1 00:01:35,595 --> 00:01:41,017 BAKI-DOU: THE INVINCIBLE SAMURAI 2 00:01:44,604 --> 00:01:48,775 Sudah lama, ya. Mau lakukan latih tanding? 3 00:01:51,611 --> 00:01:56,032 Dojo punya aturan, kedisiplinan, dan akal sehat. 4 00:01:56,616 --> 00:01:59,035 Itu yang membuat dojo aman. 5 00:01:59,619 --> 00:02:01,037 Itu adalah kebohongan. 6 00:02:03,373 --> 00:02:07,794 Lawannya adalah Izo Motobe, seniman bela diri tempur sejati. 7 00:02:08,378 --> 00:02:12,048 Master, ternyata dojo itu memang tempat yang berbahaya. 8 00:02:12,715 --> 00:02:16,052 Tak masalah jika kita mulai? 9 00:02:16,136 --> 00:02:19,389 Kapan pun, di mana pun, dengan siapa pun. 10 00:02:19,889 --> 00:02:22,809 Kau sangat menyukai pertempuran yang sebenarnya. 11 00:02:24,727 --> 00:02:26,771 Apa penentu akhir pertempuran ini? 12 00:02:30,191 --> 00:02:31,943 Kita lihat saja nanti. 13 00:02:34,362 --> 00:02:35,697 Dimengerti. 14 00:02:41,786 --> 00:02:44,164 Asam sulfat yang tersembunyi dalam kapsul. 15 00:02:44,247 --> 00:02:46,916 Aku yang mengajarimu soal itu, 'kan? 16 00:02:47,000 --> 00:02:49,961 Jika itu mengenai wajahku, aku pasti tersentak. 17 00:02:57,051 --> 00:02:58,553 Yah… 18 00:03:00,221 --> 00:03:01,222 Sesuai perkiraan. 19 00:03:31,711 --> 00:03:33,630 Kau tetap tak terluka. 20 00:03:34,255 --> 00:03:36,633 Kalau begitu, Gaia. 21 00:03:36,716 --> 00:03:39,636 Ternyata dojo itu aman. 22 00:03:40,220 --> 00:03:41,387 Aduh… 23 00:03:42,222 --> 00:03:43,640 Mungkin tidak. 24 00:03:44,224 --> 00:03:45,892 Aku tak boleh seperti ini. 25 00:03:46,768 --> 00:03:49,145 Kembalikan sabukku, Gaia. 26 00:03:50,980 --> 00:03:53,900 Jepang, tanah air tanpa pertempuran yang sebenarnya. 27 00:03:55,443 --> 00:03:59,072 Master Motobe adalah pertempuran yang sebenarnya. 28 00:04:01,532 --> 00:04:04,285 Itu kebenaran yang diketahui oleh semua orang. 29 00:04:04,369 --> 00:04:08,790 Yang lebih besar itu lebih kuat daripada yang lebih kecil. 30 00:04:08,873 --> 00:04:12,794 Semua orang tahu itu, tetapi tak ada yang mempraktikkannya. 31 00:04:13,586 --> 00:04:16,756 Tinggi 2,43 meter, berat 201 kilogram. 32 00:04:17,257 --> 00:04:21,552 Batas akhir agar aku tetap bisa mempertahankan kemampuan atletikku. 33 00:04:21,636 --> 00:04:24,305 Tolong izinkan aku bertemu Musashi Miyamoto. 34 00:04:24,389 --> 00:04:29,394 Bertubuh besar itu bagus, 35 00:04:29,477 --> 00:04:32,814 tetapi ada pria yang tak ingin kau bertemu Musashi. 36 00:04:35,900 --> 00:04:37,735 Motobe? 37 00:04:37,819 --> 00:04:39,821 Ya, Motobe. 38 00:04:39,904 --> 00:04:43,074 Motobe? Yang itu? 39 00:04:43,157 --> 00:04:45,576 Motobe yang itu. 40 00:04:46,577 --> 00:04:51,833 Aku tak mengerti. Mengapa Izo Motobe tak mengizinkanku? 41 00:04:51,916 --> 00:04:55,086 "Motobe yang itu?" 42 00:04:56,004 --> 00:04:57,588 Jack Hammer. 43 00:04:58,172 --> 00:05:01,592 Cobalah bertanding dengan Izo Motobe yang itu. 44 00:05:03,511 --> 00:05:04,345 Motobe… 45 00:05:06,264 --> 00:05:07,598 Yang itu, katamu? 46 00:05:07,682 --> 00:05:09,225 Yang itu. 47 00:05:09,309 --> 00:05:14,105 Yang lemah, membosankan, dan tua itu. 48 00:05:14,188 --> 00:05:17,859 Izo Motobe yang tak bisa dimengerti. 49 00:05:18,609 --> 00:05:21,654 Kita benar-benar tak mengerti. 50 00:05:21,738 --> 00:05:24,699 Baik aku maupun kau, Jack. 51 00:05:25,700 --> 00:05:31,122 Kita tak mengerti sifat asli pria bernama Izo Motobe. 52 00:05:31,789 --> 00:05:33,374 Aku sungguh ceroboh. 53 00:05:34,959 --> 00:05:38,880 Jack, apa kau tahu cara untuk melawan senjata? 54 00:05:40,256 --> 00:05:41,632 Tidak. 55 00:05:42,467 --> 00:05:44,635 Tidak, tetapi… 56 00:05:46,095 --> 00:05:47,764 Aku berpengalaman. 57 00:05:50,600 --> 00:05:53,102 Aku tak pernah kesulitan. 58 00:05:55,396 --> 00:06:00,193 Wah, wah. Kalau begitu, kurasa kau harus membuat Motobe memahami ini. 59 00:06:00,276 --> 00:06:01,152 Namun, 60 00:06:02,403 --> 00:06:05,073 tempatnya bukan di arena. 61 00:06:06,449 --> 00:06:08,910 Tempatnya adalah taman di malam hari. 62 00:06:09,494 --> 00:06:13,289 Aturan ini diusulkan oleh pendiri jiu-jitsu Brasil, 63 00:06:13,373 --> 00:06:19,295 veteran Kodokan Judo, yang dikenal sebagai Conde Koma, Mitsuyo Maeda. 64 00:06:19,921 --> 00:06:23,549 Juara dunia kelas berat gulat pada saat itu, 65 00:06:23,633 --> 00:06:27,303 jagoan yang disebut "Singa Rusia", adalah Hackenschmidt. 66 00:06:27,970 --> 00:06:30,848 Maeda bertemu Schmidt di sebuah pesta. 67 00:06:30,932 --> 00:06:34,769 Usai menyapanya sekilas, dia mengusulkan pertandingan lintas gaya. 68 00:06:34,852 --> 00:06:38,147 Di sana, dia mengusulkan satu aturan. 69 00:06:38,648 --> 00:06:43,569 Keduanya akan berjalan melewati taman dengan mengenakan pakaian sehari-hari. 70 00:06:44,320 --> 00:06:47,824 Mereka akan terus berjalan sampai akhirnya bertemu. 71 00:06:48,408 --> 00:06:50,660 Saat mereka bertemu, pertandingan akan dimulai. 72 00:06:50,743 --> 00:06:55,081 Usulan Maeda yang tak bijak dan gegabah itu 73 00:06:55,164 --> 00:06:58,835 ditangani dengan baik oleh Hackenschmidt sehingga tak ada insiden. 74 00:06:58,918 --> 00:07:01,796 Kau adalah yang terbaik di judo. 75 00:07:01,879 --> 00:07:04,590 Aku adalah yang terbaik di gulat. 76 00:07:04,674 --> 00:07:06,426 Bukankah itu cukup? 77 00:07:15,101 --> 00:07:17,728 Biar kuberi tahu dari awal. 78 00:07:18,312 --> 00:07:21,482 Meski berpakaian biasa, Izo Motobe bersenjata. 79 00:07:21,566 --> 00:07:23,734 Pedang, belati, 80 00:07:23,818 --> 00:07:25,987 arit, syuriken, 81 00:07:26,070 --> 00:07:28,239 bahan peledak, rantai… 82 00:07:28,322 --> 00:07:33,494 Bagaimanapun, lawanmu bukanlah atlet atau kompetitor. 83 00:07:38,082 --> 00:07:41,502 Dia adalah Izo Motobe, seniman bela diri tempur sejati! 84 00:07:47,258 --> 00:07:50,511 Begitu rupanya. Kau jelas sudah tumbuh besar. 85 00:07:51,345 --> 00:07:55,266 Kudengar kau menggunakan banyak hal. Itu menjadikan ini adil. 86 00:07:55,349 --> 00:07:59,520 Di masa sekarang, perokok pun dibuat tak nyaman. 87 00:08:17,914 --> 00:08:19,916 Penglihatanku tak akan membantu, 88 00:08:19,999 --> 00:08:22,418 tetapi begitulah pertarungan ini. 89 00:08:23,878 --> 00:08:26,130 Serangan mendadak dengan rokok yang menyala 90 00:08:26,214 --> 00:08:28,382 dan diikuti oleh dropkick tiba-tiba 91 00:08:28,466 --> 00:08:32,678 membuat Jack langsung menyadari apa yang tengah dialaminya. 92 00:08:32,762 --> 00:08:34,180 Seharusnya begitu. 93 00:08:45,191 --> 00:08:47,693 Meski berlutut, kau tetap tampak besar. 94 00:08:59,705 --> 00:09:00,957 Bodoh. 95 00:09:01,040 --> 00:09:03,709 Kau pikir pedang kayu bisa menghabisimu? 96 00:09:15,388 --> 00:09:19,976 Membiarkanmu mengambil senjata menjadikan ini adil. Itu bukan kesalahan. 97 00:09:32,113 --> 00:09:36,617 Bagaimanapun, lawanmu bukanlah atlet atau kompetitor. 98 00:09:36,701 --> 00:09:41,330 Dia sungguh berbeda dari Izo Motobe yang kita lihat di arena. 99 00:09:43,082 --> 00:09:44,500 Itu benar. 100 00:09:45,209 --> 00:09:47,253 Itu bukan Motobe yang kita kenal. 101 00:09:47,336 --> 00:09:50,756 Dia bukan atlet, melainkan pendekar. 102 00:09:50,840 --> 00:09:54,260 Dia seperti pendekar yang terlatih. 103 00:09:54,343 --> 00:09:58,014 Namun, jangan remehkan kompetitor. 104 00:09:58,097 --> 00:10:00,182 Jangan konyol. 105 00:10:00,266 --> 00:10:04,770 Kompetitor terlatih selalu menjadi ancaman bagi seniman bela diri. 106 00:10:05,521 --> 00:10:09,191 Meski lawannya adalah pemain olahraga bola, 107 00:10:09,275 --> 00:10:12,153 mengalahkan atlet top itu luar biasa sulit. 108 00:10:12,737 --> 00:10:14,447 Kebanyakan seniman bela diri 109 00:10:14,530 --> 00:10:17,783 akan kewalahan akibat perbedaan kekuatan fisik. 110 00:10:17,867 --> 00:10:21,537 Terutama saat lawannya adalah Jack Hammer. 111 00:10:40,848 --> 00:10:42,183 Terutama saat… 112 00:10:44,810 --> 00:10:47,938 Terutama saat lawannya adalah Jack Hammer. 113 00:10:48,022 --> 00:10:51,609 Tinggi 2,43 meter, berat 201 kilogram. 114 00:10:51,692 --> 00:10:56,447 Dia punya fisik luar biasa dan bisa kendalikan ukuran abnormalnya sesuka hati. 115 00:10:59,200 --> 00:11:03,954 Seniman bela diri biasa tak bisa melawan, meski bersenjatakan tombak atau pedang. 116 00:11:04,038 --> 00:11:06,207 - Apa ini? - Apa mereka sedang syuting? 117 00:11:06,791 --> 00:11:08,042 Dia besar sekali. 118 00:11:08,125 --> 00:11:09,960 Apa ini pertarungan? 119 00:11:10,044 --> 00:11:14,465 Untungnya atau sayangnya, aku bukan orang biasa. 120 00:11:19,053 --> 00:11:21,472 Sesuai perkiraan, Jack. 121 00:11:21,555 --> 00:11:23,974 Kepadatan tulangmu luar biasa. 122 00:11:24,058 --> 00:11:28,979 Pertama-tama, aku yakin itu mau putus. 123 00:11:36,821 --> 00:11:38,739 Apa mereka berbaikan? 124 00:11:38,823 --> 00:11:40,491 Tidak. 125 00:11:41,534 --> 00:11:43,536 Dia menggigitnya! 126 00:11:48,124 --> 00:11:50,251 Ini aneh, Saudaraku. 127 00:11:50,334 --> 00:11:54,547 Gigitan Jack yang biasanya pasti sudah menembus tulang dalam sekejap. 128 00:11:56,132 --> 00:11:58,551 Ini aneh, Saudaraku. 129 00:11:59,844 --> 00:12:02,096 Gigitan ini… 130 00:12:02,179 --> 00:12:07,059 Ini jelas kuat, tetapi bukan teknik bela diri. 131 00:12:16,652 --> 00:12:17,528 Apa? 132 00:12:17,611 --> 00:12:18,738 Apa itu? 133 00:12:18,821 --> 00:12:20,072 Itu giginya. 134 00:12:20,656 --> 00:12:24,827 Berhadapan dengan Siborg Pac-Man Jack Hammer. 135 00:12:25,411 --> 00:12:28,330 Mustahil aku bisa memakai jaket biasa. 136 00:12:30,166 --> 00:12:31,834 Serat aramid. 137 00:12:31,917 --> 00:12:34,128 Ini dipakai sebagai penguat pesawat, 138 00:12:34,211 --> 00:12:38,340 tali paralayang, dan bahan ban radial. 139 00:12:38,924 --> 00:12:42,136 Aku membuat ini agar antipeluru dan tahan bilah pedang. 140 00:12:42,219 --> 00:12:44,847 Namun, harganya agak mahal. 141 00:12:46,015 --> 00:12:48,601 Kekuatan gigitan yang bisa menembus kelapa. 142 00:12:48,684 --> 00:12:51,353 Bahuku yang digigit tak sepenuhnya bebas luka, 143 00:12:52,188 --> 00:12:57,359 tetapi meski begitu, aku mengambil semua senjata berhargamu. 144 00:13:00,237 --> 00:13:01,614 Inilah akhirnya. 145 00:13:03,699 --> 00:13:05,868 Kaki kirimu tak bisa digunakan. 146 00:13:05,951 --> 00:13:09,121 Kau juga kehilangan senjata di rahangmu. 147 00:13:09,205 --> 00:13:13,000 Tinggi badan yang merupakan hasil kerja kerasmu kini tak berarti. 148 00:13:13,083 --> 00:13:14,376 Saatnya berhenti. 149 00:13:18,714 --> 00:13:20,883 Apa kalian mengerti? 150 00:13:20,966 --> 00:13:25,638 Meskipun telah kehilangan taringnya, dia tetaplah Jack Hammer. 151 00:13:25,721 --> 00:13:29,391 Singa yang kehilangan taringnya tetaplah singa. 152 00:13:29,475 --> 00:13:32,895 Beruang yang mematahkan cakarnya tetaplah beruang. 153 00:13:33,521 --> 00:13:35,689 Hewan buas tanpa taring atau cakar. 154 00:13:35,773 --> 00:13:37,900 Bisakah kau mengalahkannya? 155 00:13:44,490 --> 00:13:45,324 Ini buruk! 156 00:13:45,407 --> 00:13:46,408 Sudah berakhir. 157 00:13:46,492 --> 00:13:47,409 Panggil polisi! 158 00:13:48,035 --> 00:13:49,745 Perkiraanku benar soal Jack. 159 00:13:50,746 --> 00:13:54,124 Aku tak bisa bersaing dengannya secara fisik. 160 00:13:58,462 --> 00:13:59,713 Astaga! 161 00:13:59,797 --> 00:14:01,423 Ledakannya gila! 162 00:14:05,010 --> 00:14:05,928 Serius? 163 00:14:06,595 --> 00:14:07,429 Mustahil. 164 00:14:08,013 --> 00:14:10,975 Pertarungannya masih berlangsung! 165 00:14:11,058 --> 00:14:13,185 Dia masih memukulinya! 166 00:14:13,769 --> 00:14:16,981 Hei, Jack. 167 00:14:17,064 --> 00:14:18,440 Jack, kau… 168 00:14:18,524 --> 00:14:21,193 Biasanya, kau akan berhenti! 169 00:14:22,653 --> 00:14:23,988 Namun… 170 00:14:26,532 --> 00:14:28,158 Dia menambah kecepatan! 171 00:14:28,242 --> 00:14:30,202 Tubuhnya melayang! 172 00:14:33,038 --> 00:14:34,790 Bakat seperti ini… 173 00:14:34,874 --> 00:14:37,459 Aku tak akan menyerahkannya pada Musashi! 174 00:14:44,008 --> 00:14:44,967 Bau itu… 175 00:14:45,926 --> 00:14:47,720 Izo Motobe… 176 00:14:49,054 --> 00:14:52,725 Kau menyembunyikan bahan peledak di tubuhmu. 177 00:14:54,810 --> 00:14:57,062 Kau luar biasa, Kawan. 178 00:14:57,146 --> 00:15:01,233 Seorang petarung sejati bisa segarang ini. 179 00:15:01,817 --> 00:15:06,238 Kau sangat fokus memukul sampai tak menyadari ledakannya. 180 00:15:06,822 --> 00:15:09,241 Aku bersikap lembut. 181 00:15:09,325 --> 00:15:14,121 Aku tak ingin melewati batas, jadi aku meremehkannya. 182 00:15:14,705 --> 00:15:16,624 Lawanku adalah Jack Hammer. 183 00:15:16,707 --> 00:15:19,627 Seharusnya aku membawa lebih banyak peledak. 184 00:15:26,425 --> 00:15:29,887 Maaf, Jack. Aku akan mengerahkan segalanya. 185 00:15:32,473 --> 00:15:34,642 Kalau tidak, aku tak akan hidup. 186 00:16:10,010 --> 00:16:14,264 Itu luar biasa. Sang raksasa telah diikat. 187 00:16:14,890 --> 00:16:16,183 Sudah selesai. 188 00:16:17,434 --> 00:16:20,437 Ini kata-kata Yujiro Hanma yang sangat kejam. 189 00:16:20,521 --> 00:16:23,941 Posisi kepala di bagian akhir. 190 00:16:24,024 --> 00:16:27,444 Pemenangnya yang berada di posisi lebih tinggi. 191 00:16:29,321 --> 00:16:34,952 Dari perspektif ini, artinya aku yang menang. 192 00:16:37,037 --> 00:16:40,958 Namun, sudut pandangku sedikit berbeda. 193 00:16:43,043 --> 00:16:44,962 Menentukan hidup dan mati. 194 00:16:45,838 --> 00:16:49,216 Kau bebas memilih untuk membunuh atau membiarkan orang tetap hidup. 195 00:16:53,053 --> 00:16:56,432 Orang yang lebih dahulu berkuasa atas persoalan hidup atau mati. 196 00:16:56,515 --> 00:16:59,101 Itulah pemenang yang mutlak. 197 00:16:59,184 --> 00:17:01,353 Aku tak berniat untuk berdebat. 198 00:17:02,521 --> 00:17:05,691 Namun, aku akan melindungimu, apa pun yang terjadi. 199 00:17:09,570 --> 00:17:11,739 Rumornya mulai muncul 200 00:17:12,823 --> 00:17:15,242 sekitar akhir tahun lalu. 201 00:17:16,160 --> 00:17:18,746 Ikan mas di Sungai Kanda menghilang. 202 00:17:19,538 --> 00:17:20,748 Di daerah aliran sungai, 203 00:17:21,582 --> 00:17:25,586 ikan mas yang biasa terlihat di mana-mana dikabarkan menghilang. 204 00:17:31,842 --> 00:17:33,510 Persembunyian yang bagus 205 00:17:34,094 --> 00:17:37,389 sering kali merupakan tempat yang tak terduga. 206 00:17:38,098 --> 00:17:39,016 Ini dia. 207 00:17:51,028 --> 00:17:52,529 Tuna? 208 00:18:06,293 --> 00:18:08,170 Itu terpelintir. 209 00:18:08,253 --> 00:18:11,799 Itu rumah perahu yang panjangnya sekitar sepuluh meter. 210 00:18:11,882 --> 00:18:14,051 Secara fisik, itu mustahil. 211 00:18:14,134 --> 00:18:16,929 Itu terpelintir dari tengah lambung kapal. 212 00:18:17,513 --> 00:18:21,767 Apa yang terjadi di sini? Kekuatan macam apa yang terlibat? 213 00:18:22,267 --> 00:18:25,437 Atau makhluk macam apa yang muncul? 214 00:18:26,146 --> 00:18:30,192 Pihak kepolisian dan pemadam kebakaran menyelidikinya bersama. 215 00:18:30,275 --> 00:18:31,151 Yoshida. 216 00:18:31,235 --> 00:18:34,196 Lalu operatornya, Tetsu Takenaka… 217 00:18:34,279 --> 00:18:35,280 Yoshida? 218 00:18:35,364 --> 00:18:38,450 …dia masih tak sadarkan diri di rumah sakit. 219 00:18:38,534 --> 00:18:39,535 Yoshida? 220 00:18:39,618 --> 00:18:41,745 Usai dia pulih, kami akan bertanya… 221 00:18:41,829 --> 00:18:44,456 Apa karena suara helikopter? 222 00:18:44,540 --> 00:18:46,792 …tentang detail dari kecelakaan itu. 223 00:18:46,875 --> 00:18:48,919 Tampaknya dia tak mendengarku. 224 00:18:49,002 --> 00:18:51,505 Ada satu informasi lagi. 225 00:18:51,588 --> 00:18:53,173 Yoshida, di belakangmu! 226 00:18:53,257 --> 00:18:56,135 Ikan mas di daerah aliran sungai di Sungai Kanda menghilang. 227 00:18:56,218 --> 00:18:57,177 Yoshida! 228 00:18:57,261 --> 00:18:58,345 Ada rumor… 229 00:18:58,428 --> 00:19:00,639 Yoshida, di belakangmu! 230 00:19:01,598 --> 00:19:05,269 Di belakangmu! 231 00:19:06,186 --> 00:19:07,271 Yoshida? 232 00:19:07,354 --> 00:19:09,273 Siapa orang itu? 233 00:19:10,232 --> 00:19:11,525 Siapa ini? 234 00:19:20,993 --> 00:19:24,538 Pickle si Pria Primitif telah muncul. 235 00:19:25,122 --> 00:19:28,792 Usai ditinggalkan oleh pemiliknya, buaya air asin itu menjadi raksasa. 236 00:19:30,085 --> 00:19:32,546 Meski ia tumbuh menjadi luar biasa besar, 237 00:19:33,213 --> 00:19:37,551 dari sudut pandang Pickle, mengingat latar belakangnya, 238 00:19:38,135 --> 00:19:41,555 itu adalah dinosaurus kecil. 239 00:19:42,306 --> 00:19:44,558 Dari perspektifnya, itu adalah mangsa. 240 00:19:44,641 --> 00:19:48,061 Lubangnya terlalu kecil. 241 00:19:51,398 --> 00:19:55,068 Tidak. Mustahil. Itu pasti menyakitkan. 242 00:19:58,155 --> 00:20:03,076 Kekuatan macam apa itu? Dia seperti buldoser! 243 00:20:07,664 --> 00:20:09,333 Buayanya masuk. 244 00:20:10,918 --> 00:20:15,464 Kami belum mendengar kabar dari reporter hebat kami, Yoshida. 245 00:20:15,547 --> 00:20:18,592 Ini wajar dan bukan salahnya. 246 00:20:18,675 --> 00:20:22,846 Muncul buaya raksasa yang bisa disangka sebagai dinosaurus. 247 00:20:23,430 --> 00:20:26,350 Rumah perahu hancur, 248 00:20:26,433 --> 00:20:29,478 lalu monster misterius tiba-tiba muncul… 249 00:20:31,438 --> 00:20:33,106 Hei! 250 00:20:33,190 --> 00:20:35,609 Apa yang kau lakukan, Musashi? 251 00:20:36,193 --> 00:20:37,611 Aku jelas menebasnya. 252 00:20:38,278 --> 00:20:41,365 Ke mana pria itu pergi? 253 00:20:41,448 --> 00:20:44,618 Bodoh! Mengapa kau tebas TV-nya? 254 00:20:44,701 --> 00:20:47,120 Pertama, ada gelombang radio. 255 00:20:47,204 --> 00:20:50,874 Itu akan menampilkan hasil rekaman kamera yang dipancarkan lewat udara. 256 00:20:50,958 --> 00:20:54,628 Jadi… Siapa dia? 257 00:20:57,047 --> 00:20:57,881 Pickle. 258 00:20:58,465 --> 00:20:59,383 Pickle? 259 00:20:59,466 --> 00:21:01,260 Pickle si Pria Primitif. 260 00:21:01,343 --> 00:21:05,138 Dia makan dinosaurus. Dia pria terkuat dari Zaman Kapur. 261 00:21:05,222 --> 00:21:08,642 Pria primitif? Zaman Kapur? 262 00:21:08,725 --> 00:21:10,185 Dinosaurus? 263 00:21:10,269 --> 00:21:11,895 Tak pernah dengar soal itu. 264 00:21:11,979 --> 00:21:14,273 Semuanya berawal dari New Mexico. 265 00:21:14,356 --> 00:21:19,903 Peneliti menemukan butir kecil garam batu dari 250 juta tahun lalu… 266 00:21:20,737 --> 00:21:23,407 Jadi, di mana dia? 267 00:21:25,200 --> 00:21:28,662 Kau tertarik pada Pickle? 268 00:21:33,208 --> 00:21:35,711 Dia kurang berpengalaman untuk dijadikan musuh, tetapi… 269 00:21:35,794 --> 00:21:36,670 Kau menebasku. 270 00:21:37,754 --> 00:21:38,922 Menarik. 271 00:21:39,006 --> 00:21:41,174 Kekuatan yang belum dipoles. 272 00:21:41,258 --> 00:21:42,843 Itu kacau. 273 00:21:42,926 --> 00:21:45,178 Bisa dibilang, dia dan aku mirip. 274 00:21:48,307 --> 00:21:49,933 Pertemukan aku dengannya. 275 00:21:51,101 --> 00:21:54,062 PICKLE SI PRIA PRIMITIF SUNGAI KANDA BERTEMU ZAMAN JURA 276 00:22:07,200 --> 00:22:08,994 Aku lupa soal itu. 277 00:22:11,580 --> 00:22:17,502 Kurasa aku tak bisa membiarkan dia menjadi satu-satunya yang tak kulindungi. 278 00:23:46,842 --> 00:23:51,263 Terjemahan subtitle oleh Yunia A