1 00:00:20,500 --> 00:00:23,500 گافه: در فرهنگ لغت، به معنای بدشانسی و لذت است. 2 00:00:23,583 --> 00:00:26,791 اما در ارتش مکزیک، «گافه‌ها» نیروهای ویژه و افسانه‌ای هستند. 3 00:00:26,875 --> 00:00:29,500 آن‌ها گروه کوچکی هستند و هرگز نامشان در اخبار نمی‌آید. 4 00:00:29,583 --> 00:00:32,500 در میدان نبرد، با غیرممکن‌ها روبرو می‌شوند. 5 00:00:32,583 --> 00:00:34,500 آنجاست که پیوندی ناگسستنی شکل می‌گیرد، 6 00:00:34,583 --> 00:00:37,083 یک پیمان خون که به آن اتحاد عرفانی می‌گویند. 7 00:00:37,166 --> 00:00:40,083 نه جای سوال دارد، نه جای خیانت، و هرگز از بین نمی‌رود. 8 00:00:40,166 --> 00:00:46,416 امشب، آن‌ها در ماموریتی شرکت می‌کنند که زندگی‌شان را برای همیشه تغییر خواهد داد. 9 00:01:00,458 --> 00:01:02,250 اینجا خیلی گرمه. 10 00:01:03,375 --> 00:01:07,958 گافه، باید چند تا سوراخ برای نفس کشیدن توی این کوفتی درست می‌کردن. 11 00:01:08,041 --> 00:01:10,666 - تازه‌وارد، تمرکز کن. - چشم. 12 00:01:10,750 --> 00:01:13,250 - می‌خوام پشت سر من باشی، فهمیدی؟ - بله. 13 00:01:20,125 --> 00:01:23,375 پیاده شدن از کامیون. برای حمله آماده شوید. 14 00:01:23,958 --> 00:01:26,375 - ما کی هستیم؟ - نیروهای ویژه. 15 00:01:26,458 --> 00:01:28,500 - کارمون چیه؟ - دشمن رو از پا درمیاریم! 16 00:01:28,583 --> 00:01:31,166 - کی جلودار ماست؟ - حتی مرگ هم نمی‌تونه ما رو متوقف کنه! 17 00:01:31,250 --> 00:01:33,416 - اگه غافلگیرمون کردن چی؟ - خوش‌آمدید! 18 00:01:44,083 --> 00:01:46,625 - ما کی هستیم؟ - نیروهای ویژه. 19 00:01:46,708 --> 00:01:48,625 - کارمون چیه؟ - دشمن رو از پا درمیاریم! 20 00:01:52,958 --> 00:01:53,791 باز کن. 21 00:01:57,291 --> 00:02:00,541 - کی می‌تونه جلودارمون باشه؟ - حتی مرگ هم نمی‌تونه! 22 00:02:00,625 --> 00:02:03,250 - اگه غافلگیرمون کنن چی؟ - قدمشون روی چشم! 23 00:02:14,166 --> 00:02:15,833 من اون چیزی نیستم که باید باشم! 24 00:02:15,916 --> 00:02:17,541 من اون چیزی نیستم که باید باشم! 25 00:02:21,625 --> 00:02:22,791 بزن بریم. 26 00:02:22,875 --> 00:02:24,583 من اون چیزی نیستم که می‌خوام باشم! 27 00:02:24,666 --> 00:02:26,333 من اون چیزی نیستم که می‌خوام باشم! 28 00:02:26,708 --> 00:02:28,083 برو. 29 00:02:35,083 --> 00:02:37,458 چه زن خوش‌شانسی. 30 00:02:37,541 --> 00:02:40,208 - ولی ممنونم، فرمانده! - ولی ممنونم، فرمانده! 31 00:02:40,291 --> 00:02:44,000 - برای اینکه دیگه اون آدم سابق نیستم! - برای اینکه دیگه اون آدم سابق نیستم! 32 00:02:44,083 --> 00:02:47,125 - نیروهای ویژه! - نیروهای ویژه! 33 00:02:47,208 --> 00:02:50,500 - نیروهای ویژه! - نیروهای ویژه! 34 00:02:50,583 --> 00:02:52,666 - ارتش! - تماس! 35 00:02:54,541 --> 00:02:55,958 سلاح‌هاتون رو بندازید زمین! 36 00:02:58,208 --> 00:03:00,375 - بخوابید! - اسلحه رو بذار زمین! 37 00:03:06,083 --> 00:03:07,333 روی زمین! 38 00:03:35,625 --> 00:03:37,791 گفتم که می‌خوام ازت جدا بشم، نگفتم؟ 39 00:03:49,750 --> 00:03:51,250 مراقب باش. 40 00:03:53,458 --> 00:03:55,833 آروم باش، تازه‌وارد. 41 00:03:56,333 --> 00:03:57,583 تازه‌کار. 42 00:03:57,666 --> 00:04:00,250 اما هر وقت چیزی لازم داشتی، بیا پیش من. 43 00:04:00,333 --> 00:04:01,916 تو حتی بلد نیستی یه ایمیل بفرستی. 44 00:04:02,000 --> 00:04:03,500 - فقط یه بار بود! - یه بار؟ 45 00:04:03,583 --> 00:04:06,541 - فقط یه بار بود! - بسه دیگه پسرا. بحث نکنید. 46 00:04:11,166 --> 00:04:13,083 بهتون افتخار می‌کنم. 47 00:04:16,166 --> 00:04:19,416 - ممنون قربان. - بیاید جشن بگیریم بچه‌ها! شدو! 48 00:04:20,750 --> 00:04:23,291 چند بار بهتون گفتم که قراره دستگیرش کنیم؟ 49 00:04:23,375 --> 00:04:25,916 - مگه نه؟ - فقط یه میلیارد بار. 50 00:04:26,000 --> 00:04:28,541 نباید یادت می‌رفت. 51 00:04:32,250 --> 00:04:34,416 هر چی که باشه، باید همه‌شون رو بگیریم. 52 00:04:36,500 --> 00:04:38,208 گوش کنید. 53 00:04:38,291 --> 00:04:40,333 مگه نباید سر مار رو قطع کنیم؟ 54 00:04:40,416 --> 00:04:42,291 - بله! - بله قربان! 55 00:04:42,375 --> 00:04:44,166 - زنده! - زنده! 56 00:04:46,083 --> 00:04:50,958 کاپیتان تورو و تیمش مفتخر به دریافت مدال لیاقت نظامی شدند 57 00:04:51,041 --> 00:04:52,625 برای دستگیری هکتور لونا، 58 00:04:52,708 --> 00:04:56,500 رهبر جوخه مرگ که خون‌خوارترین در تاریخ کشور ماست. 59 00:04:56,750 --> 00:04:58,541 لطفاً کاپیتان. 60 00:05:02,708 --> 00:05:04,541 اگه اجازه بدید، چند کلمه‌ای صحبت کنید. 61 00:05:07,125 --> 00:05:12,000 همیشه دیدن همکارانی که افتخار خدمت در کنارشان را داشته‌ام، باعث خوشحالی است. 62 00:05:12,083 --> 00:05:14,541 اما آقایان، ما نیروی ویژه هستیم. 63 00:05:14,625 --> 00:05:18,541 از هر هزار سربازی که می‌خواهند به این گروه ملحق شوند، فقط یک نفر موفق می‌شود. 64 00:05:18,833 --> 00:05:21,958 وظیفه ماست که از امنیت کشورمان محافظت کنیم. 65 00:05:23,083 --> 00:05:27,000 فکر می‌کنند در این مورد به وظیفه‌مان عمل کرده‌ایم؟ 66 00:05:27,833 --> 00:05:29,583 چون اگر پیدایش کنند، 67 00:05:29,666 --> 00:05:32,291 یادآوری می‌کنم که هکتور لونا هم یک نظامی بود. 68 00:05:32,958 --> 00:05:36,250 او همرزم شما بود، داشت سلاح‌های ما را قاچاق می‌کرد، 69 00:05:36,333 --> 00:05:39,541 آن هم تحت حمایت کسانی که همین لباس را به تن دارند. 70 00:05:39,625 --> 00:05:42,125 شاید آن‌ها فراموش کرده باشند، اما من نه. 71 00:05:42,208 --> 00:05:45,208 من اینجا هستم تا بگویم که من و تیمم متوقف نخواهیم شد 72 00:05:45,291 --> 00:05:50,083 تا زمانی که تمام همدستان هکتور را پیدا کنیم، فارغ از هر درجه‌ای که دارند. 73 00:05:51,125 --> 00:05:54,000 هر کسی ما را بشناسد، می‌داند که این کار را انجام خواهیم داد. 74 00:05:54,625 --> 00:05:56,416 با سرعت، سکوت و خشونت. 75 00:06:08,750 --> 00:06:10,083 جناب سرهنگ. 76 00:06:10,833 --> 00:06:13,375 - خانم استرادا. - سرهنگ. 77 00:06:13,458 --> 00:06:15,166 نمی‌دانستم شما سخنران هستید. 78 00:06:15,958 --> 00:06:18,166 من استعدادهای خاص خودم را دارم، سرهنگ. 79 00:06:18,833 --> 00:06:20,083 خب، بعدش چی؟ 80 00:06:20,708 --> 00:06:23,208 بیایید شکار نظامی‌ها را شروع کنیم یا... 81 00:06:24,375 --> 00:06:25,958 فقط راهزن‌ها. 82 00:06:27,416 --> 00:06:29,458 خیلی خوبه. دستت نمی‌لرزه. 83 00:06:29,541 --> 00:06:30,875 رو من حساب کن. 84 00:06:32,958 --> 00:06:34,833 از تعطیلاتت لذت ببر. 85 00:06:40,583 --> 00:06:41,833 چی بود؟ 86 00:06:41,916 --> 00:06:43,875 حتی بهم تبریک هم نگفت. 87 00:06:45,041 --> 00:06:46,833 چرا، من تبریک گفتم. 88 00:06:47,708 --> 00:06:49,250 پس، این‌طوری کارها پیش می‌ره؟ 89 00:06:51,291 --> 00:06:54,750 ساعت پنج صبحه و من اصلاً نخوابیدم 90 00:06:54,833 --> 00:06:58,125 به زیبایی تو فکر می‌کنم دارم دیوونه می‌شم 91 00:06:58,208 --> 00:07:01,958 بی‌خوابی مجازات منه عشق تو تسکینم می‌شه 92 00:07:02,041 --> 00:07:04,166 و تا وقتی مال منی به آرامش نمی‌رسم 93 00:07:04,250 --> 00:07:05,500 می‌دونی که عاشقشی. 94 00:07:06,041 --> 00:07:08,083 شرط می‌بندم مدالت رو هم آوردی. 95 00:07:10,791 --> 00:07:12,625 با مدال و بیکینی. 96 00:07:14,166 --> 00:07:15,166 همون زرده. 97 00:07:16,125 --> 00:07:17,583 پس بخونش. 98 00:07:17,666 --> 00:07:18,750 برام بخون. 99 00:07:18,833 --> 00:07:22,958 نه، این عشق نیست 100 00:07:23,833 --> 00:07:26,750 چیزی که حس می‌کنی 101 00:07:26,833 --> 00:07:30,208 بهش می‌گن وسواس 102 00:07:30,791 --> 00:07:33,958 یه توهم 103 00:07:34,041 --> 00:07:36,666 بهت نگفتم تو اسکوبدو در سال ۲۰۱۸ چه اتفاقی افتاد؟ 104 00:07:36,750 --> 00:07:38,125 یه چیزی بهت می‌گم. 105 00:07:38,208 --> 00:07:40,458 - منظورت چیه؟ - نوشته. 106 00:07:41,666 --> 00:07:43,375 - نه. - بفرما. 107 00:07:43,458 --> 00:07:46,000 با شناختی که ازت دارم، فکر کنم قبلاً بهش گفتی. 108 00:07:46,083 --> 00:07:48,916 - گوش کن. - اون همه چیز رو بهت می‌گه، مگه نه؟ 109 00:07:49,000 --> 00:07:50,875 آلیسیا، می‌خوام یه چیزی بهت بگم. 110 00:07:50,958 --> 00:07:54,458 - اول بیا در مورد دخترت حرف بزنیم. - مراقب رفتارت باش. 111 00:07:54,541 --> 00:07:57,083 - خیلی خوبه. - فکر کنم داری خوب پیش می‌ری. 112 00:07:57,166 --> 00:07:59,000 - داره بزرگ می‌شه. - کجاست؟ 113 00:07:59,083 --> 00:08:02,166 شیطون، تو الان تو این مرحله‌ای. پیش مادرشوهرمه. 114 00:08:02,666 --> 00:08:06,125 منم که باید کوچولو رو با راهنمایی مختصر نگه دارم، 115 00:08:06,208 --> 00:08:09,458 چون اون ادای آدمای سرسخت رو درمیاره، ولی می‌ذاره هر کاری دلش می‌خواد بکنه. 116 00:08:09,541 --> 00:08:11,125 عزیزم، من هر کاری از دستم بربیاد انجام می‌دم. 117 00:08:11,208 --> 00:08:14,375 فکر می‌کردم جنگ چقدر سخته، 118 00:08:14,458 --> 00:08:16,416 ولی بزرگ کردن دختر یه کلک بزرگه. 119 00:08:16,916 --> 00:08:22,041 و تو چی؟ خانواده؟ یه دخترخاله برای اینس، چطوره؟ 120 00:08:22,125 --> 00:08:23,666 سایه... 121 00:08:23,750 --> 00:08:25,666 اون بطری رو بردار. 122 00:08:26,583 --> 00:08:28,083 اصلاً متوجه نمیشن. 123 00:08:30,125 --> 00:08:31,833 شروع نکن، کاپیتان. 124 00:08:32,666 --> 00:08:34,458 دوباره شروع شد. 125 00:08:35,416 --> 00:08:38,583 به شوهرت بگو یه بار قانون‌شکنی کنه تا ببینه چه حسی داره. 126 00:08:38,666 --> 00:08:40,333 نه، ممنون. 127 00:08:40,416 --> 00:08:43,708 یا قراره وقتی من مثلاً ۷۰ ساله‌م، اون هنوز کاپیتان باشه؟ 128 00:08:46,458 --> 00:08:47,708 این یکی درد داشت. 129 00:08:47,791 --> 00:08:50,208 چند سالته؟ حدوداً ۵۸، درسته؟ 130 00:08:52,916 --> 00:08:55,291 - من انجام میدم... - اون تقریباً ۴۹ سالشه. 131 00:08:55,375 --> 00:08:57,208 - درسته. - ممنون. 132 00:08:58,583 --> 00:09:00,250 و اون همچنان تو همون جایگاه باقی می‌مونه. 133 00:09:01,583 --> 00:09:04,541 امروز اصلاً کوتاه نمیاد. 134 00:09:04,625 --> 00:09:06,333 دارم ازت دفاع می‌کنم، احمق. 135 00:09:08,208 --> 00:09:09,416 - به سلامتی. - به سلامتی. 136 00:09:09,500 --> 00:09:11,500 به خاطر با هم بودن. 137 00:09:13,791 --> 00:09:14,875 به سلامتی. 138 00:09:33,541 --> 00:09:35,250 من تا حالا غواصی نکردم. تو چی؟ 139 00:09:41,875 --> 00:09:44,458 یه قایق هست که ما رو می‌بره به یه جزیره. 140 00:09:46,375 --> 00:09:48,375 ۳۰ دقیقه طول می‌کشه. 141 00:09:51,333 --> 00:09:53,083 گرون نیست. 142 00:09:57,416 --> 00:09:58,916 بریم؟ 143 00:09:59,000 --> 00:10:01,416 و وقتی برگشتیم، دوباره امتحان می‌کنیم. 144 00:10:16,541 --> 00:10:17,625 خیلی خب، بریم. 145 00:10:18,666 --> 00:10:20,125 کجا؟ 146 00:10:22,458 --> 00:10:24,125 مگه نگفتی کجا. 147 00:10:33,666 --> 00:10:36,541 می‌شه گاهی اوقات سرت رو از تو کونت در بیاری؟ 148 00:10:36,625 --> 00:10:38,291 کجا داری می‌ری؟ 149 00:10:39,583 --> 00:10:41,333 قرار دارم با میگل. 150 00:10:41,416 --> 00:10:44,333 بیخیال، اون تو استخره. 151 00:10:45,375 --> 00:10:47,500 دارم تخمک‌گذاری می‌کنم، احمق. 152 00:10:47,583 --> 00:10:49,125 فقط یه ذره. 153 00:10:49,208 --> 00:10:51,625 کلید رو برمی‌داره که اگه خوابم برد، بتونه بیاد تو. 154 00:11:40,916 --> 00:11:43,250 - باحاله، نه؟ - آره. 155 00:11:46,416 --> 00:11:48,291 پدیکور کردی؟ 156 00:11:49,458 --> 00:11:50,458 دخترم برام انجام داد. 157 00:11:53,541 --> 00:11:54,875 تو هم می‌خوای؟ 158 00:11:55,750 --> 00:11:57,333 بلد نیستی لاک بزنی؟ 159 00:11:59,333 --> 00:12:00,833 امتحانش کن. 160 00:12:00,916 --> 00:12:02,375 حس می‌کنی جوون‌تر شدی. 161 00:12:09,041 --> 00:12:11,708 در مرحله دوم، باید با من پیش ژنرال بیایی. 162 00:12:12,166 --> 00:12:15,291 پرونده‌ی اون عوضی‌هایی رو می‌خوام که برای لونا کار می‌کردن. 163 00:12:16,708 --> 00:12:20,208 می‌شناسمت. می‌دونستم یه نقشه‌ای تو سرت داری. 164 00:12:20,291 --> 00:12:23,750 - باید لونه‌ی زنبور رو به هم بریزیم. - همین الانشم به هم ریخته‌ست. 165 00:12:23,833 --> 00:12:26,666 می‌خوای علیه همه‌ی بالادستی‌ها اعلام جنگ کنی؟ 166 00:12:28,208 --> 00:12:31,041 نمی‌خوای استراحت کنی؟ نمی‌خوای کنار زنت باشی؟ 167 00:12:31,125 --> 00:12:33,250 باید همین الان از شر این لونا خلاص بشیم. 168 00:12:33,333 --> 00:12:35,583 همین الان، تا تنوره داغه. منتظر چی هستیم؟ 169 00:12:50,875 --> 00:12:53,083 برو پیش زنت و خودت رو حبس کن. 170 00:13:02,416 --> 00:13:04,041 چه اتفاقی داره می‌افته؟ 171 00:13:04,500 --> 00:13:06,750 میگل، داری می‌ترسونیم. 172 00:13:06,833 --> 00:13:08,041 بهم می‌گه. 173 00:13:09,708 --> 00:13:12,916 برو اون تو و در رو قفل کن، زود باش. 174 00:13:23,791 --> 00:13:25,916 آلیسیا! 175 00:13:27,333 --> 00:13:29,916 آلیسیا... آروم باش. 176 00:13:33,458 --> 00:13:35,000 آروم باش. 177 00:16:00,375 --> 00:16:01,750 آلیسیا. 178 00:16:06,708 --> 00:16:07,750 من اینجام. 179 00:16:09,583 --> 00:16:11,041 من پیشتم. 180 00:16:12,250 --> 00:16:13,375 حالت خوبه؟ 181 00:17:06,833 --> 00:17:08,291 رفقا 182 00:17:10,375 --> 00:17:12,958 سروان کارلوس استرادا 183 00:17:14,916 --> 00:17:17,041 سروان میگل دیاز 184 00:17:18,583 --> 00:17:20,125 ستوان 185 00:17:26,291 --> 00:17:27,791 «تازه‌کار ابدی» 186 00:17:30,291 --> 00:17:34,416 گروه هوایی سیار نیروهای ویژه 187 00:17:43,708 --> 00:17:45,666 پیمان خون 188 00:17:45,833 --> 00:17:48,000 اتحاد عرفانی 189 00:17:49,750 --> 00:17:53,416 سرهنگ بازنشسته هکتور لونا 190 00:17:55,916 --> 00:17:59,458 سرهنگ گابریلا پرز رانگل 191 00:18:14,458 --> 00:18:20,666 شش ماه بعد 192 00:18:41,708 --> 00:18:43,000 استرادا، داری چیکار می‌کنی؟ 193 00:19:42,333 --> 00:19:44,250 ۸:۴۵ شب - خاموشی ۸:۴۸ شب - آیا مسئول باربری مرد؟ 194 00:19:44,333 --> 00:19:45,208 ۸:۵۶ شب داخل اتاق 195 00:19:50,541 --> 00:19:55,500 کجا قایمش کردن؟ 196 00:20:31,166 --> 00:20:32,166 سایه! 197 00:20:32,791 --> 00:20:34,708 بذار یه نوشیدنی مهمونت کنم. 198 00:20:39,083 --> 00:20:41,625 یکی از اینا بخور تا هشت ساعت راحت بخوابی. 199 00:20:43,208 --> 00:20:45,833 - سرت چطوره؟ - خوبم. 200 00:20:48,041 --> 00:20:49,541 اون لباس دیگه چیه؟ 201 00:20:51,000 --> 00:20:53,250 کلی سختی کشیدم تا بتونم ببینمت. 202 00:20:54,541 --> 00:20:57,875 شدو، تا وقتی نفهمیم کدوم شبکه جنایی پشت لونا هست، 203 00:20:57,958 --> 00:21:00,083 باید مخفی بمونی. 204 00:21:00,166 --> 00:21:02,458 چند ماه دیگه هم دندون رو جیگر بذار، داداش. 205 00:21:03,458 --> 00:21:07,208 - اون چیزی که ازت خواسته بودم رو فهمیدی؟ - هیچ پرونده‌ای از اون قاتل وجود نداره. 206 00:21:07,291 --> 00:21:09,208 عجیب‌ترین بخش ماجرا اینه که لونا کجاست. 207 00:21:10,250 --> 00:21:11,750 توی پایگاه نظامیه. 208 00:21:15,333 --> 00:21:17,541 همیشه اونجا بوده؟ 209 00:21:34,750 --> 00:21:36,875 اگه از اونجا بیرون بیاد، می‌گیرنش، رفیق. 210 00:21:39,041 --> 00:21:40,583 پس خودت برو ازش بازجویی کن. 211 00:21:41,625 --> 00:21:43,291 بفهم کی می‌خواسته منو بکشه. 212 00:21:43,375 --> 00:21:45,250 نمی‌ذارن بهش نزدیک بشم. 213 00:21:47,375 --> 00:21:49,125 خواستن توانستن است. 214 00:21:49,833 --> 00:21:51,166 مسئله این نیست. 215 00:21:52,291 --> 00:21:54,958 همین الانشم با پناه دادن به تو دارم ریسک بزرگی می‌کنم. 216 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 لولا و اورلیو چی فکر می‌کنن؟ 217 00:22:09,333 --> 00:22:10,875 دوستای من، خیلی خوش‌شانسید. 218 00:22:10,958 --> 00:22:14,166 اول یه ضیافت، حالا هم یه جایزه. اعداد شانس من خیلی خوب کار می‌کنن. 219 00:22:14,250 --> 00:22:16,625 یه سریال یا یه بلیت، چی می‌تونم بهتون پیشنهاد بدم؟ 220 00:22:16,708 --> 00:22:18,916 - نه، ممنون. - تو چی؟ 221 00:22:19,250 --> 00:22:21,041 - ممنون رفیق. - ببخشید. 222 00:22:29,791 --> 00:22:31,291 اون ملاقات می‌کنه. 223 00:22:32,166 --> 00:22:33,958 تو راه بهت زنگ می‌زنم. 224 00:22:34,791 --> 00:22:36,666 از چی می‌ترسی، شریک؟ 225 00:22:39,416 --> 00:22:40,583 بگیر... 226 00:22:41,708 --> 00:22:44,291 - سه هزار پزو. - گفتم نه. 227 00:22:44,375 --> 00:22:45,958 - قبول. - من خوبم. 228 00:22:46,541 --> 00:22:48,125 بهت گفتم، حالم خوبه. 229 00:22:54,833 --> 00:22:58,000 اون مراقب خودشه. استراحت کن. 230 00:22:58,458 --> 00:23:00,875 اگه پیش تو بودم، می‌تونستم استراحت کنم؟ 231 00:23:02,250 --> 00:23:04,291 یک ماه دیگه میام می‌بینمت. 232 00:23:05,208 --> 00:23:07,166 خودتو به خطر ننداز، حماقت نکن. 233 00:23:09,166 --> 00:23:10,375 سایه... 234 00:23:11,166 --> 00:23:12,416 ...ممنونم. 235 00:23:24,041 --> 00:23:25,666 عوضیِ لعنتی. 236 00:23:29,791 --> 00:23:31,666 بیا اینجا. 237 00:23:32,458 --> 00:23:35,375 رفیق، تصمیمتو گرفتی؟ شماره‌های برنده رو دارم. 238 00:23:35,458 --> 00:23:37,625 سه تا هشت. این یه شماره برنده‌ست. 239 00:23:37,708 --> 00:23:40,875 می‌تونم یه سری بهت بدم یا فقط یکی. چی می‌خوای، رفیق؟ 240 00:23:40,958 --> 00:23:42,833 - همشو برمی‌دارم. - همشو؟ 241 00:23:46,041 --> 00:23:47,375 همین‌طور می‌مونه. 242 00:23:48,833 --> 00:23:50,250 خیلی ممنون، رفیق. 243 00:23:50,333 --> 00:23:51,583 موفق باشی. 244 00:25:22,583 --> 00:25:25,041 امیدواریم که این مسدود بودن مسیر باعث ترافیک نشه. 245 00:25:25,125 --> 00:25:27,875 حالا، خبرهای خیلی خوبی داری. برامون بگو، کاری. 246 00:25:27,958 --> 00:25:28,958 خبرهای عالی. 247 00:25:29,041 --> 00:25:33,250 لاتاری ملی همچنان در جستجوی برنده بزرگ‌ترین جایزه تاریخه. 248 00:25:33,333 --> 00:25:34,625 میلیاردها پزو. 249 00:25:34,708 --> 00:25:37,291 - اگه یه میلیارد داشتی چیکار می‌کردی؟ - میلیاردها؟ 250 00:25:37,375 --> 00:25:39,333 اون‌قدر زیاده که نمیشه شمرد. 251 00:25:39,416 --> 00:25:44,250 - شماره برنده رو می‌دونی؟ - شماره برنده ۲-۵-۸ هست... 252 00:26:15,791 --> 00:26:16,750 بالاخره برنده پیدا شد 253 00:26:16,833 --> 00:26:17,791 ۱۰۰۰ میلیون 254 00:26:19,791 --> 00:26:22,166 شماره بلیت ۲۵۸۸۸ هست. 255 00:26:36,291 --> 00:26:38,083 من دیروز یه کت روی این میز جا گذاشتم. 256 00:26:38,166 --> 00:26:40,375 - دیدیش؟ - تو دیروز اینجا نبودی. 257 00:26:40,458 --> 00:26:43,875 - سه‌شنبه اینجا بود. - کت رو ندیدی؟ نارنجی‌رنگه. 258 00:26:43,958 --> 00:26:45,666 تنها چیزی که دیدم این بود که صاحبش 259 00:26:45,750 --> 00:26:47,958 سوار تاکسیش کرد، حالش خیلی بد بود. 260 00:26:48,875 --> 00:26:50,000 یه تاکسی. 261 00:26:53,541 --> 00:26:54,625 ما تعطیلیم. 262 00:26:54,708 --> 00:26:57,791 - یه کت توی تاکسی جا گذاشتم. - گفتم که، ما تعطیلیم. 263 00:26:58,291 --> 00:27:00,375 زیاد طول نمی‌کشه. 264 00:27:01,083 --> 00:27:02,083 افرائین! 265 00:27:03,041 --> 00:27:06,166 اون همونی نیست که اون روز توی تاکسی روت بالا آورد؟ 266 00:27:07,250 --> 00:27:09,833 می‌خواد توی ماشینت دنبال چیزی بگرده. 267 00:27:09,916 --> 00:27:11,291 بگو بره گم شه. 268 00:27:12,833 --> 00:27:14,208 احمق... 269 00:27:15,416 --> 00:27:16,916 متوجه نشدی چی گفتم؟ 270 00:27:17,666 --> 00:27:19,458 ما تعطیلیم، رفیق. 271 00:27:21,000 --> 00:27:22,166 پس بزن به چاک. 272 00:27:22,916 --> 00:27:26,375 - فقط اومدم کتم رو بردارم. - کتت برام مهم نیست. 273 00:27:30,291 --> 00:27:32,166 مگه نمی‌شنوی، عوضی؟ 274 00:27:47,625 --> 00:27:51,083 نه، لطفاً این کار رو نکن. 275 00:27:51,166 --> 00:27:52,458 خواهش می‌کنم. 276 00:27:52,750 --> 00:27:53,708 تو هم همین‌طور. 277 00:27:53,791 --> 00:27:56,333 - نه، پام! - اینس. 278 00:27:56,416 --> 00:27:57,750 دیگه به اندازه کافی زجر کشیدم. 279 00:27:58,833 --> 00:28:00,083 مگه قرارمون چی بود؟ 280 00:28:00,541 --> 00:28:01,500 بیا اینجا. 281 00:28:05,791 --> 00:28:07,791 اینکه نباید چیزی رو به آتیش بکشم. 282 00:28:08,750 --> 00:28:10,875 پس، قراره یه کار مفید انجام بدی. 283 00:28:10,958 --> 00:28:12,416 مثلاً، جوجیتسو. 284 00:28:13,250 --> 00:28:14,625 بله قربان. 285 00:28:16,666 --> 00:28:18,375 بذارش سر جاش. 286 00:28:19,958 --> 00:28:21,958 یک پیام جدید 287 00:28:22,041 --> 00:28:24,208 کانال ۱۷ تلویزیون رو روشن کن 288 00:28:35,500 --> 00:28:37,041 توی این بازی شکستت می‌دم. 289 00:28:38,000 --> 00:28:40,250 - باختی، کاپیتان. - نوبت توئه که کارت پخش کنی. 290 00:28:40,333 --> 00:28:41,875 اون از باختن خوشش نمیاد. 291 00:28:54,291 --> 00:28:57,416 بریم پیش گزارشگرمون در ساختمان بخت‌آزمایی 292 00:28:57,500 --> 00:29:00,916 تا با خوش‌شانس‌ترین مرد دیدار کنیم. 293 00:29:01,208 --> 00:29:03,541 - اون یه میلیونره! - چه حسی داری؟ 294 00:29:05,625 --> 00:29:07,125 میشه یه مصاحبه باهامون بکنی؟ 295 00:29:07,208 --> 00:29:08,875 توی شهر می‌مونی؟ 296 00:29:08,958 --> 00:29:09,958 ممنونم. 297 00:29:10,041 --> 00:29:12,875 ما اینجا هستیم با کارلوس استرادا و... 298 00:29:12,958 --> 00:29:14,291 خب، به ما بگو چارلز، 299 00:29:14,375 --> 00:29:17,125 چه حسی داری که خوش‌شانس‌ترین مرد کشور هستی؟ 300 00:29:19,958 --> 00:29:21,125 خوبم. 301 00:29:22,625 --> 00:29:27,041 نظرت درباره کسانی که همه چیزشون رو بعد از برنده شدن در لاتاری از دست میدن چیه؟ 302 00:29:27,125 --> 00:29:28,291 خب... 303 00:29:28,375 --> 00:29:30,291 بدشانسیه، نه؟ 304 00:29:30,375 --> 00:29:32,916 با این جایزه کارهای زیادی میشه کرد. برنامه‌ت چیه؟ 305 00:29:33,000 --> 00:29:34,333 برنامه‌ت چیه؟ 306 00:29:34,416 --> 00:29:37,000 اهداش می‌کنی؟ سفر می‌کنی؟ 307 00:29:40,416 --> 00:29:41,416 کارلوس؟ 308 00:29:42,666 --> 00:29:43,791 به ما بگو. 309 00:29:45,041 --> 00:29:46,333 من... 310 00:29:55,666 --> 00:30:00,708 من تمام این پول رو خرج پیدا کردن و کشتن تمام حرومزاده‌هایی می‌کنم که مسئول قتل همسرم، آلیسیا بودن... 311 00:30:00,791 --> 00:30:03,500 مسئول قتل همسرم، آلیسیا... 312 00:30:08,166 --> 00:30:11,166 بینندگان عزیز، بابت این وقفه عذرخواهی می‌کنیم. 313 00:30:11,250 --> 00:30:15,250 همون‌طور که می‌دونید، پخش زنده خیلی غیرقابل پیش‌بینیه. 314 00:30:17,166 --> 00:30:20,875 اما با ما همراه باشید برای پوشش بزرگ‌ترین جایزه 315 00:30:20,958 --> 00:30:23,416 در تاریخ لاتاری فدرال. 316 00:30:47,000 --> 00:30:49,666 می‌دونستی زنده‌ست و هیچی به من نگفتی؟ 317 00:30:51,041 --> 00:30:53,708 تو اصلاً درک نمی‌کنی. 318 00:30:57,125 --> 00:30:58,250 متأسفم، ادیث. 319 00:30:59,583 --> 00:31:01,458 قول میدم از جفتشون مراقبت کنم. 320 00:31:07,125 --> 00:31:08,166 بالاتر! 321 00:31:14,083 --> 00:31:15,458 - یک! - یک! 322 00:31:15,541 --> 00:31:16,916 - دو! - دو! 323 00:31:17,000 --> 00:31:18,708 - سه! - سه! 324 00:31:19,166 --> 00:31:21,166 - چهار! - چهار! 325 00:31:21,250 --> 00:31:23,083 - پنج! - پنج! 326 00:31:23,750 --> 00:31:25,291 - یک! - یک! 327 00:31:25,375 --> 00:31:26,666 - دو! - دو! 328 00:31:26,750 --> 00:31:28,125 - سه! - سه! 329 00:31:28,208 --> 00:31:29,833 - چهار! - چهار! 330 00:31:29,916 --> 00:31:31,458 - پنج! - پنج! 331 00:31:31,541 --> 00:31:33,166 - یک! - یک! 332 00:31:33,250 --> 00:31:34,291 سرهنگ... 333 00:31:38,041 --> 00:31:40,333 استرادا تا حالا باهات تماس گرفته؟ 334 00:31:41,750 --> 00:31:42,875 گرفته. 335 00:31:46,083 --> 00:31:48,166 حس می‌کنم این اولین باری نیست که 336 00:31:48,250 --> 00:31:50,583 در ماه‌های اخیر در موردش حرف زدی. 337 00:31:50,666 --> 00:31:51,791 مگه نه؟ 338 00:31:55,500 --> 00:31:56,958 راحت باش و حرفت رو بزن. 339 00:32:01,125 --> 00:32:02,333 مخفیش کردم. 340 00:32:05,333 --> 00:32:07,791 برای اطمینان، به هیچ‌کس چیزی نگفتم. 341 00:32:07,875 --> 00:32:09,958 من هم برای همرزمانم همین کار را می‌کردم. 342 00:32:12,000 --> 00:32:13,833 جنگ شما کی شروع می‌شود؟ 343 00:32:14,500 --> 00:32:16,875 باید از خودش بپرسی. 344 00:32:16,958 --> 00:32:18,791 اما او چه کسی را هدف گرفته؟ 345 00:32:21,000 --> 00:32:22,375 من یک لیست دارم. 346 00:32:23,125 --> 00:32:25,333 می‌توانم آن را با تو در میان بگذارم. 347 00:32:25,416 --> 00:32:27,250 دیگر با او حرف نخواهم زد. 348 00:32:33,291 --> 00:32:35,166 مراقب خودت باش. 349 00:32:35,250 --> 00:32:36,875 داری با آتش بازی می‌کنی. 350 00:32:36,958 --> 00:32:38,250 مراقب باش نسوزی. 351 00:33:02,083 --> 00:33:03,166 سلام. 352 00:33:03,625 --> 00:33:05,166 اینجا چه کار می‌کنی؟ 353 00:33:05,250 --> 00:33:07,250 من هم از دیدنت خوشحالم. 354 00:33:07,916 --> 00:33:10,250 اصلاً چرا به خانه‌ی من آمدی؟ 355 00:33:10,875 --> 00:33:12,541 می‌خواهی بروم خانه‌ی خودم؟ 356 00:33:14,208 --> 00:33:16,875 مامان، نمی‌دانم پوتین‌هایم کجا هستند! 357 00:33:17,416 --> 00:33:19,083 کمکت می‌کنم پیدایشان کنی. 358 00:33:19,833 --> 00:33:22,208 - عزیزم! - هی! 359 00:33:22,291 --> 00:33:24,791 - برایت هدیه آوردم. - نشانم بده. 360 00:33:24,875 --> 00:33:27,166 دیدی؟ تولدت را فراموش نکرده بودم. 361 00:33:32,333 --> 00:33:35,291 من از این عروسک‌ها خوشم نمی‌آید. 362 00:33:35,875 --> 00:33:37,750 بیا چمدان ببندیم. 363 00:33:37,833 --> 00:33:39,000 زود باش. 364 00:33:39,666 --> 00:33:42,166 دارم دنبال پوتین‌هات می‌گردم عزیزم، باشه؟ 365 00:33:44,875 --> 00:33:46,333 چه خبر شده؟ 366 00:33:46,875 --> 00:33:49,291 - ولی ممنونم. - خواهش می‌کنم. 367 00:33:52,666 --> 00:33:54,500 پس، تو برنده لاتاری شدی. 368 00:33:56,583 --> 00:33:58,041 نظرت چیه؟ 369 00:33:59,083 --> 00:34:01,875 اولین محموله اسباب‌بازی‌ها در راه است. 370 00:34:01,958 --> 00:34:04,666 ببخشید، چون ما داریم می‌رویم بیرون. 371 00:34:05,583 --> 00:34:09,000 ادیث، اینس را با خودش می‌برد، چون نمی‌خواهم آن‌ها را به خطر بیندازم. 372 00:34:09,083 --> 00:34:10,458 عالیه. 373 00:34:12,625 --> 00:34:14,416 پس روی من حساب نکن. 374 00:34:24,541 --> 00:34:25,708 نمی‌آیی با ما همراه شوی؟ 375 00:34:33,541 --> 00:34:35,083 چقدر می‌خواهی، شریک؟ 376 00:34:36,500 --> 00:34:38,458 ده میلیون؟ بیست میلیون؟ 377 00:34:38,541 --> 00:34:40,416 - بگو دیگه. - به من توهین نکن. 378 00:34:41,333 --> 00:34:43,250 خودت می‌دانی موضوع این نیست. 379 00:34:44,833 --> 00:34:46,791 با اورلیو و لولا صحبت کرده‌ای؟ 380 00:34:54,791 --> 00:34:56,125 آن‌ها صف می‌کشند. 381 00:34:58,125 --> 00:34:59,500 اون‌ها وفادارن. 382 00:35:08,166 --> 00:35:09,791 مراقب خودت باش، شدو. 383 00:35:19,958 --> 00:35:21,375 احمق لعنتی. 384 00:35:33,166 --> 00:35:36,666 نگران نباش. به‌خاطر دست‌وپا چلفتی بودنت بیرونت نمی‌کنن. 385 00:35:45,416 --> 00:35:47,708 تو هم از کاپیتان پیام گرفتی؟ 386 00:35:48,458 --> 00:35:49,625 آره. 387 00:35:49,708 --> 00:35:53,458 گفت که از دستت ناامیده و این‌بار، دعوت نیستی. 388 00:35:53,541 --> 00:35:55,750 چون من مثل تو پاچه‌خوار نیستم. 389 00:36:39,125 --> 00:36:40,833 گرسنه بودی، کاپیتان. 390 00:36:41,750 --> 00:36:43,083 این برای من نیست. 391 00:36:45,333 --> 00:36:49,833 همه‌چیزِ منو رو سفارش دادم، ولی فکر کنم یه کم زیاده. 392 00:36:51,125 --> 00:36:53,166 کی این‌همه رو می‌خوره؟ 393 00:36:53,750 --> 00:36:57,250 چه شانسی آوردیم، رئیس. داری ازمون تعریف می‌کنی یا چی؟ 394 00:37:02,500 --> 00:37:03,708 کم‌وبیش. 395 00:37:06,958 --> 00:37:08,458 هرچی می‌خواید بردارید. 396 00:37:16,541 --> 00:37:19,208 کاپیتان، تو جونم رو نجات دادی. مسئله پول نیست. 397 00:37:20,583 --> 00:37:23,375 تازه‌وارد، یاد بگیر بگی آره، مرد. 398 00:37:24,583 --> 00:37:25,625 مال توئه. 399 00:37:26,625 --> 00:37:28,250 می‌دونی، هر وقت خبری بود، 400 00:37:28,333 --> 00:37:30,541 بهم زنگ بزن، من باهات میام، کاپیتان. 401 00:37:30,625 --> 00:37:32,291 می‌دانم و بابتش سپاسگزارم. 402 00:37:33,125 --> 00:37:34,625 میگل کجاست؟ 403 00:37:35,666 --> 00:37:36,833 این آدم به هیچ دردی نمی‌خورد. 404 00:37:37,583 --> 00:37:39,750 هیچ‌وقت اولویت‌هایش را درست تعیین نکرد. 405 00:37:42,666 --> 00:37:45,583 خب بعدش چی؟ برای همین به او زنگ نزدی؟ 406 00:37:45,666 --> 00:37:49,375 نیازی بهش ندارم. در حال حاضر فقط کارمان را عقب می‌اندازد. 407 00:37:53,666 --> 00:37:56,000 و چطور می‌خواهی لونا را از آنجا بیرون بیاوری؟ 408 00:38:20,416 --> 00:38:22,208 لباس‌شخصی‌ها رسیدند. 409 00:38:23,458 --> 00:38:25,333 با کسانی که گفتم تماس گرفتی؟ 410 00:38:26,000 --> 00:38:27,291 بله قربان. 411 00:38:27,875 --> 00:38:29,083 دو نفر از نیروهای ویژه. 412 00:38:29,791 --> 00:38:32,083 پیدا کردن دو بازنشسته کار آسانی نبود. 413 00:38:38,708 --> 00:38:40,083 و آن یکی فرمانده چطور؟ 414 00:38:40,958 --> 00:38:42,416 رفت تا به وضعیت ماشین برسد. 415 00:38:44,458 --> 00:38:46,958 نباید یک ساعت پیش برمی‌گشت؟ 416 00:38:47,041 --> 00:38:48,625 خیلی تازه‌کار است. 417 00:38:48,708 --> 00:38:52,166 خب همین تازه‌کار در کمتر از دو روز همه چیز را یاد گرفت. 418 00:38:52,833 --> 00:38:54,041 خیلی خام است. 419 00:39:01,000 --> 00:39:03,500 فکر می‌کنی لونا را آن تو نگه داشته‌اند؟ 420 00:39:07,791 --> 00:39:10,500 ترسیدی؟ از اینکه خودت بخواهی به رژه نفوذ کنی یا چی؟ 421 00:39:11,125 --> 00:39:12,916 این بهترین حواس‌پرتیه. 422 00:39:13,583 --> 00:39:15,208 تا حالا نشنیده بودم زندانی‌ای بیشتر از شش ماه تو پایگاه نظامی بمونه. 423 00:39:15,291 --> 00:39:17,666 بیشتر از شش ماه تو پایگاه نظامی بمونه. 424 00:39:18,208 --> 00:39:19,958 لونا یه زندانی معمولی نیست. 425 00:39:21,791 --> 00:39:24,083 باید قبل از اینکه ببرنش، از اونجا بیاریمش بیرون. 426 00:39:59,791 --> 00:40:02,958 - از رنگش خوشت نمیاد یا چی؟ - مگه چی خواسته بودم؟ 427 00:40:04,166 --> 00:40:06,875 من یه ماشین تاکتیکی خواسته بودم. یه کامیون. 428 00:40:06,958 --> 00:40:10,166 بله، ولی کامیون زرهی تازه ماه دسامبر می‌رسید. 429 00:40:10,250 --> 00:40:12,625 این یکی تحویل فوری بود. 430 00:40:12,708 --> 00:40:15,250 زرهیه. کم‌وبیش. 431 00:40:15,958 --> 00:40:18,375 حالش خوبه. پس بیا جلب توجه نکنیم. 432 00:40:18,458 --> 00:40:21,375 همیشه دلم می‌خواست یکی از اینا داشته باشم. 433 00:40:25,875 --> 00:40:30,541 چیزای خوبی دارم. با همون سس سبزی که دوست داری. 434 00:40:32,541 --> 00:40:34,583 تو از تندی خوشت نمیاد، درسته؟ 435 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 - تازه‌کار. - بریم لونا رو بگیریم، عوضیا! 436 00:41:30,291 --> 00:41:32,833 در موقعیت هستیم. میریم سراغ مرحله دوم. 437 00:41:33,250 --> 00:41:35,833 سه، دو، یک. 438 00:41:35,916 --> 00:41:37,000 بزن بریم. 439 00:41:42,833 --> 00:41:46,166 آروم و با احتیاط. 440 00:41:51,333 --> 00:41:54,666 به راهت ادامه بده خوش‌تیپ. اینجا چیزی برای دیدن نیست. 441 00:42:13,666 --> 00:42:15,666 دسترسی غیرمجاز کاربر نامعتبر 442 00:42:20,333 --> 00:42:21,833 گزارش بده، آئورلیو. 443 00:42:26,333 --> 00:42:27,583 بجنب. 444 00:42:29,958 --> 00:42:31,500 - آئورلیو... - تقریباً تمومه. 445 00:42:40,416 --> 00:42:41,958 - مدار آزاد شد. - عالیه. 446 00:42:45,125 --> 00:42:48,291 همون‌جا بمون. می‌خوام همه‌چیز تمیز انجام بشه. 447 00:43:23,333 --> 00:43:25,083 پاداشت رو می‌گیری. 448 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 چه زندگی سختی. 449 00:43:48,166 --> 00:43:49,958 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 450 00:43:51,000 --> 00:43:53,125 - این چیه؟ - روز شانس توئه. 451 00:43:54,333 --> 00:43:56,625 عوضی! 452 00:43:56,708 --> 00:43:59,083 گمشو از اینجا، لعنتی! 453 00:43:59,416 --> 00:44:02,166 هکتور! این دیگه چه کوفتیه؟ 454 00:44:05,875 --> 00:44:06,875 ولم کن! 455 00:44:07,500 --> 00:44:09,375 ولم کن. ولم کن، عوضی! 456 00:44:09,458 --> 00:44:12,125 - باز تو؟ احمق. - چی می‌خوای؟ 457 00:44:28,458 --> 00:44:30,541 تو، خودت رو معرفی کن. 458 00:44:35,291 --> 00:44:36,708 خودت رو معرفی کن! 459 00:44:42,708 --> 00:44:43,791 با من بیا. 460 00:44:48,041 --> 00:44:50,583 رئیس، اوضاع خراب شد. 461 00:44:53,166 --> 00:44:56,416 - دارن میان. بزن بریم! - احمقا، می‌کُشنتون! 462 00:44:56,500 --> 00:44:58,041 اون‌هاشون. 463 00:44:58,125 --> 00:45:00,541 یه کاری بکن. 464 00:45:01,750 --> 00:45:02,750 تو هم همین‌طور! 465 00:45:03,333 --> 00:45:05,041 این دیگه چه کوفتیه؟ 466 00:45:05,750 --> 00:45:06,833 گیر می‌افتی... 467 00:45:07,750 --> 00:45:09,291 هکتور! 468 00:45:10,291 --> 00:45:11,750 یه کاری بکن! 469 00:45:28,208 --> 00:45:29,708 عوضیِ لعنتی. 470 00:45:30,375 --> 00:45:32,208 گفتم تمیزش کن، احمق. 471 00:45:48,625 --> 00:45:51,750 پول رو بده به این حروم‌زاده‌ها. دیگه نمی‌خوام ریختشون رو ببینم. 472 00:46:01,208 --> 00:46:03,000 پنج میلیون وزن زیادی داره. 473 00:46:14,208 --> 00:46:16,583 قربان، منتظرتون هستن. 474 00:46:17,625 --> 00:46:18,625 بزن بریم. 475 00:46:42,083 --> 00:46:43,875 تو احمقی؟ 476 00:46:43,958 --> 00:46:46,666 طولی نمی‌کشه که بیان سراغم. 477 00:46:54,583 --> 00:46:57,250 هر چی می‌دونی باید بهم بگی، عوضی. 478 00:46:59,333 --> 00:47:00,791 آره، حتماً. 479 00:47:01,416 --> 00:47:02,458 جایی هست که بتونم یادداشت کنم؟ 480 00:47:11,166 --> 00:47:13,750 عوضیِ لعنتی! 481 00:47:16,833 --> 00:47:18,583 گریه نکن بابا. 482 00:47:18,666 --> 00:47:20,125 فقط اسمش رو بهم بگو. 483 00:47:21,208 --> 00:47:23,666 اسم اون مرد چیه؟ کی همسرم رو کشت؟ 484 00:47:25,916 --> 00:47:26,916 نمی‌دونم. 485 00:47:38,666 --> 00:47:40,291 چرا می‌خواستن من رو بکشن؟ 486 00:47:41,916 --> 00:47:43,291 کی باهات کار می‌کنه؟ 487 00:47:46,000 --> 00:47:47,375 اسمش رو نمی‌دونم. 488 00:47:49,458 --> 00:47:52,791 فقط می‌دونم کسیه مثل ما. 489 00:47:53,125 --> 00:47:55,291 از جنس خودمون. 490 00:47:55,375 --> 00:47:56,958 مثل من و تو. 491 00:47:57,958 --> 00:48:00,000 اسمش چیه؟ کی می‌دونه؟ 492 00:48:01,958 --> 00:48:03,333 از دستورات کی پیروی می‌کنی؟ 493 00:48:03,416 --> 00:48:05,500 من هیچی نمی‌دونم. تو نمی‌فهمی. 494 00:48:05,583 --> 00:48:06,583 اسمش چیه؟ 495 00:48:09,458 --> 00:48:12,083 یک ساعت طول کشید تا از اون پایگاه بیارمت بیرون. 496 00:48:13,083 --> 00:48:16,125 فکر کردی نمی‌تونم پیداشون کنم؟ خانواده‌ت و بچه‌هات رو؟ 497 00:48:16,208 --> 00:48:17,083 و اون یکی رو. 498 00:48:17,166 --> 00:48:18,333 چرا اون‌ها رو نمیاری 499 00:48:18,416 --> 00:48:21,125 و سرشون رو نمی‌بری؟ همون‌طور که با زنت کردن؟ 500 00:48:22,958 --> 00:48:24,458 عوضی. 501 00:48:30,208 --> 00:48:31,083 تیرانداز! 502 00:48:32,208 --> 00:48:34,041 بزن بیرون! 503 00:48:35,291 --> 00:48:36,291 بخواب رو زمین! 504 00:48:37,625 --> 00:48:38,666 لولا! 505 00:48:41,291 --> 00:48:42,375 زود باش لولا. 506 00:48:45,208 --> 00:48:46,208 عوض کن! 507 00:48:55,000 --> 00:48:56,333 پیشروی کنید. 508 00:48:57,500 --> 00:48:58,625 دارن میرن! 509 00:49:03,833 --> 00:49:04,875 بزن بریم! 510 00:49:06,083 --> 00:49:06,958 بزن بریم! 511 00:49:07,666 --> 00:49:09,000 بزن بریم! 512 00:49:21,958 --> 00:49:23,208 سرعت رو زیاد کن! 513 00:49:39,625 --> 00:49:41,250 - تعقیبت کردن؟ - نه! 514 00:49:41,333 --> 00:49:44,125 - فکر کن! کسی تعقیبت کرد؟ - نه، نکرد. 515 00:49:44,833 --> 00:49:48,208 راه رو باز کنید! این حرومزاده‌ها از کجا پیداشون شد؟ 516 00:49:48,291 --> 00:49:50,375 لعنت به این وضعیت! مراقب باش! 517 00:49:51,666 --> 00:49:53,000 کاپیتان، حالتون خوبه؟ 518 00:49:56,083 --> 00:49:58,375 فقط رفته بودم تاکو بخرم. 519 00:50:00,875 --> 00:50:03,666 حواستون به پشت سر باشه. بریم سمت عمارت. 520 00:50:03,750 --> 00:50:06,416 سرسخت بودن. مثل نیروهای ویژه حرکت می‌کردن. 521 00:50:13,250 --> 00:50:14,416 همون عوضیه. 522 00:50:20,958 --> 00:50:22,583 بیا اینجا! 523 00:50:33,250 --> 00:50:35,083 راه رو باز کنید! 524 00:50:38,250 --> 00:50:39,375 مراقب باش! 525 00:50:43,458 --> 00:50:44,958 ما رو از اینجا ببر بیرون، کاپیتان. 526 00:50:47,333 --> 00:50:49,041 محکم، با تمام قدرت! 527 00:50:50,791 --> 00:50:53,125 - بجنب! - داره میاد! 528 00:51:10,625 --> 00:51:11,500 آتش! 529 00:51:22,500 --> 00:51:23,750 بجنب! 530 00:51:36,750 --> 00:51:39,000 داره نزدیک‌تر میشه! 531 00:51:39,958 --> 00:51:41,875 - اون چی بود؟ - سی‌فور! 532 00:52:13,500 --> 00:52:15,541 - پول‌ها رو بریز دور. - چی؟ 533 00:52:16,625 --> 00:52:17,458 همه‌شون رو! 534 00:52:57,833 --> 00:53:00,083 چیکار کرد؟ کشتی‌شون؟ 535 00:54:11,875 --> 00:54:13,375 اینجا واقعاً یه عمارته. 536 00:54:31,625 --> 00:54:34,125 لونا چه نسبتی با این یارو داره؟ 537 00:54:35,000 --> 00:54:36,916 من اتاق جکوزی‌دار رو برمی‌دارم، باشه؟ 538 00:54:37,666 --> 00:54:38,791 اون عوضی «گافه» است. 539 00:54:40,916 --> 00:54:42,208 درست مثل ما. 540 00:54:42,291 --> 00:54:43,458 گور باباش. 541 00:54:43,541 --> 00:54:45,500 - داره فایل رو چک می‌کنه. - داره بهش رسیدگی می‌کنه. 542 00:54:45,583 --> 00:54:47,541 اون باید اهل پسیفیک باشه، مثل لونا. 543 00:54:50,041 --> 00:54:52,583 اگه لونا مهره‌ی سوخته‌ست، قاتل هم همین‌طوره. 544 00:54:53,458 --> 00:54:54,333 ببین. 545 00:54:57,625 --> 00:55:00,791 دوباره رمزها رو عوض کردن. فقط از داخل می‌شه بهش دسترسی داشت. 546 00:55:02,416 --> 00:55:03,958 باید برگردیم سر کارمون. 547 00:55:04,750 --> 00:55:07,333 باید بریم دنبال اسباب‌بازی‌ها و پول‌های بیشتر. 548 00:55:07,416 --> 00:55:09,583 - بذار تازه‌وارد بره. - هر دوتاتون برید. 549 00:55:11,000 --> 00:55:12,375 کی جای من رو می‌گیره؟ 550 00:55:13,541 --> 00:55:15,333 با میگل از بخش بایگانی صحبت می‌کنم. 551 00:55:18,500 --> 00:55:21,708 من هنوز سه روز مرخصی دارم. 552 00:55:24,000 --> 00:55:27,083 نگران نباش. درستش می‌کنم. اون کارش رو بلده. 553 00:55:27,166 --> 00:55:28,583 داری می‌ری پایگاه؟ 554 00:55:28,666 --> 00:55:29,583 باید برم. 555 00:55:29,666 --> 00:55:32,041 می‌خوان هفته‌ی دیگه بفرستنم جنگل. 556 00:55:32,125 --> 00:55:33,125 جنگل؟ 557 00:55:48,250 --> 00:55:49,500 جاده... 558 00:55:52,750 --> 00:55:54,541 جاده... 559 00:56:07,166 --> 00:56:08,458 چی می‌خوای؟ 560 00:56:10,875 --> 00:56:12,250 لعنتی، چی از جونم می‌خوای؟ 561 00:56:16,791 --> 00:56:19,125 باید با همرزمت به بایگانی بروی. 562 00:56:19,208 --> 00:56:21,291 اشتباه می‌کنی. تو نمی‌توانی از من هیچ درخواستی داشته باشی. 563 00:56:21,375 --> 00:56:24,250 تو وارد پایگاه شدی و دو نفر از ما را کشتی. 564 00:56:25,916 --> 00:56:27,583 از این اتفاق‌ها می‌افتد. 565 00:56:27,666 --> 00:56:29,583 فکر می‌کنی احمقم؟ 566 00:56:31,250 --> 00:56:34,458 - کاری که باید می‌کردم را انجام دادم. - خیلی هم عالی. 567 00:56:35,583 --> 00:56:36,916 ولی روی من حساب نکن. 568 00:56:37,541 --> 00:56:39,791 برادری‌مان هم که به باد رفت. 569 00:56:40,833 --> 00:56:42,041 آن پیمان. 570 00:56:44,125 --> 00:56:45,833 چه کسی در ساحل نجاتت داد؟ 571 00:56:45,916 --> 00:56:48,500 چه کسی در کوهستان پناهت داد؟ خودم نبودم، عوضی؟ 572 00:56:48,583 --> 00:56:49,833 بله. 573 00:56:49,916 --> 00:56:52,541 و من بابت شجاعتت از تو تشکر می‌کردم 574 00:56:52,625 --> 00:56:55,458 - که کمکم کنی لونا را بگیرم. - و خانواده‌ام چه؟ 575 00:56:57,250 --> 00:57:00,666 ملحق شدن به تو یعنی فرار از خدمت، یعنی زندان. 576 00:57:01,166 --> 00:57:05,791 من یونیفرمم را کنار نمی‌گذارم، نه برای تو، نه برای هیچ‌کس دیگر. درست است؟ 577 00:57:10,083 --> 00:57:14,375 تو ۱۲ سال سایه‌به‌سایه همراهم بودی. کسی که آلیسیا را کشت، در نیروهای ویژه است. 578 00:57:14,458 --> 00:57:15,541 نمی‌خواهی هیچ کاری بکنی؟ 579 00:57:15,625 --> 00:57:17,791 ترسو نباش. دخترت چه می‌گوید؟ 580 00:57:25,500 --> 00:57:27,000 ده دقیقه وقت دارید، سروان. 581 00:58:28,625 --> 00:58:30,333 قتل‌عام پرندگان 582 00:58:44,458 --> 00:58:47,166 کشتار بی‌رحمانه همرزمانتان 583 00:58:47,250 --> 00:58:49,708 وحشت در آرامش: قتل‌عام بدون ذره‌ای انسانیت 584 00:59:06,458 --> 00:59:09,375 نام کامل: خوان کارلوس اورتگا مارتینز 585 00:59:09,458 --> 00:59:11,458 نام مستعار: «شغال» 586 00:59:13,666 --> 00:59:14,875 آدرس فعلی: 587 00:59:14,958 --> 00:59:18,208 خیابان ژنرال الیزوندو، پلاک ۱۵۶ مکزیکوسیتی 588 00:59:26,791 --> 00:59:29,250 در مورد انجام ماموریت‌ها چطور؟ به تنهایی؟ 589 00:59:37,625 --> 00:59:40,625 من قاتل آلیسیا استرادا را پیدا کردم، سرهنگ. 590 00:59:42,458 --> 00:59:45,375 او همیشه سربازی محتاط و منضبط بود، 591 00:59:45,458 --> 00:59:47,333 اما هنوز سروان است. 592 00:59:47,916 --> 00:59:48,875 دلیلش چیست؟ 593 00:59:50,375 --> 00:59:52,583 شاید چون نمی‌دانی باید روی چه چیزی تمرکز کنی؟ 594 00:59:58,083 --> 00:59:59,541 ژنرال‌ها را می‌بینی؟ 595 01:00:00,208 --> 01:00:03,083 آن‌ها می‌دانند که این سروان بود که استرادا را مخفی کرد. 596 01:00:03,166 --> 01:00:05,875 و حالا به نظر می‌رسد که می‌خواهند او را به شمال بفرستند. 597 01:00:05,958 --> 01:00:07,250 آنجا را مشخص کن. 598 01:00:07,333 --> 01:00:10,750 و در آن صورت، دیگر دختر یا همسرت را بیش از... 599 01:00:10,833 --> 01:00:12,125 ... سه روز در سال نخواهی دید. 600 01:00:12,916 --> 01:00:17,291 یا شاید هم او را به کوهستان بفرستند، جایی که یک گروهان کامل سر بریده شدند. 601 01:00:20,666 --> 01:00:22,541 من به او احترام می‌گذارم. 602 01:00:22,625 --> 01:00:24,791 ما همدیگر را می‌شناسیم، چی بگم، ده سالی می‌شه؟ 603 01:00:25,375 --> 01:00:28,375 اما دنبال کردن اون آدم به جای انجام دادن وظیفه‌ت 604 01:00:28,458 --> 01:00:30,083 دفاع کردن ازش کار سختیه. 605 01:00:31,750 --> 01:00:36,083 اون کسی که داری ازش حرف می‌زنی همسر کاپیتان من رو کشت. 606 01:00:37,000 --> 01:00:40,541 کاپیتانی که به این پایگاه حمله کرد و آدم‌های ما رو کشت. 607 01:00:43,958 --> 01:00:46,791 تو با یه کاپیتان نافرمان چیکار می‌کردی؟ 608 01:00:46,875 --> 01:00:48,583 کسی که دو تا سرباز رو کشته؟ 609 01:00:48,666 --> 01:00:51,625 یا با یه میلیونر که از بازار سیاه اسلحه می‌خره، 610 01:00:51,708 --> 01:00:54,500 و هر کسی که سر راهش باشه رو می‌زنه؟ 611 01:00:55,250 --> 01:00:56,416 تو چیکار می‌کردی؟ 612 01:00:57,041 --> 01:00:59,416 متوقف کردنش اولویت نبود؟ 613 01:01:03,000 --> 01:01:05,583 اگه برای اجرای قانون اینجا نیستی، پس برای چی اینجایی؟ 614 01:01:08,375 --> 01:01:10,541 ما باید کاپیتان رو دستگیر کنیم. 615 01:01:11,416 --> 01:01:12,833 این کار درستیه. 616 01:01:43,750 --> 01:01:46,166 داری می‌ری سراغ آدرس قاتل، کاپیتان؟ 617 01:01:47,375 --> 01:01:48,333 بزن بریم. 618 01:01:50,958 --> 01:01:53,125 فقط اینکه باید برگردم پایگاه. 619 01:01:54,708 --> 01:01:57,541 می‌خوان من رو بفرستن جنگل. باید اجازه بگیرم. 620 01:02:01,250 --> 01:02:03,208 و اگه بگن نه، چیکار می‌کنی؟ 621 01:02:08,166 --> 01:02:09,958 مجبور می‌شدم استعفا بدم. 622 01:02:18,208 --> 01:02:20,458 خب هر کسی اولویت‌های خودشو داره، فرمانده. 623 01:02:23,500 --> 01:02:25,208 من باهاتم، فرمانده. 624 01:02:30,791 --> 01:02:32,375 مثل خونواده می‌مونه. 625 01:02:39,625 --> 01:02:40,833 ممنون، رفیق. 626 01:06:35,875 --> 01:06:36,916 چطور بود؟ 627 01:06:39,625 --> 01:06:40,541 چی دیدی؟ 628 01:06:43,666 --> 01:06:45,125 حالا افتادن دنبال میگل. 629 01:06:45,791 --> 01:06:46,916 دنبال اورلیو بگرد. 630 01:06:59,750 --> 01:07:00,833 رفیق؟ 631 01:07:01,500 --> 01:07:03,250 خونواده‌ت حالشون خوبه؟ 632 01:07:04,083 --> 01:07:06,458 اون سگ نشونه‌ت گرفته، سومبرا. 633 01:07:06,541 --> 01:07:07,708 حالشون خوبه. 634 01:07:07,791 --> 01:07:08,875 اونا خیلی دورن. 635 01:07:09,750 --> 01:07:11,291 جاشون امنه. 636 01:07:12,875 --> 01:07:14,458 اون یارو رو پیدا کردی؟ 637 01:07:14,541 --> 01:07:15,916 حرومزاده اونجا نبود. 638 01:07:16,958 --> 01:07:18,916 با ما بیا عمارت. 639 01:07:19,666 --> 01:07:20,833 نه. 640 01:07:21,416 --> 01:07:23,916 چرا همدیگه رو تو همون جای همیشگی نبینیم و با هم حرف نزنیم؟ 641 01:07:24,000 --> 01:07:25,500 فقط ما دوتا. 642 01:07:26,166 --> 01:07:27,833 اطلاعات جدیدی دارم. 643 01:07:33,416 --> 01:07:37,041 - بالاخره تصمیم گرفتی قانون‌شکنی کنی. - فقط به خاطر تو. 644 01:07:55,958 --> 01:07:57,166 منم باهات میام. 645 01:07:58,291 --> 01:07:59,291 نیازی نیست. 646 01:08:05,041 --> 01:08:06,000 زود برمی‌گردم. 647 01:08:17,833 --> 01:08:19,708 - چطوری؟ - قربان. 648 01:08:21,291 --> 01:08:22,416 - ممنون. - راه بیفت. 649 01:08:24,333 --> 01:08:26,500 میشه این آشغال رو خاموش کنی؟ 650 01:08:43,875 --> 01:08:45,625 من اینجام، شدو. 651 01:08:45,708 --> 01:08:47,666 به محل قرار رسیده. 652 01:08:48,166 --> 01:08:50,291 بهش بگو ده دقیقه دیر می‌رسی. 653 01:09:01,875 --> 01:09:03,916 مشکلی در دانلودت پیش اومده. 654 01:09:08,625 --> 01:09:09,625 ستوان. 655 01:09:10,583 --> 01:09:12,333 فرماندهی کل می‌خواد ببینتت. 656 01:09:40,833 --> 01:09:42,125 میشه اسلحه‌ت رو بدی به من؟ 657 01:09:44,375 --> 01:09:45,375 لطفاً. 658 01:09:55,416 --> 01:09:56,875 داریم کجا می‌ریم؟ 659 01:10:52,541 --> 01:10:55,208 کمینه. همین الان برو. 660 01:11:05,416 --> 01:11:06,416 خوش اومدی. 661 01:11:22,125 --> 01:11:23,166 سرهنگ. 662 01:11:23,708 --> 01:11:26,458 تو هیچ‌وقت به دفتر من نیومدی، مگه نه؟ 663 01:11:29,750 --> 01:11:33,458 بهم گفتن مشکل خانوادگی داری، کسی که می‌خواد قضیه رو فیصله بده. 664 01:11:33,541 --> 01:11:35,958 - و حقیقت؟ - تایید می‌کنم. 665 01:11:38,541 --> 01:11:40,000 چه جالب. 666 01:11:41,416 --> 01:11:44,291 دو عضو نیروهای ویژه ستاد فرماندهی کل. 667 01:11:44,375 --> 01:11:48,708 یکی درخواست مرخصی می‌کنه، اون یکی می‌خواد لباس نظامی‌اش رو دربیاره. 668 01:11:50,708 --> 01:11:53,750 نگو که ستوان دولورس رامیرز رو نمی‌شناسی. 669 01:11:55,875 --> 01:11:57,833 نمی‌دونستم که به مرخصی رفته. 670 01:12:00,458 --> 01:12:01,916 اون دوستته، مگه نه؟ 671 01:12:02,500 --> 01:12:04,625 ولی نمی‌دونی کِی توی پایگاهه؟ 672 01:12:05,916 --> 01:12:09,000 ستوان دولورس خیلی اهل حرف زدن نیست. 673 01:12:10,875 --> 01:12:13,166 یا نکنه دارید به استرادا کمک می‌کنید؟ 674 01:12:33,750 --> 01:12:35,041 یه پیشنهاد دارم. 675 01:12:35,125 --> 01:12:38,166 بهم بگو کی داره با استرادا همکاری می‌کنه 676 01:12:38,250 --> 01:12:42,875 تا منم در حقت لطف کنم و بدون تشکیل پرونده، قضیه رو مختومه اعلام کنم. 677 01:12:47,041 --> 01:12:48,833 دیگه این پیشنهاد رو تکرار نمی‌کنم. 678 01:12:49,958 --> 01:12:51,208 هر چی می‌دونی بهم بگو. 679 01:12:52,708 --> 01:12:54,750 من به کاپیتانم خیانت نمی‌کنم. 680 01:12:55,250 --> 01:12:58,000 کارهایی که ما برای همرزمانمون انجام می‌دیم... 681 01:14:12,541 --> 01:14:13,625 کجا هستیم؟ 682 01:14:16,166 --> 01:14:17,541 آروم باش. 683 01:15:15,166 --> 01:15:17,041 اونجا! 684 01:15:28,625 --> 01:15:29,583 لولا. 685 01:15:30,541 --> 01:15:31,541 لولا! 686 01:15:35,083 --> 01:15:36,375 طاقت بیار لولا! 687 01:15:39,000 --> 01:15:40,291 دوام بیار! 688 01:15:40,708 --> 01:15:41,750 لولا! 689 01:15:42,125 --> 01:15:43,500 طاقت بیار لولا! 690 01:16:14,333 --> 01:16:16,166 اینجا چیکار می‌کنی؟ لطفاً برو بیرون. 691 01:16:16,250 --> 01:16:17,458 تو نباید اینجا باشی. 692 01:16:17,541 --> 01:16:19,166 خواهش می‌کنم، تو نباید اینجا باشی. 693 01:16:19,250 --> 01:16:21,333 چی شده؟ حالش چطوره؟ حرف بزن. 694 01:16:21,416 --> 01:16:23,541 برو بیرون، لطفاً. تو نباید اینجا باشی. 695 01:16:48,041 --> 01:16:49,750 کدوم گوری داری اینجا چیکار می‌کنی؟ 696 01:16:57,958 --> 01:16:58,916 کار سرهنگ بود. 697 01:16:59,000 --> 01:17:02,291 - دیدی با لولا چیکار کردی؟ - کار سرهنگ بود. 698 01:17:02,375 --> 01:17:05,500 - گوش کن عوضی. - تو گوش کن. به من گوش کن. 699 01:17:05,583 --> 01:17:09,083 - کارت تمومه. - اون سعی کرد منو بکشه، همون‌طور که سعی کرد تو رو بکشه. 700 01:17:10,000 --> 01:17:13,500 اون قاتل آلیسیا رو استخدام کرد. اون همدست لونا است. مطمئنم. 701 01:17:17,416 --> 01:17:18,791 تو برادر من بودی... 702 01:17:20,625 --> 01:17:21,916 و بهم خیانت کردی. 703 01:17:25,083 --> 01:17:26,708 اون لعنتی رو بنداز زمین. 704 01:17:28,875 --> 01:17:31,125 - اون لعنتی رو. - «اون لعنتی»؟ 705 01:17:31,208 --> 01:17:34,333 من کارم رو انجام دادم. شریک، من کارم رو انجام دادم. 706 01:17:35,416 --> 01:17:36,416 شنیدی؟ 707 01:17:39,666 --> 01:17:40,666 بندازش زمین. 708 01:17:44,625 --> 01:17:45,791 بندازش زمین. 709 01:18:12,833 --> 01:18:14,250 من کارم رو انجام دادم. 710 01:18:16,583 --> 01:18:17,916 همون‌طور که بهم یاد دادی. 711 01:18:20,000 --> 01:18:22,333 قسم می‌خوری که داری راستش رو می‌گی؟ 712 01:18:25,250 --> 01:18:26,708 بریم دنبالش. 713 01:18:29,833 --> 01:18:31,166 دیگه وقتش بود. 714 01:19:13,583 --> 01:19:16,416 - سلام بابا. - چطوری؟ 715 01:19:16,500 --> 01:19:19,291 برام چی می‌خوای بخری؟ یه سورپرایز؟ 716 01:19:21,125 --> 01:19:22,125 آره عزیزم. 717 01:19:23,750 --> 01:19:24,833 به‌زودی می‌بینمت. 718 01:19:25,708 --> 01:19:26,916 می‌رسه به مادرش؟ 719 01:19:28,041 --> 01:19:29,500 مامان! 720 01:19:30,083 --> 01:19:30,958 اومدم. 721 01:19:35,708 --> 01:19:36,708 چه خبر؟ 722 01:19:41,041 --> 01:19:42,458 چرا این‌قدر گرفته‌ای؟ 723 01:19:50,583 --> 01:19:53,333 چند روز دیگه اینجایی. 724 01:19:56,000 --> 01:19:57,041 آره. 725 01:19:57,708 --> 01:19:59,791 دمپایی‌هات رو برمی‌دارم. 726 01:20:01,000 --> 01:20:03,291 و شامپوی اینس. 727 01:20:03,375 --> 01:20:04,750 و شامپوی اینس. 728 01:20:09,750 --> 01:20:10,916 دوستت داریم. 729 01:20:14,583 --> 01:20:15,916 منم دوستتون دارم. 730 01:20:33,500 --> 01:20:36,375 نمی‌دونم چطور همیشه جون سالم به در می‌بری. 731 01:20:36,458 --> 01:20:39,041 وقتی کسی که پشت سرمونه بلد نیست کارش رو درست انجام بده، همین میشه. 732 01:20:39,125 --> 01:20:41,416 بلد نیست کارش رو درست انجام بده. 733 01:20:41,500 --> 01:20:44,666 از زنت بپرس که آیا من کارم رو بلدم یا نه. 734 01:20:46,125 --> 01:20:48,458 چرا لعنتی تمومش نمی‌کنیم؟ 735 01:20:49,375 --> 01:20:52,750 روز و ساعتش رو بگو. 736 01:20:53,500 --> 01:20:55,708 و من با کمال میل جونت رو می‌گیرم. 737 01:20:55,791 --> 01:20:56,833 همین امروز. 738 01:20:57,250 --> 01:20:58,750 فقط یه لطفی در حقم بکن. 739 01:21:00,541 --> 01:21:01,833 اون دوست کوچولوت رو هم بیار. 740 01:21:04,416 --> 01:21:05,708 می‌خوام قیافه‌اش رو ببینم. 741 01:22:39,666 --> 01:22:42,166 فکر کنم یه چیزیت کمه، استرادا. 742 01:22:59,916 --> 01:23:01,625 برو و بکششون. 743 01:23:23,208 --> 01:23:24,833 ماشین همین‌جا می‌مونه؟ 744 01:23:24,916 --> 01:23:26,291 ممکنه بدزدنش. 745 01:23:27,833 --> 01:23:30,000 کی جرئتش رو داره؟ 746 01:23:33,583 --> 01:23:36,416 قبل از اینکه برنده لاتاری بشی، خیلی هم خوش‌شانس نبودی. 747 01:23:40,916 --> 01:23:42,625 قضیه آلیشیا اون‌طوری نبود. 748 01:23:44,708 --> 01:23:48,458 لونه زنبور رو بهم زدم. به همه‌شون اعلام جنگ کردم. 749 01:23:50,083 --> 01:23:52,375 اگه به فکر من نبودی، 750 01:23:53,250 --> 01:23:55,041 پیش اون می‌موندم. 751 01:23:57,416 --> 01:23:58,666 و ازش مراقبت می‌کردم. 752 01:24:00,625 --> 01:24:04,291 مشکل اینجاست که تو همیشه خیلی خودخواه بودی، سروان. 753 01:24:05,750 --> 01:24:07,000 ولی می‌خوای بدونی؟ 754 01:24:09,208 --> 01:24:10,833 هنوزم برام مهمی. 755 01:24:12,625 --> 01:24:13,916 جدی می‌گم، لعنتی. 756 01:24:16,208 --> 01:24:18,041 درست مثل اهمیتی که برای خانواده‌ام قائلم. 757 01:24:18,875 --> 01:24:19,875 اون‌طوری هم هست. 758 01:24:25,958 --> 01:24:27,500 ممنون که اینجایی. 759 01:24:28,500 --> 01:24:30,750 و متاسفم که تو رو هم درگیر این ماجرا کردم. 760 01:24:37,416 --> 01:24:39,041 خب، سایه... 761 01:24:40,875 --> 01:24:42,625 آماده‌ای بزنیم به دل دشمن؟ 762 01:24:45,666 --> 01:24:46,666 بزن بریم. 763 01:25:21,916 --> 01:25:22,916 لعنتی! 764 01:25:23,875 --> 01:25:25,916 پسرم، کاری می‌کنم که زجر بکشه. 765 01:26:12,500 --> 01:26:14,958 هیچ‌وقت از آسانسور خوشم نمی‌اومد. 766 01:29:52,500 --> 01:29:54,958 از باختن خسته نمی‌شی، نه؟ 767 01:29:55,875 --> 01:29:58,458 و اون دوستت، اون افشاگر، کجاست؟ 768 01:29:58,541 --> 01:30:00,291 کشتنش؟ 769 01:30:03,125 --> 01:30:06,666 ببین چند نفر به خاطر انتقام‌جویی تو کشته شدن. 770 01:30:08,125 --> 01:30:10,083 کسانی که قسم خورده بودی ازشون محافظت کنی. 771 01:30:13,125 --> 01:30:14,583 همسرت. 772 01:30:15,458 --> 01:30:17,291 همرزمانت. 773 01:30:21,041 --> 01:30:23,333 اینم از وفاداری، نه؟ 774 01:30:27,916 --> 01:30:30,625 عشق به یونیفرم، اون پیوند عرفانی؟ 775 01:30:32,375 --> 01:30:35,041 تو داری از پیوند عرفانی با من حرف می‌زنی؟ با من؟ 776 01:30:37,333 --> 01:30:40,625 همه‌ی این کارها فقط برای جابه‌جایی چند تا سلاح و محافظت از لونا بود. 777 01:30:41,125 --> 01:30:43,916 می‌دونم فکر می‌کنی من یه جنایتکارم، اما می‌دونی دیگه چی؟ 778 01:30:44,458 --> 01:30:47,416 کنترل جرم و جنایت مسئولیت منه. 779 01:30:48,375 --> 01:30:52,166 چیزی که نفهمیدی، سرباز کوچولوی بی‌گناه، 780 01:30:52,750 --> 01:30:56,000 اینه که این دولته که انحصار قدرت رو در دست داره. 781 01:30:56,875 --> 01:30:58,625 و باید تمرینش بدی. 782 01:31:18,916 --> 01:31:20,791 بعد به من میگن مغرور. 783 01:31:20,875 --> 01:31:24,583 تو و لونا فقط دو تا جنایتکارید که زیاده‌روی کردید. 784 01:31:26,250 --> 01:31:27,458 خداحافظ، استرادا. 785 01:37:38,125 --> 01:37:41,083 فکر می‌کنی راضی بود؟ از انتقام تو؟ 786 01:37:43,166 --> 01:37:44,416 البته که آره. 787 01:37:47,416 --> 01:37:50,916 خب امیدوارم، حداقل برای یه مدت کوتاه. 788 01:38:06,750 --> 01:38:08,500 اون همه رو کشت. 789 01:38:11,500 --> 01:38:13,041 از جمله ما رو. 790 01:38:21,083 --> 01:38:22,916 اینم سهم تو، شدو. 791 01:38:27,708 --> 01:38:29,125 از امروز شروع می‌کنیم. 792 01:38:30,916 --> 01:38:32,125 تو و من. 793 01:42:29,708 --> 01:42:31,708 ترجمه شده توسط پلاگین رایگان SRT AI Translator 794 01:42:31,791 --> 01:42:33,791 قابل دانلود از Manistack.org