta está ali, saiam antes que eu volte 259 00:15:46,550 --> 00:15:51,138 com meu taco de beisebol e mostre por que me chamavam de Babe Ruthette. 260 00:15:57,186 --> 00:15:58,187 Boa torta. 261 00:16:06,362 --> 00:16:07,946 Ai, meu Deus. 262 00:16:10,449 --> 00:16:13,369 Você está vivo então? Por um tempo, fiquei na dúvida. 263 00:16:14,536 --> 00:16:16,330 O que me deixou beber ontem? 264 00:16:16,413 --> 00:16:17,956 Te deixei? Não. 265 00:16:18,040 --> 00:16:20,626 Você bebeu o que tem bebido desde que chegamos. 266 00:16:20,709 --> 00:16:22,961 Vodca, pura. 267 00:16:23,045 --> 00:16:24,421 Tive um sonho muito estranho. 268 00:16:24,505 --> 00:16:27,633 Tinha elefantes voadores cor-de-rosa e o Fergus de tutu de bailarina? 269 00:16:29,051 --> 00:16:31,136 Esse sempre me perturba. 270 00:16:31,220 --> 00:16:32,805 Não. 271 00:16:32,888 --> 00:16:37,017 Sonhei com a minha mãe. Ela estava me dando uma bronca. 272 00:16:38,227 --> 00:16:40,145 Disse que eu fiz o anjo chorar. 273 00:16:40,229 --> 00:16:43,857 Bom, ela realmente parecia um anjo. E a torta dela era divina. 274 00:16:43,941 --> 00:16:46,860 Não vi lágrimas, mas com certeza feriu os sentimentos dela. 275 00:16:46,944 --> 00:16:48,195 Do que está falando? 276 00:16:48,278 --> 00:16:50,864 A garçonete do café. 277 00:16:50,948 --> 00:16:52,032 Aquilo foi real? 278 00:16:52,116 --> 00:16:53,826 Sim, seu asno, foi real. 279 00:16:54,410 --> 00:16:57,037 Você propôs pagar vinte mil dólares pra transar com ela. 280 00:16:57,121 --> 00:16:59,164 Ela recusou. Menina esperta. 281 00:16:59,248 --> 00:17:00,958 Puta merda. 282 00:17:01,041 --> 00:17:02,626 - Já está online? - Não, nada. 283 00:17:03,127 --> 00:17:06,255 Se ela fosse falar alguma coisa, já teria dito. 284 00:17:06,338 --> 00:17:09,091 Amanhã, falaremos com líderes da instituição de caridade militar. 285 00:17:10,175 --> 00:17:12,594 E quero mais uma fatia de torta antes de voltar pra casa. 286 00:17:12,678 --> 00:17:13,721 Estava deliciosa. 287 00:17:21,395 --> 00:17:23,188 Estamos fechados. 288 00:17:25,357 --> 00:17:27,067 - É você. - A porta estava aberta. 289 00:17:27,151 --> 00:17:29,028 Está estragada. O que você quer? 290 00:17:29,111 --> 00:17:32,656 Bom, ele está desesperado por uma torta. 291 00:17:34,908 --> 00:17:36,076 E eu... 292 00:17:40,164 --> 00:17:43,167 Eu quero me desculpar sobre aquela noite. 293 00:17:43,250 --> 00:17:45,336 Normalmente não sou assim. 294 00:17:45,419 --> 00:17:46,837 Eu estava bêbado e... 295 00:17:46,920 --> 00:17:48,005 Na minha experiência, 296 00:17:48,088 --> 00:17:51,216 as pessoas não fazem bêbadas coisas que não fariam normalmente. 297 00:17:52,593 --> 00:17:54,136 Tem razão. 298 00:17:54,219 --> 00:17:57,973 Eu teria pensado aquelas coisas, mas não teria dito em voz alta. 299 00:17:59,224 --> 00:18:01,602 E se eu tivesse sóbrio, 300 00:18:01,685 --> 00:18:04,188 o meu lance inicial teria sido muito mais alto. 301 00:18:07,399 --> 00:18:10,861 - Está tentando ser engraçadinho? - Não, não preciso tentar. 302 00:18:11,653 --> 00:18:12,696 Acontece normalmente. 303 00:18:16,617 --> 00:18:18,202 Qual é o seu nome? 304 00:18:18,285 --> 00:18:21,038 Acho que não perguntei naquela noite. 305 00:18:21,121 --> 00:18:22,539 Não perguntou. 306 00:18:22,623 --> 00:18:24,166 É Liv. 307 00:18:25,292 --> 00:18:26,794 Que nome estranho. 308 00:18:27,670 --> 00:18:29,046 Você era um bebê doente? 309 00:18:31,340 --> 00:18:34,635 Seus pais esperavam que vivesse, 310 00:18:34,718 --> 00:18:37,680 ou simplesmente não gostavam de você? 311 00:18:37,763 --> 00:18:41,475 Livvy, apelido de Olivia. 312 00:18:41,558 --> 00:18:42,685 Olivia Hammond. 313 00:18:44,812 --> 00:18:46,313 É um lindo nome. 314 00:18:46,897 --> 00:18:48,065 Muito mais adequado. 315 00:18:49,692 --> 00:18:54,405 Bom, Olivia, me arrependo da maneira como agi quando nos conhecemos, 316 00:18:54,488 --> 00:18:57,199 e queria que aceitasse meu pedido de desculpa. 317 00:18:58,867 --> 00:19:01,787 Não é como se tivesse dito algo que não fosse verdade. 318 00:19:02,830 --> 00:19:05,499 Está bastante claro que preciso do dinheiro, então... 319 00:19:06,208 --> 00:19:09,670 Olivia, eu sinto muito. 320 00:19:10,713 --> 00:19:11,755 De verdade. 321 00:19:16,260 --> 00:19:17,302 Tudo bem. 322 00:19:18,512 --> 00:19:19,680 Tudo bem. 323 00:19:24,601 --> 00:19:27,062 Pode ficar com essa. 324 00:19:27,146 --> 00:19:29,064 Já tem dois dias, então não vou vender. 325 00:19:29,148 --> 00:19:31,150 Pode estar seca, mas é por conta da casa. 326 00:19:31,233 --> 00:19:33,152 Você realmente é um anjo. 327 00:19:37,406 --> 00:19:39,408 Gostaria de sair pra tomar um café comigo? 328 00:19:41,994 --> 00:19:43,829 Eu não gosto de café. 329 00:19:44,747 --> 00:19:47,458 - Você trabalha num café. - Exato. 330 00:19:48,292 --> 00:19:50,419 Vai ter que ser um jantar então. 331 00:19:50,502 --> 00:19:51,879 Está disponível hoje? 332 00:19:51,962 --> 00:19:54,715 Posso te buscar na volta. 333 00:19:54,798 --> 00:19:59,053 Achei que não tinha tempo de cortejar. 334 00:19:59,928 --> 00:20:02,264 Algumas coisas valem a pena. 335 00:20:03,807 --> 00:20:05,100 Eu... 336 00:20:08,103 --> 00:20:12,149 Eu não namoro. 337 00:20:12,232 --> 00:20:14,485 Meu Deus. Por que não? 338 00:20:15,694 --> 00:20:17,029 Que pecado. 339 00:20:17,946 --> 00:20:20,616 Você é linda, obviamente, inteligente. 340 00:20:20,699 --> 00:20:22,826 Você deveria namorar bastante, 341 00:20:22,910 --> 00:20:25,662 especialmente com um homem que sabe o que faz. 342 00:20:27,164 --> 00:20:30,209 Coincidentemente, eu sou fantástico nisso. 343 00:20:33,087 --> 00:20:35,756 Ellie, o Bosco não pode descer aqui. 344 00:20:35,839 --> 00:20:37,925 - O que é isso? - O meu cachorro. 345 00:20:38,008 --> 00:20:39,968 Não, eu tenho cachorros. 346 00:20:40,052 --> 00:20:42,137 Cachorros são descendentes dos lobos. 347 00:20:42,221 --> 00:20:45,182 Isso não é. 348 00:20:45,265 --> 00:20:46,934 Não insulta o meu cachorro. 349 00:20:54,858 --> 00:20:56,068 Como fez isso? 350 00:20:56,151 --> 00:20:59,571 Cães são animais de matilha. Obedecem ao líder. 351 00:20:59,655 --> 00:21:01,699 Esse é esperto, reconhece que sou eu. 352 00:21:03,492 --> 00:21:06,036 Vamos ver se funciona com você. 353 00:21:08,288 --> 00:21:09,373 Jantar? 354 00:21:11,458 --> 00:21:13,502 Eu não sou um cachorro. 355 00:21:13,585 --> 00:21:16,630 Não. Você com certeza não é um cachorro. 356 00:21:16,714 --> 00:21:19,633 - O que eu quis dizer... - Não tem aula de novo. 357 00:21:25,139 --> 00:21:26,139 Oi. 358 00:21:32,146 --> 00:21:33,814 Gostei da sua gravata. 359 00:21:36,025 --> 00:21:37,359 Tá. 360 00:21:37,443 --> 00:21:39,361 Eu vou lá me enforcar no armário. 361 00:21:42,823 --> 00:21:44,366 Vem, vamos. 362 00:21:48,287 --> 00:21:50,497 - Ela está brincando? - Ela tem 17. 363 00:21:50,581 --> 00:21:52,875 Então depende do dia. 364 00:21:53,625 --> 00:21:55,586 Bom, isso foi divertido. 365 00:21:55,669 --> 00:21:57,379 Obrigada pela visita. 366 00:21:57,463 --> 00:21:59,590 Aproveite a torta. 367 00:22:00,174 --> 00:22:04,553 E eu te vejo por aí, eu acho. 368 00:22:05,888 --> 00:22:07,431 Pode contar com isso. 369 00:22:23,572 --> 00:22:25,908 Só um pouquinho. Sabe quem ele era? 370 00:22:25,991 --> 00:22:27,659 Fala baixo, Ellie. 371 00:22:27,743 --> 00:22:30,371 - O papai está dormindo. - Sabe? 372 00:22:30,454 --> 00:22:34,666 Não, um babaca rico com um amigo que ama torta. 373 00:22:34,750 --> 00:22:37,836 Aquele era o príncipe Nicholas de Wessco. 374 00:22:37,920 --> 00:22:39,213 ONDA DE CALOR REAL 375 00:22:40,172 --> 00:22:41,172 O quê? 376 00:22:41,215 --> 00:22:45,010 Parece que o irmão dele está em Nova York. 377 00:22:46,220 --> 00:22:49,348 Mas o que aconteceu com os pais é devastador. 378 00:22:49,431 --> 00:22:52,059 E a rainha, poder feminino. 379 00:22:53,268 --> 00:22:54,478 Ninguém vai acreditar nisso. 380 00:22:55,062 --> 00:22:57,731 - Vou colocar no Snapchat. - Não. 381 00:22:57,815 --> 00:22:59,608 Vão vir aqui procurar por ele. 382 00:22:59,692 --> 00:23:03,821 Exato. Vai bombar de clientes. Podemos colocar o nome dele numa torta. 383 00:23:03,904 --> 00:23:06,699 - O McGato, rei das tortas. - Bom dia. 384 00:23:06,782 --> 00:23:08,867 - Desculpa se te acordamos, papai. - Tudo bem. 385 00:23:08,951 --> 00:23:11,954 Não tem muita comida. Eu ia no mercado... 386 00:23:12,037 --> 00:23:13,163 Eu ia sair mesmo. 387 00:23:13,247 --> 00:23:16,458 Que tal uns sanduíches de queijo quente mais tarde? 388 00:23:16,542 --> 00:23:17,876 Tá. Valeu, papai. 389 00:23:20,254 --> 00:23:21,797 Ai, meu Deus. 390 00:23:22,756 --> 00:23:23,756 Olha. 391 00:23:30,556 --> 00:23:33,142 Também gosto de andar a cavalo, jogar polo 392 00:23:33,225 --> 00:23:36,311 e passar as tardes atirando ao prato com a rainha. 393 00:23:40,107 --> 00:23:41,150 FUNERAL REAL WESSCO 394 00:23:46,488 --> 00:23:49,074 O MENINO QUE NÃO CONSEGUIA FICAR NA LINHA 395 00:24:23,108 --> 00:24:26,153 Um café grande, por favor. Com leite, sem açúcar. 396 00:24:31,700 --> 00:24:32,701 Você voltou. 397 00:24:33,702 --> 00:24:36,246 Diferente de algumas pessoas estranhas, mas muito bonitas, 398 00:24:36,330 --> 00:24:37,748 eu gosto de café. 399 00:24:38,457 --> 00:24:39,917 Belo boné. 400 00:24:40,000 --> 00:24:41,377 Vai, Yanks. 401 00:24:42,461 --> 00:24:45,839 - Acha mesmo que é um disfarce? - Óculos deram certo pro Clark Kent. 402 00:24:55,683 --> 00:24:56,767 Quem te contou? 403 00:24:57,851 --> 00:25:01,397 Foi aquela moça alegre que gosta de Bob Esponja? 404 00:25:01,480 --> 00:25:03,482 A minha irmã, Ellie. 405 00:25:03,565 --> 00:25:05,275 É, ela me contou tudo. 406 00:25:10,572 --> 00:25:13,534 Você deve me achar muito sem noção. 407 00:25:13,617 --> 00:25:14,827 De jeito nenhum. 408 00:25:14,910 --> 00:25:18,622 Devo fazer uma reverência ou algo assim? 409 00:25:18,706 --> 00:25:19,832 Não, por favor. 410 00:25:19,915 --> 00:25:24,128 A menos que queira fazer pelada, aí, fique à vontade. 411 00:25:25,212 --> 00:25:29,425 Você não prece um príncipe. 412 00:25:30,968 --> 00:25:34,388 Acho que essa foi a coisa mais legal que alguém já me disse. 413 00:25:35,681 --> 00:25:38,851 Agora que já sabe, reconsiderou o meu convite pra jantar? 414 00:25:39,560 --> 00:25:40,853 Por quê? 415 00:25:40,936 --> 00:25:42,896 Porque é dono de um país? 416 00:25:42,980 --> 00:25:44,773 E isso deve me impressionar? 417 00:25:45,524 --> 00:25:47,026 Impressiona a maioria das pessoas. 418 00:25:47,901 --> 00:25:49,695 Acho que não sou a maioria. 419 00:25:53,073 --> 00:25:54,116 Muito bem. 420 00:25:55,242 --> 00:25:57,619 Estarei aqui caso queira me acompanhar. 421 00:25:58,412 --> 00:26:01,623 É isso que vai fazer? Vai ficar aqui? 422 00:26:01,707 --> 00:26:04,043 - A manhã toda? - Esse é o plano. 423 00:26:04,126 --> 00:26:06,462 Não tem coisa pra fazer? 424 00:26:06,545 --> 00:26:09,631 - Coisa importante? - Provavelmente. 425 00:26:10,257 --> 00:26:12,051 Então por que não está fazendo? 426 00:26:13,135 --> 00:26:14,595 Eu gosto de olhar pra você. 427 00:26:32,446 --> 00:26:34,865 Não olhe agora, mas temos um cliente famoso. 428 00:26:34,948 --> 00:26:38,243 Aquele é o Príncipe Nicholas, ou não me chamo Martin McFly Ginsberg. 429 00:26:38,327 --> 00:26:39,578 Sim, é ele. 430 00:26:39,661 --> 00:26:42,581 Ele esteve aqui na outra noite e ontem de manhã. 431 00:26:43,791 --> 00:26:45,709 Por que não me contou? 432 00:26:45,793 --> 00:26:48,128 Relaxa. Não faz um escarcéu. 433 00:26:48,212 --> 00:26:49,797 Não sabe o que está pedindo. 434 00:26:49,880 --> 00:26:54,259 O rosto dele, aquele rosto lindíssimo, ficou pendurado na minha parede por anos. 435 00:26:54,343 --> 00:26:57,096 Sempre torci pra que ele jogasse no meu time. 436 00:26:57,805 --> 00:27:00,557 Posso te assegurar que ele não joga. 437 00:27:08,732 --> 00:27:10,317 Mazel Tov. 438 00:27:32,297 --> 00:27:33,632 Quero cancelar o meu pedido. 439 00:27:33,716 --> 00:27:36,844 Mas já fiz 30 das 50 tortas que pediu. 440 00:27:36,927 --> 00:27:38,971 Isso não é problema meu, é problema seu. 441 00:27:39,054 --> 00:27:41,390 Deveria cobrir o custo das 30 tortas pelo menos. 442 00:27:41,473 --> 00:27:45,060 Não temos contrato, então não sou obrigada a nada. 443 00:27:59,033 --> 00:28:00,325 Isso não é bom, Srta. Hammond. 444 00:28:00,409 --> 00:28:02,286 - Não pode ignorar notificações. - Eu entendo, 445 00:28:02,369 --> 00:28:04,163 mas é com meu pai que precisa falar, 446 00:28:04,246 --> 00:28:07,041 - e ele não está. - Estou cansado de ser enrolado. 447 00:28:07,124 --> 00:28:10,294 Você nos deve muito dinheiro. De alguma maneira ou de outra, vai pagar. 448 00:28:10,377 --> 00:28:11,962 Tire as mãos dela. 449 00:28:12,046 --> 00:28:13,922 - Você, você é... - Não importa quem eu sou. 450 00:28:14,006 --> 00:28:15,299 Quem é você? 451 00:28:15,382 --> 00:28:17,801 - Stan Marksum, da Willford Cobranças. - Pode deixar. 452 00:28:17,885 --> 00:28:20,304 Bom, Marksum, a moça falou que o pai não está. 453 00:28:20,387 --> 00:28:22,097 Então sugiro que saia. 454 00:28:22,181 --> 00:28:23,640 O meu negócio é com os Hammonds. 455 00:28:23,724 --> 00:28:26,060 - Isso não te diz respeito. - Agora diz. 456 00:28:26,143 --> 00:28:29,938 Chega. A porta está ali, saia ou eu te tiro daqui. 457 00:28:35,319 --> 00:28:36,862 Quem você pensa que é? 458 00:28:37,488 --> 00:28:41,116 - Quer uma lista dos meus títulos? - Isso não era da sua conta. 459 00:28:41,200 --> 00:28:43,452 Não pode chegar aqui e assumir o controle. 460 00:28:43,535 --> 00:28:45,996 - Eu estava cuidando do assunto. - Cuidando? 461 00:28:46,080 --> 00:28:48,832 Antes ou depois que ele te encurralou e pegou no teu braço? 462 00:28:48,916 --> 00:28:52,419 Não preciso que venha me salvar no seu cavalo branco. 463 00:28:54,254 --> 00:28:57,966 Já fez sua boa ação do dia. Então por que não vai embora? 464 00:28:58,592 --> 00:29:02,179 - Está me expulsando? - Acho que sim. 465 00:29:03,347 --> 00:29:05,724 Tudo bem. Já vou. 466 00:29:05,808 --> 00:29:07,643 Tem um parafuso a menos, querida. 467 00:29:18,487 --> 00:29:21,031 Posso te dar um conselho, Príncipe Nicholas? 468 00:29:21,115 --> 00:29:23,701 - Cala a boca, Tommy. - Tudo bem, pode falar. 469 00:29:24,702 --> 00:29:28,247 Acho que ela ficou com vergonha. É um lance de orgulho, sabe? 470 00:29:28,747 --> 00:29:30,958 Não é que a Srta. Hammond não queria sua ajuda. 471 00:29:31,041 --> 00:29:33,669 Ou talvez tenha ficado com vergonha por precisar de ajuda. 472 00:29:39,842 --> 00:29:41,093 São muito legais. 473 00:29:41,176 --> 00:29:42,886 - É, eles arrumaram... - Que legal. 474 00:29:42,970 --> 00:29:44,805 Essas crianças que fizeram? 475 00:29:44,888 --> 00:29:47,016 Nossa. Que lindos desenhos, gente. 476 00:29:47,099 --> 00:29:49,143 São muito talentosos. 477 00:29:49,643 --> 00:29:50,644 Gostei desse. 478 00:29:51,145 --> 00:29:53,063 Vejo que tem por volta de 45, 50... 479 00:29:53,147 --> 00:29:54,648 - Isso. - Crianças aqui? Tá. 480 00:30:05,451 --> 00:30:07,786 - Oi. - Oi. 481 00:30:10,039 --> 00:30:11,915 - Sou Nicholas. - Freddie. 482 00:30:12,958 --> 00:30:15,461 Que belo nome. Meu nome do meio é Freddie. 483 00:30:15,544 --> 00:30:17,171 Significa "governante pacífico". 484 00:30:18,339 --> 00:30:19,965 É mesmo um príncipe? 485 00:30:20,674 --> 00:30:21,967 Sou. 486 00:30:22,051 --> 00:30:23,886 Você não parece um príncipe. 487 00:30:23,969 --> 00:30:26,472 Devo ter deixado a coroa no meu outro terno. 488 00:30:26,555 --> 00:30:28,724 Sempre perco aquela porcaria. 489 00:30:30,059 --> 00:30:32,269 - Você gosta de morar aqui? - É ok. 490 00:30:32,353 --> 00:30:35,439 Eu morava com a minha tia, mas ela morreu. 491 00:30:36,065 --> 00:30:38,734 - Sinto muito. - Os professores aqui são legais. 492 00:30:38,817 --> 00:30:40,069 Eles sorriem muito. 493 00:30:41,153 --> 00:30:43,697 Mas a minha tia fazia biscoitos. 494 00:30:43,781 --> 00:30:45,699 Eles não nos dão biscoitos aqui. 495 00:30:45,783 --> 00:30:48,243 Sabe o que nos dão de sobremesa? 496 00:30:48,327 --> 00:30:50,662 - Salada de fruta. - Essa não! 497 00:30:50,746 --> 00:30:54,833 E nem colocam chantilly. Você devia falar com alguém sobre isso. 498 00:30:56,835 --> 00:30:59,129 Freddie, você gosta de torta? 499 00:31:14,103 --> 00:31:15,938 Olá, Olivia. Esse é o Freddie. 500 00:31:16,021 --> 00:31:17,523 - Freddie, essa é a Olivia. - E daí? 501 00:31:17,606 --> 00:31:19,024 É um prazer, Freddie. 502 00:31:20,567 --> 00:31:22,736 Tinha razão. Ela é muito bonita. 503 00:31:23,862 --> 00:31:24,863 Eu te disse. 504 00:31:27,199 --> 00:31:30,160 Olivia, temos um problema que precisa de uma solução imediata. 505 00:31:30,244 --> 00:31:33,539 - Parece sério. - E é. 506 00:31:33,622 --> 00:31:36,583 O meu amigo Freddie não come uma boa sobremesa há meses. 507 00:31:36,667 --> 00:31:38,585 - Meses. - Por acaso não tem 508 00:31:38,669 --> 00:31:40,587 umas 30 tortas sobrando, tem? 509 00:31:41,338 --> 00:31:43,465 Na verdade, tenho. 510 00:31:51,348 --> 00:31:52,641 É muito boa. 511 00:32:02,568 --> 00:32:04,653 Fez isso só pra me impressionar? 512 00:32:05,779 --> 00:32:06,780 Depende. 513 00:32:07,614 --> 00:32:08,699 Está impressionada? 514 00:32:09,616 --> 00:32:10,617 Estou. 515 00:32:11,535 --> 00:32:12,536 Ótimo. 516 00:32:14,663 --> 00:32:17,207 Pra ser honesto, não fiz só por você. 517 00:32:17,791 --> 00:32:20,669 Uma das partes boas disso é ver crianças como o Freddie felizes. 518 00:32:25,424 --> 00:32:27,968 Desculpa ter surtado com você ontem. 519 00:32:29,053 --> 00:32:30,220 Eu exagerei. 520 00:32:31,722 --> 00:32:34,099 Vou tentar não me meter na sua vida. 521 00:32:35,517 --> 00:32:37,936 Vou focar só em te conquistar. 522 00:32:44,902 --> 00:32:46,320 Me pergunte de novo, Nicholas. 523 00:32:48,781 --> 00:32:51,700 Quero te levar pra sair, Olivia. Hoje à noite. 524 00:32:52,284 --> 00:32:53,535 O que me diz? 525 00:32:54,953 --> 00:32:55,954 Sim. 526 00:32:59,124 --> 00:33:00,125 Tá. 527 00:33:01,251 --> 00:33:02,586 O que acha? 528 00:33:02,670 --> 00:33:05,339 Esse vestido tá muito sem graça. 529 00:33:06,590 --> 00:33:07,758 Marty. 530 00:33:07,841 --> 00:33:10,344 Tenho um encontro com o Nicholas e preciso parecer... 531 00:33:10,427 --> 00:33:13,389 Tipo uma Cinderela sexy usando botas provocantes? Querida... 532 00:33:14,682 --> 00:33:15,849 não diga nada. 533 00:33:35,619 --> 00:33:38,539 Eu não sabia o que tinha planejado pra hoje. 534 00:33:38,622 --> 00:33:39,873 Eu posso me trocar se... 535 00:33:39,957 --> 00:33:40,958 Não. 536 00:33:42,292 --> 00:33:45,129 Não, não mude nada. 537 00:33:46,964 --> 00:33:48,257 Você está totalmente... 538 00:33:49,925 --> 00:33:50,926 perfeita. 539 00:34:02,938 --> 00:34:04,565 Administra o café com seus pais? 540 00:34:04,648 --> 00:34:07,192 Só eu e meu pai, na verdade. 541 00:34:07,276 --> 00:34:10,279 A minha mãe morreu nove anos atrás. 542 00:34:10,362 --> 00:34:13,365 Ela foi assaltada no metrô. Terminou mal. 543 00:34:14,366 --> 00:34:16,243 - Eu sinto muito. - Obrigada. 544 00:34:17,870 --> 00:34:18,871 Dei um Google em você. 545 00:34:19,955 --> 00:34:22,666 Apareceu um artigo sobre o funeral dos seus pais. 546 00:34:23,083 --> 00:34:25,419 Os sites de busca parecem favorecer esse. 547 00:34:25,502 --> 00:34:29,173 O dia que enterramos a minha mãe foi o pior dia da minha vida. 548 00:34:30,632 --> 00:34:32,760 Deve ter sido terrível viver o pior dia da sua vida 549 00:34:32,843 --> 00:34:34,678 com tanta gente olhando. 550 00:34:36,013 --> 00:34:37,389 Foi terrível. 551 00:34:39,641 --> 00:34:41,643 Eu vi uma foto da sua avó. 552 00:34:42,478 --> 00:34:44,104 Ele parece uma mulher legal. 553 00:34:44,188 --> 00:34:46,565 É uma megera com um bloco de concreto no lugar do coração. 554 00:34:47,524 --> 00:34:49,818 O que está querendo dizer é que a ama. 555 00:34:49,902 --> 00:34:52,029 Eu amo, mas não conte pra ninguém. 556 00:34:52,654 --> 00:34:54,239 Senão ela vai jogar na minha cara. 557 00:34:54,323 --> 00:34:56,408 Seu segredo está seguro comigo. 558 00:35:17,513 --> 00:35:21,016 Meu pai colocou o dinheiro do seguro de vida da minha mãe 559 00:35:21,100 --> 00:35:23,519 num fundo para despesas educacionais. 560 00:35:24,019 --> 00:35:27,606 E agora tem o bastante pro primeiro semestre da Ellie na NYU. 561 00:35:27,690 --> 00:35:30,609 Ela poderia mudar o mundo. De verdade. 562 00:35:30,693 --> 00:35:32,986 Mas ela é tão ingênua, 563 00:35:33,070 --> 00:35:36,573 ela precisa aprender a lidar com dinheiro. 564 00:35:36,657 --> 00:35:41,829 E-mails de phishing foram feitos pra pessoas como a minha irmã. 565 00:35:41,912 --> 00:35:43,997 Eu entendo completamente. 566 00:35:44,081 --> 00:35:47,918 Meu irmão tem tanto potencial, mas fica feliz de jogar tudo pro alto. 567 00:35:48,585 --> 00:35:50,671 Depois do artigo que mencionou, 568 00:35:50,754 --> 00:35:53,173 o apelidaram de "o menino que não conseguia ficar na linha". 569 00:35:53,257 --> 00:35:55,592 Uma profecia que ele tratou de tornar realidade. 570 00:35:56,510 --> 00:35:59,638 Um brinde aos irmãos. 571 00:36:00,222 --> 00:36:01,807 Não dá pra viver sem eles. 572 00:36:01,890 --> 00:36:04,393 Não podemos expulsá-los do reino. 573 00:36:09,648 --> 00:36:11,316 Fique no carro, Vossa Graça. 574 00:36:11,400 --> 00:36:13,861 Tem um mendigo na porta da Srta. Hammond. 575 00:36:13,944 --> 00:36:15,946 Eu e Tommy cuidaremos dele. 576 00:36:19,825 --> 00:36:21,076 Papai? 577 00:36:21,160 --> 00:36:22,995 - O que aconteceu? - Livvy. 578 00:36:23,620 --> 00:36:24,830 Oi, querida. 579 00:36:25,497 --> 00:36:28,083 Tem algo de errado com a fechadura. 580 00:36:28,167 --> 00:36:29,668 Tudo bem, eu te ajudo. 581 00:36:30,419 --> 00:36:33,005 Você deveria ir. Preciso cuidar disso. 582 00:36:33,088 --> 00:36:35,466 Como pretende levá-lo lá pra cima? 583 00:36:35,924 --> 00:36:39,053 - Já fiz isso antes. - Vou te ajudar, Olivia. 584 00:36:39,720 --> 00:36:42,306 - Sr. Hammond? - Quem é você? 585 00:36:42,389 --> 00:36:44,016 Nicholas. Sou amigo da Olivia. 586 00:36:44,099 --> 00:36:46,518 Vou te ajudar a subir. Tudo bem? 587 00:36:46,602 --> 00:36:49,563 Sim. A chave não está funcionando. 588 00:36:56,528 --> 00:36:57,946 - Pronto? - Sim. 589 00:37:49,331 --> 00:37:50,791 Vou estar no carro, senhor. 590 00:38:01,176 --> 00:38:02,553 - Olivia. - É melhor você ir. 591 00:38:03,595 --> 00:38:05,973 Vá. Eu quero que vá. 592 00:38:08,183 --> 00:38:10,269 - Não fique brava. - Não estou brava. 593 00:38:11,020 --> 00:38:12,021 Eu só... 594 00:38:12,730 --> 00:38:15,149 Acho que deveria ir embora. 595 00:38:15,232 --> 00:38:16,316 Por favor, vá embora. 596 00:38:21,488 --> 00:38:23,490 A minha avó fala com retratos. 597 00:38:27,661 --> 00:38:31,749 Quando eu era mais novo, eu achava engraçado, 598 00:38:31,832 --> 00:38:33,625 mas agora acho triste. 599 00:38:35,544 --> 00:38:39,757 Meu irmão está servindo no exército há dois anos. 600 00:38:42,217 --> 00:38:46,555 Ele foi dispensado há três meses, e ainda não voltou pra casa. 601 00:38:48,849 --> 00:38:50,642 Parou de atender minhas ligações. 602 00:38:52,853 --> 00:38:54,772 Não nos falamos há seis meses. 603 00:38:56,065 --> 00:38:57,608 E eu não sei por quê. 604 00:38:57,691 --> 00:38:59,360 Por que está me contando isso? 605 00:38:59,443 --> 00:39:03,989 Porque se acha que a sua família é a única que é disfuncional, 606 00:39:04,073 --> 00:39:05,074 está errada. 607 00:39:07,326 --> 00:39:10,579 A minha família domina esse mercado. 608 00:39:12,164 --> 00:39:13,749 Meu pai é alcoólatra. 609 00:39:15,668 --> 00:39:17,753 Não de uma forma maldosa ou violenta, 610 00:39:18,587 --> 00:39:20,005 ele só bebe quando está triste. 611 00:39:21,507 --> 00:39:23,884 E está triste todos os dias desde que minha mãe morreu. 612 00:39:25,594 --> 00:39:27,137 Este lugar era o sonho dela. 613 00:39:29,348 --> 00:39:30,557 Ela se chamava Amelia. 614 00:39:34,395 --> 00:39:35,604 Se falir, eu... 615 00:39:36,855 --> 00:39:38,482 Eu não sei o que ele vai fazer. 616 00:39:40,901 --> 00:39:42,736 Ele mal fala com Ellie. 617 00:39:43,946 --> 00:39:46,073 Tem dias que ele nem consegue olhar pra ela, 618 00:39:46,156 --> 00:39:48,659 porque ela lembra muito a nossa mãe. 619 00:39:49,618 --> 00:39:51,078 Ela vai embora... 620 00:39:53,706 --> 00:39:55,124 e nunca mais vai voltar. 621 00:39:58,043 --> 00:39:59,586 E eu quero isso pra ela. 622 00:40:01,255 --> 00:40:02,881 Mas eu ainda vou estar aqui. 623 00:40:03,924 --> 00:40:05,175 Sozinha. 624 00:40:07,344 --> 00:40:10,556 Acho que é por isso que ainda não consertei a fechadura. 625 00:40:12,391 --> 00:40:15,769 Às vezes sonho que não consigo sair. 626 00:40:17,187 --> 00:40:20,899 Eu puxo e puxo, mas estou presa. 627 00:40:27,698 --> 00:40:29,825 Às vezes, sonho que estou no palácio. 628 00:40:31,618 --> 00:40:33,412 Não há portas nem janelas. 629 00:40:35,914 --> 00:40:37,875 É como se eu estivesse andando, andando e... 630 00:40:40,294 --> 00:40:41,587 indo pra lugar algum. 631 00:40:51,638 --> 00:40:54,141 Me conte algo que nunca contou pra ninguém. 632 00:40:56,226 --> 00:40:58,187 Algo que ninguém sabe sobre você. 633 00:41:00,606 --> 00:41:02,441 Eu odeio tortas. 634 00:41:05,903 --> 00:41:10,282 Eu adorava fazê-las com a minha mãe, mas agora... 635 00:41:11,075 --> 00:41:12,159 eu odeio. 636 00:41:13,202 --> 00:41:16,455 A sensação, o cheiro. Me dá nojo. 637 00:41:20,042 --> 00:41:21,043 Agora você. 638 00:41:23,420 --> 00:41:25,923 Me conte algo que nunca contou pra ninguém. 639 00:41:30,094 --> 00:41:31,512 Odeio a reverência. 640 00:41:35,224 --> 00:41:36,850 No mês passado, conheci um... 641 00:41:37,935 --> 00:41:39,353 veterano da II Guerra Mundial. 642 00:41:41,063 --> 00:41:43,315 Ele salvou três companheiros em combate. 643 00:41:44,858 --> 00:41:45,943 Ele ficou ferido. 644 00:41:48,445 --> 00:41:49,863 E ele fez reverência pra mim. 645 00:41:52,825 --> 00:41:57,037 O que eu fiz pra um homem como aquele se curvar diante de mim? 646 00:42:11,301 --> 00:42:12,803 Se pudesse fazer qualquer coisa... 647 00:42:14,179 --> 00:42:15,264 estar em qualquer lugar... 648 00:42:16,640 --> 00:42:17,725 o que faria? 649 00:42:20,728 --> 00:42:21,729 Não sei. 650 00:42:22,771 --> 00:42:25,774 Faz tanto tempo que fazer outra coisa deixou de ser uma opção 651 00:42:25,858 --> 00:42:27,317 que parei de imaginar. 652 00:42:30,988 --> 00:42:32,072 E você? 653 00:42:34,199 --> 00:42:36,744 Se pudesse fazer qualquer coisa, o que faria? 654 00:42:42,750 --> 00:42:44,168 Eu te beijaria. 655 00:42:46,462 --> 00:42:47,463 Está bem. 656 00:43:11,653 --> 00:43:12,946 Eu tenho que ir. 657 00:43:13,447 --> 00:43:15,574 Meu pai pode ter caído da cama. 658 00:43:15,657 --> 00:43:16,909 Deixa eu ir com você. 659 00:43:17,910 --> 00:43:19,745 Não, é melhor não. 660 00:43:20,829 --> 00:43:22,456 Eu vou ficar bem, prometo. 661 00:43:23,248 --> 00:43:24,750 Quando posso te ver de novo? 662 00:43:26,001 --> 00:43:27,002 Amanhã? 663 00:43:29,046 --> 00:43:30,798 Nossa, você é mandão. 664 00:43:32,883 --> 00:43:33,884 Beleza. 665 00:43:35,177 --> 00:43:36,387 Amanhã. 666 00:43:55,989 --> 00:43:57,783 CAMISINHAS EM TODOS OS CÔMODOS. 667 00:44:01,286 --> 00:44:02,746 - Pra frente? - Não. 668 00:44:02,830 --> 00:44:04,373 Pra trás, pra mostrar o pescoço. 669 00:44:04,456 --> 00:44:05,833 - Sério? - Ele precisa ver. 670 00:44:05,916 --> 00:44:07,918 Tem que fazer uma reverência. Ah, mer... 671 00:44:09,712 --> 00:44:12,214 É uma honra conhecê-lo, Príncipe Nicholas. 672 00:44:12,297 --> 00:44:14,800 Tem praticado? Faz isso muito bem. 673 00:44:14,883 --> 00:44:18,762 Ainda não fomos apresentados oficialmente. Eu sou... Martin. 674 00:44:19,263 --> 00:44:21,473 - É um prazer, Martin. - Oi. 675 00:44:22,057 --> 00:44:23,976 Só quero agradecer 676 00:44:24,059 --> 00:44:28,772 por todas as horas de prazer que você me proporcionou ao longo dos anos. 677 00:44:29,940 --> 00:44:30,941 De nada. 678 00:44:32,276 --> 00:44:35,070 Vou ficar sentado aqui te olhando. 679 00:44:37,364 --> 00:44:40,242 Precisamos conversar. Nos conhecer melhor. 680 00:44:40,325 --> 00:44:44,747 - "Prid cocoa, Clarice." - Quer dizer quid pro quo? 681 00:44:44,830 --> 00:44:47,041 É latim e significa algo em troca de algo. 682 00:44:47,124 --> 00:44:49,626 Isso foi um teste pra ver se era pretencioso, reprovado. 683 00:44:49,710 --> 00:44:51,920 - Droga. - Quem é que ainda fala latim? 684 00:44:52,004 --> 00:44:54,882 Eu. Também falo francês, espanhol e italiano. 685 00:44:55,382 --> 00:44:56,425 Impressionante. 686 00:44:57,384 --> 00:44:59,511 Meu professor ficaria feliz de saber que acha isso. 687 00:44:59,595 --> 00:45:02,139 Ele era um velho ranzinza, e eu não era bom aluno. 688 00:45:02,723 --> 00:45:04,099 Um rebelde, hein? 689 00:45:04,183 --> 00:45:06,143 Espera. Você apanhava quando aprontava, 690 00:45:06,226 --> 00:45:08,604 - ou usavam um bode expiatório? - Oh! Bode expiatório! 691 00:45:08,687 --> 00:45:09,897 Me ofereço como voluntário. 692 00:45:10,564 --> 00:45:13,567 Não usam bodes expiatórios há centenas de anos. 693 00:45:14,068 --> 00:45:17,404 E quais são as suas intenções com a minha irmã, Príncipe Nicholas? 694 00:45:17,863 --> 00:45:19,365 Tenho boas intenções, prometo. 695 00:45:19,448 --> 00:45:21,408 Aposto que conhece muita gente. 696 00:45:21,492 --> 00:45:23,911 Gente rica, gente famosa. 697 00:45:24,578 --> 00:45:26,872 Mas a Liv é gente boa. 698 00:45:27,373 --> 00:45:28,415 A melhor. 699 00:45:28,499 --> 00:45:30,501 Quer dizer, ela abdicou de toda a sua vida 700 00:45:30,584 --> 00:45:32,544 pra manter este lugar pra mim e pro meu pai. 701 00:45:33,295 --> 00:45:36,256 Então ela merece se divertir. 702 00:45:36,340 --> 00:45:38,175 Um caso com um príncipe ex-bad boy 703 00:45:38,258 --> 00:45:40,386 que sabe falar obscenidades em cinco línguas. 704 00:45:40,469 --> 00:45:42,596 - Espero que dê isso pra ela. - Valeu, Srta. Hammond. 705 00:45:43,305 --> 00:45:46,600 Mas se tiver outras ideias, se machucar minha irmã, 706 00:45:46,684 --> 00:45:50,604 eu dou um jeito de raspar as suas sobrancelhas. 707 00:45:50,688 --> 00:45:53,315 - Entendeu? - Perfeitamente, Ellie. 708 00:45:54,483 --> 00:45:56,735 Vou chamar a minha irmã então. 709 00:46:14,920 --> 00:46:17,006 Onde aprendeu a fazer isso? 710 00:46:17,423 --> 00:46:18,424 No Japão. 711 00:46:21,844 --> 00:46:23,262 Logan. 712 00:46:23,345 --> 00:46:24,346 Sim, senhor. 713 00:46:26,181 --> 00:46:27,182 Saia. 714 00:46:28,809 --> 00:46:29,810 Sim, senhor. 715 00:48:43,235 --> 00:48:45,320 Isso tem algum significado especial? 716 00:48:47,448 --> 00:48:48,782 Era do meu pai. 717 00:48:50,743 --> 00:48:53,746 Gosto de ter algo que foi dele. 718 00:48:59,418 --> 00:49:00,419 E essa? 719 00:49:02,713 --> 00:49:03,714 Do Henry. 720 00:49:05,632 --> 00:49:08,052 Minha mãe mandou fazer pra ele quando era criança. 721 00:49:08,135 --> 00:49:09,470 Ele odiava. 722 00:49:09,553 --> 00:49:12,222 Ele fingia gostar por causa dela. 723 00:49:12,306 --> 00:49:15,017 Depois que eles morreram, Henry nunca mais tirou. 724 00:49:16,268 --> 00:49:18,395 Mas ele não podia levar pro treinamento, então... 725 00:49:18,479 --> 00:49:20,981 Estou guardando pra ele até ele voltar. 726 00:49:30,783 --> 00:49:32,618 Conhece Cinnamon Toast Crunch? 727 00:49:33,327 --> 00:49:34,828 Temos algo parecido em Wessco. 728 00:49:34,912 --> 00:49:37,206 - É o meu favorito. - Meu também. 729 00:49:37,289 --> 00:49:39,625 Achei que você não tinha como ficar mais perfeito. 730 00:49:42,378 --> 00:49:43,796 - O que disse? - Nada. 731 00:49:43,879 --> 00:49:46,006 - Não. O que disse? - Não, eu não... 732 00:49:46,090 --> 00:49:49,218 Eu... Você disse que eu era perfeito? 733 00:49:49,301 --> 00:49:50,844 - Não. - Acho que disse. 734 00:49:50,928 --> 00:49:51,929 - Beleza. - Beleza. 735 00:49:54,056 --> 00:49:55,391 Você também é perfeita. 736 00:50:14,159 --> 00:50:15,160 Fique. 737 00:50:17,162 --> 00:50:18,372 Fique comigo. 738 00:50:21,166 --> 00:50:22,167 Por quanto tempo? 739 00:50:23,877 --> 00:50:25,254 O quanto puder. 740 00:50:32,052 --> 00:50:33,470 - Sim? - Tá. 741 00:50:37,683 --> 00:50:41,395 A principal reunião do dia é com o Embaixador de Genovia. 742 00:50:41,478 --> 00:50:43,439 É às 14h. 743 00:50:44,189 --> 00:50:45,524 - Podemos... - Oi, gente. 744 00:50:45,607 --> 00:50:47,109 Eu tenho um plano. 745 00:50:47,192 --> 00:50:48,527 Tire a roupa. 746 00:50:48,610 --> 00:50:49,778 Gosto desse plano. 747 00:50:49,862 --> 00:50:52,156 - Podem sair, meninos. - Não, eles podem ficar. 748 00:50:52,239 --> 00:50:55,034 - A moto do Marty está lá embaixo. - Espera aí. 749 00:50:55,117 --> 00:50:56,326 Vou ficar bem, Logan. 750 00:50:56,410 --> 00:50:59,288 E quero passear com Nicholas a sós. 751 00:50:59,371 --> 00:51:01,206 - Nem pensar. - Meu Deus do Céu. 752 00:51:01,290 --> 00:51:03,834 - Não é possível. - Fiz um itinerário. 753 00:51:03,917 --> 00:51:05,419 Podem abrir quando sairmos. 754 00:51:05,502 --> 00:51:07,796 Prometo que vai ficar tudo bem. 755 00:51:07,880 --> 00:51:10,382 - O que de pior pode acontecer? - Pode ser assassinado 756 00:51:10,466 --> 00:51:12,259 e nós três enforcados por traição? 757 00:51:12,343 --> 00:51:15,137 Não seja bobo, não enforcamos ninguém há anos. 758 00:51:15,220 --> 00:51:17,014 - Seria fuzilamento. - Senhor, por favor. 759 00:51:17,097 --> 00:51:19,725 Sou mais do que capaz de sobreviver uma tarde sem vocês. 760 00:51:19,808 --> 00:51:21,852 Vocês três vão ficar aqui. É uma ordem. 761 00:51:21,935 --> 00:51:23,604 Se eu descobrir que nos seguiram, 762 00:51:23,687 --> 00:51:25,773 mando vocês de volta pra cuidar dos cães. 763 00:51:25,856 --> 00:51:27,274 Ficou claro? 764 00:51:35,032 --> 00:51:36,408 - Deixa eu te ajudar. - Tá. 765 00:52:27,835 --> 00:52:29,253 PRÍNCIPE NICHOLAS DERRETE CORAÇÕES 766 00:53:32,858 --> 00:53:34,902 Nova York, eu te amo! 767 00:53:42,659 --> 00:53:45,662 Tenho que te contar uma coisa antes que isso vá adiante. 768 00:53:49,958 --> 00:53:50,959 O que é? 769 00:53:53,379 --> 00:53:54,588 Eu vou me casar. 770 00:53:58,634 --> 00:53:59,885 Você está noivo? 771 00:53:59,968 --> 00:54:01,595 Não. 772 00:54:02,596 --> 00:54:06,016 Como herdeiro, espera-se que eu me case e dê continuidade à linhagem. 773 00:54:07,935 --> 00:54:10,729 Minha avó deu a ordem pra que eu me case. 774 00:54:11,855 --> 00:54:14,775 Preciso escolher uma mulher de uma lista pré-aprovada 775 00:54:15,275 --> 00:54:17,486 por ela até o fim do verão. 776 00:54:19,613 --> 00:54:21,115 Ela precisa ser nobre... 777 00:54:22,616 --> 00:54:23,617 e virgem. 778 00:54:27,496 --> 00:54:28,497 Que arcaico. 779 00:54:29,581 --> 00:54:31,750 Regras arcaicas me definem como pessoa. 780 00:54:32,960 --> 00:54:34,169 Isso não é verdade. 781 00:54:36,714 --> 00:54:38,716 Por que não disse nada... 782 00:54:40,384 --> 00:54:41,844 todas essas noites? 783 00:54:42,428 --> 00:54:43,512 Eu não sabia. 784 00:54:45,014 --> 00:54:46,265 O que não sabia? 785 00:54:48,600 --> 00:54:50,227 Eu não sabia que me sentiria assim. 786 00:54:51,020 --> 00:54:52,229 Assim como? 787 00:54:55,441 --> 00:54:57,067 Me restam pouco mais de quatro meses. 788 00:54:58,444 --> 00:55:00,404 E quando fui ao seu café, 789 00:55:01,071 --> 00:55:04,074 eu não sabia que ia querer passar todos os dias com você. 790 00:55:06,869 --> 00:55:07,870 Você quer? 791 00:55:10,247 --> 00:55:11,248 Sim. 792 00:55:16,837 --> 00:55:17,838 Mas... 793 00:55:21,592 --> 00:55:23,093 quando o verão terminar, Olivia... 794 00:55:26,930 --> 00:55:27,931 nós também terminaremos. 795 00:55:49,912 --> 00:55:52,206 - Sente isso? - Sim. 796 00:55:53,665 --> 00:55:54,666 Sim. 797 00:56:03,050 --> 00:56:04,259 Sente isso? 798 00:56:08,305 --> 00:56:09,306 Sim. 799 00:56:13,227 --> 00:56:16,438 Tem gente que nunca sente isso na vida. 800 00:56:19,108 --> 00:56:21,318 Nós vamos poder sentir isso por quatro meses. 801 00:56:25,447 --> 00:56:28,242 Estamos chegando ao Smithsonian, senhor. 802 00:56:28,325 --> 00:56:29,493 Obrigado, Tommy. 803 00:56:31,578 --> 00:56:32,955 Porta da frente ou dos fundos? 804 00:56:34,623 --> 00:56:36,583 Pela porta da frente, tiram sua foto, 805 00:56:36,667 --> 00:56:38,419 descobrem seu nome, o mundo vai à loucura. 806 00:56:39,253 --> 00:56:41,213 A sua vida vai mudar pra sempre. 807 00:56:41,296 --> 00:56:44,633 Pela porta dos fundos, podemos ganhar um pouco de tempo. 808 00:56:45,551 --> 00:56:46,802 Você decide. 809 00:56:49,471 --> 00:56:50,848 Porta da frente. 810 00:57:20,294 --> 00:57:23,630 Marty Ginsberg, G-I-N-S-B-E-R-G. 811 00:57:24,590 --> 00:57:25,799 Vamos, gente! 812 00:57:30,763 --> 00:57:31,764 Lá está ela! 813 00:57:31,847 --> 00:57:32,848 Olivia! 814 00:57:40,981 --> 00:57:43,525 Ai, vai se foder, vadia. 815 00:57:43,609 --> 00:57:45,194 Vai se foder. Manda ver. 816 00:57:45,277 --> 00:57:47,112 Manda ver. 817 00:57:47,196 --> 00:57:48,614 É isso aí. 818 00:57:48,697 --> 00:57:49,907 O que está havendo? 819 00:57:49,990 --> 00:57:52,284 Estou brigando com uma vadia no Instagram. 820 00:57:52,368 --> 00:57:53,786 O que aconteceu? 821 00:57:56,330 --> 00:57:58,248 Não tem entrado na internet? 822 00:57:58,332 --> 00:57:59,333 Não. 823 00:58:00,793 --> 00:58:01,794 É. 824 00:58:01,877 --> 00:58:04,213 SOU DO PRÍNCIPE NICHOLAS A ATENDENTE DE CONFEITARIA KKK 825 00:58:06,882 --> 00:58:07,883 Tá. 826 00:58:09,426 --> 00:58:10,678 É. 827 00:58:10,761 --> 00:58:11,845 Beleza. 828 00:58:13,222 --> 00:58:17,351 Ei, você viu o Instagram? Estão alterando minhas imagens. 829 00:58:17,434 --> 00:58:20,813 Fique longe do Instagram. É um antro. 830 00:58:20,896 --> 00:58:23,857 Está a fim de ir numa festa hoje? Eu te pego às 20h. 831 00:58:34,243 --> 00:58:35,494 Oi, sexy. 832 00:58:42,876 --> 00:58:45,921 Que bom te ver, irmão. Esqueceu as calças? 833 00:58:46,005 --> 00:58:48,882 É uma festa à fantasia. Olá. Quem é você? 834 00:58:48,966 --> 00:58:51,385 - Essa é a Olivia. - Ela é o meu presente de boas-vindas? 835 00:58:51,468 --> 00:58:53,595 - Ela está comigo. - Troco com você por qualquer uma. 836 00:58:53,679 --> 00:58:56,015 - Se comporte. - Ele está brincando, Nicholas. 837 00:58:56,098 --> 00:58:58,100 Nem deveria falar nada, quando nos conhecemos 838 00:58:58,183 --> 00:58:59,518 me ofereceu dinheiro por sexo. 839 00:58:59,601 --> 00:59:02,730 Não! O Sr. Certinho? Quanto ele te ofereceu? 840 00:59:02,813 --> 00:59:03,897 Dez mil dólares. 841 00:59:03,981 --> 00:59:06,025 - Seu pão-duro. - Eu estava bêbado. 842 00:59:06,108 --> 00:59:08,444 Se tivesse sóbrio, o lance inicial seria muito maior. 843 00:59:08,527 --> 00:59:09,945 Estou no Plaza. Vamos. 844 00:59:10,029 --> 00:59:12,740 Não, acabei de chegar. Tenho muita gente pra ver. 845 00:59:12,823 --> 00:59:14,533 Amanhã, tá? Tá? 846 00:59:28,088 --> 00:59:30,341 Desculpe incomodar, Vossa Graça. 847 00:59:30,424 --> 00:59:31,425 Sim? 848 00:59:33,886 --> 00:59:34,887 Srta. Olivia... 849 00:59:36,472 --> 00:59:38,265 vai querer ver isso. 850 00:59:38,349 --> 00:59:39,350 POLÍCIA 851 00:59:39,433 --> 00:59:42,478 E ninguém sabe que o problema 852 00:59:48,817 --> 00:59:51,278 Ainda é problema, baby 853 00:59:57,868 --> 01:00:00,829 Nicky, seu filho da mãe. 854 01:00:09,963 --> 01:00:11,632 Henry, chega! 855 01:00:13,258 --> 01:00:15,969 A rainha está na linha, Vossa Graça. Ela está esperando. 856 01:00:20,182 --> 01:00:21,350 - Vovó. - Nicholas. 857 01:00:21,433 --> 01:00:22,810 Vovó! 858 01:00:25,479 --> 01:00:28,399 Henry, recomponha-se, meu Deus. 859 01:00:28,482 --> 01:00:31,193 Desculpa, vovó, mas é tão bom te ver. 860 01:00:31,276 --> 01:00:33,195 Você parece tão cansado, meu menino. 861 01:00:33,278 --> 01:00:38,033 Vou mandar o avião te buscar. Quero os dois de volta em 24 horas. 862 01:00:38,117 --> 01:00:39,201 Espera, eu... 863 01:00:41,995 --> 01:00:43,706 O que está fazendo? 864 01:00:43,789 --> 01:00:45,582 Seu mimado de merda. 865 01:00:52,297 --> 01:00:53,382 Para! 866 01:00:57,469 --> 01:00:58,679 Você está muito bravo. 867 01:01:04,143 --> 01:01:05,269 Sim, Henry. 868 01:01:06,145 --> 01:01:07,229 Puta merda. 869 01:01:09,565 --> 01:01:11,900 Eu ia passar o verão em Nova York com a Olivia. 870 01:01:11,984 --> 01:01:14,319 Agora por causa da sua palhaçada, eu não posso. 871 01:01:18,157 --> 01:01:19,783 Desculpa, Nicholas. 872 01:01:40,512 --> 01:01:41,930 Você guardou pra mim. 873 01:01:43,515 --> 01:01:44,767 Claro que sim. 874 01:01:54,109 --> 01:01:55,527 Vai ficar tudo bem. 875 01:01:55,611 --> 01:01:56,612 É. 876 01:02:19,176 --> 01:02:21,720 Sou um parceiro muito melhor do que uma vassoura. 877 01:02:21,804 --> 01:02:23,263 E mais bem-dotado. 878 01:02:30,688 --> 01:02:31,689 Como está o Henry? 879 01:02:33,774 --> 01:02:35,442 Temos que voltar pra casa. 880 01:02:35,526 --> 01:02:37,027 Tenho que ir amanhã. 881 01:02:38,487 --> 01:02:39,655 Já? 882 01:02:41,615 --> 01:02:43,158 Venha comigo. 883 01:02:43,242 --> 01:02:45,577 - O quê? - Passe o verão em Wessco comigo. 884 01:02:45,661 --> 01:02:48,372 Podemos ficar no palácio. Será uma aventura. 885 01:02:48,455 --> 01:02:50,249 Ainda não quero que isso acabe. 886 01:02:50,332 --> 01:02:52,584 - Você quer? - Não. 887 01:02:53,168 --> 01:02:54,670 Então diga sim. 888 01:02:55,963 --> 01:02:57,172 Venha comigo. 889 01:02:57,256 --> 01:02:59,758 Nicholas, eu não posso. 890 01:02:59,842 --> 01:03:01,427 Pode sim! 891 01:03:01,510 --> 01:03:03,178 Ellie, o que está fazendo? 892 01:03:03,262 --> 01:03:05,597 Escutando escondida, mas isso não vem ao caso. 893 01:03:05,681 --> 01:03:08,976 Não tem a menor chance de você não ir pra Wessco, Liv. 894 01:03:09,059 --> 01:03:11,937 Essa é uma oportunidade única, não pode perdê-la. 895 01:03:12,021 --> 01:03:13,939 Nem por nós nem por este lugar. Nem pensar. 896 01:03:15,399 --> 01:03:17,526 É Wessco, vadia. Você vai. 897 01:03:17,609 --> 01:03:20,112 Não é só o café, gente. 898 01:03:20,195 --> 01:03:23,866 Tem a contabilidade, os pedidos de material, o trato com fornecedores 899 01:03:23,949 --> 01:03:26,744 e várias outras coisas que você é jovem demais 900 01:03:26,827 --> 01:03:29,455 e inexperiente demais pra dar conta. 901 01:03:29,538 --> 01:03:31,498 Conheço alguém que pode ajudar. 902 01:03:31,582 --> 01:03:33,459 Não acredito que vai fazer isso, Liv. 903 01:03:34,209 --> 01:03:36,962 - Nem conhece esse cara. - Eu conheço ele. 904 01:03:37,046 --> 01:03:39,923 Você o conheceu, mas provavelmente não deve lembrar. 905 01:03:40,007 --> 01:03:42,760 Eu espero esse tipo de coisa da sua irmã, mas não de você. 906 01:03:42,843 --> 01:03:45,596 Exato. Eu sempre fui a responsável, 907 01:03:45,679 --> 01:03:48,182 e agora eu tenho a chance de fazer algo incrível. 908 01:03:48,891 --> 01:03:50,434 Não pode ficar feliz por mim? 909 01:03:50,517 --> 01:03:52,061 Precisamos de você aqui. 910 01:03:52,436 --> 01:03:53,771 A sua irmã precisa de você. 911 01:03:53,854 --> 01:03:56,357 Ellie vai ficar bem. Já tomei providências. 912 01:03:56,440 --> 01:03:57,816 Ela tem ajuda. 913 01:03:57,900 --> 01:03:59,026 Está sendo egoísta. 914 01:04:06,075 --> 01:04:07,409 Egoísta? 915 01:04:08,660 --> 01:04:09,661 Eu? 916 01:04:10,996 --> 01:04:12,664 Esse cara, esse príncipe, 917 01:04:13,290 --> 01:04:16,377 o que quer que ele seja, ele vai te machucar. 918 01:04:17,920 --> 01:04:19,797 Quando ele te deixar, vai ficar arrasada. 919 01:04:20,798 --> 01:04:22,800 Não quero que isso aconteça com minha menininha. 920 01:04:24,802 --> 01:04:27,846 Sei exatamente no que estou me metendo com Nicholas. 921 01:04:29,890 --> 01:04:33,268 Nós vamos ter algo maravilhoso. 922 01:04:33,352 --> 01:04:34,687 Pelo tempo que der. 923 01:04:36,647 --> 01:04:38,065 E quando acabar, 924 01:04:39,692 --> 01:04:41,527 vou olhar pra trás e lembrar... 925 01:04:42,820 --> 01:04:45,739 que tive algo incrível na vida. 926 01:04:47,908 --> 01:04:49,868 Mesmo que tenha sido por pouco tempo. 927 01:04:56,667 --> 01:05:00,504 E daí vou voltar pra casa, e a vida vai continuar. 928 01:05:07,052 --> 01:05:09,013 Eu não vou me acabar, papai. 929 01:05:11,932 --> 01:05:13,142 Eu não sou você. 930 01:05:20,149 --> 01:05:21,984 Obrigada por fazer isso. 931 01:05:22,067 --> 01:05:24,820 Sei que não é sua obrigação, e agradeço muito. 932 01:05:24,903 --> 01:05:27,823 Não se preocupe. Cuidaremos das coisas por aqui. 933 01:05:29,658 --> 01:05:31,035 Vamos cuidar dela. 934 01:05:32,578 --> 01:05:35,039 Vou sentir saudades suas, 935 01:05:35,122 --> 01:05:38,083 mas quero que faça tudo, vivencie tudo. 936 01:05:38,167 --> 01:05:39,752 Também vou sentir saudades suas. 937 01:05:39,835 --> 01:05:42,504 Sei que consegue cuidar de tudo. Você vai se sair muito bem. 938 01:05:42,588 --> 01:05:46,383 Só se cuide e ouça Marty, Logan e Tommy. 939 01:05:49,470 --> 01:05:51,889 Divirta-se muito, amiga. 940 01:05:51,972 --> 01:05:55,100 E lembre-se, tire selfies de todos os cômodos do castelo todos os dias. 941 01:05:55,184 --> 01:05:56,185 Livvy. 942 01:06:01,982 --> 01:06:03,108 Eu te amo, querida. 943 01:06:04,902 --> 01:06:06,153 Eu também te amo, papai. 944 01:06:25,631 --> 01:06:26,632 Nicholas. 945 01:06:29,218 --> 01:06:30,469 Cuide dela. 946 01:06:32,096 --> 01:06:33,097 Sim, senhor. 947 01:06:33,931 --> 01:06:34,932 Pode deixar. 948 01:07:41,874 --> 01:07:43,959 Pronta? É aqui. 949 01:07:44,043 --> 01:07:45,210 Ai, meu Deus. 950 01:07:46,920 --> 01:07:48,130 Muito bem, vamos. 951 01:08:04,229 --> 01:08:06,732 Vossa Majestade, seus netos chegaram. 952 01:08:06,815 --> 01:08:07,858 Vovó! 953 01:08:10,986 --> 01:08:12,112 Vossa Majestade. 954 01:08:12,196 --> 01:08:14,573 Ai, Henry, meu menino. 955 01:08:16,075 --> 01:08:19,203 Você esteve fora por muito tempo. 956 01:08:24,458 --> 01:08:27,670 Majestade, permita-me apresentar minha convidada, Olivia Hammond. 957 01:08:27,753 --> 01:08:30,130 É uma honra conhecê-la, Rainha Lenora. 958 01:08:32,466 --> 01:08:33,509 O que foi isso? 959 01:08:34,927 --> 01:08:35,761 Uma reverência. 960 01:08:35,844 --> 01:08:38,472 Ai, achei que estava com gases. 961 01:08:40,683 --> 01:08:43,811 Posso dar uma palavrinha com você, Príncipe Nicholas? 962 01:08:43,894 --> 01:08:45,437 Só uma? 963 01:08:45,521 --> 01:08:47,773 Achei que queria dar várias. 964 01:08:47,856 --> 01:08:50,484 Fergus, leve Olivia pra Guthrie House, por favor. 965 01:08:50,567 --> 01:08:52,027 Coloque-a no quarto branco. 966 01:08:52,111 --> 01:08:53,404 Sim, Vossa Alteza. 967 01:08:54,363 --> 01:08:55,447 Ah, sim. 968 01:08:55,531 --> 01:08:58,659 Quero dar várias palavrinhas. 969 01:08:58,742 --> 01:09:02,830 Obrigada por me receber. A senhora tem uma bela casa. 970 01:09:12,506 --> 01:09:15,134 O que você está aprontando, Nicholas? 971 01:09:15,217 --> 01:09:16,427 Ela não serve. 972 01:09:16,510 --> 01:09:17,970 Não estou aprontando nada. 973 01:09:18,053 --> 01:09:19,430 Tínhamos um acordo. 974 01:09:19,513 --> 01:09:20,806 Você tem um dever. 975 01:09:20,889 --> 01:09:22,641 Estou ciente de meu dever e nosso acordo. 976 01:09:22,725 --> 01:09:24,435 Você me deu cinco meses, restam três. 977 01:09:24,518 --> 01:09:28,981 Deveria passar esse tempo revisando a lista que te dei, 978 01:09:29,064 --> 01:09:32,568 avaliando mulheres que um dia podem ocupar um lugar ao seu lado. 979 01:09:32,651 --> 01:09:35,029 Vou passar esse tempo como eu quiser. 980 01:09:35,112 --> 01:09:36,530 E quero passar com Olivia. 981 01:09:42,369 --> 01:09:45,664 Não vou receber nenhuma dessas suas vadias. 982 01:09:47,583 --> 01:09:50,294 Posso tornar a sua vida muito difícil. 983 01:09:50,377 --> 01:09:52,880 Não quero fazer isso, mas saiba que vou. 984 01:09:52,963 --> 01:09:56,633 Se não tratá-la com o respeito que ela merece. 985 01:09:58,886 --> 01:10:01,680 O que deu em você, Nicholas? 986 01:10:20,157 --> 01:10:22,993 Se quiser, receberá flores frescas todos os dias. 987 01:10:26,705 --> 01:10:28,248 Eu adorei. 988 01:10:28,332 --> 01:10:29,333 É mágico. 989 01:10:30,501 --> 01:10:31,919 Foi repreendido? 990 01:10:32,002 --> 01:10:33,545 Eu sobrevivi. 991 01:10:33,629 --> 01:10:35,464 Qual é a desse quarto? 992 01:10:35,547 --> 01:10:38,509 Era da minha mãe. Ninguém fica aqui desde então. 993 01:10:38,592 --> 01:10:41,762 É por isso que estou aqui? Um grande "vai se foder" pra rainha? 994 01:10:41,845 --> 01:10:45,015 Não. Quero você aqui porque eu te quero. 995 01:10:45,099 --> 01:10:46,809 Ela não gosta de mim. 996 01:10:46,892 --> 01:10:48,394 Ela não gosta de ninguém. 997 01:10:48,477 --> 01:10:50,604 Na maior parte do tempo, nem gosta de mim. 998 01:10:51,647 --> 01:10:53,816 Amanhã tenho que fazer umas coisas de príncipe, 999 01:10:53,899 --> 01:10:56,360 mas fiz alguns arranjos que acho que vai gostar. 1000 01:10:58,821 --> 01:11:00,030 Bem-vinda a Wessco. 1001 01:11:24,430 --> 01:11:27,391 Estão todos trabalhando. Estou entediado. 1002 01:11:29,893 --> 01:11:31,562 Vamos ficar bêbados, Olive. 1003 01:11:31,645 --> 01:11:32,646 Tudo bem. 1004 01:11:40,696 --> 01:11:41,697 Horroroso. 1005 01:11:42,531 --> 01:11:43,991 Muito horroroso. 1006 01:11:44,074 --> 01:11:45,075 Horroroso. 1007 01:11:45,826 --> 01:11:46,952 Este. 1008 01:11:47,661 --> 01:11:49,038 Com certeza. 1009 01:11:49,121 --> 01:11:51,040 É, esse foi feito pra você. 1010 01:11:52,624 --> 01:11:54,501 Vai ficar até o fim do verão, né? 1011 01:11:54,585 --> 01:11:56,378 - Esse é o plano. - Ótimo. 1012 01:12:03,302 --> 01:12:04,636 Claro, obrigada. 1013 01:12:06,013 --> 01:12:07,014 É. 1014 01:12:09,892 --> 01:12:13,020 Você está bem, Henry? 1015 01:12:13,687 --> 01:12:15,647 Nicholas está preocupado com você. 1016 01:12:15,731 --> 01:12:18,108 Claro que estou bem. Esse é o meu trabalho. 1017 01:12:18,192 --> 01:12:19,443 Estar bem o tempo todo. 1018 01:12:20,152 --> 01:12:21,779 Ninguém fica bem o tempo todo. 1019 01:12:25,657 --> 01:12:29,203 Eu gosto de você, Olivia. De verdade, você é... 1020 01:12:30,496 --> 01:12:33,624 Você é doce e naturalmente honesta. Isso é raro por aqui. 1021 01:12:33,707 --> 01:12:37,419 E porque eu gosto de você, eu vou te dar um conselho. 1022 01:12:38,587 --> 01:12:41,548 Não se apegue ao meu irmão, sua idiota. 1023 01:12:42,800 --> 01:12:46,303 Ele não pertence a você. Ele nem pertence a si mesmo. 1024 01:12:47,888 --> 01:12:48,889 Eu entendo. 1025 01:12:48,972 --> 01:12:52,768 Você diz isso, mas não parece entender. 1026 01:12:54,103 --> 01:12:55,938 Não quando olha pra ele. 1027 01:12:59,316 --> 01:13:00,317 Beba. 1028 01:13:23,465 --> 01:13:24,550 O que acha? 1029 01:13:24,633 --> 01:13:28,137 Acho que sei como Alice se sentiu quando caiu no País das Maravilhas. 1030 01:13:28,220 --> 01:13:29,888 Somos todos loucos aqui. 1031 01:13:29,972 --> 01:13:31,765 A propósito, você está linda. 1032 01:13:33,976 --> 01:13:35,602 Vossa Alteza, como vai? 1033 01:13:36,395 --> 01:13:40,024 Aí está você, seu desgraçado. 1034 01:13:40,107 --> 01:13:43,777 Meu Deus, pisquei e você desapareceu nos Estados Unidos por dois meses. 1035 01:13:45,029 --> 01:13:47,823 - Como vai, querido? - Oi, Ezzy. Muito bem. 1036 01:13:47,906 --> 01:13:50,951 Sim. Posso ver. 1037 01:13:51,410 --> 01:13:53,120 Você é uma gracinha. 1038 01:13:53,912 --> 01:13:56,540 Me diga, você é virgem? 1039 01:13:56,623 --> 01:13:57,708 - Ezzy! - O quê? 1040 01:13:57,791 --> 01:14:00,169 Se quer uma chance com esse coitado, 1041 01:14:00,252 --> 01:14:03,505 você tem que ser virgem. 1042 01:14:03,589 --> 01:14:04,590 Anal conta? 1043 01:14:06,216 --> 01:14:08,635 Gosto dela, Nicky. 1044 01:14:08,719 --> 01:14:09,845 Eu também. 1045 01:14:09,928 --> 01:14:10,928 Olá, Nicholas. 1046 01:14:11,597 --> 01:14:12,931 Lucy. 1047 01:14:13,015 --> 01:14:14,933 Não vai me apresentar ao seu brinquedo novo? 1048 01:14:15,017 --> 01:14:17,686 - Não. - Sou Lady Deringer. 1049 01:14:18,645 --> 01:14:20,522 Já ouvi falar de você. 1050 01:14:20,606 --> 01:14:22,232 A garçonete do café. 1051 01:14:22,316 --> 01:14:23,984 Sempre gostou de se misturar com a ralé. 1052 01:14:24,068 --> 01:14:26,528 - Lucy, chega. - Eu não acho que chega. 1053 01:14:26,612 --> 01:14:27,905 Nem perto disso. 1054 01:14:28,989 --> 01:14:30,532 Ele vai acabar com você, sabia? 1055 01:14:31,241 --> 01:14:32,826 É isso que ele faz. 1056 01:14:32,910 --> 01:14:36,538 Ele te pisoteia com seu sapato real até virar pó. 1057 01:14:40,250 --> 01:14:41,460 Ex-namorada? 1058 01:14:41,543 --> 01:14:44,630 Tá mais pra ex-psicopata perseguidora. 1059 01:14:45,798 --> 01:14:47,299 Esquece ela. 1060 01:14:47,383 --> 01:14:50,636 Vamos perder um pouco do dinheiro do papai. 1061 01:14:50,719 --> 01:14:51,762 Beleza. 1062 01:14:51,845 --> 01:14:53,263 - Vou ao banheiro. - É sua vez. 1063 01:14:57,476 --> 01:15:00,062 - Parabéns. - Ai, meu Deus. 1064 01:15:00,145 --> 01:15:02,189 Isso é inacreditável! 1065 01:15:02,272 --> 01:15:04,733 - Nunca ganhei nada na vida. - Só um segundo, querida. 1066 01:15:04,817 --> 01:15:06,652 - Já volto. - Esmeralda. 1067 01:15:06,735 --> 01:15:08,946 Querida, você está linda! 1068 01:15:40,644 --> 01:15:42,855 Aonde pensa que vai? 1069 01:15:44,314 --> 01:15:48,027 Deixa eu adivinhar. Você viu Lucille e Nicholas? 1070 01:15:48,110 --> 01:15:49,778 Como sabe? 1071 01:15:49,862 --> 01:15:53,449 Porque Lucy é a vadia mais sem originalidade que já conheci. 1072 01:15:53,532 --> 01:15:56,452 Mas você não vai fugir, nem pensar. 1073 01:15:56,535 --> 01:15:58,787 Não pode dar essa satisfação a ela. 1074 01:16:00,581 --> 01:16:02,666 Beba e sorria. 1075 01:16:02,750 --> 01:16:04,835 - Você está sendo observada. - Por quem? 1076 01:16:05,919 --> 01:16:07,629 Por todos, é claro. 1077 01:16:07,713 --> 01:16:11,842 Você é nova, brilhante e... pobre. 1078 01:16:11,925 --> 01:16:15,387 E você tem nas mãos aquilo que toda mulher aqui, 1079 01:16:15,471 --> 01:16:18,015 menos eu, quer: 1080 01:16:18,098 --> 01:16:19,892 as joias da família real. 1081 01:16:21,226 --> 01:16:23,145 Você é mesmo garçonete? 1082 01:16:23,228 --> 01:16:25,689 Sim. Desculpa, quem é você? 1083 01:16:25,773 --> 01:16:30,194 Lady Frances Eloise Alcott Barrister, mas pode me chamar de Franny. 1084 01:16:30,277 --> 01:16:33,530 Ah, você é a Franny do Simon! 1085 01:16:33,614 --> 01:16:36,033 Olivia, é um prazer vê-la novamente. 1086 01:16:36,116 --> 01:16:38,035 Igualmente, Simon. 1087 01:16:38,118 --> 01:16:41,080 Lucille está jogando seus joguinhos psicológicos de novo. 1088 01:16:41,163 --> 01:16:44,166 Ignore a Lucy. Ela é uma megera. 1089 01:16:44,249 --> 01:16:47,503 Ela é uma vaca. Ele só é bonzinho demais pra dizer. 1090 01:16:47,586 --> 01:16:49,338 Ah, ele te encontrou. 1091 01:16:49,421 --> 01:16:51,340 - Nicholas? - Sim, ele está vindo para cá. 1092 01:16:51,423 --> 01:16:53,634 Prepare-se. Cabeça erguida, peitos pra frente. 1093 01:16:54,885 --> 01:16:56,220 Você está bem? 1094 01:16:59,515 --> 01:17:00,724 Posso falar com você? 1095 01:17:05,813 --> 01:17:07,690 Eu devia ter te contado várias coisas, mas... 1096 01:17:09,149 --> 01:17:11,694 não estou acostumado a dizer coisas em voz alta. 1097 01:17:11,777 --> 01:17:12,986 Você a beijou? 1098 01:17:13,779 --> 01:17:15,447 Parecia que estava beijando. 1099 01:17:15,531 --> 01:17:17,533 Juro pelos meus pais que não. 1100 01:17:19,702 --> 01:17:24,206 Conheci Lucy na escola. Começamos a namorar. Ela engravidou. 1101 01:17:25,749 --> 01:17:28,419 Tínhamos 17 anos. Eu era idiota, descuidado. 1102 01:17:28,502 --> 01:17:29,795 Ai, meu Deus. 1103 01:17:29,878 --> 01:17:33,215 A família dela queria que o palácio anunciasse o noivado. 1104 01:17:33,298 --> 01:17:36,218 Minha avó exigiu exames pra confirmar que era meu. 1105 01:17:36,301 --> 01:17:37,678 O que você queria? 1106 01:17:38,387 --> 01:17:40,222 Eu queria fazer a coisa certa. 1107 01:17:41,348 --> 01:17:42,391 Eu a amava. 1108 01:17:44,184 --> 01:17:47,396 No fim, não fez diferença. 1109 01:17:49,231 --> 01:17:51,650 Ela perdeu o bebê, um aborto espontâneo. 1110 01:17:52,359 --> 01:17:53,569 Ela ficou arrasada. 1111 01:17:55,070 --> 01:17:56,071 E você? 1112 01:17:57,948 --> 01:17:58,949 Eu fiquei... 1113 01:18:01,660 --> 01:18:02,995 Eu fiquei aliviado. 1114 01:18:05,164 --> 01:18:06,498 Dá pra entender. 1115 01:18:07,416 --> 01:18:10,753 Quando as aulas terminaram, minha avó me mandou passar o verão fora. 1116 01:18:10,836 --> 01:18:15,049 Quando eu voltei, foi diferente. Eu estava diferente. 1117 01:18:16,091 --> 01:18:19,386 Eu gostava dela, mas meus sentimentos haviam mudado. 1118 01:18:19,470 --> 01:18:24,266 Tentei terminar aos poucos, mas mesmo assim ela reagiu mal. 1119 01:18:26,352 --> 01:18:27,811 O que ela fez? 1120 01:18:30,856 --> 01:18:32,483 Ela tentou se matar. 1121 01:18:34,276 --> 01:18:38,197 Eu sempre me senti culpado, responsável. 1122 01:18:41,492 --> 01:18:44,286 E alguém... descobriu? 1123 01:18:44,370 --> 01:18:45,829 Não saiu na imprensa. 1124 01:18:45,913 --> 01:18:51,293 Não sei a quem pagamos pra impedir a publicação, mas nunca saiu nada. 1125 01:18:56,090 --> 01:18:57,591 Obrigada por me contar. 1126 01:19:07,226 --> 01:19:09,436 Houve um acidente, Vossa Graça. 1127 01:19:09,520 --> 01:19:10,896 É o seu irmão. 1128 01:19:12,481 --> 01:19:14,775 EMERGÊNCIA 1129 01:19:31,959 --> 01:19:33,168 Chega, Henry. 1130 01:19:36,171 --> 01:19:39,633 Sei que tem algo te incomodando, e você vai me dizer o que é. 1131 01:19:49,852 --> 01:19:53,564 Foi dois meses antes de eu deixar o exército. 1132 01:19:54,565 --> 01:19:57,776 E eles me mantiveram longe de qualquer ação. 1133 01:19:57,860 --> 01:20:01,739 E me falaram de uma missão pra levantar o moral das tropas num posto avançado. 1134 01:20:01,822 --> 01:20:04,366 Havia um grupo de homens que precisava de incentivo. 1135 01:20:05,325 --> 01:20:09,580 Uma visita do príncipe, uma recompensa por serviços bem prestados. 1136 01:20:10,330 --> 01:20:11,665 Eram bons homens. 1137 01:20:15,210 --> 01:20:19,340 Um deles era um velho ranzinza. 1138 01:20:19,423 --> 01:20:22,885 Ele queria me apresentar à neta dele. 1139 01:20:22,968 --> 01:20:26,638 E tinha outro que tinha acabado de completar 18. 1140 01:20:26,722 --> 01:20:29,016 Ele nunca tinha beijado uma garota. 1141 01:20:29,099 --> 01:20:32,019 E ele queria muito mudar isso. 1142 01:20:32,102 --> 01:20:35,689 Então contei piadas pra eles e os fiz rir. 1143 01:20:35,773 --> 01:20:38,692 Tiramos várias fotos e voltamos. 1144 01:20:45,240 --> 01:20:49,536 Estávamos na estrada por volta de sete minutos... 1145 01:20:49,620 --> 01:20:52,081 quando os primeiros foguetes foram lançados. 1146 01:20:52,164 --> 01:20:53,415 Eu disse pro motorista: 1147 01:20:53,499 --> 01:20:56,502 "Volte. Tem que voltar." Mas ele não me ouviu. 1148 01:20:56,585 --> 01:20:58,087 Ele não me ouviu, então eu... 1149 01:21:01,423 --> 01:21:03,133 Eu bati no cara do meu lado. 1150 01:21:04,051 --> 01:21:06,720 Eu me rastejei por cima dele, saí do Humvee e corri. 1151 01:21:06,804 --> 01:21:09,556 Eu juro por Deus, Nicholas, eu corri. 1152 01:21:09,640 --> 01:21:12,601 Eu corri muito, muito mesmo. 1153 01:21:12,685 --> 01:21:14,311 Mas não tinha sobrado nada. 1154 01:21:14,395 --> 01:21:16,397 Só tinha... Só tinha... 1155 01:21:19,358 --> 01:21:20,484 destroços. 1156 01:21:22,695 --> 01:21:25,489 E não consigo superar isso porque aqueles homens morreram. 1157 01:21:25,572 --> 01:21:28,325 Eles morreram por causa minha. 1158 01:21:28,409 --> 01:21:30,494 Eles morreram por causa de uma sessão de fotos. 1159 01:21:33,414 --> 01:21:36,750 Tem dois homens ali fora que dariam a vida por você. 1160 01:21:36,834 --> 01:21:39,044 Centenas no palácio, milhares por toda a cidade, 1161 01:21:39,128 --> 01:21:41,046 que morrem por aquilo que representamos. 1162 01:21:42,798 --> 01:21:45,092 Você não pode mudar isso. 1163 01:21:45,175 --> 01:21:47,594 Tudo o que pode fazer é honrar esses homens, Henry. 1164 01:21:47,678 --> 01:21:50,014 Não me diga pra viver por eles! É idiotice, estão mortos! 1165 01:21:50,097 --> 01:21:52,433 Não podemos... Não podemos viver por eles. 1166 01:21:52,516 --> 01:21:53,517 Não podemos. 1167 01:21:54,935 --> 01:21:57,771 Há pouquíssimas pessoas neste mundo que têm a chance 1168 01:21:57,855 --> 01:21:59,898 e o poder de mudá-lo. 1169 01:21:59,982 --> 01:22:01,358 Mas nós podemos. 1170 01:22:02,943 --> 01:22:06,405 Então reerga-se e faça algo incrível com a sua vida. 1171 01:22:07,865 --> 01:22:10,492 Já tentou entrar em contato com as famílias? 1172 01:22:10,576 --> 01:22:11,869 Talvez devesse. 1173 01:22:13,162 --> 01:22:17,291 Não porque é um príncipe, mas porque é um cara legal. 1174 01:22:18,500 --> 01:22:20,169 É, eu sou um cara legal. 1175 01:22:39,980 --> 01:22:40,981 Boa sorte. 1176 01:22:41,065 --> 01:22:42,358 Deixa comigo. 1177 01:22:45,611 --> 01:22:47,821 Vamos? Vamos pegar os melhores lugares. 1178 01:22:49,281 --> 01:22:50,616 Este é o melhor lugar. 1179 01:22:53,285 --> 01:22:54,703 Bravo! 1180 01:22:56,955 --> 01:22:58,415 Muito bem, querido. 1181 01:22:58,916 --> 01:23:00,834 Você consegue, Simon. 1182 01:23:00,918 --> 01:23:02,878 - Bravo. - Muito bem. 1183 01:23:29,530 --> 01:23:31,573 - Vamos. - Como vai, Pembrook? 1184 01:23:32,866 --> 01:23:35,411 - Bem, Lancaster. Boa partida. - Vamos. 1185 01:23:35,494 --> 01:23:39,331 Queria te perguntar sobre o souvenir que trouxe dos Estados Unidos. 1186 01:23:39,915 --> 01:23:41,458 Ela é extraordinária. 1187 01:23:41,542 --> 01:23:43,627 Sim, mas isso não deveria te surpreender. 1188 01:23:43,711 --> 01:23:46,463 - Sempre tive um gosto extraordinário. - Sim. 1189 01:23:46,547 --> 01:23:50,009 Mas você não costuma trazer suas vadias pra conhecer a vovó. 1190 01:23:50,092 --> 01:23:53,303 Não pense muito nisso, Lancaster, vai acabar se machucando. 1191 01:23:54,221 --> 01:23:57,349 Descobri a conveniência de ter uma pepeca sempre pronta pra usar em casa. 1192 01:23:57,433 --> 01:24:00,185 Quero experimentar pepeca americana. 1193 01:24:00,269 --> 01:24:02,980 Deixa eu experimentar. Não se importa, né? 1194 01:24:03,063 --> 01:24:06,567 Claro que não, mas tem que esperar eu terminar. 1195 01:24:06,650 --> 01:24:08,569 Entende isso, Hannibal? 1196 01:24:08,652 --> 01:24:11,655 Se chegar perto dela antes disso, 1197 01:24:11,739 --> 01:24:13,824 vou te pregar na parede pelo pau. 1198 01:24:39,475 --> 01:24:41,268 Como assim não a vê desde a partida? 1199 01:24:41,352 --> 01:24:45,022 Ela foi ao banheiro e não voltou. Quando fui ver como estava, tinha partido. 1200 01:24:45,105 --> 01:24:48,025 Vai ficar tudo bem, Nick, ela vai aparecer. Deve ter se perdido. 1201 01:24:48,484 --> 01:24:51,945 A Srta. Hammond acaba de chegar pelo portão sul, Vossa Graça. 1202 01:24:54,323 --> 01:24:56,158 Está machucada? O que houve? 1203 01:24:56,241 --> 01:24:58,202 - Eu precisava pensar. - Eu estava surtando. 1204 01:24:58,285 --> 01:25:02,998 Por quê? Eu sou só uma pepeca americana de que ainda não se cansou. 1205 01:25:04,208 --> 01:25:05,584 Olivia, eu não quis... 1206 01:25:05,668 --> 01:25:08,128 Não quis que eu ouvisse? É, eu sei. 1207 01:25:08,212 --> 01:25:10,714 - Como pôde dizer aquilo? - Falei da boca pra fora. 1208 01:25:10,798 --> 01:25:13,342 Não importa se falou da boca pra fora, você falou! 1209 01:25:13,425 --> 01:25:15,511 É assim que você fala de mim com seus amigos? 1210 01:25:16,595 --> 01:25:18,847 - Lancaster não é meu amigo. - Mas parecia. 1211 01:25:18,931 --> 01:25:21,308 - Ele não é. - Vou pra casa. 1212 01:25:21,934 --> 01:25:24,019 Achei que podia fazer isso, mas não quero mais. 1213 01:25:24,103 --> 01:25:26,772 - Pare! Vou me explicar. - Vai se foder. 1214 01:25:27,898 --> 01:25:29,274 Não me toca! 1215 01:25:29,358 --> 01:25:31,026 Crianças, chega. 1216 01:25:31,110 --> 01:25:33,070 - Vou embora. - Olivia, não. 1217 01:25:33,153 --> 01:25:35,406 O tempo está horrível, e você está péssima. 1218 01:25:35,489 --> 01:25:37,116 Não pode ir assim. 1219 01:25:37,199 --> 01:25:39,993 Fergus, prepare um banho e leve uma garrafa de Courvoisier 1220 01:25:40,077 --> 01:25:42,162 - pro quarto da Olivia. - Sim. 1221 01:25:42,246 --> 01:25:43,831 Um bom banho, uma boa bebida, 1222 01:25:43,914 --> 01:25:45,624 e se ainda quiser ir embora de manhã, 1223 01:25:45,708 --> 01:25:47,084 eu mesma te levo. 1224 01:25:50,087 --> 01:25:53,966 Vadia ilegítima, filha do mordomo. 1225 01:25:55,217 --> 01:25:58,554 Vadia careca, arranca os próprios cabelos compulsivamente. 1226 01:26:00,139 --> 01:26:02,433 Vadia que coça a pepeca, né? 1227 01:26:03,934 --> 01:26:05,644 Por que estamos fazendo isso mesmo? 1228 01:26:05,728 --> 01:26:07,896 Porque é assim que se faz. 1229 01:26:07,980 --> 01:26:10,441 Elas te odeiam, até as que você não conhece. 1230 01:26:10,524 --> 01:26:13,402 Mas não é como se eu fosse chegar pra vadia ilegítima 1231 01:26:13,485 --> 01:26:16,405 e dizer que sei quem é o pai dela, estilo Darth Vader. 1232 01:26:16,488 --> 01:26:19,450 E é por isso que Nicholas te adora. 1233 01:26:19,533 --> 01:26:22,286 Porque é diferente de todas as outras mulheres que ele conhece. 1234 01:26:23,662 --> 01:26:26,874 O objetivo não é usar essa informação. 1235 01:26:26,957 --> 01:26:29,585 Basta que elas saibam que você sabe. 1236 01:26:30,544 --> 01:26:32,921 Percepção é realidade. 1237 01:26:33,005 --> 01:26:36,550 Se consegue controlar a percepção, você controla o mundo. 1238 01:26:37,301 --> 01:26:39,845 Era isso que Nicholas estava tentando fazer hoje. 1239 01:26:42,639 --> 01:26:44,600 Que tipo de vadia eu seria? 1240 01:26:45,642 --> 01:26:47,061 Vadia pobre. 1241 01:26:47,144 --> 01:26:48,312 Com certeza. 1242 01:26:49,229 --> 01:26:52,483 Este lugar, Olivia, é um verdadeiro lixão, 1243 01:26:52,566 --> 01:26:54,943 com mil moscas sedentas de sangue. 1244 01:26:55,027 --> 01:26:58,655 Mas há bondade aqui. Eu a senti. Eu a encontrei. 1245 01:27:00,157 --> 01:27:03,035 Meu Simon ama Nicholas como um irmão. 1246 01:27:03,118 --> 01:27:06,580 Então, se ele o ama, acho que ele é um dos bons. 1247 01:27:10,334 --> 01:27:11,960 Hora de ir, querida. 1248 01:27:12,044 --> 01:27:13,128 Boa noite, Olivia. 1249 01:27:15,339 --> 01:27:17,466 Obrigada por tudo, Franny. 1250 01:27:47,079 --> 01:27:48,414 Desculpa. 1251 01:27:54,378 --> 01:27:55,546 Desculpa. 1252 01:28:04,805 --> 01:28:06,015 Desculpa. 1253 01:28:18,902 --> 01:28:20,222 Na noite em que nos conhecemos... 1254 01:28:22,031 --> 01:28:24,366 ouvi sua voz antes de te ver. 1255 01:28:26,368 --> 01:28:31,373 Forte, profunda e reconfortante. 1256 01:28:35,210 --> 01:28:36,378 E agora... 1257 01:28:38,005 --> 01:28:39,381 tudo que consigo ouvir... 1258 01:28:40,549 --> 01:28:45,262 é você dizendo aquelas coisas horríveis com essa sua voz adorável. 1259 01:28:49,558 --> 01:28:50,851 Me perdoa. 1260 01:28:52,603 --> 01:28:54,813 Eu juro, eu estava tentando te proteger. 1261 01:29:00,402 --> 01:29:02,529 Eu não gosto daqui, Nicholas. 1262 01:29:07,743 --> 01:29:09,745 Eu não devia ter te trazido aqui. 1263 01:29:10,579 --> 01:29:13,123 Foi a coisa mais egoísta que já fiz. 1264 01:29:16,126 --> 01:29:18,921 Mas... não me arrependo. 1265 01:29:22,549 --> 01:29:24,301 Você se tornou tudo para mim. 1266 01:29:52,830 --> 01:29:54,456 Bom dia. 1267 01:29:56,166 --> 01:29:57,793 Não vá pra Nova York. 1268 01:29:58,377 --> 01:29:59,503 Fique. 1269 01:30:00,129 --> 01:30:02,381 Não vai fazer o anúncio? 1270 01:30:04,299 --> 01:30:06,260 Cancelar o anúncio não é possível. 1271 01:30:10,389 --> 01:30:11,849 Eu te amo, Olivia. 1272 01:30:13,267 --> 01:30:14,601 Eu te amo. 1273 01:30:15,060 --> 01:30:16,895 Eu não sei como te deixar ir. 1274 01:30:20,858 --> 01:30:22,317 Eu também te amo. 1275 01:30:23,736 --> 01:30:25,821 Mas eu... 1276 01:30:27,114 --> 01:30:30,159 Eu não posso ficar e... 1277 01:30:32,036 --> 01:30:36,040 ver você anunciar ao mundo que vai se casar com outra pessoa. 1278 01:30:40,461 --> 01:30:42,171 Você é um babaca. 1279 01:30:44,840 --> 01:30:45,841 Não. 1280 01:30:46,592 --> 01:30:50,220 É, eu sou um babaca e um idiota. 1281 01:30:50,304 --> 01:30:53,015 Mas eu não aguento 1282 01:30:53,891 --> 01:30:56,185 pensar que você vai estar a um oceano de distância. 1283 01:30:56,268 --> 01:31:00,230 Não aguento pensar que nunca mais vou te ver ou te tocar. 1284 01:31:01,190 --> 01:31:03,067 Eu te amo, Olivia. 1285 01:31:03,150 --> 01:31:04,943 Eu te amo, e não sei como fazer isso. 1286 01:31:05,027 --> 01:31:07,821 Eu não sei como... Eu não sei como te deixar ir. 1287 01:31:10,866 --> 01:31:12,493 Eu também te amo. 1288 01:31:14,620 --> 01:31:15,621 Mas eu... 1289 01:31:16,663 --> 01:31:17,831 Eu não posso. 1290 01:31:17,915 --> 01:31:20,876 Se eu tiver que... 1291 01:31:22,002 --> 01:31:24,421 Desculpa. Eu não devia ter dito nada. 1292 01:31:25,464 --> 01:31:26,840 Por favor, não chore. 1293 01:31:27,633 --> 01:31:28,634 Eu sinto muito. 1294 01:31:29,718 --> 01:31:30,719 Vamos... 1295 01:31:31,720 --> 01:31:34,890 - Vamos... - Aproveitar os quatro dias que nos restam. 1296 01:32:13,804 --> 01:32:14,888 Olá. 1297 01:32:14,972 --> 01:32:16,724 Muito obrigada. 1298 01:32:16,807 --> 01:32:18,183 Meus pêsames. 1299 01:32:22,354 --> 01:32:23,856 Preciso falar com a senhora. 1300 01:32:25,107 --> 01:32:26,942 Vossa Majestade, por favor. 1301 01:32:30,988 --> 01:32:34,950 - Nicholas precisa de mais tempo. - Tempo não vai adiantar nada. 1302 01:32:36,368 --> 01:32:37,411 Ele não está pronto. 1303 01:32:37,494 --> 01:32:40,664 Claro que está, ele nasceu para isso. 1304 01:32:40,748 --> 01:32:43,417 - Literalmente. - Ele não quer isso. 1305 01:32:44,376 --> 01:32:48,088 Mas ele fará porque é nobre e é seu dever. 1306 01:32:49,006 --> 01:32:51,759 - Eu o amo. - Claro que ama. 1307 01:32:52,509 --> 01:32:53,927 Ele também te ama. 1308 01:32:54,887 --> 01:32:56,472 Quando ele olha para você... 1309 01:32:57,598 --> 01:33:01,101 O pai dele costumava olhar para a mãe dele do mesmo jeito. 1310 01:33:01,185 --> 01:33:04,396 Ele me lembra muito o meu filho, 1311 01:33:05,522 --> 01:33:07,024 é como se ele estivesse aqui. 1312 01:33:08,192 --> 01:33:09,193 Mas... 1313 01:33:10,736 --> 01:33:14,114 não há esperança de um futuro entre você e meu neto. 1314 01:33:14,656 --> 01:33:17,451 Nenhuma. E você precisa aceitar isso. 1315 01:33:17,534 --> 01:33:19,620 - Não consigo. - É a lei. 1316 01:33:20,162 --> 01:33:21,872 Mas a senhora pode mudar a lei. 1317 01:33:22,498 --> 01:33:26,126 Poderia fazer isso por nós, por ele. 1318 01:33:27,878 --> 01:33:30,214 O seu país tem um presidente. 1319 01:33:30,297 --> 01:33:33,801 O que aconteceria se ele anunciasse 1320 01:33:33,884 --> 01:33:37,888 que as eleições seriam realizadas a cada oito anos em vez de quatro? 1321 01:33:38,681 --> 01:33:42,267 O que o seu governo faria? O que o seu povo faria? 1322 01:33:45,145 --> 01:33:46,188 Olhe... 1323 01:33:47,898 --> 01:33:49,358 você é plebeia. 1324 01:33:49,441 --> 01:33:51,860 E não digo isso como uma crítica. 1325 01:33:52,444 --> 01:33:57,533 Os plebeus veem o mundo pela lente de uma única vida. 1326 01:33:58,742 --> 01:34:02,287 Os monarcas veem o mundo pelo prisma do legado. 1327 01:34:03,372 --> 01:34:05,249 Quando ele for rei, 1328 01:34:05,332 --> 01:34:09,128 ele vai melhorar a vida de milhões de pessoas. 1329 01:34:09,962 --> 01:34:12,715 Ele pode mudar o mundo, Olivia. 1330 01:34:18,220 --> 01:34:20,139 Obrigada por falar comigo. 1331 01:34:24,852 --> 01:34:28,856 Tenho observado você nesses últimos meses. 1332 01:34:30,441 --> 01:34:35,279 Como se relaciona com os empregados e com as pessoas, com Henry e Nicholas. 1333 01:34:36,780 --> 01:34:41,493 Eu me enganei quando nos conhecemos, quando disse que você não serviria. 1334 01:34:43,704 --> 01:34:45,622 Se as coisas fossem diferentes, 1335 01:34:47,124 --> 01:34:51,462 você, minha querida, se sairia maravilhosamente bem. 1336 01:35:17,237 --> 01:35:19,865 A moça parece um anjo. 1337 01:35:20,616 --> 01:35:23,160 Não. Ela parece uma rainha. 1338 01:35:28,123 --> 01:35:30,250 Você está deslumbrante, querida. 1339 01:35:30,334 --> 01:35:31,335 Obrigada. 1340 01:35:32,086 --> 01:35:33,587 Tenho algo pra você. 1341 01:35:38,759 --> 01:35:40,094 É lindo, Nicholas. 1342 01:35:40,719 --> 01:35:43,555 Eu mesmo desenhei, mandei fazer. 1343 01:35:43,639 --> 01:35:46,016 Só existe um no mundo. 1344 01:35:46,100 --> 01:35:47,101 Assim como você. 1345 01:35:58,779 --> 01:36:00,072 Vossa Alteza. 1346 01:36:00,823 --> 01:36:02,157 Príncipe Nicholas. 1347 01:36:02,616 --> 01:36:03,951 Vossa Alteza. 1348 01:36:04,034 --> 01:36:05,285 Vossa Alteza. 1349 01:37:12,603 --> 01:37:14,313 Me pergunte de novo, Nicholas. 1350 01:37:15,564 --> 01:37:16,690 Fique. 1351 01:37:18,192 --> 01:37:19,193 Por quanto tempo? 1352 01:37:20,235 --> 01:37:21,236 Pra sempre. 1353 01:37:23,280 --> 01:37:24,281 Sim. 1354 01:37:34,625 --> 01:37:35,709 Entre. 1355 01:37:39,129 --> 01:37:41,090 Temos notícias urgentes, Vossa Graça. 1356 01:37:56,063 --> 01:37:58,691 O Príncipe Nicholas quer vê-la. 1357 01:38:13,539 --> 01:38:14,790 O que está havendo? 1358 01:38:16,208 --> 01:38:20,629 Essas manchetes serão publicadas no tabloide The Daily Star. 1359 01:38:20,713 --> 01:38:22,464 PRÍNCIPE NICHOLAS - NÃO É MAIS PAPAI? 1360 01:38:24,633 --> 01:38:26,135 Como descobriram? 1361 01:38:27,678 --> 01:38:31,098 Esperávamos que a senhora pudesse nos explicar, Srta. Hammond. 1362 01:38:31,181 --> 01:38:33,142 Já que foi você quem contou. 1363 01:38:34,226 --> 01:38:35,853 Do que está falando? 1364 01:38:42,943 --> 01:38:45,529 FINANCIAMENTO IMOBILIÁRIO CONFIRMAÇÃO DE DÍVIDA QUITADA 1365 01:38:49,575 --> 01:38:50,868 Eu não entendo. 1366 01:38:51,785 --> 01:38:53,871 Falei com Ellie ontem, e ela... 1367 01:38:54,997 --> 01:38:56,790 Ela não disse nada. 1368 01:39:01,295 --> 01:39:02,463 Nicholas, você... 1369 01:39:04,590 --> 01:39:07,009 não pode acreditar que eu faria isso. 1370 01:39:07,593 --> 01:39:09,219 Não estou te acusando. 1371 01:39:10,304 --> 01:39:13,474 Bom, mas não está me defendendo. 1372 01:39:15,309 --> 01:39:16,602 Me explique. 1373 01:39:19,688 --> 01:39:21,065 Explique o que aconteceu. 1374 01:39:24,443 --> 01:39:25,569 Não posso. 1375 01:39:30,449 --> 01:39:32,868 Eu te perdoaria por qualquer coisa, Olivia. 1376 01:39:33,619 --> 01:39:36,372 - Mas não vou aceitar mentiras. - Não estou mentindo. 1377 01:39:39,375 --> 01:39:41,585 Talvez tenha contado pra alguém sem querer. 1378 01:39:42,252 --> 01:39:45,214 Talvez tenha mencionado pra sua família ou pro Marty? 1379 01:39:45,839 --> 01:39:48,926 Então eu não sou uma babaca, mas a minha família é? 1380 01:39:52,096 --> 01:39:55,140 Não saiu nada na imprensa em dez anos. 1381 01:39:56,058 --> 01:39:59,311 Semanas depois de te contar, a notícia estampou os jornais, 1382 01:39:59,395 --> 01:40:01,480 e a hipoteca da sua família foi quitada 1383 01:40:01,563 --> 01:40:03,065 ao mesmo tempo. 1384 01:40:04,108 --> 01:40:05,776 O que quer que eu pense? 1385 01:40:06,652 --> 01:40:08,237 Se coloque no meu lugar. 1386 01:40:11,281 --> 01:40:13,784 Bom, eu estou tentando, mas... 1387 01:40:16,870 --> 01:40:20,124 eu acreditaria em você, então... 1388 01:40:21,583 --> 01:40:22,793 eu não consigo. 1389 01:40:25,462 --> 01:40:27,256 De onde veio o dinheiro? 1390 01:40:29,008 --> 01:40:31,176 Ainda não conseguimos rastrear a transferência. 1391 01:40:33,762 --> 01:40:35,222 Eu preciso dessa informação. 1392 01:40:42,271 --> 01:40:44,398 Depois de tudo o que passamos. 1393 01:40:48,360 --> 01:40:51,071 Tudo que estou disposta a sacrificar por você... 1394 01:40:54,366 --> 01:40:58,328 tudo que temos sido um para o outro nesses últimos cinco meses, 1395 01:40:58,412 --> 01:41:01,123 precisa de mais informações antes de decidir 1396 01:41:01,206 --> 01:41:03,125 se sou o tipo de pessoa 1397 01:41:03,208 --> 01:41:05,669 que pegaria uma das lembranças mais dolorosas 1398 01:41:05,753 --> 01:41:10,049 da sua vida e a venderia pra um jornaleco de supermercado? 1399 01:41:15,054 --> 01:41:16,347 Sim, preciso. 1400 01:41:21,935 --> 01:41:23,145 Vai se foder! 1401 01:41:29,151 --> 01:41:31,153 Foda-se você 1402 01:41:33,405 --> 01:41:36,700 e este lugar de merda em que você cresceu. 1403 01:41:39,787 --> 01:41:41,121 Então saia, a porta é ali. 1404 01:41:55,511 --> 01:41:57,846 Quem é você? E o que fez com o meu verdadeiro irmão? 1405 01:41:57,930 --> 01:42:00,307 O meu verdadeiro irmão saberia que Olivia não fez isso. 1406 01:42:00,391 --> 01:42:02,768 Ela não faria isso. Ele saberia. 1407 01:42:03,477 --> 01:42:05,062 Ou tem medo dos seus instintos, 1408 01:42:05,145 --> 01:42:07,815 ou tem medo de confiar em si mesmo, mas de qualquer forma, 1409 01:42:07,898 --> 01:42:11,068 deixou a melhor coisa que já te aconteceu sair por aquela porta. 1410 01:42:13,612 --> 01:42:15,531 A mamãe ficaria com vergonha de você. 1411 01:42:49,356 --> 01:42:53,569 Ah, eu... Ele não está, senhorita. Ele saiu cedo. 1412 01:42:55,779 --> 01:42:58,490 Você foi gentil comigo enquanto estive aqui. 1413 01:42:59,283 --> 01:43:00,492 Obrigada. 1414 01:43:01,410 --> 01:43:03,704 Ele é um bom homem. 1415 01:43:04,496 --> 01:43:07,958 Ele pode ser um pouco precipitado às vezes, mas tem seus motivos. 1416 01:43:09,001 --> 01:43:11,378 Deixe que ele recobre o juízo. 1417 01:43:11,462 --> 01:43:14,548 Sabe, ele te ama. 1418 01:43:15,716 --> 01:43:18,135 Não vá embora desse jeito. 1419 01:43:18,594 --> 01:43:20,387 Dê a ele mais um pouco de tempo. 1420 01:43:22,806 --> 01:43:25,351 O tempo não vai resolver nada. 1421 01:43:48,707 --> 01:43:50,417 Que porra é essa, Henry? 1422 01:43:50,501 --> 01:43:53,379 Eu disse que estava errado. Eu disse que Olivia não faria isso. 1423 01:43:53,462 --> 01:43:56,465 Foi a Lucy quem vazou a história pra imprensa 1424 01:43:56,548 --> 01:43:57,675 pra se vingar de você. 1425 01:43:57,758 --> 01:44:00,260 E o dinheiro? Conta pra ele. 1426 01:44:00,344 --> 01:44:03,681 Sabe, eu comecei um novo empreendimento. 1427 01:44:03,764 --> 01:44:05,766 Tortas. Frescas e congeladas, 1428 01:44:05,849 --> 01:44:08,227 com entrega disponível no mundo todo. 1429 01:44:08,310 --> 01:44:11,271 Comprei as receitas do pai da Olivia por uma quantia considerável. 1430 01:44:11,355 --> 01:44:13,148 E não pensou em me contar? 1431 01:44:13,232 --> 01:44:14,942 Ele queria fazer surpresa pra Olivia. 1432 01:44:35,295 --> 01:44:37,423 Vou cancelar a coletiva de imprensa. 1433 01:44:37,506 --> 01:44:39,383 De maneira nenhuma. 1434 01:44:40,050 --> 01:44:42,177 Vou para Nova York ver a Olivia. 1435 01:44:43,053 --> 01:44:44,430 Eu a machuquei muito. 1436 01:44:47,141 --> 01:44:49,059 Nem pensar. 1437 01:44:49,143 --> 01:44:52,312 Sempre fiz tudo o que você quis, e nunca pedi nada em troca. 1438 01:44:52,396 --> 01:44:54,815 Estou te pedindo isso. 1439 01:44:54,898 --> 01:44:55,899 Eu a amo. 1440 01:44:56,567 --> 01:44:57,901 Não pode terminar assim. 1441 01:44:57,985 --> 01:45:01,613 É exatamente assim que vai terminar. 1442 01:45:02,322 --> 01:45:04,783 A questão é que chegará o dia 1443 01:45:05,743 --> 01:45:09,455 em que você será marido e pai. 1444 01:45:09,538 --> 01:45:11,373 Você será um rei. 1445 01:45:12,458 --> 01:45:15,127 E o que Olivia seria então? 1446 01:45:15,836 --> 01:45:16,837 Minha. 1447 01:45:17,463 --> 01:45:18,839 Ela será minha. 1448 01:45:18,922 --> 01:45:23,010 A palavra amante já não tem o mesmo peso de antes, 1449 01:45:23,093 --> 01:45:25,929 mas ainda assim não é algo bonito de ser. 1450 01:45:27,097 --> 01:45:30,559 Você terá a admiração e a devoção de um país. 1451 01:45:30,642 --> 01:45:33,854 E Olivia... será alvo de desprezo. 1452 01:45:35,272 --> 01:45:38,317 É mesmo tão egoísta assim, meu menino? 1453 01:45:39,360 --> 01:45:42,071 - Não. - Essa é a vida que quer pra ela? 1454 01:45:43,322 --> 01:45:45,741 - Não. - Então deixe que ela vá. 1455 01:45:45,824 --> 01:45:49,536 Se realmente a ama, deixe que ela te odeie. 1456 01:45:50,996 --> 01:45:53,082 Isso vai facilitar as coisas para ela. 1457 01:45:53,665 --> 01:45:56,293 Revise a lista de possíveis esposas. 1458 01:45:56,377 --> 01:45:58,420 Reduzi a lista a cinco. 1459 01:46:14,228 --> 01:46:15,396 Escolha uma. 1460 01:46:15,479 --> 01:46:16,855 - Eu? - Sim. 1461 01:46:17,439 --> 01:46:19,191 Qual devo escolher, Vossa Graça? 1462 01:46:19,858 --> 01:46:21,026 Não importa. 1463 01:46:46,677 --> 01:46:48,178 Com licença, Srta. Olivia. 1464 01:46:48,721 --> 01:46:49,722 Logan? 1465 01:46:50,264 --> 01:46:51,682 O que está fazendo aqui? 1466 01:46:52,182 --> 01:46:54,727 É o meu turno. Tommy está de folga. 1467 01:46:54,810 --> 01:46:58,022 Não. Quero dizer, o que ainda está fazendo aqui? 1468 01:46:58,105 --> 01:46:59,398 Em Nova York? 1469 01:47:00,024 --> 01:47:03,569 Príncipe Nicholas me pediu pra proteger seus negócios e cuidar de sua irmã. 1470 01:47:04,028 --> 01:47:06,822 Até receber novas ordens, é o que farei. 1471 01:47:07,990 --> 01:47:11,076 Talvez ele tenha esquecido que está aqui? 1472 01:47:11,577 --> 01:47:13,495 Ele não esquece seus homens. 1473 01:47:14,580 --> 01:47:16,415 Muito bem. Hora da sesta, pessoal. 1474 01:47:16,498 --> 01:47:19,168 Fora, vamos fechar mais cedo. Amanhã tem mais. 1475 01:47:19,251 --> 01:47:21,837 - Vamos. - Obrigada. Beleza. 1476 01:47:21,920 --> 01:47:24,173 - Adorei a jaqueta. - O que está fazendo? 1477 01:47:24,256 --> 01:47:25,758 Está quase na hora da coletiva. 1478 01:47:25,841 --> 01:47:27,885 Achamos que queria privacidade pra assistir. 1479 01:47:27,968 --> 01:47:29,553 Não vou assistir. 1480 01:47:29,636 --> 01:47:32,681 Diferente de você, ainda temos esperança de que o galã real 1481 01:47:32,765 --> 01:47:34,725 coloque a cabeça no lugar. 1482 01:47:34,808 --> 01:47:37,770 - Não importa. - Vai te ajudar a fechar o ciclo. 1483 01:47:38,729 --> 01:47:40,064 Povo de Wessco. 1484 01:47:40,939 --> 01:47:42,983 Passamos por muita coisa juntos. 1485 01:47:43,942 --> 01:47:46,445 Viveram o luto com Henry e comigo quando perdemos os pais, 1486 01:47:47,821 --> 01:47:49,406 a nossa dor também era sua. 1487 01:47:49,907 --> 01:47:52,451 Cuidaram de nós e nos consolaram, 1488 01:47:52,534 --> 01:47:55,120 nos acolheram como se fôssemos seus próprios filhos. 1489 01:47:55,913 --> 01:47:57,873 A minha mãe tinha muitos sonhos para nós. 1490 01:47:58,791 --> 01:48:01,627 Ela queria que tivéssemos vidas repletas de propósito, 1491 01:48:01,710 --> 01:48:03,712 realizações e amor. 1492 01:48:05,839 --> 01:48:10,427 O amor que meus pais tinham um pelo outro era lindo. 1493 01:48:12,137 --> 01:48:15,099 Juntos, tornaram-se versões melhores de quem eram. 1494 01:48:17,226 --> 01:48:20,479 E vocês, assim como minha avó, a Rainha, 1495 01:48:20,562 --> 01:48:24,108 aguardaram, não tão pacientemente, que eu encontrasse um amor assim. 1496 01:48:25,818 --> 01:48:28,278 Hoje, sua espera chega ao fim. 1497 01:48:30,739 --> 01:48:34,785 Então, eu anuncio que eu... 1498 01:48:40,541 --> 01:48:42,334 sou um babaca. 1499 01:48:43,168 --> 01:48:47,297 Eu sabia! Ele tá dando uma de Jerry Maguire porque você completa ele. 1500 01:48:47,381 --> 01:48:51,135 Eu tive o que meus pais tiveram. Eu segurei em minhas mãos. 1501 01:48:51,885 --> 01:48:55,180 O amor de uma mulher que não nasceu na realeza, 1502 01:48:55,264 --> 01:48:58,183 mas tem o caráter mais nobre do que qualquer um que já conheci. 1503 01:48:58,767 --> 01:49:01,103 Conhecê-la mudou tudo. 1504 01:49:02,521 --> 01:49:05,774 E amá-la me trouxe vida. 1505 01:49:08,402 --> 01:49:09,903 E eu a traí. 1506 01:49:12,531 --> 01:49:16,118 Duvidei do amor e da honestidade dela quando não deveria. 1507 01:49:17,536 --> 01:49:18,787 E eu sinto muito. 1508 01:49:21,081 --> 01:49:22,166 Eu sinto muito. 1509 01:49:24,793 --> 01:49:27,338 Mas eu não a trairei novamente. 1510 01:49:27,421 --> 01:49:30,674 Não vou abrir mão dos sonhos que minha mãe tinha para nós. 1511 01:49:31,508 --> 01:49:35,179 E não vou ignorar o que minha própria alma clama. 1512 01:49:35,262 --> 01:49:37,097 Não pela coroa nem pelo país. 1513 01:49:39,933 --> 01:49:42,644 Hoje eu deveria anunciar o nome da mulher 1514 01:49:42,728 --> 01:49:44,855 que um dia será a sua rainha. 1515 01:49:44,938 --> 01:49:46,482 Mas não posso fazer isso. 1516 01:49:47,816 --> 01:49:49,318 Porque eu ferrei tudo. 1517 01:49:50,778 --> 01:49:51,779 Completamente. 1518 01:49:54,239 --> 01:49:57,659 O que posso te dizer, o que juro pra você hoje é o seguinte: 1519 01:49:59,370 --> 01:50:02,748 Eu me casarei com Olivia Hammond, ou jamais me casarei. 1520 01:50:02,831 --> 01:50:06,877 Meu Deus, você vai ser uma rainha, Liv! Que nem a Beyoncé! 1521 01:50:06,960 --> 01:50:10,506 Hoje, eu, Nicholas Arthur Frederick Edward, 1522 01:50:10,589 --> 01:50:13,175 abdico do meu lugar na linha de sucessão 1523 01:50:13,258 --> 01:50:16,095 e renuncio a todos os direitos ao trono de Wessco. 1524 01:50:16,178 --> 01:50:20,349 A partir de agora, Henry Edgar John Thomas 1525 01:50:21,266 --> 01:50:23,102 é o príncipe de Pembrook. 1526 01:50:23,185 --> 01:50:24,663 - Príncipe Nicholas? - Príncipe Nicholas? 1527 01:50:24,687 --> 01:50:25,938 Sem perguntas. 1528 01:50:26,438 --> 01:50:27,439 Obrigado pelo seu tempo. 1529 01:50:30,734 --> 01:50:31,902 E uma última coisa. 1530 01:50:32,820 --> 01:50:35,656 Olivia, estou indo te buscar, meu amor. 1531 01:50:39,618 --> 01:50:40,911 Papai. 1532 01:50:50,254 --> 01:50:52,214 Muito bem, Nicholas. 1533 01:51:42,806 --> 01:51:46,685 Você assistiu à coletiva de imprensa? 1534 01:51:47,644 --> 01:51:48,812 Sim. 1535 01:51:50,522 --> 01:51:53,442 Sobre as coisas que eu disse quando foi embora. Eu estou... 1536 01:51:53,525 --> 01:51:54,526 Perdoado. 1537 01:51:55,944 --> 01:51:58,072 Completamente perdoado. 1538 01:51:59,615 --> 01:52:01,408 Me conquistou quando disse ser um babaca. 1539 01:52:25,849 --> 01:52:27,184 Eu te amo tanto. 1540 01:52:29,228 --> 01:52:30,437 Eu te amo. 1541 01:52:32,439 --> 01:52:33,982 Eu não preciso de um reino. 1542 01:52:35,025 --> 01:52:37,569 Se estiver ao meu lado, eu tenho o mundo todo. 1543 01:52:39,321 --> 01:52:40,823 Isso é lindo. 1544 01:52:42,491 --> 01:52:44,243 E muito brega. 1545 01:52:56,005 --> 01:52:57,297 O que acontece agora? 1546 01:52:59,633 --> 01:53:02,553 Bom, estou sem emprego. 1547 01:53:04,096 --> 01:53:07,391 A vaga de lavador de pratos ainda está disponível? 1548 01:56:20,209 --> 01:56:22,211 Legendas: Rita Macedo