1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:53,333 --> 00:00:57,250 Apa ini pertama kalinya kau memeriksakan prostatmu? 4 00:00:58,000 --> 00:00:59,541 Ya, ini pertama kalinya. 5 00:00:59,625 --> 00:01:02,333 Kenapa kau tak melakukannya lebih awal? 6 00:01:02,416 --> 00:01:03,333 Entahlah. 7 00:01:03,416 --> 00:01:04,666 Akan kuberi tahu alasannya. 8 00:01:05,166 --> 00:01:07,500 Karena kau pikir kau masih muda. 9 00:01:07,583 --> 00:01:10,458 Kenapa? Orang yang usianya 50 tahun tak lagi muda? 10 00:01:12,625 --> 00:01:19,125 Teman Italia, hari ini menandai awal kedewasaan bagimu. 11 00:01:19,208 --> 00:01:22,291 Lalu, dimulai dengan jari di pantatku? Bagus sekali. 12 00:01:22,791 --> 00:01:24,791 Ini takkan menjadi yang terakhir. 13 00:01:27,875 --> 00:01:30,500 Dokter, aku belum siap. 14 00:01:32,583 --> 00:01:34,291 Boleh pilih jarinya? 15 00:01:37,083 --> 00:01:38,791 Pria ini ayahku. 16 00:01:38,875 --> 00:01:41,708 Ayah... Ya, begitulah. 17 00:01:41,791 --> 00:01:46,000 Dia tampak rapuh dan takut sekarang. Dia cukup manis, bukan? 18 00:01:46,083 --> 00:01:50,583 Bulan lalu, dia sangat berbeda. Mau tahu seperti apa dia? 19 00:01:51,750 --> 00:01:54,291 Dokter, berhenti! Mundur sebentar. 20 00:01:56,875 --> 00:01:59,250 Ada yang mau bekerja di sini? 21 00:02:01,000 --> 00:02:04,250 {\an8}Aku tak bekerja, karena jika aku bekerja 22 00:02:04,333 --> 00:02:08,500 {\an8}Aku akan kelelahan Dan tak pernah jatuh cinta 23 00:02:08,583 --> 00:02:11,583 {\an8}Aku tak bekerja Karena hidup hanya sekali 24 00:02:11,666 --> 00:02:15,625 {\an8}Dan tak sepadan Untuk berkeringat di pagi hari 25 00:02:15,708 --> 00:02:16,750 {\an8}Ayo menari! 26 00:02:16,833 --> 00:02:20,458 {\an8}Janjilah kepadaku, Sayang, Kau takkan membangunkanku sebelum siang 27 00:02:20,541 --> 00:02:24,750 {\an8}Kau harus berjanji kepadaku, Sayang, Aku takkan pernah bekerja seumur hidup 28 00:02:26,208 --> 00:02:28,333 {\an8}Cintai aku 29 00:02:29,916 --> 00:02:32,208 {\an8}Bayar aku 30 00:02:37,250 --> 00:02:39,250 {\an8}Ya, taruh di sana! 31 00:02:39,333 --> 00:02:42,500 - Lubang api besar ditempatkan di taman. - Selamat pagi. 32 00:02:44,250 --> 00:02:45,416 Oke. Cepat! 33 00:02:45,500 --> 00:02:48,333 Senang bertemu denganmu. Elizabeth Aldridge, People's Mosaic. 34 00:02:48,416 --> 00:02:50,208 Zalone. Maaf berantakan. 35 00:02:50,291 --> 00:02:51,833 Mereka sedang apa? 36 00:02:51,916 --> 00:02:56,958 Bulan depan aku berulang tahun yang ke-50. Akan ada kumpul kecil-kecilan. 37 00:02:57,041 --> 00:02:59,416 Pak, aku bisa konfirmasi 800 tamu. 38 00:02:59,500 --> 00:03:02,875 - Sudah lihat piramida Tutankhamen? - Tutankhamen? 39 00:03:03,458 --> 00:03:05,500 Itu untuk pekerja Tutankhamen, Maurice. 40 00:03:05,583 --> 00:03:08,416 Ayo lakukan sesuatu yang besar dan akan tercatat dalam sejarah! 41 00:03:08,500 --> 00:03:10,041 Kita akan merobohkannya! 42 00:03:10,125 --> 00:03:12,500 - Kau bilang apa, Bu? - Aku ingin berterima kasih. 43 00:03:12,583 --> 00:03:16,458 Aku akan menulis artikel tentang "orang kaya baru" Italia. 44 00:03:16,541 --> 00:03:17,416 Itu sebutan mereka. 45 00:03:17,500 --> 00:03:20,416 Banyak yang menolak, tapi kau sangat baik. 46 00:03:20,500 --> 00:03:24,083 Memamerkan kekayaan kepada mereka yang tak mampu membelinya selalu bagus. 47 00:03:24,166 --> 00:03:25,375 Agar orang bisa bermimpi. 48 00:03:25,458 --> 00:03:27,250 - Ayo. Bermimpilah denganku. - Ya. 49 00:03:27,333 --> 00:03:31,166 - Aku mengumpulkan info tentangmu. - Sungguh? Apa yang kau temukan? 50 00:03:31,250 --> 00:03:35,333 Orang bilang kau orang eksentrik, egois... 51 00:03:35,416 --> 00:03:38,875 Orang boleh bicara apa pun, tapi mereka tak tahu apa-apa. 52 00:03:39,375 --> 00:03:43,166 - Kau tinggal di sini, di Sardinia? - Juga di sini. 53 00:03:43,250 --> 00:03:46,458 Di Roma, Milan... Aku punya rumah di mana-mana. 54 00:03:48,166 --> 00:03:50,833 Selain cinta untuk dirimu sendiri, 55 00:03:50,916 --> 00:03:53,708 ada cinta lain dalam hidupmu di sini. 56 00:03:53,791 --> 00:03:57,416 Kita menyentuh perasaanku yang paling intim di sini. 57 00:03:57,958 --> 00:04:01,291 Aku bahkan bisa meneteskan air mata. Maksudku, mari akui saja... 58 00:04:01,375 --> 00:04:03,208 Siapa yang tak suka Ferrari? 59 00:04:03,833 --> 00:04:08,666 - Aku punya enam. Bisa kutunjukkan. - Tidak, aku bicara soal putrimu. 60 00:04:09,166 --> 00:04:13,125 Siapa yang memajang foto-foto ini? Ya, itu putriku. 61 00:04:13,208 --> 00:04:14,541 Siapa namanya? 62 00:04:14,625 --> 00:04:15,458 Cristal. 63 00:04:15,541 --> 00:04:18,166 - Crystal. Bagus. - Bukan, Cristal. Seperti sampanye. 64 00:04:20,791 --> 00:04:24,000 - Dia di sini bersamamu? - Tidak. Cristal tinggal dengan ibunya. 65 00:04:24,500 --> 00:04:26,625 - Linda Restelli. - Restelli, ya. 66 00:04:26,708 --> 00:04:29,083 Model yang kau nikahi, 'kan? 67 00:04:29,166 --> 00:04:32,833 Aku juga yang mengakhirinya, oke? Catat. Itu penting. 68 00:04:32,916 --> 00:04:36,875 Bagaimana kau bisa meninggalkan model secantik itu? 69 00:04:36,958 --> 00:04:40,708 Kau dapat model baru yang lebih cantik. Ayo. 70 00:04:55,958 --> 00:04:57,333 Sayang? 71 00:04:57,916 --> 00:05:00,416 Aku sedang diwawancarai. Ini Martina. 72 00:05:00,500 --> 00:05:03,041 - Hai. Senang bertemu denganmu. - Aku juga. Boleh duduk? 73 00:05:03,125 --> 00:05:04,375 - Silakan. - Silakan duduk. 74 00:05:04,458 --> 00:05:07,958 Kau mau bertanya kepadanya? Dia juga bisa bicara, tahu? 75 00:05:08,041 --> 00:05:11,250 - Kau sangat muda. Berapa usiamu? - Dua puluh lima. 76 00:05:11,333 --> 00:05:14,125 - Dari mana asalmu, Martina? - Kota Meksiko. 77 00:05:14,208 --> 00:05:16,625 Dia tak pernah bilang kota mana. Dia tertutup. 78 00:05:17,458 --> 00:05:21,708 Ya. Beri tahu aku, seorang pria kaya berusia 50 tahun, 79 00:05:21,791 --> 00:05:25,333 dengan model Meksiko berusia 25 tahun, 80 00:05:25,416 --> 00:05:27,250 apa kau tak malu? 81 00:05:27,333 --> 00:05:29,958 Dengar, asal-usul orang tidak pernah jadi masalah bagiku. 82 00:05:30,041 --> 00:05:33,583 Dia bisa saja orang Bolivia, Argentina... Aku tetap akan mendapatkannya. 83 00:05:33,666 --> 00:05:34,791 Apa kau rasis? 84 00:05:34,875 --> 00:05:38,625 Dia punya izin tinggal, meski kami lebih sering di kamar tidur. 85 00:05:40,333 --> 00:05:44,541 Baiklah. Jadi, maaf, berapa lama kalian bersama? 86 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Hari ini satu tahun. 87 00:05:46,208 --> 00:05:50,250 - Hari ini? Apa maksudmu? - Ya. Aku berharap setidaknya ada bunga. 88 00:05:52,625 --> 00:05:54,041 Memalukan. 89 00:05:54,125 --> 00:05:57,333 Bagaimana aku bisa memperbaiki ini? 90 00:06:08,583 --> 00:06:12,291 Ini cinta sejati Cinta murni 91 00:06:12,375 --> 00:06:16,250 Seperti berlian Seperti safir 92 00:06:16,333 --> 00:06:22,375 Seperti emas batangan Yang kusimpan di Swiss 93 00:06:24,166 --> 00:06:31,166 Ini cinta sejati, cinta sejati Yang tak peduli dengan uang 94 00:06:31,791 --> 00:06:38,000 Bersumpahlah kepadaku, Peri Manis Bahwa kau tidur denganku hanya demi cinta 95 00:06:42,583 --> 00:06:44,625 Tempat ini sungguh menakjubkan. 96 00:06:44,708 --> 00:06:47,166 Mungkin vilanya agak kecil, aku punya yang lebih besar, 97 00:06:47,250 --> 00:06:49,333 tapi aku sangat menyukai yang ini. 98 00:06:49,416 --> 00:06:52,750 Dari mana semua kekayaan ini? 99 00:06:54,125 --> 00:06:56,958 Tidak jatuh dari langit. Catat ini. 100 00:06:57,458 --> 00:06:59,416 Semua yang kumiliki 101 00:06:59,500 --> 00:07:03,958 adalah hasil dari pengorbanan dan kerja keras lebih dari 60 tahun. 102 00:07:04,041 --> 00:07:05,958 Tapi kau baru akan berusia 50 tahun. 103 00:07:06,041 --> 00:07:08,375 Aku bicara tentang ayahku. Bukan aku. 104 00:07:08,458 --> 00:07:10,416 Astaga! Ayo, akan kuperkenalkan. 105 00:07:11,708 --> 00:07:14,625 Ayahku, Eugenio. Kesatria Buruh. 106 00:07:15,125 --> 00:07:18,041 Dia bekerja setiap hari dalam hidupnya. 107 00:07:18,125 --> 00:07:20,750 Dia bahkan bekerja pada hari Ibu meninggal. 108 00:07:21,500 --> 00:07:24,625 Bayangkan, seorang tukang jok sederhana dari Italia Selatan 109 00:07:24,708 --> 00:07:28,000 yang memulai pabrik sofa kecilnya di Utara, 110 00:07:28,083 --> 00:07:32,416 lalu pabrik besar di Brianza, masuk bursa saham, 111 00:07:32,958 --> 00:07:34,083 kemudian stroke. 112 00:07:34,583 --> 00:07:36,250 Aduh. Kasihan. 113 00:07:37,125 --> 00:07:38,291 Ayah! 114 00:07:38,833 --> 00:07:41,416 Aku bersama seorang jurnalis. Dia orang Amerika. 115 00:07:41,500 --> 00:07:44,666 Aku sedang menunjukkan semua kekayaanku. Kau senang? 116 00:07:45,833 --> 00:07:47,833 Cu... 117 00:07:47,916 --> 00:07:51,083 Kami tak mengerti. Itu memengaruhi area bahasa. 118 00:07:51,166 --> 00:07:54,875 Mungkin dia ingin bilang, "Kau menyayangiku, Nak?" Siapa tahu? 119 00:07:55,666 --> 00:07:58,125 Dokter? Apa dia akan bisa bicara lagi? 120 00:07:58,208 --> 00:08:00,958 Sulit. Dia sangat putus asa. 121 00:08:01,041 --> 00:08:04,958 Ayah! Hidup itu indah! Kita harus menjalaninya, Ayah! 122 00:08:05,041 --> 00:08:08,333 Aku tak bekerja, karena jika aku bekerja 123 00:08:08,416 --> 00:08:12,208 Aku akan kelelahan Dan tak pernah jatuh cinta 124 00:08:12,291 --> 00:08:13,416 Ayo menari! 125 00:08:13,500 --> 00:08:19,916 Maju, Kawan! Kita adalah Pekerja Partai Besar 126 00:08:20,000 --> 00:08:22,166 Apa yang akan kalian lakukan bersama? 127 00:08:22,250 --> 00:08:24,708 Kami akan berkeliling lima benua, 128 00:08:24,791 --> 00:08:27,625 lalu kembali ke Sardinia untuk merayakan kekasihku! 129 00:08:27,708 --> 00:08:31,250 Aku setuju, tapi kenapa hanya lima benua? 130 00:08:31,958 --> 00:08:33,291 Semua saja! 131 00:08:33,375 --> 00:08:36,458 - Semua! - Kita takkan kekurangan bahan bakar! 132 00:08:38,541 --> 00:08:42,375 Benar. Dia tak kekurangan apa pun. Dia punya uang, vila, mobil, 133 00:08:42,458 --> 00:08:46,000 - kapal, wanita cantik. Punya segalanya. - Pak, ini dari mantan istrimu. 134 00:08:47,791 --> 00:08:51,375 Linda, aku sedang diwawancarai! Bisa menelepon nanti... 135 00:08:51,458 --> 00:08:55,208 Sebenarnya, dia kekurangan sesuatu. 136 00:08:57,041 --> 00:08:59,625 - Kapan terakhir kalian melihatnya? - Kemarin pagi. 137 00:08:59,708 --> 00:09:04,125 - Ya. Kami menemukan ponselnya di laci. - Kalian periksa media sosialnya? 138 00:09:04,208 --> 00:09:05,208 Dia menghapusnya. 139 00:09:05,291 --> 00:09:08,833 Sudah waktunya. Mesin propaganda dijual sebagai demokrasi. 140 00:09:12,458 --> 00:09:14,166 SENAM RITMIK 141 00:09:16,583 --> 00:09:20,583 - Jadi? Ada apa ini? - Kami tak bisa menemukan Cristal. 142 00:09:20,666 --> 00:09:24,375 Sudah periksa rumah ini dengan benar? Rumah ini luasnya 500 meter persegi. 143 00:09:24,458 --> 00:09:25,583 Siapa pria ini? 144 00:09:25,666 --> 00:09:28,750 Aku pemilik rumah ini dan ayah gadis itu. 145 00:09:28,833 --> 00:09:30,916 Bukankah kau ayahnya? 146 00:09:31,000 --> 00:09:33,416 Bukan, Tarek pasanganku. Dia tinggal bersamaku. 147 00:09:33,500 --> 00:09:34,375 Dia ayahnya. 148 00:09:34,458 --> 00:09:37,458 - Sang ayah, boleh dibilang. - Benar, Star Trek! 149 00:09:39,333 --> 00:09:40,416 Cristal. Nama belakang? 150 00:09:40,500 --> 00:09:42,625 - Za... - Zalone. 151 00:09:43,416 --> 00:09:44,458 Dia di bawah umur? 152 00:09:44,541 --> 00:09:46,333 - Ya... - Dia di bawah umur. 153 00:09:47,666 --> 00:09:49,000 Tanggal lahir? 154 00:09:53,000 --> 00:09:55,083 Silakan. Bergantian. Aku pria sejati. 155 00:09:55,166 --> 00:09:57,000 - Tidak, aku tak mau. - Katakan saja. 156 00:09:57,083 --> 00:09:58,791 - Kau saja. - Ada yang mau beri tahu? 157 00:09:59,375 --> 00:10:00,583 Akan kucoba. 158 00:10:00,666 --> 00:10:04,583 Itu tahun pembukaan Palma Noir di Ibiza. 159 00:10:04,666 --> 00:10:08,666 Jadi, sekitar 2007, 2008. Belum musim panas. 160 00:10:08,750 --> 00:10:10,791 - 15 April 2008. - April. Bulan April. 161 00:10:10,875 --> 00:10:15,333 - Aku membantunya. Siapa pun bisa. - Cristal seperti apa? 162 00:10:15,416 --> 00:10:18,208 Dia korban masyarakat yang terasing dan kompetitif, 163 00:10:18,291 --> 00:10:21,250 yang mengutuk setiap individu pada kesepian eksistensial. 164 00:10:21,333 --> 00:10:25,375 Kau mengerti kenapa putriku kabur? Bayangkan harus mendengarnya setiap hari. 165 00:10:25,458 --> 00:10:28,250 Bu Restelli, apa ada foto terbaru Cristal? 166 00:10:28,333 --> 00:10:30,333 - Ada, ikuti aku. - Ada? 167 00:10:35,166 --> 00:10:36,958 - Permisi? - Ya. 168 00:10:37,041 --> 00:10:41,625 Apa mantan istrimu Linda Restelli? Sang model? 169 00:10:41,708 --> 00:10:45,083 - Kau mengenalinya, meski dia hancur? - Lihat dia. 170 00:10:45,166 --> 00:10:48,625 - Lihat. - Dia sangat berubah. 171 00:10:48,708 --> 00:10:51,541 "Cukup dengan dunia mode, kini aku meneliti teater." 172 00:10:51,625 --> 00:10:54,416 Meneliti teater? Lebih tepatnya mencari teater. 173 00:10:54,500 --> 00:10:57,166 Tak ada yang mau dia. Jangan pergi ke pertunjukannya. 174 00:10:57,250 --> 00:10:58,333 Apa pekerjaan Tarek? 175 00:10:58,416 --> 00:11:01,250 Mana kutahu? Penulis, sutradara... 176 00:11:01,333 --> 00:11:04,875 - Orang yang eksentrik. - Super eksentrik. 177 00:11:04,958 --> 00:11:09,375 Dia satu-satunya orang Palestina yang menduduki wilayah. Gaza. 178 00:11:09,458 --> 00:11:11,000 Mi gaza. Rumah ini. 179 00:11:14,458 --> 00:11:17,791 Baiklah. Kami akan mulai mencarinya. 180 00:11:17,875 --> 00:11:21,583 Kurasa kita berlebihan. Jangan cemas. Dia akan pulang nanti malam. 181 00:11:21,666 --> 00:11:23,416 Kita tak berlebihan. 182 00:11:23,500 --> 00:11:25,750 - Kau tahu apa yang Corina lakukan? - Siapa? 183 00:11:25,833 --> 00:11:27,708 Sahabat Cristal. 184 00:11:27,791 --> 00:11:30,291 Dia melompat dari balkon. Kau tahu? 185 00:11:30,375 --> 00:11:31,625 Yang gemuk itu? 186 00:11:31,708 --> 00:11:32,916 Wah! Kok bisa? 187 00:11:33,000 --> 00:11:34,416 - Itu salahmu. - Salahku? 188 00:11:34,500 --> 00:11:36,708 Juga orang-orang sepertimu yang bilang "gendut", 189 00:11:36,791 --> 00:11:40,916 terlibat dalam dialektika yang menstigmatisasi dan merendahkan. 190 00:11:41,416 --> 00:11:45,375 - Untung Corina selamat. - Karena dia gemuk. Dia memantul. 191 00:11:45,458 --> 00:11:48,083 Benar, 'kan, Marshal? Yang kurus pasti sudah remuk. 192 00:11:48,166 --> 00:11:51,208 Kalian sudah hubungi Corina? Apa dia tahu sesuatu? 193 00:11:51,291 --> 00:11:52,500 Dia tak mengangkatnya. 194 00:11:53,458 --> 00:11:54,750 Begini saja. 195 00:11:54,833 --> 00:11:57,500 - Polisi bisa membuatnya takut. - Aku akan menemuinya. 196 00:11:57,583 --> 00:11:59,375 Tidak. Aku yang pergi. Aku ayahnya. 197 00:11:59,458 --> 00:12:02,458 - Kau tahu di mana Corina tinggal? - Kita pergi bersama. 198 00:12:03,375 --> 00:12:04,333 Ayo. 199 00:12:04,416 --> 00:12:07,541 - Maaf, bisakah ini dirahasiakan? - Ya. 200 00:12:07,625 --> 00:12:10,250 Karena pekerjaanku, aku tak mau mengungkapkan bahwa... 201 00:12:10,333 --> 00:12:12,958 Bahwa dia aktris. Putriku takkan mau kembali. 202 00:12:14,125 --> 00:12:15,166 Ayo pergi. 203 00:12:25,583 --> 00:12:27,333 Dua jam. Sial. 204 00:12:31,750 --> 00:12:34,500 Sebaiknya kau bersikap lembut kepada Corina. 205 00:12:34,583 --> 00:12:38,708 Dia menjalani terapi untuk gangguan makannya. Itu dia. 206 00:12:39,416 --> 00:12:40,250 Corina! 207 00:12:41,458 --> 00:12:42,291 Hai. 208 00:12:42,375 --> 00:12:43,958 Bisa turun? 209 00:12:44,458 --> 00:12:46,166 Pakai tangga, Corina. 210 00:12:46,750 --> 00:12:48,750 Lebih baik bersikap jelas dengannya. 211 00:12:50,666 --> 00:12:54,000 - Biar aku yang bicara, ya? - Ya, tapi jelas. 212 00:12:54,083 --> 00:12:55,750 Jelas. Gunakan kata-kata sederhana. 213 00:12:55,833 --> 00:12:57,791 - Sumpah. - Baiklah. 214 00:12:58,375 --> 00:12:59,416 - Dah. - Dah. 215 00:13:04,375 --> 00:13:05,791 Jadi? Tak ada? 216 00:13:05,875 --> 00:13:08,458 - Dia tak tahu. - Dia tak tahu soal anakku? 217 00:13:09,125 --> 00:13:12,625 Kau tahu apa pun soal Cristal? Hidupnya, kelemahannya? 218 00:13:12,708 --> 00:13:15,500 Tidak. Kau hanya tahu betapa peliknya kekuatan uang. 219 00:13:15,583 --> 00:13:19,125 - Tapi nol soal pengasuhan. - Aku tak tahu apa arti "pelik". 220 00:13:19,208 --> 00:13:22,916 - Itu yang kau katakan? Dia pasti kesal. - Kau takkan bisa menemukannya. 221 00:13:23,000 --> 00:13:25,958 - Biar aku saja yang mencarinya. - Oh ya? Aku takkan menemukannya? 222 00:13:26,041 --> 00:13:29,250 Hei, Star Trek! Aku akan menemukannya, Star Trek! 223 00:13:29,333 --> 00:13:32,916 - Pergilah! - Kau tak tahu apa yang bisa kulakukan. 224 00:13:33,000 --> 00:13:36,291 Semalam aku memberinya KTP palsu dan ponsel dengan kartu SIM baru. 225 00:13:36,375 --> 00:13:38,916 - Bagus. - Siapa pria yang naik Ferrari itu? 226 00:13:39,000 --> 00:13:41,500 Ayahnya Cristal. Benar-benar culun. 227 00:13:41,583 --> 00:13:43,791 Hati-hati, si culun itu mendekat. 228 00:13:43,875 --> 00:13:45,208 - Astaga. - Hei, Corina. 229 00:13:46,416 --> 00:13:47,416 Corina? 230 00:13:48,375 --> 00:13:50,625 - Bisa bicara sebentar? - Ada apa? 231 00:13:50,708 --> 00:13:52,416 Mungkin secara pribadi? 232 00:13:53,208 --> 00:13:55,666 Selamat malam, Pak Zalone. Silakan. 233 00:13:56,625 --> 00:13:57,875 Ayo, Corina. 234 00:14:00,833 --> 00:14:03,291 Kau belum pernah ke restoran tiga bintang? 235 00:14:03,375 --> 00:14:06,291 Aku sudah ke semuanya, tapi aku melewatkan yang ini. 236 00:14:06,375 --> 00:14:07,583 Sayang sekali, karena... 237 00:14:08,416 --> 00:14:11,666 Martin Ruggeri, kokinya, luar biasa. 238 00:14:11,750 --> 00:14:14,458 Masakan Romawi versinya, dia... 239 00:14:14,541 --> 00:14:16,083 Silakan. Canggih. Lihatlah. 240 00:14:16,166 --> 00:14:18,916 Gricia tujuh merica dengan mousse babi Toskana 241 00:14:19,000 --> 00:14:20,541 dan guanciale Amatrice panggang. 242 00:14:20,625 --> 00:14:21,708 Aku sudah tahu. 243 00:14:22,416 --> 00:14:24,125 Lalu, untukmu, Nona... 244 00:14:26,000 --> 00:14:29,625 Rumput laut kombu di atas humus juniper Korsika. 245 00:14:30,125 --> 00:14:32,208 Aku pilihkan makanan yang lebih ringan. 246 00:14:32,291 --> 00:14:35,000 - Mau coba gricia? - Tidak. 247 00:14:35,083 --> 00:14:37,958 Gadis ini sedang diet ketat. 248 00:14:38,041 --> 00:14:39,041 Benar, 'kan, Corina? 249 00:14:40,750 --> 00:14:43,250 Apa maumu? Aku tak tahu di mana Cristal. 250 00:14:43,333 --> 00:14:46,458 Aku hanya ingin mengenal sahabat putriku. 251 00:14:46,541 --> 00:14:49,750 Orang tua sering sibuk bekerja... 252 00:14:49,833 --> 00:14:53,708 Apa maksudmu? Kau tak melakukan apa pun sepanjang hari. 253 00:14:53,791 --> 00:14:59,166 Jadi, putriku bercerita tentangku. Ini membuat hatiku senang. 254 00:15:03,500 --> 00:15:05,250 Dari mana asalmu? 255 00:15:05,333 --> 00:15:06,250 Moldova. 256 00:15:06,333 --> 00:15:07,500 Moldova? 257 00:15:09,000 --> 00:15:12,375 Yah, di negaramu pasti pernah ada kelaparan, 'kan? 258 00:15:13,000 --> 00:15:14,875 Di sini juga, dasar berengsek. 259 00:15:17,250 --> 00:15:18,083 Tidak, dengar... 260 00:15:18,708 --> 00:15:22,500 Château-du-Pape coda alla vaccinara rebusan Martin 261 00:15:23,000 --> 00:15:24,458 tak tertandingi. 262 00:15:25,666 --> 00:15:29,708 Dengar, Corina, mungkin kau lupa, dan Cristal memberitahumu... 263 00:15:29,791 --> 00:15:32,041 Tidak, dia tak memberitahuku apa pun! 264 00:15:32,125 --> 00:15:34,375 Tenang. Kenapa kau berteriak? Kenapa kau gugup? 265 00:15:34,458 --> 00:15:36,708 Karena aku sangat lapar! 266 00:15:37,250 --> 00:15:38,291 Maafkan kami. 267 00:15:38,958 --> 00:15:40,625 Makan lobaknya saja. 268 00:15:43,083 --> 00:15:46,000 Kau tahu, Corina, aku sangat senang untuk Cristal 269 00:15:46,083 --> 00:15:49,166 karena dia bisa mengandalkan temannya yang setia. 270 00:15:49,250 --> 00:15:51,833 Orang lain pasti akan memberitahuku ke mana dia pergi. 271 00:15:51,916 --> 00:15:53,833 - Saint-Jean-Pied-de-Port. - Apa? 272 00:15:53,916 --> 00:15:55,208 Saint-Jean-Pied-de-Port. 273 00:15:58,333 --> 00:16:00,875 Aku di Prancis, di Saint-Jean-Pied-de-Port, 274 00:16:00,958 --> 00:16:03,708 tempat dimulainya Camino de Santiago Prancis. 275 00:16:05,000 --> 00:16:05,916 HOTEL PEZIARAH 276 00:16:14,000 --> 00:16:17,625 Inilah kantor untuk mendapatkan kredensial peziarah. 277 00:16:17,708 --> 00:16:19,333 Silakan masuk. 278 00:16:20,708 --> 00:16:21,625 Masuklah. 279 00:16:24,583 --> 00:16:25,583 Orang Italia? 280 00:16:25,666 --> 00:16:27,083 Ya, orang Italia. 281 00:16:27,166 --> 00:16:28,416 KTP-mu. 282 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 - Kau sudah cukup umur? - Ya. 283 00:16:37,000 --> 00:16:38,458 Kau terlihat lebih muda. 284 00:16:39,916 --> 00:16:41,500 Aku sering mendengarnya. 285 00:16:42,000 --> 00:16:42,875 Annette? 286 00:16:42,958 --> 00:16:44,041 Ada masalah? 287 00:16:44,125 --> 00:16:45,333 Dia 18 tahun. 288 00:16:48,791 --> 00:16:49,791 Beruntunglah kau. 289 00:16:53,083 --> 00:16:57,833 Kau harus mendapatkan cap ini di setiap kota di sepanjang Camino. 290 00:16:59,666 --> 00:17:02,000 - Buen Camino. - Terima kasih. 291 00:17:03,125 --> 00:17:04,000 Selamat pagi. 292 00:17:07,916 --> 00:17:09,958 Baiklah, ayo. 293 00:17:11,958 --> 00:17:14,416 Tanda dengan kerang dan panah ini 294 00:17:14,500 --> 00:17:17,625 ada di sepanjang Camino, menunjukkan jalan ke Santiago. 295 00:17:18,125 --> 00:17:19,875 Tahap pertama yang paling sulit. 296 00:17:19,958 --> 00:17:21,791 Jaraknya 24 km 297 00:17:21,875 --> 00:17:25,791 dan aku harus mendaki 1.500 meter ke Pyrenees untuk sampai ke Spanyol. 298 00:17:27,375 --> 00:17:29,083 Gerbang ini adalah titik awalnya. 299 00:17:32,000 --> 00:17:34,375 Ini langkah pertamaku... 300 00:17:36,416 --> 00:17:40,416 Hei! Kau menelepon saat aku melangkah pertama kali di Camino. 301 00:17:40,500 --> 00:17:42,458 Cri, ayahmu datang kemarin. 302 00:17:43,125 --> 00:17:44,750 Kau tak bilang apa-apa, 'kan? 303 00:17:47,208 --> 00:17:49,000 - Corina, dasar jalang! - Hei! 304 00:17:49,083 --> 00:17:49,958 Cristal! 305 00:17:50,708 --> 00:17:52,208 Cristal! 306 00:17:53,750 --> 00:17:54,916 Cristal! 307 00:17:55,875 --> 00:18:00,875 Pria bodoh dan sombong. Keledai yang tak bisa baca. 308 00:18:00,958 --> 00:18:03,458 - Tapi aku akan menemukan Cristal. - Tarek! 309 00:18:04,583 --> 00:18:05,666 Checco temukan Cristal. 310 00:18:05,750 --> 00:18:07,125 - Benarkah? - Ya. 311 00:18:08,041 --> 00:18:09,083 Dia bilang di mana? 312 00:18:09,166 --> 00:18:11,666 Tidak, dia bilang kau bisa menemukannya. 313 00:18:11,750 --> 00:18:15,000 Cristal harus kembali sekarang! Dia tak boleh tinggal dengan pria itu. 314 00:18:15,083 --> 00:18:17,000 Itu akan jadi kutukan baginya! 315 00:18:17,083 --> 00:18:19,666 Ya Tuhan, Bapa di Surga. 316 00:18:19,750 --> 00:18:23,083 Biarkan para malaikat menjaga hamba-Mu. 317 00:18:24,541 --> 00:18:27,750 Sial. Apa yang kau pikirkan, Cristal? 318 00:18:30,166 --> 00:18:32,208 Kau tak bisa menghilang begitu saja. 319 00:18:34,666 --> 00:18:40,458 Apa yang kau lakukan di antara orang-orang yang berpakaian buruk ini? 320 00:18:42,583 --> 00:18:43,666 Siapa mereka? 321 00:18:44,458 --> 00:18:45,500 Dia tak menjawab. 322 00:18:47,000 --> 00:18:48,416 Maaf, kalian siapa? 323 00:18:48,500 --> 00:18:51,291 Kami peziarah, kami mau mendapatkan berkah. 324 00:18:51,833 --> 00:18:52,791 Dengar, Cristal, 325 00:18:52,875 --> 00:18:56,083 kita harus pulang malam ini karena ayahmu, 326 00:18:56,166 --> 00:18:58,458 besok pagi tepat pukul 06.00, 327 00:18:58,541 --> 00:18:59,791 harus berada di kapalnya. 328 00:18:59,875 --> 00:19:01,958 - Aku tak mau pulang. - Tidak mau? 329 00:19:02,041 --> 00:19:06,250 Itu artinya kau tak akan mendapatkan hadiah kecil ini. 330 00:19:08,291 --> 00:19:10,916 Hadiah 8.000 euro dari ayahmu. 331 00:19:11,000 --> 00:19:12,666 Tak perlu. Aku punya ransel. 332 00:19:12,750 --> 00:19:16,125 Dia punya ransel... 333 00:19:16,958 --> 00:19:20,916 Dia punya ransel. Bisakah kau percaya anak muda zaman sekarang? 334 00:19:21,000 --> 00:19:22,833 Mereka tak punya nilai, bukan? 335 00:19:22,916 --> 00:19:27,500 Bayangkan, aku harus merepotkan menteri untuk mendapatkan ini dalam sehari. 336 00:19:30,625 --> 00:19:31,958 Bagaimana kalau begini, 337 00:19:32,041 --> 00:19:35,708 ada Ferrari di luar, Portofino. Aku sangat menyukainya. 338 00:19:36,333 --> 00:19:39,625 Itu milikmu, oke? Saat kau dapat SIM, itu akan jadi milikmu. 339 00:19:39,708 --> 00:19:42,875 Aku tak mau mobil. Aku mau jalan kaki. 340 00:19:43,916 --> 00:19:45,916 Kau mau jalan kaki ke mana? 341 00:19:46,500 --> 00:19:48,458 Sampai ke Katedral Santiago. 342 00:19:48,541 --> 00:19:52,458 Baiklah, kita ke katedral itu, tapi kita pulang malam ini, Cristal. 343 00:19:53,750 --> 00:19:57,125 Maaf. Kurasa kalian takkan bisa pulang malam ini. 344 00:19:57,208 --> 00:19:59,875 - Kenapa? - Jaraknya 800 km dari sini. 345 00:19:59,958 --> 00:20:00,875 Apa? 346 00:20:01,541 --> 00:20:06,041 - Bisa sampai sebulan. - Tidak. Maaf, Pastor Depardieu... 347 00:20:06,125 --> 00:20:11,000 Maaf, tapi ini bukan peziarah. Kalian orang gila. 348 00:20:11,083 --> 00:20:12,250 Putriku... 349 00:20:12,333 --> 00:20:15,041 Cristal? Dia pergi? Cristal? 350 00:20:28,166 --> 00:20:32,000 Bagaimana, Cristal? Kau mau naik? 351 00:20:32,083 --> 00:20:34,291 Kita sudah berjalan selama tiga jam. 352 00:20:34,791 --> 00:20:39,208 Lenganku sakit, Cristal. Apa kau tak kasihan kepada ayahmu? 353 00:20:39,291 --> 00:20:42,125 Kau sangat kasar. Maaf, tapi itu benar. 354 00:20:45,166 --> 00:20:46,083 Bisakah kau minggir? 355 00:20:46,166 --> 00:20:49,583 Lihat pria ini. Kau melakukan Camino dengan Ferrari? 356 00:20:49,666 --> 00:20:52,500 Aku melakukan Camino Maranello. Lebih mudah dan keren. 357 00:20:56,041 --> 00:20:56,875 Cristal! 358 00:21:05,333 --> 00:21:07,166 Lihatlah apa yang kuhadapi hari ini. 359 00:21:09,500 --> 00:21:14,083 Ini Perawan Biakorri. Bunda para gembala dan peziarah. 360 00:21:14,166 --> 00:21:16,791 Dia menemani orang miskin menuju Camino. 361 00:21:16,875 --> 00:21:19,583 Sementara orang kaya seperti kami, dia suruh pulang. 362 00:21:19,666 --> 00:21:22,625 "Kenapa ikut orang miskin? Kau punya segalanya." 363 00:21:22,708 --> 00:21:23,833 Kenapa? Apa itu bohong? 364 00:21:23,916 --> 00:21:27,333 Haruskah kita bohong kepada Bunda Maria? Dia tahu semua penghasilanku. 365 00:21:27,416 --> 00:21:29,625 Dia bersama Polisi Keuangan, tahu? 366 00:21:29,708 --> 00:21:32,041 Cristal, masuklah ke mobil sekarang. 367 00:21:32,125 --> 00:21:36,875 Perawan Biakorri, kau keras kepala! Turunan siapa itu? 368 00:21:42,625 --> 00:21:45,541 Aku berharap berbalik dan tak melihatnya lagi. 369 00:21:46,625 --> 00:21:49,166 Tapi dia selalu ada, menempel padaku. 370 00:21:50,916 --> 00:21:53,625 Kita di Spanyol, Cristal. Kau percaya itu? 371 00:21:53,708 --> 00:21:55,875 Kita juga belum makan! 372 00:21:55,958 --> 00:21:58,791 Ada restoran ikan. Lihat. 373 00:22:00,708 --> 00:22:04,375 Permisi, apakah restoran ikan ini enak? 374 00:22:05,500 --> 00:22:07,208 Itu bukan restoran ikan yang enak. 375 00:22:07,291 --> 00:22:08,541 Kau rekomendasikan daging? 376 00:22:09,291 --> 00:22:13,375 Ada restoran steik, Cristal! Ayo ke restoran steik, Sayang! 377 00:22:24,625 --> 00:22:28,333 Cristal, maukah kau beri tahu ke mana kau pergi sekarang? Cristal? 378 00:22:31,000 --> 00:22:33,583 Permisi, Bu. Kau mau ke mana? 379 00:22:33,666 --> 00:22:35,500 - Ini hostel. - Maksudnya? 380 00:22:35,583 --> 00:22:38,375 - Tempat untuk tidur. - Sialan, Cristal. 381 00:22:38,958 --> 00:22:42,125 Ada hotel bintang lima untuk orang sekelas kita! 382 00:22:42,666 --> 00:22:44,083 Astaga. 383 00:22:47,250 --> 00:22:48,541 Ini dia. 384 00:22:49,166 --> 00:22:50,583 Kau takkan melihat ini lagi. 385 00:23:05,041 --> 00:23:08,541 Besok Festival St. Fermín, dan hotel kami penuh. 386 00:23:08,625 --> 00:23:11,125 Tapi aku akan membuat pengecualian. 387 00:23:11,208 --> 00:23:14,541 Kami bisa menempatkanmu di kamar Ernest Hemingway. 388 00:23:14,625 --> 00:23:17,166 Maksudmu aku harus tidur dengan pria itu? 389 00:23:19,416 --> 00:23:22,916 Jangan khawatir, Pak Hemingway takkan kembali malam ini. 390 00:23:23,000 --> 00:23:24,291 Takkan kuizinkan dia masuk. 391 00:23:25,250 --> 00:23:27,208 - Dah. - Selamat malam. 392 00:23:27,291 --> 00:23:29,875 MARTINA BELAHAN JIWA 393 00:23:34,416 --> 00:23:35,583 Sayang. 394 00:23:35,666 --> 00:23:38,416 Sayang? Kami harus berhenti di French Riviera. 395 00:23:38,500 --> 00:23:40,458 Kami mengalami tragedi mengerikan. 396 00:23:40,541 --> 00:23:41,541 Maksudnya? 397 00:23:42,416 --> 00:23:44,041 Mesin esnya rusak. 398 00:23:44,625 --> 00:23:49,166 - Astaga! - Checco! Koktail hangat? Yang benar saja! 399 00:23:49,250 --> 00:23:50,375 Runtuhnya sebuah mitos. 400 00:23:50,458 --> 00:23:53,041 Kawan-Kawan, terimalah permintaan maafku. 401 00:23:53,125 --> 00:23:55,541 Aku akan mengirim teknisiku besok, oke? 402 00:23:55,625 --> 00:23:57,041 Kapan kau kembali? 403 00:23:57,125 --> 00:24:01,083 Aku kenal putriku, Sayang. Besok dia akan bosan, dan kami kembali. 404 00:24:01,166 --> 00:24:05,375 Cepatlah. Aku merindukanmu. Sampai jumpa. 405 00:24:05,916 --> 00:24:07,458 Hari yang melelahkan! 406 00:24:08,250 --> 00:24:10,125 Pertama kalinya ke Pamplona, Pak? 407 00:24:10,208 --> 00:24:12,875 Ya, pertama kali. Aku di sini untuk putriku. 408 00:24:12,958 --> 00:24:15,333 Dia ingin melakukan Camino de Santiago. 409 00:24:15,416 --> 00:24:17,916 Putriku juga ingin melakukannya, tapi dia tak bisa. 410 00:24:18,000 --> 00:24:19,833 - Kenapa? - Dia masih di bawah umur. 411 00:24:21,250 --> 00:24:25,833 Aku bilang, "Tahun depan kau sudah dewasa dan bisa melakukannya sendiri." 412 00:24:28,000 --> 00:24:29,291 Cristalmu, Pak. 413 00:24:31,625 --> 00:24:32,458 Pak? 414 00:24:32,541 --> 00:24:34,166 TANGGAL LAHIR 15 APRIL 2007 415 00:24:34,250 --> 00:24:35,833 Ada apa? 416 00:24:35,916 --> 00:24:38,916 Ada apa? Dia akan melihat apa yang terjadi. 417 00:24:43,208 --> 00:24:45,333 Jadi, apa ini? 418 00:24:45,416 --> 00:24:47,041 Kau memalsukan KTP? 419 00:24:48,500 --> 00:24:51,708 Kau pikir aku sudah pikun dan tak tahu kapan kau lahir? 420 00:24:52,291 --> 00:24:54,875 Kau tak tahu apa-apa tentangku. Berhentilah menggangguku. 421 00:24:54,958 --> 00:24:57,791 - Jangan bicara begitu kepada ayahmu. - Kau? 422 00:24:58,375 --> 00:24:59,458 Kau ayahku? 423 00:24:59,541 --> 00:25:03,083 Ya. Baca nama di kartu kreditmu. Lihat siapa pemegangnya. 424 00:25:03,166 --> 00:25:08,333 Jika kau tak berhenti, akan kuturunkan pengeluaran harianmu menjadi 500 euro. 425 00:25:08,416 --> 00:25:12,458 - Tidak. Bukankah itu terlalu berlebihan? - Tidak, Bu. Terkadang itu perlu. 426 00:25:12,541 --> 00:25:16,375 Kalau tidak, mereka takkan mengerti. Camino ini hanya keinginan sesaat. 427 00:25:16,458 --> 00:25:20,291 Salah satu dari sekian banyak keinginan yang tak akan kau wujudkan. 428 00:25:20,375 --> 00:25:25,666 Sama seperti seluncur indah, berlayar, menunggang kuda... 429 00:25:25,750 --> 00:25:29,166 Setidaknya aku mencoba! Kau tak pernah melakukan apa pun! 430 00:25:29,833 --> 00:25:31,375 Ya, benar. Itu benar. 431 00:25:31,458 --> 00:25:34,333 Tapi aku berkomitmen, Cristal. 432 00:25:34,416 --> 00:25:38,166 Aku tak pernah ragu. Setiap hari, bahkan saat aku ingin melakukan sesuatu... 433 00:25:38,250 --> 00:25:41,541 - Aku bilang, "Tidak, konsistensi..." - Aku tak mau kartu kreditmu! 434 00:25:41,625 --> 00:25:43,625 Kau menyuap Corina. Kau tak bisa menyuapku! 435 00:25:43,708 --> 00:25:47,250 Sungguh? Kau menyuap siapa untuk dapat KTP yang sama palsunya denganmu? 436 00:25:47,333 --> 00:25:48,708 Kau yang palsu! 437 00:25:48,791 --> 00:25:50,416 Tidak, aku nyata. 438 00:25:50,500 --> 00:25:53,291 Tuan-Tuan, aku persis seperti yang kalian lihat. 439 00:25:54,625 --> 00:25:55,458 Culun! 440 00:25:57,041 --> 00:25:59,708 Tidak, dia pakai rambut palsu! 441 00:25:59,791 --> 00:26:05,041 Tidak. Itu bukan rambut palsu. Itu tambalan kulit, dasar bodoh! 442 00:26:06,875 --> 00:26:07,916 Cristal! 443 00:26:08,000 --> 00:26:11,625 Tak ada yang berani menyebut ayahmu culun! 444 00:26:11,708 --> 00:26:13,000 Culun! 445 00:26:13,083 --> 00:26:16,375 Kawan-Kawan, kita punya orang paling culun di Festival ini, 446 00:26:16,458 --> 00:26:17,833 tapi karena dia orang Italia, 447 00:26:17,916 --> 00:26:20,958 kami beri dia gelar "Orang Paling Culun di San Fermín". 448 00:26:21,666 --> 00:26:23,958 Mari kita lihat rekaman yang menunjukkan 449 00:26:24,041 --> 00:26:26,500 apa yang dia lakukan sampai mendapatkan gelar itu. 450 00:26:28,791 --> 00:26:30,458 - Astaga. - Omong-omong, 451 00:26:30,541 --> 00:26:32,958 kenapa kau sampai berpikir bisa parkir di sini? 452 00:26:34,541 --> 00:26:37,291 Aku selalu parkir seperti ini di Italia. 453 00:26:37,375 --> 00:26:41,791 Di sana kau bisa bertemu kucing, anjing, bahkan babi hutan di Roma, 454 00:26:41,875 --> 00:26:44,333 tapi tak pernah banteng. 455 00:26:44,875 --> 00:26:48,541 Baiklah, haruskah kita beri mahkota Si Culun San Fermín? 456 00:26:48,625 --> 00:26:51,208 - Ya! - Berapa harga Ferrari itu? 457 00:26:51,291 --> 00:26:55,291 Jangan dibahas. Untungnya, aku punya lima. 458 00:26:55,375 --> 00:26:59,583 Bayangkan ayahku dulu berkata, "Enam itu terlalu banyak. Terlalu banyak!" 459 00:26:59,666 --> 00:27:00,916 Kau lihat sekarang? 460 00:27:01,000 --> 00:27:03,250 - Kau bijaksana. - Selalu. 461 00:27:03,916 --> 00:27:06,625 Mereka ada di seluruh dunia 462 00:27:06,708 --> 00:27:07,666 Aku suka lagu ini. 463 00:27:07,750 --> 00:27:10,750 Pesta tak tertandingi Riau! Riau! 464 00:27:13,666 --> 00:27:15,791 - Pagi. - Pagi. 465 00:27:17,333 --> 00:27:18,875 Penutup kepalamu. 466 00:27:18,958 --> 00:27:21,625 Tidak, aku akan bertemu ahli trikologiku di Milan besok. 467 00:27:21,708 --> 00:27:25,083 - Dia akan membuatkan yang lebih pirang. - Kau memutuskan untuk pulang? 468 00:27:25,166 --> 00:27:28,750 Kau menyarankan aku tinggal di sini dengan putriku yang jahat? 469 00:27:28,833 --> 00:27:30,250 Menurutku, ya. 470 00:27:30,875 --> 00:27:32,833 Cristal mencari ayahnya. 471 00:27:32,916 --> 00:27:37,500 Tidak, ayahnya yang mencarinya, tapi dia berharap tak menemukannya. 472 00:27:37,583 --> 00:27:39,041 Jangan pergi. 473 00:27:39,875 --> 00:27:43,458 - Kenapa kau tak ikut Camino dengannya? - Aku? 474 00:27:43,541 --> 00:27:45,625 Siapa yang mau melakukan itu? 475 00:27:45,708 --> 00:27:47,791 Aku ikut Camino de Santiago. 476 00:27:47,875 --> 00:27:50,083 Aku juga melakukan Camino de Santiago. 477 00:27:50,166 --> 00:27:53,125 Sebenarnya, aku baru kembali minggu lalu. Itu luar biasa. 478 00:27:53,208 --> 00:27:55,125 - Dia juga melakukannya. - Sungguh? 479 00:27:55,208 --> 00:27:57,791 Dia baru kembali minggu lalu. 480 00:27:58,791 --> 00:28:03,500 Ya, tapi kapan dia pergi? Pasti tahun 1982. 481 00:28:03,583 --> 00:28:05,750 Jadi, apa yang akan kau lakukan? 482 00:28:06,416 --> 00:28:09,416 Aku bahkan tak punya pakaian yang sesuai. 483 00:28:09,500 --> 00:28:10,875 Barang-barangku hancur. 484 00:28:10,958 --> 00:28:13,833 Kau hanya butuh barang-barang penting untuk melakukan Camino. 485 00:28:15,708 --> 00:28:17,000 Aku Alma. 486 00:28:17,958 --> 00:28:18,916 Ayo? 487 00:28:31,750 --> 00:28:33,708 Kau yakin sudah beli semuanya? 488 00:28:34,250 --> 00:28:36,000 Kau bilang yang penting saja. 489 00:28:36,500 --> 00:28:39,916 Jika ada lagi yang harus dibeli, belanja adalah hobiku. 490 00:28:40,000 --> 00:28:41,375 Tidak. 491 00:28:41,958 --> 00:28:48,333 Aturannya, berat ranselmu tak boleh lebih dari 15% berat badanmu. 492 00:28:48,416 --> 00:28:49,708 - Oh, ya? - Jadi, 493 00:28:49,791 --> 00:28:52,875 kau harus meninggalkan beberapa barang atau menambah berat badan. 494 00:28:52,958 --> 00:28:55,125 Tidak. Aku terlalu peduli dengan tubuhku. 495 00:28:55,208 --> 00:28:57,416 Pacarku model. Bisa kau bayangkan? 496 00:28:57,500 --> 00:28:58,875 Berapa usianya? 497 00:28:58,958 --> 00:29:04,041 Aturannya adalah wanitaku tak boleh lebih tua dari 50% usiaku. 498 00:29:04,125 --> 00:29:07,791 Aku tak masuk hitungan. Aku 40 tahun. 499 00:29:09,208 --> 00:29:11,958 Semoga kau sudah punya pria. 500 00:29:12,041 --> 00:29:15,125 Bisa dibilang, aku melakukan Camino karena dia. 501 00:29:21,333 --> 00:29:26,375 Aku berada di Alto del Perdón. Di belakangku ada patung para peziarah. 502 00:29:26,875 --> 00:29:28,916 Lihat betapa menakjubkannya mereka. 503 00:29:29,000 --> 00:29:31,708 Lihatlah keindahannya. 504 00:29:31,791 --> 00:29:33,333 - Lihatlah... - Kejutan! 505 00:29:34,625 --> 00:29:38,666 Sialan! Bisakah kau pergi saja? Pergilah dari pandanganku! 506 00:29:39,166 --> 00:29:41,458 Dia memperlakukanku seperti orang bodoh. 507 00:29:42,416 --> 00:29:44,750 Sudah kubilang, Alma, dia muak kepadaku. 508 00:29:44,833 --> 00:29:46,666 Tidak, dia tidak muak kepadamu. 509 00:29:46,750 --> 00:29:47,666 Dia membencimu. 510 00:29:47,750 --> 00:29:52,583 Oh, ya? Kau tahu? Aku akan pergi. Ibumu bisa mengurusmu! 511 00:29:52,666 --> 00:29:54,000 Dasar anak nakal! 512 00:29:54,083 --> 00:29:56,500 - Checco, mau ke mana? - Tidak. 513 00:29:56,583 --> 00:30:00,250 - Apa yang harus kulakukan dengannya? - Kau harus sabar. 514 00:30:00,333 --> 00:30:01,625 Camino itu panjang. 515 00:30:01,708 --> 00:30:04,791 Banyak hal bisa terjadi. Kau akan terkejut. 516 00:30:06,083 --> 00:30:07,541 Baiklah, aku akan istirahat. 517 00:30:18,041 --> 00:30:19,166 Kita pergi, Alma? 518 00:30:20,708 --> 00:30:22,041 Di mana barang-barangmu? 519 00:30:23,666 --> 00:30:24,666 Ayo. 520 00:30:32,833 --> 00:30:34,708 Ini Puente de la Reina. 521 00:30:34,791 --> 00:30:38,000 Jembatan yang dibangun Ratu Munia untuk para peziarah menyeberang. 522 00:30:38,083 --> 00:30:41,416 Mereka berlutut di depannya dan menyeberanginya tanpa alas kaki. 523 00:30:42,125 --> 00:30:43,166 Seperti aku... 524 00:30:45,875 --> 00:30:47,916 Juga seperti peziarah lainnya. 525 00:30:50,333 --> 00:30:51,791 Tidak semuanya. 526 00:30:51,875 --> 00:30:54,458 Selalu ada yang merasa dirinya Tuhan! 527 00:30:54,541 --> 00:30:58,416 - Lepas sepatumu. Ayo. - Ya, lepas, seperti yang lain. 528 00:30:58,500 --> 00:31:05,208 Ini edisi terbatas, 3.800 juta euro. Ratunya yang menunduk. 529 00:31:05,291 --> 00:31:07,666 - Ini bukan sepatu biasa. - Jalan. 530 00:31:07,750 --> 00:31:09,458 Cristal, sudah kulepas! 531 00:31:09,541 --> 00:31:14,458 Cristal? Ya Tuhan! Sialan, Ratu itu menyebalkan! 532 00:31:14,541 --> 00:31:16,458 - Jalan. - Wanita jalang! 533 00:31:23,291 --> 00:31:24,666 Tempat apa ini? 534 00:31:24,750 --> 00:31:26,250 Kita sudah sampai. 535 00:31:31,833 --> 00:31:33,875 Tidak ada. Dia tidak mengangkatnya. 536 00:31:33,958 --> 00:31:35,000 Siapa? 537 00:31:35,083 --> 00:31:39,166 Dokter Limberti, kepala Bedah Plastik di Rumah Sakit San Raffaele. 538 00:31:39,250 --> 00:31:40,916 Untuk kulit melepuh? 539 00:31:41,583 --> 00:31:42,666 Aku peduli. 540 00:31:42,750 --> 00:31:43,875 Biar kupecahkan untukmu. 541 00:31:43,958 --> 00:31:47,333 Ya, tapi akan berbekas. Bagaimana aku bisa berpesiar? 542 00:31:47,416 --> 00:31:49,916 Jika di antara kami ada yang punya kekurangan... 543 00:31:50,000 --> 00:31:52,250 - Jangan khawatir. - ...itu tak bisa ditoleransi. 544 00:31:53,333 --> 00:31:56,041 Selamat malam, Semuanya. Selamat datang. 545 00:31:56,916 --> 00:31:58,041 Terima kasih. 546 00:31:58,125 --> 00:31:59,541 Terima kasih. 547 00:32:00,208 --> 00:32:02,833 Terima kasih, Saudara. Tuhan memberkatimu. 548 00:32:02,916 --> 00:32:05,000 Terima kasih banyak. 549 00:32:05,083 --> 00:32:08,833 Cristal, biar aku yang bayar. Cristal. Aku ayahnya. Aku yang bayar. Apa? 550 00:32:09,375 --> 00:32:11,375 - Apa? - Ada mesin kartu? 551 00:32:12,125 --> 00:32:13,208 Aku tak punya. 552 00:32:13,291 --> 00:32:14,916 Kode IBAN? Aku akan transfer... 553 00:32:15,000 --> 00:32:16,125 Masuklah! 554 00:32:16,208 --> 00:32:17,416 - Sombong sekali. - Ayo. 555 00:32:17,500 --> 00:32:18,541 Orang-orang mengantre. 556 00:32:18,625 --> 00:32:20,250 - Ini. Terima kasih. - Terima kasih. 557 00:32:30,166 --> 00:32:31,583 Checco, kemarilah. 558 00:32:31,666 --> 00:32:35,500 - Ayo. - Aku harus tidur di sini? Aku? 559 00:32:35,583 --> 00:32:40,500 Dengar, aku yakin kau pernah menginap di hotel terbaik di dunia. 560 00:32:40,583 --> 00:32:42,041 Hanya yang paling eksklusif. 561 00:32:42,125 --> 00:32:45,125 Ya, tapi kau di sini sekarang. Dengan putrimu. 562 00:32:46,375 --> 00:32:50,833 Tunjukkan betapa bahagianya kau berada di sini bersamanya. Oke? 563 00:32:50,916 --> 00:32:51,916 Akan kucoba. 564 00:32:55,083 --> 00:32:58,166 Astaga, di sini sangat bagus! 565 00:32:58,250 --> 00:33:01,041 Luar biasa, sungguh. Menyenangkan. 566 00:33:01,125 --> 00:33:03,333 Lihat bagaimana mereka menggunakan kayu. 567 00:33:03,416 --> 00:33:06,333 - Indah. - Dengan besi. Sangat elegan. 568 00:33:06,416 --> 00:33:09,500 Seperti di film. 569 00:33:09,583 --> 00:33:12,250 - Sungguh? Yang mana? - Schindler's List. 570 00:33:12,333 --> 00:33:14,333 Apa ini? Pancuran. 571 00:33:16,041 --> 00:33:18,250 Nak, nyalakan airnya. 572 00:33:19,208 --> 00:33:21,708 Lihat, bukan gas yang keluar. 573 00:33:22,458 --> 00:33:24,250 Ini bagus sekali. 574 00:33:24,333 --> 00:33:25,541 Sungguh, Cristal. 575 00:33:26,041 --> 00:33:27,208 Serius. 576 00:33:30,041 --> 00:33:32,333 Ini rap berkat 577 00:33:32,416 --> 00:33:34,458 Ini rap berkat 578 00:33:34,541 --> 00:33:37,125 Semoga Tuhan memberkati makanan kita 579 00:33:37,208 --> 00:33:39,416 Semoga Tuhan memberkati makanan kita 580 00:33:39,500 --> 00:33:40,750 Ulurkan tanganmu 581 00:33:40,833 --> 00:33:42,041 Ulurkan tanganmu 582 00:33:42,125 --> 00:33:44,833 - Tekuk sikumu - Tekuk sikumu 583 00:33:44,916 --> 00:33:47,541 Dan dengan ini, kita memberkati segalanya 584 00:33:48,833 --> 00:33:53,125 Bagus. Sangat inovatif, Cristal. Sangat inovatif. Rapnya... Bagus. 585 00:33:53,208 --> 00:33:57,250 Sekarang, mari kita luangkan waktu untuk semua orang 586 00:33:57,333 --> 00:33:59,791 yang tak bisa makan makanan ini. 587 00:33:59,875 --> 00:34:00,958 Apa katanya? 588 00:34:01,041 --> 00:34:04,416 Pikirkan mereka yang tak bisa makan ini. 589 00:34:04,500 --> 00:34:08,625 Lalu, bagaimana dengan mereka yang harus makan ini? 590 00:34:10,333 --> 00:34:11,375 Selamat makan malam. 591 00:34:11,458 --> 00:34:12,500 Selamat makan. 592 00:34:12,583 --> 00:34:13,500 Terima kasih. 593 00:34:15,958 --> 00:34:17,750 Permisi, siapa kokinya? 594 00:34:17,833 --> 00:34:19,083 - Siapa? - Hiroshi. 595 00:34:19,666 --> 00:34:22,250 Kau? Kau orang Jepang? 596 00:34:22,333 --> 00:34:24,750 Mari kita beri tepuk tangan untuk Hiroshi! 597 00:34:27,333 --> 00:34:28,666 Bagus. 598 00:34:29,416 --> 00:34:30,416 Bagus. 599 00:34:31,250 --> 00:34:32,333 Itu keahlianku. 600 00:34:32,958 --> 00:34:38,000 Apa mereka menciptakan karate di Jepang setelah mencicipi masakanmu? 601 00:34:38,083 --> 00:34:40,541 Maaf, Hiroshi, aku hanya... 602 00:34:42,291 --> 00:34:44,791 Jangan pernah memasak lagi. 603 00:34:47,291 --> 00:34:49,666 Apa yang dia masukkan ke dalam sausnya? 604 00:34:49,750 --> 00:34:53,083 Asam muriatik tak bisa menghilangkannya. 605 00:34:54,833 --> 00:34:55,666 Sayang. 606 00:34:55,750 --> 00:34:59,166 Sayang? Tak ada yang memperbaiki mesin esnya. 607 00:34:59,250 --> 00:35:00,833 Ada masalah lainnya. 608 00:35:00,916 --> 00:35:03,083 Apa lagi, Martina? Jangan buat aku marah. 609 00:35:03,166 --> 00:35:06,250 Checco, kami hanya ingin tar teri mentega biasa. 610 00:35:06,333 --> 00:35:10,458 - Kami punya itu. - Tapi bukan dari Laut Cantabria. 611 00:35:10,541 --> 00:35:12,875 Siapa yang membawanya masuk ke kapal pesiarku? 612 00:35:12,958 --> 00:35:15,666 Ada terlalu banyak ketidaknyamanan. Semua gadis sudah pergi. 613 00:35:15,750 --> 00:35:16,958 Dengar, Martina. 614 00:35:17,041 --> 00:35:20,083 Kau dan aku akan kembali ke puncak, aku janji. 615 00:35:20,166 --> 00:35:21,166 Aku mencintaimu. 616 00:35:22,250 --> 00:35:24,041 Tidak, aku tak bisa. 617 00:35:24,125 --> 00:35:26,833 Aku tak bisa. Aku sudah berusaha, tapi... 618 00:35:27,333 --> 00:35:29,583 Pancinya juga? 619 00:35:29,666 --> 00:35:33,125 Kau tahu, Cristal, Ayah selalu suka mencuci piring. 620 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 Kau tak percaya, tapi itu benar. 621 00:35:35,958 --> 00:35:38,000 Hai, aku Alma. 622 00:35:38,083 --> 00:35:43,208 Banyak peziarah melakukan Camino untuk menemukan diri mereka. 623 00:35:43,291 --> 00:35:49,875 Aku berjalan untuk menemukan keberanian agar bisa tersesat. 624 00:35:55,583 --> 00:35:59,458 Aku Gianni dan aku tunanetra. 625 00:35:59,541 --> 00:36:03,750 Aku meminta temanku, Riccardo, menemaniku di Camino. 626 00:36:04,250 --> 00:36:07,375 Tapi dia sudah menikah dan tak pernah punya waktu. 627 00:36:07,458 --> 00:36:10,333 Untungnya, dia akhirnya bercerai. 628 00:36:12,666 --> 00:36:16,416 - Sekarang aku yang menemaninya. - Apa yang kalian lakukan? 629 00:36:16,500 --> 00:36:21,083 Ini ritual lilin. Setiap peziarah menceritakan kisah mereka. 630 00:36:22,208 --> 00:36:23,041 Hai, Semua. 631 00:36:23,125 --> 00:36:26,125 Aku Leo, dan aku di sini karena merasa 632 00:36:26,208 --> 00:36:29,083 perlu memulai jalan spiritual. 633 00:36:29,166 --> 00:36:32,041 Untuk menemukan cahaya di dalam diriku. 634 00:36:34,333 --> 00:36:35,291 Diam. 635 00:36:35,791 --> 00:36:39,791 Aku Cristal. Aku gadis yang tak kekurangan apa pun. 636 00:36:39,875 --> 00:36:42,458 - Benar. - Aku punya segalanya. 637 00:36:42,541 --> 00:36:46,041 Benar, dia putriku. Putriku. Benar. Semuanya. 638 00:36:46,125 --> 00:36:48,208 - Tapi itu tak lagi cukup. - Apa? 639 00:36:48,708 --> 00:36:52,333 Dia bisa bilang kepadaku. Aku akan menaikkan limitnya. Dasar konyol. 640 00:36:52,416 --> 00:36:54,750 Jadi, aku memutuskan untuk melakukan Camino 641 00:36:54,833 --> 00:36:58,166 untuk menemukan sesuatu yang autentik yang kurasa hilang dalam hidupku. 642 00:36:58,250 --> 00:37:01,291 Tidak, bukan ini. Aku hanya memberinya barang bermerek. 643 00:37:01,375 --> 00:37:05,875 Kurangnya keaslian ini membuka jalan untuk perasaan gelap dan sakit 644 00:37:05,958 --> 00:37:07,791 yang kuharap bisa kulewati. 645 00:37:09,291 --> 00:37:12,958 Maaf, Bu, sudah malam. Hai, Semuanya, aku Checco. 646 00:37:13,041 --> 00:37:16,958 Cristal mungkin tak bilang karena rendah hati, tapi dia putriku. 647 00:37:19,458 --> 00:37:21,583 Cristal, aku tak pernah bilang, 648 00:37:21,666 --> 00:37:26,333 tapi ayahmu ini juga pernah melewati fase gelap. 649 00:37:26,833 --> 00:37:29,250 Itu terjadi saat aku berusia 25 tahun. 650 00:37:29,750 --> 00:37:34,375 Aku pergi ke New York untuk membeli Nautilus 57-11. 651 00:37:34,458 --> 00:37:37,041 Seperti yang kalian tahu, itu Patek Philippe 652 00:37:37,125 --> 00:37:41,541 yang harus dimiliki oleh semua kolektor jam tangan. 653 00:37:42,333 --> 00:37:44,833 Tapi saat aku tiba di Manhattan, 654 00:37:44,916 --> 00:37:50,041 ternyata toko perhiasannya hancur total, terbakar habis. 655 00:37:50,666 --> 00:37:51,916 Selamat tinggal, Impian. 656 00:37:53,875 --> 00:37:55,958 Itu pukulan telak. 657 00:37:56,041 --> 00:38:01,166 Tapi hari itu, aku belajar kita harus membiarkan hal-hal berlalu, 658 00:38:01,250 --> 00:38:02,166 Cristal. 659 00:38:02,250 --> 00:38:07,208 Aku takkan pernah lupa hari itu. Tanggal 11 September 2001. 660 00:38:07,291 --> 00:38:10,250 Ini untuk mengatakan bahwa, ya, kegelapan datang, 661 00:38:10,333 --> 00:38:12,750 tapi cahaya selalu mengikuti, Cristal. 662 00:38:16,458 --> 00:38:19,833 Aku sangat membencinya. Aku berharap dia menghilang selamanya. 663 00:38:19,916 --> 00:38:22,791 Tapi dia ada di sana, beberapa ranjang dariku. 664 00:38:23,958 --> 00:38:24,958 Hei. 665 00:38:28,041 --> 00:38:30,250 Lihatlah di mana aku berakhir. 666 00:38:34,416 --> 00:38:37,958 Tidak. Jangan anjingnya. Ayolah. 667 00:38:39,083 --> 00:38:42,666 Kau keberatan jika dia tidur di sini? Jika ya, aku akan tidur di sana. 668 00:38:43,166 --> 00:38:45,708 Tidak, aku lebih suka anjing. Aku suka anjing. 669 00:38:51,250 --> 00:38:53,041 - Sial... - Checco? 670 00:38:54,458 --> 00:38:55,625 Hei. 671 00:38:55,708 --> 00:38:57,416 Aku Leo. Ingat aku? 672 00:38:57,500 --> 00:38:59,666 Jalan spiritual. 673 00:38:59,750 --> 00:39:03,083 Sebenarnya, aku ikut Camino untuk bertemu gadis-gadis baik. 674 00:39:05,291 --> 00:39:08,166 Di masa jayanya, ya? Apa ibunya tahu? 675 00:39:08,250 --> 00:39:09,250 Ya. 676 00:39:09,333 --> 00:39:11,708 Olga menjatuhkan sesuatu di bawah ranjangmu. 677 00:39:11,791 --> 00:39:13,458 Bisa kau ambilkan? 678 00:39:16,958 --> 00:39:18,041 Sialan! 679 00:39:18,625 --> 00:39:23,375 Persetan denganmu, nenek itu, dan dokter giginya... 680 00:39:23,458 --> 00:39:26,250 Tak apa. Hebat, Ayah menyukainya. 681 00:39:26,333 --> 00:39:27,500 Luar biasa. 682 00:39:37,708 --> 00:39:38,833 Hai. 683 00:39:47,416 --> 00:39:49,333 Hei, Cristal, kau lihat Checco? 684 00:39:49,416 --> 00:39:53,000 Tidak, dan semoga tak akan lagi. Aku mau jalan sendiri. 685 00:39:53,750 --> 00:39:54,708 Baiklah. 686 00:39:55,208 --> 00:39:56,375 Buen Camino. 687 00:40:08,000 --> 00:40:09,916 Apa... Hei! 688 00:40:10,625 --> 00:40:13,708 Hei! Bangun! Ayo! 689 00:40:13,791 --> 00:40:15,791 Bangun. Ayo. 690 00:40:17,291 --> 00:40:19,250 Juan, pelankan suara loncengnya. 691 00:40:19,333 --> 00:40:20,208 Loncengnya? 692 00:40:20,291 --> 00:40:24,000 - Hormat sedikit! - Semua orang sudah pergi. Ayo. 693 00:40:24,083 --> 00:40:27,000 - Nanti kau bisa kepanasan. - Boleh minta kopi? 694 00:40:27,083 --> 00:40:29,875 Kopi? Croissant juga? Ayo! 695 00:40:29,958 --> 00:40:30,916 Pelan-pelan. 696 00:40:31,000 --> 00:40:31,833 Kau terlambat. 697 00:40:31,916 --> 00:40:34,291 - Di mana aku bisa ganti baju? - Mana kutahu? 698 00:40:34,375 --> 00:40:35,500 Ada makam yang kosong? 699 00:40:35,583 --> 00:40:39,333 Makam? Yang benar saja! Kau pasti bercanda. Ayo. 700 00:40:39,416 --> 00:40:43,625 Apa yang sebenarnya kita konsumsi saat duduk di bar? Kita mengonsumsi diri. 701 00:40:43,708 --> 00:40:46,875 Sistem memberi kita waktu untuk mengurung diri, patuh seperti biasa, 702 00:40:46,958 --> 00:40:48,166 dalam perbudakan sendiri. 703 00:40:48,250 --> 00:40:50,791 Tapi kita harus membebaskan diri dari semua ini. 704 00:40:50,875 --> 00:40:52,958 Dengan tenang. Sangat tenang. 705 00:40:53,041 --> 00:40:54,833 - Tarek. - Permisi. 706 00:40:54,916 --> 00:40:57,083 Apa katanya? Kapan Cristal pulang? 707 00:40:57,166 --> 00:40:59,250 Tak ada jawaban. Aku menelepon beberapa kali. 708 00:41:00,083 --> 00:41:03,208 Tarek, kupikir mungkin bagus untuk Cristal 709 00:41:03,291 --> 00:41:05,208 menghabiskan waktu dengan ayahnya. 710 00:41:05,291 --> 00:41:09,125 Apa maksudmu? Cristal bisa tersesat dengan pria itu. 711 00:41:31,250 --> 00:41:32,875 Apa ada orang? 712 00:41:38,458 --> 00:41:40,000 Ada manusia! 713 00:41:40,708 --> 00:41:44,000 Permisi. Apa ini jalan yang benar untuk Camino de Santiago? 714 00:41:44,083 --> 00:41:45,583 Camino mana yang kau ambil? 715 00:41:45,666 --> 00:41:48,875 Camino Prancis? Camino Inggris? Camino Portugal? 716 00:41:51,458 --> 00:41:53,958 Aku berjalan seperti ini. Menurutmu? 717 00:41:54,041 --> 00:41:55,708 Itu cara jalan orang culun. 718 00:41:56,291 --> 00:41:59,541 Hei! Ke mana dia pergi? Aku mencari putriku! 719 00:41:59,625 --> 00:42:00,958 Cristal! 720 00:42:01,041 --> 00:42:03,000 Beginikah caramu memperlakukan ayahmu? 721 00:42:11,708 --> 00:42:12,916 Tolong! 722 00:42:13,458 --> 00:42:14,541 Tolong... 723 00:42:22,083 --> 00:42:23,208 Cristal! 724 00:42:23,708 --> 00:42:25,541 Apa yang terjadi, Cristal? 725 00:42:27,875 --> 00:42:28,875 Sial. 726 00:42:33,916 --> 00:42:36,083 Apa... Apa yang terjadi? 727 00:42:36,958 --> 00:42:39,750 Aku jatuh. Pergelangan kakiku! 728 00:42:43,375 --> 00:42:44,666 Pelan-pelan! Sakit! 729 00:42:44,750 --> 00:42:48,166 Apa yang kau coba lakukan? Indiana Jones? 730 00:42:50,500 --> 00:42:54,666 Kau gadis kota, Cristal. Terimalah. Aku yang membuatmu begitu. 731 00:42:55,458 --> 00:42:59,208 Kau tak pergi ke hutan, tapi ke klub malam, untuk minum-minum. 732 00:43:00,750 --> 00:43:02,083 Lihat ini. 733 00:43:03,000 --> 00:43:06,125 Hal seperti ini tak terjadi di diskotek, Cristal. 734 00:43:08,250 --> 00:43:10,750 - Ini akan berlalu. Tenanglah. - Berhenti! 735 00:43:11,333 --> 00:43:14,791 - Kubilang berhenti! - Tenanglah. Duduklah. 736 00:43:15,500 --> 00:43:17,416 Mari lihat apakah ada yang datang. 737 00:43:18,333 --> 00:43:19,791 Tidak ada, begitulah adanya. 738 00:43:21,833 --> 00:43:24,125 Tidak. Aku tak percaya. 739 00:43:24,208 --> 00:43:25,416 Cristal, lihat? 740 00:43:25,500 --> 00:43:28,916 Ayah mengekspor "Buatan Italia" dan sekarang ia berterima kasih. 741 00:43:29,000 --> 00:43:32,208 Hei! Aku pemiliknya, Zalone! 742 00:43:32,291 --> 00:43:36,416 Tidak, kau tidak bermimpi, Nak. Aku pemiliknya. Ini aku, Zalone. 743 00:43:36,500 --> 00:43:38,875 Hei! Aku pemiliknya! 744 00:43:39,416 --> 00:43:41,375 Berhenti, Bajingan! 745 00:43:41,458 --> 00:43:43,500 Ini perintah! Berhenti! 746 00:43:46,708 --> 00:43:49,500 Begitu kembali ke kantor di Brescia, kuberi dia pelajaran. 747 00:43:49,583 --> 00:43:51,666 Monza! Kantornya di Monza! 748 00:43:51,750 --> 00:43:54,166 - Monza? - Kau tak pernah ke sana. Sial! 749 00:43:54,250 --> 00:43:55,250 Tunggu. 750 00:43:55,833 --> 00:43:58,000 Permisi. 751 00:43:58,083 --> 00:43:59,166 Berhenti. 752 00:44:00,916 --> 00:44:02,708 Ini darurat. 753 00:44:02,791 --> 00:44:06,500 Hei! Beri jalan. Ini kode merah! 754 00:44:06,583 --> 00:44:11,875 Beri jalan untuk Santiago Bernabéu! Beri jalan! Ada kode merah di dalam! 755 00:44:11,958 --> 00:44:14,083 Beri jalan. 756 00:44:14,583 --> 00:44:16,041 - Checco? Apa? - Alma! 757 00:44:16,125 --> 00:44:18,500 - Checco! - Alma. Berhenti. 758 00:44:18,583 --> 00:44:21,333 - Dia jatuh! Pergelangan kakinya patah. - Apa? 759 00:44:21,916 --> 00:44:24,666 - Aku ikut. - Bagaimana cara kerjanya? Masuklah. 760 00:44:25,625 --> 00:44:26,583 Bagaimana keadaanmu? 761 00:44:40,958 --> 00:44:42,333 Bisakah berhenti menatapku? 762 00:44:43,291 --> 00:44:44,500 Ya, akan kuberi tahu dia. 763 00:44:45,666 --> 00:44:50,458 Jadi, Cristal, tak ada patah tulang, tapi keseleo parah. 764 00:44:51,083 --> 00:44:52,750 Kau harus istirahat, ya? 765 00:44:54,625 --> 00:44:56,500 - Berapa lama? - Lima belas hari. 766 00:44:57,666 --> 00:44:59,125 - Lima belas hari? - Ya. 767 00:44:59,208 --> 00:45:00,916 Jadi, dia tak bisa berjalan. 768 00:45:01,000 --> 00:45:02,250 Tidak bisa. 769 00:45:05,791 --> 00:45:08,416 Saat aku mulai menikmati Camino ini. 770 00:45:08,500 --> 00:45:10,041 Sudahlah, jangan mengada-ada. 771 00:45:10,125 --> 00:45:13,291 Tidak, aku menikmatinya. Sungguh... Tapi ini sudah berakhir. 772 00:45:14,291 --> 00:45:17,666 Baiklah, aku akan mengatur perjalanan pulang kita. 773 00:45:20,541 --> 00:45:21,541 Hei. 774 00:45:23,083 --> 00:45:25,041 Hei, tak apa. 775 00:45:25,875 --> 00:45:27,916 Kenapa? 776 00:45:28,833 --> 00:45:30,333 Ya, ini Pak Zalone. 777 00:45:30,416 --> 00:45:33,083 - Kartu Extra Gold 1489. - Ya, silakan. 778 00:45:33,166 --> 00:45:36,416 Dengar, kau harus segera mengirim helikopter penyelamat. 779 00:45:36,500 --> 00:45:37,333 Tentu saja. 780 00:45:37,416 --> 00:45:40,625 Lebih baik lagi, pesawat kecil dengan staf medis di dalamnya. 781 00:45:40,708 --> 00:45:42,458 Bisa beri tahu ke mana, Pak Zalone? 782 00:45:42,541 --> 00:45:44,333 Ya, pertanyaan bagus. 783 00:45:44,833 --> 00:45:49,416 Aku di Spanyol. Mungkin lebih baik jika kukirimkan lokasiku. 784 00:45:49,500 --> 00:45:50,416 Ada apa? 785 00:45:50,500 --> 00:45:53,500 Cristal tak bisa berhenti sekarang. Kau mengerti? 786 00:45:53,583 --> 00:45:57,000 Dokter bilang dia tak bisa jalan. Apa yang bisa kulakukan? 787 00:45:57,083 --> 00:45:59,916 Kau tahu apa yang bisa dilakukan seorang ayah jika dia mau? 788 00:46:00,833 --> 00:46:02,458 Keajaiban, Checco. 789 00:46:03,083 --> 00:46:04,166 Keajaiban. 790 00:46:20,458 --> 00:46:22,416 Selamat pagi, Bu. 791 00:46:22,500 --> 00:46:25,583 Kau juga ke Santiago untuk mencari mukjizat, 'kan? 792 00:46:26,416 --> 00:46:29,083 Dengar, aku membawa putriku ke Međugorje. 793 00:46:29,166 --> 00:46:31,166 Kami juga ke Lourdes. 794 00:46:31,250 --> 00:46:33,916 Fátima. Itu semua penipuan, Bu. 795 00:46:34,000 --> 00:46:35,708 Mari kita lihat Santiago ini... 796 00:46:35,791 --> 00:46:38,666 Maksudku, dia laki-laki. Dia harusnya lebih bisa diandalkan. 797 00:46:38,750 --> 00:46:39,666 Buen Camino. 798 00:46:39,750 --> 00:46:43,416 - Selamat tinggal. - Bodoh sekali. Dia bodoh. 799 00:46:43,500 --> 00:46:47,375 Bukan orang bijak yang menunjukkan jalan 800 00:46:49,625 --> 00:46:53,916 Bukan saudara bibi Di dinas kependudukan 801 00:46:55,875 --> 00:47:00,291 Bukan pahlawan super Yang menyelamatkan gadis kecil 802 00:47:02,166 --> 00:47:05,333 Juga karena aku di Cortina 803 00:47:08,291 --> 00:47:13,041 Bukan foto yang ada di mejamu 804 00:47:14,500 --> 00:47:19,916 Bukan anak anjing yang kau elus Lalu tinggalkan 805 00:47:20,875 --> 00:47:25,375 Bukan permainan mirip 806 00:47:25,458 --> 00:47:26,875 TOLONG AKU 807 00:47:26,958 --> 00:47:29,500 Lihatlah alisnya 808 00:47:32,416 --> 00:47:36,791 Apa yang akan terjadi? Apa isinya? 809 00:47:37,625 --> 00:47:42,750 Apa yang ada di dalam DNA? 810 00:47:44,208 --> 00:47:50,250 Yang membuat kita bertemu di sini Tanpa tahu jalannya 811 00:47:50,333 --> 00:47:54,458 Tapi apa pun itu, apa pun yang terjadi 812 00:47:55,125 --> 00:47:57,208 Buen Camino 813 00:47:57,291 --> 00:47:58,458 RUMAH SAKIT PEZIARAH 814 00:48:02,125 --> 00:48:02,958 Terima kasih. 815 00:48:03,041 --> 00:48:04,875 Bagaimana denganmu? Tak ada kredensial? 816 00:48:05,875 --> 00:48:06,708 Sebentar. 817 00:48:11,375 --> 00:48:12,500 Hei, lihat. 818 00:48:13,916 --> 00:48:15,291 Haruskah aku lanjutkan? 819 00:48:15,375 --> 00:48:17,708 Ini kredensialnya. 820 00:48:17,791 --> 00:48:21,333 Yang itu? Aku akan beli satu. Berapa harganya? 821 00:48:23,041 --> 00:48:24,916 Maaf, hanya ada dua ranjang tersisa. 822 00:48:26,916 --> 00:48:29,125 Hanya ada dua ranjang tersisa. 823 00:48:31,875 --> 00:48:34,458 Jadi, kau tidur di mana malam ini, Alma? 824 00:48:37,500 --> 00:48:40,666 Malam itu, yang kuharapkan selama ini terjadi, 825 00:48:40,750 --> 00:48:44,208 agar dia akhirnya merasakan pelajaran kerendahan hati. 826 00:48:56,833 --> 00:48:59,208 - Suamimu meninggal? - Ya, kasihan. 827 00:48:59,291 --> 00:49:01,750 - Aku lajang. - Bagus. 828 00:49:02,875 --> 00:49:06,208 - Ya, tapi aku tak bisa melupakannya. - Lihatlah ke sekeliling. 829 00:49:06,291 --> 00:49:07,583 Di mana? Tak ada apa-apa. 830 00:49:07,666 --> 00:49:09,541 Apa? Ada apa? 831 00:49:09,625 --> 00:49:10,541 Apa yang terjadi? 832 00:49:10,625 --> 00:49:13,333 Sudah! Aku tak tahan lagi. Aku mau pulang. 833 00:49:13,416 --> 00:49:14,458 Kau gila? 834 00:49:14,541 --> 00:49:16,166 - Tidak! - Kau dengar itu? 835 00:49:16,250 --> 00:49:19,375 Saat kita sudah sampai tujuan? 836 00:49:20,166 --> 00:49:22,000 Ini Santiago! 837 00:49:22,083 --> 00:49:23,458 Kita baru setengah jalan. 838 00:49:23,541 --> 00:49:26,583 - Ya. Maaf, bahasa Italiaku... - Baik. 839 00:49:26,666 --> 00:49:29,916 - Seberapa jauh Santiago? - 400 km lagi. 840 00:49:30,000 --> 00:49:32,458 Pelajari bahasa Italiamu karena kau menipu orang. 841 00:49:32,541 --> 00:49:35,000 - Baiklah. Ayo. - Tidak, cukup. Aku mau pulang. 842 00:49:35,083 --> 00:49:37,875 - Aku mau pulang. Tak bisa. - Kau takkan ke mana-mana. Hei! 843 00:49:37,958 --> 00:49:40,541 - Dia mau pulang! - Tidak, Cristal, ayolah! 844 00:49:40,625 --> 00:49:41,541 Ayolah, Cristal! 845 00:49:41,625 --> 00:49:42,541 Ayo! 846 00:49:42,625 --> 00:49:43,875 Cristal! 847 00:49:43,958 --> 00:49:47,500 - Tidak, aku mau pulang. Lepaskan! - Jangan setengah-setengah! 848 00:49:47,583 --> 00:49:50,666 - Turunkan aku! Lepaskan aku! - Jangan setengah-setengah! 849 00:49:50,750 --> 00:49:53,166 - Tidak boleh! - Lepaskan aku! 850 00:49:53,250 --> 00:49:55,916 - Turunkan aku! - Cristal! 851 00:49:56,000 --> 00:49:59,958 Kau ditangkap, Cristal! Aku akan membawamu ke polisi. 852 00:50:00,041 --> 00:50:02,375 Bu Restelli, sudahkah kau membujuk mantan suamimu 853 00:50:02,458 --> 00:50:04,083 untuk membawa Cristal pulang? 854 00:50:04,166 --> 00:50:07,166 Sudah, tapi dia tak mau mendengarkanku. 855 00:50:07,666 --> 00:50:11,458 Kau harus melaporkannya atas penculikan agar kami bisa turun tangan. 856 00:50:11,541 --> 00:50:14,041 Itu tujuan kami ke sini. Benar, Linda? 857 00:50:15,250 --> 00:50:16,250 Ya. 858 00:50:17,250 --> 00:50:18,500 Ikuti aku. 859 00:50:18,583 --> 00:50:21,583 - "Pada Anno Domini 2025." - Domino? 860 00:50:21,666 --> 00:50:23,375 Domini! Kau Kristen atau bukan? 861 00:50:23,458 --> 00:50:27,208 - Ya. - Jadi, "pada Anno Domini 2025." 862 00:50:27,291 --> 00:50:30,958 "Infra scripto Linda Restelli..." Yang bertanda tangan. 863 00:50:31,041 --> 00:50:33,041 Yang bertanda tangan. 864 00:50:33,625 --> 00:50:36,416 - "Mengeluarkan laporan..." - Mengeluarkan? 865 00:50:36,500 --> 00:50:38,375 "Mengajukan laporan." 866 00:50:38,458 --> 00:50:39,416 Mengajukan. 867 00:50:39,500 --> 00:50:42,291 "Terhadap Pak Zalone." 868 00:50:44,500 --> 00:50:45,375 Melawan! 869 00:50:46,833 --> 00:50:49,166 Permisi. Bisa kau tuliskan? 870 00:51:00,750 --> 00:51:03,791 Dan di sinilah aku, di jalanan lagi. 871 00:51:05,208 --> 00:51:10,041 Dialah yang memberiku kekuatan untuk melanjutkan Camino. 872 00:51:16,416 --> 00:51:18,583 - Halo. - Selamat datang. 873 00:51:18,666 --> 00:51:20,333 Selamat datang. 874 00:51:20,416 --> 00:51:22,166 Hei! Tempat ini bagus! 875 00:51:22,250 --> 00:51:23,083 Buen Camino! 876 00:51:28,125 --> 00:51:29,583 Terima kasih, Sayang. 877 00:51:30,125 --> 00:51:33,583 Checco, kami mengumpulkan uang untuk makan malam. 878 00:51:33,666 --> 00:51:35,958 Mau belanja dengan Pastor Tobías? 879 00:51:36,041 --> 00:51:37,625 - Ya, aku ikut. - Ya? 880 00:51:37,708 --> 00:51:40,583 Kita akan membelinya di rumah petani, temanku. 881 00:51:40,666 --> 00:51:43,000 Dia bilang kau akan ke rumah petani. 882 00:51:43,083 --> 00:51:46,083 Sebentar, kami beli bahan makanan, lalu siapa yang memasak? 883 00:51:46,166 --> 00:51:48,375 - Siapa yang memasak hari ini? - Dia. 884 00:51:49,416 --> 00:51:50,500 Tidak! 885 00:51:50,583 --> 00:51:52,208 Bagaimana kalau aku yang urus? 886 00:51:52,291 --> 00:51:53,833 Aku ingin merayakan putriku, 887 00:51:53,916 --> 00:51:57,916 yang pincang, tapi kembali melanjutkan Camino, jadi... 888 00:51:58,000 --> 00:52:02,791 Peregrin, malam ini aku yang urus makan malamnya, ya? 889 00:52:04,291 --> 00:52:05,291 Baiklah. 890 00:52:06,250 --> 00:52:07,541 Aku akan menunggu di bawah. 891 00:52:07,625 --> 00:52:10,041 - Oke. - Terima kasih, Checco. 892 00:52:13,000 --> 00:52:15,500 - Apa? - Jangan buat pesta untukku, ya? 893 00:52:15,583 --> 00:52:17,833 - Kenapa? - Karena aku tahu kau. 894 00:52:17,916 --> 00:52:19,666 Kau selalu pamer. 895 00:52:20,666 --> 00:52:23,416 Kita di sini untuk berbagi makanan sederhana, 896 00:52:23,500 --> 00:52:26,916 dibeli dengan uang patungan. Mengerti? 897 00:52:27,416 --> 00:52:31,208 Cristal, ayahmu banyak berubah di Camino ini. 898 00:52:31,291 --> 00:52:33,958 Aku sudah memahami banyak hal. Banyak sekali. 899 00:52:36,250 --> 00:52:38,916 Sebenarnya, aku masih punya banyak prasangka kepadanya. 900 00:52:39,833 --> 00:52:42,458 Tapi Camino mungkin benar-benar mengubahnya. 901 00:52:42,541 --> 00:52:45,541 Aku harus memercayainya. Benar-benar memercayainya. 902 00:52:47,916 --> 00:52:49,916 Lalu, Pastor Tobías bersamanya. 903 00:52:50,708 --> 00:52:53,250 Dia pasti akan membimbingnya ke jalan yang benar. 904 00:52:53,333 --> 00:52:54,875 Ayo, Petani! 905 00:52:55,625 --> 00:52:56,458 Checco! 906 00:52:56,541 --> 00:52:59,208 Kita tak punya uang. Bagaimana kita membayarnya? 907 00:52:59,791 --> 00:53:01,541 Ada rezeki. 908 00:53:02,958 --> 00:53:05,291 - Tidak. - Ini, cicipi. 909 00:53:05,375 --> 00:53:06,375 Cicipi. 910 00:53:07,000 --> 00:53:08,208 Cicipi. 911 00:53:08,916 --> 00:53:10,791 - Dua. - Dua ratus gram? 912 00:53:10,875 --> 00:53:13,291 - Dua ratus. - Tidak, dua paha babi. Dua Pata Negra. 913 00:53:17,583 --> 00:53:20,458 Selera yang bagus, Pak. Ini anggur Prancis berkualitas tinggi. 914 00:53:20,541 --> 00:53:23,083 Ya. Masukkan ke sini. Tuang ke sini. 915 00:53:24,000 --> 00:53:25,250 - Ke sana? - Ya. 916 00:53:25,333 --> 00:53:26,750 Buka dan tuangkan. 917 00:53:26,833 --> 00:53:28,666 Ya. Lalu... ini. 918 00:53:30,250 --> 00:53:33,166 Checco, dia bilang dia tak bisa, itu mustahil. 919 00:53:34,500 --> 00:53:37,208 - Kenapa? - Karena harga diriku tak ternilai. 920 00:53:38,458 --> 00:53:40,875 Aku punya tiga bintang Michelin. Tak bisa. 921 00:53:49,083 --> 00:53:50,333 Baiklah, Semuanya! 922 00:53:50,416 --> 00:53:54,333 Mari kita bersulang untuk putriku dengan anggur petani. 923 00:53:54,416 --> 00:53:56,291 Ya! 924 00:53:56,375 --> 00:53:57,208 Untuk Cristal! 925 00:53:57,291 --> 00:53:58,666 Cristal! 926 00:53:58,750 --> 00:54:03,250 Cristal! 927 00:54:03,333 --> 00:54:06,291 Checco, anggur petani apanya. 928 00:54:06,375 --> 00:54:08,333 Aku tak bisa melihat, tapi tahu soal anggur. 929 00:54:08,416 --> 00:54:10,583 Tutup mulutmu malam ini, ya? 930 00:54:11,208 --> 00:54:15,458 Sekarang beri tepuk tangan untuk Miguel, petani yang membuat semua ini! 931 00:54:15,541 --> 00:54:17,625 Miguel! 932 00:54:27,958 --> 00:54:29,083 Hei, Alma. 933 00:54:33,833 --> 00:54:38,041 - Hubunganmu dengan Cristal membaik, ya? - Jauh lebih baik. 934 00:54:38,541 --> 00:54:42,375 Bisa dibilang aku lebih mengenalnya dalam beberapa minggu terakhir. 935 00:54:42,458 --> 00:54:43,291 Bagus, Checco. 936 00:54:43,375 --> 00:54:46,166 Ayah yang bisa membaca hati putrinya. 937 00:54:46,250 --> 00:54:49,250 Sebenarnya, aku membaca buku harian rahasia putriku. 938 00:54:49,333 --> 00:54:51,208 Tidak, Checco. Jangan begitu. 939 00:54:51,291 --> 00:54:53,541 Aku tahu, tapi dia hapus semua medsosnya. 940 00:54:53,625 --> 00:54:57,125 - Bagaimana aku tahu dia sedang apa? - Bukan dari buku hariannya. 941 00:54:57,208 --> 00:54:59,750 Aku membaca hal yang sangat mengkhawatirkan. 942 00:55:00,333 --> 00:55:03,125 Dia mengalami patah hati, oke? 943 00:55:03,208 --> 00:55:05,875 Sekarang dia menolak semua hal material 944 00:55:05,958 --> 00:55:09,000 dan hanya ingin berkomitmen pada spiritualitas dan doa. 945 00:55:09,083 --> 00:55:10,375 Itu yang dia tulis. 946 00:55:11,333 --> 00:55:13,416 Dia tak mau jadi biarawati, 'kan? 947 00:55:14,083 --> 00:55:15,833 Itu akan jadi masalah besar. 948 00:55:15,916 --> 00:55:18,458 Tidak, Alma. Itu akan jadi bencana. 949 00:55:18,541 --> 00:55:21,083 Aku punya satu putri, dan dia jadi biarawati? 950 00:55:21,166 --> 00:55:24,708 Bersumpah miskin dan memberikan semuanya kepada siapa namanya, Leo? 951 00:55:24,791 --> 00:55:27,208 Dia datang dan mengambil semuanya? Hei! 952 00:55:27,291 --> 00:55:28,541 Tak semudah itu. 953 00:55:28,625 --> 00:55:30,333 Diam. Dia datang. 954 00:55:31,250 --> 00:55:33,916 - Aku mau pergi dengan Alberto. - Dengan Alberto? 955 00:55:34,416 --> 00:55:35,416 Ya. 956 00:55:36,458 --> 00:55:40,291 - Ada masalah? - Tidak. Kenapa harus ada? Pergilah. 957 00:55:41,041 --> 00:55:42,166 Pergilah. 958 00:55:42,250 --> 00:55:44,250 - Dah. - Dah. 959 00:55:45,666 --> 00:55:46,750 Alberto? 960 00:55:47,416 --> 00:55:49,541 Boleh bicara sebentar? 961 00:55:50,166 --> 00:55:53,375 - Kau pergi dengan putriku... - Aku tahu. 962 00:55:53,458 --> 00:55:56,000 Aku tahu apa yang akan kau katakan. Jangan khawatir. 963 00:55:56,083 --> 00:55:58,791 Cristal bilang dia di bawah umur, dan... 964 00:55:58,875 --> 00:56:01,000 Aku takkan menggodanya. 965 00:56:01,083 --> 00:56:03,833 Kalau begitu, kalian tak boleh pergi. Kau harus menggoda. 966 00:56:04,416 --> 00:56:06,833 - Apa? Apa dia jelek? - Tidak, sebaliknya. 967 00:56:06,916 --> 00:56:11,083 Kau harus menggodanya. Kau tampan, orang Italia, mudah disukai. 968 00:56:11,166 --> 00:56:14,000 Kau bercanda, mengobrol, lalu menatap matanya, 969 00:56:14,083 --> 00:56:15,708 katakan sesuatu yang puitis... 970 00:56:17,666 --> 00:56:21,000 Lalu, berhenti. Jangan lebih dari itu. Dia masih anak-anak. 971 00:56:21,083 --> 00:56:22,125 Ini kencan pertama. 972 00:56:22,208 --> 00:56:23,791 - Janji, Alberto? Ya? - Ya. 973 00:56:24,375 --> 00:56:25,833 Biar kuberikan sesuatu. 974 00:56:26,541 --> 00:56:29,625 - Ambil ini. Tidak, ini... - Apa? Tidak, aku tak bisa. 975 00:56:29,708 --> 00:56:34,000 Ini meningkatkan pesonamu 50%, 60%. Tak ada batasnya. Ambil. 976 00:56:34,083 --> 00:56:35,708 Ambil. 977 00:56:35,791 --> 00:56:38,083 - Pergi. Alberto? - Baiklah. 978 00:56:39,250 --> 00:56:40,458 Ya. 979 00:56:42,083 --> 00:56:45,416 Mari berharap yang terbaik, Alma. Anak itu terlihat cocok. 980 00:56:48,958 --> 00:56:52,041 Malam ini ada konser juga. 981 00:56:52,125 --> 00:56:53,583 Sebuah simfoni. 982 00:56:53,666 --> 00:56:56,041 Begini... Dengarkan itu... 983 00:56:57,291 --> 00:57:01,500 Sekarang... Itu dia. Aku sudah tahu. 984 00:57:01,583 --> 00:57:04,416 Checco, ini malam yang penuh gairah. 985 00:57:06,291 --> 00:57:09,208 Sampaikan salam untuk dana pensiun, Bu. Selamat malam. 986 00:57:09,750 --> 00:57:12,291 Orang ini, dia berjalan dan bercinta. 987 00:57:12,375 --> 00:57:16,000 Ini bagian apnea tidur. Saat kau pikir mereka mati... 988 00:57:16,083 --> 00:57:17,125 Itu dia. 989 00:57:17,208 --> 00:57:20,666 Ini bagian jazz. Mereka mendengkur dengan kecepatan sendiri. 990 00:57:27,083 --> 00:57:30,375 - Hei, Alma. Kau masih terjaga? Kenapa? - Ya. 991 00:57:31,000 --> 00:57:31,958 Aku sedang berpikir... 992 00:57:32,041 --> 00:57:33,958 Tentang priamu itu, 'kan? 993 00:57:34,041 --> 00:57:34,958 Ya. 994 00:57:36,458 --> 00:57:38,583 Dia ingin aku mengabdi sepenuhnya. 995 00:57:39,916 --> 00:57:43,666 Dia narsisis patologis yang harus kau hindari, Alma. 996 00:57:43,750 --> 00:57:47,625 Tidak, Checco. Mungkin kau tak paham. 997 00:57:47,708 --> 00:57:50,041 - Pria itu... - Aku paham benar. 998 00:57:50,125 --> 00:57:53,166 Ini cinta beracun. Tinggalkan dia, Alma. 999 00:57:54,208 --> 00:57:55,625 Hei, Alberto. 1000 00:57:56,125 --> 00:57:59,041 Aku menunggumu dengan sabar. Bagaimana? Ayo ceritakan. 1001 00:57:59,125 --> 00:58:00,208 Bagaimana? 1002 00:58:00,291 --> 00:58:02,708 Tanpa masuk ke detail anatomi. 1003 00:58:02,791 --> 00:58:05,708 Tidak ada, kami pergi keluar dan sekarang kembali. 1004 00:58:06,208 --> 00:58:07,875 - Tidak ada? - Tidak ada. 1005 00:58:09,375 --> 00:58:11,333 Apa kau orang Italia, Alberto? 1006 00:58:12,791 --> 00:58:15,750 - Di mana putriku sekarang? - Cristal ada di bawah. 1007 00:58:15,833 --> 00:58:17,250 Kenapa dia tak naik? 1008 00:58:18,625 --> 00:58:19,666 Aku pergi dulu. 1009 00:58:19,750 --> 00:58:22,208 Apa maksudmu? Pria ini gila. 1010 00:58:22,958 --> 00:58:25,458 - Kau mau ke mana? - Memeriksa Cristal. 1011 00:58:50,416 --> 00:58:51,416 Checco. 1012 00:58:53,250 --> 00:58:54,166 Hei. 1013 00:58:55,666 --> 00:58:56,666 Checco? 1014 00:58:58,916 --> 00:58:59,916 Checco! 1015 00:59:00,416 --> 00:59:02,875 Setelah Camino, kau akan kembali ke Inggris? 1016 00:59:02,958 --> 00:59:05,875 Ya, tapi kau bisa datang berkunjung. 1017 00:59:10,958 --> 00:59:13,333 - Hei! - Apa yang terjadi? 1018 00:59:13,416 --> 00:59:14,458 Kau tak apa? 1019 00:59:14,541 --> 00:59:17,833 Aku sempat hilang fokus karena masalah putriku, 1020 00:59:17,916 --> 00:59:19,916 yang jujur saja, Alma, aku... 1021 00:59:20,000 --> 00:59:22,791 - Di usianya, wajar jika ragu. - Menurutmu begitu? 1022 00:59:22,875 --> 00:59:24,958 - Kau tak pernah ragu? - Jangan sampai. 1023 00:59:25,041 --> 00:59:26,583 Putrimu ragu. 1024 00:59:26,666 --> 00:59:29,250 Jangan buat dia merasa bersalah, oke? 1025 00:59:29,750 --> 00:59:32,333 Ayo, kita sampai di Salib Besi. 1026 00:59:32,833 --> 00:59:34,708 Lihat! Ambillah batu ini. 1027 00:59:34,791 --> 00:59:36,125 Untuk apa? 1028 00:59:36,208 --> 00:59:38,375 Taruh di bawah salib dan mintalah rahmat. 1029 00:59:38,958 --> 00:59:41,666 Bolehkah aku meminta agar putriku menemukan pangeran tampan? 1030 00:59:43,666 --> 00:59:46,708 Untuk yang itu, satu batu tak cukup, 'kan? 1031 00:59:47,333 --> 00:59:50,125 Kau harus mengorbankan sesuatu yang berharga. 1032 00:59:51,625 --> 00:59:53,083 Biar kupikirkan. 1033 00:59:58,875 --> 01:00:00,666 Selamat tinggal, Sayangku. 1034 01:00:01,750 --> 01:00:03,375 - Selesai. - Bagus. 1035 01:00:06,291 --> 01:00:08,791 Aku tak percaya. Lihat mereka. 1036 01:00:09,666 --> 01:00:11,333 Lihat mereka. Lihat. 1037 01:00:13,250 --> 01:00:15,208 Tidak. Maaf. 1038 01:00:15,291 --> 01:00:19,000 Aku memberikan barang koleksi berharga dan aku mendapatkan buatan Cina? 1039 01:00:19,083 --> 01:00:19,958 Masa bodoh! 1040 01:00:20,041 --> 01:00:22,333 - Tidak! - Tapi ini tidak adil! 1041 01:00:22,416 --> 01:00:24,333 - Tinggalkan di sana. - Tak adil! 1042 01:00:24,416 --> 01:00:26,250 - Aku mau orang Barat! - Ayo pergi. 1043 01:00:26,333 --> 01:00:29,291 - Apa kau bercanda? - Kubilang, tinggalkan! 1044 01:00:29,375 --> 01:00:30,208 Permisi. 1045 01:00:30,291 --> 01:00:37,291 Dari gunung, Morena Sayang, mereka turun 1046 01:00:37,375 --> 01:00:44,250 Sepasang mata hitam yang indah Sayang, terlihat cerdas. 1047 01:00:47,000 --> 01:00:50,791 Tidak, dr. Vannucci. Aku membayarmu, jadi, buatlah ayahku bisa berdiri lagi. 1048 01:00:50,875 --> 01:00:53,458 - Itu mudah, bukan? - Bersiaplah untuk yang terburuk. 1049 01:00:53,541 --> 01:00:56,875 Ayahmu kehilangan motivasi. Dia membiarkan dirinya terpuruk. 1050 01:00:56,958 --> 01:01:02,291 - Carilah motivasi yang tepat. - Baik. Aku akan cari motivasi yang tepat. 1051 01:01:04,958 --> 01:01:06,833 Lihat apa yang kubeli. 1052 01:01:11,000 --> 01:01:14,958 - Tidak! Luar biasa. Aku tampan. - Kau terkenal di dunia, Checco. 1053 01:01:15,041 --> 01:01:18,208 - Aku tampan. - Ayo, baca artikelnya. 1054 01:01:19,708 --> 01:01:21,583 Kau benar-benar bilang begitu? 1055 01:01:21,666 --> 01:01:22,875 Apa? 1056 01:01:22,958 --> 01:01:26,291 "Memamerkan kekayaan kepada mereka yang tak mampu membelinya itu bagus." 1057 01:01:26,375 --> 01:01:28,708 - Ya, aku bilang begitu. - Wah. 1058 01:01:28,791 --> 01:01:31,583 - Kau orang yang dermawan. Bagus. - Aku tahu. 1059 01:01:32,625 --> 01:01:35,666 - Kau punya piramida di rumah? - Ya, tapi itu yang kecil. 1060 01:01:35,750 --> 01:01:38,125 Aku juga membangun piramida Tutankhamen. 1061 01:01:38,208 --> 01:01:40,625 Ya, yang ini sangat murah. 1062 01:01:41,208 --> 01:01:42,125 Mau bagaimana lagi? 1063 01:01:44,291 --> 01:01:46,166 Wah! 1064 01:01:47,041 --> 01:01:49,583 Ini pacarmu. 1065 01:01:49,666 --> 01:01:52,750 Tidak! Itu Martina Flores! 1066 01:01:52,833 --> 01:01:55,166 - Ya. Dia pacarku. - Aku kenal dia! 1067 01:01:55,250 --> 01:01:56,666 Kau kenal dia sebagai model. 1068 01:01:56,750 --> 01:01:59,708 Tidak, aku kenal dia karena kami satu sekolah. 1069 01:01:59,791 --> 01:02:01,208 Kau gurunya? 1070 01:02:01,291 --> 01:02:02,583 Apa? 1071 01:02:02,666 --> 01:02:05,541 Aku bukan guru. Dia teman sekelasku. 1072 01:02:05,625 --> 01:02:09,583 Kau pasti tidak naik kelas. Usia Martina 25 tahun. Itu tak mungkin. 1073 01:02:09,666 --> 01:02:13,083 Tidak. Martina 31 tahun, sepertiku. 1074 01:02:16,291 --> 01:02:18,125 - Kau yakin? - Ya. 1075 01:02:19,875 --> 01:02:23,041 Checco. Kau bersama wanita tua. 1076 01:02:23,708 --> 01:02:26,333 Sayang, kenapa bicara dengan belahan jiwamu seperti ini? 1077 01:02:26,416 --> 01:02:30,583 Belahan jiwa? Bukan cuma satu, Martina. Kau sembunyikan enam. Enam! 1078 01:02:30,666 --> 01:02:32,291 Bukan enam, empat. 1079 01:02:32,375 --> 01:02:35,375 Aku hanya bersama Mark, Matthew, Luke, dan John. 1080 01:02:35,458 --> 01:02:37,000 Aku bicara soal tahun. 1081 01:02:37,083 --> 01:02:39,125 - Aku cuma ciuman, Pak! - Sut! 1082 01:02:39,208 --> 01:02:40,208 Kau juga? 1083 01:02:40,708 --> 01:02:41,958 Sialan. 1084 01:02:59,875 --> 01:03:00,958 Hei. 1085 01:03:01,041 --> 01:03:01,958 Kau baik-baik saja? 1086 01:03:02,041 --> 01:03:03,541 Lumayan. 1087 01:03:04,958 --> 01:03:07,375 - Kau bicara dengan Martina? - Tidak, aku kencing. 1088 01:03:08,583 --> 01:03:09,416 Maaf. 1089 01:03:09,500 --> 01:03:12,791 Hei. Ayah punya bahu yang lebar, oke? 1090 01:03:13,791 --> 01:03:17,416 Lagi pula, aku mengalami kekecewaan yang lebih buruk tiga tahun lalu. 1091 01:03:17,500 --> 01:03:20,833 Aku tak pernah memberitahumu karena tak ingin kau marah. 1092 01:03:20,916 --> 01:03:24,666 Tapi kau seharusnya cerita. Aku pasti mendengarkan. 1093 01:03:24,750 --> 01:03:25,750 Duduk. 1094 01:03:29,250 --> 01:03:31,833 Namanya Katherine. Dia orang Swiss. 1095 01:03:31,916 --> 01:03:36,250 Pirang, mata biru. Dengan leher panjang. Seperti bidadari. 1096 01:03:36,333 --> 01:03:39,291 Dia resepsionis di St. Moritz Bellevue. 1097 01:03:39,375 --> 01:03:41,208 Kau jatuh cinta kepadanya. 1098 01:03:41,791 --> 01:03:43,708 Aku tergila-gila kepadanya. 1099 01:03:44,416 --> 01:03:49,208 Aku memesan suite di sana selama sebulan hanya agar bisa bicara dengannya. 1100 01:03:49,750 --> 01:03:53,166 Dia sama sekali tidak acuh. 1101 01:03:53,666 --> 01:03:55,125 Dia menggodaku. 1102 01:03:55,833 --> 01:04:00,708 Lalu, saat aku mengajaknya makan malam, dia menyakitiku. 1103 01:04:01,458 --> 01:04:03,958 - Aku baru tahu bahwa... - Dia sudah menikah. 1104 01:04:04,500 --> 01:04:09,666 Tidak, dia punya bokong besar. Begitu gemuk, aku tak bisa... 1105 01:04:10,416 --> 01:04:14,208 Selalu ada meja dan Ayah tak bisa melihatnya, 'kan? 1106 01:04:14,291 --> 01:04:18,333 Artinya, Cristal, jangan pernah percaya pada penampilan. Jangan pernah. 1107 01:04:19,166 --> 01:04:20,666 Janji? 1108 01:04:20,750 --> 01:04:23,041 - Ya. Tidurlah. - Jangan pernah. 1109 01:04:23,916 --> 01:04:25,250 Aku mau ke kamar mandi. 1110 01:04:26,000 --> 01:04:29,375 - Bukankah kau baru saja dari sana? - Aku harus ke sana lagi. 1111 01:04:34,416 --> 01:04:37,041 Dia ke toilet tiga kali lagi. 1112 01:04:40,208 --> 01:04:43,041 Keesokan harinya, dia terus berhenti. 1113 01:04:43,125 --> 01:04:44,125 Maaf. 1114 01:04:44,666 --> 01:04:46,750 Aku mulai khawatir. 1115 01:04:46,833 --> 01:04:47,916 Ayo. 1116 01:04:50,166 --> 01:04:51,125 Kau baik-baik saja? 1117 01:04:51,208 --> 01:04:52,083 Ya. 1118 01:04:53,333 --> 01:04:56,291 Saat kami sampai di pohon kastanya besar di Ramil... 1119 01:04:56,375 --> 01:04:58,250 - Ayo, foto! - Foto! 1120 01:05:01,500 --> 01:05:03,958 Kami tahu kami harus melakukan sesuatu. 1121 01:05:05,250 --> 01:05:07,958 Haruskah aku tanya apa yang terjadi? 1122 01:05:08,458 --> 01:05:10,416 Atau dia akan malu kepadaku? 1123 01:05:15,791 --> 01:05:17,458 - Hei. - Kita harus bicara. 1124 01:05:17,541 --> 01:05:19,625 Aku juga harus bicara, Cristal. 1125 01:05:19,708 --> 01:05:24,083 Dengar, wajar saja punya keraguan di usiamu. 1126 01:05:24,166 --> 01:05:26,875 - Berapa kali kau bangun untuk kencing? - Apa? 1127 01:05:26,958 --> 01:05:30,250 Urus alat kelaminmu sendiri daripada seksualitasku, oke? 1128 01:05:30,333 --> 01:05:31,416 Berapa kali? 1129 01:05:31,500 --> 01:05:34,916 Entahlah. Mungkin sepuluh kali semalam? Mungkin karena Camino. 1130 01:05:35,000 --> 01:05:36,791 - Jadi... - Apa terasa panas saat kencing? 1131 01:05:36,875 --> 01:05:38,583 Pertanyaan macam apa ini? 1132 01:05:38,666 --> 01:05:39,708 Jawab aku! 1133 01:05:39,791 --> 01:05:43,333 Ya, kadang terasa sedikit panas, tapi itu normal. 1134 01:05:43,416 --> 01:05:46,541 Apa kau kesulitan untuk mulai kencing dan menjaga alirannya? 1135 01:05:46,625 --> 01:05:49,583 Aku tak mengenalmu, Cristal. Pertanyaan macam apa ini? 1136 01:05:49,666 --> 01:05:50,500 Ya atau tidak? 1137 01:05:51,291 --> 01:05:53,125 Ya, kadang-kadang. 1138 01:05:53,208 --> 01:05:56,500 Begitu selesai, apa kau merasa harus kencing lagi? 1139 01:05:56,583 --> 01:05:59,750 Dengar, Cristal, kita tak banyak bicara, 1140 01:05:59,833 --> 01:06:03,000 tapi memulai percakapan tentang burungku... Kau tahu itu aneh, 'kan? 1141 01:06:03,083 --> 01:06:06,875 Apa warna urinemu? Gelap? Keruh? Ada darahnya tidak? 1142 01:06:06,958 --> 01:06:12,625 Bagaimana aku... Ya, warnanya gelap, tapi aku tak tahu ada darah atau tidak... 1143 01:06:14,291 --> 01:06:16,458 - Kita pergi ke rumah sakit. - Apa? Tidak. 1144 01:06:16,541 --> 01:06:19,833 Kau takkan melihatku lagi! Langsung ke rumah sakit, sekarang! Ayo! 1145 01:06:19,916 --> 01:06:21,958 Oke, biar aku kencing dulu, lalu kita pergi. 1146 01:06:25,333 --> 01:06:28,875 Kita kembali ke awal. Silakan, Dokter. 1147 01:06:32,375 --> 01:06:33,291 Bagaimana? 1148 01:06:33,375 --> 01:06:36,333 USG menunjukkan ada massa kecil yang mencurigakan. 1149 01:06:36,416 --> 01:06:38,541 Dokter ingin segera mengangkatnya. 1150 01:06:40,041 --> 01:06:41,416 Bagaimana keadaannya? Tenang? 1151 01:06:41,500 --> 01:06:43,750 Ya. Dia pria yang kuat. 1152 01:06:43,833 --> 01:06:48,625 Cristal! Aku harus dioperasi! Aku takut! Kau mau menemaniku? 1153 01:06:48,708 --> 01:06:51,458 Tahu apa yang dokter lakukan? Kepada ayahmu, dengan jarinya? 1154 01:06:51,541 --> 01:06:53,458 Dia melecehkanku. 1155 01:06:53,541 --> 01:06:55,833 Lalu, bukan pakai kelingking, Cristal. 1156 01:06:55,916 --> 01:06:57,458 Maksudku... Jari manis! 1157 01:06:58,416 --> 01:07:02,083 Jari tengah. Bukan telunjuk! Tidak! Lalu, telunjuknya besar! 1158 01:07:05,291 --> 01:07:09,166 Operasinya berjalan lancar, tapi dia tak bangun dari anestesia. 1159 01:07:11,500 --> 01:07:13,791 Aku sangat khawatir. 1160 01:07:14,375 --> 01:07:16,000 Lalu, sesuatu terjadi... 1161 01:07:20,125 --> 01:07:21,041 Itu dia! 1162 01:07:21,125 --> 01:07:23,583 - Selamat pagi. - Syukurlah Kocis di sini. 1163 01:07:23,666 --> 01:07:26,583 - Hei! - Checco, bangun, kita harus keluar. 1164 01:07:30,916 --> 01:07:34,208 Astaga. Orang ini punya adrenalin. 1165 01:07:48,666 --> 01:07:49,500 Hei. 1166 01:07:50,541 --> 01:07:54,208 Dokter bilang benjolan itu bisa jadi ganas. 1167 01:07:55,583 --> 01:07:58,208 Tindakanmu benar karena sudah bersikeras, Cristal. 1168 01:08:00,791 --> 01:08:02,291 Dia sedikit demam. 1169 01:08:02,916 --> 01:08:04,291 Itu normal, jangan khawatir. 1170 01:08:13,958 --> 01:08:16,666 - Halo? - Halo, ini Maurice. Ada Pak Zalone? 1171 01:08:17,666 --> 01:08:20,500 Dia tak bisa bicara sekarang. Ada pesan? 1172 01:08:20,583 --> 01:08:23,583 Pestanya dua hari lagi, tapi aku belum dengar kabar darinya! 1173 01:08:23,666 --> 01:08:26,250 Suruh dia meneleponku. Terima kasih. 1174 01:08:31,791 --> 01:08:34,125 Mari kita mulai gladi resik! 1175 01:08:44,916 --> 01:08:47,125 Bawa masuk para budak dengan singgasana! 1176 01:08:56,166 --> 01:08:57,750 Lalu, kini para budak perempuan! 1177 01:08:58,916 --> 01:08:59,916 Ya! 1178 01:09:01,291 --> 01:09:05,166 Apa yang dilakukan orang tua itu di sana? Bawa dia pergi! 1179 01:09:08,000 --> 01:09:10,083 SELAMAT ULANG TAHUN 1180 01:09:24,500 --> 01:09:28,416 Pak! Aku tak bisa menemukanmu. Aku khawatir! 1181 01:09:30,125 --> 01:09:33,500 Ini? Persiapan pesta ulang tahun putramu, Pak. 1182 01:09:34,458 --> 01:09:37,125 Bayangkan jika dia menggantikanmu di perusahaan. 1183 01:09:37,208 --> 01:09:40,000 - Tidak! - Kau tak mau itu, 'kan, Pak? 1184 01:09:40,083 --> 01:09:41,125 - Tidak? - Tidak! 1185 01:09:41,208 --> 01:09:43,208 Maka kau harus berusaha! 1186 01:09:43,291 --> 01:09:45,125 Pak, apa kau termotivasi? 1187 01:09:45,208 --> 01:09:47,250 - Kau? Lebih termotivasi! - Ya! 1188 01:09:47,333 --> 01:09:49,166 - Lebih termotivasi! Pak! - Ya! 1189 01:09:49,250 --> 01:09:50,583 - Pak! - Ya! 1190 01:09:50,666 --> 01:09:51,791 Pak! 1191 01:09:51,875 --> 01:09:54,208 Putramu akan mengambil alih perusahaan! 1192 01:09:54,291 --> 01:09:57,500 - Tidak! - Lari, Pak, lari! Bagus! 1193 01:09:57,583 --> 01:09:59,541 Dia ingin menandatangani kontrak! 1194 01:10:00,333 --> 01:10:03,541 Dia meluncurkan upaya pengambilalihan! 1195 01:10:03,625 --> 01:10:05,041 - Pengambilalihan! - Tidak! 1196 01:10:05,125 --> 01:10:07,375 Mata harimau, Pak! 1197 01:10:07,458 --> 01:10:09,666 Putramu! Di mana putramu, Pak? 1198 01:10:09,750 --> 01:10:12,041 Di mana putramu? 1199 01:10:13,333 --> 01:10:14,166 Kami menemukannya. 1200 01:10:15,958 --> 01:10:19,416 Kami melacaknya lewat ponselnya. Dia ada di Spanyol. 1201 01:10:20,083 --> 01:10:22,666 Sudah kuduga. Ke mana dia membawa Cristal? 1202 01:10:22,750 --> 01:10:24,625 Ke Ibiza? Formentera? 1203 01:10:24,708 --> 01:10:29,416 Menurut sinyal menara seluler, dia mungkin melakukan Camino de Santiago. 1204 01:10:30,458 --> 01:10:33,250 - Checco? Camino? - Tak mungkin, itu bukan dia. 1205 01:10:33,333 --> 01:10:34,208 Itu memang dia. 1206 01:10:35,375 --> 01:10:36,208 Bagaimana? 1207 01:10:36,791 --> 01:10:40,416 Kau mau dia menyelesaikan Camino dengan Cristal, atau kami ikut campur? 1208 01:10:49,041 --> 01:10:50,166 - Pagi. - Pagi. 1209 01:10:50,250 --> 01:10:53,500 Aku berharap dia tinggal dua hari lagi. 1210 01:10:53,583 --> 01:10:55,375 Ini terlalu dini untuk memulangkannya, 1211 01:10:55,458 --> 01:10:59,500 tapi pagi ini dia minta pulang karena dia ingin pulang, jadi... 1212 01:10:59,583 --> 01:11:01,916 Pulanglah. Permisi. 1213 01:11:03,875 --> 01:11:07,708 Ayahmu minta keluar karena ingin pulang ke rumah. 1214 01:11:07,791 --> 01:11:10,333 Kau akan membawanya ke vila besok pagi? 1215 01:11:10,416 --> 01:11:12,291 Kau membuatnya lebih pirang, 'kan? 1216 01:11:13,208 --> 01:11:15,500 Karamel? Itu sempurna. Sampai jumpa. 1217 01:11:16,333 --> 01:11:17,708 Kenapa Ayah mau pulang? 1218 01:11:18,666 --> 01:11:22,916 - Hei. Sarapan untuk Ayah? Manis sekali. - Kenapa kau mau pulang? 1219 01:11:23,541 --> 01:11:24,791 Kenapa? 1220 01:11:27,833 --> 01:11:32,208 Dengar, Cristal, Kakek sudah di ujung tanduk. Ya. 1221 01:11:32,291 --> 01:11:34,916 Ini giliranku mengurus bisnis keluarga. 1222 01:11:35,583 --> 01:11:36,666 Itukah alasannya? 1223 01:11:36,750 --> 01:11:40,250 Aku harus bertanggung jawab dan mulai bekerja. 1224 01:11:43,875 --> 01:11:46,041 Maurice meneleponmu tadi malam. 1225 01:11:46,708 --> 01:11:48,333 Maurice? Siapa dia? 1226 01:11:48,416 --> 01:11:50,875 - Kau tak kenal dia? - Temanku banyak, aku... 1227 01:11:52,541 --> 01:11:55,416 - Katanya ada pesta besok. - Pesta? 1228 01:11:55,500 --> 01:11:56,791 - Ya. - Mungkin. 1229 01:11:56,875 --> 01:12:00,625 Kau bekerja, kau berhak bersenang-senang. Menurutmu? 1230 01:12:01,750 --> 01:12:03,333 - Bersenang-senanglah. - Hei! 1231 01:12:03,416 --> 01:12:05,583 Tak ada ciuman untuk ayahmu? 1232 01:12:07,333 --> 01:12:12,666 Alma, aku mengundang 800 tamu untuk pesta ulang tahunku yang ke-50. 1233 01:12:13,208 --> 01:12:16,375 Aku sudah berjalan cukup jauh untuk putriku, bukan? 1234 01:12:16,458 --> 01:12:21,583 Checco, kau berjalan untuk dirimu sendiri. Untuk mencari tahu alasannya. 1235 01:12:26,041 --> 01:12:27,583 Kenapa kau tak datang ke pesta? 1236 01:12:28,375 --> 01:12:30,041 - Sungguh? Boleh? - Ya. 1237 01:12:30,125 --> 01:12:31,791 Kau punya pakaian Mesir? 1238 01:12:31,875 --> 01:12:35,291 Pakaian Mesir... Sayangnya tidak. 1239 01:12:35,375 --> 01:12:38,000 Aku akan menelepon Maurice. Berapa ukuranmu? 1240 01:12:38,083 --> 01:12:39,166 - Checco? - Ya? 1241 01:12:39,250 --> 01:12:41,166 - Checco? Terima kasih. - Hei. 1242 01:12:41,250 --> 01:12:43,750 Tapi aku ingin menyelesaikan Camino. 1243 01:12:44,625 --> 01:12:49,916 - Semoga sukses besok. Selamat tinggal. - Alma, ada dua DJ luar biasa besok... 1244 01:12:52,500 --> 01:12:54,166 Kenapa mereka tak paham? 1245 01:12:56,083 --> 01:12:56,916 Kenapa? 1246 01:13:09,791 --> 01:13:10,791 Hei. 1247 01:13:22,791 --> 01:13:24,458 Ayahku sama seperti ayahmu. 1248 01:13:26,416 --> 01:13:28,958 Dia kaya. Sangat kaya. 1249 01:13:30,291 --> 01:13:33,291 Saat aku selesai belajar Kedokteran, 1250 01:13:33,375 --> 01:13:38,916 aku bilang aku takkan mengurus bisnisnya, itu pilihanku, 1251 01:13:40,041 --> 01:13:42,750 dan dia sepenuhnya menutup diri dariku. 1252 01:13:45,000 --> 01:13:48,291 Dia tak mau tahu apa pun tentang hidupku. 1253 01:13:50,250 --> 01:13:52,250 Kau bisa memaafkannya? 1254 01:13:55,875 --> 01:14:01,083 Saat dia sakit, aku ada di sisinya sampai akhir. 1255 01:14:05,875 --> 01:14:09,916 Ini bukan tentang memaafkan, tapi tentang mencintai. 1256 01:14:11,625 --> 01:14:14,291 Cinta tak menginginkan balasan. 1257 01:14:18,833 --> 01:14:20,791 Kau akan sampai di Santiago besok. 1258 01:14:22,375 --> 01:14:25,458 Cobalah sampai di sana dengan penuh cinta. 1259 01:14:49,166 --> 01:14:50,625 Aku berhasil! 1260 01:14:56,916 --> 01:14:59,208 - Ya! - Ya! 1261 01:14:59,291 --> 01:15:01,375 Ke arah sini. 1262 01:15:05,125 --> 01:15:07,208 Apa yang kau lihat? Baiklah. 1263 01:15:11,791 --> 01:15:15,333 Perhatian. Beri jalan untuk yang sakit. 1264 01:15:15,416 --> 01:15:18,833 Beri jalan. Ayo, silakan. 1265 01:15:18,916 --> 01:15:20,833 Terima kasih. Lewat sini. 1266 01:15:26,416 --> 01:15:27,833 Bisa pegang ini, Gianni? 1267 01:15:29,041 --> 01:15:30,125 Sayang. 1268 01:15:33,875 --> 01:15:35,166 Aku menyayangimu. 1269 01:16:00,166 --> 01:16:02,666 Kau lihat betapa bahagianya Cristal? 1270 01:16:02,750 --> 01:16:04,125 Ya, aku lihat. 1271 01:16:05,458 --> 01:16:08,333 Pernahkah kau berpikir akan pergi ke Santiago bersamanya? 1272 01:16:08,416 --> 01:16:11,375 Tidak. Begitu pun bersamamu, Alma. 1273 01:16:12,416 --> 01:16:17,416 - Dengan model papan atas lebih baik, ya? - Tidak. Sudah cukup dengan modelnya. 1274 01:16:17,500 --> 01:16:20,708 Alma, aku sudah banyak berubah, dan aku harus memberitahumu sesuatu. 1275 01:16:20,791 --> 01:16:23,833 - Aku punya sesuatu untukmu. Tunggu. - Aku... 1276 01:16:28,916 --> 01:16:31,208 - Apa ini? Huruf "T"? - "T", ya. 1277 01:16:31,750 --> 01:16:33,416 Tapi maknanya lebih dari itu. 1278 01:16:35,083 --> 01:16:36,833 Tentu saja. 1279 01:16:37,541 --> 01:16:40,791 - Itu "T" untuk... - Selamat ulang tahun! 1280 01:16:43,791 --> 01:16:48,166 - Selamat ulang tahun, Checco! - Astaga! Tak perlu repot-repot. 1281 01:16:48,250 --> 01:16:50,916 - Astaga. - Ayo, tiup lilinnya! 1282 01:16:53,125 --> 01:16:56,458 Checco! Kami memutuskan untuk melanjutkan Camino. 1283 01:16:56,541 --> 01:16:58,666 Bukankah itu berakhir di Santiago? 1284 01:16:58,750 --> 01:17:02,958 Tidak, bukan di Santiago. Kami punya kejutan. Beri tahu dia. 1285 01:17:03,041 --> 01:17:05,166 Kami akan ke Samudra Atlantik. 1286 01:17:05,250 --> 01:17:07,125 Tidak, Cristal. Ayolah... 1287 01:17:07,208 --> 01:17:09,166 - Ayo, kita pergi! - Baiklah. 1288 01:17:10,416 --> 01:17:11,708 - Bagus! - Checco! 1289 01:17:11,791 --> 01:17:16,625 Checco! 1290 01:17:19,750 --> 01:17:22,708 Perjalanan kami berakhir di Samudra Atlantik. 1291 01:17:22,791 --> 01:17:25,208 Kilometer nol! 1292 01:17:28,666 --> 01:17:31,916 Kami hanya harus menyelesaikan tiga ritus peziarah. 1293 01:17:32,000 --> 01:17:33,916 Berenang di Samudra Atlantik. 1294 01:17:37,625 --> 01:17:38,541 Ketemu! 1295 01:17:38,625 --> 01:17:41,208 Menemukan kerang. 1296 01:17:41,291 --> 01:17:44,666 Pergi ke pantai di malam hari dan membakar pakaian. 1297 01:17:45,833 --> 01:17:49,541 Tapi juga ada ritus keempat. Peziarah yang jatuh cinta. 1298 01:17:49,625 --> 01:17:52,833 - Kau tak ikut? - Aku akan menyusul. 1299 01:17:54,208 --> 01:17:57,125 - Alma sudah punya pria. - Aku tahu. 1300 01:17:57,208 --> 01:18:00,583 Mungkin kau tak paham. Pria yang dicintai Alma... 1301 01:18:00,666 --> 01:18:01,791 - Pria culun. - Bukan! 1302 01:18:01,875 --> 01:18:05,041 Narsisis patologis yang menindas. Tapi kita akan membebaskannya. 1303 01:18:05,125 --> 01:18:08,083 - Ayo. Tidak. - Dengarkan aku. Sungguh, dengarkan. 1304 01:18:08,166 --> 01:18:11,041 Kau yang dengar. Kau mau bicarakan cinta dengan ayahmu? 1305 01:18:12,250 --> 01:18:13,875 Ayo. Pergilah. 1306 01:18:13,958 --> 01:18:15,166 Aku akan menyusul. 1307 01:18:27,291 --> 01:18:28,291 Ayo? 1308 01:18:30,958 --> 01:18:32,250 Itu untukku? 1309 01:18:34,291 --> 01:18:36,750 - Ya. - Cantiknya. Terima kasih. 1310 01:18:36,833 --> 01:18:39,166 Ada pesta kostum malam ini? 1311 01:18:39,250 --> 01:18:41,000 - Tidak, Checco. - Tidak? 1312 01:18:41,083 --> 01:18:44,083 - Ini bukan kostum. - Begitu rupanya. 1313 01:18:44,833 --> 01:18:48,375 Jadi, pria yang kau ceritakan adalah... 1314 01:18:48,458 --> 01:18:50,791 - Yesus, ya. - Wah. 1315 01:18:56,208 --> 01:18:57,291 Tidak. 1316 01:18:57,375 --> 01:18:58,583 Begini, Checco... 1317 01:18:59,416 --> 01:19:02,250 Aku mengalami ketidakpastian. 1318 01:19:02,750 --> 01:19:06,416 Agama membuatku kehilangan imanku. 1319 01:19:07,625 --> 01:19:11,333 Tapi di akhir Camino, aku mendapatkan jawabanku. 1320 01:19:12,833 --> 01:19:15,416 Jadi, kau akan kembali ke biara dengan rekan-rekanmu... 1321 01:19:15,500 --> 01:19:17,041 - Tidak. - Tidak? 1322 01:19:17,916 --> 01:19:19,375 Aku akan tetap di jalan. 1323 01:19:19,958 --> 01:19:23,916 Berjalan bersama saudara-saudaraku dengan sukacita. 1324 01:19:27,041 --> 01:19:30,708 Kau akan lihat, Checco. Kita akan bertemu lagi di jalan. 1325 01:19:33,125 --> 01:19:37,291 Oke, langsung saja. Apa itu pilihan yang pasti? 1326 01:19:37,375 --> 01:19:40,625 Maksudku, kau memutuskan untuk mendedikasikan hidupmu kepada Yesus? 1327 01:19:41,208 --> 01:19:43,291 - Daripada kepadamu? - Yah, itu... 1328 01:19:45,583 --> 01:19:46,500 Checco. 1329 01:19:47,000 --> 01:19:48,375 Aku tahu cara bertahan. 1330 01:20:14,583 --> 01:20:15,875 - Hei. - Hei. 1331 01:20:16,375 --> 01:20:18,166 - Cristal. - Lihat. 1332 01:20:18,750 --> 01:20:20,916 Ini Compostela St. James, 1333 01:20:21,000 --> 01:20:23,583 dan ini yang kudapat sekarang, di Muxía. 1334 01:20:24,625 --> 01:20:27,375 Lihat, 'kan, Cristal? Kau berhasil. Aku tahu kau bisa. 1335 01:20:29,625 --> 01:20:30,875 Cristal! 1336 01:20:41,625 --> 01:20:44,500 Pergilah. Kau harus menghabiskan waktu dengan ibumu juga, 'kan? 1337 01:20:44,583 --> 01:20:45,416 Cristal! 1338 01:20:45,500 --> 01:20:48,166 Ayo. Dia datang. 1339 01:20:50,000 --> 01:20:51,166 Cristal. 1340 01:20:51,250 --> 01:20:53,833 Cristal. Ambil ini. 1341 01:20:53,916 --> 01:20:56,875 Lalu... Ini palsu. 1342 01:20:57,375 --> 01:21:00,333 Kau lebih dari sekadar gadis 18 tahun. 1343 01:21:00,416 --> 01:21:01,625 Kau luar biasa. 1344 01:21:02,583 --> 01:21:03,958 Kau istimewa, Cristal. 1345 01:21:21,875 --> 01:21:23,166 POLISI NASIONAL 1346 01:21:34,708 --> 01:21:37,416 Semua dokumen sudah ditandatangani. Ini salinanmu. 1347 01:21:37,500 --> 01:21:38,666 Terima kasih. 1348 01:21:38,750 --> 01:21:40,000 Selamat jalan. 1349 01:21:40,083 --> 01:21:40,958 Selamat tinggal. 1350 01:21:41,041 --> 01:21:41,875 Terima kasih. 1351 01:21:42,958 --> 01:21:43,958 Terima kasih. 1352 01:21:47,250 --> 01:21:48,416 Di mana Cristal? 1353 01:21:49,625 --> 01:21:50,666 González! 1354 01:21:51,416 --> 01:21:52,791 - Ya? - Di mana gadis itu? 1355 01:21:53,291 --> 01:21:54,416 Dia tadi di sini. 1356 01:21:54,500 --> 01:21:57,708 - Ya, tapi di mana dia sekarang? - Aku tak tahu. 1357 01:21:57,791 --> 01:21:58,958 Permisi. 1358 01:21:59,041 --> 01:22:00,583 Ayah! 1359 01:22:02,666 --> 01:22:04,000 Ayah! 1360 01:22:05,000 --> 01:22:06,958 Ayah! Hei, Ayah! 1361 01:22:07,041 --> 01:22:08,208 Hei! 1362 01:22:09,791 --> 01:22:13,416 - Kau tak mendengarku? - Aku dengar, "Ayah..." 1363 01:22:13,500 --> 01:22:16,458 - Ya! - Kau tak pernah memanggilku begitu. 1364 01:22:17,458 --> 01:22:18,750 Jadi, "ayah" itu aku? 1365 01:22:19,250 --> 01:22:20,750 Ya, "ayah" itu kau. 1366 01:22:20,833 --> 01:22:23,291 Lihat, 'kan? Camino memberiku jawaban. 1367 01:22:23,958 --> 01:22:25,416 Kau mau ke mana? 1368 01:22:25,500 --> 01:22:28,375 Aku mau menanyakan hal lain kepada diriku. Aku perlu jalan. 1369 01:22:28,458 --> 01:22:29,541 Aku akan ikut denganmu. 1370 01:22:32,333 --> 01:22:34,125 Ayo, kita pergi! 1371 01:22:34,208 --> 01:22:36,833 Tunggu. Aku harus beri tahu Kakek, aku takkan kembali. 1372 01:22:38,500 --> 01:22:42,625 - Halo? Dokter Vannucci, bagaimana? - Baik. Ayahmu dalam kondisi prima. 1373 01:22:42,708 --> 01:22:44,125 Dia sudah kembali bekerja. 1374 01:22:44,208 --> 01:22:46,833 Hari ini dia mengucapkan kata pertamanya. 1375 01:22:46,916 --> 01:22:49,041 - Benarkah? - Ya, biar kusambungkan. 1376 01:22:49,125 --> 01:22:51,291 - Pak? Putramu. - Culun! 1377 01:22:51,375 --> 01:22:53,083 Terima kasih, Ayah. 1378 01:22:53,791 --> 01:22:55,541 - Apa katanya? - Dia memotivasiku. 1379 01:22:55,625 --> 01:22:57,375 Ayo pergi. 1380 01:22:58,500 --> 01:22:59,958 Buen Camino, Nak. 1381 01:23:02,208 --> 01:23:03,500 Buen Camino, Ayah. 1382 01:23:12,583 --> 01:23:16,916 Apa yang akan terjadi? Apa isinya? 1383 01:23:17,791 --> 01:23:23,000 Apa yang ada di dalam DNA? 1384 01:23:24,416 --> 01:23:30,500 Yang membuat kita bertemu di sini Tanpa mengetahui jalannya 1385 01:23:30,583 --> 01:23:34,583 Tapi apa pun itu, apa pun yang terjadi 1386 01:23:35,208 --> 01:23:38,333 Buen Camino, Sayang 1387 01:23:41,250 --> 01:23:48,250 BUEN CAMINO UNTUK KALIAN SEMUA 1388 01:24:02,833 --> 01:24:05,875 Malam penuh gairah dan cinta 1389 01:24:06,458 --> 01:24:08,875 Dengan gadis pujaan hatiku 1390 01:24:09,583 --> 01:24:14,500 Yang menungguku di ranjang, rindu Tapi aku di toilet 1391 01:24:16,875 --> 01:24:23,750 Aku terjebak seperti ini selama tiga jam Berharap tak melenceng dari toiletnya 1392 01:24:23,833 --> 01:24:29,291 {\an8}Akhirnya, ada setetes kencing 1393 01:24:31,666 --> 01:24:33,208 {\an8}Itu saja? 1394 01:24:33,291 --> 01:24:36,125 {\an8}Prostatku meradang 1395 01:24:36,208 --> 01:24:39,125 {\an8}Kau tak bisa bayangkan Betapa banyaknya aku menangis 1396 01:24:39,208 --> 01:24:44,375 {\an8}Dan ahli urologi terus tertawa Saat dia melepas sarung tangannya 1397 01:24:44,458 --> 01:24:47,458 {\an8}Prostatku meradang 1398 01:24:47,541 --> 01:24:50,583 {\an8}Kau bisa melupakannya 1399 01:24:50,666 --> 01:24:55,875 {\an8}Saat prostatmu sakit Dan kau bukan Pablo Escobar 1400 01:25:07,583 --> 01:25:10,416 {\an8}Pergi rasanya seperti mati 1401 01:25:10,500 --> 01:25:13,333 {\an8}Setiap pom bensin adalah perhentian 1402 01:25:13,416 --> 01:25:17,125 {\an8}Di jalan dari Sevilla ke Granada Aku harus kencing delapan kali 1403 01:25:18,833 --> 01:25:24,541 {\an8}Hidupku kini sedih dan gelap Tak ada lagi Pata Negra atau 'nduja 1404 01:25:24,625 --> 01:25:29,041 {\an8}Sedikit saja sudah cukup 1405 01:25:30,208 --> 01:25:31,833 {\an8}Sakit! 1406 01:25:32,625 --> 01:25:35,166 {\an8}Prostatku meradang 1407 01:25:35,250 --> 01:25:37,791 {\an8}Aku merasa terkepung 1408 01:25:37,875 --> 01:25:43,958 {\an8}Saat ahli urologi Memasukkan jari telunjuk dan tengahnya 1409 01:25:44,041 --> 01:25:46,625 {\an8}Prostatku meradang 1410 01:25:46,708 --> 01:25:49,375 {\an8}Kau bisa melupakannya 1411 01:25:49,458 --> 01:25:55,000 {\an8}Saat prostatmu sakit Dan kau bukan Pablo Escobar 1412 01:25:55,083 --> 01:25:58,041 {\an8}Kau tak bisa bercinta sama sekali 1413 01:29:27,000 --> 01:29:30,958 Terjemahan subtitle oleh Armylanti