1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:53,333 --> 00:00:57,250
Apa ini pertama kalinya
kau memeriksakan prostatmu?
4
00:00:58,000 --> 00:00:59,541
Ya, ini pertama kalinya.
5
00:00:59,625 --> 00:01:02,333
Kenapa kau tak melakukannya lebih awal?
6
00:01:02,416 --> 00:01:03,333
Entahlah.
7
00:01:03,416 --> 00:01:04,666
Akan kuberi tahu alasannya.
8
00:01:05,166 --> 00:01:07,500
Karena kau pikir kau masih muda.
9
00:01:07,583 --> 00:01:10,458
Kenapa? Orang yang usianya 50 tahun
tak lagi muda?
10
00:01:12,625 --> 00:01:19,125
Teman Italia, hari ini menandai
awal kedewasaan bagimu.
11
00:01:19,208 --> 00:01:22,291
Lalu, dimulai dengan jari di pantatku?
Bagus sekali.
12
00:01:22,791 --> 00:01:24,791
Ini takkan menjadi yang terakhir.
13
00:01:27,875 --> 00:01:30,500
Dokter, aku belum siap.
14
00:01:32,583 --> 00:01:34,291
Boleh pilih jarinya?
15
00:01:37,083 --> 00:01:38,791
Pria ini ayahku.
16
00:01:38,875 --> 00:01:41,708
Ayah... Ya, begitulah.
17
00:01:41,791 --> 00:01:46,000
Dia tampak rapuh dan takut sekarang.
Dia cukup manis, bukan?
18
00:01:46,083 --> 00:01:50,583
Bulan lalu, dia sangat berbeda.
Mau tahu seperti apa dia?
19
00:01:51,750 --> 00:01:54,291
Dokter, berhenti! Mundur sebentar.
20
00:01:56,875 --> 00:01:59,250
Ada yang mau bekerja di sini?
21
00:02:01,000 --> 00:02:04,250
{\an8}Aku tak bekerja, karena jika aku bekerja
22
00:02:04,333 --> 00:02:08,500
{\an8}Aku akan kelelahan
Dan tak pernah jatuh cinta
23
00:02:08,583 --> 00:02:11,583
{\an8}Aku tak bekerja
Karena hidup hanya sekali
24
00:02:11,666 --> 00:02:15,625
{\an8}Dan tak sepadan
Untuk berkeringat di pagi hari
25
00:02:15,708 --> 00:02:16,750
{\an8}Ayo menari!
26
00:02:16,833 --> 00:02:20,458
{\an8}Janjilah kepadaku, Sayang,
Kau takkan membangunkanku sebelum siang
27
00:02:20,541 --> 00:02:24,750
{\an8}Kau harus berjanji kepadaku, Sayang,
Aku takkan pernah bekerja seumur hidup
28
00:02:26,208 --> 00:02:28,333
{\an8}Cintai aku
29
00:02:29,916 --> 00:02:32,208
{\an8}Bayar aku
30
00:02:37,250 --> 00:02:39,250
{\an8}Ya, taruh di sana!
31
00:02:39,333 --> 00:02:42,500
- Lubang api besar ditempatkan di taman.
- Selamat pagi.
32
00:02:44,250 --> 00:02:45,416
Oke. Cepat!
33
00:02:45,500 --> 00:02:48,333
Senang bertemu denganmu.
Elizabeth Aldridge, People's Mosaic.
34
00:02:48,416 --> 00:02:50,208
Zalone. Maaf berantakan.
35
00:02:50,291 --> 00:02:51,833
Mereka sedang apa?
36
00:02:51,916 --> 00:02:56,958
Bulan depan aku berulang tahun yang ke-50.
Akan ada kumpul kecil-kecilan.
37
00:02:57,041 --> 00:02:59,416
Pak, aku bisa konfirmasi 800 tamu.
38
00:02:59,500 --> 00:03:02,875
- Sudah lihat piramida Tutankhamen?
- Tutankhamen?
39
00:03:03,458 --> 00:03:05,500
Itu untuk pekerja Tutankhamen, Maurice.
40
00:03:05,583 --> 00:03:08,416
Ayo lakukan sesuatu yang besar
dan akan tercatat dalam sejarah!
41
00:03:08,500 --> 00:03:10,041
Kita akan merobohkannya!
42
00:03:10,125 --> 00:03:12,500
- Kau bilang apa, Bu?
- Aku ingin berterima kasih.
43
00:03:12,583 --> 00:03:16,458
Aku akan menulis artikel
tentang "orang kaya baru" Italia.
44
00:03:16,541 --> 00:03:17,416
Itu sebutan mereka.
45
00:03:17,500 --> 00:03:20,416
Banyak yang menolak, tapi kau sangat baik.
46
00:03:20,500 --> 00:03:24,083
Memamerkan kekayaan kepada mereka
yang tak mampu membelinya selalu bagus.
47
00:03:24,166 --> 00:03:25,375
Agar orang bisa bermimpi.
48
00:03:25,458 --> 00:03:27,250
- Ayo. Bermimpilah denganku.
- Ya.
49
00:03:27,333 --> 00:03:31,166
- Aku mengumpulkan info tentangmu.
- Sungguh? Apa yang kau temukan?
50
00:03:31,250 --> 00:03:35,333
Orang bilang kau orang eksentrik, egois...
51
00:03:35,416 --> 00:03:38,875
Orang boleh bicara apa pun,
tapi mereka tak tahu apa-apa.
52
00:03:39,375 --> 00:03:43,166
- Kau tinggal di sini, di Sardinia?
- Juga di sini.
53
00:03:43,250 --> 00:03:46,458
Di Roma, Milan...
Aku punya rumah di mana-mana.
54
00:03:48,166 --> 00:03:50,833
Selain cinta untuk dirimu sendiri,
55
00:03:50,916 --> 00:03:53,708
ada cinta lain dalam hidupmu di sini.
56
00:03:53,791 --> 00:03:57,416
Kita menyentuh perasaanku
yang paling intim di sini.
57
00:03:57,958 --> 00:04:01,291
Aku bahkan bisa meneteskan air mata.
Maksudku, mari akui saja...
58
00:04:01,375 --> 00:04:03,208
Siapa yang tak suka Ferrari?
59
00:04:03,833 --> 00:04:08,666
- Aku punya enam. Bisa kutunjukkan.
- Tidak, aku bicara soal putrimu.
60
00:04:09,166 --> 00:04:13,125
Siapa yang memajang foto-foto ini?
Ya, itu putriku.
61
00:04:13,208 --> 00:04:14,541
Siapa namanya?
62
00:04:14,625 --> 00:04:15,458
Cristal.
63
00:04:15,541 --> 00:04:18,166
- Crystal. Bagus.
- Bukan, Cristal. Seperti sampanye.
64
00:04:20,791 --> 00:04:24,000
- Dia di sini bersamamu?
- Tidak. Cristal tinggal dengan ibunya.
65
00:04:24,500 --> 00:04:26,625
- Linda Restelli.
- Restelli, ya.
66
00:04:26,708 --> 00:04:29,083
Model yang kau nikahi, 'kan?
67
00:04:29,166 --> 00:04:32,833
Aku juga yang mengakhirinya, oke?
Catat. Itu penting.
68
00:04:32,916 --> 00:04:36,875
Bagaimana kau bisa meninggalkan
model secantik itu?
69
00:04:36,958 --> 00:04:40,708
Kau dapat model baru
yang lebih cantik. Ayo.
70
00:04:55,958 --> 00:04:57,333
Sayang?
71
00:04:57,916 --> 00:05:00,416
Aku sedang diwawancarai. Ini Martina.
72
00:05:00,500 --> 00:05:03,041
- Hai. Senang bertemu denganmu.
- Aku juga. Boleh duduk?
73
00:05:03,125 --> 00:05:04,375
- Silakan.
- Silakan duduk.
74
00:05:04,458 --> 00:05:07,958
Kau mau bertanya kepadanya?
Dia juga bisa bicara, tahu?
75
00:05:08,041 --> 00:05:11,250
- Kau sangat muda. Berapa usiamu?
- Dua puluh lima.
76
00:05:11,333 --> 00:05:14,125
- Dari mana asalmu, Martina?
- Kota Meksiko.
77
00:05:14,208 --> 00:05:16,625
Dia tak pernah bilang kota mana.
Dia tertutup.
78
00:05:17,458 --> 00:05:21,708
Ya. Beri tahu aku,
seorang pria kaya berusia 50 tahun,
79
00:05:21,791 --> 00:05:25,333
dengan model Meksiko berusia 25 tahun,
80
00:05:25,416 --> 00:05:27,250
apa kau tak malu?
81
00:05:27,333 --> 00:05:29,958
Dengar, asal-usul orang
tidak pernah jadi masalah bagiku.
82
00:05:30,041 --> 00:05:33,583
Dia bisa saja orang Bolivia, Argentina...
Aku tetap akan mendapatkannya.
83
00:05:33,666 --> 00:05:34,791
Apa kau rasis?
84
00:05:34,875 --> 00:05:38,625
Dia punya izin tinggal,
meski kami lebih sering di kamar tidur.
85
00:05:40,333 --> 00:05:44,541
Baiklah. Jadi, maaf,
berapa lama kalian bersama?
86
00:05:44,625 --> 00:05:46,125
Hari ini satu tahun.
87
00:05:46,208 --> 00:05:50,250
- Hari ini? Apa maksudmu?
- Ya. Aku berharap setidaknya ada bunga.
88
00:05:52,625 --> 00:05:54,041
Memalukan.
89
00:05:54,125 --> 00:05:57,333
Bagaimana aku bisa memperbaiki ini?
90
00:06:08,583 --> 00:06:12,291
Ini cinta sejati
Cinta murni
91
00:06:12,375 --> 00:06:16,250
Seperti berlian
Seperti safir
92
00:06:16,333 --> 00:06:22,375
Seperti emas batangan
Yang kusimpan di Swiss
93
00:06:24,166 --> 00:06:31,166
Ini cinta sejati, cinta sejati
Yang tak peduli dengan uang
94
00:06:31,791 --> 00:06:38,000
Bersumpahlah kepadaku, Peri Manis
Bahwa kau tidur denganku hanya demi cinta
95
00:06:42,583 --> 00:06:44,625
Tempat ini sungguh menakjubkan.
96
00:06:44,708 --> 00:06:47,166
Mungkin vilanya agak kecil,
aku punya yang lebih besar,
97
00:06:47,250 --> 00:06:49,333
tapi aku sangat menyukai yang ini.
98
00:06:49,416 --> 00:06:52,750
Dari mana semua kekayaan ini?
99
00:06:54,125 --> 00:06:56,958
Tidak jatuh dari langit. Catat ini.
100
00:06:57,458 --> 00:06:59,416
Semua yang kumiliki
101
00:06:59,500 --> 00:07:03,958
adalah hasil dari pengorbanan
dan kerja keras lebih dari 60 tahun.
102
00:07:04,041 --> 00:07:05,958
Tapi kau baru akan berusia 50 tahun.
103
00:07:06,041 --> 00:07:08,375
Aku bicara tentang ayahku. Bukan aku.
104
00:07:08,458 --> 00:07:10,416
Astaga! Ayo, akan kuperkenalkan.
105
00:07:11,708 --> 00:07:14,625
Ayahku, Eugenio. Kesatria Buruh.
106
00:07:15,125 --> 00:07:18,041
Dia bekerja setiap hari dalam hidupnya.
107
00:07:18,125 --> 00:07:20,750
Dia bahkan bekerja
pada hari Ibu meninggal.
108
00:07:21,500 --> 00:07:24,625
Bayangkan, seorang tukang jok sederhana
dari Italia Selatan
109
00:07:24,708 --> 00:07:28,000
yang memulai pabrik sofa kecilnya
di Utara,
110
00:07:28,083 --> 00:07:32,416
lalu pabrik besar di Brianza,
masuk bursa saham,
111
00:07:32,958 --> 00:07:34,083
kemudian stroke.
112
00:07:34,583 --> 00:07:36,250
Aduh. Kasihan.
113
00:07:37,125 --> 00:07:38,291
Ayah!
114
00:07:38,833 --> 00:07:41,416
Aku bersama seorang jurnalis.
Dia orang Amerika.
115
00:07:41,500 --> 00:07:44,666
Aku sedang menunjukkan
semua kekayaanku. Kau senang?
116
00:07:45,833 --> 00:07:47,833
Cu...
117
00:07:47,916 --> 00:07:51,083
Kami tak mengerti.
Itu memengaruhi area bahasa.
118
00:07:51,166 --> 00:07:54,875
Mungkin dia ingin bilang,
"Kau menyayangiku, Nak?" Siapa tahu?
119
00:07:55,666 --> 00:07:58,125
Dokter? Apa dia akan bisa bicara lagi?
120
00:07:58,208 --> 00:08:00,958
Sulit. Dia sangat putus asa.
121
00:08:01,041 --> 00:08:04,958
Ayah! Hidup itu indah!
Kita harus menjalaninya, Ayah!
122
00:08:05,041 --> 00:08:08,333
Aku tak bekerja, karena jika aku bekerja
123
00:08:08,416 --> 00:08:12,208
Aku akan kelelahan
Dan tak pernah jatuh cinta
124
00:08:12,291 --> 00:08:13,416
Ayo menari!
125
00:08:13,500 --> 00:08:19,916
Maju, Kawan!
Kita adalah Pekerja Partai Besar
126
00:08:20,000 --> 00:08:22,166
Apa yang akan kalian lakukan bersama?
127
00:08:22,250 --> 00:08:24,708
Kami akan berkeliling lima benua,
128
00:08:24,791 --> 00:08:27,625
lalu kembali ke Sardinia
untuk merayakan kekasihku!
129
00:08:27,708 --> 00:08:31,250
Aku setuju, tapi kenapa hanya lima benua?
130
00:08:31,958 --> 00:08:33,291
Semua saja!
131
00:08:33,375 --> 00:08:36,458
- Semua!
- Kita takkan kekurangan bahan bakar!
132
00:08:38,541 --> 00:08:42,375
Benar. Dia tak kekurangan apa pun.
Dia punya uang, vila, mobil,
133
00:08:42,458 --> 00:08:46,000
- kapal, wanita cantik. Punya segalanya.
- Pak, ini dari mantan istrimu.
134
00:08:47,791 --> 00:08:51,375
Linda, aku sedang diwawancarai!
Bisa menelepon nanti...
135
00:08:51,458 --> 00:08:55,208
Sebenarnya, dia kekurangan sesuatu.
136
00:08:57,041 --> 00:08:59,625
- Kapan terakhir kalian melihatnya?
- Kemarin pagi.
137
00:08:59,708 --> 00:09:04,125
- Ya. Kami menemukan ponselnya di laci.
- Kalian periksa media sosialnya?
138
00:09:04,208 --> 00:09:05,208
Dia menghapusnya.
139
00:09:05,291 --> 00:09:08,833
Sudah waktunya.
Mesin propaganda dijual sebagai demokrasi.
140
00:09:12,458 --> 00:09:14,166
SENAM RITMIK
141
00:09:16,583 --> 00:09:20,583
- Jadi? Ada apa ini?
- Kami tak bisa menemukan Cristal.
142
00:09:20,666 --> 00:09:24,375
Sudah periksa rumah ini dengan benar?
Rumah ini luasnya 500 meter persegi.
143
00:09:24,458 --> 00:09:25,583
Siapa pria ini?
144
00:09:25,666 --> 00:09:28,750
Aku pemilik rumah ini dan ayah gadis itu.
145
00:09:28,833 --> 00:09:30,916
Bukankah kau ayahnya?
146
00:09:31,000 --> 00:09:33,416
Bukan, Tarek pasanganku.
Dia tinggal bersamaku.
147
00:09:33,500 --> 00:09:34,375
Dia ayahnya.
148
00:09:34,458 --> 00:09:37,458
- Sang ayah, boleh dibilang.
- Benar, Star Trek!
149
00:09:39,333 --> 00:09:40,416
Cristal. Nama belakang?
150
00:09:40,500 --> 00:09:42,625
- Za...
- Zalone.
151
00:09:43,416 --> 00:09:44,458
Dia di bawah umur?
152
00:09:44,541 --> 00:09:46,333
- Ya...
- Dia di bawah umur.
153
00:09:47,666 --> 00:09:49,000
Tanggal lahir?
154
00:09:53,000 --> 00:09:55,083
Silakan. Bergantian. Aku pria sejati.
155
00:09:55,166 --> 00:09:57,000
- Tidak, aku tak mau.
- Katakan saja.
156
00:09:57,083 --> 00:09:58,791
- Kau saja.
- Ada yang mau beri tahu?
157
00:09:59,375 --> 00:10:00,583
Akan kucoba.
158
00:10:00,666 --> 00:10:04,583
Itu tahun pembukaan Palma Noir di Ibiza.
159
00:10:04,666 --> 00:10:08,666
Jadi, sekitar 2007, 2008.
Belum musim panas.
160
00:10:08,750 --> 00:10:10,791
- 15 April 2008.
- April. Bulan April.
161
00:10:10,875 --> 00:10:15,333
- Aku membantunya. Siapa pun bisa.
- Cristal seperti apa?
162
00:10:15,416 --> 00:10:18,208
Dia korban masyarakat yang terasing
dan kompetitif,
163
00:10:18,291 --> 00:10:21,250
yang mengutuk setiap individu
pada kesepian eksistensial.
164
00:10:21,333 --> 00:10:25,375
Kau mengerti kenapa putriku kabur?
Bayangkan harus mendengarnya setiap hari.
165
00:10:25,458 --> 00:10:28,250
Bu Restelli, apa ada foto terbaru Cristal?
166
00:10:28,333 --> 00:10:30,333
- Ada, ikuti aku.
- Ada?
167
00:10:35,166 --> 00:10:36,958
- Permisi?
- Ya.
168
00:10:37,041 --> 00:10:41,625
Apa mantan istrimu Linda Restelli?
Sang model?
169
00:10:41,708 --> 00:10:45,083
- Kau mengenalinya, meski dia hancur?
- Lihat dia.
170
00:10:45,166 --> 00:10:48,625
- Lihat.
- Dia sangat berubah.
171
00:10:48,708 --> 00:10:51,541
"Cukup dengan dunia mode,
kini aku meneliti teater."
172
00:10:51,625 --> 00:10:54,416
Meneliti teater?
Lebih tepatnya mencari teater.
173
00:10:54,500 --> 00:10:57,166
Tak ada yang mau dia.
Jangan pergi ke pertunjukannya.
174
00:10:57,250 --> 00:10:58,333
Apa pekerjaan Tarek?
175
00:10:58,416 --> 00:11:01,250
Mana kutahu? Penulis, sutradara...
176
00:11:01,333 --> 00:11:04,875
- Orang yang eksentrik.
- Super eksentrik.
177
00:11:04,958 --> 00:11:09,375
Dia satu-satunya orang Palestina
yang menduduki wilayah. Gaza.
178
00:11:09,458 --> 00:11:11,000
Mi gaza. Rumah ini.
179
00:11:14,458 --> 00:11:17,791
Baiklah. Kami akan mulai mencarinya.
180
00:11:17,875 --> 00:11:21,583
Kurasa kita berlebihan. Jangan cemas.
Dia akan pulang nanti malam.
181
00:11:21,666 --> 00:11:23,416
Kita tak berlebihan.
182
00:11:23,500 --> 00:11:25,750
- Kau tahu apa yang Corina lakukan?
- Siapa?
183
00:11:25,833 --> 00:11:27,708
Sahabat Cristal.
184
00:11:27,791 --> 00:11:30,291
Dia melompat dari balkon. Kau tahu?
185
00:11:30,375 --> 00:11:31,625
Yang gemuk itu?
186
00:11:31,708 --> 00:11:32,916
Wah! Kok bisa?
187
00:11:33,000 --> 00:11:34,416
- Itu salahmu.
- Salahku?
188
00:11:34,500 --> 00:11:36,708
Juga orang-orang sepertimu
yang bilang "gendut",
189
00:11:36,791 --> 00:11:40,916
terlibat dalam dialektika
yang menstigmatisasi dan merendahkan.
190
00:11:41,416 --> 00:11:45,375
- Untung Corina selamat.
- Karena dia gemuk. Dia memantul.
191
00:11:45,458 --> 00:11:48,083
Benar, 'kan, Marshal?
Yang kurus pasti sudah remuk.
192
00:11:48,166 --> 00:11:51,208
Kalian sudah hubungi Corina?
Apa dia tahu sesuatu?
193
00:11:51,291 --> 00:11:52,500
Dia tak mengangkatnya.
194
00:11:53,458 --> 00:11:54,750
Begini saja.
195
00:11:54,833 --> 00:11:57,500
- Polisi bisa membuatnya takut.
- Aku akan menemuinya.
196
00:11:57,583 --> 00:11:59,375
Tidak. Aku yang pergi. Aku ayahnya.
197
00:11:59,458 --> 00:12:02,458
- Kau tahu di mana Corina tinggal?
- Kita pergi bersama.
198
00:12:03,375 --> 00:12:04,333
Ayo.
199
00:12:04,416 --> 00:12:07,541
- Maaf, bisakah ini dirahasiakan?
- Ya.
200
00:12:07,625 --> 00:12:10,250
Karena pekerjaanku,
aku tak mau mengungkapkan bahwa...
201
00:12:10,333 --> 00:12:12,958
Bahwa dia aktris.
Putriku takkan mau kembali.
202
00:12:14,125 --> 00:12:15,166
Ayo pergi.
203
00:12:25,583 --> 00:12:27,333
Dua jam. Sial.
204
00:12:31,750 --> 00:12:34,500
Sebaiknya kau bersikap lembut
kepada Corina.
205
00:12:34,583 --> 00:12:38,708
Dia menjalani terapi
untuk gangguan makannya. Itu dia.
206
00:12:39,416 --> 00:12:40,250
Corina!
207
00:12:41,458 --> 00:12:42,291
Hai.
208
00:12:42,375 --> 00:12:43,958
Bisa turun?
209
00:12:44,458 --> 00:12:46,166
Pakai tangga, Corina.
210
00:12:46,750 --> 00:12:48,750
Lebih baik bersikap jelas dengannya.
211
00:12:50,666 --> 00:12:54,000
- Biar aku yang bicara, ya?
- Ya, tapi jelas.
212
00:12:54,083 --> 00:12:55,750
Jelas. Gunakan kata-kata sederhana.
213
00:12:55,833 --> 00:12:57,791
- Sumpah.
- Baiklah.
214
00:12:58,375 --> 00:12:59,416
- Dah.
- Dah.
215
00:13:04,375 --> 00:13:05,791
Jadi? Tak ada?
216
00:13:05,875 --> 00:13:08,458
- Dia tak tahu.
- Dia tak tahu soal anakku?
217
00:13:09,125 --> 00:13:12,625
Kau tahu apa pun soal Cristal?
Hidupnya, kelemahannya?
218
00:13:12,708 --> 00:13:15,500
Tidak. Kau hanya tahu
betapa peliknya kekuatan uang.
219
00:13:15,583 --> 00:13:19,125
- Tapi nol soal pengasuhan.
- Aku tak tahu apa arti "pelik".
220
00:13:19,208 --> 00:13:22,916
- Itu yang kau katakan? Dia pasti kesal.
- Kau takkan bisa menemukannya.
221
00:13:23,000 --> 00:13:25,958
- Biar aku saja yang mencarinya.
- Oh ya? Aku takkan menemukannya?
222
00:13:26,041 --> 00:13:29,250
Hei, Star Trek!
Aku akan menemukannya, Star Trek!
223
00:13:29,333 --> 00:13:32,916
- Pergilah!
- Kau tak tahu apa yang bisa kulakukan.
224
00:13:33,000 --> 00:13:36,291
Semalam aku memberinya KTP palsu
dan ponsel dengan kartu SIM baru.
225
00:13:36,375 --> 00:13:38,916
- Bagus.
- Siapa pria yang naik Ferrari itu?
226
00:13:39,000 --> 00:13:41,500
Ayahnya Cristal. Benar-benar culun.
227
00:13:41,583 --> 00:13:43,791
Hati-hati, si culun itu mendekat.
228
00:13:43,875 --> 00:13:45,208
- Astaga.
- Hei, Corina.
229
00:13:46,416 --> 00:13:47,416
Corina?
230
00:13:48,375 --> 00:13:50,625
- Bisa bicara sebentar?
- Ada apa?
231
00:13:50,708 --> 00:13:52,416
Mungkin secara pribadi?
232
00:13:53,208 --> 00:13:55,666
Selamat malam, Pak Zalone. Silakan.
233
00:13:56,625 --> 00:13:57,875
Ayo, Corina.
234
00:14:00,833 --> 00:14:03,291
Kau belum pernah ke restoran tiga bintang?
235
00:14:03,375 --> 00:14:06,291
Aku sudah ke semuanya,
tapi aku melewatkan yang ini.
236
00:14:06,375 --> 00:14:07,583
Sayang sekali, karena...
237
00:14:08,416 --> 00:14:11,666
Martin Ruggeri, kokinya, luar biasa.
238
00:14:11,750 --> 00:14:14,458
Masakan Romawi versinya, dia...
239
00:14:14,541 --> 00:14:16,083
Silakan. Canggih. Lihatlah.
240
00:14:16,166 --> 00:14:18,916
Gricia tujuh merica
dengan mousse babi Toskana
241
00:14:19,000 --> 00:14:20,541
dan guanciale Amatrice panggang.
242
00:14:20,625 --> 00:14:21,708
Aku sudah tahu.
243
00:14:22,416 --> 00:14:24,125
Lalu, untukmu, Nona...
244
00:14:26,000 --> 00:14:29,625
Rumput laut kombu
di atas humus juniper Korsika.
245
00:14:30,125 --> 00:14:32,208
Aku pilihkan makanan yang lebih ringan.
246
00:14:32,291 --> 00:14:35,000
- Mau coba gricia?
- Tidak.
247
00:14:35,083 --> 00:14:37,958
Gadis ini sedang diet ketat.
248
00:14:38,041 --> 00:14:39,041
Benar, 'kan, Corina?
249
00:14:40,750 --> 00:14:43,250
Apa maumu? Aku tak tahu di mana Cristal.
250
00:14:43,333 --> 00:14:46,458
Aku hanya ingin mengenal sahabat putriku.
251
00:14:46,541 --> 00:14:49,750
Orang tua sering sibuk bekerja...
252
00:14:49,833 --> 00:14:53,708
Apa maksudmu?
Kau tak melakukan apa pun sepanjang hari.
253
00:14:53,791 --> 00:14:59,166
Jadi, putriku bercerita tentangku.
Ini membuat hatiku senang.
254
00:15:03,500 --> 00:15:05,250
Dari mana asalmu?
255
00:15:05,333 --> 00:15:06,250
Moldova.
256
00:15:06,333 --> 00:15:07,500
Moldova?
257
00:15:09,000 --> 00:15:12,375
Yah, di negaramu
pasti pernah ada kelaparan, 'kan?
258
00:15:13,000 --> 00:15:14,875
Di sini juga, dasar berengsek.
259
00:15:17,250 --> 00:15:18,083
Tidak, dengar...
260
00:15:18,708 --> 00:15:22,500
Château-du-Pape coda alla vaccinara
rebusan Martin
261
00:15:23,000 --> 00:15:24,458
tak tertandingi.
262
00:15:25,666 --> 00:15:29,708
Dengar, Corina, mungkin kau lupa,
dan Cristal memberitahumu...
263
00:15:29,791 --> 00:15:32,041
Tidak, dia tak memberitahuku apa pun!
264
00:15:32,125 --> 00:15:34,375
Tenang. Kenapa kau berteriak?
Kenapa kau gugup?
265
00:15:34,458 --> 00:15:36,708
Karena aku sangat lapar!
266
00:15:37,250 --> 00:15:38,291
Maafkan kami.
267
00:15:38,958 --> 00:15:40,625
Makan lobaknya saja.
268
00:15:43,083 --> 00:15:46,000
Kau tahu, Corina,
aku sangat senang untuk Cristal
269
00:15:46,083 --> 00:15:49,166
karena dia bisa mengandalkan
temannya yang setia.
270
00:15:49,250 --> 00:15:51,833
Orang lain pasti akan memberitahuku
ke mana dia pergi.
271
00:15:51,916 --> 00:15:53,833
- Saint-Jean-Pied-de-Port.
- Apa?
272
00:15:53,916 --> 00:15:55,208
Saint-Jean-Pied-de-Port.
273
00:15:58,333 --> 00:16:00,875
Aku di Prancis,
di Saint-Jean-Pied-de-Port,
274
00:16:00,958 --> 00:16:03,708
tempat dimulainya
Camino de Santiago Prancis.
275
00:16:05,000 --> 00:16:05,916
HOTEL PEZIARAH
276
00:16:14,000 --> 00:16:17,625
Inilah kantor untuk mendapatkan
kredensial peziarah.
277
00:16:17,708 --> 00:16:19,333
Silakan masuk.
278
00:16:20,708 --> 00:16:21,625
Masuklah.
279
00:16:24,583 --> 00:16:25,583
Orang Italia?
280
00:16:25,666 --> 00:16:27,083
Ya, orang Italia.
281
00:16:27,166 --> 00:16:28,416
KTP-mu.
282
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
- Kau sudah cukup umur?
- Ya.
283
00:16:37,000 --> 00:16:38,458
Kau terlihat lebih muda.
284
00:16:39,916 --> 00:16:41,500
Aku sering mendengarnya.
285
00:16:42,000 --> 00:16:42,875
Annette?
286
00:16:42,958 --> 00:16:44,041
Ada masalah?
287
00:16:44,125 --> 00:16:45,333
Dia 18 tahun.
288
00:16:48,791 --> 00:16:49,791
Beruntunglah kau.
289
00:16:53,083 --> 00:16:57,833
Kau harus mendapatkan cap ini
di setiap kota di sepanjang Camino.
290
00:16:59,666 --> 00:17:02,000
- Buen Camino.
- Terima kasih.
291
00:17:03,125 --> 00:17:04,000
Selamat pagi.
292
00:17:07,916 --> 00:17:09,958
Baiklah, ayo.
293
00:17:11,958 --> 00:17:14,416
Tanda dengan kerang dan panah ini
294
00:17:14,500 --> 00:17:17,625
ada di sepanjang Camino,
menunjukkan jalan ke Santiago.
295
00:17:18,125 --> 00:17:19,875
Tahap pertama yang paling sulit.
296
00:17:19,958 --> 00:17:21,791
Jaraknya 24 km
297
00:17:21,875 --> 00:17:25,791
dan aku harus mendaki 1.500 meter
ke Pyrenees untuk sampai ke Spanyol.
298
00:17:27,375 --> 00:17:29,083
Gerbang ini adalah titik awalnya.
299
00:17:32,000 --> 00:17:34,375
Ini langkah pertamaku...
300
00:17:36,416 --> 00:17:40,416
Hei! Kau menelepon
saat aku melangkah pertama kali di Camino.
301
00:17:40,500 --> 00:17:42,458
Cri, ayahmu datang kemarin.
302
00:17:43,125 --> 00:17:44,750
Kau tak bilang apa-apa, 'kan?
303
00:17:47,208 --> 00:17:49,000
- Corina, dasar jalang!
- Hei!
304
00:17:49,083 --> 00:17:49,958
Cristal!
305
00:17:50,708 --> 00:17:52,208
Cristal!
306
00:17:53,750 --> 00:17:54,916
Cristal!
307
00:17:55,875 --> 00:18:00,875
Pria bodoh dan sombong.
Keledai yang tak bisa baca.
308
00:18:00,958 --> 00:18:03,458
- Tapi aku akan menemukan Cristal.
- Tarek!
309
00:18:04,583 --> 00:18:05,666
Checco temukan Cristal.
310
00:18:05,750 --> 00:18:07,125
- Benarkah?
- Ya.
311
00:18:08,041 --> 00:18:09,083
Dia bilang di mana?
312
00:18:09,166 --> 00:18:11,666
Tidak, dia bilang kau bisa menemukannya.
313
00:18:11,750 --> 00:18:15,000
Cristal harus kembali sekarang!
Dia tak boleh tinggal dengan pria itu.
314
00:18:15,083 --> 00:18:17,000
Itu akan jadi kutukan baginya!
315
00:18:17,083 --> 00:18:19,666
Ya Tuhan, Bapa di Surga.
316
00:18:19,750 --> 00:18:23,083
Biarkan para malaikat menjaga hamba-Mu.
317
00:18:24,541 --> 00:18:27,750
Sial. Apa yang kau pikirkan, Cristal?
318
00:18:30,166 --> 00:18:32,208
Kau tak bisa menghilang begitu saja.
319
00:18:34,666 --> 00:18:40,458
Apa yang kau lakukan di antara orang-orang
yang berpakaian buruk ini?
320
00:18:42,583 --> 00:18:43,666
Siapa mereka?
321
00:18:44,458 --> 00:18:45,500
Dia tak menjawab.
322
00:18:47,000 --> 00:18:48,416
Maaf, kalian siapa?
323
00:18:48,500 --> 00:18:51,291
Kami peziarah,
kami mau mendapatkan berkah.
324
00:18:51,833 --> 00:18:52,791
Dengar, Cristal,
325
00:18:52,875 --> 00:18:56,083
kita harus pulang malam ini
karena ayahmu,
326
00:18:56,166 --> 00:18:58,458
besok pagi tepat pukul 06.00,
327
00:18:58,541 --> 00:18:59,791
harus berada di kapalnya.
328
00:18:59,875 --> 00:19:01,958
- Aku tak mau pulang.
- Tidak mau?
329
00:19:02,041 --> 00:19:06,250
Itu artinya kau tak akan mendapatkan
hadiah kecil ini.
330
00:19:08,291 --> 00:19:10,916
Hadiah 8.000 euro dari ayahmu.
331
00:19:11,000 --> 00:19:12,666
Tak perlu. Aku punya ransel.
332
00:19:12,750 --> 00:19:16,125
Dia punya ransel...
333
00:19:16,958 --> 00:19:20,916
Dia punya ransel. Bisakah kau percaya
anak muda zaman sekarang?
334
00:19:21,000 --> 00:19:22,833
Mereka tak punya nilai, bukan?
335
00:19:22,916 --> 00:19:27,500
Bayangkan, aku harus merepotkan menteri
untuk mendapatkan ini dalam sehari.
336
00:19:30,625 --> 00:19:31,958
Bagaimana kalau begini,
337
00:19:32,041 --> 00:19:35,708
ada Ferrari di luar, Portofino.
Aku sangat menyukainya.
338
00:19:36,333 --> 00:19:39,625
Itu milikmu, oke? Saat kau dapat SIM,
itu akan jadi milikmu.
339
00:19:39,708 --> 00:19:42,875
Aku tak mau mobil. Aku mau jalan kaki.
340
00:19:43,916 --> 00:19:45,916
Kau mau jalan kaki ke mana?
341
00:19:46,500 --> 00:19:48,458
Sampai ke Katedral Santiago.
342
00:19:48,541 --> 00:19:52,458
Baiklah, kita ke katedral itu,
tapi kita pulang malam ini, Cristal.
343
00:19:53,750 --> 00:19:57,125
Maaf. Kurasa kalian takkan bisa
pulang malam ini.
344
00:19:57,208 --> 00:19:59,875
- Kenapa?
- Jaraknya 800 km dari sini.
345
00:19:59,958 --> 00:20:00,875
Apa?
346
00:20:01,541 --> 00:20:06,041
- Bisa sampai sebulan.
- Tidak. Maaf, Pastor Depardieu...
347
00:20:06,125 --> 00:20:11,000
Maaf, tapi ini bukan peziarah.
Kalian orang gila.
348
00:20:11,083 --> 00:20:12,250
Putriku...
349
00:20:12,333 --> 00:20:15,041
Cristal? Dia pergi? Cristal?
350
00:20:28,166 --> 00:20:32,000
Bagaimana, Cristal? Kau mau naik?
351
00:20:32,083 --> 00:20:34,291
Kita sudah berjalan selama tiga jam.
352
00:20:34,791 --> 00:20:39,208
Lenganku sakit, Cristal.
Apa kau tak kasihan kepada ayahmu?
353
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
Kau sangat kasar. Maaf, tapi itu benar.
354
00:20:45,166 --> 00:20:46,083
Bisakah kau minggir?
355
00:20:46,166 --> 00:20:49,583
Lihat pria ini.
Kau melakukan Camino dengan Ferrari?
356
00:20:49,666 --> 00:20:52,500
Aku melakukan Camino Maranello.
Lebih mudah dan keren.
357
00:20:56,041 --> 00:20:56,875
Cristal!
358
00:21:05,333 --> 00:21:07,166
Lihatlah apa yang kuhadapi hari ini.
359
00:21:09,500 --> 00:21:14,083
Ini Perawan Biakorri.
Bunda para gembala dan peziarah.
360
00:21:14,166 --> 00:21:16,791
Dia menemani orang miskin
menuju Camino.
361
00:21:16,875 --> 00:21:19,583
Sementara orang kaya seperti kami,
dia suruh pulang.
362
00:21:19,666 --> 00:21:22,625
"Kenapa ikut orang miskin?
Kau punya segalanya."
363
00:21:22,708 --> 00:21:23,833
Kenapa? Apa itu bohong?
364
00:21:23,916 --> 00:21:27,333
Haruskah kita bohong kepada Bunda Maria?
Dia tahu semua penghasilanku.
365
00:21:27,416 --> 00:21:29,625
Dia bersama Polisi Keuangan, tahu?
366
00:21:29,708 --> 00:21:32,041
Cristal, masuklah ke mobil sekarang.
367
00:21:32,125 --> 00:21:36,875
Perawan Biakorri, kau keras kepala!
Turunan siapa itu?
368
00:21:42,625 --> 00:21:45,541
Aku berharap berbalik
dan tak melihatnya lagi.
369
00:21:46,625 --> 00:21:49,166
Tapi dia selalu ada, menempel padaku.
370
00:21:50,916 --> 00:21:53,625
Kita di Spanyol, Cristal. Kau percaya itu?
371
00:21:53,708 --> 00:21:55,875
Kita juga belum makan!
372
00:21:55,958 --> 00:21:58,791
Ada restoran ikan. Lihat.
373
00:22:00,708 --> 00:22:04,375
Permisi, apakah restoran ikan ini enak?
374
00:22:05,500 --> 00:22:07,208
Itu bukan restoran ikan yang enak.
375
00:22:07,291 --> 00:22:08,541
Kau rekomendasikan daging?
376
00:22:09,291 --> 00:22:13,375
Ada restoran steik, Cristal!
Ayo ke restoran steik, Sayang!
377
00:22:24,625 --> 00:22:28,333
Cristal, maukah kau beri tahu
ke mana kau pergi sekarang? Cristal?
378
00:22:31,000 --> 00:22:33,583
Permisi, Bu. Kau mau ke mana?
379
00:22:33,666 --> 00:22:35,500
- Ini hostel.
- Maksudnya?
380
00:22:35,583 --> 00:22:38,375
- Tempat untuk tidur.
- Sialan, Cristal.
381
00:22:38,958 --> 00:22:42,125
Ada hotel bintang lima
untuk orang sekelas kita!
382
00:22:42,666 --> 00:22:44,083
Astaga.
383
00:22:47,250 --> 00:22:48,541
Ini dia.
384
00:22:49,166 --> 00:22:50,583
Kau takkan melihat ini lagi.
385
00:23:05,041 --> 00:23:08,541
Besok Festival St. Fermín,
dan hotel kami penuh.
386
00:23:08,625 --> 00:23:11,125
Tapi aku akan membuat pengecualian.
387
00:23:11,208 --> 00:23:14,541
Kami bisa menempatkanmu
di kamar Ernest Hemingway.
388
00:23:14,625 --> 00:23:17,166
Maksudmu aku harus tidur
dengan pria itu?
389
00:23:19,416 --> 00:23:22,916
Jangan khawatir,
Pak Hemingway takkan kembali malam ini.
390
00:23:23,000 --> 00:23:24,291
Takkan kuizinkan dia masuk.
391
00:23:25,250 --> 00:23:27,208
- Dah.
- Selamat malam.
392
00:23:27,291 --> 00:23:29,875
MARTINA BELAHAN JIWA
393
00:23:34,416 --> 00:23:35,583
Sayang.
394
00:23:35,666 --> 00:23:38,416
Sayang? Kami harus berhenti
di French Riviera.
395
00:23:38,500 --> 00:23:40,458
Kami mengalami tragedi mengerikan.
396
00:23:40,541 --> 00:23:41,541
Maksudnya?
397
00:23:42,416 --> 00:23:44,041
Mesin esnya rusak.
398
00:23:44,625 --> 00:23:49,166
- Astaga!
- Checco! Koktail hangat? Yang benar saja!
399
00:23:49,250 --> 00:23:50,375
Runtuhnya sebuah mitos.
400
00:23:50,458 --> 00:23:53,041
Kawan-Kawan, terimalah permintaan maafku.
401
00:23:53,125 --> 00:23:55,541
Aku akan mengirim teknisiku besok, oke?
402
00:23:55,625 --> 00:23:57,041
Kapan kau kembali?
403
00:23:57,125 --> 00:24:01,083
Aku kenal putriku, Sayang.
Besok dia akan bosan, dan kami kembali.
404
00:24:01,166 --> 00:24:05,375
Cepatlah. Aku merindukanmu. Sampai jumpa.
405
00:24:05,916 --> 00:24:07,458
Hari yang melelahkan!
406
00:24:08,250 --> 00:24:10,125
Pertama kalinya ke Pamplona, Pak?
407
00:24:10,208 --> 00:24:12,875
Ya, pertama kali.
Aku di sini untuk putriku.
408
00:24:12,958 --> 00:24:15,333
Dia ingin melakukan Camino de Santiago.
409
00:24:15,416 --> 00:24:17,916
Putriku juga ingin melakukannya,
tapi dia tak bisa.
410
00:24:18,000 --> 00:24:19,833
- Kenapa?
- Dia masih di bawah umur.
411
00:24:21,250 --> 00:24:25,833
Aku bilang, "Tahun depan kau sudah dewasa
dan bisa melakukannya sendiri."
412
00:24:28,000 --> 00:24:29,291
Cristalmu, Pak.
413
00:24:31,625 --> 00:24:32,458
Pak?
414
00:24:32,541 --> 00:24:34,166
TANGGAL LAHIR
15 APRIL 2007
415
00:24:34,250 --> 00:24:35,833
Ada apa?
416
00:24:35,916 --> 00:24:38,916
Ada apa?
Dia akan melihat apa yang terjadi.
417
00:24:43,208 --> 00:24:45,333
Jadi, apa ini?
418
00:24:45,416 --> 00:24:47,041
Kau memalsukan KTP?
419
00:24:48,500 --> 00:24:51,708
Kau pikir aku sudah pikun
dan tak tahu kapan kau lahir?
420
00:24:52,291 --> 00:24:54,875
Kau tak tahu apa-apa tentangku.
Berhentilah menggangguku.
421
00:24:54,958 --> 00:24:57,791
- Jangan bicara begitu kepada ayahmu.
- Kau?
422
00:24:58,375 --> 00:24:59,458
Kau ayahku?
423
00:24:59,541 --> 00:25:03,083
Ya. Baca nama di kartu kreditmu.
Lihat siapa pemegangnya.
424
00:25:03,166 --> 00:25:08,333
Jika kau tak berhenti, akan kuturunkan
pengeluaran harianmu menjadi 500 euro.
425
00:25:08,416 --> 00:25:12,458
- Tidak. Bukankah itu terlalu berlebihan?
- Tidak, Bu. Terkadang itu perlu.
426
00:25:12,541 --> 00:25:16,375
Kalau tidak, mereka takkan mengerti.
Camino ini hanya keinginan sesaat.
427
00:25:16,458 --> 00:25:20,291
Salah satu dari sekian banyak keinginan
yang tak akan kau wujudkan.
428
00:25:20,375 --> 00:25:25,666
Sama seperti seluncur indah,
berlayar, menunggang kuda...
429
00:25:25,750 --> 00:25:29,166
Setidaknya aku mencoba!
Kau tak pernah melakukan apa pun!
430
00:25:29,833 --> 00:25:31,375
Ya, benar. Itu benar.
431
00:25:31,458 --> 00:25:34,333
Tapi aku berkomitmen, Cristal.
432
00:25:34,416 --> 00:25:38,166
Aku tak pernah ragu. Setiap hari,
bahkan saat aku ingin melakukan sesuatu...
433
00:25:38,250 --> 00:25:41,541
- Aku bilang, "Tidak, konsistensi..."
- Aku tak mau kartu kreditmu!
434
00:25:41,625 --> 00:25:43,625
Kau menyuap Corina.
Kau tak bisa menyuapku!
435
00:25:43,708 --> 00:25:47,250
Sungguh? Kau menyuap siapa untuk dapat KTP
yang sama palsunya denganmu?
436
00:25:47,333 --> 00:25:48,708
Kau yang palsu!
437
00:25:48,791 --> 00:25:50,416
Tidak, aku nyata.
438
00:25:50,500 --> 00:25:53,291
Tuan-Tuan, aku persis
seperti yang kalian lihat.
439
00:25:54,625 --> 00:25:55,458
Culun!
440
00:25:57,041 --> 00:25:59,708
Tidak, dia pakai rambut palsu!
441
00:25:59,791 --> 00:26:05,041
Tidak. Itu bukan rambut palsu.
Itu tambalan kulit, dasar bodoh!
442
00:26:06,875 --> 00:26:07,916
Cristal!
443
00:26:08,000 --> 00:26:11,625
Tak ada yang berani
menyebut ayahmu culun!
444
00:26:11,708 --> 00:26:13,000
Culun!
445
00:26:13,083 --> 00:26:16,375
Kawan-Kawan, kita punya
orang paling culun di Festival ini,
446
00:26:16,458 --> 00:26:17,833
tapi karena dia orang Italia,
447
00:26:17,916 --> 00:26:20,958
kami beri dia gelar
"Orang Paling Culun di San Fermín".
448
00:26:21,666 --> 00:26:23,958
Mari kita lihat rekaman yang menunjukkan
449
00:26:24,041 --> 00:26:26,500
apa yang dia lakukan
sampai mendapatkan gelar itu.
450
00:26:28,791 --> 00:26:30,458
- Astaga.
- Omong-omong,
451
00:26:30,541 --> 00:26:32,958
kenapa kau sampai berpikir
bisa parkir di sini?
452
00:26:34,541 --> 00:26:37,291
Aku selalu parkir seperti ini di Italia.
453
00:26:37,375 --> 00:26:41,791
Di sana kau bisa bertemu kucing, anjing,
bahkan babi hutan di Roma,
454
00:26:41,875 --> 00:26:44,333
tapi tak pernah banteng.
455
00:26:44,875 --> 00:26:48,541
Baiklah, haruskah kita beri mahkota
Si Culun San Fermín?
456
00:26:48,625 --> 00:26:51,208
- Ya!
- Berapa harga Ferrari itu?
457
00:26:51,291 --> 00:26:55,291
Jangan dibahas. Untungnya, aku punya lima.
458
00:26:55,375 --> 00:26:59,583
Bayangkan ayahku dulu berkata,
"Enam itu terlalu banyak. Terlalu banyak!"
459
00:26:59,666 --> 00:27:00,916
Kau lihat sekarang?
460
00:27:01,000 --> 00:27:03,250
- Kau bijaksana.
- Selalu.
461
00:27:03,916 --> 00:27:06,625
Mereka ada di seluruh dunia
462
00:27:06,708 --> 00:27:07,666
Aku suka lagu ini.
463
00:27:07,750 --> 00:27:10,750
Pesta tak tertandingi
Riau! Riau!
464
00:27:13,666 --> 00:27:15,791
- Pagi.
- Pagi.
465
00:27:17,333 --> 00:27:18,875
Penutup kepalamu.
466
00:27:18,958 --> 00:27:21,625
Tidak, aku akan bertemu
ahli trikologiku di Milan besok.
467
00:27:21,708 --> 00:27:25,083
- Dia akan membuatkan yang lebih pirang.
- Kau memutuskan untuk pulang?
468
00:27:25,166 --> 00:27:28,750
Kau menyarankan aku tinggal di sini
dengan putriku yang jahat?
469
00:27:28,833 --> 00:27:30,250
Menurutku, ya.
470
00:27:30,875 --> 00:27:32,833
Cristal mencari ayahnya.
471
00:27:32,916 --> 00:27:37,500
Tidak, ayahnya yang mencarinya,
tapi dia berharap tak menemukannya.
472
00:27:37,583 --> 00:27:39,041
Jangan pergi.
473
00:27:39,875 --> 00:27:43,458
- Kenapa kau tak ikut Camino dengannya?
- Aku?
474
00:27:43,541 --> 00:27:45,625
Siapa yang mau melakukan itu?
475
00:27:45,708 --> 00:27:47,791
Aku ikut Camino de Santiago.
476
00:27:47,875 --> 00:27:50,083
Aku juga melakukan Camino de Santiago.
477
00:27:50,166 --> 00:27:53,125
Sebenarnya, aku baru kembali minggu lalu.
Itu luar biasa.
478
00:27:53,208 --> 00:27:55,125
- Dia juga melakukannya.
- Sungguh?
479
00:27:55,208 --> 00:27:57,791
Dia baru kembali minggu lalu.
480
00:27:58,791 --> 00:28:03,500
Ya, tapi kapan dia pergi?
Pasti tahun 1982.
481
00:28:03,583 --> 00:28:05,750
Jadi, apa yang akan kau lakukan?
482
00:28:06,416 --> 00:28:09,416
Aku bahkan tak punya pakaian yang sesuai.
483
00:28:09,500 --> 00:28:10,875
Barang-barangku hancur.
484
00:28:10,958 --> 00:28:13,833
Kau hanya butuh barang-barang penting
untuk melakukan Camino.
485
00:28:15,708 --> 00:28:17,000
Aku Alma.
486
00:28:17,958 --> 00:28:18,916
Ayo?
487
00:28:31,750 --> 00:28:33,708
Kau yakin sudah beli semuanya?
488
00:28:34,250 --> 00:28:36,000
Kau bilang yang penting saja.
489
00:28:36,500 --> 00:28:39,916
Jika ada lagi yang harus dibeli,
belanja adalah hobiku.
490
00:28:40,000 --> 00:28:41,375
Tidak.
491
00:28:41,958 --> 00:28:48,333
Aturannya, berat ranselmu
tak boleh lebih dari 15% berat badanmu.
492
00:28:48,416 --> 00:28:49,708
- Oh, ya?
- Jadi,
493
00:28:49,791 --> 00:28:52,875
kau harus meninggalkan beberapa barang
atau menambah berat badan.
494
00:28:52,958 --> 00:28:55,125
Tidak. Aku terlalu peduli dengan tubuhku.
495
00:28:55,208 --> 00:28:57,416
Pacarku model. Bisa kau bayangkan?
496
00:28:57,500 --> 00:28:58,875
Berapa usianya?
497
00:28:58,958 --> 00:29:04,041
Aturannya adalah wanitaku
tak boleh lebih tua dari 50% usiaku.
498
00:29:04,125 --> 00:29:07,791
Aku tak masuk hitungan. Aku 40 tahun.
499
00:29:09,208 --> 00:29:11,958
Semoga kau sudah punya pria.
500
00:29:12,041 --> 00:29:15,125
Bisa dibilang,
aku melakukan Camino karena dia.
501
00:29:21,333 --> 00:29:26,375
Aku berada di Alto del Perdón.
Di belakangku ada patung para peziarah.
502
00:29:26,875 --> 00:29:28,916
Lihat betapa menakjubkannya mereka.
503
00:29:29,000 --> 00:29:31,708
Lihatlah keindahannya.
504
00:29:31,791 --> 00:29:33,333
- Lihatlah...
- Kejutan!
505
00:29:34,625 --> 00:29:38,666
Sialan! Bisakah kau pergi saja?
Pergilah dari pandanganku!
506
00:29:39,166 --> 00:29:41,458
Dia memperlakukanku seperti orang bodoh.
507
00:29:42,416 --> 00:29:44,750
Sudah kubilang, Alma, dia muak kepadaku.
508
00:29:44,833 --> 00:29:46,666
Tidak, dia tidak muak kepadamu.
509
00:29:46,750 --> 00:29:47,666
Dia membencimu.
510
00:29:47,750 --> 00:29:52,583
Oh, ya? Kau tahu? Aku akan pergi.
Ibumu bisa mengurusmu!
511
00:29:52,666 --> 00:29:54,000
Dasar anak nakal!
512
00:29:54,083 --> 00:29:56,500
- Checco, mau ke mana?
- Tidak.
513
00:29:56,583 --> 00:30:00,250
- Apa yang harus kulakukan dengannya?
- Kau harus sabar.
514
00:30:00,333 --> 00:30:01,625
Camino itu panjang.
515
00:30:01,708 --> 00:30:04,791
Banyak hal bisa terjadi.
Kau akan terkejut.
516
00:30:06,083 --> 00:30:07,541
Baiklah, aku akan istirahat.
517
00:30:18,041 --> 00:30:19,166
Kita pergi, Alma?
518
00:30:20,708 --> 00:30:22,041
Di mana barang-barangmu?
519
00:30:23,666 --> 00:30:24,666
Ayo.
520
00:30:32,833 --> 00:30:34,708
Ini Puente de la Reina.
521
00:30:34,791 --> 00:30:38,000
Jembatan yang dibangun Ratu Munia
untuk para peziarah menyeberang.
522
00:30:38,083 --> 00:30:41,416
Mereka berlutut di depannya
dan menyeberanginya tanpa alas kaki.
523
00:30:42,125 --> 00:30:43,166
Seperti aku...
524
00:30:45,875 --> 00:30:47,916
Juga seperti peziarah lainnya.
525
00:30:50,333 --> 00:30:51,791
Tidak semuanya.
526
00:30:51,875 --> 00:30:54,458
Selalu ada yang merasa dirinya Tuhan!
527
00:30:54,541 --> 00:30:58,416
- Lepas sepatumu. Ayo.
- Ya, lepas, seperti yang lain.
528
00:30:58,500 --> 00:31:05,208
Ini edisi terbatas, 3.800 juta euro.
Ratunya yang menunduk.
529
00:31:05,291 --> 00:31:07,666
- Ini bukan sepatu biasa.
- Jalan.
530
00:31:07,750 --> 00:31:09,458
Cristal, sudah kulepas!
531
00:31:09,541 --> 00:31:14,458
Cristal? Ya Tuhan!
Sialan, Ratu itu menyebalkan!
532
00:31:14,541 --> 00:31:16,458
- Jalan.
- Wanita jalang!
533
00:31:23,291 --> 00:31:24,666
Tempat apa ini?
534
00:31:24,750 --> 00:31:26,250
Kita sudah sampai.
535
00:31:31,833 --> 00:31:33,875
Tidak ada. Dia tidak mengangkatnya.
536
00:31:33,958 --> 00:31:35,000
Siapa?
537
00:31:35,083 --> 00:31:39,166
Dokter Limberti, kepala Bedah Plastik
di Rumah Sakit San Raffaele.
538
00:31:39,250 --> 00:31:40,916
Untuk kulit melepuh?
539
00:31:41,583 --> 00:31:42,666
Aku peduli.
540
00:31:42,750 --> 00:31:43,875
Biar kupecahkan untukmu.
541
00:31:43,958 --> 00:31:47,333
Ya, tapi akan berbekas.
Bagaimana aku bisa berpesiar?
542
00:31:47,416 --> 00:31:49,916
Jika di antara kami
ada yang punya kekurangan...
543
00:31:50,000 --> 00:31:52,250
- Jangan khawatir.
- ...itu tak bisa ditoleransi.
544
00:31:53,333 --> 00:31:56,041
Selamat malam, Semuanya. Selamat datang.
545
00:31:56,916 --> 00:31:58,041
Terima kasih.
546
00:31:58,125 --> 00:31:59,541
Terima kasih.
547
00:32:00,208 --> 00:32:02,833
Terima kasih, Saudara. Tuhan memberkatimu.
548
00:32:02,916 --> 00:32:05,000
Terima kasih banyak.
549
00:32:05,083 --> 00:32:08,833
Cristal, biar aku yang bayar.
Cristal. Aku ayahnya. Aku yang bayar. Apa?
550
00:32:09,375 --> 00:32:11,375
- Apa?
- Ada mesin kartu?
551
00:32:12,125 --> 00:32:13,208
Aku tak punya.
552
00:32:13,291 --> 00:32:14,916
Kode IBAN? Aku akan transfer...
553
00:32:15,000 --> 00:32:16,125
Masuklah!
554
00:32:16,208 --> 00:32:17,416
- Sombong sekali.
- Ayo.
555
00:32:17,500 --> 00:32:18,541
Orang-orang mengantre.
556
00:32:18,625 --> 00:32:20,250
- Ini. Terima kasih.
- Terima kasih.
557
00:32:30,166 --> 00:32:31,583
Checco, kemarilah.
558
00:32:31,666 --> 00:32:35,500
- Ayo.
- Aku harus tidur di sini? Aku?
559
00:32:35,583 --> 00:32:40,500
Dengar, aku yakin kau pernah menginap
di hotel terbaik di dunia.
560
00:32:40,583 --> 00:32:42,041
Hanya yang paling eksklusif.
561
00:32:42,125 --> 00:32:45,125
Ya, tapi kau di sini sekarang.
Dengan putrimu.
562
00:32:46,375 --> 00:32:50,833
Tunjukkan betapa bahagianya kau
berada di sini bersamanya. Oke?
563
00:32:50,916 --> 00:32:51,916
Akan kucoba.
564
00:32:55,083 --> 00:32:58,166
Astaga, di sini sangat bagus!
565
00:32:58,250 --> 00:33:01,041
Luar biasa, sungguh. Menyenangkan.
566
00:33:01,125 --> 00:33:03,333
Lihat bagaimana mereka menggunakan kayu.
567
00:33:03,416 --> 00:33:06,333
- Indah.
- Dengan besi. Sangat elegan.
568
00:33:06,416 --> 00:33:09,500
Seperti di film.
569
00:33:09,583 --> 00:33:12,250
- Sungguh? Yang mana?
- Schindler's List.
570
00:33:12,333 --> 00:33:14,333
Apa ini? Pancuran.
571
00:33:16,041 --> 00:33:18,250
Nak, nyalakan airnya.
572
00:33:19,208 --> 00:33:21,708
Lihat, bukan gas yang keluar.
573
00:33:22,458 --> 00:33:24,250
Ini bagus sekali.
574
00:33:24,333 --> 00:33:25,541
Sungguh, Cristal.
575
00:33:26,041 --> 00:33:27,208
Serius.
576
00:33:30,041 --> 00:33:32,333
Ini rap berkat
577
00:33:32,416 --> 00:33:34,458
Ini rap berkat
578
00:33:34,541 --> 00:33:37,125
Semoga Tuhan memberkati makanan kita
579
00:33:37,208 --> 00:33:39,416
Semoga Tuhan memberkati makanan kita
580
00:33:39,500 --> 00:33:40,750
Ulurkan tanganmu
581
00:33:40,833 --> 00:33:42,041
Ulurkan tanganmu
582
00:33:42,125 --> 00:33:44,833
- Tekuk sikumu
- Tekuk sikumu
583
00:33:44,916 --> 00:33:47,541
Dan dengan ini, kita memberkati segalanya
584
00:33:48,833 --> 00:33:53,125
Bagus. Sangat inovatif, Cristal.
Sangat inovatif. Rapnya... Bagus.
585
00:33:53,208 --> 00:33:57,250
Sekarang, mari kita luangkan waktu
untuk semua orang
586
00:33:57,333 --> 00:33:59,791
yang tak bisa makan makanan ini.
587
00:33:59,875 --> 00:34:00,958
Apa katanya?
588
00:34:01,041 --> 00:34:04,416
Pikirkan mereka yang tak bisa makan ini.
589
00:34:04,500 --> 00:34:08,625
Lalu, bagaimana dengan mereka
yang harus makan ini?
590
00:34:10,333 --> 00:34:11,375
Selamat makan malam.
591
00:34:11,458 --> 00:34:12,500
Selamat makan.
592
00:34:12,583 --> 00:34:13,500
Terima kasih.
593
00:34:15,958 --> 00:34:17,750
Permisi, siapa kokinya?
594
00:34:17,833 --> 00:34:19,083
- Siapa?
- Hiroshi.
595
00:34:19,666 --> 00:34:22,250
Kau? Kau orang Jepang?
596
00:34:22,333 --> 00:34:24,750
Mari kita beri tepuk tangan untuk Hiroshi!
597
00:34:27,333 --> 00:34:28,666
Bagus.
598
00:34:29,416 --> 00:34:30,416
Bagus.
599
00:34:31,250 --> 00:34:32,333
Itu keahlianku.
600
00:34:32,958 --> 00:34:38,000
Apa mereka menciptakan karate di Jepang
setelah mencicipi masakanmu?
601
00:34:38,083 --> 00:34:40,541
Maaf, Hiroshi, aku hanya...
602
00:34:42,291 --> 00:34:44,791
Jangan pernah memasak lagi.
603
00:34:47,291 --> 00:34:49,666
Apa yang dia masukkan ke dalam sausnya?
604
00:34:49,750 --> 00:34:53,083
Asam muriatik tak bisa menghilangkannya.
605
00:34:54,833 --> 00:34:55,666
Sayang.
606
00:34:55,750 --> 00:34:59,166
Sayang? Tak ada yang memperbaiki
mesin esnya.
607
00:34:59,250 --> 00:35:00,833
Ada masalah lainnya.
608
00:35:00,916 --> 00:35:03,083
Apa lagi, Martina? Jangan buat aku marah.
609
00:35:03,166 --> 00:35:06,250
Checco, kami hanya ingin
tar teri mentega biasa.
610
00:35:06,333 --> 00:35:10,458
- Kami punya itu.
- Tapi bukan dari Laut Cantabria.
611
00:35:10,541 --> 00:35:12,875
Siapa yang membawanya masuk
ke kapal pesiarku?
612
00:35:12,958 --> 00:35:15,666
Ada terlalu banyak ketidaknyamanan.
Semua gadis sudah pergi.
613
00:35:15,750 --> 00:35:16,958
Dengar, Martina.
614
00:35:17,041 --> 00:35:20,083
Kau dan aku akan kembali ke puncak,
aku janji.
615
00:35:20,166 --> 00:35:21,166
Aku mencintaimu.
616
00:35:22,250 --> 00:35:24,041
Tidak, aku tak bisa.
617
00:35:24,125 --> 00:35:26,833
Aku tak bisa. Aku sudah berusaha, tapi...
618
00:35:27,333 --> 00:35:29,583
Pancinya juga?
619
00:35:29,666 --> 00:35:33,125
Kau tahu, Cristal,
Ayah selalu suka mencuci piring.
620
00:35:33,208 --> 00:35:35,458
Kau tak percaya, tapi itu benar.
621
00:35:35,958 --> 00:35:38,000
Hai, aku Alma.
622
00:35:38,083 --> 00:35:43,208
Banyak peziarah melakukan Camino
untuk menemukan diri mereka.
623
00:35:43,291 --> 00:35:49,875
Aku berjalan untuk menemukan keberanian
agar bisa tersesat.
624
00:35:55,583 --> 00:35:59,458
Aku Gianni dan aku tunanetra.
625
00:35:59,541 --> 00:36:03,750
Aku meminta temanku, Riccardo,
menemaniku di Camino.
626
00:36:04,250 --> 00:36:07,375
Tapi dia sudah menikah
dan tak pernah punya waktu.
627
00:36:07,458 --> 00:36:10,333
Untungnya, dia akhirnya bercerai.
628
00:36:12,666 --> 00:36:16,416
- Sekarang aku yang menemaninya.
- Apa yang kalian lakukan?
629
00:36:16,500 --> 00:36:21,083
Ini ritual lilin.
Setiap peziarah menceritakan kisah mereka.
630
00:36:22,208 --> 00:36:23,041
Hai, Semua.
631
00:36:23,125 --> 00:36:26,125
Aku Leo, dan aku di sini karena merasa
632
00:36:26,208 --> 00:36:29,083
perlu memulai jalan spiritual.
633
00:36:29,166 --> 00:36:32,041
Untuk menemukan cahaya di dalam diriku.
634
00:36:34,333 --> 00:36:35,291
Diam.
635
00:36:35,791 --> 00:36:39,791
Aku Cristal.
Aku gadis yang tak kekurangan apa pun.
636
00:36:39,875 --> 00:36:42,458
- Benar.
- Aku punya segalanya.
637
00:36:42,541 --> 00:36:46,041
Benar, dia putriku.
Putriku. Benar. Semuanya.
638
00:36:46,125 --> 00:36:48,208
- Tapi itu tak lagi cukup.
- Apa?
639
00:36:48,708 --> 00:36:52,333
Dia bisa bilang kepadaku.
Aku akan menaikkan limitnya. Dasar konyol.
640
00:36:52,416 --> 00:36:54,750
Jadi, aku memutuskan
untuk melakukan Camino
641
00:36:54,833 --> 00:36:58,166
untuk menemukan sesuatu yang autentik
yang kurasa hilang dalam hidupku.
642
00:36:58,250 --> 00:37:01,291
Tidak, bukan ini.
Aku hanya memberinya barang bermerek.
643
00:37:01,375 --> 00:37:05,875
Kurangnya keaslian ini membuka jalan
untuk perasaan gelap dan sakit
644
00:37:05,958 --> 00:37:07,791
yang kuharap bisa kulewati.
645
00:37:09,291 --> 00:37:12,958
Maaf, Bu, sudah malam.
Hai, Semuanya, aku Checco.
646
00:37:13,041 --> 00:37:16,958
Cristal mungkin tak bilang
karena rendah hati, tapi dia putriku.
647
00:37:19,458 --> 00:37:21,583
Cristal, aku tak pernah bilang,
648
00:37:21,666 --> 00:37:26,333
tapi ayahmu ini juga pernah
melewati fase gelap.
649
00:37:26,833 --> 00:37:29,250
Itu terjadi saat aku berusia 25 tahun.
650
00:37:29,750 --> 00:37:34,375
Aku pergi ke New York
untuk membeli Nautilus 57-11.
651
00:37:34,458 --> 00:37:37,041
Seperti yang kalian tahu,
itu Patek Philippe
652
00:37:37,125 --> 00:37:41,541
yang harus dimiliki
oleh semua kolektor jam tangan.
653
00:37:42,333 --> 00:37:44,833
Tapi saat aku tiba di Manhattan,
654
00:37:44,916 --> 00:37:50,041
ternyata toko perhiasannya
hancur total, terbakar habis.
655
00:37:50,666 --> 00:37:51,916
Selamat tinggal, Impian.
656
00:37:53,875 --> 00:37:55,958
Itu pukulan telak.
657
00:37:56,041 --> 00:38:01,166
Tapi hari itu, aku belajar
kita harus membiarkan hal-hal berlalu,
658
00:38:01,250 --> 00:38:02,166
Cristal.
659
00:38:02,250 --> 00:38:07,208
Aku takkan pernah lupa hari itu.
Tanggal 11 September 2001.
660
00:38:07,291 --> 00:38:10,250
Ini untuk mengatakan
bahwa, ya, kegelapan datang,
661
00:38:10,333 --> 00:38:12,750
tapi cahaya selalu mengikuti, Cristal.
662
00:38:16,458 --> 00:38:19,833
Aku sangat membencinya.
Aku berharap dia menghilang selamanya.
663
00:38:19,916 --> 00:38:22,791
Tapi dia ada di sana,
beberapa ranjang dariku.
664
00:38:23,958 --> 00:38:24,958
Hei.
665
00:38:28,041 --> 00:38:30,250
Lihatlah di mana aku berakhir.
666
00:38:34,416 --> 00:38:37,958
Tidak. Jangan anjingnya. Ayolah.
667
00:38:39,083 --> 00:38:42,666
Kau keberatan jika dia tidur di sini?
Jika ya, aku akan tidur di sana.
668
00:38:43,166 --> 00:38:45,708
Tidak, aku lebih suka anjing.
Aku suka anjing.
669
00:38:51,250 --> 00:38:53,041
- Sial...
- Checco?
670
00:38:54,458 --> 00:38:55,625
Hei.
671
00:38:55,708 --> 00:38:57,416
Aku Leo. Ingat aku?
672
00:38:57,500 --> 00:38:59,666
Jalan spiritual.
673
00:38:59,750 --> 00:39:03,083
Sebenarnya, aku ikut Camino
untuk bertemu gadis-gadis baik.
674
00:39:05,291 --> 00:39:08,166
Di masa jayanya, ya? Apa ibunya tahu?
675
00:39:08,250 --> 00:39:09,250
Ya.
676
00:39:09,333 --> 00:39:11,708
Olga menjatuhkan sesuatu
di bawah ranjangmu.
677
00:39:11,791 --> 00:39:13,458
Bisa kau ambilkan?
678
00:39:16,958 --> 00:39:18,041
Sialan!
679
00:39:18,625 --> 00:39:23,375
Persetan denganmu,
nenek itu, dan dokter giginya...
680
00:39:23,458 --> 00:39:26,250
Tak apa. Hebat, Ayah menyukainya.
681
00:39:26,333 --> 00:39:27,500
Luar biasa.
682
00:39:37,708 --> 00:39:38,833
Hai.
683
00:39:47,416 --> 00:39:49,333
Hei, Cristal, kau lihat Checco?
684
00:39:49,416 --> 00:39:53,000
Tidak, dan semoga tak akan lagi.
Aku mau jalan sendiri.
685
00:39:53,750 --> 00:39:54,708
Baiklah.
686
00:39:55,208 --> 00:39:56,375
Buen Camino.
687
00:40:08,000 --> 00:40:09,916
Apa... Hei!
688
00:40:10,625 --> 00:40:13,708
Hei! Bangun! Ayo!
689
00:40:13,791 --> 00:40:15,791
Bangun. Ayo.
690
00:40:17,291 --> 00:40:19,250
Juan, pelankan suara loncengnya.
691
00:40:19,333 --> 00:40:20,208
Loncengnya?
692
00:40:20,291 --> 00:40:24,000
- Hormat sedikit!
- Semua orang sudah pergi. Ayo.
693
00:40:24,083 --> 00:40:27,000
- Nanti kau bisa kepanasan.
- Boleh minta kopi?
694
00:40:27,083 --> 00:40:29,875
Kopi? Croissant juga? Ayo!
695
00:40:29,958 --> 00:40:30,916
Pelan-pelan.
696
00:40:31,000 --> 00:40:31,833
Kau terlambat.
697
00:40:31,916 --> 00:40:34,291
- Di mana aku bisa ganti baju?
- Mana kutahu?
698
00:40:34,375 --> 00:40:35,500
Ada makam yang kosong?
699
00:40:35,583 --> 00:40:39,333
Makam? Yang benar saja!
Kau pasti bercanda. Ayo.
700
00:40:39,416 --> 00:40:43,625
Apa yang sebenarnya kita konsumsi
saat duduk di bar? Kita mengonsumsi diri.
701
00:40:43,708 --> 00:40:46,875
Sistem memberi kita waktu
untuk mengurung diri, patuh seperti biasa,
702
00:40:46,958 --> 00:40:48,166
dalam perbudakan sendiri.
703
00:40:48,250 --> 00:40:50,791
Tapi kita harus membebaskan diri
dari semua ini.
704
00:40:50,875 --> 00:40:52,958
Dengan tenang. Sangat tenang.
705
00:40:53,041 --> 00:40:54,833
- Tarek.
- Permisi.
706
00:40:54,916 --> 00:40:57,083
Apa katanya? Kapan Cristal pulang?
707
00:40:57,166 --> 00:40:59,250
Tak ada jawaban.
Aku menelepon beberapa kali.
708
00:41:00,083 --> 00:41:03,208
Tarek, kupikir mungkin bagus untuk Cristal
709
00:41:03,291 --> 00:41:05,208
menghabiskan waktu dengan ayahnya.
710
00:41:05,291 --> 00:41:09,125
Apa maksudmu?
Cristal bisa tersesat dengan pria itu.
711
00:41:31,250 --> 00:41:32,875
Apa ada orang?
712
00:41:38,458 --> 00:41:40,000
Ada manusia!
713
00:41:40,708 --> 00:41:44,000
Permisi. Apa ini jalan yang benar
untuk Camino de Santiago?
714
00:41:44,083 --> 00:41:45,583
Camino mana yang kau ambil?
715
00:41:45,666 --> 00:41:48,875
Camino Prancis?
Camino Inggris? Camino Portugal?
716
00:41:51,458 --> 00:41:53,958
Aku berjalan seperti ini. Menurutmu?
717
00:41:54,041 --> 00:41:55,708
Itu cara jalan orang culun.
718
00:41:56,291 --> 00:41:59,541
Hei! Ke mana dia pergi?
Aku mencari putriku!
719
00:41:59,625 --> 00:42:00,958
Cristal!
720
00:42:01,041 --> 00:42:03,000
Beginikah caramu memperlakukan ayahmu?
721
00:42:11,708 --> 00:42:12,916
Tolong!
722
00:42:13,458 --> 00:42:14,541
Tolong...
723
00:42:22,083 --> 00:42:23,208
Cristal!
724
00:42:23,708 --> 00:42:25,541
Apa yang terjadi, Cristal?
725
00:42:27,875 --> 00:42:28,875
Sial.
726
00:42:33,916 --> 00:42:36,083
Apa... Apa yang terjadi?
727
00:42:36,958 --> 00:42:39,750
Aku jatuh. Pergelangan kakiku!
728
00:42:43,375 --> 00:42:44,666
Pelan-pelan! Sakit!
729
00:42:44,750 --> 00:42:48,166
Apa yang kau coba lakukan?
Indiana Jones?
730
00:42:50,500 --> 00:42:54,666
Kau gadis kota, Cristal. Terimalah.
Aku yang membuatmu begitu.
731
00:42:55,458 --> 00:42:59,208
Kau tak pergi ke hutan,
tapi ke klub malam, untuk minum-minum.
732
00:43:00,750 --> 00:43:02,083
Lihat ini.
733
00:43:03,000 --> 00:43:06,125
Hal seperti ini tak terjadi
di diskotek, Cristal.
734
00:43:08,250 --> 00:43:10,750
- Ini akan berlalu. Tenanglah.
- Berhenti!
735
00:43:11,333 --> 00:43:14,791
- Kubilang berhenti!
- Tenanglah. Duduklah.
736
00:43:15,500 --> 00:43:17,416
Mari lihat apakah ada yang datang.
737
00:43:18,333 --> 00:43:19,791
Tidak ada, begitulah adanya.
738
00:43:21,833 --> 00:43:24,125
Tidak. Aku tak percaya.
739
00:43:24,208 --> 00:43:25,416
Cristal, lihat?
740
00:43:25,500 --> 00:43:28,916
Ayah mengekspor "Buatan Italia"
dan sekarang ia berterima kasih.
741
00:43:29,000 --> 00:43:32,208
Hei! Aku pemiliknya, Zalone!
742
00:43:32,291 --> 00:43:36,416
Tidak, kau tidak bermimpi, Nak.
Aku pemiliknya. Ini aku, Zalone.
743
00:43:36,500 --> 00:43:38,875
Hei! Aku pemiliknya!
744
00:43:39,416 --> 00:43:41,375
Berhenti, Bajingan!
745
00:43:41,458 --> 00:43:43,500
Ini perintah! Berhenti!
746
00:43:46,708 --> 00:43:49,500
Begitu kembali ke kantor di Brescia,
kuberi dia pelajaran.
747
00:43:49,583 --> 00:43:51,666
Monza! Kantornya di Monza!
748
00:43:51,750 --> 00:43:54,166
- Monza?
- Kau tak pernah ke sana. Sial!
749
00:43:54,250 --> 00:43:55,250
Tunggu.
750
00:43:55,833 --> 00:43:58,000
Permisi.
751
00:43:58,083 --> 00:43:59,166
Berhenti.
752
00:44:00,916 --> 00:44:02,708
Ini darurat.
753
00:44:02,791 --> 00:44:06,500
Hei! Beri jalan. Ini kode merah!
754
00:44:06,583 --> 00:44:11,875
Beri jalan untuk Santiago Bernabéu!
Beri jalan! Ada kode merah di dalam!
755
00:44:11,958 --> 00:44:14,083
Beri jalan.
756
00:44:14,583 --> 00:44:16,041
- Checco? Apa?
- Alma!
757
00:44:16,125 --> 00:44:18,500
- Checco!
- Alma. Berhenti.
758
00:44:18,583 --> 00:44:21,333
- Dia jatuh! Pergelangan kakinya patah.
- Apa?
759
00:44:21,916 --> 00:44:24,666
- Aku ikut.
- Bagaimana cara kerjanya? Masuklah.
760
00:44:25,625 --> 00:44:26,583
Bagaimana keadaanmu?
761
00:44:40,958 --> 00:44:42,333
Bisakah berhenti menatapku?
762
00:44:43,291 --> 00:44:44,500
Ya, akan kuberi tahu dia.
763
00:44:45,666 --> 00:44:50,458
Jadi, Cristal, tak ada patah tulang,
tapi keseleo parah.
764
00:44:51,083 --> 00:44:52,750
Kau harus istirahat, ya?
765
00:44:54,625 --> 00:44:56,500
- Berapa lama?
- Lima belas hari.
766
00:44:57,666 --> 00:44:59,125
- Lima belas hari?
- Ya.
767
00:44:59,208 --> 00:45:00,916
Jadi, dia tak bisa berjalan.
768
00:45:01,000 --> 00:45:02,250
Tidak bisa.
769
00:45:05,791 --> 00:45:08,416
Saat aku mulai menikmati Camino ini.
770
00:45:08,500 --> 00:45:10,041
Sudahlah, jangan mengada-ada.
771
00:45:10,125 --> 00:45:13,291
Tidak, aku menikmatinya.
Sungguh... Tapi ini sudah berakhir.
772
00:45:14,291 --> 00:45:17,666
Baiklah, aku akan mengatur
perjalanan pulang kita.
773
00:45:20,541 --> 00:45:21,541
Hei.
774
00:45:23,083 --> 00:45:25,041
Hei, tak apa.
775
00:45:25,875 --> 00:45:27,916
Kenapa?
776
00:45:28,833 --> 00:45:30,333
Ya, ini Pak Zalone.
777
00:45:30,416 --> 00:45:33,083
- Kartu Extra Gold 1489.
- Ya, silakan.
778
00:45:33,166 --> 00:45:36,416
Dengar, kau harus segera mengirim
helikopter penyelamat.
779
00:45:36,500 --> 00:45:37,333
Tentu saja.
780
00:45:37,416 --> 00:45:40,625
Lebih baik lagi, pesawat kecil
dengan staf medis di dalamnya.
781
00:45:40,708 --> 00:45:42,458
Bisa beri tahu ke mana, Pak Zalone?
782
00:45:42,541 --> 00:45:44,333
Ya, pertanyaan bagus.
783
00:45:44,833 --> 00:45:49,416
Aku di Spanyol. Mungkin lebih baik
jika kukirimkan lokasiku.
784
00:45:49,500 --> 00:45:50,416
Ada apa?
785
00:45:50,500 --> 00:45:53,500
Cristal tak bisa berhenti sekarang.
Kau mengerti?
786
00:45:53,583 --> 00:45:57,000
Dokter bilang dia tak bisa jalan.
Apa yang bisa kulakukan?
787
00:45:57,083 --> 00:45:59,916
Kau tahu apa yang bisa dilakukan
seorang ayah jika dia mau?
788
00:46:00,833 --> 00:46:02,458
Keajaiban, Checco.
789
00:46:03,083 --> 00:46:04,166
Keajaiban.
790
00:46:20,458 --> 00:46:22,416
Selamat pagi, Bu.
791
00:46:22,500 --> 00:46:25,583
Kau juga ke Santiago
untuk mencari mukjizat, 'kan?
792
00:46:26,416 --> 00:46:29,083
Dengar, aku membawa putriku ke Međugorje.
793
00:46:29,166 --> 00:46:31,166
Kami juga ke Lourdes.
794
00:46:31,250 --> 00:46:33,916
Fátima. Itu semua penipuan, Bu.
795
00:46:34,000 --> 00:46:35,708
Mari kita lihat Santiago ini...
796
00:46:35,791 --> 00:46:38,666
Maksudku, dia laki-laki.
Dia harusnya lebih bisa diandalkan.
797
00:46:38,750 --> 00:46:39,666
Buen Camino.
798
00:46:39,750 --> 00:46:43,416
- Selamat tinggal.
- Bodoh sekali. Dia bodoh.
799
00:46:43,500 --> 00:46:47,375
Bukan orang bijak yang menunjukkan jalan
800
00:46:49,625 --> 00:46:53,916
Bukan saudara bibi
Di dinas kependudukan
801
00:46:55,875 --> 00:47:00,291
Bukan pahlawan super
Yang menyelamatkan gadis kecil
802
00:47:02,166 --> 00:47:05,333
Juga karena aku di Cortina
803
00:47:08,291 --> 00:47:13,041
Bukan foto yang ada di mejamu
804
00:47:14,500 --> 00:47:19,916
Bukan anak anjing yang kau elus
Lalu tinggalkan
805
00:47:20,875 --> 00:47:25,375
Bukan permainan mirip
806
00:47:25,458 --> 00:47:26,875
TOLONG AKU
807
00:47:26,958 --> 00:47:29,500
Lihatlah alisnya
808
00:47:32,416 --> 00:47:36,791
Apa yang akan terjadi? Apa isinya?
809
00:47:37,625 --> 00:47:42,750
Apa yang ada di dalam DNA?
810
00:47:44,208 --> 00:47:50,250
Yang membuat kita bertemu di sini
Tanpa tahu jalannya
811
00:47:50,333 --> 00:47:54,458
Tapi apa pun itu, apa pun yang terjadi
812
00:47:55,125 --> 00:47:57,208
Buen Camino
813
00:47:57,291 --> 00:47:58,458
RUMAH SAKIT PEZIARAH
814
00:48:02,125 --> 00:48:02,958
Terima kasih.
815
00:48:03,041 --> 00:48:04,875
Bagaimana denganmu? Tak ada kredensial?
816
00:48:05,875 --> 00:48:06,708
Sebentar.
817
00:48:11,375 --> 00:48:12,500
Hei, lihat.
818
00:48:13,916 --> 00:48:15,291
Haruskah aku lanjutkan?
819
00:48:15,375 --> 00:48:17,708
Ini kredensialnya.
820
00:48:17,791 --> 00:48:21,333
Yang itu? Aku akan beli satu.
Berapa harganya?
821
00:48:23,041 --> 00:48:24,916
Maaf, hanya ada dua ranjang tersisa.
822
00:48:26,916 --> 00:48:29,125
Hanya ada dua ranjang tersisa.
823
00:48:31,875 --> 00:48:34,458
Jadi, kau tidur di mana malam ini, Alma?
824
00:48:37,500 --> 00:48:40,666
Malam itu, yang kuharapkan
selama ini terjadi,
825
00:48:40,750 --> 00:48:44,208
agar dia akhirnya merasakan
pelajaran kerendahan hati.
826
00:48:56,833 --> 00:48:59,208
- Suamimu meninggal?
- Ya, kasihan.
827
00:48:59,291 --> 00:49:01,750
- Aku lajang.
- Bagus.
828
00:49:02,875 --> 00:49:06,208
- Ya, tapi aku tak bisa melupakannya.
- Lihatlah ke sekeliling.
829
00:49:06,291 --> 00:49:07,583
Di mana? Tak ada apa-apa.
830
00:49:07,666 --> 00:49:09,541
Apa? Ada apa?
831
00:49:09,625 --> 00:49:10,541
Apa yang terjadi?
832
00:49:10,625 --> 00:49:13,333
Sudah! Aku tak tahan lagi.
Aku mau pulang.
833
00:49:13,416 --> 00:49:14,458
Kau gila?
834
00:49:14,541 --> 00:49:16,166
- Tidak!
- Kau dengar itu?
835
00:49:16,250 --> 00:49:19,375
Saat kita sudah sampai tujuan?
836
00:49:20,166 --> 00:49:22,000
Ini Santiago!
837
00:49:22,083 --> 00:49:23,458
Kita baru setengah jalan.
838
00:49:23,541 --> 00:49:26,583
- Ya. Maaf, bahasa Italiaku...
- Baik.
839
00:49:26,666 --> 00:49:29,916
- Seberapa jauh Santiago?
- 400 km lagi.
840
00:49:30,000 --> 00:49:32,458
Pelajari bahasa Italiamu
karena kau menipu orang.
841
00:49:32,541 --> 00:49:35,000
- Baiklah. Ayo.
- Tidak, cukup. Aku mau pulang.
842
00:49:35,083 --> 00:49:37,875
- Aku mau pulang. Tak bisa.
- Kau takkan ke mana-mana. Hei!
843
00:49:37,958 --> 00:49:40,541
- Dia mau pulang!
- Tidak, Cristal, ayolah!
844
00:49:40,625 --> 00:49:41,541
Ayolah, Cristal!
845
00:49:41,625 --> 00:49:42,541
Ayo!
846
00:49:42,625 --> 00:49:43,875
Cristal!
847
00:49:43,958 --> 00:49:47,500
- Tidak, aku mau pulang. Lepaskan!
- Jangan setengah-setengah!
848
00:49:47,583 --> 00:49:50,666
- Turunkan aku! Lepaskan aku!
- Jangan setengah-setengah!
849
00:49:50,750 --> 00:49:53,166
- Tidak boleh!
- Lepaskan aku!
850
00:49:53,250 --> 00:49:55,916
- Turunkan aku!
- Cristal!
851
00:49:56,000 --> 00:49:59,958
Kau ditangkap, Cristal!
Aku akan membawamu ke polisi.
852
00:50:00,041 --> 00:50:02,375
Bu Restelli,
sudahkah kau membujuk mantan suamimu
853
00:50:02,458 --> 00:50:04,083
untuk membawa Cristal pulang?
854
00:50:04,166 --> 00:50:07,166
Sudah, tapi dia tak mau mendengarkanku.
855
00:50:07,666 --> 00:50:11,458
Kau harus melaporkannya atas penculikan
agar kami bisa turun tangan.
856
00:50:11,541 --> 00:50:14,041
Itu tujuan kami ke sini. Benar, Linda?
857
00:50:15,250 --> 00:50:16,250
Ya.
858
00:50:17,250 --> 00:50:18,500
Ikuti aku.
859
00:50:18,583 --> 00:50:21,583
- "Pada Anno Domini 2025."
- Domino?
860
00:50:21,666 --> 00:50:23,375
Domini! Kau Kristen atau bukan?
861
00:50:23,458 --> 00:50:27,208
- Ya.
- Jadi, "pada Anno Domini 2025."
862
00:50:27,291 --> 00:50:30,958
"Infra scripto Linda Restelli..."
Yang bertanda tangan.
863
00:50:31,041 --> 00:50:33,041
Yang bertanda tangan.
864
00:50:33,625 --> 00:50:36,416
- "Mengeluarkan laporan..."
- Mengeluarkan?
865
00:50:36,500 --> 00:50:38,375
"Mengajukan laporan."
866
00:50:38,458 --> 00:50:39,416
Mengajukan.
867
00:50:39,500 --> 00:50:42,291
"Terhadap Pak Zalone."
868
00:50:44,500 --> 00:50:45,375
Melawan!
869
00:50:46,833 --> 00:50:49,166
Permisi. Bisa kau tuliskan?
870
00:51:00,750 --> 00:51:03,791
Dan di sinilah aku, di jalanan lagi.
871
00:51:05,208 --> 00:51:10,041
Dialah yang memberiku kekuatan
untuk melanjutkan Camino.
872
00:51:16,416 --> 00:51:18,583
- Halo.
- Selamat datang.
873
00:51:18,666 --> 00:51:20,333
Selamat datang.
874
00:51:20,416 --> 00:51:22,166
Hei! Tempat ini bagus!
875
00:51:22,250 --> 00:51:23,083
Buen Camino!
876
00:51:28,125 --> 00:51:29,583
Terima kasih, Sayang.
877
00:51:30,125 --> 00:51:33,583
Checco, kami mengumpulkan uang
untuk makan malam.
878
00:51:33,666 --> 00:51:35,958
Mau belanja dengan Pastor Tobías?
879
00:51:36,041 --> 00:51:37,625
- Ya, aku ikut.
- Ya?
880
00:51:37,708 --> 00:51:40,583
Kita akan membelinya
di rumah petani, temanku.
881
00:51:40,666 --> 00:51:43,000
Dia bilang kau akan ke rumah petani.
882
00:51:43,083 --> 00:51:46,083
Sebentar, kami beli bahan makanan,
lalu siapa yang memasak?
883
00:51:46,166 --> 00:51:48,375
- Siapa yang memasak hari ini?
- Dia.
884
00:51:49,416 --> 00:51:50,500
Tidak!
885
00:51:50,583 --> 00:51:52,208
Bagaimana kalau aku yang urus?
886
00:51:52,291 --> 00:51:53,833
Aku ingin merayakan putriku,
887
00:51:53,916 --> 00:51:57,916
yang pincang,
tapi kembali melanjutkan Camino, jadi...
888
00:51:58,000 --> 00:52:02,791
Peregrin, malam ini
aku yang urus makan malamnya, ya?
889
00:52:04,291 --> 00:52:05,291
Baiklah.
890
00:52:06,250 --> 00:52:07,541
Aku akan menunggu di bawah.
891
00:52:07,625 --> 00:52:10,041
- Oke.
- Terima kasih, Checco.
892
00:52:13,000 --> 00:52:15,500
- Apa?
- Jangan buat pesta untukku, ya?
893
00:52:15,583 --> 00:52:17,833
- Kenapa?
- Karena aku tahu kau.
894
00:52:17,916 --> 00:52:19,666
Kau selalu pamer.
895
00:52:20,666 --> 00:52:23,416
Kita di sini untuk berbagi
makanan sederhana,
896
00:52:23,500 --> 00:52:26,916
dibeli dengan uang patungan. Mengerti?
897
00:52:27,416 --> 00:52:31,208
Cristal, ayahmu banyak berubah
di Camino ini.
898
00:52:31,291 --> 00:52:33,958
Aku sudah memahami banyak hal.
Banyak sekali.
899
00:52:36,250 --> 00:52:38,916
Sebenarnya, aku masih punya
banyak prasangka kepadanya.
900
00:52:39,833 --> 00:52:42,458
Tapi Camino mungkin
benar-benar mengubahnya.
901
00:52:42,541 --> 00:52:45,541
Aku harus memercayainya.
Benar-benar memercayainya.
902
00:52:47,916 --> 00:52:49,916
Lalu, Pastor Tobías bersamanya.
903
00:52:50,708 --> 00:52:53,250
Dia pasti akan membimbingnya
ke jalan yang benar.
904
00:52:53,333 --> 00:52:54,875
Ayo, Petani!
905
00:52:55,625 --> 00:52:56,458
Checco!
906
00:52:56,541 --> 00:52:59,208
Kita tak punya uang.
Bagaimana kita membayarnya?
907
00:52:59,791 --> 00:53:01,541
Ada rezeki.
908
00:53:02,958 --> 00:53:05,291
- Tidak.
- Ini, cicipi.
909
00:53:05,375 --> 00:53:06,375
Cicipi.
910
00:53:07,000 --> 00:53:08,208
Cicipi.
911
00:53:08,916 --> 00:53:10,791
- Dua.
- Dua ratus gram?
912
00:53:10,875 --> 00:53:13,291
- Dua ratus.
- Tidak, dua paha babi. Dua Pata Negra.
913
00:53:17,583 --> 00:53:20,458
Selera yang bagus, Pak.
Ini anggur Prancis berkualitas tinggi.
914
00:53:20,541 --> 00:53:23,083
Ya. Masukkan ke sini. Tuang ke sini.
915
00:53:24,000 --> 00:53:25,250
- Ke sana?
- Ya.
916
00:53:25,333 --> 00:53:26,750
Buka dan tuangkan.
917
00:53:26,833 --> 00:53:28,666
Ya. Lalu... ini.
918
00:53:30,250 --> 00:53:33,166
Checco, dia bilang dia tak bisa,
itu mustahil.
919
00:53:34,500 --> 00:53:37,208
- Kenapa?
- Karena harga diriku tak ternilai.
920
00:53:38,458 --> 00:53:40,875
Aku punya tiga bintang Michelin. Tak bisa.
921
00:53:49,083 --> 00:53:50,333
Baiklah, Semuanya!
922
00:53:50,416 --> 00:53:54,333
Mari kita bersulang
untuk putriku dengan anggur petani.
923
00:53:54,416 --> 00:53:56,291
Ya!
924
00:53:56,375 --> 00:53:57,208
Untuk Cristal!
925
00:53:57,291 --> 00:53:58,666
Cristal!
926
00:53:58,750 --> 00:54:03,250
Cristal!
927
00:54:03,333 --> 00:54:06,291
Checco, anggur petani apanya.
928
00:54:06,375 --> 00:54:08,333
Aku tak bisa melihat,
tapi tahu soal anggur.
929
00:54:08,416 --> 00:54:10,583
Tutup mulutmu malam ini, ya?
930
00:54:11,208 --> 00:54:15,458
Sekarang beri tepuk tangan untuk Miguel,
petani yang membuat semua ini!
931
00:54:15,541 --> 00:54:17,625
Miguel!
932
00:54:27,958 --> 00:54:29,083
Hei, Alma.
933
00:54:33,833 --> 00:54:38,041
- Hubunganmu dengan Cristal membaik, ya?
- Jauh lebih baik.
934
00:54:38,541 --> 00:54:42,375
Bisa dibilang aku lebih mengenalnya
dalam beberapa minggu terakhir.
935
00:54:42,458 --> 00:54:43,291
Bagus, Checco.
936
00:54:43,375 --> 00:54:46,166
Ayah yang bisa membaca hati putrinya.
937
00:54:46,250 --> 00:54:49,250
Sebenarnya, aku membaca
buku harian rahasia putriku.
938
00:54:49,333 --> 00:54:51,208
Tidak, Checco. Jangan begitu.
939
00:54:51,291 --> 00:54:53,541
Aku tahu, tapi dia hapus semua medsosnya.
940
00:54:53,625 --> 00:54:57,125
- Bagaimana aku tahu dia sedang apa?
- Bukan dari buku hariannya.
941
00:54:57,208 --> 00:54:59,750
Aku membaca hal
yang sangat mengkhawatirkan.
942
00:55:00,333 --> 00:55:03,125
Dia mengalami patah hati, oke?
943
00:55:03,208 --> 00:55:05,875
Sekarang dia menolak semua hal material
944
00:55:05,958 --> 00:55:09,000
dan hanya ingin berkomitmen
pada spiritualitas dan doa.
945
00:55:09,083 --> 00:55:10,375
Itu yang dia tulis.
946
00:55:11,333 --> 00:55:13,416
Dia tak mau jadi biarawati, 'kan?
947
00:55:14,083 --> 00:55:15,833
Itu akan jadi masalah besar.
948
00:55:15,916 --> 00:55:18,458
Tidak, Alma. Itu akan jadi bencana.
949
00:55:18,541 --> 00:55:21,083
Aku punya satu putri,
dan dia jadi biarawati?
950
00:55:21,166 --> 00:55:24,708
Bersumpah miskin dan memberikan semuanya
kepada siapa namanya, Leo?
951
00:55:24,791 --> 00:55:27,208
Dia datang dan mengambil semuanya? Hei!
952
00:55:27,291 --> 00:55:28,541
Tak semudah itu.
953
00:55:28,625 --> 00:55:30,333
Diam. Dia datang.
954
00:55:31,250 --> 00:55:33,916
- Aku mau pergi dengan Alberto.
- Dengan Alberto?
955
00:55:34,416 --> 00:55:35,416
Ya.
956
00:55:36,458 --> 00:55:40,291
- Ada masalah?
- Tidak. Kenapa harus ada? Pergilah.
957
00:55:41,041 --> 00:55:42,166
Pergilah.
958
00:55:42,250 --> 00:55:44,250
- Dah.
- Dah.
959
00:55:45,666 --> 00:55:46,750
Alberto?
960
00:55:47,416 --> 00:55:49,541
Boleh bicara sebentar?
961
00:55:50,166 --> 00:55:53,375
- Kau pergi dengan putriku...
- Aku tahu.
962
00:55:53,458 --> 00:55:56,000
Aku tahu apa yang akan kau katakan.
Jangan khawatir.
963
00:55:56,083 --> 00:55:58,791
Cristal bilang dia di bawah umur, dan...
964
00:55:58,875 --> 00:56:01,000
Aku takkan menggodanya.
965
00:56:01,083 --> 00:56:03,833
Kalau begitu, kalian tak boleh pergi.
Kau harus menggoda.
966
00:56:04,416 --> 00:56:06,833
- Apa? Apa dia jelek?
- Tidak, sebaliknya.
967
00:56:06,916 --> 00:56:11,083
Kau harus menggodanya.
Kau tampan, orang Italia, mudah disukai.
968
00:56:11,166 --> 00:56:14,000
Kau bercanda, mengobrol,
lalu menatap matanya,
969
00:56:14,083 --> 00:56:15,708
katakan sesuatu yang puitis...
970
00:56:17,666 --> 00:56:21,000
Lalu, berhenti. Jangan lebih dari itu.
Dia masih anak-anak.
971
00:56:21,083 --> 00:56:22,125
Ini kencan pertama.
972
00:56:22,208 --> 00:56:23,791
- Janji, Alberto? Ya?
- Ya.
973
00:56:24,375 --> 00:56:25,833
Biar kuberikan sesuatu.
974
00:56:26,541 --> 00:56:29,625
- Ambil ini. Tidak, ini...
- Apa? Tidak, aku tak bisa.
975
00:56:29,708 --> 00:56:34,000
Ini meningkatkan pesonamu 50%, 60%.
Tak ada batasnya. Ambil.
976
00:56:34,083 --> 00:56:35,708
Ambil.
977
00:56:35,791 --> 00:56:38,083
- Pergi. Alberto?
- Baiklah.
978
00:56:39,250 --> 00:56:40,458
Ya.
979
00:56:42,083 --> 00:56:45,416
Mari berharap yang terbaik, Alma.
Anak itu terlihat cocok.
980
00:56:48,958 --> 00:56:52,041
Malam ini ada konser juga.
981
00:56:52,125 --> 00:56:53,583
Sebuah simfoni.
982
00:56:53,666 --> 00:56:56,041
Begini... Dengarkan itu...
983
00:56:57,291 --> 00:57:01,500
Sekarang... Itu dia. Aku sudah tahu.
984
00:57:01,583 --> 00:57:04,416
Checco, ini malam yang penuh gairah.
985
00:57:06,291 --> 00:57:09,208
Sampaikan salam untuk dana pensiun, Bu.
Selamat malam.
986
00:57:09,750 --> 00:57:12,291
Orang ini, dia berjalan dan bercinta.
987
00:57:12,375 --> 00:57:16,000
Ini bagian apnea tidur.
Saat kau pikir mereka mati...
988
00:57:16,083 --> 00:57:17,125
Itu dia.
989
00:57:17,208 --> 00:57:20,666
Ini bagian jazz. Mereka mendengkur
dengan kecepatan sendiri.
990
00:57:27,083 --> 00:57:30,375
- Hei, Alma. Kau masih terjaga? Kenapa?
- Ya.
991
00:57:31,000 --> 00:57:31,958
Aku sedang berpikir...
992
00:57:32,041 --> 00:57:33,958
Tentang priamu itu, 'kan?
993
00:57:34,041 --> 00:57:34,958
Ya.
994
00:57:36,458 --> 00:57:38,583
Dia ingin aku mengabdi sepenuhnya.
995
00:57:39,916 --> 00:57:43,666
Dia narsisis patologis
yang harus kau hindari, Alma.
996
00:57:43,750 --> 00:57:47,625
Tidak, Checco. Mungkin kau tak paham.
997
00:57:47,708 --> 00:57:50,041
- Pria itu...
- Aku paham benar.
998
00:57:50,125 --> 00:57:53,166
Ini cinta beracun. Tinggalkan dia, Alma.
999
00:57:54,208 --> 00:57:55,625
Hei, Alberto.
1000
00:57:56,125 --> 00:57:59,041
Aku menunggumu dengan sabar.
Bagaimana? Ayo ceritakan.
1001
00:57:59,125 --> 00:58:00,208
Bagaimana?
1002
00:58:00,291 --> 00:58:02,708
Tanpa masuk ke detail anatomi.
1003
00:58:02,791 --> 00:58:05,708
Tidak ada, kami pergi keluar
dan sekarang kembali.
1004
00:58:06,208 --> 00:58:07,875
- Tidak ada?
- Tidak ada.
1005
00:58:09,375 --> 00:58:11,333
Apa kau orang Italia, Alberto?
1006
00:58:12,791 --> 00:58:15,750
- Di mana putriku sekarang?
- Cristal ada di bawah.
1007
00:58:15,833 --> 00:58:17,250
Kenapa dia tak naik?
1008
00:58:18,625 --> 00:58:19,666
Aku pergi dulu.
1009
00:58:19,750 --> 00:58:22,208
Apa maksudmu? Pria ini gila.
1010
00:58:22,958 --> 00:58:25,458
- Kau mau ke mana?
- Memeriksa Cristal.
1011
00:58:50,416 --> 00:58:51,416
Checco.
1012
00:58:53,250 --> 00:58:54,166
Hei.
1013
00:58:55,666 --> 00:58:56,666
Checco?
1014
00:58:58,916 --> 00:58:59,916
Checco!
1015
00:59:00,416 --> 00:59:02,875
Setelah Camino,
kau akan kembali ke Inggris?
1016
00:59:02,958 --> 00:59:05,875
Ya, tapi kau bisa datang berkunjung.
1017
00:59:10,958 --> 00:59:13,333
- Hei!
- Apa yang terjadi?
1018
00:59:13,416 --> 00:59:14,458
Kau tak apa?
1019
00:59:14,541 --> 00:59:17,833
Aku sempat hilang fokus
karena masalah putriku,
1020
00:59:17,916 --> 00:59:19,916
yang jujur saja, Alma, aku...
1021
00:59:20,000 --> 00:59:22,791
- Di usianya, wajar jika ragu.
- Menurutmu begitu?
1022
00:59:22,875 --> 00:59:24,958
- Kau tak pernah ragu?
- Jangan sampai.
1023
00:59:25,041 --> 00:59:26,583
Putrimu ragu.
1024
00:59:26,666 --> 00:59:29,250
Jangan buat dia merasa bersalah, oke?
1025
00:59:29,750 --> 00:59:32,333
Ayo, kita sampai di Salib Besi.
1026
00:59:32,833 --> 00:59:34,708
Lihat! Ambillah batu ini.
1027
00:59:34,791 --> 00:59:36,125
Untuk apa?
1028
00:59:36,208 --> 00:59:38,375
Taruh di bawah salib dan mintalah rahmat.
1029
00:59:38,958 --> 00:59:41,666
Bolehkah aku meminta agar putriku
menemukan pangeran tampan?
1030
00:59:43,666 --> 00:59:46,708
Untuk yang itu, satu batu tak cukup, 'kan?
1031
00:59:47,333 --> 00:59:50,125
Kau harus mengorbankan
sesuatu yang berharga.
1032
00:59:51,625 --> 00:59:53,083
Biar kupikirkan.
1033
00:59:58,875 --> 01:00:00,666
Selamat tinggal, Sayangku.
1034
01:00:01,750 --> 01:00:03,375
- Selesai.
- Bagus.
1035
01:00:06,291 --> 01:00:08,791
Aku tak percaya. Lihat mereka.
1036
01:00:09,666 --> 01:00:11,333
Lihat mereka. Lihat.
1037
01:00:13,250 --> 01:00:15,208
Tidak. Maaf.
1038
01:00:15,291 --> 01:00:19,000
Aku memberikan barang koleksi berharga
dan aku mendapatkan buatan Cina?
1039
01:00:19,083 --> 01:00:19,958
Masa bodoh!
1040
01:00:20,041 --> 01:00:22,333
- Tidak!
- Tapi ini tidak adil!
1041
01:00:22,416 --> 01:00:24,333
- Tinggalkan di sana.
- Tak adil!
1042
01:00:24,416 --> 01:00:26,250
- Aku mau orang Barat!
- Ayo pergi.
1043
01:00:26,333 --> 01:00:29,291
- Apa kau bercanda?
- Kubilang, tinggalkan!
1044
01:00:29,375 --> 01:00:30,208
Permisi.
1045
01:00:30,291 --> 01:00:37,291
Dari gunung, Morena
Sayang, mereka turun
1046
01:00:37,375 --> 01:00:44,250
Sepasang mata hitam yang indah
Sayang, terlihat cerdas.
1047
01:00:47,000 --> 01:00:50,791
Tidak, dr. Vannucci. Aku membayarmu,
jadi, buatlah ayahku bisa berdiri lagi.
1048
01:00:50,875 --> 01:00:53,458
- Itu mudah, bukan?
- Bersiaplah untuk yang terburuk.
1049
01:00:53,541 --> 01:00:56,875
Ayahmu kehilangan motivasi.
Dia membiarkan dirinya terpuruk.
1050
01:00:56,958 --> 01:01:02,291
- Carilah motivasi yang tepat.
- Baik. Aku akan cari motivasi yang tepat.
1051
01:01:04,958 --> 01:01:06,833
Lihat apa yang kubeli.
1052
01:01:11,000 --> 01:01:14,958
- Tidak! Luar biasa. Aku tampan.
- Kau terkenal di dunia, Checco.
1053
01:01:15,041 --> 01:01:18,208
- Aku tampan.
- Ayo, baca artikelnya.
1054
01:01:19,708 --> 01:01:21,583
Kau benar-benar bilang begitu?
1055
01:01:21,666 --> 01:01:22,875
Apa?
1056
01:01:22,958 --> 01:01:26,291
"Memamerkan kekayaan kepada mereka
yang tak mampu membelinya itu bagus."
1057
01:01:26,375 --> 01:01:28,708
- Ya, aku bilang begitu.
- Wah.
1058
01:01:28,791 --> 01:01:31,583
- Kau orang yang dermawan. Bagus.
- Aku tahu.
1059
01:01:32,625 --> 01:01:35,666
- Kau punya piramida di rumah?
- Ya, tapi itu yang kecil.
1060
01:01:35,750 --> 01:01:38,125
Aku juga membangun piramida Tutankhamen.
1061
01:01:38,208 --> 01:01:40,625
Ya, yang ini sangat murah.
1062
01:01:41,208 --> 01:01:42,125
Mau bagaimana lagi?
1063
01:01:44,291 --> 01:01:46,166
Wah!
1064
01:01:47,041 --> 01:01:49,583
Ini pacarmu.
1065
01:01:49,666 --> 01:01:52,750
Tidak! Itu Martina Flores!
1066
01:01:52,833 --> 01:01:55,166
- Ya. Dia pacarku.
- Aku kenal dia!
1067
01:01:55,250 --> 01:01:56,666
Kau kenal dia sebagai model.
1068
01:01:56,750 --> 01:01:59,708
Tidak, aku kenal dia
karena kami satu sekolah.
1069
01:01:59,791 --> 01:02:01,208
Kau gurunya?
1070
01:02:01,291 --> 01:02:02,583
Apa?
1071
01:02:02,666 --> 01:02:05,541
Aku bukan guru. Dia teman sekelasku.
1072
01:02:05,625 --> 01:02:09,583
Kau pasti tidak naik kelas.
Usia Martina 25 tahun. Itu tak mungkin.
1073
01:02:09,666 --> 01:02:13,083
Tidak. Martina 31 tahun, sepertiku.
1074
01:02:16,291 --> 01:02:18,125
- Kau yakin?
- Ya.
1075
01:02:19,875 --> 01:02:23,041
Checco. Kau bersama wanita tua.
1076
01:02:23,708 --> 01:02:26,333
Sayang, kenapa bicara
dengan belahan jiwamu seperti ini?
1077
01:02:26,416 --> 01:02:30,583
Belahan jiwa? Bukan cuma satu, Martina.
Kau sembunyikan enam. Enam!
1078
01:02:30,666 --> 01:02:32,291
Bukan enam, empat.
1079
01:02:32,375 --> 01:02:35,375
Aku hanya bersama Mark, Matthew,
Luke, dan John.
1080
01:02:35,458 --> 01:02:37,000
Aku bicara soal tahun.
1081
01:02:37,083 --> 01:02:39,125
- Aku cuma ciuman, Pak!
- Sut!
1082
01:02:39,208 --> 01:02:40,208
Kau juga?
1083
01:02:40,708 --> 01:02:41,958
Sialan.
1084
01:02:59,875 --> 01:03:00,958
Hei.
1085
01:03:01,041 --> 01:03:01,958
Kau baik-baik saja?
1086
01:03:02,041 --> 01:03:03,541
Lumayan.
1087
01:03:04,958 --> 01:03:07,375
- Kau bicara dengan Martina?
- Tidak, aku kencing.
1088
01:03:08,583 --> 01:03:09,416
Maaf.
1089
01:03:09,500 --> 01:03:12,791
Hei. Ayah punya bahu yang lebar, oke?
1090
01:03:13,791 --> 01:03:17,416
Lagi pula, aku mengalami kekecewaan
yang lebih buruk tiga tahun lalu.
1091
01:03:17,500 --> 01:03:20,833
Aku tak pernah memberitahumu
karena tak ingin kau marah.
1092
01:03:20,916 --> 01:03:24,666
Tapi kau seharusnya cerita.
Aku pasti mendengarkan.
1093
01:03:24,750 --> 01:03:25,750
Duduk.
1094
01:03:29,250 --> 01:03:31,833
Namanya Katherine. Dia orang Swiss.
1095
01:03:31,916 --> 01:03:36,250
Pirang, mata biru.
Dengan leher panjang. Seperti bidadari.
1096
01:03:36,333 --> 01:03:39,291
Dia resepsionis di St. Moritz Bellevue.
1097
01:03:39,375 --> 01:03:41,208
Kau jatuh cinta kepadanya.
1098
01:03:41,791 --> 01:03:43,708
Aku tergila-gila kepadanya.
1099
01:03:44,416 --> 01:03:49,208
Aku memesan suite di sana selama sebulan
hanya agar bisa bicara dengannya.
1100
01:03:49,750 --> 01:03:53,166
Dia sama sekali tidak acuh.
1101
01:03:53,666 --> 01:03:55,125
Dia menggodaku.
1102
01:03:55,833 --> 01:04:00,708
Lalu, saat aku mengajaknya makan malam,
dia menyakitiku.
1103
01:04:01,458 --> 01:04:03,958
- Aku baru tahu bahwa...
- Dia sudah menikah.
1104
01:04:04,500 --> 01:04:09,666
Tidak, dia punya bokong besar.
Begitu gemuk, aku tak bisa...
1105
01:04:10,416 --> 01:04:14,208
Selalu ada meja
dan Ayah tak bisa melihatnya, 'kan?
1106
01:04:14,291 --> 01:04:18,333
Artinya, Cristal, jangan pernah percaya
pada penampilan. Jangan pernah.
1107
01:04:19,166 --> 01:04:20,666
Janji?
1108
01:04:20,750 --> 01:04:23,041
- Ya. Tidurlah.
- Jangan pernah.
1109
01:04:23,916 --> 01:04:25,250
Aku mau ke kamar mandi.
1110
01:04:26,000 --> 01:04:29,375
- Bukankah kau baru saja dari sana?
- Aku harus ke sana lagi.
1111
01:04:34,416 --> 01:04:37,041
Dia ke toilet tiga kali lagi.
1112
01:04:40,208 --> 01:04:43,041
Keesokan harinya, dia terus berhenti.
1113
01:04:43,125 --> 01:04:44,125
Maaf.
1114
01:04:44,666 --> 01:04:46,750
Aku mulai khawatir.
1115
01:04:46,833 --> 01:04:47,916
Ayo.
1116
01:04:50,166 --> 01:04:51,125
Kau baik-baik saja?
1117
01:04:51,208 --> 01:04:52,083
Ya.
1118
01:04:53,333 --> 01:04:56,291
Saat kami sampai
di pohon kastanya besar di Ramil...
1119
01:04:56,375 --> 01:04:58,250
- Ayo, foto!
- Foto!
1120
01:05:01,500 --> 01:05:03,958
Kami tahu kami harus melakukan sesuatu.
1121
01:05:05,250 --> 01:05:07,958
Haruskah aku tanya apa yang terjadi?
1122
01:05:08,458 --> 01:05:10,416
Atau dia akan malu kepadaku?
1123
01:05:15,791 --> 01:05:17,458
- Hei.
- Kita harus bicara.
1124
01:05:17,541 --> 01:05:19,625
Aku juga harus bicara, Cristal.
1125
01:05:19,708 --> 01:05:24,083
Dengar, wajar saja
punya keraguan di usiamu.
1126
01:05:24,166 --> 01:05:26,875
- Berapa kali kau bangun untuk kencing?
- Apa?
1127
01:05:26,958 --> 01:05:30,250
Urus alat kelaminmu sendiri
daripada seksualitasku, oke?
1128
01:05:30,333 --> 01:05:31,416
Berapa kali?
1129
01:05:31,500 --> 01:05:34,916
Entahlah. Mungkin sepuluh kali semalam?
Mungkin karena Camino.
1130
01:05:35,000 --> 01:05:36,791
- Jadi...
- Apa terasa panas saat kencing?
1131
01:05:36,875 --> 01:05:38,583
Pertanyaan macam apa ini?
1132
01:05:38,666 --> 01:05:39,708
Jawab aku!
1133
01:05:39,791 --> 01:05:43,333
Ya, kadang terasa sedikit panas,
tapi itu normal.
1134
01:05:43,416 --> 01:05:46,541
Apa kau kesulitan untuk mulai kencing
dan menjaga alirannya?
1135
01:05:46,625 --> 01:05:49,583
Aku tak mengenalmu, Cristal.
Pertanyaan macam apa ini?
1136
01:05:49,666 --> 01:05:50,500
Ya atau tidak?
1137
01:05:51,291 --> 01:05:53,125
Ya, kadang-kadang.
1138
01:05:53,208 --> 01:05:56,500
Begitu selesai, apa kau merasa
harus kencing lagi?
1139
01:05:56,583 --> 01:05:59,750
Dengar, Cristal, kita tak banyak bicara,
1140
01:05:59,833 --> 01:06:03,000
tapi memulai percakapan tentang burungku...
Kau tahu itu aneh, 'kan?
1141
01:06:03,083 --> 01:06:06,875
Apa warna urinemu? Gelap? Keruh?
Ada darahnya tidak?
1142
01:06:06,958 --> 01:06:12,625
Bagaimana aku... Ya, warnanya gelap,
tapi aku tak tahu ada darah atau tidak...
1143
01:06:14,291 --> 01:06:16,458
- Kita pergi ke rumah sakit.
- Apa? Tidak.
1144
01:06:16,541 --> 01:06:19,833
Kau takkan melihatku lagi!
Langsung ke rumah sakit, sekarang! Ayo!
1145
01:06:19,916 --> 01:06:21,958
Oke, biar aku kencing dulu,
lalu kita pergi.
1146
01:06:25,333 --> 01:06:28,875
Kita kembali ke awal. Silakan, Dokter.
1147
01:06:32,375 --> 01:06:33,291
Bagaimana?
1148
01:06:33,375 --> 01:06:36,333
USG menunjukkan
ada massa kecil yang mencurigakan.
1149
01:06:36,416 --> 01:06:38,541
Dokter ingin segera mengangkatnya.
1150
01:06:40,041 --> 01:06:41,416
Bagaimana keadaannya? Tenang?
1151
01:06:41,500 --> 01:06:43,750
Ya. Dia pria yang kuat.
1152
01:06:43,833 --> 01:06:48,625
Cristal! Aku harus dioperasi!
Aku takut! Kau mau menemaniku?
1153
01:06:48,708 --> 01:06:51,458
Tahu apa yang dokter lakukan?
Kepada ayahmu, dengan jarinya?
1154
01:06:51,541 --> 01:06:53,458
Dia melecehkanku.
1155
01:06:53,541 --> 01:06:55,833
Lalu, bukan pakai kelingking, Cristal.
1156
01:06:55,916 --> 01:06:57,458
Maksudku... Jari manis!
1157
01:06:58,416 --> 01:07:02,083
Jari tengah. Bukan telunjuk! Tidak!
Lalu, telunjuknya besar!
1158
01:07:05,291 --> 01:07:09,166
Operasinya berjalan lancar,
tapi dia tak bangun dari anestesia.
1159
01:07:11,500 --> 01:07:13,791
Aku sangat khawatir.
1160
01:07:14,375 --> 01:07:16,000
Lalu, sesuatu terjadi...
1161
01:07:20,125 --> 01:07:21,041
Itu dia!
1162
01:07:21,125 --> 01:07:23,583
- Selamat pagi.
- Syukurlah Kocis di sini.
1163
01:07:23,666 --> 01:07:26,583
- Hei!
- Checco, bangun, kita harus keluar.
1164
01:07:30,916 --> 01:07:34,208
Astaga. Orang ini punya adrenalin.
1165
01:07:48,666 --> 01:07:49,500
Hei.
1166
01:07:50,541 --> 01:07:54,208
Dokter bilang benjolan itu
bisa jadi ganas.
1167
01:07:55,583 --> 01:07:58,208
Tindakanmu benar
karena sudah bersikeras, Cristal.
1168
01:08:00,791 --> 01:08:02,291
Dia sedikit demam.
1169
01:08:02,916 --> 01:08:04,291
Itu normal, jangan khawatir.
1170
01:08:13,958 --> 01:08:16,666
- Halo?
- Halo, ini Maurice. Ada Pak Zalone?
1171
01:08:17,666 --> 01:08:20,500
Dia tak bisa bicara sekarang. Ada pesan?
1172
01:08:20,583 --> 01:08:23,583
Pestanya dua hari lagi,
tapi aku belum dengar kabar darinya!
1173
01:08:23,666 --> 01:08:26,250
Suruh dia meneleponku. Terima kasih.
1174
01:08:31,791 --> 01:08:34,125
Mari kita mulai gladi resik!
1175
01:08:44,916 --> 01:08:47,125
Bawa masuk para budak dengan singgasana!
1176
01:08:56,166 --> 01:08:57,750
Lalu, kini para budak perempuan!
1177
01:08:58,916 --> 01:08:59,916
Ya!
1178
01:09:01,291 --> 01:09:05,166
Apa yang dilakukan orang tua itu di sana?
Bawa dia pergi!
1179
01:09:08,000 --> 01:09:10,083
SELAMAT ULANG TAHUN
1180
01:09:24,500 --> 01:09:28,416
Pak! Aku tak bisa menemukanmu.
Aku khawatir!
1181
01:09:30,125 --> 01:09:33,500
Ini? Persiapan pesta ulang tahun
putramu, Pak.
1182
01:09:34,458 --> 01:09:37,125
Bayangkan jika dia menggantikanmu
di perusahaan.
1183
01:09:37,208 --> 01:09:40,000
- Tidak!
- Kau tak mau itu, 'kan, Pak?
1184
01:09:40,083 --> 01:09:41,125
- Tidak?
- Tidak!
1185
01:09:41,208 --> 01:09:43,208
Maka kau harus berusaha!
1186
01:09:43,291 --> 01:09:45,125
Pak, apa kau termotivasi?
1187
01:09:45,208 --> 01:09:47,250
- Kau? Lebih termotivasi!
- Ya!
1188
01:09:47,333 --> 01:09:49,166
- Lebih termotivasi! Pak!
- Ya!
1189
01:09:49,250 --> 01:09:50,583
- Pak!
- Ya!
1190
01:09:50,666 --> 01:09:51,791
Pak!
1191
01:09:51,875 --> 01:09:54,208
Putramu akan mengambil alih perusahaan!
1192
01:09:54,291 --> 01:09:57,500
- Tidak!
- Lari, Pak, lari! Bagus!
1193
01:09:57,583 --> 01:09:59,541
Dia ingin menandatangani kontrak!
1194
01:10:00,333 --> 01:10:03,541
Dia meluncurkan upaya pengambilalihan!
1195
01:10:03,625 --> 01:10:05,041
- Pengambilalihan!
- Tidak!
1196
01:10:05,125 --> 01:10:07,375
Mata harimau, Pak!
1197
01:10:07,458 --> 01:10:09,666
Putramu! Di mana putramu, Pak?
1198
01:10:09,750 --> 01:10:12,041
Di mana putramu?
1199
01:10:13,333 --> 01:10:14,166
Kami menemukannya.
1200
01:10:15,958 --> 01:10:19,416
Kami melacaknya lewat ponselnya.
Dia ada di Spanyol.
1201
01:10:20,083 --> 01:10:22,666
Sudah kuduga. Ke mana dia membawa Cristal?
1202
01:10:22,750 --> 01:10:24,625
Ke Ibiza? Formentera?
1203
01:10:24,708 --> 01:10:29,416
Menurut sinyal menara seluler,
dia mungkin melakukan Camino de Santiago.
1204
01:10:30,458 --> 01:10:33,250
- Checco? Camino?
- Tak mungkin, itu bukan dia.
1205
01:10:33,333 --> 01:10:34,208
Itu memang dia.
1206
01:10:35,375 --> 01:10:36,208
Bagaimana?
1207
01:10:36,791 --> 01:10:40,416
Kau mau dia menyelesaikan Camino
dengan Cristal, atau kami ikut campur?
1208
01:10:49,041 --> 01:10:50,166
- Pagi.
- Pagi.
1209
01:10:50,250 --> 01:10:53,500
Aku berharap dia tinggal dua hari lagi.
1210
01:10:53,583 --> 01:10:55,375
Ini terlalu dini untuk memulangkannya,
1211
01:10:55,458 --> 01:10:59,500
tapi pagi ini dia minta pulang
karena dia ingin pulang, jadi...
1212
01:10:59,583 --> 01:11:01,916
Pulanglah. Permisi.
1213
01:11:03,875 --> 01:11:07,708
Ayahmu minta keluar
karena ingin pulang ke rumah.
1214
01:11:07,791 --> 01:11:10,333
Kau akan membawanya ke vila
besok pagi?
1215
01:11:10,416 --> 01:11:12,291
Kau membuatnya lebih pirang, 'kan?
1216
01:11:13,208 --> 01:11:15,500
Karamel? Itu sempurna. Sampai jumpa.
1217
01:11:16,333 --> 01:11:17,708
Kenapa Ayah mau pulang?
1218
01:11:18,666 --> 01:11:22,916
- Hei. Sarapan untuk Ayah? Manis sekali.
- Kenapa kau mau pulang?
1219
01:11:23,541 --> 01:11:24,791
Kenapa?
1220
01:11:27,833 --> 01:11:32,208
Dengar, Cristal,
Kakek sudah di ujung tanduk. Ya.
1221
01:11:32,291 --> 01:11:34,916
Ini giliranku mengurus bisnis keluarga.
1222
01:11:35,583 --> 01:11:36,666
Itukah alasannya?
1223
01:11:36,750 --> 01:11:40,250
Aku harus bertanggung jawab
dan mulai bekerja.
1224
01:11:43,875 --> 01:11:46,041
Maurice meneleponmu tadi malam.
1225
01:11:46,708 --> 01:11:48,333
Maurice? Siapa dia?
1226
01:11:48,416 --> 01:11:50,875
- Kau tak kenal dia?
- Temanku banyak, aku...
1227
01:11:52,541 --> 01:11:55,416
- Katanya ada pesta besok.
- Pesta?
1228
01:11:55,500 --> 01:11:56,791
- Ya.
- Mungkin.
1229
01:11:56,875 --> 01:12:00,625
Kau bekerja, kau berhak bersenang-senang.
Menurutmu?
1230
01:12:01,750 --> 01:12:03,333
- Bersenang-senanglah.
- Hei!
1231
01:12:03,416 --> 01:12:05,583
Tak ada ciuman untuk ayahmu?
1232
01:12:07,333 --> 01:12:12,666
Alma, aku mengundang 800 tamu
untuk pesta ulang tahunku yang ke-50.
1233
01:12:13,208 --> 01:12:16,375
Aku sudah berjalan cukup jauh
untuk putriku, bukan?
1234
01:12:16,458 --> 01:12:21,583
Checco, kau berjalan untuk dirimu sendiri.
Untuk mencari tahu alasannya.
1235
01:12:26,041 --> 01:12:27,583
Kenapa kau tak datang ke pesta?
1236
01:12:28,375 --> 01:12:30,041
- Sungguh? Boleh?
- Ya.
1237
01:12:30,125 --> 01:12:31,791
Kau punya pakaian Mesir?
1238
01:12:31,875 --> 01:12:35,291
Pakaian Mesir... Sayangnya tidak.
1239
01:12:35,375 --> 01:12:38,000
Aku akan menelepon Maurice.
Berapa ukuranmu?
1240
01:12:38,083 --> 01:12:39,166
- Checco?
- Ya?
1241
01:12:39,250 --> 01:12:41,166
- Checco? Terima kasih.
- Hei.
1242
01:12:41,250 --> 01:12:43,750
Tapi aku ingin menyelesaikan Camino.
1243
01:12:44,625 --> 01:12:49,916
- Semoga sukses besok. Selamat tinggal.
- Alma, ada dua DJ luar biasa besok...
1244
01:12:52,500 --> 01:12:54,166
Kenapa mereka tak paham?
1245
01:12:56,083 --> 01:12:56,916
Kenapa?
1246
01:13:09,791 --> 01:13:10,791
Hei.
1247
01:13:22,791 --> 01:13:24,458
Ayahku sama seperti ayahmu.
1248
01:13:26,416 --> 01:13:28,958
Dia kaya. Sangat kaya.
1249
01:13:30,291 --> 01:13:33,291
Saat aku selesai belajar Kedokteran,
1250
01:13:33,375 --> 01:13:38,916
aku bilang aku takkan mengurus
bisnisnya, itu pilihanku,
1251
01:13:40,041 --> 01:13:42,750
dan dia sepenuhnya menutup diri dariku.
1252
01:13:45,000 --> 01:13:48,291
Dia tak mau tahu apa pun tentang hidupku.
1253
01:13:50,250 --> 01:13:52,250
Kau bisa memaafkannya?
1254
01:13:55,875 --> 01:14:01,083
Saat dia sakit,
aku ada di sisinya sampai akhir.
1255
01:14:05,875 --> 01:14:09,916
Ini bukan tentang memaafkan,
tapi tentang mencintai.
1256
01:14:11,625 --> 01:14:14,291
Cinta tak menginginkan balasan.
1257
01:14:18,833 --> 01:14:20,791
Kau akan sampai di Santiago besok.
1258
01:14:22,375 --> 01:14:25,458
Cobalah sampai di sana dengan penuh cinta.
1259
01:14:49,166 --> 01:14:50,625
Aku berhasil!
1260
01:14:56,916 --> 01:14:59,208
- Ya!
- Ya!
1261
01:14:59,291 --> 01:15:01,375
Ke arah sini.
1262
01:15:05,125 --> 01:15:07,208
Apa yang kau lihat? Baiklah.
1263
01:15:11,791 --> 01:15:15,333
Perhatian. Beri jalan untuk yang sakit.
1264
01:15:15,416 --> 01:15:18,833
Beri jalan. Ayo, silakan.
1265
01:15:18,916 --> 01:15:20,833
Terima kasih. Lewat sini.
1266
01:15:26,416 --> 01:15:27,833
Bisa pegang ini, Gianni?
1267
01:15:29,041 --> 01:15:30,125
Sayang.
1268
01:15:33,875 --> 01:15:35,166
Aku menyayangimu.
1269
01:16:00,166 --> 01:16:02,666
Kau lihat betapa bahagianya Cristal?
1270
01:16:02,750 --> 01:16:04,125
Ya, aku lihat.
1271
01:16:05,458 --> 01:16:08,333
Pernahkah kau berpikir
akan pergi ke Santiago bersamanya?
1272
01:16:08,416 --> 01:16:11,375
Tidak. Begitu pun bersamamu, Alma.
1273
01:16:12,416 --> 01:16:17,416
- Dengan model papan atas lebih baik, ya?
- Tidak. Sudah cukup dengan modelnya.
1274
01:16:17,500 --> 01:16:20,708
Alma, aku sudah banyak berubah,
dan aku harus memberitahumu sesuatu.
1275
01:16:20,791 --> 01:16:23,833
- Aku punya sesuatu untukmu. Tunggu.
- Aku...
1276
01:16:28,916 --> 01:16:31,208
- Apa ini? Huruf "T"?
- "T", ya.
1277
01:16:31,750 --> 01:16:33,416
Tapi maknanya lebih dari itu.
1278
01:16:35,083 --> 01:16:36,833
Tentu saja.
1279
01:16:37,541 --> 01:16:40,791
- Itu "T" untuk...
- Selamat ulang tahun!
1280
01:16:43,791 --> 01:16:48,166
- Selamat ulang tahun, Checco!
- Astaga! Tak perlu repot-repot.
1281
01:16:48,250 --> 01:16:50,916
- Astaga.
- Ayo, tiup lilinnya!
1282
01:16:53,125 --> 01:16:56,458
Checco! Kami memutuskan
untuk melanjutkan Camino.
1283
01:16:56,541 --> 01:16:58,666
Bukankah itu berakhir di Santiago?
1284
01:16:58,750 --> 01:17:02,958
Tidak, bukan di Santiago.
Kami punya kejutan. Beri tahu dia.
1285
01:17:03,041 --> 01:17:05,166
Kami akan ke Samudra Atlantik.
1286
01:17:05,250 --> 01:17:07,125
Tidak, Cristal. Ayolah...
1287
01:17:07,208 --> 01:17:09,166
- Ayo, kita pergi!
- Baiklah.
1288
01:17:10,416 --> 01:17:11,708
- Bagus!
- Checco!
1289
01:17:11,791 --> 01:17:16,625
Checco!
1290
01:17:19,750 --> 01:17:22,708
Perjalanan kami berakhir
di Samudra Atlantik.
1291
01:17:22,791 --> 01:17:25,208
Kilometer nol!
1292
01:17:28,666 --> 01:17:31,916
Kami hanya harus menyelesaikan
tiga ritus peziarah.
1293
01:17:32,000 --> 01:17:33,916
Berenang di Samudra Atlantik.
1294
01:17:37,625 --> 01:17:38,541
Ketemu!
1295
01:17:38,625 --> 01:17:41,208
Menemukan kerang.
1296
01:17:41,291 --> 01:17:44,666
Pergi ke pantai di malam hari
dan membakar pakaian.
1297
01:17:45,833 --> 01:17:49,541
Tapi juga ada ritus keempat.
Peziarah yang jatuh cinta.
1298
01:17:49,625 --> 01:17:52,833
- Kau tak ikut?
- Aku akan menyusul.
1299
01:17:54,208 --> 01:17:57,125
- Alma sudah punya pria.
- Aku tahu.
1300
01:17:57,208 --> 01:18:00,583
Mungkin kau tak paham.
Pria yang dicintai Alma...
1301
01:18:00,666 --> 01:18:01,791
- Pria culun.
- Bukan!
1302
01:18:01,875 --> 01:18:05,041
Narsisis patologis yang menindas.
Tapi kita akan membebaskannya.
1303
01:18:05,125 --> 01:18:08,083
- Ayo. Tidak.
- Dengarkan aku. Sungguh, dengarkan.
1304
01:18:08,166 --> 01:18:11,041
Kau yang dengar.
Kau mau bicarakan cinta dengan ayahmu?
1305
01:18:12,250 --> 01:18:13,875
Ayo. Pergilah.
1306
01:18:13,958 --> 01:18:15,166
Aku akan menyusul.
1307
01:18:27,291 --> 01:18:28,291
Ayo?
1308
01:18:30,958 --> 01:18:32,250
Itu untukku?
1309
01:18:34,291 --> 01:18:36,750
- Ya.
- Cantiknya. Terima kasih.
1310
01:18:36,833 --> 01:18:39,166
Ada pesta kostum malam ini?
1311
01:18:39,250 --> 01:18:41,000
- Tidak, Checco.
- Tidak?
1312
01:18:41,083 --> 01:18:44,083
- Ini bukan kostum.
- Begitu rupanya.
1313
01:18:44,833 --> 01:18:48,375
Jadi, pria yang kau ceritakan adalah...
1314
01:18:48,458 --> 01:18:50,791
- Yesus, ya.
- Wah.
1315
01:18:56,208 --> 01:18:57,291
Tidak.
1316
01:18:57,375 --> 01:18:58,583
Begini, Checco...
1317
01:18:59,416 --> 01:19:02,250
Aku mengalami ketidakpastian.
1318
01:19:02,750 --> 01:19:06,416
Agama membuatku kehilangan imanku.
1319
01:19:07,625 --> 01:19:11,333
Tapi di akhir Camino,
aku mendapatkan jawabanku.
1320
01:19:12,833 --> 01:19:15,416
Jadi, kau akan kembali ke biara
dengan rekan-rekanmu...
1321
01:19:15,500 --> 01:19:17,041
- Tidak.
- Tidak?
1322
01:19:17,916 --> 01:19:19,375
Aku akan tetap di jalan.
1323
01:19:19,958 --> 01:19:23,916
Berjalan bersama saudara-saudaraku
dengan sukacita.
1324
01:19:27,041 --> 01:19:30,708
Kau akan lihat, Checco.
Kita akan bertemu lagi di jalan.
1325
01:19:33,125 --> 01:19:37,291
Oke, langsung saja.
Apa itu pilihan yang pasti?
1326
01:19:37,375 --> 01:19:40,625
Maksudku, kau memutuskan
untuk mendedikasikan hidupmu kepada Yesus?
1327
01:19:41,208 --> 01:19:43,291
- Daripada kepadamu?
- Yah, itu...
1328
01:19:45,583 --> 01:19:46,500
Checco.
1329
01:19:47,000 --> 01:19:48,375
Aku tahu cara bertahan.
1330
01:20:14,583 --> 01:20:15,875
- Hei.
- Hei.
1331
01:20:16,375 --> 01:20:18,166
- Cristal.
- Lihat.
1332
01:20:18,750 --> 01:20:20,916
Ini Compostela St. James,
1333
01:20:21,000 --> 01:20:23,583
dan ini yang kudapat sekarang, di Muxía.
1334
01:20:24,625 --> 01:20:27,375
Lihat, 'kan, Cristal? Kau berhasil.
Aku tahu kau bisa.
1335
01:20:29,625 --> 01:20:30,875
Cristal!
1336
01:20:41,625 --> 01:20:44,500
Pergilah. Kau harus menghabiskan waktu
dengan ibumu juga, 'kan?
1337
01:20:44,583 --> 01:20:45,416
Cristal!
1338
01:20:45,500 --> 01:20:48,166
Ayo. Dia datang.
1339
01:20:50,000 --> 01:20:51,166
Cristal.
1340
01:20:51,250 --> 01:20:53,833
Cristal. Ambil ini.
1341
01:20:53,916 --> 01:20:56,875
Lalu... Ini palsu.
1342
01:20:57,375 --> 01:21:00,333
Kau lebih dari sekadar gadis 18 tahun.
1343
01:21:00,416 --> 01:21:01,625
Kau luar biasa.
1344
01:21:02,583 --> 01:21:03,958
Kau istimewa, Cristal.
1345
01:21:21,875 --> 01:21:23,166
POLISI NASIONAL
1346
01:21:34,708 --> 01:21:37,416
Semua dokumen sudah ditandatangani.
Ini salinanmu.
1347
01:21:37,500 --> 01:21:38,666
Terima kasih.
1348
01:21:38,750 --> 01:21:40,000
Selamat jalan.
1349
01:21:40,083 --> 01:21:40,958
Selamat tinggal.
1350
01:21:41,041 --> 01:21:41,875
Terima kasih.
1351
01:21:42,958 --> 01:21:43,958
Terima kasih.
1352
01:21:47,250 --> 01:21:48,416
Di mana Cristal?
1353
01:21:49,625 --> 01:21:50,666
González!
1354
01:21:51,416 --> 01:21:52,791
- Ya?
- Di mana gadis itu?
1355
01:21:53,291 --> 01:21:54,416
Dia tadi di sini.
1356
01:21:54,500 --> 01:21:57,708
- Ya, tapi di mana dia sekarang?
- Aku tak tahu.
1357
01:21:57,791 --> 01:21:58,958
Permisi.
1358
01:21:59,041 --> 01:22:00,583
Ayah!
1359
01:22:02,666 --> 01:22:04,000
Ayah!
1360
01:22:05,000 --> 01:22:06,958
Ayah! Hei, Ayah!
1361
01:22:07,041 --> 01:22:08,208
Hei!
1362
01:22:09,791 --> 01:22:13,416
- Kau tak mendengarku?
- Aku dengar, "Ayah..."
1363
01:22:13,500 --> 01:22:16,458
- Ya!
- Kau tak pernah memanggilku begitu.
1364
01:22:17,458 --> 01:22:18,750
Jadi, "ayah" itu aku?
1365
01:22:19,250 --> 01:22:20,750
Ya, "ayah" itu kau.
1366
01:22:20,833 --> 01:22:23,291
Lihat, 'kan? Camino memberiku jawaban.
1367
01:22:23,958 --> 01:22:25,416
Kau mau ke mana?
1368
01:22:25,500 --> 01:22:28,375
Aku mau menanyakan hal lain
kepada diriku. Aku perlu jalan.
1369
01:22:28,458 --> 01:22:29,541
Aku akan ikut denganmu.
1370
01:22:32,333 --> 01:22:34,125
Ayo, kita pergi!
1371
01:22:34,208 --> 01:22:36,833
Tunggu. Aku harus beri tahu Kakek,
aku takkan kembali.
1372
01:22:38,500 --> 01:22:42,625
- Halo? Dokter Vannucci, bagaimana?
- Baik. Ayahmu dalam kondisi prima.
1373
01:22:42,708 --> 01:22:44,125
Dia sudah kembali bekerja.
1374
01:22:44,208 --> 01:22:46,833
Hari ini dia mengucapkan kata pertamanya.
1375
01:22:46,916 --> 01:22:49,041
- Benarkah?
- Ya, biar kusambungkan.
1376
01:22:49,125 --> 01:22:51,291
- Pak? Putramu.
- Culun!
1377
01:22:51,375 --> 01:22:53,083
Terima kasih, Ayah.
1378
01:22:53,791 --> 01:22:55,541
- Apa katanya?
- Dia memotivasiku.
1379
01:22:55,625 --> 01:22:57,375
Ayo pergi.
1380
01:22:58,500 --> 01:22:59,958
Buen Camino, Nak.
1381
01:23:02,208 --> 01:23:03,500
Buen Camino, Ayah.
1382
01:23:12,583 --> 01:23:16,916
Apa yang akan terjadi? Apa isinya?
1383
01:23:17,791 --> 01:23:23,000
Apa yang ada di dalam DNA?
1384
01:23:24,416 --> 01:23:30,500
Yang membuat kita bertemu di sini
Tanpa mengetahui jalannya
1385
01:23:30,583 --> 01:23:34,583
Tapi apa pun itu, apa pun yang terjadi
1386
01:23:35,208 --> 01:23:38,333
Buen Camino, Sayang
1387
01:23:41,250 --> 01:23:48,250
BUEN CAMINO UNTUK KALIAN SEMUA
1388
01:24:02,833 --> 01:24:05,875
Malam penuh gairah dan cinta
1389
01:24:06,458 --> 01:24:08,875
Dengan gadis pujaan hatiku
1390
01:24:09,583 --> 01:24:14,500
Yang menungguku di ranjang, rindu
Tapi aku di toilet
1391
01:24:16,875 --> 01:24:23,750
Aku terjebak seperti ini selama tiga jam
Berharap tak melenceng dari toiletnya
1392
01:24:23,833 --> 01:24:29,291
{\an8}Akhirnya, ada setetes kencing
1393
01:24:31,666 --> 01:24:33,208
{\an8}Itu saja?
1394
01:24:33,291 --> 01:24:36,125
{\an8}Prostatku meradang
1395
01:24:36,208 --> 01:24:39,125
{\an8}Kau tak bisa bayangkan
Betapa banyaknya aku menangis
1396
01:24:39,208 --> 01:24:44,375
{\an8}Dan ahli urologi terus tertawa
Saat dia melepas sarung tangannya
1397
01:24:44,458 --> 01:24:47,458
{\an8}Prostatku meradang
1398
01:24:47,541 --> 01:24:50,583
{\an8}Kau bisa melupakannya
1399
01:24:50,666 --> 01:24:55,875
{\an8}Saat prostatmu sakit
Dan kau bukan Pablo Escobar
1400
01:25:07,583 --> 01:25:10,416
{\an8}Pergi rasanya seperti mati
1401
01:25:10,500 --> 01:25:13,333
{\an8}Setiap pom bensin adalah perhentian
1402
01:25:13,416 --> 01:25:17,125
{\an8}Di jalan dari Sevilla ke Granada
Aku harus kencing delapan kali
1403
01:25:18,833 --> 01:25:24,541
{\an8}Hidupku kini sedih dan gelap
Tak ada lagi Pata Negra atau 'nduja
1404
01:25:24,625 --> 01:25:29,041
{\an8}Sedikit saja sudah cukup
1405
01:25:30,208 --> 01:25:31,833
{\an8}Sakit!
1406
01:25:32,625 --> 01:25:35,166
{\an8}Prostatku meradang
1407
01:25:35,250 --> 01:25:37,791
{\an8}Aku merasa terkepung
1408
01:25:37,875 --> 01:25:43,958
{\an8}Saat ahli urologi
Memasukkan jari telunjuk dan tengahnya
1409
01:25:44,041 --> 01:25:46,625
{\an8}Prostatku meradang
1410
01:25:46,708 --> 01:25:49,375
{\an8}Kau bisa melupakannya
1411
01:25:49,458 --> 01:25:55,000
{\an8}Saat prostatmu sakit
Dan kau bukan Pablo Escobar
1412
01:25:55,083 --> 01:25:58,041
{\an8}Kau tak bisa bercinta sama sekali
1413
01:29:27,000 --> 01:29:30,958
Terjemahan subtitle oleh Armylanti