1 00:01:35,595 --> 00:01:41,017 BAKI-DOU: THE INVINCIBLE SAMURAI 2 00:01:44,604 --> 00:01:48,775 Since it's been a while, would you like to spar? 3 00:01:51,611 --> 00:01:56,032 A dojo has rules, discipline, and common sense. 4 00:01:56,616 --> 00:01:59,035 That's why the dojo is safe. 5 00:01:59,619 --> 00:02:01,037 That's a lie. 6 00:02:03,373 --> 00:02:07,794 The opponent is a real-combat martial artist, Izo Motobe. 7 00:02:08,378 --> 00:02:12,048 Master, the dojo is a dangerous place after all. 8 00:02:12,715 --> 00:02:16,052 Is it okay if we begin? 9 00:02:16,136 --> 00:02:19,389 Anytime, anywhere, with anyone. 10 00:02:19,889 --> 00:02:22,809 You really do love real combat. 11 00:02:24,727 --> 00:02:26,771 What should mark the conclusion? 12 00:02:30,191 --> 00:02:31,943 We'll decide as we go. 13 00:02:34,362 --> 00:02:35,697 Understood. 14 00:02:41,786 --> 00:02:44,164 Sulfuric acid hidden in a capsule. 15 00:02:44,247 --> 00:02:46,916 I taught you that, didn't I? 16 00:02:47,000 --> 00:02:49,961 If it'd hit my face, I'd have flinched. 17 00:02:57,051 --> 00:02:58,553 Well… 18 00:03:00,263 --> 00:03:01,222 As expected. 19 00:03:31,711 --> 00:03:33,630 You remain unscathed. 20 00:03:34,255 --> 00:03:36,216 Well then, Gaia. 21 00:03:36,716 --> 00:03:39,636 The dojo is safe after all. 22 00:03:40,220 --> 00:03:41,387 Oops… 23 00:03:42,222 --> 00:03:43,640 Maybe not. 24 00:03:44,224 --> 00:03:45,892 I'm in trouble. 25 00:03:46,726 --> 00:03:49,145 Give me my belt back, Gaia. 26 00:03:50,980 --> 00:03:53,900 Japan, my homeland without real combat. 27 00:03:55,443 --> 00:03:59,072 Master Motobe himself is real combat. 28 00:04:01,532 --> 00:04:04,285 It's the truth that everyone knows. 29 00:04:04,369 --> 00:04:08,790 The larger is stronger than the smaller. 30 00:04:08,873 --> 00:04:12,794 Everyone knows it, but no one practices it. 31 00:04:13,586 --> 00:04:16,756 Two meters 43 centimeters, 201 kilograms. 32 00:04:17,257 --> 00:04:21,552 The absolute limit at which I can maintain athletic ability. 33 00:04:21,636 --> 00:04:24,305 Please let me meet Musashi Miyamoto. 34 00:04:24,389 --> 00:04:29,394 Well, being big is good, 35 00:04:29,477 --> 00:04:32,814 but there's a man who doesn't want you to meet Musashi. 36 00:04:35,900 --> 00:04:37,735 Motobe? 37 00:04:37,819 --> 00:04:39,821 Yes, Motobe. 38 00:04:39,904 --> 00:04:43,074 Motobe? That one? 39 00:04:43,157 --> 00:04:45,576 That Motobe. 40 00:04:46,494 --> 00:04:51,833 I don't get it. Why would that Izo Motobe not allow me? 41 00:04:51,916 --> 00:04:55,086 "That Motobe"? 42 00:04:56,004 --> 00:04:57,588 Jack Hammer. 43 00:04:58,172 --> 00:05:01,592 Try having a match with that Izo Motobe. 44 00:05:03,511 --> 00:05:04,345 That… 45 00:05:06,264 --> 00:05:07,598 Motobe, you say? 46 00:05:07,682 --> 00:05:09,225 That one. 47 00:05:09,309 --> 00:05:14,105 That weak one, that dull one, that old one. 48 00:05:14,188 --> 00:05:17,859 That incomprehensible Izo Motobe. 49 00:05:18,609 --> 00:05:21,654 We truly don't understand. 50 00:05:21,738 --> 00:05:24,699 Neither me nor you, Jack. 51 00:05:25,700 --> 00:05:31,122 We don't understand the true nature of the man called Izo Motobe. 52 00:05:31,789 --> 00:05:33,374 How careless of me. 53 00:05:34,959 --> 00:05:38,880 Jack, do you know how to fight against weapons? 54 00:05:40,256 --> 00:05:41,632 I don't. 55 00:05:42,467 --> 00:05:44,635 I don't, but… 56 00:05:46,095 --> 00:05:47,764 I have experience. 57 00:05:50,600 --> 00:05:53,019 I've never had trouble. 58 00:05:55,396 --> 00:06:00,193 Well, well. Then I suppose you'll have to make Motobe understand this. 59 00:06:00,276 --> 00:06:01,152 However, 60 00:06:02,403 --> 00:06:05,156 it won't be in the arena. 61 00:06:06,449 --> 00:06:08,910 The place is a park at night. 62 00:06:09,494 --> 00:06:13,289 This rule was proposed by the founder of Brazilian jiu-jitsu, 63 00:06:13,373 --> 00:06:19,295 a veteran of Kodokan Judo, known as Conde Koma, Mitsuyo Maeda. 64 00:06:19,921 --> 00:06:23,508 The world heavyweight wrestling champion of the time, 65 00:06:23,591 --> 00:06:27,303 the hero called the "Russian Lion" was Hackenschmidt. 66 00:06:27,970 --> 00:06:30,848 Maeda met Schmidt at a party. 67 00:06:30,932 --> 00:06:34,769 After barely greeting him, he proposed a cross-style match. 68 00:06:34,852 --> 00:06:38,147 There, he proposed one single rule. 69 00:06:38,648 --> 00:06:43,569 Both of them would walk through the park, remaining in their everyday clothes. 70 00:06:44,320 --> 00:06:47,824 The walk would continue until the two met. 71 00:06:48,408 --> 00:06:50,660 When they met, the match would begin. 72 00:06:50,743 --> 00:06:55,081 This thoughtless and reckless proposal from Maeda 73 00:06:55,164 --> 00:06:58,835 was handled maturely by Hackenschmidt, preventing any incident. 74 00:06:58,918 --> 00:07:01,796 You're number one in judo. 75 00:07:01,879 --> 00:07:04,590 I'm number one in wrestling. 76 00:07:04,674 --> 00:07:06,426 Isn't that good enough? 77 00:07:15,101 --> 00:07:17,728 I'll tell you in advance. 78 00:07:18,312 --> 00:07:21,482 Izo Motobe in his everyday clothes is not unarmed. 79 00:07:21,566 --> 00:07:23,734 A sword, a dagger, 80 00:07:23,818 --> 00:07:25,987 a sickle, a shuriken, 81 00:07:26,070 --> 00:07:28,239 explosives, a chain… 82 00:07:28,322 --> 00:07:33,536 In any case, your opponent is neither an athlete nor a competitor. 83 00:07:38,082 --> 00:07:41,502 He's the real-combat martial artist, Izo Motobe! 84 00:07:47,258 --> 00:07:50,511 I see. You've certainly grown bigger. 85 00:07:51,345 --> 00:07:55,266 I heard you use lots of various things. That makes it fair. 86 00:07:55,349 --> 00:07:59,520 These days, even smokers have it rough. 87 00:08:17,914 --> 00:08:19,916 My eyesight won't help, 88 00:08:19,999 --> 00:08:22,418 but that's the kind of fight this is. 89 00:08:23,878 --> 00:08:28,382 The surprise attack with a lit cigarette, followed by a sudden dropkick 90 00:08:28,466 --> 00:08:32,678 made Jack realize what was happening to him in an instant. 91 00:08:32,762 --> 00:08:34,180 Or so it should have. 92 00:08:45,191 --> 00:08:47,693 Even like this, you're still huge. 93 00:08:59,705 --> 00:09:00,957 Fool. 94 00:09:01,040 --> 00:09:03,709 You think a wooden sword could finish you? 95 00:09:15,388 --> 00:09:19,976 Letting you take weapons made it fair. That wasn't a mistake. 96 00:09:32,029 --> 00:09:36,617 In any case, your opponent is neither an athlete nor a competitor. 97 00:09:36,701 --> 00:09:41,330 He's completely different from the Izo Motobe we see in the arena. 98 00:09:43,082 --> 00:09:44,500 It's true. 99 00:09:45,209 --> 00:09:47,253 That's not the Motobe we know. 100 00:09:47,336 --> 00:09:50,756 He's not an athlete, but rather a warrior. 101 00:09:50,840 --> 00:09:54,260 He's like a well-trained warrior. 102 00:09:54,343 --> 00:09:58,014 But you can't look down on competitors. 103 00:09:58,097 --> 00:10:00,182 Don't be ridiculous. 104 00:10:00,266 --> 00:10:04,770 A well-trained competitor is always a threat to a martial artist. 105 00:10:05,521 --> 00:10:09,191 Even if the opponent is a ball-sport player, 106 00:10:09,275 --> 00:10:12,153 overcoming a top athlete is incredibly difficult. 107 00:10:12,737 --> 00:10:17,783 Most martial artists would be overwhelmed by the difference in physical strength. 108 00:10:17,867 --> 00:10:21,537 Especially when the opponent is Jack Hammer. 109 00:10:40,848 --> 00:10:42,183 Especially when… 110 00:10:44,810 --> 00:10:47,938 Especially when the opponent is Jack Hammer. 111 00:10:48,022 --> 00:10:51,609 Two meters 43 centimeters, 201 kilograms. 112 00:10:51,692 --> 00:10:56,447 He's a physical monster who can control his abnormal size at will. 113 00:10:59,200 --> 00:11:01,786 An average martial artist wouldn't stand a chance, 114 00:11:01,869 --> 00:11:03,954 even with a spear or a sword. 115 00:11:04,038 --> 00:11:06,207 -What is this? -Are they filming? 116 00:11:06,791 --> 00:11:08,042 He's huge. 117 00:11:08,125 --> 00:11:09,960 Is this a fight? 118 00:11:10,044 --> 00:11:14,465 Fortunately or unfortunately, I'm not average. 119 00:11:19,053 --> 00:11:21,472 As expected of you, Jack. 120 00:11:21,555 --> 00:11:23,974 Your bone density is amazing. 121 00:11:24,058 --> 00:11:28,979 First of all, I was certain it was a severing. 122 00:11:36,821 --> 00:11:38,739 Are they making up? 123 00:11:38,823 --> 00:11:40,491 No. 124 00:11:41,534 --> 00:11:43,536 He's biting him! 125 00:11:48,124 --> 00:11:50,251 This is strange, brother. 126 00:11:50,334 --> 00:11:54,547 The usual Jack would've bitten through the bone in an instant. 127 00:11:56,132 --> 00:11:58,551 This is strange, brother. 128 00:11:59,844 --> 00:12:01,679 This bite… 129 00:12:02,179 --> 00:12:07,059 It's powerful, of course, but it's not a martial technique. 130 00:12:16,652 --> 00:12:17,528 What? 131 00:12:17,611 --> 00:12:18,738 What is it? 132 00:12:18,821 --> 00:12:19,989 It's his teeth. 133 00:12:20,656 --> 00:12:24,827 A face-off with the Pac-Man Cyborg Jack Hammer. 134 00:12:25,411 --> 00:12:28,330 There's no way I can wear an ordinary jacket. 135 00:12:30,166 --> 00:12:31,834 Aramid fiber. 136 00:12:31,917 --> 00:12:34,128 It's used in aircraft reinforcement, 137 00:12:34,211 --> 00:12:38,340 paraglider lines, and as a material for radial tires. 138 00:12:38,924 --> 00:12:42,136 I had it made bulletproof and blade-resistant. 139 00:12:42,219 --> 00:12:44,847 It was a little pricey, though. 140 00:12:46,015 --> 00:12:48,601 Bite force that can bite through a coconut. 141 00:12:48,684 --> 00:12:51,353 My bitten shoulder isn't unscathed, 142 00:12:52,188 --> 00:12:57,359 but even so, I took away all your prized weapons. 143 00:13:00,237 --> 00:13:01,614 This is where it ends. 144 00:13:03,699 --> 00:13:05,868 Your left leg is as good as gone. 145 00:13:05,951 --> 00:13:09,121 You've also lost the weapon in your jaw. 146 00:13:09,205 --> 00:13:13,000 Your height that you worked so hard to gain is now meaningless. 147 00:13:13,083 --> 00:13:14,376 It's time to stop. 148 00:13:18,714 --> 00:13:20,883 Do you guys understand? 149 00:13:20,966 --> 00:13:25,638 Even though he's lost his fangs, he's still Jack Hammer. 150 00:13:25,721 --> 00:13:29,391 Even if a lion loses its fangs, it's still a lion. 151 00:13:29,475 --> 00:13:32,895 Even if a bear breaks its claws, it's still a bear. 152 00:13:33,521 --> 00:13:35,648 A beast without fangs or claws. 153 00:13:35,731 --> 00:13:37,900 Can you beat it? 154 00:13:44,490 --> 00:13:45,324 This is bad! 155 00:13:45,407 --> 00:13:46,408 It's over. 156 00:13:46,492 --> 00:13:47,409 Police! 157 00:13:47,993 --> 00:13:49,745 As expected of Jack. 158 00:13:50,746 --> 00:13:54,124 I can't compete with him physically. 159 00:13:58,462 --> 00:13:59,713 Holy crap! 160 00:13:59,797 --> 00:14:01,423 The explosion is insane! 161 00:14:05,010 --> 00:14:05,928 Seriously? 162 00:14:06,595 --> 00:14:07,429 No way. 163 00:14:08,013 --> 00:14:10,975 It's still going! 164 00:14:11,058 --> 00:14:13,185 He's still punching him! 165 00:14:13,769 --> 00:14:16,981 Hey, Jack. 166 00:14:17,064 --> 00:14:18,440 Jack, you… 167 00:14:18,524 --> 00:14:21,193 Normally, you'd stop! 168 00:14:22,653 --> 00:14:23,988 And yet… 169 00:14:26,532 --> 00:14:28,158 He's speeding up! 170 00:14:28,242 --> 00:14:30,202 His body is floating! 171 00:14:33,038 --> 00:14:34,790 A talent like this… 172 00:14:34,874 --> 00:14:37,459 I won't hand him over to Musashi! 173 00:14:44,008 --> 00:14:44,967 That smell… 174 00:14:45,926 --> 00:14:47,720 Izo Motobe… 175 00:14:49,054 --> 00:14:52,725 You're hiding explosives on you. 176 00:14:54,810 --> 00:14:57,062 You're incredible, my guy. 177 00:14:57,146 --> 00:15:01,233 A fighter to the core is this fierce. 178 00:15:01,817 --> 00:15:06,238 You were so focused on punching that you didn't even notice the explosion. 179 00:15:06,822 --> 00:15:09,241 I was being soft. 180 00:15:09,325 --> 00:15:14,121 I didn't want to go too far, so I underestimated it. 181 00:15:14,705 --> 00:15:16,624 My opponent is Jack Hammer. 182 00:15:16,707 --> 00:15:19,627 I should've brought more explosives. 183 00:15:26,467 --> 00:15:29,887 Sorry, Jack. I'm going full throttle. 184 00:15:32,473 --> 00:15:34,642 Otherwise, I won't live. 185 00:16:10,010 --> 00:16:14,264 That's incredible. The giant has been tied up. 186 00:16:14,890 --> 00:16:16,183 It's settled. 187 00:16:17,434 --> 00:16:20,437 These are the words of the monstrous Yujiro Hanma. 188 00:16:20,521 --> 00:16:23,941 The position of the head at the moment of conclusion. 189 00:16:24,024 --> 00:16:27,444 The one at the higher altitude wins. 190 00:16:29,321 --> 00:16:34,952 From this perspective, this would mean I win. 191 00:16:37,037 --> 00:16:40,958 However, my view is slightly different. 192 00:16:43,043 --> 00:16:44,962 Granting or taking away life. 193 00:16:45,796 --> 00:16:49,216 Whether to kill or let live is a matter of free choice. 194 00:16:53,053 --> 00:16:56,432 The one who first holds power over life or death. 195 00:16:56,515 --> 00:16:59,101 That is the undeniable winner. 196 00:16:59,184 --> 00:17:01,353 I have no intention of arguing. 197 00:17:02,521 --> 00:17:05,691 But I will protect you, no matter what. 198 00:17:09,570 --> 00:17:11,739 The rumor began to surface 199 00:17:12,823 --> 00:17:15,242 around the end of last year. 200 00:17:16,160 --> 00:17:18,746 The carp in the Kanda River disappeared. 201 00:17:19,538 --> 00:17:20,748 In the basin, 202 00:17:21,582 --> 00:17:25,586 the carp that could be seen everywhere were said to have disappeared. 203 00:17:31,842 --> 00:17:33,510 A good hidden spot 204 00:17:34,094 --> 00:17:37,389 is often in a place you'd never expect. 205 00:17:38,098 --> 00:17:39,016 There we go. 206 00:17:51,028 --> 00:17:52,529 A tuna? 207 00:18:06,293 --> 00:18:08,170 It's twisted. 208 00:18:08,253 --> 00:18:11,799 It's a houseboat that's about ten meters long. 209 00:18:11,882 --> 00:18:14,051 It's physically impossible. 210 00:18:14,134 --> 00:18:16,929 It's twisted off from the center of the hull. 211 00:18:17,513 --> 00:18:21,767 What happened here? What kind of force was involved? 212 00:18:22,267 --> 00:18:25,437 Or what kind of creature appeared? 213 00:18:26,146 --> 00:18:30,192 The police and the fire department are investigating together. 214 00:18:30,275 --> 00:18:31,151 Yoshida. 215 00:18:31,235 --> 00:18:34,196 And as for the operator, Tetsu Takenaka… 216 00:18:34,279 --> 00:18:35,280 Yoshida? 217 00:18:35,364 --> 00:18:38,450 …he has yet to regain consciousness at the hospital. 218 00:18:38,534 --> 00:18:39,535 Yoshida? 219 00:18:39,618 --> 00:18:41,703 Once he recovers, we'll ask him… 220 00:18:41,787 --> 00:18:44,456 Is it because of the helicopter's noise? 221 00:18:44,540 --> 00:18:46,750 …about the details of the accident. 222 00:18:46,834 --> 00:18:48,919 It seems like he can't hear me. 223 00:18:49,002 --> 00:18:51,505 And one more piece of information. 224 00:18:51,588 --> 00:18:53,173 Yoshida, behind you! 225 00:18:53,257 --> 00:18:56,135 The carp in the Kanda River basin disappeared. 226 00:18:56,218 --> 00:18:57,177 Yoshida! 227 00:18:57,261 --> 00:18:58,345 There's a rumor… 228 00:18:58,428 --> 00:19:00,639 Yoshida, behind you! 229 00:19:01,598 --> 00:19:05,269 Behind you! 230 00:19:06,186 --> 00:19:07,271 Yoshida? 231 00:19:07,354 --> 00:19:09,273 Who's that person? 232 00:19:10,232 --> 00:19:11,525 Who is this? 233 00:19:20,993 --> 00:19:24,538 The primitive man, Pickle, has appeared. 234 00:19:25,122 --> 00:19:28,792 Abandoned by its owner, the saltwater crocodile grew gigantic. 235 00:19:30,085 --> 00:19:32,546 Even though it grew extraordinarily huge, 236 00:19:33,213 --> 00:19:37,551 from Pickle's point of view, given his background, 237 00:19:38,135 --> 00:19:41,555 it's a small dinosaur. 238 00:19:42,306 --> 00:19:44,558 From his perspective, it's prey. 239 00:19:44,641 --> 00:19:48,061 The hole is too small. 240 00:19:51,398 --> 00:19:55,068 No. That's impossible. That has to hurt. 241 00:19:58,155 --> 00:20:03,076 What kind of strength is that? He's like a bulldozer! 242 00:20:07,664 --> 00:20:09,333 It went in. 243 00:20:10,918 --> 00:20:15,464 We haven't heard from Yoshida, our excellent reporter. 244 00:20:15,547 --> 00:20:18,592 It's only natural. He's not at fault. 245 00:20:18,675 --> 00:20:22,846 A gigantic crocodile that could be mistaken for a dinosaur appeared. 246 00:20:23,430 --> 00:20:26,350 The houseboat is being destroyed, 247 00:20:26,433 --> 00:20:29,019 and then a mysterious monster suddenly emerged-- 248 00:20:31,438 --> 00:20:33,106 Hey! 249 00:20:33,190 --> 00:20:35,609 What the hell are you doing, Musashi? 250 00:20:36,193 --> 00:20:37,611 I certainly cut him. 251 00:20:38,278 --> 00:20:41,365 Where did that man go? 252 00:20:41,448 --> 00:20:44,618 You idiot! Why would you cut the TV? 253 00:20:44,701 --> 00:20:47,120 To begin with, there are radio waves, 254 00:20:47,204 --> 00:20:50,874 and they carry the images the camera took through the air. 255 00:20:50,958 --> 00:20:54,628 So… who is he? 256 00:20:57,047 --> 00:20:57,881 Pickle. 257 00:20:58,465 --> 00:20:59,383 Pickle? 258 00:20:59,466 --> 00:21:01,260 Pickle, a primitive man. 259 00:21:01,343 --> 00:21:05,138 He fed on dinosaurs. The strongest male of the Cretaceous period. 260 00:21:05,222 --> 00:21:08,642 Primitive man? Cretaceous period? 261 00:21:08,725 --> 00:21:10,185 Dinosaur? 262 00:21:10,269 --> 00:21:11,895 Never heard of that school. 263 00:21:11,979 --> 00:21:14,273 It all began in New Mexico. 264 00:21:14,356 --> 00:21:19,903 Researchers found a small grain in rock salt from 250 million years ago… 265 00:21:20,737 --> 00:21:23,407 So where is he? 266 00:21:25,200 --> 00:21:28,662 Are you interested in Pickle? 267 00:21:33,250 --> 00:21:35,711 He's too inexperienced to be an enemy, but… 268 00:21:35,794 --> 00:21:36,670 You cut me. 269 00:21:37,754 --> 00:21:38,922 Interesting. 270 00:21:39,006 --> 00:21:41,174 The strength of the unpolished. 271 00:21:41,258 --> 00:21:42,843 That's messed up. 272 00:21:42,926 --> 00:21:45,178 In a way, he and I are alike. 273 00:21:48,307 --> 00:21:49,933 Let me meet him. 274 00:21:51,101 --> 00:21:54,062 PRIMITIVE MAN PICKLE KANDA RIVER MEETS THE JURASSIC 275 00:22:07,200 --> 00:22:08,994 I forgot about that. 276 00:22:11,580 --> 00:22:17,502 I guess I can't let him be the only one I don't protect. 277 00:23:46,842 --> 00:23:51,179 Subtitle translation by: Wataru Uno