1 00:00:24,316 --> 00:00:26,944 AMOR DE MENTIRA 2 00:00:29,029 --> 00:00:30,739 ESTO ES UNA OBRA DE FICCIÓN 3 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 LOS NIÑOS TUVIERON TUTORES PRESENTES 4 00:00:32,199 --> 00:00:33,951 SE CUMPLIERON LAS NORMAS DE BIENESTAR ANIMAL 5 00:00:38,789 --> 00:00:40,749 EPISODIO FINAL 6 00:00:45,754 --> 00:00:48,090 CENTRO COMERCIAL BEAUTÉ DE YONGDU COLABORACIÓN DE LICENCIAS 7 00:00:48,173 --> 00:00:49,675 ESTRICTAMENTE CONFIDENCIAL 8 00:00:51,343 --> 00:00:54,346 Resuélvelo tú, Sanghyeon. 9 00:00:54,429 --> 00:00:56,139 Te llamará un fiscal. 10 00:01:00,185 --> 00:01:01,937 Ese maldito alcalde de Yongdu… 11 00:01:02,020 --> 00:01:04,231 Se volvió petulante con su candidatura presidencial, 12 00:01:05,148 --> 00:01:06,858 y mira el desastre que causó. 13 00:01:06,942 --> 00:01:09,027 Parece que a ti te toca lidiar con esto. 14 00:01:09,111 --> 00:01:10,112 Me siento mal por ti. 15 00:01:10,195 --> 00:01:12,197 Alguien debe hacerse responsable. 16 00:01:14,324 --> 00:01:17,411 Yo debería asumir la responsabilidad, soy el CEO. 17 00:01:17,494 --> 00:01:18,537 Pero, como sabes, 18 00:01:18,620 --> 00:01:20,664 la documentación y las cuentas las creaste tú, 19 00:01:20,747 --> 00:01:22,374 así que yo no puedo hacer nada. 20 00:01:22,457 --> 00:01:23,458 ENTREGADO POR BAEK SANGHYEON 21 00:01:36,847 --> 00:01:37,848 Sanghyeon, 22 00:01:38,849 --> 00:01:40,976 si haces esto, 23 00:01:41,059 --> 00:01:42,936 mi padre te lo compensará bien. 24 00:01:44,271 --> 00:01:47,107 Todo lo que ya ha hecho por ti te lo demuestra. 25 00:01:47,649 --> 00:01:49,985 La verdad, te ha dado muchísimo más que tú a él. 26 00:01:50,068 --> 00:01:51,153 ¿No te parece? 27 00:01:51,236 --> 00:01:52,487 Oye. 28 00:01:52,571 --> 00:01:56,116 Aprovechaste al máximo la broma del anillo que hice cuando éramos niños. 29 00:02:00,078 --> 00:02:02,164 Siempre estuve agradecido al presidente. 30 00:02:02,706 --> 00:02:03,749 Y a usted también. 31 00:02:04,249 --> 00:02:05,250 Hasta ahora, 32 00:02:07,002 --> 00:02:10,380 no tuve que preocuparme por pasar hambre o porque me faltara el dinero. 33 00:02:11,006 --> 00:02:12,382 Es todo gracias a usted. 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,887 No buscaba un reconocimiento ni nada de eso. 35 00:02:22,100 --> 00:02:23,143 Escucha, Sanghyeon, 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,271 eres listo, 37 00:02:26,355 --> 00:02:27,939 ya sabes qué decirles a los fiscales. 38 00:02:32,944 --> 00:02:34,279 Confío en ti. 39 00:02:36,573 --> 00:02:37,699 Linda corbata. 40 00:02:39,201 --> 00:02:40,369 Sungwoo… 41 00:02:48,919 --> 00:02:50,087 ¿Llegaste 42 00:02:50,921 --> 00:02:52,631 a considerarme un amigo, siquiera una vez? 43 00:02:52,714 --> 00:02:53,757 ¿De qué hablas? 44 00:02:57,719 --> 00:02:58,970 Claro que somos amigos. 45 00:02:59,680 --> 00:03:00,889 Tenemos la misma edad. 46 00:03:00,972 --> 00:03:02,641 No hablo de eso. 47 00:03:03,058 --> 00:03:06,436 No hablo de una herramienta que usas cada vez que te metes en problemas. 48 00:03:08,480 --> 00:03:10,649 ¿Alguna vez me consideraste un verdadero amigo? 49 00:03:11,149 --> 00:03:13,360 Cielos, ¿qué te pasa hoy? 50 00:03:14,695 --> 00:03:17,698 Escucha, somos amigos, ¿no? 51 00:03:33,046 --> 00:03:34,089 Claro que somos amigos. 52 00:03:34,172 --> 00:03:35,382 Tenemos la misma edad. 53 00:03:35,465 --> 00:03:36,758 ¿Qué esperaba? 54 00:03:53,650 --> 00:03:57,154 Si te hicieron un favor, limítate a devolver lo que debes. 55 00:03:57,237 --> 00:03:58,697 Cualquier cosa que vaya más allá, está de más. 56 00:03:58,780 --> 00:04:02,159 No sé cuánto les debes, 57 00:04:02,242 --> 00:04:04,661 pero ¿no lo has devuelto ya con todo lo que trabajaste? 58 00:04:04,744 --> 00:04:06,246 Ya no necesitas seguir haciéndoles favores. 59 00:04:13,420 --> 00:04:15,046 Sí, estoy en camino. 60 00:04:15,130 --> 00:04:16,214 ¡Andando! 61 00:04:16,840 --> 00:04:18,049 Sí, estoy aquí. 62 00:04:18,133 --> 00:04:19,134 ¡Entren! 63 00:04:20,886 --> 00:04:22,179 ¡Apresúrense y entren! 64 00:04:22,262 --> 00:04:24,890 FRAUDE DE KIM WOOJU, HEREDERO DE MYUNGSOONDANG 65 00:04:27,684 --> 00:04:29,728 Bienvenidos, estimados periodistas. 66 00:04:30,270 --> 00:04:33,732 Soy Kim Wooju, un hombre común de Seúl. 67 00:04:38,904 --> 00:04:42,699 Hoy estoy aquí para exponer al sucesor de una conocida empresa 68 00:04:43,283 --> 00:04:45,577 por destruir a una familia con sus acciones y por intentar obtener 69 00:04:46,495 --> 00:04:50,707 millones de forma ilegal. Creo que este accionar inmoral e injusto 70 00:04:51,750 --> 00:04:52,959 debe conocerse. 71 00:04:53,710 --> 00:04:56,421 FRAUDE DE KIM WOOJU HEREDERO DE MYUNGSOONDANG 72 00:04:56,505 --> 00:04:59,132 De seguro, todos conocen la panadería. 73 00:04:59,216 --> 00:05:00,509 Así es. 74 00:05:00,592 --> 00:05:02,219 Es Myungsoondang. 75 00:05:03,678 --> 00:05:04,930 Y este hombre es 76 00:05:05,013 --> 00:05:08,683 el jefe del equipo de marketing y el nieto de la directora. 77 00:05:08,767 --> 00:05:10,185 Se llama Kim Wooju. 78 00:05:10,268 --> 00:05:11,311 KIM WOOJU 79 00:05:11,394 --> 00:05:12,729 Y esta mujer, 80 00:05:13,230 --> 00:05:15,148 que es legalmente mi esposa, 81 00:05:15,524 --> 00:05:17,108 se llama Yoo Meri. 82 00:05:17,609 --> 00:05:20,987 Este documento es el acta de nuestro matrimonio. 83 00:05:21,613 --> 00:05:23,198 Hace unos meses, 84 00:05:23,281 --> 00:05:26,034 en el sorteo para recién casados del centro comercial Beauté, 85 00:05:26,117 --> 00:05:28,829 ella ganó una casa en Beauté Palace valuada en cinco millones de… 86 00:05:30,372 --> 00:05:31,373 Un momento… 87 00:05:32,749 --> 00:05:34,835 El valor de la propiedad debe haber aumentado. 88 00:05:42,509 --> 00:05:44,386 GRÁFICO DE VALORES DE VENTA DE PROPIEDADES 89 00:05:44,845 --> 00:05:46,304 ¿Ahora vale 5,7 millones? 90 00:05:50,851 --> 00:05:52,519 En unos seis millones. 91 00:05:52,602 --> 00:05:53,728 Seis millones… 92 00:05:54,729 --> 00:05:57,065 MERI 93 00:05:58,650 --> 00:05:59,943 Demasiado tarde, Meri. 94 00:06:00,986 --> 00:06:02,320 Será tu fin. 95 00:06:05,824 --> 00:06:07,909 Ganó una casa de seis millones de dólares 96 00:06:08,577 --> 00:06:09,828 en Beauté Palace. 97 00:06:10,579 --> 00:06:12,289 No se puede conectar la llamada. Transfiriendo… 98 00:06:12,372 --> 00:06:13,415 ¡Vaya! 99 00:06:13,957 --> 00:06:16,334 No se puede conectar la llamada. Transfiriendo… 100 00:06:23,049 --> 00:06:24,259 ¿Qué? 101 00:06:24,342 --> 00:06:25,594 ¿Una rueda de prensa? 102 00:06:25,677 --> 00:06:27,053 Me llamó. 103 00:06:27,470 --> 00:06:29,514 Creo que causará problemas. 104 00:06:30,181 --> 00:06:31,308 ¿Dónde está? 105 00:06:46,072 --> 00:06:47,407 ESTUDIO DE DISEÑO MERRY 106 00:06:50,118 --> 00:06:52,203 -Ya llegó. -Aquí viene. 107 00:06:53,330 --> 00:06:54,706 ¿Hacía lobby en nombre de la empresa? 108 00:06:54,789 --> 00:06:56,958 ¿Seguía órdenes del CEO del Grupo Beauté? 109 00:06:57,042 --> 00:06:58,543 ¿Asignó fondos ilegales al alcalde 110 00:06:58,627 --> 00:07:00,045 -de Yongdu? -Por favor, responda. 111 00:07:00,128 --> 00:07:01,546 ¿Qué piensa de todo esto? 112 00:07:01,630 --> 00:07:02,964 ¿Cómo está relacionado? 113 00:07:04,132 --> 00:07:06,009 Cooperé plenamente con la investigación. 114 00:07:09,262 --> 00:07:10,722 -Espere. -Una cosa más… 115 00:07:17,062 --> 00:07:18,146 ¡Solo un comentario más! 116 00:07:18,229 --> 00:07:20,732 -¿Lo está reconociendo? -¡Espere, por favor! 117 00:07:21,983 --> 00:07:23,276 Disculpen. 118 00:07:39,959 --> 00:07:42,921 LLAMADA PERDIDA CEO 119 00:07:46,299 --> 00:07:47,801 CEO 120 00:07:49,969 --> 00:07:51,304 ¡Bastardo! 121 00:07:52,263 --> 00:07:53,807 ¿Qué crees que haces? 122 00:07:54,974 --> 00:07:56,476 Reconocí lo que me correspondía. 123 00:07:56,559 --> 00:07:59,104 ¿Y por qué la fiscalía está llamándome? 124 00:07:59,979 --> 00:08:01,856 Porque no confesé lo que no me correspondía. 125 00:08:01,940 --> 00:08:03,400 ¿Qué rayos estás diciendo? 126 00:08:05,985 --> 00:08:06,986 Oye… 127 00:08:07,696 --> 00:08:08,697 Hablaste, ¿verdad? 128 00:08:11,241 --> 00:08:13,660 Por eso dicen que no hay que confiar en los desagradecidos. 129 00:08:14,244 --> 00:08:16,913 ¿Cómo pudiste pagar así nuestra amabilidad, basura? 130 00:08:16,996 --> 00:08:19,624 Creo que ya pagué de sobra lo que han hecho por mí. 131 00:08:19,833 --> 00:08:21,251 Pagaré por mis pecados. 132 00:08:22,001 --> 00:08:23,878 Tú deberías pagar por los tuyos. 133 00:08:25,672 --> 00:08:26,673 Escucha, Baek. 134 00:08:27,590 --> 00:08:28,633 ¡Baek Sanghyeon! 135 00:08:31,720 --> 00:08:32,846 ¡Maldita sea! 136 00:08:36,683 --> 00:08:38,518 EXPUESTO 137 00:08:42,897 --> 00:08:44,774 "Bienvenidos, estimados periodistas. 138 00:08:44,858 --> 00:08:46,860 Soy Kim Wooju, 139 00:08:48,862 --> 00:08:50,030 un hombre común de Seúl. 140 00:08:53,116 --> 00:08:55,201 Hoy estoy aquí para exponer al sucesor de una empresa 141 00:08:55,285 --> 00:08:57,328 por destruir una familia con sus acciones…". 142 00:08:59,164 --> 00:09:00,498 Un momento. 143 00:09:01,583 --> 00:09:02,667 Ese desgraciado… 144 00:09:02,751 --> 00:09:04,836 ¿Confesó todo, incluso lo de Beauté Palace? 145 00:09:08,965 --> 00:09:10,091 ¡Oye! 146 00:09:10,175 --> 00:09:12,802 Tú conoces a la ganadora de Beauté Palace. 147 00:09:12,886 --> 00:09:14,429 ¿La señora Yoo Meri? 148 00:09:14,512 --> 00:09:15,764 Sí, ella. 149 00:09:16,473 --> 00:09:18,266 -¿Ya transferimos la propiedad? -Aún no. 150 00:09:18,349 --> 00:09:20,226 Faltan unos días para los tres meses. 151 00:09:20,310 --> 00:09:21,561 -¡Aceléralo! -Bueno. 152 00:09:21,644 --> 00:09:24,314 ¡Si se enteran de que era un regalo para hacer lobby…! 153 00:09:24,397 --> 00:09:25,398 ¿Disculpe? 154 00:09:27,734 --> 00:09:28,735 Quiero decir… 155 00:09:29,527 --> 00:09:32,363 Quizá la gente lo malinterprete. 156 00:09:33,281 --> 00:09:36,659 Transfiere la propiedad y asegúrate de que no haya nada sospechoso. 157 00:09:36,743 --> 00:09:37,744 De acuerdo, señor. 158 00:09:37,827 --> 00:09:38,995 Era para el sorteo. 159 00:09:39,079 --> 00:09:40,538 Siempre fue para el sorteo. 160 00:09:40,622 --> 00:09:41,956 -¿Entendido? -Sí, señor. 161 00:09:42,040 --> 00:09:43,917 -¿Lo entendiste? -Sí, para el sorteo. 162 00:09:46,294 --> 00:09:47,712 ¿Señor? 163 00:09:48,671 --> 00:09:50,173 Hay algo más urgente. 164 00:09:52,092 --> 00:09:53,176 ¿Qué? 165 00:09:54,385 --> 00:09:55,386 Esto… 166 00:09:58,306 --> 00:09:59,891 COMUNICADO DE PRENSA DE KIM WOOJU 167 00:10:02,560 --> 00:10:05,230 Un loco le envió un email a la prensa 168 00:10:05,313 --> 00:10:08,441 diciendo que revelará que el sorteo fue fraudulento. 169 00:10:10,235 --> 00:10:11,361 ¿Una rueda de prensa? 170 00:10:18,284 --> 00:10:19,452 Ve y evítala. 171 00:10:20,411 --> 00:10:21,412 Si esto llega a los medios, 172 00:10:21,496 --> 00:10:23,289 el foco se pondrá en Beauté Palace. 173 00:10:23,873 --> 00:10:25,375 -Bueno. -Si descubren algo, 174 00:10:25,458 --> 00:10:27,127 me explotará en la cara. 175 00:10:27,210 --> 00:10:28,795 -¿Me entiendes? -Sí, señor. 176 00:10:28,878 --> 00:10:29,921 Entonces, apresúrate. 177 00:10:30,004 --> 00:10:31,047 Bueno. 178 00:10:36,219 --> 00:10:37,595 ¿Hablo con el jefe del equipo legal? 179 00:10:38,304 --> 00:10:39,681 Es una emergencia. 180 00:10:45,562 --> 00:10:47,856 FRAUDE DE KIM WOOJU HEREDERO DE MYUNGSOONDANG 181 00:10:56,781 --> 00:10:58,116 ¿No les llegó mi email? 182 00:11:03,204 --> 00:11:04,789 CIUDAD DE YONGDU, BEAUTÉ 183 00:11:08,793 --> 00:11:11,004 BEAUTÉ SOSPECHADO DE FINANCIAR ILEGALMENTE A POLÍTICOS 184 00:11:13,089 --> 00:11:14,090 ¿Beauté? 185 00:11:14,174 --> 00:11:15,675 EXALCALDE BYEON JONGSIK IMPUTADO POR SOBORNO 186 00:11:15,758 --> 00:11:17,177 Y VIOLACIÓN DE LA LEY DE FONDOS POLÍTICOS 187 00:11:33,610 --> 00:11:34,903 -Desháganse de eso. -Sí, señor. 188 00:11:34,986 --> 00:11:36,237 Bajen la pancarta. 189 00:11:36,321 --> 00:11:38,406 Y tomen fotos como evidencia. 190 00:11:38,489 --> 00:11:39,824 Un momento. 191 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 Oigan, esperen… 192 00:11:43,119 --> 00:11:44,621 ¿Qué están haciendo? 193 00:11:44,704 --> 00:11:46,497 Somos del equipo legal del centro comercial Beauté. 194 00:11:47,749 --> 00:11:48,791 DENUNCIA 195 00:11:48,875 --> 00:11:52,045 Lo demandamos por difamación e interferencia comercial. 196 00:11:53,004 --> 00:11:54,005 ¿Qué? 197 00:11:59,552 --> 00:12:01,638 Llamó a la prensa para difundir información falsa. 198 00:12:02,305 --> 00:12:03,890 Dice que el premio que sorteó Beauté 199 00:12:03,973 --> 00:12:05,934 lo recibió una pareja falsa de recién casados. 200 00:12:06,017 --> 00:12:07,560 Eso… 201 00:12:07,644 --> 00:12:09,103 Eso no es información falsa. 202 00:12:09,187 --> 00:12:10,813 Tengo pruebas. 203 00:12:10,897 --> 00:12:12,398 La verdad no importa. 204 00:12:12,482 --> 00:12:14,817 Si es verdad, es difamación por revelar hechos. 205 00:12:14,901 --> 00:12:17,028 Si es mentira, es difamación por difundir mentiras. 206 00:12:17,737 --> 00:12:18,780 De un modo u otro, 207 00:12:18,863 --> 00:12:21,074 en cuanto nuestra empresa es mencionada, 208 00:12:21,574 --> 00:12:24,035 calculamos la pérdida de ventas por la difamación 209 00:12:24,118 --> 00:12:25,578 y demandamos por daños y perjuicios. 210 00:12:26,871 --> 00:12:27,872 ¿Daños y perjuicios? 211 00:12:31,709 --> 00:12:34,128 Uno, dos, tres, cuatro… 212 00:12:34,754 --> 00:12:35,880 ¿Diez millones de dólares? 213 00:12:37,590 --> 00:12:38,925 -Espere, por favor. -Deténgase. 214 00:12:39,008 --> 00:12:41,261 -Señor, muévase. -¡Por favor, espere! 215 00:12:44,806 --> 00:12:46,099 ¡Es todo verdad! 216 00:12:46,182 --> 00:12:48,101 -¡Por favor, escúcheme! -Se lastimará. 217 00:12:48,184 --> 00:12:49,394 ¡Espere, por favor! 218 00:12:50,728 --> 00:12:52,188 Por favor, ¡espere! 219 00:12:52,855 --> 00:12:53,898 Cielos. 220 00:12:54,691 --> 00:12:56,276 Le dije que se lastimaría. 221 00:13:14,252 --> 00:13:15,795 No tengo este dinero. 222 00:13:15,878 --> 00:13:16,879 DEMANDA POR $10 MILLONES DE DÓLARES 223 00:13:34,480 --> 00:13:35,606 Wooju. 224 00:13:44,073 --> 00:13:45,074 Meri. 225 00:13:46,993 --> 00:13:48,703 ¿Les contaste a los del centro comercial? 226 00:13:49,996 --> 00:13:52,123 ¿Qué dijiste para que hicieran todo esto? 227 00:13:52,206 --> 00:13:54,125 Yo no sabía nada de la demanda. 228 00:13:56,419 --> 00:13:57,503 Entonces ¿no fuiste tú? 229 00:14:02,383 --> 00:14:03,384 Meri… 230 00:14:03,926 --> 00:14:05,887 ¿Puedo pedirte que recapacites? 231 00:14:07,722 --> 00:14:09,682 No tengo nada de dinero. 232 00:14:09,766 --> 00:14:10,767 Tú… 233 00:14:10,850 --> 00:14:12,894 Sabes bien que no puedo dormir 234 00:14:12,977 --> 00:14:15,772 cuando pasan cosas que me causan mucha ansiedad. 235 00:14:16,272 --> 00:14:17,690 No seas así. 236 00:14:17,774 --> 00:14:19,859 ¿Podrías hablar con Beauté 237 00:14:19,942 --> 00:14:21,736 y pedirles que retiren la demanda? 238 00:14:21,819 --> 00:14:23,863 ¿Y cómo se supone que haga eso? 239 00:14:23,946 --> 00:14:25,531 Yo tampoco puedo hacer nada. 240 00:14:26,240 --> 00:14:27,909 ¡Por favor, Meri! 241 00:14:31,245 --> 00:14:32,705 Por los viejos tiempos. 242 00:14:33,623 --> 00:14:35,166 No… 243 00:14:35,708 --> 00:14:36,709 Tú y yo… 244 00:14:38,044 --> 00:14:39,462 Nos amamos alguna vez. 245 00:14:40,671 --> 00:14:41,672 ¿Por favor? 246 00:14:41,756 --> 00:14:44,092 ¿Por qué tuviste que llevar las cosas a este punto? 247 00:14:44,175 --> 00:14:46,344 ¿Qué te hizo hacerlo? 248 00:15:05,446 --> 00:15:06,614 Ya sé. 249 00:15:09,283 --> 00:15:10,952 También estuve en tu lugar. 250 00:15:13,037 --> 00:15:14,789 Lo hiciste porque me odias. 251 00:15:20,419 --> 00:15:22,797 Pero no tendrías que haberlo involucrado a él. 252 00:15:29,095 --> 00:15:30,096 Wooju. 253 00:15:32,390 --> 00:15:33,391 Actualmente, 254 00:15:34,225 --> 00:15:36,269 soy muy feliz y estoy tranquila. 255 00:15:38,396 --> 00:15:40,731 Creo que me gusta muchísimo. 256 00:15:42,150 --> 00:15:43,276 Así que… 257 00:15:44,068 --> 00:15:46,362 También quiero que seas feliz. 258 00:15:51,325 --> 00:15:54,370 Deseo que dejes esto atrás. 259 00:15:54,912 --> 00:15:58,124 Verte destrozado y desmoronándote así 260 00:15:58,207 --> 00:15:59,625 no me hace feliz 261 00:16:01,002 --> 00:16:02,128 ni me satisface. 262 00:16:08,926 --> 00:16:11,220 Olvidaré que tú me lastimaste, 263 00:16:12,346 --> 00:16:14,015 y tú olvida que me odias. 264 00:16:16,601 --> 00:16:18,519 Olvidémoslo todo. 265 00:16:21,314 --> 00:16:23,399 Quedémonos con los buenos recuerdos. 266 00:16:24,567 --> 00:16:25,568 ¿Sí? 267 00:16:26,611 --> 00:16:28,321 ¿Puedes hacer eso por mí? 268 00:16:43,336 --> 00:16:46,255 AMOR DE MENTIRA 269 00:16:52,220 --> 00:16:53,971 REGISTRO CIVIL 270 00:16:54,055 --> 00:16:55,556 -Hola. -Hola. 271 00:16:56,015 --> 00:16:57,141 TRIBUNAL DE FAMILIA DE SEÚL 272 00:17:02,897 --> 00:17:04,732 SENTENCIA DE DIVORCIO 273 00:17:10,196 --> 00:17:11,572 Queda asentada. 274 00:17:11,656 --> 00:17:12,740 Gracias. 275 00:18:13,467 --> 00:18:14,552 Sube. 276 00:18:37,825 --> 00:18:40,369 Eso es todo, la casa venía amoblada. 277 00:18:40,953 --> 00:18:42,163 ¿Vamos, entonces? 278 00:18:54,091 --> 00:18:57,428 Pasaron muchas cosas en este lugar. 279 00:19:03,851 --> 00:19:04,852 Vamos. 280 00:19:26,248 --> 00:19:29,293 Hola, señora Yoo Meri. Llamo del centro comercial Beauté. 281 00:19:32,213 --> 00:19:34,507 ¿Habló el señor Baek con usted? 282 00:19:35,883 --> 00:19:36,884 ¿Disculpe? 283 00:19:37,259 --> 00:19:38,260 ¿Se divorció? 284 00:19:38,844 --> 00:19:41,764 Sí, me divorcié. 285 00:19:41,847 --> 00:19:43,974 Como ya no soy una recién casada, 286 00:19:44,892 --> 00:19:46,977 no tengo derecho al premio. 287 00:19:47,061 --> 00:19:48,104 Espere un momento, 288 00:19:48,187 --> 00:19:50,314 necesitamos transferir la propiedad. 289 00:19:50,398 --> 00:19:52,024 ¿Podemos transferírsela? 290 00:19:52,858 --> 00:19:55,236 Pero no cumplo los requisitos, no puedo aceptarla. 291 00:19:56,028 --> 00:19:57,113 Lo siento mucho. 292 00:19:57,196 --> 00:19:59,949 No, eso no… Señora Yoo… 293 00:20:00,032 --> 00:20:01,325 Señora Yoo… Me… 294 00:20:02,326 --> 00:20:03,661 Me cortó. 295 00:20:05,788 --> 00:20:07,456 -¿Era de Beauté? -Sí. 296 00:20:08,082 --> 00:20:10,126 Me pregunto si el señor Baek lo informó o no. 297 00:20:10,793 --> 00:20:12,253 No parecía estar al tanto. 298 00:20:12,336 --> 00:20:15,047 Su empresa es un caos por lo del lobby y los fondos ilegales. 299 00:20:16,048 --> 00:20:17,133 Lo vi en las noticias. 300 00:20:18,259 --> 00:20:20,845 Pero ¿no estás triste? 301 00:20:21,721 --> 00:20:22,972 ¿Por la casa? 302 00:20:24,390 --> 00:20:25,558 Sí. 303 00:20:26,517 --> 00:20:27,810 La verdad que sí. 304 00:20:28,936 --> 00:20:31,605 ¿Cuándo tendré otra oportunidad de vivir en una casa así? 305 00:20:33,023 --> 00:20:34,024 Pero… 306 00:20:34,608 --> 00:20:39,363 Tengo algo mucho más valioso que eso. 307 00:20:39,447 --> 00:20:40,531 ¿Qué? 308 00:20:42,783 --> 00:20:43,826 Ya sabes qué es. 309 00:20:43,909 --> 00:20:45,953 No sé, en serio. ¿Qué es? 310 00:20:46,620 --> 00:20:47,913 Si no sabes, no importa. 311 00:20:47,997 --> 00:20:49,248 ¿Qué es? 312 00:20:50,249 --> 00:20:51,876 Mejor pongamos algo de música. 313 00:20:54,086 --> 00:20:55,087 Bueno. 314 00:20:55,588 --> 00:20:56,797 Reproduce música animada. 315 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 ¡Qué genial el sistema de sonido! 316 00:21:07,683 --> 00:21:08,851 Es increíble, ¿no? 317 00:21:09,769 --> 00:21:11,020 Es bastante costoso. 318 00:21:33,417 --> 00:21:35,795 GERENTE BAEK SANGHYEON 319 00:21:47,973 --> 00:21:50,184 YOON JINGYEONG 320 00:21:51,811 --> 00:21:52,812 ¿Hola? 321 00:22:07,785 --> 00:22:09,453 ¿Qué pasó? 322 00:22:09,537 --> 00:22:10,830 Vi las noticias. 323 00:22:13,457 --> 00:22:17,127 Ocultarán lo del señor Kim Wooju. 324 00:22:18,128 --> 00:22:19,797 Si se conoce que la casa era un soborno, 325 00:22:20,464 --> 00:22:22,383 la empresa también tendrá problemas. 326 00:22:23,342 --> 00:22:24,969 Así que no te preocupes por eso. 327 00:22:25,052 --> 00:22:26,428 No hablaba de eso. 328 00:22:28,931 --> 00:22:30,975 Tú me preocupas. 329 00:22:31,809 --> 00:22:33,727 Según las noticias, 330 00:22:33,811 --> 00:22:35,271 confesaste todo. 331 00:22:36,480 --> 00:22:38,649 Me dijiste que pagara mis pecados y viviera sin culpa. 332 00:22:39,149 --> 00:22:40,985 ¿Cuándo dije eso? 333 00:22:41,610 --> 00:22:43,195 Quizá te escuché mal. 334 00:22:43,279 --> 00:22:44,655 Lo que quise decir era 335 00:22:44,738 --> 00:22:47,032 que en el mundo criminal, 336 00:22:47,116 --> 00:22:48,993 la virtud debe triunfar sobre los pecados 337 00:22:49,076 --> 00:22:50,494 y la justicia debe prevalecer. 338 00:22:51,620 --> 00:22:55,541 Solo te decía que te hicieras responsable por lo que hiciste mal, 339 00:22:55,624 --> 00:22:57,209 no por lo que no hiciste. 340 00:22:58,711 --> 00:23:00,087 Es lo que hice. 341 00:23:00,880 --> 00:23:03,507 Solo confesé las cosas que yo hice. 342 00:23:03,591 --> 00:23:05,301 Como tú me dijiste. 343 00:23:06,302 --> 00:23:08,679 ¿Y qué pasa ahora? 344 00:23:10,514 --> 00:23:11,515 Bueno… 345 00:23:12,016 --> 00:23:13,851 Estoy siendo investigado en libertad. 346 00:23:14,351 --> 00:23:15,936 Pronto tendrán un veredicto. 347 00:23:16,812 --> 00:23:17,855 No me digas… 348 00:23:18,939 --> 00:23:21,650 No irás a prisión o algo así, ¿verdad? 349 00:23:29,325 --> 00:23:30,618 La vista de la ciudad está 350 00:23:31,619 --> 00:23:33,579 particularmente hermosa esta noche. 351 00:23:40,252 --> 00:23:41,253 Creo que… 352 00:23:43,631 --> 00:23:46,842 Que pensaré mucho en ti de vez en cuando. 353 00:23:55,684 --> 00:23:57,853 ¿Puedo pedirte un favor? 354 00:24:08,781 --> 00:24:09,782 ¿Puedes llamarla? 355 00:24:10,240 --> 00:24:11,492 Sí, señora. 356 00:24:13,202 --> 00:24:15,162 Creo que es mejor con las sombras. 357 00:24:15,245 --> 00:24:16,538 -¿Probamos? -Veinte… 358 00:24:16,997 --> 00:24:18,040 Menos 30. 359 00:24:23,712 --> 00:24:25,297 ¿Sí? Habla Yoo Meri. 360 00:24:25,673 --> 00:24:27,675 -Soy yo. -¿Disculpe? 361 00:24:28,092 --> 00:24:29,343 La abuela de Wooju. 362 00:24:32,054 --> 00:24:33,597 ¡Hola, directora! 363 00:24:34,306 --> 00:24:36,100 Hoy me darán el alta. 364 00:24:36,892 --> 00:24:40,229 Veámonos en casa la semana que viene. 365 00:24:40,938 --> 00:24:42,940 Siempre estoy disponible. 366 00:24:43,816 --> 00:24:46,735 Cuando usted me llame, yo iré. 367 00:24:46,819 --> 00:24:48,404 Sí, gracias. 368 00:24:48,487 --> 00:24:50,030 Adiós, señora. 369 00:24:53,617 --> 00:24:56,036 ¿Era la directora? 370 00:24:56,495 --> 00:24:57,496 Sí. 371 00:25:00,624 --> 00:25:01,625 Me sobresaltó. 372 00:25:04,086 --> 00:25:05,504 Vaya sorpresa. 373 00:25:08,924 --> 00:25:10,843 Escuché que le dieron el alta a la directora. 374 00:25:10,926 --> 00:25:12,553 ¿Ya volverá a trabajar? 375 00:25:13,595 --> 00:25:15,431 Creo que eso será complicado. 376 00:25:15,514 --> 00:25:17,766 Tiene que llevar una vida tranquila por un tiempo. 377 00:25:17,850 --> 00:25:19,059 Sobre todo por su edad. 378 00:25:19,143 --> 00:25:22,187 Entonces, el director interino sería el señor Kim, ¿no? 379 00:25:22,688 --> 00:25:24,064 Porque el Sr. Jang ya no está. 380 00:25:25,816 --> 00:25:26,942 Es probable. 381 00:25:28,318 --> 00:25:30,362 -Ay, no. -¿Qué? 382 00:25:30,696 --> 00:25:33,532 ¿No crees que fui un poco grosera con la señorita Yoo? 383 00:25:35,492 --> 00:25:36,493 Quizá… 384 00:25:39,121 --> 00:25:40,122 Solo un poco. 385 00:25:40,956 --> 00:25:43,500 Apuesto a que ahora estoy en su lista negra. 386 00:25:44,418 --> 00:25:47,463 Si es así, ¿qué hay de la señora Oh? 387 00:25:47,546 --> 00:25:48,547 ¿Qué hay de mí? 388 00:25:50,299 --> 00:25:51,383 Nada. 389 00:25:51,675 --> 00:25:53,802 Sejung, debes tener mucho tiempo libre 390 00:25:53,886 --> 00:25:55,554 para preocuparte por cosas así. 391 00:25:56,138 --> 00:25:58,724 Ni que fueran a casarse ya mismo. 392 00:25:58,807 --> 00:26:00,434 Concéntrate en el trabajo. 393 00:26:03,228 --> 00:26:07,316 Además, con las parejas, hasta que no se casan, nunca se sabe. 394 00:26:08,317 --> 00:26:09,735 ¡Buenos días, señorita Yoo! 395 00:26:13,989 --> 00:26:14,990 Tomen. 396 00:26:15,783 --> 00:26:16,950 Gracias. 397 00:26:17,034 --> 00:26:18,660 No hacía falta. 398 00:26:18,744 --> 00:26:19,912 En serio. 399 00:26:19,995 --> 00:26:22,706 Claro que sí, es algo recíproco. 400 00:26:22,790 --> 00:26:23,791 ¿Recíproco? 401 00:26:24,124 --> 00:26:25,250 Somos familia, ¿no? 402 00:26:25,334 --> 00:26:26,668 Me estoy alterando. 403 00:26:28,128 --> 00:26:29,129 Venga, siéntese. 404 00:26:29,588 --> 00:26:30,672 Gracias. 405 00:26:35,260 --> 00:26:37,304 ¿Se enteró de que le dieron el alta a la directora? 406 00:26:37,387 --> 00:26:39,223 -Sí. -Irá pronto a visitarla. 407 00:26:39,556 --> 00:26:40,641 ¿Sí? 408 00:26:42,017 --> 00:26:44,645 Entonces, debo aconsejarla. 409 00:26:45,687 --> 00:26:47,523 ¿Es buena jugando al omok? 410 00:26:48,065 --> 00:26:49,149 ¿Al omok? 411 00:26:49,691 --> 00:26:52,194 -Algo. -Es muy buena. 412 00:26:52,277 --> 00:26:54,071 Hasta le gana a la computadora. 413 00:26:54,154 --> 00:26:55,197 Es una profesional del omok. 414 00:26:56,323 --> 00:26:57,324 ¿En serio? 415 00:26:57,407 --> 00:26:59,952 La directora es la reina del omok. 416 00:27:00,661 --> 00:27:01,995 Casi nunca pierde. 417 00:27:03,956 --> 00:27:05,791 Entonces, ¿juego contra ella? 418 00:27:05,874 --> 00:27:07,417 No. 419 00:27:07,835 --> 00:27:10,212 ¿Qué pasará si usted le gana? 420 00:27:11,380 --> 00:27:12,840 Creo que hace unos diez años, 421 00:27:12,923 --> 00:27:15,634 el encargado de una fábrica le ganó 422 00:27:15,717 --> 00:27:17,427 y luego tuvo una semana muy difícil. 423 00:27:17,511 --> 00:27:20,222 No lo miró a los ojos en toda la semana. 424 00:27:21,598 --> 00:27:23,517 Cayó completamente en desgracia. 425 00:27:24,226 --> 00:27:26,520 Entonces, tengo que perder. 426 00:27:26,603 --> 00:27:27,855 Así es. 427 00:27:27,938 --> 00:27:29,773 Este consejo es muy importante. 428 00:27:29,857 --> 00:27:31,483 Nadie más que yo se lo hubiera dado. 429 00:27:31,900 --> 00:27:33,068 Gracias. 430 00:27:33,151 --> 00:27:35,028 ¿Tiene algún otro consejo? 431 00:27:35,112 --> 00:27:36,238 SAUNA 432 00:27:37,072 --> 00:27:38,073 -Jinhwa. -¿Sí? 433 00:27:38,156 --> 00:27:39,783 ¿Qué cenamos? 434 00:27:40,659 --> 00:27:42,870 ¿Cerdo agridulce estilo Sichuan? 435 00:27:42,953 --> 00:27:45,706 Yo lo preparo. Solo debemos comprar cerdo. 436 00:27:45,789 --> 00:27:49,251 ¡Qué entusiasmada estás por la escuela de cocina últimamente! 437 00:27:49,334 --> 00:27:52,754 Creo que ahí está mi talento oculto. 438 00:27:55,799 --> 00:27:57,718 No tengo ganas de hacer las compras. 439 00:27:57,801 --> 00:27:58,886 Comamos afuera. 440 00:27:58,969 --> 00:28:00,637 Invita a Wooju. 441 00:28:00,721 --> 00:28:03,640 Vaya, iba a lucirme con mis habilidades. 442 00:28:06,727 --> 00:28:07,728 Mamá. 443 00:28:08,854 --> 00:28:09,938 ¿No es Wooju? 444 00:28:10,647 --> 00:28:12,399 Sí. 445 00:28:13,275 --> 00:28:14,526 Está con una mujer. 446 00:28:15,444 --> 00:28:16,486 ¿Quién es? 447 00:28:18,530 --> 00:28:20,908 Soy Lee Soyeong, periodista de la Revista Junghan. 448 00:28:20,991 --> 00:28:23,327 Vi que canceló su rueda de prensa. 449 00:28:23,410 --> 00:28:25,579 ¿Puede contarme por qué? 450 00:28:26,288 --> 00:28:28,540 En cuanto nuestra empresa es mencionada, 451 00:28:28,624 --> 00:28:30,792 calculamos la pérdida de ventas por la difamación 452 00:28:30,876 --> 00:28:31,877 y demandamos por daños y perjuicios. 453 00:28:33,378 --> 00:28:34,379 No tenía nada. 454 00:28:34,463 --> 00:28:36,089 Me equivoqué. 455 00:28:37,257 --> 00:28:40,052 Lamento cualquier problema ocasionado. 456 00:28:48,852 --> 00:28:49,853 Disculpe. 457 00:28:50,312 --> 00:28:51,313 Por favor, espere. 458 00:28:52,272 --> 00:28:53,815 Si llamó a una rueda de prensa, 459 00:28:53,899 --> 00:28:55,525 debe haber tenido alguna prueba 460 00:28:55,609 --> 00:28:57,569 del fraude del heredero de Myungsoondang. 461 00:28:59,029 --> 00:29:01,031 Preferiría que dejara de preguntarme sobre el tema. 462 00:29:03,075 --> 00:29:04,076 Disculpe. 463 00:29:05,035 --> 00:29:06,036 Tome. 464 00:29:06,954 --> 00:29:09,665 Por favor, si cambia de idea, llámeme. 465 00:29:22,970 --> 00:29:24,346 ¿Una rueda de prensa? 466 00:29:24,930 --> 00:29:26,807 ¿Quién es el heredero de Myungsoondang? 467 00:29:27,933 --> 00:29:29,267 ¿Lo conoces? 468 00:29:29,351 --> 00:29:31,019 No, ¿por qué conocería a alguien así? 469 00:29:32,020 --> 00:29:33,313 La periodista se equivocó. 470 00:29:33,397 --> 00:29:34,731 Cuéntame ya. 471 00:29:34,815 --> 00:29:35,816 Cuéntanos. 472 00:29:35,899 --> 00:29:38,610 Si no, le preguntaré directamente a ella. 473 00:29:46,994 --> 00:29:49,079 Kim Wooju de Myungsoondang… 474 00:29:51,748 --> 00:29:53,000 Es verdad. 475 00:29:53,083 --> 00:29:54,668 Este es el tipo. 476 00:29:54,751 --> 00:29:56,503 Estaba en la habitación de hospital de Wooju. 477 00:29:57,045 --> 00:29:58,213 Y también en esa tienda. 478 00:29:58,296 --> 00:30:00,298 Lo vimos ahí con Meri. 479 00:30:00,841 --> 00:30:01,842 Es él, ¿no? 480 00:30:03,969 --> 00:30:04,970 ¡Oh! 481 00:30:05,470 --> 00:30:06,805 ¡Por Dios! 482 00:30:07,681 --> 00:30:09,516 Meri se sacó la lotería. 483 00:30:09,599 --> 00:30:11,768 ¿Cómo consiguió a alguien de una familia tan rica? 484 00:30:12,227 --> 00:30:13,395 Pero, en serio, 485 00:30:13,979 --> 00:30:15,939 mira a este tipo. 486 00:30:16,023 --> 00:30:18,275 Parece tener mucha clase. 487 00:30:18,775 --> 00:30:22,070 Mamá, me da más envidia lo guapo que es 488 00:30:22,154 --> 00:30:23,697 que todo el dinero que tiene. 489 00:30:23,780 --> 00:30:24,906 Ay, podría… 490 00:30:26,575 --> 00:30:28,035 Me asustaste. 491 00:30:32,456 --> 00:30:34,750 Esto es increíble. 492 00:30:36,084 --> 00:30:37,502 -Oye. -¿Sí? 493 00:30:37,586 --> 00:30:38,587 Su familia es 494 00:30:39,296 --> 00:30:40,839 de Myungsoondang, ¿no? 495 00:30:44,259 --> 00:30:48,346 Ya la veo feliz ante la idea de tener una nieta política. 496 00:30:48,430 --> 00:30:51,058 Solo me alegra poder deshacerme de Wooju. 497 00:30:53,060 --> 00:30:54,311 En fin, es un alivio saber 498 00:30:54,686 --> 00:30:57,189 que lo veré casarse antes de morir. 499 00:30:58,523 --> 00:31:00,734 Quizá por eso me despertó el padre de Wooju. 500 00:31:03,403 --> 00:31:05,280 Debería vivir para ver a su bisnieto. 501 00:31:06,239 --> 00:31:07,783 No digas eso. 502 00:31:08,575 --> 00:31:10,577 ¿Y si me piden que sea la niñera? 503 00:31:11,161 --> 00:31:14,873 Soy anticuada, no puedo mimar a los niños como las madres actuales. 504 00:31:17,459 --> 00:31:18,919 Se ve hermosa como siempre. 505 00:31:20,879 --> 00:31:22,839 Aún falta, descanse un poco. 506 00:31:28,804 --> 00:31:30,931 Como me pidió que no lo hiciera, 507 00:31:31,014 --> 00:31:34,392 no investigué la vida personal de la señorita Yoo Meri. 508 00:31:35,185 --> 00:31:36,269 Pero… 509 00:31:38,271 --> 00:31:39,689 ¿Está segura de esto? 510 00:31:41,024 --> 00:31:42,943 La vi un par de veces. 511 00:31:43,026 --> 00:31:44,569 Parece ser una buena persona. 512 00:31:45,445 --> 00:31:46,738 Aún no perdí la mano. 513 00:31:48,073 --> 00:31:49,074 Sí, señora. 514 00:31:49,908 --> 00:31:51,409 Pregúntales dónde están. 515 00:31:51,493 --> 00:31:52,661 Sí, señora. 516 00:31:58,375 --> 00:31:59,376 Sí. 517 00:32:00,210 --> 00:32:02,170 Estamos en la florería frente a la casa. 518 00:32:03,088 --> 00:32:04,256 Nos vemos pronto. 519 00:32:04,589 --> 00:32:05,590 Bueno. 520 00:32:06,967 --> 00:32:09,928 Creo que la abuela está apurada por verte. 521 00:32:10,011 --> 00:32:11,138 ¿Cómo me veo? 522 00:32:11,680 --> 00:32:12,722 Te ves hermosa. 523 00:32:12,806 --> 00:32:13,932 Vamos. 524 00:32:38,415 --> 00:32:39,541 Deben ser ellos. 525 00:32:40,000 --> 00:32:41,960 -Los haré pasar. -Claro. 526 00:32:52,596 --> 00:32:53,763 Mamá, esta casa es… 527 00:32:55,056 --> 00:32:57,017 Dijo que tenía que contarme algo 528 00:32:58,101 --> 00:32:59,644 sobre la señorita Yoo Meri. 529 00:33:00,020 --> 00:33:01,021 Así es. 530 00:33:01,813 --> 00:33:03,440 Déjeme presentarme primero. 531 00:33:04,858 --> 00:33:05,859 Yo soy 532 00:33:06,484 --> 00:33:11,656 la exsuegra de Meri, la joven que sale actualmente con su nieto. 533 00:33:11,740 --> 00:33:12,991 Y yo soy su excuñada. 534 00:33:13,783 --> 00:33:14,784 ¿Suegra? 535 00:33:16,244 --> 00:33:17,245 No me diga… 536 00:33:17,704 --> 00:33:19,956 ¿No sabía que es divorciada? 537 00:33:21,458 --> 00:33:22,459 ¿Ve? 538 00:33:22,542 --> 00:33:24,753 Ella ya estaba por arruinarle la vida a otro hombre. 539 00:33:25,378 --> 00:33:26,379 Cielos. 540 00:33:26,796 --> 00:33:29,883 Por favor, tómese su tiempo y cuénteme de qué habla. 541 00:33:29,966 --> 00:33:31,134 Sí, señora. 542 00:33:31,218 --> 00:33:33,637 -Esa muchacha, Meri… -Esa muchacha… 543 00:33:46,858 --> 00:33:47,859 Sí, ya llegamos. 544 00:33:49,486 --> 00:33:50,487 ¿Cómo? 545 00:33:50,570 --> 00:33:52,822 Pidió verlo a solas. 546 00:33:55,116 --> 00:33:57,035 ¿Qué? ¿De repente…? 547 00:34:00,622 --> 00:34:01,790 De acuerdo. 548 00:34:03,375 --> 00:34:04,376 Lo siento, 549 00:34:04,459 --> 00:34:06,461 no creo que puedas ver hoy a la abuela. 550 00:34:06,544 --> 00:34:09,089 De repente, se siente mal. 551 00:34:09,172 --> 00:34:10,590 ¿En serio? 552 00:34:10,674 --> 00:34:12,384 ¿Está enferma? 553 00:34:12,467 --> 00:34:14,261 No estoy seguro. 554 00:34:14,886 --> 00:34:16,429 Tengo que ir a verla. 555 00:34:16,513 --> 00:34:18,348 ¿Te molesta esperar en el auto? 556 00:34:18,431 --> 00:34:21,059 No te preocupes por mí, ve. 557 00:34:24,271 --> 00:34:25,272 Andando. 558 00:34:40,120 --> 00:34:41,121 Me retiro. 559 00:34:52,882 --> 00:34:53,883 ¿Qué…? 560 00:34:53,967 --> 00:34:55,302 La señorita Yoo Meri, 561 00:34:56,720 --> 00:34:57,721 ¿es divorciada? 562 00:35:04,644 --> 00:35:07,522 Íbamos a contarte eso junto a todo lo demás. 563 00:35:07,606 --> 00:35:08,773 ¿Todo lo demás? 564 00:35:10,108 --> 00:35:12,694 Entonces, me sorprenderán más cosas. 565 00:35:33,214 --> 00:35:34,215 Meri… 566 00:35:35,216 --> 00:35:37,093 ¿Puedo pedirte que recapacites? 567 00:35:37,177 --> 00:35:38,845 No tengo nada de dinero. 568 00:35:38,928 --> 00:35:41,473 ¿Podrías hablar con Beauté 569 00:35:42,682 --> 00:35:44,684 y pedirles que retiren la demanda? 570 00:35:44,768 --> 00:35:47,103 ¿Por qué tuviste que llevar las cosas a este punto? 571 00:35:47,187 --> 00:35:49,356 ¿Qué te hizo hacerlo? 572 00:35:52,275 --> 00:35:55,487 Verte destrozado y desmoronándote así 573 00:35:55,570 --> 00:35:57,072 no me hace feliz 574 00:35:58,573 --> 00:35:59,616 ni me satisface. 575 00:36:02,911 --> 00:36:05,372 Olvidaré que tú me lastimaste, 576 00:36:06,581 --> 00:36:08,208 y tú olvida que me odias. 577 00:36:09,334 --> 00:36:11,252 Olvidémoslo todo. 578 00:36:12,087 --> 00:36:14,297 Quedémonos con los buenos recuerdos. 579 00:36:18,176 --> 00:36:19,761 Quizá este sea mi castigo. 580 00:36:23,598 --> 00:36:26,685 Los buenos tiempos quedaron atrás 581 00:36:29,396 --> 00:36:31,439 y perdí a una buena mujer como Meri. 582 00:36:58,675 --> 00:36:59,676 Meri, 583 00:37:00,677 --> 00:37:01,678 lo siento. 584 00:37:06,683 --> 00:37:07,851 Sé que es tarde, 585 00:37:10,103 --> 00:37:11,229 pero lo digo en serio. 586 00:37:12,147 --> 00:37:13,314 Lo siento mucho. 587 00:37:21,030 --> 00:37:22,949 Yo también quiero que seas feliz. 588 00:37:25,201 --> 00:37:26,202 HERMANA 589 00:37:32,041 --> 00:37:33,042 ¿Qué? 590 00:37:36,212 --> 00:37:37,338 ¿Que qué hago? 591 00:37:39,340 --> 00:37:40,341 ¿Meri? 592 00:37:41,926 --> 00:37:43,636 ¿Por qué me llamaría? 593 00:37:47,390 --> 00:37:48,391 ¿Qué? 594 00:37:49,017 --> 00:37:50,101 ¿Adónde fueron? 595 00:37:52,562 --> 00:37:53,938 ¿Por qué hicieron eso? 596 00:37:54,439 --> 00:37:56,357 ¡Deben parar! 597 00:37:56,441 --> 00:38:00,028 ¡Mamá y tú tienen que parar, por favor! 598 00:38:00,737 --> 00:38:02,363 Cielos… 599 00:38:08,787 --> 00:38:11,372 CEO YOO MERI 600 00:38:19,214 --> 00:38:20,548 KIM WOOJU 601 00:38:20,632 --> 00:38:21,716 Meri, 602 00:38:21,800 --> 00:38:24,511 al parecer, mi mamá fue a ver a la abuela del señor Kim. 603 00:38:24,594 --> 00:38:26,262 Creo que le dijo cosas sobre ti. 604 00:38:26,346 --> 00:38:27,680 Lo siento mucho. 605 00:38:27,764 --> 00:38:28,807 Me disculpo en su nombre. 606 00:38:32,852 --> 00:38:33,978 Lo siento, 607 00:38:34,062 --> 00:38:35,647 no creo que puedas ver hoy a la abuela. 608 00:38:35,730 --> 00:38:38,024 De repente, se siente mal. 609 00:38:41,361 --> 00:38:42,946 Eso es lo que pasó. 610 00:38:59,212 --> 00:39:00,213 ¿Qué? 611 00:39:00,296 --> 00:39:02,006 ¿Incluso cometió fraude? 612 00:39:10,390 --> 00:39:12,433 MYUNGSOON 613 00:39:14,227 --> 00:39:15,812 -Hola. -Hola. 614 00:39:15,895 --> 00:39:18,481 Me preguntaba cómo estaba la directora. 615 00:39:19,190 --> 00:39:21,734 No fue nada grave. 616 00:39:21,818 --> 00:39:23,945 Dijo que no se sentía del todo bien. 617 00:39:24,654 --> 00:39:25,655 Ya veo. 618 00:39:26,406 --> 00:39:28,908 ¿Dijo algo más? 619 00:39:29,951 --> 00:39:30,952 No. 620 00:39:32,871 --> 00:39:33,997 ¿Llegaste bien a casa? 621 00:39:34,664 --> 00:39:35,999 Estoy en camino. 622 00:39:36,666 --> 00:39:40,420 Organizaré la visita para otro momento que se pueda. 623 00:39:41,087 --> 00:39:42,422 -Por ahora… -Hablando de eso, 624 00:39:42,505 --> 00:39:44,215 no te preocupes tanto. 625 00:39:44,299 --> 00:39:45,758 No es urgente. 626 00:39:46,718 --> 00:39:47,719 Sí. 627 00:39:49,178 --> 00:39:50,388 Buenas noches. 628 00:40:18,875 --> 00:40:20,585 MAMÁ 629 00:40:24,756 --> 00:40:26,090 No, esa. 630 00:40:26,174 --> 00:40:28,301 -Son iguales. -Mamá. 631 00:40:28,384 --> 00:40:29,469 Hola, cariño. 632 00:40:30,303 --> 00:40:34,057 ¿No dijiste que visitarías a su abuela? 633 00:40:34,140 --> 00:40:37,268 ¿Por qué no me llamaste para contarme cómo te fue? 634 00:40:37,352 --> 00:40:39,395 Hace rato que espero. 635 00:40:44,984 --> 00:40:45,985 ¿No fuiste? 636 00:40:48,488 --> 00:40:49,781 Bueno… 637 00:40:51,908 --> 00:40:53,159 ¿Qué? 638 00:40:57,705 --> 00:41:00,291 Mamá, ¿estás segura de esto? 639 00:41:00,375 --> 00:41:01,376 Cielos. 640 00:41:02,001 --> 00:41:03,044 No importa 641 00:41:03,461 --> 00:41:06,506 si estoy segura o no, ¿bien? 642 00:41:08,800 --> 00:41:11,135 Voy a terminar con esto de una vez por todas. 643 00:41:12,095 --> 00:41:13,763 Ya entendí. Tranquilízate. 644 00:41:14,138 --> 00:41:15,431 Tranquilízate. 645 00:41:18,351 --> 00:41:19,852 Mamá, ¿no son ellas? 646 00:41:19,936 --> 00:41:21,104 -¿Dónde? -Ahí. 647 00:41:22,105 --> 00:41:23,356 ¡Cielos, sí! 648 00:41:23,690 --> 00:41:25,733 Bien, espere un momento. 649 00:41:25,817 --> 00:41:26,818 Espere. 650 00:41:27,402 --> 00:41:28,444 Deténgase. 651 00:41:32,240 --> 00:41:33,408 ¡Oigan! 652 00:41:37,412 --> 00:41:39,038 ¡Cielos! ¿Quién eres? 653 00:41:39,122 --> 00:41:41,416 ¡Vaya, es la madre de Meri! 654 00:41:41,499 --> 00:41:44,627 -¡Acabemos juntas con esto! -¡No, deténgase! 655 00:41:44,711 --> 00:41:46,504 ¡Te haré pagar por todo 656 00:41:46,587 --> 00:41:49,590 -lo que le hiciste a mi hija! -¡Señora Oh! 657 00:41:49,674 --> 00:41:52,510 ¿Qué está pasando? ¡Jinhwa! 658 00:41:52,593 --> 00:41:54,929 -¡Acabemos juntas con esto! -¡Señora Oh! 659 00:41:55,221 --> 00:41:59,308 ¡Te haré pagar por lo que le hiciste a mi hija! 660 00:41:59,392 --> 00:42:01,310 -¿Por qué está…? -¡Señora Oh! 661 00:42:01,394 --> 00:42:02,854 ¡Basta! 662 00:42:04,564 --> 00:42:07,025 -¡Oye! -¿Por qué te metiste con mi hermana? 663 00:42:07,108 --> 00:42:09,610 -¿Quién eres? ¡Suéltame! -¿Cómo te atreviste? 664 00:42:11,154 --> 00:42:12,155 ¡Oye! 665 00:42:19,954 --> 00:42:21,748 ¡Ayuda, por favor! 666 00:42:21,831 --> 00:42:24,125 -…a mi hija… -¡Por favor, ayúdenme! 667 00:42:24,208 --> 00:42:25,418 -¡Señora Oh! -¡Estás muerta! 668 00:42:26,919 --> 00:42:29,839 ¡Por favor, ayuda! 669 00:42:56,991 --> 00:42:58,159 Viniste temprano. 670 00:43:00,661 --> 00:43:01,746 ¿Qué? 671 00:43:01,829 --> 00:43:03,289 ¿Tu juicio no es hoy? 672 00:43:04,791 --> 00:43:09,170 Vine por si algún tipo te dejaba plantada otra vez. 673 00:43:09,253 --> 00:43:10,254 ¿Qué? 674 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 ¿Qué pasa? 675 00:43:12,215 --> 00:43:15,676 ¿Cree que ahogo mis penas porque un tipo me dejó plantada? 676 00:43:15,760 --> 00:43:16,803 No es así. 677 00:43:19,597 --> 00:43:21,224 ¿Intenta coquetear conmigo? 678 00:43:24,268 --> 00:43:26,187 ¿Intentas coquetear conmigo? 679 00:43:30,942 --> 00:43:33,027 Hace poco, alguien me dio consuelo. 680 00:43:34,278 --> 00:43:37,990 Me di cuenta de que el dinero no lo es todo en este mundo. 681 00:43:39,075 --> 00:43:40,201 Gracias a esa persona, 682 00:43:40,827 --> 00:43:42,870 me siento mucho más tranquilo. 683 00:43:43,621 --> 00:43:46,040 No estoy segura de quién es esa persona, 684 00:43:46,124 --> 00:43:48,584 pero debe ser una persona increíble. 685 00:43:50,044 --> 00:43:51,921 Me gusta tu nueva actitud. 686 00:43:52,630 --> 00:43:53,631 Mis respetos. 687 00:43:55,383 --> 00:43:56,384 Mis respetos. 688 00:44:04,767 --> 00:44:05,852 En cuanto a tu juicio… 689 00:44:06,644 --> 00:44:08,104 Espero que te vaya bien. 690 00:44:18,156 --> 00:44:19,282 Saldré primero. 691 00:44:23,286 --> 00:44:24,620 ¡Espérame! 692 00:44:32,753 --> 00:44:36,007 Por cierto, ¿por qué me pediste un favor tan grande? 693 00:44:36,841 --> 00:44:38,342 No tengo nadie más a quien pedirle. 694 00:44:38,426 --> 00:44:40,469 ¿En serio? 695 00:44:42,972 --> 00:44:44,140 Puedes negarte. 696 00:44:44,223 --> 00:44:46,058 No dije eso. 697 00:44:46,142 --> 00:44:47,852 Solo me da curiosidad. 698 00:44:47,935 --> 00:44:49,312 Por ejemplo, ¿cuándo empiezo? 699 00:44:49,395 --> 00:44:51,939 Esto conlleva mucha responsabilidad, ¿no? 700 00:44:52,565 --> 00:44:53,900 ¡Espérame! 701 00:44:53,983 --> 00:44:55,318 ¡Apresúrate! 702 00:44:55,401 --> 00:44:57,069 ¡En serio! 703 00:44:57,153 --> 00:44:58,404 Eres muy rápido. 704 00:45:04,410 --> 00:45:07,580 Pensamos que todo saldría bien, 705 00:45:08,706 --> 00:45:12,418 pero mientras ambos callábamos nuestras preocupaciones, 706 00:45:12,919 --> 00:45:16,172 la vida se complicó y nos distanciamos. 707 00:45:20,927 --> 00:45:23,304 ¿Te conté que Eungsoo renunció? 708 00:45:23,721 --> 00:45:25,139 No, ¿tu primo? 709 00:45:26,557 --> 00:45:29,101 Quiere ser propietario de un equipo de ciberdeportes. 710 00:45:29,185 --> 00:45:32,605 Como quería seguir su pasión, presentó la renuncia la semana pasada. 711 00:45:32,980 --> 00:45:33,981 Ya veo. 712 00:45:34,065 --> 00:45:36,192 -No sabía que le gustaba eso. -Así es. 713 00:45:36,567 --> 00:45:40,196 Está muy ocupado buscando gamers profesionales. 714 00:45:40,279 --> 00:45:42,907 Y me mantiene ocupado a mí, porque debo hacer su trabajo. 715 00:45:49,288 --> 00:45:52,625 Tú también debes estar ocupada, me llamas menos. 716 00:45:54,502 --> 00:45:56,420 Es por las reuniones. 717 00:45:57,088 --> 00:45:58,631 Con el proyecto nuevo, 718 00:45:58,714 --> 00:46:01,801 y los viajes ida y vuelta de Daejeon, las cosas están agitadas. 719 00:46:01,884 --> 00:46:04,303 Ya veo. 720 00:46:09,517 --> 00:46:11,686 SEÑORA KO 721 00:46:16,816 --> 00:46:18,234 ¿Me das un momento? 722 00:46:43,592 --> 00:46:45,261 Quiero pagar, por favor. 723 00:46:52,101 --> 00:46:54,020 Firme ahí, por favor. 724 00:46:59,608 --> 00:47:01,277 -Gracias. -Gracias. 725 00:47:02,486 --> 00:47:05,156 No, ya te lo dije. 726 00:47:05,239 --> 00:47:08,492 A diferencia de lo que crees… 727 00:47:09,118 --> 00:47:10,369 No, quiero decir… 728 00:47:13,581 --> 00:47:15,958 Abuela, ¿puedes reconsiderarlo? 729 00:47:26,344 --> 00:47:28,262 Perdón, tengo que volver a casa. 730 00:47:28,346 --> 00:47:30,473 Está bien. Tu abuela te llamó. 731 00:47:30,556 --> 00:47:31,766 Ponte en marcha. 732 00:48:19,146 --> 00:48:20,689 Ya que todos están presentes, 733 00:48:22,608 --> 00:48:24,026 les diré qué decidí. 734 00:48:42,128 --> 00:48:44,755 Abuela, ¿puedes reconsiderarlo? 735 00:48:46,090 --> 00:48:47,091 No, quiero decir… 736 00:48:53,848 --> 00:48:55,391 MYUNGSIK 737 00:48:57,977 --> 00:48:58,978 Hola. 738 00:48:59,520 --> 00:49:00,521 ¿Dónde estás? 739 00:49:02,106 --> 00:49:03,899 En el parque de juegos frente a mi casa. 740 00:49:04,525 --> 00:49:07,486 El viento está agradable, así que vine por aire fresco. 741 00:49:07,570 --> 00:49:08,779 ¿Fuiste por aire fresco? 742 00:49:08,863 --> 00:49:10,406 Seguro estuviste ahí todo este tiempo. 743 00:49:10,865 --> 00:49:11,866 ¿Disculpa? 744 00:49:11,949 --> 00:49:14,869 Ni siquiera te has cambiado. ¿Qué haces sola a esta hora? 745 00:49:27,214 --> 00:49:28,299 Wooju. 746 00:49:35,514 --> 00:49:38,476 Iba de camino a tu casa 747 00:49:38,559 --> 00:49:41,687 y te vi sentada aquí, 748 00:49:41,770 --> 00:49:44,148 brillando bajo las luces con esa belleza impactante. 749 00:49:45,816 --> 00:49:47,568 ¿Qué dijo tu abuela? 750 00:49:48,986 --> 00:49:51,947 Estoy segura de que te llamó porque tenía algo que decirte. 751 00:49:57,661 --> 00:49:59,413 Está en contra de lo nuestro, ¿no? 752 00:49:59,997 --> 00:50:00,998 ¿Qué? 753 00:50:01,081 --> 00:50:04,251 La mamá de Wooju visitó a tu abuela. 754 00:50:05,628 --> 00:50:07,546 Creo que sé lo que le dijo. 755 00:50:10,841 --> 00:50:12,718 Estoy bien, 756 00:50:12,801 --> 00:50:14,762 así que no te preocupes. 757 00:50:15,054 --> 00:50:16,430 No me preocupo. 758 00:50:18,140 --> 00:50:19,391 Te escuché 759 00:50:19,934 --> 00:50:22,144 hablando con tu abuela en el restaurante. 760 00:50:27,483 --> 00:50:30,152 Abuela, ¿puedes reconsiderarlo? 761 00:50:33,989 --> 00:50:36,825 Estoy muy agradecido por la oferta, 762 00:50:36,909 --> 00:50:39,787 pero aún no estoy listo para hacerme cargo de la empresa. 763 00:50:40,538 --> 00:50:43,082 ¿Y si contratamos un gerente profesional? 764 00:50:43,749 --> 00:50:45,251 Pero no escuchaste el resto. 765 00:50:45,668 --> 00:50:49,421 La abuela quiere que me haga cargo de la empresa. 766 00:50:49,505 --> 00:50:51,173 -¿Qué? -Cielos. 767 00:50:51,257 --> 00:50:52,716 Te perdiste otra vez en tu cabeza. 768 00:50:54,635 --> 00:50:58,264 Bueno, como no pidió volver a verme… 769 00:50:58,347 --> 00:51:01,183 Acerca de eso, dijo que necesita un poco más de tiempo. 770 00:51:03,811 --> 00:51:04,812 ¿Qué? 771 00:51:05,521 --> 00:51:07,106 ¿Incluso cometió fraude? 772 00:51:07,189 --> 00:51:10,067 Pero tú misma lo dijiste, 773 00:51:10,150 --> 00:51:11,819 cualquiera puede equivocarse. 774 00:51:12,236 --> 00:51:14,989 Lo que importa es tener la entereza para enmendar las cosas. 775 00:51:18,450 --> 00:51:19,493 Abuela… 776 00:51:19,577 --> 00:51:20,661 Me duele la cabeza. 777 00:51:21,453 --> 00:51:22,830 Déjame pensarlo. 778 00:51:24,540 --> 00:51:27,084 ¿Sabes lo ansioso que estuve este tiempo esperando su permiso? 779 00:51:29,003 --> 00:51:30,879 Deberías haberme contado. 780 00:51:33,340 --> 00:51:34,925 ¿Sabes para qué me llamó hoy? 781 00:51:42,516 --> 00:51:43,726 Me dio esto. 782 00:51:45,144 --> 00:51:47,104 Me dijo: "Puedes ganar dinero cuando quieras, 783 00:51:47,187 --> 00:51:49,189 comer comida deliciosa cuando quieras 784 00:51:49,732 --> 00:51:51,609 y viajar cuando quieras, 785 00:51:53,819 --> 00:51:55,529 pero para una propuesta, hay un momento justo". 786 00:51:57,990 --> 00:52:01,035 Y me dijo que si conocía a alguien con quien quería compartir mi vida, 787 00:52:01,118 --> 00:52:02,661 no debía perder a esa persona. 788 00:52:20,888 --> 00:52:21,889 Meri, 789 00:52:25,684 --> 00:52:27,728 ¿te casarías conmigo? 790 00:52:43,952 --> 00:52:44,953 ¿Meri? 791 00:52:45,621 --> 00:52:46,622 Sí. 792 00:52:51,585 --> 00:52:52,586 Bueno, 793 00:52:53,253 --> 00:52:56,006 alguien me dijo que no debía responder muy rápido. 794 00:52:57,383 --> 00:52:59,885 Contaba hasta diez, pero no llegué. 795 00:54:07,244 --> 00:54:09,580 Cometí muchos errores, 796 00:54:09,663 --> 00:54:12,666 pero gracias por perdonarme y por aceptarme. 797 00:54:12,750 --> 00:54:14,001 De nada. 798 00:54:14,084 --> 00:54:16,378 Espero que hayas aprendido mucho de esto. 799 00:54:17,546 --> 00:54:19,298 Asegúrate de no olvidarlo. 800 00:54:20,424 --> 00:54:21,592 No lo olvidaré. 801 00:54:21,675 --> 00:54:23,302 Yo tampoco. 802 00:54:23,385 --> 00:54:24,845 ¡Mamá! 803 00:54:25,637 --> 00:54:27,264 Supe que venía la prometida de Wooju. 804 00:54:27,347 --> 00:54:29,141 Mamá, mira a la izquierda. 805 00:54:29,725 --> 00:54:30,726 Está aquí. 806 00:54:30,809 --> 00:54:32,186 Un placer conocerla, señora Kim. 807 00:54:32,269 --> 00:54:33,604 Me llamo Yoo Meri. 808 00:54:33,687 --> 00:54:34,688 Hola, soy… 809 00:54:37,107 --> 00:54:38,233 La tía de Wooju. 810 00:54:38,859 --> 00:54:40,527 Él es su primo. 811 00:54:40,611 --> 00:54:41,695 Saluda. 812 00:54:41,779 --> 00:54:44,615 Ya nos conocemos. ¿Verdad? 813 00:54:44,698 --> 00:54:46,825 -¿Cómo has estado? -Bien. 814 00:54:48,994 --> 00:54:50,078 ¿Sabes qué? 815 00:54:51,038 --> 00:54:53,457 Se parece mucho a su madre. 816 00:54:53,540 --> 00:54:55,876 Sí, es cierto. Se nota que tiene carácter. 817 00:54:55,959 --> 00:54:57,461 -Sí. -¿Verdad? 818 00:54:57,544 --> 00:54:59,755 ¿Vieron a mi madre? 819 00:54:59,838 --> 00:55:01,715 La visitamos en Yeosu. 820 00:55:01,798 --> 00:55:04,760 Fuimos bajo las órdenes de la abuela. 821 00:55:04,843 --> 00:55:06,136 Queda bastante lejos. 822 00:55:10,224 --> 00:55:14,019 EL RESTAURANTE DE YOUNGSOOK 823 00:55:25,739 --> 00:55:28,158 ¿Qué tal este omelet arrollado? 824 00:55:28,575 --> 00:55:29,701 Guau. 825 00:55:36,250 --> 00:55:38,168 Esto es delicioso. 826 00:55:39,253 --> 00:55:40,754 Mamá, prueba. 827 00:55:40,837 --> 00:55:42,381 -Deja de comer. -Pruébalo. 828 00:55:42,464 --> 00:55:44,550 Cómelo tú. 829 00:55:44,633 --> 00:55:46,718 -De acuerdo. -Deben ser de Seúl. 830 00:55:47,678 --> 00:55:49,846 ¿Cómo lo supo? 831 00:55:49,930 --> 00:55:51,473 No hablan en dialecto. 832 00:55:51,557 --> 00:55:52,849 Entiendo. 833 00:55:54,560 --> 00:55:55,727 ¿Es la dueña? 834 00:55:55,811 --> 00:55:58,313 -¿Cómo? -¿Qué tal va el negocio? 835 00:55:58,939 --> 00:56:00,607 ¿Cuál es la ganancia? 836 00:56:00,691 --> 00:56:02,276 ¿Qué sé yo? 837 00:56:02,359 --> 00:56:04,653 Solo soy la ayudante de cocina. 838 00:56:04,736 --> 00:56:06,572 Ella es la dueña. 839 00:56:13,954 --> 00:56:16,957 Cielos, eso era solo para probar, 840 00:56:17,040 --> 00:56:19,710 pero él se está dando un festín. 841 00:56:19,793 --> 00:56:21,795 Si come así y no compra nada, 842 00:56:21,878 --> 00:56:23,755 es un sinvergüenza. 843 00:56:25,173 --> 00:56:26,633 Estos… 844 00:56:26,717 --> 00:56:29,094 Vamos a comprar todos estos. 845 00:56:29,177 --> 00:56:32,306 ¿Puede envolver estos dos para nosotros? 846 00:56:35,809 --> 00:56:37,519 Ay, no. 847 00:56:37,603 --> 00:56:39,104 Un momento. 848 00:56:39,646 --> 00:56:42,274 No pueden llevarse esos, pero… 849 00:56:42,357 --> 00:56:44,359 Tomen, lleven estos. 850 00:56:46,153 --> 00:56:49,281 Pero estos tienen la mitad 851 00:56:49,865 --> 00:56:51,116 y valen lo mismo. 852 00:56:51,199 --> 00:56:53,577 ¿Nos trata diferente porque no somos de aquí? 853 00:56:53,660 --> 00:56:56,496 -También estamos en la industria. -No es por eso. 854 00:56:58,081 --> 00:57:01,084 -Es la mitad. -Cielos, es… 855 00:57:01,168 --> 00:57:03,253 -Hola. -Hola, Bohyeon. 856 00:57:03,337 --> 00:57:04,588 Espérame. 857 00:57:04,671 --> 00:57:05,964 Veamos. 858 00:57:06,048 --> 00:57:07,966 Preparé tus preferidos. 859 00:57:08,050 --> 00:57:09,384 Toma. 860 00:57:09,468 --> 00:57:11,303 Que lo disfrutes con tu hermana. 861 00:57:11,386 --> 00:57:12,929 Gracias. 862 00:57:20,228 --> 00:57:22,022 Gracias. Nos vemos. 863 00:57:22,105 --> 00:57:23,607 Adiós. 864 00:57:24,858 --> 00:57:27,611 Cielos, eres demasiado generosa. 865 00:57:27,694 --> 00:57:30,155 El negocio quebrará a este paso. 866 00:57:30,238 --> 00:57:31,740 Tonterías. 867 00:57:32,407 --> 00:57:34,326 Perdón, lo siento. 868 00:57:34,409 --> 00:57:37,788 Su madre murió cuando era pequeña 869 00:57:37,871 --> 00:57:40,165 y su padre no está en casa porque es pescador. 870 00:57:40,248 --> 00:57:43,335 Aún es una niña, pero cuida de su pequeña hermana. 871 00:57:43,418 --> 00:57:44,628 Me siento mal por ella. 872 00:57:44,711 --> 00:57:49,549 Pero es demasiado orgullosa para aceptarlo gratis, 873 00:57:49,633 --> 00:57:52,969 así que, ¿qué puedo hacer más que darle de más? 874 00:57:54,429 --> 00:57:57,474 No los trato diferente a ustedes, no se enfaden. 875 00:57:57,557 --> 00:57:59,768 Está bien. 876 00:57:59,851 --> 00:58:01,561 -¿Son de Seúl, entonces? -Sí. 877 00:58:01,645 --> 00:58:04,606 Como han sido tan amables, veamos… 878 00:58:06,441 --> 00:58:07,693 Tomen. 879 00:58:07,776 --> 00:58:09,194 -¿Panqueques de abadejo? -Sí. 880 00:58:09,277 --> 00:58:11,029 La casa invita. 881 00:58:11,113 --> 00:58:13,448 Nuestros panqueques de abadejo son increíbles. 882 00:58:28,213 --> 00:58:29,339 Hola, mamá. 883 00:58:30,090 --> 00:58:32,801 Acabo de conocer a la madre de Yoo Meri, 884 00:58:32,884 --> 00:58:34,010 y creo 885 00:58:35,011 --> 00:58:36,346 que te caería bien. 886 00:58:36,430 --> 00:58:40,976 Jugamos un papel muy importante respecto a su matrimonio. 887 00:58:44,271 --> 00:58:45,480 Gracias. 888 00:58:45,564 --> 00:58:48,984 Supongo que solo falta ponerle fecha a la reunión familiar. 889 00:58:49,067 --> 00:58:50,986 Hablando de eso… 890 00:58:52,028 --> 00:58:54,197 Estamos pensando en retrasar la boda. 891 00:58:55,615 --> 00:58:56,616 ¿Por qué? 892 00:58:56,700 --> 00:58:59,536 Bueno, acabo de aceptar el rol de CEO. 893 00:59:00,120 --> 00:59:02,748 Creo que debo enfocarme más en la empresa en este momento. 894 00:59:03,623 --> 00:59:05,292 Meri también está de acuerdo. 895 00:59:05,959 --> 00:59:08,879 Sí, yo también pensé que sería lo mejor. 896 00:59:09,337 --> 00:59:10,338 ¿En serio? 897 00:59:11,506 --> 00:59:14,009 Si ambos están de acuerdo, está bien. 898 00:59:14,092 --> 00:59:15,469 Supongo 899 00:59:16,344 --> 00:59:18,847 que tendré que vivir más tiempo. 900 00:59:20,223 --> 00:59:22,017 Ay, mamá… 901 00:59:22,851 --> 00:59:25,687 Hijo, este no es momento para que te rías. 902 00:59:25,771 --> 00:59:28,398 Aún no es tarde. ¿Qué tal si te busco una muchacha? 903 00:59:28,482 --> 00:59:30,609 Creo en los encuentros naturales, mamá. 904 00:59:30,692 --> 00:59:32,944 No quiero citas a ciegas ni nada concertado. 905 00:59:33,028 --> 00:59:34,446 No es demasiado tarde. 906 00:59:34,529 --> 00:59:36,907 Meri, ¿tienes amigas para presentarle? 907 00:59:36,990 --> 00:59:38,200 Tengo varias. 908 00:59:38,283 --> 00:59:40,410 ¿Qué te parece? ¿Puedes conseguirle a alguien? 909 00:59:40,494 --> 00:59:41,995 ¿Qué tipo de mujeres te gustan? 910 00:59:42,078 --> 00:59:44,122 -Que no sea como mamá. -Que sea como yo. 911 00:59:45,290 --> 00:59:47,334 Este es su nuevo hogar. 912 00:59:48,543 --> 00:59:51,171 Por aquí pasa mucha gente, 913 00:59:51,254 --> 00:59:53,006 así que acostúmbrense rápido a eso. 914 00:59:53,924 --> 00:59:55,592 Sobre todo tú, Dulce. 915 00:59:56,301 --> 00:59:59,429 Últimamente te ves decaída, te la pasas durmiendo. 916 01:00:01,348 --> 01:00:02,432 ¿O era Agria? 917 01:00:04,392 --> 01:00:06,853 Esto es muy confuso. 918 01:00:07,771 --> 01:00:09,314 ¿Son gemelas? 919 01:00:15,779 --> 01:00:18,949 ¿Cómo hacía su dueño para diferenciarlas? 920 01:00:23,453 --> 01:00:25,163 Hora de comer. 921 01:00:59,030 --> 01:01:00,532 Querido señor Baek: 922 01:01:01,074 --> 01:01:03,577 Hace mucho frío por la mañana y por la noche. 923 01:01:03,660 --> 01:01:07,289 Por lo cortos que se hacen los días, el invierno debe estar cerca. 924 01:01:08,039 --> 01:01:09,374 Estás bien, ¿verdad? 925 01:01:09,958 --> 01:01:13,253 Aunque me la paso en el hospital o en casa, 926 01:01:13,336 --> 01:01:16,548 últimamente disfruto de criar tortugas. 927 01:01:16,631 --> 01:01:19,551 No puedo distinguir las diferentes especies, 928 01:01:19,634 --> 01:01:22,429 pero me estoy convirtiendo en una experta en tortugas 929 01:01:22,512 --> 01:01:24,681 intentando diferenciar a Agria de Dulce. 930 01:01:25,432 --> 01:01:26,850 Dijiste que solo debía alimentarlas 931 01:01:26,933 --> 01:01:29,519 y cambiarles el agua de vez en cuando. 932 01:01:29,603 --> 01:01:30,770 Pero ¿adivina qué? 933 01:01:30,854 --> 01:01:32,731 También reviso que sigan con vida, 934 01:01:33,273 --> 01:01:35,942 porque son muy silenciosas. 935 01:01:37,193 --> 01:01:39,988 Creo que salieron introvertidas como tú. 936 01:01:44,492 --> 01:01:47,662 La primavera que viene, participaré en la maratón de Boston. 937 01:01:47,746 --> 01:01:51,249 La terminaré y te enviaré una foto como prueba en el río Charles. 938 01:01:51,333 --> 01:01:52,584 ¿Quieres correr conmigo 939 01:01:52,667 --> 01:01:54,669 la maratón de Nueva York del próximo noviembre? 940 01:01:54,753 --> 01:01:56,796 Ya logro hacer todo el recorrido. 941 01:01:56,880 --> 01:02:01,009 Si quieres alcanzarme el ritmo, tendrás que entrenar mucho. 942 01:02:01,092 --> 01:02:03,345 Cuidaré muy bien de tus tortugas, 943 01:02:03,428 --> 01:02:06,973 así que no te preocupes y mantente sano. 944 01:02:07,057 --> 01:02:08,558 ANTES DE CONOCERTE, ME LAS ARREGLABA SIN POESÍA 945 01:02:08,642 --> 01:02:11,478 Como estas tortugas, que dependen de sus fuertes caparazones, 946 01:02:11,561 --> 01:02:15,607 espero que te vuelvas más fuerte en tu estadía en ese lugar. 947 01:02:16,399 --> 01:02:17,734 Te escribiré. 948 01:02:36,628 --> 01:02:38,421 UN AÑO DESPUÉS 949 01:02:38,505 --> 01:02:41,132 ¿Una boda al aire libre? Parece que lloverá. 950 01:02:41,216 --> 01:02:42,384 Ni lo menciones. 951 01:02:42,884 --> 01:02:44,511 ¿Por qué tengo que llevar esto? 952 01:02:45,470 --> 01:02:47,722 ¿Qué tiene? El césped huele bien. 953 01:02:47,806 --> 01:02:50,433 Además, siempre soñé con una boda al aire libre. 954 01:02:50,517 --> 01:02:51,893 Tiene razón. 955 01:02:51,977 --> 01:02:54,312 Si llueve el día de tu boda, eres feliz para siempre. 956 01:02:54,396 --> 01:02:55,605 Supongo que da suerte. 957 01:02:55,689 --> 01:02:56,731 ¡Qué suerte! 958 01:02:56,815 --> 01:02:58,274 Como sea. 959 01:03:00,694 --> 01:03:01,945 ¿Qué pasó? 960 01:03:02,404 --> 01:03:03,405 Un momento… 961 01:03:04,489 --> 01:03:05,490 ¿Qué pasó? 962 01:03:05,573 --> 01:03:08,076 ¡No puedo creerlo, son nuevos! 963 01:03:08,785 --> 01:03:10,328 Y mi ropa también es nueva. 964 01:03:10,412 --> 01:03:11,705 La mía también. 965 01:03:11,788 --> 01:03:13,081 Ay, no… 966 01:03:13,164 --> 01:03:15,417 "La señorita Yoo Meri…". 967 01:03:15,500 --> 01:03:16,501 Mis zapatos… 968 01:03:16,584 --> 01:03:17,585 -Hola. -Hola. 969 01:03:17,669 --> 01:03:18,753 Ay, no, ¿se lastimó? 970 01:03:18,837 --> 01:03:20,422 No, es solo el taco. 971 01:03:20,505 --> 01:03:21,506 Ya veo. 972 01:03:22,382 --> 01:03:24,509 -No, ahí no. -Veamos… 973 01:03:24,592 --> 01:03:28,138 "Gracias por venir hoy…". 974 01:03:29,055 --> 01:03:30,890 Escuché que le va muy bien a su negocio. 975 01:03:30,974 --> 01:03:32,767 Nada fuera de lo común. 976 01:03:32,851 --> 01:03:36,563 Se hizo viral en las redes, 977 01:03:36,646 --> 01:03:39,899 y digamos que no tengo tiempo ni para ir al baño. 978 01:03:39,983 --> 01:03:42,027 -Gracias. -Gracias. 979 01:03:42,110 --> 01:03:44,487 Hola, ¿qué le gustaría? 980 01:03:44,571 --> 01:03:46,281 Dos paquetes de kimchi de cebolla verde. 981 01:03:46,364 --> 01:03:48,033 -Y dos de tallos de algas. -Bien. 982 01:03:48,116 --> 01:03:49,701 Escuché que su comida es muy buena. 983 01:03:49,784 --> 01:03:51,745 ¿En serio? Gracias. 984 01:03:51,828 --> 01:03:56,624 Gracias a Sori, nos volvimos virales en las redes. 985 01:03:56,708 --> 01:03:59,335 No tengo tiempo ni para ir al baño. 986 01:03:59,419 --> 01:04:01,546 Pronto podrás comprar un edificio entero. 987 01:04:01,629 --> 01:04:03,214 ¿Por qué no? Compraré un edificio. 988 01:04:03,923 --> 01:04:05,258 -Hola. -Hola. 989 01:04:05,341 --> 01:04:06,718 ¿Qué es esto? 990 01:04:06,801 --> 01:04:08,803 Está hecho con rábano seco 991 01:04:08,887 --> 01:04:12,766 y condimentos como pimentón rojo en polvo y salsa de soja. 992 01:04:12,849 --> 01:04:13,850 Ya veo. 993 01:04:13,933 --> 01:04:15,477 -¿Puedo probar? -Sí. 994 01:04:15,560 --> 01:04:17,062 -Gracias. -Por supuesto. 995 01:04:17,145 --> 01:04:18,396 -Aquí tienen. -Gracias. 996 01:04:19,230 --> 01:04:22,650 Tenemos más cosas dentro, por favor, echen un vistazo. 997 01:04:22,734 --> 01:04:23,735 ¡Cielos! 998 01:04:25,695 --> 01:04:29,491 A este paso, su negocio eclipsará a Myungsoondang en el exterior. 999 01:04:29,574 --> 01:04:31,493 Tonterías. 1000 01:04:33,411 --> 01:04:36,498 Es todo gracias a mi hija menor. 1001 01:04:38,416 --> 01:04:43,213 ¿Y cómo va el negocio de su hijo? 1002 01:04:43,797 --> 01:04:45,006 ¿Qué era? 1003 01:04:45,590 --> 01:04:48,510 Era algo relacionado a las computadoras. 1004 01:04:52,055 --> 01:04:54,766 Cada vez que lo miro, pienso lo afortunada 1005 01:04:56,184 --> 01:04:57,519 que es la gente sin hijos. 1006 01:04:59,687 --> 01:05:01,189 Es porque es varón. 1007 01:05:02,857 --> 01:05:06,027 ¿Su hija menor está saliendo con alguien? 1008 01:05:07,654 --> 01:05:09,781 ¿Tiene a alguien a quien recomendar? 1009 01:05:09,864 --> 01:05:13,034 No hace falta buscar lejos cuando el correcto está cerca. 1010 01:05:13,118 --> 01:05:14,452 Claro. 1011 01:05:14,536 --> 01:05:16,121 Miremos a los hombres de la empresa. 1012 01:05:16,204 --> 01:05:17,372 -Claro. -Míralos. 1013 01:05:17,455 --> 01:05:18,456 Bueno… 1014 01:05:18,915 --> 01:05:20,583 ¿Y alguien de una empresa de ciberdeportes? 1015 01:05:20,667 --> 01:05:22,627 -Veamos. -¿Yo? 1016 01:05:25,130 --> 01:05:28,883 "Ahora se leerán los votos matrimoniales para celebrar la unión de la pareja 1017 01:05:28,967 --> 01:05:30,552 y un discurso de felicitaciones". 1018 01:05:30,635 --> 01:05:32,554 ¡Vaya, te ves muy bien hoy! 1019 01:05:33,179 --> 01:05:34,180 Gracias. 1020 01:05:34,264 --> 01:05:36,182 Pero no me hables, tengo que concentrarme. 1021 01:05:36,266 --> 01:05:38,309 De acuerdo. 1022 01:05:38,393 --> 01:05:39,644 No te equivoques. 1023 01:05:40,228 --> 01:05:42,438 -Hazlo bien. -Gracias. 1024 01:05:48,403 --> 01:05:49,612 ¿Ya llegaste? 1025 01:06:34,449 --> 01:06:36,117 Ahora daremos comienzo 1026 01:06:36,201 --> 01:06:40,580 a la boda de Kim Wooju y Yoo Meri. 1027 01:06:40,663 --> 01:06:44,709 ¿Pueden tomar asiento? 1028 01:06:47,128 --> 01:06:50,089 Daremos comienzo a la ceremonia matrimonial 1029 01:06:50,173 --> 01:06:53,343 del señor Kim Wooju, el novio, y la señorita Yoo Meri, la novia. 1030 01:06:53,927 --> 01:06:55,511 El novio y la novia 1031 01:06:55,595 --> 01:06:58,014 preparan su entrada. 1032 01:07:04,979 --> 01:07:07,774 La suerte se disfraza. 1033 01:07:14,489 --> 01:07:15,490 ¿Hola? 1034 01:07:15,573 --> 01:07:18,326 Cuando recibí el mayor golpe de suerte de mi vida… 1035 01:07:18,409 --> 01:07:20,119 ¿Gané? 1036 01:07:20,203 --> 01:07:22,247 Pero solo tú puedes ayudarme. 1037 01:07:22,330 --> 01:07:24,415 ¿Serías 1038 01:07:24,499 --> 01:07:25,833 mi esposo? 1039 01:07:26,626 --> 01:07:29,087 …pensé que por fin iba a conocer la felicidad, 1040 01:07:30,421 --> 01:07:33,383 pero la suerte basada en mentiras no puede ser real. 1041 01:07:35,009 --> 01:07:38,263 Quizá, en esos momentos desesperados en los que me aferré a esa casa, 1042 01:07:39,013 --> 01:07:41,307 lo que realmente quería 1043 01:07:42,850 --> 01:07:46,145 no era un hogar falso que debía ocultarle a todo el mundo, 1044 01:07:47,939 --> 01:07:52,527 sino una persona que pudiera amarme sin importar quién fuera yo. 1045 01:07:53,319 --> 01:07:55,238 Es porque me gustas. 1046 01:07:55,321 --> 01:07:57,949 Hagas lo que hagas, 1047 01:07:58,032 --> 01:07:59,993 estaré a tu lado. 1048 01:08:02,328 --> 01:08:04,122 Realmente, ¿no es cuestión de suerte 1049 01:08:06,207 --> 01:08:08,334 conocer a alguien así? 1050 01:08:10,962 --> 01:08:14,799 Esa suerte llega por designio del destino en los momentos más difíciles. 1051 01:08:24,976 --> 01:08:27,603 ¿Quién lo cuidará? 1052 01:08:27,687 --> 01:08:29,063 Toma. 1053 01:08:30,064 --> 01:08:31,774 Algunos días fueron felices, 1054 01:08:31,858 --> 01:08:33,860 y otros no. 1055 01:08:35,737 --> 01:08:38,614 Cuando las olas de pena y soledad me golpeaban, 1056 01:08:39,866 --> 01:08:41,784 me perdía y andaba sin rumbo. 1057 01:08:43,619 --> 01:08:45,413 Pero, quizá, todo eso 1058 01:08:46,289 --> 01:08:49,584 era un camino que me llevaba a ti. 1059 01:08:55,048 --> 01:08:56,382 Como si hubiéramos prometido encontrarnos 1060 01:08:57,717 --> 01:08:59,344 tras un largo viaje separados. 1061 01:09:00,428 --> 01:09:02,263 Cada instante que vivimos 1062 01:09:03,639 --> 01:09:05,683 nos guiaba el uno hacia el otro. 1063 01:09:10,313 --> 01:09:11,314 Te amo. 1064 01:09:12,774 --> 01:09:13,775 Yo también. 1065 01:10:50,913 --> 01:10:53,583 AMOR DE MENTIRA 1066 01:11:37,627 --> 01:11:39,629 Subtitulado por Marisel Gruber