1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:53,333 --> 00:00:57,250
Ini kali pertama awak
periksa prostat awak?
4
00:00:57,958 --> 00:01:02,333
- Ya, ini kali pertama.
- Kenapa awak tak buat lebih awal?
5
00:01:02,416 --> 00:01:03,333
Entahlah.
6
00:01:03,416 --> 00:01:04,666
Saya tahu sebabnya.
7
00:01:05,166 --> 00:01:07,500
Sebab awak rasa awak masih muda.
8
00:01:07,583 --> 00:01:10,458
Kenapa? Orang yang berumur 50 tahun
tak muda?
9
00:01:12,625 --> 00:01:19,041
Kawan Itali, hari ini menandakan
permulaan kedewasaan awak.
10
00:01:19,125 --> 00:01:22,291
Ia bermula dengan dubur
ditusuk jari? Bagusnya.
11
00:01:22,791 --> 00:01:24,791
Ini bukan kali yang terakhir.
12
00:01:27,875 --> 00:01:30,333
Doktor, saya belum bersedia.
13
00:01:32,583 --> 00:01:34,291
Boleh saya pilih jari?
14
00:01:37,083 --> 00:01:38,375
Lelaki ini ayah saya.
15
00:01:38,875 --> 00:01:41,708
Ayah... Baiklah, cukup sampai di situ.
16
00:01:41,791 --> 00:01:46,000
Dia nampak lemah dan takut sekarang.
Dia agak comel, bukan?
17
00:01:46,083 --> 00:01:50,583
Bulan lepas, dia agak berbeza.
Nak tahu dia macam mana?
18
00:01:51,750 --> 00:01:54,291
Doktor, berhenti! Mari kita undur.
19
00:01:56,875 --> 00:01:59,250
Ada sesiapa yang nak bekerja di sini?
20
00:02:01,000 --> 00:02:04,250
{\an8}Aku tak bekerja sebab kalau aku kerja
21
00:02:04,333 --> 00:02:08,500
{\an8}Aku akan penat dan takkan jatuh cinta
22
00:02:08,583 --> 00:02:11,583
{\an8}Aku tak bekerja
Sebab hidup hanya sekali
23
00:02:11,666 --> 00:02:15,625
{\an8}Dan tak berbaloi
Untuk berpeluh pada siang hari
24
00:02:15,708 --> 00:02:16,750
{\an8}Mari menari!
25
00:02:16,833 --> 00:02:20,458
{\an8}Berjanjilah, sayang
Kau takkan kejut aku sebelum tengah hari
26
00:02:20,541 --> 00:02:24,750
{\an8}Kau perlu berjanji, sayang
Yang aku tak perlu kerja seumur hidup
27
00:02:26,208 --> 00:02:28,333
{\an8}Cintai aku, cintai aku, cintai aku
28
00:02:29,916 --> 00:02:32,208
{\an8}Bayar, bayar, bayar
29
00:02:37,250 --> 00:02:39,250
{\an8}Ya, letak di situ!
30
00:02:39,333 --> 00:02:42,500
- Unggun api yang besar di taman.
- Selamat pagi.
31
00:02:44,250 --> 00:02:45,416
Okey. Cepat!
32
00:02:45,500 --> 00:02:48,333
Gembira jumpa awak.
Elizabeth Aldridge, People's Mosaic.
33
00:02:48,416 --> 00:02:50,208
Zalone. Maaf sebab bersepah.
34
00:02:50,291 --> 00:02:51,833
Apa yang mereka buat?
35
00:02:51,916 --> 00:02:56,958
Umur saya masuk 50 tahun
dan saya nak adakan jamuan kecil.
36
00:02:57,041 --> 00:02:59,416
Tuan, saya sahkan 800 tetamu.
37
00:02:59,500 --> 00:03:02,875
- Tuan nampak piramid Tutankhamen?
- Tutankhamen?
38
00:03:03,500 --> 00:03:05,500
Itu tukang cuci Tutankhamen, Maurice.
39
00:03:05,583 --> 00:03:08,416
Mari buat sesuatu yang akan diingati!
40
00:03:08,500 --> 00:03:10,041
Kita akan robohkannya!
41
00:03:10,125 --> 00:03:12,500
- Apa awak cakap tadi?
- Saya nak berterima kasih.
42
00:03:12,583 --> 00:03:16,458
Saya sedang menulis potret
tentang orang kaya baharu Itali.
43
00:03:16,541 --> 00:03:17,416
Begitulah.
44
00:03:17,500 --> 00:03:20,416
Ramai menolak, tapi awak sangat baik hati.
45
00:03:20,500 --> 00:03:24,208
Menunjukkan kekayaan
kepada yang tak mampu itu hal yang bagus.
46
00:03:24,291 --> 00:03:25,375
Orang boleh berangan.
47
00:03:25,458 --> 00:03:27,250
- Mari. Berangan dengan saya.
- Ya.
48
00:03:27,333 --> 00:03:31,166
- Saya kumpul maklumat tentang awak.
- Ya? Apa yang awak tahu?
49
00:03:31,250 --> 00:03:35,333
Orang kata awak seorang yang eksentrik,
pentingkan diri sendiri...
50
00:03:35,416 --> 00:03:38,875
Orang boleh bercakap,
tapi mereka tak tahu apa-apa.
51
00:03:39,375 --> 00:03:43,166
- Awak tinggal di sini, di Sardinia?
- Ya.
52
00:03:43,250 --> 00:03:46,458
Di Rom, Milan...
Saya ada rumah di merata tempat.
53
00:03:48,166 --> 00:03:50,833
Selain mencintai diri sendiri,
54
00:03:50,916 --> 00:03:53,708
nampaknya ada satu lagi cinta
dalam hidup awak.
55
00:03:53,791 --> 00:03:57,416
Kita bercakap tentang perasaan saya
yang paling mendalam.
56
00:03:57,958 --> 00:04:03,208
Saya mungkin menangis.
Siapa yang tak suka Ferrari?
57
00:04:03,833 --> 00:04:08,666
- Saya ada enam. Saya boleh tunjuk.
- Tidak, saya maksudkan anak awak.
58
00:04:09,166 --> 00:04:13,125
Oh. Siapa letak gambar ini di sini?
Ya, itu anak saya.
59
00:04:13,208 --> 00:04:14,541
Siapa nama dia?
60
00:04:14,625 --> 00:04:15,458
Cristal.
61
00:04:15,541 --> 00:04:18,166
- Oh, Crystal. Bagus.
- Bukan, Cristal. Macam champagne.
62
00:04:20,708 --> 00:04:24,000
- Dia tinggal dengan awak?
- Tak. Dia tinggal dengan ibunya.
63
00:04:24,500 --> 00:04:26,625
- Oh, Linda Restelli.
- Restelli, ya.
64
00:04:26,708 --> 00:04:29,083
Model yang awak kahwini, bukan?
65
00:04:29,166 --> 00:04:32,833
Saya yang tamatkan hubungan itu.
Tulis. Itu penting.
66
00:04:32,916 --> 00:04:36,875
Bagaimana awak boleh tinggalkan
model secantik itu?
67
00:04:36,958 --> 00:04:40,708
Dengan mendapatkan model baharu
yang lebih cantik. Mari.
68
00:04:55,958 --> 00:04:57,333
Sayang?
69
00:04:57,916 --> 00:05:00,416
Saya sedang ditemu bual. Ini Martina.
70
00:05:00,500 --> 00:05:03,041
- Hai. Gembira bertemu awak.
- Sama-sama. Boleh?
71
00:05:03,125 --> 00:05:04,375
- Silakan.
- Silakan duduk.
72
00:05:04,458 --> 00:05:07,958
Awak nak tanya apa-apa?
Dia pun boleh bercakap.
73
00:05:08,041 --> 00:05:11,250
- Mudanya. Berapa umur awak?
- Dua puluh lima.
74
00:05:11,333 --> 00:05:14,125
- Awak berasal dari mana, Martina?
- Bandar Raya Mexico.
75
00:05:14,208 --> 00:05:16,625
Dia tak pernah cakap bandar mana.
Dia perahsia.
76
00:05:18,375 --> 00:05:21,708
Ya. Beritahu saya,
awak lelaki kaya berusia 50 tahun,
77
00:05:21,791 --> 00:05:25,333
dengan model Mexico berusia 25 tahun,
78
00:05:25,416 --> 00:05:27,250
awak tak rasa malu?
79
00:05:27,333 --> 00:05:29,958
Saya tak pernah menilai
asal usul seseorang.
80
00:05:30,041 --> 00:05:33,583
Dia boleh jadi orang Bolivia
atau Argentina, saya tetap akan dapat.
81
00:05:33,666 --> 00:05:34,791
Awak rasis?
82
00:05:34,875 --> 00:05:38,708
Dia ada permit tinggal,
tapi biasanya kami tinggal di bilik tidur.
83
00:05:39,833 --> 00:05:44,541
Baiklah. Beritahu saya,
maaf, berapa lama kamu berdua bersama?
84
00:05:44,625 --> 00:05:46,125
Masuk setahun hari ini.
85
00:05:46,208 --> 00:05:50,250
- Hari ini? Apa maksud awak?
- Ya. Saya mengharapkan bunga.
86
00:05:52,625 --> 00:05:55,833
Malunya. Macam mana nak tebus kesalahan?
87
00:05:55,916 --> 00:05:57,333
Macam mana nak tebus?
88
00:06:08,583 --> 00:06:12,291
Inilah cinta sebenar
Cinta sejati
89
00:06:12,375 --> 00:06:16,250
Seperti berlian
Seperti nilam
90
00:06:16,333 --> 00:06:22,375
Seperti jongkong emas
Yang aku simpan di Switzerland
91
00:06:24,166 --> 00:06:31,166
Inilah cinta sebenar, cinta sejati
Yang tak peduli tentang duit
92
00:06:31,791 --> 00:06:38,000
Bersumpahlah, si cantik manis
Kau hanya tidur denganku kerana cinta
93
00:06:42,583 --> 00:06:44,625
Tempat ini sangat menakjubkan.
94
00:06:44,708 --> 00:06:47,166
Mungkin vila ini agak kecil,
saya ada yang lebih besar,
95
00:06:47,250 --> 00:06:49,333
tapi saya sangat suka yang ini.
96
00:06:49,416 --> 00:06:52,750
Dari mana datangnya kekayaan ini?
97
00:06:54,125 --> 00:06:56,958
Ia tak jatuh dari langit. Tulis ini.
98
00:06:57,458 --> 00:06:59,416
Semua yang saya miliki
99
00:06:59,500 --> 00:07:03,958
merupakan hasil pengorbanan
dan kerja keras selama 60 tahun.
100
00:07:04,041 --> 00:07:05,958
Tapi awak baru nak masuk 50 tahun.
101
00:07:06,041 --> 00:07:08,375
Saya cakap tentang ayah saya. Bukan saya.
102
00:07:08,458 --> 00:07:10,416
Bukan saya! Ayuh, saya akan kenalkan.
103
00:07:11,708 --> 00:07:14,625
Ayah saya, Eugenio. Pekerja yang gigih.
104
00:07:15,125 --> 00:07:18,041
Dia bekerja setiap hari.
105
00:07:18,125 --> 00:07:20,750
Malah, dia bekerja
pada hari ibu saya meninggal.
106
00:07:21,458 --> 00:07:24,625
Bayangkan, seorang tukang upholsteri
dari Selatan Itali
107
00:07:24,708 --> 00:07:28,000
memulakan kilang sofa kecilnya di Utara,
108
00:07:28,083 --> 00:07:32,416
kemudian kilang besar di Brianza,
seterusnya disenaraikan dalam bursa saham,
109
00:07:32,958 --> 00:07:34,083
dan akhirnya strok.
110
00:07:34,583 --> 00:07:36,250
Kasihan.
111
00:07:37,125 --> 00:07:38,291
Ayah!
112
00:07:38,791 --> 00:07:41,416
Saya datang dengan wartawan.
Dia orang Amerika.
113
00:07:41,500 --> 00:07:44,666
Saya tunjukkan semua kekayaan saya.
Ayah gembira?
114
00:07:45,833 --> 00:07:47,833
Du...
115
00:07:47,916 --> 00:07:51,083
Kami tak faham.
Bahagian bahasanya terjejas.
116
00:07:51,166 --> 00:07:54,875
Mungkin dia nak tanya,
"Kamu sayang ayah?" Siapa tahu?
117
00:07:55,666 --> 00:07:58,125
Doktor? Dia akan bercakap semula?
118
00:07:58,208 --> 00:08:00,958
Memang sukar. Dia sangat lemah semangat.
119
00:08:01,041 --> 00:08:04,958
Ayah! Hidup ini indah!
Kita perlu harunginya, ayah!
120
00:08:05,041 --> 00:08:08,333
Aku tak bekerja, sebab kalau aku bekerja
121
00:08:08,416 --> 00:08:12,208
Aku akan penat dan takkan jatuh cinta
122
00:08:12,291 --> 00:08:13,416
Mari menari!
123
00:08:13,500 --> 00:08:19,916
Maralah, kawan-kawan!
Kita Parti Pekerja yang Hebat
124
00:08:20,000 --> 00:08:22,166
Kamu semua akan buat apa sekarang?
125
00:08:22,250 --> 00:08:24,708
Kami akan mengelilingi lima benua,
126
00:08:24,791 --> 00:08:27,625
kemudian kembali ke Sardinia
untuk raikan kekasih saya!
127
00:08:27,708 --> 00:08:31,250
Saya tak kisah,
tapi kenapa lima benua saja?
128
00:08:31,958 --> 00:08:33,291
Kita jelajah semua!
129
00:08:33,375 --> 00:08:36,458
- Semua!
- Bukannya kita kekurangan minyak!
130
00:08:38,541 --> 00:08:42,375
Betul. Dia tak kekurangan apa-apa.
Dia ada duit, vila, kereta,
131
00:08:42,458 --> 00:08:46,000
- bot, wanita cantik. Dia ada semuanya.
- Tuan, bekas isteri tuan.
132
00:08:47,791 --> 00:08:51,375
Linda, saya sedang ditemu bual!
Boleh awak telefon saya...
133
00:08:51,458 --> 00:08:55,208
Sebenarnya, dia kekurangan sesuatu.
134
00:08:57,041 --> 00:08:59,625
- Kali terakhir awak jumpa dia?
- Pagi semalam.
135
00:08:59,708 --> 00:09:04,125
- Kami jumpa telefon dia di dalam laci.
- Awak periksa media sosial dia?
136
00:09:04,208 --> 00:09:05,208
Dia dah padam.
137
00:09:05,291 --> 00:09:08,833
Dah tiba masanya.
Mesin propaganda dijual sebagai demokrasi.
138
00:09:12,458 --> 00:09:14,166
GIMNASTIK BERIRAMA
139
00:09:16,583 --> 00:09:20,583
- Jadi? Apa yang berlaku?
- Kami tak jumpa Cristal.
140
00:09:20,666 --> 00:09:24,375
Sudah periksa rumah ini?
Rumah ini 500 meter persegi.
141
00:09:24,458 --> 00:09:25,583
Siapa lelaki ini?
142
00:09:25,666 --> 00:09:28,750
Saya pemilik rumah agam ini
dan bapa gadis itu.
143
00:09:28,833 --> 00:09:30,916
Oh. Awak bukan bapanya?
144
00:09:31,000 --> 00:09:33,416
Tidak, Tarek pasangan saya.
Dia tinggal di sini.
145
00:09:33,500 --> 00:09:34,375
Dia ayahnya.
146
00:09:34,458 --> 00:09:37,458
- Boleh dikatakan begitu.
- Betul, Star Trek!
147
00:09:39,333 --> 00:09:40,416
Cristal. Nama keluarga?
148
00:09:40,500 --> 00:09:42,625
- Za...
- Zalone.
149
00:09:43,416 --> 00:09:44,458
Dia bawah umur, bukan?
150
00:09:44,541 --> 00:09:46,333
- Ya...
- Dia bawah umur.
151
00:09:47,666 --> 00:09:49,000
Tarikh lahir?
152
00:09:52,916 --> 00:09:55,083
Silakan. Kita bergilir-gilir.
Saya beradab.
153
00:09:55,166 --> 00:09:57,000
- Tak mengapa.
- Cakap saja.
154
00:09:57,083 --> 00:09:58,791
- Awak cakap.
- Ada sesiapa nak cakap?
155
00:09:59,458 --> 00:10:00,583
Saya cuba.
156
00:10:00,666 --> 00:10:04,583
Jadi, ia tahun pembukaan
Palma Noir di Ibiza.
157
00:10:04,666 --> 00:10:08,666
Sekitar tahun 2007, 2008.
Belum musim panas.
158
00:10:08,750 --> 00:10:10,791
- Tarikhnya 15 April 2008.
- Ya, April.
159
00:10:10,875 --> 00:10:15,333
- Saya tolong dia. Sesiapa pun boleh.
- Cristal bagaimana orangnya?
160
00:10:15,416 --> 00:10:18,208
Dia mangsa masyarakat yang mengasingkan
dan penuh persaingan,
161
00:10:18,291 --> 00:10:21,250
yang menghukum setiap individu
dengan kesunyian.
162
00:10:21,333 --> 00:10:25,375
Awak faham kenapa anak saya lari?
Bayangkan dengar dia cakap setiap hari.
163
00:10:25,458 --> 00:10:28,250
Puan Restelli, ada gambar terkini Cristal?
164
00:10:28,333 --> 00:10:30,333
- Ada, ikut saya.
- Ada?
165
00:10:35,166 --> 00:10:36,958
- Maaf?
- Ya.
166
00:10:37,041 --> 00:10:41,625
Bekas isteri awak Linda Restelli?
Model itu?
167
00:10:41,708 --> 00:10:45,083
- Awak kenal dia walaupun dah merosot?
- Tengoklah dia.
168
00:10:45,166 --> 00:10:48,625
- Tengok.
- Dia dah banyak berubah.
169
00:10:48,708 --> 00:10:51,541
"Cukuplah fesyen,
saya nak buat teater penyelidikan."
170
00:10:51,625 --> 00:10:54,416
Teater penyelidikan?
Lebih tepat, dia mencari teater.
171
00:10:54,500 --> 00:10:57,166
Tiada siapa nak. Dia teruk.
Jangan pergi ke pertunjukannya.
172
00:10:57,250 --> 00:10:58,333
Dia buat apa?
173
00:10:58,416 --> 00:11:01,250
Mana saya tahu? Penulis, pengarah...
174
00:11:01,333 --> 00:11:04,875
- Lelaki eksentrik.
- Sangat eksentrik.
175
00:11:04,958 --> 00:11:09,375
Dia satu-satunya rakyat Palestin
yang menakluki wilayah. Gaza.
176
00:11:09,458 --> 00:11:11,000
Mi gaza. Di sini.
177
00:11:14,458 --> 00:11:17,791
Bagus. Kita akan mula cari dia.
178
00:11:17,875 --> 00:11:21,583
Saya rasa kita keterlaluan.
Jangan risau. Dia akan balik malam ini.
179
00:11:21,666 --> 00:11:23,416
Kita tak keterlaluan.
180
00:11:23,500 --> 00:11:25,750
- Awak tahu apa Corina buat?
- Siapa?
181
00:11:25,833 --> 00:11:27,708
Kawan baik Cristal.
182
00:11:27,791 --> 00:11:30,291
Dia terjun dari balkoni. Awak tahu?
183
00:11:30,375 --> 00:11:31,625
Yang gemuk itu?
184
00:11:31,708 --> 00:11:32,916
Kenapa?
185
00:11:33,000 --> 00:11:34,416
- Salah awak.
- Saya?
186
00:11:34,500 --> 00:11:36,708
Orang macam awak yang kata "gemuk",
187
00:11:36,791 --> 00:11:40,916
yang menggunakan
dialektik yang menghina dan sombong.
188
00:11:41,416 --> 00:11:45,375
- Nasib baik Corina selamat.
- Sebab dia gemuk. Dia melantun.
189
00:11:45,458 --> 00:11:48,083
Betul tak, cik polis?
Kalau kurus, dia dah retak.
190
00:11:48,166 --> 00:11:51,208
Kamu ada hubungi Corina?
Dia tahu apa-apa?
191
00:11:51,291 --> 00:11:52,500
Dia tak jawab.
192
00:11:53,458 --> 00:11:54,750
Begini saja.
193
00:11:54,833 --> 00:11:57,500
- Pegawai mungkin akan buat dia takut.
- Biar saya pergi.
194
00:11:57,583 --> 00:11:59,375
Tak. Saya pergi. Saya ayahnya.
195
00:11:59,458 --> 00:12:02,458
- Awak tahu rumah Corina?
- Kita pergi bersama.
196
00:12:03,375 --> 00:12:04,333
Cepat.
197
00:12:04,416 --> 00:12:07,541
- Boleh kita rahsiakan ini?
- Ya.
198
00:12:07,625 --> 00:12:10,250
Disebabkan kerja saya,
saya tak nak dedahkan...
199
00:12:10,333 --> 00:12:12,958
Dia pelakon. Anak saya takkan balik.
200
00:12:14,125 --> 00:12:15,166
Jom pergi.
201
00:12:25,583 --> 00:12:27,333
Dua jam. Aduhai.
202
00:12:31,750 --> 00:12:34,500
Saya cadangkan awak
berlembut dengan Corina.
203
00:12:34,583 --> 00:12:38,708
Dia sedang menjalani terapi
untuk gangguan makan. Itu dia.
204
00:12:39,416 --> 00:12:40,250
Corina!
205
00:12:41,458 --> 00:12:42,291
Hai.
206
00:12:42,375 --> 00:12:43,958
Boleh awak turun?
207
00:12:44,458 --> 00:12:46,166
Guna tangga, Corina.
208
00:12:46,750 --> 00:12:48,750
Lebih baik berterus terang dengannya.
209
00:12:50,625 --> 00:12:54,000
- Biar saya bercakap, okey?
- Ya, tapi cakap dengan jelas.
210
00:12:54,083 --> 00:12:55,750
Jelas. Guna perkataan mudah.
211
00:12:55,833 --> 00:12:57,791
- Saya janji.
- Okey.
212
00:12:58,375 --> 00:12:59,416
- Bai.
- Bai.
213
00:13:04,375 --> 00:13:05,791
Jadi? Tak ada apa-apa?
214
00:13:05,875 --> 00:13:08,458
- Dia tak tahu apa-apa.
- Dia tak tahu tentang anak saya?
215
00:13:09,125 --> 00:13:12,625
Awak tahu apa-apa tentang Cristal?
Hidupnya, kelemahannya?
216
00:13:12,708 --> 00:13:15,500
Tak. Awak cuma tahu kuasa duit.
217
00:13:15,583 --> 00:13:19,125
- Tapi tak tahu apa-apa tentang anak.
- Saya tak tahu maksud "kuasa".
218
00:13:19,208 --> 00:13:22,916
- Itu yang awak cakap? Dia marah.
- Awak takkan jumpa dia.
219
00:13:23,000 --> 00:13:25,958
- Saya akan cari sendiri.
- Ya? Saya takkan jumpa dia?
220
00:13:26,041 --> 00:13:29,250
Hei, Star Trek!
Saya akan jumpa dia, Star Trek!
221
00:13:29,333 --> 00:13:32,500
- Pergi mampus!
- Awak tak tahu apa yang saya boleh buat.
222
00:13:33,000 --> 00:13:36,291
Malam tadi saya beri dia ID palsu
dan telefon dengan kad SIM baharu.
223
00:13:36,375 --> 00:13:38,916
- Bagus.
- Siapa lelaki dalam Ferrari itu?
224
00:13:39,000 --> 00:13:41,500
Ayah Cristal. Lelaki dungu.
225
00:13:41,583 --> 00:13:43,791
Hati-hati, si dungu itu datang ke sini.
226
00:13:43,875 --> 00:13:45,250
- Aduhai.
- Hei, Corina.
227
00:13:45,916 --> 00:13:47,416
Corina?
228
00:13:48,375 --> 00:13:50,625
- Boleh saya cakap sekejap?
- Apa dia?
229
00:13:50,708 --> 00:13:52,416
Secara peribadi?
230
00:13:53,208 --> 00:13:55,666
Selamat petang, En. Zalone. Silakan.
231
00:13:56,625 --> 00:13:57,875
Mari, Corina.
232
00:14:00,833 --> 00:14:03,291
Awak tak pernah ke restoran tiga bintang?
233
00:14:03,375 --> 00:14:06,333
Saya dah pergi semua,
tapi saya tak pergi yang ini.
234
00:14:06,416 --> 00:14:07,583
Sayang sekali sebab...
235
00:14:08,416 --> 00:14:11,666
Martin Ruggeri, cefnya, dia hebat.
236
00:14:11,750 --> 00:14:14,458
Masakan Rom dia...
237
00:14:14,541 --> 00:14:16,083
Silakan. Mewah. Tengok.
238
00:14:16,166 --> 00:14:18,916
Gricia tujuh lada
dengan mus daging khinzir Tuscan
239
00:14:19,000 --> 00:14:20,541
dan guanciale Amatrice panggang.
240
00:14:20,625 --> 00:14:21,708
Kita dah jumpa.
241
00:14:22,416 --> 00:14:23,916
Awak pula, cik...
242
00:14:25,500 --> 00:14:29,625
Rumpai laut kombu
di atas hummus juniper Corsica.
243
00:14:30,125 --> 00:14:32,208
Saya pilih yang lebih ringan untuk awak.
244
00:14:32,291 --> 00:14:35,000
- Nak rasa gricia?
- Tak.
245
00:14:35,083 --> 00:14:37,958
Gadis ini mengamalkan diet ketat.
246
00:14:38,041 --> 00:14:39,041
Betul, Corina?
247
00:14:40,708 --> 00:14:43,250
Apa awak nak?
Saya tak tahu Cristal di mana.
248
00:14:43,333 --> 00:14:46,458
Saya cuma nak kenal kawan baik anak saya.
249
00:14:46,541 --> 00:14:49,750
Kami sebagai ibu bapa
sering sibuk bekerja...
250
00:14:49,833 --> 00:14:53,250
Apa maksud awak?
Awak tak buat apa-apa sepanjang hari.
251
00:14:53,791 --> 00:14:59,166
Jadi, anak saya ada cerita tentang saya.
Saya gembira mendengarnya.
252
00:15:03,500 --> 00:15:05,250
Awak dari mana?
253
00:15:05,333 --> 00:15:06,250
Moldova.
254
00:15:06,333 --> 00:15:07,500
Moldova?
255
00:15:09,000 --> 00:15:12,375
Awak mesti pernah rasa kelaparan
di negara awak, bukan?
256
00:15:13,000 --> 00:15:14,875
Di sini pun sama, bodoh.
257
00:15:17,250 --> 00:15:18,083
Tidak, dengar...
258
00:15:18,166 --> 00:15:22,500
Coda alla vaccinara
tumis Château-du-Pape Martin
259
00:15:23,000 --> 00:15:24,458
tiada tandingan.
260
00:15:25,666 --> 00:15:29,708
Dengar sini, Corina.
Mungkin awak lupa dan Cristal beritahu...
261
00:15:29,791 --> 00:15:32,041
Tak, dia tak beritahu saya apa-apa!
262
00:15:32,125 --> 00:15:34,375
Bertenang. Kenapa awak menjerit?
Kenapa cemas?
263
00:15:34,458 --> 00:15:36,708
Sebab saya lapar!
264
00:15:37,250 --> 00:15:38,291
Maafkan kami.
265
00:15:38,958 --> 00:15:40,208
Makanlah lobak itu.
266
00:15:43,083 --> 00:15:46,000
Corina, saya gembira untuk Cristal
267
00:15:46,083 --> 00:15:49,166
kerana dia ada kawan yang setia.
268
00:15:49,250 --> 00:15:51,833
Orang lain pasti akan beritahu saya
ke mana dia pergi.
269
00:15:51,916 --> 00:15:53,833
- Saint-Jean-Pied-de-Port.
- Di mana?
270
00:15:53,916 --> 00:15:55,208
Saint-Jean-Pied-de-Port.
271
00:15:58,333 --> 00:16:00,875
Saya di Perancis,
di Saint-Jean-Pied-de-Port,
272
00:16:00,958 --> 00:16:03,708
tempat permulaan
Camino de Santiago Perancis.
273
00:16:03,791 --> 00:16:04,916
CAMINO
274
00:16:05,000 --> 00:16:05,916
HOTEL PENZIARAH
275
00:16:14,000 --> 00:16:17,625
Ini pejabat untuk mendapatkan
sijil penziarah Camino.
276
00:16:17,708 --> 00:16:19,333
Masuklah.
277
00:16:20,708 --> 00:16:21,625
Masuklah.
278
00:16:24,583 --> 00:16:25,583
Orang Itali?
279
00:16:25,666 --> 00:16:27,083
Ya, orang Itali.
280
00:16:27,166 --> 00:16:28,416
Kad pengenalan.
281
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
- Awak dah cukup umur?
- Ya.
282
00:16:37,083 --> 00:16:38,458
Awak nampak muda.
283
00:16:39,916 --> 00:16:41,500
Ramai cakap begitu.
284
00:16:42,000 --> 00:16:42,875
Annette?
285
00:16:42,958 --> 00:16:44,041
Ada masalah?
286
00:16:44,125 --> 00:16:45,333
Dia 18 tahun.
287
00:16:48,791 --> 00:16:49,791
Awak bertuah.
288
00:16:53,083 --> 00:16:57,708
Awak perlu dapatkan cop
di setiap bandar di sepanjang Camino.
289
00:16:59,791 --> 00:17:00,625
Buen Camino.
290
00:17:00,708 --> 00:17:02,000
Terima kasih.
291
00:17:03,125 --> 00:17:04,000
Selamat pagi.
292
00:17:07,916 --> 00:17:09,958
Baiklah, mari kita mulakan.
293
00:17:10,583 --> 00:17:15,666
Papan tanda dengan simbol kulit kerang
dan anak panah ini ada di seluruh Camino,
294
00:17:15,750 --> 00:17:17,625
menunjukkan arah ke Santiago.
295
00:17:18,125 --> 00:17:19,875
Peringkat pertama paling sukar.
296
00:17:19,958 --> 00:17:21,791
Jaraknya 24 kilometer
297
00:17:21,875 --> 00:17:25,791
dan saya perlu mendaki 1,500 meter
ke Pyrenees untuk ke Sepanyol.
298
00:17:27,291 --> 00:17:29,041
Gerbang ini tempat ia bermula.
299
00:17:32,000 --> 00:17:34,375
Ini langkah pertama saya...
300
00:17:36,416 --> 00:17:40,416
Hei! Awak telefon semasa saya
sedang ambil langkah pertama Camino.
301
00:17:40,500 --> 00:17:42,458
Cri, ayah awak datang semalam.
302
00:17:43,125 --> 00:17:44,750
Awak tak cakap apa-apa, bukan?
303
00:17:47,208 --> 00:17:49,000
- Corina, tak guna!
- Hei!
304
00:17:49,083 --> 00:17:49,958
Cristal!
305
00:17:50,708 --> 00:17:52,208
Cristal!
306
00:17:53,750 --> 00:17:54,916
Cristal!
307
00:17:55,875 --> 00:18:00,875
Lelaki bodoh dan sombong.
Keldai tak berpelajaran.
308
00:18:00,958 --> 00:18:03,458
- Tapi saya akan cari Cristal.
- Tarek!
309
00:18:04,583 --> 00:18:07,125
- Checco jumpa Cristal. Ya!
- Betulkah?
310
00:18:08,041 --> 00:18:09,083
Dia kata di mana?
311
00:18:09,166 --> 00:18:11,666
Tak, dia kata awak boleh cari sendiri.
312
00:18:11,750 --> 00:18:15,000
Cristal perlu balik sekarang!
Dia tak boleh tinggal dengan lelaki itu.
313
00:18:15,083 --> 00:18:17,000
Itu akan jadi sumpahan untuk dia!
314
00:18:17,083 --> 00:18:19,666
Ya Tuhan, Bapa di syurga.
315
00:18:19,750 --> 00:18:23,083
Biarlah malaikat menjaga hamba-Mu.
316
00:18:24,541 --> 00:18:27,750
Aduhai. Apa yang kamu fikirkan, Cristal?
317
00:18:30,125 --> 00:18:32,208
Kamu tak boleh menghilang begitu saja.
318
00:18:34,666 --> 00:18:40,458
Apa kamu buat di sini,
bersama orang-orang yang selekeh?
319
00:18:40,541 --> 00:18:41,541
Hah?
320
00:18:42,583 --> 00:18:43,666
Siapa mereka?
321
00:18:44,458 --> 00:18:45,500
Dia tak jawab.
322
00:18:47,000 --> 00:18:48,416
Maaf, siapa kamu semua?
323
00:18:48,500 --> 00:18:51,291
Kami penziarah, kami dapatkan berkat.
324
00:18:51,833 --> 00:18:56,083
Dengar sini, Cristal. Kita perlu balik
malam ini sebab ayah kamu,
325
00:18:56,166 --> 00:18:59,791
esok pagi tepat pukul 6,
perlu berada di atas botnya.
326
00:18:59,875 --> 00:19:01,958
- Saya tak nak balik.
- Tak nak?
327
00:19:02,041 --> 00:19:06,250
Jadi, kamu takkan dapat hadiah kecil ini.
328
00:19:08,291 --> 00:19:10,916
Hadiah bernilai 8 ribu,
daripada ayah kamu.
329
00:19:11,000 --> 00:19:12,666
Tak perlu. Saya ada beg galas.
330
00:19:12,750 --> 00:19:16,125
Dia ada beg galas...
331
00:19:16,958 --> 00:19:20,916
Dia ada beg galas.
Biar betul budak-budak zaman sekarang ini.
332
00:19:21,000 --> 00:19:22,833
Mereka tiada prinsip, bukan?
333
00:19:22,916 --> 00:19:27,083
Bayangkan, saya terpaksa
menyusahkan menteri untuk dapatkan ini.
334
00:19:30,625 --> 00:19:31,958
Apa kata begini,
335
00:19:32,041 --> 00:19:35,708
ada Ferrari di luar, Portofino.
Ayah suka kereta itu.
336
00:19:36,333 --> 00:19:39,625
Ia milik kamu, okey?
Kamu akan dapat apabila terima lesen.
337
00:19:39,708 --> 00:19:42,875
Saya tak nak kereta. Saya nak berjalan.
338
00:19:43,916 --> 00:19:45,916
Kamu nak jalan ke mana?
339
00:19:46,000 --> 00:19:48,458
Sampai ke katedral Santiago.
340
00:19:48,541 --> 00:19:52,458
Okey, kita pergi ke katedral,
tapi kita balik malam ini, Cristal.
341
00:19:53,750 --> 00:19:57,125
Maaf. Saya rasa awak takkan
sempat balik malam ini.
342
00:19:57,208 --> 00:19:59,875
- Kenapa?
- Jaraknya 800 kilometer dari sini.
343
00:19:59,958 --> 00:20:00,875
Berapa?
344
00:20:01,541 --> 00:20:06,041
- Kita boleh buat dalam sebulan.
- Tak. Maaf, Bapa Depardieu...
345
00:20:06,125 --> 00:20:11,000
Maaf, tapi ini bukan penziarah.
Kamu semua gila.
346
00:20:11,083 --> 00:20:12,250
Anak saya...
347
00:20:12,333 --> 00:20:15,041
Cristal? Dia dah pergi? Cristal?
348
00:20:28,166 --> 00:20:32,000
Jadi, Cristal, macam mana?
Nak masuk atau tidak?
349
00:20:32,083 --> 00:20:34,291
Kita dah berjalan selama tiga jam.
350
00:20:34,791 --> 00:20:39,208
Tangan ayah sakit, Cristal.
Tak kasihan terhadap ayah kamu?
351
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
Kamu memang biadab. Maaf, tapi itu benar.
352
00:20:45,166 --> 00:20:46,083
Boleh ke tepi?
353
00:20:46,166 --> 00:20:49,583
Tengoklah dia.
Awak nak buat Camino dengan Ferrari?
354
00:20:49,666 --> 00:20:52,500
Saya buat Camino Maranello.
Lebih mudah dan bergaya.
355
00:20:56,041 --> 00:20:56,875
Cristal!
356
00:21:05,291 --> 00:21:07,166
Tengoklah apa yang ayah perlu buat.
357
00:21:09,000 --> 00:21:14,083
Ini Virgin of Biakorri.
Pelindung penggembala dan penziarah.
358
00:21:14,166 --> 00:21:16,791
Dia menemani orang miskin ke arah Camino.
359
00:21:16,875 --> 00:21:19,583
Yang kaya macam kami,
dia suruh balik rumah.
360
00:21:19,666 --> 00:21:22,625
"Kenapa ikut orang miskin?
Kamu ada segalanya."
361
00:21:22,708 --> 00:21:23,833
Kenapa? Itu tak benar?
362
00:21:23,916 --> 00:21:27,333
Patutkah kita tipu Virgin Mary?
Dia tahu pendapatan ayah.
363
00:21:27,416 --> 00:21:29,625
Dia dengan Polis Kewangan.
364
00:21:29,708 --> 00:21:32,041
Cristal, masuk kereta sekarang.
365
00:21:32,125 --> 00:21:36,875
Ya Tuhan, degil betul!
Daripada siapa dia dapat agaknya.
366
00:21:36,958 --> 00:21:40,583
SANTIAGO DE COMPOSTELA 790 KM
367
00:21:42,625 --> 00:21:45,541
Saya harap saya berpaling
dan tak nampak dia lagi.
368
00:21:46,625 --> 00:21:49,166
Tapi dia sentiasa ada,
melekat dengan saya.
369
00:21:50,916 --> 00:21:53,625
Kita di Sepanyol, Cristal.
Boleh percaya tak?
370
00:21:53,708 --> 00:21:55,875
Kita belum makan lagi!
371
00:21:55,958 --> 00:21:58,791
Ada restoran ikan. Tengok.
372
00:22:00,708 --> 00:22:04,375
Maaf, restoran ikan ini sedap?
373
00:22:05,500 --> 00:22:07,208
Ini bukan restoran ikan yang sedap.
374
00:22:07,291 --> 00:22:08,541
Awak syorkan daging?
375
00:22:09,291 --> 00:22:13,375
Ada rumah stik, Cristal!
Mari kita ke rumah stik, sayang!
376
00:22:24,625 --> 00:22:28,333
Cristal, kamu nak pergi ke mana? Cristal?
377
00:22:31,000 --> 00:22:33,583
Maaf, cik. Kamu semua nak pergi ke mana?
378
00:22:33,666 --> 00:22:35,500
- Ini hostel.
- Maksudnya?
379
00:22:35,583 --> 00:22:38,375
- Tempat untuk tidur.
- Aduhai, Cristal.
380
00:22:38,458 --> 00:22:42,125
Ada hotel lima bintang
untuk orang setaraf kita!
381
00:22:42,666 --> 00:22:43,916
Ya Tuhan.
382
00:22:47,250 --> 00:22:48,541
Itu dia.
383
00:22:49,166 --> 00:22:50,583
Kamu takkan jumpa lagi.
384
00:23:03,541 --> 00:23:04,458
HOTEL GRAN LA PERLA
385
00:23:04,541 --> 00:23:08,541
Esok Festival St. Fermín dan kami penuh.
386
00:23:08,625 --> 00:23:11,125
Tapi saya akan buat pengecualian.
387
00:23:11,208 --> 00:23:14,541
Kami boleh tempatkan awak
di bilik Ernest Hemingway.
388
00:23:14,625 --> 00:23:17,166
Maksud awak, saya perlu tidur
dengan lelaki ini?
389
00:23:19,416 --> 00:23:22,916
Jangan risau,
En. Hemingway takkan balik malam ini.
390
00:23:23,000 --> 00:23:24,416
Saya takkan benarkan dia masuk.
391
00:23:25,208 --> 00:23:27,208
- Selamat tinggal.
- Selamat malam.
392
00:23:27,291 --> 00:23:29,875
BELAHAN JIWAKU MARTINA
393
00:23:34,416 --> 00:23:35,583
Sayang.
394
00:23:35,666 --> 00:23:38,416
Sayang? Kami terpaksa berhenti
di French Riviera.
395
00:23:38,500 --> 00:23:40,041
Kami ditimpa tragedi.
396
00:23:40,541 --> 00:23:41,541
Maksudnya?
397
00:23:42,416 --> 00:23:44,041
Mesin ais rosak.
398
00:23:44,125 --> 00:23:49,166
- Tidak!
- Checco! Koktel suam? Tolonglah!
399
00:23:49,250 --> 00:23:50,250
Kejatuhan mitos.
400
00:23:50,333 --> 00:23:53,041
Kawan-kawan, maafkan saya.
401
00:23:53,125 --> 00:23:55,541
Saya akan hantar juruteknik esok, okey?
402
00:23:55,625 --> 00:23:57,041
Bila awak nak balik?
403
00:23:57,125 --> 00:24:01,083
Saya kenal anak saya.
Esok dia akan bosan dan kami akan balik.
404
00:24:01,166 --> 00:24:05,375
Tolong cepat. Saya rindu awak.
Selamat tinggal.
405
00:24:05,916 --> 00:24:07,458
Macam-macam!
406
00:24:08,250 --> 00:24:10,125
Pertama kali di Pamplona, tuan?
407
00:24:10,208 --> 00:24:12,875
Ya, pertama kali. Saya ikut anak saya.
408
00:24:12,958 --> 00:24:15,333
Dia nak buat Camino de Santiago.
409
00:24:15,416 --> 00:24:17,916
Anak saya pun nak buat,
tapi dia tak boleh.
410
00:24:18,000 --> 00:24:19,833
- Kenapa?
- Dia bawah umur.
411
00:24:21,250 --> 00:24:25,833
Saya kata, "Tahun depan kamu cukup umur
dan boleh buat sendiri."
412
00:24:27,958 --> 00:24:29,333
Air Cristal awak, tuan.
413
00:24:31,625 --> 00:24:32,458
Tuan?
414
00:24:32,541 --> 00:24:34,166
TARIKH LAHIR 15 APRIL 2007
415
00:24:34,250 --> 00:24:35,833
Ada masalah?
416
00:24:35,916 --> 00:24:38,916
Ada masalah? Dia akan tahu apa masalahnya.
417
00:24:43,208 --> 00:24:45,333
Jadi? Apa ini?
418
00:24:45,416 --> 00:24:47,041
Kamu buat kad pengenalan palsu?
419
00:24:48,500 --> 00:24:51,708
Kamu ingat ayah nyanyuk
dan tak tahu tarikh lahir kamu?
420
00:24:51,791 --> 00:24:54,875
Awak tak tahu apa-apa. Jangan ganggu saya.
421
00:24:54,958 --> 00:24:57,791
- Jangan cakap begitu dengan ayah.
- Ayah?
422
00:24:57,875 --> 00:24:59,458
Awak ayah saya?
423
00:24:59,541 --> 00:25:03,083
Ya. Baca nama pada kad kredit kamu.
Tengok siapa pemegangnya.
424
00:25:03,166 --> 00:25:06,541
Jika tak berhenti sekarang,
ayah akan turunkan had belanja harian
425
00:25:06,625 --> 00:25:08,333
kepada 500 euro.
426
00:25:08,416 --> 00:25:12,458
- Tak. Itu keterlaluan, bukan?
- Tak, puan. Kadangkala perlu.
427
00:25:12,541 --> 00:25:16,333
Jika tidak, mereka takkan faham.
Camino ini cuma kehendak.
428
00:25:16,416 --> 00:25:20,291
Satu daripada banyak kehendak
yang tak akan kamu tunaikan, Cristal.
429
00:25:20,375 --> 00:25:25,666
Sama seperti luncur ais,
belayar, menunggang kuda...
430
00:25:25,750 --> 00:25:29,166
Sekurang-kurangnya saya cuba!
Awak tak pernah buat apa-apa!
431
00:25:29,833 --> 00:25:31,375
Ya, betul. Itu betul.
432
00:25:31,458 --> 00:25:34,333
Tapi ayah komited, Cristal.
433
00:25:34,416 --> 00:25:38,166
Ayah tak pernah teragak-agak.
Setiap hari, walaupun nak buat sesuatu...
434
00:25:38,250 --> 00:25:41,541
- ayah kata, "Tak, koheren..."
- Saya tak nak kad kredit awak!
435
00:25:41,625 --> 00:25:43,666
Awak rasuah Corina.
Awak tak boleh rasuah saya!
436
00:25:43,750 --> 00:25:47,250
Ya? Siapa kamu rasuah
untuk dapatkan ID palsu ini?
437
00:25:47,333 --> 00:25:48,708
Awak yang palsu!
438
00:25:48,791 --> 00:25:50,416
Tak, ayah tulen.
439
00:25:50,500 --> 00:25:53,291
Tuan-tuan, saya seperti yang kamu nampak.
440
00:25:54,625 --> 00:25:55,458
Si dungu!
441
00:25:57,041 --> 00:25:59,708
Dia pakai rambut palsu!
442
00:25:59,791 --> 00:26:05,041
Tidak. Itu bukan rambut palsu.
Itu tampalan kulit, bodoh!
443
00:26:06,875 --> 00:26:07,916
Cristal!
444
00:26:08,000 --> 00:26:11,625
Tiada siapa berani panggil
ayah kamu dungu!
445
00:26:11,708 --> 00:26:13,000
Dungu!
446
00:26:13,083 --> 00:26:16,375
Kawan-kawan, kita ada
si dungu festival di sini,
447
00:26:16,458 --> 00:26:17,875
tapi disebabkan dia orang Itali,
448
00:26:17,958 --> 00:26:20,958
kita beri dia gelaran
"Si Dungu St. Fermín."
449
00:26:21,666 --> 00:26:26,500
Mari kita lihat rakaman
yang menunjukkan kenapa dia layak.
450
00:26:28,791 --> 00:26:30,458
- Ya Tuhan.
- Apa pun,
451
00:26:30,541 --> 00:26:32,958
kenapa awak parkir di sini?
452
00:26:34,541 --> 00:26:37,291
Saya selalu parkir begini di Itali.
453
00:26:37,375 --> 00:26:44,333
Di sana kita boleh langgar kucing, anjing,
malah babi hutan di Rom, tapi bukan lembu.
454
00:26:44,875 --> 00:26:48,541
Baiklah, kita anugerahkan
gelaran itu kepada dia?
455
00:26:48,625 --> 00:26:51,208
- Ya!
- Berapa harga Ferrari itu?
456
00:26:51,291 --> 00:26:55,291
Jangan cakap tentang itu.
Nasib baik saya ada lima lagi.
457
00:26:55,375 --> 00:26:59,583
Bayangkan ayah saya pernah kata,
"Enam terlalu banyak. Terlalu banyak!"
458
00:26:59,666 --> 00:27:00,916
Tengok apa jadi?
459
00:27:01,000 --> 00:27:03,250
- Awak beringat-ingat.
- Sentiasa.
460
00:27:03,916 --> 00:27:06,625
Mereka di seluruh dunia
461
00:27:06,708 --> 00:27:07,666
Saya suka lagu ini.
462
00:27:07,750 --> 00:27:10,750
Pesta tiada tandingan
Riau! Riau!
463
00:27:13,666 --> 00:27:15,791
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
464
00:27:17,333 --> 00:27:18,791
Tampalan kulit awak.
465
00:27:18,875 --> 00:27:21,625
Tak, saya akan jumpa
pakar rambut di Milan esok.
466
00:27:21,708 --> 00:27:25,083
- Dia akan buatkan yang lebih perang.
- Awak nak balik?
467
00:27:25,166 --> 00:27:28,333
Awak cadangkan saya tinggal di sini
dengan anak jahat itu?
468
00:27:28,833 --> 00:27:30,250
Saya rasa awak patut.
469
00:27:30,875 --> 00:27:32,833
Cristal mencari ayahnya.
470
00:27:32,916 --> 00:27:37,500
Sebenarnya, ayah dia yang cari dia,
tapi dia harap dia tak jumpa.
471
00:27:37,583 --> 00:27:39,041
Jangan pergi.
472
00:27:39,875 --> 00:27:43,458
- Kenapa tak ikut dia ke Camino?
- Saya?
473
00:27:43,541 --> 00:27:45,625
Siapa yang buat benda mengarut itu?
474
00:27:45,708 --> 00:27:47,791
Saya pernah ke Camino de Santiago.
475
00:27:47,875 --> 00:27:50,083
Saya pun buat Camino de Santiago.
476
00:27:50,166 --> 00:27:53,125
Saya baru balik minggu lepas.
Ia menakjubkan.
477
00:27:53,208 --> 00:27:55,125
- Dia pun buat.
- Dia buat?
478
00:27:55,208 --> 00:27:57,791
Dia baru balik minggu lepas.
479
00:27:58,791 --> 00:28:03,083
Ya, tapi bila dia pergi?
Mesti pada tahun 1982.
480
00:28:03,583 --> 00:28:05,750
Jadi, apa awak nak buat?
481
00:28:06,416 --> 00:28:09,416
Saya tak ada pakaian yang sesuai.
482
00:28:09,500 --> 00:28:10,875
Barang saya dah musnah.
483
00:28:10,958 --> 00:28:13,833
Hanya perlu barang asas untuk buat Camino.
484
00:28:15,708 --> 00:28:17,000
Saya Alma.
485
00:28:17,958 --> 00:28:18,916
Jom?
486
00:28:31,666 --> 00:28:33,708
Awak pasti awak dah beli semuanya?
487
00:28:34,250 --> 00:28:36,000
Awak kata yang asas saja.
488
00:28:36,500 --> 00:28:39,916
Kalau ada benda lain yang perlu dibeli,
saya suka membeli-belah.
489
00:28:40,000 --> 00:28:41,375
Tak.
490
00:28:41,458 --> 00:28:48,333
Peraturannya, beg galas tak boleh
lebih 15 peratus berat badan kita.
491
00:28:48,416 --> 00:28:49,708
- Yakah?
- Jadi,
492
00:28:49,791 --> 00:28:52,875
awak kena tinggalkan barang
atau tambah berat badan.
493
00:28:52,958 --> 00:28:55,125
Tak mungkin. Saya sayang badan saya.
494
00:28:55,208 --> 00:28:57,416
Pasangan saya model. Bayangkanlah.
495
00:28:57,500 --> 00:28:58,875
Berapa umur dia?
496
00:28:58,958 --> 00:29:04,041
Peraturannya, wanita saya
tak boleh melebihi 50 peratus umur saya.
497
00:29:04,125 --> 00:29:07,791
Oh, saya tak layak. Saya 40 tahun.
498
00:29:09,208 --> 00:29:11,958
Saya harap awak dah ada kekasih.
499
00:29:12,041 --> 00:29:15,125
Saya buat Camino ini sebab dia.
500
00:29:21,333 --> 00:29:26,375
Saya di Alto del Perdón.
Di belakang saya, arca penziarah.
501
00:29:26,875 --> 00:29:28,916
Lihat betapa hebatnya ia.
502
00:29:29,000 --> 00:29:31,708
Lihatlah keindahannya.
503
00:29:31,791 --> 00:29:33,333
- Lihat...
- Kejutan!
504
00:29:34,625 --> 00:29:38,666
Tak guna! Boleh tak awak pergi?
Berambus daripada pandangan saya!
505
00:29:39,166 --> 00:29:41,458
Dia layan saya macam orang bodoh.
506
00:29:42,416 --> 00:29:44,750
Saya cakap betul, Alma, dia benci saya.
507
00:29:44,833 --> 00:29:46,666
Tak, dia tak benci awak.
508
00:29:46,750 --> 00:29:47,666
Dia menyampah.
509
00:29:47,750 --> 00:29:52,583
Yakah? Begini saja. Ayah nak pergi.
Biar mak kamu uruskan kamu!
510
00:29:52,666 --> 00:29:54,000
Budak tak guna!
511
00:29:54,083 --> 00:29:56,500
- Checco, awak nak ke mana?
- Tak.
512
00:29:56,583 --> 00:30:00,250
- Apa patut saya buat dengan dia?
- Awak kena sabar.
513
00:30:00,333 --> 00:30:01,625
Camino masih panjang.
514
00:30:01,708 --> 00:30:04,625
Banyak perkara boleh berlaku.
Awak akan terkejut.
515
00:30:06,083 --> 00:30:07,541
Okey, saya nak berehat.
516
00:30:18,041 --> 00:30:19,166
Jom pergi, Alma.
517
00:30:20,708 --> 00:30:21,958
Mana barang awak?
518
00:30:23,666 --> 00:30:24,666
Mari.
519
00:30:32,833 --> 00:30:34,708
Ini Puente de la Reina.
520
00:30:34,791 --> 00:30:38,000
Jambatan yang dibina
oleh Ratu Munia untuk penziarah.
521
00:30:38,083 --> 00:30:41,416
Mereka melutut dan melintasinya
tanpa kasut untuk menghormatinya.
522
00:30:42,125 --> 00:30:43,166
Seperti saya...
523
00:30:45,875 --> 00:30:47,916
dan juga semua penziarah lain.
524
00:30:50,333 --> 00:30:51,791
Tak semua.
525
00:30:51,875 --> 00:30:54,458
Sentiasa ada yang rasa dia Tuhan!
526
00:30:54,541 --> 00:30:58,416
- Tanggalkan sekarang.
- Ya, tanggalkan, macam orang lain.
527
00:30:58,500 --> 00:31:05,208
Ini edisi terhad, bernilai 3,800 ribu.
Ratu yang akan tunduk di sini.
528
00:31:05,291 --> 00:31:07,666
- Faham? Ini bukan kasut biasa.
- Jalan.
529
00:31:07,750 --> 00:31:09,458
Cristal, ayah dah buka!
530
00:31:09,541 --> 00:31:11,625
Cristal? Ya Tuhan!
531
00:31:11,708 --> 00:31:14,458
Tak guna betul ratu itu.
532
00:31:14,541 --> 00:31:16,458
- Jalan.
- Sundal!
533
00:31:23,291 --> 00:31:24,666
Di mana tempat ini?
534
00:31:24,750 --> 00:31:26,250
Kita dah sampai.
535
00:31:31,833 --> 00:31:33,875
Tak ada. Dia tak jawab.
536
00:31:33,958 --> 00:31:35,000
Siapa?
537
00:31:35,083 --> 00:31:39,166
Dr. Limberti, ketua Pembedahan Plastik
di Hospital San Raffaele.
538
00:31:39,250 --> 00:31:40,916
Untuk lepuh?
539
00:31:41,583 --> 00:31:42,666
Saya peduli.
540
00:31:42,750 --> 00:31:43,875
Biar saya pecahkan.
541
00:31:43,958 --> 00:31:47,333
Ya, tapi nanti berparut.
Macam mana saya nak naik bot?
542
00:31:47,416 --> 00:31:49,916
Kecacatan ini, dalam kalangan kami...
543
00:31:50,000 --> 00:31:52,250
- Jangan risau.
- ...tak boleh diterima.
544
00:31:53,333 --> 00:31:56,041
Selamat petang, saudara. Selamat datang.
545
00:31:56,916 --> 00:31:58,041
Terima kasih.
546
00:31:58,125 --> 00:31:59,541
Terima kasih.
547
00:32:00,208 --> 00:32:02,833
Terima kasih, saudara. Tuhan berkati.
548
00:32:02,916 --> 00:32:05,000
Terima kasih banyak.
549
00:32:05,083 --> 00:32:08,833
Cristal, biar ayah bayar.
Saya ayahnya, saya bayar. Apa?
550
00:32:09,375 --> 00:32:11,375
- Hah?
- Ada mesin kad?
551
00:32:12,125 --> 00:32:13,208
Saya tak ada.
552
00:32:13,291 --> 00:32:14,916
Kod IBAN? Saya akan pindahkan...
553
00:32:15,000 --> 00:32:16,125
Masuklah!
554
00:32:16,208 --> 00:32:17,416
- Sombongnya.
- Cepatlah.
555
00:32:17,500 --> 00:32:18,541
Orang lain tunggu.
556
00:32:18,625 --> 00:32:20,250
- Ini dia. Terima kasih.
- Terima kasih.
557
00:32:30,166 --> 00:32:31,166
Checco, mari.
558
00:32:31,666 --> 00:32:35,083
- Mari.
- Ini tempat tidur saya? Saya?
559
00:32:35,583 --> 00:32:40,500
Saya pasti awak pernah tidur
di hotel terbaik di dunia.
560
00:32:40,583 --> 00:32:42,041
Hanya yang paling eksklusif.
561
00:32:42,125 --> 00:32:45,125
Ya, tapi awak di sini sekarang.
Dengan anak awak.
562
00:32:46,375 --> 00:32:50,833
Tunjukkan yang awak gembira
bersama dia di sini. Okey?
563
00:32:50,916 --> 00:32:51,916
Saya akan cuba.
564
00:32:55,083 --> 00:32:58,166
Ya Tuhan, cantiknya di sini!
565
00:32:58,250 --> 00:33:01,041
Sungguh hebat. Menarik.
566
00:33:01,125 --> 00:33:03,333
Lihat cara mereka guna kayu.
567
00:33:03,416 --> 00:33:06,333
- Cantik.
- Dengan besi. Sangat elegan.
568
00:33:06,416 --> 00:33:09,500
Macam dalam filem.
569
00:33:09,583 --> 00:33:12,250
- Ya? Filem apa?
- Schindler's List.
570
00:33:12,333 --> 00:33:14,333
Apa di sini? Oh, bilik mandi.
571
00:33:16,041 --> 00:33:18,250
Anak muda, buka air.
572
00:33:19,208 --> 00:33:21,708
Oh, bukan gas yang keluar.
573
00:33:22,458 --> 00:33:24,250
Ini sangat bagus.
574
00:33:24,333 --> 00:33:25,541
Betul, Cristal.
575
00:33:26,041 --> 00:33:27,208
Serius.
576
00:33:30,041 --> 00:33:32,333
Ini rap berkat
577
00:33:32,416 --> 00:33:34,458
Ini rap berkat
578
00:33:34,541 --> 00:33:37,125
Semoga Tuhan berkati makanan kita
579
00:33:37,208 --> 00:33:39,416
Semoga Tuhan berkati makanan kita
580
00:33:39,500 --> 00:33:40,750
Hulurkan tangan
581
00:33:40,833 --> 00:33:42,041
Hulurkan tangan
582
00:33:42,125 --> 00:33:44,833
- Lipatkan siku
- Lipatkan siku
583
00:33:44,916 --> 00:33:47,541
Dengan ini, kita berkati semuanya
584
00:33:48,833 --> 00:33:53,125
Syabas. Sangat inovatif, Cristal.
Sangat inovatif. Rap itu bagus.
585
00:33:53,208 --> 00:33:57,250
Sekarang, mari ambil sedikit masa
untuk mengingati
586
00:33:57,333 --> 00:33:59,791
mereka yang tak dapat makan makanan ini.
587
00:33:59,875 --> 00:34:00,958
Apa dia cakap?
588
00:34:01,041 --> 00:34:04,416
Fikirkan tentang mereka
yang tak dapat makan ini.
589
00:34:04,500 --> 00:34:08,625
Bagaimana pula dengan mereka
yang terpaksa makan?
590
00:34:10,333 --> 00:34:11,375
Sila menjamu selera.
591
00:34:11,458 --> 00:34:12,500
Nikmatinya.
592
00:34:12,583 --> 00:34:13,500
Terima kasih.
593
00:34:15,958 --> 00:34:17,750
Siapa tukang masaknya? Cef?
594
00:34:17,833 --> 00:34:19,083
- Siapa?
- Hiroshi.
595
00:34:19,166 --> 00:34:22,250
Awak? Orang Jepun? Awak?
596
00:34:22,333 --> 00:34:24,750
Mari kita beri tepukan untuk Hiroshi!
597
00:34:27,333 --> 00:34:28,666
Bagus.
598
00:34:29,416 --> 00:34:30,416
Bagus.
599
00:34:31,250 --> 00:34:32,333
Itu kepakaran saya.
600
00:34:32,958 --> 00:34:38,000
Adakah karate dicipta di Jepun
selepas rasa masakan awak?
601
00:34:38,083 --> 00:34:40,541
Maaf, Hiroshi, saya cuma...
602
00:34:42,291 --> 00:34:44,791
Jangan buat lagi.
603
00:34:47,291 --> 00:34:49,666
Apa benda dia masukkan ke dalam sos ini?
604
00:34:49,750 --> 00:34:53,083
Asid muriatik pun tak boleh tanggalkannya.
605
00:34:54,833 --> 00:34:55,666
Sayang.
606
00:34:55,750 --> 00:34:59,166
Sayang? Tiada siapa datang
untuk baiki mesin ais.
607
00:34:59,250 --> 00:35:00,833
Ada satu lagi masalah.
608
00:35:00,916 --> 00:35:03,083
Apa lagi, Martina? Jangan buat saya marah.
609
00:35:03,166 --> 00:35:06,250
Checco, kami nak tart ikan bilis mentega.
610
00:35:06,333 --> 00:35:10,416
- Kami ada.
- Bukan dari Laut Cantabria.
611
00:35:10,500 --> 00:35:12,875
Siapa benarkan ia naik kapal layar saya?
612
00:35:12,958 --> 00:35:15,666
Terlalu banyak masalah.
Semua gadis dah pergi.
613
00:35:15,750 --> 00:35:16,958
Dengar sini, Martina.
614
00:35:17,041 --> 00:35:21,041
Kita akan berada di puncak semula,
saya janji. Saya cintakan awak.
615
00:35:22,250 --> 00:35:24,041
Tak, saya tak boleh buat.
616
00:35:24,125 --> 00:35:26,833
Saya dah cuba, tapi...
617
00:35:27,333 --> 00:35:29,583
Periuk juga?
618
00:35:29,666 --> 00:35:33,125
Cristal, ayah memang suka basuh pinggan.
619
00:35:33,208 --> 00:35:35,458
Ayah tahu kamu tak percaya,
tapi itu benar.
620
00:35:35,958 --> 00:35:38,000
Hai, saya Alma.
621
00:35:38,083 --> 00:35:42,791
Ramai penziarah buat Camino
untuk mencari diri mereka.
622
00:35:43,291 --> 00:35:49,875
Saya berjalan demi mencari
keberanian untuk melupakan diri saya.
623
00:35:55,583 --> 00:35:59,458
Saya Gianni dan saya cacat penglihatan.
624
00:35:59,541 --> 00:36:03,750
Saya minta kawan saya, Riccardo,
temankan saya buat Camino.
625
00:36:04,250 --> 00:36:07,375
Tapi dia sudah berkahwin
dan tak ada masa untuk itu.
626
00:36:07,458 --> 00:36:10,333
Nasib baik, dia akhirnya bercerai.
627
00:36:12,666 --> 00:36:16,416
- Sekarang saya temankan dia.
- Apa kamu semua buat?
628
00:36:16,500 --> 00:36:21,083
Ini upacara lilin.
Setiap penziarah ceritakan kisah mereka.
629
00:36:21,708 --> 00:36:23,041
Hai, semua.
630
00:36:23,125 --> 00:36:26,125
Saya Leo, dan saya di sini
kerana saya rasa
631
00:36:26,208 --> 00:36:29,083
saya perlu mula mencari jalan rohani.
632
00:36:29,166 --> 00:36:32,041
Untuk mencari cahaya dalam diri saya.
633
00:36:34,333 --> 00:36:35,291
Senyap.
634
00:36:35,791 --> 00:36:39,791
Saya Cristal.
Saya gadis yang tak kekurangan apa-apa.
635
00:36:39,875 --> 00:36:42,458
- Betul.
- Saya ada segala-galanya.
636
00:36:42,541 --> 00:36:46,041
Betul, dia anak saya. Anak saya.
Betul. Semuanya.
637
00:36:46,125 --> 00:36:48,208
- Tapi ia tak cukup.
- Apa?
638
00:36:48,708 --> 00:36:52,333
Dia boleh beritahu saya.
Saya akan naikkan hadnya. Bodohnya.
639
00:36:52,416 --> 00:36:54,750
Jadi, saya buat keputusan
untuk buat Camino
640
00:36:54,833 --> 00:36:58,166
untuk cari sesuatu yang asli
yang saya rasa hilang dalam hidup saya.
641
00:36:58,250 --> 00:37:01,291
Tak, bukan ini.
Saya beri barang asli dan berjenama.
642
00:37:01,375 --> 00:37:05,875
Kekurangan keaslian ini
membawa kepada kegelapan dan kesakitan
643
00:37:05,958 --> 00:37:07,791
yang saya harap dapat diatasi.
644
00:37:09,291 --> 00:37:12,958
Maaf, puan, dah lewat.
Hai, semua, saya Checco.
645
00:37:13,041 --> 00:37:16,958
Cristal mungkin tak cakap
sebab rendah diri, tapi dia anak saya.
646
00:37:19,416 --> 00:37:21,583
Cristal, ayah tak pernah beritahu,
647
00:37:21,666 --> 00:37:26,333
tapi ayah juga pernah lalui
fasa gelap dalam hidup.
648
00:37:26,833 --> 00:37:29,250
Ia berlaku semasa ayah berusia 25 tahun.
649
00:37:29,750 --> 00:37:34,375
Ayah pergi ke New York
untuk beli Nautilus 57-11.
650
00:37:34,458 --> 00:37:37,041
Seperti yang kamu tahu, ia Patek Philippe
651
00:37:37,125 --> 00:37:41,541
yang wajib ada dalam koleksi jam tangan.
652
00:37:42,333 --> 00:37:44,833
Tapi apabila ayah sampai di Manhattan,
653
00:37:44,916 --> 00:37:50,041
ayah dapati kedai barang kemas
itu musnah, terbakar.
654
00:37:50,666 --> 00:37:51,916
Selamat tinggal, impian.
655
00:37:53,875 --> 00:37:55,958
Ia satu tamparan hebat.
656
00:37:56,041 --> 00:38:01,166
Tapi hari itu, ayah belajar
kita tak patut ambil hati,
657
00:38:01,250 --> 00:38:02,166
Cristal.
658
00:38:02,250 --> 00:38:07,208
Ayah takkan lupa hari itu.
Tarikh 11 September 2001.
659
00:38:07,291 --> 00:38:09,833
Maksudnya, kegelapan akan datang,
660
00:38:10,333 --> 00:38:12,750
tapi cahaya akan menyusul, percayalah.
661
00:38:16,458 --> 00:38:19,833
Saya benci dia sepenuh hati.
Saya harap dia hilang selamanya.
662
00:38:19,916 --> 00:38:22,791
Tapi dia ada di situ,
beberapa katil dari saya.
663
00:38:23,958 --> 00:38:24,833
Hei.
664
00:38:28,041 --> 00:38:30,250
Tengoklah tempat ini.
665
00:38:34,416 --> 00:38:37,958
Tidak. Tolonglah. Bukan si anjing.
666
00:38:39,083 --> 00:38:42,666
Awak kisah dia tidur di sini?
Kalau kisah, saya tidur di sana.
667
00:38:43,166 --> 00:38:45,708
Tak, lebih baik anjing. Saya suka anjing.
668
00:38:51,250 --> 00:38:52,916
- Aduhai...
- Checco?
669
00:38:54,375 --> 00:38:55,208
Hei.
670
00:38:55,708 --> 00:38:57,416
Saya Leo. Awak ingat saya?
671
00:38:57,500 --> 00:38:59,666
Jalan kerohanian.
672
00:38:59,750 --> 00:39:03,083
Sebenarnya, saya buat Camino
untuk jumpa gadis cantik.
673
00:39:05,916 --> 00:39:08,166
Di puncak kehidupan, ya? Ibu dia tahu?
674
00:39:08,250 --> 00:39:11,708
Ya. Olga jatuhkan sesuatu
di bawah katil awak.
675
00:39:11,791 --> 00:39:13,458
Tolong ambilkan.
676
00:39:16,958 --> 00:39:18,041
Aduhai!
677
00:39:18,125 --> 00:39:23,291
Pergi matilah kau, perempuan tua itu
dan pakar gigi palsunya...
678
00:39:23,375 --> 00:39:26,250
Semuanya baik. Ayah suka.
679
00:39:26,333 --> 00:39:27,500
Hebat.
680
00:39:37,708 --> 00:39:38,833
Hai.
681
00:39:47,416 --> 00:39:49,333
Cristal, awak nampak Checco?
682
00:39:49,416 --> 00:39:53,000
Tak, dan harap takkan jumpa dia lagi.
Saya nak jalan seorang.
683
00:39:53,750 --> 00:39:54,708
Baiklah.
684
00:39:55,208 --> 00:39:56,375
Buen Camino.
685
00:40:08,000 --> 00:40:09,916
Apa... Hei!
686
00:40:10,625 --> 00:40:13,708
Hei! Bangun! Cepat!
687
00:40:13,791 --> 00:40:15,791
Bangun. Cepat.
688
00:40:17,208 --> 00:40:20,208
- Juan, perlahankan bunyi loceng itu.
- Loceng?
689
00:40:20,291 --> 00:40:24,000
- Hormat sikit!
- Semua dah pergi. Mari.
690
00:40:24,083 --> 00:40:27,000
- Nanti kena berjalan ketika cuaca terik.
- Boleh saya minum kopi?
691
00:40:27,083 --> 00:40:29,875
Kopi? Kroisan juga? Mari! Cepat.
692
00:40:29,958 --> 00:40:30,916
Bertenang.
693
00:40:31,000 --> 00:40:31,833
Awak dah lambat.
694
00:40:31,916 --> 00:40:33,125
Nak tukar baju di mana?
695
00:40:33,208 --> 00:40:34,291
Mana saya tahu?
696
00:40:34,375 --> 00:40:35,500
Ada bilik rahsia kosong?
697
00:40:35,583 --> 00:40:39,333
Bilik rahsia? Tolonglah!
Pasti awak bergurau. Ayuh.
698
00:40:39,416 --> 00:40:43,208
Apa yang kita makan di bar?
Kita makan diri sendiri.
699
00:40:43,708 --> 00:40:46,958
Sistem beri kita masa lapang
untuk mengurung kita,
700
00:40:47,041 --> 00:40:48,166
dalam perhambaan kita.
701
00:40:48,250 --> 00:40:50,791
Tapi kita perlu bebaskan diri
daripada semua ini.
702
00:40:50,875 --> 00:40:52,958
Dengan tenang. Sangat tenang.
703
00:40:53,041 --> 00:40:54,833
- Tarek.
- Maaf.
704
00:40:54,916 --> 00:40:57,083
Apa dia kata? Bila Cristal akan balik?
705
00:40:57,166 --> 00:40:59,250
Tak jawab. Saya telefon banyak kali.
706
00:41:00,083 --> 00:41:03,208
Tarek, saya rasa
mungkin ini bagus untuk Cristal,
707
00:41:03,291 --> 00:41:05,208
luangkan masa dengan ayahnya.
708
00:41:05,291 --> 00:41:08,916
Apa maksud awak?
Cristal boleh sesat dengan lelaki itu.
709
00:41:30,750 --> 00:41:32,625
Ada sesiapa di sini?
710
00:41:38,458 --> 00:41:40,000
Oh! Manusia!
711
00:41:40,708 --> 00:41:44,000
Maaf. Betulkah ini jalan
ke Camino de Santiago?
712
00:41:44,083 --> 00:41:45,583
Yang mana satu?
713
00:41:45,666 --> 00:41:48,875
Camino Perancis?
Camino Inggeris? Camino Portugal?
714
00:41:51,458 --> 00:41:53,958
Ini cara saya berjalan. Awaklah beritahu.
715
00:41:54,041 --> 00:41:55,708
Itu jalan si dungu.
716
00:41:55,791 --> 00:41:59,125
Hei! Dia ke mana?
Saya cari anak perempuan saya!
717
00:41:59,625 --> 00:42:00,958
Cristal!
718
00:42:01,041 --> 00:42:03,000
Kamu layan ayah kamu begini?
719
00:42:11,708 --> 00:42:12,916
Tolong!
720
00:42:13,458 --> 00:42:14,541
Tolong...
721
00:42:22,083 --> 00:42:23,208
Cristal!
722
00:42:23,708 --> 00:42:25,541
Apa yang berlaku, Cristal?
723
00:42:27,875 --> 00:42:28,875
Tak guna.
724
00:42:33,916 --> 00:42:36,083
Apa yang berlaku?
725
00:42:36,958 --> 00:42:39,583
Saya jatuh. Buku lali saya!
726
00:42:43,375 --> 00:42:44,666
Perlahan! Sakit!
727
00:42:44,750 --> 00:42:47,916
Apa kamu cuba buat?
Nak jadi Indiana Jones?
728
00:42:50,500 --> 00:42:54,666
Kamu gadis bandar, Cristal.
Terima sajalah. Ayah jadikan kamu begitu.
729
00:42:55,458 --> 00:42:59,083
Kamu tak pergi ke hutan.
Kamu pergi ke kelab malam, minum.
730
00:43:00,750 --> 00:43:02,083
Tengok ini.
731
00:43:03,000 --> 00:43:06,125
Ini tak berlaku di disko, Cristal.
732
00:43:08,250 --> 00:43:10,750
- Tak lama lagi baiklah. Bertenang.
- Berhenti!
733
00:43:11,333 --> 00:43:14,583
- Saya kata berhenti!
- Bertenang. Duduk.
734
00:43:15,500 --> 00:43:17,416
Tengoklah kalau ada orang lalu.
735
00:43:18,333 --> 00:43:19,791
Tiada, memang begitulah.
736
00:43:21,833 --> 00:43:24,125
Tidak. Biar betul.
737
00:43:24,208 --> 00:43:27,208
Cristal, lihat?
Ayah eksport "Buatan Itali"
738
00:43:27,291 --> 00:43:28,916
dan ia berterima kasih.
739
00:43:29,000 --> 00:43:32,208
Hei! Saya pemiliknya, Zalone!
740
00:43:32,291 --> 00:43:36,416
Tidak, awak tak bermimpi, budak.
Saya pemiliknya. Saya Zalone.
741
00:43:36,500 --> 00:43:38,875
Hei! Saya pemiliknya!
742
00:43:39,416 --> 00:43:40,375
Berhenti, bedebah!
743
00:43:40,458 --> 00:43:41,541
SOFA ZALONE
BUATAN ITALI
744
00:43:41,625 --> 00:43:43,291
Itu arahan! Berhenti!
745
00:43:46,708 --> 00:43:49,500
Apabila balik ke ibu pejabat Brescia,
ayah akan ajar dia.
746
00:43:49,583 --> 00:43:51,666
Monza! Ibu pejabat di Monza!
747
00:43:51,750 --> 00:43:54,166
- Monza?
- Awak tak pernah pergi ke sana.
748
00:43:54,250 --> 00:43:55,250
Tunggu.
749
00:43:55,833 --> 00:43:58,000
Maaf.
750
00:43:58,083 --> 00:43:59,166
Berhenti.
751
00:44:00,916 --> 00:44:02,708
Ini kecemasan.
752
00:44:02,791 --> 00:44:06,500
Hei! Beri laluan. Ini kecemasan!
753
00:44:06,583 --> 00:44:11,875
Beri laluan, untuk Santiago Bernabéu!
Beri laluan! Ada kecemasan!
754
00:44:11,958 --> 00:44:14,083
Beri laluan.
755
00:44:14,583 --> 00:44:16,041
- Checco?
- Alma!
756
00:44:16,125 --> 00:44:18,500
- Checco!
- Alma. Berhenti.
757
00:44:18,583 --> 00:44:21,333
- Dia jatuh! Buku lalinya patah.
- Apa?
758
00:44:21,916 --> 00:44:24,666
- Saya ikut awak.
- Macam mana nak guna? Masuk.
759
00:44:25,625 --> 00:44:26,583
Awak okey?
760
00:44:40,958 --> 00:44:42,333
Boleh berhenti pandang saya?
761
00:44:43,291 --> 00:44:44,500
Ya, saya akan beritahu.
762
00:44:45,625 --> 00:44:50,458
Cristal, tiada tulang patah,
tapi ia terseliuh teruk.
763
00:44:51,083 --> 00:44:52,750
Awak perlu berehat, okey?
764
00:44:54,583 --> 00:44:56,500
- Berapa lama?
- Lima belas hari.
765
00:44:57,666 --> 00:44:59,125
- Lima belas hari?
- Ya.
766
00:44:59,208 --> 00:45:00,916
Jadi, dia tak boleh berjalan.
767
00:45:01,000 --> 00:45:02,250
Ya, betul.
768
00:45:05,791 --> 00:45:08,416
Saya baru nak mula menikmati Camino ini.
769
00:45:08,500 --> 00:45:10,041
Jangan menipu, okey?
770
00:45:10,125 --> 00:45:13,291
Tak, ayah menikmatinya.
Betul. Tapi dah tamat.
771
00:45:14,291 --> 00:45:17,416
Okey, ayah akan uruskan
perjalanan pulang kita.
772
00:45:20,541 --> 00:45:21,416
Hei.
773
00:45:23,083 --> 00:45:25,041
Hei, tak apa.
774
00:45:25,875 --> 00:45:27,916
Kenapa?
775
00:45:28,833 --> 00:45:30,333
Ya, ini En. Zalone.
776
00:45:30,416 --> 00:45:33,083
- Kad Emas Ekstra 1489.
- Ya, teruskan.
777
00:45:33,166 --> 00:45:36,416
Dengar sini, hantar
helikopter penyelamat secepat mungkin.
778
00:45:36,500 --> 00:45:37,333
Baiklah.
779
00:45:37,416 --> 00:45:40,625
Lebih baik lagi, pesawat kecil
dengan kakitangan perubatan.
780
00:45:40,708 --> 00:45:42,500
Di mana lokasinya, En. Zalone?
781
00:45:42,583 --> 00:45:44,333
Ya, soalan yang bagus.
782
00:45:44,833 --> 00:45:49,416
Saya di Sepanyol.
Mungkin lebih baik saya hantar lokasi.
783
00:45:49,500 --> 00:45:50,416
Kenapa?
784
00:45:50,500 --> 00:45:53,500
Cristal tak boleh berhenti sekarang.
Awak faham tak?
785
00:45:53,583 --> 00:45:57,000
Doktor kata dia tak boleh berjalan.
Apa boleh saya buat?
786
00:45:57,083 --> 00:45:59,916
Awak tahu apa yang ayah boleh buat
jika dia mahu?
787
00:46:00,833 --> 00:46:02,458
Keajaiban, Checco.
788
00:46:03,083 --> 00:46:04,166
Keajaiban.
789
00:46:20,458 --> 00:46:22,416
Selamat pagi, puan.
790
00:46:22,500 --> 00:46:25,583
Puan juga ke Santiago
untuk mencari keajaiban, bukan?
791
00:46:26,416 --> 00:46:29,083
Saya bawa anak saya ke Međugorje.
792
00:46:29,166 --> 00:46:31,166
Kita pergi Lourdes juga, bukan?
793
00:46:31,250 --> 00:46:33,916
Fátima. Semuanya penipuan, puan.
794
00:46:34,000 --> 00:46:35,708
Kita tengok kalau Santiago...
795
00:46:35,791 --> 00:46:38,666
Maksud saya, dia lelaki.
Dia patut lebih boleh diharap.
796
00:46:38,750 --> 00:46:39,666
Buen Camino.
797
00:46:39,750 --> 00:46:43,416
- Selamat tinggal.
- Bodoh. Dia bodoh.
798
00:46:43,500 --> 00:46:47,375
Bukan si cerdik pandai yang tunjuk jalan
799
00:46:49,625 --> 00:46:53,916
Bukan abang mak cik
Di pendaftaran kelahiran
800
00:46:55,875 --> 00:47:00,291
Bukan adiwira
Yang selamatkan budak perempuan
801
00:47:02,166 --> 00:47:05,333
Juga kerana aku di Cortina
802
00:47:08,291 --> 00:47:13,041
Bukan gambar yang ada di atas mejamu
803
00:47:14,500 --> 00:47:19,916
Bukan anak anjing yang kau belai
Kemudian tinggalkan
804
00:47:20,875 --> 00:47:25,375
Bukan permainan mirip
805
00:47:25,458 --> 00:47:26,875
TOLONG SAYA
806
00:47:26,958 --> 00:47:29,500
Lihat keningnya
807
00:47:32,416 --> 00:47:36,791
Apa akan berlaku? Apa yang ada?
808
00:47:37,625 --> 00:47:42,583
Apa yang ada dalam DNA?
809
00:47:44,208 --> 00:47:50,250
Yang menemukan kita di sini
Tanpa tahu jalannya
810
00:47:50,333 --> 00:47:54,458
Tapi apa-apa pun, apa-apa yang berlaku
811
00:47:55,125 --> 00:47:57,208
Buen Camino
812
00:47:57,291 --> 00:47:58,458
HOSPITAL PENZIARAH
813
00:48:02,125 --> 00:48:02,958
Terima kasih.
814
00:48:03,041 --> 00:48:04,875
Awak pula? Tiada pengesahan?
815
00:48:05,875 --> 00:48:06,708
Sekejap.
816
00:48:11,375 --> 00:48:12,500
Hei, tengok.
817
00:48:13,916 --> 00:48:15,291
Nak saya teruskan?
818
00:48:15,375 --> 00:48:17,708
Ini bukti pengesahan.
819
00:48:17,791 --> 00:48:21,333
Oh, itu? Saya nak beli satu. Berapa?
820
00:48:23,041 --> 00:48:24,916
Maaf, cuma ada dua katil.
821
00:48:26,875 --> 00:48:29,125
Hanya tinggal dua katil.
822
00:48:31,875 --> 00:48:34,458
Jadi, awak tidur di mana malam ini, Alma?
823
00:48:37,500 --> 00:48:40,666
Malam itu, hal yang sudah lama
saya harapkan berlaku,
824
00:48:40,750 --> 00:48:44,208
akhirnya dia merasai
pedihnya realiti kehidupan.
825
00:48:56,833 --> 00:48:59,208
- Suami awak dah mati?
- Ya, kasihan dia.
826
00:48:59,291 --> 00:49:01,750
- Saya bujang.
- Bagusnya.
827
00:49:02,875 --> 00:49:06,208
- Ya, tapi saya tak boleh lupakan dia.
- Saya kata, lihat sekeliling.
828
00:49:06,291 --> 00:49:07,583
Di mana? Tiada apa-apa.
829
00:49:07,666 --> 00:49:09,541
Apa yang berlaku? Apa dia?
830
00:49:09,625 --> 00:49:10,541
Apa yang berlaku?
831
00:49:10,625 --> 00:49:13,333
Cukuplah! Saya tak tahan lagi.
Saya nak balik.
832
00:49:13,416 --> 00:49:14,458
Kamu dah gila?
833
00:49:14,541 --> 00:49:16,166
- Tidak!
- Awak dengar tak?
834
00:49:16,250 --> 00:49:19,208
Setelah kita sampai destinasi kita?
835
00:49:20,166 --> 00:49:22,000
Ini Santiago!
836
00:49:22,083 --> 00:49:23,458
Kita baru separuh jalan.
837
00:49:23,541 --> 00:49:26,583
- Ya, betul. Maaf, bahasa Itali saya...
- Faham.
838
00:49:26,666 --> 00:49:29,916
- Berapa jauh Santiago?
- Lagi 400 kilometer.
839
00:49:30,000 --> 00:49:32,458
Belajar bahasa Itali.
Awak mengelirukan orang.
840
00:49:32,541 --> 00:49:35,000
- Okey. Jom.
- Tak, cukup. Saya nak balik.
841
00:49:35,083 --> 00:49:37,875
- Saya nak balik. Tak boleh.
- Kamu takkan balik. Kalian!
842
00:49:37,958 --> 00:49:40,541
- Dia nak balik!
- Jangan, Cristal, ayuh!
843
00:49:40,625 --> 00:49:41,541
Ayuh, Cristal!
844
00:49:41,625 --> 00:49:42,541
Ayuh!
845
00:49:42,625 --> 00:49:43,875
Cristal!
846
00:49:43,958 --> 00:49:47,500
- Tak, saya nak balik. Lepaskan saya!
- Jangan buat kerja separuh jalan!
847
00:49:47,583 --> 00:49:50,666
- Turunkan saya! Lepaskan!
- Jangan buat kerja separuh jalan!
848
00:49:50,750 --> 00:49:53,166
- Jangan!
- Lepaskan saya!
849
00:49:53,250 --> 00:49:55,916
- Turunkan saya! Sekarang juga!
- Cristal!
850
00:49:56,000 --> 00:49:59,958
Kamu ditahan, Cristal!
Ayah akan bawa kamu ke balai.
851
00:50:00,041 --> 00:50:04,083
Pn. Restelli, awak pujuk bekas suami
untuk bawa Cristal pulang?
852
00:50:04,166 --> 00:50:07,166
Saya dah cuba berminggu-minggu,
tapi dia tak dengar.
853
00:50:07,666 --> 00:50:11,458
Puan perlu laporkan penculikan
supaya kami boleh campur tangan.
854
00:50:11,541 --> 00:50:14,041
Sebab itu kami datang. Betul, Linda?
855
00:50:15,250 --> 00:50:16,166
Ya.
856
00:50:16,750 --> 00:50:18,083
Ikut saya.
857
00:50:18,583 --> 00:50:21,583
- "Dalam Anno Domini 2025."
- Domino?
858
00:50:21,666 --> 00:50:23,375
Domini! Awak Kristian atau tidak?
859
00:50:23,458 --> 00:50:27,208
- Ya.
- Jadi, "Dalam Anno Domini 2025."
860
00:50:27,291 --> 00:50:30,958
"Infra scripto Linda Restelli..."
Penandatangan.
861
00:50:31,041 --> 00:50:33,041
Oh, penandatangan.
862
00:50:33,125 --> 00:50:36,416
- "Mengeluarkan laporan..."
- Mengeluarkan?
863
00:50:36,500 --> 00:50:38,375
"Membuat laporan."
864
00:50:38,458 --> 00:50:39,416
Buat.
865
00:50:39,500 --> 00:50:42,291
"Yang merugikan Encik Zalone."
866
00:50:44,500 --> 00:50:45,375
Terhadap!
867
00:50:46,833 --> 00:50:49,166
Maaf. Boleh awak tulis?
868
00:51:00,750 --> 00:51:03,791
Saya kembali berjalan lagi.
869
00:51:05,208 --> 00:51:10,041
Dia yang beri saya kekuatan
untuk teruskan perjalanan Camino.
870
00:51:16,416 --> 00:51:18,583
- Helo.
- Selamat datang.
871
00:51:18,666 --> 00:51:19,916
Selamat datang.
872
00:51:20,416 --> 00:51:22,166
Hei! Tempat ini cantik!
873
00:51:22,250 --> 00:51:23,083
Buen Camino!
874
00:51:28,125 --> 00:51:29,583
Terima kasih.
875
00:51:30,125 --> 00:51:33,583
Checco, kami kutip duit untuk makan malam.
876
00:51:33,666 --> 00:51:35,958
Nak pergi beli barang
dengan Paderi Tobías?
877
00:51:36,041 --> 00:51:37,625
- Ya, saya akan ikut.
- Ya?
878
00:51:37,708 --> 00:51:40,583
Kita beli di rumah petani, kawan saya.
879
00:51:40,666 --> 00:51:43,000
Dia kata kita pergi ke rumah petani.
880
00:51:43,083 --> 00:51:46,083
Nanti, kita beli makanan,
tapi siapa yang masak?
881
00:51:46,166 --> 00:51:48,375
- Siapa yang masak hari ini?
- Dia.
882
00:51:49,416 --> 00:51:50,500
Tidak!
883
00:51:50,583 --> 00:51:52,208
Biar saya uruskan.
884
00:51:52,291 --> 00:51:53,833
Saya nak raikan anak saya,
885
00:51:53,916 --> 00:51:57,916
yang cedera,
tapi kembali meneruskan Camino, jadi...
886
00:51:58,000 --> 00:52:02,791
Pengembara, malam ini
saya akan uruskan makan malam, okey?
887
00:52:04,291 --> 00:52:05,291
Baiklah.
888
00:52:06,250 --> 00:52:07,541
Saya tunggu di bawah.
889
00:52:07,625 --> 00:52:10,041
- Okey.
- Terima kasih, Checco.
890
00:52:13,000 --> 00:52:15,500
- Apa?
- Jangan buat parti untuk saya.
891
00:52:15,583 --> 00:52:17,750
- Kenapa?
- Sebab saya kenal awak.
892
00:52:17,833 --> 00:52:19,666
Awak suka menunjuk-nunjuk.
893
00:52:20,666 --> 00:52:23,416
Kita di sini untuk berkongsi
makanan ringkas,
894
00:52:23,500 --> 00:52:26,916
dibeli dengan duit kutipan. Faham?
895
00:52:27,416 --> 00:52:31,208
Cristal, ayah kamu banyak berubah
semasa Camino ini.
896
00:52:31,291 --> 00:52:33,958
Ayah dah sedar banyak perkara. Banyak.
897
00:52:36,250 --> 00:52:38,916
Sebenarnya,
saya masih prejudis terhadapnya.
898
00:52:39,833 --> 00:52:42,458
Tapi Camino mungkin telah mengubahnya.
899
00:52:42,541 --> 00:52:45,541
Saya perlu percayakan dia.
Percaya sepenuhnya.
900
00:52:47,916 --> 00:52:49,916
Paderi Tobías ada bersamanya.
901
00:52:50,708 --> 00:52:53,250
Dia pasti akan membimbingnya
ke jalan yang benar.
902
00:52:53,333 --> 00:52:54,875
Ayuh, petani!
903
00:52:55,625 --> 00:52:56,458
Checco!
904
00:52:56,541 --> 00:52:59,208
Kita tak ada duit. Macam mana nak bayar?
905
00:52:59,791 --> 00:53:01,541
Ada rezeki.
906
00:53:02,958 --> 00:53:05,291
- Tidak.
- Nah, rasalah.
907
00:53:05,375 --> 00:53:06,250
Rasa.
908
00:53:07,000 --> 00:53:08,208
Rasa.
909
00:53:08,916 --> 00:53:10,791
- Dua.
- Dua ratus gram?
910
00:53:10,875 --> 00:53:13,291
- Dua ratus.
- Dua paha penuh. Dua Pata Negra.
911
00:53:17,583 --> 00:53:20,458
Cita rasa yang hebat, tuan.
Ini wain Perancis berkualiti tinggi.
912
00:53:20,541 --> 00:53:23,083
Ya. Masukkan ke sini. Tuang ke sini.
913
00:53:24,000 --> 00:53:25,250
- Ke dalam itu?
- Ya.
914
00:53:25,333 --> 00:53:26,750
Buka dan tuang.
915
00:53:26,833 --> 00:53:28,666
Ya, dan di sini.
916
00:53:30,250 --> 00:53:33,166
Checco, dia kata dia tak boleh. Mustahil.
917
00:53:34,500 --> 00:53:37,208
- Kenapa?
- Maruah saya tak boleh dijual beli.
918
00:53:38,458 --> 00:53:40,875
Saya ada
tiga bintang Michelin. Tak boleh.
919
00:53:49,083 --> 00:53:50,333
Baiklah, semua!
920
00:53:50,416 --> 00:53:54,333
Boleh kita ucap selamat
kepada anak saya dengan wain petani?
921
00:53:54,416 --> 00:53:56,291
Ya!
922
00:53:56,375 --> 00:53:57,208
Untuk Cristal!
923
00:53:57,291 --> 00:53:58,666
Cristal!
924
00:53:58,750 --> 00:54:03,250
Cristal!
925
00:54:03,333 --> 00:54:06,291
Checco, wain petani konon.
926
00:54:06,375 --> 00:54:08,333
Saya buta, tapi saya tahu wain.
927
00:54:08,416 --> 00:54:10,583
Tutup mulut awak malam ini, okey?
928
00:54:11,208 --> 00:54:15,458
Beri tepukan untuk Miguel,
petani yang masak semua ini!
929
00:54:15,541 --> 00:54:17,625
Miguel!
930
00:54:27,958 --> 00:54:29,083
Hei, Alma.
931
00:54:33,833 --> 00:54:38,041
- Hubungan dengan Cristal dah okey?
- Jauh lebih baik.
932
00:54:38,541 --> 00:54:42,375
Saya mengenali dia
dengan lebih baik kebelakangan ini.
933
00:54:42,458 --> 00:54:43,291
Bagus, Checco.
934
00:54:43,375 --> 00:54:46,166
Ayah yang boleh baca hati anaknya.
935
00:54:46,250 --> 00:54:49,250
Sebenarnya, saya baca diari rahsia dia.
936
00:54:49,333 --> 00:54:51,208
Checco. Jangan buat begitu.
937
00:54:51,291 --> 00:54:53,500
Saya tahu, tapi dia padam
semua media sosialnya.
938
00:54:53,583 --> 00:54:56,708
- Macam mana nak tahu?
- Bukan melalui diari rahsianya.
939
00:54:57,208 --> 00:54:59,750
Saya baca perkara yang membimbangkan.
940
00:54:59,833 --> 00:55:03,125
Dia pernah patah hati, okey?
941
00:55:03,208 --> 00:55:05,875
Sekarang dia menolak semua kebendaan
942
00:55:05,958 --> 00:55:09,000
dan hanya mahu berdoa dan beribadat.
943
00:55:09,083 --> 00:55:10,375
Itu yang dia tulis.
944
00:55:11,333 --> 00:55:13,416
Dia tak nak jadi biarawati, bukan?
945
00:55:14,083 --> 00:55:15,833
Itu masalah besar.
946
00:55:15,916 --> 00:55:18,458
Tak, Alma. Itu bencana.
947
00:55:18,541 --> 00:55:21,083
Saya ada seorang anak,
dan dia jadi biarawati?
948
00:55:21,166 --> 00:55:24,708
Bersumpah untuk hidup miskin
dan beri semua kepada Leo?
949
00:55:24,791 --> 00:55:27,208
Dia datang dan ambil semua? Hei!
950
00:55:27,291 --> 00:55:28,541
Tak semudah itu.
951
00:55:28,625 --> 00:55:30,333
Diam. Dia datang.
952
00:55:31,250 --> 00:55:33,916
- Saya nak keluar dengan Alberto.
- Dengan Alberto?
953
00:55:34,416 --> 00:55:35,416
Ya.
954
00:55:36,458 --> 00:55:40,291
- Ada masalah?
- Tak. Kenapa pula? Pergilah.
955
00:55:41,041 --> 00:55:42,166
Pergilah.
956
00:55:42,250 --> 00:55:44,666
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
957
00:55:45,666 --> 00:55:46,750
Alberto?
958
00:55:47,416 --> 00:55:49,541
Boleh kita berbual sekejap?
959
00:55:50,166 --> 00:55:53,375
- Awak nak keluar dengan anak saya...
- Sekejap.
960
00:55:53,458 --> 00:55:56,000
Saya tahu apa awak nak cakap.
Jangan risau.
961
00:55:56,083 --> 00:55:58,791
Cristal beritahu saya dia bawah umur...
962
00:55:58,875 --> 00:56:01,000
Saya takkan mengurat dia.
963
00:56:01,083 --> 00:56:03,833
Jadi, awak tak boleh keluar dengan dia.
Awak perlu mengurat.
964
00:56:03,916 --> 00:56:06,833
- Apa? Dia hodoh?
- Tak, sebaliknya.
965
00:56:06,916 --> 00:56:11,083
Jadi, awak kena mengurat dia.
Okey? Awak kacak, orang Itali, disukai.
966
00:56:11,166 --> 00:56:14,000
Awak buat lawak, berbual,
kemudian pandang mata dia,
967
00:56:14,083 --> 00:56:15,708
cakap sesuatu yang puitis...
968
00:56:17,666 --> 00:56:21,000
Okey? Berhenti di situ.
Jangan lebih-lebih. Dia budak.
969
00:56:21,083 --> 00:56:22,125
Janji temu pertama.
970
00:56:22,208 --> 00:56:23,791
- Janji, Alberto?
- Ya.
971
00:56:23,875 --> 00:56:25,833
Biar saya beri awak sesuatu.
972
00:56:26,541 --> 00:56:29,625
- Ambil ini. Tidak, ini...
- Apa? Tidak, saya tak boleh.
973
00:56:29,708 --> 00:56:32,750
Ia menambah daya tarikan awak
sebanyak 50 hingga 60 peratus.
974
00:56:32,833 --> 00:56:34,000
Tiada had. Ambil.
975
00:56:34,083 --> 00:56:35,708
Ambil.
976
00:56:35,791 --> 00:56:37,666
- Pergi. Alberto?
- Baiklah.
977
00:56:39,250 --> 00:56:40,458
Ya.
978
00:56:42,083 --> 00:56:45,416
Harap-harap berjaya, Alma.
Budak itu nampak sesuai.
979
00:56:48,958 --> 00:56:52,041
Kita ada konsert malam ini.
980
00:56:52,125 --> 00:56:53,583
Simfoni.
981
00:56:53,666 --> 00:56:56,041
Ia berbunyi... Dengar itu...
982
00:56:57,291 --> 00:57:01,500
Sekarang, itu. Saya dah kenal kamu.
983
00:57:01,583 --> 00:57:04,416
Checco, malam ini malam berahi.
984
00:57:06,291 --> 00:57:09,208
Kirim salam kepada dana pencen.
Selamat malam.
985
00:57:09,750 --> 00:57:12,291
Lelaki ini berjalan dan bersetubuh.
986
00:57:12,375 --> 00:57:16,000
Ini bahagian apnea tidur.
Ingatkan mereka dah mati...
987
00:57:16,083 --> 00:57:17,125
Itu dia.
988
00:57:17,208 --> 00:57:20,666
Ini bahagian jaz.
Mereka berdengkur ikut rentak sendiri.
989
00:57:27,083 --> 00:57:30,375
- Hei, Alma. Awak belum tidur? Kenapa?
- Ya.
990
00:57:31,000 --> 00:57:31,958
Saya berfikir...
991
00:57:32,041 --> 00:57:34,958
- Tentang kekasih awak, bukan?
- Ya.
992
00:57:36,416 --> 00:57:38,583
Dia nak saya serahkan diri sepenuhnya.
993
00:57:39,916 --> 00:57:43,666
Dia seorang narsisis patologi
yang patut awak jauhi, Alma.
994
00:57:43,750 --> 00:57:47,625
Tak, Checco. Mungkin awak tak faham.
995
00:57:47,708 --> 00:57:50,041
- Kekasih saya...
- Saya faham.
996
00:57:50,125 --> 00:57:53,166
Ini cinta toksik. Tinggalkan dia, Alma.
997
00:57:54,208 --> 00:57:55,625
Hei, Alberto.
998
00:57:56,125 --> 00:57:59,041
Saya tak sabar menunggu awak.
Jadi? Beritahu saya.
999
00:57:59,125 --> 00:58:00,208
Bagaimana?
1000
00:58:00,291 --> 00:58:02,708
Tanpa perincian anatomi.
1001
00:58:02,791 --> 00:58:05,708
Tak ada apa-apa,
kami keluar dan kami balik.
1002
00:58:06,208 --> 00:58:07,875
- Tak ada apa-apa?
- Tak ada.
1003
00:58:09,375 --> 00:58:11,333
Awak orang Itali, Alberto?
1004
00:58:12,791 --> 00:58:15,750
- Di mana anak saya?
- Cristal di bawah.
1005
00:58:15,833 --> 00:58:17,083
Kenapa dia tak naik?
1006
00:58:18,625 --> 00:58:19,666
Saya pergi dulu.
1007
00:58:19,750 --> 00:58:22,208
Apa maksud awak "pergi"? Lelaki ini gila.
1008
00:58:22,875 --> 00:58:25,500
- Awak nak ke mana?
- Lihat keadaan Cristal.
1009
00:58:50,416 --> 00:58:51,333
Checco.
1010
00:58:53,250 --> 00:58:54,083
Hei.
1011
00:58:55,666 --> 00:58:56,583
Checco?
1012
00:58:58,916 --> 00:58:59,916
Checco!
1013
00:59:00,416 --> 00:59:02,875
Selepas Camino,
awak akan balik ke England?
1014
00:59:02,958 --> 00:59:05,875
Ya, tapi awak boleh datang melawat.
1015
00:59:10,958 --> 00:59:13,333
- Hei!
- Apa yang berlaku?
1016
00:59:13,416 --> 00:59:14,458
Awak okey?
1017
00:59:14,541 --> 00:59:17,833
Saya hilang fokus sekejap
sebab hal anak saya.
1018
00:59:17,916 --> 00:59:19,916
Sejujurnya, Alma, saya...
1019
00:59:20,000 --> 00:59:22,750
- Pada usia dia, ragu itu hal biasa.
- Yakah?
1020
00:59:22,833 --> 00:59:24,958
- Awak tak pernah ragu?
- Tak pernah.
1021
00:59:25,041 --> 00:59:26,583
Anak awak ada keraguan.
1022
00:59:26,666 --> 00:59:29,250
Jangan buat dia rasa bersalah, okey?
1023
00:59:29,750 --> 00:59:32,333
Mari, kita dah sampai ke Salib Besi.
1024
00:59:32,833 --> 00:59:34,708
Tengok! Ambil batu ini.
1025
00:59:34,791 --> 00:59:36,125
Untuk apa?
1026
00:59:36,208 --> 00:59:38,375
Letak di bawah salib dan minta rahmat.
1027
00:59:38,458 --> 00:59:41,458
Boleh minta anak saya jumpa putera raja?
1028
00:59:43,666 --> 00:59:46,708
Untuk itu, batu tak cukup, bukan?
1029
00:59:47,333 --> 00:59:50,125
Awak perlu korbankan
sesuatu yang berharga.
1030
00:59:51,625 --> 00:59:53,000
Biar saya fikir.
1031
00:59:58,875 --> 01:00:00,666
Selamat tinggal, sayang.
1032
01:00:01,750 --> 01:00:03,375
- Dah.
- Bagus.
1033
01:00:06,291 --> 01:00:08,791
Tak sangka. Tengok mereka.
1034
01:00:09,666 --> 01:00:11,208
Tengok mereka.
1035
01:00:13,250 --> 01:00:15,208
Tak. Maaf.
1036
01:00:15,291 --> 01:00:19,000
Saya beri barang koleksi berharga
dan dapat barang Cina?
1037
01:00:19,083 --> 01:00:19,958
Tak nak!
1038
01:00:20,041 --> 01:00:22,333
- Jangan!
- Tak adil!
1039
01:00:22,416 --> 01:00:24,333
- Tinggalkan di situ.
- Tak adil!
1040
01:00:24,416 --> 01:00:26,250
- Saya nak orang Barat!
- Mari pergi.
1041
01:00:26,333 --> 01:00:29,291
- Biar betul?
- Tinggalkannya. Saya dah cakap!
1042
01:00:29,375 --> 01:00:30,208
Maaf.
1043
01:00:30,291 --> 01:00:37,291
Dari gunung, Morena
Sayang, mereka turun
1044
01:00:37,375 --> 01:00:44,250
Sepasang mata hitam yang cantik
Sayang, mereka nampak bijak
1045
01:00:44,333 --> 01:00:46,916
Ay, ay, ay, ay
1046
01:00:47,000 --> 01:00:50,791
Tidak, Dr. Vannucci.
Saya bayar awak, dan awak pulihkan ayah.
1047
01:00:50,875 --> 01:00:53,458
- Mudah, bukan?
- Dengar sini, bersedialah.
1048
01:00:53,541 --> 01:00:56,875
Ayah awak hilang motivasi.
Dia biarkan dirinya begitu.
1049
01:00:56,958 --> 01:01:02,291
- Mari cari motivasi yang betul.
- Okey. Saya akan cari motivasi.
1050
01:01:04,958 --> 01:01:06,208
Tengok apa saya beli.
1051
01:01:06,291 --> 01:01:07,291
ITALI KAYA
ITALI MISKIN
1052
01:01:11,000 --> 01:01:14,958
- Tak! Hebat. Saya nampak kacak.
- Awak terkenal di dunia, Checco.
1053
01:01:15,041 --> 01:01:18,208
- Saya nampak kacak.
- Mari baca artikel ini.
1054
01:01:19,708 --> 01:01:21,583
Awak cakap begitu?
1055
01:01:21,666 --> 01:01:22,666
Apa?
1056
01:01:23,208 --> 01:01:26,291
"Menunjukkan kekayaan
kepada yang tak mampu itu bagus."
1057
01:01:26,375 --> 01:01:27,291
Ya, betul.
1058
01:01:27,375 --> 01:01:28,708
Wah.
1059
01:01:28,791 --> 01:01:31,583
- Awak seorang yang pemurah. Bagus.
- Saya tahu.
1060
01:01:32,625 --> 01:01:35,666
- Awak ada piramid di rumah?
- Ya, tapi yang kecil.
1061
01:01:35,750 --> 01:01:38,125
Saya juga bina piramid Tutankhamen.
1062
01:01:38,208 --> 01:01:40,625
Ya, yang ini sangat murah.
1063
01:01:40,708 --> 01:01:42,125
Apa patut saya kata?
1064
01:01:44,291 --> 01:01:46,166
Wah!
1065
01:01:47,041 --> 01:01:49,583
Ini teman wanita awak.
1066
01:01:49,666 --> 01:01:52,750
Tidak! Itu Martina Flores!
1067
01:01:52,833 --> 01:01:55,166
- Ya. Dia teman wanita saya.
- Saya kenal dia!
1068
01:01:55,250 --> 01:01:56,666
Awak kenal dia sebagai model.
1069
01:01:56,750 --> 01:01:59,708
Tak, saya kenal dia
sebab kami satu sekolah.
1070
01:01:59,791 --> 01:02:01,208
Awak seorang cikgu?
1071
01:02:01,291 --> 01:02:02,583
Apa?
1072
01:02:02,666 --> 01:02:05,541
Saya bukan cikgu. Dia rakan sekelas saya.
1073
01:02:05,625 --> 01:02:09,583
Pasti awak mengulang tahun
sebab Martina 25 tahun. Mustahil.
1074
01:02:09,666 --> 01:02:13,083
Tak. Martina 31 tahun, macam saya.
1075
01:02:16,291 --> 01:02:18,000
- Awak pasti?
- Ya.
1076
01:02:19,875 --> 01:02:23,041
Checco. Awak dengan mak cik tua.
1077
01:02:23,708 --> 01:02:26,333
Sayang, kenapa cakap
dengan kekasih awak macam ini?
1078
01:02:26,416 --> 01:02:30,583
Kekasih? Bukan satu, Martina.
Awak sembunyikan enam. Enam!
1079
01:02:30,666 --> 01:02:32,291
Bukan enam, empat.
1080
01:02:32,375 --> 01:02:35,375
Saya cuma bersama
Mark, Matthew, Luke dan John.
1081
01:02:35,458 --> 01:02:37,000
Saya maksudkan tahun.
1082
01:02:37,083 --> 01:02:39,125
- Saya cuma cium dia!
- Diam!
1083
01:02:39,208 --> 01:02:40,208
Awak pun?
1084
01:02:40,708 --> 01:02:41,958
Apa jadah.
1085
01:02:59,875 --> 01:03:00,958
Hei.
1086
01:03:01,041 --> 01:03:01,958
Awak okey?
1087
01:03:02,041 --> 01:03:03,541
Bolehlah.
1088
01:03:04,958 --> 01:03:07,375
- Awak bercakap dengan Martina?
- Tak, ayah kencing.
1089
01:03:08,583 --> 01:03:09,416
Maaf.
1090
01:03:09,500 --> 01:03:12,791
Hei. Ayah boleh terima semuanya, okey?
1091
01:03:13,791 --> 01:03:17,416
Lagipun, kekecewaan
tiga tahun lalu lebih teruk.
1092
01:03:17,500 --> 01:03:20,833
Ayah tak pernah cerita
sebab tak nak kamu sedih.
1093
01:03:20,916 --> 01:03:24,583
Tapi awak patut beritahu.
Saya akan dengar.
1094
01:03:24,666 --> 01:03:25,541
Duduklah.
1095
01:03:29,250 --> 01:03:31,833
Namanya Katherine. Dia orang Switzerland.
1096
01:03:31,916 --> 01:03:36,250
Berambut perang, bermata biru.
Berleher jinjang. Seorang bidadari.
1097
01:03:36,333 --> 01:03:39,291
Dia penyambut tetamu
di St. Moritz Bellevue.
1098
01:03:39,375 --> 01:03:41,208
Awak jatuh cinta kepadanya.
1099
01:03:41,291 --> 01:03:43,708
Benar-benar jatuh cinta, Cristal.
1100
01:03:44,416 --> 01:03:49,208
Ayah tempah suite di sana
selama sebulan untuk bercakap dengannya.
1101
01:03:49,750 --> 01:03:53,166
Dia nampak macam berminat.
1102
01:03:53,666 --> 01:03:55,125
Dia beri harapan palsu.
1103
01:03:55,833 --> 01:04:00,708
Kemudian, apabila ayah ajak dia makan,
dia hancurkan hati ayah.
1104
01:04:01,458 --> 01:04:03,958
- Ayah dapat tahu...
- Dia dah berkahwin.
1105
01:04:04,500 --> 01:04:08,250
Tidak, punggungnya besar.
Begitu gemuk, ayah tak boleh...
1106
01:04:08,333 --> 01:04:09,666
Lelaki macam ayah.
1107
01:04:10,416 --> 01:04:14,208
Selama ini ada meja,
jadi ayah tak nampak dia.
1108
01:04:14,291 --> 01:04:18,333
Maksudnya, Cristal,
jangan percaya penampilan.
1109
01:04:19,166 --> 01:04:20,666
Okey? Janji?
1110
01:04:20,750 --> 01:04:23,041
- Ya. Tidurlah.
- Jangan.
1111
01:04:23,916 --> 01:04:25,250
Ayah nak ke tandas.
1112
01:04:26,000 --> 01:04:27,291
Bukankah baru pergi?
1113
01:04:28,041 --> 01:04:29,375
Ayah perlu pergi lagi.
1114
01:04:34,416 --> 01:04:37,041
Dia pergi ke tandas tiga kali lagi.
1115
01:04:40,208 --> 01:04:43,041
Keesokan harinya, dia asyik berhenti.
1116
01:04:43,125 --> 01:04:44,125
Maaf.
1117
01:04:44,666 --> 01:04:46,750
Saya mula rasa risau.
1118
01:04:46,833 --> 01:04:47,916
Jom.
1119
01:04:50,166 --> 01:04:51,125
Awak okey?
1120
01:04:51,208 --> 01:04:52,083
Ya.
1121
01:04:53,333 --> 01:04:56,291
Apabila kami sampai
di pokok berangan besar di Ramil...
1122
01:04:56,375 --> 01:04:58,250
- Ayuh, bergambar!
- Bergambar!
1123
01:05:01,500 --> 01:05:03,958
Kami tahu kami perlu buat sesuatu.
1124
01:05:05,250 --> 01:05:07,958
Patutkah saya tanya dia apa yang berlaku?
1125
01:05:08,458 --> 01:05:10,416
Atau dia akan malu dengan saya?
1126
01:05:15,708 --> 01:05:17,458
- Hei.
- Mari berbincang.
1127
01:05:17,541 --> 01:05:19,625
Ayah pun nak cakap dengan kamu.
1128
01:05:19,708 --> 01:05:24,083
Dengar sini, normal
untuk ragu-ragu pada usia kamu.
1129
01:05:24,166 --> 01:05:26,875
- Berapa kali awak bangun untuk kencing?
- Apa?
1130
01:05:26,958 --> 01:05:30,250
Jagalah alat sulit awak
daripada sibuk tentang seksualiti saya.
1131
01:05:30,333 --> 01:05:31,416
Berapa kali?
1132
01:05:31,500 --> 01:05:34,916
Entahlah. Mungkin 10 kali malam tadi?
Mungkin sebab Camino.
1133
01:05:35,000 --> 01:05:36,791
- Jadi...
- Kencing pedih?
1134
01:05:36,875 --> 01:05:38,583
Apa jenis soalan ini?
1135
01:05:38,666 --> 01:05:39,708
Jawablah!
1136
01:05:39,791 --> 01:05:43,333
Ya, kadangkala rasa pedih,
tapi itu normal.
1137
01:05:43,416 --> 01:05:46,541
Ada masalah nak mula kencing
dan habiskannya?
1138
01:05:46,625 --> 01:05:49,583
Ayah tak kenal kamu, Cristal.
Kenapa banyak tanya?
1139
01:05:49,666 --> 01:05:50,500
Ya atau tidak?
1140
01:05:51,291 --> 01:05:53,125
Ya, kadangkala.
1141
01:05:53,208 --> 01:05:56,500
Selepas kencing,
awak rasa nak kencing lagi?
1142
01:05:56,583 --> 01:05:59,750
Dengar sini, Cristal,
kita memang jarang berbual,
1143
01:05:59,833 --> 01:06:03,000
tapi berbual tentang zakar ayah...
Kamu tahu itu pelik, bukan?
1144
01:06:03,083 --> 01:06:06,875
Apa warna air kencing awak?
Gelap? Keruh? Ada darah?
1145
01:06:06,958 --> 01:06:12,625
Macam mana nak... Ya, ia gelap,
tapi ayah tak pasti ada darah atau tak.
1146
01:06:14,291 --> 01:06:16,458
- Mari pergi ke hospital.
- Apa? Tak.
1147
01:06:16,541 --> 01:06:19,833
Awak takkan jumpa saya lagi!
Terus ke hospital, sekarang!
1148
01:06:19,916 --> 01:06:21,958
Okey, biar ayah kencing dulu.
1149
01:06:25,333 --> 01:06:28,875
Kita kembali ke tempat kita bermula.
Teruskan, doktor.
1150
01:06:32,375 --> 01:06:33,291
Jadi?
1151
01:06:33,375 --> 01:06:36,333
Ultrabunyi menunjukkan
ketumbuhan kecil yang mencurigakan.
1152
01:06:36,416 --> 01:06:38,541
Doktor nak buang ia segera.
1153
01:06:40,041 --> 01:06:41,416
Dia macam mana? Tenang?
1154
01:06:41,500 --> 01:06:43,750
Ya. Dia lelaki yang kuat.
1155
01:06:43,833 --> 01:06:48,625
Cristal! Ayah perlu jalani pembedahan!
Ayah takut! Kamu ikut ayah?
1156
01:06:48,708 --> 01:06:53,458
Kamu tahu apa doktor buat?
Dia cabul ayah dengan jarinya.
1157
01:06:53,541 --> 01:06:55,833
Bukan dengan jari kelengkeng, Cristal.
1158
01:06:55,916 --> 01:06:57,458
Dia guna jari manis!
1159
01:06:58,416 --> 01:07:02,083
Jari tengah... Janganlah jari telunjuk!
Jari telunjuknya besar!
1160
01:07:05,291 --> 01:07:09,166
Pembedahan berjalan lancar,
tapi dia belum sedar daripada dibius.
1161
01:07:11,500 --> 01:07:13,375
Saya sangat risau.
1162
01:07:13,875 --> 01:07:16,000
Kemudian sesuatu berlaku...
1163
01:07:20,125 --> 01:07:21,041
Itu pun dia!
1164
01:07:21,125 --> 01:07:23,583
- Selamat pagi.
- Syukurlah Kocis ada.
1165
01:07:23,666 --> 01:07:26,583
- Hei!
- Checco, bangun, kita kena keluar.
1166
01:07:30,916 --> 01:07:34,208
Lelaki ini penuh adrenalin.
1167
01:07:48,666 --> 01:07:49,500
Hei.
1168
01:07:50,541 --> 01:07:54,208
Doktor kata
ketulan itu boleh menjadi barah.
1169
01:07:55,583 --> 01:07:58,208
Baguslah awak bertegas, Cristal.
1170
01:08:00,791 --> 01:08:02,291
Dia demam sikit.
1171
01:08:02,916 --> 01:08:04,291
Itu biasa, jangan risau.
1172
01:08:13,458 --> 01:08:16,666
- Helo?
- Helo, ini Maurice. En. Zalone ada?
1173
01:08:17,666 --> 01:08:20,500
Dia tak boleh bercakap sekarang.
Boleh saya sampaikan mesej?
1174
01:08:20,583 --> 01:08:23,583
Tapi parti dua hari lagi
dan dia tak hubungi saya!
1175
01:08:23,666 --> 01:08:26,208
Suruh dia hubungi saya semula.
Terima kasih.
1176
01:08:31,791 --> 01:08:34,125
Mari mulakan raptai penuh!
1177
01:08:39,916 --> 01:08:41,625
Uh?
1178
01:08:42,333 --> 01:08:43,458
Uh?
1179
01:08:44,916 --> 01:08:47,125
Masuklah hamba dengan takhta!
1180
01:08:56,166 --> 01:08:57,750
Sekarang, hamba perempuan!
1181
01:08:58,916 --> 01:08:59,916
Ya!
1182
01:09:01,291 --> 01:09:05,166
Apa lelaki tua itu buat di situ?
Bawa dia pergi!
1183
01:09:08,000 --> 01:09:10,083
SELAMAT HARI LAHIR
1184
01:09:24,500 --> 01:09:28,416
Tuan! Saya tak jumpa tuan. Saya risau!
1185
01:09:30,125 --> 01:09:33,500
Ini persiapan
untuk majlis hari jadi anak tuan.
1186
01:09:34,458 --> 01:09:37,125
Bayangkan jika dia
menggantikan tempat tuan.
1187
01:09:37,208 --> 01:09:40,000
- Tidak!
- Tuan tak nak, bukan?
1188
01:09:40,083 --> 01:09:41,125
- Tak nak?
- Tidak!
1189
01:09:41,208 --> 01:09:43,208
Jadi, tuan kena berusaha!
1190
01:09:43,291 --> 01:09:45,125
Tuan, awak bersemangat?
1191
01:09:45,208 --> 01:09:47,250
- Bersemangat? Lebih bermotivasi!
- Eh!
1192
01:09:47,333 --> 01:09:49,166
- Lebih bermotivasi! Tuan!
- Eh!
1193
01:09:49,250 --> 01:09:50,583
- Tuan!
- Eh!
1194
01:09:50,666 --> 01:09:51,791
Tuan!
1195
01:09:51,875 --> 01:09:54,208
Anak tuan akan ambil alih syarikat!
1196
01:09:54,291 --> 01:09:57,500
- Tidak!
- Lari, tuan! Bagus!
1197
01:09:57,583 --> 01:09:59,541
Dia nak tandatangan kontrak!
1198
01:10:00,333 --> 01:10:03,541
Dia nak buat bidaan pengambilalihan!
1199
01:10:03,625 --> 01:10:05,041
- Pengambilalihan!
- Tidak!
1200
01:10:05,125 --> 01:10:07,375
Semangat lagi, tuan!
1201
01:10:07,458 --> 01:10:09,666
Anak tuan! Di mana anak tuan?
1202
01:10:09,750 --> 01:10:12,041
Di mana anak tuan?
1203
01:10:13,333 --> 01:10:14,166
Kami dah jumpa dia.
1204
01:10:15,958 --> 01:10:19,416
Kami kesan dia melalui telefon bimbit.
Dia di Sepanyol.
1205
01:10:20,083 --> 01:10:22,666
Saya dah agak. Di mana dia bawa Cristal?
1206
01:10:22,750 --> 01:10:24,625
Ke Ibiza? Formentera?
1207
01:10:24,708 --> 01:10:29,416
Menurut isyarat menara telefon,
dia mungkin buat Camino de Santiago.
1208
01:10:30,458 --> 01:10:33,250
- Checco? Camino?
- Mustahil, bukan dia.
1209
01:10:33,333 --> 01:10:34,208
Memang dia.
1210
01:10:35,375 --> 01:10:36,208
Jadi?
1211
01:10:36,291 --> 01:10:40,250
Awak nak dia habiskan Camino
dengan Cristal atau kita campur tangan?
1212
01:10:49,041 --> 01:10:50,166
- Selamat pagi.
- Pagi.
1213
01:10:50,250 --> 01:10:53,083
Saya harap dia tinggal dua hari lagi.
1214
01:10:53,583 --> 01:10:55,375
Dia belum boleh keluar,
1215
01:10:55,458 --> 01:10:59,500
tapi pagi tadi dia minta keluar
sebab dia nak balik, jadi...
1216
01:10:59,583 --> 01:11:01,916
Baliklah. Maafkan saya.
1217
01:11:03,875 --> 01:11:07,708
Ayah awak minta dibenarkan keluar
kerana dia nak balik rumah.
1218
01:11:07,791 --> 01:11:10,333
Awak akan bawa ke vila esok pagi?
1219
01:11:10,416 --> 01:11:12,291
Awak buat lebih perang, bukan?
1220
01:11:13,208 --> 01:11:15,500
Karamel? Bagus. Selamat tinggal.
1221
01:11:16,333 --> 01:11:17,708
Kenapa awak nak balik?
1222
01:11:18,666 --> 01:11:22,916
- Hei. Sarapan untuk ayah? Baiknya.
- Kenapa awak nak balik?
1223
01:11:23,541 --> 01:11:24,791
Kenapa?
1224
01:11:27,833 --> 01:11:32,208
Cristal, datuk dah di hujung usia.
1225
01:11:32,291 --> 01:11:34,916
Giliran ayah untuk teruskan
perniagaan keluarga.
1226
01:11:35,583 --> 01:11:36,666
Sebab itu?
1227
01:11:36,750 --> 01:11:40,250
Ayah kena bertanggungjawab
dan mula bekerja.
1228
01:11:43,875 --> 01:11:46,625
Lelaki bernama Maurice
telefon awak malam tadi.
1229
01:11:46,708 --> 01:11:48,333
Maurice? Siapa dia?
1230
01:11:48,416 --> 01:11:50,875
- Awak tak kenal?
- Ayah ada ramai kawan.
1231
01:11:52,541 --> 01:11:55,416
- Katanya ada parti esok.
- Parti?
1232
01:11:55,500 --> 01:11:56,791
- Ya.
- Mungkin.
1233
01:11:56,875 --> 01:12:00,625
Orang yang bekerja berhak
untuk berseronok, bukan?
1234
01:12:01,750 --> 01:12:03,333
- Berseronoklah.
- Hei!
1235
01:12:03,416 --> 01:12:05,333
Tiada ciuman untuk ayah?
1236
01:12:07,333 --> 01:12:12,416
Alma, saya jemput 800 tetamu
untuk hari jadi saya esok.
1237
01:12:13,208 --> 01:12:16,375
Saya dah berjalan cukup jauh
untuk anak saya, bukan?
1238
01:12:16,458 --> 01:12:21,583
Checco, awak berjalan untuk diri awak.
Untuk tanya diri awak kenapa awak di sini.
1239
01:12:26,000 --> 01:12:27,583
Apa kata awak datang ke parti?
1240
01:12:28,375 --> 01:12:30,041
- Betul? Boleh?
- Ya.
1241
01:12:30,125 --> 01:12:31,791
Awak ada pakaian Mesir?
1242
01:12:31,875 --> 01:12:35,291
Pakaian Mesir... Saya tak ada.
1243
01:12:35,375 --> 01:12:38,000
Biar saya hubungi Maurice. Apa saiz awak?
1244
01:12:38,083 --> 01:12:39,166
- Checco?
- Ya?
1245
01:12:39,250 --> 01:12:41,166
- Checco? Terima kasih.
- Hei.
1246
01:12:41,250 --> 01:12:43,750
Tapi saya nak habiskan Camino.
1247
01:12:44,625 --> 01:12:49,916
- Semoga berjaya esok. Selamat tinggal.
- Alma, ada dua DJ hebat esok...
1248
01:12:52,500 --> 01:12:54,041
Kenapa mereka tak faham?
1249
01:12:56,083 --> 01:12:56,916
Kenapa?
1250
01:13:09,791 --> 01:13:10,625
Hei.
1251
01:13:22,791 --> 01:13:24,458
Ayah saya macam ayah awak.
1252
01:13:26,416 --> 01:13:28,958
Dia kaya. Sangat kaya.
1253
01:13:30,291 --> 01:13:33,291
Apabila saya habis belajar perubatan,
1254
01:13:33,375 --> 01:13:38,916
saya beritahu dia
saya takkan uruskan perniagaannya,
1255
01:13:40,041 --> 01:13:42,750
dan dia terus buang saya.
1256
01:13:45,000 --> 01:13:48,291
Dia tak mahu tahu apa-apa
tentang hidup saya.
1257
01:13:50,250 --> 01:13:52,250
Awak dapat maafkan dia?
1258
01:13:55,875 --> 01:14:01,083
Apabila dia sakit,
saya menjaganya hingga akhir hayatnya.
1259
01:14:05,875 --> 01:14:09,916
Bukan tentang memaafkan,
tapi tentang menyayangi.
1260
01:14:11,625 --> 01:14:13,875
Cinta tak mengharapkan balasan.
1261
01:14:18,833 --> 01:14:20,791
Awak akan tiba di Santiago esok.
1262
01:14:22,375 --> 01:14:25,458
Cuba tiba di sana
dengan penuh kasih sayang.
1263
01:14:49,166 --> 01:14:50,625
Saya berjaya!
1264
01:14:56,916 --> 01:14:59,208
- Hore!
- Hore!
1265
01:14:59,291 --> 01:15:01,375
Arah sini.
1266
01:15:05,125 --> 01:15:07,208
Awak tengok apa? Okey.
1267
01:15:11,791 --> 01:15:15,333
Perhatian, tolong beri laluan
kepada orang sakit.
1268
01:15:15,416 --> 01:15:18,833
Tolong beri laluan.
1269
01:15:18,916 --> 01:15:20,833
Terima kasih. Ikut sini.
1270
01:15:26,416 --> 01:15:27,833
Tolong pegang ini, Gianni.
1271
01:15:29,041 --> 01:15:30,125
Sayang.
1272
01:15:33,875 --> 01:15:35,166
Ayah sayang kamu.
1273
01:16:00,166 --> 01:16:02,666
Awak nampak betapa gembiranya Cristal?
1274
01:16:02,750 --> 01:16:04,041
Ya, saya nampak.
1275
01:16:05,458 --> 01:16:08,333
Pernah terfikir awak akan sampai
ke Santiago dengannya?
1276
01:16:08,416 --> 01:16:10,958
Tak. Dengan awak pun tak.
1277
01:16:12,416 --> 01:16:17,416
- Dengan model lebih baik, bukan?
- Tak. Cukuplah dengan model.
1278
01:16:17,500 --> 01:16:20,708
Alma, saya dah banyak berubah
dan saya nak cakap sesuatu.
1279
01:16:20,791 --> 01:16:23,833
- Saya ada sesuatu untuk awak. Tunggu.
- Saya...
1280
01:16:28,916 --> 01:16:31,208
- Apa ini? Huruf "T"?
- Ya, "T".
1281
01:16:31,750 --> 01:16:33,416
Tapi ia lebih bermakna.
1282
01:16:35,083 --> 01:16:36,708
Sudah tentu.
1283
01:16:37,541 --> 01:16:40,791
- "T" untuk...
- Selamat hari jadi!
1284
01:16:43,791 --> 01:16:48,166
- Selamat hari jadi, Checco!
- Tak perlu susah-susah.
1285
01:16:48,250 --> 01:16:50,916
- Aduhai.
- Cepat tiup lilin!
1286
01:16:53,125 --> 01:16:56,458
Checco, kami nak teruskan Camino.
1287
01:16:56,541 --> 01:16:58,666
Bukankah ia berakhir di Santiago?
1288
01:16:58,750 --> 01:17:02,958
Bukan di Santiago.
Kami ada kejutan. Beritahu dia.
1289
01:17:03,041 --> 01:17:05,166
Kita akan ke Lautan Atlantik.
1290
01:17:05,250 --> 01:17:07,125
Tak, Cristal. Tolonglah...
1291
01:17:07,208 --> 01:17:09,166
- Ayuh, jom!
- Okey.
1292
01:17:10,416 --> 01:17:11,708
- Bagus!
- Checco!
1293
01:17:11,791 --> 01:17:16,625
Checco!
1294
01:17:19,750 --> 01:17:22,708
Perjalanan kami berakhir
di Lautan Atlantik.
1295
01:17:22,791 --> 01:17:25,208
Titik sifar!
1296
01:17:28,666 --> 01:17:31,916
Kami perlu lengkapkan tiga adat penziarah.
1297
01:17:32,000 --> 01:17:33,916
Berenang di Lautan Atlantik.
1298
01:17:37,625 --> 01:17:38,541
Jumpa!
1299
01:17:38,625 --> 01:17:40,666
Cari kulit kerang.
1300
01:17:41,291 --> 01:17:44,666
Pergi ke pantai pada waktu malam
dan bakar sehelai pakaian.
1301
01:17:45,833 --> 01:17:49,541
Tapi ada satu lagi adat.
Jatuh cinta semasa mengembara.
1302
01:17:49,625 --> 01:17:52,833
- Awak tak ikut kami?
- Ayah akan ikut kemudian.
1303
01:17:54,208 --> 01:17:57,125
- Alma dah ada teman lelaki.
- Ayah tahu.
1304
01:17:57,208 --> 01:18:00,583
Mungkin awak tak faham.
Lelaki yang Alma suka ialah...
1305
01:18:00,666 --> 01:18:01,791
- Dungu.
- Tak!
1306
01:18:01,875 --> 01:18:05,041
Narsisis patologi yang menindas.
Tapi kita akan bebaskan dia.
1307
01:18:05,125 --> 01:18:08,083
- Ayuh, pergi. Tak.
- Dengar cakap saya. Dengar.
1308
01:18:08,166 --> 01:18:11,041
Kamu dengar. Kamu nak jelaskan
tentang cinta kepada ayah kamu?
1309
01:18:11,125 --> 01:18:12,166
Ya?
1310
01:18:12,250 --> 01:18:13,875
Pergilah.
1311
01:18:13,958 --> 01:18:15,125
Ayah ikut nanti.
1312
01:18:27,291 --> 01:18:28,291
Jom?
1313
01:18:30,958 --> 01:18:32,250
Itu untuk saya?
1314
01:18:34,291 --> 01:18:36,750
- Ya.
- Cantik. Terima kasih.
1315
01:18:36,833 --> 01:18:39,166
Ada parti kostum malam ini?
1316
01:18:39,250 --> 01:18:41,000
- Tak, Checco.
- Tak?
1317
01:18:41,083 --> 01:18:44,083
- Ini bukan kostum.
- Oh, begitu.
1318
01:18:44,833 --> 01:18:48,375
Jadi, lelaki yang awak beritahu saya...
1319
01:18:48,458 --> 01:18:50,791
- Jesus, ya.
- Wah.
1320
01:18:56,208 --> 01:18:57,291
Alamak.
1321
01:18:57,375 --> 01:18:58,583
Checco...
1322
01:18:59,416 --> 01:19:02,250
- Saya sangat ragu-ragu.
- Oh.
1323
01:19:02,750 --> 01:19:06,416
Agama buat saya hilang kepercayaan.
1324
01:19:07,625 --> 01:19:11,208
Tapi di hujung Camino,
saya dapat jawapan saya.
1325
01:19:12,833 --> 01:19:15,416
Jadi, awak akan balik ke biara
dengan rakan awak...
1326
01:19:15,500 --> 01:19:17,041
- Tidak.
- Tidak?
1327
01:19:17,875 --> 01:19:19,375
Saya akan teruskan perjalanan.
1328
01:19:19,958 --> 01:19:23,916
Berjalan bersama saudara saya
dengan gembira.
1329
01:19:27,041 --> 01:19:30,708
Lihatlah nanti, Checco.
Kita akan bertemu lagi di jalan.
1330
01:19:33,125 --> 01:19:37,291
Baiklah, terus terang saja.
Adakah itu pilihan muktamad?
1331
01:19:37,375 --> 01:19:40,625
Awak dah putuskan
untuk berbakti kepada Jesus?
1332
01:19:40,708 --> 01:19:43,291
- Berbanding awak?
- Ya, tapi...
1333
01:19:45,583 --> 01:19:46,500
Checco.
1334
01:19:47,000 --> 01:19:48,375
Saya tahu cara hidup.
1335
01:20:14,583 --> 01:20:15,875
- Hei.
- Hei.
1336
01:20:16,375 --> 01:20:18,166
- Cristal.
- Tengok.
1337
01:20:18,750 --> 01:20:20,916
Ini Compostela St. James,
1338
01:20:21,000 --> 01:20:23,583
dan ini yang saya dapat di Muxía.
1339
01:20:24,541 --> 01:20:27,375
Nampak, Cristal? Kamu berjaya.
Ayah tahu kamu boleh.
1340
01:20:29,625 --> 01:20:30,875
Cristal!
1341
01:20:41,583 --> 01:20:44,500
Pergilah. Luangkan masa dengan ibu.
1342
01:20:44,583 --> 01:20:45,416
Cristal!
1343
01:20:45,500 --> 01:20:48,166
Ayuh. Dia datang.
1344
01:20:50,000 --> 01:20:51,166
Cristal.
1345
01:20:51,250 --> 01:20:53,833
Cristal. Ambil ini.
1346
01:20:53,916 --> 01:20:56,875
Ini palsu.
1347
01:20:57,375 --> 01:21:00,333
Kamu lebih daripada
remaja 18 tahun, Cristal.
1348
01:21:00,416 --> 01:21:01,583
Kamu luar biasa.
1349
01:21:02,583 --> 01:21:03,958
Kamu istimewa, Cristal.
1350
01:21:21,875 --> 01:21:23,166
POLIS NEGARA
1351
01:21:34,708 --> 01:21:37,416
Semua dokumen sudah ditandatangani.
Ini salinan awak.
1352
01:21:37,500 --> 01:21:40,000
- Terima kasih.
- Selamat jalan.
1353
01:21:40,083 --> 01:21:41,875
- Selamat tinggal.
- Terima kasih.
1354
01:21:42,958 --> 01:21:43,958
Terima kasih.
1355
01:21:47,250 --> 01:21:48,416
Mana Cristal?
1356
01:21:49,625 --> 01:21:50,666
González!
1357
01:21:51,416 --> 01:21:52,791
- Ya?
- Budak perempuan itu.
1358
01:21:53,291 --> 01:21:54,416
Dia ada di sini tadi.
1359
01:21:54,500 --> 01:21:57,708
- Ya. Tapi di mana dia sekarang?
- Saya tak tahu.
1360
01:21:57,791 --> 01:21:58,958
Maaf.
1361
01:21:59,041 --> 01:22:00,583
Ayah!
1362
01:22:02,666 --> 01:22:04,000
Ayah!
1363
01:22:04,500 --> 01:22:06,958
Ayah! Hei, ayah!
1364
01:22:07,041 --> 01:22:08,208
Hei!
1365
01:22:09,791 --> 01:22:13,416
- Ayah tak dengar saya?
- Ayah dengar, "Ayah..."
1366
01:22:13,500 --> 01:22:16,458
- Ya!
- Kamu tak pernah panggil ayah begitu.
1367
01:22:17,416 --> 01:22:18,750
Jadi, "ayah" itu saya?
1368
01:22:19,250 --> 01:22:20,750
Ya, "ayah" itu awak.
1369
01:22:20,833 --> 01:22:23,291
Nampak? Camino beri ayah jawapan.
1370
01:22:23,958 --> 01:22:25,416
Ayah nak ke mana?
1371
01:22:25,500 --> 01:22:28,375
Ayah nak tanya soalan lain.
Ayah perlu berjalan lagi.
1372
01:22:28,458 --> 01:22:29,541
Saya akan ikut.
1373
01:22:32,333 --> 01:22:34,125
Ayuh, mari!
1374
01:22:34,208 --> 01:22:36,833
Tunggu. Ayah kena beritahu datuk
yang ayah tak balik.
1375
01:22:38,500 --> 01:22:42,625
- Helo? Dr. Vannucci, apa khabar?
- Baik. Ayah awak sihat.
1376
01:22:42,708 --> 01:22:44,125
Dia dah mula bekerja.
1377
01:22:44,208 --> 01:22:46,833
Hari ini dia sebut perkataan pertama.
1378
01:22:46,916 --> 01:22:49,041
- Betul?
- Ya, saya bagi dia cakap.
1379
01:22:49,125 --> 01:22:51,291
- Tuan? Anak tuan.
- Dungu!
1380
01:22:51,375 --> 01:22:53,083
Terima kasih, ayah.
1381
01:22:53,791 --> 01:22:55,541
- Apa dia cakap?
- Dia beri semangat.
1382
01:22:55,625 --> 01:22:57,375
Kalau begitu, jom.
1383
01:22:58,500 --> 01:22:59,958
Buen Camino, sayang.
1384
01:23:02,208 --> 01:23:03,500
Buen Camino, ayah.
1385
01:23:12,583 --> 01:23:16,916
Apa yang akan berlaku? Apa yang ada?
1386
01:23:17,791 --> 01:23:23,000
Apa yang ada dalam DNA?
1387
01:23:24,416 --> 01:23:30,500
Yang buat kita bertemu di sini
Tanpa tahu jalannya
1388
01:23:30,583 --> 01:23:34,583
Tapi apa-apa pun, apa yang berlaku
1389
01:23:35,208 --> 01:23:38,333
Buen Camino, sayang
1390
01:23:41,250 --> 01:23:48,250
BUEN CAMINO UNTUK SEMUA
1391
01:24:02,833 --> 01:24:05,875
Malam penuh ghairah dan cinta
1392
01:24:06,458 --> 01:24:08,875
Dengan gadis pujaan hatiku
1393
01:24:09,583 --> 01:24:14,500
Yang menunggu aku di katil
Tapi aku di tandas
1394
01:24:16,875 --> 01:24:23,750
Tiga jam aku terperuk di sini
Harap tak tersasar
1395
01:24:23,833 --> 01:24:29,291
{\an8}Akhirnya, setitis air kencing
1396
01:24:31,666 --> 01:24:33,208
{\an8}Itu saja? Itu saja?
1397
01:24:33,291 --> 01:24:39,125
{\an8}Prostat aku bengkak
Tak boleh bayang betapa aku menangis
1398
01:24:39,208 --> 01:24:44,375
{\an8}Pakar urologi ketawa
Sambil menanggalkan sarung tangannya
1399
01:24:44,458 --> 01:24:47,458
{\an8}Prostat aku bengkak
1400
01:24:47,541 --> 01:24:50,583
{\an8}Lupakan tentang dia
1401
01:24:50,666 --> 01:24:55,875
{\an8}Apabila prostat sakit
Dan kau bukan Pablo Escobar
1402
01:25:07,583 --> 01:25:10,416
{\an8}Pergi ibarat mati
1403
01:25:10,500 --> 01:25:13,333
{\an8}Setiap stesen minyak jadi perhentian
1404
01:25:13,416 --> 01:25:17,125
{\an8}Di jalan dari Sevilla ke Granada
Aku kencing lapan kali
1405
01:25:18,833 --> 01:25:24,541
{\an8}Hidupku kini sedih dan gelap
Tiada lagi Pata Negra atau 'nduja
1406
01:25:24,625 --> 01:25:29,041
{\an8}Sedikit sudah cukup
1407
01:25:30,208 --> 01:25:31,833
{\an8}Pedih! Pedih!
1408
01:25:32,625 --> 01:25:35,166
{\an8}Prostat aku bengkak
1409
01:25:35,250 --> 01:25:37,791
{\an8}Aku rasa seperti dikepung
1410
01:25:37,875 --> 01:25:43,958
{\an8}Apabila pakar urologi
Masukkan jari telunjuk dan jari tengahnya
1411
01:25:44,041 --> 01:25:46,625
{\an8}Prostat aku bengkak
1412
01:25:46,708 --> 01:25:49,375
{\an8}Lupakan tentang dia
1413
01:25:49,458 --> 01:25:55,000
{\an8}Apabila prostat sakit
Dan kau bukan Pablo Escobar
1414
01:25:55,083 --> 01:25:58,041
{\an8}Tak boleh bersetubuh langsung
1415
01:29:27,000 --> 01:29:30,958
Terjemahan sari kata oleh Aisyah Samuin