1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:36,161 --> 00:00:40,248 KANTO ORWA YAKU SAK NO 4 00:00:40,331 --> 00:00:44,335 ARANKEP SINEP KA ISAM 5 00:00:44,419 --> 00:00:48,798 "NOTHING COMES FROM HEAVEN WITHOUT PURPOSE" 6 00:00:51,593 --> 00:00:53,386 During the Meiji era, 7 00:00:53,470 --> 00:00:57,849 there were rumors of a massive trove of Ainu gold hidden somewhere in Hokkaido. 8 00:01:04,314 --> 00:01:07,067 I'm Immortal Sugimoto! 9 00:01:08,193 --> 00:01:10,612 I want to fulfill my promise to Toraji. 10 00:01:11,112 --> 00:01:13,031 I want Ume's eyes to heal. 11 00:01:13,615 --> 00:01:19,120 After surviving the Russo-Japanese War, Saichi Sugimoto heads to Hokkaido. 12 00:01:19,704 --> 00:01:21,790 Want to hear an interesting story? 13 00:01:21,873 --> 00:01:23,750 Back in the day, 14 00:01:23,833 --> 00:01:27,295 you could find gold the size of beans in the Hokkaido rivers. 15 00:01:28,129 --> 00:01:30,298 You know, a real "gold rush." 16 00:01:30,799 --> 00:01:34,803 A group of Ainu was secretly raising funds to build an army. 17 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 20,000 kan of gold bullion. 18 00:01:37,388 --> 00:01:40,308 Then one guy stole it all 19 00:01:40,391 --> 00:01:42,477 by murdering the Ainu involved. 20 00:01:42,560 --> 00:01:48,316 After hiding the gold somewhere in Hokkaido, the guy got arrested 21 00:01:48,399 --> 00:01:50,235 and thrown into prison. 22 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 "Noppera-Bo." 23 00:01:53,071 --> 00:01:56,282 He tattooed a code for the buried treasure's location 24 00:01:56,366 --> 00:02:00,078 onto his fellow convicts' bodies. 25 00:02:00,161 --> 00:02:01,579 Tattoos. 26 00:02:01,663 --> 00:02:04,791 Then he told the convicts, 27 00:02:05,667 --> 00:02:07,335 "Break out of here." 28 00:02:07,418 --> 00:02:10,588 "I'll give half the gold to whoever succeeds." 29 00:02:12,090 --> 00:02:17,220 Sugimoto learns that the tattoos on the Abashiri Prison escapees 30 00:02:17,303 --> 00:02:19,597 show where the Ainu gold is hidden. 31 00:02:19,681 --> 00:02:22,142 With the help of Asirpa, an Ainu girl, 32 00:02:22,225 --> 00:02:26,229 and Shiraishi, one of the convicts, Sugimoto sets out to collect the tattoos. 33 00:02:26,312 --> 00:02:29,357 - I guess the story is hard to believe. - I believe it. 34 00:02:29,941 --> 00:02:34,237 My aca was one of the Ainu killed there. 35 00:02:34,320 --> 00:02:37,365 I'll find out why my aca had to be killed. 36 00:02:37,991 --> 00:02:39,409 I'll find the truth. 37 00:02:39,492 --> 00:02:41,870 We will find the gold. 38 00:02:44,247 --> 00:02:45,081 Yeah. 39 00:02:45,582 --> 00:02:47,542 Kiroranke nispa! 40 00:02:47,625 --> 00:02:48,793 An old friend of my aca. 41 00:02:48,877 --> 00:02:50,545 I know about what happened 42 00:02:50,628 --> 00:02:52,213 in Abashiri Prison. 43 00:02:52,297 --> 00:02:53,590 Noppera-Bo 44 00:02:54,507 --> 00:02:56,301 is Asirpa's father. 45 00:02:56,384 --> 00:02:58,887 He wants you, Asirpa, to have the gold. 46 00:02:58,970 --> 00:03:00,388 My aca? 47 00:03:00,471 --> 00:03:03,433 You're looking for your father, aren't you? 48 00:03:03,516 --> 00:03:04,934 How do you know about Aca? 49 00:03:05,518 --> 00:03:07,353 I don't believe in predictions. 50 00:03:07,437 --> 00:03:09,272 I'm a modern Ainu woman. 51 00:03:10,732 --> 00:03:16,196 But Sugimoto and Asirpa weren't the only ones looking for the gold. 52 00:03:16,279 --> 00:03:19,949 Toshizo Hijikata had been gathering the escaped convicts. 53 00:03:20,033 --> 00:03:22,952 There are no useless geezers, only survivors. 54 00:03:23,036 --> 00:03:25,830 Are you going to recreate the Republic of Ezo? 55 00:03:25,914 --> 00:03:28,917 How would you like to hire a skilled bodyguard? 56 00:03:29,000 --> 00:03:32,003 The Seventh Division, led by Tsurumi. 57 00:03:32,503 --> 00:03:35,924 We'll take over the Seventh Division and gain total control of Hokkaido. 58 00:03:36,007 --> 00:03:37,592 We'll form a military government. 59 00:03:37,675 --> 00:03:39,677 Behold! Your new leg. 60 00:03:39,761 --> 00:03:42,472 The two factions joined the hunt, 61 00:03:42,555 --> 00:03:44,933 eager to get their hands on the gold. 62 00:03:45,016 --> 00:03:48,019 We'll go to Abashiri and meet Sugimoto's group there. 63 00:03:48,102 --> 00:03:50,438 Then it's time for us to go 64 00:03:50,521 --> 00:03:52,357 to Abashiri. 65 00:03:52,440 --> 00:03:55,193 I want to see with my own eyes whether Noppera-Bo is Aca. 66 00:03:55,860 --> 00:03:57,528 If he really is Aca, 67 00:03:57,612 --> 00:03:59,364 he'll tell me everything. 68 00:03:59,447 --> 00:04:02,492 I want to see her get to the truth. 69 00:04:02,575 --> 00:04:06,537 To uncover Noppera-Bo's identity, Sugimoto's group heads to Abashiri Prison, 70 00:04:06,621 --> 00:04:09,624 where a fateful confrontation awaits. 71 00:04:09,707 --> 00:04:13,670 We'll be the ones to find the gold. 72 00:04:37,485 --> 00:04:42,448 {\an8}KUSHIRO, 1907 (MEIJI 40) 73 00:04:59,966 --> 00:05:03,553 The red, ripe fruit of the beach rose can be eaten raw. 74 00:05:04,304 --> 00:05:09,142 We also simmer them and eat them dipped in fish oil. 75 00:05:14,522 --> 00:05:16,733 We call this month mawtachup. 76 00:05:17,525 --> 00:05:21,821 "The month for picking beach roses." That's how important they are. 77 00:05:27,243 --> 00:05:28,411 It's sour. 78 00:05:29,787 --> 00:05:31,372 I'm starving. 79 00:05:32,248 --> 00:05:34,709 I wanna eat something else. 80 00:05:35,209 --> 00:05:38,921 Asirpa, where'd you go? 81 00:05:39,547 --> 00:05:41,049 She's catching sunfish. 82 00:05:41,132 --> 00:05:42,550 Sunfish? 83 00:05:51,893 --> 00:05:57,106 She said sunfish nap near the surface in the summer and are easy to catch. 84 00:06:07,533 --> 00:06:09,827 I sewed the buttons back on for you. 85 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Thanks. 86 00:06:14,582 --> 00:06:18,669 God of needles, I humbly thank you for your help. 87 00:06:20,004 --> 00:06:23,174 You've done so much for Cikapasi and me. 88 00:06:23,758 --> 00:06:27,678 I could say the same. I feel safer with a man around. 89 00:06:28,179 --> 00:06:32,934 You act like you don't care, but you're nice to me when it counts. 90 00:06:46,322 --> 00:06:47,615 Are you two married? 91 00:06:49,909 --> 00:06:52,954 Want some meat? 92 00:06:53,037 --> 00:06:57,083 It's a sea otter. I just caught it. 93 00:06:57,166 --> 00:07:02,171 But I live alone, so I can't eat it. 94 00:07:02,255 --> 00:07:04,632 - Here. - He's giving us the sea otter. 95 00:07:04,715 --> 00:07:06,426 Sea otter? 96 00:07:07,718 --> 00:07:09,720 I've never had it before. 97 00:07:10,930 --> 00:07:12,348 Thank you. 98 00:07:12,432 --> 00:07:16,102 The two of you must eat it alone. 99 00:07:24,527 --> 00:07:25,611 What did he say? 100 00:07:27,530 --> 00:07:28,948 I'll go pick more beach roses. 101 00:07:32,118 --> 00:07:35,288 Weather's turning. You should head back. 102 00:07:36,080 --> 00:07:37,290 Okay. 103 00:07:38,541 --> 00:07:39,876 Thanks. 104 00:07:56,642 --> 00:07:58,394 This isn't looking good. 105 00:07:58,478 --> 00:08:00,146 There's a hut over there! 106 00:08:05,234 --> 00:08:07,028 - Where's Cikapasi? - At the inn. 107 00:08:07,111 --> 00:08:09,447 Where's Inkarmat? She should be nearby. 108 00:08:09,530 --> 00:08:11,407 Enough talking! Let's move! 109 00:08:22,835 --> 00:08:24,879 I hope Asirpa's okay. 110 00:08:34,764 --> 00:08:35,890 Inkarmat! 111 00:08:36,474 --> 00:08:37,350 This way! 112 00:08:42,772 --> 00:08:45,775 I hope the others are all right. 113 00:08:46,984 --> 00:08:48,569 We should stay put. 114 00:08:49,570 --> 00:08:54,325 They say it's bad luck to keep working when you hear thunder. 115 00:08:56,452 --> 00:08:57,828 The sea otter. 116 00:08:58,621 --> 00:09:00,748 I hope they haven't cooked it. 117 00:09:02,583 --> 00:09:04,752 So this is sea otter meat. 118 00:09:05,711 --> 00:09:07,838 I've never smelled anything like it. 119 00:09:08,631 --> 00:09:09,799 Yeah. 120 00:09:09,882 --> 00:09:12,385 It's gamy, but I like the taste. 121 00:09:12,468 --> 00:09:14,554 It's leaner than I expected. 122 00:09:14,637 --> 00:09:16,222 Hinna. I like it. 123 00:09:22,186 --> 00:09:26,691 According to the Ainu, you must not cook otter stew 124 00:09:26,774 --> 00:09:32,488 if you do not have an equal number of men and women in the room. 125 00:09:36,617 --> 00:09:38,077 Something isn't right. 126 00:09:41,163 --> 00:09:44,208 Shiraishi looks unbelievably 127 00:09:45,167 --> 00:09:46,586 sexy. 128 00:09:48,629 --> 00:09:52,633 The smell of otter stew stimulates sexual desire. 129 00:09:52,717 --> 00:09:56,095 Those without a partner often faint from its effects. 130 00:09:59,098 --> 00:10:00,349 Inkarmat. 131 00:10:02,435 --> 00:10:06,689 Some time ago, you spoke to me about my father. 132 00:10:07,481 --> 00:10:09,066 You know Aca? 133 00:10:10,026 --> 00:10:11,736 I know him well. 134 00:10:13,988 --> 00:10:16,741 I met him when I was little. 135 00:10:20,578 --> 00:10:22,830 When we first met, 136 00:10:23,331 --> 00:10:26,667 your father, Wilk, had just come to Hokkaido. 137 00:10:27,168 --> 00:10:30,046 He spoke Ainu with a Karafuto accent. 138 00:10:32,131 --> 00:10:33,883 He had blue eyes like you. 139 00:10:34,800 --> 00:10:40,222 He said his father was Polish and his mother was a Karafuto Ainu. 140 00:10:44,810 --> 00:10:48,439 Before the Russo-Japanese War, Karafuto was Russian territory. 141 00:10:48,522 --> 00:10:50,900 Wilk said there were many Poles there. 142 00:10:50,983 --> 00:10:53,653 They had been oppressed by Imperial Russia 143 00:10:53,736 --> 00:10:56,572 and exiled from Europe to the Far East. 144 00:10:58,741 --> 00:11:03,412 Wilk joined forces with ethnic minorities from the Amur River basin 145 00:11:03,496 --> 00:11:06,832 to wage a liberation movement against Imperial Russia. 146 00:11:06,916 --> 00:11:09,627 He fought, got injured, 147 00:11:09,710 --> 00:11:12,672 and fled to Otaru in Hokkaido. 148 00:11:14,131 --> 00:11:18,344 When I met him, I was wandering from place to place, telling fortunes. 149 00:11:18,427 --> 00:11:20,805 I spent every day with him. 150 00:11:22,848 --> 00:11:25,142 Wilk embraced everything I taught him. 151 00:11:25,226 --> 00:11:31,649 The beliefs of the Hokkaido Ainu, the land, the language, all of it. 152 00:11:33,693 --> 00:11:34,694 Yuk. 153 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 "Yuk"? 154 00:11:39,740 --> 00:11:43,786 My father never told me about you. 155 00:11:46,706 --> 00:11:49,750 He said he learned everything from my mother. 156 00:11:50,418 --> 00:11:52,503 I don't believe a thing you say. 157 00:12:02,012 --> 00:12:07,351 Well, your mother was a beautiful woman. 158 00:12:08,728 --> 00:12:10,354 To Wilk, 159 00:12:10,438 --> 00:12:12,857 I was just a child. 160 00:12:13,941 --> 00:12:16,193 I suppose he forgot all about me. 161 00:12:39,675 --> 00:12:42,178 Sugimoto, are you okay? 162 00:12:50,603 --> 00:12:52,062 Damn it, matagi. 163 00:12:52,646 --> 00:12:54,482 Are you trying to seduce us? 164 00:12:58,569 --> 00:13:01,405 My head is spinning. 165 00:13:03,532 --> 00:13:06,243 Are you all right? Talk to me! 166 00:13:06,744 --> 00:13:08,913 You should lie down right away. 167 00:13:08,996 --> 00:13:13,209 Ogata, let's get that shirt open. You'll feel a lot better. 168 00:13:13,292 --> 00:13:14,668 Take his pants off! 169 00:13:16,545 --> 00:13:17,421 Wait. 170 00:13:17,505 --> 00:13:19,632 Let's strip him naked! 171 00:13:27,264 --> 00:13:28,557 Kiro. 172 00:13:33,354 --> 00:13:34,355 Hey there. 173 00:13:34,897 --> 00:13:36,065 Been a while. 174 00:13:38,400 --> 00:13:42,738 I got separated from Hijikata's group. Haven't seen them since Asahikawa. 175 00:13:42,822 --> 00:13:46,408 I asked about you at every kotan. That's how I found you. 176 00:13:50,579 --> 00:13:54,166 What's that smell coming from the pot? 177 00:13:57,002 --> 00:14:01,340 The prisoner they call Noppera-Bo is not your father. 178 00:14:03,968 --> 00:14:08,514 Wilk would never kill Ainu and make off with their gold. 179 00:14:09,098 --> 00:14:10,391 Your father 180 00:14:11,100 --> 00:14:13,435 was killed by Kiroranke. 181 00:14:17,857 --> 00:14:21,235 That's ridiculous. You expect me to believe that? 182 00:14:21,318 --> 00:14:24,572 This isn't a prediction. I have proof. 183 00:14:28,117 --> 00:14:29,869 Sugimoto. 184 00:14:30,703 --> 00:14:31,871 I gotta say, 185 00:14:32,538 --> 00:14:35,416 I don't remember you being 186 00:14:35,916 --> 00:14:38,210 such a handsome stud. 187 00:14:38,711 --> 00:14:40,129 Oh, stop it. 188 00:14:41,589 --> 00:14:43,549 You too, Kiro. 189 00:14:45,009 --> 00:14:48,679 You look like you've been working out. 190 00:14:50,681 --> 00:14:53,934 What do you think, Tanigaki? 191 00:14:56,020 --> 00:14:57,688 I can't think. 192 00:14:59,440 --> 00:15:00,524 Me neither. 193 00:15:02,401 --> 00:15:03,402 Yeah. 194 00:15:05,154 --> 00:15:06,572 What do we do? 195 00:15:11,035 --> 00:15:13,579 I can't take it anymore! 196 00:15:17,124 --> 00:15:18,751 Let's wrestle. 197 00:15:21,879 --> 00:15:23,380 Good idea. 198 00:16:38,956 --> 00:16:44,336 - THE ABASHIRI PRISON RAID- 199 00:16:49,675 --> 00:16:52,803 We got carried away. 200 00:16:58,058 --> 00:16:59,935 Don't tell anyone, okay? 201 00:17:01,645 --> 00:17:02,855 - Yeah. - Of course. 202 00:17:11,196 --> 00:17:14,283 There you are, Asirpa! 203 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Kiroranke nispa. 204 00:17:21,832 --> 00:17:25,210 That's all of us. Let's head for Abashiri. 205 00:17:25,836 --> 00:17:26,920 Wait. 206 00:17:27,504 --> 00:17:29,882 I have something important to tell Asirpa. 207 00:17:31,550 --> 00:17:33,385 I wasn't sure when to tell you. 208 00:17:34,511 --> 00:17:37,431 I came after you from Otaru to tell you about Huci. 209 00:17:40,517 --> 00:17:43,353 She dreamed she would never see you again. 210 00:17:43,437 --> 00:17:44,855 She's worried about you. 211 00:17:45,898 --> 00:17:47,024 Ryu. 212 00:17:51,528 --> 00:17:52,488 Huci... 213 00:17:52,988 --> 00:17:56,617 It's just a dream. Just send her a letter or something. 214 00:17:56,700 --> 00:17:59,244 To the Ainu, a dream isn't just a dream. 215 00:17:59,328 --> 00:18:04,124 It's the gods trying to show us something. A message from kamuy. 216 00:18:05,751 --> 00:18:09,004 Years ago, Huci had a dream. 217 00:18:11,840 --> 00:18:13,884 In that dream, 218 00:18:13,967 --> 00:18:18,931 Kimun Kamuy gathered around her daughter to send off her soul. 219 00:18:19,431 --> 00:18:24,228 Right after that, my mother fell sick and died. 220 00:18:24,311 --> 00:18:25,979 Huci told me about it. 221 00:18:26,980 --> 00:18:30,692 That's why dreams have a powerful hold on her. 222 00:18:34,363 --> 00:18:35,614 Asirpa. 223 00:18:37,491 --> 00:18:38,534 Shall we go back? 224 00:18:39,034 --> 00:18:41,745 I'm sure she'll feel better when she sees you. 225 00:18:43,622 --> 00:18:45,082 There are things 226 00:18:46,083 --> 00:18:48,085 I need to know. 227 00:18:50,295 --> 00:18:52,297 I want to know what I need to know 228 00:18:53,590 --> 00:18:55,926 so I can finally move on. 229 00:19:10,816 --> 00:19:12,317 Kiroranke nispa. 230 00:19:14,611 --> 00:19:16,905 Did you kill my father? 231 00:19:20,367 --> 00:19:22,077 What's this all of a sudden? 232 00:19:23,162 --> 00:19:24,621 I have proof. 233 00:19:26,540 --> 00:19:28,959 The fingerprints on the gambling tokens. 234 00:19:29,042 --> 00:19:30,043 Fingerprints? 235 00:19:30,961 --> 00:19:34,631 Everyone's fingerprints have a different pattern. 236 00:19:34,715 --> 00:19:38,635 They've started using fingerprints to identify criminals overseas. 237 00:19:39,136 --> 00:19:43,557 I collected fingerprints at the gambling den in Sapporo 238 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 so I could check them. 239 00:19:46,310 --> 00:19:47,436 As it turns out, 240 00:19:48,604 --> 00:19:53,275 Kiroranke's fingerprints are a perfect match with the prints 241 00:19:55,485 --> 00:19:58,697 linked to the murder of the seven Ainu. 242 00:20:03,911 --> 00:20:04,995 That's ridiculous. 243 00:20:05,662 --> 00:20:07,956 If I killed them, who's Noppera-Bo? 244 00:20:08,040 --> 00:20:13,045 You wanted the gold to fund the fight for independence in the Russian Far East. 245 00:20:13,128 --> 00:20:15,339 He must be one of your allies. 246 00:20:16,423 --> 00:20:17,674 Hold it. 247 00:20:18,508 --> 00:20:20,636 She's working with Lt. Tsurumi. 248 00:20:20,719 --> 00:20:21,637 Stop it! 249 00:20:21,720 --> 00:20:23,680 Genjiro Tanigaki. 250 00:20:24,181 --> 00:20:26,433 Did she seduce you? 251 00:20:32,397 --> 00:20:36,276 Lt. Tsurumi collected the items from the scene of the murder. 252 00:20:37,736 --> 00:20:40,948 He's the only one with the fingerprint records. 253 00:20:46,036 --> 00:20:48,705 I was only using him to get what I wanted. 254 00:20:48,789 --> 00:20:51,541 You sure know how to pick 'em, Tanigaki. 255 00:20:53,627 --> 00:20:58,465 So you're just gonna believe what Lt. Tsurumi says? 256 00:20:58,548 --> 00:21:01,510 He's trying to trick us into killing each other. 257 00:21:01,593 --> 00:21:02,427 Shiraishi. 258 00:21:02,511 --> 00:21:06,390 You're the only one here who has met Noppera-Bo. 259 00:21:06,473 --> 00:21:08,475 Was Hijikata telling the truth? 260 00:21:08,976 --> 00:21:12,271 Does Noppera-Bo have blue eyes like Asirpa? 261 00:21:12,354 --> 00:21:16,108 I didn't look that closely. His face was super creepy. 262 00:21:16,191 --> 00:21:20,404 And Hijikata was the one who relayed the escape plan to us. 263 00:21:20,487 --> 00:21:22,531 So he could be lying too. 264 00:21:22,614 --> 00:21:24,658 So what now? 265 00:21:29,955 --> 00:21:31,415 We have to keep going. 266 00:21:32,332 --> 00:21:36,295 Is Noppera-Bo Asirpa's father or someone else? 267 00:21:36,920 --> 00:21:38,672 We'll know when we meet him. 268 00:21:40,007 --> 00:21:42,843 If there's a traitor among us, 269 00:21:44,011 --> 00:21:45,929 I'll kill them myself. 270 00:21:57,190 --> 00:21:58,567 Okay, rookie. 271 00:21:59,651 --> 00:22:00,694 Let's go. 272 00:22:01,236 --> 00:22:03,280 Are you curious about him? 273 00:22:03,822 --> 00:22:08,410 I couldn't help it. I've never seen a face that scary. 274 00:22:09,536 --> 00:22:11,997 Let me give you a piece of advice. 275 00:22:12,664 --> 00:22:14,708 The first rule of this prison is, 276 00:22:16,418 --> 00:22:19,379 "Don't get involved with Noppera-Bo." 277 00:22:21,214 --> 00:22:26,428 I knew it. The new guard is a spy working for the Seventh Division. 278 00:22:27,137 --> 00:22:29,014 This is my prison. 279 00:22:29,514 --> 00:22:33,435 Anyone who tries to mess with me gets fed to the pigs. 280 00:22:34,686 --> 00:22:37,856 I'll let you handle it, Chief Guard Kadokura. 281 00:22:37,939 --> 00:22:40,025 You want me to do it? 282 00:22:40,567 --> 00:22:43,487 ABASHIRI PRISON CHIEF GUARD TOSHIYUKI KADOKURA 283 00:22:44,946 --> 00:22:45,781 Rookie. 284 00:22:47,240 --> 00:22:50,994 There's a wooden box in the back. Take it outside. 285 00:22:51,078 --> 00:22:51,912 Understood. 286 00:22:51,995 --> 00:22:54,956 You better leave your sword there. 287 00:22:55,457 --> 00:22:59,544 If you trip and fall, you'll be covered in pig shit. 288 00:22:59,628 --> 00:23:00,462 Yes, sir. 289 00:23:20,273 --> 00:23:21,441 Chief Kadokura! 290 00:23:25,237 --> 00:23:26,530 Chief Kadokura? 291 00:23:27,114 --> 00:23:28,532 Where are you? 292 00:23:30,075 --> 00:23:32,786 We can make this quick and painless, or we can-- 293 00:24:08,864 --> 00:24:10,449 Chief Kadokura? 294 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 Where'd you go? 295 00:24:12,409 --> 00:24:15,662 SEVENTH DIVISION TOKISHIGE USAMI 296 00:24:25,672 --> 00:24:26,882 My cover is blown. 297 00:24:28,675 --> 00:24:30,844 I underestimated Chief Kadokura. 298 00:24:36,057 --> 00:24:37,476 This sucks. 299 00:24:38,393 --> 00:24:40,937 Lt. Tsurumi won't be happy with me. 300 00:24:45,400 --> 00:24:48,236 I fed him to the pigs as instructed. 301 00:24:48,320 --> 00:24:50,447 I reported the new guard as MIA 302 00:24:50,530 --> 00:24:53,950 and the prisoners as having killed each other in a fight. 303 00:24:54,034 --> 00:24:55,744 For the last seven years, 304 00:24:56,244 --> 00:25:00,499 I had you pegged as a lazy, incompetent, weaselly coward. 305 00:25:01,249 --> 00:25:02,792 Today, however, 306 00:25:03,543 --> 00:25:06,296 I may have to revise my opinion of you. 307 00:25:06,880 --> 00:25:08,673 A joyous occasion, sir. 308 00:25:09,174 --> 00:25:12,177 I'll cook myself a nice meal to celebrate. 309 00:25:16,431 --> 00:25:19,684 LAKE KUSSHARO 310 00:25:30,445 --> 00:25:32,906 INN 311 00:25:37,118 --> 00:25:38,578 I'm going to the bath. 312 00:25:42,624 --> 00:25:45,252 In all my years as a masseur, 313 00:25:46,127 --> 00:25:49,714 I've never felt a body this flexible and supple. 314 00:25:49,798 --> 00:25:51,508 My hands sink right in. 315 00:25:52,092 --> 00:25:56,179 It makes me think of a wild tiger. 316 00:25:56,680 --> 00:25:59,641 You have a remarkable gift. 317 00:26:00,183 --> 00:26:02,519 But perhaps not as remarkable 318 00:26:03,103 --> 00:26:06,147 as these deep scars all over your body. 319 00:26:06,856 --> 00:26:09,317 How are you still alive? 320 00:26:09,401 --> 00:26:11,069 Did you know? 321 00:26:11,736 --> 00:26:16,408 During an Ainu funeral, the deceased's clothes and tools are cut. 322 00:26:16,908 --> 00:26:20,912 This releases their souls, allowing the owner to use them in the afterlife. 323 00:26:20,996 --> 00:26:24,040 Really? That's interesting. 324 00:26:24,124 --> 00:26:28,628 It'll take a much bigger wound to get my soul to leave this vessel. 325 00:26:29,129 --> 00:26:31,214 A soul only departs 326 00:26:31,715 --> 00:26:33,508 when it has fulfilled its purpose. 327 00:26:34,009 --> 00:26:36,845 You survive all your injuries 328 00:26:37,679 --> 00:26:40,557 because you haven't fulfilled your purpose in this world. 329 00:26:49,774 --> 00:26:51,109 - Bandits? - Yeah. 330 00:26:52,152 --> 00:26:57,198 The innkeeper told me there have been bandits around recently. 331 00:26:57,282 --> 00:26:58,742 According to her, 332 00:26:58,825 --> 00:27:03,246 they strike as a group in the dark, without a single torch. 333 00:27:03,747 --> 00:27:05,498 How is that possible? 334 00:27:05,582 --> 00:27:08,627 They can do it 'cause they're blind. 335 00:27:08,710 --> 00:27:11,921 I believe the bandits are blind Abashiri escapees 336 00:27:12,005 --> 00:27:13,673 who have banded together. 337 00:27:13,757 --> 00:27:17,552 Why were there so many blind prisoners in Abashiri Prison? 338 00:27:18,553 --> 00:27:21,389 Forced labor on Mount Io. 339 00:27:24,601 --> 00:27:28,271 Sulfur mining is highly profitable. 340 00:27:28,355 --> 00:27:31,733 Inudo secretly lent his inmates to the mining company. 341 00:27:32,734 --> 00:27:37,405 But the gas spewing from the sulfur mine 342 00:27:37,489 --> 00:27:40,450 destroys the miners' eyes. 343 00:27:40,950 --> 00:27:44,871 Many of them died or went blind. 344 00:27:45,497 --> 00:27:51,419 The prison got rid of those who went blind by abandoning them in the mountains. 345 00:27:52,545 --> 00:27:56,675 Those who survived continue to roam this area, 346 00:27:56,758 --> 00:27:59,511 trying to get back at the mining company. 347 00:28:01,221 --> 00:28:05,892 Anyway, here's the important part. 348 00:28:08,144 --> 00:28:10,855 They say the leader of those bandits 349 00:28:10,939 --> 00:28:14,192 has tattoos on his body, and not the yakuza kind. 350 00:28:14,275 --> 00:28:16,319 Any idea who it might be? 351 00:28:16,403 --> 00:28:17,362 Yeah. 352 00:28:18,446 --> 00:28:21,491 His name is Anji Toni. 353 00:28:23,159 --> 00:28:26,413 They kept him in prison even after he went blind 354 00:28:26,496 --> 00:28:29,332 'cause he had one of the tattooed codes. 355 00:28:30,667 --> 00:28:33,503 He escaped with the rest of us. 356 00:28:34,337 --> 00:28:38,049 How does he rob people if he can't see? 357 00:28:38,133 --> 00:28:41,052 Anji Toni has a special skill. 358 00:28:42,053 --> 00:28:45,765 He can "see" by listening to the way sound bounces off things. 359 00:28:45,849 --> 00:28:47,225 Like an echo? 360 00:28:47,308 --> 00:28:48,268 Yeah. 361 00:29:00,780 --> 00:29:02,490 Will you be okay on your own? 362 00:29:02,991 --> 00:29:07,036 I'll be fine. I can walk in the dark better than you, my dear. 363 00:29:07,662 --> 00:29:11,750 Some things are only visible to those of us who can't see. 364 00:29:11,833 --> 00:29:15,754 That reminds me. Be careful if you hear clogs at night. 365 00:29:16,629 --> 00:29:17,756 Clogs? 366 00:29:17,839 --> 00:29:20,842 You hear it when the blind bandits come out at night. 367 00:29:21,968 --> 00:29:25,805 Everyone says it's the sound of clogs, but I beg to differ. 368 00:29:26,389 --> 00:29:28,141 It's a tongue click. 369 00:29:28,850 --> 00:29:32,187 The bandit uses the echo to visualize what's around him. 370 00:29:33,104 --> 00:29:35,732 What does a tongue click sound like? 371 00:30:02,801 --> 00:30:05,595 Yoshitake Shiraishi, I know you're there. 372 00:30:06,930 --> 00:30:09,557 I heard you talking about the mining company. 373 00:30:09,641 --> 00:30:13,019 Did the company hire you to get rid of us? 374 00:30:13,102 --> 00:30:14,687 What? No! 375 00:30:18,691 --> 00:30:19,901 Got you! 376 00:30:23,196 --> 00:30:25,657 ABASHIRI PRISON ESCAPEE ANJI TONI 377 00:30:43,550 --> 00:30:46,302 Damn, he's crazy! 378 00:30:48,555 --> 00:30:50,515 Wait, which way is the inn? 379 00:30:54,143 --> 00:30:56,729 Ogata was the only one who brought his gun. 380 00:30:56,813 --> 00:30:58,231 He's gonna chew us out. 381 00:31:00,400 --> 00:31:01,317 Inkarmat. 382 00:31:01,401 --> 00:31:04,070 Tanigaki nispa, I heard gunshots. 383 00:31:09,909 --> 00:31:11,035 Follow me. 384 00:31:12,453 --> 00:31:14,330 We have to trust him for now. 385 00:31:22,797 --> 00:31:23,798 Sugimoto? 386 00:31:24,841 --> 00:31:25,884 Put that out. 387 00:31:25,967 --> 00:31:27,510 Get away from the torch! 388 00:31:30,179 --> 00:31:33,016 Damn. Who brings a gun to the bath? 389 00:31:36,185 --> 00:31:37,770 I found this earlier. 390 00:31:39,647 --> 00:31:42,275 They can't get us if we're out on the lake. 391 00:31:44,652 --> 00:31:47,155 Get in, quick. What's wrong? 392 00:31:47,238 --> 00:31:48,656 Sorry, but 393 00:31:49,157 --> 00:31:51,075 I can't swim. 394 00:31:51,784 --> 00:31:54,370 And I have a bad feeling about this. 395 00:31:57,540 --> 00:32:01,210 If I wanted you dead, I'd leave you to the bandits. 396 00:32:01,294 --> 00:32:02,170 Get in! 397 00:32:05,798 --> 00:32:06,674 It's me. 398 00:32:10,511 --> 00:32:11,638 They shot you? 399 00:32:11,721 --> 00:32:12,722 I'm fine. 400 00:32:13,306 --> 00:32:14,974 If only I could see them. 401 00:32:37,580 --> 00:32:40,083 It reeks of blood. 402 00:32:59,352 --> 00:33:00,770 They're looking for us! 403 00:33:02,605 --> 00:33:03,898 Tanigaki nispa! 404 00:33:21,791 --> 00:33:24,043 This belonged to my late mother. 405 00:33:25,128 --> 00:33:29,716 If you wear this when you're all grown up, I'll know it's you right away. 406 00:33:30,341 --> 00:33:31,926 But it must be important to you. 407 00:33:33,469 --> 00:33:35,263 You're an important friend. 408 00:33:42,103 --> 00:33:43,187 Thank you. 409 00:33:46,107 --> 00:33:51,195 But I will never see your face again. 410 00:33:52,697 --> 00:33:54,323 That is my fate. 411 00:33:54,824 --> 00:33:57,326 I saw it in my dreams. 412 00:34:11,591 --> 00:34:13,718 Goodbye, Wilk. 413 00:34:14,218 --> 00:34:17,055 I wish you and your wife every happiness. 414 00:34:31,235 --> 00:34:33,696 - You're safe now. - Tanigaki nispa. 415 00:34:46,793 --> 00:34:48,586 I got you. You can do it! 416 00:34:48,669 --> 00:34:49,879 Almost there. 417 00:34:52,715 --> 00:34:54,342 How did they spot us? 418 00:34:55,718 --> 00:34:58,763 Damn. The sun must be coming up. 419 00:35:00,348 --> 00:35:03,810 Now that we can see, we have the upper hand. 420 00:35:08,022 --> 00:35:10,608 Tanigaki nispa, where were you shot? 421 00:35:11,109 --> 00:35:12,485 I'm fine. 422 00:35:12,568 --> 00:35:14,070 It went through my butt. 423 00:35:17,281 --> 00:35:19,450 It's not funny. 424 00:35:21,285 --> 00:35:26,124 If you were using my feelings to manipulate me into protecting you, 425 00:35:26,207 --> 00:35:28,167 it seems to have worked. 426 00:35:36,551 --> 00:35:38,469 Fate can be changed. 427 00:35:43,224 --> 00:35:44,767 Sorry to interrupt, 428 00:35:45,268 --> 00:35:46,894 but we should go. 429 00:35:50,064 --> 00:35:52,233 Damn, we're totally exposed. 430 00:36:29,228 --> 00:36:30,730 Sugimoto! 431 00:36:38,779 --> 00:36:42,408 Someone has to punish Inudo and the mining company. 432 00:36:56,547 --> 00:36:57,632 Don't kill him! 433 00:36:58,216 --> 00:37:01,010 You think you're vigilantes? 434 00:37:01,552 --> 00:37:03,721 You rob and kill people. 435 00:37:03,804 --> 00:37:06,724 Only those who wronged us. 436 00:37:10,394 --> 00:37:13,439 Sooner or later, it'll all be the same to you. 437 00:37:14,649 --> 00:37:16,275 You'd know, wouldn't you? 438 00:37:16,776 --> 00:37:18,444 I can smell it. 439 00:37:18,945 --> 00:37:22,198 You have the stench of a ruthless killer. 440 00:37:25,534 --> 00:37:27,787 Who... are you? 441 00:37:33,626 --> 00:37:35,378 It's been a while, Anji Toni. 442 00:37:36,754 --> 00:37:38,047 I know that voice. 443 00:37:38,589 --> 00:37:40,007 Why are you here? 444 00:37:49,725 --> 00:37:53,020 To pick a fight with Warden Inudo. 445 00:37:56,983 --> 00:37:58,901 We meet again, little lady. 446 00:37:59,902 --> 00:38:01,404 Professor Penis! 447 00:38:01,904 --> 00:38:06,826 Sugimoto, let us have Toni. We'll deal with him. 448 00:38:09,578 --> 00:38:12,707 Fine, but I want a copy of his tattoo. 449 00:38:14,292 --> 00:38:17,461 You only come out at night to do bad things. 450 00:38:18,462 --> 00:38:22,550 If you keep this up, you'll be trapped in the dark forever. 451 00:38:23,134 --> 00:38:24,844 You got me there. 452 00:38:26,178 --> 00:38:28,014 Who is this girl? 453 00:38:28,973 --> 00:38:30,850 Noppera-Bo's daughter. 454 00:38:32,310 --> 00:38:33,561 Huh. 455 00:38:34,061 --> 00:38:35,980 So he has a daughter. 456 00:38:57,168 --> 00:39:01,380 All the guards at Abashiri Prison have Russian rifles. 457 00:39:01,464 --> 00:39:04,133 They're well-equipped with guns and ammo. 458 00:39:06,552 --> 00:39:09,388 The warden sent inmates to work at a sulfur mine. 459 00:39:09,472 --> 00:39:12,391 He must have used the money to purchase the weapons. 460 00:39:12,475 --> 00:39:15,936 But you failed to find out where the weapons are kept 461 00:39:16,020 --> 00:39:18,314 because your cover was blown. 462 00:39:18,814 --> 00:39:21,692 Is that right, Private First Class Usami? 463 00:39:24,278 --> 00:39:26,072 Tsukishima, make him sit. 464 00:39:31,535 --> 00:39:34,372 Do you have any idea how difficult it was 465 00:39:34,455 --> 00:39:37,083 to get you in there as our spy? 466 00:39:38,626 --> 00:39:42,838 I'll draw on this mole here, like this. 467 00:39:43,339 --> 00:39:45,633 Yes, just like this. 468 00:39:45,716 --> 00:39:48,552 I'll give it a stick body and make it run. 469 00:39:51,430 --> 00:39:53,432 Look at it run! 470 00:39:56,602 --> 00:39:58,646 Your other mole too. 471 00:40:00,231 --> 00:40:01,816 Let's see it run. 472 00:40:13,577 --> 00:40:15,955 The mole-men run as hard as they can. 473 00:40:17,790 --> 00:40:21,252 But alas, try as they might, 474 00:40:21,335 --> 00:40:24,255 the two mole-men shall never meet. 475 00:40:24,839 --> 00:40:25,756 That's so sad. 476 00:40:26,715 --> 00:40:30,136 Is it true Sugimoto's group was at Lake Kussharo? 477 00:40:33,055 --> 00:40:34,140 Answer the question! 478 00:40:36,392 --> 00:40:39,854 I heard about them at an inn, but they had already left. 479 00:40:39,937 --> 00:40:41,647 Was the Ainu girl with them? 480 00:40:41,730 --> 00:40:43,065 Yes, sir. She was. 481 00:40:43,149 --> 00:40:44,733 Well done, Usami. 482 00:40:50,906 --> 00:40:53,159 Go wash your face! 483 00:40:53,242 --> 00:40:54,743 Where's the mirror? 484 00:40:59,874 --> 00:41:02,460 There are acorns on the ground 485 00:41:03,210 --> 00:41:08,716 There are acorns on the ground 486 00:41:09,508 --> 00:41:11,719 There are acorns on the ground 487 00:41:13,429 --> 00:41:16,182 There are acorns on the ground 488 00:41:17,475 --> 00:41:19,477 Nisew means acorn. 489 00:41:19,560 --> 00:41:21,562 How do you eat them? 490 00:41:21,645 --> 00:41:23,647 They're sweet if you boil and dry them. 491 00:41:24,148 --> 00:41:26,942 Brown bears eat lots of nisew this time of year. 492 00:41:30,779 --> 00:41:33,657 Sugimoto, help me pick those. 493 00:41:34,158 --> 00:41:36,243 They're kutci. Kiwiberries. 494 00:41:36,744 --> 00:41:37,661 Sure. 495 00:41:40,915 --> 00:41:44,710 You taught me kiwiberry vines can be used to make snowshoes. 496 00:41:44,793 --> 00:41:47,171 I'm surprised you remember that. 497 00:41:54,345 --> 00:41:56,805 Kutci is tasty. It's sweet. 498 00:41:57,431 --> 00:41:58,766 Eat up. 499 00:41:59,266 --> 00:42:02,353 If you eat a lot of kutci, your anus will itch. 500 00:42:02,436 --> 00:42:03,395 Really? 501 00:42:04,522 --> 00:42:05,940 You gotta eat more. 502 00:42:06,023 --> 00:42:08,150 Then it'll itch really bad. 503 00:42:18,536 --> 00:42:20,037 Look, Sugimoto. 504 00:42:20,788 --> 00:42:22,414 Claw marks from a bear. 505 00:42:22,498 --> 00:42:23,541 You're right. 506 00:42:23,624 --> 00:42:27,253 Hunters call it cise sirosi, which means "house mark." 507 00:42:27,336 --> 00:42:29,797 There must be a bear den nearby. 508 00:42:32,049 --> 00:42:34,593 Bears eat so much kutci this time of year, 509 00:42:34,677 --> 00:42:37,972 we sometimes get bear meat that tastes like fruit. 510 00:42:38,472 --> 00:42:39,723 Wanna hunt one? 511 00:42:40,432 --> 00:42:42,268 Nah, I'm good with kutci. 512 00:42:45,646 --> 00:42:47,398 When it starts to snow, 513 00:42:47,481 --> 00:42:51,110 brown bears start eating the tough bark of kutci vines. 514 00:42:51,902 --> 00:42:53,737 It plugs up their anus. 515 00:42:54,405 --> 00:42:57,575 Once that's done, they're ready to hibernate. 516 00:42:58,701 --> 00:43:01,412 You know everything, Asirpa. 517 00:43:04,331 --> 00:43:06,375 I learned it all from Aca. 518 00:43:06,959 --> 00:43:10,337 Everything about the mountains and the Ainu. 519 00:43:29,106 --> 00:43:30,399 Sugimoto. 520 00:43:32,192 --> 00:43:33,277 I'm 521 00:43:34,361 --> 00:43:35,321 scared. 522 00:43:36,780 --> 00:43:40,909 What if the faceless man who killed those Ainu and stole their gold 523 00:43:42,328 --> 00:43:44,288 is my father? 524 00:43:46,373 --> 00:43:47,541 Asirpa. 525 00:43:48,751 --> 00:43:51,045 We've come this far. Let's meet him. 526 00:43:51,128 --> 00:43:54,548 No matter what happens, I'll be with you to the very end. 527 00:44:09,313 --> 00:44:11,815 Abashiri Prison has five watchtowers. 528 00:44:12,316 --> 00:44:14,318 There are guards everywhere. 529 00:44:16,820 --> 00:44:20,074 The prison is surrounded by mountains on three sides. 530 00:44:20,157 --> 00:44:22,618 Twenty watchtowers in the mountains. 531 00:44:22,701 --> 00:44:26,622 All the guards are armed with Russian Mosin-Nagant rifles. 532 00:44:26,705 --> 00:44:32,544 The security is tighter now than when we escaped. 533 00:44:33,045 --> 00:44:38,676 They must be on guard against those looking to break Noppera-Bo out. 534 00:44:39,176 --> 00:44:42,346 We have to cross a bridge to reach the prison, right? 535 00:44:42,429 --> 00:44:46,100 Yeah. The only way in is through the front gate. 536 00:44:47,476 --> 00:44:48,727 Not quite. 537 00:44:49,645 --> 00:44:51,939 If you ask me, we should break in 538 00:44:52,022 --> 00:44:56,860 from the wall facing the Abashiri River, where there are fewer guards. 539 00:44:57,444 --> 00:44:59,321 How do we get over the wall? 540 00:45:00,698 --> 00:45:01,949 We go under it. 541 00:45:03,784 --> 00:45:05,703 We'll dig a tunnel. 542 00:45:12,876 --> 00:45:16,130 It's the season for salmon to migrate up the river. 543 00:45:16,714 --> 00:45:20,968 The Ainu fish for salmon and build huts along the Abashiri River. 544 00:45:22,344 --> 00:45:25,764 We'll hide the tunnel entrance with an Ainu hut. 545 00:45:28,976 --> 00:45:29,935 Here. 546 00:45:30,477 --> 00:45:31,478 Got it. 547 00:45:32,020 --> 00:45:32,855 Thanks. 548 00:45:35,816 --> 00:45:37,443 - Here. - Thanks. 549 00:45:37,943 --> 00:45:42,823 Kiroranke used to be a combat engineer. He dug tunnels at 203 Meter Hill. 550 00:45:42,906 --> 00:45:45,200 We load the dirt onto the boat 551 00:45:45,701 --> 00:45:48,871 and dump it bit by bit while fishing in the river. 552 00:45:48,954 --> 00:45:53,500 This is the only time of year we can pull this off. 553 00:45:54,710 --> 00:45:56,879 I'm gonna call it 554 00:45:57,379 --> 00:46:01,425 "The Great Abashiri Prison Break-in, Ainu style." 555 00:46:01,508 --> 00:46:02,384 Shiraishi. 556 00:46:03,469 --> 00:46:05,095 I'm impressed. 557 00:46:06,805 --> 00:46:08,015 Hats off to you. 558 00:46:10,476 --> 00:46:11,518 Escape King, 559 00:46:11,602 --> 00:46:14,146 I'm glad we didn't leave you behind. 560 00:46:22,613 --> 00:46:24,281 You there. 561 00:46:24,364 --> 00:46:26,575 You can't just set up camp here. 562 00:46:26,658 --> 00:46:28,952 Take it down now. 563 00:46:30,329 --> 00:46:33,999 Why'd you have to set up here, of all places? 564 00:46:38,837 --> 00:46:40,798 Are you asking for more salmon? 565 00:46:41,298 --> 00:46:42,716 What do you mean? 566 00:46:42,800 --> 00:46:47,596 I give you three salmon per day. You let us fish here. That was the deal. 567 00:46:48,472 --> 00:46:50,224 Ask him. 568 00:46:51,475 --> 00:46:52,476 No, I... 569 00:46:52,559 --> 00:46:53,685 You. 570 00:46:55,103 --> 00:46:56,897 You've been taking bribes? 571 00:46:57,564 --> 00:46:59,358 Well, uh... 572 00:47:02,152 --> 00:47:03,821 Five salmon. 573 00:47:05,280 --> 00:47:06,240 Got it? 574 00:47:08,116 --> 00:47:09,076 Let's go. 575 00:47:09,827 --> 00:47:11,537 Please don't tell the warden. 576 00:47:11,620 --> 00:47:13,288 Of course I won't, dumbass. 577 00:47:49,783 --> 00:47:51,785 Look at the size of it. 578 00:47:52,286 --> 00:47:54,496 This is Huci's 13th younger sister. 579 00:47:55,497 --> 00:47:58,208 It's a good thing you have so many relatives. 580 00:47:58,834 --> 00:48:01,420 The tunnel will be finished tomorrow. 581 00:48:02,421 --> 00:48:03,922 Let's get some rest 582 00:48:04,673 --> 00:48:06,717 before the battle. 583 00:48:07,217 --> 00:48:09,177 I'm hungry. 584 00:48:09,261 --> 00:48:10,929 I want salmon. 585 00:48:11,013 --> 00:48:13,181 To the Ainu, salmon is sipe. 586 00:48:13,265 --> 00:48:16,393 "The true food." That's how important it is to us. 587 00:48:16,935 --> 00:48:21,273 That's why we use every part of the salmon. 588 00:48:23,984 --> 00:48:28,322 We even eat the middle of the upper jaw. The head cartilage, kakaw. 589 00:48:28,822 --> 00:48:31,116 There's a dish you can make with this. 590 00:48:31,199 --> 00:48:32,451 Sugimoto. 591 00:48:33,327 --> 00:48:34,828 Can you guess what it is? 592 00:48:35,996 --> 00:48:36,955 What? 593 00:48:39,291 --> 00:48:40,584 Don't tell me it's... 594 00:48:41,710 --> 00:48:42,836 Citatap. 595 00:48:42,920 --> 00:48:44,546 There it is! Citatap! 596 00:48:44,630 --> 00:48:47,716 Citatap originally refers to citatap made from salmon. 597 00:48:47,799 --> 00:48:50,135 It's the citatap of all citatap. 598 00:48:53,263 --> 00:48:55,390 We citatap the gills and the kakaw. 599 00:48:55,891 --> 00:48:58,352 The more we citatap, the better it tastes. 600 00:49:00,020 --> 00:49:02,105 Say citatap, Kantaro. 601 00:49:03,148 --> 00:49:05,025 It's Asirpa's family tradition. 602 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 Citatap. 603 00:49:09,488 --> 00:49:11,239 Can I citatap with that? 604 00:49:12,157 --> 00:49:13,158 With that? 605 00:49:15,243 --> 00:49:18,080 - Citatap... - Citatap... 606 00:49:18,163 --> 00:49:20,666 - Are you serious? - Citatap... 607 00:49:21,249 --> 00:49:24,878 Ogata, everyone's saying citatap. 608 00:49:32,260 --> 00:49:34,179 That's strange. 609 00:49:34,262 --> 00:49:35,931 I don't hear it. 610 00:49:37,182 --> 00:49:39,768 If you don't say it when you're making real citatap, 611 00:49:39,851 --> 00:49:41,061 when will you say it? 612 00:49:45,357 --> 00:49:48,443 I thought it'd be nice to bond over this. 613 00:49:49,027 --> 00:49:50,278 Citatap. 614 00:49:52,030 --> 00:49:53,115 He said it. 615 00:49:53,198 --> 00:49:55,951 Did you hear that? Ogata just said citatap! 616 00:50:05,877 --> 00:50:08,964 Add the milt and mince it even more finely. 617 00:50:09,047 --> 00:50:12,968 Then mix in crushed grilled kelp and season with salt. 618 00:50:16,722 --> 00:50:18,682 This is salmon citatap. 619 00:50:22,144 --> 00:50:24,187 We grill the meat on skewers. 620 00:50:25,272 --> 00:50:29,609 Ciporsayo, rice and millet porridge with salmon roe, 621 00:50:30,777 --> 00:50:34,906 and cipor rataskep, potatoes boiled in salted water and mixed with roe, 622 00:50:34,990 --> 00:50:38,076 are also delicacies of the season. 623 00:50:48,962 --> 00:50:51,339 It's soft and smooth. 624 00:50:52,340 --> 00:50:53,967 So this is the real citatap. 625 00:50:55,802 --> 00:50:57,763 It doesn't taste fishy at all. 626 00:50:57,846 --> 00:50:59,931 That's how fresh it is. 627 00:51:00,640 --> 00:51:02,309 Hinna. 628 00:51:02,392 --> 00:51:05,103 The salmon skewers are nice and fatty. 629 00:51:07,314 --> 00:51:08,857 It's really good. 630 00:51:09,441 --> 00:51:11,777 Ienaga, do you want salmon eyeballs? 631 00:51:12,903 --> 00:51:15,363 You like licking eyeballs, don't you? 632 00:51:33,256 --> 00:51:34,508 Inkarmat. 633 00:51:35,675 --> 00:51:38,804 Do you have a special someone? 634 00:51:50,273 --> 00:51:51,108 Here. 635 00:51:53,360 --> 00:51:55,070 What are you doing, Cikapasi? 636 00:51:56,113 --> 00:51:58,949 The woman goes to the man's house and cooks for him. 637 00:51:59,449 --> 00:52:02,494 The man hands the woman his half-eaten bowl. 638 00:52:02,994 --> 00:52:06,331 If she eats from it, that means she accepts his marriage proposal. 639 00:52:06,915 --> 00:52:08,625 Why not become a real family? 640 00:52:11,211 --> 00:52:13,380 Cikapasi, give it back. 641 00:52:31,356 --> 00:52:32,774 That's a pity. 642 00:52:33,733 --> 00:52:36,361 Looks like they're still figuring it out. 643 00:52:48,498 --> 00:52:50,834 Tanigaki nispa. 644 00:52:53,503 --> 00:52:57,007 You're always looking at the prison from across the river. 645 00:52:58,800 --> 00:53:02,095 I hear that you and Asirpa's father go a long way back. 646 00:53:04,306 --> 00:53:06,474 You heard about it from Asirpa? 647 00:53:07,058 --> 00:53:09,644 You insist that Noppera-Bo isn't Wilk, 648 00:53:10,145 --> 00:53:13,023 but deep down, you hope to see him again. 649 00:53:15,066 --> 00:53:16,776 That's why you're here. 650 00:53:21,364 --> 00:53:22,866 You're right. 651 00:53:24,826 --> 00:53:29,664 But according to my predictions, I will never see him again. 652 00:53:31,249 --> 00:53:32,250 Because 653 00:53:33,460 --> 00:53:35,462 death will find me first. 654 00:53:36,421 --> 00:53:39,007 I will die on the eastern side of Hokkaido. 655 00:53:40,300 --> 00:53:41,927 When I was drowning in the lake, 656 00:53:42,427 --> 00:53:45,138 I knew I had told my fate correctly. 657 00:53:46,765 --> 00:53:48,850 I was supposed to die there. 658 00:53:51,770 --> 00:53:52,687 But... 659 00:53:56,691 --> 00:54:00,862 Tanigaki nispa, you changed my fate for me. 660 00:54:03,531 --> 00:54:07,244 It made me believe that we can change our fates. 661 00:54:09,496 --> 00:54:13,500 I know it sounds crazy, and I don't expect you to understand. 662 00:54:15,126 --> 00:54:17,045 You're right. 663 00:54:17,128 --> 00:54:19,047 I want to see Wilk again. 664 00:54:24,177 --> 00:54:28,556 But this desire isn't born out of romantic love. 665 00:54:29,057 --> 00:54:31,351 I want to see him 666 00:54:31,434 --> 00:54:35,105 so I can finally leave my beautiful memories in the past. 667 00:54:36,189 --> 00:54:38,149 If I meet Wilk again, 668 00:54:38,233 --> 00:54:41,236 I'll know for certain that my fate has changed. 669 00:54:42,821 --> 00:54:44,739 I want a future 670 00:54:46,366 --> 00:54:48,451 together with you. 671 00:54:54,499 --> 00:54:56,835 I have a promise to keep. 672 00:54:58,253 --> 00:55:01,214 I promised Huci I'd bring Asirpa back to her. 673 00:55:08,596 --> 00:55:10,015 When the time comes, 674 00:55:11,641 --> 00:55:13,184 I'll do it right. 675 00:55:13,685 --> 00:55:16,730 I'll hand you my half-eaten bowl. 676 00:55:24,904 --> 00:55:26,281 Hey! 677 00:55:26,364 --> 00:55:29,492 He's eating from Tanigaki nispa's bowl! 678 00:56:01,733 --> 00:56:03,151 Mr. Kadokura. 679 00:56:03,735 --> 00:56:05,403 Is that Noppera-Bo? 680 00:56:05,987 --> 00:56:08,823 I hear the Seventh Division wants him for themselves. 681 00:56:11,076 --> 00:56:13,578 They say soldiers will attack the prison 682 00:56:14,245 --> 00:56:17,540 and kill every last one of us to destroy all evidence. 683 00:56:18,124 --> 00:56:19,459 If they come, 684 00:56:20,043 --> 00:56:21,669 I'll give you my gun. 685 00:56:22,170 --> 00:56:24,381 You can fight 'em while I run. 686 00:56:26,841 --> 00:56:30,762 Hey, Kiroranke. Where does this lead? 687 00:56:30,845 --> 00:56:34,724 If we pop out under a group of guards having a drinking party, 688 00:56:34,808 --> 00:56:35,975 we're screwed. 689 00:56:36,810 --> 00:56:39,437 Hijikata told me how far to dig. 690 00:56:39,521 --> 00:56:41,106 We just have to trust him. 691 00:57:13,304 --> 00:57:14,431 Welcome. 692 00:57:14,973 --> 00:57:16,474 You're right on schedule. 693 00:57:21,896 --> 00:57:23,898 The position of warden 694 00:57:23,982 --> 00:57:27,777 typically goes to someone from the Fukuoka or Choshu Domain. 695 00:57:29,988 --> 00:57:33,408 In other words, someone from the new Meiji government. 696 00:57:36,161 --> 00:57:40,874 Guards like me are typically recruited from the locals. 697 00:57:42,375 --> 00:57:47,255 My father fought alongside Hijikata in the shogunate army. 698 00:57:47,881 --> 00:57:52,594 If we mess up, it won't be long before they find the tunnel. 699 00:57:52,677 --> 00:57:54,679 You'll be a wanted man. 700 00:57:56,389 --> 00:58:00,727 If that happens, I'll go with you. My father would've wanted that. 701 00:58:01,519 --> 00:58:05,565 You should've told us you had a man on the inside. 702 00:58:05,648 --> 00:58:10,778 Every day, Noppera-Bo is transferred to a different cell designated by Inudo. 703 00:58:10,862 --> 00:58:14,073 I can accurately predict which cell it will be. 704 00:58:14,574 --> 00:58:16,367 When are we doing it? 705 00:58:18,244 --> 00:58:19,787 On a moonless night. 706 00:58:21,498 --> 00:58:23,333 The night of the next new moon. 707 00:58:24,959 --> 00:58:29,047 Noppera-Bo will be in this cell on the night of the next new moon. 708 00:58:29,130 --> 00:58:33,092 This one. Cell 66 in block four. 709 00:58:33,176 --> 00:58:35,428 And this is the key. 710 00:58:36,971 --> 00:58:40,767 Well, breaking in is a lot easier than breaking out. 711 00:58:40,850 --> 00:58:46,231 We'll sneak in without anyone noticing and take Asirpa to Noppera-Bo. 712 00:58:46,314 --> 00:58:49,776 If he really is your father, 713 00:58:49,859 --> 00:58:52,529 we'll ask him where the gold is. 714 00:58:53,571 --> 00:58:57,992 The gold is just a bonus. I mean, since we're meeting him and all. 715 00:58:58,076 --> 00:59:01,788 Then we slip out quietly, and we're done. 716 00:59:01,871 --> 00:59:03,790 Can't we break him out? 717 00:59:03,873 --> 00:59:06,251 They cut the Achilles tendon on his right leg. 718 00:59:06,334 --> 00:59:08,211 He can barely stand. 719 00:59:08,795 --> 00:59:11,381 There's no need to risk our lives to get him out. 720 00:59:12,173 --> 00:59:16,844 Not if my father killed all those Ainu. 721 00:59:21,224 --> 00:59:23,893 Quit eavesdropping and come on out. 722 00:59:27,689 --> 00:59:30,942 You're the illegitimate son of the Seventh Division commander 723 00:59:31,025 --> 00:59:32,235 who killed himself. 724 00:59:32,819 --> 00:59:36,864 You say you deserted because you want the gold for yourself, 725 00:59:36,948 --> 00:59:41,411 but your background suggests an ulterior motive. 726 00:59:45,707 --> 00:59:49,002 You think I'm doing all this to get ahead in the army? 727 00:59:50,461 --> 00:59:52,380 I have better things to do. 728 00:59:53,423 --> 00:59:56,926 If you think I can't be trusted, what about the rest of you? 729 01:00:02,223 --> 01:00:03,891 Don't worry, Asirpa. 730 01:00:05,143 --> 01:00:08,354 I'll make sure you get to meet Noppera-Bo. 731 01:00:26,039 --> 01:00:30,335 Inkarmat, Cikapasi, Nagakura, and Ienaga will wait in the kotan. 732 01:00:36,382 --> 01:00:39,844 Ogata will provide sniper cover if anything goes wrong. 733 01:00:42,347 --> 01:00:43,806 - Five salmon. - Yes, sir. 734 01:00:43,890 --> 01:00:48,936 Tanigaki and Kantaro will wait outside the tunnel, by our getaway canoe. 735 01:00:49,604 --> 01:00:54,776 We also have two backup canoes, hidden upstream and downstream. 736 01:00:57,487 --> 01:01:00,907 Kiroranke, Ushiyama, and Hijikata will wait in Kadokura's room. 737 01:01:23,513 --> 01:01:25,848 As for Asirpa, Shiraishi, and me, 738 01:01:25,932 --> 01:01:29,686 we'll sneak into the cellblock without using a light. 739 01:01:30,186 --> 01:01:33,147 Anji Toni will lead the way. 740 01:01:36,442 --> 01:01:38,194 The wind is loud, 741 01:01:38,277 --> 01:01:41,948 but I can still tell where the buildings are. 742 01:01:42,031 --> 01:01:45,535 We won't have to worry about the soldiers hearing me. 743 01:01:46,244 --> 01:01:47,995 All right. Let's move. 744 01:02:00,466 --> 01:02:01,342 What the hell?! 745 01:02:05,221 --> 01:02:07,140 Are your ears full of wax?! 746 01:02:07,223 --> 01:02:08,725 They found us right away! 747 01:02:08,808 --> 01:02:11,936 Don't blame me. You missed the light from the lamp! 748 01:02:12,019 --> 01:02:13,646 We'll handle it. Go! 749 01:02:22,572 --> 01:02:24,282 Not a good start. 750 01:02:30,163 --> 01:02:31,414 Where's block four? 751 01:02:50,099 --> 01:02:52,560 The single-story radial five-winged prison house. 752 01:02:54,896 --> 01:02:57,815 It can hold over 700 prisoners. 753 01:02:58,983 --> 01:03:04,739 At its center is a guard post from which every wing can be observed. 754 01:03:05,990 --> 01:03:07,909 There are three guards on night shift. 755 01:03:08,826 --> 01:03:12,497 One of them is Kadokura. 756 01:04:34,120 --> 01:04:36,455 The wind sure is strong tonight. 757 01:04:36,539 --> 01:04:37,790 I made tea. 758 01:04:44,672 --> 01:04:45,923 Oh no! 759 01:04:46,007 --> 01:04:48,509 How terribly clumsy of me! 760 01:04:49,385 --> 01:04:51,262 - Did it get on you? - Sorry. 761 01:04:51,345 --> 01:04:53,306 My poor teacup. 762 01:05:01,564 --> 01:05:03,983 CELL 66 763 01:05:13,618 --> 01:05:14,744 Aca. 764 01:05:48,611 --> 01:05:49,570 Aca? 765 01:05:50,863 --> 01:05:52,448 Aca, is that you? 766 01:05:53,491 --> 01:05:55,868 It's me, Asirpa. 767 01:05:56,702 --> 01:05:58,329 I came to see you. 768 01:06:02,416 --> 01:06:04,293 Asi... 769 01:06:16,055 --> 01:06:17,056 No. 770 01:06:17,723 --> 01:06:18,849 This isn't Aca. 771 01:06:19,725 --> 01:06:21,352 - Intruders! - Yes, sir. 772 01:06:21,978 --> 01:06:23,312 Ow, hot! 773 01:06:23,980 --> 01:06:25,898 Get to your emergency positions! 774 01:06:28,734 --> 01:06:30,987 - Intruders! Arm yourselves! - On it! 775 01:06:31,070 --> 01:06:32,196 To your stations! 776 01:06:38,786 --> 01:06:41,831 Intruders in block four. Go tell Warden Inudo. 777 01:06:41,914 --> 01:06:43,124 - Hurry! - Yes, sir! 778 01:06:44,041 --> 01:06:45,084 Where's Hijikata? 779 01:06:45,668 --> 01:06:46,919 He isn't here? 780 01:06:51,257 --> 01:06:53,175 That old weasel... 781 01:06:53,259 --> 01:06:55,052 Did he trick us? 782 01:06:58,472 --> 01:06:59,515 Asirpa! 783 01:06:59,598 --> 01:07:00,725 Sugimoto! 784 01:07:10,735 --> 01:07:13,571 You two have to stay put. 785 01:07:15,448 --> 01:07:18,659 Sir, we have intruders in block four. 786 01:07:18,743 --> 01:07:22,121 So the alarm I set up went off. 787 01:07:25,499 --> 01:07:26,417 Shut up. 788 01:07:27,001 --> 01:07:29,045 This isn't Asirpa's dad. 789 01:07:29,128 --> 01:07:30,463 Was Inkarmat right? 790 01:07:30,546 --> 01:07:32,423 Are you with Kiroranke? 791 01:07:35,384 --> 01:07:37,094 Who the hell is he? 792 01:07:37,178 --> 01:07:38,345 A fake to throw us off? 793 01:07:38,429 --> 01:07:41,849 I don't know, but someone definitely set us up. 794 01:07:45,061 --> 01:07:46,687 Inkarmat, why are you here? 795 01:07:46,771 --> 01:07:48,439 You have to run. 796 01:07:48,522 --> 01:07:50,649 You'll get caught in the cross fire. 797 01:07:53,069 --> 01:07:55,571 Stop! We have to wait for Sugimoto and Shiraishi. 798 01:07:55,654 --> 01:07:57,364 I'll take you to the real Noppera-Bo. 799 01:07:58,074 --> 01:07:59,283 What do you mean? 800 01:08:03,496 --> 01:08:05,164 They're here. I see them! 801 01:08:06,665 --> 01:08:09,835 I don't believe it. Is it really the Seventh Division? 802 01:08:10,336 --> 01:08:12,797 There, on the other side of the river. 803 01:08:12,880 --> 01:08:16,175 It's the Seventh Division, coming towards us with torches. 804 01:08:16,258 --> 01:08:17,968 Go tell the warden! 805 01:08:18,052 --> 01:08:18,886 On it. 806 01:08:19,678 --> 01:08:21,806 Intruders in the cellblock! Hurry! 807 01:08:21,889 --> 01:08:22,807 Let's go. 808 01:08:24,558 --> 01:08:26,477 Sir, I have something to report! 809 01:08:28,020 --> 01:08:30,564 There are torches lined up near the bridge. 810 01:08:31,065 --> 01:08:32,399 It's the Seventh Division! 811 01:08:33,234 --> 01:08:34,610 Calm down. 812 01:08:35,319 --> 01:08:37,363 We trained for this. 813 01:08:41,075 --> 01:08:43,244 Move out! Machine guns to the front. 814 01:08:43,327 --> 01:08:44,912 Lower your guns. 815 01:08:44,995 --> 01:08:47,540 - Hurry up with the detonator! - Watch the wires. 816 01:08:47,623 --> 01:08:50,543 Ready the machine guns and ammo! Hurry! 817 01:08:50,626 --> 01:08:52,837 - Rifle squad, assemble! - Yes, sir! 818 01:08:55,172 --> 01:08:58,134 They finally came for Noppera-Bo. 819 01:08:59,009 --> 01:09:00,386 Ready to detonate! 820 01:09:02,638 --> 01:09:03,639 Now! 821 01:09:09,145 --> 01:09:10,020 What was that? 822 01:09:23,325 --> 01:09:24,326 The bridge! 823 01:09:27,621 --> 01:09:30,332 Is the Seventh Division really attacking us? 824 01:09:31,083 --> 01:09:33,002 Hey! What's going on? 825 01:09:33,085 --> 01:09:35,045 The Seventh Division has come to kill us! 826 01:09:35,129 --> 01:09:37,256 They'll slaughter us! 827 01:09:37,339 --> 01:09:38,883 Let us out! 828 01:09:38,966 --> 01:09:41,760 Inkarmat, what did you... 829 01:09:44,555 --> 01:09:48,267 I relayed our plans for tonight 830 01:09:49,727 --> 01:09:51,270 to Lieutenant Tsurumi. 831 01:10:09,914 --> 01:10:13,709 We destroyed the bridge. That should buy us some time. 832 01:10:14,460 --> 01:10:18,214 When the soldiers break in, hit them with cross fire. 833 01:10:18,297 --> 01:10:19,298 - Yes, sir! - Yes, sir! 834 01:10:23,636 --> 01:10:26,180 We'll turn them into mincemeat. 835 01:10:31,852 --> 01:10:33,520 They blew up the bridge. 836 01:10:34,605 --> 01:10:36,565 Took them long enough. 837 01:10:49,370 --> 01:10:51,080 The torches across the river... 838 01:10:53,666 --> 01:10:54,792 are just decoys. 839 01:10:58,212 --> 01:11:00,756 They knew what we were up to. 840 01:11:03,175 --> 01:11:05,844 Never underestimate an intelligence officer. 841 01:11:40,212 --> 01:11:43,590 You've been reporting to Lt. Tsurumi this whole time? 842 01:11:44,550 --> 01:11:49,388 Lieutenant Tsurumi had hoped we would be able to pull it off. 843 01:11:50,180 --> 01:11:52,558 Unfortunately, we failed. 844 01:11:53,726 --> 01:11:58,647 In this situation, only one person can get Noppera-Bo and Asirpa out safely. 845 01:11:59,481 --> 01:12:01,191 Lieutenant Tsurumi. 846 01:12:01,275 --> 01:12:04,653 - Turn the cannon to the right. - To the right, aye. 847 01:12:04,737 --> 01:12:06,780 Load high-explosive shells. 848 01:12:06,864 --> 01:12:07,781 Aye. 849 01:12:12,911 --> 01:12:14,913 Hey, something's coming. 850 01:12:14,997 --> 01:12:18,208 Targeting center of outer prison wall. 851 01:12:18,292 --> 01:12:21,211 2,225. Fire! 852 01:12:21,920 --> 01:12:23,213 Get in the tunnel! 853 01:12:30,095 --> 01:12:31,096 Present arms! 854 01:12:40,606 --> 01:12:41,899 Fire! 855 01:12:42,399 --> 01:12:45,235 - Fire! - Fire! 856 01:12:48,238 --> 01:12:50,366 - Fire! - Fire! 857 01:13:00,751 --> 01:13:02,211 Fire! 858 01:13:03,045 --> 01:13:04,671 - Reload! - Ready. 859 01:13:10,344 --> 01:13:11,470 It's gonna collapse! 860 01:13:18,852 --> 01:13:20,020 Sugimoto! 861 01:13:20,562 --> 01:13:22,564 Don't you want to see your father? 862 01:13:27,069 --> 01:13:28,362 Fire! 863 01:13:29,530 --> 01:13:31,031 Fire! 864 01:13:34,827 --> 01:13:37,287 There's a destroyer in the river! 865 01:13:45,796 --> 01:13:48,507 They've come to wipe this place out. 866 01:13:49,174 --> 01:13:53,095 If we don't fight back, the Grim Reaper will take us all. 867 01:13:56,598 --> 01:13:57,641 Prepare for battle. 868 01:13:58,142 --> 01:13:59,268 - Yes, sir! - Yes, sir! 869 01:14:13,532 --> 01:14:15,534 Where's Inkarmat and Ushiyama? 870 01:14:17,953 --> 01:14:19,204 Inkarmat! 871 01:14:21,874 --> 01:14:23,250 Leave me and run! 872 01:14:23,750 --> 01:14:25,586 I won't let you die here. 873 01:14:44,104 --> 01:14:45,355 - Hey! - Watch out! 874 01:14:53,614 --> 01:14:54,698 Ushiyama. 875 01:14:56,116 --> 01:14:57,576 Hurry! 876 01:14:58,076 --> 01:14:59,244 Mr. Ushiyama, hurry! 877 01:15:01,788 --> 01:15:03,040 You two 878 01:15:03,665 --> 01:15:07,419 better be happy together. 879 01:15:10,547 --> 01:15:11,757 Ushiyama! 880 01:15:11,840 --> 01:15:13,258 Up we go! 881 01:15:15,219 --> 01:15:16,178 Whew. 882 01:15:18,222 --> 01:15:19,973 My suit got dirty. 883 01:15:21,266 --> 01:15:22,684 That was amazing! 884 01:15:23,560 --> 01:15:25,771 One, one. 885 01:15:25,854 --> 01:15:28,106 Two, two. 886 01:15:29,399 --> 01:15:30,609 Lieutenant Tsurumi. 887 01:15:31,235 --> 01:15:34,363 How will you report this to HQ? 888 01:15:35,155 --> 01:15:38,825 This is what we'll tell them. "We received reports of a prison riot." 889 01:15:39,451 --> 01:15:44,540 "The prisoners had overpowered the guards and barricaded themselves inside." 890 01:15:45,791 --> 01:15:48,126 "We requested backup from Rear Admiral Koito... 891 01:15:48,210 --> 01:15:49,419 Fire! 892 01:15:49,920 --> 01:15:52,548 ...commander of the Ominato Guard District." 893 01:15:52,631 --> 01:15:53,674 Aye! 894 01:15:54,883 --> 01:15:58,637 "We rushed to the scene and suppressed the riot." 895 01:15:58,720 --> 01:16:02,516 Our story will fall apart if there are witnesses from the prison. 896 01:16:03,600 --> 01:16:06,353 Why would there be witnesses? 897 01:16:26,456 --> 01:16:27,291 Move it! 898 01:16:34,381 --> 01:16:35,507 Fire! 899 01:16:40,095 --> 01:16:41,179 Return fire! 900 01:16:42,639 --> 01:16:43,724 Push 'em back! 901 01:16:48,687 --> 01:16:50,814 They're just guards with fancy guns. 902 01:16:50,897 --> 01:16:53,358 They've never fought on a real battlefield. 903 01:16:53,442 --> 01:16:55,110 Show them, Sergeant. 904 01:16:55,193 --> 01:16:56,153 Yes, sir. 905 01:17:03,160 --> 01:17:05,537 Capture Noppera-Bo and Asirpa! 906 01:17:12,753 --> 01:17:14,212 It's the Seventh Division! 907 01:17:14,796 --> 01:17:15,964 Let us out! 908 01:17:16,548 --> 01:17:17,549 Let's rush out. 909 01:17:17,633 --> 01:17:18,884 Are you crazy? 910 01:17:18,967 --> 01:17:21,470 I'm not immortal! 911 01:17:22,846 --> 01:17:23,972 What are you doing? 912 01:17:24,056 --> 01:17:26,808 There's a narrow ventilation shaft under the floor. 913 01:17:29,394 --> 01:17:30,812 Shut the hell up! 914 01:17:33,649 --> 01:17:35,400 Stop shouting, damn it! 915 01:17:41,782 --> 01:17:44,951 You knew that inmate was just a decoy? 916 01:17:45,702 --> 01:17:47,162 Did Kadokura know too? 917 01:17:49,373 --> 01:17:52,209 You let Sugimoto and Shiraishi walk into a trap. 918 01:17:54,878 --> 01:17:56,505 Asirpa, follow me. 919 01:17:59,800 --> 01:18:01,218 This is your chance. 920 01:18:03,553 --> 01:18:04,596 Charge! 921 01:18:05,097 --> 01:18:06,431 - Go! - Fire! 922 01:18:10,477 --> 01:18:12,646 What are you doing? Run! 923 01:18:14,606 --> 01:18:15,440 Onward. 924 01:18:16,692 --> 01:18:17,818 They're here. 925 01:18:27,452 --> 01:18:28,537 Where's Noppera-Bo? 926 01:18:36,920 --> 01:18:38,171 Usami. 927 01:18:51,643 --> 01:18:53,603 Immortal Sugimoto. 928 01:18:56,481 --> 01:18:58,900 I'm not going anywhere without Sugimoto. 929 01:18:59,985 --> 01:19:01,695 Once he sees his daughter, 930 01:19:01,778 --> 01:19:05,532 Noppera-Bo will tell us where the gold is. 931 01:19:06,116 --> 01:19:08,577 That's what we're all hoping for. 932 01:19:11,121 --> 01:19:12,372 Including Sugimoto. 933 01:19:14,207 --> 01:19:19,421 Asirpa, I'm sure Sugimoto wants you to see your father. 934 01:19:22,674 --> 01:19:24,509 Where is Aca? 935 01:19:25,385 --> 01:19:26,720 Back off! 936 01:19:26,803 --> 01:19:29,973 I brought 63 men with me. 937 01:19:30,056 --> 01:19:32,684 Some of them are fighting the guards outside. 938 01:19:33,268 --> 01:19:35,479 You won't get past us. 939 01:19:35,562 --> 01:19:37,439 We'll see about that. 940 01:19:38,023 --> 01:19:39,983 Lower your weapons and... 941 01:19:40,817 --> 01:19:42,027 Nikaido! 942 01:19:43,904 --> 01:19:47,240 Let go! You said he's mine to kill! 943 01:19:47,324 --> 01:19:50,535 You idiot! You could've killed Noppera-Bo! 944 01:19:59,795 --> 01:20:02,255 Back off, or I'll shoot his brains out! 945 01:20:02,339 --> 01:20:03,924 Don't make me do it! 946 01:20:07,636 --> 01:20:09,596 Chief Kadokura? 947 01:20:09,679 --> 01:20:11,389 Long time no see! 948 01:20:11,473 --> 01:20:13,391 What's with those moles? 949 01:20:14,643 --> 01:20:16,144 You noticed? 950 01:20:16,228 --> 01:20:18,563 I liked them so much I got them tattooed. 951 01:20:26,363 --> 01:20:27,614 Listen up, rookie. 952 01:20:28,156 --> 01:20:31,201 I forgot to tell you what this does. 953 01:20:48,760 --> 01:20:51,304 They came up with this at Kabato Prison. 954 01:20:51,847 --> 01:20:55,892 We use it to unlock all the cells if a fire breaks out. 955 01:21:10,073 --> 01:21:12,492 There are 700 vicious criminals in here. 956 01:21:12,576 --> 01:21:16,162 Are you ready to take them on? 957 01:21:22,836 --> 01:21:23,962 Bayonets! 958 01:21:30,051 --> 01:21:32,345 Exterminate them all! 959 01:21:41,146 --> 01:21:42,522 Push them back! 960 01:21:47,152 --> 01:21:48,320 Charge! 961 01:21:48,403 --> 01:21:49,404 - Yes, sir! - Yes, sir! 962 01:22:23,438 --> 01:22:24,481 - Keep going! - Yes, sir! 963 01:23:07,524 --> 01:23:10,568 Hijikata must have set us up. 964 01:23:10,652 --> 01:23:13,279 He sent us into the trap to raise the alarm, 965 01:23:13,363 --> 01:23:18,368 knowing Inudo would then head to where the real Noppera-Bo was. 966 01:23:18,451 --> 01:23:21,371 That was Hijikata's plan all along. 967 01:23:22,247 --> 01:23:24,708 While Kadokura keeps us busy, 968 01:23:25,291 --> 01:23:30,255 Hijikata takes Asirpa to her father and asks him about the gold. 969 01:23:30,338 --> 01:23:34,592 He seized this opportunity to separate me from Asirpa. 970 01:23:34,676 --> 01:23:35,677 Why? 971 01:23:36,344 --> 01:23:38,930 Sooner or later, I'll get in his way. 972 01:23:46,062 --> 01:23:47,188 LECTURE HALL 973 01:23:47,272 --> 01:23:48,189 He's here. 974 01:23:49,024 --> 01:23:51,026 So it was the Lecture Hall. 975 01:23:51,651 --> 01:23:54,154 I suspected as much. 976 01:23:54,237 --> 01:23:56,364 He goes in there every day to train. 977 01:23:57,449 --> 01:24:01,703 There must be a secret room in there that Kadokura couldn't find. 978 01:24:14,758 --> 01:24:16,217 Noppera-Bo is in there? 979 01:24:19,179 --> 01:24:21,306 We wait for Inudo to move him out. 980 01:24:21,389 --> 01:24:22,766 Then we strike. 981 01:24:32,150 --> 01:24:34,027 Don't shoot. Take them alive! 982 01:24:53,922 --> 01:24:55,381 Asirpa's gone. 983 01:24:56,216 --> 01:24:57,175 Huh? 984 01:24:59,803 --> 01:25:01,971 Did she go back to Sugimoto? 985 01:25:02,597 --> 01:25:06,309 She slipped away as soon as she got the information she needed. 986 01:25:06,392 --> 01:25:08,561 Clever girl. 987 01:25:18,613 --> 01:25:21,908 Your turn, Sugimoto. Just dislocate your shoulders. 988 01:25:21,991 --> 01:25:23,034 How?! 989 01:25:23,118 --> 01:25:24,202 Shiraishi. 990 01:25:25,370 --> 01:25:26,371 Asirpa. 991 01:25:26,454 --> 01:25:27,580 Where's Sugimoto? 992 01:25:27,664 --> 01:25:28,873 Asirpa. 993 01:25:29,457 --> 01:25:30,625 Are you okay? 994 01:25:32,710 --> 01:25:34,170 Give me your hand. 995 01:25:36,881 --> 01:25:39,134 Noppera-Bo is in the Lecture Hall. 996 01:25:41,261 --> 01:25:43,221 There! It's the Ainu girl! 997 01:25:43,304 --> 01:25:45,849 Go, Asirpa. I'll find a way out. 998 01:25:49,185 --> 01:25:51,813 Wait at the gate. I'll check the Lecture Hall. 999 01:25:51,896 --> 01:25:53,982 No, I won't leave you. 1000 01:25:54,774 --> 01:25:56,109 We gotta go! 1001 01:25:56,192 --> 01:25:57,110 Come on. 1002 01:26:15,628 --> 01:26:17,505 I'll bring Noppera-Bo to you, I promise. 1003 01:26:20,508 --> 01:26:21,342 Shiraishi! 1004 01:26:21,426 --> 01:26:24,053 Yeah? What's up? 1005 01:26:27,557 --> 01:26:29,225 Take care of Asirpa. 1006 01:26:36,065 --> 01:26:37,108 Yeah. 1007 01:26:39,611 --> 01:26:40,945 I will. 1008 01:26:47,827 --> 01:26:48,745 Let's go. 1009 01:26:59,130 --> 01:27:00,715 All units, fall back! 1010 01:27:17,899 --> 01:27:18,983 I'm 1011 01:27:20,360 --> 01:27:22,153 Immortal 1012 01:27:22,946 --> 01:27:24,530 Sugimoto! 1013 01:29:40,333 --> 01:29:42,335 I hear something below us. 1014 01:29:44,170 --> 01:29:45,380 Just as I thought. 1015 01:30:01,646 --> 01:30:02,772 Out. 1016 01:30:07,860 --> 01:30:10,696 I'll shoot out Inudo's eyes. 1017 01:31:04,542 --> 01:31:05,960 Noppera-Bo. 1018 01:31:17,889 --> 01:31:19,056 Till death 1019 01:31:20,183 --> 01:31:22,310 do us part. 1020 01:31:37,700 --> 01:31:39,577 Ow! Hot! 1021 01:32:25,206 --> 01:32:26,874 Ow! 1022 01:32:36,259 --> 01:32:37,093 Yes! 1023 01:32:45,351 --> 01:32:48,938 Yohei, Sugimoto will be joining you. 1024 01:32:59,574 --> 01:33:00,616 There he is! 1025 01:33:07,832 --> 01:33:12,920 Like you, Takeaki Enomoto fought for the shogunate. He is now a viscount. 1026 01:33:13,754 --> 01:33:18,009 You, on the other hand, are nothing but an old escaped convict. 1027 01:33:18,092 --> 01:33:21,804 If you had agreed to join the new Meiji government, 1028 01:33:22,305 --> 01:33:26,309 you wouldn't have spent over thirty years in chains. 1029 01:33:43,284 --> 01:33:46,871 All of us pledged loyalty to the shogunate, 1030 01:33:48,623 --> 01:33:51,917 but you and your "new government" turned traitor. 1031 01:33:52,585 --> 01:33:55,921 Now you preach to the people about being loyal citizens? 1032 01:33:57,465 --> 01:33:59,050 Don't make me laugh. 1033 01:34:00,217 --> 01:34:02,303 You're all hypocrites. 1034 01:34:46,305 --> 01:34:50,184 I'll bring Noppera-Bo to Asirpa. 1035 01:34:52,353 --> 01:34:53,938 To Asirpa... 1036 01:35:04,782 --> 01:35:06,158 Is that all? 1037 01:35:06,701 --> 01:35:08,744 I'm not done playing! 1038 01:35:09,787 --> 01:35:11,580 Beg for your life. 1039 01:35:12,873 --> 01:35:15,376 Obey me. Serve me. 1040 01:35:15,876 --> 01:35:18,629 Polish my shoes every morning. 1041 01:35:19,505 --> 01:35:21,006 Amuse me. 1042 01:35:23,509 --> 01:35:26,095 You're afraid. 1043 01:35:28,055 --> 01:35:31,392 You're terrified of the way the shogunate samurai died, 1044 01:35:32,017 --> 01:35:34,520 loyal to the very end. 1045 01:35:44,029 --> 01:35:48,033 Even a samurai of peasant origin like me 1046 01:35:49,243 --> 01:35:52,621 remained loyal until the very end, 1047 01:35:53,330 --> 01:35:56,292 unlike you backstabbing traitors. 1048 01:35:59,628 --> 01:36:02,256 You can't stand thinking about it. 1049 01:36:04,925 --> 01:36:07,261 Isn't that right, Shirosuke Inudo? 1050 01:36:08,804 --> 01:36:10,222 I'll cut off your limbs. 1051 01:36:10,306 --> 01:36:11,182 Submit to me! 1052 01:36:24,111 --> 01:36:25,654 I serve only one master. 1053 01:36:27,615 --> 01:36:29,158 I won't bow to another. 1054 01:36:31,160 --> 01:36:33,704 Hijikata and Inudo are in the Lecture Hall? 1055 01:36:35,039 --> 01:36:37,583 We gotta go back him up! 1056 01:36:38,083 --> 01:36:39,543 Hey, wait! 1057 01:36:44,089 --> 01:36:46,091 You have to stay here, Asirpa. 1058 01:36:47,051 --> 01:36:48,677 I promised Sugimoto. 1059 01:36:51,555 --> 01:36:53,057 Let's get a better view. 1060 01:36:54,308 --> 01:36:55,434 Inkarmat! 1061 01:37:17,039 --> 01:37:18,249 Do it. 1062 01:37:20,125 --> 01:37:22,253 You're the last of the samurai. 1063 01:37:45,609 --> 01:37:47,069 Noppera-Bo. 1064 01:37:50,155 --> 01:37:51,156 Wait! 1065 01:37:56,620 --> 01:37:58,205 Do you know what this is? 1066 01:38:02,042 --> 01:38:04,044 Asirpa's makiri. 1067 01:38:04,712 --> 01:38:06,255 Why do you have that? 1068 01:38:09,133 --> 01:38:11,427 So it's true. You're her father. 1069 01:38:12,761 --> 01:38:16,390 Is she here? 1070 01:38:19,101 --> 01:38:20,019 Come with me. 1071 01:38:20,769 --> 01:38:22,646 You're gonna tell us everything. 1072 01:38:25,816 --> 01:38:27,026 You want the gold? 1073 01:38:28,360 --> 01:38:30,905 Bring Asirpa to me, and I'll tell you. 1074 01:38:32,114 --> 01:38:33,240 The gold? 1075 01:38:35,159 --> 01:38:36,076 Right. 1076 01:38:36,911 --> 01:38:39,204 Sure, that too. 1077 01:38:41,624 --> 01:38:44,418 But first, I have something to say to you. 1078 01:38:46,420 --> 01:38:47,588 To be honest, 1079 01:38:49,089 --> 01:38:52,259 I don't want you to meet Asirpa. 1080 01:38:54,511 --> 01:38:55,554 She... 1081 01:38:57,348 --> 01:39:00,517 She was terrified that her father might be Noppera-Bo, 1082 01:39:01,018 --> 01:39:04,480 the ruthless murderer who killed Ainu to steal their gold. 1083 01:39:06,607 --> 01:39:09,944 You should've told Hijikata where to find the gold, 1084 01:39:10,486 --> 01:39:13,822 have him help you fight for independence or whatever. 1085 01:39:17,159 --> 01:39:19,662 Why did you have to get Asirpa involved? 1086 01:39:24,458 --> 01:39:26,377 To entrust her with the future. 1087 01:39:27,628 --> 01:39:31,423 I taught her how to hide and fight in the mountains. 1088 01:39:33,759 --> 01:39:35,552 My daughter 1089 01:39:36,428 --> 01:39:38,973 will lead the Ainu. 1090 01:39:52,111 --> 01:39:55,447 Asirpa, I see Noppera-Bo and Sugimoto nispa. 1091 01:39:56,156 --> 01:39:57,616 Lead the Ainu? 1092 01:40:00,494 --> 01:40:01,954 What's wrong with you?! 1093 01:40:03,747 --> 01:40:08,502 You want to use Asirpa to wage a war for Ainu independence? 1094 01:40:10,337 --> 01:40:14,341 You want to turn her into a murderer like us? 1095 01:40:14,883 --> 01:40:17,469 Someone has to fight. 1096 01:40:18,012 --> 01:40:20,514 But it doesn't have to be her. 1097 01:40:22,599 --> 01:40:24,184 Asirpa should be 1098 01:40:25,185 --> 01:40:27,021 hunting deer in the mountains, 1099 01:40:27,604 --> 01:40:29,106 eating their brains, 1100 01:40:30,024 --> 01:40:31,483 making citatap, 1101 01:40:32,276 --> 01:40:35,279 and saying "Hinna, hinna." 1102 01:40:47,291 --> 01:40:48,500 Sisam, 1103 01:40:49,960 --> 01:40:54,757 my daughter must be very fond of you. 1104 01:41:04,349 --> 01:41:06,351 That kimono... 1105 01:41:13,317 --> 01:41:14,443 Inkarmat. 1106 01:41:20,866 --> 01:41:22,284 Asirpa. 1107 01:41:24,369 --> 01:41:26,371 You've grown. 1108 01:41:49,728 --> 01:41:51,271 Bravo, Asirpa. 1109 01:41:51,772 --> 01:41:54,441 You were fearless and precise. 1110 01:41:55,734 --> 01:41:57,694 {\an8}You're so young, 1111 01:41:58,362 --> 01:42:01,657 {\an8}but you fought bravely and took down a bear. 1112 01:42:02,241 --> 01:42:03,742 I'm proud of you. 1113 01:42:05,828 --> 01:42:07,579 - Asirpa. - Asirpa. 1114 01:42:07,663 --> 01:42:10,040 - My daughter. - My daughter. 1115 01:42:12,334 --> 01:42:14,545 You are the future of the Ainu. 1116 01:42:24,513 --> 01:42:25,806 Well, Asirpa? 1117 01:42:26,515 --> 01:42:28,058 Is that your father? 1118 01:42:30,853 --> 01:42:31,728 It's Aca. 1119 01:42:33,480 --> 01:42:35,399 You're absolutely sure? 1120 01:42:39,903 --> 01:42:40,988 Aca... 1121 01:42:43,157 --> 01:42:44,366 Why? 1122 01:43:17,024 --> 01:43:20,569 Asirpa saw you're her father? 1123 01:43:24,740 --> 01:43:26,033 How is she taking it? 1124 01:43:31,580 --> 01:43:34,124 I didn't kill those Ainu. 1125 01:43:35,709 --> 01:43:38,712 It wasn't me who killed them. 1126 01:43:40,047 --> 01:43:41,048 What? 1127 01:43:43,759 --> 01:43:46,261 Tell Asirpa that the gold-- 1128 01:43:57,314 --> 01:43:58,607 Wilk's been shot! 1129 01:44:01,860 --> 01:44:03,111 Sugimoto! 1130 01:44:26,635 --> 01:44:29,596 Asirpa, you have to run. 1131 01:44:29,680 --> 01:44:34,434 Now you're the only one who can decipher the tattoos. 1132 01:44:36,853 --> 01:44:40,107 They'll start killing each other to get to you. 1133 01:44:56,915 --> 01:44:58,709 Aca! Sugimoto! 1134 01:44:58,792 --> 01:44:59,918 We can't save them! 1135 01:45:00,002 --> 01:45:01,962 They're not dead. I won't leave them! 1136 01:45:02,045 --> 01:45:04,715 Let go. They're right there! 1137 01:45:05,215 --> 01:45:06,174 I'll go. 1138 01:45:06,800 --> 01:45:09,261 Shiraishi, wait with Asirpa in the spare boat. 1139 01:45:09,344 --> 01:45:11,263 Gotcha. Let's go, Asirpa. 1140 01:45:11,346 --> 01:45:13,765 Tanigaki nispa, you mustn't go! 1141 01:45:13,849 --> 01:45:16,143 - You'll get shot! - I'll be back. 1142 01:45:25,485 --> 01:45:26,486 You. 1143 01:45:29,406 --> 01:45:31,450 You signaled the sniper. 1144 01:45:41,710 --> 01:45:42,711 Keep quiet. 1145 01:45:44,504 --> 01:45:48,800 I had to do something to help my people win their freedom. 1146 01:45:49,634 --> 01:45:51,428 How could you do that to Wilk? 1147 01:45:58,810 --> 01:46:00,354 I didn't mean to stab you. 1148 01:46:03,648 --> 01:46:04,733 Let go! 1149 01:46:05,901 --> 01:46:07,402 Why did you kill Wilk? 1150 01:46:15,202 --> 01:46:19,331 He abandoned his comrades in Karafuto. 1151 01:46:22,834 --> 01:46:24,544 After coming to Hokkaido... 1152 01:46:27,381 --> 01:46:28,924 Wilk changed. 1153 01:46:39,768 --> 01:46:41,520 A little more to the left. 1154 01:46:55,242 --> 01:46:57,536 Damn that matagi. 1155 01:47:24,354 --> 01:47:25,522 Inkarmat! 1156 01:47:31,570 --> 01:47:32,988 Kiroranke. 1157 01:47:41,496 --> 01:47:44,291 Private First-Class Genjiro Tanigaki. 1158 01:47:52,716 --> 01:47:54,551 That's the spare boat. 1159 01:47:57,429 --> 01:47:59,848 Wait, where's Inkarmat? 1160 01:48:01,641 --> 01:48:05,854 We all know she leaked our plan to the Seventh Division. 1161 01:48:07,981 --> 01:48:09,399 She can't come with us. 1162 01:48:17,365 --> 01:48:19,201 Ready the boat. We gotta go. 1163 01:48:19,284 --> 01:48:22,162 Genjiro Tanigaki was captured by Lt. Tsurumi. 1164 01:48:24,164 --> 01:48:25,790 What about Aca and Sugimoto? 1165 01:48:32,547 --> 01:48:35,592 They were already dead when I went to check. 1166 01:50:10,937 --> 01:50:14,024 Did you have to shoot Sugimoto too? 1167 01:50:14,524 --> 01:50:17,527 Right after we confirmed Noppera-Bo's identity, 1168 01:50:17,611 --> 01:50:20,322 he said something to Sugimoto. 1169 01:50:21,489 --> 01:50:26,036 Could have been the location of the gold, or a cipher only Asirpa knows. 1170 01:50:26,620 --> 01:50:28,538 Or maybe it was about you. 1171 01:50:52,103 --> 01:50:54,606 How does it feel to be missing part of your brain? 1172 01:50:55,106 --> 01:50:58,401 Now we're brain-damaged buddies. 1173 01:50:58,485 --> 01:51:00,278 Right, Immortal Sugimoto? 1174 01:51:04,741 --> 01:51:09,287 I didn't expect a murderer like you to be a highly skilled doctor. 1175 01:51:09,371 --> 01:51:14,584 I've performed many brain surgeries as part of my hobby of torturing people. 1176 01:51:15,251 --> 01:51:19,214 I cut out bits of their brain, fry them, and then eat them 1177 01:51:20,006 --> 01:51:21,216 with ginger soy sauce. 1178 01:51:28,264 --> 01:51:29,182 Anyway, 1179 01:51:29,849 --> 01:51:32,686 Sugimoto is extraordinarily hard to kill. 1180 01:51:34,270 --> 01:51:35,855 That's why he survived. 1181 01:51:48,952 --> 01:51:50,912 - What's the situation? - Get him on. 1182 01:51:50,995 --> 01:51:52,914 Okay. On three. 1183 01:51:57,168 --> 01:51:59,129 Kazuo Henmi. 1184 01:52:00,505 --> 01:52:02,674 Tetsuzo Nihei. 1185 01:52:04,634 --> 01:52:06,219 I'm impressed. 1186 01:52:07,011 --> 01:52:09,848 Ogata shot Noppera-Bo and me. 1187 01:52:10,807 --> 01:52:14,686 As soon as the bullet hit me, I knew it was him. 1188 01:52:17,272 --> 01:52:18,523 How is he? 1189 01:52:20,150 --> 01:52:24,821 He's conscious, but we might die of starvation. 1190 01:52:26,823 --> 01:52:30,160 The soldiers will leave once they're done cleaning up. 1191 01:52:32,704 --> 01:52:34,456 We just have to wait it out. 1192 01:52:43,256 --> 01:52:45,884 Are these Inudo's records? 1193 01:52:48,344 --> 01:52:50,889 SHINZO DOI 1194 01:52:54,809 --> 01:52:55,935 MAIHARU GANSOKU 1195 01:52:56,019 --> 01:52:57,270 WAICHIRO SEKIYA 1196 01:52:57,353 --> 01:53:02,484 Now we have the details of the remaining tattooed convicts. 1197 01:53:04,486 --> 01:53:06,571 At last, a glimmer of hope. 1198 01:53:08,865 --> 01:53:12,368 We'll head south after getting out of here. 1199 01:53:13,453 --> 01:53:15,914 Where did they take Asirpa? 1200 01:53:17,874 --> 01:53:19,375 To Karafuto. 1201 01:53:21,795 --> 01:53:25,131 Now that Kiroranke has Asirpa, the key to the cipher, 1202 01:53:25,215 --> 01:53:28,718 he'll likely rejoin his former guerrilla comrades 1203 01:53:28,802 --> 01:53:30,094 in the Far East. 1204 01:53:31,179 --> 01:53:33,056 Take me to Karafuto. 1205 01:53:33,681 --> 01:53:37,644 If I bring Asirpa back and we figure out the code, 1206 01:53:38,186 --> 01:53:40,939 give me 200 yen. That's all I ask. 1207 01:53:41,731 --> 01:53:43,107 I'll go too. 1208 01:53:44,692 --> 01:53:46,820 Asirpa trusts me. 1209 01:53:47,320 --> 01:53:51,032 If something happens and you can't go on, I'll bring her back. 1210 01:53:51,115 --> 01:53:52,575 What about Inkarmat? 1211 01:53:52,659 --> 01:53:56,454 I told her she's not allowed to die before I come back for her. 1212 01:54:00,875 --> 01:54:03,294 Please bring her back. 1213 01:54:04,379 --> 01:54:06,089 Asirpa! 1214 01:54:06,589 --> 01:54:09,008 Did you snack on my brain? 1215 01:54:09,092 --> 01:54:14,222 I have to tie up loose ends at Abashiri Prison, so I can't leave yet. 1216 01:54:14,722 --> 01:54:18,434 I'll send a small, elite team to Karafuto. 1217 01:54:19,269 --> 01:54:23,398 Sergeant Tsukishima, Second Lt. Koito. Go with them. 1218 01:54:28,820 --> 01:54:32,282 Why can't I stay with Lieutenant Tsurumi? 1219 01:54:32,365 --> 01:54:35,827 He wants to know why he can't stay with you, sir. 1220 01:54:35,910 --> 01:54:38,413 It's a request from your father, Admiral Koito. 1221 01:54:59,058 --> 01:55:00,476 Sugimoto. 1222 01:55:03,187 --> 01:55:06,274 Are you sure you want this for your son? 1223 01:55:07,859 --> 01:55:09,944 He may not come back alive. 1224 01:55:11,988 --> 01:55:15,992 I've steeled myself against that possibility. 1225 01:55:18,161 --> 01:55:20,955 My generation started a war. 1226 01:55:21,748 --> 01:55:25,585 So many people had their sons taken and sent to the battlefield. 1227 01:55:26,210 --> 01:55:30,798 How can I look those who lost their children in the eye 1228 01:55:31,758 --> 01:55:34,886 if I keep my son away from danger? 1229 01:55:37,680 --> 01:55:39,098 Sugimoto. 1230 01:55:40,224 --> 01:55:45,146 If you ask me, I think Noppera-Bo feels the same way. 1231 01:55:47,565 --> 01:55:51,653 He wants the Ainu to fight and risk their lives for a greater cause. 1232 01:55:52,487 --> 01:55:56,699 He had to ask the same of his daughter, or it wouldn't be fair. 1233 01:55:57,200 --> 01:56:01,037 It may look like he raised his daughter to be his pawn, 1234 01:56:01,120 --> 01:56:04,707 but I'm certain that wasn't his intention. 1235 01:56:19,514 --> 01:56:21,724 Let's go, Asirpa. 1236 01:56:39,242 --> 01:56:44,539 Asirpa needs to know that her father didn't kill those Ainu... 1237 01:56:46,708 --> 01:56:48,835 that Kiroranke and Ogata betrayed us, 1238 01:56:50,086 --> 01:56:52,547 and that I'm still alive. 1239 01:56:54,048 --> 01:56:58,428 There's so much I have to tell Asirpa. 1240 01:57:20,533 --> 01:57:27,457 GOLDEN KAMUY 1241 02:01:39,834 --> 02:01:44,547 {\an8}Subtitle translation by: Chen Li Woon