1 00:01:35,595 --> 00:01:41,017 BAKI-DOU: THE INVINCIBLE SAMURAI 2 00:01:44,604 --> 00:01:48,775 Dah lama kita tak jumpa. Jomlah kita bertarung sekejap. 3 00:01:51,611 --> 00:01:56,032 Dojo ada peraturan, disiplin, dan pertimbangan akal. 4 00:01:56,616 --> 00:01:59,035 Itu sebabnya dojo selamat. 5 00:01:59,661 --> 00:02:01,037 Itu satu penipuan. 6 00:02:03,373 --> 00:02:05,917 Lawan saya ialah pakar pertempuran sebenar, 7 00:02:06,000 --> 00:02:07,794 Motobe Izo. 8 00:02:08,419 --> 00:02:09,254 Tok guru, 9 00:02:09,754 --> 00:02:12,048 dojo ini tak menjamin keselamatan pun. 10 00:02:12,757 --> 00:02:16,052 Kalau begitu, boleh kita mulakan? 11 00:02:16,136 --> 00:02:19,389 Bila-bila masa, di mana-mana, dengan sesiapa saja. 12 00:02:19,889 --> 00:02:22,392 Tok guru memang suka pertempuran sebenar. 13 00:02:24,727 --> 00:02:26,771 Kita akan bertarung sampai bila? 14 00:02:30,233 --> 00:02:31,943 Kita tentukan nanti. 15 00:02:34,362 --> 00:02:35,697 Baiklah. 16 00:02:41,786 --> 00:02:44,080 Asid sulfurik di dalam kapsul. 17 00:02:44,164 --> 00:02:46,499 Aku yang ajar kamu cara ini, betul tak? 18 00:02:47,000 --> 00:02:49,961 Kalau kena muka aku tadi, aku pasti tersentak. 19 00:02:57,051 --> 00:02:58,553 Aduhai. 20 00:03:00,305 --> 00:03:01,222 Macam dijangka. 21 00:03:31,753 --> 00:03:33,630 Kamu tak cedera. 22 00:03:34,297 --> 00:03:36,216 Tengoklah, Gaia. 23 00:03:36,716 --> 00:03:39,636 Dojo ini memang selamat. 24 00:03:40,220 --> 00:03:41,387 Alamak. 25 00:03:42,263 --> 00:03:43,640 Mungkin tidak. 26 00:03:44,224 --> 00:03:45,892 Malunya. 27 00:03:46,851 --> 00:03:49,145 Pulangkan tali pinggang aku, Gaia. 28 00:03:50,980 --> 00:03:53,900 Jepun, tanah air aku yang tiada pertempuran sebenar. 29 00:03:55,526 --> 00:03:59,030 Tok Guru Motobe sendiri jelmaan pertempuran sebenar. 30 00:04:01,574 --> 00:04:04,285 Ini hakikat yang semua orang tahu. 31 00:04:04,369 --> 00:04:08,790 Yang besar lebih kuat daripada yang kecil. 32 00:04:08,873 --> 00:04:10,541 Semua orang tahu, 33 00:04:11,125 --> 00:04:12,794 tapi tiada sesiapa amalkan. 34 00:04:13,628 --> 00:04:16,756 Dua meter 43 sentimeter, 201 kilogram. 35 00:04:17,257 --> 00:04:21,552 Had mutlak yang masih mengekalkan keupayaan atletik saya. 36 00:04:21,636 --> 00:04:24,305 Izinkan saya jumpa Musashi Miyamoto. 37 00:04:24,389 --> 00:04:29,435 Aku tak nafikan, memang bagus berbadan besar, 38 00:04:29,519 --> 00:04:32,814 tapi ada seseorang yang tak nak kamu jumpa Musashi. 39 00:04:35,900 --> 00:04:37,318 Motobe? 40 00:04:37,819 --> 00:04:39,821 Ya, Motobe. 41 00:04:39,904 --> 00:04:43,074 Motobe? Motobe yang itu? 42 00:04:43,157 --> 00:04:45,159 Motobe yang itulah. 43 00:04:46,577 --> 00:04:47,829 Saya tak faham. 44 00:04:47,912 --> 00:04:51,833 Kenapa si Izo Motobe itu tak benarkan? 45 00:04:51,916 --> 00:04:55,044 Kenapa si Motobe itu tak benarkan? 46 00:04:56,045 --> 00:04:57,588 Jack Hammer. 47 00:04:58,172 --> 00:05:01,592 Cubalah bertarung dengan si Motobe Izo itu. 48 00:05:03,928 --> 00:05:04,929 Bertarung 49 00:05:06,264 --> 00:05:07,598 dengan Motobe? 50 00:05:07,682 --> 00:05:09,225 Ya. 51 00:05:09,309 --> 00:05:14,105 Motobe yang lemah, membosankan, dan dah tua itu. 52 00:05:14,188 --> 00:05:17,859 Si Motobe Izo yang tak dapat difahami itu. 53 00:05:18,651 --> 00:05:21,279 Kita benar-benar tak faham. 54 00:05:21,779 --> 00:05:24,699 Aku mahupun kamu, Jack. 55 00:05:25,742 --> 00:05:31,122 Kita tak faham sifat sebenar lelaki bernama Motobe Izo itu. 56 00:05:31,789 --> 00:05:33,374 Cuai sungguh aku. 57 00:05:34,959 --> 00:05:38,463 Jack, kamu tahu cara nak lawan senjata? 58 00:05:40,256 --> 00:05:41,215 Tidak. 59 00:05:42,467 --> 00:05:44,635 Saya tak tahu, tapi 60 00:05:46,095 --> 00:05:47,764 saya ada pengalaman. 61 00:05:50,600 --> 00:05:53,019 Saya tak rasa susah pun. 62 00:05:55,396 --> 00:06:00,193 Baiklah. Kalau begitu, kamu perlu buat Motobe faham. 63 00:06:00,276 --> 00:06:01,152 Namun, 64 00:06:02,403 --> 00:06:05,073 bukan di arena. 65 00:06:06,449 --> 00:06:08,910 Tempatnya di taman pada waktu malam. 66 00:06:09,494 --> 00:06:13,289 Peraturan ini dicadangkan oleh pengasas jiu-jitsu Brazil. 67 00:06:13,373 --> 00:06:15,333 veteran Judo Kodokan, 68 00:06:15,416 --> 00:06:19,295 dikenali sebagai Conde Koma, Maeda Mitsuyo. 69 00:06:19,962 --> 00:06:23,549 Juara gusti heavyweight dunia ketika itu, 70 00:06:23,633 --> 00:06:27,303 petarung yang digelar "Singa Rusia", Hackenschmidt. 71 00:06:28,012 --> 00:06:30,848 Maeda bertemu Schmidt di sebuah parti. 72 00:06:30,932 --> 00:06:34,769 Tanpa banyak berbasa-basi, dia mencadangkan satu perlawanan. 73 00:06:34,852 --> 00:06:38,147 Ketika itu, dia mengemukakan satu peraturan. 74 00:06:38,648 --> 00:06:43,569 Mereka berdua perlu berjalan di taman, dengan memakai pakaian harian. 75 00:06:44,320 --> 00:06:47,824 Mereka akan terus berjalan hinggalah mereka bertemu. 76 00:06:48,408 --> 00:06:50,660 Perlawanan akan bermula selepas itu. 77 00:06:50,743 --> 00:06:55,081 Usul yang semberono dan agak biadab daripada Maeda ini 78 00:06:55,164 --> 00:06:58,835 ditangani tanpa insiden dengan matang oleh Hackenschmidt. 79 00:06:58,918 --> 00:07:01,838 Kau nombor satu dalam judo. 80 00:07:01,921 --> 00:07:04,590 Aku pula nombor satu dalam gusti. 81 00:07:04,674 --> 00:07:06,384 Itu tak cukup baguskah? 82 00:07:15,143 --> 00:07:17,728 Biar aku beritahu awal-awal. 83 00:07:18,312 --> 00:07:21,482 Motobe Izo tetap bersenjata dalam pakaian hariannya. 84 00:07:21,566 --> 00:07:23,734 Pedang, belati, 85 00:07:23,818 --> 00:07:25,987 sabit, shuriken, 86 00:07:26,070 --> 00:07:28,239 bom, rantai… 87 00:07:28,322 --> 00:07:33,494 Apa-apa pun, lawan kamu bukan atlet mahupun peserta sukan. 88 00:07:38,082 --> 00:07:41,502 Dia pakar pertempuran sebenar, Motobe Izo. 89 00:07:47,341 --> 00:07:50,511 Begitu rupanya. Kamu dah semakin besar. 90 00:07:51,345 --> 00:07:55,266 Aku dengar kau guna banyak benda. Barulah adil kalau begitu. 91 00:07:55,349 --> 00:07:59,520 Zaman sekarang ini, perokok pun orang tak suka. 92 00:08:17,914 --> 00:08:19,916 Mata aku dah terjejas, 93 00:08:19,999 --> 00:08:22,418 tapi pertarungan begitu yang kau nak, ya? 94 00:08:23,878 --> 00:08:28,382 Serangan mengejut dengan rokok, diikuti dengan tendangan jatuh 95 00:08:28,466 --> 00:08:32,678 membuatkan Jack terus sedar apa yang sedang dihadapinya. 96 00:08:33,262 --> 00:08:34,180 Sepatutnya begitu. 97 00:08:45,233 --> 00:08:47,693 Melutut begini pun, kamu nampak besar. 98 00:08:59,747 --> 00:09:00,957 Bodoh. 99 00:09:01,040 --> 00:09:03,709 Kamu fikir pedang kayu boleh bunuh kamu? 100 00:09:15,471 --> 00:09:17,473 Baru adil jika kau guna senjata. 101 00:09:17,557 --> 00:09:19,976 Itu bukan satu kesilapan. 102 00:09:32,113 --> 00:09:36,617 Apa-apa pun, lawan kamu bukan atlet mahupun peserta sukan. 103 00:09:36,701 --> 00:09:41,330 Dia berbeza daripada Motobe Izo yang kita lihat di arena. 104 00:09:43,082 --> 00:09:44,500 Memang benar. 105 00:09:45,209 --> 00:09:47,253 Kau bukan Motobe yang kami kenal. 106 00:09:47,336 --> 00:09:50,756 Kau bukan atlet, tapi pahlawan. 107 00:09:50,840 --> 00:09:54,260 Kau pahlawan yang terlatih. 108 00:09:54,343 --> 00:09:58,014 Tapi kau tak boleh pandang rendah pada atlet. 109 00:09:58,097 --> 00:10:00,182 Jangan mengarutlah. 110 00:10:00,266 --> 00:10:04,770 Atlet terlatih sentiasa jadi ancaman kepada pengamal seni bela diri. 111 00:10:05,521 --> 00:10:09,233 Kalau lawan kita pemain ragbi pun, 112 00:10:09,317 --> 00:10:12,153 sangatlah susah nak atasi atlet yang hebat. 113 00:10:12,737 --> 00:10:17,366 Kebanyakan pengamal seni bela diri tewas akibat perbezaan kekuatan fizikal. 114 00:10:17,867 --> 00:10:21,537 Lagi-lagi jika lawannya Jack Hammer. 115 00:10:40,848 --> 00:10:42,183 Terutamanya apabila… 116 00:10:44,894 --> 00:10:48,022 Terutamanya apabila lawannya Jack Hammer. 117 00:10:48,105 --> 00:10:51,609 Dua meter 43 sentimeter, 201 kilogram. 118 00:10:51,692 --> 00:10:56,447 Raksasa fizikal yang boleh mengawal saiz luar biasanya sesuka hati. 119 00:10:59,075 --> 00:11:01,869 Pengamal seni bela diri biasa takkan berpeluang, 120 00:11:01,952 --> 00:11:03,954 walaupun guna lembing atau pedang. 121 00:11:04,038 --> 00:11:06,207 - Apa ini? - Ada penggambarankah? 122 00:11:06,874 --> 00:11:08,042 Besarnya dia. 123 00:11:08,125 --> 00:11:09,543 Mereka bertarung? 124 00:11:10,044 --> 00:11:14,465 Mujur bagi aku, dan malang bagi kamu, kerana aku bukan biasa-biasa. 125 00:11:19,053 --> 00:11:21,472 Macam yang dijangka, Jack. 126 00:11:21,555 --> 00:11:23,557 Ketumpatan tulang kamu luar biasa. 127 00:11:24,058 --> 00:11:28,979 Aku yakin aku dah potong kaki kau tadi. 128 00:11:36,821 --> 00:11:38,739 Mereka berbaik? 129 00:11:38,823 --> 00:11:40,491 Bukan. 130 00:11:41,617 --> 00:11:43,577 Dia menggigit lawannya! 131 00:11:48,124 --> 00:11:50,251 Pelik betullah, saudara. 132 00:11:50,334 --> 00:11:54,547 Gigitan Jack biasanya akan sampai terus ke tulang. 133 00:11:56,132 --> 00:11:58,551 Pelik betullah, saudara. 134 00:11:59,927 --> 00:12:01,679 Gigitan ini… 135 00:12:02,179 --> 00:12:07,059 Aku tak nafikan, memang kuat. Tapi ini bukan teknik bela diri. 136 00:12:16,652 --> 00:12:17,528 Apa? 137 00:12:17,611 --> 00:12:18,738 Apa itu? 138 00:12:18,821 --> 00:12:20,030 Giginya. 139 00:12:20,656 --> 00:12:24,827 Pertembungan dengan Cyborg Pac-Man, Jack Hammer. 140 00:12:25,411 --> 00:12:28,330 Takkanlah aku nak pakai jaket biasa? 141 00:12:30,166 --> 00:12:31,834 Gentian aramid. 142 00:12:32,418 --> 00:12:38,340 Digunakan dalam pengukuhan pesawat, tali paraluncur, dan tayar jejarian. 143 00:12:38,924 --> 00:12:42,219 Aku jadikannya baju kalis peluru dan tahan senjata tajam. 144 00:12:42,303 --> 00:12:44,847 Tapi harganya boleh tahan mahal. 145 00:12:46,015 --> 00:12:48,601 Kuasa gigitan yang boleh menembusi kelapa. 146 00:12:48,684 --> 00:12:51,353 Bahu aku yang digigit tak cedera, 147 00:12:52,188 --> 00:12:57,359 malah, aku berjaya rampas kesemua senjata berharga kamu. 148 00:13:00,237 --> 00:13:01,614 Inilah penamatnya. 149 00:13:03,699 --> 00:13:05,868 Kaki kiri kamu dah tak boleh pakai. 150 00:13:06,452 --> 00:13:09,121 Senjata rahang kamu pun dah tiada. 151 00:13:09,205 --> 00:13:13,000 Ketinggian yang diperoleh dengan susah payah kini tak bermakna. 152 00:13:13,083 --> 00:13:14,376 Mengalah sajalah. 153 00:13:18,714 --> 00:13:20,883 Kamu semua faham tak? 154 00:13:21,467 --> 00:13:25,638 Walaupun dia kehilangan taringnya, dia tetap Jack Hammer. 155 00:13:26,222 --> 00:13:29,391 Walaupun kehilangan taring, singa tetap singa. 156 00:13:29,475 --> 00:13:32,895 Walaupun cakarnya patah, beruang tetap beruang. 157 00:13:33,562 --> 00:13:35,689 Haiwan tanpa taring atau cakar… 158 00:13:35,773 --> 00:13:37,900 Bolehkah kamu tewaskannya? 159 00:13:44,490 --> 00:13:45,324 Teruknya! 160 00:13:45,407 --> 00:13:46,408 Habislah. 161 00:13:46,492 --> 00:13:47,409 Panggil polis! 162 00:13:48,035 --> 00:13:49,787 Macam yang dijangka. 163 00:13:50,746 --> 00:13:54,124 Aku tak boleh menyaingi fizikal Jack. 164 00:13:58,462 --> 00:13:59,713 Biar betul? 165 00:13:59,797 --> 00:14:01,423 Gila betul letupan tadi! 166 00:14:05,010 --> 00:14:05,928 Seriuslah? 167 00:14:06,595 --> 00:14:07,429 Tak mungkin. 168 00:14:08,013 --> 00:14:10,975 Perlawanan masih berlangsung! 169 00:14:11,058 --> 00:14:13,185 Dia masih menumbuk lawannya! 170 00:14:13,769 --> 00:14:16,981 Hei, Jack. 171 00:14:17,064 --> 00:14:18,440 Jack, kamu… 172 00:14:18,524 --> 00:14:21,193 Biasanya dia akan berhenti! 173 00:14:22,695 --> 00:14:23,946 Namun… 174 00:14:26,532 --> 00:14:28,158 dia semakin laju pula! 175 00:14:28,242 --> 00:14:30,202 Badannya terangkat! 176 00:14:33,038 --> 00:14:34,790 Bakat sebegini… 177 00:14:34,874 --> 00:14:37,459 Aku takkan serahkan dia kepada Musashi! 178 00:14:44,091 --> 00:14:44,967 Bau ini… 179 00:14:46,010 --> 00:14:47,720 Motobe Izo… 180 00:14:49,054 --> 00:14:52,725 Kau sembunyikan bom pada badan kau. 181 00:14:54,810 --> 00:14:57,062 Kamu memang hebat. 182 00:14:57,146 --> 00:15:01,233 Petarung yang sejati memang dahsyat. 183 00:15:01,817 --> 00:15:06,238 Kamu begitu fokus menumbuk hinggakan kamu tak sedar pun letupan tadi. 184 00:15:06,822 --> 00:15:09,241 Aku berlembut tadi. 185 00:15:09,325 --> 00:15:14,121 Aku tak nak melampau. Tapi aku sebenarnya memandang rendah. 186 00:15:14,705 --> 00:15:16,624 Lawan aku Jack Hammer. 187 00:15:16,707 --> 00:15:19,627 Aku sepatutnya bawa lebih banyak bom. 188 00:15:26,467 --> 00:15:29,887 Maaf, Jack. Aku akan buat habis-habisan. 189 00:15:32,514 --> 00:15:34,642 Kalau tak, aku takkan selamat. 190 00:16:10,010 --> 00:16:11,512 Hebatnya. 191 00:16:11,595 --> 00:16:14,306 Si gergasi itu dah diikat. 192 00:16:14,890 --> 00:16:16,183 Dah berakhir. 193 00:16:17,518 --> 00:16:20,437 Ini kata-kata Hanma Yujiro yang dahsyat. 194 00:16:21,021 --> 00:16:23,565 Kedudukan kepala pada waktu penentuan. 195 00:16:24,066 --> 00:16:27,444 Kedudukan yang lebih tinggi dikira menang. 196 00:16:29,321 --> 00:16:34,952 Kalau kita lihat dari sudut itu, akulah yang menang. 197 00:16:37,037 --> 00:16:40,958 Namun, pandangan aku berbeza sedikit. 198 00:16:43,043 --> 00:16:44,962 Memberi atau mengambil nyawa. 199 00:16:45,838 --> 00:16:49,216 Membunuh atau melepaskan ialah pilihan kita sendiri. 200 00:16:53,053 --> 00:16:56,432 Orang yang ada kuasa untuk menentukan hidup atau mati… 201 00:16:56,515 --> 00:16:59,101 Itulah pemenang yang muktamad. 202 00:16:59,184 --> 00:17:01,353 Aku tak nak dengar bantahan kamu. 203 00:17:02,521 --> 00:17:05,691 Tapi, aku akan lindungi kamu, tak kira apa-apa pun. 204 00:17:09,611 --> 00:17:11,739 Khabar angin mula muncul 205 00:17:12,823 --> 00:17:14,825 sekitar hujung tahun lepas. 206 00:17:16,160 --> 00:17:18,746 Ikan kap di Sungai Kanda menghilang. 207 00:17:19,538 --> 00:17:20,748 Di sepanjang sungai, 208 00:17:21,623 --> 00:17:26,003 ikan kap yang boleh dilihat di mana-mana dikatakan telah menghilang. 209 00:17:31,842 --> 00:17:33,510 Tempat tersembunyi yang baik 210 00:17:34,094 --> 00:17:37,389 biasanya tempat yang kita tak jangka. 211 00:17:38,098 --> 00:17:39,016 Dapat! 212 00:17:51,028 --> 00:17:52,112 Tuna? 213 00:18:06,293 --> 00:18:08,170 Macam dipulas. 214 00:18:08,253 --> 00:18:11,799 Itulah yang berlaku kepada rumah bot sepanjang 10 meter ini. 215 00:18:11,882 --> 00:18:14,051 Mustahil dari segi fizikalnya. 216 00:18:14,134 --> 00:18:16,929 Bahagian tengahnya dipulas hingga hancur. 217 00:18:17,513 --> 00:18:21,767 Apa yang telah berlaku? Daya apa yang menyebabkannya? 218 00:18:22,267 --> 00:18:25,437 Makhluk apa yang telah muncul? 219 00:18:26,188 --> 00:18:30,192 Pihak polis dan bomba sedang melakukan siasat bersama. 220 00:18:30,275 --> 00:18:31,151 Yoshida. 221 00:18:31,235 --> 00:18:34,321 Pemilik botnya, Takenaka Tetsu, pula… 222 00:18:34,404 --> 00:18:35,280 Yoshida? 223 00:18:35,364 --> 00:18:38,033 …berada di hospital dan masih belum sedar. 224 00:18:38,534 --> 00:18:39,535 Yoshida? 225 00:18:39,618 --> 00:18:41,787 Setelah dia sedar, kami akan tanya… 226 00:18:41,870 --> 00:18:44,456 Dia tak dengar sebab bunyi helikopter? 227 00:18:44,540 --> 00:18:46,792 …mengenai butiran kemalangan ini. 228 00:18:46,875 --> 00:18:48,919 Nampaknya, dia tak dengar. 229 00:18:49,002 --> 00:18:51,505 Ada satu lagi maklumat. 230 00:18:51,588 --> 00:18:53,173 Yoshida, belakang awak! 231 00:18:53,257 --> 00:18:56,176 Ikan kap di Sungai Kanda telah hilang. 232 00:18:56,260 --> 00:18:57,177 Yoshida! 233 00:18:57,261 --> 00:18:58,345 Ada khabar angin… 234 00:18:58,428 --> 00:19:00,639 Yoshida, belakang awak! 235 00:19:01,598 --> 00:19:05,269 Belakang awak! 236 00:19:06,228 --> 00:19:07,271 Yoshida? 237 00:19:07,354 --> 00:19:09,273 Siapa orang itu? 238 00:19:10,232 --> 00:19:11,525 Siapa dia? 239 00:19:21,034 --> 00:19:24,496 Lelaki primitif, Pickle, telah muncul. 240 00:19:25,122 --> 00:19:28,792 Akibat dibuang pemiliknya, buaya air masin ini menjadi gergasi. 241 00:19:30,127 --> 00:19:32,546 Walaupun saiznya luar biasa, 242 00:19:33,255 --> 00:19:37,551 dari sudut pandangan Pickle, dengan latar belakangnya, 243 00:19:38,177 --> 00:19:41,555 buaya itu cuma dinosaur kecil. 244 00:19:42,347 --> 00:19:44,558 Baginya, buaya itu mangsanya. 245 00:19:44,641 --> 00:19:48,061 Lubang itu terlalu kecil. 246 00:19:51,398 --> 00:19:55,068 Tak. Mana boleh. Sakitlah nanti. 247 00:19:58,155 --> 00:20:01,450 Kekuatan jenis apa yang dimilikinya? 248 00:20:01,533 --> 00:20:03,076 Dia macam jentolak! 249 00:20:07,664 --> 00:20:09,333 Dah masuk. 250 00:20:10,918 --> 00:20:15,130 Kita belum dengar khabar daripada wartawan hebat kita, Yoshida. 251 00:20:15,631 --> 00:20:18,592 Itu sudah dijangka. Dia tak salah. 252 00:20:18,675 --> 00:20:22,846 Buaya gergasi menyerupai dinosaur telah muncul. 253 00:20:23,430 --> 00:20:25,224 Sebuah rumah bot telah musnah, 254 00:20:25,307 --> 00:20:26,350 kemudian, 255 00:20:26,433 --> 00:20:29,019 muncul pula raksasa misteri… 256 00:20:31,438 --> 00:20:33,106 Hei! 257 00:20:33,190 --> 00:20:35,609 Apa yang tuan buat? 258 00:20:36,193 --> 00:20:37,611 Aku dah kerat dia. 259 00:20:38,320 --> 00:20:41,365 Ke mana dia pergi? 260 00:20:41,448 --> 00:20:44,618 Bodoh! Kenapa tuan kerat TV? 261 00:20:44,701 --> 00:20:47,120 Itu cuma gelombang radio 262 00:20:47,204 --> 00:20:50,874 yang membawa imej daripada kamera melalui udara. 263 00:20:50,958 --> 00:20:54,628 Tak kisahlah. Siapa dia? 264 00:20:57,047 --> 00:20:57,881 Pickle. 265 00:20:58,465 --> 00:20:59,383 Pickle? 266 00:20:59,466 --> 00:21:01,260 Pickle, lelaki primitif. 267 00:21:01,343 --> 00:21:05,138 Dia makan dinosaur. Dia lelaki terkuat pada Zaman Batu Kapur. 268 00:21:05,222 --> 00:21:08,225 Lelaki primitif? Zaman Batu Kapur? 269 00:21:08,725 --> 00:21:11,895 Dinosaur? Tak pernah dengar aliran itu. 270 00:21:11,979 --> 00:21:14,273 Semuanya bermula di New Mexico. 271 00:21:14,356 --> 00:21:16,692 Para penyelidik menemui sesuatu 272 00:21:16,775 --> 00:21:19,903 di dalam garam batu yang berusia 250 juta tahun. 273 00:21:20,779 --> 00:21:23,407 Di mana dia sekarang? 274 00:21:25,200 --> 00:21:28,662 Tuan berminat dengan Pickle? 275 00:21:33,333 --> 00:21:35,711 Dia tak berpengalaman untuk jadi lawan, tapi… 276 00:21:35,794 --> 00:21:37,254 Tuan potong saya? 277 00:21:37,838 --> 00:21:38,922 Menarik. 278 00:21:39,006 --> 00:21:41,174 Kekuatan yang tak digilap. 279 00:21:41,758 --> 00:21:42,843 Tuan memang teruk. 280 00:21:42,926 --> 00:21:45,178 Dari satu segi, aku dan dia serupa. 281 00:21:48,307 --> 00:21:49,933 Biar aku jumpa dia. 282 00:21:51,101 --> 00:21:54,062 LELAKI PRIMITIF PICKLE SUNGAI KANDA DIHUNI MAKHLUK JURASIK 283 00:22:07,242 --> 00:22:08,994 Aku terlupa pula tentang dia. 284 00:22:11,580 --> 00:22:17,502 Aku tak boleh biarkan dia saja yang aku tak lindungi. 285 00:23:48,093 --> 00:23:51,179 Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi