1 00:00:26,526 --> 00:00:31,656 (บากิ จอมระห่ำ: ซามูไรไร้เทียมทาน) 2 00:01:46,731 --> 00:01:48,149 เอ๋ 3 00:01:48,233 --> 00:01:49,651 เมื่อกี้มันอะไรน่ะ 4 00:01:52,237 --> 00:01:55,490 ฟันจากระยะที่แทบจะเป็นศูนย์ 5 00:01:55,573 --> 00:01:58,785 แต่ถึงอย่างนั้น เขาฟันจากระยะนั้นได้จริงๆ เหรอ 6 00:01:59,369 --> 00:02:01,121 เด็กหนุ่มรู้สึกได้ 7 00:02:01,621 --> 00:02:03,039 ฉันโดนฟันแล้ว 8 00:02:03,123 --> 00:02:04,791 ร่างเขาไม่ได้โดนฟันจริงๆ 9 00:02:05,875 --> 00:02:08,795 เขาไม่ได้ถูกดาบฟันจริงๆ 10 00:02:09,671 --> 00:02:10,797 แต่ดูนี่สิ 11 00:02:11,422 --> 00:02:12,507 นั่น… 12 00:02:12,590 --> 00:02:14,801 โดนจังๆ เลย 13 00:02:15,510 --> 00:02:20,181 เขาไม่อาจต้านทานความรู้สึกที่ถูกฟันได้ แม้จะพยายามแล้วก็ตาม 14 00:02:20,265 --> 00:02:24,561 ต่อให้พยายามปฏิเสธ แต่ร่างกายก็รับรู้ 15 00:02:24,644 --> 00:02:27,438 ข้าก็ชอบต่อสู้ด้วยมือเปล่าเหมือนกันนะ 16 00:02:35,405 --> 00:02:36,823 เขาเรียนรู้แล้ว 17 00:02:59,804 --> 00:03:01,222 กระแทกเหรอ 18 00:03:01,306 --> 00:03:02,974 กลายเป็นทะเลาะวิวาทไปแล้ว 19 00:03:03,057 --> 00:03:04,601 เข้าใจละ 20 00:03:05,185 --> 00:03:08,188 เป็นท่าที่ไม่เคยเห็นมาก่อน 21 00:03:08,271 --> 00:03:12,358 มิยาโมโตะ มูซาชิ ที่ถูกส่งมาจากสนามรบในอดีต 22 00:03:13,109 --> 00:03:15,361 เขาจะไม่ใช้แค่ดาบหรอก 23 00:03:15,445 --> 00:03:20,867 มือฟัน ต่อย จิ้มตา บีบคอ ทุ่ม 24 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 "มูซาชิสู้ด้วยมือเปล่าไม่เก่ง" 25 00:03:23,995 --> 00:03:26,122 เราจะคาดหวังกับข่าวลือแบบนั้นไม่ได้ 26 00:03:38,259 --> 00:03:42,138 สมองจะส่งสัญญาณออกไปก่อนรู้ตัวครึ่งวินาที 27 00:03:43,348 --> 00:03:46,392 บากิจับสัญญาณได้ ก่อนที่มูซาชิจะรู้ตัวครึ่งวินาที 28 00:03:48,228 --> 00:03:51,648 การต่อสู้ของยอดฝีมือ ที่จับการเคลื่อนไหวได้ตั้งแต่ต้น 29 00:04:11,834 --> 00:04:13,169 บากิหลงกลเข้าแล้ว 30 00:04:18,091 --> 00:04:21,552 เพื่อนในห้องคนหนึ่งแกล้งดึงเก้าอี้ของเขา 31 00:04:21,636 --> 00:04:23,388 เขาดึงสุดแรง 32 00:04:23,471 --> 00:04:24,305 เอ๊ะ 33 00:04:26,849 --> 00:04:29,310 ใช่ครับ ตอนนั้นผมรู้เลย 34 00:04:32,105 --> 00:04:34,315 หมอนั่นต้องฝึกมาแน่ๆ 35 00:04:35,108 --> 00:04:36,067 (คุโบอิ เพื่อนร่วมชั้น) 36 00:04:36,150 --> 00:04:40,822 เปล่าครับ ผมไม่ได้พูดออกมา แต่ผมมั่นใจว่าเป็นแบบนั้น 37 00:04:40,905 --> 00:04:42,532 ผมสังเกตมาก่อน 38 00:04:42,615 --> 00:04:46,327 ว่าบากิแข็งแกร่งกว่านักกีฬาในชมรม 39 00:04:46,411 --> 00:04:48,454 แข็งแกร่งแน่ๆ 40 00:04:50,540 --> 00:04:52,166 โคตรจะแข็งแกร่งเลย 41 00:04:52,250 --> 00:04:53,543 อย่างนี้สู้ไม่ไหวอะดิ 42 00:04:53,626 --> 00:04:55,128 ฝีมือคนละชั้นเลย 43 00:04:55,211 --> 00:04:58,756 ไม่ใช่ว่าฝีมือด้อยกว่า แต่เป็นเพราะเขาหลงกล 44 00:04:58,840 --> 00:05:02,260 สัญญาณสมองที่ปล่อยออกมาก่อนการรับรู้ 45 00:05:02,343 --> 00:05:05,388 เขารับรู้ถึงสัญญาณนั้น ก่อนที่มูซาชิจะรู้ตัวเสียอีก 46 00:05:05,471 --> 00:05:09,726 พอมูซาชิตัดสินใจลงมือ บากิก็ขยับตัวก่อนแล้ว 47 00:05:09,809 --> 00:05:13,771 บากิออกตัวตั้งแต่เริ่มแรกของเริ่มแรก 48 00:05:13,855 --> 00:05:18,067 ฉันพอจะตามทันถึงแค่จุดนั้นแหละ 49 00:05:18,151 --> 00:05:20,278 แต่สิ่งที่มูซาชิแสดงออกมาเหนือชั้นกว่านั้น 50 00:05:20,361 --> 00:05:23,531 เขาใช้สัญญาณสมองเป็นเหยื่อล่อ 51 00:05:23,614 --> 00:05:26,200 พอปะทะกันก็รู้ผลทันที 52 00:05:26,284 --> 00:05:29,037 ความพ่ายแพ้หมายถึงความตายในยุคนั้น 53 00:05:29,662 --> 00:05:31,664 เป็นการเผชิญหน้าระหว่างยอดฝีมือ 54 00:05:31,748 --> 00:05:36,044 การอ่านใจกันในระดับนั้น คงไม่ใช่เรื่องพิเศษอะไร 55 00:05:38,379 --> 00:05:40,548 ถ้าแบบนี้ก็คงเอาชนะไม่ได้สินะ 56 00:05:41,674 --> 00:05:43,009 คิดอย่างนั้นรึ 57 00:05:43,551 --> 00:05:44,552 ว่าไงนะครับ 58 00:05:44,635 --> 00:05:49,057 เทพแห่งการต่อสู้ที่เหล่านักสู้ยุคนี้ต่างยกย่อง 59 00:05:49,140 --> 00:05:51,684 บัดนี้ต้องมาเผชิญหน้ากับ "มิยาโมโตะ มูซาชิ" ตัวจริง 60 00:05:52,352 --> 00:05:54,896 สุดยอดผลงานชิ้นเอก ของศิลปะการต่อสู้ในยุคปัจจุบัน 61 00:05:54,979 --> 00:05:56,689 จะสิ้นท่าตรงนี้หรือ 62 00:05:59,442 --> 00:06:04,238 ในวันที่โมโตเบะ อิโซเผชิญหน้ากับมูซาชิ ในตอนเช้าที่บ้านของโมโตเบะ 63 00:06:04,781 --> 00:06:08,451 เมื่อพูดถึงการฝึกฝนในแต่ละวัน 64 00:06:08,534 --> 00:06:11,704 ไอ้เวรโมโตเบะได้พ่นประโยคที่น่าทึ่งออกมา 65 00:06:12,455 --> 00:06:15,958 จิตใจของผมหลงไปจากวิถีการต่อสู้ วันละหลายครั้ง 66 00:06:16,042 --> 00:06:18,127 ไม่ว่าจะเดิน ยืน นั่ง หรือนอน 67 00:06:18,211 --> 00:06:20,713 ใจฉันคิดถึงแต่ศิลปะการต่อสู้ทั้งวัน 68 00:06:20,797 --> 00:06:25,343 ชิบุคาวะ โกคิคนนี้ รักศิลปะการต่อสู้มากขนาดนั้นเลยรึ 69 00:06:25,426 --> 00:06:27,845 แล้วอาจารย์มิโคชิบะของฉันล่ะ 70 00:06:27,929 --> 00:06:30,848 แล้วผู้ก่อตั้งไอคิ ทาเคดะ โซคาคุล่ะ 71 00:06:31,474 --> 00:06:32,600 โมโตเบะ 72 00:06:32,683 --> 00:06:35,728 สิ่งนั้นน่ะ ไปเรียนมาจากใคร 73 00:06:37,730 --> 00:06:40,942 ต่อให้เดินอยู่ก็มีวิถีการต่อสู้อยู่ในใจ 74 00:06:41,025 --> 00:06:44,487 ผมคิดว่าผมใช้ชีวิตโดยยึดถือหลักการนั้น แต่… 75 00:06:45,154 --> 00:06:45,988 แต่… 76 00:06:46,572 --> 00:06:50,243 มีคนทำให้ผมเปลี่ยนความคิด 77 00:06:50,326 --> 00:06:53,538 เป็นคนที่ท่านรู้จักดีทีเดียว 78 00:06:55,665 --> 00:06:57,375 ฮันมะ บากิครับ 79 00:06:58,960 --> 00:07:01,879 ไม่ว่าจะเดิน ยืน นั่ง หรือนอน 80 00:07:02,463 --> 00:07:07,260 ไม่ว่าจะเป็นการฝึกฝนหรือความอดทน ทุกอย่างในชีวิตประจำวันของเขาคือการเล่น 81 00:07:07,343 --> 00:07:12,265 เขาใช้เวลาทั้งวันเล่นกับศิลปะการต่อสู้ 82 00:07:13,015 --> 00:07:15,017 ผมทำแบบนั้นไม่ได้ 83 00:07:15,893 --> 00:07:20,022 ไม่มีทางที่คนขยัน จะเอาชนะอีกฝ่ายที่สนุกกับการต่อสู้ได้ 84 00:07:21,858 --> 00:07:22,692 เจ้าหนู 85 00:07:23,192 --> 00:07:26,529 เจ้าคิดจะทำอะไร ถึงได้ยื่นดาบให้มูซาชิคนนี้ 86 00:07:30,616 --> 00:07:32,285 เลียนแบบนายไง 87 00:07:32,869 --> 00:07:34,412 เลียนแบบข้าทำไม 88 00:07:34,996 --> 00:07:36,914 เพราะมันคือทางของนายไงล่ะ 89 00:07:38,499 --> 00:07:41,919 เจ้าโดนฟันไปหลายครั้งทั้งที่ข้าไม่ใช้ดาบ 90 00:07:42,003 --> 00:07:46,174 ถ้าฉันกำจัดนายก่อนที่นายจะชักดาบออกมา มันก็ออกจะโหดร้ายไปหน่อย 91 00:07:46,257 --> 00:07:48,676 กำจัดเหรอ 92 00:07:48,759 --> 00:07:53,181 กำจัดรึ เสียสติไปแล้วรึไง เจ้าหนู 93 00:07:53,264 --> 00:07:55,433 ใครจะกำจัดใครกันแน่ 94 00:07:55,516 --> 00:07:59,187 ฉันมาเพื่อบอกลานายตลอดกาล 95 00:07:59,270 --> 00:08:03,191 แน่นอน แต่คนที่ยังมีชีวิตอยู่จะไม่ใช่เจ้าหรอกนะ 96 00:08:04,275 --> 00:08:07,028 ข้าจะรอดและใช้ดาบ ไต่เต้าขึ้นไปบนสุดของประเทศนี้ 97 00:08:07,111 --> 00:08:11,949 ฟันแล้วก็ฟันอีกจนถึงจุดสูงสุด จากนั้นก็จะมองประเทศนี้จากข้างบน! 98 00:08:12,575 --> 00:08:13,701 โกหก 99 00:08:14,577 --> 00:08:16,454 ยุคนี้ไม่มีทางใช้ดาบขึ้นไปยังจุดสูงสุดได้ 100 00:08:17,622 --> 00:08:20,458 นายเองก็รู้ตัวตั้งนานแล้ว 101 00:08:21,167 --> 00:08:24,462 มูซาชิซัง นายไม่ควรอยู่ที่นี่ 102 00:08:26,047 --> 00:08:27,882 ท่าจับดาบนั่น 103 00:08:27,965 --> 00:08:29,717 นั่นคือท่าจับดาบของมูซาชิ 104 00:08:34,305 --> 00:08:35,306 เขาขว้างมันเหรอ 105 00:08:35,389 --> 00:08:37,099 - ใกล้มาก! - ใกล้เกินไป! 106 00:08:39,060 --> 00:08:40,686 เขาจับไว้ได้ด้วยมือเปล่า! 107 00:08:40,770 --> 00:08:41,729 ไม่จริงน่า! 108 00:08:42,313 --> 00:08:44,357 มูซาชิซัง ฉันเชื่อในตัวนาย 109 00:08:45,107 --> 00:08:46,609 ฉันรู้ว่านายจะหยุดดาบเอาไว้ได้ 110 00:08:46,692 --> 00:08:47,610 ดังนั้น 111 00:08:49,278 --> 00:08:51,113 มันทำให้นายไม่มีมือ 112 00:08:59,705 --> 00:09:00,748 ยินดีต้อนรับกลับมา 113 00:09:02,500 --> 00:09:04,001 เอาละ 114 00:09:08,422 --> 00:09:10,591 เด็กหนุ่มกำลังเปรียบเทียบ 115 00:09:11,926 --> 00:09:16,514 การต่อสู้ด้วยมือเปล่าในยุคปัจจุบัน สามารถทำซ้ำได้หลายครั้ง 116 00:09:17,139 --> 00:09:21,477 ในทางตรงกันข้าม การต่อสู้ในยุคซามูไรคือความเป็นความตาย 117 00:09:22,353 --> 00:09:24,438 ไม่มีช่องว่างให้ลังเล 118 00:09:25,356 --> 00:09:28,568 ความรุนแรงของการต่อสู้ เทียบกันไม่ได้เลยด้วยซ้ำ 119 00:09:29,443 --> 00:09:31,445 ไม่มีอะไรเทียบได้กับการต่อสู้จนตัวตาย 120 00:09:33,155 --> 00:09:34,156 แต่… 121 00:09:34,949 --> 00:09:36,158 แล้วไงล่ะ 122 00:09:38,244 --> 00:09:41,539 โดนน็อกเอาต์ไปสิบวินาที 123 00:09:41,622 --> 00:09:44,542 ตบเบาะยอมแพ้จากการโดนล็อกข้อ 124 00:09:45,334 --> 00:09:47,545 ถูกรัดคอจนหมดสติ 125 00:09:48,379 --> 00:09:49,547 เข้าใจหรือยังล่ะ 126 00:09:50,381 --> 00:09:54,760 ไม่ว่าจะเป็นผลลัพธ์แบบไหน ผู้ชนะก็ถือครองอำนาจแห่งความเป็นความตาย 127 00:09:55,970 --> 00:09:57,430 เข้าใจหรือยังล่ะ 128 00:09:58,139 --> 00:09:59,974 มันไม่ใช่การต่อสู้เพื่อเอาชีวิต 129 00:10:00,057 --> 00:10:00,933 แต่ 130 00:10:01,017 --> 00:10:04,687 การต่อสู้ด้วยมือเปล่าในยุคนี้ สามารถฆ่าคนได้ถ้าต้องการ 131 00:10:05,521 --> 00:10:06,939 เอาละ 132 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 จิ้มจึ๊ก! 133 00:10:17,325 --> 00:10:18,200 มูซาชิซัง 134 00:10:19,160 --> 00:10:20,453 มาจบเรื่องนี้กันเถอะ 135 00:10:28,628 --> 00:10:29,962 ดาบหล่น 136 00:10:30,755 --> 00:10:32,465 จากมือทั้งสองข้างของข้างั้นรึ 137 00:10:35,676 --> 00:10:39,096 ไม่ว่าจะถืออะไรอยู่ในมือ มันก็หลุดมือได้อยู่แล้วใช่ไหมล่ะ 138 00:10:39,680 --> 00:10:42,350 ถ้านายยังถือมันอยู่ ฉันคงโดนฟันเป็นชิ้นๆ 139 00:10:43,267 --> 00:10:45,561 ก็ยังถ่อมตัวอยู่ได้เนอะ 140 00:10:46,896 --> 00:10:48,356 ที่สำคัญกว่านั้น มูซาชิซัง 141 00:10:49,899 --> 00:10:51,484 ฉันต้องฝังนาย 142 00:10:52,276 --> 00:10:53,235 เดี๋ยวนี้เลย 143 00:10:53,819 --> 00:10:58,240 ฝังข้าเนี่ยนะ ด้วยดาบนั่นรึ 144 00:10:58,908 --> 00:11:00,242 อย่าดีกว่า 145 00:11:04,205 --> 00:11:06,499 คิดว่าฉันใช้ดาบไม่เป็นเหรอ 146 00:11:24,100 --> 00:11:29,021 เจ้าเป็นมือสมัครเล่น แต่ก็เข้าใจตรรกะของดาบได้ดีทีเดียว 147 00:11:29,605 --> 00:11:31,524 แม้แต่มือสมัครเล่นก็ฟันได้นะ 148 00:11:31,607 --> 00:11:33,275 ถ้ามีดาบที่คมขนาดนี้ 149 00:11:33,359 --> 00:11:34,777 มันฆ่าได้ 150 00:11:34,860 --> 00:11:36,779 จะฟันเขาเหรอ 151 00:11:39,365 --> 00:11:40,991 จะทำจริงเหรอ 152 00:11:43,369 --> 00:11:44,787 เจ้าเห็นมาหลายครั้งแล้วนี่ 153 00:11:46,038 --> 00:11:47,540 ดาบหลุดมือได้ 154 00:11:48,249 --> 00:11:49,667 "กระบองในกำมือยักษ์" 155 00:11:50,501 --> 00:11:52,420 เป็นความคิดที่ทำให้อุ่นใจ 156 00:11:53,254 --> 00:11:56,424 อย่างแรกเลย ปีศาจกับกระบอง เป็นสองสิ่งที่แยกจากกัน 157 00:11:57,007 --> 00:11:58,759 มันไปด้วยกันไม่ได้ 158 00:12:01,011 --> 00:12:02,805 ดาบที่ติดมือ 159 00:12:03,973 --> 00:12:06,058 ข้าต้องการดาบที่ติดมือ 160 00:12:07,643 --> 00:12:12,064 ข้าทนความเหงาได้ แต่การพรากจากดาบนั้นเป็นเรื่องน่าเศร้า 161 00:12:16,026 --> 00:12:17,403 นี่คือไร้ดาบ 162 00:12:19,905 --> 00:12:21,073 นักสู้มือเปล่า 163 00:12:21,657 --> 00:12:24,869 มันคือสิ่งที่พวกเจ้ามีอยู่แล้ว 164 00:12:26,370 --> 00:12:28,956 นักสู้มือเปล่าที่เปลี่ยนร่างกายเป็นอาวุธ 165 00:12:31,792 --> 00:12:33,711 ร่างกายไม่อาจแยกจากมือ 166 00:12:35,004 --> 00:12:38,215 วิถีแห่งดาบ แท้จริงคือวิถีสู่การไร้ดาบ 167 00:12:39,008 --> 00:12:40,342 จนในท้ายที่สุด 168 00:12:41,385 --> 00:12:44,346 ก็จำไม่ได้ด้วยซ้ำว่า มันคือเครื่องมือชนิดไหน 169 00:12:48,476 --> 00:12:50,728 ข้าจะเดินบนเส้นทางนี้ 170 00:12:51,437 --> 00:12:52,521 คือแบบว่า… 171 00:12:54,148 --> 00:12:55,441 ลำบากใจแฮะ 172 00:12:56,442 --> 00:12:58,110 ขอโทษจริงๆ ที่มาขัดจังหวะเอาตอนนี้ 173 00:12:58,194 --> 00:13:03,491 แต่ไอ้ที่ว่ามาน่ะ ไปทำต่อที่โลกโน้นจะได้ไหม 174 00:13:04,366 --> 00:13:05,493 โลกโน้นรึ 175 00:13:05,576 --> 00:13:10,998 ก็เมื่อก่อนไง ที่ที่มูซาชิซังเคยอยู่ หรือจะเรียกว่าล่องลอยอยู่ดีล่ะ 176 00:13:11,582 --> 00:13:14,001 ไม่ใช่โลกนี้ แต่เป็นโลกโน้น 177 00:13:16,170 --> 00:13:17,254 ถ้างั้น… 178 00:13:19,548 --> 00:13:20,382 ขอบุกเลยนะ 179 00:13:33,229 --> 00:13:36,899 อย่างนี้ก็หวานหมูเลยสิ เล่นรับทุกอย่างที่ส่งไปแบบนี้ 180 00:14:03,092 --> 00:14:04,510 ฮาระ กยาเต 181 00:14:04,593 --> 00:14:06,345 - ฮาระโซ กยาเต - ใครน่ะ 182 00:14:06,428 --> 00:14:07,263 ใครกัน 183 00:14:07,346 --> 00:14:10,015 ขอนอบน้อมกราบไหว้ด้วยความเคารพยิ่ง 184 00:14:10,099 --> 00:14:12,017 ขอกล่าวด้วยความยำเกรงอย่างสูงสุด 185 00:14:12,101 --> 00:14:14,520 ขออัญเชิญดวงวิญญาณของมิยาโมโตะ มูซาชิ 186 00:14:14,603 --> 00:14:15,437 ยายแก่เหรอ 187 00:14:15,521 --> 00:14:22,278 ขอท่านโปรดรับฟังคำอ้อนวอนของข้า และนำเขากลับคืนสู่สวรรค์ 188 00:14:22,361 --> 00:14:27,324 ความปรารถนาอันแรงกล้าที่สถิตอยู่ภายในใจ โปรดดลบันดาลให้สัมฤทธิ์ผลด้วยเทอญ 189 00:14:27,408 --> 00:14:32,037 ขอกราบทูลด้วยความเคารพ และยำเกรงอย่างสูงสุด 190 00:14:45,885 --> 00:14:47,136 เอ๊ะ 191 00:14:47,219 --> 00:14:49,054 อะไรน่ะ 192 00:14:54,518 --> 00:14:55,561 ตายแล้วเหรอ 193 00:14:55,644 --> 00:14:57,313 (ตำรวจนครบาล ฮิโนะ โทโยคาซึ) 194 00:14:57,396 --> 00:15:00,816 ไม่ได้แพ้ แต่ตายเหรอ 195 00:15:00,900 --> 00:15:03,569 เป็นรายงานจากสายลับที่แฝงตัวเข้าไปครับ 196 00:15:04,153 --> 00:15:09,325 ดูเหมือนจะเกิดอะไรขึ้นหลายอย่าง แล้วจู่ๆ ดวงวิญญาณก็ออกจากร่างมูซาชิไปครับ 197 00:15:10,826 --> 00:15:12,453 ดวงวิญญาณงั้นเรอะ 198 00:15:13,120 --> 00:15:14,330 นี่แก… 199 00:15:14,413 --> 00:15:18,500 แล้วจะให้ฉันทำยังไงกับพวกนี้ ตำรวจหนึ่งพันนาย 200 00:15:18,584 --> 00:15:20,336 นั่นสินะครับ 201 00:15:32,681 --> 00:15:33,682 ซาบุโกะซัง 202 00:15:35,225 --> 00:15:36,852 ขอโทษที่รบกวนนะครับ 203 00:15:36,936 --> 00:15:40,105 พูดตอนนี้ก็คงสายไปแล้ว แต่ฉันคิดน้อยไปเอง 204 00:15:40,981 --> 00:15:43,359 ฉันเรียกดวงวิญญาณของมิยาโมโตะ มูซาชิมา 205 00:15:43,442 --> 00:15:46,403 เมื่อเรื่องนี้กลายเป็นความจริง 206 00:15:46,487 --> 00:15:48,238 สิ่งที่ต้องเกิดขึ้น 207 00:15:48,322 --> 00:15:50,783 สิ่งที่จะไม่มีวันเกิดขึ้น 208 00:15:50,866 --> 00:15:54,161 พวกเราย่อมจินตนาการถึงมันได้อยู่แล้ว 209 00:15:54,244 --> 00:15:56,872 แต่กลับไม่คิดที่จะยับยั้งชั่งใจ 210 00:15:56,956 --> 00:16:01,877 การปล่อยอสูรที่ดุร้ายออกมาสู่เมืองเช่นนี้ 211 00:16:01,961 --> 00:16:06,382 ถึงพอจะรู้อยู่ แต่ก็อดอยากรู้อยากเห็นไม่ได้ 212 00:16:08,467 --> 00:16:12,262 ทั้งตัวฉัน และเจ้าคนไม่เอาไหนนี่ 213 00:16:13,055 --> 00:16:16,266 ทำเรื่องที่สมควรตายเป็นหมื่นๆ ครั้งจริงๆ 214 00:16:16,350 --> 00:16:20,771 ความจริงคือทุกคนต่างหวาดกลัว แต่ในขณะเดียวกันก็เฝ้ารอคอย 215 00:16:21,730 --> 00:16:23,607 ทุกคนอยากลองของ 216 00:16:24,191 --> 00:16:26,777 และสุดท้ายก็อดไม่ได้ที่จะต้องพิสูจน์ 217 00:16:28,070 --> 00:16:29,029 ทั้งอานุภาพของดาบนั่น 218 00:16:29,905 --> 00:16:31,281 ความคม 219 00:16:31,365 --> 00:16:33,283 นั่นรวมถึง 220 00:16:34,118 --> 00:16:36,078 ความโหดเหี้ยมอำมหิตนั่นด้วย 221 00:16:37,371 --> 00:16:39,289 พวกเรามีความผิดเท่าๆ กัน 222 00:16:40,040 --> 00:16:42,501 ประเทศนี้ก็แค่ปฏิบัติตามวิถีของมัน 223 00:16:43,002 --> 00:16:46,046 และมูซาชิซังเองก็ไม่มีทางเลือกอื่น นอกจากเป็นตัวของตัวเอง 224 00:16:53,804 --> 00:16:55,431 ทุกคน 225 00:16:55,514 --> 00:16:57,850 นี่ไม่ใช่ขบวนแห่ศพ 226 00:16:57,933 --> 00:17:01,937 แต่เป็นการอำลาของนักดาบที่แข็งแกร่งที่สุด บรรพบุรุษในตำนาน 227 00:17:02,021 --> 00:17:03,856 อย่าพนมมือ 228 00:17:03,939 --> 00:17:06,942 แต่จงยืดอกอำลานักรบเป็นครั้งสุดท้าย 229 00:17:08,193 --> 00:17:11,447 ขอให้ทุกคนยืนตรงส่งเขาอย่างหนักแน่น 230 00:17:19,747 --> 00:17:23,459 ชีพจร การหายใจ ความดันโลหิต และอุณหภูมิร่างกาย 231 00:17:24,043 --> 00:17:25,711 ปกติทั้งหมด 232 00:17:26,295 --> 00:17:30,090 และอย่างที่เห็น ไม่มีการทำงานของคลื่นสมอง 233 00:17:30,674 --> 00:17:32,843 เขากลับไปแล้ว 234 00:17:32,926 --> 00:17:34,553 ใช่ครับ 235 00:17:34,636 --> 00:17:36,096 ยุคสมัยนั้น… 236 00:17:36,680 --> 00:17:39,099 เขากลับไปยังยุคสมัยนั้นครับ 237 00:17:39,850 --> 00:17:42,102 เขาจะไม่เป็นไรใช่ไหม โนโนมูระ 238 00:17:42,686 --> 00:17:44,313 เชื่อมือผมได้เลยครับ 239 00:17:44,396 --> 00:17:47,024 ผมจะหยุดเวลาไว้ตรงนี้ 240 00:17:56,075 --> 00:17:57,993 ของเหลวนี้คืออะไร 241 00:17:58,077 --> 00:17:59,745 ไนโตรเจนเหลวครับ 242 00:17:59,828 --> 00:18:03,248 อันที่อุณหภูมิติดลบหนึ่งร้อยกว่าองศานั่นเหรอ 243 00:18:03,332 --> 00:18:07,377 ไม่ครับ ตอนนี้ยังคงอยู่ที่ศูนย์องศา 244 00:18:07,461 --> 00:18:11,548 ค่อยๆ ลดอุณหภูมิลงทีละ 0.5 องศา ทุกๆ หกชั่วโมง 245 00:18:11,632 --> 00:18:15,427 จะใช้เวลาหกสัปดาห์ กว่าจะถึงอุณหภูมิสุดท้ายที่ลบ 196 องศา 246 00:18:15,511 --> 00:18:18,388 เราใช้วิธีลดอุณหภูมิแบบช้ามากๆ 247 00:18:18,472 --> 00:18:22,017 พอเขาถูกแช่แข็ง เซลล์จะไม่ถูกทำลายเหรอ 248 00:18:22,101 --> 00:18:27,523 ปัญหานั้นทีมเราแก้ได้แล้วเมื่อสองปีก่อน 249 00:18:28,315 --> 00:18:30,484 ท่อที่สอดเข้าไปทางปาก 250 00:18:30,567 --> 00:18:32,736 เรายังไม่ได้ประกาศอย่างเป็นทางการ 251 00:18:32,820 --> 00:18:36,031 แต่เป็นยาตัวใหม่ที่ทีมของเราพัฒนาขึ้นมา 252 00:18:36,615 --> 00:18:39,868 ด้วยอัตรา 0.9 มิลลิกรัมต่อนาที 253 00:18:39,952 --> 00:18:42,538 ทีละนิด ทีละนิด 254 00:18:42,621 --> 00:18:43,872 ยาจะถูกกลืนลงไป 255 00:18:44,414 --> 00:18:47,626 ใน 15 วัน ผ่านกระบวนการย่อยอาหารตามปกติ 256 00:18:47,709 --> 00:18:50,796 ยา 20 ลิตร หรือ 20,000 มิลลิลิตรจะถูกย่อย 257 00:18:51,505 --> 00:18:56,051 เพราะงั้นมันจะแทรกซึมในระดับนาโน ไปทุกซอกทุกมุมของเซลล์ 258 00:18:56,135 --> 00:18:59,555 ของเหลวที่ไม่แข็งตัวจะซึมไปทั่วทั้งร่าง 259 00:18:59,638 --> 00:19:03,559 พูดอีกอย่างคือ มันเป็นของเหลวที่ไม่ทำลายเซลล์ 260 00:19:03,642 --> 00:19:07,563 วิทยาศาสตร์ของทีมเราจะไม่มีวันสมบูรณ์ 261 00:19:07,646 --> 00:19:11,066 จะจัดการกับการแข็งตัวของเลือดยังไง 262 00:19:11,733 --> 00:19:16,530 ท่อที่สอดผ่านต้นขาเชื่อมต่อกับ หลอดเลือดแดงใหญ่และหลอดเลือดดำใหญ่ 263 00:19:16,613 --> 00:19:19,158 การไหลเวียนเป็นไปอย่างราบรื่น 264 00:19:19,658 --> 00:19:21,535 หลังผ่านไป 77 ชั่วโมง 265 00:19:21,618 --> 00:19:26,081 ต้นสัปดาห์หน้า สารละลายจะเข้าไปอยู่ในหลอดเลือดทั้งหมด 266 00:19:28,292 --> 00:19:30,252 ขอบคุณนะ โนโนมูระคุง 267 00:19:30,335 --> 00:19:32,212 ขอบคุณนะ ทุกคน 268 00:19:34,798 --> 00:19:39,136 ยุคปัจจุบันจะตั้งข้อหามิยาโมโตะ มูซาชิได้ไหม 269 00:19:39,219 --> 00:19:40,971 ไม่ต้องถามเลย 270 00:19:41,054 --> 00:19:45,809 สิ่งมีค่าขนาดนี้ คุณก็ต้องเก็บไว้เองอยู่แล้วปะ! 271 00:19:47,769 --> 00:19:50,314 มูซาชิจะยังคงอยู่ต่อไป! 272 00:19:58,780 --> 00:20:02,242 เราใช้วิธีการเก็บรักษาด้วยไนโตรเจนเหลว 273 00:20:02,326 --> 00:20:04,286 การเก็บรักษาเริ่มขึ้นเมื่อห้าวันก่อน 274 00:20:04,369 --> 00:20:07,956 อุณหภูมิจะลดลงสององศาทุก 24 ชั่วโมง 275 00:20:08,540 --> 00:20:11,960 วันที่ห้า อุณหภูมิของของเหลวอยู่ที่ลบสิบองศา 276 00:20:12,044 --> 00:20:17,716 จะถึงอุณหภูมิสุดท้ายที่ลบ 196 องศา ในอีกประมาณห้าสัปดาห์ 277 00:20:25,432 --> 00:20:26,808 ก็อย่างที่เห็น 278 00:20:27,851 --> 00:20:29,728 มูซาชิจะอยู่ต่อไป 279 00:20:29,811 --> 00:20:31,313 การเก็บรักษานี้ 280 00:20:32,314 --> 00:20:35,651 ตั้งใจจะคืนชีพให้เขาในสักวันหรือครับ 281 00:20:35,734 --> 00:20:36,610 หรือว่า… 282 00:20:37,194 --> 00:20:39,196 หรือว่าอะไร 283 00:20:39,780 --> 00:20:42,699 นี่คือมิยาโมโตะ มูซาชิ ที่ถูกดองไว้ตลอดกาลงั้นเหรอ 284 00:20:43,617 --> 00:20:46,203 มีปัญหารึไง 285 00:20:46,286 --> 00:20:49,456 ฉันไม่ได้พูดเพื่อตัวเองหรอกนะ 286 00:20:51,291 --> 00:20:53,001 อย่าบอกนะ ตาแก่ 287 00:20:53,543 --> 00:20:54,920 ว่าหลังจากนี้ 288 00:20:55,003 --> 00:21:00,467 คิดจะปลุกเขาขึ้นมา สลับกับเก็บใส่โหลดองตามใจชอบน่ะ 289 00:21:04,221 --> 00:21:05,555 ทุกคน 290 00:21:06,056 --> 00:21:09,434 มิยาโมโตะ มูซาชิที่อยู่ตรงนี้ยังมีชีวิตอยู่หรือไม่ 291 00:21:09,518 --> 00:21:11,520 แน่นอนว่าเขาไม่ได้มีชีวิตอยู่ 292 00:21:11,603 --> 00:21:14,231 แล้วเขาตายหรือเปล่า ก็ไม่ใช่อีกเช่นกัน 293 00:21:14,856 --> 00:21:16,858 เราได้หยุดเวลาไว้ 294 00:21:16,942 --> 00:21:20,862 ร่างที่สมบูรณ์แบบของมิยาโมโตะ มูซาชิอยู่ที่นี่ 295 00:21:20,946 --> 00:21:25,117 คิดว่าการเผาศพหรือทำพิธีฝังอย่างดี จะเป็นการทำเพื่อผู้ตายอย่างนั้นเหรอ 296 00:21:27,703 --> 00:21:29,871 ฉันไม่วันยอมรับเด็ดขาด 297 00:21:30,455 --> 00:21:34,126 มูซาชิที่ออกเดินทางไปสามารถกลับมาได้เสมอ 298 00:21:34,209 --> 00:21:37,629 เราจะรักษา "บ้าน" แห่งเนื้อหนังนี้ ให้คงอยู่ชั่วนิรันดร์! 299 00:21:40,215 --> 00:21:43,677 นี่คือความจริงใจต่อผู้ที่จากไป 300 00:21:43,760 --> 00:21:48,515 ถึงเขาจะไม่มีวันกลับมาเหยียบที่นี่อีก แต่การมีบ้านเกิดรออยู่ 301 00:21:49,683 --> 00:21:53,520 คือการไว้อาลัยที่แท้จริงมิใช่หรือ 302 00:22:16,168 --> 00:22:21,131 (อวสาน) 303 00:23:48,093 --> 00:23:51,304 คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี