1 00:01:35,595 --> 00:01:41,017 BAKI KALANDJAI: A LEGYŐZHETETLEN SZAMURÁJ 2 00:01:44,604 --> 00:01:48,775 Rég nem találkoztunk. Egy gyors összecsapás? 3 00:01:51,611 --> 00:01:56,032 Szabályok, fegyelem és józan ész, a dódzsót ezek jellemzik. 4 00:01:56,616 --> 00:01:59,035 Emiatt biztonságos hely. 5 00:01:59,619 --> 00:02:01,037 Csakhogy ez hazugság. 6 00:02:03,373 --> 00:02:07,794 Az ellenfél a szabályokat nem ismerő harcművészet mestere, Motobe Izo. 7 00:02:08,378 --> 00:02:12,048 Mester, a dódzsó mégis veszélyes hely. 8 00:02:12,715 --> 00:02:16,052 Elkezdhetjük? 9 00:02:16,136 --> 00:02:19,389 Bármikor, bárhol, bárkivel. 10 00:02:19,889 --> 00:02:22,809 Tényleg nagyon szeretsz harcolni. 11 00:02:24,727 --> 00:02:26,771 Mi jelezze az összecsapás végét? 12 00:02:30,191 --> 00:02:31,943 Menet közben eldöntjük. 13 00:02:34,362 --> 00:02:35,697 Értem. 14 00:02:41,786 --> 00:02:44,164 Kapszulába rejtett kénsav. 15 00:02:44,247 --> 00:02:46,916 Tőlem tanultad, igaz? 16 00:02:47,000 --> 00:02:49,961 Ha eltalálja az arcom, eltereli a figyelmem. 17 00:02:57,051 --> 00:02:58,553 Nos… 18 00:03:00,263 --> 00:03:01,222 ahogy vártam. 19 00:03:31,711 --> 00:03:33,630 Sértetlen maradtál. 20 00:03:34,255 --> 00:03:36,633 Akkor hát, Gaia. 21 00:03:36,716 --> 00:03:39,636 A dódzsó most már biztonságos. 22 00:03:40,220 --> 00:03:41,387 Hoppá! 23 00:03:42,222 --> 00:03:43,640 Talán mégsem. 24 00:03:44,224 --> 00:03:45,892 Bajban vagyok. 25 00:03:46,768 --> 00:03:49,145 Add vissza az övem, Gaia! 26 00:03:50,980 --> 00:03:53,900 Japán, a hazám, békés ország lett. 27 00:03:55,443 --> 00:03:59,072 De Motobe mester igazi harcos. 28 00:04:01,532 --> 00:04:04,285 Ezzel az igazsággal mindenki tisztában van. 29 00:04:04,369 --> 00:04:08,790 A nagyobb erősebb a kisebbnél. 30 00:04:08,873 --> 00:04:12,794 Mindenki tudja, de senki sem viszi végig a gondolatot. 31 00:04:13,586 --> 00:04:16,756 Két méter és 43 centi, 201 kilogramm. 32 00:04:17,257 --> 00:04:21,552 A határ, ahol még optimális lehet az erőm. 33 00:04:21,636 --> 00:04:24,305 Hadd találkozzak Miyamoto Musashival! 34 00:04:24,389 --> 00:04:29,394 Igen, a magasság jó dolog, 35 00:04:29,477 --> 00:04:32,814 de van valaki, aki nem akarja, hogy találkozz Musashival. 36 00:04:35,900 --> 00:04:37,735 Motobe? 37 00:04:37,819 --> 00:04:39,821 Igen, Motobe. 38 00:04:39,904 --> 00:04:43,074 Motobe? Az a Motobe? 39 00:04:43,157 --> 00:04:45,576 Igen, az a Motobe. 40 00:04:46,577 --> 00:04:51,833 Nem értem. Miért nem akarja megengedni Motobe Izo? 41 00:04:51,916 --> 00:04:55,086 „Az a Motobe?” 42 00:04:56,004 --> 00:04:57,588 Jack Hammer! 43 00:04:58,172 --> 00:05:01,592 Először küzdj meg azzal a Motobe Izóval! 44 00:05:03,511 --> 00:05:04,345 Ez… 45 00:05:06,264 --> 00:05:07,598 Motobéval? 46 00:05:07,682 --> 00:05:09,225 Vele. 47 00:05:09,309 --> 00:05:14,105 A gyenge, unalmas, öreg Motobéval. 48 00:05:14,188 --> 00:05:17,859 Az érthetetlen Motobe Izóval. 49 00:05:18,609 --> 00:05:21,654 Így igaz, tényleg nem értjük. 50 00:05:21,738 --> 00:05:24,699 Sem én, sem te, Jack. 51 00:05:25,700 --> 00:05:31,122 Tényleg nem értjük a Motobe Izo nevű férfi igazi természetét. 52 00:05:31,706 --> 00:05:33,374 Milyen figyelmetlen voltam! 53 00:05:34,959 --> 00:05:38,880 Jack, tudod, hogy kell fegyveresekkel megküzdeni? 54 00:05:40,256 --> 00:05:41,632 Nem. 55 00:05:42,467 --> 00:05:44,635 Nem, de… 56 00:05:46,095 --> 00:05:47,764 Van tapasztalatom benne. 57 00:05:50,600 --> 00:05:53,102 Sosem okozott gondot. 58 00:05:55,396 --> 00:06:00,193 Nos, akkor erről Motobét is meg kell győznöd. 59 00:06:00,276 --> 00:06:01,152 Viszont 60 00:06:02,403 --> 00:06:05,073 nem az arénában. 61 00:06:06,449 --> 00:06:08,910 Az összecsapás helye egy park, éjjel. 62 00:06:09,494 --> 00:06:13,289 A szabályt a brazil dzsúdzsucu alapítója javasolta, 63 00:06:13,373 --> 00:06:19,295 a kodokani dzsúdó veteránja, Maeda Mitsuyo, becenevén Conde Koma. 64 00:06:19,921 --> 00:06:23,549 A világ akkori nehézsúlyú birkózó-világbajnoka 65 00:06:23,633 --> 00:06:27,303 Hackenschmidt volt, akit az „orosz oroszlánként” ismertek. 66 00:06:27,970 --> 00:06:30,848 Maeda egy estélyen találkozott Schmidttel. 67 00:06:30,932 --> 00:06:34,769 Alig üdvözölte, és máris kihívta. 68 00:06:34,852 --> 00:06:38,147 Egyetlen szabályra tett javaslatot. 69 00:06:38,648 --> 00:06:43,569 Mindketten sétára indulnak a parkban, a hétköznapi ruhájukban. 70 00:06:44,320 --> 00:06:47,824 Addig sétálnak, amíg össze nem találkoznak. 71 00:06:48,408 --> 00:06:50,660 Amikor ez megvan, elkezdődik a meccs. 72 00:06:50,743 --> 00:06:55,081 Maeda meggondolatlan és könnyelmű felvetésére 73 00:06:55,164 --> 00:06:58,835 Hackenschmidt felnőtt és a bajt megelőző választ adott. 74 00:06:58,918 --> 00:07:01,796 A dzsúdó legjobbja vagy. 75 00:07:01,879 --> 00:07:04,590 Én pedig a birkózás legjobbja. 76 00:07:04,674 --> 00:07:06,426 Nem elég ennyi? 77 00:07:15,101 --> 00:07:17,728 Előre figyelmeztetlek, 78 00:07:18,312 --> 00:07:21,482 Motobe Izo hétköznapi ruhában sem fegyvertelen. 79 00:07:21,566 --> 00:07:23,734 Kard, tőr, 80 00:07:23,818 --> 00:07:25,987 sarló, dobócsillag, 81 00:07:26,070 --> 00:07:28,239 robbanószerek, lánc… 82 00:07:28,322 --> 00:07:33,494 Az ellenfeled nem sportoló, és nem is versenyző. 83 00:07:38,082 --> 00:07:41,502 Az élet-halál harc mestere, Motobe Izo! 84 00:07:47,258 --> 00:07:50,511 Értem. Tényleg nagyobb lettél. 85 00:07:51,345 --> 00:07:55,266 Hallottam, hogy sokféle dolgot használsz. Ez kiegyenlíti. 86 00:07:55,349 --> 00:07:59,520 Manapság már a dohányosokra is rászálltak. 87 00:08:17,914 --> 00:08:19,916 Nem látok, 88 00:08:19,999 --> 00:08:22,418 de ezek szerint ez ilyen harc lesz. 89 00:08:23,878 --> 00:08:28,382 A váratlan támadás a cigarettával, amit a hirtelen rúgás követett, 90 00:08:28,466 --> 00:08:32,678 azonnal rádöbbentette Jacket, hogy mi is történik valójában. 91 00:08:32,762 --> 00:08:34,764 Vagyis rádöbbenthette volna. 92 00:08:45,191 --> 00:08:47,693 Még így is hatalmas vagy. 93 00:08:59,705 --> 00:09:00,957 Kelj fel, ostoba! 94 00:09:01,040 --> 00:09:03,709 Azt hiszed, egy fakard kivégezhet? 95 00:09:15,388 --> 00:09:19,976 Az egyenlíti ki, hogy fegyvert használhatsz. Ez nem volt hiba. 96 00:09:32,113 --> 00:09:36,617 Az ellenfeled nem sportoló, és nem is versenyző. 97 00:09:36,701 --> 00:09:41,330 Teljesen más lesz, mint az arénából ismert Motobe Izo. 98 00:09:43,082 --> 00:09:44,500 Tényleg így van. 99 00:09:45,209 --> 00:09:47,253 Ez nem az a Motobe, akit ismerünk. 100 00:09:47,336 --> 00:09:50,756 Nem sportoló, hanem harcos. 101 00:09:50,840 --> 00:09:54,260 Olyan, mint egy jól képzett harcos. 102 00:09:54,343 --> 00:09:58,014 Csakhogy nem nézheted le az ellenfelet. 103 00:09:58,097 --> 00:10:00,182 Ne légy nevetséges! 104 00:10:00,266 --> 00:10:04,770 A jól képzett ellenfél mindig veszélyt jelent a harcművészre. 105 00:10:05,521 --> 00:10:09,191 Az ellenfél akár focista is lehet, 106 00:10:09,275 --> 00:10:12,153 az élsportolókat mindig nagyon nehéz legyőzni. 107 00:10:12,737 --> 00:10:17,783 A legtöbb harcművésznek túl sok lenne a puszta fizikai erő különbsége. 108 00:10:17,867 --> 00:10:21,537 Főleg akkor, ha az ellenfél Jack Hammer. 109 00:10:40,848 --> 00:10:42,183 Főleg, ha… 110 00:10:44,810 --> 00:10:47,938 Főleg akkor, ha az ellenfél Jack Hammer. 111 00:10:48,022 --> 00:10:51,609 A magassága 243 centi, és 201 kiló. 112 00:10:51,692 --> 00:10:56,447 Valóságos szörnyeteg, aki elképesztő mérete ellenére könnyedén mozog. 113 00:10:59,200 --> 00:11:03,954 Egy átlagos harcművésznek esélye sem lenne, lándzsával vagy karddal sem. 114 00:11:04,038 --> 00:11:06,207 - Mi ez? - Filmet forgatnak? 115 00:11:06,791 --> 00:11:08,042 Hatalmas. 116 00:11:08,125 --> 00:11:09,960 Küzdenek egymással? 117 00:11:10,044 --> 00:11:14,465 Akár szerencse, akár nem, nem vagyok átlagos. 118 00:11:19,053 --> 00:11:21,472 Pontosan ezt vártam, Jack. 119 00:11:21,555 --> 00:11:23,974 Elképesztően kemények a csontjaid. 120 00:11:24,058 --> 00:11:28,979 Azt hittem, át fogja vágni. 121 00:11:36,821 --> 00:11:38,739 Most meg kibékülnek? 122 00:11:38,823 --> 00:11:40,491 Nem… 123 00:11:41,534 --> 00:11:43,536 Megharapta! 124 00:11:48,124 --> 00:11:50,251 Különös ez, barátom. 125 00:11:50,334 --> 00:11:54,547 Jack alapesetben azonnal átharapta volna a csontomat. 126 00:11:56,132 --> 00:11:58,551 Különös ez, barátom. 127 00:11:59,844 --> 00:12:02,096 Ez a harapás… 128 00:12:02,179 --> 00:12:07,059 Erős ugyan, de ez nem harcművészeti technika. 129 00:12:16,652 --> 00:12:17,528 Micsoda? 130 00:12:17,611 --> 00:12:18,738 Mi ez? 131 00:12:18,821 --> 00:12:20,072 A fogai! 132 00:12:20,656 --> 00:12:24,827 Jack Hammerrel, a Pac-Man Kiborggal harcolok. 133 00:12:25,411 --> 00:12:28,330 Nyilván nem közönséges kabátot veszek fel. 134 00:12:30,166 --> 00:12:31,834 Aramidszálas. 135 00:12:31,917 --> 00:12:34,128 Repülők megerősítésére, 136 00:12:34,211 --> 00:12:38,340 siklóernyők kötélzetéhez és radiál abroncsok anyagaként használják. 137 00:12:38,924 --> 00:12:42,136 Golyó- és pengeálló kivitelben kértem. 138 00:12:42,219 --> 00:12:44,847 Olcsó persze nem volt. 139 00:12:46,015 --> 00:12:48,601 Egy kókuszdiót is szétroncsoló harapóerő. 140 00:12:48,684 --> 00:12:51,353 A megharapott vállam nem sértetlen, 141 00:12:52,188 --> 00:12:57,359 de az ütőképes fegyvereidet mind tövestől téptem ki. 142 00:13:00,237 --> 00:13:01,614 Itt a vége. 143 00:13:03,699 --> 00:13:05,868 A bal lábadnak gyakorlatilag annyi. 144 00:13:05,951 --> 00:13:09,121 Az állkapcsod fegyvereit is elvesztetted. 145 00:13:09,205 --> 00:13:12,958 A magasságod, amin annyit dolgoztál, semmit sem segít rajtad. 146 00:13:13,042 --> 00:13:14,376 Ideje abbahagyni. 147 00:13:18,714 --> 00:13:20,883 Értitek ezt? 148 00:13:20,966 --> 00:13:25,638 Bár elvesztette a fogait, Jack Hammer maradt. 149 00:13:25,721 --> 00:13:29,391 A fogatlan oroszlán is oroszlán. 150 00:13:29,475 --> 00:13:32,895 A törött karmú medve is medve. 151 00:13:33,521 --> 00:13:35,689 Fog és karom nélküli vadállat. 152 00:13:35,773 --> 00:13:37,900 Le tudod győzni? 153 00:13:44,490 --> 00:13:45,324 Ez durva! 154 00:13:45,407 --> 00:13:46,408 Vége. 155 00:13:46,492 --> 00:13:47,409 Rendőrség! 156 00:13:48,035 --> 00:13:49,745 Pont ezt vártam Jacktől. 157 00:13:50,746 --> 00:13:54,124 Fizikai erőben nem versenyezhetek vele. 158 00:13:58,462 --> 00:13:59,713 Te jó ég! 159 00:13:59,797 --> 00:14:01,423 Őrületes ez a robbanás! 160 00:14:05,010 --> 00:14:05,928 Ez komoly? 161 00:14:06,595 --> 00:14:07,429 Lehetetlen. 162 00:14:08,013 --> 00:14:10,975 Még mindig nem hagyta abba! 163 00:14:11,058 --> 00:14:13,185 Még mindig üti! 164 00:14:13,769 --> 00:14:16,981 Hé, Jack! 165 00:14:17,064 --> 00:14:18,440 Jack, te… 166 00:14:18,524 --> 00:14:21,193 Alapesetben leállnál. 167 00:14:22,653 --> 00:14:23,988 Te viszont… 168 00:14:24,780 --> 00:14:25,948 Ez most… 169 00:14:26,532 --> 00:14:28,158 …gyorsítasz. 170 00:14:28,242 --> 00:14:30,202 Lebeg a teste! 171 00:14:33,038 --> 00:14:34,790 Egy ilyen tehetség… 172 00:14:34,874 --> 00:14:37,459 Nem szolgáltatom ki Musashinak. 173 00:14:44,008 --> 00:14:44,967 Ez a szag… 174 00:14:45,926 --> 00:14:47,720 Motobe Izo! 175 00:14:49,054 --> 00:14:52,725 Robbanószert rejtegetsz. 176 00:14:54,810 --> 00:14:57,062 Elképesztő vagy, barátom. 177 00:14:57,146 --> 00:15:01,233 Végtelenül ádáz harcos. 178 00:15:01,817 --> 00:15:06,238 Annyira koncentráltál az ütésekre, hogy észre sem vetted a robbanást. 179 00:15:06,822 --> 00:15:09,241 Nem voltam elég kemény. 180 00:15:09,325 --> 00:15:14,121 Nem akartam túl messzire menni, ezért alábecsültelek. 181 00:15:14,705 --> 00:15:16,624 Az ellenfelem Jack Hammer. 182 00:15:16,707 --> 00:15:19,627 Több robbanóanyagot kellett volna hoznom. 183 00:15:26,425 --> 00:15:29,887 Sajnálom, Jack. Mostantól nincs finomkodás. 184 00:15:32,473 --> 00:15:34,642 Különben nem élem túl. 185 00:16:10,010 --> 00:16:14,264 Ez hihetetlen. Megkötözte az óriást. 186 00:16:14,890 --> 00:16:16,183 Ezzel eldőlt. 187 00:16:17,434 --> 00:16:20,437 Az utolérhetetlen Hanma Yujiro mondta egyszer azt, 188 00:16:20,521 --> 00:16:23,941 hogy a fej helyzete dönt a harc végén. 189 00:16:24,024 --> 00:16:27,444 Az nyer, akié magasabban van. 190 00:16:29,321 --> 00:16:34,952 Ebből a szempontból úgy áll a dolog, hogy én nyertem. 191 00:16:37,037 --> 00:16:40,958 Csakhogy én máshogy mérem a győzelmet. 192 00:16:43,043 --> 00:16:44,962 Ölni vagy élni hagyni. 193 00:16:45,838 --> 00:16:49,216 Ha rajtam áll, hogy élsz vagy meghalsz. 194 00:16:53,053 --> 00:16:59,101 Az győz, aki elsőként dönthet erről. 195 00:16:59,184 --> 00:17:01,854 Erről nem áll szándékomban vitatkozni. 196 00:17:02,521 --> 00:17:05,691 De bármi is történjen, megvédelek. 197 00:17:09,570 --> 00:17:11,739 A pletyka 198 00:17:12,823 --> 00:17:15,242 tavaly év végén indult el. 199 00:17:16,160 --> 00:17:18,746 Eltűntek a koi pontyok a Kanda folyóból. 200 00:17:19,538 --> 00:17:20,748 A folyó korábban 201 00:17:21,582 --> 00:17:25,586 tele volt velük, de most eltűntek. 202 00:17:31,842 --> 00:17:33,510 A jó, rejtett hely 203 00:17:34,094 --> 00:17:37,389 gyakran ott van, ahol nem is gondolnád. 204 00:17:38,098 --> 00:17:39,016 Meg is vagyunk. 205 00:17:51,028 --> 00:17:52,529 Tonhal? 206 00:18:06,293 --> 00:18:08,170 Megcsavarodott. 207 00:18:08,253 --> 00:18:11,799 A lakóhajó körülbelül tíz méter hosszú. 208 00:18:11,882 --> 00:18:14,051 Ez fizikai képtelenség. 209 00:18:14,134 --> 00:18:16,929 A hajótest közepétől csavarodott meg. 210 00:18:17,513 --> 00:18:21,767 Mi történt? Miféle erő okozta ezt? 211 00:18:22,267 --> 00:18:25,437 Vagy éppen: milyen lény műve? 212 00:18:26,146 --> 00:18:30,192 A rendőrség és a tűzoltóság együtt folytat vizsgálatot. 213 00:18:30,275 --> 00:18:31,151 Yoshida! 214 00:18:31,235 --> 00:18:34,196 A hajó üzemeltetője, Takenaka Tetsu… 215 00:18:34,279 --> 00:18:35,280 Yoshida? 216 00:18:35,364 --> 00:18:38,450 …még nem nyerte vissza az eszméletét a kórházban. 217 00:18:38,534 --> 00:18:39,535 Yoshida? 218 00:18:39,618 --> 00:18:41,745 Amint jobban lesz, megkérdezzük… 219 00:18:41,829 --> 00:18:44,456 A helikopter zaja az oka? 220 00:18:44,540 --> 00:18:46,792 …a baleset részleteiről. 221 00:18:46,875 --> 00:18:48,919 Úgy tűnik, nem hall engem. 222 00:18:49,002 --> 00:18:51,505 Van még egy információnk. 223 00:18:51,588 --> 00:18:53,173 Yoshida, mögötted! 224 00:18:53,257 --> 00:18:56,135 A Kanda folyóból eltűntek a koi pontyok. 225 00:18:56,218 --> 00:18:57,177 Yoshida! 226 00:18:57,261 --> 00:19:00,639 - Egyes pletykák szerint… - Yoshida, mögötted! 227 00:19:01,598 --> 00:19:05,269 Mögötted! 228 00:19:06,186 --> 00:19:07,271 Yoshida? 229 00:19:07,354 --> 00:19:09,273 Ki ez a fickó? 230 00:19:10,232 --> 00:19:11,525 Ki ez? 231 00:19:20,993 --> 00:19:24,538 Megjelent Pickle, az ősember. 232 00:19:25,122 --> 00:19:28,792 A tengeri krokodil, amit kidobott a gazdája, óriásira nőtt. 233 00:19:30,085 --> 00:19:32,546 Bár rendkívüli példány volt, 234 00:19:33,213 --> 00:19:37,551 Pickle szemszögéből, az előélete miatt, 235 00:19:38,135 --> 00:19:41,555 kis dinoszaurusznak számított. 236 00:19:42,306 --> 00:19:44,558 Számára egyszerű zsákmány volt. 237 00:19:44,641 --> 00:19:48,061 Túl kicsi a nyílás. 238 00:19:51,398 --> 00:19:55,068 Nem. Az lehetetlen. Ez fájni fog. 239 00:19:58,155 --> 00:20:03,076 Miféle erő ez? Olyan, mint egy buldózer! 240 00:20:07,664 --> 00:20:09,333 Behúzta magával. 241 00:20:10,918 --> 00:20:15,464 Még nem jelentkezett kiváló riporterünk, Yoshida. 242 00:20:15,547 --> 00:20:18,592 Ez persze természetes, és nem az ő hibája. 243 00:20:18,675 --> 00:20:22,846 Megjelent egy dinoszaurusznak is beillő, gigantikus krokodil. 244 00:20:23,430 --> 00:20:26,350 A lakóhajó megsemmisült, 245 00:20:26,433 --> 00:20:29,478 aztán a titokzatos szörnyeteg hirtelen felbukkanása… 246 00:20:31,438 --> 00:20:33,106 Pillanat! 247 00:20:33,190 --> 00:20:35,609 Mi a fenét művelsz, Musashi? 248 00:20:36,193 --> 00:20:37,611 Kettévágtam. 249 00:20:38,278 --> 00:20:41,365 De hova tűnt a férfi? 250 00:20:41,448 --> 00:20:44,618 Te idióta! Miért vágtad ketté a tévét? 251 00:20:44,701 --> 00:20:47,120 Először is, ezek csak rádióhullámok, 252 00:20:47,204 --> 00:20:50,874 amelyek átküldik a levegőn a kamera által rögzített képet. 253 00:20:50,958 --> 00:20:54,628 Szóval… Ki ez a férfi? 254 00:20:57,047 --> 00:20:57,881 Pickle. 255 00:20:58,465 --> 00:20:59,383 Pickle? 256 00:20:59,466 --> 00:21:01,260 Pickle, az ősember. 257 00:21:01,343 --> 00:21:05,138 Dinoszauruszokat evett. A krétakor legerősebb embere. 258 00:21:05,222 --> 00:21:08,642 Ősember? Krétakor? 259 00:21:08,725 --> 00:21:11,895 Dinoszauruszok? Erről az iskoláról nem hallottam. 260 00:21:11,979 --> 00:21:14,273 Az egész Új-Mexikóban kezdődött. 261 00:21:14,356 --> 00:21:19,903 A kutatók 250 millió évvel ezelőtt keletkezett kősóban találtak egy… 262 00:21:20,737 --> 00:21:23,407 Szóval, hol találom meg? 263 00:21:25,200 --> 00:21:28,662 Érdekel Pickle? 264 00:21:33,208 --> 00:21:35,711 Ellenségnek túl tapasztalatlan, de… 265 00:21:35,794 --> 00:21:36,670 Megvágtál… 266 00:21:37,754 --> 00:21:38,922 Érdekes. 267 00:21:39,006 --> 00:21:41,174 A csiszolatlan őserő. 268 00:21:41,258 --> 00:21:42,843 Ez aljasság volt. 269 00:21:42,926 --> 00:21:45,178 Valahol egyformák vagyunk. 270 00:21:48,307 --> 00:21:49,933 Hadd találkozzak vele! 271 00:21:51,101 --> 00:21:54,062 PICKLE, AZ ŐSEMBER 272 00:22:07,200 --> 00:22:08,994 Erről elfelejtkeztem. 273 00:22:11,580 --> 00:22:17,502 Azt hiszem, nem lehet ő az egyetlen, akit nem védek meg. 274 00:23:46,842 --> 00:23:51,263 A feliratot fordította: Vass András