1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:53,333 --> 00:00:57,250 Most vizsgálják meg először a prosztatáját? 4 00:00:58,000 --> 00:00:59,541 Igen, most először. 5 00:00:59,625 --> 00:01:02,333 Miért nem vizsgáltatta meg korábban? 6 00:01:02,416 --> 00:01:03,333 Nem tudom. 7 00:01:03,416 --> 00:01:04,666 Majd én megmondom. 8 00:01:05,166 --> 00:01:07,500 Mert azt hiszi, hogy még fiatal. 9 00:01:07,583 --> 00:01:10,458 Miért, az ötvenévesek nem fiatalok? 10 00:01:12,625 --> 00:01:19,125 Olasz barátom, ma kezdődik a felnőttkora. 11 00:01:19,208 --> 00:01:22,291 Egy ujjal a seggemben kezdődik? Csodás! 12 00:01:22,791 --> 00:01:24,791 És nem ez lesz az utolsó. 13 00:01:27,875 --> 00:01:30,500 Doktor úr, nem vagyok felkészülve. 14 00:01:32,583 --> 00:01:34,291 Választhatok ujjat? 15 00:01:37,083 --> 00:01:38,791 Ez a férfi az apám. 16 00:01:38,875 --> 00:01:41,708 Az apám... Hagyjuk, ne menjünk bele! 17 00:01:41,791 --> 00:01:46,000 Most sebezhetőnek és ijedtnek tűnik. Szinte aranyos, igaz? 18 00:01:46,083 --> 00:01:50,583 A múlt hónapban nagyon más volt. Tudni akarjátok, milyen volt? 19 00:01:51,750 --> 00:01:54,291 Doktor úr, állj! Menjünk vissza az időben! 20 00:01:56,875 --> 00:01:59,250 Van itt bárki, aki dolgozni akar? 21 00:01:59,333 --> 00:02:00,916 A HELYES ÚTON 22 00:02:01,000 --> 00:02:04,250 {\an8}Én nem dolgozom, mert ha dolgoznék 23 00:02:04,333 --> 00:02:08,500 {\an8}Elfáradnék, és szerelembe sosem esnék 24 00:02:08,583 --> 00:02:11,583 {\an8}Nem dolgozom, mert csak egy életünk van 25 00:02:11,666 --> 00:02:15,625 {\an8}És a verejtékünket nem éri meg a munka 26 00:02:15,708 --> 00:02:16,750 {\an8}Táncoljunk! 27 00:02:16,833 --> 00:02:20,458 {\an8}Ígérd meg, kicsim Hogy nem keltesz fel egy előtt 28 00:02:20,541 --> 00:02:24,750 {\an8}Ígérd meg, kicsim Hogy sosem fogok dolgozni! 29 00:02:26,208 --> 00:02:28,333 {\an8}Szeress, szeress, szeress! 30 00:02:29,916 --> 00:02:32,208 {\an8}Fizess, fizess, fizess! 31 00:02:37,250 --> 00:02:39,250 {\an8}Igen, azokat tegyék csak oda! 32 00:02:39,333 --> 00:02:42,500 - A nagy tűzrakók a kertbe mennek. - Jó reggelt! 33 00:02:44,250 --> 00:02:45,416 Oké. Gyorsan! 34 00:02:45,500 --> 00:02:48,333 Örvendek. Elizabeth Aldridge, People’s Mosaic. 35 00:02:48,416 --> 00:02:50,208 Zalone. Bocs a felfordulásért. 36 00:02:50,291 --> 00:02:51,833 Mit csinálnak? 37 00:02:51,916 --> 00:02:56,958 Jövő hónapban leszek ötven, és szervezek egy kis összejövetelt. 38 00:02:57,041 --> 00:02:59,416 Uram, 800 vendég visszajelzett. 39 00:02:59,500 --> 00:03:02,875 - Látta Tutanhamon piramisát? - Tutanhamen? 40 00:03:03,458 --> 00:03:05,500 Az Tutanhamen takarítója. 41 00:03:05,583 --> 00:03:08,416 Nagy legyen, írja be magát a történelembe! 42 00:03:08,500 --> 00:03:10,041 Lebontjuk! 43 00:03:10,125 --> 00:03:12,500 - Mit is mondott? - Meg akartam köszönni. 44 00:03:12,583 --> 00:03:16,458 Cikket írok az új, hogy is mondják? Olasz pénzeszsákokról. 45 00:03:16,541 --> 00:03:17,416 Így hívnak minket. 46 00:03:17,500 --> 00:03:20,416 Sokan visszautasítottak, de maga nagyon kedves volt. 47 00:03:20,500 --> 00:03:24,208 Jó megmutatni a gazdagságot a nincsteleneknek. 48 00:03:24,291 --> 00:03:25,375 Így álmodozhatnak. 49 00:03:25,458 --> 00:03:27,250 - Jöjjön! Álmodozzunk együtt! - Igen. 50 00:03:27,333 --> 00:03:31,166 - Utánanéztem néhány dolognak. - Igen? És mit talált? 51 00:03:31,250 --> 00:03:35,333 Azt mondják, ön egy excentrikus, önimádó ember... 52 00:03:35,416 --> 00:03:38,875 Nézze, az emberek beszélnek, de nem tudnak semmit. 53 00:03:39,375 --> 00:03:43,166 - Maga itt él, Szardínián? - Itt is. 54 00:03:43,250 --> 00:03:46,458 Mondjuk, hogy Rómában, Milánóban... Mindenfelé van házam. 55 00:03:48,166 --> 00:03:50,833 Látom, nemcsak önmagát szereti, 56 00:03:50,916 --> 00:03:53,708 hanem van még egy nagy szerelme. 57 00:03:53,791 --> 00:03:57,416 Most a legmélyebb érzéseimet érintjük. 58 00:03:57,958 --> 00:04:03,208 Talán még a könnyem is kicsordul. Valljuk be, ki ne szeretné a Ferrarikat? 59 00:04:03,833 --> 00:04:08,666 - Nekem van hat, megmutathatom. - Nem, a lányára céloztam. 60 00:04:09,166 --> 00:04:13,125 Ja! Ki rakta ide ezeket a képeket? Igen, ő a lányom. 61 00:04:13,208 --> 00:04:14,541 Hogy hívják? 62 00:04:14,625 --> 00:04:15,458 Cristal. 63 00:04:15,541 --> 00:04:18,166 - Crystal. Szép név. - Nem, Cristal. Mint a pezsgő. 64 00:04:20,791 --> 00:04:24,000 - Itt van magával? - Nem. Cristal az anyjával él. 65 00:04:24,500 --> 00:04:26,625 - Linda Restellivel. - Vele, igen. 66 00:04:26,708 --> 00:04:29,083 A modell, akit feleségül vett, ugye? 67 00:04:29,166 --> 00:04:32,833 És én vetettem véget a kapcsolatnak. Írja le! Ez fontos. 68 00:04:32,916 --> 00:04:36,875 És hogy lehet elhagyni egy ilyen gyönyörű modellt? 69 00:04:36,958 --> 00:04:40,708 Az ember talál egy új modellt, aki még szebb. Jöjjön! 70 00:04:55,958 --> 00:04:57,333 Cukorfalatkám! 71 00:04:57,916 --> 00:05:00,416 Épp interjút adok. Ő Martina. 72 00:05:00,500 --> 00:05:03,041 - Üdvözlöm! Örvendek! - Én is. Leülhetek? 73 00:05:03,125 --> 00:05:04,375 - Persze. - Üljön le! 74 00:05:04,458 --> 00:05:07,958 Kérdezne tőle valamit? Ő is tud beszélni. 75 00:05:08,041 --> 00:05:11,250 - Milyen fiatal! Hány éves vagy? - Huszonöt. 76 00:05:11,333 --> 00:05:14,125 - Honnan származol, Martina? - Mexikóvárosból. 77 00:05:14,208 --> 00:05:16,625 Sosem mondja meg, melyikből. Zárkózott. 78 00:05:17,458 --> 00:05:21,708 Igen. Mondja csak, az, hogy maga egy gazdag, 50 éves férfi 79 00:05:21,791 --> 00:05:25,333 és egy 25 éves mexikói modellel van, 80 00:05:25,416 --> 00:05:27,250 nem hozza zavarba? 81 00:05:27,333 --> 00:05:29,958 Sosem zavart, ki honnan származik. 82 00:05:30,041 --> 00:05:33,583 Lehetne bolíviai, argentin... Akkor is összejöttem volna egy ilyen nővel. 83 00:05:33,666 --> 00:05:34,791 Maga rasszista? 84 00:05:34,875 --> 00:05:38,625 Van tartózkodási engedélye, bár többnyire a hálóban tartózkodunk. 85 00:05:40,333 --> 00:05:44,541 Rendben. Mondja, mióta vannak együtt? 86 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Ma egy éve. 87 00:05:46,208 --> 00:05:50,250 - Ma? Hogyhogy ma? - Igen. Legalább egy virágra számítottam. 88 00:05:52,625 --> 00:05:55,833 Milyen kínos! Hogy tehetném ezt jóvá? 89 00:05:55,916 --> 00:05:57,333 Hogy tehetném jóvá? 90 00:06:08,583 --> 00:06:12,291 Ez igazi szerelem, tiszta szerelem 91 00:06:12,375 --> 00:06:16,250 Mint egy gyémánt, mint egy zafír 92 00:06:16,333 --> 00:06:22,375 Mint az aranyrudak Melyeket Svájcban őrzök 93 00:06:24,166 --> 00:06:31,166 Ez igazi szerelem, igaz szerelem Ami nem törődik a pénzzel 94 00:06:31,791 --> 00:06:38,000 Esküdj meg, édes tündér Hogy szerelemből adtad nekem a kincsed 95 00:06:42,583 --> 00:06:44,625 Ez a hely igazán csodálatos. 96 00:06:44,708 --> 00:06:47,166 A villa kissé kicsi, vannak nagyobb házaim is, 97 00:06:47,250 --> 00:06:49,333 de ezt nagyon szeretem. 98 00:06:49,416 --> 00:06:52,750 Honnan van ekkora vagyona? 99 00:06:54,125 --> 00:06:56,958 Hát nem az égből hullott. Ezt jegyezze fel! 100 00:06:57,458 --> 00:06:59,416 Mindenem, amim van, 101 00:06:59,500 --> 00:07:03,958 több mint hatvan év áldozatának és kemény munkájának az eredménye. 102 00:07:04,041 --> 00:07:05,958 De maga most lesz ötven. 103 00:07:06,041 --> 00:07:08,375 Az apámról beszélek. Nem magamról. 104 00:07:08,458 --> 00:07:10,416 Isten ments! Jöjjön, bemutatom. 105 00:07:11,708 --> 00:07:14,625 Az apám, Eugenio. A Munka Érdemrendjének Lovagja. 106 00:07:15,125 --> 00:07:18,041 Az élete minden napján dolgozott. 107 00:07:18,125 --> 00:07:20,750 Még aznap is, amikor anyám meghalt. 108 00:07:21,500 --> 00:07:24,625 Képzeljen el egy szerény dél-olaszországi kárpitost, 109 00:07:24,708 --> 00:07:28,000 aki északon saját kis kanapégyárat alapít, 110 00:07:28,083 --> 00:07:32,416 aztán meglett a nagy gyár Brianzában, majd a tőzsdére vitte a céget, 111 00:07:32,958 --> 00:07:34,083 és jött a sztrók. 112 00:07:34,583 --> 00:07:36,250 Szegény! 113 00:07:37,125 --> 00:07:38,291 Apa! 114 00:07:38,833 --> 00:07:41,416 Itt vagyok egy újságíróval. Amerikai. 115 00:07:41,500 --> 00:07:44,666 Megmutatom neki a vagyonomat. Örülsz? 116 00:07:45,833 --> 00:07:47,833 Ba... 117 00:07:47,916 --> 00:07:51,083 Nem értjük. A beszédközpont is sérült. 118 00:07:51,166 --> 00:07:54,875 Talán azt akarja mondani: „Baráti üdvözlet.” Ki tudja? 119 00:07:55,666 --> 00:07:58,125 Doktor úr, fog még beszélni? 120 00:07:58,208 --> 00:08:00,958 Nehéz megmondani. Nagyon levert. 121 00:08:01,041 --> 00:08:04,958 Apa! Az élet szép! Át kell vitorláznunk rajta! 122 00:08:05,041 --> 00:08:08,333 Én nem dolgozom, mert ha dolgoznék, 123 00:08:08,416 --> 00:08:12,208 Elfáradnék, és szerelembe sosem esnék 124 00:08:12,291 --> 00:08:13,416 Táncoljunk! 125 00:08:13,500 --> 00:08:19,916 Előre, elvtársak! A Nagy Párt munkásai vagyunk 126 00:08:20,000 --> 00:08:22,166 És most mit fogtok csinálni? 127 00:08:22,250 --> 00:08:24,708 Körbehajózzuk az öt kontinenst, 128 00:08:24,791 --> 00:08:27,625 aztán visszatérünk Szardíniára, hogy megünnepeljük a drágámat! 129 00:08:27,708 --> 00:08:31,250 Nekem mindegy, de miért csak öt kontinenst hajózunk körbe? 130 00:08:31,958 --> 00:08:33,291 Inkább az összeset! 131 00:08:33,375 --> 00:08:36,458 - Az összeset! - Nem fogytunk ki az üzemanyagból! 132 00:08:38,541 --> 00:08:42,375 Tényleg. Semmiben sem szenved hiányt. Van pénze, villái, autói. 133 00:08:42,458 --> 00:08:46,000 - Hajói, gyönyörű női. Mindene megvan. - Uram, a volt neje. 134 00:08:47,791 --> 00:08:51,375 Linda, épp interjút adok. Visszahívnál... 135 00:08:51,458 --> 00:08:55,208 Valójában mégis hiányzik neki valami. 136 00:08:57,041 --> 00:08:59,625 - Mikor látták utoljára? - Tegnap reggel. 137 00:08:59,708 --> 00:09:04,125 - A telefonját a fiókban találtuk. - Megnézték a közösségi oldalait? 138 00:09:04,208 --> 00:09:05,208 Törölte őket. 139 00:09:05,291 --> 00:09:08,833 Ideje volt. A demokrácia propagandagépezetei. 140 00:09:12,458 --> 00:09:14,166 RITMIKUS GIMNASZTIKA 141 00:09:16,583 --> 00:09:20,583 - Na, mi a helyzet? - Az, hogy nem találjuk Cristalt. 142 00:09:20,666 --> 00:09:24,375 Átkutattuk a házat? 500 négyzetméter. 143 00:09:24,458 --> 00:09:25,583 Ki ez az úr? 144 00:09:25,666 --> 00:09:28,750 A palota tulajdonosa és a lány apja. 145 00:09:28,833 --> 00:09:30,916 Szóval nem maga az apja? 146 00:09:31,000 --> 00:09:33,416 Nem, Tarek a párom. Itt él velem. 147 00:09:33,500 --> 00:09:34,375 Ő az apa. 148 00:09:34,458 --> 00:09:37,458 - Mondjuk így! - Így van, Star Trek! 149 00:09:39,333 --> 00:09:40,416 Cristal. Vezetéknév? 150 00:09:40,500 --> 00:09:42,625 - Za... - Zalone. 151 00:09:43,416 --> 00:09:44,458 Kiskorú, ugye? 152 00:09:44,541 --> 00:09:46,333 - Igen... - Kiskorú. 153 00:09:47,666 --> 00:09:49,000 Születési dátum? 154 00:09:53,000 --> 00:09:55,083 Kérlek! Te jössz! Úriember vagyok. 155 00:09:55,166 --> 00:09:57,000 - Nem, én nem. - Mondd csak! 156 00:09:57,083 --> 00:09:58,791 - Mondd! - Valaki mondja már! 157 00:09:59,375 --> 00:10:00,583 Megpróbálom. 158 00:10:00,666 --> 00:10:04,583 Az év, amikor megnyílt a Palma Noir Ibizán. 159 00:10:04,666 --> 00:10:08,666 Szóval 2007, 2008 körül. Még nem volt nyár. 160 00:10:08,750 --> 00:10:10,791 - 2008. április 15. - Április volt. 161 00:10:10,875 --> 00:10:15,333 - Segítettem neki. Így könnyű. - Milyen lány Cristal? 162 00:10:15,416 --> 00:10:18,208 Ő áldozata egy elidegenedett, versengő társadalomnak, 163 00:10:18,291 --> 00:10:21,250 amely minden egyént létbeli magányra ítél. 164 00:10:21,333 --> 00:10:25,375 Értik már, miért szökött el? Képzeljék el, hogy ezt kell hallgatniuk! 165 00:10:25,458 --> 00:10:28,250 Restelli asszony, van friss képe Cristalról? 166 00:10:28,333 --> 00:10:30,333 - Persze, jöjjön! - Van? 167 00:10:35,166 --> 00:10:36,958 Elnézést! 168 00:10:37,041 --> 00:10:41,625 Az ön volt felesége Linda Restelli? A modell? 169 00:10:41,708 --> 00:10:45,083 - Felismerted a leépülése ellenére? - Nézd, milyen volt! 170 00:10:45,166 --> 00:10:48,625 - Nézd! - Rengeteget változott. 171 00:10:48,708 --> 00:10:51,541 „Elég a divatból, most kutatószínházat csinálok.” 172 00:10:51,625 --> 00:10:54,416 Kutatószínházat? Inkább ő kutat színház után. 173 00:10:54,500 --> 00:10:57,166 Senkinek sem kell. Borzalmas. Ne nézzék meg! 174 00:10:57,250 --> 00:10:58,333 És ő mit csinál? 175 00:10:58,416 --> 00:11:01,250 Honnan a faszból tudjam? Író, rendező... 176 00:11:01,333 --> 00:11:04,875 - Elég eredeti figura. - Nagyon eredeti. 177 00:11:04,958 --> 00:11:09,375 Ő az egyetlen palesztin, aki megszállt egy területet. Gázát. 178 00:11:09,458 --> 00:11:11,000 Valakinek a gázát. Ez az enyém. 179 00:11:14,458 --> 00:11:17,791 Jó. Kezdjük el keresni! 180 00:11:17,875 --> 00:11:21,583 Szerintem túlzásba visszük. Nem kell aggódni. Ma este visszajön. 181 00:11:21,666 --> 00:11:23,416 Nem visszük túlzásba. 182 00:11:23,500 --> 00:11:25,750 - Tudod, mit tett Corina? - Az meg ki? 183 00:11:25,833 --> 00:11:27,708 Cristal legjobb barátnője. 184 00:11:27,791 --> 00:11:30,291 Leugrott az erkélyéről. Tudtad? 185 00:11:30,375 --> 00:11:31,625 A duci? 186 00:11:31,708 --> 00:11:32,916 Hű! Hogyhogy? 187 00:11:33,000 --> 00:11:34,416 - A te hibád. - Az enyém? 188 00:11:34,500 --> 00:11:40,916 És a magadfajtáké, akik „daginak” hívják, és lenézően, arrogánsan stigmatizálnak. 189 00:11:41,416 --> 00:11:45,375 - Corina szerencsére túlélte. - Mert kövér. Visszapattant. 190 00:11:45,458 --> 00:11:48,083 Igaz, őrmester? Egy vékony lány összetöri magát. 191 00:11:48,166 --> 00:11:51,208 Beszéltek Corinával? Tud valamit? 192 00:11:51,291 --> 00:11:52,500 Nem veszi fel. 193 00:11:53,458 --> 00:11:54,750 Akkor ezt tesszük. 194 00:11:54,833 --> 00:11:57,500 - Az egyenruha megijesztheti. - Elmegyek Corinához. 195 00:11:57,583 --> 00:11:59,375 Nem. Én. Én vagyok az apja. 196 00:11:59,458 --> 00:12:02,458 - Tudod, hol lakik Corina? - Menjünk együtt! 197 00:12:03,375 --> 00:12:04,333 Gyerünk! 198 00:12:04,416 --> 00:12:07,541 - Elnézést, de ezt tartsuk titokban! - Igen. 199 00:12:07,625 --> 00:12:10,250 A munkám miatt nem szeretném, ha kiderülne... 200 00:12:10,333 --> 00:12:12,958 Hogy színésznő. A lányom sosem jönne vissza. 201 00:12:14,125 --> 00:12:15,166 Mehetünk? 202 00:12:25,583 --> 00:12:27,333 Két óra. A francba! 203 00:12:31,750 --> 00:12:34,500 Azt javaslom, légy nagyon finom Corinával! 204 00:12:34,583 --> 00:12:38,708 Éppen evészavarokkal kezelik. Ott van. 205 00:12:39,416 --> 00:12:40,250 Corina! 206 00:12:41,458 --> 00:12:42,291 Szia! 207 00:12:42,375 --> 00:12:43,958 Le tudnál jönni? 208 00:12:44,458 --> 00:12:46,166 A lépcsőt használd, Corina! 209 00:12:46,750 --> 00:12:48,750 Jobb, ha pontosan fogalmazunk. 210 00:12:50,666 --> 00:12:54,000 - Hadd beszéljek én, jó? - Igen, de légy egyértelmű! 211 00:12:54,083 --> 00:12:55,750 Légy egyértelmű! 212 00:12:55,833 --> 00:12:57,791 - Esküszöm. - Oké. 213 00:12:58,375 --> 00:12:59,416 - Szia! - Szia! 214 00:13:04,375 --> 00:13:05,791 Na? Semmi? 215 00:13:05,875 --> 00:13:08,458 - Nem tud semmit. - Nem tud semmit a lányomról? 216 00:13:09,125 --> 00:13:12,625 Te tudsz valamit Cristalról? Az életéről, a sebezhetőségéről? 217 00:13:12,708 --> 00:13:15,500 Semmit. Csak a pénz csodatevő erejét ismered. 218 00:13:15,583 --> 00:13:19,125 - De a szülőségről semmit se tudsz. - Nem tudom, mi az a „csodatevő”. 219 00:13:19,208 --> 00:13:22,916 - Ezt mondtad neki? Kiakadt. - Soha nem találod meg. 220 00:13:23,000 --> 00:13:25,958 - Majd én megkeresem. - Igen? Nem találom meg? 221 00:13:26,041 --> 00:13:29,250 Hé, Star Trek! Én fogom megtalálni! Star Trek! 222 00:13:29,333 --> 00:13:32,916 - Húzz a francba! - Nem tudod, mire képes egy „csodavevő”! 223 00:13:33,000 --> 00:13:36,291 Tegnap este adtam neki hamis igazolványt és egy új SIM-kártyát. 224 00:13:36,375 --> 00:13:38,916 - Szép munka! - Ki volt a ferraris fickó? 225 00:13:39,000 --> 00:13:41,500 Cristal apja. Egy igazi balfék. 226 00:13:41,583 --> 00:13:43,791 Vigyázz, jön a balfék! 227 00:13:43,875 --> 00:13:45,208 - Ne! - Szia, Corina! 228 00:13:46,416 --> 00:13:47,416 Corina? 229 00:13:48,375 --> 00:13:50,625 - Beszélhetnénk? - Miről? 230 00:13:50,708 --> 00:13:52,416 Talán négyszemközt? 231 00:13:53,208 --> 00:13:55,666 Jó estét, Zalone úr! Kérem! 232 00:13:56,625 --> 00:13:57,875 Gyere, Corina! 233 00:14:00,833 --> 00:14:03,291 Még nem voltál ebben a háromcsillagosban? 234 00:14:03,375 --> 00:14:06,291 Mindegyikben voltam, de ezt kihagytam. 235 00:14:06,375 --> 00:14:07,583 Kár, mert... 236 00:14:08,416 --> 00:14:11,666 Martin Ruggeri, a séf, rendkívüli. 237 00:14:11,750 --> 00:14:14,458 A római konyha megközelítése... 238 00:14:14,541 --> 00:14:16,083 Kérem. Kifinomult. Nézd! 239 00:14:16,166 --> 00:14:18,916 Gricia hétféle borssal, toscanaimangalica-mousse-szal 240 00:14:19,000 --> 00:14:20,541 és sült amatricei tokaszalonnával. 241 00:14:20,625 --> 00:14:21,708 Már ismerem. 242 00:14:22,416 --> 00:14:24,125 És önnek, kisasszony... 243 00:14:26,000 --> 00:14:29,625 Kombu tengeri moszat korzikai borókás hummuszágyon. 244 00:14:30,125 --> 00:14:32,208 Neked könnyedebbet választottam. 245 00:14:32,291 --> 00:14:35,000 - Megkóstolja a griciát? - Nem. 246 00:14:35,083 --> 00:14:37,958 A kisasszony szigorú diétát követ. 247 00:14:38,041 --> 00:14:39,041 Igaz, Corina? 248 00:14:40,750 --> 00:14:43,250 Mit akarsz? Nem tudom, hol van Cristal. 249 00:14:43,333 --> 00:14:46,458 Semmit. Meg akarom ismerni a lányom legjobb barátnőjét. 250 00:14:46,541 --> 00:14:49,750 Mi, szülők, gyakran annyira el vagyunk havazva a munkával... 251 00:14:49,833 --> 00:14:53,708 Miről beszélsz? Egész nap nem csinálsz semmit. Ugyan már! 252 00:14:53,791 --> 00:14:59,166 Szóval a lányom mesélt rólam. Ez örömmel tölti el a szívemet. 253 00:15:03,500 --> 00:15:05,250 Figyelj, te honnan származol? 254 00:15:05,333 --> 00:15:06,250 Moldovából. 255 00:15:06,333 --> 00:15:07,500 Moldovából? 256 00:15:09,000 --> 00:15:12,375 Biztosan éheztél a hazádban, nem? 257 00:15:13,000 --> 00:15:14,875 Itt is, te seggfej. 258 00:15:17,250 --> 00:15:18,083 Nem, figyelj... 259 00:15:18,708 --> 00:15:22,500 Martin Château-du-Pape borral készített ökörfark pörköltje 260 00:15:23,000 --> 00:15:24,458 páratlan. 261 00:15:25,666 --> 00:15:29,708 Figyelj, Corina, lehet, hogy elfelejtetted, és Cristal elmondta... 262 00:15:29,791 --> 00:15:32,041 Nem, bassza meg, nem mondott semmit! 263 00:15:32,125 --> 00:15:34,375 Miért kiabálsz? Miért vagy ideges? 264 00:15:34,458 --> 00:15:36,708 Mert kurva éhes vagyok! 265 00:15:37,250 --> 00:15:38,291 Elnézést! 266 00:15:38,958 --> 00:15:40,625 Egyél retket! 267 00:15:43,083 --> 00:15:46,000 Tudod, Corina, nagyon örülök, hogy Cristal 268 00:15:46,083 --> 00:15:49,166 egy igazán hűséges barátra számíthat. 269 00:15:49,250 --> 00:15:51,833 Bárki más elmondta volna, hová ment. 270 00:15:51,916 --> 00:15:53,833 - Saint-Jean-Pied-de-Port. - Hova? 271 00:15:53,916 --> 00:15:55,208 Saint-Jean-Pied-de-Port. 272 00:15:58,333 --> 00:16:00,875 Franciaországban vagyok, Saint-Jean-Pied-de-Portban, 273 00:16:00,958 --> 00:16:03,708 ahol a francia El Camino kezdődik. 274 00:16:05,000 --> 00:16:05,916 ZARÁNDOKSZÁLLÁS 275 00:16:14,000 --> 00:16:17,625 Itt lehet kiváltani a zarándokútlevelet a Caminóra. 276 00:16:17,708 --> 00:16:19,333 Jöjjön be, kérem! 277 00:16:20,708 --> 00:16:21,625 Jöjjön! 278 00:16:24,583 --> 00:16:25,583 Olasz vagy? 279 00:16:25,666 --> 00:16:27,083 Igen, olasz. 280 00:16:27,166 --> 00:16:28,416 Személyi igazolványt! 281 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 - Nagykorú vagy? - Igen. 282 00:16:37,000 --> 00:16:38,458 Fiatalabbnak tűnsz. 283 00:16:39,916 --> 00:16:41,500 Sokan mondják. 284 00:16:42,000 --> 00:16:42,875 Annette? 285 00:16:42,958 --> 00:16:44,041 Valami gond van? 286 00:16:44,125 --> 00:16:45,333 Elmúlt 18. 287 00:16:48,791 --> 00:16:49,791 Szerencsés vagy. 288 00:16:53,083 --> 00:16:57,833 Minden városban le kell pecsételtetni ezt a Caminón. 289 00:16:59,791 --> 00:17:00,625 ¡Buen Camino! 290 00:17:00,708 --> 00:17:02,000 Köszönöm. 291 00:17:03,125 --> 00:17:04,000 Jó reggelt! 292 00:17:07,916 --> 00:17:09,958 Na jó, indulás! 293 00:17:10,583 --> 00:17:14,416 Ja! Ezek a fésűkagylós, nyilas jelek 294 00:17:14,500 --> 00:17:17,625 végigkísérik az utat, és mutatják az irányt Santiago felé. 295 00:17:18,125 --> 00:17:19,875 Az első szakasz a legnehezebb. 296 00:17:19,958 --> 00:17:21,791 Huszonöt kilométer, 297 00:17:21,875 --> 00:17:25,791 és 1500 métert kell másznom a Pireneusokban Spanyolországig. 298 00:17:27,375 --> 00:17:29,083 Itt kezdődik. 299 00:17:32,000 --> 00:17:34,375 És ez az első lépésem... 300 00:17:36,416 --> 00:17:40,416 Szia! Épp most tettem meg az első lépést a Caminón. 301 00:17:40,500 --> 00:17:42,458 Cri, apád tegnap átjött. 302 00:17:43,125 --> 00:17:44,750 Nem mondtál semmit, ugye? 303 00:17:47,208 --> 00:17:49,000 - Corina, te szemét! - Hé! 304 00:17:49,083 --> 00:17:49,958 Cristal! 305 00:17:50,708 --> 00:17:52,208 Cristal! 306 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 Cristal! 307 00:17:55,875 --> 00:18:00,875 Hülye, arrogáns ember. Írástudatlan szamár. 308 00:18:00,958 --> 00:18:03,458 - De megtalálom Cristalt. - Tarek! 309 00:18:04,583 --> 00:18:05,750 Checco megtalálta. 310 00:18:05,833 --> 00:18:07,041 - Tényleg? - Igen. 311 00:18:08,041 --> 00:18:09,083 Megmondta, hol? 312 00:18:09,166 --> 00:18:11,666 Nem, azt mondta, megtalálod egyedül. 313 00:18:11,750 --> 00:18:15,000 Cristalnak vissza kell jönnie! Nem maradhat azzal a férfival. 314 00:18:15,083 --> 00:18:17,000 Átok lenne számára! 315 00:18:17,083 --> 00:18:19,666 Ó, Uram, mennyei Atyám! 316 00:18:19,750 --> 00:18:23,083 Az angyalok vigyázzanak a szolgáidra! 317 00:18:24,541 --> 00:18:27,750 A fenébe! Mire gondoltál, Cristal? 318 00:18:30,166 --> 00:18:32,208 Nem tűnhetsz csak így el! 319 00:18:34,666 --> 00:18:40,458 És mit keresel itt ezek között a rosszul öltözött emberek között? 320 00:18:40,541 --> 00:18:41,541 Mi? 321 00:18:42,583 --> 00:18:43,666 Kik ezek? 322 00:18:44,458 --> 00:18:45,500 Nem válaszol. 323 00:18:47,000 --> 00:18:48,416 Elnézést, kik maguk? 324 00:18:48,500 --> 00:18:51,291 Zarándokok vagyunk, áldásért jöttünk. 325 00:18:51,833 --> 00:18:52,791 Figyelj! 326 00:18:52,875 --> 00:18:58,458 Ma este haza kell mennünk, mert apádnak holnap reggel hatkor 327 00:18:58,541 --> 00:18:59,791 a hajóján kell lennie. 328 00:18:59,875 --> 00:19:01,958 - Nem akarok hazamenni. - Nem? 329 00:19:02,041 --> 00:19:06,250 Akkor le kell mondanod erről a kis ajándékról. 330 00:19:08,291 --> 00:19:10,916 Egy nyolcezres ajándék apádtól. 331 00:19:11,000 --> 00:19:12,666 Nem kell. Van hátizsákom. 332 00:19:12,750 --> 00:19:16,125 Van hátizsákja... 333 00:19:16,958 --> 00:19:20,916 Van hátizsákja. El tudja hinni a mai fiatalokat? 334 00:19:21,000 --> 00:19:22,833 Nincs értékrendjük, igaz? 335 00:19:22,916 --> 00:19:27,500 Egy minisztert is meg kellett kérnem, hogy még ma megkapjam. 336 00:19:30,625 --> 00:19:31,958 Mit szólsz ehhez? 337 00:19:32,041 --> 00:19:35,708 Kint áll egy Ferrari Portofino. Nagyon szeretem. 338 00:19:36,333 --> 00:19:39,625 A tiéd lesz, oké? Ha meglesz a jogsid. 339 00:19:39,708 --> 00:19:42,875 Nem kell kocsi. Sétálni akarok. 340 00:19:43,916 --> 00:19:45,916 És hova akarsz sétálni? 341 00:19:46,500 --> 00:19:48,458 A santiagói katedrálisáig. 342 00:19:48,541 --> 00:19:52,458 Oké, menjünk el a katedrálisba, de ma este hazamegyünk, Cristal. 343 00:19:53,750 --> 00:19:57,125 Elnézést! Nem hiszem, hogy ma este visszaérnek. 344 00:19:57,208 --> 00:19:59,875 - Miért? - 800 kilométerre van. 345 00:19:59,958 --> 00:20:00,875 Mennyire? 346 00:20:01,541 --> 00:20:06,041 - Egy hónap alatt megjárjuk. - Nem. Elnézést, Depardieu atya... 347 00:20:06,125 --> 00:20:11,000 Bocsánat, de önök nem zarándokok. Önök őrültek. 348 00:20:11,083 --> 00:20:12,250 A lányom... 349 00:20:12,333 --> 00:20:15,041 Cristal? Elment? Cristal? 350 00:20:28,166 --> 00:20:32,000 Szóval, Cristal, mi lesz? Beszállsz végre? 351 00:20:32,083 --> 00:20:34,291 Három órája gyalogolunk. 352 00:20:34,791 --> 00:20:39,208 Leszakad a karom, Cristal. Nem sajnálod az apádat? 353 00:20:39,291 --> 00:20:42,125 Nagyon csúnyán viselkedsz. Sajnálom, de így van. 354 00:20:45,166 --> 00:20:46,083 Arrébb mennél? 355 00:20:46,166 --> 00:20:49,583 Nézd már ezt a fickót! Ferrarival megy a Caminón? 356 00:20:49,666 --> 00:20:52,500 A maranellói Caminón. Könnyebb és menőbb. 357 00:20:56,041 --> 00:20:56,875 Cristal! 358 00:21:05,333 --> 00:21:07,166 Nézd, mivel kell ma beérnem! 359 00:21:09,500 --> 00:21:14,083 Ő a Biakorri Szűzanya. A pásztorok és a zarándokok védőszentje. 360 00:21:14,166 --> 00:21:16,791 A szegényeket kísérte a Caminón. 361 00:21:16,875 --> 00:21:19,583 A gazdagokat, mint mi, pedig hazaküldte. 362 00:21:19,666 --> 00:21:22,625 „Miért vagy a szegényekkel? Mindened megvan.” 363 00:21:22,708 --> 00:21:23,833 Miért, talán hazudok? 364 00:21:23,916 --> 00:21:27,333 Hazudjunk a Szűzanyának? Tudja, mennyit keresek. 365 00:21:27,416 --> 00:21:29,625 A pénzügyi rendőrségnél dolgozik. 366 00:21:29,708 --> 00:21:32,041 Cristal, szállj be a kocsiba! 367 00:21:32,125 --> 00:21:36,875 Biakorri Szűzanya, de makacs vagy! Kitől örökölted? 368 00:21:42,625 --> 00:21:45,541 Reméltem, hogy megfordulok, és nem látom többé. 369 00:21:46,625 --> 00:21:49,166 De mindig ott volt, rám volt tapadva. 370 00:21:50,916 --> 00:21:53,625 Spanyolországba értünk, Cristal. Elhiszed? 371 00:21:53,708 --> 00:21:55,875 És még nem ettünk semmit! 372 00:21:55,958 --> 00:21:58,791 Ott egy halétterem. Nézd! 373 00:22:00,708 --> 00:22:04,375 Elnézést, ez egy jó halétterem? 374 00:22:05,500 --> 00:22:07,208 Nem jó halétterem. 375 00:22:07,291 --> 00:22:08,541 Inkább húst együnk? 376 00:22:09,291 --> 00:22:13,375 Ott egy steakhouse, Cristal! Menjünk oda, drágám! 377 00:22:24,625 --> 00:22:28,333 Cristal, elmondod, hová mész? Cristal? 378 00:22:31,000 --> 00:22:33,583 Elnézést, hölgyem! Hová mennek? 379 00:22:33,666 --> 00:22:35,500 - Ez egy hostel. - Az meg mi? 380 00:22:35,583 --> 00:22:38,375 - Egy szállás. - A francba, Cristal! 381 00:22:38,958 --> 00:22:42,125 Ötcsillagos szállodák is vannak a mi fajtánknak! 382 00:22:42,666 --> 00:22:44,083 Az isten szerelmére! 383 00:22:47,250 --> 00:22:48,541 Hát itt van! 384 00:22:49,166 --> 00:22:50,583 Ezt többé nem látod. 385 00:23:05,041 --> 00:23:08,541 Holnap kezdődik a San Fermín-ünnep, és telt házunk van. 386 00:23:08,625 --> 00:23:11,125 De kivételt teszek. 387 00:23:11,208 --> 00:23:14,541 Ernest Hemingway szobájában tudjuk elszállásolni. 388 00:23:14,625 --> 00:23:17,166 Vagyis azzal a fickóval kell aludnom? 389 00:23:19,416 --> 00:23:22,916 Ne aggódjon, Hemingway úr ma már nem jön vissza. 390 00:23:23,000 --> 00:23:24,291 Nem engedem be. 391 00:23:25,250 --> 00:23:27,208 - Viszlát! - Jó éjt! 392 00:23:27,291 --> 00:23:29,875 MARTINA JOBB FELEM 393 00:23:34,416 --> 00:23:35,583 Cukorfalatkám! 394 00:23:35,666 --> 00:23:38,416 Drágám! Meg kellett állnunk a francia Riviérán. 395 00:23:38,500 --> 00:23:40,458 Szörnyű tragédia történt. 396 00:23:40,541 --> 00:23:41,541 Micsoda? 397 00:23:42,416 --> 00:23:44,041 Elromlott a jéggép. 398 00:23:44,625 --> 00:23:49,166 - Ne! - Checco! Langyos koktélok? Ugyan már! 399 00:23:49,250 --> 00:23:50,250 Egy mítosz bukása. 400 00:23:50,333 --> 00:23:53,041 Fogadjátok alázatos bocsánatkérésemet! 401 00:23:53,125 --> 00:23:55,541 Holnap küldöm a szerelőket, oké? 402 00:23:55,625 --> 00:23:57,041 Mikor jössz vissza? 403 00:23:57,125 --> 00:24:01,083 Ismerem a lányomat. Holnapra megunja, és visszamegyünk. 404 00:24:01,166 --> 00:24:05,375 Siessetek! Hiányzol. Szia! 405 00:24:05,916 --> 00:24:07,458 Micsoda nap! 406 00:24:08,250 --> 00:24:10,125 Először jár Pamplonában, señor? 407 00:24:10,208 --> 00:24:12,875 Igen, először. A lányom miatt jöttem. 408 00:24:12,958 --> 00:24:15,333 Elhatározta, hogy végigmegy a Caminón. 409 00:24:15,416 --> 00:24:17,916 Az én lányom is szeretne, de nem tud. 410 00:24:18,000 --> 00:24:19,833 - Miért nem? - Kiskorú. 411 00:24:21,250 --> 00:24:25,833 Mondtam neki, hogy jövőre nagykorú lesz, és akkor egyedül is megjárhatja. 412 00:24:28,000 --> 00:24:29,291 A pezsgője, uram. 413 00:24:31,625 --> 00:24:32,458 Señor? 414 00:24:32,541 --> 00:24:34,166 SZÜLETÉSI DÁTUM: 2007. ÁPRILIS 15. 415 00:24:34,250 --> 00:24:35,833 Mi a baj? 416 00:24:35,916 --> 00:24:38,916 Mi a baj? A lányom mindjárt megtudja, mi a fasz a baj. 417 00:24:43,208 --> 00:24:45,333 Na, mi ez az egész? 418 00:24:45,416 --> 00:24:47,041 Iratokat hamisítasz? 419 00:24:48,500 --> 00:24:51,708 Azt hiszed, hülye vagyok, és nem tudom, mikor születtél? 420 00:24:52,291 --> 00:24:54,875 Semmit sem tudsz rólam. Hagyj békén! 421 00:24:54,958 --> 00:24:57,791 - Ne beszélj így az apáddal! - Te? 422 00:24:58,375 --> 00:24:59,458 Te vagy az apám? 423 00:24:59,541 --> 00:25:03,083 Igen. Nézd meg a nevet a bankkártyádon! Ki a tulajdonos? 424 00:25:03,166 --> 00:25:08,333 Ha nem hagyod abba, 500 euróra csökkentem a napi limitet. 425 00:25:08,416 --> 00:25:12,458 - Nem. Az túl sok, nem? - Nem, asszonyom. Néha szükséges. 426 00:25:12,541 --> 00:25:16,375 Különben sosem értik meg. Ez a Camino csak egy hóbort. 427 00:25:16,458 --> 00:25:20,291 Egy a sok szeszélyed közül, amit nem fogsz végigcsinálni. 428 00:25:20,375 --> 00:25:25,666 Mint a műkorcsolyázást, a vitorlázást, a lovaglást... 429 00:25:25,750 --> 00:25:29,166 Legalább próbálkozom! Te soha nem csináltál semmit! 430 00:25:29,833 --> 00:25:31,375 Igen, ez igaz. 431 00:25:31,458 --> 00:25:34,333 De elköteleztem magam, Cristal. 432 00:25:34,416 --> 00:25:38,166 Soha nem hezitáltam. Még akkor sem, amikor valami mást akartam csinálni... 433 00:25:38,250 --> 00:25:41,541 - Azt mondtam: „Nem, következetesség...” - Nem kell a kártyád! 434 00:25:41,625 --> 00:25:43,625 Corinát megvesztegetted. Engem nem! 435 00:25:43,708 --> 00:25:47,250 Igen? Kit kellett lefizetned egy ilyen hamis igazolványért? 436 00:25:47,333 --> 00:25:48,708 Te vagy a hamis! 437 00:25:48,791 --> 00:25:50,416 Nem, én igazi vagyok. 438 00:25:50,500 --> 00:25:53,291 Pont olyan vagyok, mint amilyennek látnak. 439 00:25:54,625 --> 00:25:55,458 Egy balféknek! 440 00:25:57,041 --> 00:25:59,708 Ne, parókája van! 441 00:25:59,791 --> 00:26:05,041 Nem paróka. Bőrfolt, ti tudatlanok! 442 00:26:06,875 --> 00:26:07,916 Cristal! 443 00:26:08,000 --> 00:26:11,625 Senki sem merte még az apádat balféknek nevezni! 444 00:26:11,708 --> 00:26:13,000 Balfék! 445 00:26:13,083 --> 00:26:16,375 Hölgyeim és uraim, itt van az ünnep balfékje, 446 00:26:16,458 --> 00:26:17,833 de mivel olasz, 447 00:26:17,916 --> 00:26:20,958 a „San Fermín coglionéja” címet adjuk neki. 448 00:26:21,666 --> 00:26:26,500 Nézzük meg a felvételt, lássuk, mivel érdemelte ki a címet! 449 00:26:28,791 --> 00:26:29,958 Jézusom! 450 00:26:30,041 --> 00:26:32,958 Hogy jutott eszedbe ide parkolni? 451 00:26:34,541 --> 00:26:37,291 Olaszországban mindig így parkolok. 452 00:26:37,375 --> 00:26:41,041 Ott macskák, kutyák, sőt vaddisznók is vannak, 453 00:26:41,125 --> 00:26:44,333 de bikák nincsenek. 454 00:26:44,875 --> 00:26:48,541 Rendben, koronázzuk meg San Fermín coglionéját! 455 00:26:48,625 --> 00:26:51,208 - Ez az! - Mennyibe került a Ferrari? 456 00:26:51,291 --> 00:26:55,291 Ne is beszéljünk róla! Szerencsére van még öt. 457 00:26:55,375 --> 00:26:59,583 Apám mindig azt mondta: „A hat túl sok. Túl sok!” 458 00:26:59,666 --> 00:27:00,916 Látod, mi történt? 459 00:27:01,000 --> 00:27:03,250 - Előrelátó voltál. - Mindig. 460 00:27:03,916 --> 00:27:06,625 Mindenhol ott vannak a világon 461 00:27:06,708 --> 00:27:07,666 Jó ez a dal. 462 00:27:07,750 --> 00:27:10,750 Páratlan buli Riau! Riau! 463 00:27:13,666 --> 00:27:15,791 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 464 00:27:17,333 --> 00:27:18,875 A hajpótlása. 465 00:27:18,958 --> 00:27:21,625 Holnap megyek Milánóba a hajgyógyászomhoz. 466 00:27:21,708 --> 00:27:25,083 - Csinál nekem egy szőkébbet. - Úgy döntött, hazamegy? 467 00:27:25,166 --> 00:27:28,750 Azt javasolja, hogy maradjak itt a démoni lányommal? 468 00:27:28,833 --> 00:27:30,250 Szerintem maradnia kéne. 469 00:27:30,875 --> 00:27:32,833 Cristal az apját keresi. 470 00:27:32,916 --> 00:27:37,500 Nem, az apja kereste őt, de bárcsak ne találta volna meg! 471 00:27:37,583 --> 00:27:39,041 Ne menjen el! 472 00:27:39,875 --> 00:27:43,458 - Miért nem megy vele a Caminóra? - Én? A Caminóra? 473 00:27:43,541 --> 00:27:45,625 Ki csinál ilyen hülyeséget? Ugyan! 474 00:27:45,708 --> 00:27:47,791 Én megjártam a Caminót. 475 00:27:47,875 --> 00:27:50,083 Én is megjártam. 476 00:27:50,166 --> 00:27:53,125 A múlt héten jöttem vissza. Csodálatos volt. 477 00:27:53,208 --> 00:27:55,125 - Ő is megjárta. - Tényleg? 478 00:27:55,208 --> 00:27:57,791 Múlt héten jött vissza. 479 00:27:58,791 --> 00:28:03,500 Igen, de mikor indult el? Biztos 1982-ben. 480 00:28:03,583 --> 00:28:05,750 Szóval... Mit fog tenni? 481 00:28:06,416 --> 00:28:10,875 Még rendes ruhám sincs hozzá. Tönkretették a cuccaimat. 482 00:28:10,958 --> 00:28:13,833 Csak a legszükségesebb kell az útra. 483 00:28:15,708 --> 00:28:17,000 Alma vagyok. 484 00:28:17,958 --> 00:28:18,916 Indulhatunk? 485 00:28:31,750 --> 00:28:33,708 Biztos, hogy mindent megvettél? 486 00:28:34,250 --> 00:28:36,000 Csak a legszükségesebb kell. 487 00:28:36,500 --> 00:28:39,916 De ha kell még venni bármit, imádok vásárolni. 488 00:28:40,000 --> 00:28:41,375 Nem. 489 00:28:41,958 --> 00:28:48,333 A szabály az, hogy a hátizsákod nem lehet nehezebb a testsúlyod 15%-ánál. 490 00:28:48,416 --> 00:28:49,708 - Tényleg? - Szóval... 491 00:28:49,791 --> 00:28:52,875 Vagy otthagysz pár cuccot, vagy hízol egy kicsit. 492 00:28:52,958 --> 00:28:57,416 Soha. Túl sokat adok a testemre. És egy modellel vagyok. El tudod képzelni? 493 00:28:57,500 --> 00:28:58,875 Hány éves? 494 00:28:58,958 --> 00:29:04,041 A szabály az, hogy a nőm nem lehet idősebb a korom 50%-ánál. 495 00:29:04,125 --> 00:29:07,791 Akkor én kiestem. 40 vagyok. 496 00:29:09,208 --> 00:29:11,958 Remélem, már van pasid. 497 00:29:12,041 --> 00:29:15,125 Mondjuk úgy, hogy miatta járom az utat! 498 00:29:21,333 --> 00:29:26,375 Az Alto del Perdónon vagyok. Mögöttem a zarándokszobrok. 499 00:29:26,875 --> 00:29:28,916 Nézzétek, milyen csodálatosak! 500 00:29:29,000 --> 00:29:31,708 Nézzétek ezt a szépséget! 501 00:29:31,791 --> 00:29:33,333 - Nézzétek... - Meglepetés! 502 00:29:34,625 --> 00:29:38,666 A francba! Nem mennél el? Tűnj el a szemem elől! 503 00:29:39,166 --> 00:29:41,458 Úgy bánik velem, mint egy idiótával. 504 00:29:42,416 --> 00:29:44,750 Mondom, Alma, megvet engem. 505 00:29:44,833 --> 00:29:46,666 Nem vet meg. 506 00:29:46,750 --> 00:29:47,666 Utál. 507 00:29:47,750 --> 00:29:52,583 Tényleg? Tudod, mit? Elmegyek. Anyád majd foglalkozik veled! 508 00:29:52,666 --> 00:29:54,000 Te kis szaros! 509 00:29:54,083 --> 00:29:56,500 - Checco, hová mész? - Nem. 510 00:29:56,583 --> 00:30:00,250 - Mit kezdjek vele? - Légy türelmes! 511 00:30:00,333 --> 00:30:01,625 Hosszú még az út. 512 00:30:01,708 --> 00:30:04,791 Annyi dolog történik, hogy el sem tudod képzelni. 513 00:30:06,083 --> 00:30:07,541 Jó, megyek pihenni. 514 00:30:18,041 --> 00:30:19,166 Mehetünk, Alma? 515 00:30:20,708 --> 00:30:22,041 Hol a cuccod? 516 00:30:23,666 --> 00:30:24,666 Gyere! 517 00:30:32,833 --> 00:30:34,708 Ez a Puente de la Reina. 518 00:30:34,791 --> 00:30:38,000 Muniadona királynő építette a zarándokoknak. 519 00:30:38,083 --> 00:30:41,416 Térdre borulnak előtte, és mezítláb mennek át rajta. 520 00:30:42,125 --> 00:30:43,166 Mint én... 521 00:30:45,875 --> 00:30:47,916 És mint a többi zarándok. 522 00:30:50,333 --> 00:30:51,791 Nem mindegyik. 523 00:30:51,875 --> 00:30:54,458 Mindig van egy pökhendi, aki istennek hiszi magát! 524 00:30:54,541 --> 00:30:58,416 - Vedd le! Gyerünk! - Igen, leveszem, mint mindenki más. 525 00:30:58,500 --> 00:31:05,208 Ez egy limitált darab, 3800 euró. A királynő hajoljon meg előttem! 526 00:31:05,291 --> 00:31:07,666 - Nem egy hétköznapi cipő. - Mozgás! 527 00:31:07,750 --> 00:31:09,458 Cristal, levettem! 528 00:31:09,541 --> 00:31:14,458 Cristal? Krisztusom! A francba azzal a kurva királynővel! 529 00:31:14,541 --> 00:31:16,458 - Gyerünk! - Ribanc! 530 00:31:23,291 --> 00:31:24,666 Hol vagyunk? 531 00:31:24,750 --> 00:31:26,250 Megérkeztünk. 532 00:31:31,833 --> 00:31:33,875 Semmi. Nem veszi fel. 533 00:31:33,958 --> 00:31:35,000 Ki? 534 00:31:35,083 --> 00:31:39,166 Dr. Limberti, a San Raffaele Kórház plasztikai sebészetének vezetője. 535 00:31:39,250 --> 00:31:40,916 Egy hólyag miatt? 536 00:31:41,583 --> 00:31:42,666 Nekem fontos. 537 00:31:42,750 --> 00:31:43,875 Kinyomom neked. 538 00:31:43,958 --> 00:31:47,333 De az nyomot hagy. Hogy megyek így a hajómra? 539 00:31:47,416 --> 00:31:49,916 Tudod, az ilyen hibákat köztünk... 540 00:31:50,000 --> 00:31:52,250 - Ne aggódj! - ...nem tolerálják. 541 00:31:53,333 --> 00:31:56,041 Jó estét, testvérek! Üdvözlöm önöket! 542 00:31:56,916 --> 00:31:58,041 Köszönöm. 543 00:31:58,125 --> 00:31:59,541 Köszönöm. 544 00:32:00,208 --> 00:32:02,833 Köszönöm, testvér. Isten fizesse meg! 545 00:32:02,916 --> 00:32:05,000 Nagyon köszönöm. 546 00:32:05,083 --> 00:32:08,833 Cristal, majd én fizetek. Cristal! Az apja vagyok. Mi van? 547 00:32:09,375 --> 00:32:11,375 - Tessék? - Van kártyaleolvasója? 548 00:32:12,125 --> 00:32:13,208 Nincs. 549 00:32:13,291 --> 00:32:14,916 IBAN-szám? Átutalom... 550 00:32:15,000 --> 00:32:16,125 Menjen! 551 00:32:16,208 --> 00:32:17,416 - Arrogáns! - Gyerünk! 552 00:32:17,500 --> 00:32:18,541 Sokan várnak. 553 00:32:18,625 --> 00:32:20,250 - Tessék! Köszönöm. - Köszönöm. 554 00:32:30,166 --> 00:32:31,583 Checco, gyere! 555 00:32:31,666 --> 00:32:35,500 - Gyere! - Itt aludjak? Én? 556 00:32:35,583 --> 00:32:40,500 Biztosan a világ legjobb szállodáiban szálltál meg. 557 00:32:40,583 --> 00:32:42,041 Csak a legexkluzívabbakban. 558 00:32:42,125 --> 00:32:45,125 De most itt vagy a lányoddal. 559 00:32:46,375 --> 00:32:50,833 Mutasd meg neki, mennyire örülsz, hogy itt lehetsz vele! Jó? 560 00:32:50,916 --> 00:32:51,916 Megpróbálom. 561 00:32:55,083 --> 00:32:58,166 Istenem, de szép itt! 562 00:32:58,250 --> 00:33:01,041 Csodálatos, tényleg. Elragadó. 563 00:33:01,125 --> 00:33:03,333 Nézd, milyen szépen használták a fát! 564 00:33:03,416 --> 00:33:06,333 - Gyönyörű. - És a vas. Nagyon elegáns. 565 00:33:06,416 --> 00:33:09,500 Mintha egy filmben lennénk. 566 00:33:09,583 --> 00:33:12,250 - Igen? Melyikben? - A Schindler listájában. 567 00:33:12,333 --> 00:33:14,333 Mi van itt? Ja, a zuhanyzók. 568 00:33:16,041 --> 00:33:18,250 Fiatalember, nyissa meg a vizet! 569 00:33:19,208 --> 00:33:21,708 Nézd, nem gáz jön belőle! 570 00:33:22,458 --> 00:33:24,250 Ez nagyon szép. 571 00:33:24,333 --> 00:33:25,541 Tényleg, Cristal. 572 00:33:26,041 --> 00:33:27,208 Komolyan. 573 00:33:30,041 --> 00:33:32,333 Ez az áldásrap 574 00:33:32,416 --> 00:33:34,458 Ez az áldásrap 575 00:33:34,541 --> 00:33:37,125 Isten áldja meg az ételünket 576 00:33:37,208 --> 00:33:39,416 Isten áldja meg az ételünket 577 00:33:39,500 --> 00:33:40,750 Nyújtsd ki a kezed! 578 00:33:40,833 --> 00:33:42,041 Nyújtsd ki a kezed! 579 00:33:42,125 --> 00:33:44,833 - Hajlítsd be a könyököd! - Hajlítsd be a könyököd! 580 00:33:44,916 --> 00:33:47,541 És ezzel megáldottunk mindent 581 00:33:48,833 --> 00:33:53,125 Szép munka. Nagyon eredeti, Cristal. Nagyon eredeti. A rap... Szép. 582 00:33:53,208 --> 00:33:57,250 Most pedig emlékezzünk meg azokról az emberekről, 583 00:33:57,333 --> 00:33:59,791 akik nem ehetnek ebből az ételből. 584 00:33:59,875 --> 00:34:00,958 Mit mondott? 585 00:34:01,041 --> 00:34:04,416 Hogy gondoljunk azokra, akik nem ehetnek ebből. 586 00:34:04,500 --> 00:34:08,625 És akiknek muszáj megenniük? Rájuk ki gondol? 587 00:34:10,333 --> 00:34:11,375 Jó étvágyat! 588 00:34:11,458 --> 00:34:12,500 Jó étvágyat! 589 00:34:12,583 --> 00:34:13,500 Köszönöm. 590 00:34:15,958 --> 00:34:17,750 Elnézést, ki a szakács? A séf? 591 00:34:17,833 --> 00:34:19,083 - Ki az? - Hiroshi. 592 00:34:19,666 --> 00:34:22,250 Te vagy az? A japán? Te vagy az? 593 00:34:22,333 --> 00:34:24,750 Akkor tapsoljuk meg Hiroshit! 594 00:34:27,333 --> 00:34:28,666 Ügyes vagy! 595 00:34:29,416 --> 00:34:30,416 Ügyes vagy! 596 00:34:31,250 --> 00:34:32,333 Ez a specialitásom. 597 00:34:32,958 --> 00:34:38,000 Figyelj, a karatét a te főztöd után találták ki? 598 00:34:38,083 --> 00:34:40,541 Bocs, Hiroshi, csak... 599 00:34:42,291 --> 00:34:44,791 Soha többé ne csinálj ilyet! Soha! 600 00:34:47,291 --> 00:34:49,666 Mi a faszt tett ez a szószba? 601 00:34:49,750 --> 00:34:53,083 Sósavval sem lehet eltávolítani. 602 00:34:54,833 --> 00:34:55,666 Drágám! 603 00:34:55,750 --> 00:34:59,166 Drágám, nem jött senki megjavítani a jéggépet. 604 00:34:59,250 --> 00:35:00,833 És van még egy gond. 605 00:35:00,916 --> 00:35:03,083 Mi történt még? Ne idegesíts! 606 00:35:03,166 --> 00:35:06,250 Checco, csak vajas-szardellás pite kellett volna. 607 00:35:06,333 --> 00:35:10,458 - Van olyanunk. - De nem kantábriai szardellából. 608 00:35:10,541 --> 00:35:12,875 Ki engedte fel azokat a jachtomra? 609 00:35:12,958 --> 00:35:15,666 Túl sok a kényelmetlenség. A lányok mind leléptek. 610 00:35:15,750 --> 00:35:16,958 Figyelj, Martina! 611 00:35:17,041 --> 00:35:20,083 Megígérem, hogy újra a csúcsra jutunk. 612 00:35:20,166 --> 00:35:21,166 Szeretlek. 613 00:35:22,250 --> 00:35:24,041 Nem, srácok, ezt nem bírom. 614 00:35:24,125 --> 00:35:26,833 Nem bírom. Mindent megtettem, de... 615 00:35:27,333 --> 00:35:29,583 A lábosokat is? 616 00:35:29,666 --> 00:35:33,125 Tudod, Cristal, apád mindig szeretett mosogatni. 617 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 Tudom, hogy nem hiszed el, de igaz. 618 00:35:35,958 --> 00:35:38,000 Sziasztok, Alma vagyok. 619 00:35:38,083 --> 00:35:43,208 Sok zarándok azért járja az utat, hogy megtalálja önmagát. 620 00:35:43,291 --> 00:35:49,875 Én azért járom, hogy legyen bátorságom elveszíteni magam. 621 00:35:55,583 --> 00:35:59,458 Gianni vagyok, és látássérült. 622 00:35:59,541 --> 00:36:03,750 Régóta kérem a barátomat, Riccardót, hogy kísérjen el az útra. 623 00:36:04,250 --> 00:36:07,375 De nős volt, és sosem ért rá. 624 00:36:07,458 --> 00:36:10,333 Szerencsére végül elvált. 625 00:36:12,666 --> 00:36:16,416 - Most én kísérem el őt. - Mit csináltok? 626 00:36:16,500 --> 00:36:21,083 Ez a gyertyaszertartás. Minden zarándok elmondja a történetét. 627 00:36:22,208 --> 00:36:23,041 Sziasztok! 628 00:36:23,125 --> 00:36:26,125 Leo vagyok, és azért jöttem, mert úgy éreztem, 629 00:36:26,208 --> 00:36:29,083 hogy szükségem van egy spirituális útra. 630 00:36:29,166 --> 00:36:32,041 Hogy megtaláljam a bennem lévő fényt. 631 00:36:34,333 --> 00:36:35,291 Pszt! 632 00:36:35,791 --> 00:36:39,791 Cristal vagyok. Egy lány, akinek mindene megvan. 633 00:36:39,875 --> 00:36:42,458 - Igaz. - Mindenem megvan, amire szükségem van. 634 00:36:42,541 --> 00:36:46,041 Így igaz, ő a lányom. A lányom. Igaz. Minden. 635 00:36:46,125 --> 00:36:48,208 - De már nem elég. - Mi? 636 00:36:48,708 --> 00:36:52,333 Szólhatott volna. Megemeltem volna a limitjét. Buta lány. 637 00:36:52,416 --> 00:36:56,500 Ezért úgy döntöttem, hogy végigmegyek a Caminón, hogy megtaláljam azt, 638 00:36:56,583 --> 00:36:58,166 ami hiányzik az életemből. 639 00:36:58,250 --> 00:37:01,291 Nem! Én csak eredeti, márkás cuccokat vettem neki. 640 00:37:01,375 --> 00:37:05,875 Az autentikusság hiánya sötét és fájdalmas érzéseket kelt bennem, 641 00:37:05,958 --> 00:37:07,791 amiket remélem, le tudok győzni. 642 00:37:09,291 --> 00:37:12,958 Bocsánat, hölgyem, késő van. Sziasztok, Checco vagyok. 643 00:37:13,041 --> 00:37:16,958 Cristal nem mondja ki szerénységből, de ő a lányom. 644 00:37:19,458 --> 00:37:21,583 Látod, Cristal, sosem mondtam, 645 00:37:21,666 --> 00:37:26,333 de apádnak is volt egy sötét időszaka. 646 00:37:26,833 --> 00:37:29,250 Huszonöt voltam. 647 00:37:29,750 --> 00:37:34,375 New Yorkba mentem, hogy megvegyem a Nautilus 57-11-et. 648 00:37:34,458 --> 00:37:37,041 Biztos tudjátok, hogy ez a Patek Philippe 649 00:37:37,125 --> 00:37:41,541 az az óra, ami nélkül nincs igazi gyűjtemény. 650 00:37:42,333 --> 00:37:44,833 De amikor megérkeztem Manhattanbe, 651 00:37:44,916 --> 00:37:50,041 azt láttam, hogy az ékszerbolt teljesen megsemmisült, leégett. 652 00:37:50,666 --> 00:37:51,916 Viszlát, álom! 653 00:37:53,875 --> 00:37:55,958 Szörnyű csapás volt. 654 00:37:56,041 --> 00:38:01,166 De aznap megtanultam, hogy hagyni kell, hogy leperegjenek rólunk 655 00:38:01,250 --> 00:38:02,166 a dolgok. 656 00:38:02,250 --> 00:38:07,208 Soha nem felejtem el azt a napot. 2001. szeptember 11-e volt. 657 00:38:07,291 --> 00:38:10,250 Csak azt akarom mondani, hogy igen, jön a sötétség, 658 00:38:10,333 --> 00:38:12,750 de a fény mindig követi, hidd el! 659 00:38:16,458 --> 00:38:19,833 Teljes szívemből gyűlöltem. Azt akartam, hogy örökre eltűnjön. 660 00:38:19,916 --> 00:38:22,791 De ott volt, pár ággyal arrébb. 661 00:38:23,958 --> 00:38:24,958 Hé! 662 00:38:28,041 --> 00:38:30,250 Hova a faszba kerültem? 663 00:38:34,416 --> 00:38:37,958 Ne! Csak a kutyát ne! A kutyát ne, kérlek! 664 00:38:39,083 --> 00:38:42,666 Zavar, ha itt alszik? Ha igen, akkor én alszom ott. 665 00:38:43,166 --> 00:38:45,708 Nem, inkább a kutya. Szeretem a kutyákat. 666 00:38:51,250 --> 00:38:53,041 - A fenébe! - Checco? 667 00:38:54,458 --> 00:38:55,625 Szia! 668 00:38:55,708 --> 00:38:57,416 Leo vagyok. Emlékszel rám? 669 00:38:57,500 --> 00:38:59,666 A spirituális ösvény. 670 00:38:59,750 --> 00:39:03,083 Igazából azért jöttem, hogy csajozzak egy kicsit. 671 00:39:05,291 --> 00:39:08,166 Élete teljében, mi? Az anyja tudja? 672 00:39:08,250 --> 00:39:09,250 Igen. 673 00:39:09,333 --> 00:39:11,708 Olga az ágyad alá ejtett valamit. 674 00:39:11,791 --> 00:39:13,458 Felvennéd, kérlek? 675 00:39:16,958 --> 00:39:18,041 A rohadt életbe! 676 00:39:18,625 --> 00:39:23,375 Bassza meg a vénasszony és a fogorvosa is! 677 00:39:23,458 --> 00:39:26,250 Minden oké. Apa nagyon élvezi. 678 00:39:26,333 --> 00:39:27,500 Szuper. 679 00:39:37,708 --> 00:39:38,833 Szia! 680 00:39:47,416 --> 00:39:49,333 Cristal, láttad Checcót? 681 00:39:49,416 --> 00:39:53,000 Nem, és remélem, nem is látom. Egyedül akarok menni. 682 00:39:53,750 --> 00:39:54,708 Rendben. 683 00:39:55,208 --> 00:39:56,375 ¡Buen Camino! 684 00:40:08,000 --> 00:40:09,916 Mi a... Hé! 685 00:40:10,625 --> 00:40:13,708 Hé! Ébresztő! Gyerünk! 686 00:40:13,791 --> 00:40:15,791 Ébresztő! Gyerünk! 687 00:40:17,291 --> 00:40:19,250 Egek, Juan! Halkítsd le a harangokat! 688 00:40:19,333 --> 00:40:20,208 Mi? 689 00:40:20,291 --> 00:40:21,291 Tiszteletet! 690 00:40:21,375 --> 00:40:24,000 Mindenki elment. Gyerünk! 691 00:40:24,083 --> 00:40:27,000 - Vagy a napon kell menned. - Kaphatok egy kávét? 692 00:40:27,083 --> 00:40:29,875 Kávét? És egy croissant-t is? Gyerünk! Menj! 693 00:40:29,958 --> 00:40:30,916 Nyugi! 694 00:40:31,000 --> 00:40:31,833 Későre jár. 695 00:40:31,916 --> 00:40:33,125 Hol öltözhetek át? 696 00:40:33,208 --> 00:40:34,291 Honnan tudjam? 697 00:40:34,375 --> 00:40:35,500 Van üres kripta? 698 00:40:35,583 --> 00:40:39,333 Kripta? Ugyan már! Viccelsz? Gyerünk! 699 00:40:39,416 --> 00:40:43,625 Mit fogyasztunk valójában, amikor egy bárban ülünk? Önmagunkat. 700 00:40:43,708 --> 00:40:46,958 A rendszer megadja nekünk a szabadidőt, hogy aztán bezárjon minket 701 00:40:47,041 --> 00:40:50,791 a rabszolgaságunkba. De meg kell szabadulnunk ettől. 702 00:40:50,875 --> 00:40:52,958 Nyugodtan. Nagyon nyugodtan. 703 00:40:53,041 --> 00:40:54,833 - Tarek! - Elnézést! 704 00:40:54,916 --> 00:40:57,083 Mit mond, mikor jön vissza Cristal? 705 00:40:57,166 --> 00:40:59,250 Nem veszi fel. Többször is hívtam. 706 00:41:00,083 --> 00:41:03,208 Tarek, arra gondoltam, hogy talán jót tesz Cristalnak, 707 00:41:03,291 --> 00:41:05,208 ha időt tölt az apjával. 708 00:41:05,291 --> 00:41:09,125 Miről beszélsz? Cristal csak elveszik azzal a férfival. 709 00:41:31,250 --> 00:41:32,875 Van itt valaki? 710 00:41:38,458 --> 00:41:40,000 Egy ember! 711 00:41:40,708 --> 00:41:44,000 Elnézést! Erre megy a Camino de Santiago? 712 00:41:44,083 --> 00:41:45,583 Melyik úton mész? 713 00:41:45,666 --> 00:41:48,875 A francia Caminón? Az angolon? A portugálon? 714 00:41:51,458 --> 00:41:53,958 Így szoktam menni. Szerinted? 715 00:41:54,041 --> 00:41:55,708 Ez a balfékek útja. 716 00:41:56,291 --> 00:41:59,541 Hé! Hová tűnt? A lányomat keresem! 717 00:41:59,625 --> 00:42:00,958 Cristal! 718 00:42:01,041 --> 00:42:03,000 Így bánsz az apáddal? 719 00:42:11,708 --> 00:42:12,916 Segítség! 720 00:42:13,458 --> 00:42:14,541 Segítség... 721 00:42:22,083 --> 00:42:23,208 Cristal! 722 00:42:23,708 --> 00:42:25,541 Mi történt, Cristal? 723 00:42:27,875 --> 00:42:28,875 A francba! 724 00:42:33,916 --> 00:42:36,083 Mi... Mi történt? 725 00:42:36,958 --> 00:42:39,750 Elestem. A bokám! 726 00:42:43,375 --> 00:42:44,666 Óvatosan! Fáj! 727 00:42:44,750 --> 00:42:48,166 Mit játszottál? Indiana Jonest? 728 00:42:50,500 --> 00:42:54,666 Te egy belvárosi lány vagy, Cristal. Fogadd el! Én tettelek azzá. 729 00:42:55,458 --> 00:42:59,208 Nem az erdőbe mész, hanem a klubba, inni egyet. 730 00:43:00,750 --> 00:43:02,083 Nézzük! 731 00:43:03,000 --> 00:43:06,125 Ez nem történik meg egy diszkóban. 732 00:43:08,250 --> 00:43:10,750 - Elmúlik. Nyugi! - Álljunk meg! 733 00:43:11,333 --> 00:43:14,791 - Azt mondtam, állj! - Nyugi! Ülj le! 734 00:43:15,500 --> 00:43:17,416 Nézzük, jön-e valaki! 735 00:43:18,333 --> 00:43:19,791 Semmi. Ez van. 736 00:43:21,833 --> 00:43:24,125 Na ne! Nem hiszem el. 737 00:43:24,208 --> 00:43:27,208 Cristal, látod? Apa exportálta az „Made in Italyt”, 738 00:43:27,291 --> 00:43:28,916 és most megköszöni. 739 00:43:29,000 --> 00:43:32,208 Hé! Én vagyok a tulaj, Zalone! 740 00:43:32,291 --> 00:43:36,416 Nem álmodsz, kölyök. Én vagyok a tulaj... Én vagyok az, Zalone. 741 00:43:36,500 --> 00:43:38,875 Hé! Én vagyok a tulaj! 742 00:43:39,416 --> 00:43:40,541 Állj meg, rohadék! 743 00:43:40,625 --> 00:43:41,458 ZALONE KANAPÉK 744 00:43:41,541 --> 00:43:43,500 Ez parancs! Állj meg! 745 00:43:46,708 --> 00:43:49,500 Ha visszaérek a bresciai központba, megmutatom neki. 746 00:43:49,583 --> 00:43:51,666 Monzában van a központ! 747 00:43:51,750 --> 00:43:54,166 - Monzában? - Még sosem jártál ott. Baszki! 748 00:43:54,250 --> 00:43:55,250 Várj! 749 00:43:55,833 --> 00:43:58,000 Elnézést! 750 00:43:58,083 --> 00:43:59,166 Állj! 751 00:44:00,916 --> 00:44:02,708 Vészhelyzet van. 752 00:44:02,791 --> 00:44:06,500 Hé! Utat! Gyerünk! Vörös kód! 753 00:44:06,583 --> 00:44:11,875 Utat Santiago Bernabéunak! Utat! Vészhelyzet van! 754 00:44:11,958 --> 00:44:14,083 Utat! 755 00:44:14,583 --> 00:44:16,041 - Checco? - Alma! 756 00:44:16,125 --> 00:44:18,500 - Checco! - Alma! Állj meg! 757 00:44:18,583 --> 00:44:21,333 - Elesett! Összezúzta a bokáját. - Mi? 758 00:44:21,916 --> 00:44:24,666 - Veletek megyek. - Hogy nyílik? Szállj be! 759 00:44:25,625 --> 00:44:26,583 Hogy vagy? 760 00:44:40,958 --> 00:44:42,333 Ne bámulj már! 761 00:44:43,291 --> 00:44:44,500 Megmondom neki. 762 00:44:45,666 --> 00:44:50,458 Cristal, nem tört el, de csúnyán megrándult. 763 00:44:51,083 --> 00:44:52,750 Pihenned kell, oké? 764 00:44:54,625 --> 00:44:56,500 - Meddig? - Tizenöt napig. 765 00:44:57,666 --> 00:44:59,125 - Tizenöt napig? - Igen. 766 00:44:59,208 --> 00:45:00,916 Tehát nem gyalogolhat. 767 00:45:01,000 --> 00:45:02,250 Nem gyalogolhat. 768 00:45:05,791 --> 00:45:08,416 Pedig kezdtem élvezni a Caminót. 769 00:45:08,500 --> 00:45:10,041 Ne szórakozz már! 770 00:45:10,125 --> 00:45:13,291 Tényleg élveztem. De ennyi volt. 771 00:45:14,291 --> 00:45:17,666 Oké, megszervezem az utat hazafelé. 772 00:45:20,541 --> 00:45:21,541 Hé! 773 00:45:23,083 --> 00:45:25,041 Hé, semmi baj! 774 00:45:25,875 --> 00:45:27,916 Miért? 775 00:45:28,833 --> 00:45:30,333 Igen, Zalone úr vagyok. 776 00:45:30,416 --> 00:45:33,083 - Extra Gold kártya 1489. - Igen, mondja! 777 00:45:33,166 --> 00:45:36,416 Küldjenek egy mentőhelikoptert azonnal! 778 00:45:36,500 --> 00:45:37,333 Természetesen. 779 00:45:37,416 --> 00:45:40,625 Vagy inkább egy kisrepülőt orvosi személyzettel. 780 00:45:40,708 --> 00:45:42,458 Hova küldjem, Zalone úr? 781 00:45:42,541 --> 00:45:44,333 Igen, ez jó kérdés. 782 00:45:44,833 --> 00:45:49,416 Nézze, Spanyolországban vagyok. Talán jobb, ha elküldöm a helyzetemet. 783 00:45:49,500 --> 00:45:50,416 Mi történt? 784 00:45:50,500 --> 00:45:53,500 Cristal most nem adhatja fel. Érted? 785 00:45:53,583 --> 00:45:57,000 Az orvos szerint nem gyalogolhat. Mit tehetnék? 786 00:45:57,083 --> 00:45:59,916 Tudod, mit tehet egy apa, ha akar? 787 00:46:00,833 --> 00:46:02,458 Csodákat, Checco. 788 00:46:03,083 --> 00:46:04,166 Csodákat. 789 00:46:20,458 --> 00:46:22,416 Jó reggelt, asszonyom! 790 00:46:22,500 --> 00:46:25,583 Maguk is Santiagóba mennek csodát keresni? 791 00:46:26,416 --> 00:46:29,083 Nézze, a lányomat elvittem Međugorjéba. 792 00:46:29,166 --> 00:46:31,166 Meg Lourdes is megvolt, ugye? 793 00:46:31,250 --> 00:46:33,916 És Fátima. Mind átverés, asszonyom. 794 00:46:34,000 --> 00:46:35,708 Lássuk, hogy ez a Santiago... 795 00:46:35,791 --> 00:46:38,666 Férfinév. Talán megbízhatóbb. 796 00:46:38,750 --> 00:46:39,666 ¡Buen Camino! 797 00:46:39,750 --> 00:46:43,416 - Viszlát! - Micsoda idióta! Ez egy idióta. 798 00:46:43,500 --> 00:46:47,375 Nem a bölcs az, aki mutatja az utat 799 00:46:49,625 --> 00:46:53,916 A nagynéni testvére Nincs benne az anyakönyvi kivonatban 800 00:46:55,875 --> 00:47:00,291 Nem a szuperhős, aki megmenti a kislányt 801 00:47:02,166 --> 00:47:05,333 Azért sem, mert Cortinában voltam 802 00:47:08,291 --> 00:47:13,041 Nem az a kép, ami az asztalon van 803 00:47:14,500 --> 00:47:19,916 Nem az a kiskutya, akit megsimogatsz Aztán otthagysz 804 00:47:20,875 --> 00:47:25,375 Nem az a játék, ami megmondja Kire hasonlítasz 805 00:47:25,458 --> 00:47:26,875 SEGÍTSEN, KÉREM! 806 00:47:26,958 --> 00:47:29,500 Nézd a szemöldököt! 807 00:47:32,416 --> 00:47:36,791 Mi fog történni? Mi van belül? 808 00:47:37,625 --> 00:47:42,750 Mi van a DNS-ben? 809 00:47:44,208 --> 00:47:50,250 Emiatt találkozunk itt Anélkül, hogy tudnánk az utat 810 00:47:50,333 --> 00:47:54,458 De bármi is az, bármi is történik 811 00:47:55,125 --> 00:47:57,208 ¡Buen Camino! 812 00:47:57,291 --> 00:47:58,458 ZARÁNDOKKÓRHÁZ 813 00:48:02,125 --> 00:48:02,958 Köszönöm. 814 00:48:03,041 --> 00:48:04,875 És neked nincs igazolványod? 815 00:48:05,875 --> 00:48:06,708 Egy pillanat! 816 00:48:11,375 --> 00:48:12,500 Nézd csak! 817 00:48:13,916 --> 00:48:15,291 Folytassam? 818 00:48:15,375 --> 00:48:17,708 Ez az igazolvány. 819 00:48:17,791 --> 00:48:21,333 Ja, ez? Veszek egyet. Mennyibe kerül? 820 00:48:23,041 --> 00:48:24,916 Sajnálom, csak két ágyunk van. 821 00:48:26,916 --> 00:48:29,125 Csak két ágy van. 822 00:48:31,875 --> 00:48:34,458 Akkor hol alszol ma este, Alma? 823 00:48:37,500 --> 00:48:40,666 Aznap éjjel végre megtörtént, amire régóta vártam. 824 00:48:40,750 --> 00:48:44,208 Végre alázatot tanult. 825 00:48:56,833 --> 00:48:59,208 - Meghalt a férje? - Igen, szegény! 826 00:48:59,291 --> 00:49:01,750 - Én egyedülálló vagyok. - De jó! 827 00:49:02,875 --> 00:49:06,208 - Ja, de nem tudom elfelejteni. - Mondtam, nézz körül! 828 00:49:06,291 --> 00:49:07,583 Hol? Nincs itt semmi. 829 00:49:07,666 --> 00:49:09,541 Mi a baj? Mi ez? 830 00:49:09,625 --> 00:49:10,541 Mi történt? 831 00:49:10,625 --> 00:49:13,333 Elég volt! Nem bírom tovább. Haza akarok menni. 832 00:49:13,416 --> 00:49:14,458 Megőrültél? 833 00:49:14,541 --> 00:49:16,166 - Ne! - Hallottad? 834 00:49:16,250 --> 00:49:19,375 Épp most, hogy megérkeztünk? 835 00:49:20,166 --> 00:49:22,000 Ez Santiago! 836 00:49:22,083 --> 00:49:23,458 Félúton vagyunk. 837 00:49:23,541 --> 00:49:26,583 - Igen. Bocsi, nem olyan jó az olaszom. - Értem. 838 00:49:26,666 --> 00:49:29,916 - Milyen messze van Santiago? - Még 400 kilométer. 839 00:49:30,000 --> 00:49:32,458 Tanulj olaszul, félrevezetsz másokat. 840 00:49:32,541 --> 00:49:35,000 - Oké. Menjünk! - Nem, elég! Visszamegyek. 841 00:49:35,083 --> 00:49:37,875 - Hazamegyek. Nem bírom. - Nem mész sehova. Fiúk! 842 00:49:37,958 --> 00:49:40,541 - Haza akar menni! - Ne, Cristal, gyerünk! 843 00:49:40,625 --> 00:49:41,541 Gyerünk! 844 00:49:41,625 --> 00:49:42,541 Gyerünk! 845 00:49:42,625 --> 00:49:43,875 Cristal! 846 00:49:43,958 --> 00:49:47,500 - Nem, vissza akarok menni! Engedj el! - Nem végzünk félmunkát. 847 00:49:47,583 --> 00:49:50,666 - Tegyél le! Engedj el! - Nem végzünk félmunkát! 848 00:49:50,750 --> 00:49:53,166 - Nem hagyhatod félbe! - Tegyél le! 849 00:49:53,250 --> 00:49:55,916 - Tegyél le! Azonnal! - Cristal! 850 00:49:56,000 --> 00:49:59,958 Le vagy tartóztatva, Cristal! Viszlek a rendőrségre. 851 00:50:00,041 --> 00:50:04,083 Asszonyom, próbálta meggyőzni a volt férjét, hogy hozza haza Cristalt? 852 00:50:04,166 --> 00:50:07,166 Hetek óta próbálom meggyőzni, de nem hallgat rám. 853 00:50:07,666 --> 00:50:11,458 Ha bejelenti a gyerekrablást, be tudunk avatkozni. 854 00:50:11,541 --> 00:50:14,041 Ezért jöttünk. Igaz, Linda? 855 00:50:15,250 --> 00:50:16,250 Igen. 856 00:50:17,250 --> 00:50:18,500 Kövessenek! 857 00:50:18,583 --> 00:50:21,583 - „Anno Domini 2025.” - Dominó? 858 00:50:21,666 --> 00:50:23,375 Domini! Maga keresztény? 859 00:50:23,458 --> 00:50:27,208 - Igen. - Szóval: „Anno Domini 2025.” 860 00:50:27,291 --> 00:50:30,958 „Infra scripto Linda Restelli...” Alulírott. 861 00:50:31,041 --> 00:50:33,041 Ja, alulírott. 862 00:50:33,625 --> 00:50:36,416 - „Kibocsát egy jelentést...” - Kibocsát? 863 00:50:36,500 --> 00:50:38,375 „Feljelentést tesz.” 864 00:50:38,458 --> 00:50:39,416 Feljelentést. 865 00:50:39,500 --> 00:50:42,291 „Zalone úr ellen.” 866 00:50:44,500 --> 00:50:45,375 Ellen! 867 00:50:46,833 --> 00:50:49,166 Elnézést! Megírná inkább? 868 00:51:00,750 --> 00:51:03,791 És itt vagyok, újra az úton. 869 00:51:05,208 --> 00:51:10,041 Ő adott erőt, hogy folytassam az utam az El Caminón. 870 00:51:16,416 --> 00:51:18,583 - Helló! - Üdv! 871 00:51:18,666 --> 00:51:20,333 Üdv! 872 00:51:20,416 --> 00:51:22,166 Hé! Szép ez a hely! 873 00:51:22,250 --> 00:51:23,083 ¡Buen Camino! 874 00:51:28,125 --> 00:51:29,583 Köszönöm, kedvesem! 875 00:51:30,125 --> 00:51:33,583 Checco, pénzt gyűjtünk a vacsorára. 876 00:51:33,666 --> 00:51:35,958 Elmész vásárolni Tobías atyával? 877 00:51:36,041 --> 00:51:37,625 - Igen, megyek. - Igen? 878 00:51:37,708 --> 00:51:40,583 Egy barátomhoz megyünk, gazda, van egy farmja. 879 00:51:40,666 --> 00:51:43,000 Azt mondta, egy gazdához mentek. 880 00:51:43,083 --> 00:51:46,083 Várj! Mi megvesszük a kaját, de ki fog főzni? 881 00:51:46,166 --> 00:51:48,375 - Ki főz ma? - Ő. 882 00:51:49,416 --> 00:51:50,500 Nem! 883 00:51:50,583 --> 00:51:52,208 Mi lenne, ha én főznék? 884 00:51:52,291 --> 00:51:53,833 Megünnepeljük a lányomat, 885 00:51:53,916 --> 00:51:57,916 aki megsérült, de visszatért az El Caminóra, szóval... 886 00:51:58,000 --> 00:52:02,791 Zarándokok, ma este én szervezem meg a vacsorát, jó? 887 00:52:04,291 --> 00:52:05,291 Rendben. 888 00:52:06,250 --> 00:52:07,541 Lent várlak. 889 00:52:07,625 --> 00:52:10,041 - Oké. - Köszi, Checco! 890 00:52:13,000 --> 00:52:15,500 - Mi az? - Ne szervezz nekem bulit, oké? 891 00:52:15,583 --> 00:52:17,833 - Miért ne? - Mert ismerlek. 892 00:52:17,916 --> 00:52:19,666 Mindig fel kell vágnod. 893 00:52:20,666 --> 00:52:23,416 Megosztunk egy egyszerű ételt, 894 00:52:23,500 --> 00:52:26,916 aminek az árát közösen dobjuk össze. Érted? 895 00:52:27,416 --> 00:52:31,208 Cristal, apád nagyon megváltozott ezen az úton. 896 00:52:31,291 --> 00:52:33,958 Sok mindent megértettem. Rengeteg dolgot. 897 00:52:36,250 --> 00:52:38,916 Az igazság az, hogy még mindig előítéletes voltam vele. 898 00:52:39,833 --> 00:52:42,458 De a Camino tényleg megváltoztatta. 899 00:52:42,541 --> 00:52:45,541 Bíznom kellett benne. Igazán. 900 00:52:47,916 --> 00:52:49,916 És Tobías atya vele volt. 901 00:52:50,708 --> 00:52:53,250 Biztosan a helyes útra terelte. 902 00:52:53,333 --> 00:52:54,875 Gyerünk, gazda! 903 00:52:55,625 --> 00:52:56,458 Checco! 904 00:52:56,541 --> 00:52:59,208 Nincs pénzünk. Hogy fogunk fizetni? 905 00:52:59,791 --> 00:53:01,541 Az isteni gondviselés. 906 00:53:02,958 --> 00:53:05,291 - Nem. - Tessék, kóstold meg! 907 00:53:05,375 --> 00:53:06,375 Kóstold meg! 908 00:53:07,000 --> 00:53:08,208 Kóstold meg! 909 00:53:08,916 --> 00:53:10,791 - Kettőt. - Kétszáz grammot? 910 00:53:10,875 --> 00:53:13,291 - Kétszázat. - Nem, két egész sonkát. 911 00:53:17,583 --> 00:53:20,458 Kiváló ízlése van. Ez egy minőségi francia bor. 912 00:53:20,541 --> 00:53:23,083 Igen. Töltsd bele! 913 00:53:24,000 --> 00:53:25,250 - Oda? - Igen. 914 00:53:25,333 --> 00:53:26,750 Nyisd ki, és öntsd bele! 915 00:53:26,833 --> 00:53:28,666 Igen. És... ide, ezekbe is. 916 00:53:30,250 --> 00:53:33,166 Checco, azt mondja, nem lehet. 917 00:53:34,500 --> 00:53:37,208 - Miért nem? - Mert a méltóságomnak nincs ára. 918 00:53:38,458 --> 00:53:40,875 Három Michelin-csillagom van. Nem lehet. 919 00:53:49,083 --> 00:53:50,333 Na jó, srácok! 920 00:53:50,416 --> 00:53:54,333 Koccintsunk a lányomra a gazda borával? 921 00:53:54,416 --> 00:53:56,291 Igen! 922 00:53:56,375 --> 00:53:57,208 Cristalra! 923 00:53:57,291 --> 00:53:58,666 Cristal! 924 00:53:58,750 --> 00:54:03,250 Cristal! 925 00:54:03,333 --> 00:54:06,291 Checco, ez nem egy gazda bora. 926 00:54:06,375 --> 00:54:08,333 Nem látok, de értek a borokhoz. 927 00:54:08,416 --> 00:54:10,583 Ma este fogd be a szád, jó? 928 00:54:11,208 --> 00:54:15,458 És most tapsoljuk meg Miguelt, a gazdát, aki mindezt elkészítette! 929 00:54:15,541 --> 00:54:17,625 Miguel! 930 00:54:27,958 --> 00:54:29,083 Szia, Alma! 931 00:54:33,833 --> 00:54:38,041 - Jobban kijöttök Cristallal, igaz? - Sokkal jobban. 932 00:54:38,541 --> 00:54:42,375 Mondjuk úgy, hogy az elmúlt hetekben jobban megismertem! 933 00:54:42,458 --> 00:54:43,291 Bravó, Checco! 934 00:54:43,375 --> 00:54:46,166 Egy apa, aki olvas a lánya szívében. 935 00:54:46,250 --> 00:54:49,250 Igazából a titkos naplóját olvastam. 936 00:54:49,333 --> 00:54:53,541 - Ne, Checco! Ezt nem teheted! - Tudom, de törölte a közösségi oldalait. 937 00:54:53,625 --> 00:54:57,125 - Honnan tudjam, mit csinál? - Nem a titkos naplójából. 938 00:54:57,208 --> 00:54:59,750 Nagyon aggasztó dolgokat olvastam. 939 00:55:00,333 --> 00:55:03,125 Összetörték párszor a szívét. 940 00:55:03,208 --> 00:55:05,875 Most elutasít minden anyagi dolgot, 941 00:55:05,958 --> 00:55:09,000 és csak a spiritualitásnak és az imának akar élni. 942 00:55:09,083 --> 00:55:10,375 Ezt írta. 943 00:55:11,333 --> 00:55:13,416 Ugye nem akar apáca lenni? 944 00:55:14,083 --> 00:55:15,833 Az nagy baj lenne. 945 00:55:15,916 --> 00:55:18,458 Nem, Alma. Az katasztrófa lenne. 946 00:55:18,541 --> 00:55:21,083 Az egyetlen lányom apáca lesz? 947 00:55:21,166 --> 00:55:24,708 Fogadalmat tesz, és mindent annak a Leónak ad? 948 00:55:24,791 --> 00:55:27,208 Csak úgy eljön, és mindent elvisz? Hé! 949 00:55:27,291 --> 00:55:28,541 Ez nem így megy. 950 00:55:28,625 --> 00:55:30,333 Pszt! Jön. 951 00:55:31,250 --> 00:55:33,916 - Elmegyek Albertóval. - Albertóval? 952 00:55:34,416 --> 00:55:35,416 Igen. 953 00:55:36,458 --> 00:55:40,291 - Baj? - Nem. Miért lenne baj? Menj csak! 954 00:55:41,041 --> 00:55:42,166 Menj csak! 955 00:55:42,250 --> 00:55:44,250 - Viszlát! - Sziasztok! 956 00:55:45,666 --> 00:55:46,750 Alberto? 957 00:55:47,416 --> 00:55:49,541 Idejönnél? Beszélni szeretnék veled. 958 00:55:50,166 --> 00:55:53,375 - Elvinnéd a lányomat... - Hadd szakítsam félbe! 959 00:55:53,458 --> 00:55:56,000 Tudom, mit akar mondani. Ne aggódjon! 960 00:55:56,083 --> 00:55:58,791 Cristal elmondta, hogy kiskorú, és... 961 00:55:58,875 --> 00:56:01,000 Soha nem kezdenék vele. 962 00:56:01,083 --> 00:56:03,833 Akkor nem randizol vele. Kezdeményezned kell. 963 00:56:04,416 --> 00:56:06,833 - Mi van? Csúnya? - Nem, épp ellenkezőleg. 964 00:56:06,916 --> 00:56:11,083 Akkor próbálkozz be nála! Cuki vagy, olasz, szimpatikus. 965 00:56:11,166 --> 00:56:15,708 Mesélj egy viccet, beszélgessetek, nézz a szemébe, mondj valami költőit... 966 00:56:17,666 --> 00:56:21,000 És itt állj meg! Ne menj tovább! Még gyerek. 967 00:56:21,083 --> 00:56:22,083 Első randi. 968 00:56:22,166 --> 00:56:23,791 - Megígéred, Alberto? - Meg. 969 00:56:24,375 --> 00:56:25,833 Hadd adjak valamit! 970 00:56:26,541 --> 00:56:29,625 - Tedd el! Nem, ezt... - Nem, nem fogadhatom el. 971 00:56:29,708 --> 00:56:34,000 50-60%-kal növeli a sármodat. Nincs limit. Na, fogadd el! 972 00:56:34,083 --> 00:56:35,708 Vedd el! 973 00:56:35,791 --> 00:56:38,083 - Menj! Alberto? - Jó. 974 00:56:39,250 --> 00:56:40,458 Jó. 975 00:56:42,083 --> 00:56:45,416 Reméljük a legjobbakat! A srác jó választásnak tűnik. 976 00:56:48,958 --> 00:56:52,041 Ma este koncert is lesz. 977 00:56:52,125 --> 00:56:53,583 Szimfónia. 978 00:56:53,666 --> 00:56:56,041 Így szól... Hallod? 979 00:56:57,291 --> 00:57:01,500 És most... Ott van. Már ismerlek titeket. 980 00:57:01,583 --> 00:57:04,416 Checco, ez egy szenvedélyes éjszaka. 981 00:57:06,291 --> 00:57:09,208 Üdv a nyugdíjalapnak, asszonyom! Jó éjszakát! 982 00:57:09,750 --> 00:57:12,291 Ez a fickó csak gyalogol és kefél. 983 00:57:12,375 --> 00:57:16,000 Ez az alvásiapnoé-részleg. Már azt hinnéd, meghaltak... 984 00:57:16,083 --> 00:57:17,125 Tessék! 985 00:57:17,208 --> 00:57:20,666 Ez a jazzrészleg. A saját tempójukban horkolnak. 986 00:57:27,083 --> 00:57:30,375 - Alma! Még fent vagy? Miért? - Igen. 987 00:57:31,000 --> 00:57:31,958 Gondolkodtam. 988 00:57:32,041 --> 00:57:33,958 A pasidon, igaz? 989 00:57:34,041 --> 00:57:34,958 Igen. 990 00:57:36,458 --> 00:57:38,583 Azt akarja, hogy csak neki éljek. 991 00:57:39,916 --> 00:57:43,666 Ő egy tankönyvi narcisztikus, akit kerülnöd kéne, Alma. 992 00:57:43,750 --> 00:57:47,625 Nem, Checco. Talán nem érted. 993 00:57:47,708 --> 00:57:50,041 - A pasim... - Én nagyon is értem. 994 00:57:50,125 --> 00:57:53,166 Ez mérgező szerelem. Szabadulj meg tőle! 995 00:57:54,208 --> 00:57:55,625 Szia, Alberto! 996 00:57:56,125 --> 00:57:59,041 Már nagyon vártalak. Na? Mesélj! 997 00:57:59,125 --> 00:58:00,208 Hogy ment? 998 00:58:00,291 --> 00:58:02,708 Anatómiai részletek nélkül. 999 00:58:02,791 --> 00:58:05,708 Semmi különös. Elmentünk, és most visszajöttünk. 1000 00:58:06,208 --> 00:58:07,875 - Semmi különös? - Semmi. 1001 00:58:09,375 --> 00:58:11,333 Te olasz vagy, Alberto? 1002 00:58:12,791 --> 00:58:15,750 - Hol van a lányom? - Cristal lent van. 1003 00:58:15,833 --> 00:58:17,250 Miért nem jött fel? 1004 00:58:18,625 --> 00:58:19,666 Megyek. 1005 00:58:19,750 --> 00:58:22,208 Hogyhogy „megyek”? Ez a srác őrült. 1006 00:58:22,958 --> 00:58:25,458 - Hová mész? - Megnézem Cristalt. 1007 00:58:50,416 --> 00:58:51,416 Checco! 1008 00:58:53,250 --> 00:58:54,166 Hé! 1009 00:58:55,666 --> 00:58:56,666 Checco? 1010 00:58:58,916 --> 00:58:59,916 Checco! 1011 00:59:00,416 --> 00:59:02,875 A Camino után visszamész Angliába? 1012 00:59:02,958 --> 00:59:05,875 Igen, de meglátogathatsz. 1013 00:59:10,958 --> 00:59:13,333 - Hé! - Mi történt? 1014 00:59:13,416 --> 00:59:14,458 Jól vagy? 1015 00:59:14,541 --> 00:59:17,833 Elkalandoztam a lányom miatt. 1016 00:59:17,916 --> 00:59:19,916 Alma, őszintén... 1017 00:59:20,000 --> 00:59:22,791 - Az ő korában ez gyakori. - Gondolod? 1018 00:59:22,875 --> 00:59:24,958 - Te nem kételkedtél? - Isten ments! 1019 00:59:25,041 --> 00:59:29,250 Hát, a lányodnak vannak kételyei. Ne kelts benne bűntudatot emiatt, jó? 1020 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 Gyerünk, megérkeztünk a Vaskereszthez. 1021 00:59:32,833 --> 00:59:34,708 Nézd! Fogd ezt a követ! 1022 00:59:34,791 --> 00:59:36,125 Minek? 1023 00:59:36,208 --> 00:59:38,375 Tedd a kereszt alá, és kérj valamit! 1024 00:59:38,958 --> 00:59:41,458 Kérhetem, hogy a lányom találjon egy herceget? 1025 00:59:43,666 --> 00:59:46,708 Ahhoz egy kő nem elég, nem? 1026 00:59:47,333 --> 00:59:50,125 Fel kell áldoznod valami értékeset. 1027 00:59:51,625 --> 00:59:53,083 Hadd gondolkodjam! 1028 00:59:58,875 --> 01:00:00,666 Ég veled, kicsim! 1029 01:00:01,750 --> 01:00:03,375 - Kész. - Jó. 1030 01:00:06,291 --> 01:00:08,791 Nem hiszem el. Nézd csak őket! 1031 01:00:09,666 --> 01:00:11,333 Nézd meg őket! Nézd! 1032 01:00:13,250 --> 01:00:15,208 Nem. Sajnálom. 1033 01:00:15,291 --> 01:00:19,000 Egy értékes gyűjtői darabot adok, és kínai cuccot kapok cserébe? 1034 01:00:19,083 --> 01:00:19,958 A faszba ezzel! 1035 01:00:20,041 --> 01:00:22,333 - Ne! - De ez nem igazság! 1036 01:00:22,416 --> 01:00:24,333 - Hagyd ott! - Ez nem fair! 1037 01:00:24,416 --> 01:00:26,250 - Nyugatit akarok! - Gyerünk! 1038 01:00:26,333 --> 01:00:29,291 - Ez most komoly? - Hagyd ott! Mondtam! 1039 01:00:29,375 --> 01:00:30,208 Elnézést! 1040 01:00:30,291 --> 01:00:37,291 A hegyekből jönnek le, Morena Kedvesem, jönnek le 1041 01:00:37,375 --> 01:00:44,250 Szép fekete szemek Kedvesem, okosnak tűnnek 1042 01:00:44,333 --> 01:00:46,916 Aj, aj, aj, aj 1043 01:00:47,000 --> 01:00:50,791 Nem, dr. Vannucci. Fizetek, és maga talpra állítja apát. 1044 01:00:50,875 --> 01:00:53,458 - Egyszerű, nem? - Készüljön a legrosszabbra! 1045 01:00:53,541 --> 01:00:56,875 Az apja elvesztette a motivációját. Teljesen elengedte magát. 1046 01:00:56,958 --> 01:01:02,291 - Akkor találjuk meg a motivációt! - Oké. Megtalálom a motivációt. 1047 01:01:04,958 --> 01:01:06,375 Nézd, mit vettem! 1048 01:01:06,458 --> 01:01:07,291 GAZDAG OLASZOK 1049 01:01:11,000 --> 01:01:14,958 - Ne! Csodás. Jól nézek ki. - Világhírű vagy, Checco. 1050 01:01:15,041 --> 01:01:18,208 - Jól nézek ki. - Olvassuk el a cikket! 1051 01:01:19,708 --> 01:01:21,583 Tényleg ezt mondtad? 1052 01:01:21,666 --> 01:01:22,666 Mit? 1053 01:01:23,291 --> 01:01:26,291 „Jó megmutatni a gazdagságot a nincsteleneknek.” 1054 01:01:26,375 --> 01:01:27,291 Ezt mondtam. 1055 01:01:27,375 --> 01:01:28,708 Hűha! 1056 01:01:28,791 --> 01:01:31,583 - Nagylelkű ember vagy. Gratulálok! - Tudom. 1057 01:01:32,625 --> 01:01:35,666 - Van egy piramisod? - Igen, de az a kicsi. 1058 01:01:35,750 --> 01:01:38,125 Tutanhamenét is megépíttettem. 1059 01:01:38,208 --> 01:01:40,625 Ez elég olcsó volt. 1060 01:01:41,208 --> 01:01:42,125 Mit mondhatnék? 1061 01:01:44,291 --> 01:01:46,166 Hűha! 1062 01:01:47,041 --> 01:01:49,583 És ő a barátnőd. 1063 01:01:49,666 --> 01:01:52,750 Na ne! Ő Martina Flores! 1064 01:01:52,833 --> 01:01:55,166 - Igen. Ő a barátnőm. - Ismerem! 1065 01:01:55,250 --> 01:01:56,666 Topmodellként ismered. 1066 01:01:56,750 --> 01:01:59,708 Nem, egy suliba jártunk. 1067 01:01:59,791 --> 01:02:01,208 Tanár voltál? 1068 01:02:01,291 --> 01:02:02,583 Mi? 1069 01:02:02,666 --> 01:02:05,541 Nem voltam tanár. Osztálytársam volt. 1070 01:02:05,625 --> 01:02:09,583 Biztos megbuktál, mert Martina 25 éves. Ez lehetetlen. 1071 01:02:09,666 --> 01:02:13,083 Nem. Martina 31 éves, mint én. 1072 01:02:16,291 --> 01:02:18,125 - Biztos? - Igen. 1073 01:02:19,875 --> 01:02:23,041 Checco! Egy öregasszonnyal vagy. 1074 01:02:23,708 --> 01:02:26,333 Drágám, miért beszélsz így a jobbik feleddel? 1075 01:02:26,416 --> 01:02:30,583 A jobbik felemmel? Nem csak egyet, hatot tagadtál le. Hatot! 1076 01:02:30,666 --> 01:02:32,291 Nem hatot, négyet. 1077 01:02:32,375 --> 01:02:35,375 Csak Márkkal, Mátéval, Lukáccsal és Jánossal voltam. 1078 01:02:35,458 --> 01:02:37,000 Én évekről beszéltem. 1079 01:02:37,083 --> 01:02:39,125 - Én csak egy csókot kaptam! - Pszt! 1080 01:02:39,208 --> 01:02:40,208 Te is? 1081 01:02:40,708 --> 01:02:41,958 Mi a fasz? 1082 01:02:59,875 --> 01:03:00,958 Hé! 1083 01:03:01,041 --> 01:03:01,958 Jól vagy? 1084 01:03:02,041 --> 01:03:03,541 Hát... nagyjából. 1085 01:03:04,958 --> 01:03:07,375 - Martinával beszéltél? - Nem, pisiltem. 1086 01:03:08,583 --> 01:03:09,416 Sajnálom. 1087 01:03:09,500 --> 01:03:12,791 Hé! Apád bírja a terhet, oké? 1088 01:03:13,791 --> 01:03:17,416 És három éve nagyobb csalódás is ért. 1089 01:03:17,500 --> 01:03:20,833 Nem mondtam el, mert nem akartalak felzaklatni. 1090 01:03:20,916 --> 01:03:24,666 De el kellett volna mondanod. Meghallgattalak volna. 1091 01:03:24,750 --> 01:03:25,750 Ülj le! 1092 01:03:29,250 --> 01:03:31,833 Katherine-nek hívták. Svájci volt. 1093 01:03:31,916 --> 01:03:36,250 Szőke, kék szemű. Hosszú nyakú. Egy angyal. 1094 01:03:36,333 --> 01:03:39,291 Recepciós volt a St. Moritz Bellevue-ben. 1095 01:03:39,375 --> 01:03:41,208 És beleszerettél. 1096 01:03:41,791 --> 01:03:43,708 Teljesen belehabarodtam. 1097 01:03:44,416 --> 01:03:49,208 Egy hónapra foglaltam ott lakosztályt, hogy beszélhessek vele. 1098 01:03:49,750 --> 01:03:53,166 És nem volt közömbös velem. 1099 01:03:53,666 --> 01:03:55,125 Hitegetett, tudod? 1100 01:03:55,833 --> 01:04:00,708 Aztán, amikor vacsorázni hívtam, szíven szúrt. 1101 01:04:01,458 --> 01:04:03,958 - Kiderült, hogy... - Férjnél volt. 1102 01:04:04,500 --> 01:04:09,666 Nem, hanem hatalmas feneke volt. Olyan kövér, hogy én... Egy ilyen fickó... 1103 01:04:10,416 --> 01:04:14,208 Mindig ott volt a pult, és apa nem látta. 1104 01:04:14,291 --> 01:04:18,333 Ezért mondom, Cristal, sose bízz a látszatban! Soha! 1105 01:04:19,166 --> 01:04:20,666 Ígéred? 1106 01:04:20,750 --> 01:04:23,041 - Igen. Most menj aludni! - Soha. 1107 01:04:23,916 --> 01:04:25,250 Kimegyek a mosdóba. 1108 01:04:26,000 --> 01:04:27,291 Nem most voltál? 1109 01:04:28,041 --> 01:04:29,375 Megint kell. 1110 01:04:34,416 --> 01:04:37,041 Még háromszor ment ki a vécére. 1111 01:04:40,208 --> 01:04:43,041 Másnap meg folyton megállt. 1112 01:04:43,125 --> 01:04:44,125 Bocsánat. 1113 01:04:44,666 --> 01:04:46,750 Kezdtem aggódni. 1114 01:04:46,833 --> 01:04:47,916 Gyerünk! 1115 01:04:50,166 --> 01:04:51,125 Jól vagy? 1116 01:04:51,208 --> 01:04:52,083 Igen. 1117 01:04:53,333 --> 01:04:56,291 Amikor elértük a nagy gesztenyefát Ramilban... 1118 01:04:56,375 --> 01:04:58,250 - Gyertek, fotó! - Fotó! 1119 01:05:01,500 --> 01:05:03,958 Tudtuk, hogy tennünk kell valamit. 1120 01:05:05,250 --> 01:05:07,958 Kérdezzem meg, mi a helyzet? 1121 01:05:08,458 --> 01:05:10,416 Vagy zavarba hoznám vele? 1122 01:05:15,791 --> 01:05:17,458 - Hé! - Beszélnem kell veled. 1123 01:05:17,541 --> 01:05:19,625 Nekem is veled, Cristal. 1124 01:05:19,708 --> 01:05:24,083 Figyelj, normális, ha kételyeid vannak ebben a korban. 1125 01:05:24,166 --> 01:05:26,875 - Hányszor kelsz fel pisilni? - Tessék? 1126 01:05:26,958 --> 01:05:30,250 Foglalkozz a saját nemi szerveddel, ne az én szexualitásommal! 1127 01:05:30,333 --> 01:05:31,416 Hányszor? 1128 01:05:31,500 --> 01:05:34,916 Nem tudom. Úgy tízszer tegnap este? Talán a Camino miatt. 1129 01:05:35,000 --> 01:05:36,791 - Szóval... - Csíp, ha pisilsz? 1130 01:05:36,875 --> 01:05:38,583 Miféle kérdések ezek? 1131 01:05:38,666 --> 01:05:39,708 Válaszolj! 1132 01:05:39,791 --> 01:05:43,333 Igen, néha kicsit csíp, de ez teljesen normális. 1133 01:05:43,416 --> 01:05:46,541 Nehezen indul be a pisilés, és nehezen tartod vissza? 1134 01:05:46,625 --> 01:05:49,583 Nem ismerek rád, Cristal. Miféle kérdések ezek? 1135 01:05:49,666 --> 01:05:50,500 Igen vagy nem? 1136 01:05:51,291 --> 01:05:53,125 Igen, néha előfordul. 1137 01:05:53,208 --> 01:05:56,500 Ha végeztél, úgy érzed, hogy még pisilned kell? 1138 01:05:56,583 --> 01:05:59,750 Figyelj, Cristal, sosem beszéltünk sokat, 1139 01:05:59,833 --> 01:06:03,000 de hogy a pöcsömről csevegjünk... Ez azért fura, nem? 1140 01:06:03,083 --> 01:06:06,875 Milyen színű a vizeleted? Sötét? Zavaros? Van benne vér? 1141 01:06:06,958 --> 01:06:12,625 Hogy mondjam... Igen, sötét, de nem tudom, hogy van-e benne vér... 1142 01:06:14,291 --> 01:06:16,458 - Kórházba megyünk. - Mi? Nem. 1143 01:06:16,541 --> 01:06:19,833 Különben nem látsz többet! Azonnal a kórházba! Gyerünk! 1144 01:06:19,916 --> 01:06:21,958 Oké, pisilek, és megyünk. 1145 01:06:25,333 --> 01:06:28,875 És visszatértünk a kiindulópontra. Folytassa, doktor úr! 1146 01:06:32,375 --> 01:06:33,291 Na? 1147 01:06:33,375 --> 01:06:36,333 Az ultrahang kimutatott egy kis, gyanús tömeget. 1148 01:06:36,416 --> 01:06:38,541 Az orvos azonnal eltávolítaná. 1149 01:06:40,041 --> 01:06:41,416 Hogy van? Nyugodt? 1150 01:06:41,500 --> 01:06:43,750 Igen. Erős férfi. 1151 01:06:43,833 --> 01:06:48,625 Cristal! Meg kell műteni! Félek! Velem jössz? 1152 01:06:48,708 --> 01:06:53,458 Tudod, mit csinált a doki? Az ujjával bántalmazott. 1153 01:06:53,541 --> 01:06:55,833 És nem a kisujjával, Cristal. 1154 01:06:55,916 --> 01:06:57,458 Vagyis... a gyűrűsujjával! 1155 01:06:58,416 --> 01:07:02,083 A középsővel! Nem a mutatóval! Nem! És micsoda mutatóujj! 1156 01:07:05,291 --> 01:07:09,166 A műtét jól sikerült, de nem ébredt fel az altatásból. 1157 01:07:11,500 --> 01:07:13,791 Nagyon aggódtam. 1158 01:07:14,375 --> 01:07:16,000 Aztán történt valami... 1159 01:07:20,125 --> 01:07:21,041 Felébredt! 1160 01:07:21,125 --> 01:07:23,583 - Jó reggelt! - Még jó, hogy itt van Kocis! 1161 01:07:23,666 --> 01:07:26,583 - Hé! - Checco, kelj fel, ki kell mennünk! 1162 01:07:30,916 --> 01:07:34,208 Haver... Ez a fickó tele van adrenalinnal. 1163 01:07:48,666 --> 01:07:49,500 Szia! 1164 01:07:50,541 --> 01:07:54,208 Az orvos azt mondta, a csomó rosszindulatúvá válhatott volna. 1165 01:07:55,583 --> 01:07:58,208 Jól tetted, hogy erőltetted, Cristal. 1166 01:08:00,791 --> 01:08:02,291 Kicsit lázas. 1167 01:08:02,916 --> 01:08:04,291 Ez normális, ne aggódj! 1168 01:08:13,958 --> 01:08:16,666 - Halló? - Maurice vagyok. Ott van Zalone úr? 1169 01:08:17,666 --> 01:08:20,500 Most nem tud beszélni. Átadjak valami üzenetet? 1170 01:08:20,583 --> 01:08:23,583 De a buli két nap múlva lesz, és nem hívott vissza! 1171 01:08:23,666 --> 01:08:26,250 Mondja meg neki, hogy hívjon vissza! Köszönöm. 1172 01:08:31,791 --> 01:08:34,125 Kezdjük a főpróbát! 1173 01:08:39,916 --> 01:08:41,625 Mi? 1174 01:08:42,333 --> 01:08:43,458 Mi? 1175 01:08:44,916 --> 01:08:47,125 Jöjjenek a rabszolgák a trónnal! 1176 01:08:56,166 --> 01:08:57,750 És most az odaliszkok! 1177 01:08:58,916 --> 01:08:59,916 Igen! 1178 01:09:01,291 --> 01:09:05,166 Mit keres ott az az öregember? Vigyétek el! 1179 01:09:08,000 --> 01:09:10,083 BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT! 1180 01:09:24,500 --> 01:09:28,416 Uram! Nem találtam sehol, aggódtam! 1181 01:09:30,125 --> 01:09:33,500 Ezek a fia szülinapi bulijának az előkészületei. 1182 01:09:34,458 --> 01:09:37,125 Képzelje el, ha átveszi a helyét a cégnél! 1183 01:09:37,208 --> 01:09:40,000 - Nem! - Nem akarja, igaz? 1184 01:09:40,083 --> 01:09:41,125 - Nem? - Nem! 1185 01:09:41,208 --> 01:09:43,208 Akkor mindent bele kell adnia! 1186 01:09:43,291 --> 01:09:45,125 Uram, motivált? 1187 01:09:45,208 --> 01:09:47,250 Igen? Motiváltabban! 1188 01:09:47,333 --> 01:09:49,166 Motiváltabban! Uram! 1189 01:09:49,250 --> 01:09:50,583 Uram! 1190 01:09:50,666 --> 01:09:51,791 Uram! 1191 01:09:51,875 --> 01:09:54,208 A fia át akarja venni a céget! 1192 01:09:54,291 --> 01:09:57,500 - Nem! - Futás, uram, futás! Bravó! 1193 01:09:57,583 --> 01:09:59,541 Szerződéseket akar aláírni! 1194 01:10:00,333 --> 01:10:03,541 Felvásárlási ajánlatot tesz, uram! 1195 01:10:03,625 --> 01:10:05,041 - Felvásárlási ajánlatot! - Nem! 1196 01:10:05,125 --> 01:10:07,375 A tigris szeme, uram! 1197 01:10:07,458 --> 01:10:09,666 A fia! Hol van a fia, uram? 1198 01:10:09,750 --> 01:10:12,041 Hol van a fia? 1199 01:10:13,333 --> 01:10:14,166 Megtaláltuk. 1200 01:10:15,958 --> 01:10:19,416 Bemértük a mobilját. Spanyolországban van. 1201 01:10:20,083 --> 01:10:22,666 Tudtam. Hová vitte Cristalt? 1202 01:10:22,750 --> 01:10:24,625 Ibizára? Formenterára? 1203 01:10:24,708 --> 01:10:29,416 A cellatornyok szerint a Szent Jakab-úton van. 1204 01:10:30,458 --> 01:10:33,250 - Checco? Az El Caminón? - Kizárt. Nem vall rá. 1205 01:10:33,333 --> 01:10:34,208 De bizony. 1206 01:10:35,375 --> 01:10:36,208 Szóval? 1207 01:10:36,791 --> 01:10:40,416 Végigjárja Cristallal az utat, vagy közbelépjünk? 1208 01:10:49,041 --> 01:10:50,250 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 1209 01:10:50,333 --> 01:10:53,500 Jobb lett volna, ha még marad pár napig. 1210 01:10:53,583 --> 01:10:55,375 Még korai lenne elengedni, 1211 01:10:55,458 --> 01:10:59,500 de ma reggel kérte, hogy hadd menjen haza. 1212 01:10:59,583 --> 01:11:01,916 Hazamegy. Elnézést! 1213 01:11:03,875 --> 01:11:07,708 Apád kérte, hogy engedjék haza. 1214 01:11:07,791 --> 01:11:10,333 Akkor holnap reggel hozod a villába? 1215 01:11:10,416 --> 01:11:12,291 Szőkébb lett, ugye? 1216 01:11:13,208 --> 01:11:15,500 Karamell? Tökéletes. Viszhall! 1217 01:11:16,333 --> 01:11:17,708 Miért akarsz hazamenni? 1218 01:11:18,666 --> 01:11:22,916 - Reggeli apának? Milyen kedves! - Miért akarsz hazamenni? 1219 01:11:23,541 --> 01:11:24,791 Miért? 1220 01:11:27,833 --> 01:11:32,208 Tudod, Cristal, a nagyapád már a végét járja. 1221 01:11:32,291 --> 01:11:34,916 Ideje, hogy én vigyem a családi üzletet. 1222 01:11:35,583 --> 01:11:36,666 Ezért mész el? 1223 01:11:36,750 --> 01:11:40,250 Felelősséget kell vállalnom, és dolgoznom kell. 1224 01:11:43,875 --> 01:11:46,041 Tegnap este hívott egy bizonyos Maurice. 1225 01:11:46,708 --> 01:11:48,333 Maurice? Ki az? 1226 01:11:48,416 --> 01:11:50,875 - Nem ismered? - Sok barátom van... 1227 01:11:52,541 --> 01:11:55,416 - Állítólag holnap buli lesz. - Buli? 1228 01:11:55,500 --> 01:11:56,791 - Igen. - Lehet. 1229 01:11:56,875 --> 01:12:00,625 Ha dolgozol, jogod van szórakozni. Nem gondolod? 1230 01:12:01,750 --> 01:12:03,333 - Hát érezd jól magad! - Hé! 1231 01:12:03,416 --> 01:12:05,583 Apádnak még puszi sem jár? 1232 01:12:07,333 --> 01:12:12,666 Alma, holnap 800 vendéget várok az 50. születésnapomra. 1233 01:12:13,208 --> 01:12:16,375 Eleget gyalogoltam a lányomért, nem? 1234 01:12:16,458 --> 01:12:21,583 Checco, magadért gyalogoltál. Hogy megkérdezd magadtól, miért vagy itt. 1235 01:12:26,041 --> 01:12:27,583 Gyere el a bulira! 1236 01:12:28,375 --> 01:12:30,041 - Tényleg? Elmehetek? - Igen. 1237 01:12:30,125 --> 01:12:31,791 Van egyiptomi ruhád? 1238 01:12:31,875 --> 01:12:35,291 Egyiptomi? Attól tartok, nincs. 1239 01:12:35,375 --> 01:12:38,000 Felhívom Maurice-t. Mi a méreted? 1240 01:12:38,083 --> 01:12:39,166 Checco? 1241 01:12:39,250 --> 01:12:41,166 Checco? Köszönöm. 1242 01:12:41,250 --> 01:12:43,750 De végig akarom csinálni a Caminót. 1243 01:12:44,625 --> 01:12:49,916 - Minden jót holnapra! ¡Adiós! - Alma, két remek DJ játszik holnap... 1244 01:12:52,500 --> 01:12:54,166 Miért nem értik meg? 1245 01:12:56,083 --> 01:12:56,916 Miért? 1246 01:13:09,791 --> 01:13:10,791 Hé! 1247 01:13:22,791 --> 01:13:24,458 Az én apám is ilyen volt. 1248 01:13:26,416 --> 01:13:28,958 Gazdag volt. Nagyon gazdag. 1249 01:13:30,291 --> 01:13:33,291 Amikor befejeztem az orvosit, 1250 01:13:33,375 --> 01:13:38,916 elmondtam neki, hogy nem veszem át a vállalkozását, ez az én döntésem, 1251 01:13:40,041 --> 01:13:42,750 és teljesen kizárt az életéből. 1252 01:13:45,000 --> 01:13:48,291 Nem akart tudni semmit az életemről. 1253 01:13:50,250 --> 01:13:52,250 Meg tudtál neki bocsátani? 1254 01:13:55,875 --> 01:14:01,083 Amikor megbetegedett, ott voltam mellette a végsőkig. 1255 01:14:05,875 --> 01:14:09,916 Nem a megbocsátásról van szó, hanem a szeretetről. 1256 01:14:11,625 --> 01:14:14,291 A szeretet nem vár viszonzást. 1257 01:14:18,833 --> 01:14:20,791 Holnap Santiagóban leszel. 1258 01:14:22,375 --> 01:14:25,458 Próbálj meg a lehető legtöbb szeretettel odaérni. 1259 01:14:49,166 --> 01:14:50,625 Sikerült! 1260 01:14:56,916 --> 01:14:59,208 - Igen! - Igen! 1261 01:14:59,291 --> 01:15:01,375 Erre! 1262 01:15:05,125 --> 01:15:07,208 Mit nézel? Ja, értem. 1263 01:15:11,791 --> 01:15:15,333 Figyelem! Engedjék előre a beteget! 1264 01:15:15,416 --> 01:15:18,833 Utat kérünk! Kérem! 1265 01:15:18,916 --> 01:15:20,833 Köszönöm. Erre! 1266 01:15:26,416 --> 01:15:27,833 Megfognád ezt, Gianni? 1267 01:15:29,041 --> 01:15:30,125 Drágám! 1268 01:15:33,875 --> 01:15:35,166 Szeretlek. 1269 01:16:00,166 --> 01:16:02,666 Láttad, milyen boldog volt Cristal? 1270 01:16:02,750 --> 01:16:04,125 Igen, láttam. 1271 01:16:05,458 --> 01:16:08,333 Gondoltad volna, hogy eljutsz vele Santiagóba? 1272 01:16:08,416 --> 01:16:11,375 Nem. És azt sem, hogy veled, Alma. 1273 01:16:12,416 --> 01:16:17,416 - Egy szupermodellel jobb, mi? - Nem. Elég a modellekből! 1274 01:16:17,500 --> 01:16:20,708 Alma, sokat változtam, és el kell mondanom valamit. 1275 01:16:20,791 --> 01:16:23,833 - Van valamim neked. Várj! - Én... 1276 01:16:28,916 --> 01:16:31,208 - Mi ez? Egy „T”? - Egy „T”, igen. 1277 01:16:31,750 --> 01:16:33,416 De sokkal többet jelent. 1278 01:16:35,083 --> 01:16:36,833 Ó, persze! 1279 01:16:37,541 --> 01:16:40,791 - A „T” a... - Boldog szülinapot! 1280 01:16:43,791 --> 01:16:48,166 - Boldog szülinapot, Checco! - A fenébe! Nem kellett volna. 1281 01:16:48,250 --> 01:16:50,916 - A fenébe! - Fújd el a gyertyákat! 1282 01:16:53,125 --> 01:16:56,458 Checco! Úgy döntöttünk, hogy folytatjuk az utat. 1283 01:16:56,541 --> 01:16:58,666 Nem Santiagóban ér véget? 1284 01:16:58,750 --> 01:17:02,958 Nem, nem ott. Meglepetésünk van. Mondd el neki! 1285 01:17:03,041 --> 01:17:05,166 Elmegyünk az Atlanti-óceánhoz. 1286 01:17:05,250 --> 01:17:07,125 Ne, Cristal! Gyerünk... 1287 01:17:07,208 --> 01:17:09,166 - Gyerünk! - Oké. 1288 01:17:10,416 --> 01:17:11,708 - Szuper! - Checco! 1289 01:17:11,791 --> 01:17:16,625 Checco! 1290 01:17:19,750 --> 01:17:22,708 Az utunk az Atlanti-óceánnál ért véget. 1291 01:17:22,791 --> 01:17:25,208 Nulla kilométer! 1292 01:17:28,666 --> 01:17:31,916 Már csak a zarándokok három rítusát kellett teljesítenünk. 1293 01:17:32,000 --> 01:17:33,916 Úszni az Atlanti-óceánban. 1294 01:17:37,625 --> 01:17:38,541 Megvan! 1295 01:17:38,625 --> 01:17:41,208 Találni egy fésűkagylót. 1296 01:17:41,291 --> 01:17:44,666 Éjjel kimenni a partra, és elégetni egy ruhadarabot. 1297 01:17:45,833 --> 01:17:49,541 De volt egy negyedik rítus is. A szerelmes zarándok. 1298 01:17:49,625 --> 01:17:52,833 - Nem jössz velünk? - Később csatlakozom. 1299 01:17:54,208 --> 01:17:57,125 - Almának már van pasija. - Tudom. 1300 01:17:57,208 --> 01:18:00,583 Talán nem érted. A férfi, akit Alma szeret... 1301 01:18:00,666 --> 01:18:01,791 - Egy balfék. - Nem! 1302 01:18:01,875 --> 01:18:05,041 Egy elnyomó, kóros narcisztikus. De megszabadítjuk tőle. 1303 01:18:05,125 --> 01:18:08,083 - Gyerünk! Ne! - Figyelj rám! Komolyan! 1304 01:18:08,166 --> 01:18:12,166 Te figyelj! A szerelemről akarsz beszélni apádnak? 1305 01:18:12,250 --> 01:18:13,875 Menjetek csak! 1306 01:18:13,958 --> 01:18:15,166 Utánatok megyek. 1307 01:18:27,291 --> 01:18:28,291 Mehetünk? 1308 01:18:30,958 --> 01:18:32,250 Az az enyém? 1309 01:18:34,291 --> 01:18:36,750 - Igen. - Gyönyörű. Köszönöm. 1310 01:18:36,833 --> 01:18:39,166 Ma este jelmezbál lesz? 1311 01:18:39,250 --> 01:18:41,000 - Nem, Checco. - Nem? 1312 01:18:41,083 --> 01:18:44,083 - Ez nem jelmez. - Értem. 1313 01:18:44,833 --> 01:18:48,375 Szóval az a férfi, akiről meséltél... 1314 01:18:48,458 --> 01:18:50,791 - Jézus, igen. - Nahát! 1315 01:18:56,208 --> 01:18:57,291 Jaj, ne! 1316 01:18:57,375 --> 01:18:58,583 Figyelj, Checco! 1317 01:18:59,416 --> 01:19:02,250 - Nagy bizonytalanságon mentem át. - Ó! 1318 01:19:02,750 --> 01:19:06,416 A vallás miatt kezdtem elveszíteni a hitem. 1319 01:19:07,625 --> 01:19:11,333 De a Camino végén megkaptam a választ. 1320 01:19:12,833 --> 01:19:15,416 Szóval visszamész a kolostorba a társaiddal... 1321 01:19:15,500 --> 01:19:17,041 - Nem. - Nem? 1322 01:19:17,916 --> 01:19:19,375 Az úton maradok. 1323 01:19:19,958 --> 01:19:23,916 És örömmel járom tovább a testvéreimmel. 1324 01:19:27,041 --> 01:19:30,708 Majd meglátod, Checco. Még találkozunk az úton. 1325 01:19:33,125 --> 01:19:37,291 Oké, térjünk a lényegre! Ez végleges döntés? 1326 01:19:37,375 --> 01:19:40,625 Úgy értem, döntöttél, hogy Jézusnak szenteled az életed? 1327 01:19:41,208 --> 01:19:43,291 - Helyetted? - Hát... 1328 01:19:45,583 --> 01:19:46,500 Checco! 1329 01:19:47,000 --> 01:19:48,375 Megleszek. 1330 01:20:14,583 --> 01:20:15,875 - Szia! - Szia! 1331 01:20:16,375 --> 01:20:18,166 - Cristal! - Nézd! 1332 01:20:18,750 --> 01:20:20,916 Ez a compostelai, 1333 01:20:21,000 --> 01:20:23,583 és ezt most kaptam Muxíában. 1334 01:20:24,625 --> 01:20:27,375 Látod? Sikerült. Tudtam, hogy így lesz. 1335 01:20:29,625 --> 01:20:30,875 Cristal! 1336 01:20:41,625 --> 01:20:44,500 Menj csak! Tölts egy kis időt anyával is! 1337 01:20:44,583 --> 01:20:45,416 Cristal! 1338 01:20:45,500 --> 01:20:48,166 Gyerünk! Megy már. 1339 01:20:50,000 --> 01:20:51,166 Ó, Cristal! 1340 01:20:51,250 --> 01:20:53,833 Cristal! Fogd ezt! 1341 01:20:53,916 --> 01:20:56,875 És... Ez hamis. 1342 01:20:57,375 --> 01:21:00,333 Sokkal több vagy, mint egy 18 éves lány. 1343 01:21:00,416 --> 01:21:01,625 Te más vagy. 1344 01:21:02,583 --> 01:21:03,958 Különleges vagy. 1345 01:21:21,875 --> 01:21:23,166 NEMZETI RENDŐRSÉG 1346 01:21:34,708 --> 01:21:37,416 Mindent aláírtunk. Ez az ön példánya. 1347 01:21:37,500 --> 01:21:38,666 Köszönöm. 1348 01:21:38,750 --> 01:21:40,000 Jó utat! 1349 01:21:40,083 --> 01:21:40,958 Viszlát! 1350 01:21:41,041 --> 01:21:41,875 Köszönöm. 1351 01:21:42,958 --> 01:21:43,958 Köszönöm. 1352 01:21:47,250 --> 01:21:48,416 Hol van Cristal? 1353 01:21:49,625 --> 01:21:50,666 González! 1354 01:21:51,416 --> 01:21:52,791 - Igen? - A lány. 1355 01:21:53,291 --> 01:21:54,416 Itt volt az előbb. 1356 01:21:54,500 --> 01:21:57,708 - Igen. De hol van most? - Nem tudom, hol van. 1357 01:21:57,791 --> 01:21:58,958 Elnézést! 1358 01:21:59,041 --> 01:22:00,583 Apa! 1359 01:22:02,666 --> 01:22:04,000 Apa! 1360 01:22:05,000 --> 01:22:06,958 Apa! Hé, apa! 1361 01:22:07,041 --> 01:22:08,208 Hé! 1362 01:22:09,791 --> 01:22:13,416 - Nem hallottad? - Azt hallottam, hogy „Apa...” 1363 01:22:13,500 --> 01:22:16,458 - Igen! - Sosem hívtál így. 1364 01:22:17,458 --> 01:22:18,750 Szóval nekem szólt? 1365 01:22:19,250 --> 01:22:20,750 Igen, neked. 1366 01:22:20,833 --> 01:22:23,291 Látod? A Camino megadta a választ. 1367 01:22:23,958 --> 01:22:25,416 Hová mész? 1368 01:22:25,500 --> 01:22:28,375 Még kérdezek magamtól. Mennem kell még egy kicsit. 1369 01:22:28,458 --> 01:22:29,541 Megyek veled. 1370 01:22:32,333 --> 01:22:34,125 Gyerünk, menjünk! 1371 01:22:34,208 --> 01:22:36,833 Várj! Szólok a nagyapának, hogy nem megyek vissza. 1372 01:22:38,500 --> 01:22:42,625 - Halló? Dr. Vannucci, hogy van? - Remekül. Az apja jó formában van. 1373 01:22:42,708 --> 01:22:44,125 Már dolgozik is. 1374 01:22:44,208 --> 01:22:46,833 És ma kimondta az első szavát. 1375 01:22:46,916 --> 01:22:49,041 - Tényleg? - Igen, adom. 1376 01:22:49,125 --> 01:22:51,291 - Uram? A fia. - Balfék! 1377 01:22:51,375 --> 01:22:53,083 Köszönöm, apa! 1378 01:22:53,791 --> 01:22:55,541 - Mit mondott? - Motivált. 1379 01:22:55,625 --> 01:22:57,375 Akkor menjünk! 1380 01:22:58,500 --> 01:22:59,958 Buen Camino, kislányom! 1381 01:23:02,208 --> 01:23:03,500 Buen Camino, apa! 1382 01:23:12,583 --> 01:23:16,916 Mi lesz? Mi van belül? 1383 01:23:17,791 --> 01:23:23,000 Mi van a DNS-ben? 1384 01:23:24,416 --> 01:23:30,500 Ami miatt itt találkozunk Anélkül, hogy ismernénk az utat 1385 01:23:30,583 --> 01:23:34,583 De bármi is az, bármi is történik 1386 01:23:35,208 --> 01:23:38,333 Buen Camino, édesem 1387 01:23:41,250 --> 01:23:48,250 BUEN CAMINO MINDENKINEK 1388 01:23:50,583 --> 01:23:53,916 A HELYES ÚTON 1389 01:24:02,833 --> 01:24:05,875 Szenvedélyes, szerelmes éjszaka 1390 01:24:06,458 --> 01:24:08,875 A szívem nőjével 1391 01:24:09,583 --> 01:24:14,500 Aki az ágyban vár rám, vágyakozva De én a vécén ülök 1392 01:24:16,875 --> 01:24:23,750 Három órája ülök itt Remélve, hogy nem pisilek mellé 1393 01:24:23,833 --> 01:24:29,291 {\an8}Végre egy csepp pisi 1394 01:24:31,666 --> 01:24:33,208 {\an8}Ennyi? Ennyi? 1395 01:24:33,291 --> 01:24:39,125 {\an8}A prosztatám begyulladt És én csak sírtam és sírtam 1396 01:24:39,208 --> 01:24:44,375 {\an8}És az urológus csak nevetett Ahogy levette a kesztyűjét 1397 01:24:44,458 --> 01:24:47,458 {\an8}A prosztatám begyulladt 1398 01:24:47,541 --> 01:24:50,583 {\an8}El is felejtheted a nőket 1399 01:24:50,666 --> 01:24:55,875 {\an8}Fájó prosztatával Még Pablo Escobar sem kefél 1400 01:25:07,583 --> 01:25:10,416 {\an8}Az elválás olyan, mint a halál 1401 01:25:10,500 --> 01:25:13,333 {\an8}Minden benzinkútnál megállok 1402 01:25:13,416 --> 01:25:17,125 {\an8}Sevilla és Granada között nyolcszor kellett pisilnem 1403 01:25:18,833 --> 01:25:24,541 {\an8}Az életem most szomorú és sötét Nincs több Pata Negra vagy 'nduja 1404 01:25:24,625 --> 01:25:29,041 {\an8}Egy kicsi is elég 1405 01:25:30,208 --> 01:25:31,833 {\an8}Ég! Ég! 1406 01:25:32,625 --> 01:25:35,166 {\an8}A prosztatám begyulladt 1407 01:25:35,250 --> 01:25:37,791 {\an8}Ostrom alatt éreztem magam 1408 01:25:37,875 --> 01:25:43,958 {\an8}Ahogy az urológus bedugta A mutató- és középső ujját 1409 01:25:44,041 --> 01:25:46,625 {\an8}A prosztatám begyulladt 1410 01:25:46,708 --> 01:25:49,375 {\an8}Elfelejtheted a nőket 1411 01:25:49,458 --> 01:25:55,000 {\an8}Fájó prosztatával Még Pablo Escobar sem kefél 1412 01:25:55,083 --> 01:25:58,041 {\an8}Nem kefél 1413 01:29:27,000 --> 01:29:30,958 A feliratot fordította: Kertai Eszter Réka