1 00:00:11,469 --> 00:00:12,971 [Japanese theme music playing] 2 00:00:26,526 --> 00:00:31,656 BAKI-DOU: THE INVINCIBLE SAMURAI 3 00:00:32,824 --> 00:00:34,409 [lyrics in Japanese] 4 00:01:37,472 --> 00:01:38,807 [music fades] 5 00:01:41,601 --> 00:01:43,019 [tense music playing] 6 00:01:43,103 --> 00:01:44,646 [air whooshing] 7 00:01:46,731 --> 00:01:48,149 -[shocked murmuring] -[man 1] Huh? 8 00:01:48,233 --> 00:01:49,234 What happened? 9 00:01:52,237 --> 00:01:55,406 Point-blank? He slashed him at point-blank. 10 00:01:55,490 --> 00:01:58,785 I should've known. He's good with close-range attacks. 11 00:01:59,369 --> 00:02:01,287 [narrator] The boy could feel it. 12 00:02:01,371 --> 00:02:04,791 He had been cut. Of course, there was no physical wound. 13 00:02:05,625 --> 00:02:08,795 After all, he wasn't actually cut by a real sword. 14 00:02:08,878 --> 00:02:10,797 And yet, all the same. 15 00:02:11,381 --> 00:02:12,632 [Doppo] There it is. 16 00:02:12,715 --> 00:02:14,801 [Shibukawa] As effective as ever. 17 00:02:14,884 --> 00:02:17,345 [narrator] No matter how hard he may try to resist it, 18 00:02:17,428 --> 00:02:20,140 Baki was overwhelmed by the feeling of being cut. 19 00:02:20,223 --> 00:02:24,561 Though he willed his mind to deny it, his body simply could not ignore it. 20 00:02:24,644 --> 00:02:27,438 I enjoy close quarters as well. 21 00:02:28,523 --> 00:02:29,941 [Baki groans] 22 00:02:30,024 --> 00:02:31,943 -[bones crunching] -[Baki moaning] 23 00:02:32,026 --> 00:02:33,820 [pained yelling] 24 00:02:35,405 --> 00:02:36,823 Looks like he's mastered it. 25 00:02:37,615 --> 00:02:40,577 -[pained groaning] -[Musashi] Hmm. 26 00:02:43,538 --> 00:02:44,956 [Baki groans, gasps] 27 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 -[sword slicing] -[Musashi grunts] 28 00:02:56,050 --> 00:02:58,219 [air whooshing] 29 00:02:58,303 --> 00:02:59,304 [Baki grunts painfully] 30 00:02:59,804 --> 00:03:01,222 [gasps] A tackle? 31 00:03:01,306 --> 00:03:02,974 He'll hit him with anything! 32 00:03:03,057 --> 00:03:04,601 A battle is a battle. 33 00:03:04,684 --> 00:03:08,104 That's a move we haven't seen Musashi use yet. 34 00:03:08,188 --> 00:03:09,522 He's at war. 35 00:03:09,606 --> 00:03:12,358 It's as if we plucked him from the battlefield. 36 00:03:12,442 --> 00:03:15,361 Skirmishes like that aren't won with just swords. 37 00:03:15,445 --> 00:03:20,867 Chopping, thrusting, stabbing, choking, throwing. 38 00:03:20,950 --> 00:03:24,078 To hope that Musashi's diminished without his sword 39 00:03:24,162 --> 00:03:26,122 is like wishing for a miracle. 40 00:03:27,207 --> 00:03:29,042 [Baki shuddering painfully] 41 00:03:32,462 --> 00:03:34,297 [dramatic music playing] 42 00:03:37,884 --> 00:03:39,761 [narrator] It is said the brain emits a signal 43 00:03:39,844 --> 00:03:42,138 half a second before a choice is made. 44 00:03:42,889 --> 00:03:44,974 So if one can catch their opponent's intention 45 00:03:45,058 --> 00:03:46,392 before they know it… 46 00:03:47,477 --> 00:03:49,812 The battle becomes about suppressing an action 47 00:03:49,896 --> 00:03:51,648 before it can be started. 48 00:04:01,241 --> 00:04:02,909 [zinging] 49 00:04:02,992 --> 00:04:04,410 [air whooshing] 50 00:04:07,247 --> 00:04:08,498 [thwack] 51 00:04:10,625 --> 00:04:13,169 Oh… He's leading him on! 52 00:04:15,505 --> 00:04:16,631 [music fades] 53 00:04:17,966 --> 00:04:19,968 [boy] There was this time where one of our classmates 54 00:04:20,051 --> 00:04:21,552 pulled out his chair as a joke. 55 00:04:22,512 --> 00:04:24,305 -He pulled it right out from under him. -Huh? 56 00:04:26,808 --> 00:04:29,310 [boy] Yeah, everyone understood right away. 57 00:04:30,144 --> 00:04:32,063 Huh? Oh. 58 00:04:32,146 --> 00:04:34,315 [boy] This guy just had to be training. 59 00:04:35,149 --> 00:04:36,067 CLASSMATE HAJIME KUBOI 60 00:04:36,150 --> 00:04:40,321 Nah, I didn't say it out loud at the time, but I was sure of it. 61 00:04:40,863 --> 00:04:44,158 This wasn't the first time either. I'd noticed his strength before. 62 00:04:44,242 --> 00:04:48,037 Even compared to the big guys in sports club. Baki has 'em all beat. 63 00:04:48,538 --> 00:04:50,456 -[dramatic music playing] -[crowd murmuring] 64 00:04:50,540 --> 00:04:53,501 -He's so strong! -How do you fight that?! 65 00:04:53,584 --> 00:04:55,128 He's on a whole different level! 66 00:04:55,211 --> 00:04:58,756 It's no wonder. I likely would've fallen for the bait too. 67 00:04:58,840 --> 00:05:01,843 If the brain signals the intention before they know it, 68 00:05:02,343 --> 00:05:05,346 then Baki should have been able to stop his next move. 69 00:05:05,430 --> 00:05:09,684 But by the time that Baki got to him, Musashi was already ahead. 70 00:05:09,767 --> 00:05:11,394 It's an intense mental battle. 71 00:05:11,477 --> 00:05:13,771 Each desperately trying to outpace the other. 72 00:05:13,855 --> 00:05:18,026 I thought I'd understood it, but this is something else entirely. 73 00:05:18,109 --> 00:05:20,236 Musashi isn't trying to outpace him. 74 00:05:20,320 --> 00:05:23,531 He's deliberately sending false signals to bait him. 75 00:05:23,614 --> 00:05:26,367 One singular contact decided the match. 76 00:05:26,451 --> 00:05:29,037 An era where defeat meant certain death. 77 00:05:29,120 --> 00:05:31,664 For the trained practitioners of that time, 78 00:05:31,748 --> 00:05:36,044 these skills of heightened perception were probably taken for granted. 79 00:05:36,127 --> 00:05:37,795 [Gaia breathing nervously] 80 00:05:38,379 --> 00:05:40,548 Then he'll never win. How could he? 81 00:05:41,591 --> 00:05:44,552 -Is that what you think? -Huh? 82 00:05:44,635 --> 00:05:47,096 [Shibukawa] He's facing the real Musashi Miyamoto, 83 00:05:47,180 --> 00:05:48,890 a veritable god of war, 84 00:05:48,973 --> 00:05:51,684 revered by modern martial artists all over the world. 85 00:05:51,768 --> 00:05:53,186 Is this where we'll see it? 86 00:05:53,269 --> 00:05:56,689 See the greatest masterpiece of modern martial arts fall to defeat? 87 00:05:56,773 --> 00:05:58,191 [music fades] 88 00:05:59,275 --> 00:06:02,278 [Shibukawa] On the morning of the day that Izo squared off against Musashi, 89 00:06:02,362 --> 00:06:04,280 I visited him at his residence. 90 00:06:04,781 --> 00:06:08,242 The conversation turned to the topic of daily training volume, 91 00:06:08,743 --> 00:06:11,704 which is when Motobe decided to drop this cheeky line. 92 00:06:12,288 --> 00:06:15,958 A few times a day, my heart strays from martial arts. 93 00:06:16,042 --> 00:06:17,919 [Shibukawa] He's at his craft all day. 94 00:06:18,002 --> 00:06:20,713 Whether walking, standing, sitting, or lying down. 95 00:06:20,797 --> 00:06:22,298 Which then made me wonder 96 00:06:22,382 --> 00:06:24,926 if I have that much love for the martial arts. 97 00:06:25,426 --> 00:06:27,845 And what about my master, Mikoshiba? 98 00:06:27,929 --> 00:06:30,848 Or the founder of Aiki, Sokaku Takeda? 99 00:06:31,432 --> 00:06:36,979 Motobe, I'd like to know. Where did you learn this discipline? Hmm? 100 00:06:37,647 --> 00:06:40,858 Let even my walking be a form of martial arts. 101 00:06:40,942 --> 00:06:44,487 I once believed that I lived my life by that precept, but… 102 00:06:45,071 --> 00:06:45,988 "But"? 103 00:06:46,072 --> 00:06:49,826 A certain someone flipped my view of training on its head. 104 00:06:50,326 --> 00:06:53,413 It's someone you're rather well acquainted with. 105 00:06:55,581 --> 00:06:57,375 It's Baki Hanma. 106 00:06:57,458 --> 00:06:58,876 -[intriguing music playing] -Hm? 107 00:06:58,960 --> 00:07:01,879 He lives in it, in every moment. 108 00:07:01,963 --> 00:07:05,842 Whether he's striving or enduring, he manages to make everything fun. 109 00:07:05,925 --> 00:07:07,260 He's at play. 110 00:07:07,343 --> 00:07:10,513 He spends all day playing around with his martial arts. 111 00:07:10,596 --> 00:07:12,265 And that's his strength. 112 00:07:13,057 --> 00:07:15,017 That's what makes him unbeatable. 113 00:07:15,101 --> 00:07:17,562 No matter how much effort one might put in, 114 00:07:17,645 --> 00:07:20,022 they'll never defeat someone who enjoys it. 115 00:07:21,357 --> 00:07:22,900 Hey, boy! 116 00:07:22,984 --> 00:07:26,529 What do you hope to accomplish by giving a samurai a sword? 117 00:07:26,612 --> 00:07:28,030 [dramatic music playing] 118 00:07:30,658 --> 00:07:32,285 I wanna copy you. 119 00:07:32,368 --> 00:07:34,412 What will copying me accomplish? 120 00:07:34,495 --> 00:07:36,914 I'll put us on even footing. 121 00:07:38,499 --> 00:07:41,919 Yes, but I can still cut, even without a sword. 122 00:07:42,003 --> 00:07:44,839 But if I slaughter you before you pull a blade, 123 00:07:44,922 --> 00:07:46,174 that wouldn't look good. 124 00:07:46,257 --> 00:07:48,676 [in unison] Did he say slaughter? 125 00:07:48,759 --> 00:07:50,344 Slaughter? 126 00:07:50,428 --> 00:07:53,181 Are you sure you're not losing your mind, boy? 127 00:07:53,264 --> 00:07:55,433 Just who's gonna slaughter who? 128 00:07:55,516 --> 00:07:59,187 It ends here. Time to say your goodbyes, Musashi. 129 00:07:59,270 --> 00:08:03,191 There will be a slaughter, but I will be the one left standing. 130 00:08:04,275 --> 00:08:06,903 I'll continue to cut my way to the top. 131 00:08:06,986 --> 00:08:09,155 I'll slash, slash, slash my way up! 132 00:08:09,238 --> 00:08:11,949 And then I'll look down on this country from the summit! 133 00:08:12,533 --> 00:08:13,701 [Baki] You're a liar. 134 00:08:14,577 --> 00:08:18,539 You can't cut your way to the top here, and you know it. 135 00:08:18,623 --> 00:08:20,458 You've known it all along. 136 00:08:21,417 --> 00:08:24,462 Musashi, you don't belong here. 137 00:08:26,047 --> 00:08:27,840 [Motobe] The way he's holding it! 138 00:08:27,924 --> 00:08:29,717 [Tokugawa] That's Musashi's grip! 139 00:08:34,305 --> 00:08:37,099 -[man 1] He's throwing it? -[man 2] That'll never work! 140 00:08:37,808 --> 00:08:38,976 [crowd gasping] 141 00:08:39,060 --> 00:08:41,729 -[man 3] He caught it with his bare hand! -[man 4] Unbelievable! 142 00:08:41,812 --> 00:08:45,066 [Baki] You arrogant fool. You played right into it. 143 00:08:45,149 --> 00:08:46,609 I knew you would catch it. 144 00:08:46,692 --> 00:08:51,113 And that when you did, both of your hands would be occupied. 145 00:08:56,702 --> 00:08:59,121 [shocked gasping] 146 00:08:59,205 --> 00:09:00,748 Hello, again. 147 00:09:02,416 --> 00:09:03,793 Well, now. 148 00:09:03,876 --> 00:09:05,002 [music fades] 149 00:09:05,586 --> 00:09:07,505 [suspenseful music playing] 150 00:09:08,172 --> 00:09:11,008 [narrator] The boy couldn't help but draw the comparison. 151 00:09:11,717 --> 00:09:16,681 The martial arts battles of the modern era can be repeated numerous times. 152 00:09:16,764 --> 00:09:19,559 Whereas on the other hand, during the age of the samurai, 153 00:09:19,642 --> 00:09:21,686 a match meant life or death. 154 00:09:21,769 --> 00:09:24,146 It's a simple inscrutable fact. 155 00:09:24,647 --> 00:09:28,734 There is no comparison in terms of the severity of the consequences. 156 00:09:28,818 --> 00:09:32,154 There are no higher stakes in a battle than death. 157 00:09:32,738 --> 00:09:36,325 That being said, he also realized something else. 158 00:09:38,202 --> 00:09:41,539 Opponents might suffer a ten-second knockout after a strike, 159 00:09:41,622 --> 00:09:44,542 or they might tap-out after a joint lock. 160 00:09:45,251 --> 00:09:47,545 Others pass out from being choked. 161 00:09:48,129 --> 00:09:49,547 Do you understand? 162 00:09:49,630 --> 00:09:51,591 In any of these outcomes, 163 00:09:51,674 --> 00:09:54,927 the winner holds the power to grant or take life at will. 164 00:09:55,803 --> 00:09:57,430 Baki understood. 165 00:09:57,513 --> 00:10:00,933 Modern martial artists are capable of taking life. 166 00:10:01,017 --> 00:10:04,687 But the practitioners have chosen not to follow that path. 167 00:10:05,605 --> 00:10:06,939 All right, then. 168 00:10:07,523 --> 00:10:08,691 Yoo-hoo. 169 00:10:08,774 --> 00:10:10,526 Wakey, wakey. 170 00:10:11,027 --> 00:10:12,445 [shocked gasping] 171 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 [crowd gasping] 172 00:10:17,199 --> 00:10:18,200 Musashi. 173 00:10:19,118 --> 00:10:20,453 It's time to end this. 174 00:10:20,953 --> 00:10:22,204 [dramatic music sting] 175 00:10:28,377 --> 00:10:29,962 I dropped both of them. 176 00:10:30,588 --> 00:10:32,465 Both swords left my hands. 177 00:10:35,176 --> 00:10:39,096 Things that can be held can also be dropped. [chuckles] 178 00:10:39,180 --> 00:10:42,350 If you hadn't dropped them, I'd probably be in pieces. 179 00:10:42,933 --> 00:10:45,645 And now you're trying to feed me modesty? 180 00:10:46,896 --> 00:10:48,356 Let's not put this off. 181 00:10:49,857 --> 00:10:51,484 Time to go back to the grave. 182 00:10:52,234 --> 00:10:53,235 Now. 183 00:10:53,319 --> 00:10:58,240 Back to the grave? By you? And with that sword? 184 00:10:58,324 --> 00:11:00,242 You must be joking. 185 00:11:00,326 --> 00:11:01,994 [shocked gasping, murmuring] 186 00:11:04,121 --> 00:11:06,499 What? You don't think I know how to use a sword? 187 00:11:14,340 --> 00:11:15,758 [chuckling] 188 00:11:18,844 --> 00:11:21,597 [shocked gasping] 189 00:11:24,100 --> 00:11:25,601 You're still an amateur, 190 00:11:25,685 --> 00:11:29,021 but you seem to understand the basic concept well enough. 191 00:11:29,605 --> 00:11:31,524 Even an amateur can cut. 192 00:11:31,607 --> 00:11:34,777 Swords cut, and they slaughter. 193 00:11:34,860 --> 00:11:36,779 [Motobe] Is he going to cut him down? 194 00:11:36,862 --> 00:11:38,155 [gulps] 195 00:11:38,864 --> 00:11:41,075 Is he really gonna do it? 196 00:11:41,158 --> 00:11:42,243 Oh… 197 00:11:42,868 --> 00:11:44,787 [Musashi] You've seen it for yourself. 198 00:11:46,163 --> 00:11:49,667 You can drop a sword like an iron club to a demon. 199 00:11:50,376 --> 00:11:52,420 It's a saying that's meant to be reassuring. 200 00:11:53,212 --> 00:11:56,424 After all, the demon and the iron club are separate entities. 201 00:11:56,507 --> 00:11:59,176 The demon can't always be wielding it. 202 00:12:00,511 --> 00:12:02,805 But a sword that can never be dropped? 203 00:12:02,888 --> 00:12:06,058 That's what I want, a sword that I can never let go of. 204 00:12:07,643 --> 00:12:12,064 I can put up with loneliness, but parting with a sword is misery. 205 00:12:12,148 --> 00:12:15,067 [shocked and confused murmuring] 206 00:12:15,985 --> 00:12:17,820 The swordless blade. 207 00:12:19,405 --> 00:12:21,073 He who fights barehanded. 208 00:12:21,657 --> 00:12:24,785 It's something you modern fighters had already understood. 209 00:12:26,287 --> 00:12:28,956 Each of your bodies has been forged into a weapon. 210 00:12:31,292 --> 00:12:33,711 And the body cannot be let go of. 211 00:12:34,587 --> 00:12:38,215 The way of the sword, or rather, the way of the swordless blade. 212 00:12:38,883 --> 00:12:40,342 Where, in the end, 213 00:12:40,426 --> 00:12:44,346 the follower cannot recognize the purpose of the original tool. 214 00:12:45,097 --> 00:12:46,348 [chuckles] 215 00:12:48,309 --> 00:12:50,561 That is the path I walk. 216 00:12:51,437 --> 00:12:52,855 [Baki] Well… 217 00:12:52,938 --> 00:12:53,981 Aah… [chuckles] 218 00:12:54,064 --> 00:12:55,441 Boy, this is awkward. 219 00:12:56,442 --> 00:12:58,319 I know you're still kinda at it. 220 00:12:58,402 --> 00:13:00,279 Like there's still more to learn, 221 00:13:00,362 --> 00:13:03,491 but do you mind doing it over there? 222 00:13:04,408 --> 00:13:05,493 Over there? 223 00:13:05,576 --> 00:13:08,913 [Baki] Yeah, you know, like where you were before this. 224 00:13:08,996 --> 00:13:11,624 Where you were, you know, drifting along or whatever. 225 00:13:11,707 --> 00:13:14,001 Not this world. That one. 226 00:13:16,170 --> 00:13:17,254 Okey-dokey, then. 227 00:13:17,338 --> 00:13:18,380 [dramatic music sting] 228 00:13:19,381 --> 00:13:20,382 Here I come. 229 00:13:21,717 --> 00:13:23,552 [air whooshing] 230 00:13:23,636 --> 00:13:25,471 -[Baki grunts] -[blow landing] 231 00:13:33,229 --> 00:13:36,899 That was easier than I thought, but then you do always catch it. 232 00:13:38,192 --> 00:13:39,068 [Musashi gasps] 233 00:13:39,860 --> 00:13:41,946 -[dramatic music sting] -[Musashi grunts] 234 00:13:45,699 --> 00:13:50,120 [shocked gasping, murmuring] 235 00:13:54,458 --> 00:13:56,335 [Sabuko] Mm! Aaah! 236 00:14:03,092 --> 00:14:06,303 -[chanting Buddhist scripture] -Who's that? 237 00:14:06,387 --> 00:14:08,973 -What the? -With deepest reverence and respect, 238 00:14:09,056 --> 00:14:12,017 I bow before you and declare my words in awe. 239 00:14:12,101 --> 00:14:15,229 [Sabuko] Hear my plea and take now the soul of Musashi Miyamoto. 240 00:14:15,312 --> 00:14:16,272 Some old lady? 241 00:14:16,355 --> 00:14:20,818 May his spirit walk with you once more as he returns to whence he came. 242 00:14:20,901 --> 00:14:22,528 To the great beyond. 243 00:14:22,611 --> 00:14:27,032 Through the power of my sacred vow, may this humble request be fulfilled. 244 00:14:27,116 --> 00:14:30,369 I petition thee with reverence and respect. 245 00:14:30,452 --> 00:14:32,037 So let it be done. 246 00:14:32,121 --> 00:14:34,123 [mysterious music playing] 247 00:14:38,627 --> 00:14:39,962 [rolling spit in mouth] 248 00:14:43,215 --> 00:14:45,384 [supernatural tinkling] 249 00:14:45,885 --> 00:14:48,095 -[man 1] Huh?! -[man 2] Do you see that?! 250 00:14:48,178 --> 00:14:49,054 [crowd gasping] 251 00:14:54,560 --> 00:14:55,561 [man 3] He's dead?! 252 00:14:55,936 --> 00:14:57,313 METROPOLITAN POLICE TOYOKAZU HINO 253 00:14:57,396 --> 00:15:00,816 And he wasn't defeated? He just died? 254 00:15:00,900 --> 00:15:03,569 [officer] I'm as confused by the report as you are. 255 00:15:03,652 --> 00:15:05,029 Our men on the inside… 256 00:15:05,112 --> 00:15:06,322 DEPUTY INSPECTOR HISASHI MABUCHI 257 00:15:06,405 --> 00:15:09,325 …they all said that they witnessed his soul leaving his body, sir. 258 00:15:10,701 --> 00:15:14,330 His soul has left his body, well, that's great. 259 00:15:14,413 --> 00:15:18,542 But now what am I supposed to do with a thousand officers?! 260 00:15:18,626 --> 00:15:20,336 [Mabuchi] Well, sir. I, uh… 261 00:15:20,419 --> 00:15:22,838 [officers murmuring] 262 00:15:29,178 --> 00:15:31,597 [shocked murmuring] 263 00:15:32,765 --> 00:15:34,099 [Baki] Sabuko. 264 00:15:35,100 --> 00:15:36,769 Thank you for your help. 265 00:15:36,852 --> 00:15:38,312 Too little, too late. 266 00:15:38,395 --> 00:15:40,105 I was a reckless fool, 267 00:15:40,189 --> 00:15:43,359 calling the spirit of Musashi into that body. 268 00:15:43,943 --> 00:15:46,487 Then it became a reality, and everything changed. 269 00:15:46,570 --> 00:15:50,699 Some things are destined to happen, while others never occur at all. 270 00:15:50,783 --> 00:15:54,203 I should have been able to conceive of the consequences. 271 00:15:54,286 --> 00:15:56,872 But there was little that could convince me to stop. 272 00:15:56,956 --> 00:16:00,125 In the end, we unleashed a ferocious monster 273 00:16:00,209 --> 00:16:01,877 and set it loose on the city. 274 00:16:01,961 --> 00:16:04,129 Somehow, I always knew it would happen, 275 00:16:04,213 --> 00:16:06,382 but I could not cast aside my curiosity. 276 00:16:06,465 --> 00:16:08,384 [dramatic music sting] 277 00:16:08,467 --> 00:16:12,262 Both I and this failure have committed a grave sin. 278 00:16:12,972 --> 00:16:16,266 An act that deserves a thousand deaths. 279 00:16:16,350 --> 00:16:20,771 If I'm honest, everyone was afraid of him, but we expected a lot too. 280 00:16:21,605 --> 00:16:23,732 Couldn't help but feel provoked. 281 00:16:23,816 --> 00:16:26,777 And then, of course, there's that curiosity. We had to know. 282 00:16:27,695 --> 00:16:29,905 See the power of his sword. 283 00:16:29,989 --> 00:16:31,281 Its sharpness. 284 00:16:31,365 --> 00:16:32,700 To challenge it. 285 00:16:33,367 --> 00:16:36,787 So even for his bloody rampage, in some way, 286 00:16:36,870 --> 00:16:38,789 we're all guilty. 287 00:16:39,373 --> 00:16:42,418 The nation took action the only way it knew how, 288 00:16:42,501 --> 00:16:46,046 and Musashi had no choice but to respond in his own way. 289 00:16:48,841 --> 00:16:50,676 [awed music playing] 290 00:16:53,762 --> 00:16:55,431 [Tokugawa] To everyone present, 291 00:16:55,514 --> 00:16:57,808 this is no funeral procession. 292 00:16:57,891 --> 00:17:01,937 It's a glorious send-off, celebrating history's greatest swordsman! 293 00:17:02,021 --> 00:17:03,814 Don't bow your heads in prayer, 294 00:17:03,897 --> 00:17:06,942 but lift them high in salute to an honorable warrior 295 00:17:07,735 --> 00:17:11,447 and offer him a send-off befitting of so fine a soldier. 296 00:17:11,530 --> 00:17:14,533 [siren wailing] 297 00:17:18,537 --> 00:17:19,788 [machines beeping] 298 00:17:19,872 --> 00:17:23,459 [Nonomura] Pulse, respiration blood pressure, and body temperature. 299 00:17:24,043 --> 00:17:25,711 All within normal levels. 300 00:17:25,794 --> 00:17:30,090 And, as you can plainly see, there is no trace of brainwave activity. 301 00:17:30,174 --> 00:17:32,843 [Tokugawa] So then, he's returned. 302 00:17:32,926 --> 00:17:36,096 Yes, that's right. Back to his time. 303 00:17:36,680 --> 00:17:39,099 Musashi has returned to where he belongs. 304 00:17:39,183 --> 00:17:42,102 Will the vessel survive, Nonomura? 305 00:17:42,186 --> 00:17:46,732 You have me on the job. I've already devised a plan to stop time. 306 00:17:47,566 --> 00:17:49,568 [uneasy music playing] 307 00:17:55,574 --> 00:17:57,826 What is this stuff? 308 00:17:57,910 --> 00:17:59,745 It's pure liquid nitrogen. 309 00:17:59,828 --> 00:18:03,207 [Tokugawa] But isn't that usually minus a hundred-something degrees? 310 00:18:03,290 --> 00:18:06,376 [Nonomura] Yes, but I'm keeping it stable around zero degrees, 311 00:18:06,460 --> 00:18:08,504 but will begin lowering the temperature gradually. 312 00:18:08,587 --> 00:18:11,632 0.5 degrees every six hours, to be precise. 313 00:18:11,715 --> 00:18:16,136 It should take six weeks to reach the final temperature of -196 degrees 314 00:18:16,220 --> 00:18:18,430 using our ultra-slow cooling method. 315 00:18:18,514 --> 00:18:22,017 [Tokugawa] But won't freezing the body destroy all his cells? 316 00:18:22,101 --> 00:18:24,686 We have the finest team of scientists in the world. 317 00:18:24,770 --> 00:18:27,523 We solved that problem two years ago. 318 00:18:28,357 --> 00:18:30,651 You see the tube inserted in his mouth? 319 00:18:30,734 --> 00:18:32,611 It hasn't been officially announced yet, 320 00:18:32,694 --> 00:18:35,364 but it's a new pharmaceutical agent we've developed. 321 00:18:36,115 --> 00:18:39,493 He's being fed a steady stream at 0.9 milliliters a minute. 322 00:18:39,576 --> 00:18:42,538 Slowly, the fluid makes its way down his throat 323 00:18:42,621 --> 00:18:45,499 and is swallowed and ingested through normal digestive processes. 324 00:18:45,582 --> 00:18:47,417 That drip becomes 20 liters 325 00:18:47,501 --> 00:18:50,796 as, over 15 days, he'll consume 20,000 milliliters. 326 00:18:50,879 --> 00:18:53,507 It is this method that allows the preservation liquid 327 00:18:53,590 --> 00:18:56,051 to permeate the cell even at the nano level. 328 00:18:56,135 --> 00:18:59,555 Put simply, it's like antifreeze for flesh. 329 00:18:59,638 --> 00:19:03,559 Antifreeze? And it actually protects the cells from frost? 330 00:19:03,642 --> 00:19:07,563 In the name of science, our team's work will never be complete. 331 00:19:07,646 --> 00:19:11,066 [Tokugawa] Will that also keep the blood from freezing too? 332 00:19:11,150 --> 00:19:13,527 [Nonomura] Do you see the tube connected to his thigh? 333 00:19:13,610 --> 00:19:16,446 That's a direct conduit to his aorta and vena cava. 334 00:19:16,530 --> 00:19:19,575 Adding the fluid to his circulatory system is also going smoothly. 335 00:19:19,658 --> 00:19:23,537 In less than77 hours, the antifreeze will fill all his vessels, 336 00:19:23,620 --> 00:19:26,081 making the process complete by early next week. 337 00:19:26,165 --> 00:19:27,708 [Tokugawa] Mm. 338 00:19:27,791 --> 00:19:30,169 Thank you, Mr. Nonomura. 339 00:19:30,252 --> 00:19:32,212 And thank you, everyone. 340 00:19:32,296 --> 00:19:34,214 [scientists gasping] 341 00:19:34,298 --> 00:19:36,258 Musashi may have broken our laws, 342 00:19:36,341 --> 00:19:38,969 but can the present really bring charges against him? 343 00:19:39,052 --> 00:19:40,971 These musings are irrelevant. 344 00:19:41,054 --> 00:19:43,223 How could you not preserve him? 345 00:19:43,307 --> 00:19:45,851 Someone as scientifically valuable as this?! 346 00:19:45,934 --> 00:19:47,686 [Tokugawa gasping softly] 347 00:19:47,769 --> 00:19:50,314 Musashi will remain! 348 00:19:51,273 --> 00:19:53,192 [tense music playing] 349 00:19:55,777 --> 00:19:58,697 [all gasping] 350 00:19:58,780 --> 00:20:01,992 [Nonomura] We've employed a liquid nitrogen preservation method. 351 00:20:02,075 --> 00:20:04,286 The process began five days ago. 352 00:20:04,369 --> 00:20:07,956 The temperature's being lowered at a rate of 2 degrees Celsius a day. 353 00:20:08,040 --> 00:20:09,208 Now at day five, 354 00:20:09,291 --> 00:20:11,919 the temperature of the liquid is -10 degrees Celsius. 355 00:20:12,002 --> 00:20:13,629 It'll take a total of five weeks 356 00:20:13,712 --> 00:20:17,716 to reach the final temperature of -196 degrees Celsius. 357 00:20:17,799 --> 00:20:19,801 [confused gasping] 358 00:20:24,806 --> 00:20:27,226 You all serve as witnesses. 359 00:20:27,809 --> 00:20:29,728 Musashi will remain. 360 00:20:29,811 --> 00:20:31,730 Why preserve him? 361 00:20:32,314 --> 00:20:35,484 Unless you intend to try and bring him back again someday? 362 00:20:35,567 --> 00:20:36,610 Is that it? 363 00:20:36,693 --> 00:20:39,196 I don't think you get it, Kureha. 364 00:20:39,279 --> 00:20:42,699 So then he'll just stay preserved like this forever? 365 00:20:43,492 --> 00:20:46,203 Does anyone assembled here have a problem with that? 366 00:20:46,286 --> 00:20:49,456 It's not so much a problem as it is a concern. 367 00:20:51,291 --> 00:20:55,170 Come on, Tokugawa. You're the one who started all this. 368 00:20:55,254 --> 00:20:56,713 Just promise me 369 00:20:56,797 --> 00:21:00,467 you're not keeping him for ulterior motives. 370 00:21:03,553 --> 00:21:05,973 Let me ask you this. 371 00:21:06,056 --> 00:21:09,101 Is the Musashi Miyamoto here with us now alive? 372 00:21:09,184 --> 00:21:11,144 Of course he cannot be called alive. 373 00:21:11,228 --> 00:21:14,231 But then is he dead? That is not entirely accurate either. 374 00:21:14,815 --> 00:21:16,858 We've stopped the flow of time. 375 00:21:16,942 --> 00:21:20,862 [Tokugawa] This is Musashi Miyamoto in his most perfect form. 376 00:21:20,946 --> 00:21:25,117 Could cremating him and interring him even be considered proper rites? 377 00:21:27,703 --> 00:21:29,871 I'm not willing to accept that. 378 00:21:29,955 --> 00:21:34,126 Musashi has set out on a journey, but he is always welcome to come back! 379 00:21:34,209 --> 00:21:37,629 So I will look after his home, should he return! 380 00:21:40,215 --> 00:21:43,552 That is what it means to offer sincere devotion to the departed. 381 00:21:43,635 --> 00:21:46,305 Even if he never crosses that threshold again, 382 00:21:46,388 --> 00:21:48,515 his home will always be there for him. 383 00:21:49,516 --> 00:21:52,102 The most powerful swordsman the world has ever known 384 00:21:52,185 --> 00:21:53,520 deserves nothing less. 385 00:22:16,418 --> 00:22:19,212 THE END 386 00:22:19,296 --> 00:22:20,714 [music fades] 387 00:22:21,840 --> 00:22:23,842 [Japanese theme music playing] 388 00:23:47,592 --> 00:23:49,428 [music fades out]