1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:59,000 --> 00:01:00,166 Pull up! 4 00:01:00,916 --> 00:01:02,124 Pull! 5 00:01:02,125 --> 00:01:03,708 Pull up! 6 00:01:43,458 --> 00:01:45,165 During World War II, 7 00:01:45,166 --> 00:01:49,832 the Imperial Japanese Army marched into the Asia-Pacific. 8 00:01:49,833 --> 00:01:53,790 The Thai government allowed the Japanese to build a railway 9 00:01:53,791 --> 00:01:55,582 from Thailand to Burma 10 00:01:55,583 --> 00:01:59,041 for the transport of troops and weapons. 11 00:02:06,583 --> 00:02:10,125 Chief, we lost contact with the soldiers sent to retrieve the prisoners. 12 00:02:11,416 --> 00:02:12,415 Right. 13 00:02:12,416 --> 00:02:13,915 Bring them back, whatever it takes. 14 00:02:13,916 --> 00:02:14,916 Yes, sir. 15 00:02:17,125 --> 00:02:21,500 - What should we do. Help out! - Yes. 16 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Commander. 17 00:02:32,791 --> 00:02:36,083 Why is the construction work in your sector moving so slowly? 18 00:02:37,875 --> 00:02:39,290 Forgive me, Commander. 19 00:02:39,291 --> 00:02:40,374 We're short on labor. 20 00:02:40,375 --> 00:02:42,665 I've already brought in a number of natives to help. 21 00:02:42,666 --> 00:02:45,625 Make them work harder. 22 00:02:46,125 --> 00:02:47,165 Round the clock, day and night. 23 00:02:47,166 --> 00:02:50,041 But I've already pushed them to their limit. 24 00:02:51,541 --> 00:02:52,458 Those men are idling. 25 00:02:53,125 --> 00:02:54,583 Why aren't they working? 26 00:02:57,166 --> 00:02:59,791 But it's their break, sir-- 27 00:03:00,833 --> 00:03:01,958 Stop giving them breaks. 28 00:03:03,541 --> 00:03:04,666 Do you understand? 29 00:03:06,208 --> 00:03:07,500 Yes, sir. 30 00:03:09,958 --> 00:03:11,083 Commander, 31 00:03:12,416 --> 00:03:15,375 permission to round up more service girls, sir. 32 00:03:16,916 --> 00:03:19,625 Make sure to keep a nice one for me. 33 00:03:20,208 --> 00:03:21,208 Yes, sir. 34 00:03:22,833 --> 00:03:24,000 Back to the villa! 35 00:03:34,416 --> 00:03:36,958 I've been tasked by the Japanese Army 36 00:03:37,791 --> 00:03:39,374 to oversee the construction of the railway 37 00:03:39,375 --> 00:03:41,957 across the border from Thailand to Burma. 38 00:03:41,958 --> 00:03:44,166 Come on! Keep at it! 39 00:03:46,125 --> 00:03:50,583 We need a large labor force for the project. 40 00:03:52,291 --> 00:03:55,082 Our workers are mostly prisoners of war 41 00:03:55,083 --> 00:03:57,000 and ethnic locals who live along the border. 42 00:04:02,166 --> 00:04:03,250 ‎You idiots! 43 00:04:04,916 --> 00:04:06,875 - Wait! - Come on! 44 00:04:07,416 --> 00:04:09,249 ‎Are you being lazy? 45 00:04:09,250 --> 00:04:10,708 Get up! 46 00:04:11,208 --> 00:04:13,583 You lazy-ass! 47 00:04:14,083 --> 00:04:15,124 ‎Get to work! 48 00:04:15,125 --> 00:04:16,250 Get up! 49 00:04:16,875 --> 00:04:19,250 ‎-Hurry up! ‎-Hold on... 50 00:04:21,875 --> 00:04:23,083 Faster! 51 00:04:24,625 --> 00:04:26,041 Faster! 52 00:04:27,041 --> 00:04:28,250 ‎Do it right! 53 00:04:31,500 --> 00:04:33,708 ‎-Hurry! ‎-Hurry! 54 00:04:36,083 --> 00:04:38,999 But one of the ethnic tribes refused to cooperate 55 00:04:39,000 --> 00:04:40,749 and declared themselves our enemy. 56 00:04:40,750 --> 00:04:41,707 Arrest all of them. 57 00:04:41,708 --> 00:04:44,874 So, Commander Nakamura raided their village 58 00:04:44,875 --> 00:04:46,833 and forced them to work for us. 59 00:04:48,375 --> 00:04:51,749 - Find them! Don't let them escape! - Where are they? 60 00:04:51,750 --> 00:04:55,874 Their leader, Nortong, managed to escape. 61 00:04:55,875 --> 00:04:56,791 ‎Go find them! 62 00:04:59,583 --> 00:05:00,540 Since then, 63 00:05:00,541 --> 00:05:03,082 Nortong has repeatedly slipped into our camp 64 00:05:03,083 --> 00:05:06,000 and freed several of our prisoners. 65 00:05:10,416 --> 00:05:13,291 Nortong is a dangerous malcontent 66 00:05:13,875 --> 00:05:17,166 whom we want captured, no matter dead or alive. 67 00:05:17,916 --> 00:05:19,708 - Kill it! - Yes! 68 00:05:42,791 --> 00:05:43,999 What the hell's happening? 69 00:05:44,000 --> 00:05:45,250 Keep moving! 70 00:05:45,791 --> 00:05:47,124 We can't, sir! 71 00:05:47,125 --> 00:05:48,291 Fuck! 72 00:06:00,250 --> 00:06:01,833 You bastard! 73 00:06:15,250 --> 00:06:17,083 Die! 74 00:06:21,166 --> 00:06:22,791 What the fuck is that thing? 75 00:06:46,541 --> 00:06:49,749 The soldiers we sent went missing. 76 00:06:49,750 --> 00:06:53,915 The locals tell of a vile demon dwelling in the mountains, 77 00:06:53,916 --> 00:07:00,040 something resembling a monster in the Japanese folklore 78 00:07:00,041 --> 00:07:01,333 called "Omukade". 79 00:07:24,958 --> 00:07:26,041 Boss, 80 00:07:35,166 --> 00:07:37,125 we want to quit. 81 00:07:39,833 --> 00:07:41,791 You have a contract. 82 00:07:43,541 --> 00:07:45,375 You can't leave. 83 00:07:49,208 --> 00:07:50,583 Go back to work. 84 00:08:21,541 --> 00:08:23,708 Morning, sir. 85 00:08:35,375 --> 00:08:37,208 Good morning, Akira-san. 86 00:08:39,708 --> 00:08:41,541 A cigarette? 87 00:08:42,916 --> 00:08:44,374 I don't smoke. 88 00:08:44,375 --> 00:08:47,833 Is there anything I can do for you? 89 00:08:49,125 --> 00:08:51,083 I need more laborers. 90 00:08:52,250 --> 00:08:55,875 I've already rounded up the whole province. 91 00:08:56,750 --> 00:08:59,541 If you want more, I have to bring them from another province, 92 00:09:00,250 --> 00:09:03,500 and that'll cost more. 93 00:09:04,458 --> 00:09:05,665 Not a problem. 94 00:09:05,666 --> 00:09:07,125 I'm happy to pay. 95 00:09:08,250 --> 00:09:11,000 Give me a few days. 96 00:09:13,291 --> 00:09:15,040 I'll leave it to you, Boonchu-san. 97 00:09:15,041 --> 00:09:16,500 My pleasure, sir. 98 00:09:17,416 --> 00:09:18,958 Let's go. 99 00:10:36,708 --> 00:10:38,166 - Who's this? - Hey. 100 00:10:38,958 --> 00:10:40,958 A new girl. 101 00:10:43,208 --> 00:10:46,500 For the commander. 102 00:10:47,458 --> 00:10:48,541 Alright. 103 00:11:11,083 --> 00:11:12,290 Where's the girl? 104 00:11:12,291 --> 00:11:13,625 Upstairs, sir. 105 00:12:01,958 --> 00:12:03,666 You look tasty. 106 00:12:13,625 --> 00:12:14,458 Where is it? 107 00:13:18,625 --> 00:13:19,625 You'll fucking die. 108 00:13:55,708 --> 00:13:56,791 Commander. 109 00:14:42,791 --> 00:14:43,708 Ma-oo. 110 00:14:44,875 --> 00:14:46,791 Where did you get that girl? 111 00:14:47,708 --> 00:14:50,250 She asked for work. 112 00:14:53,375 --> 00:14:56,041 I knew nothing about her background. 113 00:14:58,416 --> 00:15:01,375 Never thought she could do such a vile thing. 114 00:15:04,583 --> 00:15:06,125 I have nothing to do with her. 115 00:15:12,083 --> 00:15:14,916 Tell me where you found her! 116 00:15:15,916 --> 00:15:17,582 Renja, stop! 117 00:15:17,583 --> 00:15:18,833 No! 118 00:15:22,041 --> 00:15:23,375 That's enough. 119 00:15:24,875 --> 00:15:25,750 Chief! 120 00:15:26,583 --> 00:15:28,125 A prisoner has escaped. 121 00:15:28,875 --> 00:15:30,125 A British soldier. 122 00:15:53,458 --> 00:15:55,000 The passcode. 123 00:16:39,666 --> 00:16:40,666 Follow me. 124 00:16:47,541 --> 00:16:49,082 Who's this white man? 125 00:16:49,083 --> 00:16:50,583 Why do we have to help him? 126 00:16:51,708 --> 00:16:53,583 He's an officer from our side. 127 00:16:54,375 --> 00:16:56,041 We can't leave him to die here. 128 00:17:18,250 --> 00:17:19,416 Hey, Sanor. 129 00:17:20,583 --> 00:17:21,415 ‎Hey! 130 00:17:21,416 --> 00:17:24,082 Hey! Is the raft ready? 131 00:17:24,083 --> 00:17:25,333 Yes. 132 00:17:33,416 --> 00:17:34,375 Stay right there! 133 00:17:36,583 --> 00:17:37,875 Drop your gun. 134 00:17:48,583 --> 00:17:49,875 Please, sir. 135 00:17:51,041 --> 00:17:54,000 If you let us go, 136 00:17:55,875 --> 00:17:57,041 I'll give you 137 00:17:58,791 --> 00:18:00,625 - all this money. - I don't take bribes. 138 00:18:13,541 --> 00:18:14,375 Take me with you. 139 00:18:19,000 --> 00:18:20,541 This is my mission. 140 00:18:21,500 --> 00:18:22,957 You're not part of it. 141 00:18:22,958 --> 00:18:24,208 Are you sure? 142 00:18:31,208 --> 00:18:32,375 My wage. 143 00:18:56,166 --> 00:18:57,208 Shitty cig! 144 00:18:57,833 --> 00:18:59,166 Take me with you now! 145 00:19:03,750 --> 00:19:05,833 Adam, get the supply. 146 00:19:06,791 --> 00:19:07,875 Move! 147 00:19:36,250 --> 00:19:40,999 Maybe Nortong's the one helping them escape. 148 00:19:41,000 --> 00:19:45,208 Radio the Burmese troop to intercept and capture them. 149 00:19:46,708 --> 00:19:48,125 Is that your brilliant idea? 150 00:19:49,125 --> 00:19:50,500 This is our job. 151 00:19:51,166 --> 00:19:53,375 We have to finish it ourselves. 152 00:19:54,208 --> 00:19:56,458 Yes, sir. I'm sorry. 153 00:20:00,541 --> 00:20:01,833 A Western cigarette? 154 00:22:29,083 --> 00:22:30,333 We'll have to go through this mine. 155 00:22:33,916 --> 00:22:35,833 Does it stretch all the way to Burma? 156 00:22:36,375 --> 00:22:40,416 This mine was dug in the time of my father, 157 00:22:42,291 --> 00:22:45,125 but it was shut down when the war broke out. 158 00:22:47,208 --> 00:22:49,041 Have you gone all the way through before? 159 00:22:55,500 --> 00:22:58,166 Why are you so sure it'll take us to Burma? 160 00:23:01,208 --> 00:23:03,083 My father used to work here. 161 00:23:04,291 --> 00:23:06,875 Then why isn't he here to guide us? 162 00:23:08,250 --> 00:23:09,291 Don't panic. 163 00:23:10,916 --> 00:23:12,333 My father's drawn me a map. 164 00:23:13,041 --> 00:23:14,958 I can take you through it. 165 00:24:02,291 --> 00:24:03,833 Let's stop here to eat, 166 00:24:04,375 --> 00:24:05,791 then we'll continue. 167 00:25:21,083 --> 00:25:23,000 Don't let me see your face again. 168 00:25:32,708 --> 00:25:33,915 Die! 169 00:25:33,916 --> 00:25:35,083 Don't kill them. 170 00:25:39,458 --> 00:25:42,208 What're you waiting for? 171 00:25:43,166 --> 00:25:44,958 I have to interrogate them first 172 00:25:46,041 --> 00:25:47,375 to find out who's behind this. 173 00:25:48,375 --> 00:25:49,375 Get them. 174 00:25:53,083 --> 00:25:54,541 You! 175 00:26:04,291 --> 00:26:05,500 Boonchu. 176 00:26:09,708 --> 00:26:11,250 You betrayed me. 177 00:26:16,916 --> 00:26:18,333 There were five of them. 178 00:26:19,291 --> 00:26:20,375 Where are the other two? 179 00:26:21,541 --> 00:26:24,041 - Follow them. - Yes. 180 00:26:25,500 --> 00:26:27,375 Ota, Ito. 181 00:26:28,166 --> 00:26:29,290 Come with me. 182 00:26:29,291 --> 00:26:30,250 Right. 183 00:26:30,916 --> 00:26:32,249 Tie these two up. 184 00:26:32,250 --> 00:26:33,375 Right. 185 00:26:57,000 --> 00:26:57,916 Don't move. 186 00:26:59,166 --> 00:27:00,333 Stay still. 187 00:28:09,125 --> 00:28:10,208 Sanor. 188 00:28:12,375 --> 00:28:13,583 Renja! 189 00:28:18,916 --> 00:28:20,375 Found them? 190 00:28:20,958 --> 00:28:21,916 No. 191 00:28:23,875 --> 00:28:26,791 If you can't find them, stay here! 192 00:28:29,958 --> 00:28:31,083 Find them. 193 00:28:32,250 --> 00:28:33,541 Right. 194 00:30:12,666 --> 00:30:13,500 ‎Let's go. 195 00:30:36,333 --> 00:30:37,291 Shit! 196 00:30:52,000 --> 00:30:54,874 ‎Look! 197 00:30:54,875 --> 00:30:56,375 Goddamnit! 198 00:31:26,791 --> 00:31:27,958 Shit! 199 00:31:38,916 --> 00:31:40,208 Fall back! 200 00:32:14,583 --> 00:32:16,541 Sato! 201 00:32:18,625 --> 00:32:20,500 Ito! 202 00:32:40,791 --> 00:32:42,458 Ota! 203 00:32:43,875 --> 00:32:45,250 Ota! 204 00:33:05,833 --> 00:33:07,833 Ota. 205 00:33:10,833 --> 00:33:12,415 I won't make it. 206 00:33:12,416 --> 00:33:14,125 You'll be fine. 207 00:33:16,333 --> 00:33:17,583 Good luck. 208 00:33:19,333 --> 00:33:21,041 Long live... 209 00:33:22,708 --> 00:33:24,000 the Emperor. 210 00:33:41,458 --> 00:33:42,625 Help. 211 00:33:48,041 --> 00:33:49,291 Help. 212 00:33:54,583 --> 00:33:55,916 Help. 213 00:34:01,708 --> 00:34:02,916 Help me. 214 00:34:04,500 --> 00:34:05,750 Help me. 215 00:34:07,000 --> 00:34:08,666 Please. 216 00:34:12,208 --> 00:34:13,041 What're you doing? 217 00:34:15,416 --> 00:34:16,583 Help. 218 00:34:21,041 --> 00:34:22,125 Help me. 219 00:34:36,541 --> 00:34:37,875 Don't do it! 220 00:34:58,125 --> 00:34:59,833 Damn you! 221 00:35:01,041 --> 00:35:02,416 Sato! 222 00:35:07,000 --> 00:35:08,333 Sato. 223 00:35:09,333 --> 00:35:10,500 Sato. 224 00:35:11,208 --> 00:35:12,083 You knew, right? 225 00:35:13,583 --> 00:35:15,832 You knew the Allies' planes were going to bomb this cave. 226 00:35:15,833 --> 00:35:17,540 You should thank me. 227 00:35:17,541 --> 00:35:18,874 I saved your life. 228 00:35:18,875 --> 00:35:21,750 If you'd been at the camp, you'd have been bombed to shreds. 229 00:35:23,541 --> 00:35:25,165 Bastard! 230 00:35:25,166 --> 00:35:26,250 You're no different from me. 231 00:35:27,000 --> 00:35:29,541 You said you were our friend, but you betrayed the Thai people! 232 00:35:30,125 --> 00:35:31,915 But soon you'll fucking lose the war! 233 00:35:31,916 --> 00:35:34,332 No! We won't! 234 00:35:34,333 --> 00:35:36,082 When the railway is completed, 235 00:35:36,083 --> 00:35:37,499 Japan will be victorious! 236 00:35:37,500 --> 00:35:39,749 Your railway was already destroyed by the bombs. 237 00:35:39,750 --> 00:35:41,624 You're war criminals. 238 00:35:41,625 --> 00:35:43,041 You're no victors! 239 00:35:45,208 --> 00:35:46,500 Tamaura! 240 00:35:47,916 --> 00:35:49,082 Tamaura! 241 00:35:49,083 --> 00:35:50,750 I'm sorry. 242 00:35:52,583 --> 00:35:53,708 I'm sorry. 243 00:35:54,291 --> 00:35:55,374 Sato. 244 00:35:55,375 --> 00:35:56,583 What happened to Sato? 245 00:35:57,958 --> 00:35:59,207 Sato. 246 00:35:59,208 --> 00:36:01,290 - Wait, this... - Sato... 247 00:36:01,291 --> 00:36:02,666 We have to go. 248 00:36:12,458 --> 00:36:14,833 Must be the white men's bombers. 249 00:36:17,416 --> 00:36:19,082 - Sanor. - What? 250 00:36:19,083 --> 00:36:22,333 Did you know they were going to bomb this place? 251 00:36:23,916 --> 00:36:24,833 I didn't. 252 00:36:26,416 --> 00:36:30,625 Boonchu only hired me to take that white prisoner away. 253 00:36:32,250 --> 00:36:34,583 They must've waited until he was safe before attacking. 254 00:36:37,666 --> 00:36:39,291 But why save only one man? 255 00:36:40,458 --> 00:36:41,915 That's Boonchu's instruction. 256 00:36:41,916 --> 00:36:43,583 The rest isn't important to us. 257 00:37:00,375 --> 00:37:01,916 This fucker works for the Japs. 258 00:37:02,416 --> 00:37:04,000 Sanor, you betrayed me! 259 00:40:20,166 --> 00:40:21,291 The necklace. 260 00:40:22,416 --> 00:40:23,500 The necklace! 261 00:40:27,041 --> 00:40:28,000 Sanor. 262 00:40:30,000 --> 00:40:31,125 Sato! 263 00:40:33,166 --> 00:40:34,250 Sato! 264 00:40:35,541 --> 00:40:36,750 Sato! 265 00:40:39,666 --> 00:40:40,666 Chief, 266 00:40:41,625 --> 00:40:43,583 if we lose the war, 267 00:40:44,708 --> 00:40:46,500 do we have any choice other than suicide? 268 00:40:47,583 --> 00:40:51,125 Chief, how can my wife and child live? 269 00:40:54,500 --> 00:40:55,958 Keep your spirit up. 270 00:40:56,500 --> 00:40:57,708 We're not going to lose. 271 00:41:03,666 --> 00:41:05,291 The rocks have blocked all the exits. 272 00:41:06,125 --> 00:41:07,458 We have to find another way out. 273 00:41:08,666 --> 00:41:09,708 Right, sir. 274 00:41:19,958 --> 00:41:22,124 Chief, I have an idea. 275 00:41:22,125 --> 00:41:24,374 Let's blast our way out with these dynamites. 276 00:41:24,375 --> 00:41:25,416 We can't do that, 277 00:41:27,958 --> 00:41:29,250 or we'll end up like Ota. 278 00:41:31,083 --> 00:41:31,958 Ota... 279 00:41:32,458 --> 00:41:33,833 What happened to him? 280 00:41:34,875 --> 00:41:35,750 Ota... 281 00:41:38,416 --> 00:41:39,707 - Ota. - Tamura! 282 00:41:39,708 --> 00:41:41,082 Ota! 283 00:41:41,083 --> 00:41:42,957 - Ota! - Calm down, Tamura. 284 00:41:42,958 --> 00:41:44,083 Ota! 285 00:42:07,333 --> 00:42:08,833 What the hell is this? 286 00:42:33,250 --> 00:42:35,166 Where's Ota? 287 00:43:44,166 --> 00:43:45,125 Damn! 288 00:43:45,666 --> 00:43:47,916 Sanor. What're you doing? 289 00:43:50,250 --> 00:43:51,416 I'm going down to get the necklace. 290 00:43:53,500 --> 00:43:54,541 Hold on. 291 00:43:55,916 --> 00:43:57,249 What necklace? 292 00:43:57,250 --> 00:43:59,125 My father made it for me. 293 00:44:01,791 --> 00:44:02,708 Sanor. 294 00:44:04,541 --> 00:44:05,666 I'll go. 295 00:44:23,000 --> 00:44:24,041 Sanor. 296 00:44:25,583 --> 00:44:26,416 Hold this. 297 00:45:59,458 --> 00:46:00,707 Sanor! 298 00:46:00,708 --> 00:46:01,666 I found it. 299 00:48:00,708 --> 00:48:01,833 Who's there? 300 00:48:05,833 --> 00:48:07,250 Who are you? 301 00:48:16,083 --> 00:48:17,208 I'm out. 302 00:49:12,250 --> 00:49:14,333 What turned Ravi into that thing? 303 00:49:15,291 --> 00:49:18,250 Maybe this is what happened to the miners who disappeared. 304 00:49:18,791 --> 00:49:20,125 Have you heard anything about it before? 305 00:49:22,666 --> 00:49:23,916 My father told me. 306 00:49:26,916 --> 00:49:28,541 Why didn't your father come? 307 00:49:39,083 --> 00:49:40,375 He's disappeared 308 00:49:41,666 --> 00:49:43,916 since the last time he broke the prisoners out. 309 00:49:57,500 --> 00:50:01,916 But I believe that he's still alive. 310 00:51:26,125 --> 00:51:27,708 Relax, it's me! 311 00:51:48,708 --> 00:51:49,958 Fuck, it's Boonchu. 312 00:51:51,000 --> 00:51:52,000 Fuck, it's not Boonchu. 313 00:52:08,625 --> 00:52:09,666 Aim! 314 00:52:10,916 --> 00:52:12,208 Stop! 315 00:53:12,083 --> 00:53:13,291 Are you alright? 316 00:53:14,583 --> 00:53:15,416 ‎Are you alright? 317 00:53:17,666 --> 00:53:18,750 We have to go. 318 00:53:22,583 --> 00:53:26,541 Why are you siding with the Japanese? 319 00:53:27,916 --> 00:53:31,333 Akira saved me when I caught malaria. 320 00:53:31,916 --> 00:53:33,750 He then asked me to work for him. 321 00:53:39,000 --> 00:53:40,958 But they razed our village. 322 00:53:45,500 --> 00:53:47,250 Don't you feel anything? 323 00:53:51,333 --> 00:53:55,458 Renja, you've spent too much time with the Japanese 324 00:53:57,958 --> 00:53:59,583 and become one of them. 325 00:54:03,666 --> 00:54:04,875 I... 326 00:54:05,583 --> 00:54:06,875 am on your side, Sanor. 327 00:54:31,416 --> 00:54:33,666 What's this? Must be something big. 328 00:54:34,416 --> 00:54:36,500 Maybe the molt of some reptile. 329 00:54:37,666 --> 00:54:40,916 The Omukade... 330 00:54:47,750 --> 00:54:49,375 There's light over there. 331 00:54:50,041 --> 00:54:50,916 Sanor... 332 00:54:52,291 --> 00:54:53,333 Don't move. 333 00:54:56,458 --> 00:54:59,082 The Omukade is a monster in Japanese folklore. 334 00:54:59,083 --> 00:55:01,583 It hides in the bodies of animals or humans. 335 00:55:02,916 --> 00:55:04,457 We must get out of here. 336 00:55:04,458 --> 00:55:05,750 Talk later. 337 00:55:12,375 --> 00:55:14,541 - Renja. - Watch out, sir. 338 00:55:15,166 --> 00:55:16,666 The creature is inside him. 339 00:55:24,250 --> 00:55:26,875 Why did you do that? 340 00:55:27,666 --> 00:55:28,874 Legend has it that 341 00:55:28,875 --> 00:55:32,250 smearing saliva on a blade will let it cut through the monster. 342 00:55:34,708 --> 00:55:36,124 - Come on. - Wait. 343 00:55:36,125 --> 00:55:38,500 The Omukade is afraid of fire. 344 00:55:39,083 --> 00:55:41,500 But he's holding a torch. 345 00:55:43,333 --> 00:55:44,208 Where have you been? 346 00:55:45,416 --> 00:55:47,291 Do you know the cave entrance has been blocked? 347 00:55:48,125 --> 00:55:49,125 I do. 348 00:55:50,250 --> 00:55:51,833 I'm looking for a way out. 349 00:58:37,666 --> 00:58:38,791 Where's Boonchu? 350 01:02:24,166 --> 01:02:25,083 Sanor. 351 01:02:28,083 --> 01:02:29,166 Renja. 352 01:02:30,708 --> 01:02:32,000 - Renja! - Hey! 353 01:02:34,208 --> 01:02:35,250 Sanor. 354 01:02:37,875 --> 01:02:38,707 Stop! 355 01:02:38,708 --> 01:02:40,000 Renja. 356 01:03:04,750 --> 01:03:05,791 Renja. 357 01:03:06,541 --> 01:03:07,958 Renja. 358 01:03:35,791 --> 01:03:36,916 Be careful. 359 01:04:09,875 --> 01:04:10,708 ‎Huh? 360 01:04:11,500 --> 01:04:12,750 Nortong. 361 01:04:16,458 --> 01:04:17,583 Nortong. 362 01:04:20,666 --> 01:04:21,791 Nortong. 363 01:04:23,625 --> 01:04:24,625 Master... 364 01:04:25,458 --> 01:04:26,791 Recognize this? 365 01:04:50,166 --> 01:04:51,500 What are you doing? 366 01:04:55,708 --> 01:04:58,041 Blow into it, and I'll come to you 367 01:04:58,916 --> 01:05:00,125 whenever you get lost. 368 01:05:00,958 --> 01:05:02,083 Right. 369 01:05:17,166 --> 01:05:18,291 Sanor... 370 01:05:43,625 --> 01:05:45,707 Run! 371 01:05:45,708 --> 01:05:47,625 - Chief, run! - Yeah. 372 01:05:53,916 --> 01:05:57,250 Master. 373 01:06:10,500 --> 01:06:12,416 Why are you here? 374 01:06:14,583 --> 01:06:16,833 I was helping the prisoner escape 375 01:06:17,875 --> 01:06:23,083 when the monster suddenly appeared and killed everyone. 376 01:06:24,333 --> 01:06:29,458 Good thing I fell into a hole between the rocks. 377 01:06:31,083 --> 01:06:35,625 It was too massive to slip through. 378 01:06:37,458 --> 01:06:39,291 That's how I survived. 379 01:06:47,166 --> 01:06:48,333 Where did you get it? 380 01:06:49,458 --> 01:06:50,707 I found it. 381 01:06:50,708 --> 01:06:52,958 Sanor must've dropped it. 382 01:06:56,416 --> 01:06:57,750 My daughter is here? 383 01:06:58,833 --> 01:06:59,833 Yes, Master. 384 01:07:01,458 --> 01:07:02,625 But... 385 01:07:04,166 --> 01:07:05,833 I have no idea where she is now. 386 01:07:07,416 --> 01:07:11,708 That old creep, why was he so angry seeing us? 387 01:07:12,708 --> 01:07:14,833 Our uniform isn't the most loved around here. 388 01:07:15,666 --> 01:07:18,250 Should we take it off then? 389 01:07:28,166 --> 01:07:29,500 The molt of the Tabongplum Centipede. 390 01:07:30,166 --> 01:07:33,166 Rub it on your body, and it'll think we're one of them. 391 01:07:48,208 --> 01:07:50,458 Anything there? 392 01:07:51,125 --> 01:07:52,207 Chief, 393 01:07:52,208 --> 01:07:54,582 if we can't find an exit, 394 01:07:54,583 --> 01:07:56,250 what will happen to us? 395 01:07:57,875 --> 01:07:59,415 Then we'll rot in here. 396 01:07:59,416 --> 01:08:03,332 In that case, we should go back to Renja. 397 01:08:03,333 --> 01:08:04,791 He must have some ideas. 398 01:08:06,708 --> 01:08:08,000 I guess so. 399 01:08:10,125 --> 01:08:12,791 Master, how far is it? 400 01:08:15,916 --> 01:08:17,958 The mine is deep under the water. 401 01:08:19,458 --> 01:08:21,375 We have to dive through it... 402 01:08:22,541 --> 01:08:24,374 to find an exit. 403 01:08:24,375 --> 01:08:26,041 Why haven't you escaped then? 404 01:08:26,583 --> 01:08:28,083 It's not as simple as it sounds. 405 01:08:52,666 --> 01:08:53,875 Master. 406 01:08:55,166 --> 01:08:56,583 Sanor's not far. 407 01:09:00,833 --> 01:09:03,208 Master. Let's go find Sanor. 408 01:09:07,125 --> 01:09:11,250 These centipedes are slaves of the Tabongplum. 409 01:09:12,750 --> 01:09:15,499 They're an ancient species dwelling here through the centuries. 410 01:09:15,500 --> 01:09:19,457 So huge and lethal, they can fell an elephant. 411 01:09:19,458 --> 01:09:24,499 Their venomous fangs can incapacitate their prey. 412 01:09:24,500 --> 01:09:27,582 Then they drill into the paralyzed flesh, 413 01:09:27,583 --> 01:09:29,874 turning their prey into walking monsters 414 01:09:29,875 --> 01:09:32,000 that serve them in turn. 415 01:09:35,041 --> 01:09:36,250 Are they there? 416 01:09:55,916 --> 01:09:58,207 {\an8}Those cadavers we just passed 417 01:09:58,208 --> 01:10:00,208 {\an8}were once miners who worked here. 418 01:10:00,875 --> 01:10:03,500 {\an8}Now they've become god-knows-what. 419 01:10:07,291 --> 01:10:10,250 Some of them were captured and fed to the young. 420 01:10:11,583 --> 01:10:13,332 I think 421 01:10:13,333 --> 01:10:16,166 Sanor must have been taken here too. 422 01:11:13,708 --> 01:11:15,750 The queen is hatching. 423 01:11:16,333 --> 01:11:18,041 We must find Sanor now! 424 01:11:46,750 --> 01:11:49,208 Sanor! 425 01:12:39,333 --> 01:12:41,416 Luckily I put saliva on the sword. 426 01:12:44,625 --> 01:12:46,040 What on earth are those things? 427 01:12:46,041 --> 01:12:47,708 Same thing that happened to Boonchu. 428 01:12:48,416 --> 01:12:49,541 Chief. 429 01:13:01,708 --> 01:13:03,333 - Let's keep going. - Yeah. 430 01:13:17,375 --> 01:13:18,500 What the fuck! 431 01:13:43,000 --> 01:13:44,000 Hang in there, sir! 432 01:13:47,625 --> 01:13:48,833 Keep moving! 433 01:13:55,958 --> 01:13:57,250 Tamura! 434 01:14:11,750 --> 01:14:12,875 Chief! 435 01:14:13,833 --> 01:14:15,458 My wife and child... 436 01:14:17,791 --> 01:14:19,333 Please take care of them. 437 01:14:42,041 --> 01:14:43,208 Renja. 438 01:14:56,958 --> 01:14:57,958 Father. 439 01:14:59,083 --> 01:15:01,415 Sanor. 440 01:15:01,416 --> 01:15:02,791 Come here, now! 441 01:15:03,541 --> 01:15:04,750 Come here, now! 442 01:16:41,541 --> 01:16:43,708 Come, child! 443 01:17:21,000 --> 01:17:22,208 Get up! 444 01:17:24,333 --> 01:17:25,250 Hurry! 445 01:17:51,708 --> 01:17:55,125 Follow me! 446 01:18:28,625 --> 01:18:29,790 Run! 447 01:18:29,791 --> 01:18:31,165 Hurry! 448 01:18:31,166 --> 01:18:32,416 Watch out! 449 01:18:51,083 --> 01:18:52,583 Renja! 450 01:18:53,500 --> 01:18:55,333 Renja! 451 01:19:29,083 --> 01:19:30,166 Renja! 452 01:19:37,458 --> 01:19:38,750 Renja! 453 01:19:42,583 --> 01:19:43,916 Watch out! 454 01:19:47,666 --> 01:19:48,999 It's collapsing! 455 01:19:49,000 --> 01:19:50,166 Renja! 456 01:19:51,416 --> 01:19:52,708 Run! 457 01:19:54,125 --> 01:19:55,750 Renja! 458 01:20:04,583 --> 01:20:05,750 Run! 459 01:22:21,041 --> 01:22:23,875 Sanor! 460 01:23:30,708 --> 01:23:32,083 Sanor! 461 01:23:42,375 --> 01:23:43,375 Sanor. 462 01:23:44,083 --> 01:23:45,541 Sanor. 463 01:23:48,166 --> 01:23:49,041 Sanor. 464 01:23:49,708 --> 01:23:50,833 Sanor. 465 01:23:51,791 --> 01:23:53,291 - Sanor. - Sanor. 466 01:23:56,000 --> 01:23:56,958 Sanor. 467 01:23:58,333 --> 01:23:59,666 Sanor... 468 01:24:55,208 --> 01:24:57,208 I don't want to see your face again. 469 01:25:26,208 --> 01:25:27,583 Watch out! 470 01:27:27,625 --> 01:27:31,708 Everybody loves and is ready to protect their homeland. 471 01:27:32,416 --> 01:27:35,707 In the face of invasion, we must fight to the death 472 01:27:35,708 --> 01:27:38,790 to save the home we vow never to lose. 473 01:27:38,791 --> 01:27:42,165 Like the Omukade fighting without any fear of death 474 01:27:42,166 --> 01:27:45,375 to protect its nest. 475 01:27:45,958 --> 01:27:47,583 If I could choose, 476 01:27:48,375 --> 01:27:52,666 I would never want to be the invader. 477 01:27:53,333 --> 01:27:54,583 But in reality, 478 01:27:56,250 --> 01:28:00,250 I didn't have a choice. 479 01:29:00,333 --> 01:29:03,333 Long live... the Emperor. 480 01:29:28,166 --> 01:29:30,415 After Japan lost the war, 481 01:29:30,416 --> 01:29:33,583 I was taken as a prisoner of war. 482 01:29:34,500 --> 01:29:38,749 But that made me feel 483 01:29:38,750 --> 01:29:41,708 the taste of freedom. 484 01:29:42,750 --> 01:29:48,208 The future, once darkened, has become brighter. 485 01:29:49,041 --> 01:29:52,416 The wounds that all of us sustained 486 01:29:53,000 --> 01:29:57,666 from the war slowly begin to fade.