1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:53,250 --> 00:00:57,833
Dus u laat uw prostaat
nu voor het eerst onderzoeken?
4
00:00:57,916 --> 00:01:02,333
Dit is de eerste keer, ja.
- Waarom hebt u het niet eerder laten doen?
5
00:01:02,416 --> 00:01:04,666
Geen idee.
- Dat zal ik u zeggen.
6
00:01:05,166 --> 00:01:07,500
U denkt dat u nog jong bent.
7
00:01:07,583 --> 00:01:10,458
Een man van vijftig is toch nog jong?
8
00:01:12,625 --> 00:01:19,125
Italiaanse vriend,
vandaag wordt u eindelijk volwassen.
9
00:01:19,208 --> 00:01:22,291
Met een vinger in mijn achterste?
Fraai is dat.
10
00:01:22,791 --> 00:01:24,791
Het zal de laatste niet wezen.
11
00:01:27,875 --> 00:01:30,500
Dokter, ik ben er niet klaar voor.
12
00:01:32,583 --> 00:01:34,291
Mag ik de vinger kiezen?
13
00:01:37,083 --> 00:01:38,791
Deze man is mijn vader.
14
00:01:38,875 --> 00:01:41,708
Vader... Nou ja, hou het daar maar op.
15
00:01:41,791 --> 00:01:46,000
Hij is nu kwetsbaar en bang.
Je hebt bijna met hem te doen.
16
00:01:46,083 --> 00:01:50,583
Nou, dat was vorige maand wel anders.
Zal ik daar eens over vertellen?
17
00:01:51,750 --> 00:01:54,291
Dokter, stop. We moeten eerst terug.
18
00:01:56,875 --> 00:01:59,500
wil iemand hier soms nog werken?
19
00:02:01,000 --> 00:02:04,250
{\an8}ik wil niet werken
want wie wel gaat werken
20
00:02:04,333 --> 00:02:08,500
{\an8}die wordt daar doodmoe van
en zeker nooit verliefd van
21
00:02:08,583 --> 00:02:11,583
{\an8}ik wil niet werken
want je leeft maar één keer
22
00:02:11,666 --> 00:02:15,625
{\an8}een dag lang lopen zweten
daarvoor koop je niks meer
23
00:02:15,708 --> 00:02:16,750
{\an8}dansen maar
24
00:02:16,833 --> 00:02:20,458
{\an8}schat, laat je me liggen op bed
maak dat je de wekker niet zet
25
00:02:20,541 --> 00:02:24,750
{\an8}bezorg me een leven vol pret
waarin niemand me aan het werken zet
26
00:02:26,208 --> 00:02:28,333
{\an8}bemin me, bemin me, bemin me
27
00:02:29,916 --> 00:02:32,208
{\an8}betaal je, betaal je, betaal jezelf
28
00:02:37,250 --> 00:02:39,250
{\an8}Ja, zet die daar maar neer.
29
00:02:39,333 --> 00:02:42,500
De grote vuurkorven moeten in de tuin.
- Goedemorgen.
30
00:02:44,250 --> 00:02:45,416
Prima, en snel.
31
00:02:45,500 --> 00:02:48,333
Dag. Elizabeth Aldridge, People's Mosaic.
32
00:02:48,416 --> 00:02:51,833
Zalone. Sorry dat het zo'n troep is.
- Wat doen ze toch?
33
00:02:51,916 --> 00:02:56,958
Volgende maand word ik vijftig.
Ik geef een feestje in besloten kring.
34
00:02:57,041 --> 00:03:01,916
Er hebben 800 gasten bevestigd. Hebt u
de piramide van Toetanchamon gezien?
35
00:03:02,000 --> 00:03:05,500
Toetanchamon?
Die van z'n schoonmaker, bedoel je.
36
00:03:05,583 --> 00:03:08,416
Ik wil iets
waar je steil van achterover slaat.
37
00:03:08,500 --> 00:03:10,041
Haal maar weer weg.
38
00:03:10,125 --> 00:03:12,500
Wat zei u?
- Ik wilde u bedanken.
39
00:03:12,583 --> 00:03:16,458
Ik schrijf over
de rijkste rijkelui van Italië.
40
00:03:16,541 --> 00:03:17,416
Dat ben ik.
41
00:03:17,500 --> 00:03:20,416
De meesten zeiden nee,
maar u nodigde me wel uit.
42
00:03:20,500 --> 00:03:24,208
Arme sloebers laten zien
hoe 't moet is een goede daad.
43
00:03:24,291 --> 00:03:27,250
Dan kunnen ze dromen. Kom maar mee.
44
00:03:27,333 --> 00:03:31,166
Ik heb veel over u gelezen.
- Zat er iets interessants bij?
45
00:03:31,250 --> 00:03:35,333
U zou excentriek zijn,
en behoorlijk egocentrisch.
46
00:03:35,416 --> 00:03:38,875
Mensen praten graag
over dingen waar ze niks van weten.
47
00:03:39,375 --> 00:03:43,166
Woont u hier, op Sardinië?
- Onder meer.
48
00:03:43,250 --> 00:03:46,458
Ik woon in Rome, Milaan...
Ik heb overal huizen.
49
00:03:48,166 --> 00:03:53,708
Ik zie dat er naast de liefde voor uzelf
nog een grote liefde in uw leven is.
50
00:03:53,791 --> 00:03:57,416
Nu raakt u
de gevoeligste snaar die ik heb.
51
00:03:57,958 --> 00:04:02,208
Ik laat zelfs een traantje,
want zeg nou zelf, wie is er niet dol...
52
00:04:02,291 --> 00:04:03,750
...op Ferrari's?
53
00:04:03,833 --> 00:04:08,666
Ik heb er zes. Wilt u ze zien?
- Ik bedoelde uw dochter.
54
00:04:09,166 --> 00:04:13,125
Wie heeft die nou hier gehangen?
Ja, dat is mijn dochter.
55
00:04:13,208 --> 00:04:15,458
Hoe heet ze?
- Cristal.
56
00:04:15,541 --> 00:04:18,166
Crystal. Leuk.
- Cristal. Naar de champagne.
57
00:04:20,791 --> 00:04:24,000
Is ze hier bij u?
- Nee. Cristal woont bij haar moeder.
58
00:04:24,500 --> 00:04:29,083
En dat is Linda Restelli.
Het model, nu uw ex-vrouw?
59
00:04:29,166 --> 00:04:32,833
De scheiding ging wel van mij uit.
Goed opschrijven, hoor.
60
00:04:32,916 --> 00:04:36,875
Waardoor raakt iemand uitgekeken
op zo'n beeldschoon fotomodel?
61
00:04:36,958 --> 00:04:40,708
Door een nieuwer, nog mooier model.
Kom maar mee.
62
00:04:55,958 --> 00:04:57,333
Chocolatina?
63
00:04:57,916 --> 00:05:00,416
Ik geef een interview. Dit is Martina.
64
00:05:00,500 --> 00:05:03,041
Aangenaam.
- Insgelijks. Mag ik?
65
00:05:03,125 --> 00:05:04,375
Zeker.
- Ga zitten.
66
00:05:04,458 --> 00:05:07,958
Wilt u haar iets vragen?
Ze kan ook praten, hoor.
67
00:05:08,041 --> 00:05:11,250
Zo jong. Hoe oud ben je?
- Vijfentwintig.
68
00:05:11,333 --> 00:05:14,125
En waar kom je vandaan?
- Mexico-Stad.
69
00:05:14,208 --> 00:05:16,625
Hoe die stad heet, wil ze nooit zeggen.
70
00:05:18,291 --> 00:05:21,708
Vertel eens,
een rijke kerel van vijftig zoals u...
71
00:05:21,791 --> 00:05:27,250
...met Mexicaans topmodel van 25,
roept dat geen schaamte op?
72
00:05:27,333 --> 00:05:29,958
Ik geef niet
om iemands land van herkomst.
73
00:05:30,041 --> 00:05:34,791
Al was ze Boliviaans of Argentijns.
Als ze maar mooi is. Racistisch van u.
74
00:05:34,875 --> 00:05:38,875
Ze heeft een verblijfsvergunning,
voor verblijf in mijn bed.
75
00:05:40,333 --> 00:05:44,541
Maar zeg eens,
hoelang zijn jullie al samen?
76
00:05:44,625 --> 00:05:46,125
Vandaag precies een jaar.
77
00:05:46,208 --> 00:05:50,250
Vandaag? Wat hoor ik nou?
- Ja. Ik verwachtte op z'n minst bloemen.
78
00:05:52,625 --> 00:05:57,333
Wat gênant. Hoe maak ik dit goed?
Hoe kan ik dit goedmaken?
79
00:06:08,583 --> 00:06:12,291
echte ware liefde is puur plezier
80
00:06:12,375 --> 00:06:16,250
als een diamant, als een saffier
81
00:06:16,333 --> 00:06:22,375
als al het goud op aarde
wat ze in de Zwitserse bank bewaren
82
00:06:24,166 --> 00:06:31,166
uit oprechte liefde word je mijn bruid
je bent zeker niet op geld uit
83
00:06:31,791 --> 00:06:38,000
zweer, mijn liefste, op je graf
dat je jezelf uit louter liefde gaf
84
00:06:42,583 --> 00:06:44,625
U woont hier adembenemend mooi.
85
00:06:44,708 --> 00:06:49,333
De villa is wat aan de kleine kant.
Ik heb grotere, maar ik ben dol op deze.
86
00:06:49,416 --> 00:06:52,750
Hoe komt u eigenlijk aan uw geld?
87
00:06:54,125 --> 00:06:56,958
Het groeit niet aan de bomen. Schrijf op.
88
00:06:57,458 --> 00:06:59,416
Alles wat ik bezit...
89
00:06:59,500 --> 00:07:03,958
...is het resultaat van meer
dan zestig jaar opoffering en hard werken.
90
00:07:04,041 --> 00:07:05,958
Maar u bent nog geen 50.
91
00:07:06,041 --> 00:07:10,416
Ik heb 't over mijn vader. Zelf moet ik
er niet aan denken. Ik stel u voor.
92
00:07:11,708 --> 00:07:14,625
Mijn vader Eugenio. Hij heeft een lintje.
93
00:07:15,125 --> 00:07:18,041
Hij heeft z'n leven lang keihard gewerkt.
94
00:07:18,125 --> 00:07:20,750
Zelfs op de dag dat mijn moeder overleed.
95
00:07:21,500 --> 00:07:24,625
Een kleine stoffeerder uit Zuid-Italië...
96
00:07:24,708 --> 00:07:28,000
...begint een bescheiden
bankstelfabriek in het noorden.
97
00:07:28,083 --> 00:07:32,416
Dan luxe-meubilair in Brianza,
hij gaat de beurs op...
98
00:07:32,958 --> 00:07:36,250
...en krijgt dan een beroerte.
- Ach, de arme man.
99
00:07:37,125 --> 00:07:38,291
Papa.
100
00:07:38,833 --> 00:07:44,666
Dit is een Amerikaanse journaliste.
Ik laat haar mijn rijkdom zien. Goed?
101
00:07:45,833 --> 00:07:47,833
Ei...
102
00:07:47,916 --> 00:07:51,083
Helaas is het spraakgebied
in zijn brein aangetast.
103
00:07:51,166 --> 00:07:54,875
Misschien zegt hij:
'Eigenlijk ben je mijn oogappel.'
104
00:07:55,666 --> 00:07:58,125
Dokter? Zal hij ooit weer kunnen praten?
105
00:07:58,208 --> 00:08:00,958
Helaas ziet hij het zelf niet meer zitten.
106
00:08:01,041 --> 00:08:04,958
Papa. Het leven is mooi.
We laten de moed niet zakken.
107
00:08:05,041 --> 00:08:08,333
ik wil niet werken
want wie wel gaat werken
108
00:08:08,416 --> 00:08:12,208
die wordt daar doodmoe van
en zeker nooit verliefd van
109
00:08:12,291 --> 00:08:13,416
dansen maar
110
00:08:13,500 --> 00:08:19,916
ontwaakt, verworpenen der aarde
ten laatste male tot strijd ons geschaard
111
00:08:20,000 --> 00:08:24,708
Wat zijn nu jullie plannen?
- We varen langs de vijf continenten.
112
00:08:24,791 --> 00:08:27,625
En terug in Sardinië
vieren we zijn verjaardag.
113
00:08:27,708 --> 00:08:31,250
Prima, maar waarom laten we 't
bij vijf continenten?
114
00:08:31,958 --> 00:08:33,291
We doen ze allemaal.
115
00:08:33,375 --> 00:08:36,458
Allemaal.
- Er is brandstof genoeg.
116
00:08:38,541 --> 00:08:42,375
Klopt. Het ontbreekt hem aan niets.
Geld, villa's, auto's...
117
00:08:42,458 --> 00:08:46,000
...boten, mooie vrouwen. Hij heeft alles.
- Uw ex.
118
00:08:47,791 --> 00:08:51,375
Linda, ik geef een interview.
Bel me later terug.
119
00:08:51,458 --> 00:08:55,208
Het ontbrak hem
eigenlijk maar aan één ding.
120
00:08:57,041 --> 00:09:00,208
Wanneer zag u haar voor 't laatst?
- Gisterochtend.
121
00:09:00,291 --> 00:09:04,125
Haar telefoon lag in de la.
- Stond er iets in haar sociale media?
122
00:09:04,208 --> 00:09:05,208
Alles is gewist.
123
00:09:05,291 --> 00:09:08,833
Dat werd tijd.
Die quasi-democratische propagandamachine.
124
00:09:16,583 --> 00:09:20,583
Nou, wat is er aan de hand?
- We kunnen Cristal nergens vinden.
125
00:09:20,666 --> 00:09:24,375
Is het huis wel goed doorzocht?
Het telt 500 vierkante meter.
126
00:09:24,458 --> 00:09:25,583
En wie is dit?
127
00:09:25,666 --> 00:09:28,750
De eigenaar van de villa
en de vader van het meisje.
128
00:09:28,833 --> 00:09:30,916
Bent u dan niet de vader?
129
00:09:31,000 --> 00:09:34,375
Tarek is mijn partner en woont hier.
Hij is de vader.
130
00:09:34,458 --> 00:09:37,458
De zogeheten vader.
- Jawel, Star Trek.
131
00:09:39,333 --> 00:09:42,625
Cristal. Achternaam?
- Zalone.
132
00:09:43,416 --> 00:09:46,333
Ze is minderjarig, toch?
- Ze is minderjarig.
133
00:09:47,666 --> 00:09:49,000
Geboortedatum?
134
00:09:53,000 --> 00:09:55,083
Als heer geef ik de beurt aan hem.
135
00:09:55,166 --> 00:09:57,000
Ik zou nooit...
- Zeg het maar.
136
00:09:57,083 --> 00:09:59,291
Wil iemand de datum geven?
137
00:09:59,375 --> 00:10:00,583
Ik doe een gooi.
138
00:10:00,666 --> 00:10:04,583
Het was het jaar van de opening
van de Palma Noir op Ibiza.
139
00:10:04,666 --> 00:10:08,583
Het was rond 2007, 2008.
Het was nog geen zomer.
140
00:10:08,666 --> 00:10:10,791
Vijftien april 2008.
- April, dus.
141
00:10:10,875 --> 00:10:15,333
Ik gaf je een voorzetje, dat hielp.
- Hoe is Cristal als persoon?
142
00:10:15,416 --> 00:10:18,208
Kind van een harde,
vervreemdende maatschappij...
143
00:10:18,291 --> 00:10:21,250
...die elk individu dwingt
tot existentiële isolatie.
144
00:10:21,333 --> 00:10:25,375
Geen wonder dat ze vertrokken is.
Elke dag dat gezever van hem.
145
00:10:25,458 --> 00:10:28,250
Hebt u recente foto's van Cristal?
146
00:10:28,333 --> 00:10:30,541
Loop maar even mee.
- Hebben we die?
147
00:10:35,166 --> 00:10:36,958
Pardon?
148
00:10:37,041 --> 00:10:41,625
Is uw ex-vrouw
niet Linda Restelli? Het topmodel?
149
00:10:41,708 --> 00:10:45,083
Dat u haar nog herkent.
- Kijk eens.
150
00:10:45,166 --> 00:10:48,625
Kijk.
- Ze is wel erg veranderd.
151
00:10:48,708 --> 00:10:51,541
'Ik verruil de mode
voor experimenteel toneel.'
152
00:10:51,625 --> 00:10:54,416
Experimenteel toneel?
Experiment mislukt, dus.
153
00:10:54,500 --> 00:10:57,166
Ze kan niet acteren.
Ga niet naar haar shows.
154
00:10:57,250 --> 00:10:58,333
En wat doet hij?
155
00:10:58,416 --> 00:11:01,250
Hoe moet ik dat weten?
Schrijver, regisseur...
156
00:11:01,333 --> 00:11:04,875
Een excentriek type.
- Dat kun je wel zeggen.
157
00:11:04,958 --> 00:11:09,375
Hij is de enige Palestijn
die met succes een gebied bezet.
158
00:11:09,458 --> 00:11:11,000
Mijn grondgebied, hier.
159
00:11:14,458 --> 00:11:17,791
Goed. We gaan naar haar op zoek.
160
00:11:17,875 --> 00:11:21,583
Iedereen maakt zich veel te druk.
Vanavond is ze weer terecht.
161
00:11:21,666 --> 00:11:23,416
We maken ons niet te druk.
162
00:11:23,500 --> 00:11:25,750
Weet je nog van Corina?
- Wie is dat?
163
00:11:25,833 --> 00:11:27,708
Cristals beste vriendin.
164
00:11:27,791 --> 00:11:30,291
Die sprong van haar balkon. Wist je dat?
165
00:11:30,375 --> 00:11:32,916
Dat dikkertje? Hoe kwam dat nou?
166
00:11:33,000 --> 00:11:34,416
Door jou.
- Door mij?
167
00:11:34,500 --> 00:11:36,708
Mensen die haar dikkertje noemen...
168
00:11:36,791 --> 00:11:40,916
...en die een stigmatiserende
en laatdunkende dialectiek hanteren.
169
00:11:41,416 --> 00:11:45,375
Corina overleefde 't gelukkig.
- Haar hele lijf is een kussentje.
170
00:11:45,458 --> 00:11:48,083
Niet dan? Een magere spriet was gebroken.
171
00:11:48,166 --> 00:11:51,208
Hebt u contact gehad met Corina?
Weet zij iets?
172
00:11:51,291 --> 00:11:52,500
Ze neemt niet op.
173
00:11:53,458 --> 00:11:57,500
Luister, een uniform schrikt af...
- Ik ga wel naar Corina.
174
00:11:57,583 --> 00:11:59,375
Nee. Ik ga. Ik ben de vader.
175
00:11:59,458 --> 00:12:02,458
Weet je waar Corina woont?
- We gaan samen.
176
00:12:03,375 --> 00:12:04,333
Snel dan.
177
00:12:04,416 --> 00:12:10,250
Pardon, kunnen we dit stilhouden?
Gezien mijn werk houd ik liever stil...
178
00:12:10,333 --> 00:12:12,958
Dat ze acteert.
Anders blijft dat kind weg.
179
00:12:14,125 --> 00:12:15,583
Gaan we nog?
180
00:12:25,583 --> 00:12:27,333
Twee uur. Mijn god.
181
00:12:31,750 --> 00:12:37,791
Pas goed op je woorden met Corina.
Ze is in therapie voor haar eetstoornis.
182
00:12:37,875 --> 00:12:38,916
Daar is ze.
183
00:12:39,416 --> 00:12:40,250
Corina.
184
00:12:41,458 --> 00:12:43,958
Hoi. Kom je even naar beneden?
185
00:12:44,458 --> 00:12:46,666
Gewoon met de trap, hoor.
186
00:12:46,750 --> 00:12:48,750
Dat ze dat dus snapt.
187
00:12:50,666 --> 00:12:54,000
Laat mij met haar praten, oké?
- Ja, maar wees duidelijk.
188
00:12:54,083 --> 00:12:55,750
Gebruik simpele woorden.
189
00:12:55,833 --> 00:12:57,791
Ik zweer het.
- Oké.
190
00:12:58,375 --> 00:12:59,416
Dag.
- Dag.
191
00:13:04,375 --> 00:13:05,791
En? Niks?
192
00:13:05,875 --> 00:13:08,458
Ze weet niks.
- Hoe kan ze van niks weten?
193
00:13:09,125 --> 00:13:12,625
En wat weet jij van Cristal?
Haar leven, haar onzekerheden?
194
00:13:12,708 --> 00:13:17,083
Jij kent slechts de thaumaturgische macht
van geld. Maar niet je dochter.
195
00:13:17,166 --> 00:13:19,125
Of het woord thaumaturgisch.
196
00:13:19,208 --> 00:13:22,916
Heb je haar daarmee weggejaagd?
- Jij vindt haar nooit.
197
00:13:23,000 --> 00:13:25,958
Ik doe het zelf wel.
- O, vind ik haar nooit?
198
00:13:26,041 --> 00:13:29,250
Hé, Star Trek.
Ik vind haar echt wel, Star Trek.
199
00:13:29,333 --> 00:13:32,916
Krijg wat.
- Ik zet al mijn dramaturgische macht in.
200
00:13:33,000 --> 00:13:36,291
Gisteravond gaf ik haar
een vals ID en een telefoon.
201
00:13:36,375 --> 00:13:38,916
Mooi zo.
- Wie was die vent in die Ferrari?
202
00:13:39,000 --> 00:13:41,500
Cristals vader. Een echte eikel.
203
00:13:41,583 --> 00:13:43,791
Daar zul je die eikel hebben.
204
00:13:43,875 --> 00:13:45,208
Hé, Corina.
205
00:13:46,416 --> 00:13:47,416
Corina?
206
00:13:48,375 --> 00:13:50,625
Mag ik je even spreken?
- Wat is er?
207
00:13:50,708 --> 00:13:52,416
Onder vier ogen, graag.
208
00:13:53,208 --> 00:13:55,666
Goedenavond, meneer Zalone. Komt u maar.
209
00:13:56,625 --> 00:13:57,875
Kom, Corina.
210
00:14:00,833 --> 00:14:03,291
Je eerste driesterrenrestaurant?
211
00:14:03,375 --> 00:14:07,583
Ik ken ze allemaal, alleen deze nog niet.
- Jammer, want...
212
00:14:08,416 --> 00:14:11,666
...Martin Ruggeri, de chef-kok, is geweldig.
213
00:14:11,750 --> 00:14:14,458
Hij heeft de keuken van Rome echt...
214
00:14:14,541 --> 00:14:16,083
Graag. Verfijnd, dus.
215
00:14:16,166 --> 00:14:18,916
Gricia met peper
en Toscaanse varkensmousse...
216
00:14:19,000 --> 00:14:21,708
...en geroosterde guanciale.
- Mijn oude vriend.
217
00:14:22,416 --> 00:14:24,125
En voor mevrouw...
218
00:14:26,000 --> 00:14:29,625
...kombu-zeewier
op een bedje van Corsicaanse jeneverbes.
219
00:14:30,125 --> 00:14:32,208
Ik dacht, ik hou 't licht voor jou.
220
00:14:32,291 --> 00:14:35,000
Ook een beetje van de gricia?
- Nee, nee.
221
00:14:35,083 --> 00:14:37,958
De jongedame
houdt zich aan een streng dieet.
222
00:14:38,041 --> 00:14:39,041
Toch, Corina?
223
00:14:40,750 --> 00:14:43,250
Wat wil je? Ik weet niet waar Cristal is.
224
00:14:43,333 --> 00:14:46,458
Ik wil de beste vriendin
van m'n dochter leren kennen.
225
00:14:46,541 --> 00:14:49,750
Als ouder ben je vaak zo druk met werk...
226
00:14:49,833 --> 00:14:53,708
Waar heb je het over?
Je voert de hele dag geen klap uit.
227
00:14:53,791 --> 00:14:59,166
Dus m'n dochter heeft je over me verteld.
Daar ben ik echt blij om.
228
00:15:03,500 --> 00:15:05,250
Waar kom je vandaan?
229
00:15:05,333 --> 00:15:07,500
Moldavië.
- Moldavië?
230
00:15:09,000 --> 00:15:12,375
Je hebt zeker honger gekend
in je land van herkomst?
231
00:15:13,000 --> 00:15:14,875
Hier ook, stommeling.
232
00:15:17,250 --> 00:15:18,083
Nee, echt...
233
00:15:18,708 --> 00:15:24,458
...Martins gestoofde Château-du-Pape
coda alla vaccinara is ongeëvenaard.
234
00:15:25,666 --> 00:15:29,708
Corina, ben je echt niet
iets vergeten dat Cristal heeft...
235
00:15:29,791 --> 00:15:32,041
Nee, ze heeft me niks verteld.
236
00:15:32,125 --> 00:15:34,375
Schreeuw niet zo. Wat heb je opeens?
237
00:15:34,458 --> 00:15:36,708
Ik heb verdomme honger.
238
00:15:37,250 --> 00:15:38,291
Pardon.
239
00:15:38,958 --> 00:15:40,625
Eet je raap dan lekker op.
240
00:15:43,083 --> 00:15:49,166
Corina, het is zo fijn dat Cristal altijd
kan rekenen op 'n trouwe vriendin als jij.
241
00:15:49,250 --> 00:15:51,833
Een ander had allang gezegd waar ze was.
242
00:15:51,916 --> 00:15:55,208
Saint-Jean-Pied-de-Port.
- Waar?
243
00:15:58,250 --> 00:16:00,875
Hier in Frankrijk,
in Saint-Jean-Pied-de-Port...
244
00:16:00,958 --> 00:16:03,708
...begint de Franse Camino de Santiago.
245
00:16:05,000 --> 00:16:06,791
PELGRIMSHERBERG
246
00:16:14,000 --> 00:16:17,625
Hier laat je je inschrijven als pelgrim.
247
00:16:17,708 --> 00:16:19,333
Kom toch binnen.
248
00:16:20,708 --> 00:16:22,041
Kom maar.
249
00:16:24,583 --> 00:16:27,083
Italiaanse?
- Ja, Italiaanse.
250
00:16:27,166 --> 00:16:28,416
Je identiteitsbewijs.
251
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
Ben je meerderjarig?
- Ja.
252
00:16:37,000 --> 00:16:38,458
Je lijkt me erg jong.
253
00:16:39,708 --> 00:16:41,500
Dat hoor ik heel vaak.
254
00:16:42,000 --> 00:16:44,041
Annette?
- Is er iets mis?
255
00:16:44,125 --> 00:16:45,458
Dat kind is 18.
256
00:16:48,791 --> 00:16:49,791
Bof jij even.
257
00:16:53,083 --> 00:16:57,833
Laat 'm afstempelen
in elke plaats langs de Camino.
258
00:16:59,791 --> 00:17:02,000
Buen Camino.
- Bedankt.
259
00:17:07,916 --> 00:17:09,958
Oké, we gaan van start.
260
00:17:11,958 --> 00:17:14,416
De sint-jakobsschelp en de pijl...
261
00:17:14,500 --> 00:17:17,625
...wijzen overal langs de Camino
de weg naar Santiago.
262
00:17:18,125 --> 00:17:21,791
De eerste etappe is zwaar.
Die is 25 kilometer...
263
00:17:21,875 --> 00:17:25,791
...en je moet de Pyreneeën over
om in Spanje te komen.
264
00:17:27,375 --> 00:17:29,083
Deze boog is het begin.
265
00:17:32,000 --> 00:17:34,583
En dit is mijn eerste stap...
266
00:17:36,416 --> 00:17:40,416
Je belt me net terwijl ik
mijn eerste stap zet op de Camino.
267
00:17:40,500 --> 00:17:42,458
Je vader kwam langs.
268
00:17:43,125 --> 00:17:44,750
Je hebt toch niets gezegd?
269
00:17:47,208 --> 00:17:49,000
Corina, stomme trut.
270
00:17:49,083 --> 00:17:49,958
Cristal.
271
00:17:50,708 --> 00:17:52,208
Cristal.
272
00:17:55,875 --> 00:18:00,875
Stomme, arrogante kerel.
Ongeletterde ezel.
273
00:18:00,958 --> 00:18:03,458
Laat mij Cristal maar zoeken.
- Tarek.
274
00:18:04,583 --> 00:18:07,125
Checco heeft Cristal gevonden.
- Echt?
275
00:18:08,041 --> 00:18:09,083
Zei hij waar?
276
00:18:09,166 --> 00:18:11,666
Nee, jij kent haar zo goed,
zoek zelf maar.
277
00:18:11,750 --> 00:18:17,000
Ze moet direct naar huis. Die kerel
is slecht, als een vloek voor haar.
278
00:18:17,083 --> 00:18:19,666
O Heer, Hemelse Vader.
279
00:18:19,750 --> 00:18:23,083
Laat de engelen voor Uw dienaren zorgen.
280
00:18:24,541 --> 00:18:27,750
Allemensen.
Wat haalde je je in hoofd, Cristal?
281
00:18:30,166 --> 00:18:32,208
Je kunt niet zomaar verdwijnen.
282
00:18:34,666 --> 00:18:40,458
En wat heb je te zoeken
tussen al deze slecht geklede lieden?
283
00:18:42,583 --> 00:18:43,916
Wie zijn dat?
284
00:18:44,458 --> 00:18:45,500
Geen reactie.
285
00:18:47,000 --> 00:18:51,291
Wie zijn jullie?
- We zijn pelgrims, we worden gezegend.
286
00:18:51,833 --> 00:18:56,083
Luister, Cristal. We moeten
vanavond naar huis, want je vader...
287
00:18:56,166 --> 00:18:59,791
...moet morgenochtend
stipt om zes uur op zijn jacht zijn.
288
00:18:59,875 --> 00:19:01,958
Ik wil niet naar huis.
- Nee?
289
00:19:02,041 --> 00:19:06,250
Dan gaat er mooi
een cadeautje aan je neus voorbij.
290
00:19:08,291 --> 00:19:10,916
Een cadeautje van 8000 euro, van je papa.
291
00:19:11,000 --> 00:19:16,125
Niet nodig, ik heb m'n rugzak al.
- Ze heeft haar rugzak al.
292
00:19:16,958 --> 00:19:20,916
Ze heeft haar rugzak al.
De jeugd van tegenwoordig, nietwaar?
293
00:19:21,000 --> 00:19:22,833
Geen enkel moreel kompas.
294
00:19:22,916 --> 00:19:27,500
Ik moest een minister bellen
om 'm binnen een dag te krijgen.
295
00:19:30,625 --> 00:19:35,708
Ik weet 't goed gemaakt. Buiten staat
m'n Ferrari, een Portofino. Mijn favoriet.
296
00:19:36,333 --> 00:19:39,625
Die mag je hebben
zodra je je rijbewijs hebt.
297
00:19:39,708 --> 00:19:42,875
Ik wil geen auto. Ik wil gaan lopen.
298
00:19:43,916 --> 00:19:45,916
En waar wil je naartoe lopen?
299
00:19:46,500 --> 00:19:48,458
Naar de kathedraal van Santiago.
300
00:19:48,541 --> 00:19:52,458
Goed, even langs bij die kathedraal,
en vanavond weer naar huis.
301
00:19:53,750 --> 00:19:57,125
Pardon, maar vanavond lukt vast niet.
302
00:19:57,208 --> 00:19:59,875
Hoezo?
- Het is een pad van 800 kilometer.
303
00:19:59,958 --> 00:20:00,875
Hoeveel?
304
00:20:01,541 --> 00:20:06,041
Je doet er een maand over.
- Nee. Sorry, vader Depardieu...
305
00:20:06,125 --> 00:20:11,000
Sorry hoor, dit zijn geen pelgrims,
maar psychiatrische patiënten.
306
00:20:11,083 --> 00:20:12,250
Mijn dochter...
307
00:20:12,333 --> 00:20:15,041
Cristal? Is ze ervandoor? Cristal?
308
00:20:28,166 --> 00:20:32,000
Cristal, wat wordt het? Stap je in?
309
00:20:32,083 --> 00:20:34,291
We lopen nu al drie uur.
310
00:20:34,791 --> 00:20:39,208
M'n armen doen pijn. Heb je dan
geen medelijden met je vader?
311
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
Denk ook 's om een ander,
sorry dat ik het zeg.
312
00:20:45,166 --> 00:20:46,083
Opzij.
313
00:20:46,166 --> 00:20:49,583
Moet je hem zien.
Doe je de Camino in een Ferrari?
314
00:20:49,666 --> 00:20:52,791
Ik doe de Camino van Maranello.
Snel en pico bello.
315
00:21:05,333 --> 00:21:07,166
Kijk nou waar ze me toe dwingt.
316
00:21:09,500 --> 00:21:14,083
Dit is de Maagd van Biakorri,
beschermvrouwe van herders en pelgrims.
317
00:21:14,166 --> 00:21:16,791
Ze begeleidde de armen naar het pad.
318
00:21:16,875 --> 00:21:19,583
De rijken, wij dus, mochten niet mee.
319
00:21:19,666 --> 00:21:23,833
Wat hadden wij ook te zoeken
tussen de armen? Of niet soms?
320
00:21:23,916 --> 00:21:27,333
Ik ga niet liegen tegen Maria.
Ze weet hoeveel ik verdien.
321
00:21:27,416 --> 00:21:29,625
Zij en de fiscus zijn één pot nat.
322
00:21:29,708 --> 00:21:32,041
Cristal, stap in de auto, nu.
323
00:21:32,125 --> 00:21:36,875
Maagd van Biakorri, wat ben je koppig.
Van wie heb je dat toch?
324
00:21:42,625 --> 00:21:45,541
Ik hoopte dat hij zou ophoepelen.
325
00:21:46,625 --> 00:21:49,166
Maar hij bleef aan me plakken.
326
00:21:50,916 --> 00:21:55,875
We zijn in Spanje, besef je dat wel?
En we hebben nog niet eens gegeten.
327
00:21:55,958 --> 00:21:58,791
Kijk, een bord voor een visrestaurant.
328
00:22:00,708 --> 00:22:04,375
Sorry, is dit een goed restaurant van vis?
329
00:22:05,500 --> 00:22:08,541
Nee, geen goed visrestaurant.
- Is het vlees beter?
330
00:22:09,291 --> 00:22:13,375
Er is een stiekhuis, Cristal.
We gaan naar het stiekhuis.
331
00:22:24,625 --> 00:22:26,916
Waar ga je nu weer heen?
332
00:22:31,000 --> 00:22:33,583
Pardon, mevrouw. Waar gaat u heen?
333
00:22:33,666 --> 00:22:35,500
Dit is een hostel.
- Wat is dat?
334
00:22:35,583 --> 00:22:38,375
Een slaapplaats.
- Verdorie, Cristal.
335
00:22:38,958 --> 00:22:42,125
Ons soort mensen
slaapt in een vijfsterrenhotel.
336
00:22:42,666 --> 00:22:44,083
In vredesnaam.
337
00:22:47,250 --> 00:22:48,541
Kijk nou.
338
00:22:49,166 --> 00:22:50,583
Die ben je mooi kwijt.
339
00:23:05,041 --> 00:23:08,541
Morgen is het San Fermín-festival,
dus we zijn volgeboekt.
340
00:23:08,625 --> 00:23:11,125
Ik kan een uitzondering maken.
341
00:23:11,208 --> 00:23:14,541
We kunnen u onderbrengen
in de Ernest Hemingway-suite.
342
00:23:14,625 --> 00:23:17,166
Deel ik een kamer met een vent?
343
00:23:19,416 --> 00:23:22,916
Geen zorgen, u zult geen last hebben
van de heer Hemingway.
344
00:23:23,000 --> 00:23:24,541
Ik laat hem niet binnen.
345
00:23:25,250 --> 00:23:27,208
Tot ziens.
- Goedenavond.
346
00:23:27,291 --> 00:23:29,875
MARTINA - WEDERHELFT
347
00:23:34,416 --> 00:23:35,583
Chocolatina.
348
00:23:35,666 --> 00:23:40,458
Schat? We zijn aan de Franse Rivièra.
Er is een vreselijke ramp gebeurd.
349
00:23:40,541 --> 00:23:41,541
Wat dan?
350
00:23:42,416 --> 00:23:44,041
De ijsmachine is kapot.
351
00:23:44,625 --> 00:23:49,166
O, nee.
- Checco. Lauwe cocktails? Wat is dat nou?
352
00:23:49,250 --> 00:23:53,041
Dat valt ons tegen van je.
- Jongens, mijn oprechte excuses.
353
00:23:53,125 --> 00:23:57,041
Mijn monteurs komen morgen.
- Wanneer kom je terug?
354
00:23:57,125 --> 00:24:01,083
Ik ken m'n dochter.
Morgen is ze het zat en komen we terug.
355
00:24:01,166 --> 00:24:05,375
Schiet op. Ik mis je. Doei.
356
00:24:05,916 --> 00:24:07,458
Wat een dag.
357
00:24:08,250 --> 00:24:12,875
Uw eerste keer in Pamplona, señor?
- Ja, ik ben hier voor m'n dochter.
358
00:24:12,958 --> 00:24:15,333
Ze wil de Camino de Santiago lopen.
359
00:24:15,416 --> 00:24:17,916
Mijn dochter ook, maar ze mag nog niet.
360
00:24:18,000 --> 00:24:19,833
Hoezo?
- Ze is minderjarig.
361
00:24:21,250 --> 00:24:25,833
Als ze volgend jaar meerderjarig is,
dan mag ze in haar eentje op pad.
362
00:24:28,000 --> 00:24:29,291
Uw Cristal, señor.
363
00:24:31,625 --> 00:24:32,458
Señor?
364
00:24:32,541 --> 00:24:34,166
GEBOORTEDATUM
15 APRIL 2007
365
00:24:34,250 --> 00:24:35,833
Wat is er?
366
00:24:35,916 --> 00:24:38,916
Wat er is?
Daar komt ze heel snel achter.
367
00:24:43,208 --> 00:24:47,041
En? Wat is dit?
Lopen we nou rond met valse ID's?
368
00:24:48,500 --> 00:24:51,708
Denk je dat je ouwe pa
je geboortedatum niet kent?
369
00:24:52,291 --> 00:24:57,083
Je weet niets van me. Laat me met rust.
- Praat niet zo tegen je vader.
370
00:24:57,166 --> 00:24:59,458
Jij? Ben jij opeens mijn vader?
371
00:24:59,541 --> 00:25:03,083
Ja. Dat zie je zo
aan de naam op je creditcard.
372
00:25:03,166 --> 00:25:08,333
En nu is het uit, of ik verlaag je limiet
naar 500 euro per dag.
373
00:25:08,416 --> 00:25:12,458
Dat is toch veel te veel?
- Nee, soms moet het gewoon.
374
00:25:12,541 --> 00:25:16,375
Ze moeten het leren.
Die Camino is weer een gril van jou.
375
00:25:16,458 --> 00:25:20,291
De zoveelste gril die je opgeeft,
net als alle andere.
376
00:25:20,375 --> 00:25:25,666
Net als kunstschaatsen,
zeilen, paardrijden...
377
00:25:25,750 --> 00:25:29,750
Ik probeer tenminste iets.
Jij voert je hele leven geen klap uit.
378
00:25:29,833 --> 00:25:31,375
Ja, dat is wel zo.
379
00:25:31,458 --> 00:25:34,333
Maar ik heb het volgehouden, Cristal.
380
00:25:34,416 --> 00:25:38,166
En ik ging er voor. Elke dag,
zelfs als ik iets wilde gaan doen...
381
00:25:38,250 --> 00:25:41,541
...hield ik me voor: consistentie.
- Hier, je creditcard.
382
00:25:41,625 --> 00:25:43,625
Corina ging om, maar ik niet.
383
00:25:43,708 --> 00:25:47,250
Jouw principes
zijn al net zo vals als je nep-ID.
384
00:25:47,333 --> 00:25:48,708
Jij bent nep.
385
00:25:48,791 --> 00:25:53,291
Nee, ik ben echt.
Mensen, ik ben precies zoals ik hier sta.
386
00:25:54,625 --> 00:25:55,458
Een eikel.
387
00:25:57,041 --> 00:25:59,708
Nee, hij heeft een haarstukje.
388
00:26:01,458 --> 00:26:05,625
Het is geen haarstukje,
maar een dermatologische prothese.
389
00:26:06,875 --> 00:26:11,625
Cristal. Je vader laat zich
niet voor eikel uitmaken.
390
00:26:11,708 --> 00:26:13,000
Eikel.
391
00:26:13,083 --> 00:26:16,375
De eikel van het festival is gevonden.
392
00:26:16,458 --> 00:26:17,833
Omdat hij Italiaans is...
393
00:26:17,916 --> 00:26:20,958
...noemen we hem
'Coglione van San Fermín'.
394
00:26:21,666 --> 00:26:26,500
Op deze beelden
ziet u hoe hij die eer heeft verdiend.
395
00:26:28,791 --> 00:26:32,958
Lieve hemel.
- Welke gek zet daar zijn auto neer?
396
00:26:34,541 --> 00:26:37,291
In Italië parkeer ik altijd zo.
397
00:26:37,375 --> 00:26:44,333
In Rome heb je katten, honden en zelfs
wilde zwijnen, maar dus geen stieren.
398
00:26:44,875 --> 00:26:49,000
Dan krijgt
de Coglione van San Fermín nu zijn kroon.
399
00:26:49,083 --> 00:26:51,208
Hoeveel kostte die Ferrari?
400
00:26:51,291 --> 00:26:55,291
Laten we het daar niet over hebben.
Gelukkig heb ik er nog vijf.
401
00:26:55,375 --> 00:26:59,583
En mijn vader maar zeggen
dat zes veel te veel was.
402
00:26:59,666 --> 00:27:02,291
Zo zie je maar weer.
- Een vooruitziende blik.
403
00:27:02,375 --> 00:27:03,250
Altijd.
404
00:27:03,916 --> 00:27:06,625
ze komen van heel de wereld
405
00:27:06,708 --> 00:27:07,666
Leuk liedje.
406
00:27:07,750 --> 00:27:10,750
zo'n leuk feest zag je nooit
407
00:27:13,666 --> 00:27:15,791
Goedemorgen.
408
00:27:17,333 --> 00:27:18,875
Uw dermatologische prothese.
409
00:27:18,958 --> 00:27:21,625
Morgen ga ik
naar de tricholoog in Milaan.
410
00:27:21,708 --> 00:27:25,083
Ik ga eens wat blonder.
- Gaat u naar huis?
411
00:27:25,166 --> 00:27:28,750
Ik blijf mijn demonisch
bezeten kind niet achternalopen.
412
00:27:28,833 --> 00:27:30,250
Doe dat maar liever wel.
413
00:27:30,875 --> 00:27:32,833
Cristal zoekt haar vader.
414
00:27:32,916 --> 00:27:37,500
Nee, haar vader zocht haar,
maar achteraf was dat een slecht idee.
415
00:27:37,583 --> 00:27:39,041
Ga nog niet weg.
416
00:27:39,875 --> 00:27:45,625
Loop anders de Camino met haar.
- Ik? De Camino lopen? Kom nou.
417
00:27:45,708 --> 00:27:50,083
Ik heb de Camino de Santiago gelopen.
- Ik heb 'm ook gelopen.
418
00:27:50,166 --> 00:27:53,125
Ik ben vorige week teruggekomen.
Het was geweldig.
419
00:27:53,208 --> 00:27:55,125
Hij liep 'm ook.
- Hij?
420
00:27:55,208 --> 00:27:57,791
Hij is net een week terug.
421
00:27:58,791 --> 00:28:03,500
Ja, maar wanneer is hij vertrokken?
Dat moet in 1982 zijn geweest.
422
00:28:03,583 --> 00:28:05,750
Dus, wat gaat u doen?
423
00:28:06,416 --> 00:28:10,875
Ik heb niets om aan te trekken.
Al mijn bagage is vernield.
424
00:28:10,958 --> 00:28:13,833
Het allernoodzakelijkste is genoeg.
425
00:28:15,708 --> 00:28:17,000
Ik ben Alma.
426
00:28:17,875 --> 00:28:18,916
Zullen we?
427
00:28:31,750 --> 00:28:33,708
Heb je wel alles gekocht?
428
00:28:34,250 --> 00:28:36,416
Het allernoodzakelijkste, zei je.
429
00:28:36,500 --> 00:28:39,916
En als er nog iets mist,
shopping is mijn passie.
430
00:28:40,000 --> 00:28:41,375
Nee.
431
00:28:41,958 --> 00:28:48,333
De regel is dat je niet meer dan 15%
van je lichaamsgewicht moet meeslepen.
432
00:28:48,416 --> 00:28:52,875
O ja?
- Dus loslaten of aankomen.
433
00:28:52,958 --> 00:28:57,416
Nee, mijn lichaam is me heilig. M'n vrouw
is model, dus ik moet slank zijn.
434
00:28:57,500 --> 00:28:58,875
Hoe oud is ze?
435
00:28:58,958 --> 00:29:04,041
De regel is dat mijn vrouw
niet ouder is dan 50% van mijn leeftijd.
436
00:29:04,125 --> 00:29:07,791
O, dan grijp ik ernaast. Ik ben veertig.
437
00:29:09,208 --> 00:29:11,958
Hopelijk ben je dan al voorzien.
438
00:29:12,041 --> 00:29:15,125
Ja, hij is de reden dat ik dit doe.
439
00:29:21,333 --> 00:29:26,375
Ik ben op de Alto del Perdón.
Achter me zie je de pelgrimsbeelden.
440
00:29:26,875 --> 00:29:28,916
Zijn ze niet geweldig?
441
00:29:29,000 --> 00:29:31,708
Wat een schoonheid.
442
00:29:31,791 --> 00:29:33,333
Wat een...
- Verrassing.
443
00:29:34,625 --> 00:29:38,666
Verdorie. Ga weg.
Rot op. Ik wil je niet zien.
444
00:29:39,166 --> 00:29:41,458
Ze behandelt me als een halvegare.
445
00:29:42,416 --> 00:29:44,750
Ze veracht me, Alma.
446
00:29:44,833 --> 00:29:47,666
Nee, dat is geen verachting, maar haat.
447
00:29:47,750 --> 00:29:52,583
O ja? Weet je wat? Ik ga.
Laat je moeder 't maar oplossen.
448
00:29:52,666 --> 00:29:54,000
Brutale aap.
449
00:29:54,083 --> 00:29:56,500
Checco, waar ga je heen?
450
00:29:56,583 --> 00:30:00,250
Wat moet ik met haar aan?
- Heb een beetje geduld.
451
00:30:00,333 --> 00:30:04,791
De Camino is lang. Er kan nog
van alles gebeuren. Let maar eens op.
452
00:30:06,083 --> 00:30:07,541
We nemen even pauze.
453
00:30:18,041 --> 00:30:19,166
Gaan we, Alma?
454
00:30:20,708 --> 00:30:22,041
Waar zijn je spullen?
455
00:30:23,666 --> 00:30:24,666
Kom.
456
00:30:32,833 --> 00:30:34,708
Dit is de Puente la Reina.
457
00:30:34,791 --> 00:30:38,000
Koningin Munia bouwde deze brug
voor de pelgrims.
458
00:30:38,083 --> 00:30:41,416
Je moet eerst knielen
en er dan blootsvoets overheen.
459
00:30:42,125 --> 00:30:43,375
Ik dus ook...
460
00:30:45,875 --> 00:30:47,916
...en alle andere pelgrims.
461
00:30:50,333 --> 00:30:54,458
Op eentje na,
want die denkt altijd dat hij God is.
462
00:30:54,541 --> 00:30:58,416
Doe ze uit. Kom op.
- Ja, ik doe ze uit, net als de rest.
463
00:30:58,500 --> 00:31:02,583
Het is een limited edition,
ter waarde van 3800 ton.
464
00:31:02,666 --> 00:31:05,208
De koningin buigt nu zelf.
465
00:31:05,291 --> 00:31:07,666
Dus niet zomaar een schoen.
- Schiet op.
466
00:31:07,750 --> 00:31:10,416
Cristal, ik heb ze uitgedaan.
467
00:31:10,500 --> 00:31:11,458
Cris...
468
00:31:11,541 --> 00:31:14,458
...tus te paard van de koningin.
469
00:31:14,541 --> 00:31:16,458
Lopen nou maar.
- Dat kreng.
470
00:31:23,291 --> 00:31:26,458
Waar zijn we?
- We zijn er.
471
00:31:31,833 --> 00:31:35,000
Hij neemt niet op.
- Wie?
472
00:31:35,083 --> 00:31:39,166
Dokter Limberti, hoofd
plastische chirurgie in het San Raffaele.
473
00:31:39,250 --> 00:31:40,916
Voor een blaar?
474
00:31:41,583 --> 00:31:43,875
Ik neem geen risico.
- Ik prik 'm wel.
475
00:31:43,958 --> 00:31:47,333
Dan loop ik op mijn boot rond
met een litteken.
476
00:31:47,416 --> 00:31:49,916
In mijn kringen loop je dan echt...
477
00:31:50,000 --> 00:31:52,250
Geen zorgen.
- ...volledig voor schut.
478
00:31:53,333 --> 00:31:56,041
Goedenavond, broeders. Welkom.
479
00:31:56,916 --> 00:31:58,041
Dank u.
480
00:31:58,125 --> 00:31:59,541
Dank u.
481
00:32:00,208 --> 00:32:02,833
Bedankt, broeder. God zegene u.
482
00:32:02,916 --> 00:32:05,000
Hartelijk dank.
483
00:32:05,083 --> 00:32:08,833
Cristal, ik betaal.
Ik ben haar vader, ik betaal.
484
00:32:10,250 --> 00:32:13,208
Hebt u een pinapparaat?
- Nee, helaas.
485
00:32:13,291 --> 00:32:16,125
IBAN? Dan maak ik wat over...
- Loop maar door.
486
00:32:16,208 --> 00:32:18,541
Ook nog kapsones?
- De mensen wachten.
487
00:32:18,625 --> 00:32:20,250
Hier. Bedankt.
- Dank u wel.
488
00:32:30,166 --> 00:32:31,583
Checco, kom.
489
00:32:31,666 --> 00:32:35,500
Kom.
- Moet ik daar slapen? Ik?
490
00:32:35,583 --> 00:32:40,500
Je hebt ongetwijfeld
in de beste hotels ter wereld geslapen.
491
00:32:40,583 --> 00:32:45,125
De meest exclusieve.
- Ja, maar je bent nu hier. Met je dochter.
492
00:32:46,375 --> 00:32:49,500
Laat haar merken hoe fijn je dat vindt.
493
00:32:50,250 --> 00:32:51,916
Goed?
- Ik doe m'n best.
494
00:32:55,083 --> 00:32:58,166
Wat is het hier mooi.
495
00:32:58,250 --> 00:33:01,041
Het is geweldig. Werkelijk heerlijk.
496
00:33:01,125 --> 00:33:03,333
Kijk nou, zo knap, met dat hout.
497
00:33:03,416 --> 00:33:06,333
Prachtig.
- En dat ijzer, zo elegant.
498
00:33:06,416 --> 00:33:10,750
Het lijkt wel alsof ik in een film zit.
- O ja? Welke dan?
499
00:33:10,833 --> 00:33:12,250
Schindler's List.
500
00:33:12,333 --> 00:33:14,333
Wat hebben we hier? De douches.
501
00:33:16,041 --> 00:33:18,250
Jongeman, draai eens aan de kraan.
502
00:33:19,208 --> 00:33:21,708
En er komt niet eens gas uit.
503
00:33:22,458 --> 00:33:25,541
Wat heerlijk. Echt, Cristal.
504
00:33:26,041 --> 00:33:27,208
Echt waar.
505
00:33:30,041 --> 00:33:32,333
dit is de rap van Gods zegen
506
00:33:32,416 --> 00:33:34,458
dit is de rap van Gods zegen
507
00:33:34,541 --> 00:33:37,125
het avondmaal van het eeuwig leven
508
00:33:37,208 --> 00:33:39,416
het avondmaal van het eeuwig leven
509
00:33:39,500 --> 00:33:40,750
steek je handen uit
510
00:33:40,833 --> 00:33:42,041
steek je handen uit
511
00:33:42,125 --> 00:33:44,833
buig je armen gerust
512
00:33:44,916 --> 00:33:47,541
opdat op alles een zegen rust
513
00:33:48,833 --> 00:33:53,125
Goed gedaan.
Heel origineel, Cristal. Die rap... Mooi.
514
00:33:53,208 --> 00:33:57,625
En dan nu een moment stilte
om aan hen te denken...
515
00:33:57,708 --> 00:33:59,791
...die dit niet te eten hebben.
516
00:33:59,875 --> 00:34:00,958
Wat zei hij?
517
00:34:01,041 --> 00:34:04,416
Om te denken aan hen
die dit niet te eten hebben.
518
00:34:04,500 --> 00:34:08,625
Denkt hij ook aan hen
die dit wel moeten eten?
519
00:34:10,333 --> 00:34:11,375
Eet smakelijk.
520
00:34:11,458 --> 00:34:13,500
Eet smakelijk.
- Dank u.
521
00:34:15,958 --> 00:34:19,083
Wie is de kok? De chef?
- Hiroshi.
522
00:34:19,666 --> 00:34:22,250
Jij? De Japanner?
Heb jij dit klaargemaakt?
523
00:34:22,333 --> 00:34:24,750
Graag een applaus voor Hiroshi.
524
00:34:31,250 --> 00:34:32,333
Mijn specialiteit.
525
00:34:32,958 --> 00:34:38,000
Is de karate in Japan bedacht
nadat ze jouw eten moesten eten?
526
00:34:38,083 --> 00:34:40,541
Het spijt me, Hiroshi, maar...
527
00:34:42,291 --> 00:34:44,791
Dit kan echt niet. Nooit meer doen.
528
00:34:47,291 --> 00:34:53,083
Wat heeft die gast in de saus gedaan?
Met zoutzuur krijg je 't er nog niet af.
529
00:34:54,833 --> 00:34:56,333
Schat.
- Schat?
530
00:34:56,416 --> 00:35:00,833
Er is nog niemand geweest voor
die ijsmachine. En dat is nog niet alles.
531
00:35:00,916 --> 00:35:03,083
Wat is er nog meer? Toch niets ergs?
532
00:35:03,166 --> 00:35:06,250
We wilden gewoon
wat lekkere ansjovistaartjes.
533
00:35:06,333 --> 00:35:10,458
Die zijn er ook.
- Maar niet uit de Cantabrische Zee.
534
00:35:10,541 --> 00:35:12,875
Hoe komen die op mijn jacht?
535
00:35:12,958 --> 00:35:15,625
Dit wordt te erg.
Alle meiden zijn vertrokken.
536
00:35:15,708 --> 00:35:21,166
Martina, wij komen er samen weer
bovenop, dat beloof ik. Ik hou van je.
537
00:35:22,250 --> 00:35:26,833
Jongens, ik kan dit niet.
Echt. Ik heb het geprobeerd, maar...
538
00:35:27,333 --> 00:35:29,583
De pannen ook nog?
539
00:35:29,666 --> 00:35:33,125
Cristal, papa vond afwassen
altijd al een leuk klusje.
540
00:35:33,208 --> 00:35:35,458
Je gelooft 't niet, maar het is zo.
541
00:35:35,958 --> 00:35:38,000
Hallo, ik ben Alma.
542
00:35:38,083 --> 00:35:43,208
Veel pelgrims doen de Camino
om zichzelf te vinden.
543
00:35:43,291 --> 00:35:49,875
Ik loop om de moed te vinden
om mezelf te verliezen.
544
00:35:55,583 --> 00:35:59,458
Ik ben Gianni en ik ben slechtziend.
545
00:35:59,541 --> 00:36:03,750
Ik vroeg mijn vriend Riccardo
om samen met mij de Camino te lopen.
546
00:36:04,250 --> 00:36:07,375
Maar hij was getrouwd
en had er nooit tijd voor.
547
00:36:07,458 --> 00:36:10,333
Gelukkig is hij nu dan gescheiden.
548
00:36:12,666 --> 00:36:15,125
Nu loop ik met hem mee.
549
00:36:15,208 --> 00:36:16,416
Wat is dit?
550
00:36:16,500 --> 00:36:21,083
Het kaarsenritueel.
Elke pelgrim vertelt zijn of haar verhaal.
551
00:36:22,208 --> 00:36:26,125
Hallo, allemaal. Ik ben Leo.
Ik voelde een sterke behoefte...
552
00:36:26,208 --> 00:36:29,083
...om een spiritueel pad te bewandelen.
553
00:36:29,166 --> 00:36:32,041
Om het licht in mezelf te vinden.
554
00:36:35,791 --> 00:36:39,791
Ik ben Cristal.
Ik ben nog nooit iets tekortgekomen.
555
00:36:39,875 --> 00:36:42,458
Klopt.
- Ik heb al wat mijn hartje begeert.
556
00:36:42,541 --> 00:36:46,041
Klopt, ze is mijn dochter.
Het klopt precies, wat ze zegt.
557
00:36:46,125 --> 00:36:48,625
Maar dat is niet langer genoeg.
- Wat?
558
00:36:48,708 --> 00:36:52,333
Als ze me dat had gezegd,
had ik haar limiet wel verhoogd.
559
00:36:52,416 --> 00:36:54,750
Dus ik besloot de Camino te lopen...
560
00:36:54,833 --> 00:36:58,166
...om iets authentieks te vinden.
Dat mis ik in mijn leven.
561
00:36:58,250 --> 00:37:01,291
Alles wat ik haar gaf
was authentiek, nooit namaak.
562
00:37:01,375 --> 00:37:05,875
En door dat gemis
voel ik me droevig en leeg...
563
00:37:05,958 --> 00:37:07,791
...en ik hoop dat te overwinnen.
564
00:37:09,291 --> 00:37:12,958
Sorry, mevrouw, het is al laat.
Hallo, ik ben Checco.
565
00:37:13,041 --> 00:37:16,958
Cristal is te bescheiden
om te zeggen dat ik haar vader ben.
566
00:37:19,458 --> 00:37:21,583
Cristal, je weet dit niet...
567
00:37:21,666 --> 00:37:26,333
...maar je vader
voelde zich ook eens droevig en verslagen.
568
00:37:26,833 --> 00:37:29,250
Ik was op dat moment 25.
569
00:37:29,750 --> 00:37:34,375
Ik was in New York
om de Nautilus 57-11 te kopen.
570
00:37:34,458 --> 00:37:37,041
Dat is zoals bekend de Patek Philippe...
571
00:37:37,125 --> 00:37:41,541
...die elke horlogefanaat
in z'n collectie moet hebben.
572
00:37:42,333 --> 00:37:44,833
Eenmaal in Manhattan aangekomen...
573
00:37:44,916 --> 00:37:50,041
...trof ik de juwelierszaak in puin,
volledig afgebrand.
574
00:37:50,666 --> 00:37:52,083
Een droom in rook op.
575
00:37:53,875 --> 00:37:55,958
Het was een zware klap.
576
00:37:56,041 --> 00:38:01,166
Maar op die dag leerde ik
dat we dingen moeten kunnen loslaten.
577
00:38:01,250 --> 00:38:04,625
Cristal, die dag zal me altijd bijblijven.
578
00:38:04,708 --> 00:38:07,208
Het was 11 september 2001.
579
00:38:07,291 --> 00:38:12,750
Ik bedoel maar, er is droefenis en pijn,
maar het licht breekt altijd weer door.
580
00:38:16,458 --> 00:38:19,833
Ik haatte hem grondig.
Ik wilde voor altijd van hem af.
581
00:38:19,916 --> 00:38:22,791
Maar daar lag hij, op onze slaapzaal.
582
00:38:23,958 --> 00:38:24,958
Zeg.
583
00:38:28,041 --> 00:38:30,250
Wat heb ik me op de hals gehaald?
584
00:38:34,416 --> 00:38:37,958
Nee. Toch niet de hond.
Alsjeblieft geen hond.
585
00:38:39,083 --> 00:38:42,666
Vind je het erg als hij hier slaapt?
Anders neem ik het bed.
586
00:38:43,166 --> 00:38:45,708
Nee, dan maar de hond. Lieve beesten.
587
00:38:51,250 --> 00:38:53,041
Lieve help.
- Checco?
588
00:38:54,458 --> 00:38:57,416
Hallo.
- Ik ben Leo. Ken je me nog?
589
00:38:57,500 --> 00:38:59,666
Het spirituele pad.
590
00:38:59,750 --> 00:39:03,083
Ik doe de Camino
om leuke meiden te ontmoeten.
591
00:39:05,291 --> 00:39:08,166
Je plukt een jonge blom.
Weet haar moeder ervan?
592
00:39:08,250 --> 00:39:11,708
Ja. Olga heeft iets
onder je bed laten vallen.
593
00:39:11,791 --> 00:39:13,458
Pak jij het even?
594
00:39:16,958 --> 00:39:18,041
Wel alle...
595
00:39:18,625 --> 00:39:23,291
Krijg de pest met je oudje
en haar gebitsprothese...
596
00:39:23,375 --> 00:39:27,500
Geeft niks, papa heeft 't
prima naar z'n zin. Kan niet beter.
597
00:39:47,416 --> 00:39:49,333
Cristal, heb je Checco gezien?
598
00:39:49,416 --> 00:39:53,041
Nee, hopelijk is hij voorgoed weg.
Ik wil in m'n eentje lopen.
599
00:39:53,750 --> 00:39:54,708
Juist.
600
00:39:55,208 --> 00:39:56,375
Buen Camino.
601
00:40:10,625 --> 00:40:13,708
Word wakker. Kom op.
602
00:40:13,791 --> 00:40:15,791
Tijd om op te staan.
603
00:40:17,291 --> 00:40:20,208
Mag het wat minder met die klokken?
- De klokken?
604
00:40:20,291 --> 00:40:23,916
Een beetje respect.
- Iedereen is al op pad. Kom.
605
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
Straks loop je in de volle zon.
- Eerst even koffie.
606
00:40:27,083 --> 00:40:29,875
Een croissantje erbij?
Ben je wel lekker. Lopen.
607
00:40:29,958 --> 00:40:31,833
Rustig aan.
- Je bent al laat.
608
00:40:31,916 --> 00:40:34,291
Waar kan ik me omkleden?
- Weet ik veel.
609
00:40:34,375 --> 00:40:35,500
Een lege crypte?
610
00:40:35,583 --> 00:40:39,333
Een crypte? Doe normaal.
Wat zijn dat voor grappen? Kom.
611
00:40:39,416 --> 00:40:43,625
Wat consumeren we in feite
als we aan een bar zitten? Onszelf.
612
00:40:43,708 --> 00:40:45,458
We worden eventjes gelucht...
613
00:40:45,541 --> 00:40:50,791
...en dan gaan we weer aan onze ketenen.
Van dat alles moeten we ons bevrijden.
614
00:40:50,875 --> 00:40:52,958
Maar wel met beleid en kalmte.
615
00:40:53,041 --> 00:40:54,833
Tarek.
- Pardon.
616
00:40:54,916 --> 00:40:59,958
En? Wanneer komt Cristal naar huis?
- Hij neemt niet op. Ik bel steeds.
617
00:41:00,041 --> 00:41:05,208
Misschien is het goed voor Cristal
als ze wat tijd met haar vader doorbrengt.
618
00:41:05,291 --> 00:41:09,125
Kom nou. Cristal raakt alleen
verder de weg kwijt met die man.
619
00:41:31,250 --> 00:41:32,875
Is hier iemand?
620
00:41:38,458 --> 00:41:40,000
Een mens.
621
00:41:40,708 --> 00:41:44,000
Pardon. Loop ik goed
voor de Camino de Santiago?
622
00:41:44,083 --> 00:41:45,583
Welke Camino doe je?
623
00:41:45,666 --> 00:41:48,875
De Franse Camino?
De Engelse? De Portugese?
624
00:41:51,416 --> 00:41:53,958
Ik doe het op z'n Italiaans.
625
00:41:54,041 --> 00:41:55,708
Als een eikel, dus.
626
00:41:56,291 --> 00:41:59,541
Waar gaat hij nou heen?
Ik zoek mijn dochter.
627
00:41:59,625 --> 00:42:00,958
Cristal.
628
00:42:01,041 --> 00:42:03,000
Behandel je je vader zo?
629
00:42:11,708 --> 00:42:12,916
Help.
630
00:42:23,708 --> 00:42:25,541
Wat is er gebeurd?
631
00:42:27,875 --> 00:42:29,083
Verdorie.
632
00:42:33,916 --> 00:42:36,083
Wat is er gebeurd?
633
00:42:36,958 --> 00:42:39,750
Ik ben gevallen. Mijn enkel.
634
00:42:43,333 --> 00:42:44,666
Rustig, dat doet pijn.
635
00:42:44,750 --> 00:42:48,166
Waarom hang je dan ook
de Indiana Jones uit?
636
00:42:50,500 --> 00:42:54,666
Je bent een stadsmens.
Snap dat nou, zo ben je opgevoed.
637
00:42:55,458 --> 00:42:59,208
Je bent geen type voor het bos,
maar voor clubs en drankjes.
638
00:43:00,750 --> 00:43:02,083
Kijk nou toch.
639
00:43:03,000 --> 00:43:06,125
Dit overkomt je niet in de disco.
640
00:43:08,250 --> 00:43:10,750
Het gaat wel over. Rustig.
- Stop.
641
00:43:11,333 --> 00:43:14,791
Stoppen, zei ik.
- Rustig. Ga maar even zitten.
642
00:43:15,500 --> 00:43:17,416
Eens kijken of er iemand komt.
643
00:43:18,333 --> 00:43:19,791
Het zal ook eens niet.
644
00:43:21,833 --> 00:43:24,125
Nee. Dat is niet te geloven.
645
00:43:24,208 --> 00:43:28,916
Cristal, zie je dat? We exporteren
naar Spanje en daar is onze dank.
646
00:43:29,000 --> 00:43:32,208
Hé. Ik ben de eigenaar, Zalone.
647
00:43:32,291 --> 00:43:36,416
Ja, jongen, je droomt niet.
Ik ben 't echt, Zalone.
648
00:43:36,500 --> 00:43:38,875
Hé. Ik ben jullie eigenaar.
649
00:43:39,416 --> 00:43:40,916
Stop eens, hufter.
650
00:43:41,458 --> 00:43:43,500
Dat is een bevel. Stop.
651
00:43:46,708 --> 00:43:49,500
Zodra ik in Brescia ben,
zal hij ervan lusten.
652
00:43:49,583 --> 00:43:51,666
Het hoofdkantoor is in Monza.
653
00:43:51,750 --> 00:43:54,166
Monza?
- Alsof je je daar ooit vertoont.
654
00:43:54,250 --> 00:43:55,250
Wacht.
655
00:43:55,833 --> 00:43:58,000
Pardon.
656
00:43:58,083 --> 00:43:59,166
Stop.
657
00:44:00,916 --> 00:44:02,708
Het is een noodgeval.
658
00:44:02,791 --> 00:44:06,500
Opzij, opzij. Dit is een code rood.
659
00:44:06,583 --> 00:44:11,875
Maak plaats voor Santiago Bernabéu.
Ik heb een code rood aan boord.
660
00:44:11,958 --> 00:44:14,083
Opzij.
661
00:44:14,583 --> 00:44:16,041
Checco?
- Alma.
662
00:44:16,125 --> 00:44:18,500
Checco.
- Alma. Stop.
663
00:44:18,583 --> 00:44:21,333
Ze is gevallen. Haar enkel is verzwikt.
664
00:44:21,916 --> 00:44:24,666
Ik ga mee.
- Hoe werkt dit? Stap in.
665
00:44:25,625 --> 00:44:26,583
Gaat het?
666
00:44:40,958 --> 00:44:42,333
Hou daar maar mee op.
667
00:44:43,291 --> 00:44:45,125
Ja, ik zal het haar zeggen.
668
00:44:45,208 --> 00:44:50,458
Cristal, je enkel is niet gebroken,
maar wel flink verstuikt.
669
00:44:51,083 --> 00:44:52,750
Je moet rust houden.
670
00:44:54,625 --> 00:44:56,500
Hoelang?
- Vijftien dagen.
671
00:44:57,666 --> 00:44:59,125
Vijftien dagen?
- Ja.
672
00:44:59,208 --> 00:45:02,250
Ze kan dus niet lopen.
- Nee, dat kan zeker niet.
673
00:45:05,791 --> 00:45:08,416
Net nu ik er lol in begon te krijgen.
674
00:45:08,500 --> 00:45:10,041
Lul nou niet.
675
00:45:10,125 --> 00:45:13,291
Nee, ik vond 't echt leuk.
Maar nu is het voorbij.
676
00:45:14,291 --> 00:45:17,666
Dan ga ik onze terugreis maar regelen.
677
00:45:23,083 --> 00:45:25,041
Maak je geen zorgen.
678
00:45:25,875 --> 00:45:27,916
Waarom?
679
00:45:28,833 --> 00:45:30,333
Ja, met meneer Zalone.
680
00:45:30,416 --> 00:45:33,083
Extra Gold Card 1489.
- Zegt u het maar.
681
00:45:33,166 --> 00:45:36,416
Stuur zo snel mogelijk
een reddingshelikopter.
682
00:45:36,500 --> 00:45:37,333
Natuurlijk.
683
00:45:37,416 --> 00:45:40,625
Of een klein vliegtuig
met medisch personeel aan boord.
684
00:45:40,708 --> 00:45:44,333
Wat is de bestemming?
- Ja, daar vraag je me wat.
685
00:45:44,833 --> 00:45:49,416
Ik ben in Spanje.
Ik stuur jullie m'n locatie wel.
686
00:45:49,500 --> 00:45:50,416
Wat is er?
687
00:45:50,500 --> 00:45:53,500
Cristal kan nu niet opgeven.
Snap je dat niet?
688
00:45:53,583 --> 00:45:57,000
De dokter zei dat ze niet kan lopen.
Wat kan ik dan doen?
689
00:45:57,083 --> 00:45:59,916
Weet je wat een vader kan doen,
als hij maar wil?
690
00:46:00,833 --> 00:46:02,458
Wonderen, Checco.
691
00:46:03,083 --> 00:46:04,166
Wonderen.
692
00:46:20,458 --> 00:46:22,416
Goedemorgen, mevrouw.
693
00:46:22,500 --> 00:46:25,583
Ook op weg naar Santiago
op zoek naar een wonder?
694
00:46:26,416 --> 00:46:31,166
Ik ben met haar naar Medjugorje geweest.
We zijn ook naar Lourdes geweest.
695
00:46:31,250 --> 00:46:33,916
Naar Fátima. Het is allemaal oplichterij.
696
00:46:34,000 --> 00:46:35,708
Misschien is die Santiago...
697
00:46:35,791 --> 00:46:38,666
Hij is een man,
dus sowieso meer betrouwbaar.
698
00:46:38,750 --> 00:46:39,666
Buen Camino.
699
00:46:39,750 --> 00:46:43,416
Tot ziens.
- Wat een idioot.
700
00:47:25,458 --> 00:47:26,875
EEN AALMOES AUB
701
00:47:57,291 --> 00:47:58,458
AFSTEMPELPLAATS
702
00:48:02,125 --> 00:48:02,958
Bedankt.
703
00:48:03,041 --> 00:48:04,875
En jij? Geen pelgrimspaspoort?
704
00:48:05,875 --> 00:48:06,708
Momentje.
705
00:48:11,375 --> 00:48:12,500
Kijk maar eens.
706
00:48:13,916 --> 00:48:17,708
Bewijs te over.
- Hij bedoelt zo'n boekje als dit.
707
00:48:17,791 --> 00:48:21,333
Zo eentje?
Dat koop ik meteen, wat kost dat?
708
00:48:23,041 --> 00:48:24,916
Er zijn nog maar twee bedden.
709
00:48:26,916 --> 00:48:29,125
Nog maar twee bedden, zegt hij.
710
00:48:31,875 --> 00:48:34,458
En waar moet jij dan slapen, Alma?
711
00:48:37,500 --> 00:48:40,666
Ik had er heel lang op moeten wachten...
712
00:48:40,750 --> 00:48:44,208
...maar eindelijk
kwam hij zichzelf dan een keertje tegen.
713
00:48:56,833 --> 00:48:59,208
Is uw man overleden?
- Ja, arme man.
714
00:48:59,291 --> 00:49:01,750
Ik ben vrijgezel.
- Kijk 's aan.
715
00:49:02,875 --> 00:49:06,208
Ik kan haar niet vergeten.
- Een land vol, toch?
716
00:49:06,291 --> 00:49:07,583
Waar? Niks te vinden.
717
00:49:07,666 --> 00:49:10,541
Gaat het wel? Wat is er aan de hand?
718
00:49:10,625 --> 00:49:16,166
Basta. Ik kan niet meer. Ik wil naar huis.
- Ben je wel lekker? Hoor je dit?
719
00:49:16,250 --> 00:49:19,375
Juist nu we het hoogtepunt bereiken?
720
00:49:20,166 --> 00:49:22,000
Zijn we in Santiago?
721
00:49:22,083 --> 00:49:23,458
We zijn halverwege.
722
00:49:23,541 --> 00:49:26,583
Sorry, misschien zei ik 't verkeerd...
- Ik snap 't.
723
00:49:26,666 --> 00:49:29,916
Hoe ver is Santiago nog?
- Zo'n 400 kilometer.
724
00:49:30,000 --> 00:49:32,458
Leer Italiaans, je misleidt mensen.
725
00:49:32,541 --> 00:49:35,000
Goed, lopen maar.
- Nee, ik wil naar huis.
726
00:49:35,083 --> 00:49:37,875
Ik kan niet meer.
- Even volhouden. Jongens.
727
00:49:37,958 --> 00:49:40,541
Ze wil naar huis.
- Nee, Cristal, kom op.
728
00:49:40,625 --> 00:49:42,541
Kom op, Cristal.
- Kom op.
729
00:49:42,625 --> 00:49:43,875
Cristal.
730
00:49:43,958 --> 00:49:47,500
Nee, ik wil niet. Laat me los.
- Nu zul je 's wat afmaken ook.
731
00:49:47,583 --> 00:49:50,666
Zet me neer. Laat me los.
- Maak eens iets af.
732
00:49:50,750 --> 00:49:53,166
Dat moet je leren.
- Laat me los.
733
00:49:53,250 --> 00:49:55,916
Zet me neer. Zet me neer, nu.
734
00:49:56,000 --> 00:49:59,958
Je staat onder arrest.
Je gaat mee naar het bureau.
735
00:50:00,041 --> 00:50:04,083
Mevrouw Restelli, heeft u uw ex-man
gevraagd haar thuis te brengen?
736
00:50:04,166 --> 00:50:07,166
Ik smeek hem al wekenlang,
maar hij luistert niet.
737
00:50:07,666 --> 00:50:11,458
Als u hem aangeeft voor ontvoering,
kunnen wij ingrijpen.
738
00:50:11,541 --> 00:50:14,208
Daar kwamen we vandaag voor, toch, Linda?
739
00:50:15,250 --> 00:50:16,250
Ja.
740
00:50:17,250 --> 00:50:18,500
Komt u maar.
741
00:50:18,583 --> 00:50:21,583
'In Anno Domini 2025...'
- Domino?
742
00:50:21,666 --> 00:50:23,375
Domini. Bent u niet rooms?
743
00:50:23,458 --> 00:50:27,208
Jawel.
- 'In Anno Domini 2025...
744
00:50:27,291 --> 00:50:29,708
...infra scripto Linda Restelli...'
745
00:50:29,791 --> 00:50:33,041
Ondergetekende.
- Aha, ondergetekende.
746
00:50:33,625 --> 00:50:36,416
'...adjecteert denunciatie...'
- Adjecteert?
747
00:50:36,500 --> 00:50:39,416
'Doet aangifte...'
- Doet.
748
00:50:39,500 --> 00:50:42,291
'...ten detrimente van de heer Zalone.'
749
00:50:44,500 --> 00:50:45,375
Tegen.
750
00:50:46,833 --> 00:50:49,166
Kunt u 't anders zelf even opschrijven?
751
00:51:00,750 --> 00:51:03,791
En dus ging ik weer op pad.
752
00:51:05,208 --> 00:51:10,041
Hij gaf me toch maar de kracht
om door te gaan met de Camino.
753
00:51:16,416 --> 00:51:18,583
Hallo.
- Welkom.
754
00:51:18,666 --> 00:51:20,333
Welkom.
755
00:51:20,416 --> 00:51:22,166
Leuk, hier.
756
00:51:22,250 --> 00:51:23,083
Buen Camino.
757
00:51:28,125 --> 00:51:29,583
Bedankt, liefje.
758
00:51:30,125 --> 00:51:33,583
Checco, we zamelen geld in voor het eten.
759
00:51:33,666 --> 00:51:37,625
Wil je met pater Tobías inkopen doen?
- Ja, ik ga met je mee.
760
00:51:37,708 --> 00:51:40,583
We kopen het bij een boer,
een vriend van me.
761
00:51:40,666 --> 00:51:43,000
Jullie gaan naar een boerderij.
762
00:51:43,083 --> 00:51:46,083
Wij doen inkopen, en wie kookt er?
763
00:51:46,166 --> 00:51:48,375
Wie kookt er vandaag?
- Hij.
764
00:51:49,416 --> 00:51:52,208
Nee, dat niet.
Laat mij het maar doen.
765
00:51:52,291 --> 00:51:57,916
Ik wil vieren dat mijn dochter na die
vreselijke val weer op de been is, dus...
766
00:51:58,000 --> 00:52:02,791
Pelgrims, ik organiseer
voor jullie het avondeten.
767
00:52:04,291 --> 00:52:05,291
Goed.
768
00:52:06,250 --> 00:52:07,541
Ik zie je beneden.
769
00:52:07,625 --> 00:52:10,041
Oké.
- Bedankt, Checco.
770
00:52:13,000 --> 00:52:15,500
Geef nou geen feestje voor me.
771
00:52:15,583 --> 00:52:17,833
Waarom niet?
- Omdat ik je ken.
772
00:52:17,916 --> 00:52:19,666
Jij moet altijd duur doen.
773
00:52:20,666 --> 00:52:23,458
We gaan samen iets simpels eten...
774
00:52:23,541 --> 00:52:26,916
...van het ingezamelde geld, begrepen?
775
00:52:27,416 --> 00:52:31,208
Cristal, je vader
is zo veranderd op deze Camino.
776
00:52:31,291 --> 00:52:33,958
Er is me heel veel duidelijk geworden.
777
00:52:36,250 --> 00:52:38,916
Ik geef toe dat ik hem niet geloofde.
778
00:52:39,833 --> 00:52:42,458
Maar de Camino veranderde hem vast echt.
779
00:52:42,541 --> 00:52:45,541
En ik moest hem vertrouwen.
Echt vertrouwen.
780
00:52:47,916 --> 00:52:49,916
En pater Tobías was mee.
781
00:52:50,708 --> 00:52:53,250
Die zou hem
vast en zeker kunnen bijsturen.
782
00:52:53,333 --> 00:52:54,875
De boer op, jongens.
783
00:52:55,625 --> 00:52:59,208
Checco. We hebben geen geld.
Hoe betalen we hiervoor?
784
00:52:59,791 --> 00:53:01,791
Vertrouw op de voorzienigheid.
785
00:53:02,958 --> 00:53:06,375
Nee.
- Hier, proef eens. Probeer maar.
786
00:53:07,000 --> 00:53:08,208
Proef je dat?
787
00:53:08,916 --> 00:53:10,791
Twee.
- Twee ons?
788
00:53:10,875 --> 00:53:13,291
Twee hele hammen. Twee Pata Negra.
789
00:53:17,583 --> 00:53:20,458
Goede smaak.
Dit is Franse kwaliteitswijn.
790
00:53:20,541 --> 00:53:23,833
Ja. Giet hier maar in.
791
00:53:23,916 --> 00:53:26,750
Daarin?
- Jazeker. Openen en schenken.
792
00:53:26,833 --> 00:53:28,666
Ja. En hierin.
793
00:53:30,250 --> 00:53:33,166
Checco, hij zegt dat het onmogelijk is.
794
00:53:34,500 --> 00:53:37,208
Waarom?
- Mijn trots is niet te koop.
795
00:53:38,458 --> 00:53:41,458
Ik heb drie Michelinsterren.
Ik kan het niet.
796
00:53:49,083 --> 00:53:50,333
Nou, jongens.
797
00:53:50,416 --> 00:53:54,333
Zullen we een toost uitbrengen
op mijn dochter met de boerenwijn?
798
00:53:56,375 --> 00:53:58,666
Op Cristal.
- Op Cristal.
799
00:54:03,333 --> 00:54:08,333
Checco, plattelandswijn, m'n reet.
Ik zie niet veel, maar ik weet van wijn.
800
00:54:08,416 --> 00:54:10,583
Mondje dichthouden, oké?
801
00:54:11,208 --> 00:54:15,458
En nu een applaus voor Miguel,
de eenvoudige boer die heeft gekookt.
802
00:54:15,541 --> 00:54:17,625
Miguel.
803
00:54:27,958 --> 00:54:29,083
Hé, Alma.
804
00:54:33,833 --> 00:54:38,041
Gaat het nu beter met Cristal?
- Veel, veel beter.
805
00:54:38,541 --> 00:54:42,375
Hou het erop
dat ik haar veel beter heb leren kennen.
806
00:54:42,458 --> 00:54:46,166
Goed zo. Een vader die het hart
van zijn dochter kan lezen.
807
00:54:46,250 --> 00:54:49,250
Of in ieder geval haar geheime dagboek.
808
00:54:49,333 --> 00:54:53,541
Dat kun je toch niet maken?
- Nee, maar haar socials waren gewist.
809
00:54:53,625 --> 00:54:57,125
Hoe kom ik er dan achter?
- Niet uit haar geheime dagboek.
810
00:54:57,208 --> 00:54:59,750
Ik las heel verontrustende dingen.
811
00:55:00,333 --> 00:55:03,125
Een paar gevallen van liefdesverdriet.
812
00:55:03,208 --> 00:55:05,875
Nu verwerpt ze alle materiële zaken...
813
00:55:05,958 --> 00:55:09,000
...en wijdt ze zich
aan spiritualiteit en gebed.
814
00:55:09,083 --> 00:55:10,375
Dat stond er.
815
00:55:11,333 --> 00:55:13,416
Straks wil ze nog non worden.
816
00:55:14,083 --> 00:55:15,833
Dan zit je met een probleem.
817
00:55:15,916 --> 00:55:18,458
Nee, Alma. Dan zit ik met een ramp.
818
00:55:18,541 --> 00:55:21,083
Als mijn enige dochter non wordt...
819
00:55:21,166 --> 00:55:24,708
...een gelofte van armoede aflegt
en alles aan die Leo geeft...
820
00:55:24,791 --> 00:55:27,208
...dan pikt die gast dus alles in.
821
00:55:27,291 --> 00:55:30,333
Vergeet dat maar. Stil. Ze komt eraan.
822
00:55:31,166 --> 00:55:33,916
Ik ga uit met Alberto.
- Met Alberto?
823
00:55:34,416 --> 00:55:35,416
Ja.
824
00:55:36,458 --> 00:55:40,291
Heb je er iets op tegen?
- Nee. Hoezo? Ga gerust.
825
00:55:41,041 --> 00:55:42,166
Gaan jullie maar.
826
00:55:42,250 --> 00:55:44,250
Dag.
- Doei.
827
00:55:45,666 --> 00:55:46,750
Alberto?
828
00:55:47,416 --> 00:55:49,541
Mag ik je even spreken?
829
00:55:50,166 --> 00:55:53,375
Als jij en mijn dochter...
- Laat me u onderbreken.
830
00:55:53,458 --> 00:55:56,000
Ik weet wat u gaat zeggen. Geen zorgen.
831
00:55:56,083 --> 00:55:58,791
Cristal zei dat ze minderjarig is...
832
00:55:58,875 --> 00:56:01,000
...dus ik zal absoluut niets proberen.
833
00:56:01,083 --> 00:56:03,833
Als je met haar uitgaat,
moet je wat proberen.
834
00:56:04,416 --> 00:56:06,833
Wat? Is ze niet mooi genoeg?
- Juist wel.
835
00:56:06,916 --> 00:56:11,083
Dan moet je haar versieren.
Je bent een knappe, aardige Italiaan.
836
00:56:11,166 --> 00:56:15,708
Je maakt een grap, kletst wat,
kijkt haar in de ogen, zegt iets poëtisch...
837
00:56:17,666 --> 00:56:21,000
En daar blijft 't dan bij.
Ze is nog maar een kind.
838
00:56:21,083 --> 00:56:23,791
Op de eerste date. Beloof je dat, Alberto?
839
00:56:24,375 --> 00:56:25,833
Momentje, pak aan.
840
00:56:26,541 --> 00:56:29,625
Neem dit mee.
- Nee, dat kan echt niet.
841
00:56:29,708 --> 00:56:34,000
Je wordt meteen dubbel zo aantrekkelijk.
Er is geen limiet. Pak aan.
842
00:56:34,083 --> 00:56:35,708
Neem maar mee.
843
00:56:35,791 --> 00:56:38,083
Ga. Alberto?
- Goed.
844
00:56:42,083 --> 00:56:45,416
We hopen er maar het beste van.
Hij past wel bij haar.
845
00:56:48,958 --> 00:56:52,041
Het concert is alweer begonnen.
846
00:56:52,125 --> 00:56:56,041
Een symfonie. Van je... Luister...
847
00:56:57,291 --> 00:57:01,500
En nu... Ik ken alle delen van het orkest.
848
00:57:01,583 --> 00:57:04,416
Checco, het is een hete nacht.
849
00:57:06,291 --> 00:57:09,208
Geniet er maar van, mevrouw. Welterusten.
850
00:57:09,750 --> 00:57:12,291
Wandelen, naaien, wat een vent.
851
00:57:12,375 --> 00:57:16,000
De sectie slaapapneu.
Telkens als je denkt dat ze dood zijn...
852
00:57:16,083 --> 00:57:17,125
Opeens...
853
00:57:17,208 --> 00:57:20,666
Het hoekje van de jazz.
Niemand snurkt in de maat.
854
00:57:27,083 --> 00:57:30,375
Hé, Alma. Ben je nog op? Hoe dat zo?
855
00:57:31,000 --> 00:57:33,958
Ik zat te denken...
- Aan die man van je, zeker?
856
00:57:34,041 --> 00:57:34,958
Ja.
857
00:57:36,458 --> 00:57:38,583
Ik moet me volledig aan hem wijden.
858
00:57:39,916 --> 00:57:43,666
Zo'n typische pathologische narcist
moet je links laten liggen.
859
00:57:43,750 --> 00:57:47,625
Nee, Checco. Het ligt heel anders.
860
00:57:47,708 --> 00:57:50,041
Mijn man...
- O, vertel mij wat.
861
00:57:50,125 --> 00:57:53,166
Dit is toxische liefde. Dump hem, Alma.
862
00:57:54,208 --> 00:57:55,625
Hé, Alberto.
863
00:57:56,125 --> 00:57:59,041
Ik wacht vol spanning. Vertel me alles.
864
00:57:59,125 --> 00:58:02,708
Hoe ging het? Laat de anatomische
details maar achterwege.
865
00:58:02,791 --> 00:58:05,708
Niks, we gingen uit en nu zijn we terug.
866
00:58:06,208 --> 00:58:07,875
Verder niks?
- Niks.
867
00:58:09,375 --> 00:58:11,333
Ben je wel Italiaans, Alberto?
868
00:58:12,791 --> 00:58:15,750
Waar is m'n dochter?
- Cristal is beneden.
869
00:58:15,833 --> 00:58:17,250
Wat doet ze daar nog?
870
00:58:18,625 --> 00:58:19,666
Ik ga wel.
871
00:58:19,750 --> 00:58:22,208
Wat is die knul een rare.
872
00:58:22,958 --> 00:58:25,458
Waar ga je heen?
- Ik ga naar Cristal.
873
00:59:00,416 --> 00:59:02,875
Ga je na de Camino terug naar Engeland?
874
00:59:02,958 --> 00:59:05,875
Ja, maar je kunt me altijd komen opzoeken.
875
00:59:11,750 --> 00:59:13,333
Wat is er aan de hand?
876
00:59:13,416 --> 00:59:14,458
Gaat het wel?
877
00:59:14,541 --> 00:59:19,916
Ik was mijlenver weg vanwege mijn dochter,
want heel eerlijk gezegd, Alma...
878
00:59:20,000 --> 00:59:22,791
Dat is normaal op haar leeftijd.
- Echt?
879
00:59:22,875 --> 00:59:24,958
Dacht jij nooit...
- God verhoede.
880
00:59:25,041 --> 00:59:29,250
Jouw dochter dus wel.
Praat haar geen schuldgevoel aan.
881
00:59:29,750 --> 00:59:32,333
Kijk, we zijn bij het ijzeren kruis.
882
00:59:32,833 --> 00:59:34,708
Hier, pak deze steen aan.
883
00:59:34,791 --> 00:59:38,375
Waarvoor?
- Leg die onder het kruis en vraag om iets.
884
00:59:38,958 --> 00:59:41,458
Een droomprins voor mijn dochter?
885
00:59:43,666 --> 00:59:46,708
Dat lukt niet met een steentje.
886
00:59:47,333 --> 00:59:50,125
Je moet iets kostbaars
van jezelf opofferen.
887
00:59:51,625 --> 00:59:53,083
Even denken.
888
00:59:58,875 --> 01:00:00,666
Vaarwel, dierbaar kleinood.
889
01:00:01,750 --> 01:00:03,375
Zo.
- Goed.
890
01:00:06,291 --> 01:00:08,791
Niet te geloven. Kijk dan.
891
01:00:09,666 --> 01:00:11,333
Moet je zien.
892
01:00:13,250 --> 01:00:15,208
Nee. Sorry, maar nee.
893
01:00:15,291 --> 01:00:19,000
Ik offer topkwaliteit op
en krijg Chinese namaak terug?
894
01:00:19,083 --> 01:00:19,958
Mooi niet.
895
01:00:20,041 --> 01:00:22,333
Nee.
- Het is niet eerlijk.
896
01:00:22,416 --> 01:00:24,333
Laat...
- Het is niet eerlijk.
897
01:00:24,416 --> 01:00:26,250
Ik eis een Europeaan.
- Kom.
898
01:00:26,333 --> 01:00:29,291
Wat krijgen we nou?
- Laat liggen, wat zei ik nou?
899
01:00:29,375 --> 01:00:30,208
Pardon.
900
01:00:30,291 --> 01:00:37,291
van de bergen, Morena
mijn lief, komen ze afgedaald
901
01:00:37,375 --> 01:00:44,250
je lieve donkere ogen
mijn engel, uit de hemel afgedaald
902
01:00:47,000 --> 01:00:50,791
Nee, dokter Vannucci.
Ik betaal, en u lapt papa weer op.
903
01:00:50,875 --> 01:00:53,458
Simpel, toch?
- Bereid u voor op het ergste.
904
01:00:53,541 --> 01:00:56,875
Uw vader geeft 't op.
Hij wil zich laten gaan.
905
01:00:56,958 --> 01:01:02,291
Probeer hem dan te motiveren.
- Goed, ik probeer hem te motiveren.
906
01:01:04,958 --> 01:01:06,833
Kijk eens wat ik heb gekocht.
907
01:01:11,000 --> 01:01:14,958
Je bent wereldberoemd, Checco.
- Ik sta er heel goed op.
908
01:01:15,041 --> 01:01:18,208
Echt heel mooi.
- Zullen we het samen lezen?
909
01:01:19,708 --> 01:01:22,666
Heb je dat echt gezegd?
- Wat dan?
910
01:01:23,291 --> 01:01:26,291
Arme sloebers laten zien
hoe 't moet, niks mis mee.
911
01:01:26,375 --> 01:01:28,708
Ja, dat zei ik.
912
01:01:28,791 --> 01:01:31,583
Een genereus man. Bravo.
- Ik weet het.
913
01:01:32,625 --> 01:01:35,666
Heb je thuis een piramide?
- Maar een kleintje, hoor.
914
01:01:35,750 --> 01:01:41,125
Ik heb ook die van Toetanchamon.
- Ja, deze stelt niet veel voor.
915
01:01:41,208 --> 01:01:42,125
Ja, nou, ik...
916
01:01:47,041 --> 01:01:52,750
En hier is dan je vriendin.
- Nee, toch. Dat is Martina Flores.
917
01:01:52,833 --> 01:01:56,666
Die ken ik.
- Dat is nou mijn vriendin. Een topmodel.
918
01:01:56,750 --> 01:02:01,208
Nee, ik ken haar nog van school.
- Was u daar leraar?
919
01:02:01,291 --> 01:02:05,541
Nee, ik was geen leraar.
Ze zat bij me in de klas.
920
01:02:05,625 --> 01:02:09,583
Zeker vaak blijven zitten,
want Martina is 25. Dat kan niet.
921
01:02:09,666 --> 01:02:13,083
Nee. Martina is 31, net als ik.
922
01:02:16,291 --> 01:02:18,125
Weet je dat zeker?
923
01:02:19,875 --> 01:02:23,041
Checco. Je bent met een oud vrouwtje.
924
01:02:23,708 --> 01:02:26,333
Praat niet zo tegen je wederhelft.
925
01:02:26,416 --> 01:02:30,583
Wederhelft, Martina?
Meer dan de helft. Zes maar liefst.
926
01:02:30,666 --> 01:02:35,375
Niet zes, vier. Alleen maar
met Marcus, Matteüs, Lucas en Johannes.
927
01:02:35,458 --> 01:02:37,000
Ik had het over de jaren.
928
01:02:37,083 --> 01:02:39,125
Eén enkel kusje, meneer.
929
01:02:39,208 --> 01:02:40,208
Jij ook al?
930
01:02:40,708 --> 01:02:41,958
Wat de fuck.
931
01:03:01,041 --> 01:03:03,541
Gaat het wel?
- Niet echt.
932
01:03:04,958 --> 01:03:07,375
Belde je met Martina?
- Ik was naar de wc.
933
01:03:08,583 --> 01:03:12,791
Het spijt me.
- Je vader kan wel wat hebben.
934
01:03:13,791 --> 01:03:17,416
Drie jaar geleden
is mijn hart pas echt gebroken.
935
01:03:17,500 --> 01:03:20,833
Ik heb het nooit verteld
om je het verdriet te besparen.
936
01:03:20,916 --> 01:03:24,666
Had het maar gezegd,
dan had je een luisterend oor gehad.
937
01:03:24,750 --> 01:03:25,750
Kom.
938
01:03:29,250 --> 01:03:31,833
Ze heette Katherine, een Zwitserse.
939
01:03:31,916 --> 01:03:36,250
Blond, blauwe ogen,
een ranke, lange nek. Een echte engel.
940
01:03:36,333 --> 01:03:39,291
Ze was receptioniste
bij het St. Moritz Bellevue.
941
01:03:39,375 --> 01:03:41,208
En je werd verliefd op haar.
942
01:03:41,791 --> 01:03:43,708
Hals over kop, Cristal.
943
01:03:44,416 --> 01:03:49,208
Ik boekte daar een maand lang een suite,
alleen om met haar te kunnen praten.
944
01:03:49,750 --> 01:03:53,166
En haar deed het ook wat.
945
01:03:53,666 --> 01:03:55,125
Ze gaf me signalen.
946
01:03:55,833 --> 01:04:00,708
Eindelijk gingen we samen uit eten
en toen kwam de dolk in mijn hart.
947
01:04:01,458 --> 01:04:03,958
Wat bleek?
- Ze was getrouwd.
948
01:04:04,500 --> 01:04:09,666
Nee, ze had een enorme kont.
Zo dik, ik kon... Een man als ik.
949
01:04:10,416 --> 01:04:14,208
Ze zat de hele tijd achter die balie,
dus ik wist van niets.
950
01:04:14,291 --> 01:04:18,333
Kortom, ga nooit af op hoe iets lijkt.
951
01:04:19,166 --> 01:04:23,041
Beloof je me dat?
- Ja. Ga nu maar slapen.
952
01:04:23,916 --> 01:04:25,250
Ik ga naar de wc.
953
01:04:26,000 --> 01:04:27,291
Je bent net geweest.
954
01:04:28,041 --> 01:04:29,375
Ik moet weer.
955
01:04:34,416 --> 01:04:37,041
En hij was al drie keer geweest.
956
01:04:40,208 --> 01:04:43,041
De dag erop moest hij steeds weer.
957
01:04:43,125 --> 01:04:44,125
Sorry.
958
01:04:44,666 --> 01:04:46,750
Ik begon me echt zorgen te maken.
959
01:04:46,833 --> 01:04:48,041
Lopen maar weer.
960
01:04:50,166 --> 01:04:52,083
Gaat het?
- Ja.
961
01:04:53,333 --> 01:04:56,291
Bij de grote kastanjeboom in Ramil...
962
01:04:56,375 --> 01:04:58,250
Neem een foto.
- Foto.
963
01:05:01,500 --> 01:05:03,958
Er moest duidelijk iets gebeuren.
964
01:05:05,250 --> 01:05:07,958
Moet ik hem vragen wat er is?
965
01:05:08,458 --> 01:05:10,416
Of geneert hij zich dan?
966
01:05:15,791 --> 01:05:17,458
Hoi.
- We moeten praten.
967
01:05:17,541 --> 01:05:19,625
Dat kun je wel zeggen, Cristal.
968
01:05:19,708 --> 01:05:24,083
Het is normaal op jouw leeftijd
om 't nog niet helemaal te weten.
969
01:05:24,166 --> 01:05:26,875
Hoe vaak ga je 's nachts plassen?
970
01:05:26,958 --> 01:05:30,250
Let op je eigen zaakje,
niet op het mijne, oké?
971
01:05:30,333 --> 01:05:31,416
Hoe vaak?
972
01:05:31,500 --> 01:05:34,916
Geen idee. Een keer of tien?
Het zal komen door de Camino.
973
01:05:35,000 --> 01:05:36,791
Dus...
- Brandt 't als je plast?
974
01:05:36,875 --> 01:05:39,708
Wat vraag je me nou?
- Geef antwoord.
975
01:05:39,791 --> 01:05:43,333
Ja, soms brandt het een beetje,
maar dat is normaal.
976
01:05:43,416 --> 01:05:46,541
Komt het langzaam op gang
en stroomt het niet lekker?
977
01:05:46,625 --> 01:05:50,500
Wat heb je toch? Wat zijn dit voor vragen?
- Ja of nee?
978
01:05:51,291 --> 01:05:53,125
Ja, dat komt weleens voor.
979
01:05:53,208 --> 01:05:56,500
Als je klaar bent,
is de aandrang er dan nog steeds?
980
01:05:56,583 --> 01:05:59,750
Luister, het was tijd
voor een goed gesprek...
981
01:05:59,833 --> 01:06:03,000
...maar dat hoeft niet per se
over mijn leuter te gaan.
982
01:06:03,083 --> 01:06:06,875
Welke kleur heeft je plas?
Donker? Troebel? Zit er bloed in?
983
01:06:06,958 --> 01:06:12,625
Hoe moet ik... Ja, het is donker,
maar ik weet niet of er bloed in zit.
984
01:06:14,291 --> 01:06:16,458
Kom, naar het ziekenhuis.
- Wat? Nee.
985
01:06:16,541 --> 01:06:19,833
Anders ben ik weg.
Mee naar het ziekenhuis. Nu. Kom op.
986
01:06:19,916 --> 01:06:21,958
Goed, maar eerst even een plasje.
987
01:06:25,333 --> 01:06:28,875
Nu zijn we weer bij de eerste scène.
Dokter, ga uw gang.
988
01:06:32,375 --> 01:06:33,291
En?
989
01:06:33,375 --> 01:06:38,541
Op de echo zagen ze een verdachte massa.
De dokter wil die meteen verwijderen.
990
01:06:40,041 --> 01:06:43,750
Hoe is hij eronder? Kalm?
- Ja. Hij is echt een flinkerd.
991
01:06:43,833 --> 01:06:48,625
Cristal. Ik moet geopereerd worden.
Ik ben doodsbang. Ga je mee?
992
01:06:48,708 --> 01:06:53,458
Die dokter deed iets met z'n vinger,
dat wil je niet weten. Puur misbruik.
993
01:06:53,541 --> 01:06:57,458
En de dikste vinger ook nog.
Ik bedoel maar, de ringvinger.
994
01:06:58,416 --> 01:07:02,083
De middelvinger. Niet de wijsvinger.
Die wijsvinger van hem.
995
01:07:05,291 --> 01:07:09,166
De operatie verliep voorspoedig,
maar hij werd niet meteen wakker.
996
01:07:11,500 --> 01:07:13,791
Ik was heel erg ongerust.
997
01:07:14,375 --> 01:07:16,000
En toen...
998
01:07:20,125 --> 01:07:21,041
Daar is hij.
999
01:07:21,125 --> 01:07:23,583
Goedemorgen.
- Kocis kreeg het voor elkaar.
1000
01:07:23,666 --> 01:07:26,583
Hé.
- Checco, opstaan. We moeten gaan.
1001
01:07:30,916 --> 01:07:34,208
Man, die vent wasemt adrenaline.
1002
01:07:50,541 --> 01:07:54,208
De dokter zei dat de zwelling
kwaadaardig had kunnen worden.
1003
01:07:55,583 --> 01:07:58,208
Maar goed dat je zo aandrong, Cristal.
1004
01:08:00,791 --> 01:08:02,291
Hij heeft lichte koorts.
1005
01:08:02,916 --> 01:08:04,291
Dat is normaal.
1006
01:08:13,958 --> 01:08:16,666
Hallo?
- Met Maurice. Is meneer Zalone daar?
1007
01:08:17,666 --> 01:08:20,500
Hij kan nu niet praten.
Kan ik iets doorgeven?
1008
01:08:20,583 --> 01:08:23,583
Het feest is over twee dagen
en ik hoor maar niets.
1009
01:08:23,666 --> 01:08:26,416
Vraag alstublieft of hij me belt. Bedankt.
1010
01:08:31,791 --> 01:08:34,125
Generale repetitie.
1011
01:08:44,916 --> 01:08:47,125
De slaven met de troon.
1012
01:08:56,166 --> 01:08:57,750
En nu de odalisken.
1013
01:08:58,916 --> 01:08:59,916
Goed zo.
1014
01:09:01,291 --> 01:09:05,166
Wat doet die oude man daar?
Weg met die kerel.
1015
01:09:08,000 --> 01:09:10,083
GEFELICITEERD
1016
01:09:24,500 --> 01:09:28,416
Meneer. Ik kon u nergens vinden.
Ik maakte me al zorgen.
1017
01:09:30,125 --> 01:09:33,500
Dit zijn de voorbereidingen
voor uw zoons verjaardag.
1018
01:09:34,458 --> 01:09:37,125
Stel je voor
dat hij de zaak van u overneemt.
1019
01:09:37,208 --> 01:09:40,000
Nee.
- Dat wilt u niet, toch?
1020
01:09:40,083 --> 01:09:43,208
Nee.
- Dan moet u alles geven.
1021
01:09:43,291 --> 01:09:45,125
Bent u gemotiveerd?
1022
01:09:45,208 --> 01:09:47,250
Ja? Zijn we nu dan gemotiveerd?
1023
01:09:47,333 --> 01:09:49,166
Supergemotiveerd, toch, meneer?
1024
01:09:49,250 --> 01:09:50,583
Meneer.
1025
01:09:50,666 --> 01:09:54,208
Meneer.
Uw zoon gaat de zaak van u overnemen.
1026
01:09:54,291 --> 01:09:57,500
Nee.
- Rennen, meneer, rennen. Bravo.
1027
01:09:57,583 --> 01:09:59,541
Straks tekent hij nog contracten.
1028
01:10:00,333 --> 01:10:03,541
Hij overweegt een fusie.
1029
01:10:03,625 --> 01:10:05,041
Een fusie, meneer.
- Nee.
1030
01:10:05,125 --> 01:10:07,375
Het is het oog van de tijger.
1031
01:10:07,458 --> 01:10:12,041
Uw zoon. Waar is uw zoon, meneer?
Waar is uw zoon?
1032
01:10:13,333 --> 01:10:14,750
Hij is terecht.
1033
01:10:15,958 --> 01:10:19,416
We hebben hem
via z'n mobiel gevonden. Hij is in Spanje.
1034
01:10:20,083 --> 01:10:24,625
Ik wist het wel. Waar heeft hij Cristal
heen gesleept? Ibiza? Formentera?
1035
01:10:24,708 --> 01:10:29,416
De pings zijn overal
langs de Camino de Santiago.
1036
01:10:30,458 --> 01:10:33,250
Checco op de Camino?
- Dan is hij het niet.
1037
01:10:33,333 --> 01:10:34,791
Hij is het echt.
1038
01:10:35,375 --> 01:10:36,208
Nou?
1039
01:10:36,791 --> 01:10:40,416
Mogen hij en Cristal
de Camino voltooien, of grijpen we in?
1040
01:10:49,041 --> 01:10:50,166
Morgen.
- Morgen.
1041
01:10:50,250 --> 01:10:53,500
Hij zou eigenlijk nog
twee dagen moeten blijven.
1042
01:10:53,583 --> 01:10:55,375
Het is aan de vroege kant...
1043
01:10:55,458 --> 01:10:59,500
...maar hij vroeg vanmorgen
of hij naar huis mocht.
1044
01:10:59,583 --> 01:11:02,208
Dus ga naar huis. Als u me wilt excuseren.
1045
01:11:03,875 --> 01:11:07,708
Je vader wil ontslagen worden
en dan naar huis.
1046
01:11:07,791 --> 01:11:10,333
Morgenochtend bij de villa, dus.
1047
01:11:10,416 --> 01:11:12,291
En het is een stuk blonder?
1048
01:11:13,208 --> 01:11:15,500
Karamel? Dat is perfect. Tot ziens.
1049
01:11:16,333 --> 01:11:17,708
Waarom ga je naar huis?
1050
01:11:18,666 --> 01:11:22,916
Breng je je vader ontbijt? Lief.
- Waarom wil je naar huis?
1051
01:11:23,541 --> 01:11:24,791
Waarom?
1052
01:11:27,833 --> 01:11:32,208
Cristal, opa maakt het niet lang meer.
1053
01:11:32,291 --> 01:11:34,916
En dan moet ik de zaak overnemen.
1054
01:11:35,583 --> 01:11:36,666
Is dat de reden?
1055
01:11:36,750 --> 01:11:40,250
Ik neem mijn verantwoordelijkheid
en ga aan de slag.
1056
01:11:43,875 --> 01:11:48,333
Ene Maurice belde gisteravond.
- Maurice? Wie is dat?
1057
01:11:48,416 --> 01:11:50,875
Ken je hem niet?
- Ik heb zoveel vrienden.
1058
01:11:52,541 --> 01:11:55,791
Iets over het feest van morgen.
- Een feest?
1059
01:11:55,875 --> 01:12:00,625
Dat zou kunnen. Wie hard werkt,
verdient ook weleens lol, toch?
1060
01:12:01,750 --> 01:12:05,583
Veel plezier dan.
- Kan er geen kus af voor je vader?
1061
01:12:07,333 --> 01:12:12,666
Alma, ik verwacht 800 gasten
op mijn 50e verjaardagsfeest morgen.
1062
01:12:13,208 --> 01:12:16,375
Ik heb meer dan genoeg gelopen
voor m'n dochter, toch?
1063
01:12:16,458 --> 01:12:18,750
Checco, je liep voor jezelf...
1064
01:12:18,833 --> 01:12:21,583
...om uit te vinden
waarvoor je op aarde bent.
1065
01:12:26,041 --> 01:12:27,583
Kom ook naar het feest.
1066
01:12:28,375 --> 01:12:30,041
Echt? Mag dat?
- Ja.
1067
01:12:30,125 --> 01:12:35,291
Heb je een Egyptisch gewaad?
- Egyptisch... Ik vrees van niet.
1068
01:12:35,375 --> 01:12:38,000
Ik bel Maurice wel even. Wat is je maat?
1069
01:12:38,083 --> 01:12:39,166
Checco?
1070
01:12:39,250 --> 01:12:43,750
Checco? Bedankt,
maar ik wil de Camino afmaken.
1071
01:12:44,625 --> 01:12:49,916
Het beste voor morgen. Vaarwel.
- Alma, er komen morgen twee super dj's...
1072
01:12:52,500 --> 01:12:54,166
Waarom snappen ze het niet?
1073
01:12:56,083 --> 01:12:56,916
Waarom?
1074
01:13:22,791 --> 01:13:24,958
Mijn vader was net zo als de jouwe.
1075
01:13:26,416 --> 01:13:28,958
Hij was rijk. Heel rijk.
1076
01:13:30,291 --> 01:13:33,291
Ik rondde mijn studie medicijnen af...
1077
01:13:33,375 --> 01:13:38,916
...en liet hem weten
dat ik zijn bedrijf niet ging overnemen.
1078
01:13:40,041 --> 01:13:42,750
En toen lag ik er helemaal uit.
1079
01:13:45,000 --> 01:13:48,291
Hij wilde niets meer van me weten.
1080
01:13:50,250 --> 01:13:52,250
Heb je hem ooit kunnen vergeven?
1081
01:13:55,875 --> 01:14:01,083
Toen hij ziek werd,
bleef ik tot het einde aan zijn zijde.
1082
01:14:05,875 --> 01:14:09,916
Het is geen kwestie
van vergiffenis, maar van liefde.
1083
01:14:11,625 --> 01:14:14,291
Liefde verwacht niets terug.
1084
01:14:18,833 --> 01:14:20,791
Morgen kom je aan in Santiago.
1085
01:14:22,375 --> 01:14:25,458
Probeer vol liefde te arriveren.
1086
01:14:49,166 --> 01:14:50,625
Het is gelukt.
1087
01:14:59,291 --> 01:15:01,375
Hij staat aan deze kant.
1088
01:15:05,125 --> 01:15:07,208
Waar kijk je naar? O, oké.
1089
01:15:11,791 --> 01:15:15,333
Mag ik even uw aandacht?
Laat de zieken even door.
1090
01:15:15,416 --> 01:15:18,833
Maak ruimte. Kom maar, alsjeblieft.
1091
01:15:18,916 --> 01:15:20,833
Bedankt. Deze kant op.
1092
01:15:26,416 --> 01:15:27,833
Hou je deze even vast?
1093
01:15:29,041 --> 01:15:30,125
Meisje van me.
1094
01:15:33,875 --> 01:15:35,166
Ik hou van je.
1095
01:16:00,166 --> 01:16:04,125
Zag je hoe blij Cristal was?
- Dat zag ik zeker.
1096
01:16:05,416 --> 01:16:08,333
Ooit gedacht
dat jullie Santiago zouden halen?
1097
01:16:08,416 --> 01:16:11,375
Nee. Niet met haar, of met jou, Alma.
1098
01:16:12,416 --> 01:16:17,416
Liever met een topmodel?
- Nee. Ik ben topmodellen beu.
1099
01:16:17,500 --> 01:16:20,708
Ik ben erg veranderd
en ik wil je iets vertellen.
1100
01:16:20,791 --> 01:16:23,958
Ik heb iets voor je. Wacht even.
1101
01:16:28,916 --> 01:16:31,208
Wat is het? Een T?
- Een tau, ja.
1102
01:16:31,750 --> 01:16:33,416
Die tau betekent veel meer.
1103
01:16:35,083 --> 01:16:36,833
O, natuurlijk.
1104
01:16:37,541 --> 01:16:40,791
De T van teder...
- Fijne verjaardag.
1105
01:16:43,791 --> 01:16:48,166
Gefeliciteerd, Checco.
- Dat hadden jullie nou niet hoeven doen.
1106
01:16:48,250 --> 01:16:50,916
Allemensen.
- Blaas de kaarsjes uit.
1107
01:16:53,125 --> 01:16:56,458
Hé, Checco, we gaan verder op het pad.
1108
01:16:56,541 --> 01:16:58,666
Eindigt het pad niet in Santiago?
1109
01:16:58,750 --> 01:17:02,958
Nee, nog niet in Santiago.
We hebben een verrassing. Zeg 't maar.
1110
01:17:03,041 --> 01:17:07,125
We lopen door tot de Atlantische Oceaan.
- Nee, Cristal. Toe, zeg...
1111
01:17:07,208 --> 01:17:09,166
Kom je ook mee?
- Goed.
1112
01:17:10,416 --> 01:17:11,708
Te gek.
- Checco.
1113
01:17:19,750 --> 01:17:22,708
Bij de Atlantische Oceaan
eindigde ons pad.
1114
01:17:22,791 --> 01:17:25,208
De mijlpaal nul.
1115
01:17:28,666 --> 01:17:31,916
We voerden de drie rites
van de pelgrim uit.
1116
01:17:32,000 --> 01:17:33,916
Zwemmen in de oceaan.
1117
01:17:37,625 --> 01:17:38,541
Hier.
1118
01:17:38,625 --> 01:17:41,208
Een sint-jakobsschelp zoeken.
1119
01:17:41,291 --> 01:17:44,666
En op het strand
iets van je kleding verbranden.
1120
01:17:45,833 --> 01:17:49,541
Er was nog een vierde rite.
De pelgrimsliefde.
1121
01:17:49,625 --> 01:17:52,833
Kom je mee?
- Ik kom later wel.
1122
01:17:54,208 --> 01:17:57,125
Alma heeft al een man.
- Dat weet ik.
1123
01:17:57,208 --> 01:18:00,583
Je snapt het niet.
De man van wie Alma houdt, is...
1124
01:18:00,666 --> 01:18:01,791
Een eikel.
- Nee.
1125
01:18:01,875 --> 01:18:05,041
Een pathologisch-oppressieve narcist.
Maar dat is uit.
1126
01:18:05,125 --> 01:18:08,083
Echt wel.
- Luister nou eerst eens even naar me.
1127
01:18:08,166 --> 01:18:11,041
Ga je je vader
staan uitleggen wat liefde is?
1128
01:18:12,250 --> 01:18:15,166
Ga nou maar. Ik zie je zo.
1129
01:18:27,291 --> 01:18:28,291
Zullen we?
1130
01:18:30,958 --> 01:18:32,250
Zijn die voor mij?
1131
01:18:34,291 --> 01:18:36,750
Ja.
- Ze zijn prachtig. Bedankt.
1132
01:18:36,833 --> 01:18:39,166
Ga je naar een verkleedpartij?
1133
01:18:39,250 --> 01:18:44,083
Nee, Checco. Dit is geen kostuum.
- Aha, juist ja.
1134
01:18:44,833 --> 01:18:48,375
Dus de man waar je het steeds over had...
1135
01:18:48,458 --> 01:18:50,791
Jezus, ja.
1136
01:18:56,208 --> 01:18:58,583
O, nee.
- Kijk, Checco...
1137
01:18:59,416 --> 01:19:02,250
Ik had een moment van grote twijfel.
1138
01:19:02,750 --> 01:19:06,416
Door de religie verloor ik mijn geloof.
1139
01:19:07,625 --> 01:19:11,333
Maar aan het eind van de Camino
werd het antwoord me duidelijk.
1140
01:19:12,833 --> 01:19:15,416
Dus je gaat terug naar je klooster...
1141
01:19:15,500 --> 01:19:17,041
Nee.
- Nee?
1142
01:19:17,916 --> 01:19:19,375
Ik blijf op het pad.
1143
01:19:19,958 --> 01:19:23,916
Ik begeleid mijn medemens in vreugde.
1144
01:19:27,041 --> 01:19:30,875
Je zult zien, Checco.
We komen elkaar weer tegen op het pad.
1145
01:19:33,125 --> 01:19:37,291
Oké, laten we spijkers met koppen slaan.
Is dit een definitieve keuze?
1146
01:19:37,375 --> 01:19:40,625
Dus je hebt besloten
om je leven aan Jezus te wijden?
1147
01:19:41,208 --> 01:19:43,291
In plaats van aan jou?
- Ja, nou...
1148
01:19:45,583 --> 01:19:46,500
Checco.
1149
01:19:47,000 --> 01:19:48,375
Ik kom er wel overheen.
1150
01:20:16,375 --> 01:20:18,166
Cristal.
- Kijk eens.
1151
01:20:18,750 --> 01:20:20,916
Deze is voor Santiago...
1152
01:20:21,000 --> 01:20:24,166
...en deze is voor hier, in Muxía.
1153
01:20:24,666 --> 01:20:27,375
Nou, Cristal?
Je hebt het gehaald. Ik wist het.
1154
01:20:29,625 --> 01:20:30,875
Cristal.
1155
01:20:41,625 --> 01:20:45,416
Ga nu ook een tijdje
wat leuks doen met je moeder.
1156
01:20:45,500 --> 01:20:48,166
Toe maar. Ze komt er al aan.
1157
01:20:50,000 --> 01:20:51,833
Zeg, Cristal.
1158
01:20:52,541 --> 01:20:54,500
Dit is voor jou.
1159
01:20:55,041 --> 01:20:56,875
Het is een vervalsing.
1160
01:20:57,375 --> 01:21:01,625
Je bent meer dan een 18-jarige, Cristal.
Je bent veel volwassener.
1161
01:21:02,583 --> 01:21:03,958
Je bent heel speciaal.
1162
01:21:34,708 --> 01:21:37,416
Alles is ondertekend.
Dit is uw exemplaar.
1163
01:21:37,500 --> 01:21:40,000
Bedankt.
- Goede reis.
1164
01:21:40,083 --> 01:21:41,875
Tot ziens.
- Bedankt.
1165
01:21:42,958 --> 01:21:43,958
Bedankt.
1166
01:21:47,250 --> 01:21:48,416
Waar is Cristal?
1167
01:21:49,625 --> 01:21:50,666
González.
1168
01:21:51,416 --> 01:21:52,791
Ja?
- Het meisje?
1169
01:21:53,291 --> 01:21:54,416
Ze zat net daar.
1170
01:21:54,500 --> 01:21:57,708
Maar waar is ze nu?
- Ik weet het niet.
1171
01:21:57,791 --> 01:21:58,958
Pardon.
1172
01:21:59,041 --> 01:22:00,583
Papa.
1173
01:22:02,666 --> 01:22:04,000
Papa.
1174
01:22:05,000 --> 01:22:06,958
Papa. Hé, papa.
1175
01:22:09,791 --> 01:22:13,416
Hoorde je me niet?
- Ik hoorde: 'Papa, papa...'
1176
01:22:13,500 --> 01:22:16,458
Ja.
- Dat zeg jij nooit tegen me.
1177
01:22:17,458 --> 01:22:18,750
Ik was dus die papa?
1178
01:22:19,250 --> 01:22:20,750
Ja, jij was dus die papa.
1179
01:22:20,833 --> 01:22:23,291
Zie je? De Camino brengt het antwoord.
1180
01:22:23,958 --> 01:22:25,416
Waar ga je heen?
1181
01:22:25,500 --> 01:22:28,375
Ik zit nog met vragen,
ik loop nog wat verder.
1182
01:22:28,458 --> 01:22:29,541
Ik ga met je mee.
1183
01:22:32,333 --> 01:22:34,125
Ja, we gaan.
1184
01:22:34,208 --> 01:22:36,833
Ik moet opa laten weten dat ik niet kom.
1185
01:22:38,500 --> 01:22:42,625
Hallo? Dokter Vannucci, hoe gaat het?
- Prima. Uw vader is in topvorm.
1186
01:22:42,708 --> 01:22:46,833
Alweer aan het werk, zelfs.
En vandaag zei hij zijn eerste woord.
1187
01:22:46,916 --> 01:22:49,041
Echt?
- Ja, ik geef hem even.
1188
01:22:49,125 --> 01:22:50,416
Meneer? Uw zoon.
1189
01:22:50,500 --> 01:22:53,083
Eikel.
- Bedankt, pap.
1190
01:22:53,791 --> 01:22:55,541
Wat had hij?
- Top-motivatie.
1191
01:22:55,625 --> 01:22:57,375
Gaan we nu dan op pad?
1192
01:22:58,500 --> 01:22:59,958
Buen Camino, meisje.
1193
01:23:02,208 --> 01:23:03,500
Buen Camino, papa.
1194
01:23:12,583 --> 01:23:16,916
waar moet ik heen, waar zal ik gaan?
1195
01:23:17,791 --> 01:23:23,000
wat ligt er besloten in al dat DNA?
1196
01:23:24,416 --> 01:23:30,500
waardoor we samen zijn op weg
zonder te weten waarheen 't gaan mag
1197
01:23:30,583 --> 01:23:34,583
maar wat ons verder
ook te wachten staan mag
1198
01:23:35,208 --> 01:23:38,333
Buen Camino, van papa
1199
01:23:41,250 --> 01:23:48,250
BUEN CAMINO AAN JULLIE ALLEMAAL
1200
01:24:02,833 --> 01:24:05,875
mij wacht liefde en passie vannacht
1201
01:24:06,458 --> 01:24:08,875
met het meisje dat zo naar mij smacht
1202
01:24:09,583 --> 01:24:12,500
maar zij wacht in het bed heel de nacht
1203
01:24:12,583 --> 01:24:14,500
want ik sta hier uit alle macht
1204
01:24:16,875 --> 01:24:20,583
te persen tot sint-juttemis
1205
01:24:20,666 --> 01:24:23,750
te hopen dat ik de pot niet mis
1206
01:24:23,833 --> 01:24:29,291
{\an8}eindelijk, een klein druppeltje pis
1207
01:24:31,666 --> 01:24:33,208
{\an8}maar als dat alles is
1208
01:24:33,291 --> 01:24:39,125
{\an8}een opgezwollen prostaat
is een bron van veel verdriet
1209
01:24:39,208 --> 01:24:44,375
{\an8}die uroloog die lachend naast mij staat
zijn rubberen hand ontziet mij niet
1210
01:24:44,458 --> 01:24:47,458
{\an8}een ontstoken prostaat
1211
01:24:47,541 --> 01:24:50,583
{\an8}vergeet de vrouwtjes maar
1212
01:24:50,666 --> 01:24:55,875
{\an8}met die pijn in je prostaat
kom je nooit meer lekker klaar
1213
01:25:07,583 --> 01:25:10,416
{\an8}op reis ben je voortdurend bang
1214
01:25:10,500 --> 01:25:13,333
{\an8}bij elk tankstation pauzeer je zo lang
1215
01:25:13,416 --> 01:25:17,125
{\an8}op weg van Sevilla naar Granada
acht keer de pispot-lambada
1216
01:25:18,833 --> 01:25:24,541
{\an8}mijn leven is klunzen en knoeien
ik mag geen Pata Negra of een 'nduja
1217
01:25:24,625 --> 01:25:29,041
{\an8}als het om elk druppeltje spant
1218
01:25:30,208 --> 01:25:31,833
{\an8}staat m'n pisbuis in brand
1219
01:25:32,625 --> 01:25:35,166
{\an8}mijn voorstander is gezwollen
1220
01:25:35,250 --> 01:25:37,791
{\an8}ik onderwierp mij zo gedwee
1221
01:25:37,875 --> 01:25:40,833
{\an8}aan de uroloog die zonder dollen
1222
01:25:40,916 --> 01:25:43,958
{\an8}al zijn vingers stak in het toucher
1223
01:25:44,041 --> 01:25:46,625
{\an8}een ontstoken prostaat
1224
01:25:46,708 --> 01:25:49,375
{\an8}vergeet de vrouwtjes maar
1225
01:25:49,458 --> 01:25:55,000
{\an8}met die pijn in je prostaat
kom je nooit meer lekker klaar
1226
01:25:55,083 --> 01:25:58,041
{\an8}ben ik mooi mee klaar
1227
01:29:27,000 --> 01:29:30,958
Vertaling: Jolanda van den Berg