1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:36,244 --> 00:00:40,248 (คันโต ออร์วา ยาคู ซัก โน) 4 00:00:40,331 --> 00:00:44,335 (อารันเคป ชิเน็ป คา อิซัม) 5 00:00:44,419 --> 00:00:48,757 (ไม่มีสิ่งใดๆ ที่มาจากสวรรค์ จะไร้ความหมาย) 6 00:00:51,593 --> 00:00:53,386 ในช่วงยุคเมจิ 7 00:00:53,470 --> 00:00:57,849 มีข่าวลือเรื่องขุมทรัพย์ทองไอนุจํานวนมหาศาล ซ่อนอยู่ที่ไหนสักแห่งในฮอกไกโด 8 00:01:04,481 --> 00:01:07,067 ฉันคือสุกิโมโต้คนอมตะเว้ย! 9 00:01:08,193 --> 00:01:10,612 ฉันอยากทําตามสัญญาที่ให้ไว้กับโทราจิ 10 00:01:11,112 --> 00:01:13,031 ฉันอยากให้ตาของอุเมะหายดี 11 00:01:13,615 --> 00:01:19,120 หลังรอดชีวิตจากสงครามรัสเซียกับญี่ปุ่น สุกิโมโต้ ซาอิจิมุ่งหน้าสู่ฮอกไกโด 12 00:01:19,704 --> 00:01:21,790 อยากฟังเรื่องน่าสนใจไหมล่ะ 13 00:01:21,873 --> 00:01:23,750 สมัยก่อนในฮอกไกโดนี่ 14 00:01:23,833 --> 00:01:27,295 นายจะเจอทองขนาดเท่าเมล็ดถั่ว อยู่ในแม่น้ําเต็มไปหมด 15 00:01:28,129 --> 00:01:30,298 เป็น "ยุคตื่นทอง" ของแท้เลยละ 16 00:01:30,799 --> 00:01:34,803 ดูเหมือนว่าชาวไอนุจะแอบรวบรวมเงินทุน เพื่อสร้างกองทัพขึ้นมา 17 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 ทองคําแท่ง 20,000 คัง 18 00:01:37,388 --> 00:01:40,308 แล้วผู้ชายคนหนึ่งก็ขโมยทั้งหมดไป 19 00:01:40,391 --> 00:01:42,477 ด้วยการฆ่าชาวไอนุที่ร่วมขบวนครั้งนั้น 20 00:01:42,560 --> 00:01:48,316 หลังจากซ่อนทองไว้ในฮอกไกโด ชายคนนั้นก็ถูกจับกุม 21 00:01:48,399 --> 00:01:50,235 แล้วถูกขังคุก 22 00:01:50,777 --> 00:01:52,529 "ผีไร้หน้า" 23 00:01:53,071 --> 00:01:56,282 เขาสักเป็นรหัสบอกตําแหน่งที่ซ่อนสมบัติ 24 00:01:56,366 --> 00:02:00,078 ลงบนตัวเพื่อนนักโทษของเขา 25 00:02:00,161 --> 00:02:01,579 รอยสักไงล่ะ 26 00:02:01,663 --> 00:02:04,791 แล้วเขาก็บอกเหล่านักโทษว่า 27 00:02:05,667 --> 00:02:07,335 "หนีออกไปจากที่นี่ 28 00:02:07,418 --> 00:02:10,588 แล้วฉันจะแบ่งทองครึ่งหนึ่งให้คนที่ทําสําเร็จ" 29 00:02:12,090 --> 00:02:17,220 สุกิโมโต้รู้มาว่า รอยสักบนตัวนักโทษอะบาชิริที่แหกคุกออกมา 30 00:02:17,303 --> 00:02:19,597 เป็นสิ่งบอกว่าทองไอนุซ่อนอยู่ที่ไหน 31 00:02:19,681 --> 00:02:22,142 ด้วยความช่วยเหลือของอาเชอร์ปา เด็กสาวชาวไอนุ 32 00:02:22,225 --> 00:02:26,229 และชิราอิชิ หนึ่งในนักโทษ สุกิโมโต้เริ่มตามเก็บรอยสัก 33 00:02:26,312 --> 00:02:29,357 - เรื่องนี้มันก็เชื่อยากแหละนะ - ฉันเชื่อ 34 00:02:29,941 --> 00:02:34,237 อาช่าของฉันเป็นหนึ่งในชาวไอนุที่ถูกฆ่าที่นั่น 35 00:02:34,320 --> 00:02:37,323 ฉันจะหาคําตอบว่าทําไมอาช่าต้องถูกฆ่า 36 00:02:37,991 --> 00:02:39,409 ฉันจะตามหาความจริง 37 00:02:39,492 --> 00:02:41,870 เราจะหาทองคําให้เจอ 38 00:02:44,247 --> 00:02:45,081 อืม 39 00:02:45,582 --> 00:02:47,584 นิสปาคิโรรังเค 40 00:02:47,667 --> 00:02:48,793 เพื่อนเก่าอาช่าฉัน 41 00:02:48,877 --> 00:02:52,213 ฉันรู้เรื่องที่เกิดขึ้นในคุกอะบาชิริแล้ว 42 00:02:52,297 --> 00:02:53,590 ผีไร้หน้า 43 00:02:54,507 --> 00:02:56,301 คือพ่อของอาเชอร์ปา 44 00:02:56,384 --> 00:02:58,887 เขาอยากให้เธอ อาเชอร์ปา ได้ทองไป 45 00:02:58,970 --> 00:03:00,388 อาช่าของฉันเหรอ 46 00:03:00,471 --> 00:03:03,433 เธอตามหาพ่อเธออยู่ใช่ไหม 47 00:03:03,516 --> 00:03:04,934 รู้เรื่องอาช่าได้ยังไง 48 00:03:05,518 --> 00:03:07,353 ฉันไม่เชื่อคําทํานายอะไรทั้งนั้น 49 00:03:07,437 --> 00:03:09,272 ฉันเป็นผู้หญิงไอนุยุคใหม่ 50 00:03:10,732 --> 00:03:16,196 แต่ไม่ได้มีเพียงพวกเขาที่ตามหาทองคําอยู่ 51 00:03:16,279 --> 00:03:19,949 ฮิจิคาตะ โทชิโซได้รวบรวมคน เพื่อออกตามหาทองคํา 52 00:03:20,033 --> 00:03:22,952 ไม่มีตาแก่สับปะรังเค มีแต่ผู้รอดจากสงคราม 53 00:03:23,036 --> 00:03:25,830 คิดจะสร้างสาธารณรัฐเอโซในฮอกไกโดอีกเหรอ 54 00:03:25,914 --> 00:03:28,917 คิดยังไงถ้าจะจ้างคนคุ้มครองฝีมือดีสักคน 55 00:03:29,000 --> 00:03:32,003 กองพลที่เจ็ดซึ่งนําโดยสึรุมิ 56 00:03:32,503 --> 00:03:35,924 เราจะยึดกองพลที่เจ็ด แล้วครองทั่วทั้งฮอกไกโด 57 00:03:36,007 --> 00:03:37,592 เราจะตั้งรัฐบาลทหาร 58 00:03:37,675 --> 00:03:39,677 ดูนี่สิ ขาใหม่ไง 59 00:03:39,761 --> 00:03:42,472 สองฝ่ายเข้าร่วมการไล่ล่า 60 00:03:42,555 --> 00:03:44,933 ด้วยกระหายที่จะได้ครอบครองทองขุมนั้น 61 00:03:45,016 --> 00:03:48,019 เราจะไปอะบาชิริ ไปเจอกับกลุ่มของสุกิโมโต้ที่นั่น 62 00:03:48,102 --> 00:03:50,438 งั้นก็ถึงเวลาที่เราต้องไปที่ 63 00:03:50,521 --> 00:03:52,357 อะบาชิริแล้ว 64 00:03:52,440 --> 00:03:55,193 ฉันอยากไปดูด้วยตาตัวเอง ว่าผีไร้หน้าคืออาช่าจริงไหม 65 00:03:55,860 --> 00:03:57,528 ถ้าเขาคืออาช่าจริงๆ 66 00:03:57,612 --> 00:03:59,364 เขาจะบอกฉันทุกอย่างเอง 67 00:03:59,447 --> 00:04:02,492 ฉันอยากช่วยให้เธอได้รู้ความจริง 68 00:04:02,575 --> 00:04:06,537 เพื่อเปิดเผยตัวตนของผีไร้หน้า กลุ่มของสุกิโมโต้จึงมุ่งหน้าไปยังเรือนจําอะบาชิริ 69 00:04:06,621 --> 00:04:09,624 ที่ซึ่งศึกตัดสินชะตากรรมรอพวกเขาอยู่ 70 00:04:09,707 --> 00:04:13,711 คนที่จะได้ทองไปต้องเป็นพวกเราแน่ 71 00:04:37,568 --> 00:04:42,448 {\an8}(คุชิโระ ค.ศ.1907 (ปีเมจิที่ 40)) 72 00:04:59,966 --> 00:05:03,553 ผลกุหลาบย่นชายทะเล ที่สีแดงสดกินสดๆ ได้เลยค่ะ 73 00:05:04,304 --> 00:05:09,142 เรายังเอาไปต้มไฟอ่อนๆ แล้วจิ้มกับน้ํามันปลากินก็ได้ด้วยนะ 74 00:05:14,522 --> 00:05:16,733 เราเรียกเดือนนี้ว่าเดือนมาวตาชุป 75 00:05:17,525 --> 00:05:21,821 แปลว่า "เดือนเก็บกุหลาบย่น" ดูสิว่ามันสําคัญแค่ไหน 76 00:05:27,243 --> 00:05:28,411 เปรี้ยวอะ 77 00:05:29,787 --> 00:05:31,372 หิวแล้วเนี่ย 78 00:05:32,248 --> 00:05:34,709 อยากกินอย่างอื่นจัง 79 00:05:35,209 --> 00:05:38,921 อาเชอร์ปาจ๋า หายไปไหนเนี่ย 80 00:05:39,547 --> 00:05:41,049 เธอบอกไปจับปลาแสงอาทิตย์ 81 00:05:41,132 --> 00:05:42,550 ปลาแสงอาทิตย์เหรอ 82 00:05:51,893 --> 00:05:57,106 เธอบอกว่าปลาแสงอาทิตย์ ชอบขึ้นมานอนใกล้ผิวน้ําในหน้าร้อนเลยจับง่าย 83 00:06:07,533 --> 00:06:09,827 ฉันเย็บกระดุมติดกลับไปให้แล้วนะคะ 84 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 ขอบใจนะ 85 00:06:14,582 --> 00:06:18,669 เทพเจ้าเข็ม ขอขอบพระคุณที่ช่วยข้าน้อย 86 00:06:20,004 --> 00:06:23,174 จีคาปาชีกับฉันต้องพึ่งพาเธอเยอะมากเลย 87 00:06:23,758 --> 00:06:27,678 เป็นฉันต่างหาก ฉันรู้สึกปลอดภัยขึ้นเวลามีผู้ชายอยู่ด้วย 88 00:06:28,179 --> 00:06:32,934 คุณทําท่าเย็นชาใส่ฉัน แต่พอเกิดเรื่องอะไรก็ใจดีกับฉัน 89 00:06:46,322 --> 00:06:47,615 สองคนแต่งงานกันแล้วเหรอ 90 00:06:49,909 --> 00:06:52,954 อยากได้เนื้อหน่อยไหม 91 00:06:53,037 --> 00:06:57,083 นี่นากทะเล เพิ่งจับได้สดๆ เลย 92 00:06:57,166 --> 00:07:02,171 แต่ฉันอยู่คนเดียว กินไม่หมดหรอก 93 00:07:02,255 --> 00:07:04,632 - เอ้า - เขาให้นากทะเลเรา 94 00:07:04,715 --> 00:07:06,509 นากทะเลเหรอ 95 00:07:07,760 --> 00:07:09,720 ฉันยังไม่เคยกินเลย 96 00:07:10,930 --> 00:07:12,348 ขอบคุณนะครับ 97 00:07:12,432 --> 00:07:16,102 พวกเธอเก็บไว้กินกันแค่สองคนนะ 98 00:07:24,527 --> 00:07:25,611 เขาพูดว่าไง 99 00:07:27,530 --> 00:07:29,615 ฉันจะไปเก็บกุหลาบย่นเพิ่มค่ะ 100 00:07:32,118 --> 00:07:35,288 ฝนเริ่มตั้งเค้าแล้ว เธอรีบกลับเถอะ 101 00:07:36,080 --> 00:07:37,290 ค่ะ 102 00:07:38,541 --> 00:07:39,876 ขอบคุณนะคะ 103 00:07:56,642 --> 00:07:58,394 ท่าทางจะไม่ดีแล้ว 104 00:07:58,478 --> 00:08:00,146 มีกระท่อมอยู่ตรงนั้น 105 00:08:05,234 --> 00:08:07,028 - จีคาปาชีล่ะ - อยู่ที่เรียวกัง 106 00:08:07,111 --> 00:08:09,447 อินคาร์มัตล่ะ น่าจะอยู่แถวนี้นี่ 107 00:08:09,530 --> 00:08:11,491 เลิกคุยได้แล้ว รีบไปกันเถอะ 108 00:08:22,835 --> 00:08:24,879 คุณอาเชอร์ปาคงไม่เป็นไรนะ 109 00:08:34,764 --> 00:08:35,890 อินคาร์มัต 110 00:08:36,474 --> 00:08:37,391 ทางนี้ 111 00:08:42,772 --> 00:08:45,775 หวังว่าคนอื่นจะไม่เป็นอะไรนะ 112 00:08:46,984 --> 00:08:48,569 เราควรอยู่ที่นี่ไปก่อน 113 00:08:49,570 --> 00:08:54,325 เขาว่ากันว่าถ้าได้ยินเสียงฟ้าร้อง แล้วยังทํางานต่อจะโชคร้าย 114 00:08:56,452 --> 00:08:57,828 นากทะเลนั่น 115 00:08:58,621 --> 00:09:00,665 หวังว่าพวกเขาจะยังไม่ทํากินกันนะ 116 00:09:02,583 --> 00:09:04,752 นี่เองเหรอ เนื้อนากทะเล 117 00:09:05,711 --> 00:09:07,838 เพิ่งเคยได้กลิ่นอะไรแบบนี้ 118 00:09:08,631 --> 00:09:09,799 อืม 119 00:09:09,882 --> 00:09:12,385 กลิ่นแรง แต่รสชาติดี 120 00:09:12,468 --> 00:09:14,554 เนื้อไม่มันอย่างที่คิด 121 00:09:14,637 --> 00:09:16,222 ฮินนะดีเนอะ 122 00:09:22,186 --> 00:09:26,691 ชาวไอนุเชื่อว่าห้ามทํานากทะเลต้ม 123 00:09:26,774 --> 00:09:32,530 ถ้าในห้องมีจํานวนผู้ชายกับผู้หญิงไม่เท่ากัน 124 00:09:36,617 --> 00:09:38,077 รู้สึกแปลกๆ แฮะ 125 00:09:41,163 --> 00:09:44,208 ชิราอิชิดูแล้วช่าง... 126 00:09:45,126 --> 00:09:46,586 เย้ายวนเหลือเกิน 127 00:09:48,629 --> 00:09:52,633 กลิ่นของนากต้มจะกระตุ้นความปรารถนาทางเพศ 128 00:09:52,717 --> 00:09:56,012 จนคนที่ไร้คู่อยู่เพียงลําพัง มักจะเป็นลมไปเลยทีเดียว 129 00:09:59,098 --> 00:10:00,349 อินคาร์มัต 130 00:10:02,435 --> 00:10:06,689 เมื่อตอนนั้นเธอเคยพูดถึงพ่อฉัน 131 00:10:07,481 --> 00:10:09,066 เธอรู้จักอาช่าเหรอ 132 00:10:10,026 --> 00:10:11,736 รู้จักดีเลยละค่ะ 133 00:10:13,988 --> 00:10:16,741 ฉันเจอเขาตอนฉันยังเด็ก 134 00:10:20,578 --> 00:10:22,830 ตอนที่เราเจอกันครั้งแรก 135 00:10:23,331 --> 00:10:26,709 วิลก์ พ่อของคุณเพิ่งมาฮอกไกโด 136 00:10:27,209 --> 00:10:30,046 เขาพูดภาษาไอนุสําเนียงคาราฟุโตะ 137 00:10:32,131 --> 00:10:33,883 เขามีตาสีฟ้าเหมือนคุณ 138 00:10:34,800 --> 00:10:40,222 เขาบอกว่าพ่อเขาเป็นคนโปแลนด์ และแม่เป็นชาวไอนุคาราฟุโตะ 139 00:10:44,810 --> 00:10:48,439 ก่อนสงครามรัสเซียกับญี่ปุ่น คาราฟุโตะเป็นดินแดนของรัสเซีย 140 00:10:48,522 --> 00:10:50,900 วิลก์บอกว่าที่นั่นมีชาวโปแลนด์อยู่จํานวนมาก 141 00:10:50,983 --> 00:10:53,653 พวกเขาถูกจักรวรรดิรัสเซียกดขี่ 142 00:10:53,736 --> 00:10:56,572 และถูกเนรเทศจากยุโรปไปยังตะวันออกไกล 143 00:10:58,741 --> 00:11:03,412 วิลก์เข้าร่วมกับชนกลุ่มน้อยจากลุ่มแม่น้ําอามูร์ 144 00:11:03,496 --> 00:11:06,832 ร่วมต่อสู้ต่อต้านจักรวรรดิรัสเซีย ในขบวนการปลดปล่อย 145 00:11:06,916 --> 00:11:09,627 เขาสู้จนได้รับบาดเจ็บ 146 00:11:09,710 --> 00:11:12,672 และหนีไปที่โอตารุในฮอกไกโด 147 00:11:14,131 --> 00:11:18,344 ตอนที่ฉันเจอเขา ฉันกําลังเร่ร่อนดูดวงไปตามที่ต่างๆ 148 00:11:18,427 --> 00:11:20,805 ฉันใช้เวลาอยู่กับเขาทุกวัน 149 00:11:22,848 --> 00:11:25,142 วิลก์เปิดใจรับทุกอย่างที่ฉันสอน 150 00:11:25,226 --> 00:11:31,649 ทั้งความเชื่อของชาวไอนุฮอกไกโด เรื่องของที่นี่ ภาษา ทุกอย่างเลย 151 00:11:33,693 --> 00:11:34,694 ยุก 152 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 "ยุก" 153 00:11:39,740 --> 00:11:43,786 พ่อไม่เคยพูดถึงเธอให้ฉันฟังเลย 154 00:11:46,706 --> 00:11:49,750 พ่อบอกว่าพ่อเรียนรู้ทุกอย่างจากแม่ 155 00:11:50,418 --> 00:11:52,503 ฉันไม่เชื่อที่เธอพูดเลยสักนิด 156 00:12:02,012 --> 00:12:07,351 คุณแม่ของคุณอาเชอร์ปาเป็นผู้หญิงที่สวยมาก 157 00:12:08,728 --> 00:12:10,354 สําหรับวิลก์แล้ว 158 00:12:10,438 --> 00:12:12,857 ฉันก็แค่เด็กน้อยคนหนึ่ง 159 00:12:13,941 --> 00:12:16,193 เขาคงลืมฉันไปหมดแล้วละ 160 00:12:39,675 --> 00:12:42,178 สุกิโมโต้ นายไม่เป็นไรใช่ไหม 161 00:12:50,603 --> 00:12:52,062 ให้ตายสิ เจ้ามาตากิ 162 00:12:52,646 --> 00:12:54,482 มันจะสวยบะละฮึ่มเกินไปแล้ว 163 00:12:58,569 --> 00:13:01,405 หัวฉันหมุนไปหมดแล้ว 164 00:13:03,532 --> 00:13:06,243 เป็นอะไรรึเปล่า โอกาตะ 165 00:13:06,744 --> 00:13:08,913 นอนลงซะ เดี๋ยวนี้เลย 166 00:13:08,996 --> 00:13:13,209 โอกาตะ ปลดกระดุมออกเถอะ แล้วนายจะรู้สึกดีขึ้นเยอะเลย 167 00:13:13,292 --> 00:13:14,668 ถอดข้างล่างด้วย 168 00:13:16,545 --> 00:13:17,421 ไม่สิ 169 00:13:17,505 --> 00:13:19,507 ถอดให้หมดทั้งตัวเลยเหอะ 170 00:13:27,223 --> 00:13:28,557 คิโระ 171 00:13:33,354 --> 00:13:34,355 ไง 172 00:13:34,939 --> 00:13:36,065 ไม่เจอกันนานเลยนะ 173 00:13:38,400 --> 00:13:42,738 ฉันคลาดกันกับพวกฮิจิคาตะที่อาซาฮิคาวะ แล้วก็ไม่ได้เจอกันอีกเลย 174 00:13:42,822 --> 00:13:46,408 ฉันแวะไปตามโคตันถามถึงพวกนาย จนตามมาจนถึงที่นี่แหละ 175 00:13:50,579 --> 00:13:54,166 กลิ่นที่โชยออกมาจากหม้อนั่นมันอะไร 176 00:13:57,002 --> 00:14:01,340 นักโทษที่เขาเรียกผีไร้หน้าน่ะ ไม่ใช่พ่อของคุณหรอก 177 00:14:03,968 --> 00:14:08,514 วิลก์ไม่มีทางฆ่าไอนุแล้วขโมยทองไป 178 00:14:09,098 --> 00:14:10,391 คุณพ่อของคุณ 179 00:14:11,100 --> 00:14:13,102 ถูกคิโรรังเคฆ่า 180 00:14:17,857 --> 00:14:21,235 อีกแล้วนะ เลิกกุเรื่องซะที 181 00:14:21,318 --> 00:14:24,572 นี่ไม่ได้มาจากการทํานาย ฉันมีหลักฐานค่ะ 182 00:14:28,117 --> 00:14:30,077 สุกิโมโต้ 183 00:14:30,703 --> 00:14:31,871 นายน่ะ 184 00:14:32,538 --> 00:14:35,416 ไม่เจอกันแป๊บเดียวเอง 185 00:14:35,916 --> 00:14:38,627 ทําไมถึงหล่อบาดใจขึ้นขนาดนี้นะ 186 00:14:38,711 --> 00:14:40,129 ฟังพูดเข้า 187 00:14:41,589 --> 00:14:43,549 คิโระเองก็... 188 00:14:45,009 --> 00:14:48,679 หุ่นน่าหม่ํากว่าแต่ก่อนเยอะเลย 189 00:14:50,681 --> 00:14:53,767 นายคิดว่าไง ทานิกาคิ 190 00:14:56,020 --> 00:14:57,688 คิดยังไงเหรอ 191 00:14:59,440 --> 00:15:00,524 คิดยังไงเหรอ 192 00:15:02,401 --> 00:15:03,402 อือ 193 00:15:05,154 --> 00:15:06,572 เอายังไงดี 194 00:15:11,035 --> 00:15:13,579 ฉันทนไม่ไหวแล้ว! 195 00:15:17,124 --> 00:15:18,751 มาเล่นซูโม่กัน 196 00:15:21,879 --> 00:15:23,797 อย่างนี้นี่เอง 197 00:16:34,368 --> 00:16:38,372 (โกลเดนคามุย) 198 00:16:38,956 --> 00:16:44,336 (การจู่โจมคุกอะบาชิริ) 199 00:16:49,675 --> 00:16:52,803 เราเพริดกันมากไปหน่อย 200 00:16:58,058 --> 00:16:59,935 อย่าไปบอกใครล่ะ 201 00:17:01,645 --> 00:17:02,855 - อืม - อยู่แล้ว 202 00:17:11,196 --> 00:17:14,283 อยู่นี่เอง อาเชอร์ปา 203 00:17:17,244 --> 00:17:19,079 นิสปาคิโรรังเค 204 00:17:21,832 --> 00:17:25,210 มากันครบแล้ว งั้นไปคุกอะบาชิริกันเถอะ 205 00:17:25,836 --> 00:17:26,920 เดี๋ยวก่อน 206 00:17:27,504 --> 00:17:29,882 ฉันมีเรื่องสําคัญจะบอกอาเชอร์ปา 207 00:17:31,550 --> 00:17:33,385 คือฉันไม่รู้จะบอกเธอตอนไหนดี 208 00:17:34,511 --> 00:17:37,431 ฉันตามเธอมาจากโอตารุเพื่อบอกเรื่องฮูจิ 209 00:17:40,517 --> 00:17:43,312 ฮูจิฝันว่าจะไม่มีวันได้เจอเธออีก 210 00:17:43,395 --> 00:17:44,897 เลยเป็นห่วงเธอมาก 211 00:17:45,898 --> 00:17:47,024 ริว 212 00:17:51,528 --> 00:17:52,488 ฮูจิ... 213 00:17:52,988 --> 00:17:56,617 มันก็แค่ฝัน ส่งจดหมายไปบอกก็ได้แล้วมั้ง 214 00:17:56,700 --> 00:17:59,244 สําหรับชาวไอนุ ความฝันไม่ใช่แค่ฝัน 215 00:17:59,328 --> 00:18:04,124 มันคือการที่เทพพยายามจะบอกอะไรเรา เป็นสารจากคามุย 216 00:18:05,751 --> 00:18:09,004 เมื่อหลายปีก่อน ฮูจิเคยฝัน 217 00:18:11,840 --> 00:18:13,884 ในความฝันนั้น 218 00:18:13,967 --> 00:18:18,931 คิมุนคามุยมายืนล้อมรอบลูกสาวของฮูจิ เพื่อทําการส่งวิญญาณ 219 00:18:19,431 --> 00:18:24,228 หลังจากนั้นไม่นาน แม่ของฉันก็ป่วยและตาย 220 00:18:24,311 --> 00:18:25,979 ฮูจิบอกฉันเรื่องนี้ 221 00:18:26,980 --> 00:18:30,692 ตั้งแต่นั้นฮูจิจึงเชื่อความฝันบอกเหตุมากกว่าเดิม 222 00:18:34,363 --> 00:18:35,614 คุณอาเชอร์ปา 223 00:18:37,491 --> 00:18:38,534 เรากลับกันมั้ย 224 00:18:39,034 --> 00:18:41,745 พอคุณยายเห็นเธอแล้วจะต้องแข็งแรงขึ้นแน่ๆ 225 00:18:43,622 --> 00:18:45,082 มีบางเรื่อง 226 00:18:46,083 --> 00:18:48,085 ที่ยังไงฉันก็ต้องรู้ให้ได้ 227 00:18:50,295 --> 00:18:52,297 ฉันอยากรู้ให้ชัด 228 00:18:53,590 --> 00:18:55,926 เพื่อจะได้ก้าวต่อไปได้สักที 229 00:19:10,816 --> 00:19:12,317 นิสปาคิโรรังเค 230 00:19:14,611 --> 00:19:16,905 คุณฆ่าพ่อฉันหรือเปล่า 231 00:19:20,367 --> 00:19:22,077 จู่ๆ มาถามอะไรแบบนี้เนี่ย 232 00:19:23,162 --> 00:19:24,621 ฉันมีหลักฐานค่ะ 233 00:19:26,540 --> 00:19:28,959 ลายนิ้วมือบนป้ายแทนเงินนี่ 234 00:19:29,042 --> 00:19:30,043 ลายนิ้วมือเหรอ 235 00:19:30,961 --> 00:19:34,631 ลายนิ้วมือของแต่ละคนไม่เหมือนกัน 236 00:19:34,715 --> 00:19:38,635 ที่ต่างประเทศเริ่มใช้ลายนิ้วมือ ระบุตัวอาชญากรแล้ว 237 00:19:39,136 --> 00:19:43,557 ฉันเก็บลายนิ้วมือของผู้ชายทุกคนในกลุ่มเรา ตอนอยู่ที่บ่อนพนันในซัปโปโร 238 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 เพื่อจะได้เอาไปตรวจสอบ 239 00:19:46,310 --> 00:19:47,436 ผลออกมาว่า 240 00:19:48,604 --> 00:19:53,275 ลายนิ้วมือของคุณคิโรรังเค ตรงกันกับลายนิ้วมือ 241 00:19:55,485 --> 00:19:58,780 ที่เชื่อมโยงกับการฆาตกรรมชาวไอนุทั้งเจ็ดคนนั้น 242 00:20:03,911 --> 00:20:04,995 ไร้สาระน่า 243 00:20:05,662 --> 00:20:07,956 ถ้าเป็นอย่างนั้นจริง แล้วผีไร้หน้าในคุกคือใคร 244 00:20:08,040 --> 00:20:13,045 คุณต้องการทองเพื่อนําไปเป็นทุน ในการต่อสู้เพื่อเอกราชในรัสเซียตะวันออกไกล 245 00:20:13,128 --> 00:20:15,339 เขาต้องเป็นพวกเดียวกับคุณแน่นอน 246 00:20:16,423 --> 00:20:17,674 เดี๋ยวก่อน 247 00:20:18,508 --> 00:20:20,636 เธอคนนี้ร่วมมือกับร้อยโทสึรุมิ 248 00:20:20,719 --> 00:20:21,637 หยุดนะ! 249 00:20:21,720 --> 00:20:23,680 ทานิกาคิ เก็นจิโร่ 250 00:20:24,181 --> 00:20:26,433 เธอยั่วนายสําเร็จแล้วรึไง 251 00:20:32,397 --> 00:20:36,276 คนที่รวบรวมของจากที่เกิดเหตุฆาตกรรม คือร้อยโทสึรุมิ 252 00:20:37,736 --> 00:20:40,948 พูดอีกอย่างคือ มีเขาคนเดียวที่มีบันทึกลายนิ้วมือ 253 00:20:46,036 --> 00:20:48,705 ฉันแค่ใช้เขาเพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการ 254 00:20:48,789 --> 00:20:51,541 นายเลือกชอบถูกคนซะจริงๆ นะ ทานิกาคิ 255 00:20:53,627 --> 00:20:58,465 ร้อยโทสึรุมิบอกว่าลายนิ้วมือฉันตรงกัน เธอก็เชื่ออย่างงั้นเหรอ 256 00:20:58,548 --> 00:21:01,510 เขาพยายามหลอกให้เราฆ่ากันเอง 257 00:21:01,593 --> 00:21:02,427 ชิราอิชิ 258 00:21:02,511 --> 00:21:06,390 นายเป็นคนเดียวที่เคยเจอผีไร้หน้า 259 00:21:06,473 --> 00:21:08,475 ฮิจิคาตะพูดความจริงรึเปล่า 260 00:21:08,976 --> 00:21:12,271 ผีไร้หน้าตาสีฟ้าเหมือนคุณอาเชอร์ปาจริงไหม 261 00:21:12,354 --> 00:21:16,108 ฉันไม่ได้ตั้งใจมองขนาดนั้น ก็หน้าเขามันน่าขนลุกสุดๆ เลย 262 00:21:16,191 --> 00:21:20,404 แล้วฮิจิคาตะก็เป็นคนเอาแผนหลบหนี มาบอกต่อพวกเรา 263 00:21:20,487 --> 00:21:22,531 สรุปว่าเราไว้ใจใครไม่ได้เลยสักคน 264 00:21:22,614 --> 00:21:24,658 แล้วเราจะเอายังไงกันต่อ 265 00:21:29,955 --> 00:21:31,415 เราต้องไปต่อ 266 00:21:32,332 --> 00:21:36,295 ผีไร้หน้าคือพ่อของคุณอาเชอร์ปาหรือเป็นใคร 267 00:21:36,920 --> 00:21:38,672 พอได้เจอเขาแล้วเราก็จะรู้เอง 268 00:21:40,007 --> 00:21:42,843 ถ้ามีคนทรยศอยู่ในหมู่พวกเรา 269 00:21:44,011 --> 00:21:45,929 ฉันจะฆ่ามันด้วยมือฉันเอง 270 00:21:57,190 --> 00:21:58,567 เฮ้ย เด็กใหม่ 271 00:21:59,651 --> 00:22:00,694 ไปกันได้แล้ว 272 00:22:01,236 --> 00:22:03,280 อยากรู้เรื่องเขางั้นเหรอ 273 00:22:03,822 --> 00:22:08,410 ก็ครับ คนหน้าตาน่ากลัวแบบนั้น ไม่ได้มีเยอะแยะนี่ครับ 274 00:22:09,536 --> 00:22:11,997 ในฐานะรุ่นพี่ ฉันจะแนะนําอะไรให้นะ 275 00:22:12,664 --> 00:22:14,708 กฎข้อแรกของคุกนี้คือ 276 00:22:16,418 --> 00:22:19,379 "อย่าไปยุ่งกับผีไร้หน้า" 277 00:22:21,214 --> 00:22:26,428 ว่าแล้วเชียว ผู้คุมคนใหม่ เป็นสายลับที่ทํางานให้กองพลที่เจ็ด 278 00:22:27,137 --> 00:22:29,014 ที่นี่คือคุกของฉัน 279 00:22:29,514 --> 00:22:33,435 ใครที่มันแหกคอก ก็ต้องถูกโยนเข้าคอกให้หมูกิน 280 00:22:34,686 --> 00:22:37,898 นายไปจัดการซะ หัวหน้าผู้คุมคาโดคุระ 281 00:22:37,981 --> 00:22:40,025 ให้ผมจัดการเหรอครับ 282 00:22:40,567 --> 00:22:43,487 (หัวหน้าผู้คุมเรือนจําอะบาชิริ คาโดคุระ โทชิยูกิ) 283 00:22:44,946 --> 00:22:45,781 นี่ เด็กใหม่ 284 00:22:47,240 --> 00:22:50,994 ลังไม้ที่อยู่ด้านหลังนั่นน่ะ ไปเอาออกมา 285 00:22:51,078 --> 00:22:51,912 เข้าใจแล้วครับ 286 00:22:51,995 --> 00:22:54,956 วางดาบไว้ตรงนั้นจะดีกว่านะ 287 00:22:55,457 --> 00:22:59,544 เผื่อนายสะดุดล้ม ตัวนายจะเปื้อนขี้หมูเลอะเทอะ 288 00:22:59,628 --> 00:23:00,462 ครับ 289 00:23:20,273 --> 00:23:21,441 หัวหน้าคาโดคุระ 290 00:23:25,237 --> 00:23:26,530 หัวหน้าคาโดคุระครับ 291 00:23:27,114 --> 00:23:28,532 คุณอยู่ไหนครับ 292 00:23:30,075 --> 00:23:32,786 จะให้มันจบแบบง่ายๆ หรือจะให้... 293 00:24:08,864 --> 00:24:10,449 หัวหน้าคาโดคุระครับ 294 00:24:10,949 --> 00:24:13,118 อยู่ไหนแล้วครับเนี่ย 295 00:24:13,201 --> 00:24:15,662 (กองพลที่เจ็ด อุซามิ โทคิชิเงะ) 296 00:24:25,672 --> 00:24:26,882 ถูกรู้ตัวแล้วแฮะ 297 00:24:28,675 --> 00:24:30,844 ประเมินหัวหน้าคาโดคุระต่ําไปจริงๆ 298 00:24:36,057 --> 00:24:37,517 เฮ้อ... 299 00:24:38,393 --> 00:24:40,937 ท่านร้อยโทสึรุมิจะต้องไม่พอใจฉันแน่เลย 300 00:24:45,400 --> 00:24:48,236 ผมโยนเขาให้หมูกินตามคําสั่งแล้ว 301 00:24:48,320 --> 00:24:50,447 ผมปกปิดด้วยการรายงานว่า ผู้คุมคนใหม่หายสาบสูญ 302 00:24:50,530 --> 00:24:53,950 และนักโทษฆ่ากันตายจากการทะเลาะวิวาท 303 00:24:54,034 --> 00:24:55,744 เจ็ดปีที่ผ่านมา 304 00:24:56,244 --> 00:25:00,499 ฉันมองว่านายเป็นพวกขี้เกียจ ไร้ความสามารถ เจ้าเล่ห์ และขี้ขลาด 305 00:25:01,249 --> 00:25:02,792 แต่วันนี้ 306 00:25:03,543 --> 00:25:06,296 ฉันอาจต้องมองนายใหม่ซะแล้ว 307 00:25:06,880 --> 00:25:08,673 เป็นเรื่องน่ายินดีครับ 308 00:25:09,174 --> 00:25:12,093 ผมจะกลับบ้านหุงข้าวมงคลฉลองครับ 309 00:25:16,431 --> 00:25:19,684 (ทะเลสาบคุชชาโร) 310 00:25:30,445 --> 00:25:32,906 (เรียวกัง) 311 00:25:37,118 --> 00:25:38,578 ฉันไปอาบน้ําละนะ 312 00:25:42,624 --> 00:25:45,252 ผมทํางานเป็นหมอนวดมาหลายปี 313 00:25:46,127 --> 00:25:49,714 แต่ยังไม่เคยเจอกล้ามเนื้อที่ยืดหยุ่น และนุ่มขนาดนี้มาก่อน 314 00:25:49,798 --> 00:25:51,508 กดลงไปนี่มือแทบจะจมเลย 315 00:25:52,092 --> 00:25:56,096 ทําให้นึกภาพว่า ร่างกายของเสือคงจะเป็นแบบนี้นี่เอง 316 00:25:56,763 --> 00:25:59,641 เป็นร่างกายที่สวรรค์สรรค์สร้างจริงๆ 317 00:26:00,183 --> 00:26:02,519 แต่ที่น่าเหลือเชื่อกว่าก็คือ 318 00:26:03,103 --> 00:26:06,147 รอยแผลเป็นลึกที่มีอยู่ทั่วร่างกายนี่ 319 00:26:06,815 --> 00:26:09,317 คุณมีชีวิตรอดมาได้ยังไงนะ 320 00:26:09,401 --> 00:26:11,069 คุณหมอนวดรู้ไหม 321 00:26:11,736 --> 00:26:16,408 ในพิธีศพของชาวไอนุ เสื้อผ้าและเครื่องใช้ของผู้ตายจะถูกกรีด 322 00:26:16,908 --> 00:26:20,912 เป็นการปลดปล่อยวิญญาณ เพื่อให้เจ้าของนําไปใช้ในโลกหน้าได้ 323 00:26:20,996 --> 00:26:24,040 เหรอครับ น่าสนใจดีนะ 324 00:26:24,124 --> 00:26:28,628 ถ้าใครคิดจะทําให้วิญญาณผมออกจากร่าง คงต้องฟันผมเป็นแผลใหญ่กว่านี้อีกเยอะ 325 00:26:29,129 --> 00:26:33,925 วิญญาณจะออกจากร่าง ก็ต่อเมื่อหมดภารกิจในโลกนี้แล้ว 326 00:26:34,009 --> 00:26:36,845 ที่สุกิโมโต้ไม่ตายทั้งที่ได้บาดแผลพวกนี้มา 327 00:26:37,679 --> 00:26:40,557 เพราะนายยังมีหน้าที่ที่ต้องทําในโลกนี้อยู่ 328 00:26:49,774 --> 00:26:51,109 - โจรเหรอ - ใช่ 329 00:26:52,152 --> 00:26:57,198 เจ้าของเรียวกังบอกว่าช่วงนี้มีโจรออกอาละวาด 330 00:26:57,282 --> 00:26:58,742 ตามที่คุณเจ้าของเล่า 331 00:26:58,825 --> 00:27:03,663 พวกมันออกโจมตีเป็นกลุ่มในความมืด โดยไม่จุดคบเพลิงแม้แต่ดวงเดียว 332 00:27:03,747 --> 00:27:05,498 มันจะเป็นไปได้ยังไง 333 00:27:05,582 --> 00:27:08,627 เพราะพวกมันทุกคนตาบอดไง 334 00:27:08,710 --> 00:27:11,921 ฉันเชื่อว่าโจรพวกนี้คือนักโทษตาบอด ที่หนีออกมาจากคุกอะบาชิริ 335 00:27:12,005 --> 00:27:13,673 แล้วมารวมกลุ่มกันก่อเหตุ 336 00:27:13,757 --> 00:27:17,552 แล้วทําไมคุกอะบาชิริ ถึงมีนักโทษตาบอดเยอะขนาดนั้น 337 00:27:18,553 --> 00:27:21,389 เป็นแรงงานที่ถูกเกณฑ์ไปทําเหมืองบนภูเขาอิโอ 338 00:27:24,601 --> 00:27:28,271 การทําเหมืองกํามะถันทํากําไรให้มหาศาล 339 00:27:28,355 --> 00:27:31,733 อินุโดเลยแอบให้บริษัทเหมืองยืมตัวนักโทษ 340 00:27:32,734 --> 00:27:37,405 แต่ก๊าซที่พ่นออกมาจากเหมืองกํามะถัน 341 00:27:37,489 --> 00:27:40,450 ทําลายดวงตาของคนงานเหมือง 342 00:27:40,950 --> 00:27:44,871 หลายคนตายหรือไม่ก็ตาบอด 343 00:27:45,497 --> 00:27:51,419 ทางคุกก็เลยกําจัดพวกที่ตาบอด โดยการทิ้งพวกเขาไว้ในภูเขา 344 00:27:52,545 --> 00:27:56,675 คนที่รอดก็ยังคงวนเวียนอยู่แถวนี้ 345 00:27:56,758 --> 00:27:59,928 พยายามเอาคืนพวกบริษัทเหมือง 346 00:28:01,221 --> 00:28:05,892 แต่ว่าส่วนสําคัญคือตรงนี้ต่างหาก 347 00:28:08,144 --> 00:28:10,855 ว่ากันว่าหัวหน้าของพวกโจรกลุ่มนี้ 348 00:28:10,939 --> 00:28:14,192 มีรอยสักบนตัว และไม่ใช่รอยสักแบบยากูซ่าด้วย 349 00:28:14,275 --> 00:28:16,319 พอจะรู้ไหมว่าเป็นใคร 350 00:28:16,403 --> 00:28:17,362 อือ 351 00:28:18,446 --> 00:28:21,491 หมอนี่ชื่อโทนิ อันจิ 352 00:28:23,159 --> 00:28:26,329 พวกนั้นยังขังเขาไว้ในคุกแม้ว่าเขาจะตาบอด 353 00:28:26,413 --> 00:28:29,332 เพราะเขามีรหัสขุมทรัพย์สักอยู่ 354 00:28:30,625 --> 00:28:33,503 เขาหนีออกมาพร้อมกับพวกเรา 355 00:28:34,337 --> 00:28:38,049 ถ้ามองไม่เห็นแล้วเขาปล้นคนอื่นได้ยังไง 356 00:28:38,133 --> 00:28:40,969 โทนิ อันจิมีทักษะพิเศษ 357 00:28:42,053 --> 00:28:45,765 เขา "มองเห็น" ด้วยการสั่นสะเทือนของเสียง ที่สะท้อนออกมาจากสิ่งต่างๆ 358 00:28:45,849 --> 00:28:47,225 การสะท้อนของเสียงเหรอ 359 00:28:47,308 --> 00:28:48,268 ใช่ 360 00:29:00,780 --> 00:29:02,490 จะให้ช่วยพากลับไปไหมคะ 361 00:29:02,991 --> 00:29:07,036 ขอบคุณครับ ไม่ต้องหรอก ผมเดินในความมืดได้ดีกว่าคุณหนูอีกนะ 362 00:29:07,662 --> 00:29:11,750 บางอย่างมีแต่คนตาบอดอย่างเราที่มองเห็น 363 00:29:11,833 --> 00:29:15,754 พูดแล้วนึกได้ ถ้าได้ยินเสียงเกี๊ยะ ตอนกลางคืนละก็ ระวังไว้ด้วยนะครับ 364 00:29:16,629 --> 00:29:17,756 เกี๊ยะเหรอ 365 00:29:17,839 --> 00:29:20,842 หมายถึงโจรตาบอด ที่ออกอาละวาดตอนกลางคืนน่ะครับ 366 00:29:21,968 --> 00:29:25,805 ทุกคนบอกว่าเป็นเสียงเกี๊ยะ แต่ผมว่าไม่ใช่หรอก 367 00:29:26,389 --> 00:29:28,141 คิดว่าเป็นเสียงเดาะลิ้นมากกว่า 368 00:29:28,850 --> 00:29:32,187 โจรใช้เสียงสะท้อนเพื่อให้มองเห็นสิ่งรอบตัว 369 00:29:33,188 --> 00:29:35,732 เสียงเดาะลิ้น ยังไงเหรอ 370 00:30:02,801 --> 00:30:05,595 ชิราอิชิ โยชิทาเกะ ฉันรู้นะว่านายอยู่ที่นี่ 371 00:30:06,930 --> 00:30:09,557 ฉันได้ยินพวกนายพูดถึงบริษัทเหมืองแร่ 372 00:30:09,641 --> 00:30:13,019 บริษัทนั่นจ้างนายมาเก็บพวกเรารึไง 373 00:30:13,102 --> 00:30:14,687 อะไร! เปล่านะ 374 00:30:18,691 --> 00:30:19,901 เสร็จฉันละ 375 00:30:23,196 --> 00:30:25,657 (นักโทษหลบหนีจากคุกอะบาชิริ โทนิ อันจิ) 376 00:30:43,550 --> 00:30:46,261 โว้ย! หมอนี่เป็นบ้าอะไรเนี่ย 377 00:30:48,555 --> 00:30:50,515 เดี๋ยวนะ เรียวกังอยู่ทางไหนอะ 378 00:30:54,143 --> 00:30:56,729 มีแต่สิบตรีโอกาตะเหรอที่พกปืนมา 379 00:30:56,813 --> 00:30:58,231 เราต้องโดนทับถมอีกแน่เลย 380 00:31:00,400 --> 00:31:01,317 อินคาร์มัต 381 00:31:01,401 --> 00:31:04,070 นิสปาทานิกาคิ ฉันได้ยินเสียงปืน 382 00:31:09,909 --> 00:31:11,035 ตามฉันมา 383 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 ตอนนี้เราต้องไว้ใจเขาก่อน 384 00:31:22,797 --> 00:31:23,798 สุกิโมโต้ 385 00:31:24,883 --> 00:31:25,884 ดับไฟซะ 386 00:31:25,967 --> 00:31:27,510 อย่าเข้าใกล้คบเพลิง 387 00:31:30,221 --> 00:31:33,016 ให้ตายสิ ยังอุตส่าห์มีคนพกปืนมาอาบน้ําอีก 388 00:31:36,185 --> 00:31:37,729 เมื่อตอนกลางวันฉันเจอไอ้นี่ 389 00:31:39,647 --> 00:31:42,275 ถ้าเราออกไปในทะเลสาบ พวกมันก็ทําอะไรเราไม่ได้ 390 00:31:44,652 --> 00:31:47,155 ขึ้นมาเร็ว เป็นอะไรไป 391 00:31:47,238 --> 00:31:48,656 ขอโทษนะ แต่... 392 00:31:49,157 --> 00:31:51,075 ฉันว่ายน้ําไม่เป็น 393 00:31:51,784 --> 00:31:54,245 แล้วฉันก็ใจคอไม่ดีเลย 394 00:31:57,540 --> 00:32:01,210 ถ้าฉันอยากให้เธอตาย ฉันคงปล่อยเธอไว้ให้พวกโจรจัดการไปแล้ว 395 00:32:01,294 --> 00:32:02,170 ขึ้นเรือ 396 00:32:05,798 --> 00:32:06,674 ฉันเอง 397 00:32:10,511 --> 00:32:11,638 นายถูกยิงเหรอ 398 00:32:11,721 --> 00:32:12,722 ฉันไม่เป็นไร 399 00:32:13,306 --> 00:32:14,974 ฉันพลาดไปเพราะมันมืดน่ะ 400 00:32:37,580 --> 00:32:40,083 กลิ่นคาวเลือดแรงมาก 401 00:32:59,352 --> 00:33:01,187 พวกมันกะระยะเราอยู่! 402 00:33:02,605 --> 00:33:03,898 นิสปาทานิกาคิ! 403 00:33:21,791 --> 00:33:24,043 นี่เป็นของแม่ที่เสียไปแล้วของฉัน 404 00:33:25,128 --> 00:33:29,716 ไว้ถ้าเธอใส่ตอนโตขึ้น ฉันจะรู้ทันทีว่าเป็นเธอ 405 00:33:30,341 --> 00:33:31,926 แต่มันต้องสําคัญต่อคุณมาก 406 00:33:33,469 --> 00:33:35,263 เธอก็เป็นเพื่อนคนสําคัญ 407 00:33:42,103 --> 00:33:43,187 ขอบคุณ 408 00:33:46,107 --> 00:33:51,195 แต่ฉันจะไม่ได้เห็นหน้าคุณอีกแล้ว 409 00:33:52,780 --> 00:33:57,326 มันคือชะตากรรมของฉัน ฉันเห็นมันในความฝัน 410 00:34:11,674 --> 00:34:13,718 ลาก่อน วิลก์ 411 00:34:14,218 --> 00:34:17,013 ขอให้คุณกับภรรยามีความสุขมากๆ นะ 412 00:34:31,235 --> 00:34:33,738 - ปลอดภัยแล้วนะ อินคาร์มัต - นิสปาทานิกาคิ 413 00:34:46,793 --> 00:34:48,586 ฉันช่วยเอง ว่ายเข้า 414 00:34:48,669 --> 00:34:49,879 เกือบถึงแล้ว 415 00:34:52,673 --> 00:34:54,342 พวกมันเห็นเราได้ยังไง 416 00:34:55,718 --> 00:34:58,763 ให้ตายสิ พระอาทิตย์คงขึ้นแล้ว 417 00:35:00,348 --> 00:35:03,810 พอมีแสง สถานการณ์ก็กลับกันแล้ว 418 00:35:08,022 --> 00:35:10,608 นิสปาทานิกาคิ โดนยิงตรงไหนคะ 419 00:35:11,109 --> 00:35:12,485 ฉันไม่เป็นไร 420 00:35:12,568 --> 00:35:14,070 กระสุนทะลุก้นฉันไป 421 00:35:17,281 --> 00:35:19,450 นี่ ไม่ตลกนะ 422 00:35:21,285 --> 00:35:26,124 ถ้าเธอใช้ประโยชน์จากความรู้สึกฉัน เพื่อให้ฉันคอยปกป้องเธอ 423 00:35:26,207 --> 00:35:28,167 ก็ดูเหมือนจะได้ผลนะ 424 00:35:36,551 --> 00:35:38,469 ชะตากรรมเปลี่ยนแปลงได้ 425 00:35:43,307 --> 00:35:44,767 ขอโทษที่ขัดจังหวะนะ 426 00:35:45,268 --> 00:35:46,894 แต่เราต้องไปแล้ว 427 00:35:50,064 --> 00:35:52,233 ให้ตาย เราเป็นฝ่ายโดนเห็นแล้ว 428 00:36:29,228 --> 00:36:30,730 สุกิโมโต้! 429 00:36:38,779 --> 00:36:42,408 คนจากบริษัทเหมืองกับเจ้าอินุโด จะต้องถูกลงโทษ 430 00:36:56,547 --> 00:36:57,632 อย่าฆ่าเขา สุกิโมโต้ 431 00:36:58,216 --> 00:37:01,010 คิดว่าตัวเองเป็นศาลเตี้ยรึไง 432 00:37:01,552 --> 00:37:03,721 พวกแกปล้นฆ่าคน 433 00:37:03,804 --> 00:37:06,724 แค่เฉพาะคนที่ทําผิดต่อเรา 434 00:37:10,394 --> 00:37:13,439 ไม่ช้าก็เร็ว แกก็จะฆ่าไม่เลือกเหมือนกัน 435 00:37:14,649 --> 00:37:16,275 แกก็เป็นเหมือนกันล่ะสิ 436 00:37:16,776 --> 00:37:18,444 ฉันได้กลิ่นมันจากแก 437 00:37:18,945 --> 00:37:22,198 แกมีกลิ่นของฆาตกรใจเหี้ยม 438 00:37:25,534 --> 00:37:27,787 คุณ... เป็นใครคะ 439 00:37:33,626 --> 00:37:35,378 ไม่เจอกันนานนะ โทนิ อันจิ 440 00:37:36,754 --> 00:37:38,047 ฉันรู้จักเสียงนั่น 441 00:37:38,589 --> 00:37:40,007 คุณมาทําอะไรที่นี่ 442 00:37:49,684 --> 00:37:53,020 มาจัดการเจ้าพัศดีอินุโดไง 443 00:37:56,983 --> 00:37:58,901 สาวน้อย เจอกันอีกแล้วนะ 444 00:37:59,902 --> 00:38:01,404 อาจารย์พี่จ้อน 445 00:38:01,904 --> 00:38:06,826 สุกิโมโต้ ส่งโทนิมาให้เราเถอะ เราจะจัดการเขาเอง 446 00:38:09,578 --> 00:38:12,707 ก็ได้ แต่ฉันจะลอกลายสักเขาเอาไว้เองด้วย 447 00:38:14,292 --> 00:38:17,461 นายออกมายามดึกๆ ดื่นๆ เพื่ออาศัยความมืดมาทําเรื่องเลวๆ 448 00:38:18,462 --> 00:38:22,550 ถ้าขืนยังใช้ชีวิตแบบนี้ต่อไป นายจะไม่มีวันหลุดออกจากความมืดได้ 449 00:38:23,134 --> 00:38:24,844 โดนเด็กอบรมซะแล้ว 450 00:38:26,178 --> 00:38:28,055 เด็กคนนี้เป็นใคร 451 00:38:28,973 --> 00:38:30,850 ลูกสาวของผีไร้หน้า 452 00:38:32,351 --> 00:38:33,561 หืม 453 00:38:34,061 --> 00:38:35,980 เขามีลูกสาวด้วยเหรอ 454 00:38:57,168 --> 00:39:01,380 ผู้คุมทุกคนที่คุกอะบาชิริมีปืนไรเฟิลของรัสเซีย 455 00:39:01,464 --> 00:39:04,091 พวกเขาดูจะมีอาวุธและกระสุนครบมือ 456 00:39:06,552 --> 00:39:09,388 พัศดีอินุโดส่งนักโทษไปทํางานที่เหมืองกํามะถัน 457 00:39:09,472 --> 00:39:12,391 เขาคงใช้เงินที่ได้มาซื้ออาวุธครับ 458 00:39:12,475 --> 00:39:18,314 แต่นายก็ถูกจับได้ซะก่อน จะหาที่เก็บอาวุธพวกนั้นเจอนี่ 459 00:39:18,814 --> 00:39:21,692 ใช่ไหม พลทหารชั้นหนึ่งอุซามิ 460 00:39:24,278 --> 00:39:25,988 สึกิชิมะ จับเขานั่งลง 461 00:39:31,535 --> 00:39:37,083 รู้ไหมว่ากว่าจะส่งนายเข้าไปเป็นสายที่นั่นได้ มันลําบากแค่ไหน 462 00:39:38,626 --> 00:39:42,838 ฉันจะวาดไฝเม็ดนี้ แบบนี้ 463 00:39:43,339 --> 00:39:45,633 ใช่ แบบนี้แหละ 464 00:39:45,716 --> 00:39:48,552 ฉันจะวาดตัวให้มัน แล้วให้มันวิ่ง 465 00:39:51,430 --> 00:39:53,432 วิ่ง วิ่งอยู่ด้วยแหละ! 466 00:39:56,602 --> 00:39:58,646 ไฝอีกเม็ดนี่ก็ด้วย 467 00:40:00,231 --> 00:40:01,816 ฉันจะทําให้มันวิ่งด้วย 468 00:40:13,577 --> 00:40:15,955 มนุษย์ไฝสองคนวิ่งจนสุดกําลัง 469 00:40:17,790 --> 00:40:21,252 แต่ถึงจะพยายามแค่ไหน 470 00:40:21,335 --> 00:40:24,255 มนุษย์ไฝสองคนก็ไม่มีวันมาเจอะกัน 471 00:40:24,839 --> 00:40:25,756 เศร้าจัง 472 00:40:26,715 --> 00:40:29,927 จริงหรือเปล่าที่กลุ่มของสุกิโมโต้ อยู่ที่ทะเลสาบคุชชาโร 473 00:40:33,013 --> 00:40:34,140 ตอบคําถามสิ 474 00:40:36,392 --> 00:40:39,854 ผมได้ยินเรื่องนี้ที่เรียวกัง แต่พวกมันไปแล้วครับ 475 00:40:39,937 --> 00:40:41,647 เด็กสาวไอนุก็อยู่ด้วยเหรอ 476 00:40:41,730 --> 00:40:43,065 ครับ เธออยู่ด้วย 477 00:40:43,149 --> 00:40:44,733 ทําได้ดีมาก อุซามิ 478 00:40:50,906 --> 00:40:53,159 ไปล้างหน้าเดี๋ยวนี้เลย 479 00:40:53,242 --> 00:40:54,743 กระจกอยู่ไหนครับเนี่ย 480 00:40:59,874 --> 00:41:02,460 มีนิเซอุอยู่บนพื้น 481 00:41:03,210 --> 00:41:08,716 มีนิเซอุอยู่บนพื้น 482 00:41:09,508 --> 00:41:11,719 มีนิเซอุอยู่บนพื้น 483 00:41:13,429 --> 00:41:16,182 มีนิเซอุอยู่บนพื้น 484 00:41:17,475 --> 00:41:19,477 นิเซอุแปลว่าลูกโอ๊ก 485 00:41:19,560 --> 00:41:23,647 - แล้วกินยังไงเหรอ - เอาไปต้มแล้วตากแห้งจะหวานมาก 486 00:41:24,148 --> 00:41:26,942 ช่วงนี้ของปีหมีสีน้ําตาลจะกินนิเซอุเยอะ 487 00:41:30,779 --> 00:41:33,657 สุกิโมโต้ ช่วยเก็บโน่นให้หน่อยสิ 488 00:41:34,158 --> 00:41:36,243 นี่คือคุตจิ กีวี่ผิวเรียบน่ะ 489 00:41:36,744 --> 00:41:37,661 อืม 490 00:41:40,915 --> 00:41:44,710 เธอเคยสอนฉันว่าเถาคุตจิ ใช้ทํารองเท้าเดินหิมะได้ใช่มั้ย 491 00:41:44,793 --> 00:41:47,171 ใช่แล้ว ยังจําได้ด้วยเหรอ 492 00:41:54,345 --> 00:41:56,805 คุตจิอร่อยดีแฮะ หวานดี 493 00:41:57,431 --> 00:41:58,766 กินเลย 494 00:41:59,266 --> 00:42:02,353 ถ้ากินคุตจิเยอะๆ จะคันรูก้นแหละ 495 00:42:02,436 --> 00:42:03,395 จริงเหรอ 496 00:42:04,522 --> 00:42:05,940 กินอีกเยอะๆ สิ 497 00:42:06,023 --> 00:42:08,150 แล้วรูก้นนายจะคันสุดๆ เลย 498 00:42:18,536 --> 00:42:20,037 ดูนี่สิ สุกิโมโต้ 499 00:42:20,788 --> 00:42:22,414 รอยกรงเล็บหมีสีน้ําตาล 500 00:42:22,498 --> 00:42:23,541 จริงด้วย 501 00:42:23,624 --> 00:42:27,253 นักล่าเรียกมันว่าชิเซชิโรชิ แปลว่า "เครื่องหมายของบ้าน" 502 00:42:27,336 --> 00:42:29,797 ต้องมีรังหมีอยู่ใกล้ๆ นี้แน่ 503 00:42:32,049 --> 00:42:34,593 ช่วงนี้ของปีหมีจะกินคุตจิเยอะมาก 504 00:42:34,677 --> 00:42:37,972 บางทีเนื้อหมีที่ได้มาเลยมีรสเหมือนผลไม้ 505 00:42:38,472 --> 00:42:39,723 อยากล่าดูมั้ย 506 00:42:40,432 --> 00:42:42,268 ไม่ละ ฉันกินคุตจินี่ก็พอแล้ว 507 00:42:45,646 --> 00:42:47,398 พอหิมะเริ่มตก 508 00:42:47,481 --> 00:42:51,110 หมีสีน้ําตาลจะเริ่มกินเปลือกแข็งๆ ของเถาคุตจิ 509 00:42:51,902 --> 00:42:53,737 เปลือกนั่นจะไปอุดรูทวารของพวกมัน 510 00:42:54,405 --> 00:42:57,575 พอกินเข้าไปแล้ว พวกมันก็จะพร้อมจําศีล 511 00:42:58,701 --> 00:43:01,412 เธอนี่รู้ทุกอย่างเลยนะ คุณอาเชอร์ปา 512 00:43:04,331 --> 00:43:06,375 ฉันเรียนรู้มาจากอาช่าน่ะ 513 00:43:06,959 --> 00:43:10,337 ทุกอย่างเกี่ยวกับภูเขาและไอนุ 514 00:43:29,106 --> 00:43:30,399 สุกิโมโต้ 515 00:43:32,192 --> 00:43:33,277 ฉัน... 516 00:43:34,361 --> 00:43:35,321 กลัวละ 517 00:43:36,780 --> 00:43:40,909 ถ้าผีไร้หน้าที่ฆ่าชาวไอนุ แล้วขโมยทองของพวกเขาไป 518 00:43:42,328 --> 00:43:44,288 คือพ่อฉันล่ะ 519 00:43:46,373 --> 00:43:47,541 คุณอาเชอร์ปา 520 00:43:48,751 --> 00:43:51,045 มาถึงขนาดนี้แล้ว ยังไงก็ต้องไปเจอเขาแล้วละ 521 00:43:51,128 --> 00:43:54,548 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ฉันจะอยู่กับเธอจนถึงที่สุด 522 00:44:09,313 --> 00:44:11,815 เรือนจําอะบาชิริมีหอเฝ้าระวังห้าหอ 523 00:44:12,316 --> 00:44:14,318 มีผู้คุมคอยตรวจตราอยู่ทุกที่ 524 00:44:16,820 --> 00:44:20,074 เรือนจํามีภูเขาล้อมอยู่สามด้าน 525 00:44:20,157 --> 00:44:22,618 มีหอเฝ้าระวัง 20 จุดในภูเขา 526 00:44:22,701 --> 00:44:26,622 ผู้คุมทุกคนมีปืนไรเฟิลมอซิน–นากองต์ของรัสเซีย 527 00:44:26,705 --> 00:44:32,544 ตอนนี้การรักษาความปลอดภัย เข้มงวดกว่าตอนที่เราหนีออกมา 528 00:44:33,045 --> 00:44:38,676 คงจะไว้ระวังคนที่คิดจะพาผีไร้หน้าหนีออกไป 529 00:44:39,176 --> 00:44:42,346 เราต้องข้ามสะพานถึงจะไปเรือนจําได้ใช่ไหม 530 00:44:42,429 --> 00:44:46,100 ใช่ ทางเข้ามีแค่ทางประตูหน้าเท่านั้น 531 00:44:47,476 --> 00:44:48,727 ก็ไม่เชิงนะ 532 00:44:49,645 --> 00:44:51,939 ถ้าถามฉัน เราควรบุกเข้าไป 533 00:44:52,022 --> 00:44:56,860 ทางกําแพงที่หันไปทางแม่น้ําอะบาชิริ ซึ่งมีทหารยามน้อยกว่า 534 00:44:57,444 --> 00:44:59,321 แล้วเราจะข้ามกําแพงไปยังไง 535 00:45:00,698 --> 00:45:01,949 เราจะลอดมันไป 536 00:45:03,784 --> 00:45:05,703 เราจะขุดอุโมงค์ 537 00:45:12,876 --> 00:45:16,130 ช่วงนี้เป็นฤดูที่ปลาซาเกะ อพยพขึ้นไปตามแม่น้ํา 538 00:45:16,714 --> 00:45:20,968 ชาวไอนุที่มาจับปลาซาเกะ จะสร้างกระท่อมตามริมแม่น้ําอะบาชิริ 539 00:45:22,344 --> 00:45:25,764 เราจะใช้กระท่อมไอนุ เป็นตัวซ่อนทางเข้าอุโมงค์ 540 00:45:28,976 --> 00:45:29,935 นี่ 541 00:45:30,477 --> 00:45:31,478 เอาละ 542 00:45:32,020 --> 00:45:32,855 ครับ 543 00:45:35,816 --> 00:45:37,443 - นี่ครับ - ขอบใจ 544 00:45:37,943 --> 00:45:42,823 คิโรรังเคเคยเป็นทหารช่าง เขาเคยขุดอุโมงค์ที่เนิน 203 เมตรมาแล้ว 545 00:45:42,906 --> 00:45:45,242 เราจะขนดินขึ้นเรือ 546 00:45:45,743 --> 00:45:48,871 แล้วค่อยๆ ทิ้งลงแม่น้ําระหว่างที่เราจับปลา 547 00:45:48,954 --> 00:45:53,500 แผนนี้ใช้ได้แค่ช่วงฤดูจับปลาซาเกะนี่เท่านั้น 548 00:45:54,710 --> 00:45:56,879 ฉันจะเรียกแผนนี้ว่า 549 00:45:57,379 --> 00:46:01,425 "การบุกคุกอะบาชิริครั้งยิ่งใหญ่ฉบับไอนุ" 550 00:46:01,508 --> 00:46:02,384 ชิราอิชิ 551 00:46:03,469 --> 00:46:05,095 นายนี่สุดยอดเลย 552 00:46:06,805 --> 00:46:08,015 นับถือ 553 00:46:10,476 --> 00:46:11,518 ราชานักหลบหนี 554 00:46:11,602 --> 00:46:14,146 เราคิดถูกแล้วที่ไม่ทิ้งนายไว้ 555 00:46:22,613 --> 00:46:24,281 นายน่ะ 556 00:46:24,364 --> 00:46:26,575 ทําแบบนี้ฉันก็ลําบากใจแย่สิ 557 00:46:26,658 --> 00:46:28,952 รื้อทิ้งเดี๋ยวนี้เลย 558 00:46:30,329 --> 00:46:33,999 ทําไมต้องมาตั้งไว้ตรงนี้ด้วยนะ 559 00:46:38,837 --> 00:46:40,798 ทําแบบนี้คือจะเอาซาเกะเพิ่มรึไง 560 00:46:41,298 --> 00:46:42,716 หมายความว่าไง 561 00:46:42,800 --> 00:46:47,596 เราตกลงกันไว้ ผมให้ปลาสามตัวต่อวัน คุณยอมให้เราจับปลาที่นี่ 562 00:46:48,472 --> 00:46:50,224 ถามเขาดูสิ 563 00:46:51,475 --> 00:46:52,476 เปล่า ผม... 564 00:46:52,559 --> 00:46:53,685 นาย 565 00:46:55,103 --> 00:46:56,897 รับสินบนงั้นเหรอ 566 00:46:57,564 --> 00:46:59,066 เอ่อ คือ... 567 00:47:02,152 --> 00:47:03,821 ต้องห้าตัว 568 00:47:05,280 --> 00:47:06,240 เข้าใจนะ 569 00:47:08,116 --> 00:47:09,076 ไปกันเถอะ 570 00:47:09,827 --> 00:47:11,537 กรุณาอย่าบอกพัศดีนะครับ 571 00:47:11,620 --> 00:47:13,288 ไม่บอกอยู่แล้วสิ ไอ้โง่นี่ 572 00:47:49,783 --> 00:47:51,785 ตัวใหญ่มาก 573 00:47:52,286 --> 00:47:54,496 คนนี้คือน้องสาวคนที่ 13 ของฮูจิ 574 00:47:55,497 --> 00:47:58,208 โชคดีจริงๆ ที่เธอมีญาติเยอะนะ สาวน้อย 575 00:47:58,834 --> 00:48:01,420 อุโมงค์จะเสร็จพรุ่งนี้แล้ว 576 00:48:02,421 --> 00:48:03,922 พักผ่อนกันหน่อยเถอะ 577 00:48:04,673 --> 00:48:06,717 ก่อนจะถึงศึกใหญ่ 578 00:48:07,217 --> 00:48:09,177 หิวจังเลย 579 00:48:09,261 --> 00:48:10,929 ซาเกะจ๋า 580 00:48:11,013 --> 00:48:13,181 สําหรับชาวไอนุ ปลาซาเกะคือซิเปะ 581 00:48:13,265 --> 00:48:16,393 "อาหารที่แท้จริง" มันสําคัญต่อพวกเราขนาดนี้เลย 582 00:48:16,935 --> 00:48:21,273 เพราะอย่างนั้นเราจึงใช้ทุกส่วนของปลาแซลมอน 583 00:48:23,984 --> 00:48:28,322 แม้แต่ส่วนกระดูกอ่อนที่หัว ที่เรียกว่าคาคาวเราก็เอามาทํากิน 584 00:48:28,822 --> 00:48:31,116 มีอาหารชนิดนึงที่ใช้คาคาวทํา 585 00:48:31,199 --> 00:48:32,451 สุกิโมโต้ 586 00:48:33,327 --> 00:48:34,828 เดาได้ไหมว่ามันคืออะไร 587 00:48:35,996 --> 00:48:36,830 เอ๋! 588 00:48:39,374 --> 00:48:40,584 อย่าบอกนะว่า... 589 00:48:41,710 --> 00:48:42,836 ชิตาทัป 590 00:48:42,920 --> 00:48:44,546 ใช่แล้ว ชิตาทัป! 591 00:48:44,630 --> 00:48:47,716 เดิมทีชิตาทัปหมายถึงชิตาทัปที่ทําจากปลาซาเกะ 592 00:48:47,799 --> 00:48:50,135 มันคือต้นตํารับแห่งชิตาทัป 593 00:48:53,263 --> 00:48:55,390 เราจะชิตาทัปเหงือกกับคาคาว 594 00:48:55,891 --> 00:48:58,352 ยิ่งชิตาทัปมากเท่าไหร่ก็ยิ่งอร่อย 595 00:49:00,020 --> 00:49:02,105 พูดชิตาทัปด้วยสิ คันทาโร่ 596 00:49:03,148 --> 00:49:05,025 ธรรมเนียมของครอบครัวคุณอาเชอร์ปาน่ะ 597 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 ชิตาทัป 598 00:49:09,488 --> 00:49:11,239 ขอเอาไอ้นี่มาชิตาทัปได้มั้ย 599 00:49:12,157 --> 00:49:13,158 ใช้ไอ้นี่เนี่ยนะ 600 00:49:15,243 --> 00:49:18,080 - ชิตาทัปๆ - ชิตาทัปๆ 601 00:49:18,163 --> 00:49:20,666 - ฉันตาฝาดรึนี่ - ชิตาทัปๆ 602 00:49:21,249 --> 00:49:24,878 โอกาตะ ทุกคนพูดชิตาทัปกันหมดแล้วนะ 603 00:49:32,260 --> 00:49:34,179 แปลกจริงเลย 604 00:49:34,262 --> 00:49:35,931 ไม่ได้ยินเลยเนี่ย 605 00:49:37,182 --> 00:49:39,768 ถ้าจะไม่พูดตอนทําชิตาทัปจริงๆ ละก็ 606 00:49:39,851 --> 00:49:41,061 แล้วจะพูดตอนไหนเหรอ 607 00:49:45,357 --> 00:49:48,443 นึกว่าทําแบบนี้แล้วทุกคนจะได้สนิทกันซะอีก 608 00:49:49,027 --> 00:49:50,278 ชิตาทัป 609 00:49:52,030 --> 00:49:53,115 พูดแล้ว 610 00:49:53,198 --> 00:49:55,951 ได้ยินไหม โอกาตะพูดชิตาทัปแล้ว 611 00:50:05,877 --> 00:50:08,964 ใส่ถุงน้ําเชื้อปลาเข้าไป แล้วสับให้ละเอียดขึ้นอีก 612 00:50:09,047 --> 00:50:12,968 จากนั้นใส่สาหร่ายคอมบุย่างป่นลงไป แล้วปรุงรสด้วยเกลือ 613 00:50:16,722 --> 00:50:18,682 นี่แหละชิตาทัปปลาซาเกะ 614 00:50:22,144 --> 00:50:24,187 ส่วนเนื้อเราจะเอาไปเสียบไม้ย่าง 615 00:50:25,272 --> 00:50:29,609 ชิปอร์ซาโย โจ๊กข้าวกับข้าวฟ่างใส่ไข่ปลาซาเกะ 616 00:50:30,777 --> 00:50:34,906 กับชิปอร์ราตัสเคป มันฝรั่งต้มในน้ําเกลือคลุกไข่ปลา 617 00:50:34,990 --> 00:50:38,076 ก็เป็นของอร่อยตามฤดูกาลเหมือนกัน 618 00:50:48,962 --> 00:50:51,298 นุ่มละมุนปากดีจัง 619 00:50:52,340 --> 00:50:53,967 นี่สินะคือชิตาทัปของแท้ 620 00:50:55,802 --> 00:50:57,763 ไม่มีกลิ่นคาวปลาเลยสักนิด 621 00:50:57,846 --> 00:50:59,931 ที่ไม่คาวก็เพราะจับมาสดๆ ไง 622 00:51:00,640 --> 00:51:02,309 ฮินนะ 623 00:51:02,392 --> 00:51:05,103 ปลาซาเกะเสียบไม้ย่างก็อร่อยและมันดี 624 00:51:07,314 --> 00:51:08,857 อร่อยมากจริงๆ ค่ะ 625 00:51:09,441 --> 00:51:11,777 อิเอนางะ อยากกินลูกตาปลาซาเกะไหม 626 00:51:12,903 --> 00:51:15,363 ชอบเลียลูกตาไม่ใช่เหรอ 627 00:51:33,256 --> 00:51:34,508 คุณอินคาร์มัต 628 00:51:35,675 --> 00:51:38,804 ไม่ทราบว่าคุณมีคนพิเศษหรือยังครับ 629 00:51:50,273 --> 00:51:51,108 นี่ 630 00:51:53,360 --> 00:51:55,070 ทําอะไรน่ะ จีคาปาชี 631 00:51:56,113 --> 00:51:58,949 ผู้หญิงจะไปบ้านผู้ชายแล้วทําอาหารให้ 632 00:51:59,449 --> 00:52:02,494 ผู้ชายจะส่งชามที่กินไปแล้วครึ่งหนึ่งให้ผู้หญิง 633 00:52:02,994 --> 00:52:06,331 ถ้าเธอกินจากชามนั้น แปลว่าเธอยอมรับคําขอแต่งงานของเขา 634 00:52:06,915 --> 00:52:08,625 ทําไมไม่เป็นครอบครัวจริงๆ เลยซะล่ะ 635 00:52:11,211 --> 00:52:13,380 จีคาปาชี เอากลับมา 636 00:52:31,356 --> 00:52:32,774 น่าเสียดาย 637 00:52:33,733 --> 00:52:36,361 ยังไม่ตกล่องปล่องชิ้นกันจริงๆ สินะ 638 00:52:48,498 --> 00:52:50,834 นิสปาทานิกาคิ 639 00:52:53,503 --> 00:52:57,007 เธอชอบยืนอยู่ริมฝั่งแม่น้ํา มองข้ามไปที่คุกอะบาชิริบ่อยๆ 640 00:52:58,800 --> 00:53:02,095 ได้ยินว่าเธอกับพ่อของอาเชอร์ปา รู้จักกันมานานแล้ว 641 00:53:04,306 --> 00:53:06,474 ได้ยินจากอาเชอร์ปาเหรอคะ 642 00:53:07,058 --> 00:53:09,644 เธอยืนกรานว่าผีไร้หน้าไม่ใช่วิลก์ 643 00:53:10,145 --> 00:53:13,023 แต่ลึกๆ แล้ว เธอหวังว่าจะได้เจอเขาอีก 644 00:53:15,066 --> 00:53:16,776 เธอถึงได้มาที่นี่ 645 00:53:21,364 --> 00:53:22,866 คุณพูดถูก 646 00:53:24,826 --> 00:53:29,664 แต่ตามคําทํานายของฉัน ฉันจะไม่ได้เจอเขาอีกแล้ว 647 00:53:31,249 --> 00:53:32,250 เพราะว่า 648 00:53:33,460 --> 00:53:35,462 ชีวิตฉันจะจบลงก่อน 649 00:53:36,421 --> 00:53:39,007 ฉันจะตายที่ฝั่งตะวันออกของฮอกไกโด 650 00:53:40,300 --> 00:53:45,138 ตอนที่ฉันจมน้ําในทะเลสาบ ฉันรู้ว่าฉันทํานายชะตาตัวเองถูกต้อง 651 00:53:46,765 --> 00:53:48,892 ฉันจะต้องตายที่นั่น 652 00:53:51,770 --> 00:53:52,687 แต่ว่า... 653 00:53:56,691 --> 00:54:00,862 นิสปาทานิกาคิเปลี่ยนชะตากรรมให้ฉัน 654 00:54:03,531 --> 00:54:07,244 ทําให้ฉันเชื่อว่าเราสามารถเปลี่ยนชะตากรรมได้ 655 00:54:09,496 --> 00:54:13,500 ฉันรู้ว่ามันเชื่อยาก และบางอย่างคุณคงไม่มีวันเข้าใจ แต่... 656 00:54:15,126 --> 00:54:19,047 คุณพูดถูก ฉันอยากเจอวิลก์อีกครั้ง 657 00:54:24,177 --> 00:54:28,556 แต่ความปรารถนานี้ ไม่ได้เกิดจากความรักฉันท์หนุ่มสาว 658 00:54:29,057 --> 00:54:31,351 ฉันอยากเจอเขา 659 00:54:31,434 --> 00:54:35,105 เพื่อที่ฉันจะได้ ทิ้งความทรงจําอันงดงามไว้ในอดีตได้เสียที 660 00:54:36,189 --> 00:54:38,149 ถ้าฉันได้เจอวิลก์อีกครั้ง 661 00:54:38,233 --> 00:54:41,236 นั่นจะเป็นข้อพิสูจน์ว่าชะตาฉันเปลี่ยนไปแล้วจริงๆ 662 00:54:42,821 --> 00:54:44,739 ฉันอยากมีอนาคต 663 00:54:46,366 --> 00:54:48,451 ร่วมกันกับนิสปาทานิกาคิค่ะ 664 00:54:54,499 --> 00:54:56,710 ฉันมีสัญญาที่ต้องรักษา 665 00:54:58,253 --> 00:55:01,214 ฉันสัญญากับฮูจิไว้ว่าจะพาอาเชอร์ปากลับไปหา 666 00:55:08,596 --> 00:55:10,015 เมื่อถึงเวลา 667 00:55:11,641 --> 00:55:13,184 ฉันจะทําให้ถูกต้อง 668 00:55:13,685 --> 00:55:16,730 ฉันจะยื่นชามที่กินไปแล้วครึ่งหนึ่งให้เธอ 669 00:55:25,405 --> 00:55:26,281 หา! 670 00:55:26,364 --> 00:55:29,576 หมอนี่กินชามของนิสปาทานิกาคิ! 671 00:56:01,733 --> 00:56:03,151 คุณหัวหน้าคาโดคุระ 672 00:56:03,777 --> 00:56:05,403 คนนั้นคือผีไร้หน้าเหรอ 673 00:56:05,987 --> 00:56:09,574 ได้ยินมาว่ากองพลที่เจ็ดอยากได้ตัวเขาไว้เอง 674 00:56:11,076 --> 00:56:13,578 เขาว่าพวกทหารจะบุกเรือนจํา 675 00:56:14,245 --> 00:56:17,540 แล้วฆ่าพวกเราทุกคนให้เกลี้ยง เพื่อทําลายหลักฐาน 676 00:56:18,124 --> 00:56:21,669 ถ้าพวกนั้นมาจริง ฉันจะให้ปืนฉันกับนาย 677 00:56:22,170 --> 00:56:24,381 นายจะได้สู้กับพวกนั้นตอนที่ฉันหนี 678 00:56:26,841 --> 00:56:30,762 เฮ้ย คิโรรังเค ไอ้นี่มันไปโผล่ที่ไหนเนี่ย 679 00:56:30,845 --> 00:56:34,724 ถ้าเกิดโผล่ไปกลางวงเหล้าพวกผู้คุมละก็ 680 00:56:34,808 --> 00:56:36,059 เราซวยแน่ 681 00:56:36,810 --> 00:56:39,437 ฉันขุดตามระยะทางที่ฮิจิคาตะบอกมา 682 00:56:39,521 --> 00:56:41,064 เราคงต้องเชื่อใจเขา 683 00:57:13,304 --> 00:57:14,431 ยินดีต้อนรับ 684 00:57:14,973 --> 00:57:16,474 มาตรงเวลาเป๊ะเลยนะ 685 00:57:21,896 --> 00:57:23,940 ตําแหน่งพัศดีเรือนจํา 686 00:57:24,023 --> 00:57:27,777 ปกติจะเป็นคนที่ถูกส่งมาจากฟุกุโอกะหรือไม่ก็โจชู 687 00:57:29,988 --> 00:57:33,408 หรือก็คือคนจากรัฐบาลเมจิใหม่ 688 00:57:36,161 --> 00:57:40,874 ส่วนผู้คุมอย่างผม ส่วนใหญ่จะรับสมัครจากคนท้องถิ่น 689 00:57:42,375 --> 00:57:47,255 พ่อของผมเคยร่วมรบกับคุณฮิจิคาตะ ในกองทัพโชกุน 690 00:57:47,881 --> 00:57:52,594 ถ้าพวกเราพลาด คงไม่นานที่พวกนั้นจะเจออุโมงค์ 691 00:57:52,677 --> 00:57:54,679 นายจะเป็นคนที่ถูกหมายหัว 692 00:57:56,389 --> 00:58:00,727 ถ้าเป็นแบบนั้น ผมจะไปกับคุณ พ่อของผมก็คงอยากให้เป็นแบบนั้น 693 00:58:01,519 --> 00:58:05,565 มีสายข่าวแบบเขาอยู่ในคุก ก็น่าจะบอกกันแต่แรกสิ 694 00:58:05,648 --> 00:58:10,778 ผีไร้หน้าจะถูกย้ายไปขัง ตามห้องขังเดี่ยวต่างๆ ตามแต่พัศดีจะสั่งมา 695 00:58:10,862 --> 00:58:14,073 แต่ผมสามารถบอกได้ ว่าเขาจะถูกย้ายไปห้องไหน 696 00:58:14,574 --> 00:58:16,367 เราจะลงมือเมื่อไหร่ 697 00:58:18,244 --> 00:58:19,787 คืนเดือนมืด 698 00:58:21,498 --> 00:58:23,333 คืนจันทร์ดับครั้งหน้า 699 00:58:24,959 --> 00:58:29,047 ผีไร้หน้าจะอยู่ในห้องขังนี้ ในคืนจันทร์ดับครั้งถัดไป 700 00:58:29,130 --> 00:58:33,092 ห้องนี้ ห้องขัง 66 ตรงปีกสี่ 701 00:58:33,176 --> 00:58:35,428 ส่วนนี่ก็กุญแจ 702 00:58:36,971 --> 00:58:40,767 ยังไงซะบุกเข้าไป ก็ง่ายกว่าแหกออกมาเยอะเนอะ 703 00:58:40,850 --> 00:58:46,231 เราจะแอบเข้าไปโดยไม่มีใครรู้ แล้วพาอาเชอร์ปาไปหาผีไร้หน้า 704 00:58:46,314 --> 00:58:49,776 ถ้าเขาเป็นพ่อเธอจริงๆ 705 00:58:49,859 --> 00:58:52,529 เราจะถามเขาว่าทองอยู่ที่ไหน 706 00:58:53,571 --> 00:58:57,992 ทองก็แค่ของแถมเนอะ ไหนๆ เราก็จะไปเจอเขาอยู่แล้ว 707 00:58:58,076 --> 00:59:01,788 แล้วเราก็แอบออกมาเงียบๆ แค่นี้ก็เรียบร้อย 708 00:59:01,871 --> 00:59:03,790 เราช่วยเขาออกมาไม่ได้เหรอ 709 00:59:03,873 --> 00:59:06,251 พวกนั้นตัดเอ็นร้อยหวายขาขวาเขา 710 00:59:06,334 --> 00:59:08,211 เขายืนยังแทบจะไม่ไหว 711 00:59:08,795 --> 00:59:11,381 เราไม่จําเป็นต้องเสี่ยงชีวิตตัวเอง เพื่อพาเขาออกมา 712 00:59:12,173 --> 00:59:16,844 ยิ่งถ้าพ่อฉันฆ่าชาวไอนุพวกนั้นจริง 713 00:59:21,224 --> 00:59:23,893 เลิกแอบฟังแล้วออกมาได้แล้ว 714 00:59:27,689 --> 00:59:32,235 นายเป็นลูกนอกสมรส ของผู้บัญชาการกองพลที่เจ็ดที่ฆ่าตัวตาย 715 00:59:32,819 --> 00:59:36,864 นายบอกว่านายหนีทัพ เพราะอยากได้ทองไว้เอง 716 00:59:36,948 --> 00:59:41,411 แต่จากภูมิหลังของนาย ดูแล้วน่าจะมีแรงจูงใจซ่อนเร้นอื่น 717 00:59:45,707 --> 00:59:49,002 คิดว่าที่ผมทําทั้งหมดนี่ เพื่อความก้าวหน้าในกองทัพเหรอ 718 00:59:50,461 --> 00:59:52,380 ใช้วิธีอื่นไม่ง่ายกว่ารึไง 719 00:59:53,423 --> 00:59:56,926 ถ้าคิดว่าผมไว้ใจไม่ได้แล้วพวกที่เหลือล่ะ 720 01:00:02,223 --> 01:00:03,891 ไม่ต้องห่วงนะ คุณอาเชอร์ปา 721 01:00:05,143 --> 01:00:08,354 ฉันจะทําให้เธอได้เจอกับผีไร้หน้าให้ได้ 722 01:00:26,039 --> 01:00:30,293 อินคาร์มัต จีคาปาชี นากาคุระ กับอิเอนางะ จะรออยู่ที่โคตัน 723 01:00:36,382 --> 01:00:39,844 โอกาตะจะคอยซุ่มยิงคุ้มกันให้ ถ้ามีอะไรผิดพลาด 724 01:00:42,347 --> 01:00:43,806 - ซาเกะห้าตัวนะ - ครับ 725 01:00:43,890 --> 01:00:48,936 ทานิกาคิกับคันทาโร่จะรออยู่นอกอุโมงค์ ตรงเรือที่เราจะใช้หนี 726 01:00:49,604 --> 01:00:54,692 เรายังมีเรือสํารองอีกสองลํา ซ่อนอยู่ต้นน้ําและปลายน้ํา 727 01:00:57,487 --> 01:01:00,907 คิโรรังเค อุชิยามะ และฮิจิคาตะ จะรออยู่ในห้องของคาโดคุระ 728 01:01:23,513 --> 01:01:25,848 ส่วนคุณอาเชอร์ปา ชิราอิชิ กับฉัน 729 01:01:25,932 --> 01:01:29,686 จะแอบเข้าไปในห้องขังโดยไม่ใช้แสงไฟ 730 01:01:30,186 --> 01:01:33,147 โทนิ อันจิจะเป็นผู้นําทาง 731 01:01:36,442 --> 01:01:38,194 เสียงลมดังมาก 732 01:01:38,277 --> 01:01:41,948 แต่ฉันก็ยังบอกได้ว่าตึกอยู่ตรงไหน 733 01:01:42,031 --> 01:01:45,535 แบบนี้ก็ดี เสียงเดาะลิ้นฉันจะได้ไม่ดังไปไกล 734 01:01:46,244 --> 01:01:47,995 เอาละ ไปกันเถอะ 735 01:02:00,466 --> 01:02:01,342 พวกแกเป็นใคร 736 01:02:05,221 --> 01:02:07,140 โทนิ นายขี้หูตันรึไง 737 01:02:07,223 --> 01:02:08,725 พวกมันเจอพวกเราทันทีเลย 738 01:02:08,808 --> 01:02:11,936 อย่ามาโทษฉัน แล้วทีพวกนายทําไมไม่เห็นแสงตะเกียง 739 01:02:12,019 --> 01:02:13,646 เราจะจัดการเอง รีบไป 740 01:02:22,572 --> 01:02:24,407 เริ่มต้นไม่ดีเลย 741 01:02:30,163 --> 01:02:31,414 ปีกสี่อยู่ไหน 742 01:02:50,099 --> 01:02:52,560 {\an8}เรือนจําชั้นเดียวแบบแผ่รัศมีห้าแฉก 743 01:02:54,896 --> 01:02:57,815 สามารถจุผู้ต้องขังได้กว่า 700 คน 744 01:02:58,983 --> 01:03:03,905 ตรงกลางมีป้อมยาม ที่สามารถมองเห็นได้ทุกปีก 745 01:03:05,990 --> 01:03:07,909 เวรกลางคืนมีผู้คุมสามคน 746 01:03:08,826 --> 01:03:12,497 หนึ่งในนั้นคือคาโดคุระ 747 01:04:34,120 --> 01:04:36,455 คืนนี้ลมแรงจังเลยนะ 748 01:04:36,539 --> 01:04:37,790 ผมชงชาไว้ครับ 749 01:04:44,672 --> 01:04:45,923 โอ๊ย ตายแล้ว 750 01:04:46,007 --> 01:04:48,217 ถ้วยชาฉัน 751 01:04:49,385 --> 01:04:51,262 - โดนชาหกใส่รึเปล่า - ขอโทษนะ 752 01:04:51,345 --> 01:04:53,306 โธ่ ถ้วยชาของฉัน 753 01:05:01,564 --> 01:05:03,983 (ห้องขัง 66) 754 01:05:13,618 --> 01:05:14,744 อาช่า 755 01:05:48,611 --> 01:05:49,570 อาช่า 756 01:05:50,863 --> 01:05:52,406 อาช่าหรือเปล่าคะ 757 01:05:53,491 --> 01:05:55,868 หนูเองค่ะ อาเชอร์ปา 758 01:05:56,702 --> 01:05:58,371 หนูมาหาจากโอตารุ 759 01:06:02,416 --> 01:06:04,293 อาเชอร์... 760 01:06:16,055 --> 01:06:17,056 ไม่ใช่ 761 01:06:17,723 --> 01:06:18,849 นี่ไม่ใช่อาช่า 762 01:06:19,725 --> 01:06:21,352 - มีคนบุกรุก - ครับ 763 01:06:21,978 --> 01:06:23,312 โอ๊ย ร้อน! 764 01:06:23,980 --> 01:06:25,898 เข้าประจําตําแหน่งฉุกเฉิน เร็วเข้า! 765 01:06:28,734 --> 01:06:30,987 - มีผู้บุกรุก ติดอาวุธซะ - ครับผม 766 01:06:31,070 --> 01:06:32,196 ประจําตําแหน่ง 767 01:06:38,786 --> 01:06:41,831 มีผู้บุกรุกที่ปีกสี่ รีบไปบอกพัศดีอินุโด 768 01:06:41,914 --> 01:06:43,124 - เร็วเข้า - ครับผม 769 01:06:44,041 --> 01:06:45,084 ฮิจิคาตะอยู่ไหน 770 01:06:45,668 --> 01:06:46,919 เขาไม่อยู่นี่เหรอ 771 01:06:51,257 --> 01:06:53,175 ตาแก่เจ้าเล่ห์นั่น... 772 01:06:53,259 --> 01:06:55,052 หลอกเรางั้นเหรอ 773 01:06:58,472 --> 01:06:59,515 คุณอาเชอร์ปา! 774 01:06:59,598 --> 01:07:00,766 สุกิโมโต้! 775 01:07:10,735 --> 01:07:13,571 พวกนายสองคนต้องอยู่นี่ไปก่อนละ 776 01:07:15,448 --> 01:07:18,659 ท่านครับ มีผู้บุกรุกที่ปีกสี่ครับ 777 01:07:18,743 --> 01:07:22,121 สัญญาณเตือนที่ฉันตั้งไว้ดังแล้วสินะ 778 01:07:25,499 --> 01:07:26,417 หุบปาก 779 01:07:27,001 --> 01:07:30,463 ถ้าหมอนี่ไม่ใช่พ่อของอาเชอร์ปา งั้นที่อินคาร์มัตพูดก็... 780 01:07:30,546 --> 01:07:32,506 แกเป็นพวกเดียวกับคิโรรังเคงั้นเหรอ 781 01:07:35,426 --> 01:07:38,345 งั้นเป็นใครฮะ ผีไร้หน้าตัวปลอมไว้หลอกเราเหรอ 782 01:07:38,429 --> 01:07:42,266 ฉันไม่รู้ แต่มีคนวางแผนล่อเรามาติดกับแน่นอน 783 01:07:45,061 --> 01:07:46,687 อินคาร์มัต มาทําอะไรที่นี่ 784 01:07:46,771 --> 01:07:48,439 นิสปาทานิกาคิ รีบหนีไปค่ะ 785 01:07:48,522 --> 01:07:50,649 ไม่งั้นคุณจะพลอยโดนลูกหลงไปด้วย 786 01:07:53,069 --> 01:07:55,571 หยุดนะ เราต้องรอสุกิโมโต้กับชิราอิชิก่อน 787 01:07:55,654 --> 01:07:57,364 ฉันจะพาไปเธอไปหาผีไร้หน้าตัวจริง 788 01:07:58,074 --> 01:07:59,283 หมายความว่าไง 789 01:08:03,496 --> 01:08:05,164 พวกเขามาแล้ว มาแล้ว! 790 01:08:06,665 --> 01:08:09,835 ไม่อยากเชื่อเลย นั่นมันกองพลที่เจ็ดจริงๆ เหรอ 791 01:08:10,336 --> 01:08:12,797 นั่นไง ที่ฝั่งตรงข้ามแม่น้ํานั่นน่ะ 792 01:08:12,880 --> 01:08:16,175 กองพลที่เจ็ดกําลังถือคบเพลิงเดินทัพมาทางเรา 793 01:08:16,258 --> 01:08:17,968 ไปบอกพัศดีเร็ว 794 01:08:18,052 --> 01:08:18,886 ครับผม 795 01:08:19,678 --> 01:08:21,806 มีผู้บุกรุกในเรือนจํา เร็วเข้า 796 01:08:21,889 --> 01:08:22,765 รีบไป 797 01:08:24,558 --> 01:08:26,477 รายงาน รายงานครับผม 798 01:08:28,020 --> 01:08:30,564 มีแสงคบเพลิงตั้งแถวอยู่ตรงสะพานครับ 799 01:08:31,065 --> 01:08:32,399 เป็นกองพลที่เจ็ดครับ 800 01:08:33,234 --> 01:08:34,610 ใจเย็นๆ 801 01:08:35,319 --> 01:08:37,363 ทําตามที่เราฝึกซ้อมมาก็พอ 802 01:08:41,075 --> 01:08:43,244 เคลื่อนพล! ปืนกลอยู่ข้างหน้า 803 01:08:43,327 --> 01:08:44,912 ลดปืนลง 804 01:08:44,995 --> 01:08:47,540 - รีบติดตั้งตัวจุดระเบิด - ระวังสายไฟ 805 01:08:47,623 --> 01:08:50,543 เตรียมปืนกลกับกระสุนให้พร้อม เร็วเข้า 806 01:08:50,626 --> 01:08:52,837 - หน่วยปืนไรเฟิล รวมพล! - ครับ 807 01:08:55,172 --> 01:08:58,134 มาชิงตัวผีไร้หน้าจนได้นะ 808 01:08:59,009 --> 01:09:00,386 เตรียมจุดระเบิด 809 01:09:02,638 --> 01:09:03,639 จุดเลย! 810 01:09:09,145 --> 01:09:10,020 อะไรน่ะ 811 01:09:23,325 --> 01:09:24,326 สะพาน! 812 01:09:27,621 --> 01:09:30,332 กองพลที่เจ็ดบุกมาจริงๆ เหรอ 813 01:09:31,083 --> 01:09:33,002 เฮ้ย เกิดอะไรขึ้น 814 01:09:33,085 --> 01:09:35,045 กองพลที่เจ็ดมาฆ่าเราแล้ว! 815 01:09:35,129 --> 01:09:37,256 เราจะโดนพวกมันฆ่าตายหมด! 816 01:09:37,339 --> 01:09:38,883 เปิดประตูนะ! 817 01:09:38,966 --> 01:09:41,760 อินคาร์มัต นี่เธอ... 818 01:09:44,555 --> 01:09:48,267 ฉันบอกแผนการของเราในคืนนี้ 819 01:09:49,727 --> 01:09:51,270 ให้ร้อยโทสึรุมิรู้ 820 01:10:09,955 --> 01:10:13,709 เราทําลายสะพานแล้ว น่าจะถ่วงเวลาได้บ้าง 821 01:10:14,460 --> 01:10:18,214 พอทหารบุกเข้ามา ก็ยิงขนาบไปเลย 822 01:10:18,297 --> 01:10:19,256 ครับผม 823 01:10:23,636 --> 01:10:26,180 เราจะขยี้มันให้เป็นกองเนื้อเละๆ 824 01:10:31,852 --> 01:10:33,437 พวกนั้นระเบิดสะพานครับ 825 01:10:34,605 --> 01:10:36,607 ให้รอตั้งนานนะ 826 01:10:49,370 --> 01:10:51,080 คบไฟฝั่งตรงข้ามแม่น้ํา... 827 01:10:53,666 --> 01:10:54,792 เป็นแค่ตัวล่อ 828 01:10:58,212 --> 01:11:00,756 พวกนั้นรู้แผนของเรา 829 01:11:03,175 --> 01:11:05,844 อย่าได้ประมาทเจ้าหน้าที่ข่าวกรองเชียว 830 01:11:40,212 --> 01:11:43,590 เธอคอยรายงาน ให้ร้อยโทสึรุมิรู้มาตลอดเลยเหรอ 831 01:11:44,550 --> 01:11:49,388 ร้อยโทสึรุมิคาดหวังกับแผน ที่สุกิโมโต้กับทุกคนคิดขึ้นมามาก 832 01:11:50,180 --> 01:11:52,558 แต่ว่ามันกลับล้มเหลว 833 01:11:53,726 --> 01:11:58,647 เมื่อเป็นอย่างนี้แล้ว คนเดียวเท่านั้น ที่สามารถพาผีไร้หน้ากับอาเชอร์ปาออกมาได้ 834 01:11:59,481 --> 01:12:01,191 ก็คือร้อยโทสึรุมิ 835 01:12:01,275 --> 01:12:04,653 - หันปืนใหญ่ไปทางขวา - ทางขวา รับทราบ 836 01:12:04,737 --> 01:12:06,780 บรรจุกระสุนระเบิดแรงสูง 837 01:12:06,864 --> 01:12:07,781 รับทราบ 838 01:12:12,953 --> 01:12:14,913 นี่ มีอะไรบางอย่างกําลังมา 839 01:12:14,997 --> 01:12:18,208 เล็งไปที่กําแพงคุกด้านนอก 840 01:12:18,292 --> 01:12:21,211 2,225 ยิง! 841 01:12:21,920 --> 01:12:23,213 รีบเข้าไปในอุโมงค์! 842 01:12:30,095 --> 01:12:31,096 เล็ง! 843 01:12:40,606 --> 01:12:41,899 ยิง! 844 01:12:42,399 --> 01:12:45,235 ยิง! 845 01:12:48,238 --> 01:12:49,448 ยิง! 846 01:12:49,531 --> 01:12:50,366 ยิง! 847 01:13:00,751 --> 01:13:02,211 ยิง! 848 01:13:03,045 --> 01:13:04,671 - บรรจุกระสุน! - พร้อม 849 01:13:10,344 --> 01:13:11,553 มันจะถล่มแล้ว 850 01:13:18,852 --> 01:13:20,020 สุกิโมโต้ 851 01:13:20,562 --> 01:13:22,606 ไม่อยากเจอพ่อรึไง 852 01:13:27,069 --> 01:13:28,362 ยิง! 853 01:13:30,030 --> 01:13:31,115 ยิง! 854 01:13:34,827 --> 01:13:37,329 มีเรือพิฆาตในแม่น้ํา! 855 01:13:45,796 --> 01:13:48,507 พวกมันจะมากวาดล้างที่นี่ 856 01:13:49,174 --> 01:13:53,095 ถ้าเราไม่ตอบโต้ ยมทูตจะมาเอาชีวิตพวกเราไปกันหมด 857 01:13:56,598 --> 01:13:57,641 เตรียมพร้อมรบ 858 01:13:58,142 --> 01:13:59,143 ครับผม! 859 01:14:13,532 --> 01:14:15,534 อินคาร์มัตกับอุชิยามะล่ะ 860 01:14:17,953 --> 01:14:19,204 อินคาร์มัต! 861 01:14:21,874 --> 01:14:23,250 กรุณาหนีไปค่ะ 862 01:14:23,750 --> 01:14:25,586 ฉันไม่ยอมให้เธอตายที่นี่หรอก 863 01:14:44,104 --> 01:14:45,355 - เฮ้ย! - ระวัง! 864 01:14:53,614 --> 01:14:54,698 อุชิยามะ 865 01:14:56,116 --> 01:14:57,576 เร็วเข้า 866 01:14:58,076 --> 01:14:59,244 คุณอุชิยามะ รีบมาค่ะ 867 01:15:01,788 --> 01:15:03,081 พวกเธอสองคน 868 01:15:03,707 --> 01:15:07,419 ต้องมีความสุขด้วยกันให้ได้นะ 869 01:15:10,547 --> 01:15:11,757 คุณอุชิยามะ! 870 01:15:11,840 --> 01:15:13,258 ฮึบ ฮุยเล! 871 01:15:15,219 --> 01:15:16,178 เฮ้อ! 872 01:15:18,222 --> 01:15:20,015 สูทเปื้อนหมดเลยเนี่ย 873 01:15:21,308 --> 01:15:22,768 สุดยอดไปเลย 874 01:15:23,560 --> 01:15:25,771 หนึ่ง หนึ่ง 875 01:15:25,854 --> 01:15:28,106 สอง สอง 876 01:15:29,399 --> 01:15:30,609 ร้อยโทสึรุมิ 877 01:15:31,235 --> 01:15:34,363 คุณจะรายงานเรื่องนี้ไปที่กองบัญชาการยังไงครับ 878 01:15:35,155 --> 01:15:39,409 เราจะบอกพวกเขาว่า "เราได้รับรายงานว่าเกิดการจลาจลในเรือนจํา 879 01:15:39,493 --> 01:15:44,540 นักโทษยึดอํานาจจากผู้คุม และตั้งเครื่องกีดขวางอยู่ข้างใน 880 01:15:45,791 --> 01:15:48,126 เราได้ร้องขอกําลังสนับสนุน ไปยังพลเรือตรีโคอิโตะ..." 881 01:15:48,210 --> 01:15:49,419 ยิง! 882 01:15:49,920 --> 01:15:52,548 {\an8}"ผู้บัญชาการเขตรักษาการณ์โอมินาโตะ" 883 01:15:52,631 --> 01:15:53,674 ข่อลับ! 884 01:15:54,883 --> 01:15:58,637 "เรารุดไปที่เกิดเหตุ และปราบจลาจลได้สําเร็จ" 885 01:15:58,720 --> 01:16:02,516 เรื่องของเราจะพังไม่เป็นท่า ถ้าพยานผู้คุมหรือนักโทษโผล่มา 886 01:16:03,600 --> 01:16:06,353 พยานจะโผล่มาจากไหนล่ะ 887 01:16:26,456 --> 01:16:27,291 เดินไป! 888 01:16:34,381 --> 01:16:35,507 ยิง! 889 01:16:40,095 --> 01:16:41,179 ยิงกลับไป! 890 01:16:42,639 --> 01:16:43,724 ผลักดันกลับไป! 891 01:16:48,687 --> 01:16:50,814 ก็แค่พวกผู้คุมที่มีปืนหรูๆ 892 01:16:50,897 --> 01:16:53,358 เคยสู้ในสนามรบจริงๆ ซะที่ไหน 893 01:16:53,442 --> 01:16:55,110 แสดงให้พวกมันดูซะ จ่า 894 01:16:55,193 --> 01:16:56,153 ครับ 895 01:17:03,160 --> 01:17:05,537 จับผีไร้หน้ากับอาเชอร์ปามาให้ได้! 896 01:17:12,753 --> 01:17:14,212 กองพลที่เจ็ดมาแล้ว! 897 01:17:14,796 --> 01:17:15,964 เปิดประตู! 898 01:17:16,548 --> 01:17:17,549 รีบออกไปกันเถอะ 899 01:17:17,633 --> 01:17:18,884 จะบ้าเหรอ 900 01:17:18,967 --> 01:17:21,470 ฉันไม่ได้เป็นอมตะนะเฟ้ย 901 01:17:22,846 --> 01:17:23,972 ทําอะไรน่ะ 902 01:17:24,056 --> 01:17:26,808 มีช่องระบายอากาศแคบๆ อยู่ใต้พื้น 903 01:17:29,394 --> 01:17:30,812 หนวกหูโว้ย หุบปากซะที! 904 01:17:33,649 --> 01:17:35,400 เลิกแหกปากได้แล้ว! 905 01:17:41,782 --> 01:17:44,951 นายรู้แต่แรกว่านักโทษคนนั้นเป็นแค่ตัวล่องั้นสิ 906 01:17:45,702 --> 01:17:47,162 หัวหน้าคาโดคุระก็รู้เหรอ 907 01:17:49,373 --> 01:17:52,209 นายรู้แล้วแต่ยังให้สุกิโมโต้ กับชิราอิชิเข้าไปงั้นเหรอ 908 01:17:54,878 --> 01:17:56,505 อาเชอร์ปา ตามฉันมา 909 01:17:59,800 --> 01:18:01,218 อย่าทิ้งโอกาสนี้ไป 910 01:18:03,553 --> 01:18:04,596 บุก! 911 01:18:05,097 --> 01:18:06,431 - ไปเลย! - ยิง! 912 01:18:10,477 --> 01:18:12,646 มัวทําอะไรอยู่ วิ่งสิ! 913 01:18:14,606 --> 01:18:15,440 เข้าไป 914 01:18:16,692 --> 01:18:17,818 พวกมันมาแล้ว 915 01:18:27,452 --> 01:18:28,537 ผีไร้หน้าอยู่ไหน 916 01:18:36,920 --> 01:18:38,171 อุซามิ 917 01:18:51,643 --> 01:18:53,603 สุกิโมโต้คนอมตะ 918 01:18:56,481 --> 01:18:58,900 ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้นถ้าไม่มีสุกิโมโต้ 919 01:18:59,985 --> 01:19:01,695 พอเขาได้เจอลูกสาว 920 01:19:01,778 --> 01:19:05,532 ผีไร้หน้าจะบอกเราว่าทองอยู่ที่ไหน 921 01:19:06,116 --> 01:19:08,577 ทุกคนมาถึงนี่ก็เพราะหวังไว้อย่างนั้น 922 01:19:11,121 --> 01:19:12,372 รวมถึงสุกิโมโต้ด้วย 923 01:19:14,207 --> 01:19:19,421 อาเชอร์ปา ฉันมั่นใจว่าสุกิโมโต้ ต้องอยากให้เธอได้เจอพ่อ 924 01:19:22,674 --> 01:19:24,509 อาช่าอยู่ที่ไหน 925 01:19:25,385 --> 01:19:26,720 ถอยไป! 926 01:19:26,803 --> 01:19:29,973 ฉันพาคนมาด้วย 63 คน 927 01:19:30,056 --> 01:19:32,684 รวมถึงพวกที่กําลังสู้กับพวกผู้คุมอยู่ข้างนอก 928 01:19:33,268 --> 01:19:35,479 นายจะผ่านเราไปได้หมดงั้นเหรอ 929 01:19:35,562 --> 01:19:37,439 นายคอยดูก็แล้วกัน 930 01:19:38,023 --> 01:19:39,983 วางอาวุธลงซะแล้ว... 931 01:19:40,817 --> 01:19:42,027 นิไคโด! 932 01:19:43,904 --> 01:19:47,240 ปล่อยนะ! ผู้หมวดบอกว่าจะให้ผมเป็นคนฆ่ามันไง 933 01:19:47,324 --> 01:19:50,535 ไอ้โง่! แกเกือบทําผีไร้หน้าตายแล้ว! 934 01:19:59,795 --> 01:20:02,255 ถอยไป ไม่งั้นฉันเป่าขมองผีไร้หน้าแน่! 935 01:20:02,339 --> 01:20:03,924 จะเอาแบบนั้นเหรอ 936 01:20:07,636 --> 01:20:10,972 หัวหน้าคาโดคุระ ไม่เจอกันนานเลยนะ 937 01:20:11,473 --> 01:20:13,391 ไฝบ้าอะไรวะนั่น 938 01:20:14,643 --> 01:20:18,563 สวยใช่ไหมล่ะ ผมชอบมากเลยไปสักซะเลย 939 01:20:26,363 --> 01:20:27,656 นี่ เจ้าเด็กใหม่ 940 01:20:28,657 --> 01:20:31,243 ฉันลืมบอกแกไปว่าไอ้นี่ใช้ทําอะไร 941 01:20:48,760 --> 01:20:51,304 คุกคาบาโตะคิดค้นไอ้นี่ขึ้นมา 942 01:20:51,847 --> 01:20:55,892 เอาไว้ใช้เปิดประตูห้องขังทุกห้องพร้อมกัน ในกรณีที่เกิดไฟไหม้ 943 01:21:10,073 --> 01:21:12,492 ที่นี่มีนักโทษอันตราย 700 คน 944 01:21:12,576 --> 01:21:16,162 คิดว่ารับมือทั้งหมดนี่ไหวแน่นะ 945 01:21:22,836 --> 01:21:23,962 ติดดาบปลายปืน! 946 01:21:30,051 --> 01:21:32,345 กําจัดพวกมันให้หมด! 947 01:21:41,146 --> 01:21:42,522 ดันพวกมันกลับไป 948 01:21:47,152 --> 01:21:48,320 บุก! 949 01:21:48,403 --> 01:21:49,404 ครับผม! 950 01:22:23,438 --> 01:22:24,481 - เดินหน้าต่อ! - ครับ! 951 01:23:07,524 --> 01:23:10,568 ตาแก่ฮิจิคาตะต้องเป็นคนวางแผนทั้งหมดนี่แน่ 952 01:23:10,652 --> 01:23:13,530 เขาให้เราแอบเข้าห้องขังผีไร้หน้าตัวปลอม เพื่อให้เกิดความวุ่นวาย 953 01:23:13,613 --> 01:23:18,368 เพราะรู้ว่าอินุโดจะต้องไปที่ที่ผีไร้หน้าตัวจริงอยู่ 954 01:23:18,451 --> 01:23:21,371 นี่คือแผนของฮิจิคาตะตั้งแต่แรก 955 01:23:22,247 --> 01:23:24,749 ระหว่างที่คาโดคุระถ่วงเวลาพวกเรา 956 01:23:25,291 --> 01:23:30,255 ฮิจิคาตะก็พาคุณอาเชอร์ปาไปหาพ่อ และถามเขาเรื่องทอง 957 01:23:30,338 --> 01:23:34,592 เขาอาศัยโอกาสนี้แยกฉันออกจากคุณอาเชอร์ปา 958 01:23:34,676 --> 01:23:35,677 ทําไมล่ะ 959 01:23:36,344 --> 01:23:38,930 เพราะไม่ช้าก็เร็ว ฉันจะขวางมือขวางเท้าเขา 960 01:23:46,062 --> 01:23:47,230 (อาคารอบรมผู้ต้องขัง) 961 01:23:47,313 --> 01:23:48,231 เขาอยู่ที่นี่ 962 01:23:49,065 --> 01:23:51,067 อยู่ที่นี่อย่างที่คิดไว้จริงๆ 963 01:23:51,651 --> 01:23:56,322 ฉันก็ว่าอยู่ เขาเข้าไปฝึกในนั้นทุกวัน 964 01:23:57,449 --> 01:24:01,703 ต้องมีห้องลับที่คาโดคุระหาไม่เจออยู่ในนั้นแน่ๆ 965 01:24:14,716 --> 01:24:16,217 ผีไร้หน้าอยู่ในนั้นเหรอ 966 01:24:19,179 --> 01:24:22,766 เราจะรอให้อินุโดพาตัวเขาออกมา แล้วค่อยโจมตี 967 01:24:32,150 --> 01:24:34,027 อย่ายิง ต้องจับเป็น! 968 01:24:53,922 --> 01:24:55,381 อาเชอร์ปาหายไปแล้ว 969 01:24:56,216 --> 01:24:57,133 หือ 970 01:24:59,803 --> 01:25:01,971 กลับไปหาสุกิโมโต้งั้นเหรอ 971 01:25:02,597 --> 01:25:06,309 เธอแอบหนีไปทันทีที่รู้ตําแหน่งของผีไร้หน้าจากฉัน 972 01:25:06,392 --> 01:25:08,561 เป็นเด็กสาวที่ฉลาดจริงๆ 973 01:25:18,613 --> 01:25:21,908 ตานายแล้ว สุกิโมโต้ แค่ทําให้ไหล่หลุดก็ออกมาได้แล้ว 974 01:25:21,991 --> 01:25:23,034 ทําไงล่ะโว้ย 975 01:25:23,118 --> 01:25:24,244 ชิราอิชิ 976 01:25:25,370 --> 01:25:26,371 อาเชอร์ปา 977 01:25:26,454 --> 01:25:27,580 สุกิโมโต้ล่ะ 978 01:25:27,664 --> 01:25:28,873 คุณอาเชอร์ปา 979 01:25:29,457 --> 01:25:30,625 ไม่เป็นไรนะ 980 01:25:32,710 --> 01:25:34,170 ส่งมือมา สุกิโมโต้ 981 01:25:36,881 --> 01:25:39,134 ผีไร้หน้าอยู่ที่อาคารอบรมผู้ต้องขัง 982 01:25:41,261 --> 01:25:43,221 อยู่นั่นไง เด็กสาวไอนุ 983 01:25:43,304 --> 01:25:45,849 ไปเถอะคุณอาเชอร์ปา ฉันจะหาทางเอง 984 01:25:49,185 --> 01:25:51,813 รอที่ประตูใหญ่นะ ฉันจะไปดูที่อาคารนั้น 985 01:25:52,397 --> 01:25:53,982 ไม่ ฉันจะไม่ทิ้งนายไว้ 986 01:25:54,816 --> 01:25:56,109 เราต้องไปแล้ว 987 01:25:56,192 --> 01:25:57,068 มาเร็ว 988 01:26:15,628 --> 01:26:17,505 ฉันจะพาผีไร้หน้าไปหาเธอให้ได้ ฉันสัญญา 989 01:26:20,508 --> 01:26:21,342 ชิราอิชิ! 990 01:26:21,426 --> 01:26:24,053 หา ว่าไง 991 01:26:27,557 --> 01:26:29,225 ฝากคุณอาเชอร์ปาด้วยนะ 992 01:26:36,065 --> 01:26:37,150 อือ 993 01:26:39,611 --> 01:26:40,987 เข้าใจแล้ว 994 01:26:47,827 --> 01:26:48,745 ไปกันเถอะ 995 01:26:59,130 --> 01:27:00,715 ทุกหน่วย ถอย! 996 01:27:17,899 --> 01:27:18,983 ฉันคือ... 997 01:27:20,360 --> 01:27:22,153 สุกิโม้โต้ 998 01:27:22,946 --> 01:27:24,530 คนอมตะเว้ย! 999 01:29:40,333 --> 01:29:42,251 ผมได้ยินบางอย่างอยู่ข้างล่าง 1000 01:29:44,170 --> 01:29:45,380 อย่างที่คิดไว้เลย 1001 01:30:01,646 --> 01:30:02,772 ออกมา 1002 01:30:07,860 --> 01:30:10,696 ผมจะยิงลูกตาไอ้อินุโดให้โบ๋เลยคอยดู 1003 01:31:04,542 --> 01:31:05,960 ผีไร้หน้า 1004 01:31:17,889 --> 01:31:19,056 จนกว่าความตาย 1005 01:31:20,183 --> 01:31:22,310 จะพรากเราจากกัน 1006 01:31:37,700 --> 01:31:39,577 ร้อนๆ! 1007 01:32:25,206 --> 01:32:26,874 โอ๊ย เจ็บ! 1008 01:32:36,259 --> 01:32:37,093 โดนซะ! 1009 01:32:45,351 --> 01:32:49,146 โยเฮย์ สุกิโมโต้จะไปหานายแล้วนะ 1010 01:32:59,574 --> 01:33:00,616 เขาอยู่นั่น 1011 01:33:07,832 --> 01:33:11,210 เอโนโมโตะ ทาเคอากิ เคยรบเคียงข้างแกในยุทธการฮาโกดาเตะ 1012 01:33:11,294 --> 01:33:12,920 ตอนนี้เขาเป็นขุนนางไปแล้ว 1013 01:33:13,754 --> 01:33:18,009 ส่วนแกกลับเป็นแค่นักโทษแหกคุกแก่ๆ 1014 01:33:18,092 --> 01:33:21,804 ถ้าแกยอมเข้าร่วมรัฐบาลเมจิใหม่ตั้งแต่แรก 1015 01:33:22,305 --> 01:33:25,474 ก็คงไม่ต้องถูกล่ามโซ่อยู่ในคุกอยู่ตั้ง 30 ปี 1016 01:33:43,284 --> 01:33:46,871 พวกเราปฏิญาณตนว่าจะจงรักภักดีต่อโชกุน 1017 01:33:48,623 --> 01:33:51,917 แต่แกกับรัฐบาลใหม่ของแกกลับทรยศ 1018 01:33:52,585 --> 01:33:55,921 ตอนนี้มีหน้ามาเทศนาคนอื่น เรื่องการเป็นพลเมืองที่จงรักภักดีงั้นเหรอ 1019 01:33:57,465 --> 01:33:59,050 ขําตายละ 1020 01:34:00,217 --> 01:34:02,303 ไอ้พวกหน้าซื่อใจคด 1021 01:34:46,305 --> 01:34:50,184 ฉันจะพาผีไร้หน้าไปหาคุณอาเชอร์ปา 1022 01:34:52,353 --> 01:34:53,938 ไปหาคุณอาเชอร์ปา... 1023 01:35:04,782 --> 01:35:06,200 แค่นี้เองเหรอ 1024 01:35:06,701 --> 01:35:08,577 ฉันยังเล่นไม่มันมือเลย 1025 01:35:09,787 --> 01:35:11,622 ร้องขอชีวิตสิ 1026 01:35:12,873 --> 01:35:15,376 เชื่อฟังฉัน รับใช้ฉัน 1027 01:35:15,876 --> 01:35:18,629 ขัดรองเท้าให้ฉันทุกเช้า 1028 01:35:19,505 --> 01:35:21,006 เลียแข้งเลียขาฉัน 1029 01:35:23,509 --> 01:35:26,095 แกกลัว 1030 01:35:28,055 --> 01:35:31,392 กลัวต่อวิถีที่ซามูไรแห่งกองทัพโชกุนยอมตาย 1031 01:35:32,017 --> 01:35:34,520 ด้วยความภักดีจนวินาทีสุดท้าย 1032 01:35:44,029 --> 01:35:48,033 แม้แต่ซามูไรที่ชาติกําเนิดแค่ชาวบ้านอย่างฉัน 1033 01:35:49,243 --> 01:35:52,663 ก็ยังยืนหยัดภักดีจนถึงที่สุด 1034 01:35:53,330 --> 01:35:56,292 ไม่เหมือนพวกทรยศหักหลังอย่างพวกแก 1035 01:35:59,628 --> 01:36:02,256 แค่คิดก็ทนไม่ได้แล้วสิ 1036 01:36:04,925 --> 01:36:07,261 ใช่ไหม อินุโด ชิโรสุเกะ 1037 01:36:08,804 --> 01:36:11,182 ฉันจะตัดแขนตัดขาแก ให้แกยอมจํานนให้ได้ 1038 01:36:24,111 --> 01:36:25,654 ฉันรับใช้เจ้านายเพียงคนเดียว 1039 01:36:27,615 --> 01:36:29,158 ฉันจะไม่ยอมก้มหัวให้ใครอื่น 1040 01:36:31,160 --> 01:36:33,704 ฮิจิคาตะกับอินุโดอยู่ในอาคารอบรมผู้ต้องขังเหรอ 1041 01:36:35,039 --> 01:36:37,583 เราต้องไปช่วยเขา คุณอุชิยามะ! 1042 01:36:38,083 --> 01:36:39,543 เฮ้ย เดี๋ยวก่อน 1043 01:36:44,089 --> 01:36:46,091 อาเชอร์ปา เธอต้องอยู่ที่นี่ 1044 01:36:47,051 --> 01:36:48,677 ฉันสัญญากับสุกิโมโต้ไว้ 1045 01:36:51,555 --> 01:36:53,057 ถ้าขึ้นที่สูงน่าจะเห็นได้ทั่ว 1046 01:36:54,308 --> 01:36:55,434 อินคาร์มัต 1047 01:37:17,039 --> 01:37:18,249 เอาเลย 1048 01:37:20,125 --> 01:37:22,253 แกคือซามูไรคนสุดท้ายนี่ 1049 01:37:45,651 --> 01:37:47,069 ผีไร้หน้า 1050 01:37:50,155 --> 01:37:51,156 รอเดี๋ยว 1051 01:37:56,620 --> 01:37:58,205 รู้ไหมว่านี่อะไร 1052 01:38:02,084 --> 01:38:04,044 มาคิริของอาเชอร์ปา 1053 01:38:04,712 --> 01:38:06,255 มาอยู่กับนายได้ไง 1054 01:38:09,133 --> 01:38:11,427 เป็นพ่อคุณอาเชอร์ปาจริงๆ ด้วยสินะ 1055 01:38:12,761 --> 01:38:16,348 เธออยู่ที่นี่ด้วยงั้นเหรอ 1056 01:38:19,101 --> 01:38:20,019 ตามมา 1057 01:38:20,769 --> 01:38:22,646 คุณต้องบอกเรามาให้หมด 1058 01:38:25,816 --> 01:38:27,026 เรื่องทองงั้นเหรอ 1059 01:38:28,360 --> 01:38:30,905 พาอาเชอร์ปามาหาฉันสิ แล้วฉันจะบอก 1060 01:38:32,114 --> 01:38:33,240 ทองเหรอ 1061 01:38:35,159 --> 01:38:36,076 ใช่ 1062 01:38:36,952 --> 01:38:39,204 เรื่องนั้นก็ด้วย 1063 01:38:41,624 --> 01:38:44,335 แต่ก่อนอื่น ผมมีเรื่องอยากบอกคุณมาตลอด 1064 01:38:46,420 --> 01:38:47,504 บอกตามตรง 1065 01:38:49,089 --> 01:38:52,259 ผมไม่อยากให้คุณได้เจอคุณอาเชอร์ปาเลยสักนิด! 1066 01:38:54,511 --> 01:38:55,554 เธอน่ะ... 1067 01:38:57,348 --> 01:39:00,517 กลัวว่าผีไร้หน้า ฆาตกรใจโหดที่ฆ่าชาวไอนุเพื่อขโมยทองไป 1068 01:39:01,018 --> 01:39:04,480 จะเป็นพ่อของเธอจริงๆ 1069 01:39:06,607 --> 01:39:09,944 จะบอกฮิจิคาตะไปว่าทองอยู่ที่ไหน 1070 01:39:10,486 --> 01:39:13,822 ให้เขาช่วยต่อสู้เพื่ออิสรภาพหรืออะไรก็ว่าไปสิ 1071 01:39:17,159 --> 01:39:19,620 ทําไมต้องดึงคุณอาเชอร์ปาเข้ามาเกี่ยวด้วย 1072 01:39:24,458 --> 01:39:26,377 เพื่อฝากฝังอนาคตไว้ไงล่ะ 1073 01:39:27,628 --> 01:39:31,423 ฉันสอนให้อาเชอร์ปารู้จักซ่อนตัวและต่อสู้ในภูเขา 1074 01:39:33,759 --> 01:39:35,511 ลูกสาวของฉัน 1075 01:39:36,428 --> 01:39:38,973 จะเป็นผู้นําของชาวไอนุ 1076 01:39:52,111 --> 01:39:55,447 อาเชอร์ปา ฉันเห็นผีไร้หน้ากับนิสปาสุกิโมโต้ 1077 01:39:56,156 --> 01:39:57,616 นําชาวไอนุเหรอ 1078 01:40:00,494 --> 01:40:01,954 เป็นบ้าอะไรฮะ! 1079 01:40:03,747 --> 01:40:08,460 คิดจะใช้คุณอาเชอร์ปา ก่อสงครามเพื่อเอกราชของชาวไอนุงั้นเรอะ 1080 01:40:10,337 --> 01:40:14,341 อยากเปลี่ยนเธอให้กลายเป็นฆาตกร เหมือนพวกเรางั้นเหรอ 1081 01:40:14,883 --> 01:40:17,469 ต้องมีคนลุกขึ้นสู้ 1082 01:40:18,012 --> 01:40:20,514 แต่ไม่จําเป็นต้องเป็นเธอนี่ 1083 01:40:22,599 --> 01:40:24,184 คุณอาเชอร์ปาน่ะ 1084 01:40:25,185 --> 01:40:27,021 สมควรจะได้ล่ากวางอยู่ในภูเขา 1085 01:40:27,604 --> 01:40:29,106 กินสมองกวาง 1086 01:40:30,024 --> 01:40:31,483 ทําชิตาทัป 1087 01:40:32,276 --> 01:40:35,279 แล้วก็พูดว่า "ฮินนะ ฮินนะ" 1088 01:40:47,291 --> 01:40:48,500 ชิซาม 1089 01:40:49,960 --> 01:40:54,757 ลูกสาวฉันคงชอบนายมากเลยสินะ 1090 01:41:04,349 --> 01:41:06,351 กิโมโนตัวนั้น... 1091 01:41:13,317 --> 01:41:14,860 อินคาร์มัต 1092 01:41:20,866 --> 01:41:22,284 อาเชอร์ปา 1093 01:41:24,369 --> 01:41:26,330 โตเป็นสาวแล้วนะ 1094 01:41:49,728 --> 01:41:51,271 เก่งมาก อาเชอร์ปา 1095 01:41:51,772 --> 01:41:54,858 ลูกไม่กลัว การลงมือก็แม่นยํามาก 1096 01:41:55,734 --> 01:41:57,694 {\an8}ลูกยังเด็กมาก 1097 01:41:58,362 --> 01:42:01,657 {\an8}แต่ก็สู้อย่างกล้าหาญและล้มหมีลงได้ 1098 01:42:02,241 --> 01:42:03,784 พ่อภูมิใจในตัวลูกสาวพ่อมาก 1099 01:42:05,828 --> 01:42:07,579 - อาเชอร์ปา - อาเชอร์ปา 1100 01:42:07,663 --> 01:42:10,040 - ลูกสาวพ่อ - ลูกสาวพ่อ 1101 01:42:12,334 --> 01:42:14,545 ลูกคืออนาคตของชาวไอนุ 1102 01:42:24,513 --> 01:42:25,889 ว่าไง อาเชอร์ปา 1103 01:42:26,515 --> 01:42:28,058 นั่นพ่อเธอหรือเปล่า 1104 01:42:30,853 --> 01:42:31,728 อาช่า 1105 01:42:33,480 --> 01:42:35,315 แน่ใจนะว่าเป็นวิลก์ 1106 01:42:39,903 --> 01:42:40,946 อาช่า... 1107 01:42:43,157 --> 01:42:44,324 ทําไม 1108 01:43:17,024 --> 01:43:20,527 คุณอาเชอร์ปาเห็นรึยังว่าคุณใช่พ่อเธอ 1109 01:43:24,740 --> 01:43:26,033 เธอทําหน้ายังไง 1110 01:43:31,580 --> 01:43:34,124 ฉันไม่ได้ฆ่าไอนุพวกนั้น 1111 01:43:35,751 --> 01:43:38,712 ฉันไม่ได้เป็นคนฆ่าพวกเขา 1112 01:43:40,047 --> 01:43:41,048 หา! 1113 01:43:43,759 --> 01:43:46,261 ไปบอกอาเชอร์ปาว่าทองคํา... 1114 01:43:57,314 --> 01:43:58,607 วิลก์โดนยิง! 1115 01:44:01,860 --> 01:44:03,111 สุกิโมโต้! 1116 01:44:26,635 --> 01:44:29,596 อาเชอร์ปา หนีไปซะ 1117 01:44:29,680 --> 01:44:34,434 ตอนนี้มีแต่เธอแล้วที่ถอดรหัสรอยสักได้ 1118 01:44:36,853 --> 01:44:40,023 พวกมันจะเริ่มฆ่ากันเองเพื่อให้ได้ตัวเธอ 1119 01:44:56,915 --> 01:44:58,709 อาช่า! สุกิโมโต้! 1120 01:44:58,792 --> 01:44:59,918 เราช่วยพวกเขาไม่ได้แล้ว 1121 01:45:00,002 --> 01:45:01,962 พวกเขายังไม่ตาย ฉันจะไม่ทิ้งพวกเขา 1122 01:45:02,045 --> 01:45:04,715 ปล่อยนะ พวกเขายังอยู่ตรงนั้น 1123 01:45:05,215 --> 01:45:06,174 ฉันจะไปเอง 1124 01:45:06,758 --> 01:45:09,261 ชิราอิชิ นายกับอาเชอร์ปาไปรอที่เรือสํารองนะ 1125 01:45:09,344 --> 01:45:11,263 เข้าใจแล้ว อาเชอร์ปา ไปกัน 1126 01:45:11,346 --> 01:45:13,765 นิสปาทานิกาคิ คุณไปไม่ได้นะ 1127 01:45:13,849 --> 01:45:16,143 - คุณจะถูกยิง - ฉันจะกลับมา ฉันสัญญา 1128 01:45:25,485 --> 01:45:26,486 คุณ 1129 01:45:29,406 --> 01:45:31,450 คุณให้สัญญาณกับมือซุ่มยิง 1130 01:45:41,710 --> 01:45:42,711 เงียบซะ 1131 01:45:44,504 --> 01:45:48,800 ฉันต้องทําอะไรสักอย่าง เพื่อช่วยให้คนของฉันได้อิสรภาพ 1132 01:45:49,634 --> 01:45:51,428 ทําแบบนี้กับวิลก์ได้ยังไง 1133 01:45:58,810 --> 01:46:00,354 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะแทงเธอนะ 1134 01:46:03,648 --> 01:46:04,733 ปล่อยสิ 1135 01:46:05,901 --> 01:46:07,402 ทําไมต้องฆ่าวิลก์ 1136 01:46:15,202 --> 01:46:19,331 หมอนั่นทอดทิ้งเหล่าสหายที่คาราฟุโตะ 1137 01:46:22,834 --> 01:46:24,544 หลังมาถึงฮอกไกโด... 1138 01:46:27,381 --> 01:46:28,924 วิลก์ก็เปลี่ยนไป 1139 01:46:39,768 --> 01:46:41,520 ต้องไปทางซ้ายอีกนิด 1140 01:46:55,242 --> 01:46:57,536 ไอ้เจ้ามาตากิบ้านั่น 1141 01:47:24,354 --> 01:47:25,522 อินคาร์มัต! 1142 01:47:31,570 --> 01:47:32,988 คิโรรังเค 1143 01:47:41,496 --> 01:47:44,291 พลทหารชั้นหนึ่งทานิกาคิ เก็นจิโร่ 1144 01:47:52,716 --> 01:47:54,551 เรือสํารองอยู่นั่น 1145 01:47:57,429 --> 01:47:59,848 อ้าว อินคาร์มัตล่ะ 1146 01:48:01,641 --> 01:48:05,854 รู้ใช่ไหมว่าทําไมกองพลที่เจ็ดถึงรู้แผนเรา 1147 01:48:07,981 --> 01:48:09,399 เราให้ผู้หญิงคนนั้นไปด้วยไม่ได้ 1148 01:48:17,365 --> 01:48:19,201 เอาเรือลงน้ํา เราต้องไปแล้ว 1149 01:48:19,284 --> 01:48:22,162 ทานิกาคิ เก็นจิโร่ถูกผู้หมวดสึรุมิจับตัวไป 1150 01:48:24,164 --> 01:48:25,790 แล้วอาช่ากับสุกิโมโต้ล่ะ 1151 01:48:32,547 --> 01:48:35,592 ตอนฉันเข้าไปตรวจสอบดู ทั้งสองคนตายแล้ว 1152 01:50:10,937 --> 01:50:14,024 จําเป็นต้องยิงสุกิโมโต้ด้วยเหรอ 1153 01:50:14,524 --> 01:50:17,527 พอยืนยันตัวตนของผีไร้หน้าได้แล้ว 1154 01:50:17,611 --> 01:50:20,322 เขาก็พูดอะไรบางอย่างกับสุกิโมโต้ 1155 01:50:21,489 --> 01:50:26,036 อาจเป็นที่ซ่อนทองคํา หรือกุญแจไขรหัสที่มีแค่อาเชอร์ปาที่รู้ 1156 01:50:26,620 --> 01:50:28,538 หรืออาจจะเป็นเรื่องของนาย 1157 01:50:52,103 --> 01:50:54,606 รู้สึกยังไงบ้างที่สมองแหว่งไปน่ะ 1158 01:50:55,106 --> 01:50:58,401 เราสองคนเป็นคู่หูสมองแหว่งกันแล้วนะ 1159 01:50:58,485 --> 01:51:00,278 ใช่ไหม สุกิโมโต้คนอมตะ 1160 01:51:04,741 --> 01:51:09,287 ไม่คิดเลยว่าฆาตกรต่อเนื่อง จะเป็นหมอที่ฝีมือดีด้วย 1161 01:51:09,371 --> 01:51:14,584 ฉันเคยผ่าสมองเพื่อทรมานคน เป็นงานอดิเรกมาเยอะน่ะ 1162 01:51:15,251 --> 01:51:19,005 ฉันจะหั่นสมองพวกเขา เอาไปทอด แล้วก็กิน 1163 01:51:20,006 --> 01:51:21,216 กินกับซอสโชยุขิงด้วยนะ 1164 01:51:28,264 --> 01:51:29,182 จะว่าไป 1165 01:51:29,849 --> 01:51:32,477 คุณสุกิโมโต้เองก็ตายยากเป็นพิเศษด้วยแหละ 1166 01:51:34,270 --> 01:51:35,855 เขาถึงรอดมาได้ 1167 01:51:48,952 --> 01:51:50,912 - สถานการณ์เป็นไง - เอาเขาขึ้นมา 1168 01:51:50,995 --> 01:51:52,914 เอาละ นับสามนะ 1169 01:51:57,168 --> 01:51:59,045 เฮนมิ คาซุโอะ 1170 01:52:00,505 --> 01:52:02,674 นิเฮอิ เท็ตสึโซ 1171 01:52:04,634 --> 01:52:06,219 ตามเก็บได้ดีมาก 1172 01:52:07,011 --> 01:52:09,764 โอกาตะยิงผีไร้หน้ากับฉัน 1173 01:52:10,807 --> 01:52:14,728 จังหวะที่หัวโดนยิง ฉันก็รู้เลยว่าเป็นเขา 1174 01:52:17,272 --> 01:52:18,523 เขาเป็นไงบ้าง 1175 01:52:20,150 --> 01:52:24,821 ยังมีสติอยู่ แต่ขืนเป็นแบบนี้เราจะอดตายกันก่อน 1176 01:52:26,823 --> 01:52:30,160 พอพวกทหารเก็บกวาดเสร็จก็คงจะไปกัน 1177 01:52:32,704 --> 01:52:34,456 เราแค่ต้องอดทนรอให้ได้ 1178 01:52:43,256 --> 01:52:45,884 พวกนี้... นี่อินุโดเขา... 1179 01:52:48,344 --> 01:52:50,889 (โดอิ ชินโซ) 1180 01:52:54,809 --> 01:52:55,935 (กันโซกุ ไมฮารุ ) 1181 01:52:56,019 --> 01:52:57,270 (เซกิยะ วาอิจิโร่) 1182 01:52:57,353 --> 01:52:58,855 (ซากาโมโตะ เคอิจิโร่) 1183 01:52:58,938 --> 01:53:02,484 บันทึกพวกนี้มีชื่อของนักโทษรอยสัก ที่พวกเรายังไม่รู้ 1184 01:53:04,486 --> 01:53:06,571 ในที่สุดก็มีความหวังซะที 1185 01:53:08,865 --> 01:53:12,368 พอออกไปจากที่นี่แล้ว เราจะมุ่งหน้าไปทางใต้ 1186 01:53:13,453 --> 01:53:15,914 พวกนั้นพาคุณอาเชอร์ปาไปที่ไหน 1187 01:53:17,874 --> 01:53:19,375 คาราฟุโตะ 1188 01:53:21,795 --> 01:53:25,131 ตอนนี้ที่คิโรรังเคได้ตัวอาเชอร์ปา ที่รู้วิธีไขรหัสไปแล้ว 1189 01:53:25,215 --> 01:53:30,094 เขาน่าจะไปสมทบกับสหายกองโจรเก่าของเขา ที่ตะวันออกไกล 1190 01:53:31,179 --> 01:53:33,056 พาฉันไปคาราฟุโตะ 1191 01:53:33,681 --> 01:53:37,644 ถ้าฉันพาคุณอาเชอร์ปากลับมา แล้วเราถอดรหัสได้ 1192 01:53:38,186 --> 01:53:40,939 ขอฉัน 200 เยนก็พอ ฉันขอแค่นั้น 1193 01:53:41,773 --> 01:53:43,149 ผมจะไปด้วยครับ 1194 01:53:44,692 --> 01:53:46,820 อาเชอร์ปาเชื่อใจผม 1195 01:53:47,320 --> 01:53:51,032 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับสุกิโมโต้ ผมจะพาเธอกลับมาเอง 1196 01:53:51,115 --> 01:53:52,575 แล้วอินคาร์มัตล่ะ 1197 01:53:52,659 --> 01:53:56,496 ฉันบอกเธอแล้วว่า ห้ามตายก่อนที่ฉันจะกลับมารับเธอเด็ดขาด 1198 01:54:00,875 --> 01:54:03,294 ต้องพาเธอกลับมาให้ได้นะคะ 1199 01:54:04,420 --> 01:54:06,130 คุณอาเชอร์ปา 1200 01:54:06,631 --> 01:54:09,008 นี่แอบกินจกสมองฉันไปกินล่ะสิ 1201 01:54:09,092 --> 01:54:14,222 ฉันยังต้องสะสางเรื่องที่คุกอะบาชิรินี่ก่อน เลยยังไปเองไม่ได้ 1202 01:54:14,722 --> 01:54:18,434 แต่ฉันจะส่งกลุ่มคนฝีมือดีไปคาราฟุโตะด้วย 1203 01:54:19,269 --> 01:54:23,398 จ่าสึกิชิมะ ร้อยตรีโคอิโตะ พวกนายไปด้วย 1204 01:54:28,820 --> 01:54:32,282 ทําไมฉันถึงไม่ได้อยู่กับร้อยโทสึรุมิ 1205 01:54:32,365 --> 01:54:35,827 เขาอยากรู้ว่าทําไมเขาถึงอยู่กับคุณไม่ได้ครับ 1206 01:54:35,910 --> 01:54:38,413 เป็นคําขอจากท่านนายพลโคอิโตะ พ่อของนายไง 1207 01:54:59,017 --> 01:55:00,560 คุณสุกิโมโต้ 1208 01:55:03,187 --> 01:55:06,274 แน่ใจแล้วเหรอครับ ว่าอยากให้ลูกมารับหน้าที่นี้ 1209 01:55:07,859 --> 01:55:09,944 เขาอาจจะเป็นศพกลับมาก็ได้นะครับ 1210 01:55:11,988 --> 01:55:15,992 ผมเตรียมใจถ้าหากลูกชายจะตายไว้อยู่แล้ว 1211 01:55:18,161 --> 01:55:20,955 ในสงครามที่คนรุ่นผมเป็นคนก่อ 1212 01:55:21,748 --> 01:55:25,585 ลูกหลานของประชาชนในประเทศนี้ไม่รู้เท่าไหร่ ที่ถูกส่งไปตายในสนามรบ 1213 01:55:26,210 --> 01:55:30,798 ถ้าผมกันลูกตัวเองให้อยู่ห่างจากอันตราย เพียงเพราะทนเห็นเขาเจ็บปวดไม่ได้ 1214 01:55:31,758 --> 01:55:34,886 แล้วผมจะมีหน้าไปมองตาคนพวกนั้นได้ยังไง 1215 01:55:37,680 --> 01:55:39,098 คุณสุกิโมโต้ 1216 01:55:40,224 --> 01:55:45,146 ผมคิดว่าผีไร้หน้าก็เป็นพ่อแบบผม 1217 01:55:47,565 --> 01:55:51,653 เขาอยากให้ไอนุลุกขึ้นสู้ ยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อเป้าหมายที่ยิ่งใหญ่ 1218 01:55:52,487 --> 01:55:56,699 เขาจึงต้องผลักลูกสาวตัวเองมาอยู่แนวหน้า ไม่งั้นก็ไม่ยุติธรรม 1219 01:55:57,200 --> 01:56:01,037 มันอาจดูเหมือนเขาเลี้ยงลูกสาว ให้เป็นเบี้ยของเขา 1220 01:56:01,120 --> 01:56:04,707 แต่ผมมั่นใจว่านั่นไม่ใช่เจตนาของเขา 1221 01:56:19,514 --> 01:56:21,724 ไปกันเถอะ อาเชอร์ปา 1222 01:56:39,242 --> 01:56:44,539 เรื่องจริงที่ว่า พ่อคุณอาเชอร์ปาไม่ได้ฆ่าไอนุพวกนั้น 1223 01:56:46,708 --> 01:56:48,835 ที่คิโรรังเคกับโอกาตะหักหลังพวกเรา 1224 01:56:50,086 --> 01:56:52,547 และเรื่องที่ฉันยังไม่ตาย 1225 01:56:54,048 --> 01:56:58,428 มีหลายเรื่องเลย ที่ฉันต้องบอกให้คุณอาเชอร์ปารู้ 1226 01:57:20,533 --> 01:57:27,457 (โกลเดนคามุย) 1227 02:01:35,246 --> 02:01:39,917 คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์