1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:36,244 --> 00:00:40,248 KANTO ORWA YAKU SAK NO 4 00:00:40,331 --> 00:00:44,335 ARANKEP SINEP KA ISAM 5 00:00:44,419 --> 00:00:48,757 "IL N'EXISTE RIEN DANS CE MONDE QUI N'AIT UN RÔLE À JOUER" 6 00:00:51,593 --> 00:00:53,136 Au cours de l'ère Meiji, 7 00:00:53,219 --> 00:00:57,849 le bruit courait qu'un immense trésor, l'or des Aïnous, était caché à Hokkaido. 8 00:01:04,314 --> 00:01:07,067 Je suis Sugimoto l'immortel ! 9 00:01:08,193 --> 00:01:10,612 Je veux tenir ma promesse envers Toraji. 10 00:01:11,112 --> 00:01:13,031 Je veux qu'Ume retrouve la vue. 11 00:01:13,615 --> 00:01:17,077 Saichi Sugimoto, survivant de la guerre russo-japonaise, 12 00:01:17,160 --> 00:01:19,120 se rend à Hokkaido. 13 00:01:19,704 --> 00:01:21,790 Tu veux entendre une histoire intéressante ? 14 00:01:21,873 --> 00:01:23,792 À l'époque, à Hokkaido, 15 00:01:23,875 --> 00:01:27,295 on trouvait des pépites d'or de la taille de fèves de soja. 16 00:01:28,129 --> 00:01:30,298 Une vraie "ruée vers l'or". 17 00:01:30,799 --> 00:01:35,011 Un groupe d'Aïnous a constitué un trésor de guerre pour lever une armée. 18 00:01:35,095 --> 00:01:37,305 20 000 kan de lingots d'or. 19 00:01:37,388 --> 00:01:40,308 Puis, un type a tout volé. 20 00:01:40,391 --> 00:01:42,477 Il a massacré ce groupe d'Aïnous. 21 00:01:42,560 --> 00:01:48,316 Après avoir caché l'or quelque part à Hokkaido, le type a été arrêté 22 00:01:48,399 --> 00:01:50,235 et jeté en prison. 23 00:01:50,777 --> 00:01:52,529 "Noppera-Bo." 24 00:01:53,071 --> 00:01:56,282 Il a tatoué les coordonnées du trésor 25 00:01:56,366 --> 00:02:00,078 sur le corps de ses codétenus. 26 00:02:00,161 --> 00:02:01,579 Des tatouages. 27 00:02:01,663 --> 00:02:04,791 Puis, il a dit aux détenus : 28 00:02:05,667 --> 00:02:07,335 "Évadez-vous. 29 00:02:07,418 --> 00:02:10,588 "Je donnerai la moitié de l'or à celui qui réussit." 30 00:02:12,090 --> 00:02:17,220 Sugimoto apprend que les tatouages des évadés de la prison d'Abashiri 31 00:02:17,303 --> 00:02:19,597 indiquent l'emplacement de l'or. 32 00:02:19,681 --> 00:02:22,142 Accompagné d'Asirpa, une jeune Aïnoue, 33 00:02:22,225 --> 00:02:26,229 et de Shiraishi, un des évadés, ils partent en quête des tatouages. 34 00:02:26,312 --> 00:02:29,399 - J'imagine que tu as du mal à y croire. - J'y crois. 35 00:02:29,941 --> 00:02:34,237 Mon aca était l'un des Aïnous tués là-bas. 36 00:02:34,320 --> 00:02:37,323 Je vais découvrir pourquoi mon aca a été tué. 37 00:02:37,991 --> 00:02:39,409 Je trouverai la vérité. 38 00:02:39,492 --> 00:02:41,870 On trouvera l'or. 39 00:02:44,247 --> 00:02:45,081 Ouais. 40 00:02:45,582 --> 00:02:47,417 Kiroranke nispa ! 41 00:02:47,500 --> 00:02:48,793 Un vieil ami de mon aca. 42 00:02:48,877 --> 00:02:50,545 Je sais ce qui s'est passé 43 00:02:50,628 --> 00:02:52,213 à la prison d'Abashiri. 44 00:02:52,297 --> 00:02:53,590 Noppera-Bo 45 00:02:54,507 --> 00:02:56,301 est le père d'Asirpa. 46 00:02:56,384 --> 00:02:58,887 Il veut que ce soit toi qui retrouves l'or. 47 00:02:58,970 --> 00:03:00,388 Mon aca ? 48 00:03:00,471 --> 00:03:03,433 C'est votre père que vous cherchez, non ? 49 00:03:03,516 --> 00:03:04,934 Comment connais-tu Aca ? 50 00:03:05,518 --> 00:03:07,353 La divination, j'y crois pas. 51 00:03:07,437 --> 00:03:09,272 Je suis une Aïnoue moderne. 52 00:03:10,732 --> 00:03:16,196 Mais Sugimoto et Asirpa n'étaient pas les seuls à la recherche de l'or. 53 00:03:16,279 --> 00:03:19,949 Toshizo Hijikata avait recruté des évadés. 54 00:03:20,033 --> 00:03:22,952 Les vieillards, comme tu dis, sont des survivants. 55 00:03:23,036 --> 00:03:25,830 Vous allez refonder une république d'Ezo ? 56 00:03:25,914 --> 00:03:28,917 Que diriez-vous d'engager un garde du corps habile ? 57 00:03:29,000 --> 00:03:32,003 La septième division, avec Tsurumi à sa tête. 58 00:03:32,503 --> 00:03:35,924 La septième division aura la mainmise sur Hokkaido. 59 00:03:36,007 --> 00:03:37,592 On formera un régime militaire. 60 00:03:37,675 --> 00:03:39,677 Admire ça ! Ta nouvelle jambe. 61 00:03:39,761 --> 00:03:42,472 Les deux factions se joignent à la quête 62 00:03:42,555 --> 00:03:44,933 pour s'emparer de l'or en premier. 63 00:03:45,016 --> 00:03:48,019 On ira à Abashiri pour rejoindre le groupe de Sugimoto. 64 00:03:48,102 --> 00:03:50,438 Alors, il est temps pour nous d'aller 65 00:03:50,521 --> 00:03:52,357 à Abashiri. 66 00:03:52,440 --> 00:03:55,193 Je veux voir de mes propres yeux si Noppera-Bo est Aca. 67 00:03:55,860 --> 00:03:57,528 S'il est vraiment Aca, 68 00:03:57,612 --> 00:03:59,364 il me dira tout. 69 00:03:59,447 --> 00:04:02,492 Je veux qu'elle découvre la vérité. 70 00:04:02,575 --> 00:04:05,161 Pour identifier Noppera-Bo, le groupe de Sugimoto 71 00:04:05,245 --> 00:04:09,624 se rend à la prison d'Abashiri où une confrontation fatidique les attend. 72 00:04:09,707 --> 00:04:13,711 On sera les seuls à retrouver l'or. 73 00:04:37,568 --> 00:04:42,448 {\an8}KUSHIRO, 1907 (AN 40 DE L'ÈRE MEIJI) 74 00:04:59,966 --> 00:05:03,636 Les fruits rouges et mûrs des rosiers du Japon se mangent crus. 75 00:05:04,304 --> 00:05:09,142 On peut aussi les faire bouillir et les tremper dans de l'huile de poisson. 76 00:05:14,522 --> 00:05:16,733 On appelle ce mois : mawtachup. 77 00:05:17,525 --> 00:05:21,821 "Le mois de la cueillette des roses du Japon." C'est dire leur importance. 78 00:05:27,243 --> 00:05:28,411 C'est aigre. 79 00:05:29,787 --> 00:05:31,372 Je meurs de faim. 80 00:05:32,248 --> 00:05:34,709 Je veux manger autre chose. 81 00:05:35,209 --> 00:05:38,921 Asirpa, tu es passée où ? 82 00:05:39,547 --> 00:05:41,049 À la pêche au poisson-lune. 83 00:05:41,132 --> 00:05:42,550 Des poissons-lunes ? 84 00:05:51,893 --> 00:05:57,106 En été, ces poissons font la sieste à la surface et sont faciles à attraper. 85 00:06:07,533 --> 00:06:09,869 J'ai recousu les boutons de ta chemise. 86 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Merci. 87 00:06:14,582 --> 00:06:18,669 Dieu des aiguilles, je vous remercie humblement de votre aide. 88 00:06:20,004 --> 00:06:23,174 Cikapasi et moi, on n'a fait que compter sur toi. 89 00:06:23,758 --> 00:06:27,678 Ne dis pas ça. Je me sens plus en sécurité avec un homme. 90 00:06:28,179 --> 00:06:32,934 Tu es distant avec moi, mais tu as bon fond quand il le faut. 91 00:06:46,322 --> 00:06:47,615 Vous êtes mariés ? 92 00:06:49,909 --> 00:06:52,954 Vous voulez de la viande ? 93 00:06:53,037 --> 00:06:57,083 C'est une loutre de mer. Je viens de la pêcher. 94 00:06:57,166 --> 00:07:02,171 Mais je vis seul, donc je ne peux pas la manger. 95 00:07:02,255 --> 00:07:04,632 - Tenez. - Il nous l'offre. 96 00:07:04,715 --> 00:07:06,509 Une loutre de mer ? 97 00:07:07,760 --> 00:07:09,720 Je n'en ai jamais mangé. 98 00:07:10,930 --> 00:07:12,348 Merci. 99 00:07:12,432 --> 00:07:16,102 Mangez-la seulement quand vous êtes tous les deux. 100 00:07:24,527 --> 00:07:25,611 Il a dit quoi ? 101 00:07:27,488 --> 00:07:29,615 Je vais cueillir des roses du Japon. 102 00:07:32,118 --> 00:07:35,288 Le temps se gâte. Tu devrais rentrer. 103 00:07:36,080 --> 00:07:37,290 D'accord. 104 00:07:38,541 --> 00:07:39,876 Merci. 105 00:07:56,642 --> 00:07:58,394 Ça n'annonce rien de bon. 106 00:07:58,478 --> 00:08:00,146 Il y a une cabane là-bas ! 107 00:08:04,901 --> 00:08:07,028 - Où est Cikapasi ? - À l'auberge. 108 00:08:07,111 --> 00:08:09,447 Inkarmat devrait être dans le coin. 109 00:08:09,530 --> 00:08:11,491 Assez causé ! On se bouge ! 110 00:08:22,835 --> 00:08:24,879 J'espère qu'Asirpa va bien. 111 00:08:34,764 --> 00:08:35,890 Inkarmat ! 112 00:08:36,474 --> 00:08:37,391 Par ici ! 113 00:08:42,772 --> 00:08:45,775 J'espère que les autres vont bien. 114 00:08:46,943 --> 00:08:48,569 Restons ici pour l'instant. 115 00:08:49,570 --> 00:08:54,325 Ça porte malchance de travailler quand on entend le tonnerre. 116 00:08:56,452 --> 00:08:57,828 La loutre de mer. 117 00:08:58,621 --> 00:09:00,873 Pourvu qu'ils ne la cuisent pas. 118 00:09:02,583 --> 00:09:04,752 C'est donc ça, la viande de loutre. 119 00:09:05,711 --> 00:09:07,838 Ça dégage un fumet unique. 120 00:09:08,631 --> 00:09:09,799 Oui. 121 00:09:09,882 --> 00:09:12,385 C'est musqué, mais c'est bon. 122 00:09:12,468 --> 00:09:14,554 C'est moins gras que je pensais. 123 00:09:14,637 --> 00:09:16,222 Hinna. J'aime bien. 124 00:09:22,186 --> 00:09:26,691 D'après la tradition aïnoue, on fait bouillir la viande de loutre 125 00:09:26,774 --> 00:09:32,530 que si un nombre égal d'hommes et de femmes se trouvent dans la pièce. 126 00:09:36,617 --> 00:09:38,077 C'est étrange. 127 00:09:41,163 --> 00:09:44,208 Shiraishi a l'air si... 128 00:09:45,126 --> 00:09:46,586 sexy. 129 00:09:48,629 --> 00:09:52,633 L'odeur de la viande de loutre stimule le désir sexuel. 130 00:09:52,717 --> 00:09:56,012 À tel point que les célibataires perdent connaissance. 131 00:09:59,098 --> 00:10:00,349 Inkarmat. 132 00:10:02,435 --> 00:10:06,689 Tu m'as parlé de mon père il y a quelque temps. 133 00:10:07,481 --> 00:10:09,066 Tu connais Aca ? 134 00:10:10,026 --> 00:10:11,736 Je le connais bien. 135 00:10:13,988 --> 00:10:16,741 Je l'ai rencontré quand j'étais petite. 136 00:10:20,578 --> 00:10:22,830 Quand on s'est rencontrés, 137 00:10:23,331 --> 00:10:26,709 ton père, Wilk, venait d'arriver à Hokkaido. 138 00:10:27,209 --> 00:10:30,046 Il parlait aïnou avec un accent de Karafuto. 139 00:10:32,131 --> 00:10:33,883 Il avait tes yeux bleus. 140 00:10:34,800 --> 00:10:36,927 Il m'a dit qu'il était né 141 00:10:37,011 --> 00:10:40,222 d'un père polonais et d'une mère aïnoue de Karafuto. 142 00:10:44,727 --> 00:10:48,689 Avant la guerre russo-japonaise, Karafuto était un territoire russe. 143 00:10:48,773 --> 00:10:50,900 De nombreux Polonais y vivaient. 144 00:10:50,983 --> 00:10:53,653 Opprimés par la Russie impériale, 145 00:10:53,736 --> 00:10:56,572 ils avaient été exilés vers l'Extrême-Orient. 146 00:10:58,741 --> 00:11:03,412 Wilk s'est allié aux minorités ethniques du bassin du fleuve Amour 147 00:11:03,496 --> 00:11:06,832 pour obtenir l'indépendance face à la Russie impériale. 148 00:11:06,916 --> 00:11:09,627 Blessé au combat, 149 00:11:09,710 --> 00:11:12,672 il a fui à Otaru, sur Hokkaido. 150 00:11:14,048 --> 00:11:18,469 Quand je l'ai connu, j'errais de ville en ville en disant la bonne aventure. 151 00:11:18,552 --> 00:11:20,805 On passait nos journées ensemble. 152 00:11:22,723 --> 00:11:25,226 Wilk s'appropriait tous mes enseignements. 153 00:11:25,309 --> 00:11:27,436 Les croyances des Aïnous d'Hokkaido, 154 00:11:27,520 --> 00:11:31,649 les informations sur ces terres, la langue, tout. 155 00:11:33,693 --> 00:11:34,694 Yuk. 156 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 "Yuk" ? 157 00:11:39,740 --> 00:11:43,786 Mon père ne m'a jamais parlé de toi. 158 00:11:46,706 --> 00:11:49,750 Il disait avoir tout appris de ma mère. 159 00:11:50,418 --> 00:11:52,503 Je ne te crois pas une seconde. 160 00:12:02,012 --> 00:12:07,351 Votre mère était une femme ravissante. 161 00:12:08,728 --> 00:12:10,354 Aux yeux de Wilk, 162 00:12:10,438 --> 00:12:12,857 je n'étais qu'une enfant. 163 00:12:13,941 --> 00:12:16,193 Il a dû m'oublier. 164 00:12:39,675 --> 00:12:42,178 Sugimoto, ça va ? 165 00:12:50,603 --> 00:12:52,062 Bordel, matagi. 166 00:12:52,646 --> 00:12:54,482 Tu cherches à nous séduire ? 167 00:12:58,569 --> 00:13:01,405 J'ai la tête qui tourne. 168 00:13:03,532 --> 00:13:06,243 Ça va ? Parle-moi, Ogata ! 169 00:13:06,744 --> 00:13:08,913 Allonge-toi tout de suite. 170 00:13:08,996 --> 00:13:13,209 Ogata, on va ouvrir ta chemise. Tu te sentiras mieux. 171 00:13:13,292 --> 00:13:14,710 On enlève aussi le bas ! 172 00:13:16,545 --> 00:13:17,421 Non, attendez... 173 00:13:17,505 --> 00:13:19,507 On le fout à poil ! 174 00:13:27,223 --> 00:13:28,557 Kiro. 175 00:13:33,354 --> 00:13:34,355 Salut. 176 00:13:34,939 --> 00:13:36,065 Ça fait un bail. 177 00:13:38,400 --> 00:13:42,780 J'ai pas revu le groupe d'Hijikata depuis que je les ai perdus à Asahikawa. 178 00:13:42,863 --> 00:13:46,408 Je vous ai trouvés en demandant après vous dans chaque kotan. 179 00:13:50,579 --> 00:13:54,166 Vous avez cuisiné quoi ? C'est quoi, cette odeur ? 180 00:13:57,002 --> 00:14:01,340 Le prisonnier qu'on appelle Noppera-Bo n'est pas votre père. 181 00:14:03,968 --> 00:14:08,514 Wilk n'aurait jamais tué des Aïnous pour leur dérober leur or. 182 00:14:09,098 --> 00:14:10,391 Votre père 183 00:14:11,100 --> 00:14:13,102 a été tué par Kiroranke. 184 00:14:17,857 --> 00:14:21,235 C'est absurde. Tu crois que je vais gober ça ? 185 00:14:21,318 --> 00:14:24,572 Ce n'est pas une vision. J'en ai la preuve. 186 00:14:28,117 --> 00:14:30,077 Sugimoto. 187 00:14:30,703 --> 00:14:31,871 Je dois dire 188 00:14:32,538 --> 00:14:35,416 que j'avais jamais remarqué 189 00:14:35,916 --> 00:14:38,627 que tu étais aussi beau gosse. 190 00:14:38,711 --> 00:14:40,129 Arrête. 191 00:14:41,589 --> 00:14:43,549 Toi aussi, Kiro. 192 00:14:45,009 --> 00:14:48,679 Tu as sculpté ton corps ces derniers temps. 193 00:14:50,681 --> 00:14:53,767 Tu en penses quoi, Tanigaki ? 194 00:14:56,020 --> 00:14:57,688 Je ne sais plus. 195 00:14:59,440 --> 00:15:00,524 Moi non plus. 196 00:15:02,401 --> 00:15:03,402 Ouais. 197 00:15:05,154 --> 00:15:06,572 On fait quoi ? 198 00:15:11,035 --> 00:15:13,579 Je n'en peux plus ! 199 00:15:17,082 --> 00:15:18,792 Faisons des combats de sumo ! 200 00:15:21,879 --> 00:15:23,797 Excellente idée. 201 00:16:34,368 --> 00:16:38,372 GOLDEN KAMUI 202 00:16:38,956 --> 00:16:44,336 LA PRISON D'ABASHIRI 203 00:16:49,675 --> 00:16:52,803 On s'est laissé emporter. 204 00:16:58,058 --> 00:16:59,935 Ça reste entre nous. 205 00:17:01,645 --> 00:17:02,855 - Oui. - Bien sûr. 206 00:17:11,196 --> 00:17:14,283 Te voilà, Asirpa ! 207 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 Kiroranke nispa. 208 00:17:21,832 --> 00:17:25,210 On est au complet. En route pour Abashiri. 209 00:17:25,836 --> 00:17:26,920 Pas si vite. 210 00:17:27,504 --> 00:17:29,882 Je dois parler à Asirpa. 211 00:17:31,550 --> 00:17:33,385 J'ignorais quand te le dire. 212 00:17:34,511 --> 00:17:37,431 Je te cherche depuis Otaru pour te parler de Huci. 213 00:17:40,517 --> 00:17:43,312 Elle a rêvé qu'elle ne te reverrait jamais. 214 00:17:43,395 --> 00:17:44,897 Elle s'inquiète pour toi. 215 00:17:45,898 --> 00:17:47,024 Ryu. 216 00:17:51,528 --> 00:17:52,488 Huci... 217 00:17:52,988 --> 00:17:56,575 Ce n'est qu'un rêve. Envoie-lui une lettre, je sais pas. 218 00:17:56,658 --> 00:17:59,244 Pour les Aïnous, un rêve n'est pas anodin. 219 00:17:59,328 --> 00:18:02,539 C'est un signal des dieux. 220 00:18:02,623 --> 00:18:04,124 Un message des kamui. 221 00:18:05,751 --> 00:18:09,004 Il y a des années, Huci a fait un rêve. 222 00:18:11,840 --> 00:18:16,470 Dans ce rêve, les Kimun Kamui s'étaient rassemblés autour de sa fille 223 00:18:16,553 --> 00:18:18,931 pour accompagner son âme dans l'au-delà. 224 00:18:19,431 --> 00:18:24,228 Peu de temps après, ma mère a succombé à la maladie. 225 00:18:24,311 --> 00:18:25,979 Huci m'en a parlé. 226 00:18:26,980 --> 00:18:30,692 Ça explique l'emprise des rêves sur elle. 227 00:18:34,363 --> 00:18:35,614 Asirpa. 228 00:18:37,491 --> 00:18:38,534 On rentre ? 229 00:18:39,034 --> 00:18:41,745 Elle se sentira mieux en te voyant. 230 00:18:43,622 --> 00:18:45,082 Il y a certaines choses 231 00:18:46,083 --> 00:18:48,085 que je dois savoir. 232 00:18:50,295 --> 00:18:52,297 Je veux faire toute la lumière 233 00:18:53,590 --> 00:18:55,926 pour pouvoir enfin avancer. 234 00:19:10,816 --> 00:19:12,317 Kiroranke nispa. 235 00:19:14,611 --> 00:19:16,905 Est-ce que tu as tué mon père ? 236 00:19:20,367 --> 00:19:22,077 Pourquoi tu me demandes ça ? 237 00:19:23,162 --> 00:19:24,621 J'ai la preuve. 238 00:19:26,540 --> 00:19:28,959 Les empreintes sur les jetons de pari. 239 00:19:29,042 --> 00:19:30,043 Les empreintes ? 240 00:19:30,961 --> 00:19:34,631 Les empreintes digitales sont propres à chacun. 241 00:19:34,715 --> 00:19:38,635 À l'étranger, ils s'en servent pour identifier les criminels. 242 00:19:39,136 --> 00:19:43,557 J'ai relevé des empreintes dans la maison de jeu à Sapporo 243 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 pour les comparer. 244 00:19:46,310 --> 00:19:47,436 En réalité, 245 00:19:48,604 --> 00:19:53,275 les empreintes de Kiroranke correspondent parfaitement à celles 246 00:19:55,485 --> 00:19:58,780 retrouvées sur le lieu du meurtre des sept Aïnous. 247 00:20:03,911 --> 00:20:04,995 C'est ridicule. 248 00:20:05,621 --> 00:20:07,956 Qui est le Noppera-Bo en prison alors ? 249 00:20:08,040 --> 00:20:13,045 Tu voulais t'emparer de l'or pour financer l'indépendance en Extrême-Orient russe. 250 00:20:13,128 --> 00:20:15,339 C'est un de tes alliés. 251 00:20:16,423 --> 00:20:17,674 Pas si vite. 252 00:20:18,383 --> 00:20:20,636 Elle bosse pour le lieutenant Tsurumi. 253 00:20:20,719 --> 00:20:21,637 Arrête ! 254 00:20:21,720 --> 00:20:23,680 Genjiro Tanigaki. 255 00:20:24,181 --> 00:20:26,433 Tu t'es laissé séduire ? 256 00:20:32,356 --> 00:20:36,276 Le lieutenant Tsurumi a récupéré des effets sur le lieu du meurtre. 257 00:20:37,736 --> 00:20:40,948 Il est le seul en possession des empreintes digitales. 258 00:20:45,953 --> 00:20:48,789 Je me suis servie de lui pour arriver à mes fins. 259 00:20:48,872 --> 00:20:51,541 Tu as le don pour les choisir, Tanigaki. 260 00:20:53,627 --> 00:20:58,465 Et tu vas croire le lieutenant Tsurumi sur parole ? 261 00:20:58,548 --> 00:21:01,510 Il essaie de nous manipuler pour qu'on s'entretue. 262 00:21:01,593 --> 00:21:02,427 Shiraishi. 263 00:21:02,511 --> 00:21:06,390 Tu es le seul ici à avoir vu Noppera-Bo en personne. 264 00:21:06,473 --> 00:21:08,475 Hijikata disait-il la vérité ? 265 00:21:08,976 --> 00:21:12,271 Est-ce que Noppera-Bo a les mêmes yeux bleus qu'Asirpa ? 266 00:21:12,354 --> 00:21:16,108 J'ai jamais regardé de près sa sale gueule, c'était flippant. 267 00:21:16,191 --> 00:21:20,404 Hijikata nous a transmis le plan d'évasion. 268 00:21:20,487 --> 00:21:22,531 Si ça se trouve, il ment aussi. 269 00:21:22,614 --> 00:21:24,658 Alors, on fait quoi ? 270 00:21:29,955 --> 00:21:31,415 On continue. 271 00:21:32,332 --> 00:21:36,295 Noppera-Bo est-il le père d'Asirpa ou est-ce quelqu'un d'autre ? 272 00:21:36,920 --> 00:21:38,672 On le saura en le voyant. 273 00:21:40,007 --> 00:21:42,843 S'il y a un traître parmi nous, 274 00:21:44,011 --> 00:21:46,013 je le tuerai de mes propres mains. 275 00:21:57,190 --> 00:21:58,567 Hé, le nouveau. 276 00:21:59,651 --> 00:22:00,694 On y va. 277 00:22:01,236 --> 00:22:03,280 Ce type t'intéresse ? 278 00:22:03,822 --> 00:22:08,410 C'était plus fort que moi. On ne voit pas un visage comme ça tous les jours. 279 00:22:09,536 --> 00:22:11,997 Laisse-moi te donner un bon conseil. 280 00:22:12,664 --> 00:22:14,708 Première règle de cette prison : 281 00:22:16,418 --> 00:22:19,379 "Ne jamais t'impliquer avec Noppera-Bo." 282 00:22:21,214 --> 00:22:26,428 Je le savais. Le nouveau gardien espionne pour le compte de la septième division. 283 00:22:27,137 --> 00:22:29,014 C'est ma prison. 284 00:22:29,514 --> 00:22:33,435 Si on agit derrière mon dos, on finit dans la fosse aux cochons. 285 00:22:34,686 --> 00:22:37,856 Occupe-toi de lui, ne me déçois pas, Kadokura. 286 00:22:37,939 --> 00:22:40,025 Je suis vraiment obligé, monsieur ? 287 00:22:40,567 --> 00:22:43,487 GARDIEN EN CHEF - PRISON D'ABASHIRI TOSHIYUKI KADOKURA 288 00:22:44,946 --> 00:22:45,781 Le nouveau. 289 00:22:47,240 --> 00:22:50,994 Sors la caisse en bois au fond. 290 00:22:51,078 --> 00:22:51,912 Bien. 291 00:22:51,995 --> 00:22:54,956 Laisse ton sabre ici. 292 00:22:55,457 --> 00:22:59,544 Si tu trébuches, tu seras couvert de merde de cochon. 293 00:22:59,628 --> 00:23:00,462 Oui, monsieur. 294 00:23:20,273 --> 00:23:21,441 Chef Kadokura ! 295 00:23:25,237 --> 00:23:26,530 Chef Kadokura ? 296 00:23:27,114 --> 00:23:28,532 Où êtes-vous ? 297 00:23:30,075 --> 00:23:32,786 Tu veux une mort rapide et sans douleur ou... 298 00:24:08,864 --> 00:24:10,449 Chef Kadokura ? 299 00:24:10,949 --> 00:24:13,118 Où êtes-vous passé ? 300 00:24:13,201 --> 00:24:15,662 SEPTIÈME DIVISION TOKISHIGE USAMI 301 00:24:25,672 --> 00:24:26,882 Je suis démasqué. 302 00:24:28,675 --> 00:24:30,844 J'ai sous-estimé Kadokura. 303 00:24:36,057 --> 00:24:37,517 Ça craint. 304 00:24:38,393 --> 00:24:40,937 Le lieutenant Tsurumi va me gronder. 305 00:24:45,400 --> 00:24:48,153 Je l'ai nourri aux cochons, comme demandé. 306 00:24:48,236 --> 00:24:50,489 Le nouveau a officiellement "disparu". 307 00:24:50,572 --> 00:24:53,950 Les prisonniers se sont entretués au cours d'une bagarre. 308 00:24:54,034 --> 00:24:55,744 Depuis sept ans, 309 00:24:56,244 --> 00:25:00,499 je te prenais pour un lâche incompétent doublé d'une bourse molle. 310 00:25:01,249 --> 00:25:02,792 Mais aujourd'hui, 311 00:25:03,543 --> 00:25:06,296 tu remontes légèrement dans mon estime. 312 00:25:06,880 --> 00:25:08,673 C'est une belle journée. 313 00:25:09,174 --> 00:25:12,093 Je me préparerai un bon repas pour fêter ça. 314 00:25:16,431 --> 00:25:19,684 LAC KUSSHARO 315 00:25:30,445 --> 00:25:32,906 AUBERGE 316 00:25:37,118 --> 00:25:38,578 Je vais prendre un bain. 317 00:25:42,624 --> 00:25:45,252 J'ai massé bien des corps au fil des années, 318 00:25:46,127 --> 00:25:49,714 mais je n'avais jamais vu des muscles aussi flexibles. 319 00:25:49,798 --> 00:25:51,508 Mes mains s'enfoncent dedans. 320 00:25:52,092 --> 00:25:56,096 Ça me fait penser à un tigre sauvage. 321 00:25:56,763 --> 00:25:59,641 Vous avez un don remarquable. 322 00:26:00,183 --> 00:26:02,519 Mais pas aussi remarquable 323 00:26:03,103 --> 00:26:06,147 que ces profondes cicatrices sur tout votre corps. 324 00:26:06,815 --> 00:26:09,317 Comment êtes-vous encore en vie ? 325 00:26:09,401 --> 00:26:11,069 Vous saviez ça ? 326 00:26:11,736 --> 00:26:16,408 Lors des funérailles aïnoues, on découpe les vêtements et les outils du défunt. 327 00:26:16,908 --> 00:26:20,996 Ça libère les âmes des objets et le défunt les utilise dans l'au-delà. 328 00:26:21,079 --> 00:26:24,040 Vraiment ? C'est intéressant. 329 00:26:24,124 --> 00:26:28,628 Il me faudra une blessure bien plus grave pour que mon âme quitte ce corps. 330 00:26:29,129 --> 00:26:33,925 Une âme ne part de ce monde qu'une fois son devoir accompli. 331 00:26:34,009 --> 00:26:36,845 Tu n'es pas mort de tes blessures, 332 00:26:37,679 --> 00:26:40,557 car tu n'as pas encore accompli ton devoir ici. 333 00:26:49,774 --> 00:26:51,109 - Des bandits ? - Oui. 334 00:26:52,152 --> 00:26:57,198 L'aubergiste m'a dit que des bandits sévissaient dans le coin. 335 00:26:57,282 --> 00:26:58,742 D'après elle, 336 00:26:58,825 --> 00:27:03,663 ils attaquent en groupe dans l'obscurité la plus totale, sans même une torche. 337 00:27:03,747 --> 00:27:05,498 Comment ils font ça ? 338 00:27:05,582 --> 00:27:08,627 Ils y arrivent parce qu'ils sont aveugles. 339 00:27:08,710 --> 00:27:11,921 Les bandits sont des évadés aveugles d'Abashiri 340 00:27:12,005 --> 00:27:13,673 qui se sont associés. 341 00:27:13,757 --> 00:27:17,552 Pourquoi il y avait autant d'aveugles à la prison d'Abashiri ? 342 00:27:18,553 --> 00:27:21,389 À cause du travail forcé au mont Io. 343 00:27:24,601 --> 00:27:28,229 L'extraction de soufre est très rentable. 344 00:27:28,313 --> 00:27:31,733 Inudo livrait en secret ses détenus à la compagnie minière. 345 00:27:32,734 --> 00:27:37,405 Mais le gaz qui s'échappe de la mine de soufre 346 00:27:37,489 --> 00:27:40,450 brûle les yeux des mineurs. 347 00:27:40,950 --> 00:27:44,871 Beaucoup sont morts ou sont devenus aveugles. 348 00:27:45,497 --> 00:27:51,419 La prison s'est débarrassée des aveugles en les abandonnant dans la montagne. 349 00:27:52,545 --> 00:27:56,549 Les survivants continuent de rôder dans la région, 350 00:27:56,633 --> 00:27:59,928 attendant l'occasion de faire payer la compagnie minière. 351 00:28:01,221 --> 00:28:05,892 Bref, voilà ce qui est important. 352 00:28:08,144 --> 00:28:10,855 J'ai entendu dire que le chef de ces bandits 353 00:28:10,939 --> 00:28:14,192 avait des tatouages sur le corps, pas du genre yakuza. 354 00:28:14,275 --> 00:28:16,319 Tu as une idée qui c'est ? 355 00:28:16,403 --> 00:28:17,362 Oui. 356 00:28:18,446 --> 00:28:21,491 Anji Toni. 357 00:28:23,159 --> 00:28:26,329 C'était le seul mineur à avoir un code tatoué, 358 00:28:26,413 --> 00:28:29,332 on l'a laissé croupir en prison, aveugle. 359 00:28:30,625 --> 00:28:33,503 Il s'est évadé avec nous. 360 00:28:34,337 --> 00:28:38,049 Comment il fait pour dépouiller les gens sans voir ? 361 00:28:38,133 --> 00:28:40,969 Anji Toni a un don unique. 362 00:28:42,053 --> 00:28:45,765 Il "voit" en écoutant les réverbérations du son. 363 00:28:45,849 --> 00:28:47,225 Comme un écho ? 364 00:28:47,308 --> 00:28:48,268 Oui. 365 00:29:00,780 --> 00:29:02,490 Ça ira, monsieur ? 366 00:29:02,991 --> 00:29:07,036 Oui. Je me débrouille mieux que toi dans l'obscurité, jeune fille. 367 00:29:07,662 --> 00:29:11,750 Certaines choses ne sont visibles que pour nous, les aveugles. 368 00:29:11,833 --> 00:29:15,754 Ça me fait penser. Fais attention si tu entends des getas le soir. 369 00:29:16,629 --> 00:29:17,756 Des getas ? 370 00:29:17,839 --> 00:29:20,842 C'est le signe que les bandits aveugles rôdent. 371 00:29:21,968 --> 00:29:25,805 On dit que c'est le bruit de leurs getas, mais c'est faux. 372 00:29:26,389 --> 00:29:28,183 C'est un claquement de langue. 373 00:29:28,808 --> 00:29:32,187 Le bandit utilise l'écho pour visualiser ce qui l'entoure. 374 00:29:33,188 --> 00:29:35,732 Ça fait quel son, ce claquement ? 375 00:30:02,801 --> 00:30:05,595 Yoshitake Shiraishi, je sais que tu es là. 376 00:30:06,846 --> 00:30:09,557 Je t'ai entendu parler de la compagnie minière. 377 00:30:09,641 --> 00:30:13,019 Ils vous ont engagés pour nous éliminer ? 378 00:30:13,102 --> 00:30:14,687 Quoi ? Non ! Pas du tout ! 379 00:30:18,691 --> 00:30:19,901 Je t'ai eu ! 380 00:30:23,196 --> 00:30:25,657 ÉVADÉ DE LA PRISON D'ABASHIRI ANJI TONI 381 00:30:43,550 --> 00:30:46,261 Merde, il est taré ! 382 00:30:48,555 --> 00:30:50,515 Attends, l'auberge est par où ? 383 00:30:54,143 --> 00:30:56,729 Ogata était le seul à avoir son arme. 384 00:30:56,813 --> 00:30:58,231 Il va nous engueuler. 385 00:31:00,400 --> 00:31:01,317 Inkarmat. 386 00:31:01,401 --> 00:31:04,070 Tanigaki nispa, j'ai entendu des coups de feu. 387 00:31:09,909 --> 00:31:11,035 Suivez-moi. 388 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 Faisons-lui confiance. 389 00:31:22,797 --> 00:31:23,798 Sugimoto ? 390 00:31:24,883 --> 00:31:25,884 Éteins ça. 391 00:31:25,967 --> 00:31:27,510 Éloigne-toi de la torche ! 392 00:31:30,221 --> 00:31:33,016 Putain, qui prend un fusil pour aller au bain ? 393 00:31:36,185 --> 00:31:37,979 J'ai trouvé ça tout à l'heure. 394 00:31:39,647 --> 00:31:42,275 On sera hors d'atteinte sur le lac. 395 00:31:44,652 --> 00:31:47,155 Monte, vite. Qu'est-ce qu'il y a ? 396 00:31:47,238 --> 00:31:48,656 Désolée, mais... 397 00:31:49,157 --> 00:31:51,075 je ne sais pas nager. 398 00:31:51,784 --> 00:31:54,245 Et j'ai un mauvais pressentiment. 399 00:31:57,540 --> 00:32:01,210 Si je voulais ta mort, je te laisserais aux mains des bandits. 400 00:32:01,294 --> 00:32:02,170 Monte ! 401 00:32:05,798 --> 00:32:06,674 C'est moi. 402 00:32:10,511 --> 00:32:11,638 Tu es blessé ? 403 00:32:11,721 --> 00:32:12,722 Ça va. 404 00:32:13,306 --> 00:32:15,016 En plein jour, je les aurais... 405 00:32:37,580 --> 00:32:40,083 Ça pue le sang. 406 00:32:59,352 --> 00:33:01,187 Ils évaluent la distance ! 407 00:33:02,605 --> 00:33:03,898 Tanigaki nispa ! 408 00:33:21,791 --> 00:33:24,043 Un souvenir de ma mère, à Karafuto. 409 00:33:25,128 --> 00:33:29,716 Si tu portes ça quand tu seras grande, je te reconnaîtrai tout de suite. 410 00:33:30,341 --> 00:33:31,926 Mais c'est précieux. 411 00:33:33,469 --> 00:33:35,263 Tu es une amie précieuse. 412 00:33:42,103 --> 00:33:43,187 Merci. 413 00:33:46,107 --> 00:33:51,195 Mais il est écrit que je ne reverrai plus jamais ton visage. 414 00:33:52,780 --> 00:33:57,326 C'est mon destin. Je l'ai vu en rêve. 415 00:34:11,674 --> 00:34:13,718 Adieu, Wilk. 416 00:34:14,218 --> 00:34:17,013 Je vous souhaite le meilleur à toi et ta femme. 417 00:34:31,235 --> 00:34:33,738 - Tu es en sécurité. - Tanigaki nispa. 418 00:34:46,793 --> 00:34:48,586 Je te tiens. Continue ! 419 00:34:48,669 --> 00:34:49,879 On y est presque. 420 00:34:52,673 --> 00:34:54,342 Comment ils nous ont vus ? 421 00:34:55,718 --> 00:34:58,763 Merde. Le soleil va se lever. 422 00:35:00,348 --> 00:35:03,810 Maintenant qu'on y voit, on a l'avantage. 423 00:35:08,022 --> 00:35:10,608 Tanigaki nispa, où est ta blessure ? 424 00:35:11,109 --> 00:35:14,070 C'est rien. La balle a traversé ma fesse. 425 00:35:17,281 --> 00:35:19,450 Ça te fait rire ? 426 00:35:21,285 --> 00:35:26,124 Si tu t'es servie de mes sentiments pour me manipuler et te protéger, 427 00:35:26,207 --> 00:35:28,167 on peut dire que ça a marché. 428 00:35:36,551 --> 00:35:38,469 Le destin peut être changé. 429 00:35:43,307 --> 00:35:44,767 Désolé d'interrompre, 430 00:35:45,268 --> 00:35:46,894 mais on devrait y aller. 431 00:35:50,064 --> 00:35:52,233 Merde, on est à découvert. 432 00:36:29,228 --> 00:36:30,730 Sugimoto ! 433 00:36:38,779 --> 00:36:42,408 Inudo et la clique minière méritent de bouffer la poussière. 434 00:36:56,547 --> 00:36:57,632 Ne le tue pas ! 435 00:36:58,216 --> 00:37:01,010 Vous vous prenez pour des justiciers ? 436 00:37:01,552 --> 00:37:03,721 Vous dépouillez et tuez des gens. 437 00:37:03,804 --> 00:37:06,724 On s'en prend qu'à nos bourreaux. 438 00:37:10,394 --> 00:37:13,439 Tôt ou tard, tu deviendras comme nous. 439 00:37:14,649 --> 00:37:16,275 Tu le sais bien, pas vrai ? 440 00:37:16,776 --> 00:37:18,444 Je le sens. 441 00:37:18,945 --> 00:37:22,198 Tu as l'odeur d'un tueur impitoyable. 442 00:37:25,534 --> 00:37:27,787 Qui... êtes-vous ? 443 00:37:33,584 --> 00:37:35,378 Ça fait un bail, Anji Toni. 444 00:37:36,754 --> 00:37:38,089 Je connais cette voix. 445 00:37:38,589 --> 00:37:40,007 Que faites-vous ici ? 446 00:37:49,684 --> 00:37:53,020 Je viens régler mes comptes avec le directeur Inudo. 447 00:37:56,983 --> 00:37:58,901 Comme on se retrouve, jeune fille. 448 00:37:59,902 --> 00:38:01,404 Professeur Pénis ! 449 00:38:01,904 --> 00:38:06,826 Sugimoto, laisse-nous Toni. On s'occupera de son cas. 450 00:38:09,578 --> 00:38:12,707 D'accord, mais je veux une copie de son tatouage. 451 00:38:14,292 --> 00:38:17,461 Tu sors la nuit pour faire souffrir les gens. 452 00:38:18,462 --> 00:38:22,550 Si tu continues comme ça, tu resteras piégé dans l'obscurité. 453 00:38:23,134 --> 00:38:24,844 Que dire à ça ? 454 00:38:26,178 --> 00:38:28,055 C'est qui, cette fille ? 455 00:38:28,973 --> 00:38:30,850 La fille de Noppera-Bo. 456 00:38:32,351 --> 00:38:33,561 Tiens, tiens. 457 00:38:34,061 --> 00:38:35,980 Alors comme ça, il a une fille. 458 00:38:57,168 --> 00:39:01,380 Tous les gardiens de la prison d'Abashiri sont équipés de fusils russes. 459 00:39:01,464 --> 00:39:04,216 Ils ont un véritable arsenal. 460 00:39:06,427 --> 00:39:09,555 Le directeur livrait des détenus à la mine de soufre. 461 00:39:09,638 --> 00:39:12,391 Ça a servi à financer l'achat des armes. 462 00:39:12,475 --> 00:39:15,936 Mais avant d'avoir pu trouver leur réserve d'armes, 463 00:39:16,020 --> 00:39:18,314 tu as été démasqué. 464 00:39:18,814 --> 00:39:21,692 C'est bien ça, soldat de première classe Usami ? 465 00:39:24,278 --> 00:39:26,072 Tsukishima, fais-le s'asseoir. 466 00:39:31,535 --> 00:39:37,083 On a pris des risques pour t'imposer comme espion dans la prison. 467 00:39:38,626 --> 00:39:42,838 Je vais dessiner sur ce grain de beauté, voilà. 468 00:39:43,339 --> 00:39:45,633 Oui, comme ça. 469 00:39:45,716 --> 00:39:48,552 Je lui dessine un corps et je le fais courir. 470 00:39:51,430 --> 00:39:53,432 Regardez, il court ! 471 00:39:56,602 --> 00:39:58,646 L'autre grain de beauté aussi. 472 00:40:00,231 --> 00:40:01,816 On va le faire courir. 473 00:40:13,577 --> 00:40:15,955 Les deux grains de beauté cavalent. 474 00:40:17,790 --> 00:40:21,252 Mais hélas, malgré tous leurs efforts, 475 00:40:21,335 --> 00:40:24,255 ils ne se rencontreront jamais. 476 00:40:24,839 --> 00:40:25,756 C'est triste. 477 00:40:26,715 --> 00:40:29,927 Le groupe de Sugimoto était au lac Kussharo ? 478 00:40:33,013 --> 00:40:34,140 Réponds, Usami ! 479 00:40:36,308 --> 00:40:39,854 On m'a parlé d'eux dans une auberge, mais ils étaient partis. 480 00:40:39,937 --> 00:40:41,647 La jeune Aïnoue était là ? 481 00:40:41,730 --> 00:40:43,065 Oui, monsieur. 482 00:40:43,149 --> 00:40:44,733 Bon travail, Usami. 483 00:40:50,906 --> 00:40:53,159 Va te laver le visage ! 484 00:40:53,242 --> 00:40:54,743 Où est le miroir ? 485 00:40:59,874 --> 00:41:02,460 Les glands sont tombés 486 00:41:03,210 --> 00:41:08,716 Les glands sont tombés 487 00:41:09,508 --> 00:41:11,719 Les glands sont tombés 488 00:41:13,429 --> 00:41:16,182 Les glands sont tombés 489 00:41:17,475 --> 00:41:19,477 Nisew veut dire "gland". 490 00:41:19,560 --> 00:41:23,647 - Comment on les mange ? - Bouillis et séchés, ça a un goût sucré. 491 00:41:24,148 --> 00:41:26,942 Les ours bruns en mangent à cette saison. 492 00:41:30,779 --> 00:41:33,657 Sugimoto, aide-moi à cueillir ça. 493 00:41:34,158 --> 00:41:36,243 Des kutci. Les fruits du kiwaï. 494 00:41:36,744 --> 00:41:37,661 D'accord. 495 00:41:40,915 --> 00:41:44,710 On utilise les vignes du kiwaï pour faire des raquettes. 496 00:41:44,793 --> 00:41:47,171 Tu as une sacrée mémoire ! 497 00:41:54,345 --> 00:41:56,805 Les kutci sont délicieux et sucrés. 498 00:41:57,431 --> 00:41:58,766 Mange. 499 00:41:59,266 --> 00:42:02,353 Si tu abuses des kutci, ton anus va te démanger. 500 00:42:02,436 --> 00:42:03,395 Sérieux ? 501 00:42:04,522 --> 00:42:05,940 Manges-en plus. 502 00:42:06,023 --> 00:42:08,275 Ton anus sera assailli de gratouillis. 503 00:42:18,536 --> 00:42:20,037 Regarde, Sugimoto. 504 00:42:20,788 --> 00:42:22,414 Des griffures d'ours. 505 00:42:22,498 --> 00:42:23,541 Tu as raison. 506 00:42:23,624 --> 00:42:27,253 Les chasseurs appellent ça cise sirosi : "marquage de maison". 507 00:42:27,336 --> 00:42:29,838 Il doit y avoir une antre d'ours pas loin. 508 00:42:32,007 --> 00:42:34,843 Vu que les ours mangent des kutci à cette saison, 509 00:42:34,927 --> 00:42:37,972 leur viande a parfois un goût de fruit. 510 00:42:38,472 --> 00:42:39,723 On en chasse un ? 511 00:42:40,432 --> 00:42:42,268 Non, les kutci me suffisent. 512 00:42:45,646 --> 00:42:47,398 Quand il commence à neiger, 513 00:42:47,481 --> 00:42:51,110 les ours bruns mangent la dure écorce des vignes de kutci. 514 00:42:51,902 --> 00:42:53,737 Ça bouche leur anus. 515 00:42:54,405 --> 00:42:57,575 Une fois que c'est fait, ils sont prêts à hiberner. 516 00:42:58,701 --> 00:43:01,412 Tu sais tellement de choses, Asirpa. 517 00:43:04,331 --> 00:43:06,375 C'est Aca qui m'a tout appris. 518 00:43:06,959 --> 00:43:10,337 Tout ce qui concerne la montagne et les Aïnous. 519 00:43:29,106 --> 00:43:30,399 Sugimoto. 520 00:43:32,192 --> 00:43:33,277 J'ai... 521 00:43:34,361 --> 00:43:35,321 peur. 522 00:43:36,780 --> 00:43:40,909 Et si l'homme sans visage qui a tué ces Aïnous et volé leur or 523 00:43:42,328 --> 00:43:44,288 était vraiment mon père ? 524 00:43:46,373 --> 00:43:47,541 Asirpa. 525 00:43:48,626 --> 00:43:51,045 On a fait tout ce chemin. Allons le voir. 526 00:43:51,128 --> 00:43:54,548 Quoi qu'il arrive, je serai avec toi jusqu'au bout. 527 00:44:09,313 --> 00:44:11,815 La prison d'Abashiri a cinq miradors. 528 00:44:12,316 --> 00:44:14,318 Les gardes patrouillent partout. 529 00:44:16,820 --> 00:44:20,074 Elle est entourée par des montagnes sur trois côtés. 530 00:44:20,157 --> 00:44:22,618 Vingt miradors dans les montagnes. 531 00:44:22,701 --> 00:44:26,622 Tous les gardes sont armés de fusils russes Mosin-Nagant. 532 00:44:26,705 --> 00:44:32,544 La sécurité a été renforcée depuis notre évasion. 533 00:44:33,045 --> 00:44:38,676 Ils doivent se méfier de ceux qui veulent libérer Noppera-Bo. 534 00:44:39,176 --> 00:44:42,346 On doit traverser un pont pour atteindre la prison ? 535 00:44:42,429 --> 00:44:46,100 Oui. Le seul accès est le portail principal. 536 00:44:47,476 --> 00:44:48,727 Pas vraiment. 537 00:44:49,645 --> 00:44:51,939 À mon avis, on devrait entrer 538 00:44:52,022 --> 00:44:56,860 du côté du mur qui donne sur la rivière, c'est la zone la moins gardée. 539 00:44:57,444 --> 00:44:59,321 Comment franchir le mur ? 540 00:45:00,698 --> 00:45:01,949 On passe dessous. 541 00:45:03,784 --> 00:45:05,703 On creusera un tunnel. 542 00:45:12,876 --> 00:45:16,130 C'est la saison de migration des saumons. 543 00:45:16,714 --> 00:45:20,968 Les Aïnous pêchent le saumon et montent des huttes le long de l'Abashiri. 544 00:45:22,344 --> 00:45:25,764 On camouflera l'entrée du tunnel avec une hutte aïnoue. 545 00:45:28,976 --> 00:45:29,935 Tiens. 546 00:45:30,477 --> 00:45:31,478 Je l'ai. 547 00:45:32,020 --> 00:45:32,855 Merci. 548 00:45:35,816 --> 00:45:37,443 - Tiens. - Merci. 549 00:45:37,943 --> 00:45:42,823 Kiroranke était sapeur-minier. Il a creusé des tunnels à la Colline 203. 550 00:45:42,906 --> 00:45:45,242 On empile la terre dans le bateau 551 00:45:45,743 --> 00:45:48,871 et on la déverse petit à petit dans la rivière. 552 00:45:48,954 --> 00:45:53,500 Ce plan ne peut marcher qu'à cette époque de l'année. 553 00:45:54,710 --> 00:45:56,879 Je vais l'appeler : 554 00:45:57,379 --> 00:46:01,425 "L'assaut de la prison d'Abashiri, la voie des Aïnous." 555 00:46:01,508 --> 00:46:02,384 Shiraishi. 556 00:46:03,469 --> 00:46:05,095 Tu m'épates. 557 00:46:06,805 --> 00:46:08,015 Chapeau bas. 558 00:46:10,476 --> 00:46:11,518 Roi de l'évasion, 559 00:46:11,602 --> 00:46:14,146 on a bien fait de ne pas t'abandonner. 560 00:46:22,613 --> 00:46:24,281 Toi, là. 561 00:46:24,364 --> 00:46:26,575 Tu ne peux pas camper ici. 562 00:46:26,658 --> 00:46:28,952 Démonte ça tout de suite. 563 00:46:30,329 --> 00:46:33,999 Pourquoi tu as choisi d'installer ta hutte ici ? 564 00:46:38,837 --> 00:46:40,798 Vous voulez plus de saumons ? 565 00:46:41,298 --> 00:46:42,716 Comment ça ? 566 00:46:42,800 --> 00:46:47,596 On était d'accord : trois saumons par jour pour nous laisser pêcher ici. 567 00:46:48,472 --> 00:46:50,224 Demandez-lui. 568 00:46:51,475 --> 00:46:52,476 Non, je... 569 00:46:52,559 --> 00:46:53,685 Toi. 570 00:46:55,103 --> 00:46:56,897 Tu t'es laissé soudoyer ? 571 00:46:57,564 --> 00:46:59,066 Eh bien, c'est que... 572 00:47:02,152 --> 00:47:03,821 Cinq saumons. 573 00:47:05,280 --> 00:47:06,240 Compris ? 574 00:47:08,116 --> 00:47:09,076 On y va. 575 00:47:09,785 --> 00:47:11,578 Pas un mot au directeur Inudo. 576 00:47:11,662 --> 00:47:13,288 Évidemment, crétin. 577 00:47:49,783 --> 00:47:51,785 Il est énorme. 578 00:47:52,286 --> 00:47:54,496 C'est la 13e petite sœur de Huci. 579 00:47:55,497 --> 00:47:58,208 Quelle chance d'avoir une famille si nombreuse. 580 00:47:58,834 --> 00:48:01,420 Le tunnel sera achevé demain. 581 00:48:02,421 --> 00:48:03,922 Reposons-nous 582 00:48:04,673 --> 00:48:06,717 avant la bataille. 583 00:48:07,217 --> 00:48:09,177 J'ai faim. 584 00:48:09,261 --> 00:48:10,929 J'ai envie de saumon. 585 00:48:11,013 --> 00:48:13,181 Pour les Aïnous, le saumon est sipe. 586 00:48:13,265 --> 00:48:16,393 "Le vrai aliment." C'est dire son importance. 587 00:48:16,935 --> 00:48:21,273 C'est pour ça qu'on utilise chaque partie du saumon. 588 00:48:23,984 --> 00:48:28,322 On mange même le milieu de la mâchoire. Le cartilage de la tête, kakaw. 589 00:48:28,822 --> 00:48:31,116 On en fait un plat que tu connais. 590 00:48:31,199 --> 00:48:32,451 Sugimoto. 591 00:48:33,327 --> 00:48:34,828 Tu devines lequel ? 592 00:48:35,996 --> 00:48:36,830 Quoi ? 593 00:48:39,333 --> 00:48:40,584 Me dis pas que c'est... 594 00:48:41,710 --> 00:48:42,836 Le Citatap. 595 00:48:42,920 --> 00:48:44,546 On y est ! Le citatap ! 596 00:48:44,630 --> 00:48:47,716 À l'origine, le citatap est à base de saumon. 597 00:48:47,799 --> 00:48:50,135 C'est le citatap par excellence. 598 00:48:53,180 --> 00:48:55,390 On citatap les branchies et le kakaw. 599 00:48:55,891 --> 00:48:58,352 Plus on citatap, meilleur c'est. 600 00:49:00,020 --> 00:49:02,105 Dis citatap, Kantaro. 601 00:49:03,148 --> 00:49:05,025 Tradition familiale. 602 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 Citatap. 603 00:49:09,488 --> 00:49:11,239 Je peux citatap avec ça ? 604 00:49:12,157 --> 00:49:13,158 Avec ça ? 605 00:49:15,243 --> 00:49:18,080 - Citatap... - Citatap... 606 00:49:18,163 --> 00:49:20,666 - Sérieux, avec ton sabre ? - Citatap... 607 00:49:21,249 --> 00:49:24,878 Ogata, tout le monde dit citatap. 608 00:49:32,260 --> 00:49:34,179 C'est bizarre. 609 00:49:34,262 --> 00:49:35,931 Je n'entends rien. 610 00:49:37,182 --> 00:49:39,768 Si tu ne le dis pas pour un vrai citatap, 611 00:49:39,851 --> 00:49:41,061 tu le diras quand ? 612 00:49:45,357 --> 00:49:48,443 Ça aurait été sympa de tous travailler en équipe. 613 00:49:49,027 --> 00:49:50,278 Citatap. 614 00:49:52,030 --> 00:49:53,115 Il l'a dit. 615 00:49:53,198 --> 00:49:55,951 Vous avez entendu ? Ogata a dit citatap ! 616 00:50:05,877 --> 00:50:08,964 On ajoute de la laitance et on hache plus finement. 617 00:50:09,047 --> 00:50:12,968 On mélange le tout avec de l'algue grillée et on sale. 618 00:50:16,722 --> 00:50:18,682 Voici le citatap de saumon. 619 00:50:22,144 --> 00:50:24,187 On grille la viande en brochettes. 620 00:50:25,272 --> 00:50:29,609 Ciporsayo, un gruau de riz et de millet garni d'œufs de saumon, 621 00:50:30,777 --> 00:50:34,990 et cipor rataskep, patates bouillies avec du sel, et aux œufs de saumon, 622 00:50:35,073 --> 00:50:38,076 sont aussi des bienfaits de la saison. 623 00:50:48,962 --> 00:50:51,298 C'est tendre et onctueux. 624 00:50:52,340 --> 00:50:53,967 C'est donc ça, le citatap. 625 00:50:55,802 --> 00:50:57,763 Ça n'a pas le goût de poisson. 626 00:50:57,846 --> 00:50:59,931 C'est parce qu'il est frais. 627 00:51:00,640 --> 00:51:02,309 Hinna. 628 00:51:02,392 --> 00:51:05,103 Les brochettes sont bonnes et bien grasses. 629 00:51:07,314 --> 00:51:08,857 C'est un délice. 630 00:51:09,441 --> 00:51:11,777 Ienaga, tu veux les yeux de saumon ? 631 00:51:12,903 --> 00:51:15,363 Tu aimes lécher les yeux, non ? 632 00:51:33,256 --> 00:51:34,508 Inkarmat. 633 00:51:35,675 --> 00:51:38,804 Tu as quelqu'un de spécial dans la vie ? 634 00:51:50,273 --> 00:51:51,108 Tiens. 635 00:51:53,360 --> 00:51:55,070 Tu fais quoi, Cikapasi ? 636 00:51:56,113 --> 00:51:58,949 La femme va chez l'homme et lui prépare à manger. 637 00:51:59,449 --> 00:52:02,494 L'homme lui tend son bol entamé. 638 00:52:02,994 --> 00:52:06,331 Si elle mange dedans, elle accepte sa demande en mariage. 639 00:52:06,915 --> 00:52:08,625 On serait une vraie famille. 640 00:52:11,211 --> 00:52:13,380 Cikapasi, rends-moi ça. 641 00:52:31,356 --> 00:52:32,774 C'est dommage. 642 00:52:33,733 --> 00:52:36,361 Leur relation est encore un peu délicate. 643 00:52:48,498 --> 00:52:50,834 Tanigaki nispa. 644 00:52:53,503 --> 00:52:57,007 Tu regardes toujours la prison depuis l'autre rive. 645 00:52:58,800 --> 00:53:02,095 Tu connais le père d'Asirpa depuis longtemps, non ? 646 00:53:04,306 --> 00:53:06,474 Asirpa te l'a dit ? 647 00:53:07,058 --> 00:53:09,644 Tu affirmes que Noppera-Bo n'est pas Wilk, 648 00:53:10,145 --> 00:53:13,023 mais au fond de toi, tu espères le revoir. 649 00:53:15,066 --> 00:53:16,776 C'est pour ça que tu es là. 650 00:53:21,364 --> 00:53:22,866 Tu as raison. 651 00:53:24,826 --> 00:53:29,664 Mais d'après ma divination, je ne le reverrai jamais. 652 00:53:31,249 --> 00:53:32,250 Je le sais, car 653 00:53:33,460 --> 00:53:35,462 la mort me trouvera avant. 654 00:53:36,421 --> 00:53:39,007 Je mourrai à l'est d'Hokkaido. 655 00:53:40,300 --> 00:53:45,138 Quand je me noyais dans le lac, j'ai su que ma prédiction était juste. 656 00:53:46,765 --> 00:53:48,892 J'étais censée mourir là-bas. 657 00:53:51,770 --> 00:53:52,687 Mais... 658 00:53:56,691 --> 00:54:00,862 Tanigaki nispa, tu as changé mon destin. 659 00:54:03,531 --> 00:54:07,244 J'ai changé d'avis, le destin peut être modifié. 660 00:54:09,496 --> 00:54:13,500 C'est difficile à croire, tu ne comprends sûrement pas... 661 00:54:15,126 --> 00:54:19,047 Tu as raison. J'éprouve le désir de revoir Wilk. 662 00:54:24,177 --> 00:54:28,556 Mais ce désir n'est pas issu d'un amour romantique. 663 00:54:29,057 --> 00:54:31,351 Je le veux pour clore ce chapitre 664 00:54:31,434 --> 00:54:35,105 et laisser derrière moi ces merveilleux souvenirs du passé. 665 00:54:36,189 --> 00:54:38,149 Si je revois Wilk, 666 00:54:38,233 --> 00:54:41,236 je saurai alors que mon destin a changé. 667 00:54:42,821 --> 00:54:44,739 Je veux avancer 668 00:54:46,366 --> 00:54:48,451 à tes côtés vers l'avenir. 669 00:54:54,499 --> 00:54:56,710 J'ai une promesse à tenir. 670 00:54:58,211 --> 00:55:01,214 J'ai promis à Huci de ramener Asirpa saine et sauve. 671 00:55:08,596 --> 00:55:10,015 Le moment venu, 672 00:55:11,641 --> 00:55:13,184 je ferai les choses bien. 673 00:55:13,685 --> 00:55:16,730 Je te donnerai mon bol entamé. 674 00:55:25,405 --> 00:55:26,281 Hé ! 675 00:55:26,364 --> 00:55:29,576 Il mange dans le bol de Tanigaki nispa ! 676 00:56:01,733 --> 00:56:03,234 Gardien en chef Kadokura. 677 00:56:03,777 --> 00:56:05,403 C'est Noppera-Bo ? 678 00:56:05,987 --> 00:56:09,657 La septième division cherche à remettre la main sur lui. 679 00:56:11,076 --> 00:56:13,578 Les soldats attaqueront la prison 680 00:56:14,245 --> 00:56:17,540 et tueront tout le monde pour détruire les preuves. 681 00:56:18,124 --> 00:56:21,586 S'ils viennent, je te donnerai mon arme. 682 00:56:22,128 --> 00:56:24,381 Tu couvriras ma fuite. 683 00:56:26,841 --> 00:56:30,762 Hé, Kiroranke. Où ça mène ? 684 00:56:30,845 --> 00:56:34,724 Si on débouche sous un groupe de gardes en train de picoler, 685 00:56:34,808 --> 00:56:36,059 on est foutus. 686 00:56:36,810 --> 00:56:39,437 Hijikata m'a indiqué jusqu'où creuser. 687 00:56:39,521 --> 00:56:41,064 Faisons-lui confiance. 688 00:57:13,304 --> 00:57:14,431 Bienvenue. 689 00:57:14,973 --> 00:57:16,474 Vous êtes à l'heure. 690 00:57:21,896 --> 00:57:23,940 En général, le poste de directeur 691 00:57:24,023 --> 00:57:27,777 est confié à un homme du domaine de Fukuoka ou de Choshu. 692 00:57:29,988 --> 00:57:33,408 Autrement dit, un membre du nouveau gouvernement Meiji. 693 00:57:36,161 --> 00:57:40,874 Les gardiens comme moi sont recrutés parmi la population locale. 694 00:57:42,375 --> 00:57:47,255 Mon père a combattu aux côtés d'Hijikata dans l'armée du shogunat. 695 00:57:47,881 --> 00:57:52,594 Si on échoue, ils trouveront le tunnel en un rien de temps. 696 00:57:52,677 --> 00:57:54,679 Tu seras un homme recherché. 697 00:57:56,389 --> 00:58:00,727 Si ça arrive, je vous suivrai. Ça ferait plaisir à mon père. 698 00:58:01,519 --> 00:58:05,565 Tu aurais dû nous dire que tu avais un homme à l'intérieur. 699 00:58:05,648 --> 00:58:10,778 Chaque jour, Noppera-Bo est transféré dans une autre cellule sur ordre d'Inudo. 700 00:58:10,862 --> 00:58:14,073 Je peux déduire dans quelle cellule il sera détenu. 701 00:58:14,574 --> 00:58:16,367 On agit quand ? 702 00:58:18,244 --> 00:58:19,787 Une nuit sans lune. 703 00:58:21,498 --> 00:58:23,333 La prochaine nouvelle lune. 704 00:58:24,834 --> 00:58:29,047 Noppera-Bo sera dans cette cellule à la prochaine nouvelle lune. 705 00:58:29,130 --> 00:58:33,092 Celle-là. La cellule 66 de l'aile quatre. 706 00:58:33,176 --> 00:58:35,428 Et voici la clé. 707 00:58:36,971 --> 00:58:40,767 C'est plus facile de s'infiltrer dans la prison que de s'évader. 708 00:58:40,850 --> 00:58:46,231 On s'infiltrera sans se faire remarquer et on amènera Asirpa à Noppera-Bo. 709 00:58:46,314 --> 00:58:49,776 Si c'est vraiment ton père, 710 00:58:49,859 --> 00:58:52,529 on lui demandera où est l'or. 711 00:58:53,571 --> 00:58:57,992 L'or, c'est juste un bonus. Puisqu'on va le voir, autant en profiter. 712 00:58:58,076 --> 00:59:01,788 Après, on file en douce et c'est réglé. 713 00:59:01,871 --> 00:59:03,790 On ne peut pas le libérer ? 714 00:59:03,873 --> 00:59:06,251 Ils ont sectionné son tendon d'Achille. 715 00:59:06,334 --> 00:59:08,211 Il tient à peine debout. 716 00:59:08,795 --> 00:59:11,381 Inutile de risquer nos vies pour le sortir. 717 00:59:12,173 --> 00:59:16,844 Pas si mon père a tué tous ces Aïnous. 718 00:59:21,224 --> 00:59:23,893 Arrête de nous espionner et viens par ici. 719 00:59:27,689 --> 00:59:30,942 Tu es le fils illégitime du commandant de la 7e division 720 00:59:31,025 --> 00:59:32,235 qui s'est suicidé. 721 00:59:32,819 --> 00:59:36,864 Tu prétends avoir déserté pour mettre la main sur l'or, 722 00:59:36,948 --> 00:59:41,411 mais ton passé suggère un motif plus personnel. 723 00:59:45,707 --> 00:59:49,002 Vous croyez que je fais tout ça pour monter en grade ? 724 00:59:50,461 --> 00:59:52,380 Allons, j'ai mieux à faire. 725 00:59:53,423 --> 00:59:56,926 Vous vous faites tous confiance maintenant ? 726 01:00:02,223 --> 01:00:03,891 Ne t'inquiète pas, Asirpa. 727 01:00:05,143 --> 01:00:08,354 Je te promets que tu verras Noppera-Bo. 728 01:00:26,039 --> 01:00:30,293 Inkarmat, Cikapasi, Nagakura et Ienaga attendront au kotan. 729 01:00:36,382 --> 01:00:39,844 Ogata nous couvrira au sniper depuis la montagne si besoin. 730 01:00:42,347 --> 01:00:43,806 - Cinq saumons. - Oui. 731 01:00:43,890 --> 01:00:48,936 Tanigaki et Kantaro attendront à la sortie du tunnel, près du canoë. 732 01:00:49,604 --> 01:00:54,692 On a aussi deux canoës de secours sur la rivière, en amont et en aval. 733 01:00:57,362 --> 01:01:01,324 Kiroranke, Ushiyama et Hijikata attendront dans les quartiers de Kadokura. 734 01:01:23,513 --> 01:01:25,848 Quant à Asirpa, Shiraishi et moi, 735 01:01:25,932 --> 01:01:29,686 on se faufilera à l'intérieur des ailes dans l'obscurité. 736 01:01:30,186 --> 01:01:33,147 Anji Toni nous guidera. 737 01:01:36,442 --> 01:01:38,194 Le vent souffle fort, 738 01:01:38,277 --> 01:01:41,948 mais j'arrive à détecter la position des bâtiments. 739 01:01:42,031 --> 01:01:45,535 Les soldats n'entendront pas mon claquement de langue. 740 01:01:46,244 --> 01:01:47,995 Allez, on y va. 741 01:02:00,466 --> 01:02:01,342 Quoi ? 742 01:02:05,221 --> 01:02:07,140 Tu es bouché ou quoi ? 743 01:02:07,223 --> 01:02:08,725 On a été repérés direct ! 744 01:02:08,808 --> 01:02:11,936 C'est pas ma faute. Vous avez pas vu la lumière ! 745 01:02:12,019 --> 01:02:13,646 On s'en charge. Allez-y ! 746 01:02:22,572 --> 01:02:24,407 Ça commence mal. 747 01:02:30,163 --> 01:02:31,539 Où est l'aile quatre ? 748 01:02:50,099 --> 01:02:52,560 La prison radiale à cinq ailes en étoile. 749 01:02:54,896 --> 01:02:57,815 Capable de détenir plus de 700 prisonniers. 750 01:02:58,983 --> 01:03:03,905 Au centre se trouve un poste de garde d'où l'on peut observer chaque aile. 751 01:03:05,990 --> 01:03:07,909 Il y a trois gardiens de nuit. 752 01:03:08,826 --> 01:03:12,497 L'un d'eux est Kadokura. 753 01:04:34,120 --> 01:04:36,455 Ça souffle fort, ce soir. 754 01:04:36,539 --> 01:04:37,790 J'ai préparé du thé. 755 01:04:44,672 --> 01:04:45,923 Oh non ! 756 01:04:46,007 --> 01:04:48,217 Comme je suis maladroit ! 757 01:04:49,385 --> 01:04:51,262 - Ça t'a éclaboussé ? - Désolé. 758 01:04:51,345 --> 01:04:53,306 Je tenais tant à cette tasse. 759 01:05:01,564 --> 01:05:03,983 CELLULE 66 760 01:05:13,618 --> 01:05:14,744 Aca. 761 01:05:48,611 --> 01:05:49,570 Aca ? 762 01:05:50,863 --> 01:05:52,406 C'est toi, Aca ? 763 01:05:53,491 --> 01:05:55,868 C'est moi, Asirpa. 764 01:05:56,702 --> 01:05:58,496 Je viens d'Otaru pour te voir. 765 01:06:02,416 --> 01:06:04,293 Asi... 766 01:06:16,055 --> 01:06:17,056 Non. 767 01:06:17,723 --> 01:06:18,849 Ce n'est pas Aca. 768 01:06:19,725 --> 01:06:21,352 - Des intrus ! - Oui. 769 01:06:21,978 --> 01:06:23,312 Aïe, c'est chaud ! 770 01:06:23,980 --> 01:06:25,898 À vos postes d'urgence ! 771 01:06:28,734 --> 01:06:30,987 - Intrus ! Armez-vous ! - Oui. 772 01:06:31,070 --> 01:06:32,196 À vos postes ! 773 01:06:38,703 --> 01:06:41,914 Intrus dans l'aile quatre. Prévenez le directeur Inudo. 774 01:06:41,998 --> 01:06:43,124 - Vite ! - Oui. 775 01:06:44,041 --> 01:06:45,084 Où est Hijikata ? 776 01:06:45,668 --> 01:06:46,919 Il n'est pas là ? 777 01:06:51,257 --> 01:06:53,175 Cette vieille fouine... 778 01:06:53,259 --> 01:06:55,052 Il nous a piégés ? 779 01:06:58,472 --> 01:06:59,515 Asirpa ! 780 01:06:59,598 --> 01:07:00,766 Sugimoto ! 781 01:07:10,735 --> 01:07:13,571 Vous êtes pas près de bouger de là. 782 01:07:15,448 --> 01:07:18,659 Monsieur, on a repéré des intrus dans l'aile quatre. 783 01:07:18,743 --> 01:07:22,121 Je vois que mon alarme s'est déclenchée. 784 01:07:25,499 --> 01:07:26,417 Ta gueule. 785 01:07:27,001 --> 01:07:30,463 Ce n'est pas le père d'Asirpa. Inkarmat disait vrai ? 786 01:07:30,546 --> 01:07:32,506 Tu es un allié de Kiroranke ? 787 01:07:35,426 --> 01:07:38,345 C'est qui, ce type ? Un leurre pour nous tromper ? 788 01:07:38,429 --> 01:07:42,266 Je ne sais pas, mais on est tombés dans un guet-apens. 789 01:07:45,061 --> 01:07:46,687 Inkarmat, que fais-tu ici ? 790 01:07:46,771 --> 01:07:48,439 Tu dois partir d'ici. 791 01:07:48,522 --> 01:07:50,649 Tu vas te faire tirer dessus. 792 01:07:53,069 --> 01:07:55,571 Arrête ! On attend Sugimoto et Shiraishi. 793 01:07:55,654 --> 01:07:57,364 Je t'emmène voir Noppera-Bo. 794 01:07:58,074 --> 01:07:59,283 Quoi ? 795 01:08:03,496 --> 01:08:05,164 Ils sont là. Je les vois ! 796 01:08:06,665 --> 01:08:09,835 Je n'y crois pas. C'est vraiment la 7e division ? 797 01:08:10,336 --> 01:08:12,797 Là, de l'autre côté de la rivière. 798 01:08:12,880 --> 01:08:16,175 La 7e division s'avance vers nous avec des torches. 799 01:08:16,258 --> 01:08:17,968 Va prévenir le directeur ! 800 01:08:18,052 --> 01:08:18,886 J'y vais. 801 01:08:19,678 --> 01:08:21,806 Intrus dans l'aile ! Vite ! 802 01:08:21,889 --> 01:08:22,765 Allons-y. 803 01:08:24,558 --> 01:08:26,477 Monsieur, je viens au rapport ! 804 01:08:28,020 --> 01:08:30,564 Une armée de flambeaux nous fonce dessus ! 805 01:08:31,065 --> 01:08:32,399 C'est la 7e division ! 806 01:08:33,234 --> 01:08:34,610 Du calme. 807 01:08:35,319 --> 01:08:37,363 Nous nous sommes préparés à ça. 808 01:08:41,075 --> 01:08:43,244 En avant ! Mitrailleuses devant. 809 01:08:43,327 --> 01:08:44,912 Baissez vos armes. 810 01:08:44,995 --> 01:08:47,540 - Fais vite ! - Attention aux fils. 811 01:08:47,623 --> 01:08:50,543 Préparez les mitrailleuses et les munitions ! 812 01:08:50,626 --> 01:08:52,837 - Escouade, rassemblement ! - Oui ! 813 01:08:55,172 --> 01:08:58,134 Ils viennent enfin récupérer Noppera-Bo. 814 01:08:59,009 --> 01:09:00,386 Paré à faire sauter. 815 01:09:02,638 --> 01:09:03,639 Mise à feu ! 816 01:09:09,145 --> 01:09:10,020 C'était quoi ? 817 01:09:23,325 --> 01:09:24,326 Le pont ! 818 01:09:27,621 --> 01:09:30,332 La septième division nous attaque ? 819 01:09:31,083 --> 01:09:33,002 Hé ! Qu'est-ce qui se passe ? 820 01:09:33,085 --> 01:09:35,045 La 7e division vient nous tuer ! 821 01:09:35,129 --> 01:09:37,256 Ils vont nous massacrer ! 822 01:09:37,339 --> 01:09:38,883 Laissez-nous sortir ! 823 01:09:38,966 --> 01:09:41,760 Inkarmat, qu'est-ce que tu... 824 01:09:44,555 --> 01:09:48,267 J'ai transmis nos plans pour ce soir 825 01:09:49,727 --> 01:09:51,270 au lieutenant Tsurumi. 826 01:10:09,955 --> 01:10:13,709 La destruction du pont va nous faire gagner du temps. 827 01:10:14,460 --> 01:10:18,214 Quand les soldats entreront, prenez-les sous des tirs croisés. 828 01:10:18,297 --> 01:10:19,256 Oui, monsieur. 829 01:10:23,636 --> 01:10:26,180 On va les réduire en bouillie. 830 01:10:31,852 --> 01:10:33,520 Ils ont fait sauter le pont. 831 01:10:34,605 --> 01:10:36,607 Parfait, il était temps. 832 01:10:49,370 --> 01:10:51,080 Les lueurs sur l'autre rive... 833 01:10:53,666 --> 01:10:54,792 sont des leurres. 834 01:10:58,212 --> 01:11:00,756 Ils étaient au courant de notre plan. 835 01:11:03,050 --> 01:11:05,844 Jamais sous-estimer un officier du renseignement. 836 01:11:40,212 --> 01:11:43,590 Depuis le début, tu informais le lieutenant Tsurumi ? 837 01:11:44,550 --> 01:11:49,388 Le lieutenant Tsurumi espérait que notre plan fonctionne. 838 01:11:50,180 --> 01:11:52,558 Malheureusement, nous avons échoué. 839 01:11:53,726 --> 01:11:58,647 Dans cette situation, le seul capable de faire sortir Noppera-Bo et Asirpa, 840 01:11:59,481 --> 01:12:01,191 c'est le lieutenant Tsurumi. 841 01:12:01,275 --> 01:12:04,653 - Tourne le canon à droite. - À droite. 842 01:12:04,737 --> 01:12:06,780 Chargez des obus explosifs. 843 01:12:06,864 --> 01:12:07,781 Oui. 844 01:12:12,953 --> 01:12:14,913 Hé, quelque chose arrive. 845 01:12:14,997 --> 01:12:18,208 Visez le centre du mur extérieur. 846 01:12:18,292 --> 01:12:21,211 Cible à 2 225. Feu ! 847 01:12:21,920 --> 01:12:23,213 Dans le tunnel ! 848 01:12:30,095 --> 01:12:31,096 En joue ! 849 01:12:40,606 --> 01:12:41,899 Feu ! 850 01:12:42,399 --> 01:12:45,235 Feu ! 851 01:12:48,238 --> 01:12:49,448 Feu ! 852 01:12:49,531 --> 01:12:50,366 Feu ! 853 01:13:00,751 --> 01:13:02,211 Feu ! 854 01:13:03,045 --> 01:13:04,671 - Rechargez ! - Paré. 855 01:13:10,344 --> 01:13:11,553 Ça va s'effondrer ! 856 01:13:18,852 --> 01:13:20,020 Sugimoto ! 857 01:13:20,562 --> 01:13:22,606 Tu ne veux pas voir ton père ? 858 01:13:27,069 --> 01:13:28,362 Feu ! 859 01:13:30,030 --> 01:13:31,115 Feu ! 860 01:13:34,827 --> 01:13:37,329 Un navire de guerre sur le fleuve ! 861 01:13:45,796 --> 01:13:48,507 Ils sont venus pour tout réduire en cendres. 862 01:13:49,174 --> 01:13:53,095 Nous devons nous battre, sinon la Faucheuse nous broiera tous. 863 01:13:56,598 --> 01:13:57,641 Faites front ! 864 01:13:58,142 --> 01:13:59,143 Oui, monsieur ! 865 01:14:13,532 --> 01:14:15,534 Où sont Inkarmat et Ushiyama ? 866 01:14:17,953 --> 01:14:19,204 Inkarmat ! 867 01:14:21,874 --> 01:14:23,250 Laisse-moi et fuis ! 868 01:14:23,750 --> 01:14:25,752 Je ne te laisserai pas mourir ici. 869 01:14:44,104 --> 01:14:45,355 - Hé ! - Attention ! 870 01:14:53,614 --> 01:14:54,698 Ushiyama. 871 01:14:56,116 --> 01:14:57,576 Vite ! 872 01:14:58,076 --> 01:14:59,244 Ushiyama, vite ! 873 01:15:01,788 --> 01:15:03,081 Vous deux, 874 01:15:03,707 --> 01:15:07,419 vous avez intérêt de vivre heureux ensemble. 875 01:15:10,547 --> 01:15:11,757 Ushiyama ! 876 01:15:11,840 --> 01:15:13,258 Et hop ! 877 01:15:15,219 --> 01:15:16,178 Fiou ! 878 01:15:18,222 --> 01:15:20,015 J'ai sali mon costume. 879 01:15:21,308 --> 01:15:22,768 Trop la classe ! 880 01:15:23,560 --> 01:15:25,771 Un, un. 881 01:15:25,854 --> 01:15:28,106 Deux, deux. 882 01:15:29,399 --> 01:15:30,609 Lieutenant Tsurumi. 883 01:15:31,235 --> 01:15:34,363 Comment allez-vous rapporter ça au Q.G. ? 884 01:15:35,155 --> 01:15:39,409 Voici ce qu'on va leur dire. "On nous a signalé une émeute à la prison. 885 01:15:39,493 --> 01:15:44,540 "Les prisonniers avaient renversé les gardiens et s'étaient barricadés. 886 01:15:45,791 --> 01:15:48,126 "Nous avons demandé l'aide de l'amiral Koito... 887 01:15:48,210 --> 01:15:49,419 Feu ! 888 01:15:49,920 --> 01:15:52,589 "... commandant du district de garde d'Ominato. 889 01:15:52,673 --> 01:15:53,674 Mosu ! 890 01:15:53,757 --> 01:15:54,800 CONTRE-AMIRAL KOITO 891 01:15:54,883 --> 01:15:58,637 "Nous nous sommes précipités sur place pour mater l'émeute." 892 01:15:58,720 --> 01:16:02,516 Notre rapport ne tiendra pas si un témoin de la prison parle. 893 01:16:03,600 --> 01:16:06,353 De quels témoins tu parles ? 894 01:16:26,456 --> 01:16:27,291 Bougez-vous ! 895 01:16:34,381 --> 01:16:35,507 Feu ! 896 01:16:40,095 --> 01:16:41,179 Ripostez ! 897 01:16:42,639 --> 01:16:43,724 Repoussez-les ! 898 01:16:48,687 --> 01:16:50,814 Ils sont juste bien équipés. 899 01:16:50,897 --> 01:16:53,358 Ils n'ont jamais vu un champ de bataille. 900 01:16:53,442 --> 01:16:55,110 Montrez-leur, sergent. 901 01:16:55,193 --> 01:16:56,153 Oui, monsieur. 902 01:17:03,160 --> 01:17:05,537 Capturez Noppera-Bo et Asirpa ! 903 01:17:12,753 --> 01:17:14,212 C'est la 7e division ! 904 01:17:14,796 --> 01:17:15,964 Ouvrez-nous ! 905 01:17:16,548 --> 01:17:17,549 On fonce. 906 01:17:17,633 --> 01:17:18,884 Tu es malade ? 907 01:17:18,967 --> 01:17:21,470 Je ne suis pas immortel, moi ! 908 01:17:22,846 --> 01:17:23,972 Tu fais quoi ? 909 01:17:24,056 --> 01:17:26,808 Il y a un conduit d'aération sous le plancher. 910 01:17:29,394 --> 01:17:30,812 Ferme ta gueule ! 911 01:17:33,649 --> 01:17:35,400 Arrête de crier, merde ! 912 01:17:41,782 --> 01:17:44,951 Tu savais que ce détenu était un leurre ? 913 01:17:45,702 --> 01:17:47,162 Kadokura aussi ? 914 01:17:49,373 --> 01:17:52,292 Tu as quand même envoyé Sugimoto et Shiraishi. 915 01:17:54,878 --> 01:17:56,505 Asirpa, suis-moi. 916 01:17:59,800 --> 01:18:01,218 C'est ta seule chance. 917 01:18:03,553 --> 01:18:04,596 Chargez ! 918 01:18:05,097 --> 01:18:06,431 - Allez ! - Feu ! 919 01:18:10,477 --> 01:18:12,646 Qu'est-ce que tu fais ? Cours ! 920 01:18:14,606 --> 01:18:15,440 En avant. 921 01:18:16,692 --> 01:18:17,818 Ils sont là. 922 01:18:27,411 --> 01:18:28,537 Où est Noppera-Bo ? 923 01:18:36,920 --> 01:18:38,171 Usami. 924 01:18:51,643 --> 01:18:53,603 Sugimoto l'immortel. 925 01:18:56,481 --> 01:18:58,900 Je ne vais nulle part sans Sugimoto. 926 01:18:59,985 --> 01:19:01,695 Quand il verra sa fille, 927 01:19:01,778 --> 01:19:05,532 Noppera-Bo nous dira où trouver l'or des Aïnous. 928 01:19:06,116 --> 01:19:08,577 C'est cet espoir qui nous a menés ici. 929 01:19:11,121 --> 01:19:12,372 Sugimoto aussi. 930 01:19:14,207 --> 01:19:19,421 Asirpa, je suis convaincu que Sugimoto veut que tu voies ton père. 931 01:19:22,674 --> 01:19:24,509 Où est Aca ? 932 01:19:25,385 --> 01:19:26,720 Reculez ! 933 01:19:26,803 --> 01:19:29,890 J'ai amené 63 hommes avec moi. 934 01:19:29,973 --> 01:19:32,684 Certains se battent contre les gardiens dehors. 935 01:19:33,268 --> 01:19:35,479 Tu n'iras pas plus loin. 936 01:19:35,562 --> 01:19:37,439 C'est ce qu'on va voir ! 937 01:19:38,023 --> 01:19:39,983 Baissez vos armes et... 938 01:19:40,817 --> 01:19:42,027 Nikaido ! 939 01:19:43,904 --> 01:19:47,240 Lâchez-moi ! Vous avez promis de me laisser le tuer ! 940 01:19:47,324 --> 01:19:50,535 Crétin ! Tu aurais pu tuer Noppera-Bo ! 941 01:19:59,795 --> 01:20:02,255 Reculez, ou je lui explose la cervelle ! 942 01:20:02,339 --> 01:20:03,924 C'est ce que vous voulez ? 943 01:20:07,636 --> 01:20:10,972 Chef Kadokura ? Ça fait longtemps ! 944 01:20:11,473 --> 01:20:13,475 C'est quoi, ces grains de beauté ? 945 01:20:14,643 --> 01:20:15,852 Vous avez remarqué ? 946 01:20:15,936 --> 01:20:18,980 Je les adore tellement que je les ai fait tatouer. 947 01:20:26,363 --> 01:20:27,656 Écoute, le nouveau. 948 01:20:28,657 --> 01:20:31,243 J'ai oublié de te dire à quoi ça sert. 949 01:20:48,760 --> 01:20:51,304 Ils ont inventé ça à la prison de Kabato. 950 01:20:51,847 --> 01:20:55,892 Ça permet d'ouvrir toutes les cellules en cas d'incendie. 951 01:21:10,073 --> 01:21:12,492 Il y a 700 dangereux criminels ici. 952 01:21:12,576 --> 01:21:16,162 Vous vous sentez prêts à les affronter ? 953 01:21:22,752 --> 01:21:23,962 Fixez baïonnettes ! 954 01:21:30,051 --> 01:21:32,345 Exterminez-les jusqu'au dernier ! 955 01:21:41,146 --> 01:21:42,522 Repoussez-les ! 956 01:21:47,152 --> 01:21:48,320 Chargez ! 957 01:21:48,403 --> 01:21:49,404 Oui, monsieur ! 958 01:22:23,438 --> 01:22:24,648 - Continuez ! - Oui ! 959 01:23:07,524 --> 01:23:10,568 Le vieux Hijikata nous a tendu un piège. 960 01:23:10,652 --> 01:23:13,530 Il nous a infiltrés pour donner l'alerte, 961 01:23:13,613 --> 01:23:18,368 sachant qu'Inudo se rendrait dans la cachette de Noppera-Bo. 962 01:23:18,451 --> 01:23:21,371 C'était le plan d'Hijikata depuis le début. 963 01:23:22,247 --> 01:23:24,791 Pendant que Kadokura nous bloque le passage, 964 01:23:25,291 --> 01:23:30,255 Hijikata emmène Asirpa à son père pour qu'elle lui demande où est l'or. 965 01:23:30,338 --> 01:23:34,592 Il a profité de l'occasion pour m'éloigner d'Asirpa. 966 01:23:34,676 --> 01:23:35,677 Pourquoi ? 967 01:23:36,344 --> 01:23:38,930 Tôt ou tard, j'aurais gêné ses plans. 968 01:23:46,062 --> 01:23:47,272 AUDITOIRE 969 01:23:47,355 --> 01:23:48,189 Il est là. 970 01:23:49,024 --> 01:23:51,026 C'était donc dans l'auditoire. 971 01:23:51,651 --> 01:23:56,322 Je m'en doutais. Il y va tous les jours pour s'entraîner. 972 01:23:57,449 --> 01:24:01,703 Il doit y avoir une pièce secrète que Kadokura n'a pas trouvée. 973 01:24:14,716 --> 01:24:16,217 Noppera-Bo est là ? 974 01:24:19,179 --> 01:24:22,766 Attendons qu'Inudo le fasse sortir pour passer à l'action. 975 01:24:32,150 --> 01:24:34,027 Ne tirez pas. Capturez-les ! 976 01:24:53,922 --> 01:24:55,381 Asirpa a disparu. 977 01:24:56,216 --> 01:24:57,133 Quoi ? 978 01:24:59,803 --> 01:25:01,971 Elle est partie chercher Sugimoto ? 979 01:25:02,597 --> 01:25:06,309 Elle s'est éclipsée dès qu'elle a su où était Noppera-Bo. 980 01:25:06,392 --> 01:25:08,561 Maligne, la petite. 981 01:25:18,613 --> 01:25:21,908 À ton tour, Sugimoto. Déboîte-toi l'épaule. 982 01:25:21,991 --> 01:25:23,034 Comment ? 983 01:25:23,118 --> 01:25:24,244 Shiraishi. 984 01:25:25,370 --> 01:25:26,371 Asirpa. 985 01:25:26,454 --> 01:25:27,580 Où est Sugimoto ? 986 01:25:27,664 --> 01:25:28,873 Asirpa. 987 01:25:29,457 --> 01:25:30,625 Ça va ? 988 01:25:32,710 --> 01:25:34,170 Donne-moi ta main. 989 01:25:36,881 --> 01:25:39,134 Noppera-Bo est dans l'auditoire. 990 01:25:41,261 --> 01:25:43,221 Là ! C'est la fille aïnoue ! 991 01:25:43,304 --> 01:25:45,849 Pars, Asirpa. J'arriverai à m'en sortir. 992 01:25:49,185 --> 01:25:51,813 Attends au portail principal. Je file à l'auditoire. 993 01:25:52,397 --> 01:25:53,982 Non, je ne te laisse pas. 994 01:25:54,816 --> 01:25:56,109 On doit y aller ! 995 01:25:56,192 --> 01:25:57,068 On y va. 996 01:26:15,545 --> 01:26:17,505 Je t'amènerai Noppera-Bo, promis. 997 01:26:20,508 --> 01:26:21,342 Shiraishi ! 998 01:26:21,426 --> 01:26:24,053 Ouais ? Quoi ? 999 01:26:27,557 --> 01:26:29,225 Protège Asirpa à tout prix. 1000 01:26:36,065 --> 01:26:37,150 Oui. 1001 01:26:39,611 --> 01:26:40,987 Promis. 1002 01:26:47,827 --> 01:26:48,745 Allons-y. 1003 01:26:59,130 --> 01:27:00,715 Repli général ! 1004 01:27:17,899 --> 01:27:18,983 Je suis 1005 01:27:20,360 --> 01:27:22,153 Sugimoto 1006 01:27:22,946 --> 01:27:24,530 l'immortel ! 1007 01:29:40,333 --> 01:29:42,251 J'entends quelque chose en bas. 1008 01:29:44,170 --> 01:29:45,380 Je le savais. 1009 01:30:01,646 --> 01:30:02,772 Sors. 1010 01:30:07,860 --> 01:30:10,696 Je vais arracher les yeux d'Inudo. 1011 01:31:04,542 --> 01:31:05,960 Noppera-Bo. 1012 01:31:17,889 --> 01:31:19,056 Jusqu'à 1013 01:31:20,183 --> 01:31:22,310 ce que la mort nous sépare. 1014 01:31:37,700 --> 01:31:39,577 Aïe ! C'est chaud ! 1015 01:32:25,206 --> 01:32:26,874 Aïe ! 1016 01:32:36,259 --> 01:32:37,093 Oui ! 1017 01:32:45,351 --> 01:32:49,146 Yohei, Sugimoto va bientôt te rejoindre. 1018 01:32:59,574 --> 01:33:00,616 Le voilà ! 1019 01:33:07,832 --> 01:33:11,127 Comme toi, Takeaki Enomoto était un soldat du shogunat. 1020 01:33:11,210 --> 01:33:12,920 Il est maintenant un noble. 1021 01:33:13,754 --> 01:33:18,009 Toi, en revanche, tu n'es rien qu'un vieil évadé. 1022 01:33:18,092 --> 01:33:21,804 Si tu avais accepté de rejoindre le nouveau gouvernement Meiji, 1023 01:33:22,305 --> 01:33:25,474 tu n'aurais pas eu à passer plus de 30 ans enchaîné. 1024 01:33:43,284 --> 01:33:46,871 Nous avions juré fidélité au shogunat, 1025 01:33:48,581 --> 01:33:51,959 mais ton "nouveau gouvernement" et toi, vous l'avez trahi. 1026 01:33:52,585 --> 01:33:55,921 Et tu oses parler de loyauté au peuple ? 1027 01:33:57,465 --> 01:33:59,050 Ne me fais pas rire. 1028 01:34:00,217 --> 01:34:02,303 Tes actes contredisent tes paroles. 1029 01:34:46,305 --> 01:34:50,184 J'amènerai Noppera-Bo à Asirpa. 1030 01:34:52,353 --> 01:34:53,938 À Asirpa... 1031 01:35:04,782 --> 01:35:06,200 Alors, c'est tout ? 1032 01:35:06,701 --> 01:35:08,577 Je n'ai pas fini de jouer ! 1033 01:35:09,787 --> 01:35:11,622 Implore ma clémence. 1034 01:35:12,873 --> 01:35:15,376 Soumets-toi et deviens mon subordonné. 1035 01:35:15,876 --> 01:35:18,629 Chaque matin, tu cireras mes bottes. 1036 01:35:19,463 --> 01:35:21,006 Tu seras aux petits soins. 1037 01:35:23,509 --> 01:35:26,095 Tu as peur. 1038 01:35:28,055 --> 01:35:31,308 Tu es terrifié à l'idée que les samouraïs du shogunat, 1039 01:35:31,851 --> 01:35:34,520 tombés pour l'honneur, deviennent des martyrs. 1040 01:35:44,029 --> 01:35:48,033 Tu ne supportes pas qu'un samouraï, simple garçon de ferme comme moi, 1041 01:35:49,243 --> 01:35:52,663 ait pu faire preuve d'une loyauté absolue, 1042 01:35:53,330 --> 01:35:56,292 contrairement à vous, sales parjures sans honneur. 1043 01:35:59,628 --> 01:36:02,256 Cette idée t'insupporte. 1044 01:36:04,925 --> 01:36:07,261 N'est-ce pas, Shirosuke Inudo ? 1045 01:36:08,804 --> 01:36:10,222 Je vais te démembrer. 1046 01:36:10,306 --> 01:36:11,182 Soumets-toi ! 1047 01:36:24,111 --> 01:36:25,821 Je ne sers qu'un seul maître. 1048 01:36:27,615 --> 01:36:29,158 Je n'en servirai pas deux. 1049 01:36:31,160 --> 01:36:33,704 Hijikata et Inudo sont dans l'auditoire ? 1050 01:36:35,039 --> 01:36:37,583 Il faut aller l'aider ! 1051 01:36:38,083 --> 01:36:39,543 Attends ! 1052 01:36:44,089 --> 01:36:46,091 Tu dois rester ici, Asirpa. 1053 01:36:47,051 --> 01:36:48,677 Je l'ai promis à Sugimoto. 1054 01:36:51,555 --> 01:36:53,057 Montons, on verra mieux. 1055 01:36:54,308 --> 01:36:55,434 Inkarmat ! 1056 01:37:17,039 --> 01:37:18,249 Achève-moi. 1057 01:37:20,125 --> 01:37:22,253 Tu es le dernier des samouraïs. 1058 01:37:45,651 --> 01:37:47,069 Noppera-Bo. 1059 01:37:50,155 --> 01:37:51,156 Attends ! 1060 01:37:56,620 --> 01:37:58,205 Tu reconnais ça ? 1061 01:38:02,084 --> 01:38:04,044 Le makiri d'Asirpa. 1062 01:38:04,712 --> 01:38:06,255 Que fais-tu avec ça ? 1063 01:38:09,133 --> 01:38:11,427 C'est donc vrai. Tu es son père. 1064 01:38:12,761 --> 01:38:16,348 Elle est ici ? 1065 01:38:19,101 --> 01:38:20,019 Viens avec moi. 1066 01:38:20,769 --> 01:38:22,646 Tu vas tout nous dire. 1067 01:38:25,816 --> 01:38:27,026 Tu cherches l'or ? 1068 01:38:28,360 --> 01:38:30,905 Amène-moi Asirpa et je te dirai. 1069 01:38:32,114 --> 01:38:33,240 Le trésor ? 1070 01:38:35,159 --> 01:38:36,076 Ouais. 1071 01:38:36,952 --> 01:38:39,204 On en parlera aussi. 1072 01:38:41,624 --> 01:38:44,335 Mais avant, j'ai quelque chose à te dire. 1073 01:38:46,420 --> 01:38:47,504 Pour être honnête, 1074 01:38:49,089 --> 01:38:52,259 je ne veux pas que tu voies Asirpa. 1075 01:38:54,511 --> 01:38:55,554 Elle... 1076 01:38:57,306 --> 01:39:00,559 Elle est hantée par l'idée que son père soit Noppera-Bo, 1077 01:39:01,060 --> 01:39:04,480 le monstre qui a tué des Aïnous pour voler leur or. 1078 01:39:06,607 --> 01:39:09,944 Tu aurais dû dire à Hijikata l'emplacement de l'or 1079 01:39:10,486 --> 01:39:13,822 et le laisser t'aider dans ta lutte pour l'indépendance. 1080 01:39:17,159 --> 01:39:19,620 Pourquoi avoir impliqué Asirpa ? 1081 01:39:24,458 --> 01:39:26,377 Pour lui confier notre avenir. 1082 01:39:27,628 --> 01:39:31,423 Je lui ai appris à se cacher et à se battre dans la montagne. 1083 01:39:33,759 --> 01:39:35,511 Ma fille 1084 01:39:36,428 --> 01:39:38,973 est celle qui mènera les Aïnous. 1085 01:39:52,111 --> 01:39:55,447 Asirpa, je vois Noppera-Bo et Sugimoto nispa. 1086 01:39:56,156 --> 01:39:57,616 Mener les Aïnous ? 1087 01:40:00,494 --> 01:40:01,954 Ça va pas, non ? 1088 01:40:03,747 --> 01:40:08,460 Tu veux utiliser Asirpa pour mener une guerre d'indépendance ? 1089 01:40:10,337 --> 01:40:14,341 Tu veux qu'elle devienne une meurtrière comme nous ? 1090 01:40:14,883 --> 01:40:17,469 Quelqu'un doit mener ce combat. 1091 01:40:18,012 --> 01:40:20,514 Mais pas elle. 1092 01:40:22,599 --> 01:40:24,184 La vie d'Asirpa, 1093 01:40:25,185 --> 01:40:27,021 c'est de chasser les cerfs, 1094 01:40:27,604 --> 01:40:29,106 de manger leur cervelle, 1095 01:40:30,024 --> 01:40:31,483 de préparer du citatap, 1096 01:40:32,276 --> 01:40:35,279 et de dire "Hinna, hinna" pendant un repas. 1097 01:40:47,291 --> 01:40:48,500 Sisam, 1098 01:40:49,960 --> 01:40:54,757 ma fille doit beaucoup t'apprécier. 1099 01:41:04,349 --> 01:41:06,351 Je reconnais ce kimono... 1100 01:41:13,317 --> 01:41:14,860 Inkarmat. 1101 01:41:20,866 --> 01:41:22,284 Asirpa. 1102 01:41:24,369 --> 01:41:26,330 Comme tu as grandi. 1103 01:41:49,728 --> 01:41:51,271 Bravo, Asirpa. 1104 01:41:51,772 --> 01:41:54,858 Tu as fait preuve de courage et de précision. 1105 01:41:55,734 --> 01:41:57,694 {\an8}Tu es si jeune, 1106 01:41:58,362 --> 01:42:01,657 {\an8}mais tu as combattu avec bravoure et tué un ours. 1107 01:42:02,241 --> 01:42:03,784 Je suis fier de toi. 1108 01:42:05,828 --> 01:42:07,579 - Asirpa. - Asirpa. 1109 01:42:07,663 --> 01:42:10,040 - Ma fille. - Ma fille. 1110 01:42:12,334 --> 01:42:14,545 Tu es l'avenir des Aïnous. 1111 01:42:24,513 --> 01:42:25,889 Alors, Asirpa ? 1112 01:42:26,515 --> 01:42:28,058 C'est ton père ? 1113 01:42:30,853 --> 01:42:31,728 C'est Aca. 1114 01:42:33,480 --> 01:42:35,315 Tu es sûre que c'est Wilk ? 1115 01:42:39,903 --> 01:42:40,946 Aca... 1116 01:42:43,157 --> 01:42:44,324 Pourquoi ? 1117 01:43:17,024 --> 01:43:20,527 Asirpa a pu confirmer que tu étais son père ? 1118 01:43:24,740 --> 01:43:26,116 Elle fait quelle tête ? 1119 01:43:31,580 --> 01:43:34,124 Je n'ai pas tué ces Aïnous. 1120 01:43:35,751 --> 01:43:38,712 Ce n'est pas moi qui les ai tués. 1121 01:43:40,047 --> 01:43:41,048 Quoi ? 1122 01:43:43,759 --> 01:43:46,261 Dis à Asirpa que l'or... 1123 01:43:57,314 --> 01:43:58,607 Wilk a pris une balle ! 1124 01:44:01,860 --> 01:44:03,111 Sugimoto ! 1125 01:44:26,635 --> 01:44:29,596 Asirpa, tu dois partir tout de suite. 1126 01:44:29,680 --> 01:44:34,434 Tu es la seule capable de déchiffrer les tatouages. 1127 01:44:36,853 --> 01:44:40,023 Ils vont tous s'entretuer pour t'attraper. 1128 01:44:56,915 --> 01:44:58,709 Aca ! Sugimoto ! 1129 01:44:58,792 --> 01:44:59,918 C'est trop tard ! 1130 01:45:00,002 --> 01:45:01,962 Ils sont pas morts. Je les laisse pas ! 1131 01:45:02,045 --> 01:45:04,715 Lâche-moi. Ils sont juste là ! 1132 01:45:05,215 --> 01:45:06,174 J'irai voir. 1133 01:45:06,758 --> 01:45:09,261 Attendez-moi au canoë de secours. 1134 01:45:09,344 --> 01:45:11,263 D'accord. Viens, Asirpa. 1135 01:45:11,346 --> 01:45:13,765 Tanigaki nispa, n'y va pas ! 1136 01:45:13,849 --> 01:45:16,226 - Tu vas te faire tuer ! - Je reviendrai. 1137 01:45:25,485 --> 01:45:26,486 Toi. 1138 01:45:29,406 --> 01:45:31,450 Tu as fait signe au sniper. 1139 01:45:41,710 --> 01:45:42,711 Tais-toi. 1140 01:45:44,504 --> 01:45:48,800 J'agis pour redonner sa liberté à mon peuple. 1141 01:45:49,634 --> 01:45:51,428 Tu as osé trahir Wilk. 1142 01:45:58,810 --> 01:46:00,354 Je ne voulais pas... 1143 01:46:03,648 --> 01:46:04,733 Lâche-moi ! 1144 01:46:05,901 --> 01:46:07,402 Pourquoi tu as tué Wilk ? 1145 01:46:15,202 --> 01:46:19,331 Il a abandonné ses camarades à Karafuto. 1146 01:46:22,834 --> 01:46:24,544 Après son arrivée à Hokkaido... 1147 01:46:27,381 --> 01:46:28,924 Wilk a changé. 1148 01:46:39,768 --> 01:46:41,520 Un peu plus à gauche. 1149 01:46:55,242 --> 01:46:57,536 Enfoiré de matagi. 1150 01:47:24,354 --> 01:47:25,522 Inkarmat ! 1151 01:47:31,570 --> 01:47:32,988 Kiroranke. 1152 01:47:41,496 --> 01:47:44,291 Soldat de première classe Genjiro Tanigaki. 1153 01:47:52,716 --> 01:47:54,551 C'est le canoë de secours. 1154 01:47:57,429 --> 01:47:59,848 Attends, où est Inkarmat ? 1155 01:48:01,641 --> 01:48:05,854 Cette maudite femme a révélé notre plan à la septième division. 1156 01:48:07,981 --> 01:48:09,399 Elle ne viendra pas. 1157 01:48:17,365 --> 01:48:19,201 Préparez le canoë. On part. 1158 01:48:19,284 --> 01:48:22,162 Tanigaki a été capturé par le lieutenant Tsurumi. 1159 01:48:24,164 --> 01:48:25,790 Et Aca et Sugimoto ? 1160 01:48:32,547 --> 01:48:35,592 Ils étaient déjà morts quand je suis allé voir. 1161 01:50:10,937 --> 01:50:14,024 Tu étais obligé d'abattre Sugimoto ? 1162 01:50:14,524 --> 01:50:17,527 Juste après avoir confirmé l'identité de Noppera-Bo, 1163 01:50:17,611 --> 01:50:20,322 il a dit quelque chose à Sugimoto. 1164 01:50:21,489 --> 01:50:26,036 Qui sait ? L'emplacement de l'or ou un code que seule Asirpa connaît. 1165 01:50:26,620 --> 01:50:28,622 Si ça se trouve, ça te concernait. 1166 01:50:52,062 --> 01:50:54,606 Ça fait quoi de perdre un bout de cervelle ? 1167 01:50:55,106 --> 01:50:58,401 On est potes de cervelle en vrac. 1168 01:50:58,485 --> 01:51:00,320 Pas vrai, Sugimoto l'immortel ? 1169 01:51:04,741 --> 01:51:09,287 Étonnant de voir un vicieux criminel dans ton genre être un médecin compétent. 1170 01:51:09,371 --> 01:51:14,584 On finit par avoir le geste sûr quand on torture pour le plaisir. 1171 01:51:15,251 --> 01:51:19,005 Je coupe des morceaux de cervelle que je fais frire et déguste 1172 01:51:20,006 --> 01:51:21,216 avec une sauce soja. 1173 01:51:28,264 --> 01:51:29,182 Bref, 1174 01:51:29,849 --> 01:51:32,477 Sugimoto cicatrise plus vite que quiconque. 1175 01:51:34,270 --> 01:51:35,855 C'est ce qui l'a sauvé. 1176 01:51:48,952 --> 01:51:50,912 - On en est où ? - Allongez-le. 1177 01:51:50,995 --> 01:51:52,914 D'accord. À trois. 1178 01:51:57,168 --> 01:51:59,045 Kazuo Henmi. 1179 01:52:00,505 --> 01:52:02,674 Tetsuzo Nihei. 1180 01:52:04,634 --> 01:52:06,219 Je suis impressionné. 1181 01:52:07,011 --> 01:52:09,764 Ogata a tiré sur Noppera-Bo et moi. 1182 01:52:10,807 --> 01:52:14,728 Dès que la balle m'a touché, j'ai su que c'était lui. 1183 01:52:17,272 --> 01:52:18,523 Comment il va ? 1184 01:52:20,150 --> 01:52:24,821 Il est conscient, mais on risque de mourir de faim. 1185 01:52:26,823 --> 01:52:30,160 Les soldats partiront quand ils auront fini de nettoyer. 1186 01:52:32,704 --> 01:52:34,456 Il suffit d'attendre. 1187 01:52:43,256 --> 01:52:45,884 Ce sont les archives d'Inudo ? 1188 01:52:48,344 --> 01:52:50,889 SHINZO DOI 1189 01:52:54,809 --> 01:52:55,935 MAIHARU GANSOKU 1190 01:52:56,019 --> 01:52:57,270 WAICHIRO SEKIYA 1191 01:52:57,353 --> 01:52:58,855 KEIICHIRO SAKAMOTO 1192 01:52:58,938 --> 01:53:02,484 On a les noms des évadés tatoués restants. 1193 01:53:04,486 --> 01:53:06,571 Enfin, une lueur d'espoir. 1194 01:53:08,865 --> 01:53:12,368 On se dirigera vers le sud quand on sera sortis d'ici. 1195 01:53:13,453 --> 01:53:15,914 Où ont-ils emmené Asirpa ? 1196 01:53:17,874 --> 01:53:19,375 À Karafuto. 1197 01:53:21,795 --> 01:53:25,131 Maintenant que Kiroranke est avec Asirpa, la clé du code, 1198 01:53:25,215 --> 01:53:28,718 il va sûrement rejoindre ses anciens camarades de guérilla 1199 01:53:28,802 --> 01:53:30,094 en Extrême-Orient. 1200 01:53:31,179 --> 01:53:33,056 Emmène-moi à Karafuto. 1201 01:53:33,681 --> 01:53:37,644 Si je ramène Asirpa et qu'on déchiffre le code, 1202 01:53:38,186 --> 01:53:40,939 donne-moi 200 yens. C'est tout. 1203 01:53:41,773 --> 01:53:43,149 J'irai aussi. 1204 01:53:44,692 --> 01:53:46,820 Asirpa me fait confiance. 1205 01:53:47,320 --> 01:53:51,032 Si tu as un pépin qui t'empêche de continuer, je la ramènerai. 1206 01:53:51,115 --> 01:53:52,575 Et Inkarmat ? 1207 01:53:52,659 --> 01:53:56,496 Je lui ai dit de ne pas mourir avant mon retour. 1208 01:54:00,875 --> 01:54:03,294 Il faut la ramener à tout prix. 1209 01:54:04,420 --> 01:54:06,130 Asirpa ! 1210 01:54:06,631 --> 01:54:09,008 Tu as picoré mon cerveau ou quoi ? 1211 01:54:09,092 --> 01:54:14,222 J'ai encore des affaires à régler à la prison d'Abashiri, je ne pars pas. 1212 01:54:14,722 --> 01:54:18,434 Je vais envoyer une petite unité d'élite à Karafuto. 1213 01:54:19,269 --> 01:54:23,398 Sergent Tsukishima, sous-lieutenant Koito. Allez avec eux. 1214 01:54:28,820 --> 01:54:32,282 Pourquoi je ne peux pas rester avec le lieutenant Tsurumi ? 1215 01:54:32,365 --> 01:54:35,827 Il veut savoir pourquoi il ne peut pas rester avec vous. 1216 01:54:35,910 --> 01:54:38,413 Ordre de ton père, l'amiral Koito. 1217 01:54:59,017 --> 01:55:00,560 Sugimoto. 1218 01:55:03,187 --> 01:55:06,274 Vous êtes sûr de vouloir ça pour votre fils ? 1219 01:55:07,859 --> 01:55:09,944 Il pourrait ne pas revenir vivant. 1220 01:55:11,988 --> 01:55:15,992 Je me suis préparé à cette éventualité. 1221 01:55:18,161 --> 01:55:20,955 Ma génération a déclenché une guerre. 1222 01:55:21,748 --> 01:55:25,585 On a arraché tant de fils à leurs parents pour aller au front. 1223 01:55:26,210 --> 01:55:30,798 Comment pourrais-je regarder en face ceux qui ont perdu leurs enfants 1224 01:55:31,758 --> 01:55:34,886 si je garde mon fils à l'abri du danger ? 1225 01:55:37,680 --> 01:55:39,098 Sugimoto. 1226 01:55:40,224 --> 01:55:45,146 À mon avis, Noppera-Bo ressent la même chose. 1227 01:55:47,565 --> 01:55:51,653 Il veut que les Aïnous luttent et se sacrifient pour une noble cause. 1228 01:55:52,487 --> 01:55:56,699 Il devait demander la même chose à sa fille, question de justice. 1229 01:55:57,200 --> 01:56:01,037 On peut croire qu'il a élevé sa fille pour en faire son pion, 1230 01:56:01,120 --> 01:56:04,707 mais je suis sûr que ce n'était pas son intention. 1231 01:56:19,514 --> 01:56:21,724 Allons-y, Asirpa. 1232 01:56:39,242 --> 01:56:40,702 Asirpa doit tout savoir. 1233 01:56:41,744 --> 01:56:44,414 Son père n'a pas tué ces Aïnous. 1234 01:56:46,708 --> 01:56:48,960 La trahison de Kiroranke et Ogata. 1235 01:56:50,086 --> 01:56:52,547 Sans oublier que je suis en vie. 1236 01:56:54,048 --> 01:56:58,428 J'ai tant de choses à dire à Asirpa. 1237 01:57:20,533 --> 01:57:27,457 GOLDEN KAMUI 1238 02:01:39,875 --> 02:01:44,547 {\an8}Sous-titres : Jérôme Salic