1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:53,333 --> 00:00:57,250 Prvi put ste na pregledu prostate? 4 00:00:58,000 --> 00:00:59,541 Prvi put, da. 5 00:00:59,625 --> 00:01:02,333 Zašto to već prije niste učinili? 6 00:01:02,416 --> 00:01:03,333 Ne znam. 7 00:01:03,416 --> 00:01:04,666 Reći ću vam zašto. 8 00:01:05,166 --> 00:01:07,500 Jer mislite da ste još mladi. 9 00:01:07,583 --> 00:01:10,458 S 50 godina više niste mladi? 10 00:01:12,625 --> 00:01:19,125 Talijanski prijatelju, danas počinje vaše zrelo doba života. 11 00:01:19,208 --> 00:01:22,291 To počinje prstom u guzici? Baš lijepo. 12 00:01:22,791 --> 00:01:24,791 I to neće biti posljednji put. 13 00:01:27,875 --> 00:01:30,500 Doktore, nisam spreman. 14 00:01:32,583 --> 00:01:34,291 Mogu li odabrati prst? 15 00:01:37,083 --> 00:01:38,791 Ovo je moj otac. 16 00:01:38,875 --> 00:01:41,708 Otac... Ma, neka ostane na tome. 17 00:01:41,791 --> 00:01:46,000 Sad izgleda ranjivo i uplašeno. Ali nekako je sladak, zar ne? 18 00:01:46,083 --> 00:01:50,583 Prošli mjesec bio je drukčiji. Zanima li vas kakav je bio? 19 00:01:51,750 --> 00:01:54,291 Doktore, stop! Nakratko otiđimo u prošlost. 20 00:01:56,875 --> 00:01:59,250 Želi li tko raditi ovdje? 21 00:01:59,333 --> 00:02:00,916 LUDO HODOČAŠĆE 22 00:02:01,000 --> 00:02:04,250 {\an8}Ne radim jer da radim 23 00:02:04,333 --> 00:02:08,500 {\an8}Umorila bih se Pa se nikad ne bih zaljubila 24 00:02:08,583 --> 00:02:11,583 {\an8}Ne radim jer samo se jedanput živi 25 00:02:11,666 --> 00:02:15,625 {\an8}I ne isplati se znojiti ujutro 26 00:02:15,708 --> 00:02:16,750 {\an8}Plešimo! 27 00:02:16,833 --> 00:02:20,458 {\an8}Obećaj, dušo, Da se nećeš buditi do podneva 28 00:02:20,541 --> 00:02:24,750 {\an8}Moraš mi obećati, dušo, Da nikad u životu neću raditi 29 00:02:26,208 --> 00:02:28,333 {\an8}Voli me, voli me, voli me 30 00:02:29,916 --> 00:02:32,208 {\an8}Plaćaj, plaćaj, plaćaj 31 00:02:37,250 --> 00:02:39,250 {\an8}To stavite onamo! 32 00:02:39,333 --> 00:02:42,500 - Velika ognjišta idu u vrt. - Dobro jutro. 33 00:02:44,250 --> 00:02:45,416 Požurite se! 34 00:02:45,500 --> 00:02:48,333 Drago mi je. Elizabeth Aldridge, People's Mosaic. 35 00:02:48,416 --> 00:02:50,208 Zalone. Oprostite zbog nereda. 36 00:02:50,291 --> 00:02:51,833 Što rade? 37 00:02:51,916 --> 00:02:56,958 Sljedeći mjesec napunit ću 50 godina pa organiziram malo okupljanje. 38 00:02:57,041 --> 00:02:59,416 Gospodine, potvrđujem 800 gostiju. 39 00:02:59,500 --> 00:03:02,875 - Jeste li vidjeli Tutankamonovu piramidu? - Tutankamonovu? 40 00:03:03,458 --> 00:03:05,500 To je možda za njegove sluge. 41 00:03:05,583 --> 00:03:08,416 Postavimo nešto veliko što će ući u povijest! 42 00:03:08,500 --> 00:03:10,041 Rušimo sve! 43 00:03:10,125 --> 00:03:12,625 - Gdje smo stali? - Htjela sam vam zahvaliti. 44 00:03:12,708 --> 00:03:16,458 Pišem o novim talijanskim, kako ih ono zovete, bogatunima? 45 00:03:16,541 --> 00:03:17,416 Tako nas zovu. 46 00:03:17,500 --> 00:03:20,416 Mnogi su me odbili, ali vi ste ljubazni. 47 00:03:20,500 --> 00:03:24,208 Dobro je pokazivati bogatstvo onima koji ga nemaju. 48 00:03:24,291 --> 00:03:25,375 Da mogu sanjati. 49 00:03:25,458 --> 00:03:27,250 - Sanjajte sa mnom. - Dobro. 50 00:03:27,333 --> 00:03:31,166 - Prikupila sam informacije o vama. - Da? Kakve? 51 00:03:31,250 --> 00:03:35,333 Kažu da ste ekscentrik, egoist. 52 00:03:35,416 --> 00:03:38,875 Ljudi svašta govore, ali ništa ne znaju. 53 00:03:39,375 --> 00:03:43,166 - Živite ovdje, na Sardiniji? - Također. 54 00:03:43,250 --> 00:03:46,458 I u Rimu, Milanu... Posvuda imam kuće. 55 00:03:48,166 --> 00:03:50,833 Vidim da, osim što volite sebe, 56 00:03:50,916 --> 00:03:53,708 još nešto jako volite. 57 00:03:53,791 --> 00:03:57,416 Dotaknuli smo se mojih najintimnijih osjećaja. 58 00:03:57,958 --> 00:04:03,208 Možda mi čak i suza kapne. Budimo realni. Tko ne voli Ferrarije? 59 00:04:03,833 --> 00:04:08,666 - Imam ih šest. Pokazat ću vam. - Ne, mislila sam na vašu kćer. 60 00:04:09,166 --> 00:04:13,125 Tko je postavio te fotografije? Da, to je moja kći. 61 00:04:13,208 --> 00:04:14,541 Kako se zove? 62 00:04:14,625 --> 00:04:15,458 Cristal. 63 00:04:15,541 --> 00:04:18,166 - Crystal. Lijepo. - Cristal. Kao pjenušac. 64 00:04:20,791 --> 00:04:24,000 - Je li ovdje s vama? - Ne. Cristal živi s mamom. 65 00:04:24,500 --> 00:04:26,625 - S Lindom Restelli. - Restelli, da. 66 00:04:26,708 --> 00:04:29,083 Manekenka s kojom ste bili u braku? 67 00:04:29,166 --> 00:04:32,833 Ja sam ostavio nju. Zapišite to. Važno je. 68 00:04:32,916 --> 00:04:36,875 Kako netko ostavi tako lijepu manekenku? 69 00:04:36,958 --> 00:04:40,708 Tako što nabavi novu koja je još bolja. Dođite. 70 00:04:55,958 --> 00:04:57,333 Medena? 71 00:04:57,916 --> 00:05:00,416 Dajem intervju. Ovo je Martina. 72 00:05:00,500 --> 00:05:03,041 - Bok. Drago mi je. - I meni. Smijem li? 73 00:05:03,125 --> 00:05:04,375 - Izvolite. - Sjednite. 74 00:05:04,458 --> 00:05:07,958 Želite li je što pitati? Zna i govoriti, znate? 75 00:05:08,041 --> 00:05:11,250 - Mlada si. Koliko imaš godina? - 25. 76 00:05:11,333 --> 00:05:14,125 - Odakle si, Martina? - Iz Ciudad de Méxica. 77 00:05:14,208 --> 00:05:16,625 Ne kaže iz kojeg točno grada u Meksiku. 78 00:05:17,458 --> 00:05:21,708 Aha. Recite mi nešto. Muškarac ste star 50 godina 79 00:05:21,791 --> 00:05:25,333 i s meksičkom manekenkom ste starom 25 godina. 80 00:05:25,416 --> 00:05:27,250 Nije li vam neugodno? 81 00:05:27,333 --> 00:05:29,958 Nikad nisam mario odakle je netko. 82 00:05:30,041 --> 00:05:33,583 Uzeo bih je i da je iz Bolivije ili Argentine. 83 00:05:33,666 --> 00:05:34,791 Rasistica ste? 84 00:05:34,875 --> 00:05:38,625 Ima dozvolu za boravak, iako uglavnom boravimo u krevetu. 85 00:05:40,333 --> 00:05:44,541 Dobro. Reci mi, oprosti, koliko ste vas dvoje zajedno? 86 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Danas je godina dana. 87 00:05:46,208 --> 00:05:50,250 - Danas? Kako to misliš? - Da. Očekivala sam bar cvijeće. 88 00:05:52,625 --> 00:05:55,833 Baš mi je neugodno. Kako bih se mogao iskupiti? 89 00:05:55,916 --> 00:05:57,333 Zbilja, kako? 90 00:06:08,583 --> 00:06:12,291 Ovo je prava ljubav Čista ljubav 91 00:06:12,375 --> 00:06:16,250 Kao dijamant Kao safir 92 00:06:16,333 --> 00:06:22,375 Kao zlatne poluge Koje držim na sigurnom u Švicarskoj 93 00:06:24,166 --> 00:06:31,166 Ovo je prava ljubav Kojoj nije stalo do novca 94 00:06:31,791 --> 00:06:38,000 Zakuni se, vilo moja Da sa mnom spavaš samo iz ljubavi 95 00:06:42,583 --> 00:06:44,625 Ovdje je zbilja jako lijepo. 96 00:06:44,708 --> 00:06:47,166 Vila jest omanja. Imam veće, 97 00:06:47,250 --> 00:06:49,333 ali ova mi je baš draga. 98 00:06:49,416 --> 00:06:52,750 Odakle sve to bogatstvo? 99 00:06:54,125 --> 00:06:56,958 Nije palo s neba. Zapišite to. 100 00:06:57,458 --> 00:06:59,416 Sve što imam 101 00:06:59,500 --> 00:07:03,958 plod je 60 godina žrtvovanja i napornog rada. 102 00:07:04,041 --> 00:07:05,958 Tek ćete navršiti 50. godinu. 103 00:07:06,041 --> 00:07:08,375 Govorim o svom ocu, ne o sebi. 104 00:07:08,458 --> 00:07:10,416 Bože sačuvaj! Upoznat ću vas. 105 00:07:11,708 --> 00:07:14,625 Moj otac Eugenio. Veliki udarnik. 106 00:07:15,125 --> 00:07:18,041 Radio je svaki dan života. 107 00:07:18,125 --> 00:07:20,750 Čak i onaj dan kad je mama umrla. 108 00:07:21,500 --> 00:07:24,625 Zamislite, skromni tapetar s juga Italije 109 00:07:24,708 --> 00:07:28,000 na sjeveru je otvorio malu tvornicu kauča, 110 00:07:28,083 --> 00:07:32,416 a onda veliku u Brianzi, a tad ju je uvrstio na burzu, 111 00:07:32,958 --> 00:07:34,083 a onda moždani. 112 00:07:34,583 --> 00:07:36,250 Jadnik. 113 00:07:37,125 --> 00:07:38,291 Tata! 114 00:07:38,833 --> 00:07:41,416 Ovdje sam s novinarkom. Amerikanka je. 115 00:07:41,500 --> 00:07:44,666 Pokazujem joj sve svoje bogatstvo. Zadovoljan? 116 00:07:45,833 --> 00:07:47,833 Mu... 117 00:07:47,916 --> 00:07:51,083 Ne razumijemo. Oštećen je centar za govor. 118 00:07:51,166 --> 00:07:54,875 Možda želi reći: „Muza si mi.” Tko zna? 119 00:07:55,666 --> 00:07:58,125 Doktore, hoće li ikad više govoriti? 120 00:07:58,208 --> 00:08:00,958 Teško mu je. Obeshrabren je. 121 00:08:01,041 --> 00:08:04,958 Tata! Život je lijep! Moramo sve to prebroditi, tata! 122 00:08:05,041 --> 00:08:08,333 Ne radim jer da radim 123 00:08:08,416 --> 00:08:12,208 Umorila bih se nikad se ne bih zaljubila 124 00:08:12,291 --> 00:08:13,416 Plešimo! 125 00:08:13,500 --> 00:08:19,916 Naprijed, drugovi! Radnici smo velike partije 126 00:08:20,000 --> 00:08:22,166 Što ćete sada zajedno raditi? 127 00:08:22,250 --> 00:08:24,708 Obići ćemo pet kontinenata 128 00:08:24,791 --> 00:08:27,625 i vratiti se na Sardiniju da slavimo moje dijete! 129 00:08:27,708 --> 00:08:31,250 Meni sve odgovara, ali zašto samo pet kontinenata? 130 00:08:31,958 --> 00:08:33,291 Sve ih obiđimo! 131 00:08:33,375 --> 00:08:36,458 - Sve! - Pa nije da nemamo goriva! 132 00:08:38,541 --> 00:08:42,375 Istina je. Ništa mu ne nedostaje. Ima novac, vile, automobile, 133 00:08:42,458 --> 00:08:46,000 - brodove, lijepe žene. Ima sve. - Zove vas bivša žena. 134 00:08:47,791 --> 00:08:51,375 Linda, dajem intervju! Možeš li me nazvati kas... 135 00:08:51,458 --> 00:08:55,208 Iako mu, zapravo, nešto ipak nedostaje. 136 00:08:57,041 --> 00:08:59,708 - Kad ste je zadnji put vidjeli? - Jučer ujutro. 137 00:09:00,416 --> 00:09:04,125 - Mobitel joj je u ladici. - Jeste li provjerili društvene mreže? 138 00:09:04,208 --> 00:09:05,208 Izbrisala ih je. 139 00:09:05,291 --> 00:09:08,833 Napokon. Propaganda koju prodaju kao demokraciju. 140 00:09:12,458 --> 00:09:14,166 RITMIČKA GIMNASTIKA 141 00:09:16,583 --> 00:09:20,583 - Što se događa? - To da ne možemo naći Cristal. 142 00:09:20,666 --> 00:09:24,375 Pretražili smo cijelu kuću? Ima 500 četvornih metara. 143 00:09:24,458 --> 00:09:28,750 - Tko je ovaj gospodin? - Vlasnik kuće i otac te cure. 144 00:09:28,833 --> 00:09:30,916 Aha. Vi niste otac? 145 00:09:31,000 --> 00:09:33,416 Tarek je moj partner. Živi ovdje sa mnom. 146 00:09:33,500 --> 00:09:34,375 On je otac. 147 00:09:34,458 --> 00:09:37,458 - Takozvani otac. - Da, Star Trek! 148 00:09:39,333 --> 00:09:40,416 Cristal. Prezime? 149 00:09:40,500 --> 00:09:42,625 - Za... - Zalone. 150 00:09:43,416 --> 00:09:44,458 Maloljetna je? 151 00:09:44,541 --> 00:09:46,333 - Da... - Maloljetna je. 152 00:09:47,666 --> 00:09:49,000 Datum rođenja? 153 00:09:53,000 --> 00:09:55,083 Možemo naizmjence. Džentlmen sam. 154 00:09:55,166 --> 00:09:57,000 - Ne želim se miješati. - Ma reci. 155 00:09:57,083 --> 00:09:58,791 - Ti reci. - Hoće li tko reći? 156 00:09:59,375 --> 00:10:00,583 Pokušat ću. 157 00:10:00,666 --> 00:10:04,583 Bila je to godina otvaranja Palma Noira na Ibizi. 158 00:10:04,666 --> 00:10:08,666 Dakle, negdje oko 2007., 2008. godine. Još nije bilo ljeto. 159 00:10:08,750 --> 00:10:10,791 - 15. travnja 2008. - Travanj. 160 00:10:10,875 --> 00:10:15,333 - Pomogao sam mu. Lako je tako. - Kakva je Cristal? 161 00:10:15,416 --> 00:10:18,208 Žrtva otuđenog, kompetitivnog društva 162 00:10:18,291 --> 00:10:21,250 koje pojedince osuđuje na samoću. 163 00:10:21,333 --> 00:10:25,375 Shvaćate zašto je pobjegla? Zamislite da to slušate svaki dan. 164 00:10:25,458 --> 00:10:28,250 Imate li novije fotografije Cristal? 165 00:10:28,333 --> 00:10:30,333 - Naravno, dođite. - Imamo li? 166 00:10:35,166 --> 00:10:36,958 - Oprostite? - Da? 167 00:10:37,041 --> 00:10:41,625 Vaša bivša žena je Linda Restelli? Manekenka? 168 00:10:41,708 --> 00:10:45,083 - Prepoznali ste je iako je propala? - Pogledaj. 169 00:10:45,166 --> 00:10:48,625 - Gle. - Jako se promijenila. 170 00:10:48,708 --> 00:10:51,541 „Dosta mode. Bavim se istraživačkim kazalištem.” 171 00:10:51,625 --> 00:10:54,416 Prije bih rekao da traži kazalište. 172 00:10:54,500 --> 00:10:57,166 Nitko je ne želi. Grozna je. Ne gledajte to. 173 00:10:57,250 --> 00:10:58,333 Što on radi? 174 00:10:58,416 --> 00:11:01,250 Nemam pojma! Pisac je, redatelj... 175 00:11:01,333 --> 00:11:04,875 - Ekscentričan tip. - Jako ekscentričan. 176 00:11:04,958 --> 00:11:09,375 Jedini je Palestinac koji je okupirao Pojas Case. 177 00:11:09,458 --> 00:11:11,000 Moje case. Ove kuće. 178 00:11:14,458 --> 00:11:17,791 Dobro. Počet ćemo je tražiti. 179 00:11:17,875 --> 00:11:21,583 Mislim da pretjerujete. Bez brige, vratit će se večeras. 180 00:11:21,666 --> 00:11:23,416 Ne pretjerujemo. 181 00:11:23,500 --> 00:11:25,750 - Znaš što je Corina učinila? - Tko? 182 00:11:25,833 --> 00:11:30,291 Cristalina najbolja prijateljica. Skočila je s balkona. Znao si to? 183 00:11:30,375 --> 00:11:31,625 Ona bucmasta? 184 00:11:31,708 --> 00:11:32,916 Ajme! Zašto? 185 00:11:33,000 --> 00:11:34,416 - Ti si kriv. - Ja? 186 00:11:34,500 --> 00:11:36,708 Ljudi kao ti, koji kažu „bucmasta”, 187 00:11:36,791 --> 00:11:40,916 koji se služe dijalektikom stigmatizacije i prijezirne arogancije. 188 00:11:41,416 --> 00:11:45,375 - Srećom, Corina je preživjela. - Jer je bucka. Odskočila je. 189 00:11:45,458 --> 00:11:48,083 Zar ne? Pukla bi da je bila mršava. 190 00:11:48,166 --> 00:11:51,208 Čuli ste se s Corinom? Zna li ona što? 191 00:11:51,291 --> 00:11:52,500 Ne javlja se. 192 00:11:53,458 --> 00:11:54,750 Ovako ćemo. 193 00:11:54,833 --> 00:11:57,500 - Odore je mogu uplašiti. - Otići ću do Corine. 194 00:11:57,583 --> 00:11:59,375 Ne. Ja ću. Ja sam otac. 195 00:11:59,458 --> 00:12:02,458 - Znaš gdje Corina živi? - Idemo zajedno. 196 00:12:03,375 --> 00:12:04,333 Pokret. 197 00:12:04,416 --> 00:12:07,541 - Može li ovo ostati među nama? - Da. 198 00:12:07,625 --> 00:12:10,250 Zbog posla ne bih htjela da se zna... 199 00:12:10,333 --> 00:12:12,958 Da je glumica. Moja kći ne bi se vratila. 200 00:12:14,125 --> 00:12:15,166 Hoćemo li? 201 00:12:25,583 --> 00:12:27,333 Dva sata. Kvragu! 202 00:12:31,750 --> 00:12:34,500 Budi blag s Corinom. 203 00:12:34,583 --> 00:12:38,708 Ide na terapiju zbog poremećaja hranjenja. Evo je. 204 00:12:39,416 --> 00:12:40,250 Corina! 205 00:12:41,458 --> 00:12:42,291 Zdravo. 206 00:12:42,375 --> 00:12:43,958 Možeš li sići? 207 00:12:44,458 --> 00:12:46,166 Ali stubama, Corina! 208 00:12:46,750 --> 00:12:48,750 S njom moraš biti precizan. 209 00:12:50,666 --> 00:12:54,000 - Pusti mene da govorim. - Dobro, ali budi precizan. 210 00:12:54,083 --> 00:12:55,750 Samo jednostavne riječi. 211 00:12:55,833 --> 00:12:57,791 - Obećavam. - Dobro. 212 00:12:58,375 --> 00:12:59,416 - Zdravo. - Zdravo. 213 00:13:04,375 --> 00:13:05,791 I? Ništa? 214 00:13:05,875 --> 00:13:08,458 - Ne zna ništa. - Ne zna ništa o mojoj kćeri? 215 00:13:09,125 --> 00:13:12,625 Znaš li ti što o Cristal? O njezinom životu, slabostima? 216 00:13:12,708 --> 00:13:15,500 Ne. Poznaješ samo taumaturšku moć novca. 217 00:13:15,583 --> 00:13:19,125 - O roditeljstvu ne znaš ništa. - Ne znam što znači „taumaturška”. 218 00:13:19,208 --> 00:13:22,916 - To si joj rekao? Uzrujala se. - Nećeš je naći. 219 00:13:23,000 --> 00:13:25,958 - Naći ću je sam. - O, da? Neću je naći? 220 00:13:26,041 --> 00:13:29,250 Hej, Star Trek! Naći ću je, Star Trek! 221 00:13:29,333 --> 00:13:32,916 - Odjebi! - Ne znaš ti što ovaj dramaturg može! 222 00:13:33,000 --> 00:13:36,291 Sinoć sam joj dao lažnu osobnu i novi mobitel. 223 00:13:36,375 --> 00:13:38,916 - Bravo. - Tko je bio onaj u Ferrariju? 224 00:13:39,000 --> 00:13:41,500 Cristalin otac. Mulac. 225 00:13:41,583 --> 00:13:43,791 Pazite, evo mulca. 226 00:13:43,875 --> 00:13:45,208 - Bože. - Bok, Corina. 227 00:13:46,416 --> 00:13:47,416 Corina? 228 00:13:48,375 --> 00:13:50,625 - Možemo li razgovarati? - Što je? 229 00:13:50,708 --> 00:13:52,416 Možda nasamo? 230 00:13:53,208 --> 00:13:55,666 Dobra večer, gospodine Zalone. Izvolite. 231 00:13:56,625 --> 00:13:57,875 Dođi, Corina. 232 00:14:00,833 --> 00:14:03,291 Nikad nisi bila u ovom finom restoranu? 233 00:14:03,375 --> 00:14:06,291 Bila sam u svima, ali ovaj mi je promaknuo. 234 00:14:06,375 --> 00:14:07,583 Šteta. Jer... 235 00:14:08,416 --> 00:14:11,666 Martin Ruggeri, glavni kuhar, izvanredan je. 236 00:14:11,750 --> 00:14:14,458 Sjajno interpretira rimsku kuhinju. 237 00:14:14,541 --> 00:14:16,083 Vrlo je sofisticiran. Gle. 238 00:14:16,166 --> 00:14:18,916 Mus od svinjetine, gricia sa sedam vrsta papra, 239 00:14:19,000 --> 00:14:20,541 i guanciale iz Amatricea. 240 00:14:20,625 --> 00:14:21,708 Već se poznajemo. 241 00:14:22,416 --> 00:14:24,125 A za vas, gospođice... 242 00:14:26,000 --> 00:14:29,625 Alga kombu na podlozi od humusa s korzikanskim borovcem. 243 00:14:30,125 --> 00:14:32,208 Za tebe sam odabrao nešto lakše. 244 00:14:32,291 --> 00:14:35,000 - Želite li kušati griciju? - Ne. 245 00:14:35,083 --> 00:14:37,958 Ova mlada dama drži se stroge dijete. 246 00:14:38,041 --> 00:14:39,041 Zar ne, Corina? 247 00:14:40,750 --> 00:14:43,250 Što hoćeš? Ne znam gdje je Cristal. 248 00:14:43,333 --> 00:14:46,458 Samo želim upoznati kćerinu najbolju prijateljicu. 249 00:14:46,541 --> 00:14:49,750 Mi roditelji često smo tako zaokupljeni poslom... 250 00:14:49,833 --> 00:14:53,708 Ma dajte! Kurca ne radite po cijeli dan! 251 00:14:53,791 --> 00:14:59,166 Aha, moja kći govorila ti je o meni. To me jako veseli. 252 00:15:03,500 --> 00:15:05,250 Otkud si ti? 253 00:15:05,333 --> 00:15:06,250 Iz Moldavije. 254 00:15:06,333 --> 00:15:07,500 Moldavija? 255 00:15:09,000 --> 00:15:12,375 U toj si zemlji sigurno znala što je glad. 256 00:15:13,000 --> 00:15:14,875 I ovdje, budalo. 257 00:15:17,250 --> 00:15:18,083 Ne, slušaj... 258 00:15:18,708 --> 00:15:22,500 Martinov Château-du-Pape coda alla vaccinara 259 00:15:23,000 --> 00:15:24,458 nema premca. 260 00:15:25,666 --> 00:15:29,708 Čuj, Corina, jesi li možda zaboravila da ti je Cristal rekla... 261 00:15:29,791 --> 00:15:32,041 Ne, kvragu, ništa mi nije rekla! 262 00:15:32,125 --> 00:15:34,375 Mir. Zašto vičeš? Zašto si nervozna? 263 00:15:34,458 --> 00:15:36,708 Jer sam gladna, jebote! 264 00:15:37,250 --> 00:15:38,291 Oprostite. 265 00:15:38,958 --> 00:15:40,625 Onda jedi repu. 266 00:15:43,083 --> 00:15:46,000 Znaš, Corina, jako mi je drago zbog Cristal 267 00:15:46,083 --> 00:15:49,166 jer vidim da se može pouzdati u odanu prijateljicu. 268 00:15:49,250 --> 00:15:51,833 Svatko drugi rekao bi mi gdje je. 269 00:15:51,916 --> 00:15:53,833 - Saint-Jean-Pied-de-Port. - Gdje? 270 00:15:53,916 --> 00:15:55,208 Saint-Jean-Pied-de-Port. 271 00:15:58,333 --> 00:16:00,875 U Francuskoj sam, Saint-Jean-Pied-de-Port. 272 00:16:00,958 --> 00:16:03,708 Ovdje počinje Put svetog Jakova. 273 00:16:03,791 --> 00:16:04,916 PUT 274 00:16:05,000 --> 00:16:06,083 HODOČASNIČKI HOTEL 275 00:16:14,000 --> 00:16:17,625 U ovom uredu dobit ću hodočasničku putovnicu. 276 00:16:17,708 --> 00:16:19,333 Uđite, molim vas. 277 00:16:20,708 --> 00:16:21,625 Uđite. 278 00:16:24,583 --> 00:16:25,583 Talijanka? 279 00:16:25,666 --> 00:16:27,083 Da, Talijanka. 280 00:16:27,166 --> 00:16:28,416 Osobna. 281 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 - Punoljetna si? - Da. 282 00:16:37,000 --> 00:16:38,458 Izgledaš mlađe. 283 00:16:39,916 --> 00:16:41,500 Često mi to govore. 284 00:16:42,000 --> 00:16:42,875 Annette? 285 00:16:42,958 --> 00:16:44,041 Problem? 286 00:16:44,125 --> 00:16:45,333 Ima 18 godina. 287 00:16:48,791 --> 00:16:49,791 Sretnice. 288 00:16:53,083 --> 00:16:57,833 U ovo ćeš dobiti pečat u svim gradovima tijekom hodočašća. 289 00:16:59,791 --> 00:17:02,000 - Sretno hodočašće. - Hvala. 290 00:17:03,125 --> 00:17:04,000 Dobro jutro. 291 00:17:07,916 --> 00:17:09,958 Dobro, idemo. 292 00:17:10,583 --> 00:17:14,416 Ovi znakovi sa školjkom i križem 293 00:17:14,500 --> 00:17:17,625 postavljeni su duž Puta i putokazi su za Santiago. 294 00:17:18,125 --> 00:17:19,875 Prva je etapa najteža. 295 00:17:19,958 --> 00:17:21,791 Duga je 25 kilometara 296 00:17:21,875 --> 00:17:25,791 i morat ću se popeti 1500 metara uz Pireneje do Španjolske. 297 00:17:27,375 --> 00:17:29,083 Počinje ispod ovog luka. 298 00:17:32,000 --> 00:17:34,375 A ovo je moj prvi korak... 299 00:17:34,458 --> 00:17:35,291 CORINA 300 00:17:36,416 --> 00:17:40,416 Zoveš me baš kad se spremam zakoračiti na Put. 301 00:17:40,500 --> 00:17:42,458 Cri, tvoj je otac jučer došao. 302 00:17:43,125 --> 00:17:44,750 Ništa mu nisi rekla? 303 00:17:47,208 --> 00:17:49,000 Corina, kujo! 304 00:17:49,083 --> 00:17:49,958 Cristal! 305 00:17:50,708 --> 00:17:52,208 Cristal! 306 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 Cristal! 307 00:17:55,875 --> 00:18:00,875 Glupi, arogantni čovjek. Nepismeni magarac. 308 00:18:00,958 --> 00:18:03,458 - Naći ću ja Cristal. - Tarek! 309 00:18:04,583 --> 00:18:07,125 - Checco je našao Cristal. Da! - Stvarno? 310 00:18:08,041 --> 00:18:09,083 Je li rekao gdje? 311 00:18:09,166 --> 00:18:11,666 Ne, rekao je da je ti možeš sam naći. 312 00:18:11,750 --> 00:18:15,000 Cristal se odmah mora vratiti! Ne smije biti s njim. 313 00:18:15,083 --> 00:18:17,000 To bi bilo grozno za nju! 314 00:18:17,083 --> 00:18:19,666 O, Gospodine, nebeski Oče. 315 00:18:19,750 --> 00:18:23,083 Neka anđeli paze na Tvoje sluge. 316 00:18:24,541 --> 00:18:27,750 Kvragu! Što te spopalo, Cristal? 317 00:18:30,166 --> 00:18:32,208 Ne možeš tek tako nestati. 318 00:18:34,666 --> 00:18:40,458 Što radiš ovdje, među ovim loše odjevenim ljudima? 319 00:18:40,541 --> 00:18:41,541 Ha? 320 00:18:42,583 --> 00:18:43,666 Tko su oni? 321 00:18:44,458 --> 00:18:45,500 Ne odgovara. 322 00:18:47,000 --> 00:18:48,416 Oprostite, tko ste vi? 323 00:18:48,500 --> 00:18:51,291 Hodočasnici smo, primamo blagoslov. 324 00:18:51,833 --> 00:18:52,791 Slušaj, Cristal, 325 00:18:52,875 --> 00:18:56,083 moramo se vratiti večeras jer tvoj otac 326 00:18:56,166 --> 00:18:59,791 sutra ujutro točno u 6 sati mora biti u svom brodu. 327 00:18:59,875 --> 00:19:01,958 - Ne želim se vratiti kući. - Ne? 328 00:19:02,041 --> 00:19:06,250 Onda to znači da nećeš dobiti ovaj mali dar. 329 00:19:08,291 --> 00:19:10,916 Poklon od 8000 eura od tvog tate. 330 00:19:11,000 --> 00:19:12,666 Ne treba mi. Imam ruksak. 331 00:19:12,750 --> 00:19:16,125 Ima ruksak... 332 00:19:16,958 --> 00:19:20,916 Ima ruksak. Možete li vjerovati kakva je danas mladež? 333 00:19:21,000 --> 00:19:22,833 Ništa ne cijene, zar ne? 334 00:19:22,916 --> 00:19:27,500 Morao sam gnjaviti jednog ministra da bih ovo dobio još danas. 335 00:19:30,625 --> 00:19:31,958 Što kažeš na ovo? 336 00:19:32,041 --> 00:19:35,708 Vani je Ferrari Portofino. Jako mi je drag. 337 00:19:36,333 --> 00:19:39,625 Tvoj je, dobro? Kada dobiješ vozačku, bit će tvoj. 338 00:19:39,708 --> 00:19:42,875 Ne želim auto. Želim hodati. 339 00:19:43,916 --> 00:19:45,916 A kamo želiš hodati? 340 00:19:46,500 --> 00:19:48,458 Sve do katedrale u Santiagu. 341 00:19:48,541 --> 00:19:52,458 Dobro, hajdemo u tu katedralu, ali večeras idemo kući, Cristal. 342 00:19:53,750 --> 00:19:57,125 Oprostite, ali nećete se vratiti večeras. 343 00:19:57,208 --> 00:19:59,875 - Zašto? - Jer je 800 km odavde. 344 00:19:59,958 --> 00:20:00,875 Koliko? 345 00:20:01,541 --> 00:20:06,041 - Možete za mjesec dana. - Ne. Oprostite, velečasni Depardieu... 346 00:20:06,125 --> 00:20:11,000 Oprostite, ali ovo nisu hodočasnici. Vi ste svi mentalno bolesni. 347 00:20:11,083 --> 00:20:12,250 Moja kći... 348 00:20:12,333 --> 00:20:15,041 Cristal? Otišla je? Cristal? 349 00:20:28,166 --> 00:20:32,000 Onda, Cristal, što ćemo? Hoćeš li ući? 350 00:20:32,083 --> 00:20:34,291 Hodamo već tri sata. 351 00:20:34,791 --> 00:20:39,208 Ruke me bole, Cristal. Zar ti nije žao oca? 352 00:20:39,291 --> 00:20:42,125 Jako si bezobrazna. Žao mi je, ali jesi. 353 00:20:45,166 --> 00:20:46,083 Makni se! 354 00:20:46,166 --> 00:20:49,583 Gle ovog lika! Što radiš na ovom Putu u Ferrariju? 355 00:20:49,666 --> 00:20:52,500 Ovako je lakše i puno ljepše. 356 00:20:56,041 --> 00:20:56,875 Cristal! 357 00:21:05,333 --> 00:21:07,166 Vidi što me danas snašlo! 358 00:21:09,500 --> 00:21:14,083 Ovo je Djevica iz Biakorrija. Zaštitnica pastira i hodočasnika. 359 00:21:14,166 --> 00:21:16,791 Pratila je uboge do Puta. 360 00:21:16,875 --> 00:21:19,583 A bogataše kakav sam ja poslala je kući. 361 00:21:19,666 --> 00:21:22,625 „Što ćete vi s ubogima? Sve imate.” 362 00:21:22,708 --> 00:21:23,833 Što, lažem? 363 00:21:23,916 --> 00:21:27,333 Zar da lažemo Djevici Mariji? Zna koliki su mi prihodi! 364 00:21:27,416 --> 00:21:29,625 Ona je s Poreznom, znaš? 365 00:21:29,708 --> 00:21:32,041 Cristal, uđi u auto. 366 00:21:32,125 --> 00:21:36,875 O, Djevice iz Biakorrija, baš si tvrdoglava! Na koga si? Ha? 367 00:21:36,958 --> 00:21:40,583 SANTIAGO DE COMPOSTELA 790 368 00:21:42,625 --> 00:21:45,541 Nadala sam se da ga neću vidjeti kad se okrenem. 369 00:21:46,625 --> 00:21:49,166 Ali kao da je bio zalijepljen za mene. 370 00:21:50,916 --> 00:21:53,625 U Španjolskoj smo, Cristal. Zamisli! 371 00:21:53,708 --> 00:21:55,875 A još nismo jeli! 372 00:21:55,958 --> 00:21:58,791 Vidi, riblji restoran! 373 00:22:00,708 --> 00:22:04,375 Oprostite, je li taj dobar restoran od riba? 374 00:22:05,500 --> 00:22:07,208 Nije dobar riblji restoran. 375 00:22:07,291 --> 00:22:08,541 Meso je bolje? 376 00:22:09,291 --> 00:22:13,375 Imaju dobre obreske, Cristal! Hajdemo na obreske! 377 00:22:24,625 --> 00:22:28,333 Cristal, hoćeš li mi reći kamo sad idemo? 378 00:22:31,000 --> 00:22:33,583 Oprostite, kamo idete? 379 00:22:33,666 --> 00:22:35,500 - U hostel. - Molim? 380 00:22:35,583 --> 00:22:38,375 - Mjesto za spavanje. - Kvragu, Cristal. 381 00:22:38,958 --> 00:22:42,125 Ljudi poput nas idu u hotel s pet zvjezdica! 382 00:22:42,666 --> 00:22:44,083 Za Boga miloga. 383 00:22:47,250 --> 00:22:48,541 Evo. 384 00:22:49,166 --> 00:22:50,583 Ovo više nećeš vidjeti. 385 00:23:05,041 --> 00:23:08,541 Sutra je festival sv. Fermína i sve je puno. 386 00:23:08,625 --> 00:23:11,125 Ali učinit ću iznimku. 387 00:23:11,208 --> 00:23:14,541 Možemo vas smjestiti u sobu Ernesta Hemingwaya. 388 00:23:14,625 --> 00:23:17,166 Moram spavati s tim tipom? 389 00:23:19,416 --> 00:23:22,916 Bez brige, g. Hemingway neće se vratiti večeras. 390 00:23:23,000 --> 00:23:24,291 Neću mu dati da uđe. 391 00:23:25,250 --> 00:23:27,208 - Doviđenja. - Laku noć. 392 00:23:27,291 --> 00:23:29,875 MARTINA BOLJA POLOVICA 393 00:23:34,416 --> 00:23:35,583 Medena. 394 00:23:35,666 --> 00:23:38,416 Morali smo pristati na Azurnoj obali. 395 00:23:38,500 --> 00:23:40,458 Imali smo strašnu tragediju. 396 00:23:40,541 --> 00:23:41,541 Kakvu? 397 00:23:42,416 --> 00:23:44,041 Pokvario se ledomat. 398 00:23:44,625 --> 00:23:49,166 - O, ne! - Checco! Mlaki kokteli? Daj! 399 00:23:49,250 --> 00:23:50,250 Mit je srušen. 400 00:23:50,333 --> 00:23:53,041 Prihvatite moje ponizne isprike. 401 00:23:53,125 --> 00:23:55,541 Sutra šaljem nekog da to popravi. 402 00:23:55,625 --> 00:23:57,041 Kad se vraćaš? 403 00:23:57,125 --> 00:24:01,083 Poznajem kćer. Sutra će joj ovo dodijati pa ćemo se vratiti. 404 00:24:01,166 --> 00:24:05,375 Molim te, požuri se. Nedostaješ mi. Zdravo. 405 00:24:05,916 --> 00:24:07,458 Kakav dan! 406 00:24:08,250 --> 00:24:10,125 Prvi put u Pamploni, señor? 407 00:24:10,208 --> 00:24:12,875 Da, prvi put. Ovdje sam zbog kćeri. 408 00:24:12,958 --> 00:24:15,333 Odlučila se za Put sv. Jakova. 409 00:24:15,416 --> 00:24:17,916 I moja kćer to želi, ali ne može. 410 00:24:18,000 --> 00:24:19,833 - Zašto? - Maloljetna je. 411 00:24:21,250 --> 00:24:25,833 Rekao sam joj da to može dogodine, kad postane punoljetna. 412 00:24:28,000 --> 00:24:29,291 Vaš Cristal, señor. 413 00:24:31,625 --> 00:24:32,458 Señor? 414 00:24:32,541 --> 00:24:34,166 DATUM ROĐENJA 15. TRAVNJA 2007. 415 00:24:34,250 --> 00:24:35,833 Što se događa? 416 00:24:35,916 --> 00:24:38,916 Što se događa? Vidjet će ona što se događa. 417 00:24:43,208 --> 00:24:45,333 I? Što je ovo? 418 00:24:45,416 --> 00:24:47,041 Sad krivotvoriš osobne? 419 00:24:48,500 --> 00:24:51,708 Misliš da sam senilan i da ne znam kad si rođena? 420 00:24:52,291 --> 00:24:54,875 Ništa ne znaš o meni. Ne gnjavi me. 421 00:24:54,958 --> 00:24:57,791 - Ne razgovaraj tako s ocem. - Ti? 422 00:24:58,375 --> 00:24:59,458 Ti si mi otac? 423 00:24:59,541 --> 00:25:03,083 Pročitaj ime na kreditnoj kartici pa ćeš vidjeti na koga je. 424 00:25:03,166 --> 00:25:08,333 Ako odmah ne prestaneš, smanjit ću ti dnevni limit na samo 500 eura. 425 00:25:08,416 --> 00:25:12,458 - Ne. To je previše. - Ne, gospođo. Katkad je to nužno. 426 00:25:12,541 --> 00:25:16,375 Inače nikad neće shvatiti. Ovo hodočašće je običan hir. 427 00:25:16,458 --> 00:25:20,291 Samo jedan u nizu hirova od kojega ćeš odustati, Cristal. 428 00:25:20,375 --> 00:25:25,666 Kao i umjetničko klizanje, jedrenje, jahanje... 429 00:25:25,750 --> 00:25:29,166 Bar nešto pokušavam! Ti u životu kurcem nisi mrdnuo! 430 00:25:29,833 --> 00:25:31,375 Istina. To je istina. 431 00:25:31,458 --> 00:25:34,333 Ali bar sam bio dosljedan tome. 432 00:25:34,416 --> 00:25:38,166 Nikad se nisam poljuljao. Čak i kad bih nešto htio učiniti. 433 00:25:38,250 --> 00:25:41,541 - Rekao bih: „Ne kolebaj se.” - Ne želim tvoju karticu! 434 00:25:41,625 --> 00:25:43,625 Podmitio si Corinu. Mene nećeš! 435 00:25:43,708 --> 00:25:47,250 Koga si ti podmitila za ovu osobnu koja je lažna kao i ti? 436 00:25:47,333 --> 00:25:48,708 Ti si lažan! 437 00:25:48,791 --> 00:25:50,416 Ne, ja sam pravi. 438 00:25:50,500 --> 00:25:53,291 Gospodo, točno sam ono što vidite. 439 00:25:54,625 --> 00:25:55,458 Mulac! 440 00:25:57,041 --> 00:25:59,708 Pa on nosi periku! 441 00:25:59,791 --> 00:26:05,041 To nije perika. To je umetak, neznalice! 442 00:26:06,875 --> 00:26:07,916 Cristal! 443 00:26:08,000 --> 00:26:11,625 Tvom ocu nikad se nitko nije usudio reći da je mulac! 444 00:26:11,708 --> 00:26:13,000 Mulac! 445 00:26:13,083 --> 00:26:16,375 Ljudi, dobili smo mulca festivala, 446 00:26:16,458 --> 00:26:17,875 a, budući da je Talijan, 447 00:26:17,958 --> 00:26:20,958 dodijelili smo mu titulu „mulac sv. Fermína”. 448 00:26:21,666 --> 00:26:26,500 Pogledajmo čime je zaslužio da ga okrune mulcem. 449 00:26:28,791 --> 00:26:30,458 Bože! 450 00:26:30,541 --> 00:26:32,958 Zašto ste se baš ovdje parkirali? 451 00:26:34,541 --> 00:26:37,291 U Italiji se uvijek tako parkiram. 452 00:26:37,375 --> 00:26:44,333 U Rimu može naići na mačke, pse, čak i divlje svinje, ali nikad na bikove. 453 00:26:44,875 --> 00:26:48,541 Dobro, hoćemo li okruniti mulca sv. Fermína? 454 00:26:48,625 --> 00:26:51,208 - Da! - Koliko je stajao taj Ferrari? 455 00:26:51,291 --> 00:26:55,291 Nemojmo o tome. Srećom, imam ih još pet. 456 00:26:55,375 --> 00:26:59,583 Zamislite, moj je otac rekao: „Šest je previše. Previše!” 457 00:26:59,666 --> 00:27:00,916 A vidi sad! 458 00:27:01,000 --> 00:27:03,250 - Bili ste vrlo promišljeni. - Uvijek. 459 00:27:03,916 --> 00:27:06,625 Po cijelom su svijetu 460 00:27:06,708 --> 00:27:07,666 Lijepa pjesma. 461 00:27:07,750 --> 00:27:10,750 Zabava kakve nigdje nema 462 00:27:13,666 --> 00:27:15,791 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 463 00:27:17,333 --> 00:27:18,875 Vaš umetak. 464 00:27:18,958 --> 00:27:21,625 Ne, sutra ujutro idem svom trihologu u MIlano. 465 00:27:21,708 --> 00:27:25,083 - Izradit će mi svjetliju. - Vratit ćete se kući? 466 00:27:25,166 --> 00:27:28,750 Mislite da bih trebao ostati sa svojom demonskom kćeri? 467 00:27:28,833 --> 00:27:30,250 Trebali biste. 468 00:27:30,875 --> 00:27:32,833 Cristal traži svog oca. 469 00:27:32,916 --> 00:27:37,500 Ne, njezin je otac tražio nju i sad bi mu bilo draže da je nije našao. 470 00:27:37,583 --> 00:27:39,041 Nemojte otići. 471 00:27:39,875 --> 00:27:43,458 - Zašto ne biste hodali s njom? - Ja da hodam s njom? 472 00:27:43,541 --> 00:27:45,625 Ma tko radi takve gluposti? 473 00:27:45,708 --> 00:27:47,791 Ja sam prošao Put. 474 00:27:47,875 --> 00:27:50,083 I ja sam. 475 00:27:50,166 --> 00:27:53,125 Prošli tjedan sam se vratio. Fantastično je. 476 00:27:53,208 --> 00:27:55,125 - I on je išao. - Stvarno? 477 00:27:55,208 --> 00:27:57,791 Vratio se prošli tjedan. 478 00:27:58,791 --> 00:28:03,500 Da, ali kad je krenuo? Sigurno 1982. godine. 479 00:28:03,583 --> 00:28:05,750 Pa... Što ćete učiniti? 480 00:28:06,416 --> 00:28:09,416 Nemam ni propisnu odjeću. 481 00:28:09,500 --> 00:28:10,875 Sve su mi uništili. 482 00:28:10,958 --> 00:28:13,833 Za hodočašće trebate samo nužne stvari. 483 00:28:15,708 --> 00:28:17,000 Ja sam Alma. 484 00:28:17,958 --> 00:28:18,916 Idemo? 485 00:28:31,750 --> 00:28:33,708 Sigurno si kupio sve što trebaš? 486 00:28:34,250 --> 00:28:36,000 Rekla si samo nužne stvari. 487 00:28:36,500 --> 00:28:39,916 Ako nam još što zatreba, strastveni sam kupac. 488 00:28:40,000 --> 00:28:41,375 Ne. 489 00:28:41,958 --> 00:28:48,333 Pravilo je da ono što nosiš ne smije težiti više od 15 % tvoje težine. 490 00:28:48,416 --> 00:28:49,708 - Da? - Dakle, 491 00:28:49,791 --> 00:28:52,875 moraš nešto od toga ostaviti ili naglo nabaciti kile. 492 00:28:52,958 --> 00:28:55,125 Nikad. Previše pazim na tijelo. 493 00:28:55,208 --> 00:28:57,416 S manekenkom sam. Zamisli. 494 00:28:57,500 --> 00:28:58,875 Koliko ima godina? 495 00:28:58,958 --> 00:29:04,041 Pravilo je da moje žene ne smiju biti starije od 50 % mojih godina. 496 00:29:04,125 --> 00:29:07,791 Onda sam izvan konkurencije. Imam 40 godina. 497 00:29:09,208 --> 00:29:11,958 Nadam se da već imaš muškarca. 498 00:29:12,041 --> 00:29:15,125 Recimo da sam na hodočašću zbog njega. 499 00:29:21,333 --> 00:29:26,375 Na Alto del Perdónu sam. Iza mene su kipovi hodočasnika. 500 00:29:26,875 --> 00:29:28,916 Pogledajte kako su krasni. 501 00:29:29,000 --> 00:29:31,708 Pogledajte tu ljepotu. 502 00:29:31,791 --> 00:29:33,333 - Pogledajte... - Iznenađenje! 503 00:29:34,625 --> 00:29:38,666 Ma kvragu! Pa odlazi više! Gubi mi se s očiju! 504 00:29:39,166 --> 00:29:41,458 Ponaša se kao da sam idiot. 505 00:29:42,416 --> 00:29:44,750 Kažem ti, Alma, ona me prezire. 506 00:29:44,833 --> 00:29:46,666 Ne prezire te. 507 00:29:46,750 --> 00:29:47,666 Mrzi te. 508 00:29:47,750 --> 00:29:52,583 Je li? Ma znaš što? Idem ja. Neka se tvoja majka nosi s tobom! 509 00:29:52,666 --> 00:29:54,000 Razmaženo derište! 510 00:29:54,083 --> 00:29:56,500 - Checco, kamo ćeš? - Ne. 511 00:29:56,583 --> 00:30:00,250 - Što da radim s njom? - Moraš biti strpljiv. 512 00:30:00,333 --> 00:30:01,625 Put je dug. 513 00:30:01,708 --> 00:30:04,791 Svašta se može dogoditi. Iznenadio bi se. 514 00:30:06,083 --> 00:30:07,541 Dobro, idem se odmoriti. 515 00:30:18,041 --> 00:30:19,166 Idemo, Alma? 516 00:30:20,708 --> 00:30:22,041 Gdje su ti stvari? 517 00:30:23,666 --> 00:30:24,666 Dođi. 518 00:30:32,833 --> 00:30:34,708 Ovo je Puente de la Reina. 519 00:30:34,791 --> 00:30:38,000 Most koji je kraljica Munia izgradila za hodočasnike. 520 00:30:38,083 --> 00:30:41,416 Kleknu pred njim i prijeđu ga bosonogi u njezinu čast. 521 00:30:42,125 --> 00:30:43,166 Kao ja... 522 00:30:45,875 --> 00:30:47,916 I kao svi ostali hodočasnici. 523 00:30:50,333 --> 00:30:51,791 Ne svi. 524 00:30:51,875 --> 00:30:54,458 Netko pun sebe uvijek misli da je Bog! 525 00:30:54,541 --> 00:30:58,416 - Izuj se. - Evo, izuvam se. Kao svi. 526 00:30:58,500 --> 00:31:05,208 Ograničeno izdanje, vrijedno 3800 somova. Ovome bi se kraljica trebala nakloniti. 527 00:31:05,291 --> 00:31:07,666 - To nije obična cipela. - Hodaj. 528 00:31:07,750 --> 00:31:09,458 Cristal, izuo sam ih! 529 00:31:09,541 --> 00:31:14,458 Cristal! Cri... ste Bože! Vrag odnio tu kuju od kraljice! 530 00:31:14,541 --> 00:31:16,458 - Hodaj. - Droljo! 531 00:31:23,291 --> 00:31:24,666 Gdje smo sad? 532 00:31:24,750 --> 00:31:26,250 Ovdje smo. 533 00:31:31,833 --> 00:31:33,875 Ništa. Ne javlja se. 534 00:31:33,958 --> 00:31:35,000 Tko? 535 00:31:35,083 --> 00:31:39,166 Dr. Limberti, šef plastične kirurgije u bolnici San Raffaele. 536 00:31:39,250 --> 00:31:40,916 Zbog žulja? 537 00:31:41,583 --> 00:31:42,666 Stalo mi je. 538 00:31:42,750 --> 00:31:43,875 Probušit ću ti ga. 539 00:31:43,958 --> 00:31:47,333 Ali to će ostaviti trag. Kako ću onda na svoj brod? 540 00:31:47,416 --> 00:31:49,916 Takve mane u našim krugovima... 541 00:31:50,000 --> 00:31:52,250 - Bez brige. - ...ne toleriraju. 542 00:31:53,333 --> 00:31:56,041 Dobra večer, braćo. Dobro došli. 543 00:31:56,916 --> 00:31:58,041 Hvala. 544 00:31:58,125 --> 00:31:59,541 Hvala. 545 00:32:00,208 --> 00:32:02,833 Hvala, brate. Bog te blagoslovio. 546 00:32:02,916 --> 00:32:05,000 Hvala najljepša. 547 00:32:05,083 --> 00:32:08,833 Cristal, ja ću platiti. Cristal. Ja sam joj tata. Što...? 548 00:32:09,375 --> 00:32:11,375 - Ha? - Imate li čitač kartica? 549 00:32:12,125 --> 00:32:13,208 Nemam. 550 00:32:13,291 --> 00:32:14,916 IBAN? Prebacit ću... 551 00:32:15,000 --> 00:32:16,125 Uđite! 552 00:32:16,208 --> 00:32:17,416 - Arogantni ste. - Uđi. 553 00:32:17,500 --> 00:32:18,541 Ljudi čekaju. 554 00:32:18,625 --> 00:32:20,250 - Izvolite. Hvala. - Hvala. 555 00:32:30,166 --> 00:32:31,583 Checco, dođi. 556 00:32:31,666 --> 00:32:35,500 - Dođi. - Tu bih trebao spavati? Ja? 557 00:32:35,583 --> 00:32:40,500 Čuj me, znam da si odsjedao u najboljim svjetskim hotelima. 558 00:32:40,583 --> 00:32:42,041 U najekskluzivnijima. 559 00:32:42,125 --> 00:32:45,125 Da, ali sad si ovdje sa svojom kćeri. 560 00:32:46,375 --> 00:32:50,833 Pokaži joj koliko si sretan što si ovdje s njom. Dobro? 561 00:32:50,916 --> 00:32:51,916 Pokušat ću. 562 00:32:55,083 --> 00:32:58,166 Bože, kako je ovdje lijepo! 563 00:32:58,250 --> 00:33:01,041 Nevjerojatno. Divno. 564 00:33:01,125 --> 00:33:03,333 Gle kako su iskoristili drvo. 565 00:33:03,416 --> 00:33:06,333 - Prekrasno. - Sa željezom. Vrlo elegantno. 566 00:33:06,416 --> 00:33:09,500 Kao da smo u filmu. 567 00:33:09,583 --> 00:33:12,250 - Da? U kojem? - Schindlerova lista. 568 00:33:12,333 --> 00:33:14,333 Što je ovdje? Tuševi. 569 00:33:16,041 --> 00:33:18,250 Mladiću, pusti vodu. 570 00:33:19,208 --> 00:33:21,708 Gle, ne izlazi plin! 571 00:33:22,458 --> 00:33:24,250 Ovo je baš lijepo. 572 00:33:24,333 --> 00:33:25,541 Stvarno, Cristal. 573 00:33:26,041 --> 00:33:27,208 Zbilja. 574 00:33:30,041 --> 00:33:32,333 Ovo je rap blagoslova 575 00:33:32,416 --> 00:33:34,458 Ovo je rap blagoslova 576 00:33:34,541 --> 00:33:37,125 Bog blagoslovio našu hranu 577 00:33:37,208 --> 00:33:39,416 Bog blagoslovio našu hranu 578 00:33:39,500 --> 00:33:40,750 Ispružite ruke 579 00:33:40,833 --> 00:33:42,041 Ispružite ruke 580 00:33:42,125 --> 00:33:44,833 - Savinite laktove - Savinite laktove 581 00:33:44,916 --> 00:33:47,541 I ovako sve blagoslovimo 582 00:33:48,833 --> 00:33:53,125 Bravo. Vrlo inovativno, Cristal. Vrlo inovativno. Rap. Krasno. 583 00:33:53,208 --> 00:33:57,250 A sad izdvojimo trenutak za sve one ljude 584 00:33:57,333 --> 00:33:59,791 koji ne mogu jesti ovu hranu. 585 00:33:59,875 --> 00:34:00,958 Što je rekao? 586 00:34:01,041 --> 00:34:04,416 Pomisli na one koji ovo ne mogu jesti. 587 00:34:04,500 --> 00:34:08,625 A oni koji ovo moraju jesti? Tko misli na njih? 588 00:34:10,333 --> 00:34:11,375 Dobar tek. 589 00:34:11,458 --> 00:34:12,500 Dobar tek. 590 00:34:12,583 --> 00:34:13,500 Hvala. 591 00:34:15,958 --> 00:34:17,750 Tko je kuhar? Glavni kuhar? 592 00:34:17,833 --> 00:34:19,083 - Tko? - Hiroshi. 593 00:34:19,666 --> 00:34:22,250 Ti si? Japanac? Ti si? 594 00:34:22,333 --> 00:34:24,750 Onda pljesak za Hiroshija! 595 00:34:27,333 --> 00:34:28,666 Bravo. 596 00:34:29,416 --> 00:34:30,416 Bravo. 597 00:34:31,250 --> 00:34:32,333 Moj specijalitet. 598 00:34:32,958 --> 00:34:38,000 Čuj, jesu li u Japanu izmislili karate nakon što su kušali tvoju hranu? 599 00:34:38,083 --> 00:34:40,541 Žao mi je, Hiroshi, ali... 600 00:34:42,291 --> 00:34:44,791 Nikad više to nemoj kuhati. 601 00:34:47,291 --> 00:34:49,666 Koji je kurac stavio u taj umak? 602 00:34:49,750 --> 00:34:53,083 Ovo se ni kiselinom ne može skinuti. 603 00:34:54,833 --> 00:34:55,666 Dušo. 604 00:34:55,750 --> 00:34:59,166 Dušo? Nitko nije došao popraviti ledomat. 605 00:34:59,250 --> 00:35:00,833 Imamo još jedan problem. 606 00:35:00,916 --> 00:35:03,083 Što se još dogodilo? Ne ljuti me. 607 00:35:03,166 --> 00:35:06,250 Checco, htjeli smo samo inćune na kruhu s maslacem. 608 00:35:06,333 --> 00:35:10,458 - Imamo to. - Ali nisu iz Kantabrijskog mora. 609 00:35:10,541 --> 00:35:12,875 Tko ih je pustio na moju jahtu? 610 00:35:12,958 --> 00:35:15,666 Ovo je zbilja neudobno. Sve su cure otišle. 611 00:35:15,750 --> 00:35:16,958 Slušaj, Martina. 612 00:35:17,041 --> 00:35:20,083 Nas dvoje opet ćemo se popeti na vrh. 613 00:35:20,166 --> 00:35:21,166 Volim te. 614 00:35:22,250 --> 00:35:24,041 Ne mogu ovo, ljudi. 615 00:35:24,125 --> 00:35:26,833 Ne mogu. Trudio sam se, ali... 616 00:35:27,333 --> 00:35:29,583 I lonce? 617 00:35:29,666 --> 00:35:33,125 Znaš, Cristal, tata je oduvijek volio prati suđe. 618 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 Znam da mi ne vjeruješ, ali istina je. 619 00:35:35,958 --> 00:35:38,000 Zdravo, ja sam Alma. 620 00:35:38,083 --> 00:35:43,208 Mnogi na ovo hodočašće polaze da bi pronašli sebe. 621 00:35:43,291 --> 00:35:49,875 Ja sam pošla kako bih smogla hrabrost da izgubim sebe. 622 00:35:55,583 --> 00:35:59,458 Ja sam Gianni i slabovidan sam. 623 00:35:59,541 --> 00:36:03,750 Zamolio sam prijatelja Riccarda da me prati na hodočašću. 624 00:36:04,250 --> 00:36:07,375 Ali bio je oženjen pa nikad nije imao vremena. 625 00:36:07,458 --> 00:36:10,333 Srećom, poslije se razveo. 626 00:36:12,666 --> 00:36:16,416 - Sad ja pratim njega. - Što radite? 627 00:36:16,500 --> 00:36:21,083 To je obred svijeće. Svaki hodočasnik priča svoju priču. 628 00:36:22,208 --> 00:36:23,041 Pozdrav svima. 629 00:36:23,125 --> 00:36:26,125 Ja sam Leo. Ovdje sam jer sam osjetio potrebu 630 00:36:26,208 --> 00:36:29,083 da pođem duhovnim putem. 631 00:36:29,166 --> 00:36:32,041 Da otkrijem svjetlo koje imam u sebi. 632 00:36:34,333 --> 00:36:35,291 Tiho. 633 00:36:35,791 --> 00:36:39,791 Ja sam Cristal. Ništa mi ne nedostaje. 634 00:36:39,875 --> 00:36:42,500 - Istina. - Imam sve što treba. I više od toga. 635 00:36:42,583 --> 00:36:46,041 Istina je. Moja je kći. Moja kći. Sve je to živa istina. 636 00:36:46,125 --> 00:36:48,208 - Ali to više nije dovoljno. - Što? 637 00:36:48,708 --> 00:36:52,333 Mogla mi je reći. Podigao bih joj limit. Baš je šašava. 638 00:36:52,416 --> 00:36:54,750 Pošla sam na ovo hodočašće 639 00:36:54,833 --> 00:36:58,166 da bih našla nešto autentično što mi u životu nedostaje. 640 00:36:58,250 --> 00:37:01,291 To nije istina. Darujem joj samo autentičnu robu. 641 00:37:01,375 --> 00:37:05,875 Zbog tog nedostatka autentičnosti osjećam tjeskobu i patnju 642 00:37:05,958 --> 00:37:07,791 koje sad želim nadvladati. 643 00:37:09,291 --> 00:37:12,958 Oprostite, kasno je. Zdravo, ja sam Checco. 644 00:37:13,041 --> 00:37:16,958 Cristal to možda ne želi reći iz skromnosti, ali kći mi je. 645 00:37:19,458 --> 00:37:21,583 Znaš, Cristal, nikad ti nisam rekao 646 00:37:21,666 --> 00:37:26,333 da je i tvoj tata prošao mračnu fazu. 647 00:37:26,833 --> 00:37:29,250 Dogodilo se to kad mi je bilo 25 godina. 648 00:37:29,750 --> 00:37:34,375 Otišao sam u New York da bih kupio Nautilus 57-11. 649 00:37:34,458 --> 00:37:37,041 Kao što sigurno znate, to je Patek Philippe 650 00:37:37,125 --> 00:37:41,541 i nijedna zbirka satova ne može biti bez njega. 651 00:37:42,333 --> 00:37:44,833 Ali kad sam stigao na Manhattan, 652 00:37:44,916 --> 00:37:50,041 doznao sam da je ta draguljarnica potpuno uništena u požaru. 653 00:37:50,666 --> 00:37:51,916 Zbogom, snovi. 654 00:37:53,875 --> 00:37:55,958 Bio je to strašan udarac. 655 00:37:56,041 --> 00:38:01,166 Ali toga dana naučio sam da se ne treba zamarati svime, 656 00:38:01,250 --> 00:38:02,166 Cristal. 657 00:38:02,250 --> 00:38:07,208 Nikad neću zaboraviti taj dan. 11. rujna 2001. godine. 658 00:38:07,291 --> 00:38:10,250 Da, ima mračnih trenutaka, 659 00:38:10,333 --> 00:38:12,750 ali poslije uvijek dođe svjetlo, vjeruj. 660 00:38:16,458 --> 00:38:19,833 Mrzila sam ga iz dubine duše i htjela da zauvijek nestane. 661 00:38:19,916 --> 00:38:22,791 Ali bio je nekoliko kreveta dalje. 662 00:38:23,958 --> 00:38:24,958 Hej. 663 00:38:28,041 --> 00:38:30,250 Vidi gdje sam završio. 664 00:38:34,416 --> 00:38:37,958 Ne. Samo ne pas. Daj! 665 00:38:39,083 --> 00:38:42,666 Smeta vam ako spava ovdje? Ako smeta, ja ću umjesto njega. 666 00:38:43,166 --> 00:38:45,708 Ne, draži mi je pas. Volim pse. 667 00:38:51,250 --> 00:38:53,041 - Kvragu... - Checco? 668 00:38:54,458 --> 00:38:55,625 Hej. 669 00:38:55,708 --> 00:38:57,416 Ja sam Leo. Sjećaš me se? 670 00:38:57,500 --> 00:38:59,666 Duhovni put. 671 00:38:59,750 --> 00:39:03,083 Zapravo sam na hodočašću da bih upoznao fine cure. 672 00:39:05,291 --> 00:39:08,166 U najboljim godinama, ha? Zna li njezina mama? 673 00:39:08,250 --> 00:39:09,250 Da. 674 00:39:09,333 --> 00:39:11,708 Olgi je nešto palo pod tvoj krevet. 675 00:39:11,791 --> 00:39:13,458 Možeš li joj to dodati? 676 00:39:16,958 --> 00:39:18,041 Kvragu! 677 00:39:18,625 --> 00:39:23,375 Jebi se ti, tvoja starica i njezin zubni protetičar. 678 00:39:23,458 --> 00:39:26,250 Sve je u redu. Tata uživa. 679 00:39:26,333 --> 00:39:27,500 Sjajno. 680 00:39:37,708 --> 00:39:38,833 Bok. 681 00:39:47,416 --> 00:39:49,333 Cristal, jesi li vidjela Checca? 682 00:39:49,416 --> 00:39:53,000 Nisam i nadam se da više nikad neću. Želim hodati sama. 683 00:39:53,750 --> 00:39:54,708 Dobro. 684 00:39:55,208 --> 00:39:56,375 Sretno hodočašće! 685 00:40:08,000 --> 00:40:09,916 Što... Hej! 686 00:40:10,625 --> 00:40:13,708 Hej! Probudite se! 687 00:40:13,791 --> 00:40:15,791 Probudite se. Dođite. 688 00:40:17,291 --> 00:40:19,250 Bože, Juane... Tiše s tim zvonima. 689 00:40:19,333 --> 00:40:20,208 Zvonima? 690 00:40:20,291 --> 00:40:24,000 - Malo poštovanja. - Svi su otišli. 691 00:40:24,083 --> 00:40:27,000 - Inače ćete hodati po suncu. - Može kava? 692 00:40:27,083 --> 00:40:29,875 Kava? Možda i kroasan? Ma dajte, idite! 693 00:40:29,958 --> 00:40:30,916 Polako. 694 00:40:31,000 --> 00:40:31,833 Kasnite. 695 00:40:31,916 --> 00:40:34,291 - Gdje ću se presvući? - Otkud da ja znam? 696 00:40:34,375 --> 00:40:39,333 - Neka slobodna kripta? - Kripta? Nadam se da se šalite. 697 00:40:39,416 --> 00:40:43,625 Što uistinu konzumiramo u kafiću? Konzumiramo sami sebe. 698 00:40:43,708 --> 00:40:48,166 Sustav nam daje slobodno vrijeme da nas zaključa, poslušne u svom ropstvu. 699 00:40:48,250 --> 00:40:50,791 Ali moramo se osloboditi svega toga. 700 00:40:50,875 --> 00:40:52,958 Smireno. Vrlo smireno. 701 00:40:53,041 --> 00:40:54,833 - Tarek. - Oprostite. 702 00:40:54,916 --> 00:40:59,250 - Što kaže? Kad se Cristal vraća? - Ne javlja se. Nekoliko sam puta zvala. 703 00:41:00,083 --> 00:41:03,208 Možda je za Cristal dobro 704 00:41:03,291 --> 00:41:05,208 da malo bude s ocem. 705 00:41:05,291 --> 00:41:09,125 Ma što to govoriš? S njim se samo može izgubiti. 706 00:41:31,250 --> 00:41:32,875 Ima li koga? 707 00:41:38,458 --> 00:41:40,000 Oh! Ljudsko biće! 708 00:41:40,708 --> 00:41:44,000 Ide li se ovuda do Puta svetog Jakova? 709 00:41:44,083 --> 00:41:45,583 Kojim Putem hodate? 710 00:41:45,666 --> 00:41:48,875 Francuskim? Engleskim? Portugalskim? 711 00:41:51,458 --> 00:41:53,958 Ovako hodam. 712 00:41:54,041 --> 00:41:55,708 Tako hodaju mulci. 713 00:41:56,291 --> 00:41:59,541 Kamo je nestao? Tražim svoju kći. 714 00:41:59,625 --> 00:42:00,958 Cristal! 715 00:42:01,041 --> 00:42:03,000 Tako se ponašaš prema ocu? 716 00:42:11,708 --> 00:42:12,916 Upomoć! 717 00:42:13,458 --> 00:42:14,541 Upomoć... 718 00:42:22,083 --> 00:42:23,208 Cristal! 719 00:42:23,708 --> 00:42:25,541 Što se dogodilo, Cristal? 720 00:42:27,875 --> 00:42:28,875 Kvragu. 721 00:42:33,916 --> 00:42:36,083 Što... Što se dogodilo? 722 00:42:36,958 --> 00:42:39,750 Pala sam. Gležanj! 723 00:42:43,375 --> 00:42:44,666 Polako! Boli! 724 00:42:44,750 --> 00:42:48,166 Što glumiš? Indianu Jonesa? 725 00:42:50,500 --> 00:42:54,666 Cura si iz višeg sloja. Prihvati to. Takvu sam te stvorio. 726 00:42:55,458 --> 00:42:59,208 Ne ideš u šumu. Ideš u noćni klub na piće. 727 00:43:00,750 --> 00:43:02,083 Pogledaj ovo. 728 00:43:03,000 --> 00:43:06,125 To se ne događa u disku, Cristal. 729 00:43:08,250 --> 00:43:10,750 - Proći će. Smiri se. - Stani! 730 00:43:11,333 --> 00:43:14,791 - Rekla sam da staneš! - Smiri se. Sjedni. 731 00:43:15,500 --> 00:43:17,416 Vidjet ćemo hoće li tko doći. 732 00:43:18,333 --> 00:43:19,791 Ništa, tako to ide. 733 00:43:21,833 --> 00:43:24,125 Ne mogu vjerovati. 734 00:43:24,208 --> 00:43:28,916 Vidiš? Tata izvozi namještaj i sad imamo koristi od toga. 735 00:43:29,000 --> 00:43:32,208 Hej! Ja sam vlasnik, Zalone! 736 00:43:32,291 --> 00:43:36,416 Ne, ne sanjaš, mali. Ja sam vlasnik. To sam ja, Zalone. 737 00:43:36,500 --> 00:43:38,458 Vlasnik! 738 00:43:38,541 --> 00:43:39,750 KAUČI ZALONE 739 00:43:39,833 --> 00:43:43,416 Stani, gade! Naređujem ti da staneš! 740 00:43:46,708 --> 00:43:49,500 Vidjet će čim se vratim u sjedište u Bresciji. 741 00:43:49,583 --> 00:43:51,666 Sjedište je u Monzi! 742 00:43:51,750 --> 00:43:54,166 - U Monzi? - Nikad nisi bio ondje. Sranje! 743 00:43:54,250 --> 00:43:55,250 Čekaj. 744 00:43:55,833 --> 00:43:58,000 Oprostite. 745 00:43:58,083 --> 00:43:59,166 Stanite. 746 00:44:00,916 --> 00:44:02,708 Hitno je. 747 00:44:02,791 --> 00:44:06,500 Mjesta! Maknite se! Hitan slučaj! 748 00:44:06,583 --> 00:44:11,875 Prolaz za Santiaga Bernabéua! Prolaz! Imam hitan slučaj! 749 00:44:11,958 --> 00:44:14,083 Mjesta! 750 00:44:14,583 --> 00:44:16,041 - Checco? - Alma! 751 00:44:16,125 --> 00:44:18,500 - Checco! - Alma. Stani. 752 00:44:18,583 --> 00:44:21,333 - Pala je! Slomila je gležanj. - Što? 753 00:44:21,916 --> 00:44:24,666 - Idem s vama. - Kako se ovo otvara? Uđi. 754 00:44:25,625 --> 00:44:26,583 Kako si? 755 00:44:40,958 --> 00:44:42,333 Prestati buljiti! 756 00:44:43,291 --> 00:44:44,500 Da, reći ću joj. 757 00:44:45,666 --> 00:44:50,458 Cristal, nije slomljen, ali jako si ga istegnula. 758 00:44:51,083 --> 00:44:52,750 Moraš mirovati. 759 00:44:54,625 --> 00:44:56,500 - Koliko? - Petnaest dana. 760 00:44:57,666 --> 00:44:59,125 - Petnaest dana? - Da. 761 00:44:59,208 --> 00:45:00,916 Neće moći hodati. 762 00:45:01,000 --> 00:45:02,250 Neće. 763 00:45:05,791 --> 00:45:08,416 Baš kad sam počeo uživati u hodočašću. 764 00:45:08,500 --> 00:45:10,041 Ne seri! 765 00:45:10,125 --> 00:45:13,291 Zbilja sam uživao. Ali sad je to gotovo. 766 00:45:14,291 --> 00:45:17,666 Organizirat ću putovanje kući. 767 00:45:20,541 --> 00:45:21,541 Hej. 768 00:45:23,083 --> 00:45:25,041 Hej, sve je u redu. 769 00:45:25,875 --> 00:45:27,916 Zašto? 770 00:45:28,833 --> 00:45:30,333 Da, gospodin Zalone je. 771 00:45:30,416 --> 00:45:33,083 - Extra Gold kartica 1489. - Da, izvolite. 772 00:45:33,166 --> 00:45:36,416 Morate hitno poslati helikopter. 773 00:45:36,500 --> 00:45:37,333 Naravno. 774 00:45:37,416 --> 00:45:40,625 Još bolje, mali avion s medicinskim osobljem. 775 00:45:40,708 --> 00:45:42,458 Kamo, g. Zalone? 776 00:45:42,541 --> 00:45:44,333 Dobro pitanje. 777 00:45:44,833 --> 00:45:49,416 U Španjolskoj sam. Poslat ću vam lokaciju. 778 00:45:49,500 --> 00:45:50,416 Što se događa? 779 00:45:50,500 --> 00:45:53,500 Cristal sad ne može stati. Shvaćaš? 780 00:45:53,583 --> 00:45:57,000 Liječnik je rekao da ne smije hodati. Što ja tu mogu? 781 00:45:57,083 --> 00:45:59,916 Znaš za što je otac sposoban ako je voljan? 782 00:46:00,833 --> 00:46:02,458 Za čuda, Checco. 783 00:46:03,083 --> 00:46:04,166 Čuda. 784 00:46:20,458 --> 00:46:22,416 Dobro jutro, gospođo. 785 00:46:22,500 --> 00:46:25,583 I vi idete u Santiago u potrazi za čudom? 786 00:46:26,416 --> 00:46:29,083 Kćer sam odveo u Međugorje. 787 00:46:29,166 --> 00:46:31,166 I u Lourdes. Zar ne? 788 00:46:31,250 --> 00:46:33,916 U Fátimu. Sve je to prijevara, gospođo. 789 00:46:34,000 --> 00:46:35,708 Vidjet ćemo hoće li Santiago... 790 00:46:35,791 --> 00:46:38,666 Mislim, muškarac je. Trebao bi biti pouzdaniji. 791 00:46:38,750 --> 00:46:39,666 Sretno! 792 00:46:39,750 --> 00:46:43,416 - Doviđenja. - Koji idiot! 793 00:46:43,500 --> 00:46:47,375 Nije do mudraca koji pokazuje put 794 00:46:49,625 --> 00:46:53,916 Ni do tetina brata Koji drži se za skut 795 00:46:55,875 --> 00:47:00,291 Nije ni do toga Što curu spasi junak fini 796 00:47:02,166 --> 00:47:05,333 Ni toga što sam bio u Cortini 797 00:47:08,291 --> 00:47:13,041 Ni do slike koju imaš na stolu 798 00:47:14,500 --> 00:47:19,916 Ni do kućnog ljubimca kojeg voliš A onda je rastanak na pomolu 799 00:47:20,875 --> 00:47:25,375 Nije ni do toga tko je kome sličan 800 00:47:25,458 --> 00:47:26,875 POMOZITE, MOLIM VAS 801 00:47:26,958 --> 00:47:29,500 Niti toga tko je čemu vičan 802 00:47:32,416 --> 00:47:36,791 Što će se dogoditi, što se krije iznutra? 803 00:47:37,625 --> 00:47:42,750 Što nam je u genima Što vidjet ćemo sutra? 804 00:47:44,208 --> 00:47:50,250 Koji je razlog zbog kojeg smo ovdje A da ne znamo put 805 00:47:50,333 --> 00:47:54,458 Što god da se dogodi, ne budi ljut 806 00:47:55,125 --> 00:47:57,208 Sretno hodočašće 807 00:47:57,291 --> 00:47:58,458 HODOČASNIČKA BOLNICA 808 00:48:02,125 --> 00:48:02,958 Hvala. 809 00:48:03,041 --> 00:48:04,875 Vi nemate putovnicu? 810 00:48:05,875 --> 00:48:06,708 Trenutak. 811 00:48:11,375 --> 00:48:12,500 Pogledaj. 812 00:48:13,916 --> 00:48:15,291 Da nastavim? 813 00:48:15,375 --> 00:48:17,708 Ovo ti treba. 814 00:48:17,791 --> 00:48:21,333 Aha, to! Kupit ću. Koliko? 815 00:48:23,041 --> 00:48:24,916 Žalim, imamo još dva kreveta. 816 00:48:26,916 --> 00:48:29,125 Imaju još samo dva kreveta. 817 00:48:31,875 --> 00:48:34,458 Gdje ćeš ti večeras spavati, Alma? 818 00:48:37,500 --> 00:48:40,666 Te noći dogodilo se ono čemu sam se dugo nadala. 819 00:48:40,750 --> 00:48:44,208 Napokon je morao iskusiti poniznost. 820 00:48:56,833 --> 00:48:59,208 - Muž vam je mrtav? - Da, jadnik. 821 00:48:59,291 --> 00:49:01,750 - Ja sam slobodan. - Baš lijepo. 822 00:49:02,875 --> 00:49:06,208 - Ne mogu je zaboraviti. - Osvrni se oko sebe. 823 00:49:06,291 --> 00:49:07,583 Zašto? Nema ničeg. 824 00:49:07,666 --> 00:49:09,541 Što se događa? Što je? 825 00:49:09,625 --> 00:49:10,541 Što je bilo? 826 00:49:10,625 --> 00:49:13,333 Ne mogu više. Želim se vratiti kući. 827 00:49:13,416 --> 00:49:14,458 Jesi li ti luda? 828 00:49:14,541 --> 00:49:16,166 - Ne! - Jesi li čula? 829 00:49:16,250 --> 00:49:19,375 Sad kad smo već ovdje? 830 00:49:20,166 --> 00:49:22,000 Ovo je Santiago! 831 00:49:22,083 --> 00:49:23,458 Tek smo na pola Puta! 832 00:49:23,541 --> 00:49:26,583 - Da, možda nisam bila jasna. - Shvaćam. 833 00:49:26,666 --> 00:49:29,916 - Koliko do Santiaga? - Još 400 kilometara. 834 00:49:30,000 --> 00:49:32,458 Nauči talijanski da ne zbunjuješ ljude. 835 00:49:32,541 --> 00:49:35,000 - Dobro. Idemo. - Ne, dosta je. Vraćam se. 836 00:49:35,083 --> 00:49:37,875 - Idem kući. Ne mogu. - Ne ideš nikamo. Ljudi! 837 00:49:37,958 --> 00:49:40,541 - Želi ići kući! - Ne, Cristal, hajde! 838 00:49:40,625 --> 00:49:41,541 Hajde, Cristal! 839 00:49:41,625 --> 00:49:42,541 Idemo! 840 00:49:42,625 --> 00:49:43,875 Cristal! 841 00:49:43,958 --> 00:49:47,500 - Ne, želim se vratiti. Pusti me! - Ne odustaješ na pola puta! 842 00:49:47,583 --> 00:49:50,666 - Spusti me! Pusti me! - Ništa ne radiš napola! 843 00:49:50,750 --> 00:49:53,166 - Ne možeš! - Pusti me! 844 00:49:53,250 --> 00:49:55,916 - Spusti me! Spusti me! - Cristal! 845 00:49:56,000 --> 00:49:59,958 Uhićena si. Vodim te na policiju. 846 00:50:00,041 --> 00:50:04,083 Jeste li pokušali nagovoriti bivšeg muža da Cristal vrati kući? 847 00:50:04,166 --> 00:50:07,166 Tjednima pokušavam, ali ne sluša me. 848 00:50:07,666 --> 00:50:11,458 Morate ga prijaviti za otmicu djeteta da bismo intervenirali. 849 00:50:11,541 --> 00:50:14,041 Zato smo došli. Je li tako, Linda? 850 00:50:15,250 --> 00:50:16,250 Da. 851 00:50:17,250 --> 00:50:18,500 Dođite. 852 00:50:18,583 --> 00:50:21,583 - Anno Domini 2025. - Domino? 853 00:50:21,666 --> 00:50:23,375 Domini! Jeste li vi kršćani? 854 00:50:23,458 --> 00:50:27,208 - Da. - Dakle, Anno Domini 2025. 855 00:50:27,291 --> 00:50:30,958 infra scripto Linda Restelli... Dolje potpisana. 856 00:50:31,041 --> 00:50:33,041 Aha, potpisana. 857 00:50:33,625 --> 00:50:36,416 - Urudžbiram... - Što? 858 00:50:36,500 --> 00:50:38,375 Podnosim prijavu. 859 00:50:38,458 --> 00:50:39,416 Prijavu. 860 00:50:39,500 --> 00:50:42,291 Nauštrb g. Zalonea. 861 00:50:44,500 --> 00:50:45,375 Protiv! 862 00:50:46,833 --> 00:50:49,166 Možete li vi to napisati? 863 00:51:00,750 --> 00:51:03,791 Evo me opet na putu. 864 00:51:05,208 --> 00:51:10,041 A on mi je dao snage da nastavim hodočašće. 865 00:51:16,416 --> 00:51:18,583 - Zdravo. - Dobro došli. 866 00:51:18,666 --> 00:51:20,333 Dobro došli. 867 00:51:20,416 --> 00:51:22,166 Hej! Lijepo je ovdje! 868 00:51:22,250 --> 00:51:23,083 Sretno! 869 00:51:28,125 --> 00:51:29,583 Hvala, draga. 870 00:51:30,125 --> 00:51:33,583 Checco, skupljamo novac za večeru. 871 00:51:33,666 --> 00:51:35,958 Želiš ići u kupnju s ocem Tobíasom? 872 00:51:36,041 --> 00:51:37,625 - Da, idem s tobom. - Da? 873 00:51:37,708 --> 00:51:40,583 Kupujemo od mog prijatelja zemljoradnika. 874 00:51:40,666 --> 00:51:43,000 Kaže da idete do zemljoradnika. 875 00:51:43,083 --> 00:51:46,083 Čekaj, kupujemo hranu, ali tko će je skuhati? 876 00:51:46,166 --> 00:51:48,375 - Tko danas kuha? - On. 877 00:51:49,416 --> 00:51:50,500 Ne! 878 00:51:50,583 --> 00:51:52,208 Mogu se ja pobrinuti za to? 879 00:51:52,291 --> 00:51:53,833 Želim slaviti svoju kćer, 880 00:51:53,916 --> 00:51:57,916 koja je postala invalid, ali se vratila na hodočašće. 881 00:51:58,000 --> 00:52:02,791 Hodočasnici, večeras ja organiziram večeru! 882 00:52:04,291 --> 00:52:05,291 Dobro. 883 00:52:06,250 --> 00:52:07,541 Čekat ću dolje. 884 00:52:07,625 --> 00:52:10,041 - Dobro. - Hvala, Checco. 885 00:52:13,000 --> 00:52:15,500 - Što je? - Ne priređuj mi zabavu. 886 00:52:15,583 --> 00:52:17,833 - Zašto? - Jer te poznajem. 887 00:52:17,916 --> 00:52:19,666 Moraš se praviti važan. 888 00:52:20,666 --> 00:52:23,416 Ovdje smo da bismo jeli jednostavnu hranu, 889 00:52:23,500 --> 00:52:26,916 kupljenju zajedničkim novcem. Jasno? 890 00:52:27,416 --> 00:52:31,208 Cristal, tvoj se tata jako promijenio na hodočašću. 891 00:52:31,291 --> 00:52:33,958 Puno sam toga shvatio. Puno toga. 892 00:52:36,250 --> 00:52:38,916 Iskreno, još imam predrasude prema njemu. 893 00:52:39,833 --> 00:52:42,458 Ali hodočašće ga vjerojatno zbilja mijenja. 894 00:52:42,541 --> 00:52:45,541 A ja mu uistinu želim iskreno vjerovati. 895 00:52:47,916 --> 00:52:49,916 A i otac Tobías je s njim. 896 00:52:50,708 --> 00:52:53,250 Sigurno će ga izvući na pravi put. 897 00:52:53,333 --> 00:52:54,875 Idemo, zemljoradniče. 898 00:52:55,625 --> 00:52:56,458 Checco! 899 00:52:56,541 --> 00:52:59,208 Kako ćemo sve ovo platiti? 900 00:52:59,791 --> 00:53:01,541 Providnošću. 901 00:53:02,958 --> 00:53:05,291 - Ne. - Evo, kušaj. 902 00:53:05,375 --> 00:53:06,375 Kušaj. 903 00:53:07,000 --> 00:53:08,208 Kušaj. A? 904 00:53:08,916 --> 00:53:10,791 - Dvije. - Dvjesto grama? 905 00:53:10,875 --> 00:53:13,291 - Da. - Dva cijela pršuta. Dva Pata Negra. 906 00:53:17,583 --> 00:53:20,458 Sjajan ukus. Vrlo kvalitetno francusko vino. 907 00:53:20,541 --> 00:53:23,083 Da. Ulij ga u ovo. 908 00:53:24,000 --> 00:53:25,250 - U to? - Da. 909 00:53:25,333 --> 00:53:26,750 Otvori i istoči. 910 00:53:26,833 --> 00:53:28,666 Da. I... u ovo. 911 00:53:30,250 --> 00:53:33,166 Checco, kaže da ne može, nemoguće je. 912 00:53:34,500 --> 00:53:37,208 - Zašto? - Moje dostojanstvo nema cijenu. 913 00:53:38,458 --> 00:53:40,875 Tri Michelinove zvjezdice. Ne mogu. 914 00:53:49,083 --> 00:53:50,333 Ljudi! 915 00:53:50,416 --> 00:53:54,333 Nazdravimo mojoj kćeri zemljoradničkim vinom! 916 00:53:54,416 --> 00:53:56,291 Da! 917 00:53:56,375 --> 00:53:57,208 Za Cristal! 918 00:53:57,291 --> 00:53:58,666 Cristal! 919 00:53:58,750 --> 00:54:03,250 Cristal! 920 00:54:03,333 --> 00:54:08,333 Checco, ovo nije vino zemljoradnika. Ne vidim, ali u vino se razumijem. 921 00:54:08,416 --> 00:54:10,583 Večeras samo šuti. 922 00:54:11,208 --> 00:54:15,458 A sad pljesak za Miguela, zemljoradnika koji je ovo pripravio! 923 00:54:15,541 --> 00:54:17,625 Miguel! 924 00:54:27,958 --> 00:54:29,083 Hej, Alma. 925 00:54:33,833 --> 00:54:38,041 - Sad je bolje s Cristal, ha? - Puno je bolje. 926 00:54:38,541 --> 00:54:42,375 Recimo da sam je ovih tjedana puno bolje upoznao. 927 00:54:42,458 --> 00:54:43,291 Bravo, Checco. 928 00:54:43,375 --> 00:54:46,166 Otac koji zna čitati srce svoje kćeri. 929 00:54:46,250 --> 00:54:49,250 Zapravo sam pročitao njezin dnevnik. 930 00:54:49,333 --> 00:54:53,541 - Ne, Checco. Ne smiješ to. - Znam, ali nije na društvenim mrežama. 931 00:54:53,625 --> 00:54:57,125 - Kako ću znati što radi? - Ne iz njezinog tajnog dnevnika. 932 00:54:57,208 --> 00:54:59,750 Zabrinut sam zbog nekih detalja. 933 00:55:00,333 --> 00:55:03,125 Nekoliko se puta razočarala u ljubav. 934 00:55:03,208 --> 00:55:05,875 Sad odbacuje sve materijalno 935 00:55:05,958 --> 00:55:09,000 i samo se želi posvetiti duhovnosti i molitvi. 936 00:55:09,083 --> 00:55:10,375 To je napisala. 937 00:55:11,333 --> 00:55:13,416 Ne želi valjda biti redovnica? 938 00:55:14,083 --> 00:55:15,833 To bi bio velik problem. 939 00:55:15,916 --> 00:55:18,458 Ne, Alma. To bi bila katastrofa. 940 00:55:18,541 --> 00:55:21,083 Imam jednu kćer, a ona postane redovnica? 941 00:55:21,166 --> 00:55:24,708 Prisegne na siromaštvo i sve da onom Lavu? 942 00:55:24,791 --> 00:55:27,208 On samo dođe i sve uzme? 943 00:55:27,291 --> 00:55:28,541 Ne ide to tako. 944 00:55:28,625 --> 00:55:30,333 Tiho. Evo je. 945 00:55:31,250 --> 00:55:33,916 - Idem van s Albertom. - S Albertom? 946 00:55:34,416 --> 00:55:35,416 Da. 947 00:55:36,458 --> 00:55:40,291 - Je li to problem? - Nije. Zašto bi bio? Idi. 948 00:55:41,041 --> 00:55:42,166 Idi. 949 00:55:42,250 --> 00:55:44,250 - Zdravo. - Zdravo. 950 00:55:45,666 --> 00:55:46,750 Alberto? 951 00:55:47,416 --> 00:55:49,541 Možeš li doći na trenutak? 952 00:55:50,166 --> 00:55:53,375 - Izlaziš s mojom kćeri i... - Zaustavit ću vas. 953 00:55:53,458 --> 00:55:56,000 Znam što ćete reći. Bez brige. 954 00:55:56,083 --> 00:55:58,791 Cristal mi je rekla da je maloljetna i... 955 00:55:58,875 --> 00:56:01,000 Neću joj se upucavati. 956 00:56:01,083 --> 00:56:03,833 Onda ne idi s njom. Moraš se upucavati. 957 00:56:04,416 --> 00:56:06,833 - Zar je ružna? - Nije. Naprotiv. 958 00:56:06,916 --> 00:56:08,541 Onda moraš. 959 00:56:08,625 --> 00:56:11,083 Zgodan si, Talijan si, simpatičan si. 960 00:56:11,166 --> 00:56:14,000 Budi duhovit, pogledaj je u oči, 961 00:56:14,083 --> 00:56:15,708 a onda budi poetičan. 962 00:56:17,666 --> 00:56:21,000 I tu stani. Ne dalje od toga. Dijete je. 963 00:56:21,083 --> 00:56:22,125 Prvi je spoj. 964 00:56:22,208 --> 00:56:23,791 - Obećavaš, Alberto? - Da. 965 00:56:24,375 --> 00:56:25,833 Nešto ću ti dati. 966 00:56:26,541 --> 00:56:29,625 - Uzmi ovo. Ne, ovo... - Što? Ne mogu. 967 00:56:29,708 --> 00:56:34,000 Ovo podiže šarm 50, 60 %. Nema limit. Hajde, uzmi. 968 00:56:34,083 --> 00:56:35,708 Uzmi. 969 00:56:35,791 --> 00:56:38,083 - Idi. Alberto? - Da? 970 00:56:39,250 --> 00:56:40,458 Da. 971 00:56:42,083 --> 00:56:45,416 Budimo pozitivni, Alma. Mali izgleda dobro za nju. 972 00:56:48,958 --> 00:56:52,041 Oho, večeras imamo i koncert. 973 00:56:52,125 --> 00:56:53,583 Simfoniju. 974 00:56:53,666 --> 00:56:56,041 Ide... Čujte ovo... 975 00:56:57,291 --> 00:57:01,500 A sad... Eto. Dosad sam već sve to upoznao. 976 00:57:01,583 --> 00:57:04,416 Checco, ovo je noć strasti. 977 00:57:06,291 --> 00:57:09,208 Pozdravite Mirovinski fond. Laku noć. 978 00:57:09,750 --> 00:57:12,291 Ovaj hoda i ševi. 979 00:57:12,375 --> 00:57:16,000 Odjel apneje. Baš pomisliš da su mrtvi... 980 00:57:16,083 --> 00:57:17,125 Eto. 981 00:57:17,208 --> 00:57:20,666 Ovo je sektor džeza. Oni hrču svojim ritmom. 982 00:57:27,083 --> 00:57:30,375 - Hej, Alma. Još si budna? Zašto? - Da. 983 00:57:31,000 --> 00:57:31,958 Razmišljala sam... 984 00:57:32,041 --> 00:57:33,958 O svom muškarcu, zar ne? 985 00:57:34,041 --> 00:57:34,958 Da. 986 00:57:36,458 --> 00:57:38,583 Želi da mu se potpuno posvetim. 987 00:57:39,916 --> 00:57:43,666 Klasični je patološki narcis kakve moraš izbjegavati. 988 00:57:43,750 --> 00:57:47,625 Ne, Checco. Možda ne razumiješ. 989 00:57:47,708 --> 00:57:50,041 - Moj muškarac... - Sve mi je jasno. 990 00:57:50,125 --> 00:57:53,166 To je toksična ljubav. Riješi ga se. 991 00:57:54,208 --> 00:57:55,625 Hej, Alberto. 992 00:57:56,125 --> 00:57:59,041 Čekao sam te. Onda? Reci. 993 00:57:59,125 --> 00:58:00,208 Kako je bilo? 994 00:58:00,291 --> 00:58:02,708 Bez previše anatomskih detalja. 995 00:58:02,791 --> 00:58:05,708 Ništa. Izašli smo i vratili se. 996 00:58:06,208 --> 00:58:07,875 - Ništa? - Ništa. 997 00:58:09,375 --> 00:58:11,333 Alberto, jesi li ti Talijan? 998 00:58:12,791 --> 00:58:15,750 - Gdje mi je kći? - Cristal je dolje. 999 00:58:15,833 --> 00:58:17,250 Zašto nije došla gore? 1000 00:58:18,625 --> 00:58:19,666 Idem ja. 1001 00:58:19,750 --> 00:58:22,208 Kako to misliš? Ovaj je lud. 1002 00:58:22,958 --> 00:58:25,458 - Kamo ćeš? - Idem vidjeti kako je Cristal. 1003 00:58:50,416 --> 00:58:51,416 Checco. 1004 00:58:53,250 --> 00:58:54,166 Hej. 1005 00:58:55,666 --> 00:58:56,666 Checco? 1006 00:58:58,916 --> 00:58:59,916 Checco! 1007 00:59:00,416 --> 00:59:02,875 Poslije se vraćaš u Englesku? 1008 00:59:02,958 --> 00:59:05,875 Da, ali možeš me doći posjetiti. 1009 00:59:10,958 --> 00:59:13,333 - Hej! - Što se dogodilo? 1010 00:59:13,416 --> 00:59:14,458 Jesi li dobro? 1011 00:59:14,541 --> 00:59:17,833 Na trenutak sam se izgubio zbog ovog s mojom kćeri, 1012 00:59:17,916 --> 00:59:19,916 što, iskreno, Alma, ja... 1013 00:59:20,000 --> 00:59:22,791 - U tim su godinama sumnje normalne. - Misliš? 1014 00:59:22,875 --> 00:59:24,958 - Ti ih nisi imao? - Bože sačuvaj! 1015 00:59:25,041 --> 00:59:26,583 Pa, tvoja kći ih ima. 1016 00:59:26,666 --> 00:59:29,250 Ne nabijaj joj krivnju zbog toga. 1017 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 Evo, došli smo do Željeznog križa. 1018 00:59:32,833 --> 00:59:34,708 Uzmi ovaj kamen. 1019 00:59:34,791 --> 00:59:36,125 Čemu služi? 1020 00:59:36,208 --> 00:59:38,375 Stavi ga pod križ i moli za milost. 1021 00:59:38,958 --> 00:59:41,583 Mogu li moliti za to da moja kći nađe princa? 1022 00:59:43,666 --> 00:59:46,708 Kamen nije dovoljan za to, ha? 1023 00:59:47,333 --> 00:59:50,125 Moraš žrtvovati nešto dragocjeno. 1024 00:59:51,625 --> 00:59:53,083 Da razmislim. 1025 00:59:58,875 --> 01:00:00,666 Zbogom, dušo. 1026 01:00:01,750 --> 01:00:03,375 - Evo. - Dobro. 1027 01:00:06,291 --> 01:00:08,791 Ne mogu vjerovati. Pogledaj ih. 1028 01:00:09,666 --> 01:00:11,333 Pogledaj ih. 1029 01:00:13,250 --> 01:00:15,208 Ne. Žao mi je. 1030 01:00:15,291 --> 01:00:19,000 U zamjenu za kolekcionarski primjerak dobijem jeftini kineski? 1031 01:00:19,083 --> 01:00:19,958 Jebeš to! 1032 01:00:20,041 --> 01:00:22,333 - Ne! - Nije pošteno! 1033 01:00:22,416 --> 01:00:24,333 - Ostavi to. - Nije pošteno! 1034 01:00:24,416 --> 01:00:26,250 - Hoću zapadnjaka! - Idemo. 1035 01:00:26,333 --> 01:00:29,291 - Zajebavaš me? - Ostavi ga! 1036 01:00:29,375 --> 01:00:30,208 Oprostite. 1037 01:00:30,291 --> 01:00:37,291 S planine, dušo, one silaze 1038 01:00:37,375 --> 01:00:44,250 Te crne, lijepe oči 1039 01:00:47,000 --> 01:00:50,791 Ne, dr. Vannucci. Plaćam vam da tati pomognete da stane na noge. 1040 01:00:50,875 --> 01:00:53,458 - Jednostavno je. - Pripremite se na najgore. 1041 01:00:53,541 --> 01:00:56,875 Izgubio je svu motivaciju i odustao. 1042 01:00:56,958 --> 01:01:02,291 - Nađite mu motivaciju. - Dobro, naći ću mu motivaciju. 1043 01:01:04,500 --> 01:01:05,375 Gle. 1044 01:01:05,458 --> 01:01:07,291 BOGATI TALIJANI SIROMAŠNA ITALIJA 1045 01:01:11,000 --> 01:01:14,958 - Ne! Nevjerojatno. Izgledam sjajno. - Svjetski si poznat, Checco. 1046 01:01:15,041 --> 01:01:18,208 - Izgledam sjajno. - Hajde, pročitajmo članak. 1047 01:01:19,708 --> 01:01:21,583 Stvarno si to rekao? 1048 01:01:21,666 --> 01:01:22,666 Što? 1049 01:01:23,291 --> 01:01:26,291 „Dobro je pokazati bogatstvo onima koji ga nemaju.” 1050 01:01:26,375 --> 01:01:27,291 Rekao sam to. 1051 01:01:27,375 --> 01:01:28,708 Ajme. 1052 01:01:28,791 --> 01:01:31,583 - Baš si velikodušan. - Znam. 1053 01:01:32,625 --> 01:01:35,666 - Imaš piramidu kod kuće? - Da, ali malenu. 1054 01:01:35,750 --> 01:01:38,125 Dao sam izgraditi Tutankamonovu. 1055 01:01:38,208 --> 01:01:40,625 Da, ova je zbilja jeftina. 1056 01:01:41,208 --> 01:01:42,125 A eto! 1057 01:01:44,291 --> 01:01:46,166 Ajme! 1058 01:01:47,041 --> 01:01:49,583 A ovo je tvoja cura. 1059 01:01:49,666 --> 01:01:52,750 Ne! To je Martina Flores! 1060 01:01:52,833 --> 01:01:55,166 - Da. Moja je cura. - Znam je! 1061 01:01:55,250 --> 01:01:56,666 Znaš je kao manekenku. 1062 01:01:56,750 --> 01:01:59,708 Ne, išli smo u istu školu. 1063 01:01:59,791 --> 01:02:01,208 A, bio si učitelj? 1064 01:02:01,291 --> 01:02:02,583 Molim? 1065 01:02:02,666 --> 01:02:05,541 Nisam. Bili smo kolege. 1066 01:02:05,625 --> 01:02:09,583 Onda si pao razred jer Martina ima 25 godina. Nemoguće. 1067 01:02:09,666 --> 01:02:13,083 Ne. Martina ima 31 godinu, kao i ja. 1068 01:02:16,291 --> 01:02:18,125 - Jesi li siguran? - Da. 1069 01:02:19,875 --> 01:02:23,041 Checco. Sa staricom si. 1070 01:02:23,708 --> 01:02:26,333 Zašto si ovakav prema boljoj polovici? 1071 01:02:26,416 --> 01:02:30,583 Boljoj polovici? Nisi zatajila jednu, zatajila si ih šest! Šest! 1072 01:02:30,666 --> 01:02:32,291 Ne šest, četiri. 1073 01:02:32,375 --> 01:02:35,375 Bila sam samo s Markom, Matejem, Lukom i Ivanom. 1074 01:02:35,458 --> 01:02:37,000 Mislio sam na godine. 1075 01:02:37,083 --> 01:02:39,125 - Ja sam je samo poljubio! - Tiho! 1076 01:02:39,208 --> 01:02:40,208 I ti? 1077 01:02:40,708 --> 01:02:41,958 Ma koji kurac? 1078 01:02:59,875 --> 01:03:00,958 Hej. 1079 01:03:01,041 --> 01:03:01,958 Jesi li dobro? 1080 01:03:02,041 --> 01:03:03,541 Recimo da jesam. 1081 01:03:04,958 --> 01:03:07,375 - Razgovarao si s Martinom? - Ne, pišao sam. 1082 01:03:08,583 --> 01:03:09,416 Žao mi je. 1083 01:03:09,500 --> 01:03:12,791 Tvoj tata svašta može podnijeti. 1084 01:03:13,791 --> 01:03:17,416 Uostalom, prije tri godine doživio sam gore razočaranje. 1085 01:03:17,500 --> 01:03:20,833 Nisam ti to rekao jer nisam htio da se uzrujavaš. 1086 01:03:20,916 --> 01:03:24,666 Trebao si. Saslušala bih te. 1087 01:03:24,750 --> 01:03:25,750 Sjedni. 1088 01:03:29,250 --> 01:03:31,833 Zvala se Katherine. Bila je Švicarka. 1089 01:03:31,916 --> 01:03:36,250 Plava, plavih očiju. Dugog vrata. Anđeo. 1090 01:03:36,333 --> 01:03:39,291 Radila je na recepciji u St. Moritz Bellevueu. 1091 01:03:39,375 --> 01:03:41,208 I zaljubio si se u nju. 1092 01:03:41,791 --> 01:03:43,708 Jako sam se zaljubio. 1093 01:03:44,416 --> 01:03:49,208 Rezervirao sam apartman na mjesec dana samo da bih razgovarao s njom. 1094 01:03:49,750 --> 01:03:53,166 A ni ona nije bila ravnodušna. 1095 01:03:53,666 --> 01:03:55,125 Dala mi je povoda. 1096 01:03:55,833 --> 01:04:00,708 Ali srce mi je puklo kad sam je pozvao na večeru. 1097 01:04:01,458 --> 01:04:03,958 - Saznao sam da... - Bila je udana. 1098 01:04:04,500 --> 01:04:09,666 Ne, imala je ogromnu stražnjicu. Tako debelu da ja... Netko kao ja. 1099 01:04:10,416 --> 01:04:14,208 Uvijek je sjedila za pultom pa tata nije mogao vidjeti. 1100 01:04:14,291 --> 01:04:18,333 Želim reći, Cristal, da nikad ne smiješ vjerovati izgledu. 1101 01:04:19,166 --> 01:04:20,666 Obećaj. 1102 01:04:20,750 --> 01:04:23,041 - Obećavam. Sad spavaj. - Nikad. 1103 01:04:23,916 --> 01:04:25,250 Idem na zahod. 1104 01:04:26,000 --> 01:04:27,291 Nisi li sad bio? 1105 01:04:28,041 --> 01:04:29,375 Moram opet. 1106 01:04:34,416 --> 01:04:37,041 Još je triput išao na zahod. 1107 01:04:40,208 --> 01:04:43,041 Idući dan stalno smo stajali. 1108 01:04:43,125 --> 01:04:44,125 Oprostite. 1109 01:04:44,666 --> 01:04:46,750 Zabrinula sam se. 1110 01:04:46,833 --> 01:04:47,916 Idemo. 1111 01:04:50,166 --> 01:04:51,125 Jesi li dobro? 1112 01:04:51,208 --> 01:04:52,083 Jesam. 1113 01:04:53,333 --> 01:04:56,291 Kad smo stigli do kestena u Ramilu... 1114 01:04:56,375 --> 01:04:58,250 - Hajde, slika! - Slika! 1115 01:05:01,500 --> 01:05:03,958 Znale smo da nešto moramo učiniti. 1116 01:05:05,250 --> 01:05:07,958 Da ga pitam što mu je? 1117 01:05:08,458 --> 01:05:10,416 Ili bi mu bilo neugodno reći? 1118 01:05:15,791 --> 01:05:17,458 - Hej. - Moramo razgovarati. 1119 01:05:17,541 --> 01:05:19,625 I ja moram s tobom razgovarati. 1120 01:05:19,708 --> 01:05:24,083 Slušaj, normalno je što u tim godinama imaš sumnje. 1121 01:05:24,166 --> 01:05:26,875 - Koliko se puta budiš da bi piškio? - Molim? 1122 01:05:26,958 --> 01:05:30,250 Misli na svoje genitalije, a ne na moju seksualnost. 1123 01:05:30,333 --> 01:05:31,416 Koliko puta? 1124 01:05:31,500 --> 01:05:34,916 Ne znam. Možda deset puta sinoć? Možda je zbog hodočašća. 1125 01:05:35,000 --> 01:05:36,791 - Dakle... - Peče li te kad pišaš? 1126 01:05:36,875 --> 01:05:38,583 Kakva su to pitanja? 1127 01:05:38,666 --> 01:05:39,708 Odgovori! 1128 01:05:39,791 --> 01:05:43,333 Da, ponekad malo pecka, ali to je posve normalno. 1129 01:05:43,416 --> 01:05:46,541 Teško počneš piškiti i teško održavaš mlaz? 1130 01:05:46,625 --> 01:05:49,583 Ne prepoznajem te, Cristal. Kakva su to pitanja? 1131 01:05:49,666 --> 01:05:50,500 Da ili ne? 1132 01:05:51,291 --> 01:05:53,125 Da, ponekad se dogodi. 1133 01:05:53,208 --> 01:05:56,500 Nakon što završiš, osjećaš li da još moraš piškiti? 1134 01:05:56,583 --> 01:05:59,750 Čuj, Cristal, nikad nismo puno razgovarali, 1135 01:05:59,833 --> 01:06:03,000 ali nije li čudno što razgovaramo baš o mom pimpeku? 1136 01:06:03,083 --> 01:06:06,875 Koje je boje mokraća? Tamna? Ima li krvi u njoj? 1137 01:06:06,958 --> 01:06:12,625 Kako da... Da, tamna je, ali ne znam ima li krvi... 1138 01:06:14,291 --> 01:06:16,458 - Idemo u bolnicu. - Što? Ne. 1139 01:06:16,541 --> 01:06:19,833 Nikad me više nećeš vidjeti ako odmah ne odeš u bolnicu! 1140 01:06:19,916 --> 01:06:21,958 Dobro, idem piškiti pa idemo. 1141 01:06:25,333 --> 01:06:28,875 Evo nas opet na početku. Izvolite, doktore. 1142 01:06:32,375 --> 01:06:33,291 Onda? 1143 01:06:33,375 --> 01:06:36,333 Na ultrazvuku su našli nešto sumnjivo. 1144 01:06:36,416 --> 01:06:38,541 Žele to odmah odstraniti. 1145 01:06:40,041 --> 01:06:41,416 Kako je? Je li smiren? 1146 01:06:41,500 --> 01:06:43,750 Da. Jak je. 1147 01:06:43,833 --> 01:06:48,625 Cristal! Moram na operaciju! Bojim se! Hoćeš li sa mnom? 1148 01:06:48,708 --> 01:06:53,458 Znaš li što je liječnik tvom ocu učinio prstom? Zlostavljao me. 1149 01:06:53,541 --> 01:06:55,833 Nije se poslužio malim prstom! 1150 01:06:55,916 --> 01:06:57,458 Ni prstenjakom! 1151 01:06:58,416 --> 01:07:02,083 Mogao je bar kažiprstom! 1152 01:07:05,291 --> 01:07:09,166 Operacija je dobro prošla, ali nije se budio iz anestezije. 1153 01:07:11,500 --> 01:07:13,791 Jako sam se zabrinula. 1154 01:07:14,375 --> 01:07:16,000 A onda se nešto dogodilo... 1155 01:07:20,125 --> 01:07:21,041 Evo ga! 1156 01:07:21,125 --> 01:07:23,583 - Dobro jutro. - Bogu hvala na Kocisu. 1157 01:07:23,666 --> 01:07:26,583 - Hej! - Checco, ustaj, moramo izaći. 1158 01:07:30,916 --> 01:07:34,208 Čovječe, ovaj tip... Kakav adrenalin! 1159 01:07:48,666 --> 01:07:49,500 Hej. 1160 01:07:50,541 --> 01:07:54,208 Liječnik je rekao da je kvržica mogla postati maligna. 1161 01:07:55,583 --> 01:07:58,208 Dobro je što si insistirala. 1162 01:08:00,791 --> 01:08:02,291 Ima malu temperaturu. 1163 01:08:02,916 --> 01:08:04,291 To je normalno. 1164 01:08:13,958 --> 01:08:16,666 - Halo? - Ovdje Maurice. Gospodin Zalone? 1165 01:08:17,666 --> 01:08:20,500 Ne može sad. Ostavite poruku. 1166 01:08:20,583 --> 01:08:23,583 Zabava je za dva dana, a još mi se nije javio! 1167 01:08:23,666 --> 01:08:26,250 Recite mu da me nazove. Hvala. 1168 01:08:31,791 --> 01:08:34,125 Počnimo generalnu probu! 1169 01:08:39,916 --> 01:08:41,625 Ha? 1170 01:08:42,333 --> 01:08:43,458 Ha? 1171 01:08:44,916 --> 01:08:47,125 Uvedite robove s prijestoljem! 1172 01:08:56,166 --> 01:08:57,750 A sad odaliske! 1173 01:08:58,916 --> 01:08:59,916 Da! 1174 01:09:01,291 --> 01:09:05,166 Što taj starac radi ondje? Maknite ga! 1175 01:09:08,000 --> 01:09:10,083 SRETAN ROĐENDAN 1176 01:09:24,500 --> 01:09:28,416 Gospodine! Nisam vas mogao naći! Zabrinuo sam se! 1177 01:09:30,125 --> 01:09:33,500 Ovo su pripreme za rođendansku zabavu vašeg sina. 1178 01:09:34,458 --> 01:09:37,125 Zamislite da on preuzme vaše mjesto u tvrtki. 1179 01:09:37,208 --> 01:09:40,000 - Ne! - Ne želite to, zar ne? 1180 01:09:40,083 --> 01:09:41,125 - Ne? - Ne! 1181 01:09:41,208 --> 01:09:43,208 Onda morate dati sve od sebe! 1182 01:09:43,291 --> 01:09:45,125 Jeste li motivirani? 1183 01:09:45,208 --> 01:09:47,250 Jeste li? Još motiviraniji! 1184 01:09:47,333 --> 01:09:49,166 Još motiviraniji! Gospodine! 1185 01:09:49,250 --> 01:09:50,583 Gospodine! 1186 01:09:50,666 --> 01:09:51,791 Gospodine! 1187 01:09:51,875 --> 01:09:54,208 Vaš sin sprema se preuzeti tvrtku! 1188 01:09:54,291 --> 01:09:57,500 - Ne! - Trčite, gospodine! Bravo! 1189 01:09:57,583 --> 01:09:59,541 Želi potpisati ugovore! 1190 01:10:00,333 --> 01:10:03,541 Pokreće ponudu za preuzimanje, gospodine! 1191 01:10:03,625 --> 01:10:05,041 - Za preuzimanje! - Ne! 1192 01:10:05,125 --> 01:10:07,375 Oči tigra, gospodine! 1193 01:10:07,458 --> 01:10:09,666 Vaš sin! Gdje je vaš sin, gospodine? 1194 01:10:09,750 --> 01:10:12,041 Gdje je vaš sin? 1195 01:10:13,333 --> 01:10:14,166 Našli smo ga. 1196 01:10:15,958 --> 01:10:19,416 Ušli smo mu u trag preko mobitela. U Španjolskoj je. 1197 01:10:20,083 --> 01:10:22,666 Znao sam! Kamo je odveo Cristal? 1198 01:10:22,750 --> 01:10:24,625 Na Ibizu? Formenteru? 1199 01:10:24,708 --> 01:10:29,416 Na temelju signala s mobitela mislimo da je na hodočašću u Santiago. 1200 01:10:30,458 --> 01:10:33,250 - Checco? Hodočašće? - Nemoguće, to nije on. 1201 01:10:33,333 --> 01:10:34,208 Jest. 1202 01:10:35,375 --> 01:10:36,208 I? 1203 01:10:36,791 --> 01:10:40,416 Želite li da dovrši hodočašće s Cristal ili da interveniramo? 1204 01:10:49,041 --> 01:10:50,166 - 'Jutro. - 'Jutro. 1205 01:10:50,250 --> 01:10:53,500 Bilo bi mi draže da je ostao još dva dana. 1206 01:10:53,583 --> 01:10:55,375 Prerano je za otpust, 1207 01:10:55,458 --> 01:10:59,500 ali jutros je rekao da se želi vratiti kući pa zato... 1208 01:10:59,583 --> 01:11:01,916 Idite kući. Ispričavam se. 1209 01:11:03,875 --> 01:11:07,708 Želi da ga otpuste kako bi se vratio kući. 1210 01:11:07,791 --> 01:11:10,333 Donijet ćeš ga u vilu sutra ujutro? 1211 01:11:10,416 --> 01:11:12,291 Svjetliji je, je li? 1212 01:11:13,208 --> 01:11:15,500 Karamela? Savršeno. Doviđenja. 1213 01:11:16,333 --> 01:11:17,708 Zašto želiš otići kući? 1214 01:11:18,666 --> 01:11:22,916 - Doručak za tatu? Baš slatko. - Zašto se želiš vratiti kući? 1215 01:11:23,541 --> 01:11:24,791 Zašto? 1216 01:11:27,833 --> 01:11:32,208 Znaš, Cristal, djed je pri kraju života. 1217 01:11:32,291 --> 01:11:34,916 Vrijeme je da preuzmem obiteljski posao. 1218 01:11:35,583 --> 01:11:36,666 To je razlog? 1219 01:11:36,750 --> 01:11:40,250 Moram preuzeti odgovornost i početi raditi. 1220 01:11:43,875 --> 01:11:46,041 Neki Maurice te sinoć nazvao. 1221 01:11:46,708 --> 01:11:48,333 Maurice? Tko je to? 1222 01:11:48,416 --> 01:11:50,875 - Ne poznaješ ga? - Imam mnogo prijatelja. 1223 01:11:52,541 --> 01:11:55,416 - Navodno je sutra zabava. - Zabava? 1224 01:11:55,500 --> 01:11:56,791 - Da. - Možda. 1225 01:11:56,875 --> 01:12:00,625 Svatko tko radi ima se pravo i zabaviti. Ne slažeš se? 1226 01:12:01,750 --> 01:12:03,333 - Onda se zabavi. - Čekaj! 1227 01:12:03,416 --> 01:12:05,583 Nećeš poljubiti tatu? 1228 01:12:07,333 --> 01:12:12,666 Alma, sutra na proslavi 50. rođendana očekujem 800 gostiju. 1229 01:12:13,208 --> 01:12:16,375 Za kćer sam hodao i više nego dovoljno. 1230 01:12:16,458 --> 01:12:21,583 Checco, hodao si za sebe. Da se zapitaš zašto si ovdje. 1231 01:12:26,041 --> 01:12:27,583 Dođi i ti na zabavu. 1232 01:12:28,375 --> 01:12:30,041 - Stvarno? Mogu? - Da. 1233 01:12:30,125 --> 01:12:31,791 Imaš li egipatsku odjeću? 1234 01:12:31,875 --> 01:12:35,291 Egipatsku... Bojim se da nemam. 1235 01:12:35,375 --> 01:12:38,000 Nazvat ću Mauricea. Koji broj nosiš? 1236 01:12:38,083 --> 01:12:39,166 - Checco? - Ha? 1237 01:12:39,250 --> 01:12:41,166 - Checco? Hvala. - Hej. 1238 01:12:41,250 --> 01:12:43,750 Ali želim dovršiti hodočašće. 1239 01:12:44,625 --> 01:12:49,916 - Sve najbolje za sutra. Zdravo. - Za sutra imam dva sjajna DJ-a... 1240 01:12:52,500 --> 01:12:54,166 Zašto ne shvaćaju? 1241 01:12:56,083 --> 01:12:56,916 Zašto? 1242 01:13:09,791 --> 01:13:10,791 Hej. 1243 01:13:22,791 --> 01:13:24,458 I moj je otac bio kao tvoj. 1244 01:13:26,416 --> 01:13:28,958 Bio je bogat. Jako bogat. 1245 01:13:30,291 --> 01:13:33,291 Kad sam dovršila studij medicine, 1246 01:13:33,375 --> 01:13:38,916 rekla sam mu da ne želim preuzeti njegov posao. 1247 01:13:40,041 --> 01:13:42,750 Posve me isključio. 1248 01:13:45,000 --> 01:13:48,291 Nimalo ga nije zanimao moj život. 1249 01:13:50,250 --> 01:13:52,250 Jesi li mu uspjela oprostiti? 1250 01:13:55,875 --> 01:14:01,083 Kad se razbolio, bila sam uz njega sve do samog kraja. 1251 01:14:05,875 --> 01:14:09,916 Nije to toliko pitanje praštanja koliko je pitanje ljubavi. 1252 01:14:11,625 --> 01:14:14,291 Ljubav ništa ne traži zauzvrat. 1253 01:14:18,833 --> 01:14:20,791 Sutra ćeš biti u Santiagu. 1254 01:14:22,375 --> 01:14:25,458 Pokušaj stići sa što više ljubavi. 1255 01:14:49,166 --> 01:14:50,625 Uspjela sam! 1256 01:14:56,916 --> 01:14:59,208 - Da! - Da! 1257 01:14:59,291 --> 01:15:01,375 Ovuda. 1258 01:15:11,791 --> 01:15:15,333 Pozor, molim. Prolaz za bolesne. 1259 01:15:15,416 --> 01:15:18,833 Mjesta. Idemo, molim vas. 1260 01:15:18,916 --> 01:15:20,833 Hvala. Ovuda. 1261 01:15:26,416 --> 01:15:27,833 Pridrži ovo, Gianni. 1262 01:15:29,041 --> 01:15:30,125 Dušo. 1263 01:15:33,875 --> 01:15:35,166 Volim te. 1264 01:16:00,166 --> 01:16:02,666 Jesi li vidio koliko je Cristal sretna? 1265 01:16:02,750 --> 01:16:04,125 Vidio sam. 1266 01:16:05,458 --> 01:16:08,333 Jesi li vjerovao da ćeš doći s njom do Santiaga? 1267 01:16:08,416 --> 01:16:11,375 Nisam. Kao ni s tobom. 1268 01:16:12,416 --> 01:16:17,416 - Ali bolje je s manekenkom? - Ne. Dosta je bilo manekenka. 1269 01:16:17,500 --> 01:16:20,708 Jako sam se promijenio i nešto ti moram reći. 1270 01:16:20,791 --> 01:16:23,833 Imam nešto za tebe. Čekaj. 1271 01:16:28,916 --> 01:16:31,208 - Što je to? Slovo T? - Slovo T, da. 1272 01:16:31,750 --> 01:16:33,416 Ali znači mnogo više. 1273 01:16:35,083 --> 01:16:36,833 Naravno. 1274 01:16:37,541 --> 01:16:40,791 - To je „T” za... - Sretan rođendan! 1275 01:16:43,791 --> 01:16:48,166 - Sretan rođendan, Checco! - Kvragu! Niste trebali. 1276 01:16:48,250 --> 01:16:50,916 - Kvragu. - Hajde, ugasi svjećice! 1277 01:16:53,125 --> 01:16:56,458 Checco! Odlučili smo nastaviti hodočašće. 1278 01:16:56,541 --> 01:16:58,666 Ne završava li ono u Santiagu? 1279 01:16:58,750 --> 01:17:02,958 Ne, ne završava. Imamo iznenađenje. Reci mu. 1280 01:17:03,041 --> 01:17:05,166 Idemo do Atlantskog oceana. 1281 01:17:05,250 --> 01:17:07,125 Ne, Cristal. Ma daj... 1282 01:17:07,208 --> 01:17:09,166 - Idemo! - Dobro. 1283 01:17:10,416 --> 01:17:11,708 - Super! - Checco! 1284 01:17:11,791 --> 01:17:16,625 Checco! 1285 01:17:19,750 --> 01:17:22,708 Putovanje smo dovršili na Atlantskom oceanu. 1286 01:17:22,791 --> 01:17:25,208 Nula kilometara! 1287 01:17:28,666 --> 01:17:31,916 Morali smo dovršiti tri obreda hodočašća. 1288 01:17:32,000 --> 01:17:33,916 Plivati u Atlantskom oceanu. 1289 01:17:37,625 --> 01:17:38,541 Našla sam! 1290 01:17:38,625 --> 01:17:41,208 Naći školjku. 1291 01:17:41,291 --> 01:17:44,666 I noću spaliti neki komad odjeće na plaži. 1292 01:17:45,833 --> 01:17:49,541 Ali dogodio se i četvrti obred. Zaljubljeni hodočasnik. 1293 01:17:49,625 --> 01:17:52,833 - Ne ideš s nama? - Poslije ću vas sustići. 1294 01:17:54,208 --> 01:17:57,125 - Alma već ima muškarca. - Znam. 1295 01:17:57,208 --> 01:18:00,583 Možda ne shvaćaš. Muškarac kojeg Alma voli... 1296 01:18:00,666 --> 01:18:01,791 - Je mulac. - Ne! 1297 01:18:01,875 --> 01:18:05,041 Patološki narcisoidni ugnjetavač. Oslobodit ćemo je. 1298 01:18:05,125 --> 01:18:08,083 - Hajde, idi. Ne. - Slušaj me. Stvarno me slušaj. 1299 01:18:08,166 --> 01:18:11,041 Ti slušaj. Želiš tati objašnjavati ljubav? 1300 01:18:11,125 --> 01:18:12,166 Ha? 1301 01:18:12,250 --> 01:18:13,875 Hajde. Idi. 1302 01:18:13,958 --> 01:18:15,166 Doći ću poslije. 1303 01:18:27,291 --> 01:18:28,291 Idemo? 1304 01:18:30,958 --> 01:18:32,250 To je za mene? 1305 01:18:34,291 --> 01:18:36,750 - Da. - Prekrasno. Hvala. 1306 01:18:36,833 --> 01:18:39,166 Je li večeras maskenbal? 1307 01:18:39,250 --> 01:18:41,000 - Ne, Checco. - Ne? 1308 01:18:41,083 --> 01:18:44,083 - Ovo nije kostim. - Aha. 1309 01:18:44,833 --> 01:18:48,375 Dakle, muškarac o kojem si mi pričala je... 1310 01:18:48,458 --> 01:18:50,791 - Isus, da. - Ajme. 1311 01:18:56,208 --> 01:18:57,291 Ne. 1312 01:18:57,375 --> 01:18:58,583 Znaš, Checco... 1313 01:18:59,416 --> 01:19:02,250 - Bila sam jako nesigurna. - Aha. 1314 01:19:02,750 --> 01:19:06,416 Počela sam gubiti vjeru. 1315 01:19:07,625 --> 01:19:11,333 Ali na kraju hodočašća doznala sam odgovor. 1316 01:19:12,833 --> 01:19:15,416 Vratit ćeš se u samostan s kolegicama... 1317 01:19:15,500 --> 01:19:17,041 - Ne. - Ne? 1318 01:19:17,916 --> 01:19:19,375 Ostat ću na putu. 1319 01:19:19,958 --> 01:19:23,916 I veselo hodati sa svojom braćom. 1320 01:19:27,041 --> 01:19:30,708 Vidjet ćeš, Checco. Opet ćemo se sresti na putu. 1321 01:19:33,125 --> 01:19:37,291 Dobro, skratimo priču. Je li to tvoja konačna odluka? 1322 01:19:37,375 --> 01:19:40,625 Mislim, život si odlučila posvetiti Isusu? 1323 01:19:41,208 --> 01:19:43,291 - Umjesto tebi? - Da, pa... 1324 01:19:45,583 --> 01:19:46,500 Checco. 1325 01:19:47,000 --> 01:19:48,375 Znam se snaći. 1326 01:20:14,583 --> 01:20:15,875 - Hej. - Hej. 1327 01:20:16,375 --> 01:20:18,166 - Cristal. - Gledaj. 1328 01:20:18,750 --> 01:20:20,916 Ovo je putovanje do Compostele, 1329 01:20:21,000 --> 01:20:23,583 a ovo sam sada dobila u Muxíji. 1330 01:20:24,625 --> 01:20:27,375 Vidiš, Cristal? Uspjela si. Znao sam da hoćeš. 1331 01:20:29,625 --> 01:20:30,875 Cristal! 1332 01:20:41,625 --> 01:20:44,500 Idi. U redu je da malo budeš i s mamom. 1333 01:20:44,583 --> 01:20:45,416 Cristal! 1334 01:20:45,500 --> 01:20:48,166 Hajde. Evo je! 1335 01:20:50,000 --> 01:20:51,166 Cristal. 1336 01:20:51,250 --> 01:20:53,833 Cristal. Uzmi ovo. 1337 01:20:53,916 --> 01:20:56,875 I... Ovo je lažno. 1338 01:20:57,375 --> 01:21:00,333 Puno si više od 18-godišnjakinje. 1339 01:21:00,416 --> 01:21:01,625 Nešto si drugo. 1340 01:21:02,583 --> 01:21:03,958 Posebna si, Cristal. 1341 01:21:21,875 --> 01:21:23,166 NACIONALNA POLICIJA 1342 01:21:34,708 --> 01:21:37,416 Sve je potpisano. Vaš primjerak. 1343 01:21:37,500 --> 01:21:38,666 Hvala. 1344 01:21:38,750 --> 01:21:40,000 Sretan put. 1345 01:21:40,083 --> 01:21:40,958 Zdravo. 1346 01:21:41,041 --> 01:21:41,875 Hvala. 1347 01:21:42,958 --> 01:21:43,958 Hvala. 1348 01:21:47,250 --> 01:21:48,416 Gdje je Cristal? 1349 01:21:49,625 --> 01:21:50,666 Gonzáleze! 1350 01:21:51,416 --> 01:21:52,791 - Da? - Djevojka. 1351 01:21:53,291 --> 01:21:54,416 Sad je bila ovdje. 1352 01:21:54,500 --> 01:21:57,708 - Bila je. Ali gdje je sad? - Ne znam gdje je. 1353 01:21:57,791 --> 01:21:58,958 Oprostite. 1354 01:21:59,041 --> 01:22:00,583 Tata! 1355 01:22:02,666 --> 01:22:04,000 Tata! 1356 01:22:05,000 --> 01:22:06,958 Tata! Hej, tata! 1357 01:22:07,041 --> 01:22:08,208 Hej! 1358 01:22:09,791 --> 01:22:13,416 - Nisi me čuo? - Čuo sam: „Tata...” 1359 01:22:13,500 --> 01:22:16,458 - Da! - Nikad me nisi tako zvala. 1360 01:22:17,458 --> 01:22:20,750 - Znači, „tata” sam ja? - Da, ti si „tata”. 1361 01:22:20,833 --> 01:22:23,291 Vidiš? Hodočašće mi je dalo odgovor. 1362 01:22:23,958 --> 01:22:25,416 Kamo sad ideš? 1363 01:22:25,500 --> 01:22:28,375 Imam još pitanja. Moram još hodati. 1364 01:22:28,458 --> 01:22:29,541 Idem s tobom. 1365 01:22:32,333 --> 01:22:34,125 Hajde, idemo! 1366 01:22:34,208 --> 01:22:36,833 Čekaj. Moram reći djedu da se ne vraćam. 1367 01:22:38,500 --> 01:22:42,625 - Halo? Dr. Vannucci, kako ide? - Super. Tata je u sjajnoj formi. 1368 01:22:42,708 --> 01:22:44,125 Već se vratio na posao. 1369 01:22:44,208 --> 01:22:46,833 Danas je izgovorio prvu riječ. 1370 01:22:46,916 --> 01:22:49,041 - Stvarno? - Da, dat ću vam ga. 1371 01:22:49,125 --> 01:22:51,291 - Gospodine? Vaš sin. - Mulac! 1372 01:22:51,375 --> 01:22:53,083 Hvala, tata. 1373 01:22:53,791 --> 01:22:55,541 - Što je rekao? - Motivirao me. 1374 01:22:55,625 --> 01:22:57,375 Hajdemo onda. 1375 01:22:58,500 --> 01:22:59,958 Sretno hodočašće, mala. 1376 01:23:02,208 --> 01:23:03,500 Sretno hodočašće, tata. 1377 01:23:12,583 --> 01:23:16,916 Što će se dogoditi? Što je iznutra? 1378 01:23:17,791 --> 01:23:23,000 Što se nalazi u našim genima? 1379 01:23:24,416 --> 01:23:30,500 Koji je razlog zbog kojeg smo ovdje A da ne znamo put? 1380 01:23:30,583 --> 01:23:34,583 Koji god da jest, što god da se dogodi 1381 01:23:35,208 --> 01:23:38,333 Sretno hodočašće, dušo 1382 01:23:41,250 --> 01:23:48,250 SRETNO HODOŠČAŠĆE SVIMA 1383 01:23:50,583 --> 01:23:53,916 LUDO HODOČAŠĆE 1384 01:24:02,833 --> 01:24:05,875 Noć ljubavi i strasti 1385 01:24:06,458 --> 01:24:08,875 S curom koju volim 1386 01:24:09,583 --> 01:24:14,500 Koja me žudno čeka u krevetu Dok sam ja na zahodu 1387 01:24:16,875 --> 01:24:23,750 Zapeo sam ovako tri sata Pokušavajući pogoditi školjku 1388 01:24:23,833 --> 01:24:29,291 {\an8}Napokon, kap pišaline 1389 01:24:31,666 --> 01:24:33,208 {\an8}To je to? To je to? 1390 01:24:33,291 --> 01:24:39,125 {\an8}Imam upalu prostate I ne znate koliko sam plakao 1391 01:24:39,208 --> 01:24:44,375 {\an8}A urolog se smijao Dok je skidao rukavicu 1392 01:24:44,458 --> 01:24:47,458 {\an8}Imam upalu prostate 1393 01:24:47,541 --> 01:24:50,583 {\an8}Nju možeš zaboraviti 1394 01:24:50,666 --> 01:24:55,875 {\an8}Kad te prostata boli A ti nisi Pablo Escobar 1395 01:25:07,583 --> 01:25:10,416 {\an8}Odlazak je pomalo kao umiranje 1396 01:25:10,500 --> 01:25:13,333 {\an8}Stajanje na svakoj benzinskoj 1397 01:25:13,416 --> 01:25:17,125 {\an8}Na putu od Seville do Granade Pišao sam osam puta 1398 01:25:18,833 --> 01:25:24,541 {\an8}Život mi je tužan i mračan Nema više pršuta ni kobasica 1399 01:25:24,625 --> 01:25:29,041 {\an8}I malo je sasvim dovoljno 1400 01:25:30,208 --> 01:25:31,833 {\an8}Peče! Peče! 1401 01:25:32,625 --> 01:25:35,166 {\an8}Imam upalu prostate 1402 01:25:35,250 --> 01:25:37,791 {\an8}Kao da sam bio pod opsadom 1403 01:25:37,875 --> 01:25:43,958 {\an8}A urolog je gurao Kažiprst i srednji prst 1404 01:25:44,041 --> 01:25:46,625 {\an8}Imam upalu prostate 1405 01:25:46,708 --> 01:25:49,375 {\an8}Nju možeš zaboraviti 1406 01:25:49,458 --> 01:25:55,000 {\an8}Kad te prostata boli A ti nisi Pablo Escobar 1407 01:25:55,083 --> 01:25:58,041 {\an8}Uopće ne možeš ševiti 1408 01:29:27,000 --> 01:29:30,958 Prijevod tilova: Ivan Zorić