1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:53,333 --> 00:00:57,250
Jste na vyšetření prostaty poprvé?
4
00:00:58,000 --> 00:00:59,541
Ano, poprvé.
5
00:00:59,625 --> 00:01:02,333
A proč jste si nezašel dřív?
6
00:01:02,416 --> 00:01:04,666
- Ani nevím.
- Tak já vám to povím.
7
00:01:05,166 --> 00:01:07,500
Protože se pořád považujete za mladíka.
8
00:01:07,583 --> 00:01:10,458
Copak v padesáti už člověk není mladý?
9
00:01:12,625 --> 00:01:19,125
Můj italský příteli,
dnešním dnem pro vás začíná dospělost.
10
00:01:19,208 --> 00:01:22,291
A to začíná prstem v zadku? No bezva.
11
00:01:22,791 --> 00:01:24,791
A nebude to naposledy.
12
00:01:27,875 --> 00:01:30,500
Pane doktore, já na to nejsem připravený.
13
00:01:32,583 --> 00:01:34,375
A můžu ten prst vybrat já?
14
00:01:37,083 --> 00:01:38,791
Tohle je můj otec.
15
00:01:38,875 --> 00:01:41,750
Otec... No, radši to teď nepitvejme.
16
00:01:41,833 --> 00:01:46,000
Působí teď zranitelně a vyděšeně.
A vlastně docela mile, že?
17
00:01:46,083 --> 00:01:50,583
Ale ještě před měsícem byl úplně jiný.
Chcete vědět jaký?
18
00:01:51,750 --> 00:01:54,291
Pane doktore, počkejte! Trošku se vrátíme.
19
00:01:56,875 --> 00:01:59,916
Je tady snad někdo, kdo chce pracovat?
20
00:02:01,000 --> 00:02:04,250
{\an8}Já nepracuju, kdybych totiž makal,
21
00:02:04,333 --> 00:02:08,500
{\an8}budu utahaný, a ne zamilovaný.
22
00:02:08,583 --> 00:02:11,583
{\an8}Já nepracuju, vždyť žijeme jen jednou.
23
00:02:11,666 --> 00:02:15,625
{\an8}Copak to za to stojí,
když vás v práci udřou?
24
00:02:15,708 --> 00:02:16,750
{\an8}Tancujeme!
25
00:02:16,833 --> 00:02:20,541
{\an8}Slib mi, lásko, že až slunce vyjde,
nevstanem, než poledne přijde.
26
00:02:20,625 --> 00:02:24,750
{\an8}No tak, lásko, na tomhle trvat budu,
že já v životě nikdy makat nebudu.
27
00:02:26,208 --> 00:02:28,291
{\an8}Miluj, miluj, miluj.
28
00:02:29,916 --> 00:02:32,041
{\an8}Cáluj, cáluj, cáluj.
29
00:02:37,250 --> 00:02:39,250
{\an8}Ano, dejte to tam.
30
00:02:39,333 --> 00:02:42,500
- Ta přenosná ohniště na zahradu.
- Dobré ráno.
31
00:02:44,250 --> 00:02:45,458
No tak, fofrem!
32
00:02:45,541 --> 00:02:48,333
Zdravím. Elizabeth Aldridgeová,
People’s Mosaic.
33
00:02:48,416 --> 00:02:50,208
Zalone. Omluvte ten chaos.
34
00:02:50,291 --> 00:02:51,833
Na čem pracují?
35
00:02:51,916 --> 00:02:56,958
Příští měsíc mi bude padesát,
tak pořádám malou oslavu pro nejbližší.
36
00:02:57,041 --> 00:02:59,416
Pane, už máme potvrzených 800 hostů.
37
00:02:59,500 --> 00:03:02,875
- Viděl jste Tutanchamonovu pyramidu?
- Tutanchamonovu?
38
00:03:03,458 --> 00:03:05,500
Ta je leda tak pro jeho uklízečku.
39
00:03:05,583 --> 00:03:08,416
Chci něco velkého,
co se zapíše do historie.
40
00:03:08,500 --> 00:03:10,041
Strhněte to!
41
00:03:10,125 --> 00:03:12,500
- Co jste říkala?
- Chci vám poděkovat.
42
00:03:12,583 --> 00:03:16,416
Píšu článek o nových...
Jak se to italsky řekne? Zazobancích?
43
00:03:16,500 --> 00:03:17,416
Tak nám říkají.
44
00:03:17,500 --> 00:03:20,416
Hodně lidí mě odmítlo,
ale vy jste byl vřelý.
45
00:03:20,500 --> 00:03:25,375
Podívejte, je dobré ukázat bohatství těm,
kteří ho nemají. Ať mají o čem snít.
46
00:03:25,458 --> 00:03:27,416
- Pojďte se mnou snít.
- Ano.
47
00:03:28,000 --> 00:03:31,166
- Něco už jsem si o vás zjistila.
- Ano? A co?
48
00:03:31,250 --> 00:03:35,333
Povídá se o vás,
že jste excentrický, sebestředný...
49
00:03:35,416 --> 00:03:38,875
Podívejte, lidi toho napovídají,
ale co o tom vědí?
50
00:03:39,375 --> 00:03:43,166
- Žijete tady na Sardinii?
- I tady, ano.
51
00:03:43,250 --> 00:03:46,458
A taky v Římě, Miláně...
Mám domy všude možně.
52
00:03:48,208 --> 00:03:53,708
Vidím, že mimo sebe samého
máte v životě ještě jednu velkou lásku.
53
00:03:53,791 --> 00:03:57,458
Tak to se dostáváme
k mým nejhlubším citům.
54
00:03:57,958 --> 00:04:00,833
Možná i uroním slzu. Však si to přiznejme...
55
00:04:00,916 --> 00:04:03,208
Kdo by nemiloval Ferrari?
56
00:04:03,833 --> 00:04:08,666
- Mám jich šest. Můžu vám je ukázat.
- Ale ne, já mluvila o vaší dceři.
57
00:04:09,166 --> 00:04:13,125
Aha. Kdo sem ty fotky dal?
Ano, to je moje dcera.
58
00:04:13,208 --> 00:04:14,541
A jak se jmenuje?
59
00:04:14,625 --> 00:04:15,458
Cristal.
60
00:04:15,541 --> 00:04:18,166
- Crystal.
- Ne, Cristal. Jako to šampaňské.
61
00:04:20,791 --> 00:04:24,000
- Je tady s vámi?
- Ne. Cristal žije s mámou.
62
00:04:24,875 --> 00:04:26,625
- Lindou Restelliovou?
- Ano.
63
00:04:26,708 --> 00:04:29,083
Tou modelkou, se kterou jste byl ženatý?
64
00:04:29,166 --> 00:04:32,833
A ten vztah jsem ukončil já.
To si zapište, je to důležité.
65
00:04:32,916 --> 00:04:36,916
Jak se vůbec dá opustit
tak krásná modelka?
66
00:04:37,000 --> 00:04:40,708
Pořídíte si novější a ještě krásnější
model té modelky. Pojďte.
67
00:04:55,958 --> 00:04:57,333
Čokoládičko?
68
00:04:57,916 --> 00:05:00,416
Dávám rozhovor. Tohle je Martina.
69
00:05:00,500 --> 00:05:03,000
- Těší mě.
- Nápodobně. Můžu?
70
00:05:03,083 --> 00:05:04,458
- Prosím.
- Ano, prosím.
71
00:05:04,541 --> 00:05:07,958
Chcete se jí na něco zeptat?
Umí i mluvit, víte?
72
00:05:08,041 --> 00:05:11,250
- Jste tak mladá. Kolik vám je?
- Dvacet pět.
73
00:05:11,333 --> 00:05:14,041
- A odkud pocházíte, Martino?
- Z Mexico City.
74
00:05:14,125 --> 00:05:16,625
Pořád nechce říct
z jakého „city“ v Mexiku.
75
00:05:17,416 --> 00:05:19,708
Aha. Povězte...
76
00:05:19,791 --> 00:05:25,333
Jste padesátiletý boháč
s 25letou modelkou z Mexika.
77
00:05:25,416 --> 00:05:27,250
Není to trochu ostuda?
78
00:05:27,333 --> 00:05:29,791
Hele, mě původ lidí nikdy nezajímal.
79
00:05:29,875 --> 00:05:33,583
Ať je třeba z Bolívie nebo Argentiny.
Stejně bych si ji pořídil.
80
00:05:33,666 --> 00:05:34,791
Jste snad rasistka?
81
00:05:34,875 --> 00:05:38,625
Má povolení k pobytu,
i když pobýváme hlavně v ložnici.
82
00:05:40,333 --> 00:05:44,541
Dobrá. Pardon,
ale jak dlouho už jste spolu?
83
00:05:44,625 --> 00:05:46,125
Dneska je to rok.
84
00:05:46,208 --> 00:05:50,250
- Dneska? Cože?
- Ano. Čekala jsem aspoň kytici.
85
00:05:52,625 --> 00:05:55,833
To je ale ostuda. Jak to jenom napravím?
86
00:05:55,916 --> 00:05:57,333
Co se dá dělat?
87
00:06:08,583 --> 00:06:12,291
Je to láska pravá, láska čistá.
88
00:06:12,375 --> 00:06:16,250
Jako diamanty a safíry jasná.
89
00:06:16,333 --> 00:06:22,375
Jako ty zlaté cihly,
co mi ve švýcarském sejfu někdo hlídá.
90
00:06:24,166 --> 00:06:31,166
Je to láska pravá a upřímná,
do peněz nezahleděná.
91
00:06:31,791 --> 00:06:38,000
Přísahej, má vílo,
že jenom z lásky jsi mi dala.
92
00:06:42,583 --> 00:06:44,625
Máte to tady opravdu úžasné.
93
00:06:44,708 --> 00:06:49,333
Ano. Sice je ta vila trošku malá,
ale i když mám jinde větší, tuhle mám rád.
94
00:06:49,416 --> 00:06:52,750
A odkud všechno tohle bohatství pochází?
95
00:06:54,125 --> 00:06:56,958
No, z nebe teda rozhodne nespadlo.
Piště si.
96
00:06:57,458 --> 00:06:59,416
Všechno, co mám,
97
00:06:59,500 --> 00:07:03,958
je výsledkem více než 60 let
obětí a tvrdé dřiny.
98
00:07:04,041 --> 00:07:05,958
Ale vždyť vám bude teprve 50.
99
00:07:06,041 --> 00:07:10,416
Mluvil jsem o svém otci, ne o sobě.
Bože chraň! Pojďte, představím vás.
100
00:07:11,708 --> 00:07:14,625
Můj otec Eugenio. Má čestný titul práce.
101
00:07:15,125 --> 00:07:18,041
Pracoval každičký den svého života.
102
00:07:18,125 --> 00:07:20,750
Pracoval i v den, kdy zemřela maminka.
103
00:07:21,458 --> 00:07:24,625
Jen si představte,
jak skromný čalouník z jižní Itálie
104
00:07:24,708 --> 00:07:28,000
na severu založí
vlastní firmičku na výrobu gaučů,
105
00:07:28,083 --> 00:07:32,416
pak velkou továrnu v Brianze,
pak jde s firmou na burzu
106
00:07:32,958 --> 00:07:34,500
a pak dostane mrtvici.
107
00:07:35,416 --> 00:07:36,250
Chudák.
108
00:07:37,125 --> 00:07:38,291
Tati!
109
00:07:38,833 --> 00:07:41,416
Jsem tady s novinářkou. Je to Američanka.
110
00:07:41,500 --> 00:07:44,666
Ukazuju jí svoje bohatství. Máš radost?
111
00:07:45,833 --> 00:07:47,875
Pa...
112
00:07:47,958 --> 00:07:51,083
Není mu rozumět,
protože to zasáhlo centrum řeči.
113
00:07:51,166 --> 00:07:54,875
Třeba chce říct:
„Pamatuj, že tě mám rád.“ Ale kdo ví?
114
00:07:55,666 --> 00:07:58,125
Pane doktore? Bude ještě někdy mluvit?
115
00:07:58,208 --> 00:08:00,958
Je to těžké. Je hrozně demotivovaný.
116
00:08:01,041 --> 00:08:04,958
Tati! Život je krásný!
Musíme jím proplouvat, tati!
117
00:08:05,041 --> 00:08:08,333
Já nepracuju, kdybych totiž makal,
118
00:08:08,416 --> 00:08:12,208
budu utahaný, a ne zamilovaný.
119
00:08:12,291 --> 00:08:13,416
Tancujeme!
120
00:08:13,500 --> 00:08:19,916
Již vzhůru, psanci této země!
Již vzhůru, všichni, jež hlad zhnět.
121
00:08:20,000 --> 00:08:22,166
A co spolu podniknete teď?
122
00:08:22,250 --> 00:08:24,708
Obeplujeme pět kontinentů
123
00:08:24,791 --> 00:08:27,625
a pak se vrátíme na Sardinii
na miláčkovu oslavu.
124
00:08:27,708 --> 00:08:31,250
To zní dobře,
ale proč jenom pět kontinentů?
125
00:08:31,958 --> 00:08:33,291
Poplujeme na všechny!
126
00:08:33,375 --> 00:08:36,458
- Na všechny!
- Schází nám snad benzín, nebo co?
127
00:08:38,541 --> 00:08:40,625
Je to pravda. Neschází mu nic.
128
00:08:40,708 --> 00:08:44,708
- Peníze, vily, auta, lodě, krásné ženy.
- Pane, vaše bývalá žena.
129
00:08:44,791 --> 00:08:46,000
Má všechno.
130
00:08:47,791 --> 00:08:51,375
Lindo, zrovna dávám rozhovor.
Mohla bys zavolat po...
131
00:08:51,458 --> 00:08:55,208
Vlastně ne. Jedna věc mu chybí.
132
00:08:57,000 --> 00:08:59,625
- Kdy jste ji viděli naposledy?
- Včera ráno.
133
00:08:59,708 --> 00:09:04,125
- Ano. Mobil jsme našli v šuplíku.
- Podívali jste se na její sociální sítě?
134
00:09:04,208 --> 00:09:05,208
Smazala si je.
135
00:09:05,291 --> 00:09:08,833
Už bylo na čase.
Je to propaganda převlečená za demokracii.
136
00:09:16,625 --> 00:09:20,583
- Tak co se děje?
- Děje se to, že nemůžeme najít Cristal.
137
00:09:20,666 --> 00:09:24,375
A prohledali jsme dům pořádně?
Má 500 metrů čtverečních.
138
00:09:24,458 --> 00:09:25,583
Co je to za pána?
139
00:09:25,666 --> 00:09:28,750
Jsem majitel domu a otec té dívky.
140
00:09:28,833 --> 00:09:30,916
Aha. Nejste otcem vy?
141
00:09:31,000 --> 00:09:33,416
Ne, Tarek je můj partner. Žije se mnou.
142
00:09:33,500 --> 00:09:34,375
Otec je on.
143
00:09:34,458 --> 00:09:37,458
- Rádoby otec.
- No jo, Star Treku.
144
00:09:39,333 --> 00:09:40,416
Cristal. A dál?
145
00:09:40,500 --> 00:09:42,625
- Za...
- Zaloneová.
146
00:09:43,333 --> 00:09:44,458
A je nezletilá, že?
147
00:09:44,541 --> 00:09:46,333
- Ano...
- Ano, nezletilá.
148
00:09:47,666 --> 00:09:49,000
Datum narození?
149
00:09:53,000 --> 00:09:55,083
Prosím. Bude lepší se střídat.
150
00:09:55,166 --> 00:09:57,000
- Ale ne.
- Jen to řekni.
151
00:09:57,083 --> 00:09:58,791
- Ne, vy.
- Povíte mi to?
152
00:09:59,375 --> 00:10:00,583
Tak já to zkusím.
153
00:10:00,666 --> 00:10:04,583
No, v tom roce
na Ibize otevřeli klub Palma Noir.
154
00:10:04,666 --> 00:10:08,666
Takže to byl tak rok 2007, 2008.
Někdy před létem.
155
00:10:08,750 --> 00:10:10,791
- 15. dubna 2008.
- Duben, ano.
156
00:10:10,875 --> 00:10:12,416
Napověděl jsem mu.
157
00:10:12,500 --> 00:10:15,333
- Pak už to bylo snadné.
- Jaká je Cristal?
158
00:10:15,416 --> 00:10:18,208
Je obětí lhostejné společnosti
plné konkurence,
159
00:10:18,291 --> 00:10:21,250
která každého odsuzuje
k existenciální samotě.
160
00:10:21,333 --> 00:10:25,375
Tak už chápete, proč dcera utekla?
Jen si zkuste ho furt poslouchat.
161
00:10:25,458 --> 00:10:28,375
Paní Restelliová,
máte nějaké její aktuální fotky?
162
00:10:28,458 --> 00:10:30,333
- Ano, pojďte.
- Máme nějaké?
163
00:10:35,166 --> 00:10:36,958
- Pardon.
- No?
164
00:10:37,041 --> 00:10:40,375
No, vaše bývalá žena je Linda Restelliová?
165
00:10:40,458 --> 00:10:41,625
Ta modelka?
166
00:10:41,708 --> 00:10:45,083
- Poznal jste ji i po tom sešupu?
- Podívej, jaká byla.
167
00:10:45,166 --> 00:10:46,166
Hele.
168
00:10:46,916 --> 00:10:48,541
Hrozně se změnila.
169
00:10:48,625 --> 00:10:51,625
„S módou končím,
mířím do experimentálního divadla.“
170
00:10:51,708 --> 00:10:54,416
Ta spíš experimentuje s hledáním divadla.
171
00:10:54,500 --> 00:10:57,166
Nikde ji nechtějí.
Je děsná. Nechoďte na ni.
172
00:10:57,250 --> 00:10:58,333
A co dělá on?
173
00:10:58,416 --> 00:11:01,250
Co já vím? Je scénárista, režisér...
174
00:11:01,333 --> 00:11:04,875
- Neobvyklý člověk.
- Velice neobvyklý.
175
00:11:04,958 --> 00:11:08,625
Je to jediný Palestinec, co okupuje území.
176
00:11:08,708 --> 00:11:11,000
Moje území. Tenhle dům.
177
00:11:14,458 --> 00:11:17,791
Dobrá. Zahájíme pátrání.
178
00:11:17,875 --> 00:11:21,583
Podle mě to přeháníme.
Zbytečný povyk. Do večera se vrátí.
179
00:11:21,666 --> 00:11:23,416
Nic nepřeháníme.
180
00:11:23,500 --> 00:11:25,750
- Víš, co udělala Corina?
- Kdo?
181
00:11:25,833 --> 00:11:27,708
Cristalina nejlepší kamarádka.
182
00:11:27,791 --> 00:11:30,291
Skočila z balkonu. Věděls to?
183
00:11:30,375 --> 00:11:31,625
Ta baculka?
184
00:11:31,708 --> 00:11:32,916
Jak to?
185
00:11:33,000 --> 00:11:34,500
- Je to vaše vina.
- Moje?
186
00:11:34,583 --> 00:11:36,708
A lidí, co jí říkají „baculko“.
187
00:11:36,791 --> 00:11:40,916
A používají stigmatizující
a pohrdavě arogantní nálepky.
188
00:11:41,416 --> 00:11:45,375
- Naštěstí to Corina přežila.
- Protože je to baculka. Odrazila se.
189
00:11:45,458 --> 00:11:48,083
No ne? Hubená holka by se přerazila.
190
00:11:48,166 --> 00:11:51,208
A už jste s tou Corinou mluvili? Ví něco?
191
00:11:51,291 --> 00:11:52,500
Nezvedá telefon.
192
00:11:54,125 --> 00:11:57,500
- Uděláme to tak. Uniformy ji vystraší.
- Já za ní pojedu.
193
00:11:57,583 --> 00:11:59,375
Ne. Pojedu já. Jsem její otec.
194
00:11:59,458 --> 00:12:02,458
- A vy víte, kde Corina bydlí?
- Pojedeme spolu.
195
00:12:03,375 --> 00:12:04,333
Tak šup.
196
00:12:04,416 --> 00:12:07,583
- Pardon. Šlo by to ututlat?
- Správně.
197
00:12:07,666 --> 00:12:10,250
Kvůli mé práci. Nechci, aby se vědělo...
198
00:12:10,333 --> 00:12:12,958
Že je herečka.
To už by se dcera nevrátila.
199
00:12:14,125 --> 00:12:15,166
Tak jdeme?
200
00:12:25,583 --> 00:12:27,458
Dvě hodiny. Krucinál.
201
00:12:31,750 --> 00:12:34,500
Doporučuju jednat s Corinou opatrně.
202
00:12:34,583 --> 00:12:38,708
Chodí na terapii
kvůli poruše příjmu potravy. To je ona.
203
00:12:39,416 --> 00:12:40,250
Corino!
204
00:12:41,458 --> 00:12:42,291
Ahoj.
205
00:12:42,375 --> 00:12:43,916
Mohla bys za námi dolů?
206
00:12:44,416 --> 00:12:46,250
Ale pojď po schodech, Corino.
207
00:12:46,750 --> 00:12:48,750
S ní je asi lepší to upřesnit.
208
00:12:50,666 --> 00:12:54,000
- Mluvit budu já, ano?
- Dobře, ale vyjadřuj se jasně.
209
00:12:54,083 --> 00:12:55,750
A používej jednoduchá slova.
210
00:12:55,833 --> 00:12:57,791
- Přísahám.
- Dobře.
211
00:12:58,375 --> 00:12:59,416
- Ahoj.
- Nashle.
212
00:13:04,375 --> 00:13:05,791
Tak co? Nic?
213
00:13:05,875 --> 00:13:08,458
- Nic neví.
- Jak to, že o ní nic neví?
214
00:13:09,125 --> 00:13:12,625
A vy o ní něco víte?
O jejím životě. O tom, co ji trápilo?
215
00:13:12,708 --> 00:13:15,500
Nic. Vy znáte jenom mirakulózní moc peněz.
216
00:13:15,583 --> 00:13:19,125
- O rodičovství nevíte nic.
- Nevím ani, co je mirakulózní.
217
00:13:19,208 --> 00:13:22,916
- Tos jí řekl? Tak se naštvala.
- Vy ji nikdy nenajdete.
218
00:13:23,000 --> 00:13:25,958
- Budu ji hledat sám.
- Já že ji nenajdu?
219
00:13:26,041 --> 00:13:29,250
Hej, Star Treku! Najdu ji já, Star Treku!
220
00:13:29,333 --> 00:13:32,500
- Jdi se bodnout!
- Uvidíš, jak jsem mirakužlázní.
221
00:13:33,000 --> 00:13:36,291
Dal jsem jí falešnou občanku
a telefon s novou simkou.
222
00:13:36,375 --> 00:13:38,916
- Bezva.
- Kdo byl ten týpek v tom Ferrari?
223
00:13:39,000 --> 00:13:41,500
Cristalin táta. Hrozný pako.
224
00:13:41,583 --> 00:13:43,791
Bacha. To pako jde sem.
225
00:13:43,875 --> 00:13:45,291
- Ale ne.
- Hej, Corino.
226
00:13:46,416 --> 00:13:47,416
Corino.
227
00:13:48,375 --> 00:13:50,625
- Můžeš na slovíčko?
- O co jde?
228
00:13:50,708 --> 00:13:52,416
Šlo by to v soukromí?
229
00:13:53,208 --> 00:13:55,666
Dobrý večer, pane Zalone. Prosím.
230
00:13:56,666 --> 00:13:57,916
Jen pojď, Corino.
231
00:14:00,791 --> 00:14:03,291
Ty tuhle
tříhvězdičkovou restauraci neznáš?
232
00:14:03,375 --> 00:14:06,291
Znám asi všechny kromě téhle.
233
00:14:06,375 --> 00:14:07,583
Tak to je škoda.
234
00:14:08,416 --> 00:14:11,666
Šéfkuchař Martin Ruggeri je výjimečný.
235
00:14:11,750 --> 00:14:14,458
Jeho pojetí římské kuchyně je vážně...
236
00:14:14,541 --> 00:14:16,083
Prosím. Sofistikované.
237
00:14:16,166 --> 00:14:18,916
Gricia se sedmi pepři, toskánským vepřovým
238
00:14:19,000 --> 00:14:20,541
a guanciale Amatriciano.
239
00:14:20,625 --> 00:14:21,708
My už se známe.
240
00:14:22,416 --> 00:14:24,125
A pro vás, slečno...
241
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
Mořská řasa kombu
na hummusu s korsickým jalovcem.
242
00:14:30,083 --> 00:14:32,208
Pro tebe jsem vybral lehčí variantu.
243
00:14:32,291 --> 00:14:35,000
- Přála byste si také gricia?
- Ne.
244
00:14:35,083 --> 00:14:37,958
Tato mladá dáma drží přísnou dietu.
245
00:14:38,041 --> 00:14:39,041
Že ano, Corino?
246
00:14:40,791 --> 00:14:43,250
Tak co chcete? Já nevím, kde Cristal je.
247
00:14:43,333 --> 00:14:46,458
Nic. Jenom líp poznat
nejlepší kamarádku mé dcery.
248
00:14:46,541 --> 00:14:49,750
Víš, rodiče občas bývají
tak pohlcení prací...
249
00:14:49,833 --> 00:14:53,166
Co to melete?
Vždyť vy se celej den flákáte.
250
00:14:53,791 --> 00:14:59,166
Takže ti o mně moje dcera vyprávěla.
Tak to mám radost.
251
00:15:03,500 --> 00:15:05,250
Hele, odkud jsi?
252
00:15:05,333 --> 00:15:06,250
Z Moldavska.
253
00:15:06,333 --> 00:15:07,500
Z Moldavska?
254
00:15:09,000 --> 00:15:12,375
Tak to jsi ve svojí zemi
určitě zažila hlad, ne?
255
00:15:13,000 --> 00:15:14,875
Tady taky, blboune.
256
00:15:17,250 --> 00:15:18,083
Hele...
257
00:15:18,708 --> 00:15:22,500
Martinovo dušené coda alla vaccinara
na Château-du-Pape
258
00:15:23,000 --> 00:15:24,458
nemá konkurenci.
259
00:15:25,666 --> 00:15:29,708
Hele, Corino, třeba ti to Cristal řekla.
260
00:15:29,791 --> 00:15:32,041
- Ale tys zapomněla.
- Nic mi neřekla!
261
00:15:32,125 --> 00:15:34,375
Klid. Proč křičíš? Proč jsi nervózní?
262
00:15:34,458 --> 00:15:36,708
Protože mám hlad, sakra!
263
00:15:37,250 --> 00:15:38,291
Pardon.
264
00:15:38,958 --> 00:15:40,208
Tak si dej tu ředkev.
265
00:15:43,083 --> 00:15:49,166
Víš, Corino, mám vážně radost,
že má Cristal tak oddanou kamarádku.
266
00:15:49,250 --> 00:15:52,791
- Kdokoli jiný by řekl, kde je.
- V Saint-Jean-Pied-de-Port.
267
00:15:52,875 --> 00:15:55,208
- Kde?
- V Saint-Jean-Pied-de-Port.
268
00:15:58,333 --> 00:16:00,875
Jsem ve Francii v Saint-Jean-Pied-de-Port,
269
00:16:00,958 --> 00:16:03,791
kde začíná francouzská
Svatojakubská cesta.
270
00:16:14,000 --> 00:16:17,625
A v téhle kanceláři
vydávají poutnické průkazy.
271
00:16:17,708 --> 00:16:19,333
Pojďte dál, prosím.
272
00:16:20,708 --> 00:16:21,625
Pojďte.
273
00:16:24,583 --> 00:16:25,583
Jste Italka?
274
00:16:25,666 --> 00:16:27,083
Ano, Italka.
275
00:16:27,166 --> 00:16:28,416
Občanský průkaz.
276
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
- Jste plnoletá?
- Ano.
277
00:16:37,000 --> 00:16:38,458
Vypadáte mladší.
278
00:16:39,916 --> 00:16:41,500
To slýchám pořád.
279
00:16:42,000 --> 00:16:42,875
Annette?
280
00:16:42,958 --> 00:16:44,041
Děje se něco?
281
00:16:44,125 --> 00:16:45,333
Je jí 18.
282
00:16:48,791 --> 00:16:49,791
To se máte.
283
00:16:53,083 --> 00:16:57,750
Do tohohle si musíte nechat dát
v každém městě razítko.
284
00:16:59,791 --> 00:17:00,625
Buen camino.
285
00:17:00,708 --> 00:17:02,000
Děkuju.
286
00:17:03,125 --> 00:17:04,000
Dobrý den.
287
00:17:07,916 --> 00:17:09,958
Tak jo. Jdeme na to.
288
00:17:11,958 --> 00:17:14,416
Tyhle cedule s mušlí a šipkou
289
00:17:14,500 --> 00:17:17,625
jsou po celé pouti
a ukazují směr do Santiaga.
290
00:17:18,125 --> 00:17:19,750
První část je nejtěžší.
291
00:17:19,833 --> 00:17:21,750
Má 25 kilometrů,
292
00:17:21,833 --> 00:17:25,791
a než dojdu do Španělska,
nastoupám 1 500 metrů přes Pyreneje.
293
00:17:27,250 --> 00:17:29,166
Pouť začíná pod tímhle obloukem.
294
00:17:32,000 --> 00:17:34,875
A tohle je můj první krok...
295
00:17:36,416 --> 00:17:40,416
Jé, voláš mi zrovna,
když dělám první krok poutě.
296
00:17:40,500 --> 00:17:42,458
Cri, včera se stavil tvůj táta.
297
00:17:43,125 --> 00:17:44,750
Ale nic jsi mu neřekla, ne?
298
00:17:47,208 --> 00:17:49,000
Corino, ty potvoro!
299
00:17:49,083 --> 00:17:49,958
Cristal!
300
00:17:50,708 --> 00:17:52,208
Cristal!
301
00:17:53,750 --> 00:17:54,916
Cristal!
302
00:17:55,875 --> 00:18:00,875
Ten pitomý, arogantní chlap.
Osel negramotný.
303
00:18:00,958 --> 00:18:03,458
- Ale já Cristal najdu.
- Tareku!
304
00:18:04,583 --> 00:18:05,666
Checco ji našel.
305
00:18:05,750 --> 00:18:07,125
- Vážně?
- Ano.
306
00:18:08,083 --> 00:18:09,041
A řekl kde?
307
00:18:09,125 --> 00:18:11,666
Ne. Prý o ní víš všechno,
tak ji najdeš sám.
308
00:18:11,750 --> 00:18:15,000
Cristal se musí hned vrátit.
Nemůže být s tím chlapem.
309
00:18:15,083 --> 00:18:17,000
To by bylo prokletím.
310
00:18:17,083 --> 00:18:19,666
Otče náš, jenž jsi na nebesích.
311
00:18:19,750 --> 00:18:23,000
Nechť andělé bdí nad tvými služebníky.
312
00:18:24,541 --> 00:18:27,750
Kruci. Co tě to napadlo, Cristal?
313
00:18:30,166 --> 00:18:32,208
Nemůžeš jenom tak zmizet.
314
00:18:34,666 --> 00:18:40,458
A co tady vůbec děláš?
Mezi tak nevzhledně oblečenými lidmi?
315
00:18:40,541 --> 00:18:41,541
No?
316
00:18:42,583 --> 00:18:43,666
Co jsou zač?
317
00:18:44,458 --> 00:18:45,500
Mlčí.
318
00:18:47,000 --> 00:18:48,416
Pardon. Co jste zač?
319
00:18:48,500 --> 00:18:51,291
Jsme poutníci. Jsme tu pro požehnání.
320
00:18:51,833 --> 00:18:54,666
Tak hele, Cristal,
musíme se ještě dneska vrátit,
321
00:18:54,750 --> 00:18:59,791
protože tvůj otec musí být zítra
přesně v šest na své lodi.
322
00:18:59,875 --> 00:19:01,958
- Já domů nechci.
- Ne?
323
00:19:02,041 --> 00:19:06,333
Tak to se budeš muset obejít
bez tohohle malého dárečku.
324
00:19:08,291 --> 00:19:10,916
Od tatíčka za osm táců.
325
00:19:11,000 --> 00:19:12,666
Nepotřebuju ho. Mám batoh.
326
00:19:12,750 --> 00:19:16,125
Tak ona má vlastní batoh.
327
00:19:16,958 --> 00:19:20,916
Prý má vlastní.
Věřila byste té dnešní mládeži, madam?
328
00:19:21,000 --> 00:19:22,833
Neuznávají žádné hodnoty, že?
329
00:19:22,916 --> 00:19:27,083
Musel jsem obtěžovat jednoho ministra,
abych to dneska sehnal.
330
00:19:30,625 --> 00:19:31,958
Tak co takhle?
331
00:19:32,041 --> 00:19:35,708
Venku je zaparkované Ferrari Portofino.
Mám ho moc rád.
332
00:19:36,333 --> 00:19:39,625
Je tvoje, dobře?
Až budeš mít řidičák, bude tvoje.
333
00:19:39,708 --> 00:19:42,875
Žádný auto nechci. Chci jít na pouť.
334
00:19:43,916 --> 00:19:45,916
A kam chceš jako putovat?
335
00:19:46,500 --> 00:19:48,458
Až do katedrály v Santiagu.
336
00:19:48,541 --> 00:19:52,458
No dobře, tak tam zajdeme,
ale ještě dneska se vrátíme, Cristal.
337
00:19:53,750 --> 00:19:57,125
Pardon, ale domů
to dneska už asi nestihnete.
338
00:19:57,208 --> 00:19:59,875
- Proč ne?
- Je to odsud 800 kilometrů.
339
00:19:59,958 --> 00:20:00,875
Kolik?
340
00:20:01,541 --> 00:20:06,041
- Dá se to stihnout za měsíc.
- Ne. Pardon, otče Depardieu...
341
00:20:06,125 --> 00:20:11,000
Promiňte, ale tohle nejsou poutníci.
Ti lidi zdrhli z blázince.
342
00:20:11,083 --> 00:20:12,250
Moje dcera...
343
00:20:12,333 --> 00:20:15,041
Cristal? Ona odešla? Cristal?
344
00:20:28,166 --> 00:20:32,000
Tak co, Cristal? Nastoupíš už?
345
00:20:32,083 --> 00:20:34,291
Šlapeme už tři hodiny.
346
00:20:34,791 --> 00:20:39,208
Hrozně mě bolí ruce, Cristal.
To ti táty není ani trochu líto, co?
347
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
Chováš se fakt ošklivě.
Promiň, ale je to tak.
348
00:20:45,166 --> 00:20:46,083
Tak uhneš?
349
00:20:46,166 --> 00:20:49,583
To snad ne. Vydal ses na pouť ve Ferrari?
350
00:20:49,666 --> 00:20:52,583
Tohle je pouť do Maranella.
Pohodlnější a hezčí.
351
00:20:56,041 --> 00:20:56,875
Cristal!
352
00:21:05,333 --> 00:21:07,166
No to je teda den.
353
00:21:09,500 --> 00:21:14,083
Tohle je Panna z Biakorri.
Je patronkou pastýřů a poutníků.
354
00:21:14,166 --> 00:21:16,791
Doprovázela chudé na pouti.
355
00:21:16,875 --> 00:21:20,958
Ale boháče, jako jsme my, posílala domů.
356
00:21:21,041 --> 00:21:23,833
Řekla: „Co vy tady?
Vy máte všechno.“ No ne?
357
00:21:23,916 --> 00:21:27,333
Máme snad lhát Panně Marii?
Ta o mých příjmech dobře ví.
358
00:21:27,416 --> 00:21:29,625
Dělá na finančáku, víš?
359
00:21:29,708 --> 00:21:32,041
Cristal, nasedni do toho auta a hned.
360
00:21:32,125 --> 00:21:36,875
Panenko skákavá, ty jsi ale tvrdohlavá.
Po kom to máš, co?
361
00:21:42,625 --> 00:21:45,541
Doufala jsem,
že se otočím a už tam nebude.
362
00:21:46,625 --> 00:21:49,166
Ale byl tam pořád a furt se mě držel.
363
00:21:50,916 --> 00:21:53,625
Už jsme ve Španělsku, Cristal.
Věřila bys tomu?
364
00:21:53,708 --> 00:21:55,875
A to jsme ještě ani nejedli.
365
00:21:55,958 --> 00:21:58,791
Hele, nějaká rybí restaurace, podívej.
366
00:22:00,708 --> 00:22:04,375
Pardon, je ta rybí restaurace dobrá?
367
00:22:05,416 --> 00:22:08,541
- To není dobrá rybí restaurace.
- Takže radši steak?
368
00:22:09,291 --> 00:22:13,375
Zajdeme si na steak, Cristal!
Dáme si steak, broučku.
369
00:22:24,625 --> 00:22:28,333
Cristal, kam to zase jdeš? Cristal?
370
00:22:31,000 --> 00:22:33,583
Pardon, madam. Kam to jdete?
371
00:22:33,666 --> 00:22:35,500
- Je to hostel.
- A to je co?
372
00:22:35,583 --> 00:22:37,125
Tam se spí.
373
00:22:37,208 --> 00:22:38,375
Kruci, Cristal.
374
00:22:38,958 --> 00:22:42,166
Pro lidi, jako jsme my,
jsou pětihvězdičkové hotely.
375
00:22:42,666 --> 00:22:44,083
Kristepane.
376
00:22:47,250 --> 00:22:48,541
No teda.
377
00:22:49,166 --> 00:22:50,583
Tak tohle už neuvidíš.
378
00:23:05,041 --> 00:23:08,541
Zítra jsou oslavy svátku svatého Fermína,
takže máme plno.
379
00:23:08,625 --> 00:23:11,125
Ale pro vás uděláme výjimku.
380
00:23:11,208 --> 00:23:14,541
Můžeme vás ubytovat
v apartmá Ernesta Hemingwaye.
381
00:23:14,625 --> 00:23:17,166
To mám jako spát s cizím chlapem?
382
00:23:19,416 --> 00:23:22,916
Nebojte, pan Hemingway už dnes nepřijde.
383
00:23:23,000 --> 00:23:24,500
Ani bych mu neotevřel.
384
00:23:25,250 --> 00:23:27,208
- Na shledanou.
- Dobrou noc.
385
00:23:27,291 --> 00:23:29,875
MARTINA
LEPŠÍ POLOVIČKA
386
00:23:34,416 --> 00:23:35,583
Čokoládičko.
387
00:23:35,666 --> 00:23:38,416
Lásko, trčíme na francouzské riviéře.
388
00:23:38,500 --> 00:23:40,041
Stala se strašná tragédie.
389
00:23:40,541 --> 00:23:41,541
A jaká?
390
00:23:42,375 --> 00:23:44,041
Rozbil se nám výrobník ledu.
391
00:23:44,625 --> 00:23:49,166
- Ale ne!
- Checco! Vlažné koktejly? Ale no tak!
392
00:23:49,250 --> 00:23:50,291
Konec legendy.
393
00:23:50,375 --> 00:23:53,041
Moc se vám omlouvám, lidičky.
394
00:23:53,125 --> 00:23:55,541
Zítra tam pošlu techniky, ano?
395
00:23:55,625 --> 00:23:57,041
A kdy se vrátíš, lásko?
396
00:23:57,125 --> 00:24:01,083
Znám svou dceru, miláčku.
Zítra ji to omrzí a vrátíme se.
397
00:24:01,166 --> 00:24:05,375
Tak honem, prosím. Chybíš mi. Ahoj.
398
00:24:05,916 --> 00:24:07,458
To je ale den.
399
00:24:08,250 --> 00:24:10,125
Jste v Pamploně poprvé, señore?
400
00:24:10,208 --> 00:24:12,833
Ano, poprvé. Jsem tady kvůli dceři.
401
00:24:12,916 --> 00:24:15,333
Usmyslela si Svatojakubskou cestu.
402
00:24:15,416 --> 00:24:17,916
Má dcera chce taky, ale nemůže.
403
00:24:18,000 --> 00:24:19,833
- Proč ne?
- Je nezletilá.
404
00:24:21,250 --> 00:24:25,833
Řekl jsem jí: „Za rok budeš plnoletá
a budeš moct jít sama.“
405
00:24:28,000 --> 00:24:29,291
Váš Cristal, señore.
406
00:24:31,625 --> 00:24:32,583
Señore?
407
00:24:32,666 --> 00:24:34,166
DATUM NAROZENÍ
15. 4. 2007
408
00:24:34,250 --> 00:24:35,833
Co se stalo?
409
00:24:35,916 --> 00:24:38,916
Co se stalo? To teď ona pozná.
410
00:24:43,208 --> 00:24:45,333
No, tak co to má být?
411
00:24:45,416 --> 00:24:47,041
To jako falšuješ doklady?
412
00:24:48,500 --> 00:24:51,708
Máš mě za senilního dědka,
co neví, kdy ses narodila?
413
00:24:51,791 --> 00:24:54,875
Nevíš o mně vůbec nic.
Co chceš? Dej mi pokoj.
414
00:24:54,958 --> 00:24:57,791
- Takhle s otcem nemluv.
- S tebou?
415
00:24:58,375 --> 00:24:59,500
Ty že jsi můj otec?
416
00:24:59,583 --> 00:25:03,083
Ano. Přečti si jméno na své kreditce.
Kdo je držitelem?
417
00:25:03,166 --> 00:25:08,333
Jestli toho hned nenecháš,
snížím ti denní limit útrat na 500 eur.
418
00:25:08,416 --> 00:25:12,458
- Ne. To je moc, ne?
- Ne, madam. Musí to být.
419
00:25:12,541 --> 00:25:16,375
Jinak děti neposlechnou.
Na tu pouť jsi vyrazila z rozmaru.
420
00:25:16,458 --> 00:25:20,291
A je to další z mnoha rozmarů,
co nedotáhneš do konce. Jako vždy.
421
00:25:20,375 --> 00:25:25,666
Je to jako s krasobruslením,
plachtěním, jízdou na koni...
422
00:25:25,750 --> 00:25:29,166
Aspoň se o něco snažím.
Tys v životě neudělal ani prd!
423
00:25:29,833 --> 00:25:31,375
Ano, to je pravda.
424
00:25:31,458 --> 00:25:34,333
Ale jsem v tom konzistentní.
425
00:25:34,416 --> 00:25:38,166
Nikdy jsem nezaváhal,
a i když se mi někdy zachtělo něco udělat,
426
00:25:38,250 --> 00:25:40,083
řekl jsem si: „Ne. Vydrž.“
427
00:25:40,166 --> 00:25:41,541
Já tu kreditku nechci.
428
00:25:41,625 --> 00:25:43,625
Corinu jsi podplatil, ale mně ne.
429
00:25:43,708 --> 00:25:47,250
Jo? A koho jsi podplatila ty
pro průkaz falešný jako ty sama?
430
00:25:47,333 --> 00:25:48,708
To ty jsi falešný!
431
00:25:48,791 --> 00:25:53,291
Ne, já jsem autentický.
Pánové, jsem přesně takový, jak vypadám.
432
00:25:54,583 --> 00:25:55,458
Jsi pako!
433
00:25:57,041 --> 00:25:59,708
Ale ne. Měl paruku.
434
00:25:59,791 --> 00:26:05,041
Ne, to není paruka. Je to tupé, vy tupci!
435
00:26:06,875 --> 00:26:07,916
Cristal!
436
00:26:08,000 --> 00:26:11,625
Nikdo si nikdy nedovolil
nazvat tvého otce pakem!
437
00:26:11,708 --> 00:26:13,000
Pako!
438
00:26:13,083 --> 00:26:16,375
Přátelé, našli jsme největší pako oslav.
439
00:26:16,458 --> 00:26:17,833
Ale jelikož je to Ital,
440
00:26:17,916 --> 00:26:20,958
udělili jsme mu titul
pako svatého Fermína.
441
00:26:21,666 --> 00:26:26,500
Podívejme se na záběry toho,
čím si korunu pro vrchní pako zasloužil.
442
00:26:28,791 --> 00:26:32,958
- Bože dobrý.
- Ale jak vás vůbec napadlo tady parkovat?
443
00:26:34,541 --> 00:26:37,291
V Itálii takhle parkuju běžně.
444
00:26:37,375 --> 00:26:44,375
Tam totiž můžete potkat kočky, psy,
v Římě třeba i divočáky, ale býky nikdy.
445
00:26:44,875 --> 00:26:48,541
Dobrá. Jdeme tedy korunovat
pako svatého Fermína?
446
00:26:48,625 --> 00:26:51,208
- Jo!
- Na kolik to Ferrari přišlo?
447
00:26:51,291 --> 00:26:55,291
O tom radši nemluvme.
Naštěstí jich mám ještě pět.
448
00:26:55,375 --> 00:26:59,583
A to můj otec říkával:
„Šest už je moc. Je to moc.“
449
00:26:59,666 --> 00:27:00,916
A jak to dopadlo?
450
00:27:01,000 --> 00:27:03,250
- Byl jste prozíravý.
- Jako vždycky.
451
00:27:03,916 --> 00:27:06,625
Jsou po celém širém světě.
452
00:27:06,708 --> 00:27:07,666
Pěkná písnička.
453
00:27:07,750 --> 00:27:10,750
Ale tahle párty nemá obdoby. Jó, jó!
454
00:27:13,666 --> 00:27:15,791
- Dobrý den.
- Dobrý.
455
00:27:17,333 --> 00:27:18,875
Vaše tupé.
456
00:27:18,958 --> 00:27:23,291
Ne. Zítra v Miláně zajdu k trichologovi.
Vyrobí mi blonďatější.
457
00:27:23,791 --> 00:27:25,083
Takže odjedete?
458
00:27:25,166 --> 00:27:28,750
Mám snad zůstat
se svou dcerou posedlou démony?
459
00:27:28,833 --> 00:27:30,375
Podle mě byste měl.
460
00:27:30,875 --> 00:27:32,833
Cristal hledá svého otce.
461
00:27:32,916 --> 00:27:37,500
Ne. To otec hledal ji,
ale bylo by lepší, kdyby ji nenašel.
462
00:27:37,583 --> 00:27:39,041
Neodjíždějte.
463
00:27:39,833 --> 00:27:41,666
Proč tu pouť nepodniknete s ní?
464
00:27:41,750 --> 00:27:45,625
Já abych šel na pouť?
Kdo takové blbosti dělá? Ale no tak.
465
00:27:45,708 --> 00:27:47,791
Já Svatojakubskou cestu šel.
466
00:27:53,208 --> 00:27:55,125
- Taky tam šel.
- On taky?
467
00:27:55,208 --> 00:27:57,875
Vrátil se před týdnem.
468
00:27:58,791 --> 00:28:03,083
No jo, ale kdy vyrazil?
Určitě tak v roce 1982.
469
00:28:03,583 --> 00:28:05,750
Tak co teda uděláte?
470
00:28:06,416 --> 00:28:10,875
Podívejte, ani nemám vhodné oblečení.
Všechno je zničené.
471
00:28:10,958 --> 00:28:13,833
Na pouti si vystačíte s tím nejnutnějším.
472
00:28:15,708 --> 00:28:17,000
Jsem Alma.
473
00:28:17,958 --> 00:28:18,916
Tak vyrazíme?
474
00:28:31,750 --> 00:28:33,750
Určitě jsi na nic nezapomněl?
475
00:28:34,250 --> 00:28:36,000
Říkala jsi to nejnutnější.
476
00:28:36,500 --> 00:28:39,916
Jestli bude potřeba ještě něco,
nakupování je můj koníček.
477
00:28:40,000 --> 00:28:41,375
Ne.
478
00:28:41,958 --> 00:28:48,333
Je takové pravidlo, že by batoh
neměl vážit víc než 15 procent tvé váhy.
479
00:28:48,416 --> 00:28:52,875
- Vážně?
- Takže něco zahoď, nebo přiber.
480
00:28:52,958 --> 00:28:55,125
Nikdy. Na svém těle si zakládám.
481
00:28:55,208 --> 00:28:57,416
Chodím s modelkou. To by nešlo.
482
00:28:57,500 --> 00:28:58,875
Kolik je jí let?
483
00:28:58,958 --> 00:29:04,041
Mám takové pravidlo, že moje žena
nesmí být starší než 50 procent mého věku.
484
00:29:04,125 --> 00:29:07,791
Tak to já mám smůlu. Je mi 40.
485
00:29:09,208 --> 00:29:11,958
No, snad už chlapa máš.
486
00:29:12,041 --> 00:29:15,125
Řekněme, že jsem na pouti kvůli němu.
487
00:29:21,333 --> 00:29:26,375
Jsem na Alto del Perdón.
A za mnou jsou sochy poutníků.
488
00:29:26,875 --> 00:29:28,916
Podívejte, jak jsou úžasné.
489
00:29:29,000 --> 00:29:31,708
Podívejte na tu krásu.
490
00:29:31,791 --> 00:29:33,333
- Podívejte...
- Překvápko!
491
00:29:34,625 --> 00:29:38,666
Krucinál! Nemůžeš vypadnout?
Dej mi sakra pokoj!
492
00:29:39,166 --> 00:29:41,458
Jedná se mnou jako s nějakým blbcem.
493
00:29:42,416 --> 00:29:44,750
Almo, ta holka mnou pohrdá.
494
00:29:44,833 --> 00:29:46,666
Ale ne, nepohrdá.
495
00:29:46,750 --> 00:29:47,666
Nenávidí tě.
496
00:29:47,750 --> 00:29:52,583
Jo? Tak víš co? Jdu pryč.
Ať si to s tebou vyřeší tvoje matka!
497
00:29:52,666 --> 00:29:54,000
Spratku!
498
00:29:54,083 --> 00:29:56,500
- Checco, kam to jdeš?
- Ne.
499
00:29:56,583 --> 00:29:58,375
Co si s ní mám počít?
500
00:29:58,458 --> 00:30:00,250
Musíš být trpělivý.
501
00:30:00,333 --> 00:30:04,791
Pouť je dlouhá. Může se toho hodně stát.
To budeš koukat.
502
00:30:06,083 --> 00:30:07,541
Tak jo, já si odpočinu.
503
00:30:18,041 --> 00:30:19,166
Tak jdeme, Almo?
504
00:30:20,708 --> 00:30:22,041
A kde máš oblečení?
505
00:30:23,666 --> 00:30:24,666
Jen pojď.
506
00:30:32,833 --> 00:30:34,708
Tohle je Puente de la Reina.
507
00:30:34,791 --> 00:30:38,000
Ten most postavila
královna Munia pro poutníky.
508
00:30:38,083 --> 00:30:41,416
Na její počest před ním poklekávají
a přecházejí bosí.
509
00:30:42,125 --> 00:30:43,166
Jako já...
510
00:30:45,875 --> 00:30:47,916
a jako všichni ostatní poutníci.
511
00:30:50,333 --> 00:30:51,791
Tak všichni asi ne.
512
00:30:51,875 --> 00:30:54,458
Vždycky se najde nadutec,
co je něco extra.
513
00:30:54,541 --> 00:30:58,416
- Sundej si je, no tak.
- No jo, sundám si je jako ostatní.
514
00:30:58,500 --> 00:31:05,208
Každopádně to jsou limitky za 3 800.
Klanět by se měla spíš ta královna.
515
00:31:05,291 --> 00:31:07,625
- Jasné? Není bota jako bota.
- Běž už.
516
00:31:07,708 --> 00:31:09,458
Cristal, zul jsem se.
517
00:31:09,541 --> 00:31:14,458
Cristal! Cris... Kristepane! Královna blbá!
518
00:31:14,541 --> 00:31:16,458
- Běž.
- Blbka.
519
00:31:23,291 --> 00:31:24,666
Tak kde to je?
520
00:31:24,750 --> 00:31:26,375
Už tam budeme.
521
00:31:31,833 --> 00:31:33,875
Nic. Nezvedá to.
522
00:31:33,958 --> 00:31:35,000
Kdo?
523
00:31:35,083 --> 00:31:39,166
Limberti, primář plastické chirurgie
v nemocnici San Raffaele.
524
00:31:39,250 --> 00:31:40,916
Kvůli puchýři?
525
00:31:41,583 --> 00:31:43,875
- Pečuju o sebe.
- Můžu ho propíchnout.
526
00:31:43,958 --> 00:31:47,333
No jo, ale zůstane mi jizva.
Jak pak budu moct na loď?
527
00:31:47,416 --> 00:31:49,916
Takové věci se ve vyšších kruzích...
528
00:31:50,000 --> 00:31:52,250
- Neboj.
- Netoleruje se to.
529
00:31:53,333 --> 00:31:56,041
Dobrý večer, bratři. Vítejte.
530
00:31:56,916 --> 00:31:58,041
Mockrát děkuji.
531
00:31:58,125 --> 00:31:59,541
Mockrát děkuji.
532
00:32:00,208 --> 00:32:02,833
Mockrát děkuji, bratře. Bůh vám žehnej.
533
00:32:02,916 --> 00:32:05,000
Mockrát děkuji.
534
00:32:05,083 --> 00:32:08,875
Cristal, já to zaplatím.
Jsem její táta, tak to zaplatím. Co?
535
00:32:10,208 --> 00:32:11,375
Berete karty?
536
00:32:12,125 --> 00:32:13,208
Neberu.
537
00:32:13,291 --> 00:32:14,916
Dáte mi IBAN? Pošlu vám to...
538
00:32:15,000 --> 00:32:16,125
Jen běžte.
539
00:32:16,208 --> 00:32:17,458
- To je bordel.
- Běž.
540
00:32:17,541 --> 00:32:18,541
Lidi čekají.
541
00:32:18,625 --> 00:32:20,250
- Tady, děkuju.
- Děkuji.
542
00:32:30,166 --> 00:32:31,583
Checco, pojď.
543
00:32:31,666 --> 00:32:35,500
- Pojď.
- To mám spát tady? Já?
544
00:32:35,583 --> 00:32:40,458
Podívej, je mi jasné, že jsi spával
v nejlepších světových hotelech.
545
00:32:40,541 --> 00:32:42,083
V těch nejexkluzivnějších.
546
00:32:42,166 --> 00:32:45,125
No jo, ale teď jsi tady. Se svou dcerou.
547
00:32:46,375 --> 00:32:50,833
Ukaž jí, jakou máš radost,
že jsi s ní, ano?
548
00:32:50,916 --> 00:32:51,916
Pokusím se.
549
00:32:55,083 --> 00:32:58,166
Bože, to je ale nádhera!
550
00:32:58,250 --> 00:33:01,041
Opravdu působivé. Impozantní.
551
00:33:01,125 --> 00:33:03,333
Podívejte na to dřevo.
552
00:33:03,416 --> 00:33:06,333
- Krása.
- A ty železné části. Velmi elegantní.
553
00:33:06,416 --> 00:33:09,500
Připadám si jako ve filmu.
554
00:33:09,583 --> 00:33:12,250
- Vážně? V jakém?
- V Schindlerově seznamu.
555
00:33:12,333 --> 00:33:14,416
A copak je tady? Jé, sprchy.
556
00:33:16,041 --> 00:33:18,250
Mladíku, pusť vodu.
557
00:33:19,208 --> 00:33:21,708
No výborně, nejde z toho plyn.
558
00:33:22,458 --> 00:33:24,250
Moc pěkné.
559
00:33:24,333 --> 00:33:25,916
Vážně, Cristal.
560
00:33:26,000 --> 00:33:27,291
Opravdu.
561
00:33:29,958 --> 00:33:32,333
Tohle je rap pro ty, co věří.
562
00:33:32,416 --> 00:33:34,458
Tohle je rap pro ty, co věří.
563
00:33:34,541 --> 00:33:37,125
Že Bůh požehná naší večeři.
564
00:33:37,208 --> 00:33:39,416
Že Bůh požehná naší večeři.
565
00:33:39,500 --> 00:33:40,750
Natáhneme ruce.
566
00:33:40,833 --> 00:33:42,041
Natáhneme ruce.
567
00:33:42,125 --> 00:33:44,833
- Nahoru jsme je dali.
- Nahoru jsme je dali.
568
00:33:44,916 --> 00:33:47,541
A s tímhle jsme požehnání dostali.
569
00:33:48,833 --> 00:33:53,125
Výborně. Velice originální, Cristal.
Ten rap. Bezva.
570
00:33:59,875 --> 00:34:00,958
Co to říkal?
571
00:34:01,041 --> 00:34:04,416
Ať myslíme na ty,
co to s námi jíst nemohou.
572
00:34:05,208 --> 00:34:08,625
A co ti, co to jíst musí? Na ty myslí kdo?
573
00:34:10,333 --> 00:34:11,375
Ať vám chutná.
574
00:34:11,458 --> 00:34:12,500
Dobrou chuť.
575
00:34:12,583 --> 00:34:13,500
Díky.
576
00:34:15,958 --> 00:34:19,083
- Pardon, kdo to uvařil? Kdo to byl?
- Hiroši.
577
00:34:19,666 --> 00:34:22,250
Tos byl ty? Japonec? Tys vařil?
578
00:34:22,333 --> 00:34:24,750
Tak to chce potlesk pro Hirošiho!
579
00:34:27,333 --> 00:34:28,666
Bravo.
580
00:34:29,416 --> 00:34:30,416
Bravo.
581
00:34:31,125 --> 00:34:32,333
Je to má specialita.
582
00:34:32,958 --> 00:34:38,000
Poslyš, karate v Japonsku vymysleli
hned po tom, co ochutnali tvoje jídlo?
583
00:34:38,083 --> 00:34:40,541
Nezlob se, Hiroši, ale...
584
00:34:42,291 --> 00:34:44,791
Tohle už nikdy nedělej. Nikdy.
585
00:34:47,291 --> 00:34:49,666
Co ten vůl do té omáčky dal?
586
00:34:49,750 --> 00:34:53,083
To z toho nedostane ani kyselina.
587
00:34:54,833 --> 00:34:55,666
Lásko?
588
00:34:55,750 --> 00:34:59,166
Lásko? Ten výrobník ledu nikdo neopravil.
589
00:34:59,250 --> 00:35:00,833
A ještě něco.
590
00:35:00,916 --> 00:35:03,083
Co se stalo, Martino? Neděs mě.
591
00:35:03,166 --> 00:35:06,291
Checco, chtěli jsme
obyčejné kanapky s ančovičkami.
592
00:35:06,375 --> 00:35:10,458
- Ty máme, chlapci.
- Ale ty ančovičky nejsou kantaberské.
593
00:35:10,541 --> 00:35:12,875
Kdo si je dovolil vzít na mou jachtu?
594
00:35:12,958 --> 00:35:15,666
Je to děs, lásko. Všechny holky odešly.
595
00:35:15,750 --> 00:35:16,958
Poslouchej, Martino.
596
00:35:17,041 --> 00:35:20,083
My dva se z toho vyškrábeme. Slibuju.
597
00:35:20,166 --> 00:35:21,166
Miluju tě.
598
00:35:22,250 --> 00:35:26,833
Tak to ne, to fakt nejde.
Takhle dál nemůžu. Snažil jsem se, ale...
599
00:35:27,333 --> 00:35:29,583
Ty hrnce taky?
600
00:35:29,666 --> 00:35:33,125
Cristal, víš,
že táta mytí nádobí zbožňuje?
601
00:35:33,208 --> 00:35:35,458
Sice mi nevěříš, ale je to tak.
602
00:35:35,958 --> 00:35:38,000
Ahoj, já jsem Alma.
603
00:35:38,083 --> 00:35:43,208
Hodně poutníků na tuhle pouť vyráží,
aby našli sami sebe.
604
00:35:43,291 --> 00:35:49,875
Já putuju, abych našla odvahu
sama sebe ztratit.
605
00:35:55,583 --> 00:35:59,458
Já jsem Gianni a jsem nevidoucí.
606
00:35:59,541 --> 00:36:03,750
Často jsem kamaráda Riccarda žádal,
aby mě na pouti doprovodil.
607
00:36:04,250 --> 00:36:07,375
Ale byl ženatý a neměl na to čas.
608
00:36:07,458 --> 00:36:10,333
Ale nakonec se naštěstí rozvedl.
609
00:36:12,666 --> 00:36:16,416
- Takže teď já doprovázím jeho.
- Co to tady děláte?
610
00:36:16,500 --> 00:36:21,083
Rituál se svíčkou.
Každý poutník řekne svůj příběh.
611
00:36:22,208 --> 00:36:24,208
Ahoj, já jsem Leo a jsem tady,
612
00:36:24,291 --> 00:36:29,083
protože jsem cítil potřebu
vydat se na duchovní cestu.
613
00:36:29,166 --> 00:36:32,041
Abych našel to světlo ve svém nitru.
614
00:36:34,333 --> 00:36:35,291
Pšt.
615
00:36:35,791 --> 00:36:39,791
Já jsem Cristal
a jsem dívka, které nic nechybí.
616
00:36:39,875 --> 00:36:42,458
- Pravda.
- Vážně mám všeho ažaž.
617
00:36:42,541 --> 00:36:46,041
Je to pravda. Je to moje dcera.
Vážně má všechno.
618
00:36:46,125 --> 00:36:48,208
- Ale už mi to nestačí.
- Co?
619
00:36:48,708 --> 00:36:52,333
To mi mohla říct.
Navýšil bych jí limity v bance. Trdlo.
620
00:36:52,416 --> 00:36:54,750
Tak jsem se rozhodla vyrazit na pouť,
621
00:36:54,833 --> 00:36:58,166
abych našla něco pravého,
co mi v životě chybí.
622
00:36:58,250 --> 00:37:01,291
Tak to ne. Dostávala jen pravé věci,
žádné padělky.
623
00:37:01,375 --> 00:37:05,875
Tenhle nedostatek autentičnosti
vede k temnotě a bolesti,
624
00:37:05,958 --> 00:37:07,791
což tady snad překonám.
625
00:37:09,291 --> 00:37:12,958
Promiňte, madam, ale už je pozdě.
Ahoj, já jsem Checco.
626
00:37:13,041 --> 00:37:16,958
Cristal se nechtěla vychloubat,
ale je to moje dcera.
627
00:37:19,416 --> 00:37:21,625
Cristal, nikdy jsem ti to nevyprávěl,
628
00:37:21,708 --> 00:37:26,333
ale tvůj táta si taky zažil temné období.
629
00:37:26,833 --> 00:37:29,250
Bylo mi tehdy 25 let.
630
00:37:29,750 --> 00:37:34,375
Zaletěl jsem si do New Yorku,
abych si pořídil Nautilus 5711.
631
00:37:34,458 --> 00:37:37,041
Jak jistě víte,
jsou od firmy Patek Philippe
632
00:37:37,125 --> 00:37:41,541
a nemůžou chybět v žádné sbírce hodinek.
633
00:37:42,333 --> 00:37:44,833
Ale když jsem dorazil na Manhattan,
634
00:37:44,916 --> 00:37:50,041
zjistil jsem, že je ten obchod
úplně zničený, vyhořelý.
635
00:37:50,666 --> 00:37:51,916
Sbohem, můj sne.
636
00:37:53,875 --> 00:37:55,958
Strašně mě to ranilo.
637
00:37:56,041 --> 00:38:02,166
Ale ten den jsem se naučil, že si
některé věci nesmíme tolik brát, Cristal.
638
00:38:02,250 --> 00:38:04,625
Nikdy na ten den nezapomenu.
639
00:38:04,708 --> 00:38:07,208
Bylo to 11. září 2001.
640
00:38:07,291 --> 00:38:12,750
Takže ano, může na nás padnout temnota,
ale vždycky nakonec vyjde slunce, Cristal.
641
00:38:16,458 --> 00:38:19,791
Nenáviděla jsem ho z celého srdce.
Chtěla jsem, ať zmizí.
642
00:38:19,875 --> 00:38:22,791
Ale on dál byl o pár postelí vedle.
643
00:38:23,958 --> 00:38:24,958
Hej.
644
00:38:28,041 --> 00:38:30,375
To jsem to teda dopracoval.
645
00:38:34,416 --> 00:38:38,083
Ale ne, pes. Pes snad ne, ale fakt.
646
00:38:39,083 --> 00:38:42,666
Vadí ti, že tady spí?
Jestli jo, lehnu si sem já.
647
00:38:43,166 --> 00:38:45,708
Ne, radši jeho. Psy mám rád.
648
00:38:51,250 --> 00:38:53,041
- Kristepane.
- Checco.
649
00:38:55,708 --> 00:38:57,416
Jsem Leo. Pamatuješ?
650
00:38:57,500 --> 00:38:59,666
Ten s tou duchovní cestou.
651
00:38:59,750 --> 00:39:03,083
Ve skutečnosti jsem tady
kvůli hezkým holkám.
652
00:39:05,291 --> 00:39:08,166
Je v nejlepších letech, co?
Ví o tom její máma?
653
00:39:08,250 --> 00:39:09,250
Jo.
654
00:39:09,333 --> 00:39:13,458
Olze něco spadlo pod tvou postel.
Mohl bys nám to podat?
655
00:39:16,958 --> 00:39:18,041
Krucinál fagot!
656
00:39:18,625 --> 00:39:23,375
K čertu s tebou i s tou starou paní
a její zubařkou.
657
00:39:23,458 --> 00:39:26,250
V pohodě. Fakt paráda, broučku.
658
00:39:26,333 --> 00:39:27,500
Paráda.
659
00:39:37,708 --> 00:39:38,833
Ahoj.
660
00:39:47,416 --> 00:39:49,333
Ahoj, Cristal, nevidělas Checca?
661
00:39:49,416 --> 00:39:53,000
Ne. A snad už ho neuvidím nikdy.
Chci jít sama.
662
00:39:53,750 --> 00:39:54,750
Aha.
663
00:39:55,250 --> 00:39:56,458
Buen camino.
664
00:40:08,000 --> 00:40:09,916
Co to... Hej!
665
00:40:10,625 --> 00:40:13,708
Hej! Vstávat. No tak.
666
00:40:13,791 --> 00:40:15,250
Vstávat, no tak.
667
00:40:17,291 --> 00:40:20,291
- Bože, dejte ty zvony trochu míň.
- Cože? Zvony?
668
00:40:20,375 --> 00:40:24,000
- Trochu slušnosti, prosím.
- Všichni už šli. Honem.
669
00:40:24,083 --> 00:40:27,000
- Jinak budete šlapat sám.
- A nedáte mi kafe?
670
00:40:27,083 --> 00:40:29,875
Kafe, jo?
A třeba taky croissant? Tak honem!
671
00:40:29,958 --> 00:40:31,833
- Klid, klid.
- Máte zpoždění.
672
00:40:31,916 --> 00:40:34,291
- Kde se mám převléct?
- Co já vím?
673
00:40:34,375 --> 00:40:37,083
- Nemáte prázdnou hrobku?
- Hrobku? Prosím vás!
674
00:40:37,166 --> 00:40:39,333
To snad nemyslíte vážně. Pojďte.
675
00:40:39,416 --> 00:40:43,625
Co vlastně v takovém baru konzumujeme?
Sami sebe.
676
00:40:43,708 --> 00:40:48,208
Systém nám dopřeje krátkou vycházku,
ale hned nám zase nasadí okovy otroctví.
677
00:40:48,291 --> 00:40:50,791
Musíme najít způsob, jak se vysvobodit.
678
00:40:50,875 --> 00:40:52,958
Ale pokojně. Velice pokojně.
679
00:40:53,041 --> 00:40:54,833
- Tareku.
- Omluvte mě.
680
00:40:54,916 --> 00:40:57,083
Tak co říkal? Kdy se Cristal vrátí?
681
00:40:57,166 --> 00:40:59,250
Nezvedá to. Volala jsem několikrát.
682
00:41:00,083 --> 00:41:03,208
Tareku, říkala jsem si,
že Cristal prospěje,
683
00:41:03,291 --> 00:41:05,208
když stráví nějaký čas s otcem.
684
00:41:05,291 --> 00:41:06,291
Co to povídáš?
685
00:41:06,375 --> 00:41:08,916
Ten ji přivede leda tak na scestí.
686
00:41:30,750 --> 00:41:32,875
Je tady někdo?
687
00:41:38,458 --> 00:41:40,000
Jé, člověk.
688
00:41:40,708 --> 00:41:44,000
Pardon, jsem tu správně
na Svatojakubské cestě?
689
00:41:44,083 --> 00:41:45,583
A kterou verzi jdete?
690
00:41:45,666 --> 00:41:48,875
Francouzskou? Anglickou? Portugalskou?
691
00:41:51,458 --> 00:41:53,958
Já chodím takhle. Co to je za verzi?
692
00:41:54,041 --> 00:41:55,708
Tak chodí paka.
693
00:41:56,291 --> 00:41:59,541
Hej, kam zmizel? Hledám svou dceru!
694
00:41:59,625 --> 00:42:00,958
Cristal!
695
00:42:01,041 --> 00:42:03,000
Takhle se jedná s tátou?
696
00:42:11,708 --> 00:42:12,916
Pomoc!
697
00:42:13,458 --> 00:42:14,541
Pomoc!
698
00:42:22,083 --> 00:42:23,208
Cristal!
699
00:42:23,708 --> 00:42:25,541
Co se stalo, Cristal?
700
00:42:27,875 --> 00:42:28,875
Sakra.
701
00:42:33,916 --> 00:42:36,083
Co? Co se stalo?
702
00:42:36,958 --> 00:42:39,750
Spadla jsem. Mám něco s kotníkem.
703
00:42:43,375 --> 00:42:44,666
Bacha, bolí to!
704
00:42:44,750 --> 00:42:48,375
Cos to vyváděla?
Hrála sis na Indianu Jonese? Co?
705
00:42:50,500 --> 00:42:54,666
Jsi členkou smetánky, Cristal.
Už to pochop. Taková jsi po mně.
706
00:42:55,458 --> 00:42:59,208
Necouráš se po lesích.
Chodíš do klubů na drinky.
707
00:43:00,750 --> 00:43:02,375
No teda.
708
00:43:03,000 --> 00:43:06,125
To by se ti na diskotéce nestalo, Cristal.
709
00:43:08,250 --> 00:43:10,750
- To přejde, neboj.
- Zastav.
710
00:43:11,333 --> 00:43:14,791
- Zastav, povídám!
- Klid. Posaď se.
711
00:43:15,500 --> 00:43:17,416
Třeba někdo pojede kolem.
712
00:43:18,333 --> 00:43:19,791
Nikdo, smůla.
713
00:43:21,833 --> 00:43:24,125
Ale ne. Ani tomu nemůžu uvěřit.
714
00:43:24,208 --> 00:43:28,916
Cristal, vidíš to? Táta expandoval
do zahraničí a teď se nám to vyplatí.
715
00:43:29,000 --> 00:43:32,208
Hej! Já jsem majitel firmy. Zalone!
716
00:43:32,291 --> 00:43:36,416
Ne, fakt se ti to nezdá.
Jsem to já. Zalone.
717
00:43:36,500 --> 00:43:38,875
Hej! Já tu firmu vlastním!
718
00:43:39,416 --> 00:43:41,375
Zastav, ty zmetku!
719
00:43:41,458 --> 00:43:43,500
Přikazuju ti zastavit!
720
00:43:46,708 --> 00:43:49,500
Až dorazím do centrály v Brescii,
tak mu ukážu.
721
00:43:49,583 --> 00:43:51,666
V Monze! Centrála je v Monze!
722
00:43:51,750 --> 00:43:54,166
- V Monze?
- Ani jsi tam nebyl. Zatraceně!
723
00:43:54,250 --> 00:43:55,250
Počkat.
724
00:43:55,833 --> 00:43:58,000
Pardon.
725
00:43:58,083 --> 00:43:59,166
Zastavte.
726
00:44:00,916 --> 00:44:02,708
Máme krizi.
727
00:44:02,791 --> 00:44:06,500
Hej, pozor, z cesty! Rudý poplach!
728
00:44:06,583 --> 00:44:11,875
Z cesty, pro svatého Santiaga!
Uhněte, máme tady rudý poplach!
729
00:44:11,958 --> 00:44:14,083
Uhněte, uhněte.
730
00:44:14,583 --> 00:44:16,041
- Checco?
- Almo.
731
00:44:16,125 --> 00:44:18,500
- Checco!
- Almo! Zastavte!
732
00:44:18,583 --> 00:44:21,333
- Spadla! Zlomila si kotník.
- Cože?
733
00:44:21,916 --> 00:44:24,666
- Pojedu s váma.
- Jak se to otvírá? Naskoč si.
734
00:44:25,625 --> 00:44:26,583
Jak jsi na tom?
735
00:44:40,958 --> 00:44:42,333
Mohl bys s tím přestat?
736
00:44:43,291 --> 00:44:44,500
Ano, povím jí to.
737
00:44:45,666 --> 00:44:50,458
Takže, Cristal, zlomené to nemáš.
Ale máš to ošklivě podvrtnuté.
738
00:44:51,083 --> 00:44:52,750
Musíš odpočívat, ano?
739
00:44:54,625 --> 00:44:56,500
- Jak dlouho?
- Tak dva týdny.
740
00:44:57,666 --> 00:44:59,125
- Dva týdny?
- Ano.
741
00:44:59,208 --> 00:45:00,916
Takže nemůže chodit.
742
00:45:01,000 --> 00:45:02,250
To ne.
743
00:45:05,791 --> 00:45:08,416
Zrovna když mě ta pouť začala bavit.
744
00:45:08,500 --> 00:45:10,041
Nech si ty řeči, jo?
745
00:45:10,125 --> 00:45:13,291
Ale ne, vážně mě to bavilo.
Ale je po všem.
746
00:45:14,291 --> 00:45:17,666
Tak jo, zařídím nám cestu domů.
747
00:45:20,541 --> 00:45:21,541
No tak.
748
00:45:23,083 --> 00:45:25,041
No tak, to nic.
749
00:45:25,875 --> 00:45:27,916
Proč?
750
00:45:28,833 --> 00:45:30,333
Ano, tady pan Zalone.
751
00:45:30,416 --> 00:45:33,083
- Karta Extra Gold 1489.
- Ano, povídejte.
752
00:45:33,166 --> 00:45:36,416
Musíte mi co nejdřív poslat
záchranný vrtulník.
753
00:45:36,500 --> 00:45:40,625
- Jistě.
- Nebo radši malé letadlo i s doktory.
754
00:45:40,708 --> 00:45:42,458
A povíte mi kam, pane Zalone?
755
00:45:42,541 --> 00:45:44,333
Tak to je dobrá otázka.
756
00:45:44,833 --> 00:45:49,416
Jsem ve Španělsku.
Radši vám prostě pošlu svou polohu.
757
00:45:49,500 --> 00:45:50,416
Co je?
758
00:45:50,500 --> 00:45:52,791
Cristal teď nemůže přestat.
759
00:45:52,875 --> 00:45:57,000
- Chápeš?
- Podle doktora nemůže chodit. Co nadělám?
760
00:45:57,083 --> 00:45:59,916
Víš, co dokáže otec, když chce?
761
00:46:00,833 --> 00:46:02,458
Zázraky, Checco.
762
00:46:03,083 --> 00:46:04,166
Zázraky.
763
00:46:20,458 --> 00:46:22,416
Dobrý den, madam.
764
00:46:22,500 --> 00:46:25,666
Taky doufáte,
že vás v Santiagu čeká zázrak, že?
765
00:46:26,416 --> 00:46:29,083
Já už s dcerou byl v Međugorje.
766
00:46:29,166 --> 00:46:32,125
A taky v Lurdech, že jo? I ve Fatimě.
767
00:46:32,208 --> 00:46:35,708
Všechno je to podvod.
Tak schválně, co Santiago...
768
00:46:35,791 --> 00:46:38,666
Je to chlap,
tak snad na něj bude větší spoleh.
769
00:46:38,750 --> 00:46:39,666
Buen camino.
770
00:46:39,750 --> 00:46:43,416
- Nashle.
- To je ale blboun.
771
00:46:43,500 --> 00:46:47,416
Není to mudrcem, co ti cestu ukáže.
772
00:46:49,625 --> 00:46:53,916
Není to tetiným bratrem,
co se na matrice zapíše.
773
00:46:55,875 --> 00:47:00,291
Není to hrdinou, co dívku zachrání.
774
00:47:02,166 --> 00:47:05,333
Ani tím, že Cortinu navštívím.
775
00:47:08,291 --> 00:47:13,041
Není to fotkou, co na psacím stole máš.
776
00:47:14,500 --> 00:47:19,916
Není to pejskem,
kterého pohladíš a na cestu se dáš.
777
00:47:20,875 --> 00:47:25,375
Není to hrou na to, komu se podobáš.
778
00:47:25,458 --> 00:47:26,875
POMOZTE, PROSÍM
779
00:47:26,958 --> 00:47:29,500
Stačí, když se na rysy tváře podíváš.
780
00:47:32,416 --> 00:47:36,791
Co jen to je, co se tam ukrývá?
781
00:47:37,625 --> 00:47:42,750
Co jen nosíme si oba v DNA?
782
00:47:44,208 --> 00:47:50,250
Co přivedlo nás sem,
aniž bychom cestu znali?
783
00:47:50,333 --> 00:47:54,458
Ať je to čímkoli a cokoli ať čeká v dáli...
784
00:47:55,125 --> 00:47:57,166
buen camino.
785
00:47:57,250 --> 00:47:58,458
CENTRUM PRO POUTNÍKY
786
00:48:02,083 --> 00:48:02,958
Díky.
787
00:48:03,041 --> 00:48:04,875
Co vy? Vy kartu nemáte?
788
00:48:05,875 --> 00:48:06,708
Tak to prr.
789
00:48:11,375 --> 00:48:12,500
Sledujte.
790
00:48:13,916 --> 00:48:15,291
Mám pokračovat?
791
00:48:15,375 --> 00:48:17,708
Myslel tuhle kartu.
792
00:48:17,791 --> 00:48:21,333
Aha. Koupím si ji. Co to stojí?
793
00:48:26,916 --> 00:48:29,125
Prý mají jenom dvě postele.
794
00:48:31,875 --> 00:48:34,458
A kde teda budeš dneska spát, Almo?
795
00:48:37,500 --> 00:48:40,666
Té noci se stalo to,
co jsem si dlouho přála.
796
00:48:40,750 --> 00:48:44,208
Konečně se v tom pořádně vykoupal.
797
00:48:56,833 --> 00:48:59,208
- Tobě umřel manžel?
- Ano, chudák.
798
00:48:59,291 --> 00:49:01,750
- Já jsem svobodný.
- Bezva.
799
00:49:02,916 --> 00:49:06,208
- Nedokážu na ni zapomenout.
- Stačí se rozhlídnout.
800
00:49:06,291 --> 00:49:07,625
Po čem? Nic tady není.
801
00:49:07,708 --> 00:49:10,541
Copak? Co je? Co se stalo?
802
00:49:10,625 --> 00:49:13,333
Mám toho dost.
Už nemůžu. Chci zpátky domů.
803
00:49:13,416 --> 00:49:14,458
Přeskočilo ti?
804
00:49:14,541 --> 00:49:16,166
- Ale ne.
- Slyšíš ji?
805
00:49:16,250 --> 00:49:19,375
Zrovna když jsme tak blízko mety?
806
00:49:20,166 --> 00:49:22,000
Tak to už je Santiago?
807
00:49:22,083 --> 00:49:23,458
Jsme teprve v půlce.
808
00:49:23,541 --> 00:49:26,583
- Pardon, v italštině jsem to popletla.
- Aha.
809
00:49:26,666 --> 00:49:29,916
- A jak daleko je to do Santiaga?
- Ještě 400 kilometrů.
810
00:49:30,000 --> 00:49:32,458
Tak na italštině zapracuj. Mateš lidi.
811
00:49:32,541 --> 00:49:35,000
- No jo, tak jdeme.
- Ne. Já končím.
812
00:49:35,083 --> 00:49:37,875
- Půjdu domů. Už nemůžu.
- Nikam nepůjdeš. Lidi!
813
00:49:37,958 --> 00:49:40,541
- Chce se vrátit domů.
- Ale ne, Cristal.
814
00:49:40,625 --> 00:49:42,541
- No tak, Cristal!
- Pojďme.
815
00:49:42,625 --> 00:49:43,875
Cristal, Cristal!
816
00:49:43,958 --> 00:49:47,500
- Ne, chci domů. Pusť mě!
- Nemůžeš skončit v půlce.
817
00:49:47,583 --> 00:49:50,666
- Dej mě dolů! Pusť!
- Musíš to dokončit.
818
00:49:50,750 --> 00:49:53,166
- A basta!
- Pusť mě!
819
00:49:53,250 --> 00:49:55,916
- Pusť mě! Pusť!
- Cristal!
820
00:49:56,000 --> 00:49:59,958
Zatýkám tě, Cristal. Vezmu tě na policii.
821
00:50:00,041 --> 00:50:04,083
Paní Restelliová, říkala jste manželovi,
aby Cristal vzal domů?
822
00:50:04,166 --> 00:50:07,166
Říkám mu to už několik týdnů,
ale neposlouchá mě.
823
00:50:07,666 --> 00:50:11,458
Jestli máme zakročit,
musíte nahlásit, že vaše dítě unesl.
824
00:50:11,541 --> 00:50:14,041
Proto jsme přišli. Že ano, Lindo?
825
00:50:15,250 --> 00:50:16,250
Ano.
826
00:50:17,250 --> 00:50:18,500
Tak pojďte za mnou.
827
00:50:18,583 --> 00:50:21,583
- Anno domini 2025.
- Domino?
828
00:50:21,666 --> 00:50:23,375
Domini. Nejste křesťani?
829
00:50:23,458 --> 00:50:27,208
- Ale ano.
- Takže anno domini 2025.
830
00:50:27,291 --> 00:50:29,875
Infrascripto Linda Restelliová.
831
00:50:29,958 --> 00:50:30,958
Podepsaná.
832
00:50:31,041 --> 00:50:33,041
Aha, podepsaná.
833
00:50:33,625 --> 00:50:36,416
- Zaevidovává hlášení...
- Zaevidovává?
834
00:50:36,500 --> 00:50:38,375
Podává hlášení.
835
00:50:38,458 --> 00:50:39,416
Podává.
836
00:50:39,500 --> 00:50:42,291
Vůči panu Zalonemu.
837
00:50:44,458 --> 00:50:45,375
Proti.
838
00:50:46,833 --> 00:50:49,166
Pardon, ale nechcete to napsat sám?
839
00:51:00,750 --> 00:51:03,791
A už jsem zase na cestě.
840
00:51:05,208 --> 00:51:10,041
A to on mi dodal sílu,
abych v pouti pokračovala.
841
00:51:16,416 --> 00:51:18,583
- Dobrý den.
- Vítejte.
842
00:51:18,666 --> 00:51:20,333
Vítejte.
843
00:51:20,416 --> 00:51:23,083
- Ty jo, je to tady pěkné.
- Buen camino.
844
00:51:28,125 --> 00:51:29,583
Díky, zlato.
845
00:51:30,125 --> 00:51:33,583
Checco, vybíráme peníze na večeři.
846
00:51:33,666 --> 00:51:35,958
Nechceš jít s otcem Tobíasem na nákup?
847
00:51:36,041 --> 00:51:37,708
- Ano, půjdu.
- Ano?
848
00:51:40,666 --> 00:51:43,000
Prý nakoupíte u farmáře.
849
00:51:43,083 --> 00:51:46,375
Počkat, my nakoupíme, ale kdo bude vařit?
850
00:51:46,458 --> 00:51:48,375
- Kdo dneska bude vařit?
- On.
851
00:51:49,416 --> 00:51:50,500
Ne!
852
00:51:50,583 --> 00:51:52,208
Co kdybych to zařídil já?
853
00:51:52,291 --> 00:51:56,333
Na oslavu mé dcery,
která se i přes zranění vrátila na pouť.
854
00:51:56,416 --> 00:51:57,916
Takže...
855
00:51:58,000 --> 00:52:02,791
Poutníci, dnes večeři zařídím já, dobře?
856
00:52:04,291 --> 00:52:05,291
Dobře.
857
00:52:06,250 --> 00:52:07,541
Počkám dole.
858
00:52:07,625 --> 00:52:10,041
- Dobře.
- Díky, Checco.
859
00:52:13,000 --> 00:52:15,500
- Copak?
- Žádnou oslavu mi nechystej, jo?
860
00:52:15,583 --> 00:52:17,833
- Proč ne?
- Protože tě znám.
861
00:52:17,916 --> 00:52:19,666
Vždycky se chceš vytáhnout.
862
00:52:20,666 --> 00:52:26,916
Máme si tady spolu dát prosté jídlo
koupené z příspěvků, jasné?
863
00:52:27,416 --> 00:52:31,208
Cristal, tvůj táta
se na téhle pouti velice změnil.
864
00:52:31,291 --> 00:52:34,041
Spoustu jsem toho pochopil. Vážně spoustu.
865
00:52:36,208 --> 00:52:38,916
Pravdou je,
že jsem na něj pořád byla vysazená.
866
00:52:39,833 --> 00:52:42,458
Ale ta pouť ho asi opravdu měnila.
867
00:52:42,541 --> 00:52:45,541
A musela jsem mu začít věřit.
Doopravdy věřit.
868
00:52:47,916 --> 00:52:49,958
Navíc s ním byl otec Tobías.
869
00:52:50,708 --> 00:52:53,250
Ten ho určitě zavede na správnou cestu.
870
00:52:53,333 --> 00:52:54,875
Pojďme, farmáři.
871
00:52:55,625 --> 00:52:56,458
Checco!
872
00:52:56,541 --> 00:52:59,208
Na tohle nemáme dost peněz.
Jak to zaplatíme?
873
00:52:59,791 --> 00:53:01,541
Pomůže prozřetelnost boží.
874
00:53:02,958 --> 00:53:06,375
- To ne.
- Na, ochutnej.
875
00:53:07,000 --> 00:53:08,208
Ochutnej.
876
00:53:08,916 --> 00:53:10,791
- Dvě.
- Dvě stě gramů?
877
00:53:10,875 --> 00:53:13,291
- Ano.
- Ne. Dvě celé. Dvakrát pata negra.
878
00:53:17,583 --> 00:53:20,458
Skvělý výběr.
Je to vynikající francouzské víno.
879
00:53:20,541 --> 00:53:23,083
Jo. Nalijte mi ho sem.
880
00:53:24,000 --> 00:53:25,250
- Do toho?
- Ano.
881
00:53:25,333 --> 00:53:26,750
Otevřete to a nalijte.
882
00:53:26,833 --> 00:53:28,666
Ano. A ještě sem.
883
00:53:30,250 --> 00:53:33,166
Checco, říká, že to nepůjde.
884
00:53:34,500 --> 00:53:37,208
- Proč ne?
- Protože moje čest se nedá koupit.
885
00:53:38,458 --> 00:53:40,875
Mám tři michelinské hvězdy. Nejde to.
886
00:53:49,083 --> 00:53:54,333
Tak jo, lidičky! Připijeme si
tím farmářovým vínem na mou dceru?
887
00:53:54,416 --> 00:53:56,291
Jo!
888
00:53:56,375 --> 00:53:58,666
- Na Cristal!
- Na Cristal!
889
00:53:58,750 --> 00:54:03,250
Cristal!
890
00:54:03,333 --> 00:54:06,291
Checco, to víno
není od farmáře ani náhodou.
891
00:54:06,375 --> 00:54:08,333
Na svět nevidím, ale do vína ano.
892
00:54:08,416 --> 00:54:10,583
Tak o tom dneska pomlč, jo?
893
00:54:11,208 --> 00:54:15,458
A teď potlesk pro farmáře Miguela,
který tohle všechno přichystal!
894
00:54:15,541 --> 00:54:17,625
Miguel!
895
00:54:27,958 --> 00:54:29,166
Ahoj, Almo.
896
00:54:33,833 --> 00:54:38,041
- S Cristal jste na tom líp, že?
- Mnohem líp.
897
00:54:38,541 --> 00:54:42,375
Za těch pár týdnů
jsem ji poznal o hodně víc.
898
00:54:42,458 --> 00:54:43,291
Výborně.
899
00:54:43,375 --> 00:54:46,166
Otec, který umí číst v duši své dcery.
900
00:54:46,250 --> 00:54:49,250
Já popravdě spíš čtu její tajný deník.
901
00:54:49,333 --> 00:54:51,208
Ale ne, Checco. To nemůžeš.
902
00:54:51,291 --> 00:54:53,500
Já vím, ale smazala si sociální sítě.
903
00:54:53,583 --> 00:54:57,125
- Jak se mám dozvědět, co podniká?
- Z jejího deníku teda ne.
904
00:54:57,208 --> 00:54:59,750
Dočetl jsem se něco hodně znepokojivého.
905
00:55:00,333 --> 00:55:03,166
Párkrát měla zlomené srdce.
906
00:55:03,250 --> 00:55:09,000
A teď odmítá všechno materiální
a zajímá ji jenom duchovno a modlitby.
907
00:55:09,083 --> 00:55:10,375
To tam napsala.
908
00:55:11,333 --> 00:55:13,416
Snad nechce být jeptiškou.
909
00:55:14,083 --> 00:55:18,458
- To by byl strašný problém.
- Ne, Almo. Byla by to přímo katastrofa.
910
00:55:18,541 --> 00:55:21,083
Mám jedinou dceru a bude z ní jeptiška?
911
00:55:21,166 --> 00:55:24,583
Složí slib chudoby
a všechno daruje nějakému papežovi.
912
00:55:24,666 --> 00:55:27,208
Ten se k tomu přichomýtne
a všechno shrábne?
913
00:55:27,291 --> 00:55:28,541
To by nešlo.
914
00:55:28,625 --> 00:55:30,333
Pšt. Jde sem.
915
00:55:31,250 --> 00:55:32,541
Jdu ven s Albertem.
916
00:55:32,625 --> 00:55:33,916
S Albertem?
917
00:55:34,500 --> 00:55:35,500
Jo.
918
00:55:36,458 --> 00:55:40,291
- Vadí ti to?
- Kdepak. Proč by mělo? Jen běžte.
919
00:55:41,041 --> 00:55:42,166
Běžte.
920
00:55:42,250 --> 00:55:44,250
- Nashle.
- Čau.
921
00:55:45,666 --> 00:55:46,750
Alberto!
922
00:55:47,416 --> 00:55:49,541
Mohl bys na chvilku? Dáme řeč.
923
00:55:50,166 --> 00:55:53,416
- Chceš si vyjít s mou dcerou...
- Já vás rovnou zastavím.
924
00:55:53,500 --> 00:55:54,708
Vím, co chcete říct.
925
00:55:54,791 --> 00:55:56,000
Nemusíte se bát.
926
00:55:56,083 --> 00:55:58,791
Cristal mi řekla, že je nezletilá, takže...
927
00:55:58,875 --> 00:56:01,000
Rozhodně to na ni nebudu zkoušet.
928
00:56:01,083 --> 00:56:03,833
Tak nikam nepůjdeš.
Ty to na ni zkusit musíš.
929
00:56:04,416 --> 00:56:06,833
- Copak je ošklivá?
- Ale ne, kdepak.
930
00:56:06,916 --> 00:56:11,083
Tak to na ni musíš zkusit, jo?
Jsi fešák, Ital, sympaťák.
931
00:56:11,166 --> 00:56:15,708
Řekneš fór, pokecáte si, zahledíš se jí
do očí, řekneš něco poetického...
932
00:56:18,083 --> 00:56:21,000
A tím to skončí. Nic víc. Je ještě mladá.
933
00:56:21,083 --> 00:56:23,791
- A jste na prvním rande. Platí?
- Ano.
934
00:56:24,375 --> 00:56:25,833
Počkej, něco ti dám.
935
00:56:26,541 --> 00:56:29,625
- Tohle si vezmi.
- Co? Ne, to nejde.
936
00:56:29,708 --> 00:56:34,000
Zvýší ti šarm aspoň o 50 procent.
Nemá limit. Tak dělej, vezmi si ji.
937
00:56:34,083 --> 00:56:36,666
- Tak ber. A běž.
- Dobře.
938
00:56:36,750 --> 00:56:38,083
Alberto!
939
00:56:39,250 --> 00:56:40,458
Ano.
940
00:56:42,083 --> 00:56:45,416
Musíme doufat, Almo. Vypadá docela fajn.
941
00:56:49,666 --> 00:56:52,041
Dneska tady máme koncert.
942
00:56:52,125 --> 00:56:53,583
Úplnou symfonii.
943
00:56:53,666 --> 00:56:56,041
Zní tak... To je něco.
944
00:56:57,291 --> 00:56:58,583
A teď...
945
00:56:58,666 --> 00:57:01,500
Přesně. Už vás znám.
946
00:57:01,583 --> 00:57:04,416
Checco, dneska to byla jízda.
947
00:57:06,291 --> 00:57:09,208
Pozdravujte ode mě
v domově důchodců, madam.
948
00:57:09,750 --> 00:57:12,291
Ten chlap jenom chodí a píchá.
949
00:57:12,375 --> 00:57:16,000
A jsme v sekci spánkové apnoe.
Už se vám zdá, že je po nich...
950
00:57:16,083 --> 00:57:17,125
Tak.
951
00:57:17,208 --> 00:57:20,666
A tohle je jazzová sekce.
Tady si každý chrápe po svém.
952
00:57:27,083 --> 00:57:30,375
- Almo, ty ještě nespíš? Jak to?
- No jo.
953
00:57:31,000 --> 00:57:31,958
Přemýšlím...
954
00:57:32,041 --> 00:57:33,958
O tom svém chlapovi, viď?
955
00:57:34,041 --> 00:57:34,958
Ano.
956
00:57:36,458 --> 00:57:38,583
Chce, abych mu byla naprosto oddaná.
957
00:57:39,916 --> 00:57:43,666
Tak to je učebnicový příklad
chorobného narcisty. Uteč, Almo.
958
00:57:43,750 --> 00:57:47,666
Ale ne, Checco. Tys mě asi nepochopil.
959
00:57:47,750 --> 00:57:50,041
- Ten můj muž.
- Já to chápu skvěle.
960
00:57:50,125 --> 00:57:53,166
Taková láska je toxická. Osvoboď se, Almo.
961
00:57:54,208 --> 00:57:55,625
Nazdar, Alberto.
962
00:57:56,125 --> 00:58:00,208
Už jsem se nemohl dočkat.
Tak co? Povídej. Jak to šlo?
963
00:58:00,291 --> 00:58:02,708
Anatomické detaily můžeš vynechat.
964
00:58:02,791 --> 00:58:05,708
Nic se nestalo.
Vyšli jsme si a vrátili se.
965
00:58:06,208 --> 00:58:07,875
- Nic?
- Nic.
966
00:58:09,375 --> 00:58:11,333
Jsi vůbec Ital, Alberto?
967
00:58:12,791 --> 00:58:14,500
A kde je moje dcera?
968
00:58:14,583 --> 00:58:15,750
Je dole.
969
00:58:15,833 --> 00:58:17,250
Proč nepřišla nahoru?
970
00:58:18,625 --> 00:58:19,666
Já už půjdu.
971
00:58:19,750 --> 00:58:22,208
Jak jako, že půjdeš? Podivín.
972
00:58:22,958 --> 00:58:25,458
- Kam to jdeš?
- Zkontrolovat Cristal.
973
00:58:50,416 --> 00:58:51,416
Checco.
974
00:58:53,250 --> 00:58:54,250
Hej.
975
00:58:55,666 --> 00:58:56,666
Checco?
976
00:58:58,916 --> 00:58:59,916
Checco.
977
00:59:00,416 --> 00:59:02,875
Takže po pouti se vrátíš do Anglie?
978
00:59:02,958 --> 00:59:05,875
Jo, vrátím, ale můžeš přijet na návštěvu.
979
00:59:10,958 --> 00:59:13,333
- Hej!
- Copak?
980
00:59:13,416 --> 00:59:14,458
Jsi v pořádku?
981
00:59:14,541 --> 00:59:17,833
Jsem trošku mimo
z toho ohledně mojí dcery.
982
00:59:17,916 --> 00:59:19,916
Almo, přijde mi to...
983
00:59:20,000 --> 00:59:22,791
- V jejím věku jsou pochyby normální.
- Myslíš?
984
00:59:22,875 --> 00:59:24,958
- Tys to tak neměl?
- Kdepak.
985
00:59:25,041 --> 00:59:29,250
Ale tvoje dcera ano.
Tak jí to nevyčítej, ano?
986
00:59:29,750 --> 00:59:32,333
Hele, jsme u železného kříže.
987
00:59:32,833 --> 00:59:34,708
Na. Vezmi si kámen.
988
00:59:34,791 --> 00:59:38,375
- K čemu?
- Dej ho pod kříž a požádej o laskavost.
989
00:59:38,458 --> 00:59:41,458
Můžu žádat,
aby si dcera našla prince na bílém koni?
990
00:59:43,666 --> 00:59:46,708
Na to asi kamínek stačit nebude, ne?
991
00:59:47,333 --> 00:59:50,125
Musíš obětovat něco vzácného.
992
00:59:51,625 --> 00:59:53,083
Promyslím si to.
993
00:59:58,875 --> 01:00:00,666
Sbohem, miláčku.
994
01:00:01,750 --> 01:00:03,375
- A je to.
- Dobře.
995
01:00:06,291 --> 01:00:08,791
To snad ne. Podívej.
996
01:00:09,666 --> 01:00:11,333
Podívej na ně. Sleduj.
997
01:00:13,250 --> 01:00:15,250
Tak to ne. To pardon.
998
01:00:15,333 --> 01:00:19,958
Vzdám se sběratelského kousku
a dostanu čínskou cetku? To teda ne.
999
01:00:20,041 --> 01:00:22,333
- Ne!
- Ale to není fér!
1000
01:00:22,416 --> 01:00:24,333
- Nech to tam.
- Není to fér.
1001
01:00:24,416 --> 01:00:26,250
- Chci někoho ze západu.
- Pojď.
1002
01:00:26,333 --> 01:00:29,291
- To jako fakt?
- Nech to tam, povídám.
1003
01:00:29,375 --> 01:00:30,208
Tak to pardon.
1004
01:00:30,291 --> 01:00:37,291
Miláčku můj, sestup z těch hor
a přijď za mnou dolů.
1005
01:00:37,375 --> 01:00:44,250
Tvé černé oči mi spát nedají,
tak buďme už spolu.
1006
01:00:44,333 --> 01:00:46,916
Ajajajaj!
1007
01:00:47,000 --> 01:00:50,791
Ne, pane doktore. Já vám platím,
abyste tátu postavil na nohy.
1008
01:00:50,875 --> 01:00:53,458
- Prosté, ne?
- Připravte se na nejhorší.
1009
01:00:53,541 --> 01:00:56,875
Váš otec je zcela demotivovaný.
Úplně to vzdal.
1010
01:00:56,958 --> 01:01:00,041
- Tak najděte správnou motivaci.
- No dobře.
1011
01:01:00,125 --> 01:01:02,291
Najdu správnou motivaci.
1012
01:01:04,958 --> 01:01:07,291
Podívej, co jsem si koupila.
1013
01:01:11,583 --> 01:01:14,958
- Jsi slavný po celém světě.
- No super. Sluší mi to tam.
1014
01:01:15,041 --> 01:01:18,208
- Fakt mi to sluší.
- Tak si to pojďme přečíst.
1015
01:01:19,708 --> 01:01:21,583
Tohle jsi fakt řekl?
1016
01:01:21,666 --> 01:01:22,666
Co?
1017
01:01:23,291 --> 01:01:26,291
„Je dobré ukázat bohatství těm,
kteří ho nemají.“
1018
01:01:26,375 --> 01:01:27,291
Jo, řekl.
1019
01:01:27,375 --> 01:01:28,708
Ty jo.
1020
01:01:28,791 --> 01:01:31,583
- Jsi vážně štědrý. Bezva.
- Jo, já vím.
1021
01:01:32,625 --> 01:01:35,666
- Ty máš doma pyramidu?
- Ano, ale tahle je malá.
1022
01:01:35,750 --> 01:01:38,125
Pak jsem nechal postavit Tutanchamonovu.
1023
01:01:38,208 --> 01:01:40,625
Aha. Tahle působí lacině, viď?
1024
01:01:41,208 --> 01:01:42,125
Co se dá dělat?
1025
01:01:44,291 --> 01:01:46,166
Ty jo.
1026
01:01:47,041 --> 01:01:49,583
A tohle je tvoje přítelkyně.
1027
01:01:49,666 --> 01:01:52,750
No ne! To je Martina Floresová!
1028
01:01:52,833 --> 01:01:55,166
- Tu znám.
- Je to moje přítelkyně.
1029
01:01:55,250 --> 01:01:56,666
Znáte ji jako modelku.
1030
01:01:56,750 --> 01:01:59,708
Ne. Znám ji,
protože jsme spolu chodili do školy.
1031
01:01:59,791 --> 01:02:01,208
Vy jste ji učil?
1032
01:02:01,291 --> 01:02:02,583
Co?
1033
01:02:02,666 --> 01:02:05,541
Ne, neučil. Byla moje spolužačka.
1034
01:02:05,625 --> 01:02:09,583
Tak to jste musel propadnout,
protože jí je 25. Jinak to není možné.
1035
01:02:09,666 --> 01:02:13,083
Kdepak. Martině je 31 jako mně.
1036
01:02:16,291 --> 01:02:18,125
- Určitě?
- Jo.
1037
01:02:19,875 --> 01:02:23,125
Checco. Chodíš se starou paní.
1038
01:02:23,666 --> 01:02:26,333
Lásko, proč tak ječíš
na svou lepší polovičku?
1039
01:02:26,416 --> 01:02:30,583
Polovičku? Kdyby to byl jenom jeden.
Ale tys jich zatajila šest. Šest!
1040
01:02:30,666 --> 01:02:32,291
Šest ne, jenom čtyři.
1041
01:02:32,375 --> 01:02:35,375
Byla jsem jen s Marcem,
Matteem, Lucou a Giovannim.
1042
01:02:35,458 --> 01:02:37,000
Ale já mluvil o letech.
1043
01:02:37,083 --> 01:02:39,125
- Já jenom líbat, pane.
- Pšt!
1044
01:02:39,208 --> 01:02:40,208
Ty taky?
1045
01:02:40,708 --> 01:02:41,958
Co to má být?
1046
01:02:59,875 --> 01:03:01,958
- Ahoj.
- Všechno v pohodě?
1047
01:03:02,041 --> 01:03:03,541
No, tak nějak.
1048
01:03:04,958 --> 01:03:07,375
- Volal jsi Martině?
- Ne, šel jsem čůrat.
1049
01:03:08,583 --> 01:03:09,416
Mrzí mě to.
1050
01:03:09,500 --> 01:03:12,791
Hele, táta něco vydrží, jasné?
1051
01:03:13,791 --> 01:03:17,416
A navíc před třemi lety
jsem zažil ještě větší zklamání.
1052
01:03:17,500 --> 01:03:20,833
Neřekl jsem ti o tom, abys nebyla smutná.
1053
01:03:20,916 --> 01:03:24,666
Ale měl jsi. Vyslechla bych si tě.
1054
01:03:24,750 --> 01:03:25,750
Posaď se.
1055
01:03:29,250 --> 01:03:31,833
Jmenovala se Katherine
a byla ze Švýcarska.
1056
01:03:31,916 --> 01:03:36,250
Blond vlasy, modré oči, dlouhý krk.
Byla jako anděl.
1057
01:03:36,333 --> 01:03:39,291
Dělala recepční v hotelu Bellevue
ve Svatém Mořici.
1058
01:03:39,375 --> 01:03:41,208
A ty ses do ní zamiloval.
1059
01:03:41,791 --> 01:03:43,708
Úplně mě pobláznila, Cristal.
1060
01:03:44,458 --> 01:03:49,208
Na měsíc jsem si tam zaplatil apartmá
jen proto, abych s ní mohl mluvit.
1061
01:03:49,750 --> 01:03:53,166
A ona taky projevovala zájem.
1062
01:03:53,666 --> 01:03:55,125
Dávala mi naději, víš?
1063
01:03:55,833 --> 01:04:00,708
Ale když jsem ji pozval na večeři,
zlomila mi srdce.
1064
01:04:01,458 --> 01:04:03,958
- Zjistil jsem, že...
- Byla vdaná.
1065
01:04:04,500 --> 01:04:05,916
Ne. Měla obrovský zadek.
1066
01:04:06,000 --> 01:04:09,666
Tak velký, že jsem prostě nemohl...
To holt nebylo pro mě.
1067
01:04:10,416 --> 01:04:14,208
Vždycky byla za stolem,
takže jsem ho neviděl.
1068
01:04:14,291 --> 01:04:18,333
A z toho plyne, že nikdy nesmíš dát na to,
jak se něco zdá.
1069
01:04:19,958 --> 01:04:21,458
- Slibuješ?
- No jo.
1070
01:04:21,541 --> 01:04:23,041
- Nikdy.
- Jo. Běž spát.
1071
01:04:23,916 --> 01:04:25,250
Ne. Jdu na záchod.
1072
01:04:26,000 --> 01:04:27,291
Nešels před chvílí?
1073
01:04:28,041 --> 01:04:29,375
Potřebuju znova.
1074
01:04:34,416 --> 01:04:37,041
A to byl na záchodě už třikrát.
1075
01:04:40,208 --> 01:04:43,041
Druhý den pořád zastavoval.
1076
01:04:43,125 --> 01:04:44,125
Pardon.
1077
01:04:44,666 --> 01:04:46,750
Začala jsem si dělat starosti.
1078
01:04:46,833 --> 01:04:47,916
Pojďme.
1079
01:04:50,166 --> 01:04:52,500
- Jsi v pořádku?
- Ano.
1080
01:04:53,333 --> 01:04:56,291
A když jsme došli
k tomu velkému kaštanu v Ramilu...
1081
01:04:56,375 --> 01:04:58,250
- Vyfoť nás.
- Fotku.
1082
01:05:01,500 --> 01:05:03,958
Bylo jasné, že musíme něco udělat.
1083
01:05:05,250 --> 01:05:07,958
Mám se ho zeptat, co se děje?
1084
01:05:08,458 --> 01:05:10,416
Nebo by se přede mnou styděl?
1085
01:05:15,791 --> 01:05:17,458
- Nazdar.
- Promluvíme si.
1086
01:05:17,541 --> 01:05:19,625
Taky s tebou potřebuju mluvit.
1087
01:05:19,708 --> 01:05:24,083
Poslyš. Ve tvém věku je normální,
že máš určité pochybnosti.
1088
01:05:24,166 --> 01:05:26,875
- Kolikrát v noci chodíš čůrat?
- Cože?
1089
01:05:26,958 --> 01:05:30,250
Neřeš mou sexualitu
a hleď si svých genitálií, jo?
1090
01:05:30,333 --> 01:05:31,416
Tak kolikrát?
1091
01:05:31,500 --> 01:05:34,916
Co já vím? Včera možná desetkrát?
Asi to bude tou poutí.
1092
01:05:35,000 --> 01:05:36,791
- Takže...
- Pálí to při čůrání?
1093
01:05:36,875 --> 01:05:38,583
Cristal, co to je za otázky?
1094
01:05:38,666 --> 01:05:39,708
Tak odpověz.
1095
01:05:39,791 --> 01:05:43,333
Jo, občas to trošku pálí,
ale to je naprosto normální.
1096
01:05:43,416 --> 01:05:46,541
Bývá těžké začít čůrat a pak udržet proud?
1097
01:05:46,625 --> 01:05:49,583
Já tě nepoznávám. Co to má být?
1098
01:05:49,666 --> 01:05:50,500
Ano, nebo ne?
1099
01:05:51,291 --> 01:05:53,125
Jo, občas se mi to stane.
1100
01:05:53,208 --> 01:05:56,500
A když dočůráš,
máš pocit, že potřebuješ zase?
1101
01:05:56,583 --> 01:05:59,750
Hele, Cristal,
my jsme spolu nikdy moc nemluvili,
1102
01:05:59,833 --> 01:06:03,000
ale bavit se o mém pinďourovi
úplně normální není, ne?
1103
01:06:03,083 --> 01:06:06,875
A jakou má tvoje moč barvu?
Je tmavá, zakalená? Máš tam krev?
1104
01:06:06,958 --> 01:06:12,625
Copak já... No jo, je tmavší,
ale nevím, jestli je v ní krev.
1105
01:06:14,333 --> 01:06:16,458
- Musíme do nemocnice.
- Cože? To ne.
1106
01:06:16,541 --> 01:06:19,833
Jinak už mě nikdy neuvidíš.
Rovnou do nemocnice. Pojď.
1107
01:06:19,916 --> 01:06:21,958
No dobře. Jenom si ještě odskočím.
1108
01:06:25,333 --> 01:06:28,875
A jsme zase na začátku.
Tak do toho, pane doktore.
1109
01:06:32,375 --> 01:06:33,291
Tak co?
1110
01:06:33,375 --> 01:06:36,333
Na ultrazvuku našli něco malého,
ale podezřelého.
1111
01:06:36,416 --> 01:06:38,541
Doktor to chce ihned odstranit.
1112
01:06:39,875 --> 01:06:41,416
A jak to nese? Je v klidu?
1113
01:06:41,500 --> 01:06:43,750
Ale ano. Je to silný chlap.
1114
01:06:43,833 --> 01:06:48,625
Cristal! Musím na operaci.
Mám nahnáno. Půjdeš tam se mnou?
1115
01:06:48,708 --> 01:06:53,458
Víš, co ten doktor tátovi udělal prstem?
Zneužil mě.
1116
01:06:53,541 --> 01:06:55,833
A nebylo to malíčkem, Cristal.
1117
01:06:55,916 --> 01:06:57,458
Prsteníček bych pochopil.
1118
01:06:58,416 --> 01:07:02,083
Nebo prostřed... Ale ukazováček ne! Ten ne!
1119
01:07:05,291 --> 01:07:09,166
Operace proběhla dobře,
ale nějak se nechtěl probudit z narkózy.
1120
01:07:11,500 --> 01:07:13,375
Hrozně jsem se bála.
1121
01:07:14,375 --> 01:07:16,083
A pak se něco stalo...
1122
01:07:20,125 --> 01:07:21,041
A je to.
1123
01:07:21,125 --> 01:07:23,583
- Dobré ráno.
- Ještěže je tady Kocis.
1124
01:07:23,666 --> 01:07:26,583
- Ahoj.
- Checco, vstávat. Musíme vyrazit.
1125
01:07:30,916 --> 01:07:34,208
Ty jo, tenhle chlap
je jako dávka adrenalinu.
1126
01:07:48,666 --> 01:07:49,500
Ahoj.
1127
01:07:50,541 --> 01:07:54,208
Podle doktora ta bulka mohla být zhoubná.
1128
01:07:55,583 --> 01:07:58,250
Udělalas dobře,
žes na tom trvala, Cristal.
1129
01:08:00,791 --> 01:08:02,291
Má mírnou horečku.
1130
01:08:02,916 --> 01:08:04,291
To je normální, neboj.
1131
01:08:13,958 --> 01:08:16,666
- Haló?
- Tady Maurice. Je tam pan Zalone?
1132
01:08:17,666 --> 01:08:20,500
Teď zrovna nemůže mluvit.
Mám mu něco vyřídit?
1133
01:08:20,583 --> 01:08:23,583
Ale oslava je za dva dny
a on se pořád neozval.
1134
01:08:23,666 --> 01:08:26,250
Ať mi prosím zavolá. Díky.
1135
01:08:31,791 --> 01:08:34,125
Začíná kostýmová zkouška!
1136
01:08:44,916 --> 01:08:47,125
Vejdou otroci s trůnem!
1137
01:08:56,166 --> 01:08:57,750
A teď odalisky!
1138
01:08:58,916 --> 01:08:59,916
Ano!
1139
01:09:01,291 --> 01:09:05,166
Co tam dělá ten dědula? Pryč s ním!
1140
01:09:08,000 --> 01:09:10,083
VŠECHNO NEJLEPŠÍ
1141
01:09:24,500 --> 01:09:28,416
Pane! Nemohl jsem vás najít.
Už jsem se bál.
1142
01:09:30,125 --> 01:09:33,500
Tohle jsou přípravy
na oslavu synových narozenin, pane.
1143
01:09:34,458 --> 01:09:37,125
Jen si představte,
že převezme vedení firmy.
1144
01:09:37,208 --> 01:09:38,041
Ne.
1145
01:09:38,125 --> 01:09:40,000
- To byste nechtěl, že ne?
- Ne.
1146
01:09:40,083 --> 01:09:41,125
- Nechtěl?
- Ne!
1147
01:09:41,208 --> 01:09:45,125
Tak se do toho ale musíte opřít!
Jste motivovaný, pane?
1148
01:09:45,208 --> 01:09:47,250
- Jste motivovaný?
- Jo!
1149
01:09:47,333 --> 01:09:49,166
- Ještě víc, pane!
- Jo!
1150
01:09:49,250 --> 01:09:50,583
- Pane!
- Jo!
1151
01:09:50,666 --> 01:09:54,208
Pane! Váš syn převezme firmu!
1152
01:09:54,291 --> 01:09:57,500
- Ne!
- Běžte, pane! Bravo!
1153
01:09:57,583 --> 01:09:59,708
Chce podepisovat smlouvy!
1154
01:10:00,333 --> 01:10:03,541
Hodlá vaši firmu převzít, pane!
1155
01:10:03,625 --> 01:10:05,041
- Převezme ji!
- Ne!
1156
01:10:05,125 --> 01:10:07,375
Pohled tygra, pane!
1157
01:10:07,458 --> 01:10:09,666
Kde máte syna, pane?
1158
01:10:09,750 --> 01:10:12,041
Kde je váš syn?
1159
01:10:13,333 --> 01:10:14,166
Našli jsme ho.
1160
01:10:15,958 --> 01:10:19,416
Sledovali jsme jeho mobil.
Je ve Španělsku.
1161
01:10:20,083 --> 01:10:22,666
Já to věděl. Kam Cristal vzal?
1162
01:10:22,750 --> 01:10:24,625
Na Ibizu? Nebo Formenteru?
1163
01:10:24,708 --> 01:10:29,416
Podle toho, kde se mobil připojoval,
policie soudí, že jde Svatojakubskou pouť.
1164
01:10:30,458 --> 01:10:33,250
- Checco? Pouť?
- Tak to určitě není on.
1165
01:10:33,333 --> 01:10:34,208
Ale je.
1166
01:10:35,375 --> 01:10:36,208
Takže?
1167
01:10:36,791 --> 01:10:40,416
Chcete, aby s Cristal pouť dokončil,
nebo máme zasáhnout?
1168
01:11:03,875 --> 01:11:07,708
Říkal, že tvůj táta požádal o propuštění,
aby se mohl vrátit domů.
1169
01:11:07,791 --> 01:11:10,333
Takže to zítra doručíte do vily?
1170
01:11:10,416 --> 01:11:12,291
A je blonďatější?
1171
01:11:13,208 --> 01:11:15,500
Karamelová? Výborně. Nashle.
1172
01:11:16,375 --> 01:11:17,708
Proč chceš domů?
1173
01:11:18,666 --> 01:11:22,916
- Snídaně pro tatíčka? To jsi hodná.
- Proč se chceš vrátit domů?
1174
01:11:23,541 --> 01:11:24,791
Proč?
1175
01:11:27,833 --> 01:11:32,250
Víš, Cristal,
dědeček už je na konci cesty. No jo.
1176
01:11:32,333 --> 01:11:34,916
A náš rodinný podnik teď musím převzít já.
1177
01:11:35,583 --> 01:11:36,666
Proto odjedeš?
1178
01:11:36,750 --> 01:11:40,250
Musím už převzít zodpovědnost
a začít pracovat.
1179
01:11:43,875 --> 01:11:46,041
Včera ti volal nějaký Maurice.
1180
01:11:46,708 --> 01:11:48,333
Maurice? Kdo to je?
1181
01:11:48,416 --> 01:11:50,875
- Ty ho neznáš?
- Mám spoustu přátel.
1182
01:11:52,541 --> 01:11:55,416
- Zítra prý bude oslava.
- Oslava?
1183
01:11:55,500 --> 01:11:56,791
- Jo.
- Je to možné.
1184
01:11:56,875 --> 01:12:00,625
Kdo hodně dře,
musí si taky povyrazit. No ne?
1185
01:12:01,750 --> 01:12:03,333
- Tak si to užij.
- Hej!
1186
01:12:03,416 --> 01:12:05,583
To tátovi ani nedáš pusu?
1187
01:12:07,333 --> 01:12:12,666
Almo, na zítřejší oslavu mých padesátin
má dorazit 800 hostů.
1188
01:12:13,208 --> 01:12:16,375
Pro dceru už jsem toho nachodil dost, ne?
1189
01:12:16,458 --> 01:12:21,583
Checco, šel jsi pro sebe.
Aby sis položil otázku, proč jsi tady.
1190
01:12:26,041 --> 01:12:27,583
Nechceš na tu oslavu taky?
1191
01:12:28,375 --> 01:12:29,500
- Vážně?
- Jo.
1192
01:12:29,583 --> 01:12:31,791
- Můžu?
- Máš nějaký egyptský kostým?
1193
01:12:31,875 --> 01:12:35,291
Egyptský... Tak to bohužel ne.
1194
01:12:35,375 --> 01:12:38,000
Brnknu Mauriceovi. Jakou máš velikost?
1195
01:12:38,083 --> 01:12:39,166
Checco.
1196
01:12:39,250 --> 01:12:41,166
Checco, děkuju ti.
1197
01:12:41,250 --> 01:12:43,833
Ale já tu pouť chci dokončit.
1198
01:12:44,625 --> 01:12:49,916
- Tak si ten zítřek užij. Ahoj.
- Almo, budou tam skvělí dýdžejové.
1199
01:12:52,500 --> 01:12:54,166
Proč to nechtějí pochopit?
1200
01:12:56,083 --> 01:12:56,916
Proč?
1201
01:13:09,791 --> 01:13:10,791
Nazdar.
1202
01:13:22,791 --> 01:13:24,541
Můj táta byl taky takový.
1203
01:13:26,416 --> 01:13:29,041
Byl bohatý. Velice bohatý.
1204
01:13:30,291 --> 01:13:33,291
Když jsem dostudovala medicínu,
1205
01:13:33,375 --> 01:13:38,916
řekla jsem mu o svém rozhodnutí,
že jeho firmu nepřevezmu,
1206
01:13:40,041 --> 01:13:42,750
a on se se mnou přestal stýkat.
1207
01:13:45,000 --> 01:13:48,333
Už se o můj život vůbec nezajímal.
1208
01:13:50,250 --> 01:13:52,250
Dokázala jsi mu odpustit?
1209
01:13:55,875 --> 01:14:01,083
Když onemocněl,
byla jsem při něm až do samého konce.
1210
01:14:05,875 --> 01:14:07,833
Nejde ani tolik o odpuštění,
1211
01:14:08,458 --> 01:14:09,916
ale o lásku.
1212
01:14:11,625 --> 01:14:13,875
Láska si nic na oplátku nežádá.
1213
01:14:18,833 --> 01:14:20,791
Zítra budeš v Santiagu.
1214
01:14:22,375 --> 01:14:25,458
Zkus tam dojít se srdcem plným lásky.
1215
01:14:49,166 --> 01:14:50,625
Dokázala jsem to.
1216
01:14:56,916 --> 01:14:59,208
- Ano!
- Ano!
1217
01:14:59,291 --> 01:15:01,375
Tamhle. Tam.
1218
01:15:05,125 --> 01:15:07,208
Na co koukáte? Aha.
1219
01:15:11,791 --> 01:15:15,333
Dovolte, prosím. Pusťte nemocné.
1220
01:15:15,416 --> 01:15:18,833
Udělejte jim místo. Pojďme.
1221
01:15:18,916 --> 01:15:20,833
Díky. Tudy.
1222
01:15:26,416 --> 01:15:27,833
Podržíš mi to, Gianni?
1223
01:15:29,041 --> 01:15:30,125
Broučku.
1224
01:15:33,875 --> 01:15:35,166
Mám tě moc rád.
1225
01:16:00,166 --> 01:16:02,666
Viděls, jakou měla Cristal radost?
1226
01:16:02,750 --> 01:16:04,125
Ano, viděl.
1227
01:16:05,375 --> 01:16:08,333
Napadlo by tě někdy,
že s ní dojdeš až do Santiaga?
1228
01:16:08,416 --> 01:16:11,375
Ne. A s tebou taky ne, Almo.
1229
01:16:12,416 --> 01:16:17,416
- To spíš s nějakou topmodelkou, co?
- Ale ne, s těmi končím.
1230
01:16:17,500 --> 01:16:20,708
Almo, hodně jsem se změnil
a musím ti něco povědět.
1231
01:16:20,791 --> 01:16:23,833
Jé, já pro tebe něco mám. Moment.
1232
01:16:28,916 --> 01:16:31,208
- Co to je? Téčko?
- Ano, téčko.
1233
01:16:31,750 --> 01:16:33,416
Ale znamená mnohem víc.
1234
01:16:35,083 --> 01:16:36,833
Aha, jasně.
1235
01:16:37,541 --> 01:16:41,208
- „T“ jako „ty jsi má...“
- Tak všechno nejlepší!
1236
01:16:43,791 --> 01:16:48,166
- Všechno nejlepší, Checco!
- No teda, to jste nemuseli.
1237
01:16:48,250 --> 01:16:50,916
- Ty jo.
- Sfoukni svíčky!
1238
01:16:53,125 --> 01:16:56,458
Checco! Rozhodli jsme se jít ještě dál.
1239
01:16:56,541 --> 01:16:58,666
Copak to v Santiagu nekončí?
1240
01:16:58,750 --> 01:17:02,958
Ale ne. Máme překvápko. Pověz mu to.
1241
01:17:03,041 --> 01:17:05,166
Rozhodli jsme se dojít až k oceánu.
1242
01:17:05,250 --> 01:17:07,125
Ale ne, Cristal, to...
1243
01:17:07,208 --> 01:17:09,166
- No tak, pojďme.
- No jo.
1244
01:17:10,416 --> 01:17:11,708
- Super!
- Checco!
1245
01:17:11,791 --> 01:17:16,625
Checco!
1246
01:17:19,750 --> 01:17:22,708
U Atlantského oceánu naše pouť skončila.
1247
01:17:22,791 --> 01:17:25,208
Nula kilometrů!
1248
01:17:28,666 --> 01:17:31,916
Zbývalo nám už jen splnit
tři poutnické rituály.
1249
01:17:32,000 --> 01:17:33,916
Zaplavat si v oceánu.
1250
01:17:37,625 --> 01:17:38,541
Mám ji!
1251
01:17:38,625 --> 01:17:40,791
Najít mušli.
1252
01:17:41,291 --> 01:17:44,666
A jít večer na pláž
a spálit nějaké oblečení.
1253
01:17:45,833 --> 01:17:49,541
Ale byl tu ještě čtvrtý rituál.
Rituál zamilovaného poutníka.
1254
01:17:49,625 --> 01:17:52,833
- Nepůjdeš s náma?
- Já vás pak doženu.
1255
01:17:54,208 --> 01:17:57,125
- Hele, Alma už někoho má.
- Já vím.
1256
01:17:57,208 --> 01:18:00,583
Ty to asi nechápeš. Ten, koho Alma miluje...
1257
01:18:00,666 --> 01:18:01,791
- Je pako.
- Ne.
1258
01:18:01,875 --> 01:18:06,125
Je to chorobný narcista.
Ale my ji osvobodíme. Tak už běž.
1259
01:18:06,208 --> 01:18:08,083
- Hele, fakt poslouchej.
- Ne.
1260
01:18:08,166 --> 01:18:11,041
Ty poslouchej. Chceš tatíka učit o lásce?
1261
01:18:12,250 --> 01:18:13,875
Tak už běž.
1262
01:18:13,958 --> 01:18:15,166
Já pak dorazím.
1263
01:18:27,291 --> 01:18:28,291
Tak půjdeme?
1264
01:18:30,958 --> 01:18:32,250
Ta je pro mě?
1265
01:18:34,291 --> 01:18:36,750
- Ano.
- Nádherná kytice. Díky.
1266
01:18:36,833 --> 01:18:39,166
Dneska bude maškarní?
1267
01:18:39,250 --> 01:18:41,000
- Ne, Checco.
- Ne?
1268
01:18:41,083 --> 01:18:44,083
- Tohle není kostým.
- Aha.
1269
01:18:44,833 --> 01:18:48,375
Takže ten chlap,
o kterém jsi mi říkala, je...
1270
01:18:48,458 --> 01:18:50,791
- Ježíš, ano.
- No teda.
1271
01:18:56,208 --> 01:18:57,291
To snad ne.
1272
01:18:57,375 --> 01:18:58,583
Víš, Checco...
1273
01:18:59,416 --> 01:19:02,250
- Prožila jsem si velkou nejistotu.
- Aha.
1274
01:19:02,750 --> 01:19:06,416
Kvůli náboženství
jsem začala ztrácet víru.
1275
01:19:07,625 --> 01:19:11,458
Ale na konci pouti jsem našla odpověď.
1276
01:19:12,833 --> 01:19:15,416
Takže se vrátíš do kláštera za ostatními...
1277
01:19:15,500 --> 01:19:17,041
- Ne.
- Ne?
1278
01:19:17,875 --> 01:19:19,458
Zůstanu na cestě.
1279
01:19:19,958 --> 01:19:23,916
A budu dál kráčet vedle svých bratrů.
A s radostí.
1280
01:19:27,041 --> 01:19:30,791
Však uvidíš, Checco.
Zase se někde na cestě potkáme.
1281
01:19:33,125 --> 01:19:37,291
No dobře, tak k věci.
Je tohle rozhodnutí definitivní?
1282
01:19:37,375 --> 01:19:40,625
Jsi zcela rozhodnutá
zasvětit život Ježíši?
1283
01:19:41,208 --> 01:19:43,291
- Myslíš místo tebe?
- No...
1284
01:19:45,583 --> 01:19:46,500
Checco.
1285
01:19:47,000 --> 01:19:48,375
Já si vystačím.
1286
01:20:14,583 --> 01:20:15,875
- Ahoj.
- Ahoj.
1287
01:20:16,375 --> 01:20:18,166
- Cristal.
- Podívej.
1288
01:20:18,750 --> 01:20:23,583
Tohle je z katedrály v Santiagu
a tohle jsem dostala tady v Muxíi.
1289
01:20:24,583 --> 01:20:27,375
Tak vidíš, Cristal.
Zvládla jsi to. Já to věděl.
1290
01:20:29,625 --> 01:20:30,875
Cristal!
1291
01:20:41,625 --> 01:20:44,500
Jen běž.
Měla bys taky chvíli pobýt s mámou.
1292
01:20:44,583 --> 01:20:45,416
Cristal!
1293
01:20:45,500 --> 01:20:46,875
Tak běž.
1294
01:20:46,958 --> 01:20:48,166
Už jde.
1295
01:20:50,000 --> 01:20:51,166
Jo, Cristal.
1296
01:20:51,250 --> 01:20:54,625
Cristal. Vezmi si tohle. A...
1297
01:20:55,125 --> 01:20:57,250
Ten doklad je falešný, víš?
1298
01:20:57,333 --> 01:21:00,416
Ty jsi totiž mnohem víc
než jenom osmnáctiletá holka.
1299
01:21:00,500 --> 01:21:01,625
Ty jsi něco extra.
1300
01:21:02,583 --> 01:21:03,958
Jsi výjimečná, Cristal.
1301
01:21:21,875 --> 01:21:23,166
STÁTNÍ POLICIE
1302
01:21:34,708 --> 01:21:37,416
Všechno máme podepsané.
Tahle kopie je pro vás.
1303
01:21:37,500 --> 01:21:38,666
Děkuji.
1304
01:21:38,750 --> 01:21:40,000
Šťastnou cestu.
1305
01:21:40,083 --> 01:21:41,875
- Na shledanou.
- Děkuji.
1306
01:21:42,958 --> 01:21:43,958
Děkuji.
1307
01:21:47,250 --> 01:21:48,416
A kde je Cristal?
1308
01:21:49,666 --> 01:21:50,708
Gonzálezi!
1309
01:21:51,416 --> 01:21:52,791
- Ano?
- Co ta holka?
1310
01:21:53,291 --> 01:21:54,416
Teď tady byla.
1311
01:21:54,500 --> 01:21:57,708
- Byla. Ale kde je teď?
- To netuším.
1312
01:21:57,791 --> 01:21:58,958
Pardon.
1313
01:21:59,041 --> 01:22:00,666
Tati!
1314
01:22:02,750 --> 01:22:04,416
Tati!
1315
01:22:05,000 --> 01:22:06,958
Tati! Hej, tati!
1316
01:22:07,041 --> 01:22:08,208
Ahoj.
1317
01:22:09,791 --> 01:22:13,416
- Tys mě fakt neslyšel?
- Slyšel jsem „tati, tati“.
1318
01:22:13,500 --> 01:22:16,458
- No však.
- Ale tak jsi mi nikdy neříkala.
1319
01:22:17,458 --> 01:22:19,166
Takže to „tati“ bylo na mě?
1320
01:22:19,250 --> 01:22:20,750
Ano, bylo to na tebe.
1321
01:22:20,833 --> 01:22:23,291
No vida. Pouť mi přinesla odpověď.
1322
01:22:23,958 --> 01:22:25,416
Ale kam to jdeš teď?
1323
01:22:25,500 --> 01:22:28,375
Chci si položit další otázky.
Musím putovat dál.
1324
01:22:28,458 --> 01:22:29,541
Půjdu s tebou.
1325
01:22:32,333 --> 01:22:34,125
Tak pojďme!
1326
01:22:34,208 --> 01:22:36,833
Počkej, musím zavolat dědovi,
že se nevrátím.
1327
01:22:38,500 --> 01:22:42,625
- Haló? Pane doktore, tak jak to jde?
- Výborně. Váš otec je ve formě.
1328
01:22:42,708 --> 01:22:44,125
Vrátil se do práce.
1329
01:22:44,208 --> 01:22:46,833
A dnes řekl první slovo.
1330
01:22:46,916 --> 01:22:49,041
- Opravdu?
- Ano, dám vám ho.
1331
01:22:49,125 --> 01:22:51,291
- Pane? Váš syn.
- Pako!
1332
01:22:51,375 --> 01:22:53,083
Díky, tati.
1333
01:22:53,791 --> 01:22:55,541
- Co říkal?
- Motivoval mě.
1334
01:22:55,625 --> 01:22:57,375
Tak pojďme, ne?
1335
01:22:58,500 --> 01:23:00,000
Buen camino, dcerko.
1336
01:23:02,208 --> 01:23:03,500
Buen camino, tati.
1337
01:23:12,583 --> 01:23:16,916
Co jen to je, co se tam ukrývá?
1338
01:23:17,791 --> 01:23:23,000
Co jen nosíme si oba v DNA?
1339
01:23:24,416 --> 01:23:30,500
Co přivedlo nás sem,
aniž bychom cestu znali?
1340
01:23:30,583 --> 01:23:34,583
Ať je to čímkoli a cokoli ať čeká v dáli...
1341
01:23:35,208 --> 01:23:38,333
buen camino, broučku.
1342
01:23:41,250 --> 01:23:48,250
BUEN CAMINO VÁM VŠEM
1343
01:24:02,833 --> 01:24:05,666
Přede mnou noc plná lásky a vášně
1344
01:24:06,458 --> 01:24:08,875
s tou, kterou miluji strašně.
1345
01:24:09,583 --> 01:24:12,500
Toužebně na mě v posteli čeká,
1346
01:24:12,583 --> 01:24:14,500
ale já na záchodě hekám.
1347
01:24:16,875 --> 01:24:19,958
Už tři hodiny tady trčím
1348
01:24:20,666 --> 01:24:23,750
a doufám, že mísu trefím.
1349
01:24:23,833 --> 01:24:29,291
Pak konečně šplouchne kapička.
1350
01:24:31,666 --> 01:24:33,208
Ale jen jedna maličká?
1351
01:24:33,291 --> 01:24:36,291
Zánět prostaty mi našli.
1352
01:24:36,375 --> 01:24:39,125
Mám chuť si hodit mašli.
1353
01:24:39,208 --> 01:24:44,375
A jak ten urolog se chechtal,
když si rukavici sundal.
1354
01:24:44,458 --> 01:24:47,458
Zánět prostaty mi našli.
1355
01:24:47,541 --> 01:24:50,583
Na ni se rovnou vykašli.
1356
01:24:50,666 --> 01:24:55,875
Když prostata tě bolí,
vrznutí ti nedovolí.
1357
01:25:07,583 --> 01:25:10,416
Jízda autem se mnou vždy mává.
1358
01:25:10,500 --> 01:25:13,333
Každá benzínka se zastávkou stává.
1359
01:25:13,416 --> 01:25:17,125
Když ze Sevilly do Granady valím,
tak aspoň osmkrát stavím.
1360
01:25:18,833 --> 01:25:24,541
Mému štěstí odzvonil zvonec,
s pata negra je totiž konec.
1361
01:25:24,625 --> 01:25:29,041
Stačí i jen kousíček malý
1362
01:25:30,708 --> 01:25:31,833
a hned to pálí!
1363
01:25:32,625 --> 01:25:35,166
Zánět prostaty mi našli.
1364
01:25:35,250 --> 01:25:37,791
Ale to už fakt daleko zašli,
1365
01:25:37,875 --> 01:25:43,958
když mi tam urolog snad naschvál
ukazovák i prostředník narval.
1366
01:25:44,041 --> 01:25:46,625
Zánět prostaty mi našli.
1367
01:25:46,708 --> 01:25:49,375
Na ni se rovnou vykašli.
1368
01:25:49,458 --> 01:25:55,000
Když prostata tě bolí,
vrznutí ti nedovolí.
1369
01:25:55,083 --> 01:25:58,041
Vrznutí nedovolí.
1370
01:29:25,958 --> 01:29:30,958
Překlad titulků: Vojtěch Ulrich