1 00:00:24,358 --> 00:00:26,944 私と結婚してくれますか? 2 00:00:29,029 --> 00:00:33,951 このドラマはフィクションです 3 00:00:38,789 --> 00:00:40,749 最終話 4 00:00:45,128 --> 00:00:48,715 “ヨンドゥ市  ボーテデパート建設案件〟 5 00:00:51,385 --> 00:00:54,054 お前が収拾をつけろ 6 00:00:54,429 --> 00:00:56,306 検察から連絡が行く 7 00:01:00,477 --> 00:01:04,231 大統領選に出ると 大口をたたいて 8 00:01:05,107 --> 00:01:06,858 問題を起こした 9 00:01:07,234 --> 00:01:10,028 お前だけが苦労しそうだな 10 00:01:10,153 --> 00:01:12,114 誰かが責任を取らないと 11 00:01:14,449 --> 00:01:17,411 代表が責任を取るべきだが 12 00:01:17,536 --> 00:01:20,664 実際に やったのはお前だろ 13 00:01:20,914 --> 00:01:22,749 俺は何も知らない 14 00:01:20,914 --> 00:01:23,458 “送金者  ペク・サンヒョン〟 15 00:01:36,888 --> 00:01:37,889 サンヒョン 16 00:01:38,849 --> 00:01:43,061 我慢すれば 父さんが よくしてくれる 17 00:01:44,271 --> 00:01:47,107 今までもそうだっただろ 18 00:01:47,733 --> 00:01:50,944 お前が望む以上のものを与えた 19 00:01:51,278 --> 00:01:56,158 学生時代の指輪の件でも おいしい思いをした 20 00:02:00,037 --> 00:02:02,205 会長には感謝してる 21 00:02:02,706 --> 00:02:03,415 お前にもな 22 00:02:04,333 --> 00:02:05,250 これまで—— 23 00:02:07,044 --> 00:02:10,464 カネに不自由することなく 24 00:02:11,006 --> 00:02:12,382 ぜいたくができた 25 00:02:14,885 --> 00:02:16,928 恩に着る必要はない 26 00:02:22,100 --> 00:02:23,101 サンヒョンは 27 00:02:24,561 --> 00:02:27,939 賢いから 検察でうまく言えるよな 28 00:02:32,986 --> 00:02:34,196 信じてるぞ 29 00:02:36,698 --> 00:02:37,699 いいネクタイだな 30 00:02:39,201 --> 00:02:40,118 ソンウ 31 00:02:48,877 --> 00:02:52,589 僕を友達だと 思ったことはあるか? 32 00:02:52,714 --> 00:02:53,757 当たり前だろ 33 00:02:57,719 --> 00:02:58,804 友達だよ 34 00:02:59,930 --> 00:03:00,889 同い年だ 35 00:03:01,223 --> 00:03:02,557 そうじゃなくて 36 00:03:03,225 --> 00:03:06,436 お前の尻拭いをする駒ではなく 37 00:03:08,563 --> 00:03:10,649 友達だと思ったことは? 38 00:03:11,191 --> 00:03:13,694 何言ってんだよ 39 00:03:15,862 --> 00:03:17,948 俺たちは友達だろ 40 00:03:33,046 --> 00:03:34,047 友達だよ 41 00:03:34,172 --> 00:03:35,298 同い年だ 42 00:03:35,424 --> 00:03:36,800 何を期待したのか 43 00:03:53,608 --> 00:03:56,862 恩を受けた分だけ返せばいい 44 00:03:57,195 --> 00:03:58,655 それ以上は不要です 45 00:03:58,780 --> 00:04:02,117 どれほど恩を受けたのか 知りませんが 46 00:04:02,242 --> 00:04:04,703 仕事で返してきたでしょう 47 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 それで十分 48 00:04:13,336 --> 00:04:14,963 今 向かってます 49 00:04:15,088 --> 00:04:16,298 おい 急げ 50 00:04:16,882 --> 00:04:18,049 はい 着きました 51 00:04:18,175 --> 00:04:19,134 早く 52 00:04:20,886 --> 00:04:21,970 走れ 53 00:04:22,262 --> 00:04:24,848 “明恂堂ミョンスンダンの後継者による詐欺〟 54 00:04:27,642 --> 00:04:29,728 記者の皆さん こんにちは 55 00:04:30,353 --> 00:04:34,024 ソウルの善良な市民 キム・ウジュです 56 00:04:39,196 --> 00:04:40,739 今日 私は 57 00:04:41,031 --> 00:04:45,577 企業の後継者が 不倫で他人の家庭を壊し 58 00:04:46,453 --> 00:04:50,707 数十億ウォン規模の 詐欺を働いた事実を—— 59 00:04:51,750 --> 00:04:53,126 告発します 60 00:04:56,922 --> 00:04:59,132 この店をご存じですよね 61 00:04:59,466 --> 00:05:02,093 そのとおり 明恂堂です 62 00:05:03,678 --> 00:05:04,888 この男は 63 00:05:05,013 --> 00:05:08,642 マーケティングチーム長で 会長の孫 64 00:05:08,767 --> 00:05:10,185 キム・ウジュです 65 00:05:11,394 --> 00:05:12,229 この女性は 66 00:05:13,230 --> 00:05:17,234 私の妻であるユ・メリです 67 00:05:17,609 --> 00:05:20,987 婚姻関係証明書がその証拠です 68 00:05:20,195 --> 00:05:21,530 “婚姻関係証明書〟 69 00:05:21,738 --> 00:05:26,034 ユ・メリは ボーテデパートの懸賞で 70 00:05:26,284 --> 00:05:28,870 50億ウォンの ボーテパレスに当選… 71 00:05:30,330 --> 00:05:31,164 待てよ 72 00:05:32,791 --> 00:05:34,918 もっと上がってるかな 73 00:05:42,509 --> 00:05:44,386 “売買価格〟 74 00:05:44,928 --> 00:05:46,012 57億ウォン? 75 00:05:50,851 --> 00:05:52,561 四捨五入して60億 76 00:05:52,686 --> 00:05:53,728 60億の… 77 00:05:54,729 --> 00:05:57,065 “メリ〟 78 00:05:58,608 --> 00:05:59,943 もう遅い 79 00:06:01,027 --> 00:06:02,153 君は終わった 80 00:06:06,116 --> 00:06:09,995 60億のボーテパレスに 当選しました 81 00:06:10,579 --> 00:06:12,539 おかけになった電話は… 82 00:06:12,664 --> 00:06:13,415 まったく 83 00:06:13,999 --> 00:06:16,251 留守番電話に接続します 84 00:06:23,008 --> 00:06:24,134 何ですって? 85 00:06:24,593 --> 00:06:25,677 記者会見? 86 00:06:25,844 --> 00:06:27,220 ウジュから連絡が 87 00:06:27,470 --> 00:06:29,514 何か やらかしそう 88 00:06:30,223 --> 00:06:31,308 場所は? 89 00:06:50,160 --> 00:06:51,161 来たぞ 90 00:06:51,286 --> 00:06:52,203 来た 91 00:06:53,371 --> 00:06:54,706 賄賂を? 92 00:06:54,873 --> 00:06:56,833 社長の指示だとか 93 00:06:56,958 --> 00:06:59,169 資金を受け取りましたか? 94 00:06:59,294 --> 00:07:00,045 ひと言を 95 00:07:00,170 --> 00:07:01,421 どうお考えですか 96 00:07:01,546 --> 00:07:02,756 どんな関係ですか 97 00:07:04,132 --> 00:07:05,884 捜査に協力しました 98 00:07:22,025 --> 00:07:23,109 失礼します 99 00:07:39,959 --> 00:07:41,795 “不在着信 代表〟 100 00:07:46,299 --> 00:07:47,801 “代表〟 101 00:07:50,095 --> 00:07:51,388 この野郎 102 00:07:52,263 --> 00:07:53,890 何を考えてるんだ? 103 00:07:54,974 --> 00:07:56,476 僕の罪は認めた 104 00:07:56,810 --> 00:07:59,104 じゃあ なぜ俺が検察に? 105 00:07:59,979 --> 00:08:01,773 それ以外は否認したから 106 00:08:01,898 --> 00:08:03,191 何だと? 107 00:08:05,985 --> 00:08:08,738 暴露したのか? 108 00:08:11,199 --> 00:08:13,660 恩をあだで返しやがって 109 00:08:14,285 --> 00:08:16,913 今までの恩は忘れたのか? 110 00:08:17,038 --> 00:08:19,624 恩は返したと思ってる 111 00:08:19,874 --> 00:08:23,712 お前が犯した罪は自分で償え 112 00:08:25,672 --> 00:08:26,798 ペク常務 113 00:08:27,507 --> 00:08:28,842 サンヒョン 114 00:08:42,897 --> 00:08:44,774 記者の皆さん こんにちは 115 00:08:45,108 --> 00:08:47,318 ソウルの善良な市民 116 00:08:48,862 --> 00:08:50,113 キム・ウジュです 117 00:08:53,074 --> 00:08:57,328 企業の後継者が 不倫で他人の家庭を壊し… 118 00:08:59,080 --> 00:09:00,457 ちょっと待てよ 119 00:09:01,541 --> 00:09:05,003 ボーテパレスのことも 言ったのか? 120 00:09:08,965 --> 00:09:09,799 おい 121 00:09:10,133 --> 00:09:12,594 ボーテパレスの当選者… 122 00:09:13,887 --> 00:09:14,429 ユ・メリさん? 123 00:09:14,596 --> 00:09:15,597 ああ 124 00:09:16,514 --> 00:09:17,265 名義変更は? 125 00:09:17,474 --> 00:09:18,266 まだです 126 00:09:18,349 --> 00:09:20,185 3ヵ月 経ってないので… 127 00:09:20,310 --> 00:09:21,436 急いでやれ 128 00:09:21,644 --> 00:09:24,189 賄賂用のものだとバレたら… 129 00:09:24,439 --> 00:09:24,939 はい? 130 00:09:27,817 --> 00:09:28,735 いや つまり… 131 00:09:29,569 --> 00:09:32,363 人から誤解されたらどうする 132 00:09:33,239 --> 00:09:36,659 だから急いで名義変更をしろ 133 00:09:36,993 --> 00:09:37,702 はい 134 00:09:37,827 --> 00:09:41,206 あれは最初から 懸賞用だったんだ 135 00:09:41,331 --> 00:09:41,873 はい 136 00:09:41,998 --> 00:09:42,665 分かったか? 137 00:09:42,749 --> 00:09:43,875 はい 懸賞用です 138 00:09:46,377 --> 00:09:47,629 あの 実は… 139 00:09:48,713 --> 00:09:50,215 緊急の案件が 140 00:09:52,092 --> 00:09:53,176 何だよ 141 00:09:54,344 --> 00:09:55,261 こちらです 142 00:09:58,223 --> 00:09:59,891 “記者会見 報道資料〟 143 00:10:02,560 --> 00:10:05,146 記者にメールを送ったヤツが 144 00:10:05,313 --> 00:10:08,650 “懸賞が詐欺だったと 暴露する〟と 145 00:10:10,193 --> 00:10:11,486 記者会見? 146 00:10:18,368 --> 00:10:19,452 今すぐ止めろ 147 00:10:20,370 --> 00:10:23,289 ボーテパレスが注目される 148 00:10:23,790 --> 00:10:24,290 はい 149 00:10:24,541 --> 00:10:27,001 これ以上 見つかったらヤバい 150 00:10:27,127 --> 00:10:27,961 分かったか 151 00:10:28,253 --> 00:10:28,753 はい 152 00:10:28,878 --> 00:10:29,921 さっさと行け 153 00:10:30,380 --> 00:10:31,005 はい 154 00:10:36,219 --> 00:10:39,556 法務部のチーム長? 緊急事態です 155 00:10:45,562 --> 00:10:47,897 “明恂堂の後継者による詐欺〟 156 00:10:56,823 --> 00:10:58,283 おかしいな 157 00:11:06,875 --> 00:11:07,667 “速報〟 158 00:11:08,793 --> 00:11:11,004 “ボーテデパート 収賄の疑い〟 159 00:11:13,256 --> 00:11:14,090 ボーテ? 160 00:11:14,174 --> 00:11:17,177 “ボーテと        前ヨンドゥ市長が…〟 161 00:11:33,693 --> 00:11:34,611 片づけろ 162 00:11:34,944 --> 00:11:37,989 写真を撮って証拠にしろ 163 00:11:38,114 --> 00:11:39,782 ちょ… 待ってください 164 00:11:39,908 --> 00:11:40,783 あの… 165 00:11:43,203 --> 00:11:44,621 やめてください 166 00:11:44,787 --> 00:11:46,623 ボーテ法務部です 167 00:11:47,498 --> 00:11:48,791 “訴状〟 168 00:11:48,917 --> 00:11:52,045 名誉毀損きそん 及び 営業妨害で訴えます 169 00:11:53,171 --> 00:11:53,963 はい? 170 00:11:59,636 --> 00:12:01,638 ウソの情報を流した 171 00:12:02,388 --> 00:12:05,934 “偽の夫婦が 懸賞に当選した〟と 172 00:12:07,644 --> 00:12:09,103 事実です 173 00:12:09,312 --> 00:12:10,980 証拠もあります 174 00:12:11,105 --> 00:12:14,776 事実を指摘した時点で 名誉毀損に該当 175 00:12:14,901 --> 00:12:17,028 ウソの場合も同様です 176 00:12:17,779 --> 00:12:21,157 弊社の名前を出したら 177 00:12:21,616 --> 00:12:25,453 名誉毀損で慰謝料を請求します 178 00:12:26,871 --> 00:12:27,956 慰謝料? 179 00:12:31,793 --> 00:12:33,795 1 10 100… 180 00:12:34,963 --> 00:12:35,880 100億ウォン? 181 00:12:37,590 --> 00:12:38,675 待ってください 182 00:12:39,217 --> 00:12:39,717 どいて 183 00:12:39,842 --> 00:12:40,510 待って 184 00:12:44,847 --> 00:12:48,017 本当なんです 話を聞いてください 185 00:12:48,142 --> 00:12:49,394 お願いです 186 00:12:50,812 --> 00:12:52,188 待ってください 187 00:12:54,649 --> 00:12:56,317 抵抗するとケガする 188 00:13:13,668 --> 00:13:16,879 “慰謝料  100億ウォン〟 189 00:13:14,294 --> 00:13:16,045 払えるわけがない 190 00:13:34,480 --> 00:13:35,606 ウジュ 191 00:13:43,948 --> 00:13:44,615 メリ 192 00:13:46,993 --> 00:13:48,536 君が話したのか? 193 00:13:50,079 --> 00:13:51,748 だから こんなことを? 194 00:13:52,123 --> 00:13:54,125 私も知らなかった 195 00:13:56,419 --> 00:13:57,503 君じゃないのか 196 00:14:02,383 --> 00:14:03,217 メリ 197 00:14:03,926 --> 00:14:05,970 君からも言ってくれ 198 00:14:07,722 --> 00:14:09,766 カネがあるわけない 199 00:14:09,932 --> 00:14:15,271 こんなものを受け取ったら 怖くて眠れないよ 200 00:14:16,355 --> 00:14:21,736 訴状を取り下げるように 君から話してくれないか 201 00:14:21,903 --> 00:14:23,488 私にどうしろと? 202 00:14:23,988 --> 00:14:25,531 何もできない 203 00:14:26,240 --> 00:14:27,992 メリ 頼むよ 204 00:14:31,287 --> 00:14:32,705 昔の縁を… 205 00:14:34,040 --> 00:14:36,125 いいや 俺たちは 206 00:14:38,086 --> 00:14:39,587 愛し合った仲だ 207 00:14:41,756 --> 00:14:46,344 だったら なんでここまで 大騒ぎするの? 208 00:15:05,488 --> 00:15:06,322 分かるよ 209 00:15:09,283 --> 00:15:10,952 私も同じだったから 210 00:15:13,037 --> 00:15:14,789 私が憎いんでしょ? 211 00:15:20,419 --> 00:15:22,797 でも あの人は関係ない 212 00:15:29,137 --> 00:15:29,971 ウジュ 213 00:15:32,390 --> 00:15:33,432 最近—— 214 00:15:34,225 --> 00:15:36,269 心が平和で幸せなの 215 00:15:38,729 --> 00:15:40,731 あの人が大好きだから 216 00:15:42,108 --> 00:15:42,984 だから 217 00:15:44,068 --> 00:15:46,279 あなたも幸せになって 218 00:15:51,367 --> 00:15:54,453 立ち止まらずに進んでほしい 219 00:15:54,912 --> 00:15:59,792 あなたの こんな姿を見ても すっきりしないし 220 00:16:01,043 --> 00:16:02,128 私もつらい 221 00:16:08,885 --> 00:16:11,262 あなたに傷つけられたこと 222 00:16:12,346 --> 00:16:14,098 私への憎い気持ち 223 00:16:16,642 --> 00:16:18,686 全部 忘れよう 224 00:16:21,272 --> 00:16:23,399 いい思い出だけを残そうよ 225 00:16:26,611 --> 00:16:28,196 そうしてくれない? 226 00:16:43,336 --> 00:16:46,255 私と結婚してくれますか? 227 00:16:54,055 --> 00:16:54,680 お願いします 228 00:16:54,805 --> 00:16:55,473 はい 229 00:17:02,897 --> 00:17:04,732 “離婚申告書〟 230 00:17:10,279 --> 00:17:11,530 完了しました 231 00:17:11,656 --> 00:17:12,657 どうも 232 00:18:13,801 --> 00:18:14,510 乗って 233 00:18:38,075 --> 00:18:40,369 荷物は これで全部です 234 00:18:41,037 --> 00:18:41,746 行こうか 235 00:18:54,091 --> 00:18:57,386 本当にいろんなことがあった 236 00:19:03,893 --> 00:19:04,518 行こう 237 00:19:26,332 --> 00:19:27,875 ユ・メリさん どうも 238 00:19:28,000 --> 00:19:29,251 ボーテです 239 00:19:32,254 --> 00:19:34,507 ペク常務に言ったんですが… 240 00:19:36,133 --> 00:19:36,884 はい? 241 00:19:37,510 --> 00:19:38,260 離婚? 242 00:19:38,844 --> 00:19:41,430 はい 離婚しました 243 00:19:41,847 --> 00:19:46,894 もう夫婦ではないので 家は受け取れません 244 00:19:47,019 --> 00:19:48,062 そうじゃなくて… 245 00:19:48,187 --> 00:19:50,314 名義変更をしないと 246 00:19:50,564 --> 00:19:52,024 させてください 247 00:19:52,858 --> 00:19:55,486 もう資格がありません 248 00:19:56,028 --> 00:19:57,113 すみません 249 00:19:57,279 --> 00:19:59,949 違うんです ユ・メリさん… 250 00:20:02,326 --> 00:20:03,703 切れちゃった 251 00:20:05,746 --> 00:20:06,706 ボーテ? 252 00:20:06,831 --> 00:20:07,456 はい 253 00:20:07,998 --> 00:20:10,418 話を聞いてないのかな 254 00:20:10,835 --> 00:20:12,253 知らない様子でした 255 00:20:12,378 --> 00:20:15,047 収賄の件で混乱してるはす 256 00:20:15,214 --> 00:20:17,133 ニュースを見ました 257 00:20:18,259 --> 00:20:20,845 残念に思ってませんか? 258 00:20:21,804 --> 00:20:23,013 家ですか? 259 00:20:24,432 --> 00:20:25,933 残念ですよ 260 00:20:26,517 --> 00:20:27,810 ものすごく 261 00:20:28,936 --> 00:20:31,647 あんな豪邸 もう住めない 262 00:20:33,023 --> 00:20:34,108 でも 263 00:20:34,608 --> 00:20:39,363 それよりもっと大切なものに 出会えました 264 00:20:39,697 --> 00:20:40,531 何ですか? 265 00:20:42,825 --> 00:20:43,826 知ってるくせに 266 00:20:43,993 --> 00:20:45,953 分からないから教えて 267 00:20:46,620 --> 00:20:47,913 じゃあ 言わない 268 00:20:48,038 --> 00:20:49,248 教えてよ 269 00:20:50,374 --> 00:20:51,584 音楽をかけて 270 00:20:54,086 --> 00:20:55,129 分かった 271 00:20:55,588 --> 00:20:56,797 楽しい歌を 272 00:21:05,473 --> 00:21:07,600 いい音ですね 273 00:21:07,850 --> 00:21:08,642 でしょ? 274 00:21:09,769 --> 00:21:11,312 高級車だからね 275 00:21:33,417 --> 00:21:35,795 “常務 ペク・サンヒョン〟 276 00:21:47,973 --> 00:21:50,184 “ユン・ジンギョン〟 277 00:21:51,769 --> 00:21:52,603 もしもし 278 00:22:07,785 --> 00:22:09,411 どういうことですか? 279 00:22:09,537 --> 00:22:11,080 ニュースを見ました 280 00:22:13,499 --> 00:22:17,211 キム・ウジュさんの件は 問題提起されないかと 281 00:22:18,170 --> 00:22:22,341 賄賂用の家だとバレたら 会社も困りますから 282 00:22:23,425 --> 00:22:24,927 心配しないで 283 00:22:25,052 --> 00:22:26,428 そうじゃなくて 284 00:22:28,931 --> 00:22:31,225 あなたが心配なんです 285 00:22:31,809 --> 00:22:35,271 自供したと ニュースで言ってました 286 00:22:36,480 --> 00:22:38,649 罪を償い堂々と生きろと 287 00:22:39,149 --> 00:22:41,110 いつ そんなことを? 288 00:22:41,610 --> 00:22:43,195 聞き間違えたのか 289 00:22:43,404 --> 00:22:46,657 確かに犯罪の世界では 290 00:22:47,116 --> 00:22:50,744 必ず正義が勝つと言いますけど 291 00:22:51,620 --> 00:22:55,291 自分が犯した罪だけ 償えばいいのに 292 00:22:55,583 --> 00:22:57,209 ぬれ衣を着る必要ない 293 00:22:58,711 --> 00:22:59,545 そうしました 294 00:23:00,880 --> 00:23:03,507 自分の罪だけ認めました 295 00:23:03,632 --> 00:23:05,301 あなたの言うとおりに 296 00:23:06,343 --> 00:23:08,679 じゃあ どうなるんですか? 297 00:23:10,514 --> 00:23:15,978 在宅事件となったので そのうち裁判があるはずです 298 00:23:16,687 --> 00:23:17,646 刑務所に—— 299 00:23:18,898 --> 00:23:21,066 入ったりしませんよね? 300 00:23:29,408 --> 00:23:30,576 今日は やけに 301 00:23:31,660 --> 00:23:33,704 ここの夜景がきれいだ 302 00:23:40,252 --> 00:23:41,170 あなたを—— 303 00:23:43,672 --> 00:23:47,009 たくさん思い出しそうです 304 00:23:55,643 --> 00:23:57,853 1つ頼んでいいですか 305 00:24:08,864 --> 00:24:09,782 電話して 306 00:24:10,199 --> 00:24:11,325 はい 307 00:24:13,243 --> 00:24:14,954 影を入れるのは? 308 00:24:15,245 --> 00:24:16,038 やってみる 309 00:24:17,039 --> 00:24:17,957 マイナス30 310 00:24:23,796 --> 00:24:25,339 ユ・メリです 311 00:24:25,756 --> 00:24:26,256 私よ 312 00:24:27,174 --> 00:24:27,675 はい? 313 00:24:28,133 --> 00:24:29,343 ウジュの祖母 314 00:24:32,096 --> 00:24:33,639 こんにちは 会長 315 00:24:34,390 --> 00:24:36,183 今日 退院するの 316 00:24:36,850 --> 00:24:40,229 来週にでも家に来てちょうだい 317 00:24:41,397 --> 00:24:42,940 もちろんです 318 00:24:43,816 --> 00:24:46,193 日にちはお任せします 319 00:24:46,944 --> 00:24:48,404 ありがとうございます 320 00:24:48,654 --> 00:24:50,030 失礼します 321 00:24:53,575 --> 00:24:56,036 会長からの電話ですか? 322 00:25:00,666 --> 00:25:01,625 驚いた 323 00:25:04,128 --> 00:25:05,504 本当にビックリ 324 00:25:09,008 --> 00:25:12,720 会長はすぐ仕事に 復帰するでしょうか 325 00:25:13,512 --> 00:25:15,472 それは難しいだろうね 326 00:25:15,597 --> 00:25:18,600 高齢だから当分は休まないと 327 00:25:19,143 --> 00:25:22,479 じゃあ 代表代行は キムチーム長が? 328 00:25:22,646 --> 00:25:24,064 チャン理事は いません 329 00:25:26,025 --> 00:25:26,942 有力だ 330 00:25:28,318 --> 00:25:29,445 どうしよう 331 00:25:29,862 --> 00:25:30,362 何が? 332 00:25:30,696 --> 00:25:33,532 最近 ユ代表に なれなれしいかも 333 00:25:35,492 --> 00:25:36,368 多分… 334 00:25:36,952 --> 00:25:38,412 これくらい… 335 00:25:39,121 --> 00:25:39,955 少し? 336 00:25:40,956 --> 00:25:43,375 目をつけられましたよね 337 00:25:44,376 --> 00:25:47,629 だったらオ次長はどうなる? 338 00:25:47,755 --> 00:25:48,547 私が何? 339 00:25:50,299 --> 00:25:51,467 いいえ 340 00:25:51,842 --> 00:25:55,679 そんなことで悩むなんて暇人ね 341 00:25:56,138 --> 00:25:58,682 今すぐ結婚するわけじゃない 342 00:25:58,932 --> 00:26:00,601 公私は分けなさい 343 00:26:03,270 --> 00:26:07,733 男女の関係は 式場に行くまで分からない 344 00:26:08,358 --> 00:26:09,735 あら ユ・代表 345 00:26:14,073 --> 00:26:15,115 これを 346 00:26:15,783 --> 00:26:16,408 どうも 347 00:26:17,034 --> 00:26:19,912 わざわざ買わなくていいのに 348 00:26:20,037 --> 00:26:22,664 いつも出してもらうわけには… 349 00:26:22,790 --> 00:26:23,499 他人行儀ね 350 00:26:24,124 --> 00:26:26,668 私たちは家族も同然でしょ? 351 00:26:28,087 --> 00:26:28,587 座って 352 00:26:29,630 --> 00:26:30,297 どうも 353 00:26:35,302 --> 00:26:37,054 会長が退院したわ 354 00:26:37,387 --> 00:26:37,888 はい 355 00:26:38,055 --> 00:26:39,223 挨拶に行くと 356 00:26:39,973 --> 00:26:40,641 そう 357 00:26:41,975 --> 00:26:44,812 じゃあ アドバイスしてあげる 358 00:26:45,687 --> 00:26:47,189 五目並べは得意? 359 00:26:48,065 --> 00:26:49,274 五目並べ? 360 00:26:49,608 --> 00:26:50,609 少しできます 361 00:26:50,734 --> 00:26:54,029 パソコン相手に勝つほど 上手です 362 00:26:54,154 --> 00:26:55,197 まるでイ・セドル 363 00:26:56,323 --> 00:26:57,032 本当に? 364 00:26:57,366 --> 00:27:00,244 会長も五目並べの女王なの 365 00:27:00,661 --> 00:27:01,995 負けたことがない 366 00:27:03,997 --> 00:27:05,666 では一緒に五目並べを 367 00:27:05,791 --> 00:27:07,209 やめたほうがいい 368 00:27:07,835 --> 00:27:10,212 勝ったらどうするの? 369 00:27:11,421 --> 00:27:15,592 10年前に工場長が 1度勝ったんだけど 370 00:27:15,717 --> 00:27:16,927 苦労する羽目に 371 00:27:17,511 --> 00:27:20,222 会長から無視されたの 372 00:27:21,140 --> 00:27:23,517 完全に怒らせちゃった 373 00:27:24,268 --> 00:27:26,520 じゃあ 私が負けないと 374 00:27:26,770 --> 00:27:28,856 ええ 重要なことよ 375 00:27:29,898 --> 00:27:31,608 私だから教えるの 376 00:27:32,025 --> 00:27:35,028 他に何かありませんか? 377 00:27:37,072 --> 00:27:39,575 ジナ 夕食は何にする? 378 00:27:40,701 --> 00:27:42,828 四川式の酢豚はどう? 379 00:27:42,953 --> 00:27:43,871 私が作る 380 00:27:43,996 --> 00:27:45,414 豚肉があればいい 381 00:27:45,789 --> 00:27:48,834 最近 料理教室にハマってるわね 382 00:27:49,376 --> 00:27:52,754 料理の才能が あるのかもしれない 383 00:27:55,883 --> 00:27:58,927 買い物したくないから 外で食べよう 384 00:27:59,052 --> 00:28:00,929 ウジュに連絡して 385 00:28:01,805 --> 00:28:03,640 才能を発揮したかった 386 00:28:06,727 --> 00:28:07,561 母さん 387 00:28:08,812 --> 00:28:10,105 ウジュじゃない? 388 00:28:11,648 --> 00:28:12,399 本当ね 389 00:28:13,317 --> 00:28:14,526 女といる 390 00:28:15,444 --> 00:28:16,278 誰だろう 391 00:28:18,864 --> 00:28:20,908 ジュンハンマガジンのイです 392 00:28:21,116 --> 00:28:23,327 記者会見を中止しましたね 393 00:28:23,702 --> 00:28:25,787 内容が知りたいです 394 00:28:26,288 --> 00:28:28,332 弊社の名前を出したら 395 00:28:27,164 --> 00:28:28,540 “訴状〟 396 00:28:28,707 --> 00:28:31,877 名誉毀損で慰謝料を請求します 397 00:28:33,420 --> 00:28:36,340 すみません 僕の間違いです 398 00:28:37,174 --> 00:28:39,927 ご迷惑をおかけしました 399 00:28:49,061 --> 00:28:51,396 待ってください 400 00:28:52,272 --> 00:28:56,985 明恂堂の孫が詐欺を働いた 証拠があるから会見を? 401 00:28:59,112 --> 00:29:01,114 すみません 失礼します 402 00:29:03,158 --> 00:29:03,992 あの 403 00:29:05,035 --> 00:29:05,911 名刺です 404 00:29:06,995 --> 00:29:09,831 気持ちが変わったら連絡を 405 00:29:23,136 --> 00:29:24,388 会見って何? 406 00:29:25,097 --> 00:29:26,974 明恂堂の孫って? 407 00:29:27,933 --> 00:29:29,226 知り合いなの? 408 00:29:29,351 --> 00:29:31,019 そんなわけない 409 00:29:32,020 --> 00:29:33,313 勘違いされた 410 00:29:33,563 --> 00:29:34,690 言いなさい 411 00:29:34,815 --> 00:29:35,315 早く 412 00:29:35,899 --> 00:29:38,610 じゃないと記者に聞くよ 413 00:29:46,994 --> 00:29:48,996 明恂堂のキム・ウジュ 414 00:29:51,748 --> 00:29:52,624 そうよ 415 00:29:53,125 --> 00:29:54,668 あの時の男だわ 416 00:29:54,918 --> 00:29:56,503 病室にも来てたし 417 00:29:57,045 --> 00:29:59,881 メリと一緒にいるのも見た 418 00:30:00,757 --> 00:30:01,258 ほら 419 00:30:05,554 --> 00:30:06,805 どういうこと? 420 00:30:07,723 --> 00:30:11,059 金持ちに嫁ぐなんて 本当に運がいい 421 00:30:12,227 --> 00:30:15,772 それにしてもイケメンだよね 422 00:30:16,023 --> 00:30:18,108 しかも品がある 423 00:30:18,984 --> 00:30:23,697 金持ちと結婚するより 相手がイケメンで羨ましい 424 00:30:23,822 --> 00:30:24,865 何をバカなことを 425 00:30:26,908 --> 00:30:28,035 驚かせないで 426 00:30:32,873 --> 00:30:34,875 あきれちゃうわ 427 00:30:36,084 --> 00:30:36,585 ねえ 428 00:30:37,586 --> 00:30:38,378 その家 429 00:30:39,296 --> 00:30:40,839 明恂堂だっけ? 430 00:30:44,217 --> 00:30:48,263 お嫁さんに会うから うれしいんですね 431 00:30:48,388 --> 00:30:51,058 やっとウジュを片づけられる 432 00:30:53,018 --> 00:30:54,311 よかった 433 00:30:54,728 --> 00:30:57,314 花婿姿を見てから死ねるわ 434 00:30:58,648 --> 00:31:00,734 息子が私を生かしてくれた 435 00:31:03,445 --> 00:31:05,280 ひ孫まで見ないと 436 00:31:06,239 --> 00:31:07,908 それは言わないで 437 00:31:08,617 --> 00:31:10,577 育児を頼まれたら困る 438 00:31:11,161 --> 00:31:14,873 私は昔の人間だから 厳しく育てるわよ 439 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 今日もお美しいです 440 00:31:20,837 --> 00:31:22,839 来るまでお休みに 441 00:31:28,845 --> 00:31:30,972 会長からの指示なので 442 00:31:31,098 --> 00:31:34,684 ユ代表について 調査しませんでしたが… 443 00:31:35,185 --> 00:31:36,269 本当に—— 444 00:31:38,313 --> 00:31:39,689 大丈夫でしょうか 445 00:31:41,024 --> 00:31:44,778 何度か会ったけど いい人だった 446 00:31:45,487 --> 00:31:46,738 私の目は確かよ 447 00:31:48,115 --> 00:31:48,657 はい 448 00:31:49,991 --> 00:31:51,368 どの辺りか聞いて 449 00:31:51,535 --> 00:31:52,494 はい 450 00:31:58,500 --> 00:31:59,334 もしもし 451 00:32:00,293 --> 00:32:02,129 家の近くの花店です 452 00:32:03,130 --> 00:32:04,214 すぐ行きます 453 00:32:04,631 --> 00:32:05,549 はい 454 00:32:06,967 --> 00:32:09,970 早く会いたいようです 455 00:32:10,095 --> 00:32:11,138 私 大丈夫そう? 456 00:32:11,638 --> 00:32:12,430 すごく きれい 457 00:32:12,806 --> 00:32:13,640 行こう 458 00:32:38,415 --> 00:32:39,541 来たわ 459 00:32:39,958 --> 00:32:41,209 お迎えします 460 00:32:41,334 --> 00:32:42,210 ええ 461 00:32:52,179 --> 00:32:53,597 すごい家だね 462 00:32:55,390 --> 00:32:57,142 ユ・メリ代表について 463 00:32:58,059 --> 00:32:59,644 話したいこととは? 464 00:33:00,020 --> 00:33:00,896 まず—— 465 00:33:01,771 --> 00:33:03,523 挨拶をいたします 466 00:33:04,858 --> 00:33:05,734 私は 467 00:33:06,526 --> 00:33:09,696 お孫さんと交際している ユ・メリの—— 468 00:33:09,988 --> 00:33:11,615 元義母です 469 00:33:11,740 --> 00:33:12,991 元義姉です 470 00:33:13,909 --> 00:33:14,784 義母? 471 00:33:16,203 --> 00:33:19,497 離婚したのを 知らなかったんですか? 472 00:33:21,416 --> 00:33:24,794 今度は別の男の人生を壊す気ね 473 00:33:26,796 --> 00:33:29,883 ゆっくり説明してください 474 00:33:30,050 --> 00:33:31,092 はい 会長 475 00:33:31,468 --> 00:33:32,719 あの女はですね… 476 00:33:32,844 --> 00:33:33,637 あの女は… 477 00:33:46,816 --> 00:33:47,859 到着しました 478 00:33:50,737 --> 00:33:52,822 ウジュさんだけ来いと 479 00:33:55,116 --> 00:33:57,035 急にどういうことです? 480 00:34:00,580 --> 00:34:01,623 はい 481 00:34:03,583 --> 00:34:06,461 今日は祖母に会えなさそうです 482 00:34:06,586 --> 00:34:08,380 体調が悪いとか 483 00:34:09,130 --> 00:34:10,548 本当に? 484 00:34:10,674 --> 00:34:12,384 かなり悪いと? 485 00:34:12,592 --> 00:34:14,427 よく分かりません 486 00:34:14,928 --> 00:34:18,348 見てくるから車で待ってて 487 00:34:18,598 --> 00:34:21,226 気にせず行ってください 488 00:34:24,521 --> 00:34:25,272 早く 489 00:34:40,287 --> 00:34:41,121 それでは 490 00:34:53,174 --> 00:34:53,842 あの… 491 00:34:53,967 --> 00:34:55,135 ユ・メリ代表は 492 00:34:56,803 --> 00:34:57,721 離婚したの? 493 00:35:04,686 --> 00:35:07,522 それも含めて話すつもりだった 494 00:35:07,731 --> 00:35:08,565 “含めて〟? 495 00:35:10,066 --> 00:35:12,694 驚くことが他にもあるのね 496 00:35:33,256 --> 00:35:34,090 メリ 497 00:35:35,175 --> 00:35:36,968 君からも言ってくれ 498 00:35:37,260 --> 00:35:38,803 カネがあるわけない 499 00:35:38,928 --> 00:35:41,473 訴状を取り下げるよう 500 00:35:42,557 --> 00:35:44,643 話してくれないか 501 00:35:44,768 --> 00:35:49,356 だったら なんでここまで 大騒ぎするの? 502 00:35:52,317 --> 00:35:55,487 あなたの こんな姿を見ても 503 00:35:55,862 --> 00:35:57,197 すっきりしないし 504 00:35:58,573 --> 00:35:59,616 私もつらい 505 00:36:02,952 --> 00:36:05,288 あなたに傷つけられたこと 506 00:36:06,623 --> 00:36:08,291 私への憎い気持ち 507 00:36:09,334 --> 00:36:11,294 全部 忘れよう 508 00:36:12,128 --> 00:36:14,381 いい思い出だけを残そうよ 509 00:36:18,134 --> 00:36:19,719 罰を受けてるのか? 510 00:36:23,598 --> 00:36:26,768 幸せだった時間も消えて 511 00:36:29,270 --> 00:36:31,439 メリも失った 512 00:36:58,883 --> 00:36:59,634 メリ 513 00:37:00,593 --> 00:37:01,469 すまない 514 00:37:06,683 --> 00:37:08,226 遅くなったけど 515 00:37:10,061 --> 00:37:11,312 ごめんって—— 516 00:37:12,188 --> 00:37:13,356 伝えたかった 517 00:37:20,989 --> 00:37:22,949 幸せになれよ 518 00:37:25,577 --> 00:37:26,202 “姉さん〟 519 00:37:32,041 --> 00:37:32,876 何だよ 520 00:37:36,171 --> 00:37:37,297 別に何も 521 00:37:39,382 --> 00:37:40,216 メリ? 522 00:37:41,885 --> 00:37:43,636 連絡が来るわけない 523 00:37:47,432 --> 00:37:48,183 何だって? 524 00:37:48,975 --> 00:37:50,101 どこに行ったの? 525 00:37:52,479 --> 00:37:53,980 なんてことを 526 00:37:54,439 --> 00:37:56,316 もうやめてくれ 527 00:37:56,441 --> 00:38:00,195 姉さんも母さんも いい加減にしろ 528 00:38:00,737 --> 00:38:02,238 何だよ 529 00:38:19,214 --> 00:38:19,798 “キム・ウジュ〟 530 00:38:20,673 --> 00:38:21,466 メリ 531 00:38:21,841 --> 00:38:24,469 今日 母が        ウジュさんの家に行った 532 00:38:24,594 --> 00:38:26,179 何かを言ったと思う 533 00:38:26,304 --> 00:38:28,807 申し訳ない 代わりに謝る 534 00:38:32,852 --> 00:38:35,647 今日は祖母に会えなさそうです 535 00:38:36,022 --> 00:38:38,024 体調が悪いとか 536 00:38:41,319 --> 00:38:42,904 だからだったのか 537 00:38:59,295 --> 00:39:00,129 何ですって? 538 00:39:00,463 --> 00:39:02,006 詐欺まで働いたの? 539 00:39:10,390 --> 00:39:12,433 “ミョンスン〟 540 00:39:14,227 --> 00:39:14,727 はい 541 00:39:15,854 --> 00:39:18,648 会長の体の具合はどうかなと 542 00:39:20,108 --> 00:39:23,945 ちょっと体調が 悪かっただけみたいです 543 00:39:26,447 --> 00:39:29,075 何か言ってませんでしたか? 544 00:39:30,034 --> 00:39:30,827 はい 545 00:39:32,871 --> 00:39:33,997 帰りましたか? 546 00:39:34,581 --> 00:39:35,999 帰ってる途中です 547 00:39:36,666 --> 00:39:40,587 また落ち着いたら 祖母に挨拶しよう 548 00:39:41,045 --> 00:39:41,963 しばらくは… 549 00:39:42,630 --> 00:39:45,800 急いでないから気にしないで 550 00:39:46,718 --> 00:39:47,552 はい 551 00:39:49,137 --> 00:39:50,054 おやすみ 552 00:40:18,958 --> 00:40:20,585 “母さん〟 553 00:40:24,964 --> 00:40:26,090 そっちを 554 00:40:26,341 --> 00:40:27,175 母さん 555 00:40:27,300 --> 00:40:28,301 どれも同じよ 556 00:40:28,426 --> 00:40:29,469 メリ 557 00:40:30,303 --> 00:40:34,015 今日 挨拶に行くって 言ってなかった? 558 00:40:34,140 --> 00:40:37,226 どうだったか電話がないから 559 00:40:37,352 --> 00:40:40,063 首を長くして待ってた 560 00:40:42,231 --> 00:40:43,316 あげる 561 00:40:44,984 --> 00:40:45,985 行けなかったの? 562 00:40:48,488 --> 00:40:49,489 それが… 563 00:40:51,950 --> 00:40:53,159 何だって? 564 00:40:57,705 --> 00:40:59,958 母さん 本当なの? 565 00:41:02,085 --> 00:41:03,044 いい? 566 00:41:03,503 --> 00:41:06,714 本当かどうかなんて どうでもいい 567 00:41:08,800 --> 00:41:11,386 今日こそ決着をつける 568 00:41:12,178 --> 00:41:15,264 分かったから落ち着いて 569 00:41:18,393 --> 00:41:19,394 あそこじゃ? 570 00:41:19,936 --> 00:41:20,687 どこ? 571 00:41:23,731 --> 00:41:25,566 ちょっと待って 572 00:41:25,775 --> 00:41:26,818 降りなきゃ 573 00:41:27,360 --> 00:41:28,236 ストップ 574 00:41:32,156 --> 00:41:33,241 おい 575 00:41:38,454 --> 00:41:39,038 誰? 576 00:41:39,914 --> 00:41:41,624 メ… メリのお母さん 577 00:41:41,749 --> 00:41:44,585 ぶっ殺してやる 578 00:41:44,711 --> 00:41:49,132 今まで娘を苦しめた分 何倍にもして返すよ 579 00:41:49,841 --> 00:41:50,925 何事? 580 00:41:51,175 --> 00:41:51,676 ジナ 581 00:41:51,801 --> 00:41:52,635 母さん 582 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 決着をつけるよ 583 00:41:55,263 --> 00:41:58,891 娘をいじめた分これでも食らえ 584 00:41:59,934 --> 00:42:01,227 やめて 585 00:42:01,352 --> 00:42:02,854 何するのよ 586 00:42:05,398 --> 00:42:07,692 姉さんをいじめやがって 587 00:42:07,817 --> 00:42:09,610 誰? 放して 588 00:42:11,195 --> 00:42:11,863 ちょっと 589 00:42:15,658 --> 00:42:17,118 助けてください 590 00:42:20,121 --> 00:42:21,164 助けて 591 00:42:22,248 --> 00:42:23,624 誰か 592 00:42:23,750 --> 00:42:25,543 分かりました お母さん 593 00:42:27,003 --> 00:42:27,837 やめて… 594 00:42:27,962 --> 00:42:29,881 助けてください 595 00:42:57,283 --> 00:42:58,284 早いですね 596 00:43:00,661 --> 00:43:03,289 今日 裁判があるんじゃ? 597 00:43:04,749 --> 00:43:09,170 男に約束をすっぽかされて 怒ってるかと思って 598 00:43:11,255 --> 00:43:12,090 何ですか? 599 00:43:12,256 --> 00:43:15,676 男に約束をすっぽかされて 1人で来たと? 600 00:43:15,927 --> 00:43:16,636 違います 601 00:43:19,597 --> 00:43:21,224 ナンパしてます? 602 00:43:24,185 --> 00:43:26,187 ナンパしてます? 603 00:43:30,942 --> 00:43:33,319 ある人に癒やされたんです 604 00:43:34,195 --> 00:43:37,990 お金がすべてじゃないと 気づけて 605 00:43:39,075 --> 00:43:43,162 おかげで 気持ちがすっきりしました 606 00:43:43,621 --> 00:43:48,876 誰か分からないけど すばらしい人ですね 607 00:43:50,044 --> 00:43:52,088 いいマインドです 608 00:43:52,588 --> 00:43:53,506 リスペクト 609 00:43:55,383 --> 00:43:55,883 リスペクト 610 00:44:04,725 --> 00:44:05,601 裁判が—— 611 00:44:06,686 --> 00:44:08,104 うまくいってほしい 612 00:44:15,778 --> 00:44:16,612 じゃあ—— 613 00:44:18,156 --> 00:44:19,115 お先に 614 00:44:23,202 --> 00:44:24,328 待ってよ 615 00:44:33,004 --> 00:44:36,215 どうして私にあんな頼みを? 616 00:44:36,841 --> 00:44:38,342 頼む人がいなくて 617 00:44:38,467 --> 00:44:40,469 それだけですか? 618 00:44:42,930 --> 00:44:44,098 断ってもいいです 619 00:44:44,223 --> 00:44:47,310 そうじゃなくて 気になったんです 620 00:44:47,894 --> 00:44:51,564 いつからすべきか 責任重大ですからね 621 00:44:52,565 --> 00:44:53,566 待って 622 00:44:54,025 --> 00:44:55,318 早く来て 623 00:44:55,693 --> 00:44:56,736 もう 624 00:44:57,236 --> 00:44:58,279 速すぎる 625 00:45:04,410 --> 00:45:07,580 順調に進むと思っていた 私たちは 626 00:45:08,706 --> 00:45:12,501 伝えられない悩みを 互いに抱えたまま 627 00:45:12,960 --> 00:45:16,255 連絡がだんだん減っていった 628 00:45:21,219 --> 00:45:23,304 ウンスさんが退職を 629 00:45:24,263 --> 00:45:25,139 チャンチーム長? 630 00:45:26,515 --> 00:45:29,101 ゲーム会社のオーナーに 631 00:45:29,393 --> 00:45:32,605 自分に合う仕事をしたいとか 632 00:45:33,981 --> 00:45:35,566 ゲーム好きなのね 633 00:45:35,691 --> 00:45:36,192 はい 634 00:45:36,567 --> 00:45:40,238 プロゲーマーのスカウトで 忙しくしてます 635 00:45:40,363 --> 00:45:42,907 そのせいで僕も忙しいです 636 00:45:49,247 --> 00:45:51,207 メリさんも忙しい? 637 00:45:51,332 --> 00:45:52,625 連絡が少なかった 638 00:45:54,502 --> 00:45:56,504 新プロジェクトがあって—— 639 00:45:57,046 --> 00:46:01,801 大田テジョンとソウルの往復で バタバタしてます 640 00:46:03,344 --> 00:46:04,303 そうなのか 641 00:46:09,725 --> 00:46:11,686 “お祖母ばあちゃん〟 642 00:46:16,857 --> 00:46:17,900 ちょっと失礼 643 00:46:43,592 --> 00:46:45,261 お会計を 644 00:46:52,101 --> 00:46:54,020 サインをお願いします 645 00:46:59,567 --> 00:47:01,152 ありがとうございます 646 00:47:02,528 --> 00:47:05,156 僕が話したでしょう 647 00:47:05,281 --> 00:47:07,658 お祖母ちゃんが考えるくらい… 648 00:47:09,118 --> 00:47:10,536 そうじゃなくて… 649 00:47:13,581 --> 00:47:15,958 もう一度 考え直してほしい 650 00:47:26,385 --> 00:47:28,471 家に帰らないと 651 00:47:28,596 --> 00:47:31,265 大丈夫 早く行って 652 00:48:19,146 --> 00:48:20,648 集まったわね 653 00:48:22,650 --> 00:48:24,026 私の結論を言うわ 654 00:48:42,336 --> 00:48:44,755 もう一度 考え直してほしい 655 00:48:46,132 --> 00:48:47,091 そうじゃなくて… 656 00:48:53,848 --> 00:48:55,391 “ミョンシク〟 657 00:48:57,935 --> 00:48:58,811 はい 658 00:48:59,478 --> 00:49:00,312 どこですか? 659 00:49:02,148 --> 00:49:03,858 家の前の公園です 660 00:49:04,525 --> 00:49:07,403 風に当たりに来ました 661 00:49:07,570 --> 00:49:10,406 家に帰ってないくせに 662 00:49:11,866 --> 00:49:14,910 服も着替えずに   1人で何してるの? 663 00:49:27,173 --> 00:49:28,340 ウジュさん 664 00:49:35,556 --> 00:49:38,184 メリさんに会いに行く途中 665 00:49:38,517 --> 00:49:41,520 1人でいるのが見えました 666 00:49:41,812 --> 00:49:44,064 照明に当たりながら 667 00:49:45,816 --> 00:49:47,651 お祖母さんは何て? 668 00:49:49,111 --> 00:49:52,114 話があったんでしょう? 669 00:49:57,661 --> 00:49:59,747 反対してるのでは? 670 00:50:01,081 --> 00:50:04,460 ウジュの母親が 会いに行きましたよね 671 00:50:05,669 --> 00:50:07,671 何を言ったか分かります 672 00:50:10,841 --> 00:50:14,762 私は大丈夫 間に挟まれて苦しまないで 673 00:50:15,054 --> 00:50:16,347 苦しんでないよ 674 00:50:18,182 --> 00:50:22,186 レストランでの会話を 聞きました 675 00:50:27,525 --> 00:50:29,527 もう一度 考え直して 676 00:50:34,156 --> 00:50:36,825 すごくありがたい話だけど 677 00:50:36,951 --> 00:50:39,787 代表を務めるにはまだ早いよ 678 00:50:40,496 --> 00:50:43,082 専門経営者を呼ぶのは? 679 00:50:43,916 --> 00:50:45,251 最後まで聞かなきゃ 680 00:50:45,668 --> 00:50:49,338 代表になるよう 祖母に言われたんです 681 00:50:50,130 --> 00:50:52,716 また1人で悩んでたのか 682 00:50:54,760 --> 00:50:58,222 お祖母さんから連絡がなくて… 683 00:50:58,347 --> 00:51:00,724 時間が必要らしい 684 00:51:03,894 --> 00:51:04,687 何ですって? 685 00:51:05,479 --> 00:51:07,106 詐欺まで働いたの? 686 00:51:07,231 --> 00:51:09,942 こう言ってただろ 687 00:51:10,192 --> 00:51:11,944 “誰しもミスをする〟 688 00:51:12,194 --> 00:51:14,989 “大事なのは 正そうとする心だ〟と 689 00:51:18,450 --> 00:51:19,451 お祖母ちゃん 690 00:51:19,577 --> 00:51:20,703 頭が痛い 691 00:51:21,453 --> 00:51:22,830 少し考えさせて 692 00:51:24,540 --> 00:51:27,084 僕も不安な気持ちで待ってた 693 00:51:29,044 --> 00:51:30,879 私にも教えてください 694 00:51:33,382 --> 00:51:34,925 今日 呼ばれた理由を? 695 00:51:42,558 --> 00:51:43,726 これをくれた 696 00:51:45,144 --> 00:51:49,189 “いつでも稼いで ごちそうを食べられるし〟 697 00:51:49,773 --> 00:51:51,609 “旅行も好きに行けるけど〟 698 00:51:53,861 --> 00:51:55,446 “告白には時機がある〟 699 00:51:58,073 --> 00:52:00,743 “人生を共にしたい人に 会えたら〟 700 00:52:01,160 --> 00:52:02,661 “絶対に手放すな〟と 701 00:52:21,096 --> 00:52:21,889 メリさん 702 00:52:25,768 --> 00:52:27,728 僕と結婚してください 703 00:52:44,078 --> 00:52:44,787 メリさん? 704 00:52:45,663 --> 00:52:46,497 はい 705 00:52:51,669 --> 00:52:56,131 すぐに答えたらダメらしいから 706 00:52:57,508 --> 00:52:59,843 10数えたけど失敗した 707 00:54:07,202 --> 00:54:09,413 間違いを犯したのに 708 00:54:09,705 --> 00:54:12,624 受け入れてくださり感謝します 709 00:54:12,750 --> 00:54:13,584 そうね 710 00:54:14,126 --> 00:54:17,004 いろんな学びがあったでしょ 711 00:54:17,629 --> 00:54:19,298 決して忘れないように 712 00:54:20,424 --> 00:54:21,717 肝に銘じます 713 00:54:21,842 --> 00:54:23,302 僕も肝に銘じる 714 00:54:23,469 --> 00:54:24,595 お母さん 715 00:54:25,721 --> 00:54:27,347 結婚相手が来たの? 716 00:54:27,473 --> 00:54:29,224 左側にいるよ 717 00:54:29,683 --> 00:54:30,350 あら 718 00:54:30,809 --> 00:54:33,520 はじめまして ユ・メリです 719 00:54:33,687 --> 00:54:34,688 私は—— 720 00:54:37,107 --> 00:54:38,150 ウジュの叔母よ 721 00:54:38,859 --> 00:54:41,695 こっちは私の息子 722 00:54:41,820 --> 00:54:44,615 俺は前に会ったことがあるよ 723 00:54:44,907 --> 00:54:46,658 お久しぶりです 724 00:54:48,994 --> 00:54:49,953 ところで 725 00:54:51,038 --> 00:54:53,499 お母さんに似てるわね 726 00:54:53,624 --> 00:54:55,792 ああ りりしいところが 727 00:54:57,503 --> 00:54:59,755 母に会ったんですか? 728 00:55:00,172 --> 00:55:01,673 麗水ヨスに行ってきた 729 00:55:01,798 --> 00:55:04,801 お祖母ちゃんに頼まれてね 730 00:55:04,927 --> 00:55:06,136 遠かった 731 00:55:11,558 --> 00:55:14,019 “ヨンスクの家〟 732 00:55:26,114 --> 00:55:27,407 これは どうかな 733 00:55:37,376 --> 00:55:38,794 何でもうまい 734 00:55:39,294 --> 00:55:40,337 ほら 母さんも 735 00:55:40,837 --> 00:55:42,381 食べすぎよ 736 00:55:42,756 --> 00:55:44,633 あんたが食べなさい 737 00:55:44,967 --> 00:55:46,718 ソウルから来たのかい 738 00:55:47,761 --> 00:55:49,846 なぜ分かったんですか? 739 00:55:50,013 --> 00:55:51,473 見たら分かる 740 00:55:54,560 --> 00:55:55,727 社長ですか? 741 00:55:56,520 --> 00:55:58,438 繁盛してますか? 742 00:55:58,564 --> 00:56:00,607 利益はどのくらい? 743 00:56:00,983 --> 00:56:02,234 知らないよ 744 00:56:02,359 --> 00:56:06,613 私は調理補助だからね 社長はあっち 745 00:56:15,289 --> 00:56:19,668 試食用に置いてるもので 腹を満たしてる 746 00:56:19,793 --> 00:56:24,006 これで何も買わなかったら 恥知らずだね 747 00:56:25,257 --> 00:56:29,052 心配しなくても買いますよ 748 00:56:29,177 --> 00:56:32,389 これにしよう 会計してください 749 00:56:35,892 --> 00:56:37,477 ちょっと待った 750 00:56:40,314 --> 00:56:42,232 これはダメです 751 00:56:42,441 --> 00:56:44,359 こちらをどうぞ 752 00:56:46,903 --> 00:56:51,074 値段は同じなのに 量が半分ですよ 753 00:56:51,241 --> 00:56:54,578 ソウルの人間だからって 差別を? 754 00:56:54,828 --> 00:56:56,496 そうじゃないんです 755 00:56:58,081 --> 00:56:58,957 だって… 756 00:56:59,833 --> 00:57:01,084 量が半分だ 757 00:57:01,501 --> 00:57:03,253 ボヒョン 来たのね 758 00:57:03,378 --> 00:57:04,171 待ってて 759 00:57:05,756 --> 00:57:07,966 これはボヒョンの大好物 760 00:57:08,634 --> 00:57:09,343 どうぞ 761 00:57:09,468 --> 00:57:11,261 妹と食べなさい 762 00:57:11,386 --> 00:57:13,013 ありがとうございます 763 00:57:20,270 --> 00:57:22,022 ありがとう 行きなさい 764 00:57:22,272 --> 00:57:23,607 さようなら 765 00:57:26,276 --> 00:57:30,113 またサービスを これじゃ店が潰れちゃう 766 00:57:30,238 --> 00:57:31,990 うるさいわね 767 00:57:33,200 --> 00:57:34,326 ごめんなさい 768 00:57:34,660 --> 00:57:35,952 あの子は—— 769 00:57:36,078 --> 00:57:39,998 母親を亡くし 父親は漁師で家にいない 770 00:57:40,248 --> 00:57:44,628 妹と2人で食事するのが かわいそうでね 771 00:57:44,836 --> 00:57:49,508 タダで受け取るのは 絶対にイヤだと言うから 772 00:57:49,633 --> 00:57:53,220 たくさんサービスしてるんです 773 00:57:54,429 --> 00:57:57,474 差別じゃないの 気を悪くしないで 774 00:57:57,766 --> 00:57:59,267 もちろんです 775 00:57:59,976 --> 00:58:01,228 ソウルの方? 776 00:58:01,937 --> 00:58:04,606 そうだ 譲ってくれたから—— 777 00:58:06,441 --> 00:58:09,194 これにしよう タラのチヂミ 778 00:58:09,403 --> 00:58:09,986 サービス 779 00:58:11,321 --> 00:58:13,448 自慢の逸品だよ 780 00:58:28,171 --> 00:58:29,297 お母さん 781 00:58:30,298 --> 00:58:32,718 メリさんの母親に会ったわ 782 00:58:32,843 --> 00:58:33,593 そうね… 783 00:58:35,220 --> 00:58:36,304 お母さんっぽい 784 00:58:36,430 --> 00:58:40,976 俺たちのおかげで 2人は結婚できるんだ 785 00:58:44,312 --> 00:58:45,313 感謝します 786 00:58:45,564 --> 00:58:48,984 両家の顔合わせの 日取りを決める? 787 00:58:49,401 --> 00:58:50,736 それなんだけど… 788 00:58:52,070 --> 00:58:54,322 結婚を延期します 789 00:58:55,907 --> 00:58:56,616 なぜ? 790 00:58:57,284 --> 00:58:59,745 代表になったばかりだから 791 00:58:59,870 --> 00:59:02,748 当分は仕事に集中したい 792 00:59:03,623 --> 00:59:05,292 メリさんも同意を 793 00:59:05,917 --> 00:59:09,004 私も彼の意見に賛成です 794 00:59:09,671 --> 00:59:10,338 そう 795 00:59:11,506 --> 00:59:14,009 なら仕方ないわ 796 00:59:14,342 --> 00:59:15,260 それじゃあ—— 797 00:59:16,344 --> 00:59:18,430 しばらく生きないと 798 00:59:20,265 --> 00:59:21,641 お母さんったら 799 00:59:23,018 --> 00:59:25,645 笑ってる場合じゃないわよ 800 00:59:25,771 --> 00:59:28,106 お見合いしなさい 801 00:59:28,565 --> 00:59:32,944 俺は自然な出会いを 望んでるんだ 802 00:59:33,111 --> 00:59:34,446 まだ遅くない 803 00:59:34,613 --> 00:59:36,364 友達は多い? 804 00:59:36,490 --> 00:59:38,200 はい います 805 00:59:38,325 --> 00:59:40,410 どう? 紹介してくれる? 806 00:59:40,702 --> 00:59:41,995 好きなタイプは… 807 00:59:42,162 --> 00:59:43,205 母と反対の人 808 00:59:43,330 --> 00:59:44,122 私みたいな人 809 00:59:45,290 --> 00:59:47,918 これから ここで暮らすのよ 810 00:59:48,585 --> 00:59:53,089 新しい環境だけど 早く慣れなさい 811 00:59:53,882 --> 00:59:55,675 特にタルコミ 812 00:59:56,301 --> 00:59:59,471 ふてくされたように 寝てるけど… 813 01:00:01,348 --> 01:00:02,557 セコミかな 814 01:00:04,434 --> 01:00:06,853 見るたびにこんがらがる 815 01:00:07,771 --> 01:00:09,397 君たちは双子? 816 01:00:15,862 --> 01:00:19,115 飼い主はどう区別してたの? 817 01:00:23,537 --> 01:00:25,121 ご飯だよ 818 01:00:59,030 --> 01:01:00,448 ペク常務へ 819 01:01:01,116 --> 01:01:05,370 朝晩とだんだん冷えて 日が短くなりました 820 01:01:05,495 --> 01:01:07,539 もうすぐ冬ですね 821 01:01:08,206 --> 01:01:09,499 お元気ですか? 822 01:01:09,958 --> 01:01:13,253 私は忙しい毎日を 送っている中で 823 01:01:13,420 --> 01:01:16,548 カメを育てるのにハマってます 824 01:01:16,715 --> 01:01:19,551 セコミとタルコミを 区別するために 825 01:01:19,759 --> 01:01:25,015 いろいろ調べて       今やカメに詳しくなりました 826 01:01:25,432 --> 01:01:29,477 “餌を与えて 水だけ      替えればいい〟ですって? 827 01:01:29,603 --> 01:01:30,645 なんと 828 01:01:30,770 --> 01:01:32,689 生死も確認しないと 829 01:01:33,273 --> 01:01:35,984 とてもおとなしいから 830 01:01:37,360 --> 01:01:40,238 あなたに似て内向的なのね 831 01:01:44,534 --> 01:01:47,245 来年 ボストンマラソンに 参加します 832 01:01:47,704 --> 01:01:51,291 完走したら      写真を撮って送ります 833 01:01:51,416 --> 01:01:54,586 ニューヨークマラソンは 一緒に走りませんか? 834 01:01:54,711 --> 01:01:56,796 もうフルマラソンを走れます 835 01:01:56,922 --> 01:02:00,926 私に合わせるなら 運動必須ですよ 836 01:02:01,134 --> 01:02:04,763 カメのことは心配しないで 837 01:02:04,888 --> 01:02:06,973 健康でいてください 838 01:02:07,057 --> 01:02:10,810 「あなたに会うまで 詩が  なくても生きていけた」 839 01:02:08,141 --> 01:02:11,353 甲羅に守られ強く生きる カメのように 840 01:02:11,478 --> 01:02:15,774 サンヒョンさんも    堂々としていてください 841 01:02:16,441 --> 01:02:17,859 また手紙を書きます 842 01:02:36,962 --> 01:02:41,800 “1年後〟 843 01:02:38,213 --> 01:02:41,007 天気が悪いのに 野外で結婚式? 844 01:02:41,132 --> 01:02:42,258 本当ね 845 01:02:42,968 --> 01:02:44,594 私が これを持つの? 846 01:02:45,595 --> 01:02:47,681 草木の においもいいし 847 01:02:47,806 --> 01:02:50,350 ロマンチックじゃないですか 848 01:02:50,475 --> 01:02:54,187 結婚式に雨が降ると 幸せに暮らすとか 849 01:02:54,312 --> 01:02:55,271 ラッキーですよ 850 01:02:55,647 --> 01:02:56,690 ラッキーだ 851 01:02:56,815 --> 01:02:57,899 バカバカしい 852 01:03:00,694 --> 01:03:01,820 どうしました? 853 01:03:02,404 --> 01:03:03,405 待って 854 01:03:04,614 --> 01:03:05,490 何これ 855 01:03:05,615 --> 01:03:08,076 新品の靴なのに 856 01:03:09,244 --> 01:03:10,120 新しい服なのに 857 01:03:10,245 --> 01:03:11,663 僕もです 858 01:03:13,498 --> 01:03:15,417 ユ・メリさんの… 859 01:03:16,626 --> 01:03:17,544 こんにちは 860 01:03:17,669 --> 01:03:18,712 ケガを? 861 01:03:18,837 --> 01:03:20,380 いえ 靴が… 862 01:03:22,674 --> 01:03:24,426 そっちじゃない 863 01:03:25,093 --> 01:03:28,138 参列してくださった多くの… 864 01:03:28,263 --> 01:03:30,890 お店が大繁盛してるとか 865 01:03:31,516 --> 01:03:32,726 いいえ 866 01:03:32,851 --> 01:03:36,563 SNSでちょっとだけ 話題になって 867 01:03:36,688 --> 01:03:39,858 トイレに行く時間が ないくらいです 868 01:03:39,983 --> 01:03:41,985 ありがとうございます “絶品のおかず〟 869 01:03:42,110 --> 01:03:44,237 いらっしゃいませ 870 01:03:44,362 --> 01:03:47,198 ネギキムチと茎ワカメを 871 01:03:47,323 --> 01:03:47,991 はい 872 01:03:48,116 --> 01:03:49,659 有名店だとか 873 01:03:49,784 --> 01:03:52,037 ありがとうございます 874 01:03:52,162 --> 01:03:56,583 ソリのおかげで SNSで有名になって 875 01:03:56,708 --> 01:03:59,294 トイレに行く時間がない 876 01:03:59,419 --> 01:04:01,504 ビルオーナーになりそう 877 01:04:01,629 --> 01:04:02,630 なってやる 878 01:04:03,923 --> 01:04:05,050 〈こんにちは〉 879 01:04:05,592 --> 01:04:06,718 〈これは?〉 880 01:04:07,052 --> 01:04:10,180 〈干し大根を 唐辛子やしょうゆなどと〉 881 01:04:10,305 --> 01:04:12,766 〈混ぜて作った料理です〉 882 01:04:13,850 --> 01:04:14,392 〈試食を?〉 883 01:04:14,517 --> 01:04:15,477 〈もちろん〉 884 01:04:16,227 --> 01:04:17,187 〈どうぞ〉 885 01:04:17,312 --> 01:04:18,646 〈ありがとう〉 886 01:04:20,273 --> 01:04:22,650 中にもあるから見ていって 887 01:04:25,695 --> 01:04:29,491 明恂堂よりも 有名になりそうですね 888 01:04:29,991 --> 01:04:31,326 まさか 889 01:04:33,411 --> 01:04:36,372 すべてはソリのおかげです 890 01:04:38,416 --> 01:04:39,334 ところで 891 01:04:39,709 --> 01:04:43,463 ウンスさんの会社は うまくいってますか? 892 01:04:43,755 --> 01:04:44,547 何だっけ? 893 01:04:45,548 --> 01:04:48,510 ゲームの会社だとか 894 01:04:52,055 --> 01:04:55,058 最近 息子を見ると こう思うんです 895 01:04:56,184 --> 01:04:57,519 “1人のほうが楽だ〟と 896 01:05:00,063 --> 01:05:01,106 息子は大変よ 897 01:05:03,024 --> 01:05:06,027 ソリさんは彼氏は いる? 898 01:05:07,612 --> 01:05:09,781 いい人がいますか? 899 01:05:10,031 --> 01:05:13,034 いい縁は近くにあるわ 900 01:05:13,576 --> 01:05:16,121 そうだよ 会社の人は? 901 01:05:17,080 --> 01:05:17,914 見てみて 902 01:05:18,957 --> 01:05:20,792 ゲーム会社の人は? 903 01:05:20,917 --> 01:05:21,960 ほら 904 01:05:22,085 --> 01:05:22,627 俺? 905 01:05:25,421 --> 01:05:28,842 “夫婦の誓いを行ったあと〟 906 01:05:28,967 --> 01:05:30,468 “祝辞がございます〟 907 01:05:30,593 --> 01:05:32,887 ウンスさん 新郎みたい 908 01:05:33,179 --> 01:05:34,013 サンキュー 909 01:05:34,139 --> 01:05:36,182 忙しいから集中させて 910 01:05:36,850 --> 01:05:38,268 分かった 911 01:05:38,393 --> 01:05:40,728 失敗しないように頑張って 912 01:05:40,854 --> 01:05:42,147 ああ ありがとう 913 01:05:48,403 --> 01:05:49,279 着きましたか? 914 01:06:34,824 --> 01:06:36,034 では今から 915 01:06:36,159 --> 01:06:38,953 キム・ウジュさんと ユ・メリさんの 916 01:06:39,078 --> 01:06:40,538 結婚式を行います 917 01:06:40,663 --> 01:06:44,751 参列者の皆さん 着席をお願いします 918 01:06:47,295 --> 01:06:50,048 今から新郎 キム・ウジュさんと 919 01:06:50,173 --> 01:06:53,551 新婦ユ・メリさんの 結婚式を行います 920 01:06:53,927 --> 01:06:58,097 新郎新婦は 入場の準備をお願いします 921 01:07:04,896 --> 01:07:07,815 幸運は顔を隠してやってくる 922 01:07:14,489 --> 01:07:15,281 はい 923 01:07:15,782 --> 01:07:18,284 私に幸運が訪れた時 924 01:07:18,409 --> 01:07:19,827 当選ですか? 925 01:07:20,411 --> 01:07:22,288 あなたしかいなくて 926 01:07:22,664 --> 01:07:25,917 私の夫になってください 927 01:07:26,793 --> 01:07:29,170 幸せになれると信じてたけど 928 01:07:30,421 --> 01:07:33,424 ウソで得た幸せは本物ではない 929 01:07:35,051 --> 01:07:41,307 あの家にしがみついていた時 私が本当に望んだのは 930 01:07:42,892 --> 01:07:46,187 バレてはならない 偽物の家ではなく 931 01:07:48,231 --> 01:07:52,568 どんな私でも       受け入れてくれる人だった 932 01:07:53,486 --> 01:07:55,238 好きだから協力した 933 01:07:55,697 --> 01:07:57,865 メリさんが何をしても 934 01:07:58,074 --> 01:08:00,201 僕はそばにいたい 935 01:08:02,412 --> 01:08:04,122 そんな人に出会うこと 936 01:08:06,332 --> 01:08:08,501 それが一番の幸せだ 937 01:08:10,962 --> 01:08:12,171 そういう幸せは 938 01:08:12,505 --> 01:08:14,799 運命のようにやってくる 939 01:08:24,976 --> 01:08:27,603 誰があの子の面倒を見るの? 940 01:08:27,937 --> 01:08:29,063 あげる 941 01:08:30,106 --> 01:08:33,860 時に幸せで      そして不幸だった毎日 942 01:08:35,778 --> 01:08:38,781 悲しみと孤独が押し寄せ 943 01:08:39,907 --> 01:08:41,284 道に迷った 944 01:08:43,911 --> 01:08:45,580 そんなすべての時間は 945 01:08:46,622 --> 01:08:49,667 君に出会うためだったのかも 946 01:08:55,048 --> 01:08:59,344 長い旅路のあと      会うと約束したかのように 947 01:09:00,428 --> 01:09:06,017 私たちはきっと     出会うために生きてきた 948 01:09:10,271 --> 01:09:11,105 愛してる 949 01:09:12,774 --> 01:09:13,608 私も 950 01:11:37,668 --> 01:11:39,670 日本語字幕 田村 麻美