1 00:00:08,508 --> 00:00:13,263 Nobusuke Kishi, były premier i przewodniczący komitetu pogrzebowego, 2 00:00:13,346 --> 00:00:15,015 wygłosi mowę pożegnalną. 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,308 Panie Yasunaga. 4 00:00:17,809 --> 00:00:21,646 Gdy pojawiały się problemy w kraju i za granicą, 5 00:00:22,147 --> 00:00:27,360 przybywali do ciebie przywódcy wszystkich środowisk. 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,488 Zawsze, gdy ich przyjmowałeś, 7 00:00:30,572 --> 00:00:33,283 czerpałeś z nauk wszystkich epok i kultur, 8 00:00:33,366 --> 00:00:36,870 naświetlając fundamentalne wartości. 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,540 Nie ma cię już wśród nas. 10 00:00:41,249 --> 00:00:43,001 Co teraz będzie z Japonią? 11 00:01:06,149 --> 00:01:07,150 Ruszajmy. 12 00:01:08,234 --> 00:01:10,070 Ukochany! 13 00:01:27,087 --> 00:01:31,633 Wybacz, że nie byłam u twojego boku! 14 00:01:36,054 --> 00:01:38,640 Nic nie widzimy! 15 00:01:51,528 --> 00:01:52,487 Mężu! 16 00:02:03,748 --> 00:02:06,334 Kazuko i Yasunaga wzięli ślub, 17 00:02:06,417 --> 00:02:10,088 ale jego rodzina złożyła wniosek do sądu o unieważnienie. 18 00:02:10,171 --> 00:02:15,385 Małżeństwo, dzięki mediacji, unieważniono i usunięto z rodzinnych akt. 19 00:02:20,348 --> 00:02:21,474 Kładę się do łóżka. 20 00:02:21,558 --> 00:02:23,309 Dobrej nocy. 21 00:02:31,109 --> 00:02:36,906 Kazuko stale utrzymywała, że była żoną Yasunagi, 22 00:02:36,990 --> 00:02:39,033 by wzmocnić swoją pozycję. 23 00:02:39,117 --> 00:02:40,869 ZWRÓĆCIE MI MĘŻA! 24 00:02:40,952 --> 00:02:43,830 Po prowadzeniu kariery Shimakury 25 00:02:43,913 --> 00:02:47,125 Kazuko doskonale wiedziała, co lubią media, 26 00:02:47,208 --> 00:02:50,003 oraz jak je do siebie przekonać. 27 00:02:50,086 --> 00:02:51,838 I rzeczywiście, 28 00:02:51,921 --> 00:02:55,758 Kazuko Hosoki, wróżka o wyjątkowej historii osobistej, 29 00:02:55,842 --> 00:02:58,303 przyciągnęła uwagę opinii publicznej. 30 00:02:58,386 --> 00:03:00,054 TRIUMF HANSHIN PO 21 LATACH! 31 00:03:00,138 --> 00:03:04,309 Od tamtej pory przewidziała dwa duże medialne wydarzenia. 32 00:03:04,392 --> 00:03:05,935 Przez trafne przepowiednie 33 00:03:06,019 --> 00:03:09,105 była często zapraszana do programów rozrywkowych. 34 00:03:09,189 --> 00:03:13,443 Jednak pozostałe przepowiednie były w większości nietrafione. 35 00:03:13,484 --> 00:03:14,819 AKINA NAKAMORI 36 00:03:15,528 --> 00:03:17,572 Bańka napędzała koniunkturę. 37 00:03:18,156 --> 00:03:23,119 Kazuko powoli budowała swoją pozycję celebrytki telewizyjnej, 38 00:03:23,203 --> 00:03:27,248 tymczasem jej publikacje zaczęły masowo znikać z półek. 39 00:03:27,332 --> 00:03:29,209 PIĘĆ MILIONÓW EGZEMPLARZY! 40 00:03:38,843 --> 00:03:40,887 MIRE SEI MENTORKA WRÓŻBIARSTWA 41 00:03:40,970 --> 00:03:43,473 POZNAŁA KAZUKO HOSOKI W 1973 R. 42 00:03:56,527 --> 00:03:58,112 Dziękuję za cierpliwość. 43 00:04:05,828 --> 00:04:08,331 Zgodziłam się na to spotkanie, 44 00:04:08,414 --> 00:04:12,835 bo sądziłam, że to kontynuacja wywiadu do tygodnika. 45 00:04:14,420 --> 00:04:16,965 Tygodnik z panią rozmawiał? 46 00:04:17,799 --> 00:04:22,553 Powiedzieli, że chcą ujawnić złe uczynki tej kobiety. 47 00:04:24,847 --> 00:04:26,057 Słucham. 48 00:04:26,891 --> 00:04:29,519 Co chce pani wiedzieć? 49 00:04:30,645 --> 00:04:34,607 Podobno była pani mentorką wróżbiarską pani Hosoki. 50 00:04:36,442 --> 00:04:40,029 Ta kobieta tak powiedziała? 51 00:04:41,531 --> 00:04:42,782 To nieprawda? 52 00:04:47,036 --> 00:04:50,665 Swego czasu często przychodziła po porady. 53 00:04:51,165 --> 00:04:55,336 Nauczyłam ją podstaw czterech filarów przeznaczenia. 54 00:04:56,254 --> 00:04:59,090 Ale nazywanie mnie jej mentorką… 55 00:05:01,926 --> 00:05:05,763 Szczerze mówiąc, uważam to za dyshonor. 56 00:05:10,268 --> 00:05:12,937 Podobno pożyczyła jej pani książki. 57 00:05:13,479 --> 00:05:14,355 Zgadza się. 58 00:05:14,856 --> 00:05:18,901 Ale mimo upływu 20 lat wciąż ich nie odzyskałam. 59 00:05:22,447 --> 00:05:25,533 Rok później wydała swoją pierwszą książkę. 60 00:05:26,576 --> 00:05:30,913 Jeśli chcesz być wróżką, powierzchowna wiedza nie wystarczy. 61 00:05:31,664 --> 00:05:37,670 Kazałam jej zgłębiać temat przez co najmniej dziesięć lat. 62 00:05:39,756 --> 00:05:43,134 Mówiła, że pan Yasunaga również uczył ją czterech filarów. 63 00:05:43,217 --> 00:05:47,513 Specjalizacja pana Yasunagi to Księga przemian, 64 00:05:47,597 --> 00:05:51,934 ale nie zgłębiał on poważnie czterech filarów przeznaczenia. 65 00:06:00,109 --> 00:06:05,698 Zapewne pani książka i tak przedstawi ją w dobrym świetle. 66 00:06:05,782 --> 00:06:07,909 Nie mam takich intencji. 67 00:06:09,994 --> 00:06:11,913 Czy możemy już zakończyć? 68 00:06:13,373 --> 00:06:14,707 Ostatnie pytanie. 69 00:06:16,000 --> 00:06:18,461 Co pani sądzi o obecnej pani Hosoki? 70 00:06:21,589 --> 00:06:25,176 Wróżbiarstwo to niebezpieczna sztuka. 71 00:06:26,511 --> 00:06:27,678 Niebezpieczna? 72 00:06:28,388 --> 00:06:34,185 Jeden błąd i stajesz się kimś, kto kontroluje losy innych. 73 00:06:34,894 --> 00:06:39,315 Niektórzy nawet czerpią z tego przyjemność. 74 00:06:40,400 --> 00:06:42,068 W obecnej sytuacji 75 00:06:42,652 --> 00:06:46,114 zachowuje się jak osoba dzierżąca władzę, prawda? 76 00:06:47,198 --> 00:06:48,616 Muszę dodać, 77 00:06:49,158 --> 00:06:51,994 że trochę mi jej żal. 78 00:06:53,162 --> 00:06:55,164 Żal? 79 00:06:56,791 --> 00:07:02,839 Skoro stworzyła fałszywą personę zwaną Kazuko Hosoki, 80 00:07:02,922 --> 00:07:05,258 nie ma już dla niej odwrotu. 81 00:07:06,759 --> 00:07:10,805 Musi do końca trwać w tym kłamstwie. 82 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 To jak nakładanie ciężkiego makijażu. 83 00:07:15,059 --> 00:07:18,020 Jedna warstwa przykrywa drugą. 84 00:07:19,272 --> 00:07:25,153 Pani książka to kolejna warstwa kłamstw. 85 00:07:31,742 --> 00:07:37,081 Szczęście tej kobiety będzie teraz stopniowo zanikać. 86 00:07:38,082 --> 00:07:42,044 Gdybym miała użyć określenia, które wyssała sobie z palca, 87 00:07:42,128 --> 00:07:43,379 przyszły rok będzie… 88 00:07:43,463 --> 00:07:44,964 Okresem nieszczęść. 89 00:07:46,507 --> 00:07:49,969 Pani Hosoki wkroczy w okres nieszczęść. 90 00:07:56,893 --> 00:08:00,480 Nikt nie ucieknie przed swoim losem. 91 00:08:01,606 --> 00:08:05,443 A los tych u władzy jest nędzny. 92 00:08:06,319 --> 00:08:09,113 To tylko kwestia czasu. 93 00:08:24,545 --> 00:08:25,755 Co tam lepisz? 94 00:08:25,838 --> 00:08:27,006 Domek. 95 00:08:28,716 --> 00:08:30,259 Dla kogo? 96 00:08:30,343 --> 00:08:31,677 Dla mrówek? 97 00:08:32,345 --> 00:08:33,846 Dla biedronek? 98 00:08:34,347 --> 00:08:36,974 Dom dla ciebie i dla mnie. 99 00:08:42,605 --> 00:08:46,400 Mamusia chyba przestanie pisać książkę. 100 00:08:46,484 --> 00:08:47,401 Dobrze. 101 00:08:47,485 --> 00:08:48,653 Tak? 102 00:08:49,195 --> 00:08:50,488 Może tak być? 103 00:08:51,280 --> 00:08:54,784 Jeśli zrezygnuję, nieprędko będziemy mieć własny dom. 104 00:08:54,867 --> 00:08:57,787 To nic. Sama go ulepię. 105 00:09:01,499 --> 00:09:02,875 Rozumiem. 106 00:09:04,961 --> 00:09:06,379 Dziękuję. 107 00:09:16,389 --> 00:09:17,640 Halo? 108 00:09:18,224 --> 00:09:20,268 Pan Teppei Yanagi? 109 00:09:20,935 --> 00:09:22,937 Odsłuchałem wiadomość. 110 00:09:23,813 --> 00:09:25,815 Skąd pani ma mój numer? 111 00:09:26,649 --> 00:09:29,235 Od kogoś powiązanego z rodziną Edogawa-ikka. 112 00:09:29,735 --> 00:09:31,445 Przepraszam, że tak nagle. 113 00:09:32,071 --> 00:09:36,659 Podobno był pan prawą ręką Masayi Hotty. 114 00:09:37,785 --> 00:09:41,998 Czy byłby pan skłonny opowiedzieć o pani Hosoki i panu Hotcie? 115 00:09:43,416 --> 00:09:46,669 Przyjdzie pani jutro o dziewiątej pod ratusz w Kashiwie? 116 00:09:56,470 --> 00:09:58,764 Kwaterują ich w jakichś chlewach 117 00:09:58,848 --> 00:10:01,892 i zabierają większość zasiłku. 118 00:10:02,852 --> 00:10:04,353 Robią biznes na ubogich? 119 00:10:04,437 --> 00:10:06,564 Ładnie to pani ujęła. 120 00:10:08,399 --> 00:10:11,861 Styl życia yakuzy miał rację bytu tylko w erze Shōwa. 121 00:10:11,944 --> 00:10:15,906 Po pęknięciu bańki robimy wszystko, by przetrwać. 122 00:10:18,200 --> 00:10:21,704 Co chce pani wiedzieć o naszym szefie, Hotcie? 123 00:10:22,455 --> 00:10:27,335 Pani Hosoki stwierdziła, że tylko jego prawdziwie kochała. 124 00:10:28,294 --> 00:10:31,547 Ale słyszałam od innych, że… 125 00:10:32,131 --> 00:10:34,759 Że łączyła ich tylko chciwość? 126 00:10:35,301 --> 00:10:36,302 Tak. 127 00:10:37,345 --> 00:10:40,556 Szef był staroświeckim yakuzą. 128 00:10:41,057 --> 00:10:45,311 Nie umiał zarabiać, więc polegał na jej dochodach. 129 00:10:45,811 --> 00:10:49,357 Tytuł bossa rodziny Edogawa-ikka był dla niej atrakcyjny. 130 00:10:49,440 --> 00:10:53,152 Wystarczyło wspomnieć jego nazwisko, a wszyscy się kłaniali. 131 00:10:56,447 --> 00:10:59,659 Dzięki niemu poznała wielkich bossów yakuzy. 132 00:10:59,742 --> 00:11:03,162 Zachowuje się jak matrona, która ma ludzi pod telefonem. 133 00:11:03,245 --> 00:11:05,748 Czy nadal ma kontakty w yakuzie? 134 00:11:07,166 --> 00:11:09,627 Teraz już nie może się z tym obnosić. 135 00:11:19,095 --> 00:11:23,140 Czyli to prawda, że nie łączyła ich miłość? 136 00:11:24,975 --> 00:11:26,852 Tego nie powiedziałem. 137 00:11:27,687 --> 00:11:28,979 Co to znaczy? 138 00:11:31,399 --> 00:11:34,151 Gdy ujrzała szefa na łożu śmierci… 139 00:11:34,235 --> 00:11:35,653 Chwila. 140 00:11:36,904 --> 00:11:39,865 Nie rozeszli się po wydarzeniach z panią Shimakurą? 141 00:11:52,962 --> 00:11:57,842 Szef miał zaawansowanego raka, więc postanowił do niej wrócił. 142 00:12:00,594 --> 00:12:04,014 Przyjęła go bez słowa. 143 00:12:23,409 --> 00:12:24,952 Smakowało? 144 00:12:27,288 --> 00:12:28,622 Ohydne. 145 00:12:30,708 --> 00:12:35,171 Skoro masz siłę narzekać, to chyba nieprędko umrzesz. 146 00:12:35,796 --> 00:12:38,340 Zamierzam dożyć setki. 147 00:13:10,456 --> 00:13:12,416 Daj mi jeszcze. 148 00:13:15,419 --> 00:13:18,297 To się nazywa troskliwa opieka. 149 00:13:19,465 --> 00:13:23,010 Szef też czuł się przy niej komfortowo. 150 00:13:23,886 --> 00:13:26,639 Jak małżeństwo, które było ze sobą całe życie. 151 00:13:28,557 --> 00:13:32,353 Rzadko się zdarza, by yakuza odchodził taki szczęśliwy. 152 00:13:39,985 --> 00:13:43,614 Nie znam się na tej całej miłości i romansach. 153 00:13:44,114 --> 00:13:48,327 Ale bycie razem do końca było chyba ich przeznaczeniem. 154 00:13:48,410 --> 00:13:49,703 Przeznaczeniem… 155 00:13:50,287 --> 00:13:54,834 Trudno jednym słowem podsumować związek kobiety i mężczyzny. 156 00:13:58,546 --> 00:14:01,632 Widzieliście się ostatnio z panią Hosoki? 157 00:14:03,968 --> 00:14:08,556 Czasem dostaję jakieś dorywcze fuchy. 158 00:14:09,056 --> 00:14:10,766 Jakie fuchy? 159 00:14:13,143 --> 00:14:14,645 To już nie pani sprawa. 160 00:14:18,190 --> 00:14:21,235 Jest niezwykle lojalna wobec sprzymierzeńców, 161 00:14:21,318 --> 00:14:24,738 ale jeśli zajdziesz jej za skórę, zniszczy cię bez litości. 162 00:14:25,948 --> 00:14:27,575 To nie jest kobieta yakuzy. 163 00:14:27,658 --> 00:14:29,285 Sama jest yakuzą. 164 00:14:31,161 --> 00:14:33,455 Radzę na nią uważać. 165 00:15:00,190 --> 00:15:02,234 Kawatani! 166 00:15:02,985 --> 00:15:05,279 Co do diabła z tą twoją ghostwriterką? 167 00:15:05,362 --> 00:15:08,198 No cóż, 168 00:15:08,282 --> 00:15:11,160 pani Uozumi jest szanowaną autorką. 169 00:15:11,243 --> 00:15:14,747 Mam tu na pęczki nagradzanych debiutantów! 170 00:15:14,830 --> 00:15:18,250 Nie nazywaj tak kogoś, kto nawet nie wydał drugiej książki! 171 00:15:19,293 --> 00:15:22,212 Prezes chce, żeby poszła z przeprosinami. 172 00:15:22,296 --> 00:15:23,297 Zrozumiałem. 173 00:15:23,380 --> 00:15:25,507 Zwolnij ją i znajdź nowego pisarza! 174 00:15:25,591 --> 00:15:27,885 Co? Mam ją zwolnić? 175 00:15:27,968 --> 00:15:29,303 Szefie! 176 00:15:33,682 --> 00:15:36,185 To nie będzie przyjemne. 177 00:15:49,114 --> 00:15:50,783 Słyszała pani? 178 00:15:51,825 --> 00:15:53,160 Tak. 179 00:15:57,623 --> 00:16:01,627 Ostatnio nie odbiera pani telefonów od pani Hosoki. 180 00:16:02,711 --> 00:16:05,005 To ją zaniepokoiło, 181 00:16:05,506 --> 00:16:09,635 więc zapłaciła komuś z yakuzy, żeby się pani przyjrzał. 182 00:16:09,718 --> 00:16:11,220 Z yakuzy? 183 00:16:13,055 --> 00:16:15,933 No tak, dorywcze duchy. 184 00:16:16,016 --> 00:16:18,018 - Słucham? - Nic takiego. 185 00:16:19,395 --> 00:16:23,565 Pominęła mnie i od razu zadzwoniła do prezesa. 186 00:16:23,649 --> 00:16:25,442 Szef działu spanikował. 187 00:16:28,070 --> 00:16:32,157 Rozmawiała pani z jej bratem i rodziną pana Yasunagi? 188 00:16:33,075 --> 00:16:36,078 Były jakieś niepochlebne opowieści o pani Hosoki? 189 00:16:36,704 --> 00:16:37,788 Tak. 190 00:16:38,288 --> 00:16:40,791 I przyjechała pani to opowiedzieć? 191 00:16:40,874 --> 00:16:41,875 Nie. 192 00:16:42,960 --> 00:16:47,006 Nie byłam pewna, czy powinnam pisać tę książkę. 193 00:16:49,299 --> 00:16:50,759 Krążą plotki, 194 00:16:50,843 --> 00:16:54,388 że pewien tygodnik chce ujawnić mroczną stronę Hosoki. 195 00:16:54,471 --> 00:16:55,848 Wiedział pan o tym? 196 00:16:56,348 --> 00:17:00,269 O rany. To informacje od byłego męża? 197 00:17:00,769 --> 00:17:01,854 Tak. 198 00:17:03,022 --> 00:17:06,650 Powiedział, że Hosoki zleciła mi napisanie pochlebnej książki, 199 00:17:06,734 --> 00:17:09,028 która przyćmi ten artykuł. 200 00:17:10,237 --> 00:17:11,697 To prawda? 201 00:17:11,780 --> 00:17:14,950 Zdaje się, że tak zdecydowała góra. 202 00:17:16,201 --> 00:17:18,537 Wiedział pan o tym wszystkim? 203 00:17:20,664 --> 00:17:25,252 Uznałem, że to szansa dla pani na wydanie drugiego tytułu. 204 00:17:25,335 --> 00:17:28,756 Jestem wielkim fanem pierwszej książki. 205 00:17:29,631 --> 00:17:31,967 Pierwszej i jedynej. 206 00:17:34,053 --> 00:17:39,683 Wiedziałem też, że zachowa pani obiektywizm. 207 00:17:40,184 --> 00:17:43,187 Takie dzieło chciałem przeczytać. 208 00:17:45,064 --> 00:17:48,650 Może trzeba na wszystko przystać, a potem napisać po swojemu? 209 00:17:49,401 --> 00:17:51,570 Będę panią krył jak tylko mogę. 210 00:17:53,864 --> 00:17:56,241 Choć pewnie niewiele zdziałam. 211 00:17:58,368 --> 00:18:01,455 Chyba że już pani nie ma ochoty? 212 00:18:02,289 --> 00:18:05,834 Nie, bardzo chcę o tym napisać. 213 00:18:05,918 --> 00:18:07,169 Naprawdę? 214 00:18:07,669 --> 00:18:09,129 Ale chyba mnie wylano. 215 00:18:09,213 --> 00:18:12,633 Proszę zapomnieć o tamtym zdarzeniu. 216 00:18:13,133 --> 00:18:15,302 Pani Hosoki może mnie zwolnić. 217 00:18:15,385 --> 00:18:18,347 No cóż… 218 00:18:18,430 --> 00:18:20,808 Trudno ją rozgryźć. 219 00:18:22,351 --> 00:18:25,145 Chyba powinnam teraz pojechać tam i przeprosić. 220 00:18:26,313 --> 00:18:28,148 Przykro mi. 221 00:19:06,103 --> 00:19:07,855 Dzień dobry! 222 00:19:07,938 --> 00:19:08,772 Witam. 223 00:19:08,856 --> 00:19:10,816 Moje uszanowanie. 224 00:19:24,246 --> 00:19:26,456 PANI KAZUKO HOSOKI 225 00:19:51,857 --> 00:19:54,067 Nie spodziewałam się was. 226 00:19:57,321 --> 00:19:59,865 Właśnie… 227 00:20:00,449 --> 00:20:01,283 Ja… 228 00:20:01,366 --> 00:20:02,743 Wejść. 229 00:20:13,212 --> 00:20:16,256 Co was dzisiaj sprowadza? 230 00:20:16,757 --> 00:20:19,718 Pani Uozumi chciałaby przeprosić. 231 00:20:19,801 --> 00:20:20,636 Przeprosić? 232 00:20:20,719 --> 00:20:21,678 Tak. 233 00:20:22,179 --> 00:20:25,474 Działałam na własną rękę i nie obierałam pani telefonów. 234 00:20:29,645 --> 00:20:31,897 Nie powinnaś nadużywać zaufania, 235 00:20:31,980 --> 00:20:34,816 węsząc za moimi plecami. 236 00:20:38,195 --> 00:20:41,657 Mam gdzieś, z kim rozmawiasz. 237 00:20:41,740 --> 00:20:47,287 Ale Hisao to hańba rodziny. Dwukrotnie zadarł z policją. 238 00:20:48,747 --> 00:20:50,832 A córka pana Yasunagi 239 00:20:50,916 --> 00:20:54,378 jest zazdrosna, że go jej odebrałam. 240 00:20:55,671 --> 00:20:59,758 Z pewnością naopowiadała samych kłamstw. 241 00:21:03,470 --> 00:21:05,847 Wolałaby pani, żebym zrezygnowała? 242 00:21:07,224 --> 00:21:09,685 Nie wygłupiaj się. Co to za pomysł? 243 00:21:10,352 --> 00:21:14,356 Kto inny to napisze? Tworzysz arcydzieło, pamiętasz? 244 00:21:19,361 --> 00:21:20,487 Ale pamiętaj… 245 00:21:24,157 --> 00:21:28,036 nie waż się pisać kłamstw, które mnie oczernią. 246 00:21:28,787 --> 00:21:29,997 Zrozumiano? 247 00:21:31,707 --> 00:21:32,916 Oczywiście. 248 00:21:36,253 --> 00:21:37,379 Wejść. 249 00:21:37,462 --> 00:21:39,715 Nie chcę przeszkadzać. 250 00:21:39,798 --> 00:21:41,633 Mamy mało czasu. 251 00:21:41,717 --> 00:21:44,511 Czy możemy już zacząć spotkanie? 252 00:21:44,594 --> 00:21:46,346 Jasne, i tak skończyliśmy. 253 00:21:46,430 --> 00:21:47,931 Dziękuję. 254 00:21:49,016 --> 00:21:51,226 W takim razie czas na nas. 255 00:21:54,521 --> 00:21:55,647 Słuchajcie. 256 00:21:56,773 --> 00:22:00,861 Skoro już jesteście, zostańcie na nagraniu programu. 257 00:22:04,740 --> 00:22:06,533 Widzimy się za tydzień! 258 00:22:06,616 --> 00:22:08,160 Do zobaczenia! 259 00:22:14,333 --> 00:22:16,960 Finito! Dobra robota! 260 00:22:17,044 --> 00:22:19,212 Przepraszam za tamto, pani Hosoki! 261 00:22:19,296 --> 00:22:22,215 Chodźmy, panie HG. 262 00:22:22,299 --> 00:22:24,217 - Dziękuję. - Dobra robota. 263 00:22:24,301 --> 00:22:26,636 - Tak trzymać! - Dziękuję. 264 00:22:39,441 --> 00:22:45,155 Jest z nami ktoś jeszcze, kto chciałby usłyszeć przepowiednię. 265 00:22:45,238 --> 00:22:49,368 Nie wiem, czy wyemitujemy, ale chyba możemy to nagrać? 266 00:22:51,703 --> 00:22:54,247 To potrwa najwyżej 30 minut. 267 00:22:54,331 --> 00:22:57,292 Niespodzianki są fajne, prawda? 268 00:22:57,918 --> 00:23:00,337 Dobrze, zróbmy to. 269 00:23:00,420 --> 00:23:01,338 W porządku. 270 00:23:01,421 --> 00:23:03,048 Zgoda, panie Yazawa? 271 00:23:03,632 --> 00:23:05,592 Tak, ale… 272 00:23:07,219 --> 00:23:08,261 To jak? 273 00:23:08,345 --> 00:23:10,347 Jeszcze chwileczkę. 274 00:23:10,430 --> 00:23:11,807 Działamy, pani Hosoki! 275 00:23:11,890 --> 00:23:14,393 Wchodzimy w to! 276 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 Dzięki. 277 00:23:16,561 --> 00:23:17,771 Kamery gotowe? 278 00:23:17,854 --> 00:23:19,606 Jesteśmy gotowi. 279 00:23:20,774 --> 00:23:24,111 Pozostańcie z nami jeszcze trochę. 280 00:23:26,154 --> 00:23:28,156 Minori, zapraszam. 281 00:23:32,786 --> 00:23:35,539 Co się tak zamyśliłaś? Chodź prędko. 282 00:23:43,171 --> 00:23:44,339 Torebka. 283 00:23:45,173 --> 00:23:46,758 Dziękuję. 284 00:23:59,813 --> 00:24:01,606 Podpinam mikrofon. 285 00:24:12,242 --> 00:24:13,743 Jest gotowa. 286 00:24:15,412 --> 00:24:17,664 No to czas zaczynać. 287 00:24:18,623 --> 00:24:20,083 Do dzieła. 288 00:24:29,634 --> 00:24:33,346 Przedstaw się i podaj datę urodzenia. 289 00:24:33,430 --> 00:24:34,556 Co? 290 00:24:34,639 --> 00:24:36,683 Denerwujesz się? 291 00:24:36,766 --> 00:24:40,312 Każdy by się denerwował w takiej sytuacji. 292 00:24:40,395 --> 00:24:41,730 To zrozumiałe, 293 00:24:41,813 --> 00:24:44,608 gdy osoba bez doświadczenia zostaje wywołana. 294 00:24:44,691 --> 00:24:47,527 Ale to pani ją wywołała, prawda? 295 00:24:47,611 --> 00:24:48,612 Przepraszam. 296 00:24:48,695 --> 00:24:51,948 Nami tak samo pomiata. Jesteśmy u kresu wytrzymałości. 297 00:24:52,032 --> 00:24:53,909 Co ty wygadujesz? 298 00:24:56,536 --> 00:24:59,831 Czujesz się teraz bardziej swobodnie? 299 00:24:59,915 --> 00:25:00,999 Tak. 300 00:25:01,791 --> 00:25:04,252 Przedstaw się i podaj datę urodzenia. 301 00:25:05,837 --> 00:25:07,255 Bez obaw. 302 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 Wyciszymy wszystko, czego nie chcesz ujawniać. 303 00:25:10,967 --> 00:25:13,929 Możemy nawet zamazać twarz. 304 00:25:17,390 --> 00:25:18,892 Jestem Minori Uozumi. 305 00:25:18,975 --> 00:25:22,521 Urodziłam się 12 lipca 1969 roku. 306 00:25:23,021 --> 00:25:24,606 Pani zawód? 307 00:25:24,689 --> 00:25:25,899 Jestem autorką. 308 00:25:25,982 --> 00:25:27,609 Autorką? 309 00:25:28,276 --> 00:25:31,446 Nigdy nie słyszałam o Minori Uozumi. 310 00:25:32,697 --> 00:25:35,659 Na razie wydałam tylko jedną książkę. 311 00:25:36,159 --> 00:25:38,662 Czyli jesteś marną pisarką. 312 00:25:38,745 --> 00:25:41,248 Dobierajmy słowa nieco ostrożniej. 313 00:25:41,331 --> 00:25:44,459 Przepraszam, mam taki zły nawyk. 314 00:25:44,543 --> 00:25:47,170 A więc jest pani tego świadoma. 315 00:25:52,759 --> 00:25:54,052 Posłuchaj… 316 00:25:56,221 --> 00:25:58,807 Do zeszłego roku byłaś w okresie nieszczęść. 317 00:25:58,890 --> 00:25:59,933 Wiedziałaś o tym? 318 00:26:00,433 --> 00:26:01,434 Tak. 319 00:26:01,935 --> 00:26:03,853 Nie wiodło ci się z mężczyznami. 320 00:26:04,354 --> 00:26:05,355 To prawda. 321 00:26:05,438 --> 00:26:07,315 Postawiłaś krzyżyk? 322 00:26:08,108 --> 00:26:09,025 Słucham? 323 00:26:09,109 --> 00:26:10,986 Na swoim małżeństwie. 324 00:26:12,153 --> 00:26:13,947 Tak, rozwiodłam się. 325 00:26:15,115 --> 00:26:16,908 Tak myślałam. 326 00:26:17,409 --> 00:26:20,161 Wyglądasz ponuro i brak ci uroku. 327 00:26:20,245 --> 00:26:22,747 Nie dziw, że faceci od ciebie uciekają. 328 00:26:23,873 --> 00:26:26,418 Twoja kariera nie idzie dobrze, 329 00:26:26,501 --> 00:26:28,420 a życie cię nie oszczędza. 330 00:26:29,546 --> 00:26:34,426 Zapewne cierpisz i toniesz w zmartwieniach. 331 00:26:35,635 --> 00:26:37,053 Mam rację? 332 00:26:37,554 --> 00:26:38,388 Owszem. 333 00:26:39,222 --> 00:26:40,557 Ale to nic. 334 00:26:41,349 --> 00:26:44,352 Spotkasz kogoś, kto cię wybawi. 335 00:26:44,853 --> 00:26:45,895 Nie… 336 00:26:47,981 --> 00:26:49,190 Już spotkałaś. 337 00:26:52,110 --> 00:26:53,570 Tę znajomość… 338 00:26:55,530 --> 00:26:56,948 należy doceniać. 339 00:27:06,082 --> 00:27:07,917 Mogę zapytać o mój problem? 340 00:27:09,586 --> 00:27:10,420 Jasne. 341 00:27:16,968 --> 00:27:21,681 Chodzi o książkę, którą mam napisać. 342 00:27:22,891 --> 00:27:24,059 To znaczy? 343 00:27:24,893 --> 00:27:28,563 Przeprowadzam rozmowy, by opisać życie pewnej kobiety. 344 00:27:29,397 --> 00:27:31,191 Ale bohaterka książki 345 00:27:31,274 --> 00:27:34,235 jest bardziej skomplikowana, niż przypuszczałam. 346 00:27:34,736 --> 00:27:36,529 Doskonale. 347 00:27:37,155 --> 00:27:41,409 To lepsze niż jednowymiarowa postać. 348 00:27:42,160 --> 00:27:43,078 Tak. 349 00:27:43,578 --> 00:27:46,748 To naprawdę fascynująca osoba. 350 00:27:48,083 --> 00:27:49,250 Jednak… 351 00:27:51,878 --> 00:27:53,088 Co takiego? 352 00:27:55,548 --> 00:27:57,467 Ona mnie okłamuje. 353 00:27:58,385 --> 00:28:00,261 Matko jedyna… 354 00:28:01,930 --> 00:28:03,848 Jeśli jej wierzyć, 355 00:28:04,349 --> 00:28:08,186 bohaterka była okrutnie doświadczana przez los. 356 00:28:08,269 --> 00:28:11,439 Desperacko z nim walczyła i wyszła bez szwanku. 357 00:28:14,109 --> 00:28:15,443 Ale ma dwie twarze. 358 00:28:16,486 --> 00:28:22,450 Kantowała ludzi i ściągała ich na dno, zdobywając bogactwo i władzę. 359 00:28:22,534 --> 00:28:24,411 Podła szumowina. 360 00:28:26,162 --> 00:28:27,580 Którą opiszesz? 361 00:28:30,500 --> 00:28:32,669 Stworzą moją autorską książkę. 362 00:28:35,714 --> 00:28:37,924 Wyzwanie marnej pisarki? 363 00:28:39,926 --> 00:28:40,760 Tak. 364 00:28:41,886 --> 00:28:43,471 Brzmi ciekawie. 365 00:28:44,264 --> 00:28:45,765 Chętnie przeczytam 366 00:29:05,243 --> 00:29:09,622 AUTOPORTRET KOBIETY AUTORSTWA MINORI UOZUMI 367 00:29:28,224 --> 00:29:32,187 AUTOPORTRET MASKI 368 00:29:48,036 --> 00:29:52,373 POWRÓT DO KORZENI 369 00:30:37,544 --> 00:30:41,631 Nasze dzieciństwo to czasy niewyobrażalnej nędzy. 370 00:30:42,757 --> 00:30:45,051 Stale odczuwaliśmy głód. 371 00:30:46,761 --> 00:30:50,473 Dlatego nasze pokolenie jest bardziej pazerne. 372 00:30:52,350 --> 00:30:55,687 Kazuko jest tego najlepszym przykładem. 373 00:30:58,398 --> 00:30:59,732 Pewnego razu 374 00:31:00,567 --> 00:31:03,486 mama odłożyła i kupiła piwo na czarnym rynku. 375 00:31:04,237 --> 00:31:07,198 Ale w butelkach była herbata jęczmienna. 376 00:31:07,282 --> 00:31:11,411 Kazuko uznała, że mamy prawo oszukać kogoś innego. 377 00:31:12,120 --> 00:31:14,038 Spróbowała sprzedać te butelki. 378 00:31:14,873 --> 00:31:15,790 Dziękuję! 379 00:31:15,874 --> 00:31:17,458 Dzięku… Auć! 380 00:31:18,251 --> 00:31:19,919 Oszukałaś mnie, smarkulo! 381 00:31:21,880 --> 00:31:24,883 Ostatecznie się nie udało. 382 00:31:25,383 --> 00:31:28,094 - Mamo. - Tak? 383 00:31:28,177 --> 00:31:31,055 Słabi są skazani na pożarcie, prawda? 384 00:31:31,556 --> 00:31:33,725 To ich wina, że dali się oszukać. 385 00:31:33,808 --> 00:31:36,060 Oszukiwanie jest złe. 386 00:31:36,144 --> 00:31:37,520 Kazuko. 387 00:31:38,021 --> 00:31:41,399 Za złe uczynki pójdziesz do piekła. 388 00:31:42,358 --> 00:31:45,445 Przez całe życie postępowała wbrew słowom matki. 389 00:31:47,864 --> 00:31:50,742 Do dziś każdego roku 390 00:31:50,825 --> 00:31:53,661 odwiedza jej grób w rocznicę śmierci. 391 00:31:54,579 --> 00:31:57,707 Wcześnie rano, żeby nas nie spotkać. 392 00:32:00,418 --> 00:32:03,296 Może to jej metoda na pokutę. 393 00:32:27,820 --> 00:32:32,909 Całkowity koszt wyniósł ponad dziesięć milionów. 394 00:32:32,992 --> 00:32:35,954 Twój syn ma ponad 40 lat i jest odludkiem. 395 00:32:36,037 --> 00:32:38,498 Wykazuje też wobec ciebie agresję. 396 00:32:38,998 --> 00:32:40,041 Tak. 397 00:32:40,124 --> 00:32:41,167 Poradzisz sobie. 398 00:32:42,126 --> 00:32:44,712 Ciężka praca zawsze popłaca. 399 00:32:45,713 --> 00:32:49,008 Zacznij od uczczenia swoich przodków. 400 00:32:50,093 --> 00:32:51,886 Nie miałam wyboru. 401 00:32:52,553 --> 00:32:56,933 Pani Hosoki powiedziała, że zaniedbałam swoich przodków. 402 00:32:57,684 --> 00:32:59,060 To? 403 00:33:00,895 --> 00:33:02,605 To mój syn. 404 00:33:03,272 --> 00:33:06,067 Wciąż jest odludkiem. 405 00:33:07,360 --> 00:33:09,529 Stał się bardziej agresywny 406 00:33:09,612 --> 00:33:10,905 Ale… 407 00:33:12,407 --> 00:33:15,243 wierzę, że będzie lepiej. 408 00:33:17,036 --> 00:33:20,957 W końcu pani Hosoki tak powiedziała. 409 00:33:21,624 --> 00:33:23,668 Jest taką sławną osobą. 410 00:33:23,751 --> 00:33:25,253 - Najlepsza brandy! - Tak! 411 00:33:25,336 --> 00:33:27,130 - Richard Hennessy! - Tak! 412 00:33:27,213 --> 00:33:28,840 Dziękujemy za zamówienie! 413 00:34:18,973 --> 00:34:23,853 To pani Hosoki zawdzięczam to, kim obecnie jestem. 414 00:34:23,936 --> 00:34:27,023 Zastosowałam się do jej wskazówek 415 00:34:27,106 --> 00:34:29,859 i zerwałam z kochankiem. 416 00:34:29,942 --> 00:34:32,487 Moje życie całkowicie się zmieniło. 417 00:34:32,570 --> 00:34:34,113 Poznałam obecnego męża, 418 00:34:34,197 --> 00:34:36,407 urodziłam dzieci, 419 00:34:37,325 --> 00:34:40,411 wspólnie otworzyliśmy mały sklep jubilerski, 420 00:34:40,495 --> 00:34:44,749 a teraz mamy ich dziesięć w całej Japonii. 421 00:34:46,000 --> 00:34:50,338 Gdybym jej nie spotkała, kto wie, gdzie bym dziś była. 422 00:34:51,506 --> 00:34:54,425 Czyż wróżbiarstwo nie jest cudowne? 423 00:34:55,009 --> 00:34:58,012 Drzemie w nim moc odmieniania życia. 424 00:34:58,596 --> 00:35:03,184 Pani Hosoki jest dla mnie niczym bogini. 425 00:35:03,267 --> 00:35:05,728 Wyszło ślicznie. Cudownie. 426 00:35:05,812 --> 00:35:06,729 Dobrze. 427 00:35:06,813 --> 00:35:08,523 Teraz z Tiarą. 428 00:35:09,357 --> 00:35:11,943 Rety, co za słodziaczek. 429 00:35:12,026 --> 00:35:13,486 - Dzięki. - Pani Hosoki! 430 00:35:13,569 --> 00:35:16,906 Może pani uścisnąć moją dłoń? 431 00:35:17,740 --> 00:35:20,910 Naprawdę? Nie wierzę! 432 00:35:21,536 --> 00:35:22,453 Dziękuję. 433 00:35:22,537 --> 00:35:23,830 Boże! 434 00:35:23,913 --> 00:35:25,748 - Ja też mogę? - Dziękuję. 435 00:36:00,700 --> 00:36:02,160 Jasna cholera! 436 00:36:04,704 --> 00:36:07,206 - Proszę wybaczyć. - Nic się nie stało. 437 00:36:07,290 --> 00:36:09,041 - Dziękuję. - Do zobaczenia. 438 00:36:09,125 --> 00:36:10,543 Wracamy do domu. 439 00:36:11,043 --> 00:36:12,587 - Ojej. - Pa! 440 00:36:12,670 --> 00:36:15,089 - Pa, pa. - Trzymaj się, Reina. 441 00:36:15,173 --> 00:36:16,591 Nie złap przeziębienia. 442 00:36:16,674 --> 00:36:18,092 - Pa. - Pa. 443 00:36:18,176 --> 00:36:20,094 No to ruszamy. 444 00:36:20,928 --> 00:36:22,263 Uważajcie w tę ulewę. 445 00:36:22,346 --> 00:36:24,265 Jeszcze raz dziękuję! 446 00:36:24,348 --> 00:36:26,851 - Trzymaj się. - Super! 447 00:37:25,868 --> 00:37:27,870 Okej, okej! Powróżmy! 448 00:37:27,954 --> 00:37:28,955 HOSOKI W FURII! 449 00:37:29,538 --> 00:37:32,208 Co powiesz na moje bioderka? 450 00:37:33,209 --> 00:37:36,671 Przyjrzyj się mojej dolnej połówce. 451 00:37:36,754 --> 00:37:38,005 O mamo. 452 00:37:38,089 --> 00:37:41,425 Może wolisz mi powróżyć z bioder? 453 00:37:41,509 --> 00:37:42,426 Dobry Boże. 454 00:37:42,510 --> 00:37:45,721 Mężczyźni powinni tak robić tylko w sypialni. 455 00:37:46,222 --> 00:37:47,306 Figa z makiem! 456 00:37:47,390 --> 00:37:50,977 To mnie nie powstrzyma! 457 00:37:51,060 --> 00:37:52,019 Nie wytrzymam. 458 00:37:52,103 --> 00:37:53,521 Kończymy to. 459 00:37:53,604 --> 00:37:54,689 Pani Hosoki! 460 00:37:54,772 --> 00:37:55,690 Moment. 461 00:37:55,773 --> 00:37:58,276 Proszę na chwilę usiąść. 462 00:37:58,359 --> 00:37:59,819 - Prosimy. - Idiota! 463 00:38:00,653 --> 00:38:03,489 Pani Hosoki to genialna artystka. 464 00:38:03,572 --> 00:38:05,616 Nie potrzebuje naszych wskazówek. 465 00:38:06,409 --> 00:38:08,661 Sama potrafi zabawiać widzów. 466 00:38:08,744 --> 00:38:09,787 To nie wiedza, 467 00:38:09,870 --> 00:38:12,039 lecz najczystszy instynkt. 468 00:38:12,123 --> 00:38:14,583 Praca w klubach i wróżbiarstwo 469 00:38:14,667 --> 00:38:17,336 pozwoliły jej obcować z ludźmi twarzą w twarz. 470 00:38:17,420 --> 00:38:20,423 Myślę, że czerpie z tych doświadczeń. 471 00:38:20,506 --> 00:38:23,467 Przykro mi, że upokorzono cię na nagraniu. 472 00:38:25,052 --> 00:38:27,513 Nie będziemy tego emitować. 473 00:38:30,141 --> 00:38:32,310 Tego w niej nie cierpię. 474 00:38:33,019 --> 00:38:36,564 Być może jej siła płynie z mnóstwa stoczonych walk. 475 00:38:36,647 --> 00:38:38,399 Głosi przekonujące słowa. 476 00:38:38,482 --> 00:38:40,609 To wszystko blef. Same ogólniki. 477 00:38:40,693 --> 00:38:43,321 Japończycy to łykają. 478 00:38:43,404 --> 00:38:44,780 Żałosne. 479 00:38:44,864 --> 00:38:46,365 Skandale? 480 00:38:47,450 --> 00:38:51,329 Może kiedyś coś miała za uszami, 481 00:38:51,412 --> 00:38:53,539 ale nic o tym nie słyszałem. 482 00:38:53,622 --> 00:38:54,790 To kłamstwo. 483 00:38:54,874 --> 00:38:56,250 Krążą plotki, 484 00:38:56,334 --> 00:38:59,128 że pewien tygodnik opublikuje o niej artykuł. 485 00:38:59,628 --> 00:39:03,841 Zobaczymy, co będzie, ale zarząd trzęsie portkami. 486 00:39:03,924 --> 00:39:06,052 - Dobranoc! - Dobranoc! 487 00:39:12,475 --> 00:39:16,854 Najwyżej zakończą program i znajdą kogoś nowego. 488 00:39:17,855 --> 00:39:20,483 Poza tym widzowie szybko zapominają. 489 00:39:20,566 --> 00:39:22,485 Taki jest show-biznes. 490 00:39:23,069 --> 00:39:27,323 Gdy dotrzesz na szczyt, możesz już tylko spaść. 491 00:41:00,207 --> 00:41:04,295 CO CZEKA KAZUKO W PRZYSZŁOŚCI? 492 00:41:04,378 --> 00:41:10,384 NAWET ASTROLOGIA SZEŚCIU GWIAZD NIE SKRYWA TEJ ODPOWIEDZI. 493 00:41:29,111 --> 00:41:30,571 Skończyłam. 494 00:42:39,348 --> 00:42:40,391 Przepraszam! 495 00:42:49,233 --> 00:42:52,695 Nawet pan Kawatani nie czytał. Pani powinna być pierwsza. 496 00:42:58,325 --> 00:43:04,206 Wydawcy i stacje telewizyjne zbierają się u mnie w przyszłą niedzielę. 497 00:43:04,290 --> 00:43:05,249 Przyjdziesz? 498 00:43:06,041 --> 00:43:06,875 Będę. 499 00:43:07,835 --> 00:43:09,253 Nie mogę się doczekać. 500 00:45:20,926 --> 00:45:22,594 Proszę to zostawić mnie. 501 00:45:33,272 --> 00:45:34,565 Wezmę torbę. 502 00:45:34,648 --> 00:45:36,108 Nie trzeba. 503 00:45:36,191 --> 00:45:37,609 Miłej zabawy. 504 00:45:54,460 --> 00:45:55,836 Miło cię widzieć. 505 00:45:55,919 --> 00:45:57,421 Witaj. 506 00:45:59,673 --> 00:46:01,049 Pani Uozumi. 507 00:46:03,135 --> 00:46:04,678 No proszę. 508 00:46:04,762 --> 00:46:05,637 Sama? 509 00:46:05,721 --> 00:46:08,515 Tak, dziękuję za tamtą pomoc. 510 00:46:09,600 --> 00:46:13,020 Wszyscy goście to szychy z mediów. 511 00:46:13,103 --> 00:46:16,148 Naprawdę jest jak cesarzowa. 512 00:46:18,108 --> 00:46:20,444 - Możemy pomówić? - Jasne. 513 00:46:22,738 --> 00:46:25,115 Jak idzie pisanie książki? 514 00:46:25,199 --> 00:46:26,492 Chyba dobrze. 515 00:46:26,575 --> 00:46:28,285 O czym to będzie? 516 00:46:28,368 --> 00:46:30,579 Nie mogę jeszcze zdradzić. 517 00:46:31,079 --> 00:46:33,999 Podczas tego nagrania siedziałem jak na szpilkach. 518 00:46:34,082 --> 00:46:36,835 Stacja nie mogłaby tego wyemitować. 519 00:46:37,586 --> 00:46:40,255 Może trochę się wtrącam, 520 00:46:41,089 --> 00:46:44,134 ale nie pisałbym nic, co rozwścieczy panią Hosoki. 521 00:46:44,218 --> 00:46:45,469 O czym rozmawiacie? 522 00:46:45,552 --> 00:46:49,056 Pani Hosoki! Zwykłe pogaduszki. 523 00:46:49,139 --> 00:46:50,516 Przepraszam. 524 00:46:52,059 --> 00:46:54,436 Dziękuję za zaproszenie. 525 00:46:54,937 --> 00:46:56,814 Zostaniesz do końca? 526 00:46:56,897 --> 00:46:57,940 Dobrze. 527 00:46:59,358 --> 00:47:01,235 Mamy dużo dobrych trunków. 528 00:47:01,318 --> 00:47:02,736 Miłej zabawy. 529 00:47:30,347 --> 00:47:33,058 Tłumy są męczące, prawda? 530 00:47:35,477 --> 00:47:36,854 Przeczytałam. 531 00:47:37,354 --> 00:47:38,689 Dziękuję. 532 00:47:46,989 --> 00:47:48,907 Podobało mi się. 533 00:47:51,201 --> 00:47:56,665 Przesadzasz z wyszukanym słownictwem i pretensjonalnymi wyrażeniami, 534 00:47:56,748 --> 00:47:59,042 jak to typowa marna pisarka. 535 00:47:59,126 --> 00:48:02,045 Choć i tak piszesz lepiej od większości. 536 00:48:09,511 --> 00:48:10,804 Jednak… 537 00:48:12,222 --> 00:48:14,933 nie mogę się zgodzić na publikację. 538 00:48:16,351 --> 00:48:17,561 Dlaczego? 539 00:48:17,644 --> 00:48:19,438 Doskonale wiesz. 540 00:48:23,400 --> 00:48:25,569 Miałyśmy dobrą zgodność. 541 00:48:26,361 --> 00:48:28,614 Myślałam, że się rozumiemy. 542 00:48:30,032 --> 00:48:31,491 Ja też tak myślałam. 543 00:48:32,451 --> 00:48:33,869 Ale mnie zawiodłaś. 544 00:48:34,369 --> 00:48:36,496 Te kłamstwa mnie oczerniają. 545 00:48:36,580 --> 00:48:37,831 Nie taki miałam… 546 00:48:37,915 --> 00:48:40,167 To jak podrzędny artykuł w brukowcu. 547 00:48:40,250 --> 00:48:42,419 Książki i tabloidy to nie to samo. 548 00:48:42,502 --> 00:48:45,380 Czytelnicy uznają to za biografię Kazuko Hosoki. 549 00:48:49,092 --> 00:48:52,304 Oszukiwanie i okradanie Ochiyo, 550 00:48:52,387 --> 00:48:55,682 zmuszenie Yasunagi do ślubu dla jego nazwiska… 551 00:48:55,766 --> 00:48:58,060 Uwierzą w każde kłamstwo! 552 00:48:59,561 --> 00:49:03,190 Nie potrafię rozróżnić prawdy od kłamstwa. 553 00:49:03,982 --> 00:49:07,444 Ale zafascynował mnie sposób życia głównej bohaterki. 554 00:49:08,987 --> 00:49:10,989 Za młodu żyła w skrajnym ubóstwie, 555 00:49:11,073 --> 00:49:15,410 była oszukiwana, wykorzystywana i kontrolowana przez mężczyzn. 556 00:49:15,494 --> 00:49:18,330 Próbowała zarobić, choćby na oszustwie, 557 00:49:18,413 --> 00:49:20,540 żeby tylko przejąć kontrolę. 558 00:49:21,917 --> 00:49:26,880 W trakcie pisania przytłoczył mnie ogrom jej pragnienia. 559 00:49:28,423 --> 00:49:30,467 Wierzę, że czytelnicy… 560 00:49:30,550 --> 00:49:32,886 Daruj sobie te bzdury! 561 00:49:35,138 --> 00:49:37,557 Przepiszesz to tak, jak ci każę. 562 00:49:38,266 --> 00:49:39,601 Odmawiam. 563 00:49:40,811 --> 00:49:45,107 W takim razie ta książka nigdy nie ujrzy światła dziennego. 564 00:49:46,441 --> 00:49:49,277 Nie szkodzi. Czułam, że może tak się zdarzyć. 565 00:49:49,361 --> 00:49:50,612 Tak? 566 00:49:51,154 --> 00:49:52,864 Twoja praca leci do kosza. 567 00:50:04,001 --> 00:50:07,546 Czemu chciała pani wydać o sobie książkę? 568 00:50:08,255 --> 00:50:11,008 Wydawnictwo mnie o to poprosiło. 569 00:50:14,302 --> 00:50:19,141 Słyszałam, że pewien tygodnik chce ujawnić pani przeszłość. 570 00:50:24,521 --> 00:50:27,816 Obawia się pani upadku ze szczytu branży rozrywkowej? 571 00:50:32,821 --> 00:50:34,364 Co ty pleciesz? 572 00:50:34,448 --> 00:50:37,701 Miałam zostać wykorzystana do przyćmienia tego artykułu. 573 00:50:39,202 --> 00:50:40,328 Za pomocą książki. 574 00:50:42,998 --> 00:50:45,083 Skoro mowa o książkach, 575 00:50:45,625 --> 00:50:48,003 to nie służą one tylko zarabianiu. 576 00:50:50,714 --> 00:50:52,549 To sens mojego istnienia. 577 00:50:53,050 --> 00:50:54,760 Są całym moim życiem. 578 00:51:07,022 --> 00:51:09,316 Niczego pani nie żałuje? 579 00:51:12,778 --> 00:51:15,072 Gdybym miała coś wymienić, 580 00:51:15,906 --> 00:51:18,200 to żałuję, że nie mogłam mieć dziecka. 581 00:51:19,493 --> 00:51:20,994 Niczego więcej? 582 00:51:21,078 --> 00:51:22,537 Niczego. 583 00:51:22,621 --> 00:51:23,497 Naprawdę nic? 584 00:51:23,580 --> 00:51:24,748 Nie. 585 00:51:24,831 --> 00:51:26,333 Zupełnie? 586 00:51:26,416 --> 00:51:27,250 Nie. 587 00:51:31,296 --> 00:51:32,923 Bohaterka mojej książki 588 00:51:33,006 --> 00:51:37,928 najlepiej znała ból, jaki niosło oszustwo i wykorzystanie. 589 00:51:39,721 --> 00:51:42,349 Gdy zaczęła oszukiwać innych, 590 00:51:42,432 --> 00:51:46,520 nieustannie tego żałowała, bo męczyły ją wyrzuty sumienia. 591 00:51:47,145 --> 00:51:49,022 Raz za razem. 592 00:51:50,232 --> 00:51:52,275 Ale nie było odwrotu. 593 00:51:52,984 --> 00:51:55,654 Pojmała ją magiczna moc pieniędzy. 594 00:51:56,988 --> 00:51:59,991 Musiała zacisnąć zęby i przeć naprzód. 595 00:52:03,954 --> 00:52:06,039 Czy tak to pani czuła? 596 00:52:10,293 --> 00:52:13,088 Robiłam wszystko, żeby zarobić. 597 00:52:14,256 --> 00:52:16,925 Wszystko, żeby odnieść sukces. 598 00:52:17,008 --> 00:52:18,760 Co w tym złego?! 599 00:52:19,803 --> 00:52:21,304 Nie żałuję niczego. 600 00:52:24,724 --> 00:52:26,226 I coś ci powiem. 601 00:52:26,726 --> 00:52:29,020 Nie wybaczam, gdy ktoś mnie oczernia. 602 00:52:29,104 --> 00:52:32,649 Nie przegrywam, gdy ktoś chce mnie zniszczyć. 603 00:52:32,732 --> 00:52:34,609 Tak właśnie żyję. 604 00:52:34,693 --> 00:52:36,653 Taka jest Kazuko Hosoki. 605 00:52:48,123 --> 00:52:50,876 Nie mam ci już nic do powiedzenia. 606 00:52:52,878 --> 00:52:53,837 Żegnam. 607 00:52:59,885 --> 00:53:02,804 Mówiła pani, że książka jest niezła. 608 00:53:04,055 --> 00:53:05,473 Faktycznie? 609 00:53:10,562 --> 00:53:11,646 Tak. 610 00:53:14,191 --> 00:53:15,734 Ale to dlatego, 611 00:53:16,735 --> 00:53:18,904 że moja historia jest ciekawa. 612 00:53:20,572 --> 00:53:22,949 Odcisnęłaś ją tylko na papierze. 613 00:53:25,410 --> 00:53:29,331 Pokonałam niezliczone trudności. 614 00:53:29,414 --> 00:53:31,666 Cierpiałam niewyobrażalny ból. 615 00:53:32,542 --> 00:53:34,586 Ale nigdy się nie poddałam. 616 00:53:36,046 --> 00:53:40,467 Bez względu na wszystko utorowałam sobie drogę naprzód. 617 00:53:41,927 --> 00:53:44,638 Dlatego moje słowa mają moc. 618 00:53:44,721 --> 00:53:46,514 Ludzie mnie słuchają. 619 00:53:48,892 --> 00:53:51,311 Gdy stworzysz jakąś opowieść, 620 00:53:52,479 --> 00:53:54,439 czy będzie w niej taka moc? 621 00:54:02,614 --> 00:54:03,823 Nie wiem. 622 00:54:06,868 --> 00:54:08,912 Ale kiedyś na pewno coś napiszę. 623 00:54:10,914 --> 00:54:13,041 Daj z siebie wszystko. 624 00:54:14,918 --> 00:54:16,002 Dam. 625 00:54:21,424 --> 00:54:22,676 Minori. 626 00:54:25,637 --> 00:54:27,347 Prawdziwe łzy 627 00:54:28,181 --> 00:54:30,350 powinno się wylewać w samotności. 628 00:54:37,190 --> 00:54:38,316 Proszę uważać. 629 00:54:39,150 --> 00:54:41,695 Zaczyna się pani okres nieszczęść. 630 00:54:44,739 --> 00:54:46,992 Nie wierzę we wróżby. 631 00:55:20,275 --> 00:55:21,735 Co tam? 632 00:55:21,818 --> 00:55:24,487 Mamusiu, jeszcze pracujesz? 633 00:55:24,988 --> 00:55:26,281 Właśnie skończyłam. 634 00:55:26,990 --> 00:55:28,366 Już po wszystkim. 635 00:55:28,450 --> 00:55:30,243 Wracasz do domu? 636 00:55:30,744 --> 00:55:31,578 Tak. 637 00:55:32,495 --> 00:55:34,581 Pędzę do domu, więc czekaj na mnie. 638 00:55:34,664 --> 00:55:35,832 Dobrze. 639 00:55:36,333 --> 00:55:37,459 Do zobaczenia. 640 00:56:15,163 --> 00:56:16,081 Tiaro? 641 00:56:18,041 --> 00:56:19,167 Tiaro? 642 00:57:00,500 --> 00:57:01,626 Gdzie ona jest? 643 00:57:02,210 --> 00:57:03,378 Tiara? 644 00:58:00,185 --> 00:58:02,437 Pójdziesz do piekła. 645 00:58:05,773 --> 00:58:08,610 Widziałam je wielokrotnie. 646 00:58:09,360 --> 00:58:11,404 Wcale się go nie boję. 647 00:58:23,875 --> 00:58:25,502 W 2006 roku 648 00:58:26,002 --> 00:58:30,757 tygodnik Gendai przez 15 tygodni publikował artykuły o Kazuko Hosoki. 649 00:58:31,591 --> 00:58:34,677 Ujawniono jej dawne skandale. 650 00:58:36,429 --> 00:58:39,807 Kazuko musiała zniknąć z telewizji 651 00:58:39,891 --> 00:58:44,187 i całkowicie usunąć się z życia publicznego. 652 00:58:49,859 --> 00:58:51,110 Jednak… 653 00:58:52,737 --> 00:58:55,823 kontynuowała pracę jako wróżka. 654 00:58:55,907 --> 00:58:58,826 Stworzyła portal o astrologii sześciu gwiazd, 655 00:58:58,910 --> 00:59:01,829 który dziesięciokrotnie przebił zyski z telewizji, 656 00:59:01,913 --> 00:59:04,999 przynosząc ponad siedem miliardów rocznie. 657 00:59:06,042 --> 00:59:08,419 Po latach adoptowała swoją siostrzenicę 658 00:59:08,503 --> 00:59:12,382 i wiodła spokojne życie w otoczeniu rodziny. 659 00:59:13,508 --> 00:59:15,218 Kazuko Hosoki 660 00:59:15,718 --> 00:59:17,428 zdołała osiągnąć 661 00:59:18,179 --> 00:59:20,223 wszystko, czego chciała. 662 00:59:24,602 --> 00:59:27,188 KAZUKO HOSOKI 663 00:59:27,272 --> 00:59:32,735 ZMARŁA 8 LISTOPADA 2021 R. W WIEKU 83 LAT 664 00:59:43,496 --> 00:59:47,417 PÓJDZIESZ DO PIEKŁA 665 01:03:15,708 --> 01:03:18,628 Napisy: Maciej Dworzyński